]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/it.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / it.po
1 # Italian messages for util-linux-ng.
2 # Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2008.
5 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
6 #
7 # partition table: tavola delle partizioni? tabella delle partizioni?
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-18 13:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: disk-utils/addpart.c:14
22 #, c-format
23 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
24 msgstr ""
25
26 #: disk-utils/addpart.c:18
27 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
31 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2622 disk-utils/delpart.c:57
32 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990
33 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
34 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
35 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
36 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
37 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
38 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
39 #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994
40 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:643 disk-utils/sfdisk.c:699
41 #: disk-utils/sfdisk.c:753 disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:876
42 #: disk-utils/sfdisk.c:917 disk-utils/sfdisk.c:947 disk-utils/sfdisk.c:981
43 #: disk-utils/sfdisk.c:1530 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
44 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:672
45 #: login-utils/sulogin.c:446 login-utils/sulogin.c:483
46 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:359
47 #: login-utils/utmpdump.c:381 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276
48 #: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1177 misc-utils/mcookie.c:115
49 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
50 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
51 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:282
52 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
53 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
54 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
55 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:128 sys-utils/rtcwake.c:136
56 #: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
57 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
58 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
59 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2618
60 #: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:425 term-utils/script.c:431
61 #: term-utils/script.c:433 term-utils/script.c:522
62 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
63 #: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
64 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:68 text-utils/tailf.c:100
65 #: text-utils/ul.c:225
66 #, c-format
67 msgid "cannot open %s"
68 msgstr "impossibile aprire %s"
69
70 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
71 #, fuzzy
72 msgid "invalid partition number argument"
73 msgstr "id non valido"
74
75 #: disk-utils/addpart.c:60
76 #, fuzzy
77 msgid "invalid start argument"
78 msgstr "id non valido"
79
80 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
81 #, fuzzy
82 msgid "invalid length argument"
83 msgstr "id non valido"
84
85 #: disk-utils/addpart.c:62
86 #, fuzzy
87 msgid "failed to add partition"
88 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
89
90 #: disk-utils/blockdev.c:63
91 msgid "set read-only"
92 msgstr "imposta sola lettura"
93
94 #: disk-utils/blockdev.c:70
95 msgid "set read-write"
96 msgstr "imposta lettura-scrittura"
97
98 #: disk-utils/blockdev.c:76
99 msgid "get read-only"
100 msgstr "visualizza sola lettura"
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:82
103 msgid "get discard zeroes support status"
104 msgstr ""
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:88
107 #, fuzzy
108 msgid "get logical block (sector) size"
109 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:94
112 #, fuzzy
113 msgid "get physical block (sector) size"
114 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:100
117 msgid "get minimum I/O size"
118 msgstr ""
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:106
121 msgid "get optimal I/O size"
122 msgstr ""
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:112
125 #, fuzzy
126 msgid "get alignment offset in bytes"
127 msgstr "dimensione inode non corretta"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:118
130 #, fuzzy
131 msgid "get max sectors per request"
132 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:124
135 msgid "get blocksize"
136 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:131
139 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
140 msgstr ""
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:137
143 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
144 msgstr ""
145
146 # FIXME
147 #: disk-utils/blockdev.c:143
148 msgid "get size in bytes"
149 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:150
152 msgid "set readahead"
153 msgstr "imposta readahead"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:156
156 msgid "get readahead"
157 msgstr "visualizza readahead"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:163
160 msgid "set filesystem readahead"
161 msgstr "imposta file system readahead"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:169
164 msgid "get filesystem readahead"
165 msgstr "visualizza file system readahead"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:173
168 msgid "flush buffers"
169 msgstr "scarica i buffer"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:177
172 msgid "reread partition table"
173 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:184
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "\n"
179 "Usage:\n"
180 " %1$s -V\n"
181 " %1$s --report [devices]\n"
182 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
183 "\n"
184 "Available commands:\n"
185 msgstr ""
186
187 #: disk-utils/blockdev.c:190
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
190 msgstr "visualizza la dimensione in settori da 512 byte"
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:311
193 #, fuzzy
194 msgid "could not get device size"
195 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:317
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Unknown command: %s"
200 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:333
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "%s requires an argument"
205 msgstr "%s richiede un argomento\n"
206
207 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "ioctl error on %s"
210 msgstr "%s: errore di ioctl su %s\n"
211
212 #: disk-utils/blockdev.c:370
213 #, c-format
214 msgid "%s failed.\n"
215 msgstr "%s non riuscito.\n"
216
217 #: disk-utils/blockdev.c:377
218 #, c-format
219 msgid "%s succeeded.\n"
220 msgstr "%s riuscito.\n"
221
222 #: disk-utils/blockdev.c:457
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
225 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
226
227 #: disk-utils/blockdev.c:461
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
230 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
231
232 #: disk-utils/blockdev.c:482
233 #, c-format
234 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
235 msgstr ""
236
237 #: disk-utils/cfdisk.c:179
238 msgid "Bootable"
239 msgstr "Avviabile"
240
241 #: disk-utils/cfdisk.c:179
242 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
243 msgstr " Cambia flag avviabile per la partizione corrente "
244
245 #: disk-utils/cfdisk.c:180
246 msgid "Delete"
247 msgstr "Elimina"
248
249 #: disk-utils/cfdisk.c:180
250 msgid "Delete the current partition"
251 msgstr "Elimina la partizione corrente"
252
253 #: disk-utils/cfdisk.c:181
254 msgid "New"
255 msgstr "Nuova"
256
257 #: disk-utils/cfdisk.c:181
258 msgid "Create new partition from free space"
259 msgstr "Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
260
261 #: disk-utils/cfdisk.c:182
262 msgid "Quit"
263 msgstr "Esci"
264
265 #: disk-utils/cfdisk.c:182
266 #, fuzzy
267 msgid "Quit program without writing changes"
268 msgstr "Esci dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
269
270 #: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
271 #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160
272 #: libfdisk/src/sun.c:1116
273 msgid "Type"
274 msgstr "Tipo"
275
276 #: disk-utils/cfdisk.c:183
277 #, fuzzy
278 msgid "Change the partition type"
279 msgstr " t modifica l'id di sistema di una partizione"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:184
282 msgid "Help"
283 msgstr "Guida"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:184
286 msgid "Print help screen"
287 msgstr "Mostra della schermata della guida"
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:185
290 msgid "Sort"
291 msgstr ""
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:185
294 #, fuzzy
295 msgid "Fix partitions order"
296 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:186
299 msgid "Write"
300 msgstr "Scrivi"
301
302 #: disk-utils/cfdisk.c:186
303 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
304 msgstr "Scrivi la tabella delle partizioni sul disco (i dati potrebbero venir persi)"
305
306 #: disk-utils/cfdisk.c:187
307 msgid "Dump"
308 msgstr ""
309
310 #: disk-utils/cfdisk.c:187
311 #, fuzzy
312 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
313 msgstr "Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
314
315 #: disk-utils/cfdisk.c:620 disk-utils/fdisk.c:415
316 #, c-format
317 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
318 msgstr ""
319
320 #: disk-utils/cfdisk.c:1254
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "%s (mounted)"
323 msgstr "umount: %s: non trovato"
324
325 #: disk-utils/cfdisk.c:1274
326 #, fuzzy
327 msgid "Partition name:"
328 msgstr "Numero della partizione"
329
330 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
331 #, fuzzy
332 msgid "Partition UUID:"
333 msgstr ""
334 "\n"
335 "%d partizioni:\n"
336
337 #: disk-utils/cfdisk.c:1293
338 #, fuzzy
339 msgid "Partition type:"
340 msgstr "Numero della partizione"
341
342 #: disk-utils/cfdisk.c:1300
343 msgid "Attributes:"
344 msgstr ""
345
346 #: disk-utils/cfdisk.c:1324
347 #, fuzzy
348 msgid "Filesystem UUID:"
349 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
350
351 #: disk-utils/cfdisk.c:1331
352 #, fuzzy
353 msgid "Filesystem LABEL:"
354 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
355
356 #: disk-utils/cfdisk.c:1337
357 #, fuzzy
358 msgid "Filesystem:"
359 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
360
361 #: disk-utils/cfdisk.c:1342
362 #, fuzzy
363 msgid "Mountpoint:"
364 msgstr "%s è montato.\t"
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:1678
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Disk: %s"
369 msgstr "disco: %.*s\n"
370
371 #: disk-utils/cfdisk.c:1680
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
374 msgstr ""
375 "\n"
376 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1683
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Label: %s, identifier: %s"
381 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1686
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Label: %s"
386 msgstr "etichetta: %.*s\n"
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1839
389 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
390 msgstr ""
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1845
393 #, fuzzy
394 msgid "Please, specify size."
395 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
396
397 # FIXME
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1867
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Minimum size is %ju bytes."
401 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
402
403 # FIXME
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1876
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Maximum size is %ju bytes."
407 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
408
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1883
410 #, fuzzy
411 msgid "Failed to parse size."
412 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
413
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1941
415 #, fuzzy
416 msgid "Select partition type"
417 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
418
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1987 disk-utils/cfdisk.c:2017
420 #, fuzzy
421 msgid "Enter script file name: "
422 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
423
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
425 #, fuzzy
426 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
427 msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"
428
429 #: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2039
430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Cannot open %s"
433 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
434
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/fdisk-menu.c:467
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Failed to parse script file %s"
438 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:2001 disk-utils/fdisk-menu.c:469
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Failed to apply script %s"
443 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
444
445 #: disk-utils/cfdisk.c:2018
446 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
447 msgstr ""
448
449 #: disk-utils/cfdisk.c:2026 disk-utils/fdisk-menu.c:491
450 #, fuzzy
451 msgid "Failed to allocate script handler"
452 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
453
454 #: disk-utils/cfdisk.c:2032
455 #, fuzzy
456 msgid "Failed to read disk layout into script."
457 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
458
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
460 msgid "Disk layout successfully dumped."
461 msgstr ""
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:509
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Failed to write script %s"
466 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
467
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2085
469 #, fuzzy
470 msgid "Select label type"
471 msgstr "Tipo non valido\n"
472
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2088 disk-utils/fdisk.c:1013
474 #, fuzzy
475 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
476 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
477
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2094
479 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
480 msgstr ""
481
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
483 #, fuzzy
484 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
485 msgstr "Questo è cfdisk, un programma per la partizione dei dischi basato su curses"
486
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2140
488 #, fuzzy
489 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
490 msgstr "consente di creare, cancellare e modificare le partizioni sul disco fisso"
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2142
493 msgid "Command Meaning"
494 msgstr "Comando significato"
495
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2143
497 msgid "------- -------"
498 msgstr "------- -------"
499
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2144
501 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
502 msgstr " b Cambia flag avviabile per la partizione corrente"
503
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2145
505 msgid " d Delete the current partition"
506 msgstr " d Elimina la partizione corrente"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2146
509 msgid " h Print this screen"
510 msgstr " h Stampare questa schermata"
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2147
513 msgid " n Create new partition from free space"
514 msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2148
517 msgid " q Quit program without writing partition table"
518 msgstr " q Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2149
521 #, fuzzy
522 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
523 msgstr " parametri\n"
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2150
526 #, fuzzy
527 msgid " t Change the partition type"
528 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2151
531 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
532 msgstr ""
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
535 #, fuzzy
536 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
537 msgstr " W Scrittura della tabella di partizione sul disco (si deve inserire la W maiuscola)"
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
540 #, fuzzy
541 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
542 msgstr " Dato che in questo modo è possibile eliminare dati sul disco, si deve"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2154
545 #, fuzzy
546 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
547 msgstr " confermare o negare la scrittura inserendo \"si\" o"
548
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
550 #, fuzzy
551 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
552 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
555 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
556 msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
559 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
560 msgstr "Freccia Giù sposta il cursore alla partizione successiva"
561
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
563 #, fuzzy
564 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
565 msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
566
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
568 #, fuzzy
569 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
570 msgstr "Freccia Giù sposta il cursore alla partizione successiva"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
573 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
574 msgstr "Nota: è possibile immettere tutti i comandi in maiuscolo o minuscolo"
575
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
577 #, fuzzy
578 msgid "case letters (except for Write)."
579 msgstr "lettere maiuscole/minuscole (fatta eccezione per Writes)."
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
582 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
583 msgstr ""
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2171 disk-utils/cfdisk.c:2429
586 #, fuzzy
587 msgid "Press a key to continue."
588 msgstr "Premere un tasto per continuare"
589
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
591 #, fuzzy
592 msgid "Could not toggle the flag."
593 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
594
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Could not delete partition %zu."
598 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
599
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2265 disk-utils/fdisk-menu.c:633
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Partition %zu has been deleted."
603 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2286
606 #, fuzzy
607 msgid "Partition size: "
608 msgstr ""
609 "\n"
610 "%d partizioni:\n"
611
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2327
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Changed type of partition %zu."
615 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
616
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2329
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
620 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
621
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2346 disk-utils/cfdisk.c:2458 disk-utils/fdisk.c:987
623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570
624 msgid "Device is open in read-only mode."
625 msgstr ""
626
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2351
628 #, fuzzy
629 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
630 msgstr "Sicuro di voler scrivere la tabella delle partizioni su disco? (si o no): "
631
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2353
633 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
634 msgstr ""
635
636 #: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1517
637 #: sys-utils/lscpu.c:1527
638 msgid "yes"
639 msgstr "si"
640
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2359
642 #, fuzzy
643 msgid "Did not write partition table to disk."
644 msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco non effettuata"
645
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2364
647 #, fuzzy
648 msgid "Failed to write disklabel."
649 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
650
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2367 disk-utils/fdisk-menu.c:578
652 #, fuzzy
653 msgid "The partition table has been altered."
654 msgstr ""
655 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
656 "\n"
657
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/cfdisk.c:2460
659 #, fuzzy
660 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
661 msgstr ""
662 "\n"
663 "Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
664
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2426
666 #, c-format
667 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
668 msgstr ""
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
671 #, fuzzy
672 msgid "failed to create a new disklabel"
673 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2445
676 #, fuzzy
677 msgid "failed to read partitions"
678 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2534
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
683 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2537 disk-utils/fdisk.c:736 disk-utils/sfdisk.c:1801
686 #, fuzzy
687 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
688 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
689
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2540
691 #, fuzzy
692 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
693 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
694
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2543
696 #, fuzzy
697 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
698 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2582 disk-utils/fdisk.c:882 disk-utils/sfdisk.c:2068
701 #: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
702 #, fuzzy
703 msgid "unsupported color mode"
704 msgstr "nessun comando?\n"
705
706 #: disk-utils/cfdisk.c:2600 disk-utils/fdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:223
707 #, fuzzy
708 msgid "failed to allocate libfdisk context"
709 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
710
711 #: disk-utils/delpart.c:14
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
714 msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
715
716 #: disk-utils/delpart.c:18
717 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
718 msgstr ""
719
720 #: disk-utils/delpart.c:61
721 #, fuzzy
722 msgid "failed to remove partition"
723 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
724
725 #: disk-utils/fdformat.c:53
726 #, c-format
727 msgid "Formatting ... "
728 msgstr "Formattazione in corso... "
729
730 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
731 #, c-format
732 msgid "done\n"
733 msgstr "fatto\n"
734
735 #: disk-utils/fdformat.c:80
736 #, c-format
737 msgid "Verifying ... "
738 msgstr "Verifica in corso... "
739
740 #: disk-utils/fdformat.c:108
741 msgid "Read: "
742 msgstr "Leggere: "
743
744 #: disk-utils/fdformat.c:110
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
747 msgstr "Problema durante la lettura del cilindro %d, %d previsto, lettura %d\n"
748
749 #: disk-utils/fdformat.c:127
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid ""
752 "bad data in track/head %u/%u\n"
753 "Continuing ... "
754 msgstr ""
755 "dati danneggiati nel cil %d\n"
756 "Continua ... "
757
758 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
759 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
760 #: sys-utils/tunelp.c:91
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid " %s [options] <device>\n"
763 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
764
765 #: disk-utils/fdformat.c:148
766 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
767 msgstr ""
768
769 #: disk-utils/fdformat.c:151
770 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
771 msgstr ""
772
773 #: disk-utils/fdformat.c:152
774 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
775 msgstr ""
776
777 #: disk-utils/fdformat.c:153
778 msgid ""
779 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
780 " the verification (max N retries)\n"
781 msgstr ""
782
783 #: disk-utils/fdformat.c:155
784 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
785 msgstr ""
786
787 #: disk-utils/fdformat.c:194
788 #, fuzzy
789 msgid "invalid argument - from"
790 msgstr "id non valido: %s\n"
791
792 #: disk-utils/fdformat.c:198
793 #, fuzzy
794 msgid "invalid argument - to"
795 msgstr "id non valido: %s\n"
796
797 #: disk-utils/fdformat.c:201
798 #, fuzzy
799 msgid "invalid argument - repair"
800 msgstr "id non valido: %s\n"
801
802 #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
803 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
804 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
805 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933
806 #: login-utils/last.c:686 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
807 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
808 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
809 #: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
810 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
811 #: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "stat of %s failed"
814 msgstr "(File successivo: %s)"
815
816 #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1485
817 #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "%s: not a block device"
820 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
821
822 #: disk-utils/fdformat.c:229
823 #, fuzzy
824 msgid "could not determine current format type"
825 msgstr "Impossibile determinare il tipo di formato attuale"
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:231
828 #, c-format
829 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
830 msgstr "faccia %s, %d tracce, %d sec/traccia. Capacità totale %d kB.\n"
831
832 # Questo messaggio e quello successivo concordano con "faccia" del messaggio
833 # sopra.
834 #: disk-utils/fdformat.c:232
835 msgid "Double"
836 msgstr "doppia"
837
838 #: disk-utils/fdformat.c:232
839 msgid "Single"
840 msgstr "singola"
841
842 #: disk-utils/fdformat.c:239
843 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
844 msgstr ""
845
846 #: disk-utils/fdformat.c:241
847 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
848 msgstr ""
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:243
851 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
852 msgstr ""
853
854 #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:976
855 #, fuzzy
856 msgid "close failed"
857 msgstr "ricerca non riuscita"
858
859 #: disk-utils/fdisk.c:95 disk-utils/fdisk.c:111
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid ""
862 "\n"
863 "Do you really want to quit? "
864 msgstr "Continuare?"
865
866 #: disk-utils/fdisk.c:158
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Select (default %c): "
869 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
870
871 #: disk-utils/fdisk.c:163
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Using default response %c."
874 msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
875
876 #: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325
877 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2260
878 #, fuzzy
879 msgid "Value out of range."
880 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
881
882 #: disk-utils/fdisk.c:205
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "%s (%s, default %c): "
885 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
886
887 #: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
890 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
891
892 #: disk-utils/fdisk.c:213
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
895 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
896
897 #: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
900 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
901
902 #: disk-utils/fdisk.c:220
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "%s (%c-%c): "
905 msgstr "%s (%s)\n"
906
907 #: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
910 msgstr "%s (%s)\n"
911
912 #: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197
913 msgid " [Y]es/[N]o: "
914 msgstr ""
915
916 #: disk-utils/fdisk.c:433
917 #, fuzzy
918 msgid "Partition type (type L to list all types): "
919 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
920
921 #: disk-utils/fdisk.c:434
922 #, fuzzy
923 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
924 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
925
926 #: disk-utils/fdisk.c:536
927 #, fuzzy
928 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
929 msgstr "Impostato il flag compatibile con DOS\n"
930
931 #: disk-utils/fdisk.c:537
932 #, fuzzy
933 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
934 msgstr "Il flag compatibile con DOS non è impostato\n"
935
936 #: disk-utils/fdisk.c:558 disk-utils/fdisk.c:594
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
939 msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"
940
941 #: disk-utils/fdisk.c:563 disk-utils/fdisk.c:572 libfdisk/src/ask.c:995
942 msgid "Unknown"
943 msgstr "Sconosciuto"
944
945 #: disk-utils/fdisk.c:571
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
948 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
949
950 #: disk-utils/fdisk.c:575
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
953 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
954
955 #: disk-utils/fdisk.c:614
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "%15s: %s"
958 msgstr "disco: %.*s\n"
959
960 #: disk-utils/fdisk.c:671
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "\n"
964 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
965 msgstr ""
966
967 #: disk-utils/fdisk.c:677
968 #, fuzzy
969 msgid "cannot seek"
970 msgstr "impossibile effettuare il fork"
971
972 #: disk-utils/fdisk.c:682
973 #, fuzzy
974 msgid "cannot read"
975 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
976
977 #: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
978 #: libfdisk/src/gpt.c:2193
979 #, fuzzy
980 msgid "First sector"
981 msgstr "Primo %s"
982
983 #: disk-utils/fdisk.c:722
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
986 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:731
989 #, c-format
990 msgid ""
991 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
992 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
993 msgstr ""
994
995 #: disk-utils/fdisk.c:739
996 #, fuzzy
997 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
998 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
999
1000 #: disk-utils/fdisk.c:740
1001 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: disk-utils/fdisk.c:741
1005 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: disk-utils/fdisk.c:742
1009 #, fuzzy
1010 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1011 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1012
1013 #: disk-utils/fdisk.c:745
1014 #, fuzzy
1015 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1016 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
1017
1018 #: disk-utils/fdisk.c:746
1019 #, fuzzy
1020 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1021 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
1022
1023 #: disk-utils/fdisk.c:747
1024 #, fuzzy
1025 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1026 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1027
1028 #: disk-utils/fdisk.c:748
1029 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: disk-utils/fdisk.c:749
1033 #, fuzzy
1034 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1035 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
1036
1037 # FIXME UPSTREAM: unqote
1038 #: disk-utils/fdisk.c:750
1039 #, fuzzy
1040 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1041 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:751
1044 #, fuzzy
1045 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1046 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1047
1048 #: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844
1049 #, fuzzy
1050 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1051 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1052
1053 #: disk-utils/fdisk.c:755
1054 #, fuzzy
1055 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1056 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
1057
1058 #: disk-utils/fdisk.c:756
1059 #, fuzzy
1060 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1061 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
1062
1063 #: disk-utils/fdisk.c:757
1064 #, fuzzy
1065 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1066 msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
1067
1068 #: disk-utils/fdisk.c:828
1069 #, fuzzy
1070 msgid "invalid sector size argument"
1071 msgstr "id non valido"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:840
1074 #, fuzzy
1075 msgid "invalid cylinders argument"
1076 msgstr "id non valido"
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:852
1079 #, fuzzy
1080 msgid "not found DOS label driver"
1081 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:858
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1086 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
1087
1088 #: disk-utils/fdisk.c:867
1089 #, fuzzy
1090 msgid "invalid heads argument"
1091 msgstr "id non valido"
1092
1093 #: disk-utils/fdisk.c:873
1094 #, fuzzy
1095 msgid "invalid sectors argument"
1096 msgstr "id non valido"
1097
1098 #: disk-utils/fdisk.c:899
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "unsupported disklabel: %s"
1101 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
1102
1103 #: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2032
1104 #: disk-utils/sfdisk.c:2037
1105 #, fuzzy
1106 msgid "unsupported wipe mode"
1107 msgstr "nessun comando?\n"
1108
1109 #: disk-utils/fdisk.c:934
1110 #, fuzzy
1111 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1112 msgstr "Attenzione: l'opzione -b (mpostazione della dimensione del settore) si dovrebbe utilizzare con un dispositivo specificato\n"
1113
1114 #: disk-utils/fdisk.c:978
1115 #, c-format
1116 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: disk-utils/fdisk.c:980 disk-utils/sfdisk.c:1581
1120 #, fuzzy
1121 msgid ""
1122 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1123 "Be careful before using the write command.\n"
1124 msgstr ""
1125 "Creazione di una nuova disklabel sun. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
1126 "solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, chiaramente, il\n"
1127 "contenuto precedente non sarà recuperabile.\n"
1128
1129 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1606
1130 #, c-format
1131 msgid "Device %s already contains a %s signature."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477
1135 #: disk-utils/sfdisk.c:1615
1136 msgid "The signature will be removed by a write command."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1618
1140 msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: disk-utils/fdisk.c:1018
1144 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1150 msgstr ""
1151 "\n"
1152 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
1153
1154 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1157 msgstr "%d testine, %llu settori/tracce, %d cilindri"
1158
1159 #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1162 msgstr "Unità = %s di %d * %d = %d byte\n"
1163
1164 #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
1165 #, c-format
1166 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1170 #, c-format
1171 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1177 msgstr "dimensione inode non corretta"
1178
1179 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Disklabel type: %s"
1182 msgstr "Unità disco: %s\n"
1183
1184 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Disk identifier: %s"
1187 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
1188
1189 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
1190 #: disk-utils/fsck.c:1244
1191 #, fuzzy
1192 msgid "failed to allocate iterator"
1193 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1194
1195 #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
1196 #, fuzzy
1197 msgid "failed to allocate output table"
1198 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1199
1200 #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
1201 #, fuzzy
1202 msgid "failed to allocate output line"
1203 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1208 msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"
1209
1210 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1213 msgstr ""
1214 "\n"
1215 "Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
1216
1217 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300
1218 #: libfdisk/src/gpt.c:2889 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Start"
1221 msgstr "inizio"
1222
1223 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301
1224 #: libfdisk/src/gpt.c:2890 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111
1225 msgid "End"
1226 msgstr "Fine"
1227
1228 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302
1229 #: libfdisk/src/gpt.c:2891 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112
1230 msgid "Sectors"
1231 msgstr "Settori"
1232
1233 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304
1234 #: libfdisk/src/gpt.c:2892 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114
1235 msgid "Size"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: disk-utils/fdisk-list.c:265
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1241 msgstr ""
1242 "\n"
1243 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
1244
1245 #: disk-utils/fdisk-list.c:410
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid ""
1248 "\n"
1249 "Available columns (for -o):\n"
1250 msgstr "Comandi disponibili:\n"
1251
1252 #: disk-utils/fdisk-list.c:451
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "%s unknown column: %s"
1255 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
1256
1257 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1258 msgid "Generic"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1262 #, fuzzy
1263 msgid "delete a partition"
1264 msgstr " d cancellazione di una partizione"
1265
1266 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1267 #, fuzzy
1268 msgid "list free unpartitioned space"
1269 msgstr " e elenco delle partizioni estese"
1270
1271 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1272 #, fuzzy
1273 msgid "list known partition types"
1274 msgstr " l elenco dei tipi di partizione conosciuti"
1275
1276 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1277 #, fuzzy
1278 msgid "add a new partition"
1279 msgstr " n aggiunta di una nuova partizione"
1280
1281 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1282 #, fuzzy
1283 msgid "print the partition table"
1284 msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1287 #, fuzzy
1288 msgid "change a partition type"
1289 msgstr " t modifica l'id di sistema di una partizione"
1290
1291 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1292 #, fuzzy
1293 msgid "verify the partition table"
1294 msgstr " v verifica la tabella delle partizioni"
1295
1296 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1297 #, fuzzy
1298 msgid "print information about a partition"
1299 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1302 #, fuzzy
1303 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1304 msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
1305
1306 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1307 #, fuzzy
1308 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1309 msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
1310
1311 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1312 #, fuzzy
1313 msgid "fix partitions order"
1314 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
1315
1316 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1317 msgid "Misc"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1321 #, fuzzy
1322 msgid "print this menu"
1323 msgstr " m stampa di questo menu"
1324
1325 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1326 #, fuzzy
1327 msgid "change display/entry units"
1328 msgstr " u modifica delle unità di visualizzazione/di immissione"
1329
1330 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1331 #, fuzzy
1332 msgid "extra functionality (experts only)"
1333 msgstr " x ulteriori funzioni (solo per esperti)"
1334
1335 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1336 msgid "Script"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1340 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1344 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1348 msgid "Save & Exit"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1352 #, fuzzy
1353 msgid "write table to disk and exit"
1354 msgstr " w scrivi la tabella su disco ed esci"
1355
1356 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1357 #, fuzzy
1358 msgid "write table to disk"
1359 msgstr " w scrittura del disklabel su disco"
1360
1361 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1362 #, fuzzy
1363 msgid "quit without saving changes"
1364 msgstr " q uscita senza salvataggio delle modifiche"
1365
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1367 #, fuzzy
1368 msgid "return to main menu"
1369 msgstr " r ritorno al menu principale"
1370
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1372 msgid "return from BSD to DOS"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Create a new label"
1378 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
1379
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1381 #, fuzzy
1382 msgid "create a new empty GPT partition table"
1383 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1384
1385 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1386 #, fuzzy
1387 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1388 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1389
1390 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1391 #, fuzzy
1392 msgid "create a new empty DOS partition table"
1393 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1394
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1396 #, fuzzy
1397 msgid "create a new empty Sun partition table"
1398 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1399
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1401 #, fuzzy
1402 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1403 msgstr " g crea una tabella delle partizioni IRIX (SGI)"
1404
1405 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1406 msgid "Geometry"
1407 msgstr "Geometria"
1408
1409 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1410 #, fuzzy
1411 msgid "change number of cylinders"
1412 msgstr " c modifica del numero di cilindri"
1413
1414 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1415 #, fuzzy
1416 msgid "change number of heads"
1417 msgstr " h modifica del numero di testine"
1418
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1420 #, fuzzy
1421 msgid "change number of sectors/track"
1422 msgstr " s modifica del numero di settori/traccia"
1423
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
1425 #, fuzzy
1426 msgid "GPT"
1427 msgstr "EFI GPT"
1428
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1430 #, fuzzy
1431 msgid "change disk GUID"
1432 msgstr "cambiato"
1433
1434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1435 #, fuzzy
1436 msgid "change partition name"
1437 msgstr "Numero della partizione"
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1440 #, fuzzy
1441 msgid "change partition UUID"
1442 msgstr ""
1443 "\n"
1444 "%d partizioni:\n"
1445
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1447 #, fuzzy
1448 msgid "change table length"
1449 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1452 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1456 #, fuzzy
1457 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1458 msgstr " a Cambia bootable flag"
1459
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1461 #, fuzzy
1462 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1463 msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
1464
1465 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1466 #, fuzzy
1467 msgid "toggle the required partition flag"
1468 msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
1469
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1471 msgid "toggle the GUID specific bits"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1475 msgid "Sun"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1479 #, fuzzy
1480 msgid "toggle the read-only flag"
1481 msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1484 #, fuzzy
1485 msgid "toggle the mountable flag"
1486 msgstr " c attivazione/disattivazione del flag montabile"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1489 #, fuzzy
1490 msgid "change number of alternate cylinders"
1491 msgstr " a modifica del numero di cilindri alternativi"
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1494 #, fuzzy
1495 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1496 msgstr " e modifica del numero dei settori supplementari per cilindro"
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1499 #, fuzzy
1500 msgid "change interleave factor"
1501 msgstr " i modifica del fattore di interleave"
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1504 #, fuzzy
1505 msgid "change rotation speed (rpm)"
1506 msgstr " o modifica della velocità di rotazione (rpm)"
1507
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1509 #, fuzzy
1510 msgid "change number of physical cylinders"
1511 msgstr " y modifica del numero di cilindri fisici"
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1514 #, fuzzy
1515 msgid "SGI"
1516 msgstr "SGI raw"
1517
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1519 #, fuzzy
1520 msgid "select bootable partition"
1521 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1524 #, fuzzy
1525 msgid "edit bootfile entry"
1526 msgstr " b modifica della voce bootfile"
1527
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1529 #, fuzzy
1530 msgid "select sgi swap partition"
1531 msgstr " c selezione della partizione swap sgi"
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1534 msgid "create SGI info"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1538 #, fuzzy
1539 msgid "DOS (MBR)"
1540 msgstr "DOS R/O"
1541
1542 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1543 #, fuzzy
1544 msgid "toggle a bootable flag"
1545 msgstr " a Cambia bootable flag"
1546
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1548 #, fuzzy
1549 msgid "edit nested BSD disklabel"
1550 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1551
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1553 #, fuzzy
1554 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1555 msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
1556
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1558 #, fuzzy
1559 msgid "move beginning of data in a partition"
1560 msgstr " b spostamento dell'inizio di dati in una partizione"
1561
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1563 #, fuzzy
1564 msgid "change the disk identifier"
1565 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
1566
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1568 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1572 #, fuzzy
1573 msgid "BSD"
1574 msgstr "BSD/OS"
1575
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1577 #, fuzzy
1578 msgid "edit drive data"
1579 msgstr " e modifica dei dati dell'unità"
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1582 #, fuzzy
1583 msgid "install bootstrap"
1584 msgstr " i installazione di bootstrap"
1585
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1587 #, fuzzy
1588 msgid "show complete disklabel"
1589 msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
1590
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1592 #, fuzzy
1593 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1594 msgstr " x collegamento della partizione BSD a una non-BSD"
1595
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:369
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "\n"
1600 "Help (expert commands):\n"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1258
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid ""
1606 "\n"
1607 "Help:\n"
1608 msgstr "Guida"
1609
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:391
1611 #, c-format
1612 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:421
1616 msgid "Expert command (m for help): "
1617 msgstr "Comando per esperti (m per richiamare la guida): "
1618
1619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1620 msgid "Command (m for help): "
1621 msgstr "Comando (m per richiamare la guida): "
1622
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:433
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "%c: unknown command"
1626 msgstr "%c: comando sconosciuto\n"
1627
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Enter script file name"
1631 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
1632
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:471
1634 msgid "Script successfully applied."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:497
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1640 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1641
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:511
1643 msgid "Script successfully saved."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1649 msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Do you want to remove the signature?"
1654 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:575
1657 #, fuzzy
1658 msgid "failed to write disklabel"
1659 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:613
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Failed to fix partitions order."
1664 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:615
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Partitions order fixed."
1669 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Could not delete partition %zu"
1674 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1679 msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:662
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1684 msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Leaving nested disklabel."
1689 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1690
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:709
1692 msgid "New maximum entries"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: disk-utils/fdisk-menu.c:719
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1698 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1699
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1701 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:750
1705 #, fuzzy
1706 msgid "New name"
1707 msgstr "Nome utente non valido"
1708
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:813
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1712 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1713
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:998
1715 msgid "Number of cylinders"
1716 msgstr "Numero di cilindri"
1717
1718 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
1719 msgid "Number of heads"
1720 msgstr "Numero di testine"
1721
1722 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
1723 msgid "Number of sectors"
1724 msgstr "Numero di settori"
1725
1726 #: disk-utils/fsck.c:215
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "%s is mounted\n"
1729 msgstr "%s è montato.\t"
1730
1731 #: disk-utils/fsck.c:217
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "%s is not mounted\n"
1734 msgstr "umount: %s: non trovato"
1735
1736 #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1737 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
1738 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:646
1739 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1740 #: login-utils/last.c:213 login-utils/last.c:250 login-utils/sulogin.c:660
1741 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:717 term-utils/setterm.c:774
1742 #: term-utils/setterm.c:778 term-utils/setterm.c:785
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "cannot read %s"
1745 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
1746
1747 #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "parse error: %s"
1750 msgstr "errore di posizionamento"
1751
1752 #: disk-utils/fsck.c:360
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "cannot create directory %s"
1755 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
1756
1757 #: disk-utils/fsck.c:373
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Locking disk by %s ... "
1760 msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
1761
1762 #: disk-utils/fsck.c:384
1763 #, c-format
1764 msgid "(waiting) "
1765 msgstr ""
1766
1767 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1768 #: disk-utils/fsck.c:394
1769 #, fuzzy
1770 msgid "succeeded"
1771 msgstr "%s riuscito.\n"
1772
1773 #: disk-utils/fsck.c:394
1774 #, fuzzy
1775 msgid "failed"
1776 msgstr "%s non riuscito.\n"
1777
1778 #: disk-utils/fsck.c:412
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Unlocking %s.\n"
1781 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
1782
1783 #: disk-utils/fsck.c:444
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "failed to setup description for %s"
1786 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
1787
1788 #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:433
1789 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1792 msgstr "errore di posizionamento"
1793
1794 #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "%s: failed to parse fstab"
1797 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1798
1799 #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029
1800 #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:337 sys-utils/nsenter.c:153
1801 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
1802 #: term-utils/script.c:780
1803 #, fuzzy
1804 msgid "fork failed"
1805 msgstr "fork non riuscito\n"
1806
1807 #: disk-utils/fsck.c:686
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "%s: execute failed"
1810 msgstr "openpty non riuscita\n"
1811
1812 #: disk-utils/fsck.c:774
1813 msgid "wait: no more child process?!?"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:347 sys-utils/swapon.c:348
1817 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
1818 #, fuzzy
1819 msgid "waitpid failed"
1820 msgstr "setuid() non riuscito"
1821
1822 #: disk-utils/fsck.c:795
1823 #, c-format
1824 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: disk-utils/fsck.c:801
1828 #, c-format
1829 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: disk-utils/fsck.c:847
1833 #, c-format
1834 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: disk-utils/fsck.c:925
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1840 msgstr "%s: errore %d durante la decompressione! %p(%d)\n"
1841
1842 #: disk-utils/fsck.c:991
1843 msgid ""
1844 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1845 "with 'no' or '!'."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: disk-utils/fsck.c:1107
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: disk-utils/fsck.c:1119
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1856 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
1857
1858 #: disk-utils/fsck.c:1124
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: disk-utils/fsck.c:1141
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1866 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
1867
1868 #: disk-utils/fsck.c:1155
1869 #, c-format
1870 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: disk-utils/fsck.c:1259
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Checking all file systems.\n"
1876 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
1877
1878 #: disk-utils/fsck.c:1350
1879 #, c-format
1880 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: disk-utils/fsck.c:1375
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1886 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
1887
1888 #: disk-utils/fsck.c:1379
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1891 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
1892
1893 #: disk-utils/fsck.c:1382
1894 #, fuzzy
1895 msgid " -A check all filesystems\n"
1896 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
1897
1898 #: disk-utils/fsck.c:1383
1899 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: disk-utils/fsck.c:1384
1903 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: disk-utils/fsck.c:1385
1907 #, fuzzy
1908 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1909 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
1910
1911 #: disk-utils/fsck.c:1386
1912 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: disk-utils/fsck.c:1387
1916 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: disk-utils/fsck.c:1388
1920 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: disk-utils/fsck.c:1389
1924 #, fuzzy
1925 msgid ""
1926 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1927 " file descriptor is for GUIs\n"
1928 msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
1929
1930 #: disk-utils/fsck.c:1391
1931 #, fuzzy
1932 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1933 msgstr " d Elimina la partizione corrente"
1934
1935 #: disk-utils/fsck.c:1392
1936 #, fuzzy
1937 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1938 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
1939
1940 #: disk-utils/fsck.c:1393
1941 msgid ""
1942 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1943 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: disk-utils/fsck.c:1395
1947 #, fuzzy
1948 msgid " -V explain what is being done\n"
1949 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
1950
1951 #: disk-utils/fsck.c:1396
1952 #, fuzzy
1953 msgid " -? display this help and exit\n"
1954 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
1955
1956 #: disk-utils/fsck.c:1399
1957 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: disk-utils/fsck.c:1438
1961 #, fuzzy
1962 msgid "too many devices"
1963 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
1964
1965 #: disk-utils/fsck.c:1450
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Is /proc mounted?"
1968 msgstr "eseguito umount di %s\n"
1969
1970 #: disk-utils/fsck.c:1458
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1973 msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
1974
1975 #: disk-utils/fsck.c:1462
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1978 msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
1979
1980 #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
1981 #: sys-utils/eject.c:279
1982 #, fuzzy
1983 msgid "too many arguments"
1984 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
1985
1986 #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
1987 #, fuzzy
1988 msgid "invalid argument of -r"
1989 msgstr "id non valido: %s\n"
1990
1991 #: disk-utils/fsck.c:1576
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "invalid argument of -r: %d"
1994 msgstr "id non valido: %s\n"
1995
1996 #: disk-utils/fsck.c:1618
1997 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid " %s [options] <file>\n"
2003 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2004
2005 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
2006 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2010 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2014 #, fuzzy
2015 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2016 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2017
2018 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2019 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
2023 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2027 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2033 msgstr "%s: attenzione -- impossibile determinare la dimensione del filesystem \n"
2034
2035 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "not a block device or file: %s"
2038 msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
2039
2040 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2041 #, fuzzy
2042 msgid "file length too short"
2043 msgstr "%s: cramfs non valido -- lunghezza del file troppo corta\n"
2044
2045 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
2046 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
2047 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:242 sys-utils/fallocate.c:203
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "seek on %s failed"
2050 msgstr "ricerca non riuscita"
2051
2052 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2053 msgid "superblock magic not found"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2057 #, c-format
2058 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2062 msgid "big"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2066 msgid "little"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2070 #, fuzzy
2071 msgid "unsupported filesystem features"
2072 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
2073
2074 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "superblock size (%d) too small"
2077 msgstr "Numero di settori"
2078
2079 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2080 msgid "zero file count"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2084 #, fuzzy
2085 msgid "file extends past end of filesystem"
2086 msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
2087
2088 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2089 #, fuzzy
2090 msgid "old cramfs format"
2091 msgstr "%s: attenzione -- vecchia immagine cramfs, nessun CRC\n"
2092
2093 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2094 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
2098 #, fuzzy
2099 msgid "crc error"
2100 msgstr ", errore"
2101
2102 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:554
2103 msgid "seek failed"
2104 msgstr "ricerca non riuscita"
2105
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
2107 #, fuzzy
2108 msgid "read romfs failed"
2109 msgstr "(File successivo: %s)"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
2112 #, fuzzy
2113 msgid "root inode is not directory"
2114 msgstr "l'inode radice non è una directory"
2115
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
2117 #, c-format
2118 msgid "bad root offset (%lu)"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
2122 msgid "data block too large"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "decompression error: %s"
2128 msgstr "errore di posizionamento"
2129
2130 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2133 msgstr " buco in %ld (%d)\n"
2134
2135 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
2136 #, c-format
2137 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "non-block (%ld) bytes"
2143 msgstr "Superblocco: %d byte\n"
2144
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
2146 #, c-format
2147 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2151 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:382
2152 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
2153 #: term-utils/ttymsg.c:175
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "write failed: %s"
2156 msgstr "(File successivo: %s)"
2157
2158 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "lchown failed: %s"
2161 msgstr "mount non riuscito"
2162
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "chown failed: %s"
2166 msgstr "mount non riuscito"
2167
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "utime failed: %s"
2171 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
2172
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
2174 #, c-format
2175 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "mkdir failed: %s"
2181 msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
2182
2183 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
2184 msgid "filename length is zero"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2188 msgid "bad filename length"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
2192 #, fuzzy
2193 msgid "bad inode offset"
2194 msgstr "dimensione inode non corretta"
2195
2196 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2197 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2201 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2205 msgid "symbolic link has zero offset"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2209 msgid "symbolic link has zero size"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "size error in symlink: %s"
2215 msgstr "%s: errore di dimensione nel collegamento simbolico \"%s\"\n"
2216
2217 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "symlink failed: %s"
2220 msgstr "fsync non riuscito "
2221
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
2223 #, c-format
2224 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2228 #, c-format
2229 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2233 #, c-format
2234 msgid "socket has non-zero size: %s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2238 #, c-format
2239 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "mknod failed: %s"
2245 msgstr "mount non riuscito"
2246
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2248 #, c-format
2249 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2253 #, c-format
2254 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2258 #, fuzzy
2259 msgid "invalid file data offset"
2260 msgstr "id non valido: %s\n"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2263 #, fuzzy
2264 msgid "invalid blocksize argument"
2265 msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
2266
2267 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
2268 #, c-format
2269 msgid "%s: OK\n"
2270 msgstr "%s: OK\n"
2271
2272 #: disk-utils/fsck.minix.c:184
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2275 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2276
2277 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
2278 #, fuzzy
2279 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2280 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2281
2282 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2283 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2287 #, fuzzy
2288 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2289 msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
2290
2291 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2292 #, fuzzy
2293 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2294 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2295
2296 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2297 #, fuzzy
2298 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2299 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2300
2301 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2302 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2306 #, fuzzy
2307 msgid " -f, --force force check\n"
2308 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
2309
2310 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2311 #. * translated.
2312 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2313 #, c-format
2314 msgid "%s (y/n)? "
2315 msgstr ""
2316
2317 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2318 #, c-format
2319 msgid "%s (n/y)? "
2320 msgstr ""
2321
2322 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2323 #, c-format
2324 msgid "y\n"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2328 #, c-format
2329 msgid "n\n"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2333 #, c-format
2334 msgid "%s is mounted.\t "
2335 msgstr "%s è montato.\t"
2336
2337 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2338 msgid "Do you really want to continue"
2339 msgstr "Continuare?"
2340
2341 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2342 #, c-format
2343 msgid "check aborted.\n"
2344 msgstr "controllo interrotto.\n"
2345
2346 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2347 #, c-format
2348 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2349 msgstr " N. zona < FIRSTZONE nel file `%s'"
2350
2351 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2352 #, c-format
2353 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2354 msgstr "N. Zona >= ZONES nel file `%s'"
2355
2356 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2357 msgid "Remove block"
2358 msgstr "Rimuovere blocco"
2359
2360 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2361 #, c-format
2362 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2363 msgstr "Errore di lettura: ricerca del blocco nel file '%s' impossibile\n"
2364
2365 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2366 #, c-format
2367 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2368 msgstr "Errore di lettura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
2369
2370 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Internal error: trying to write bad block\n"
2374 "Write request ignored\n"
2375 msgstr ""
2376 "Errore interno: nel tentativo di scrivere il blocco danneggiato\n"
2377 "ignorata la richiesta di scrittura\n"
2378
2379 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2380 msgid "seek failed in write_block"
2381 msgstr "tentativo fallito in write_block "
2382
2383 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2384 #, c-format
2385 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2386 msgstr "Errore di scrittura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
2387
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:505
2389 msgid "seek failed in write_super_block"
2390 msgstr "ricerca fallita in write_super_block"
2391
2392 #: disk-utils/fsck.minix.c:507
2393 msgid "unable to write super-block"
2394 msgstr "impossibile scrivere in super-block"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
2397 msgid "Unable to write inode map"
2398 msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di inode"
2399
2400 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
2401 msgid "Unable to write zone map"
2402 msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di zona"
2403
2404 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2405 msgid "Unable to write inodes"
2406 msgstr "Impossibile scrivere inode"
2407
2408 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
2409 #, fuzzy
2410 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2411 msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
2412
2413 #: disk-utils/fsck.minix.c:561
2414 msgid "unable to read super block"
2415 msgstr "impossibile leggere super block"
2416
2417 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
2418 msgid "bad magic number in super-block"
2419 msgstr "numero magico danneggiato in super-block"
2420
2421 #: disk-utils/fsck.minix.c:585
2422 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2423 msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"
2424
2425 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2426 #, fuzzy
2427 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2428 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2429
2430 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2431 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2432 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2433
2434 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2435 #, fuzzy
2436 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2437 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2438
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
2440 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2441 msgstr "campo s_zmap_blocks danneggiato in super-block"
2442
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
2444 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2445 msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa inode"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2448 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2449 msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa zone"
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2452 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2453 msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
2454
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2456 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2457 msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio inode"
2458
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2460 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2461 msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio zona"
2462
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2464 msgid "Unable to read inode map"
2465 msgstr "Impossibile leggere la mappa inode"
2466
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2468 msgid "Unable to read zone map"
2469 msgstr "Impossibile leggere la mappa di zona"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2472 msgid "Unable to read inodes"
2473 msgstr "Impossibile leggere gli inode"
2474
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2476 #, c-format
2477 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2478 msgstr "Attenzione: prima zona != Norm_firstzone\n"
2479
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
2481 #, c-format
2482 msgid "%ld inodes\n"
2483 msgstr "Inode %ld\n"
2484
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2486 #, c-format
2487 msgid "%ld blocks\n"
2488 msgstr "blocchi %ld\n"
2489
2490 #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2493 msgstr "Prima zona dati=%ld (%ld)\n"
2494
2495 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2496 #, c-format
2497 msgid "Zonesize=%d\n"
2498 msgstr "Dimensione zona=%d\n"
2499
2500 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Maxsize=%zu\n"
2503 msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
2504
2505 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2506 #, c-format
2507 msgid "Filesystem state=%d\n"
2508 msgstr "Stato del filesystem=%d\n"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid ""
2513 "namelen=%zd\n"
2514 "\n"
2515 msgstr ""
2516 "lunghezzanom=%d\n"
2517 "\n"
2518
2519 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714
2520 #, c-format
2521 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2522 msgstr "Inode %d contrassegnato non utilizzato, ma utilizzato per il file '%s'\n"
2523
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717
2525 msgid "Mark in use"
2526 msgstr "Segno in uso"
2527
2528 #: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737
2529 #, c-format
2530 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2531 msgstr "Il file `%s' ha modalità %05o\n"
2532
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743
2534 #, c-format
2535 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2536 msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"
2537
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
2539 msgid "root inode isn't a directory"
2540 msgstr "l'inode radice non è una directory"
2541
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
2543 #, c-format
2544 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2545 msgstr "Il blocco è stato utilizzato in precedenza. Ora nel file `%s'"
2546
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
2550 msgid "Clear"
2551 msgstr "Cancella"
2552
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
2554 #, c-format
2555 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2556 msgstr "Il blocco %d nel file `%s' è marcato come non in uso."
2557
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
2559 msgid "Correct"
2560 msgstr "Corretto"
2561
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033
2563 #, c-format
2564 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2565 msgstr "La directory '%s' contiene un numero inode non corretto per il file '%.*s'."
2566
2567 #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035
2568 msgid " Remove"
2569 msgstr " Rimuovere"
2570
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051
2572 #, c-format
2573 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2574 msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060
2577 #, c-format
2578 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2579 msgstr "%s: directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"
2580
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117
2582 msgid "internal error"
2583 msgstr "errore interno"
2584
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120
2586 #, c-format
2587 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2588 msgstr "%s: directory danneggiata: dimensione < 32"
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2593 msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
2594
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:1132
2596 msgid "seek failed in bad_zone"
2597 msgstr "ricerca in bad_zone non riuscita"
2598
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2602 msgstr "Modalità dell'inode %d non cancellata."
2603
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2607 msgstr "Inode %d non utilizzato, inode contrassegnato utilizzato in bitmap"
2608
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2612 msgstr "Inode %d utilizzato, inode contrassegnato non utilizzato in bitmap."
2613
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2615 msgid "Set"
2616 msgstr "Imposta"
2617
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2621 msgstr "Inode %d (modalità = %07o), i_nlinks=%d, conteggiati=%d."
2622
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
2624 msgid "Set i_nlinks to count"
2625 msgstr "Impostare i_nlinks da conteggiare"
2626
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2630 msgstr "Zona %d: contrassegnata in uso, nessun file la utilizza."
2631
2632 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2633 msgid "Unmark"
2634 msgstr "Non contrassegnata"
2635
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2639 msgstr "Zona %d: utilizzata, conteggiati=%d\n"
2640
2641 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2644 msgstr "Zona %d: non in uso, conteggiati=%d\n"
2645
2646 #: disk-utils/fsck.minix.c:1291
2647 msgid "bad inode size"
2648 msgstr "dimensione inode non corretta"
2649
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:1293
2651 msgid "bad v2 inode size"
2652 msgstr "dimensione inode v2 non corretta"
2653
2654 #: disk-utils/fsck.minix.c:1337
2655 msgid "need terminal for interactive repairs"
2656 msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
2657
2658 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "cannot open %s: %s"
2661 msgstr "impossibile aprire %s"
2662
2663 #: disk-utils/fsck.minix.c:1352
2664 #, c-format
2665 msgid "%s is clean, no check.\n"
2666 msgstr "'%s' è corretto, non controllare.\n"
2667
2668 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
2669 #, c-format
2670 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2671 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2672
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:1357
2674 #, c-format
2675 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2676 msgstr "Il filesystem su %s è danneggiato, controllo necessario.\n"
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:1389
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "\n"
2682 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2683 msgstr ""
2684 "\n"
2685 "%6ld inode utilizzati (%ld%%)\n"
2686
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2688 #, c-format
2689 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2690 msgstr "%6ld zone utilizzate (%ld%%)\n"
2691
2692 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "\n"
2696 "%6d regular files\n"
2697 "%6d directories\n"
2698 "%6d character device files\n"
2699 "%6d block device files\n"
2700 "%6d links\n"
2701 "%6d symbolic links\n"
2702 "------\n"
2703 "%6d files\n"
2704 msgstr ""
2705 "\n"
2706 "%6d file regolari\n"
2707 "%6d directory\n"
2708 "%6d file di dispositivo a caratteri\n"
2709 "%6d file di dispositivo a blocchi\n"
2710 "%6d collegamenti\n"
2711 "%6d collegamenti simbolici\n"
2712 "------\n"
2713 "%6d file\n"
2714
2715 #: disk-utils/fsck.minix.c:1411
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "----------------------------\n"
2719 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2720 "----------------------------\n"
2721 msgstr ""
2722 "---------------------------------\n"
2723 "IL FILE SYSTEM È STATO MODIFICATO\n"
2724 "---------------------------------\n"
2725
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833
2727 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112
2728 #: login-utils/utmpdump.c:398 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346
2729 #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:349
2730 #: text-utils/pg.c:1248
2731 #, fuzzy
2732 msgid "write failed"
2733 msgstr "(File successivo: %s)"
2734
2735 #: disk-utils/isosize.c:136
2736 #, c-format
2737 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: disk-utils/isosize.c:139
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "seek error on %s"
2743 msgstr "%s: errore di posizionamento su %s\n"
2744
2745 #: disk-utils/isosize.c:142
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "read error on %s"
2748 msgstr "%s: errore di lettura su %s\n"
2749
2750 #: disk-utils/isosize.c:151
2751 #, c-format
2752 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2753 msgstr "numero settori: %d, dimensione settori: %d\n"
2754
2755 #: disk-utils/isosize.c:170
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2758 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2759
2760 #: disk-utils/isosize.c:174
2761 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: disk-utils/isosize.c:177
2765 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: disk-utils/isosize.c:178
2769 #, fuzzy
2770 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2771 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2772
2773 #: disk-utils/isosize.c:210
2774 msgid "invalid divisor argument"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2780 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2781
2782 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2783 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "\n"
2790 "Options:\n"
2791 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2792 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2793 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2794 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2795 " -c this option is silently ignored\n"
2796 " -l this option is silently ignored\n"
2797 " -V, --version output version information and exit\n"
2798 " -V as version must be only option\n"
2799 " -h, --help display this help and exit\n"
2800 "\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2804 #, fuzzy
2805 msgid "invalid number of inodes"
2806 msgstr "Numero non valido: %s\n"
2807
2808 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2809 msgid "volume name too long"
2810 msgstr "nome di volume troppo lungo"
2811
2812 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2813 msgid "fsname name too long"
2814 msgstr "nome del filesystem troppo lungo"
2815
2816 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
2817 #, fuzzy
2818 msgid "invalid block-count"
2819 msgstr "id non valido"
2820
2821 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
2822 #, c-format
2823 msgid "cannot get size of %s"
2824 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
2825
2826 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2829 msgstr "argomento dei blocchi troppo largo, il massimo è %lu"
2830
2831 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
2832 msgid "too many inodes - max is 512"
2833 msgstr "troppi inode - il massimo è 512"
2834
2835 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2838 msgstr "spazio insufficiente, sono necessari almeno %lu blocchi"
2839
2840 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2841 #, c-format
2842 msgid "Device: %s\n"
2843 msgstr "Dispositivo: %s\n"
2844
2845 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2846 #, c-format
2847 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2848 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2849
2850 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2851 #, c-format
2852 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2853 msgstr "Nome filesystem: <%-6s>\n"
2854
2855 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2856 #, c-format
2857 msgid "BlockSize: %d\n"
2858 msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
2859
2860 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2863 msgstr "Inode: %d (in 1 blocco)\n"
2864
2865 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2868 msgstr "Inode: %d (in %ld blocchi)\n"
2869
2870 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Blocks: %llu\n"
2873 msgstr "Blocchi: %ld\n"
2874
2875 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2876 #, c-format
2877 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2878 msgstr "Fine inode: %d, fine dati: %d\n"
2879
2880 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2881 msgid "error writing superblock"
2882 msgstr "errore durante la scrittura del superblocco"
2883
2884 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
2885 msgid "error writing root inode"
2886 msgstr "errore durante la scrittura dell'inode radice"
2887
2888 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2889 msgid "error writing inode"
2890 msgstr "errore durante la scrittura dell'inode"
2891
2892 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2893 msgid "seek error"
2894 msgstr "errore di posizionamento"
2895
2896 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
2897 msgid "error writing . entry"
2898 msgstr "errore durante la scrittura di \".\""
2899
2900 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2901 msgid "error writing .. entry"
2902 msgstr "errore durante la scrittura di \"..\""
2903
2904 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2905 #, c-format
2906 msgid "error closing %s"
2907 msgstr "errore durante la chiusura di %s"
2908
2909 #: disk-utils/mkfs.c:44
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2912 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
2913
2914 #: disk-utils/mkfs.c:48
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2917 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
2918
2919 #: disk-utils/mkfs.c:51
2920 #, c-format
2921 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: disk-utils/mkfs.c:52
2925 #, c-format
2926 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: disk-utils/mkfs.c:53
2930 #, c-format
2931 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: disk-utils/mkfs.c:54
2935 #, c-format
2936 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: disk-utils/mkfs.c:55
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2943 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: disk-utils/mkfs.c:57
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 " -V, --version display version information and exit;\n"
2950 " -V as --version must be the only option\n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: disk-utils/mkfs.c:59
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2956 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
2957
2958 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
2959 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
2960 #: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:557
2961 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:363
2962 #: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577
2963 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
2964 #: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461
2965 #: term-utils/script.c:581 text-utils/pg.c:1375
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "failed to execute %s"
2968 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
2969
2970 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2974 " -h print this help\n"
2975 " -v be verbose\n"
2976 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2977 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2978 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2979 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2980 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2981 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2982 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2983 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2984 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2985 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2986 " outfile output file\n"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "readlink failed: %s"
2992 msgstr "(File successivo: %s)"
2993
2994 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "could not read directory %s"
2997 msgstr "l'inode radice non è una directory"
2998
2999 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
3000 #, fuzzy
3001 msgid "filesystem too big. Exiting."
3002 msgstr "filesystem troppo grande. Uscita.\n"
3003
3004 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
3005 #, c-format
3006 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3012 msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
3013
3014 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "cannot close file %s"
3017 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
3018
3019 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
3020 #, fuzzy
3021 msgid "invalid edition number argument"
3022 msgstr "id non valido"
3023
3024 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3025 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
3029 #, c-format
3030 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
3034 msgid "ROM image map"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3038 #, c-format
3039 msgid "Including: %s\n"
3040 msgstr "Incluso: %s\n"
3041
3042 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3045 msgstr "Dati directory: %d byte\n"
3046
3047 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3050 msgstr "Tutto: %d kilobyte\n"
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3055 msgstr "Superblocco: %d byte\n"
3056
3057 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3058 #, c-format
3059 msgid "CRC: %x\n"
3060 msgstr "CRC: %x\n"
3061
3062 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3065 msgstr "spazio insufficiente allocato per l'immagine ROM (%lld allocati, %d usati)\n"
3066
3067 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3070 msgstr "Scrittura dell'immagine ROM non riuscita (%d %d)\n"
3071
3072 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
3073 msgid "ROM image"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3079 msgstr "attenzione: nomi di file troncati a 255 byte.\n"
3080
3081 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3082 #, fuzzy
3083 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3084 msgstr "attenzione: alcuni file sono stati ignorati a causa di errori.\n"
3085
3086 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3089 msgstr "attenzione: dimensioni dei file troncate a %luMB (meno 1 byte).\n"
3090
3091 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3094 msgstr "attenzione: uid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
3095
3096 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3099 msgstr "attenzione: gid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
3100
3101 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid ""
3104 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3105 "that some device files will be wrong."
3106 msgstr ""
3107 "ATTENZIONE: numeri di device troncati a %u bit. Questo significa quasi\n"
3108 "certamente che alcuni file di device saranno sbagliati.\n"
3109
3110 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3113 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
3114
3115 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
3116 #, fuzzy
3117 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3118 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3119
3120 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3121 #, fuzzy
3122 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3123 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3124
3125 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3126 #, fuzzy
3127 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3128 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3129
3130 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3131 #, fuzzy
3132 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3133 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3134
3135 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3136 #, fuzzy
3137 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3138 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3141 #, fuzzy
3142 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3143 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3144
3145 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3146 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3152 msgstr "tentativo di effettuare il boot del blocco in write_tables non riuscito"
3153
3154 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3157 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3158
3159 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3162 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
3163
3164 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "%s: unable to write super-block"
3167 msgstr "impossibile scrivere in super-block"
3168
3169 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "%s: unable to write inode map"
3172 msgstr "impossibile scrivere nella mappa degli inode"
3173
3174 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "%s: unable to write zone map"
3177 msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"
3178
3179 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "%s: unable to write inodes"
3182 msgstr "impossibile scrivere inode"
3183
3184 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "%s: seek failed in write_block"
3187 msgstr "tentativo fallito in write_block "
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "%s: write failed in write_block"
3192 msgstr "scrittura in write_block non riuscita"
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3195 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "%s: too many bad blocks"
3198 msgstr "troppi blocchi danneggiati"
3199
3200 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "%s: not enough good blocks"
3203 msgstr "numero insufficiente di blocchi corretti"
3204
3205 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3209 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: disk-utils/mkfs.minix.c:564
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "%lu inode\n"
3215 msgid_plural "%lu inodes\n"
3216 msgstr[0] "Inode %ld\n"
3217 msgstr[1] "Inode %ld\n"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "%lu block\n"
3222 msgid_plural "%lu blocks\n"
3223 msgstr[0] "blocchi %ld\n"
3224 msgstr[1] "blocchi %ld\n"
3225
3226 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Zonesize=%zu\n"
3229 msgstr "Dimensione zona=%d\n"
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid ""
3234 "Maxsize=%zu\n"
3235 "\n"
3236 msgstr ""
3237 "Dimensione max=%ld\n"
3238 "\n"
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3243 msgstr "ricerca non riuscita durante il controllo dei blocchi"
3244
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:589
3246 #, c-format
3247 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3248 msgstr "Valori strani in do_check: probabilmente sono presenti dei bug\n"
3249
3250 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3253 msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
3254
3255 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3258 msgstr "blocchi danneggiati prima dell'area dati: impossibile creare fs"
3259
3260 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "%d bad block\n"
3263 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3264 msgstr[0] "%d blocchi danneggiati\n"
3265 msgstr[1] "%d blocchi danneggiati\n"
3266
3267 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3270 msgstr "impossibile aprire il file dei blocchi danneggiati"
3271
3272 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3273 #, c-format
3274 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3280 msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
3281
3282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:694
3283 #, c-format
3284 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: disk-utils/mkfs.minix.c:697
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "cannot determine size of %s"
3290 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
3291
3292 #: disk-utils/mkfs.minix.c:705
3293 #, c-format
3294 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: disk-utils/mkfs.minix.c:708
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "%s: number of blocks too small"
3300 msgstr "Numero di settori"
3301
3302 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "unsupported name length: %d"
3305 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
3306
3307 #: disk-utils/mkfs.minix.c:732
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3310 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
3311
3312 #: disk-utils/mkfs.minix.c:767
3313 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3317 #, fuzzy
3318 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3319 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3320
3321 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3322 #, fuzzy
3323 msgid "failed to parse number of inodes"
3324 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3325
3326 #: disk-utils/mkfs.minix.c:806
3327 #, fuzzy
3328 msgid "failed to parse number of blocks"
3329 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3330
3331 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3332 #, c-format
3333 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3334 msgstr "%s è montata; qui non verrà creato un filesystem!"
3335
3336 #: disk-utils/mkswap.c:80
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Bad user-specified page size %u"
3339 msgstr "dimensione pagina %d specificata dall'utente non corretta\n"
3340
3341 #: disk-utils/mkswap.c:83
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3344 msgstr "Utilizzo la dimensione pagina %d specificata dall'utente, al posto del valore di sistema %d\n"
3345
3346 #: disk-utils/mkswap.c:124
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Label was truncated."
3349 msgstr "L'etichetta è stata troncata.\n"
3350
3351 #: disk-utils/mkswap.c:132
3352 #, c-format
3353 msgid "no label, "
3354 msgstr "nessuna etichetta, "
3355
3356 #: disk-utils/mkswap.c:140
3357 #, c-format
3358 msgid "no uuid\n"
3359 msgstr "nessun uuid\n"
3360
3361 #: disk-utils/mkswap.c:147
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid ""
3364 "\n"
3365 "Usage:\n"
3366 " %s [options] device [size]\n"
3367 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
3368
3369 #: disk-utils/mkswap.c:152
3370 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: disk-utils/mkswap.c:155
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "\n"
3377 "Options:\n"
3378 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3379 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3380 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3381 " -L, --label LABEL specify label\n"
3382 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3383 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3384 " -V, --version output version information and exit\n"
3385 " -h, --help display this help and exit\n"
3386 "\n"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: disk-utils/mkswap.c:174
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "too many bad pages: %lu"
3392 msgstr "troppe pagine danneggiate"
3393
3394 #: disk-utils/mkswap.c:195
3395 msgid "seek failed in check_blocks"
3396 msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
3397
3398 #: disk-utils/mkswap.c:203
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "%lu bad page\n"
3401 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3402 msgstr[0] "%lu pagine danneggiate\n"
3403 msgstr[1] "%lu pagine danneggiate\n"
3404
3405 #: disk-utils/mkswap.c:228
3406 #, fuzzy
3407 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3408 msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
3409
3410 #: disk-utils/mkswap.c:230
3411 #, fuzzy
3412 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3413 msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
3414
3415 #: disk-utils/mkswap.c:247
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3418 msgstr "Attenzione: L'opzione namlen non è gestita.\n"
3419
3420 #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
3421 msgid "unable to rewind swap-device"
3422 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3423
3424 #: disk-utils/mkswap.c:290
3425 #, fuzzy
3426 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3427 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3428
3429 #: disk-utils/mkswap.c:306
3430 #, c-format
3431 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: disk-utils/mkswap.c:311
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3437 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3438
3439 #: disk-utils/mkswap.c:314
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid " (%s partition table detected). "
3442 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
3443
3444 #: disk-utils/mkswap.c:316
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid " (compiled without libblkid). "
3447 msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
3448
3449 #: disk-utils/mkswap.c:317
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Use -f to force.\n"
3452 msgstr "Utilizzare %s -l per consultare l'elenco.\n"
3453
3454 #: disk-utils/mkswap.c:339
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "%s: unable to write signature page"
3457 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
3458
3459 #: disk-utils/mkswap.c:380
3460 #, fuzzy
3461 msgid "parsing page size failed"
3462 msgstr "ricerca non riuscita"
3463
3464 #: disk-utils/mkswap.c:386
3465 #, fuzzy
3466 msgid "parsing version number failed"
3467 msgstr "semafori allocati = %d\n"
3468
3469 #: disk-utils/mkswap.c:389
3470 #, c-format
3471 msgid "swapspace version %d is not supported"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: disk-utils/mkswap.c:395
3475 #, c-format
3476 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: disk-utils/mkswap.c:414
3480 msgid "only one device argument is currently supported"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: disk-utils/mkswap.c:421
3484 #, fuzzy
3485 msgid "error: parsing UUID failed"
3486 msgstr ""
3487 "\n"
3488 "Errore durante la chiusura del file\n"
3489
3490 #: disk-utils/mkswap.c:430
3491 #, fuzzy
3492 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3493 msgstr "%s: errore: non è possibile impostare swap in nessuna posizione?\n"
3494
3495 #: disk-utils/mkswap.c:436
3496 #, fuzzy
3497 msgid "invalid block count argument"
3498 msgstr "id non valido"
3499
3500 #: disk-utils/mkswap.c:445
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3503 msgstr "%s: errore: la dimensione %lu è maggiore di quella del dispositivo %lu\n"
3504
3505 #: disk-utils/mkswap.c:451
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3508 msgstr "%s: errore: l'area di swap deve equivalere almeno a %ldkB\n"
3509
3510 #: disk-utils/mkswap.c:456
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3513 msgstr "%s: attenzione: troncamento area swap a %ldkB\n"
3514
3515 #: disk-utils/mkswap.c:461
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3518 msgstr "%s: errore: %s è montata; qui non verrà creato uno spazio di swap.\n"
3519
3520 #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3523 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
3524
3525 #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3528 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
3529
3530 #: disk-utils/mkswap.c:487
3531 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3532 msgstr "Impossibile impostare lo spazio-swap: non leggibile"
3533
3534 #: disk-utils/mkswap.c:492
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3537 msgstr "Impostazione spazio di swap versione %d, dimensione = %llu kB\n"
3538
3539 #: disk-utils/mkswap.c:512
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3542 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3543
3544 #: disk-utils/mkswap.c:515
3545 msgid "unable to matchpathcon()"
3546 msgstr "impossibile fare matchpathcon()"
3547
3548 #: disk-utils/mkswap.c:518
3549 msgid "unable to create new selinux context"
3550 msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:520
3553 msgid "couldn't compute selinux context"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: disk-utils/mkswap.c:526
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "unable to relabel %s to %s"
3559 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
3560
3561 #: disk-utils/partx.c:86
3562 #, fuzzy
3563 msgid "partition number"
3564 msgstr "Numero della partizione"
3565
3566 #: disk-utils/partx.c:87
3567 #, fuzzy
3568 msgid "start of the partition in sectors"
3569 msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
3570
3571 #: disk-utils/partx.c:88
3572 #, fuzzy
3573 msgid "end of the partition in sectors"
3574 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
3575
3576 #: disk-utils/partx.c:89
3577 #, fuzzy
3578 msgid "number of sectors"
3579 msgstr "Numero di settori"
3580
3581 #: disk-utils/partx.c:90
3582 msgid "human readable size"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: disk-utils/partx.c:91
3586 #, fuzzy
3587 msgid "partition name"
3588 msgstr "Numero della partizione"
3589
3590 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:168
3591 #, fuzzy
3592 msgid "partition UUID"
3593 msgstr ""
3594 "\n"
3595 "%d partizioni:\n"
3596
3597 #: disk-utils/partx.c:93
3598 #, fuzzy
3599 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3600 msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
3601
3602 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
3603 #, fuzzy
3604 msgid "partition flags"
3605 msgstr ""
3606 "\n"
3607 "%d partizioni:\n"
3608
3609 #: disk-utils/partx.c:95
3610 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:616
3614 #, fuzzy
3615 msgid "failed to initialize loopcxt"
3616 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3617
3618 # FIXME
3619 #: disk-utils/partx.c:118
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3622 msgstr "%s: impossibile trovare un loop device libero"
3623
3624 #: disk-utils/partx.c:122
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3627 msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
3628
3629 #: disk-utils/partx.c:126
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "%s: failed to set backing file"
3632 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3633
3634 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:552
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "%s: failed to set up loop device"
3637 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3638
3639 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/findmnt.c:376
3640 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:107
3641 #: sys-utils/lscpu.c:370 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsns.c:189
3642 #: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151
3643 #: sys-utils/zramctl.c:148
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "unknown column: %s"
3646 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
3647
3648 #: disk-utils/partx.c:208
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "%s: failed to get partition number"
3651 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
3652
3653 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3654 #, c-format
3655 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: disk-utils/partx.c:290
3659 #, c-format
3660 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: disk-utils/partx.c:297
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "%s: error deleting partition %d"
3666 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3667
3668 #: disk-utils/partx.c:299
3669 #, c-format
3670 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: disk-utils/partx.c:333
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3676 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3677
3678 #: disk-utils/partx.c:337
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3681 msgstr "Questa partizione esiste già.\n"
3682
3683 #: disk-utils/partx.c:342
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3686 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3687
3688 #: disk-utils/partx.c:362
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "%s: error adding partition %d"
3691 msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"
3692
3693 #: disk-utils/partx.c:364
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3696 msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
3697
3698 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "%s: partition #%d added\n"
3701 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3702
3703 #: disk-utils/partx.c:410
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3706 msgstr "%s non riuscito.\n"
3707
3708 #: disk-utils/partx.c:445
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "%s: error updating partition %d"
3711 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3712
3713 #: disk-utils/partx.c:447
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3716 msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
3717
3718 #: disk-utils/partx.c:486
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "%s: no partition #%d"
3721 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3722
3723 #: disk-utils/partx.c:507
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3726 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3727
3728 #: disk-utils/partx.c:521
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3731 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3732
3733 #: disk-utils/partx.c:562
3734 #, c-format
3735 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3736 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3737 msgstr[0] ""
3738 msgstr[1] ""
3739
3740 #: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705
3741 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:434
3742 #, fuzzy
3743 msgid "failed to add line to output"
3744 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3745
3746 #: disk-utils/partx.c:644
3747 #, fuzzy
3748 msgid "failed to add data to output table"
3749 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3750
3751 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1582
3752 #: misc-utils/lsblk.c:1869 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
3753 #: sys-utils/lscpu.c:1690 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489
3754 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
3755 #: sys-utils/zramctl.c:484
3756 #, fuzzy
3757 msgid "failed to initialize output table"
3758 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3759
3760 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1891
3761 #: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
3762 #: sys-utils/lscpu.c:1695 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306
3763 #: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493
3764 #, fuzzy
3765 msgid "failed to initialize output column"
3766 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3767
3768 #: disk-utils/partx.c:722
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3771 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3772
3773 #: disk-utils/partx.c:730
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "%s: failed to read partition table"
3776 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
3777
3778 #: disk-utils/partx.c:736
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3781 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
3782
3783 #: disk-utils/partx.c:740
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "%s: partition table with no partitions"
3786 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
3787
3788 #: disk-utils/partx.c:752
3789 #, c-format
3790 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: disk-utils/partx.c:756
3794 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: disk-utils/partx.c:759
3798 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: disk-utils/partx.c:760
3802 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: disk-utils/partx.c:761
3806 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: disk-utils/partx.c:762
3810 #, fuzzy
3811 msgid ""
3812 " -s, --show list partitions\n"
3813 "\n"
3814 msgstr " parametri\n"
3815
3816 #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1623
3817 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: disk-utils/partx.c:764
3821 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: disk-utils/partx.c:765
3825 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: disk-utils/partx.c:766
3829 #, fuzzy
3830 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3831 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
3832
3833 #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1637
3834 #, fuzzy
3835 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3836 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3837
3838 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1638
3839 #, fuzzy
3840 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3841 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3842
3843 #: disk-utils/partx.c:769
3844 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91
3848 #, fuzzy
3849 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3850 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3851
3852 #: disk-utils/partx.c:776
3853 #, fuzzy
3854 msgid ""
3855 "\n"
3856 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3857 msgstr "Comandi disponibili:\n"
3858
3859 #: disk-utils/partx.c:849
3860 #, fuzzy
3861 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3862 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:924
3865 #, fuzzy
3866 msgid "partition and disk name do not match"
3867 msgstr ""
3868 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
3869 "\n"
3870
3871 #: disk-utils/partx.c:952
3872 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: disk-utils/partx.c:971
3876 #, c-format
3877 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: disk-utils/partx.c:983
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "%s: cannot delete partitions"
3883 msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
3884
3885 #: disk-utils/partx.c:986
3886 #, c-format
3887 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: disk-utils/partx.c:1003
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3893 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3894
3895 #: disk-utils/raw.c:51
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3899 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3900 " %1$s -q %2$srawN\n"
3901 " %1$s -qa\n"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: disk-utils/raw.c:58
3905 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: disk-utils/raw.c:61
3909 msgid " -q, --query set query mode\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: disk-utils/raw.c:62
3913 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: disk-utils/raw.c:164
3917 #, c-format
3918 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: disk-utils/raw.c:181
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3924 msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"
3925
3926 #: disk-utils/raw.c:184
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "Device '%s' is not a block device"
3929 msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
3930
3931 #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
3932 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3933 #, fuzzy
3934 msgid "failed to parse argument"
3935 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3936
3937 #: disk-utils/raw.c:213
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3940 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
3941
3942 #: disk-utils/raw.c:228
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3945 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
3946
3947 #: disk-utils/raw.c:231
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3950 msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
3951
3952 #: disk-utils/raw.c:235
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3955 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
3956
3957 #: disk-utils/raw.c:245
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Error querying raw device"
3960 msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
3961
3962 #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
3963 #, c-format
3964 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: disk-utils/raw.c:268
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Error setting raw device"
3970 msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
3971
3972 #: disk-utils/resizepart.c:19
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3975 msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
3976
3977 #: disk-utils/resizepart.c:23
3978 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: disk-utils/resizepart.c:104
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3984 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
3985
3986 #: disk-utils/resizepart.c:109
3987 #, fuzzy
3988 msgid "failed to resize partition"
3989 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
3990
3991 #: disk-utils/sfdisk.c:231
3992 #, fuzzy
3993 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3994 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3995
3996 #: disk-utils/sfdisk.c:291
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "cannot seek %s"
3999 msgstr "impossibile effettuare il fork"
4000
4001 #: disk-utils/sfdisk.c:302 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
4002 #: sys-utils/hwclock.c:163 sys-utils/hwclock.c:165
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "cannot write %s"
4005 msgstr "impossibile aprire %s"
4006
4007 #: disk-utils/sfdisk.c:309
4008 #, c-format
4009 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: disk-utils/sfdisk.c:315
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "%s: failed to create a backup"
4015 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
4016
4017 #: disk-utils/sfdisk.c:328
4018 #, fuzzy
4019 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4020 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
4021
4022 #: disk-utils/sfdisk.c:354
4023 msgid "Backup files:"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: disk-utils/sfdisk.c:379
4027 #, fuzzy
4028 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4029 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4030
4031 #: disk-utils/sfdisk.c:381
4032 #, fuzzy
4033 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4034 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4035
4036 #: disk-utils/sfdisk.c:383
4037 #, fuzzy
4038 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4039 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4040
4041 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4042 #, fuzzy
4043 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4044 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4045
4046 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4047 #, fuzzy
4048 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4049 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4050
4051 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4052 #, fuzzy
4053 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4054 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4055
4056 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4057 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: disk-utils/sfdisk.c:441
4061 msgid "Data move:"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: disk-utils/sfdisk.c:443
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid " typescript file: %s"
4067 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
4068
4069 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4070 #, c-format
4071 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: disk-utils/sfdisk.c:451
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Do you want to move partition data?"
4077 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
4078
4079 #: disk-utils/sfdisk.c:453 disk-utils/sfdisk.c:1774
4080 msgid "Leaving."
4081 msgstr ""
4082
4083 #: disk-utils/sfdisk.c:526
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "%s: failed to move data"
4086 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4087
4088 #: disk-utils/sfdisk.c:541
4089 #, fuzzy
4090 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4091 msgstr ""
4092 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
4093 "\n"
4094
4095 #: disk-utils/sfdisk.c:547
4096 #, fuzzy
4097 msgid ""
4098 "\n"
4099 "The partition table has been altered."
4100 msgstr ""
4101 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
4102 "\n"
4103
4104 #: disk-utils/sfdisk.c:619
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "unsupported label '%s'"
4107 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
4108
4109 #: disk-utils/sfdisk.c:622
4110 msgid ""
4111 "Id Name\n"
4112 "\n"
4113 msgstr ""
4114 "Nome Id\n"
4115 "\n"
4116
4117 #: disk-utils/sfdisk.c:652
4118 #, fuzzy
4119 msgid "unrecognized partition table type"
4120 msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
4121
4122 #: disk-utils/sfdisk.c:705
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "Cannot get size of %s"
4125 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
4126
4127 #: disk-utils/sfdisk.c:742
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "total: %ju blocks\n"
4130 msgstr "totale: %llu blocchi\n"
4131
4132 #: disk-utils/sfdisk.c:804 disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:913
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:943 disk-utils/sfdisk.c:1007 disk-utils/sfdisk.c:1071
4134 #: disk-utils/sfdisk.c:1126 disk-utils/sfdisk.c:1182 disk-utils/sfdisk.c:1526
4135 #, fuzzy
4136 msgid "no disk device specified"
4137 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
4138
4139 #: disk-utils/sfdisk.c:815
4140 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:1012
4144 #: disk-utils/sfdisk.c:1076 disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1187
4145 #: disk-utils/sfdisk.c:1524 disk-utils/sfdisk.c:2004
4146 #, fuzzy
4147 msgid "failed to parse partition number"
4148 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4149
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:851
4151 #, c-format
4152 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: disk-utils/sfdisk.c:887 disk-utils/sfdisk.c:895
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4158 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4159
4160 #: disk-utils/sfdisk.c:951
4161 #, fuzzy
4162 msgid "failed to allocate dump struct"
4163 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4164
4165 #: disk-utils/sfdisk.c:955
4166 #, fuzzy
4167 msgid "failed to dump partition table"
4168 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4169
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "%s: no partition table found"
4173 msgstr "Nessuna tabella delle partizioni.\n"
4174
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:989
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4178 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4179
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:992
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4183 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
4184
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:1011 disk-utils/sfdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1130
4186 #: disk-utils/sfdisk.c:1186
4187 #, fuzzy
4188 msgid "no partition number specified"
4189 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
4190
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:1017 disk-utils/sfdisk.c:1081 disk-utils/sfdisk.c:1136
4192 #: disk-utils/sfdisk.c:1192
4193 #, fuzzy
4194 msgid "unexpected arguments"
4195 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
4196
4197 #: disk-utils/sfdisk.c:1032
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4200 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4201
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:1051
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4205 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4206
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:1055
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4210 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4211
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:1093
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4215 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4216
4217 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1215
4218 #, fuzzy
4219 msgid "failed to allocate partition object"
4220 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4221
4222 #: disk-utils/sfdisk.c:1110
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4225 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4226
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:1148
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4230 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4231
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:1165
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4235 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4236
4237 #: disk-utils/sfdisk.c:1219
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4240 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4241
4242 #: disk-utils/sfdisk.c:1262
4243 #, fuzzy
4244 msgid " Commands:\n"
4245 msgstr "Comandi disponibili:\n"
4246
4247 #: disk-utils/sfdisk.c:1264
4248 #, fuzzy
4249 msgid " write write table to disk and exit\n"
4250 msgstr " w scrivi la tabella su disco ed esci"
4251
4252 #: disk-utils/sfdisk.c:1265
4253 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: disk-utils/sfdisk.c:1266
4257 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:1267
4261 #, fuzzy
4262 msgid " print display the partition table\n"
4263 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
4264
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:1268
4266 #, fuzzy
4267 msgid " help show this help text\n"
4268 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4269
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:1270
4271 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4275 msgid " Input format:\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
4279 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1279
4283 msgid ""
4284 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4285 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4286 " The default is the first free space.\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: disk-utils/sfdisk.c:1284
4290 msgid ""
4291 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4292 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4293 " The default is all available space.\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: disk-utils/sfdisk.c:1289
4297 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:1290
4301 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1291
4305 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4309 #, fuzzy
4310 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4311 msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"
4312
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4314 msgid " Example:\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4318 #, fuzzy
4319 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4320 msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
4321
4322 #: disk-utils/sfdisk.c:1332 sys-utils/dmesg.c:1455
4323 #, fuzzy
4324 msgid "unsupported command"
4325 msgstr "nessun comando?\n"
4326
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:1334
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "line %d: unsupported command"
4330 msgstr "nessun comando?\n"
4331
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4333 #, fuzzy
4334 msgid "failed to allocate partition name"
4335 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1534
4338 #, fuzzy
4339 msgid "failed to allocate script handler"
4340 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4341
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:1550
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4345 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4346
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1555
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4350 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1561
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4355 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
4356
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1579
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "\n"
4361 "Welcome to sfdisk (%s)."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:1587
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4367 msgstr "Verifica in corso che in questo momento nessuno stia utilizzando questo disco...\n"
4368
4369 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4370 msgid ""
4371 " FAILED\n"
4372 "\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:1593
4376 #, fuzzy
4377 msgid ""
4378 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4379 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4380 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4381 msgstr ""
4382 "\n"
4383 "Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva idea.\n"
4384 "Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo disco.\n"
4385 "Usare l'opzione --no-reread per eliminare questo controllo.\n"
4386
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:1598
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4390 msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:1600
4393 #, fuzzy
4394 msgid ""
4395 " OK\n"
4396 "\n"
4397 msgstr "%s: OK\n"
4398
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:1629
4400 #, fuzzy
4401 msgid ""
4402 "\n"
4403 "Old situation:"
4404 msgstr "Vecchia situazione:\n"
4405
4406 #: disk-utils/sfdisk.c:1647
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "\n"
4410 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4411 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4412 "to override the default."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:1650
4416 #, fuzzy
4417 msgid ""
4418 "\n"
4419 "Type 'help' to get more information.\n"
4420 msgstr ""
4421 "%s: %s\n"
4422 "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
4423
4424 #: disk-utils/sfdisk.c:1668
4425 #, fuzzy
4426 msgid "All partitions used."
4427 msgstr "Non si è trovata alcuna partizione\n"
4428
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:1693
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Done.\n"
4432 msgstr ""
4433 "Fine\n"
4434 "\n"
4435
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:1705
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Ignoring partition."
4439 msgstr "Non creare una partizione"
4440
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1714
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4444 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4445
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1730
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Failed to add partition"
4449 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4450
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:1754
4452 msgid "Script header accepted."
4453 msgstr ""
4454
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
4456 #, fuzzy
4457 msgid ""
4458 "\n"
4459 "New situation:"
4460 msgstr "Nuova situazione:\n"
4461
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:1772
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Do you want to write this to disk?"
4465 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
4466
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1784
4468 msgid "Leaving.\n"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1797
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid ""
4474 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4475 " %1$s [options] <command>\n"
4476 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1803
4479 msgid ""
4480 "\n"
4481 "Commands:\n"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: disk-utils/sfdisk.c:1804
4485 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4486 msgstr ""
4487
4488 # FIXME UPSTREAM: unqote
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4490 #, fuzzy
4491 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4492 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4493
4494 # FIXME UPSTREAM: unqote
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4496 #, fuzzy
4497 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4498 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4501 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: disk-utils/sfdisk.c:1808
4505 #, fuzzy
4506 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4507 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1809
4510 #, fuzzy
4511 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4512 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4513
4514 # FIXME UPSTREAM: unqote
4515 #: disk-utils/sfdisk.c:1810
4516 #, fuzzy
4517 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4518 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4519
4520 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
4521 #, fuzzy
4522 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4523 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
4524
4525 # FIXME UPSTREAM: unqote
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1812
4527 #, fuzzy
4528 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4529 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4530
4531 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4532 #, fuzzy
4533 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4534 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4535
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4537 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4541 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1818
4545 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4549 #, fuzzy
4550 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4551 msgstr " -c [o --id]: stampa o modifica dell'Id della partizione"
4552
4553 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4554 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: disk-utils/sfdisk.c:1823
4558 #, fuzzy
4559 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4560 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4561
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4563 #, fuzzy
4564 msgid " <part> partition number\n"
4565 msgstr " -N# : modifica solamente la partizione con numero #"
4566
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4568 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:1828
4572 #, fuzzy
4573 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4574 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4575
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:1829
4577 #, fuzzy
4578 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4579 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4580
4581 # FIXME UPSTREAM: unqote
4582 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4583 #, fuzzy
4584 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4585 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4586
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:1831
4588 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4592 #, fuzzy
4593 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4594 msgstr "È possibile disattivare tutte le verifiche di coerenza con:"
4595
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1833
4597 #, fuzzy
4598 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4599 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4600
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4602 #, fuzzy
4603 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4604 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
4605
4606 # FIXME UPSTREAM: unqote
4607 #: disk-utils/sfdisk.c:1837
4608 #, fuzzy
4609 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4610 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4611
4612 # FIXME UPSTREAM: unqote
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1838
4614 #, fuzzy
4615 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4616 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4617
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1839
4619 #, fuzzy
4620 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4621 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
4622
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1840
4624 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: disk-utils/sfdisk.c:1841
4628 #, fuzzy
4629 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4630 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
4631
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:1842
4633 #, fuzzy
4634 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4635 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
4636
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:1843
4638 #, fuzzy
4639 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4640 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4641
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1845
4643 #, fuzzy
4644 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4645 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
4646
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1846
4648 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4652 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 # FIXME UPSTREAM: unqote
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4657 #, fuzzy
4658 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4659 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4660
4661 # FIXME UPSTREAM: unqote
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:1850
4663 #, fuzzy
4664 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4665 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4666
4667 #: disk-utils/sfdisk.c:1854 login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
4668 #, fuzzy
4669 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4670 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
4671
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1959
4673 #, c-format
4674 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: disk-utils/sfdisk.c:1964
4678 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: disk-utils/sfdisk.c:1980
4682 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1991
4686 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "unsupported unit '%c'"
4692 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
4693
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:2023 include/c.h:306
4695 #, c-format
4696 msgid "%s from %s\n"
4697 msgstr "%s da %s\n"
4698
4699 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4700 msgid "--movedata requires -N"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "failed to parse UUID: %s"
4706 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4707
4708 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4711 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4712
4713 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "%s: failed to write UUID"
4716 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4717
4718 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4721 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4722
4723 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4724 #, c-format
4725 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4729 #, fuzzy, c-format
4730 msgid "%s: failed to write label"
4731 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4732
4733 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4734 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4738 msgid ""
4739 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4740 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4744 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: include/c.h:299
4748 #, fuzzy
4749 msgid ""
4750 "\n"
4751 "Usage:\n"
4752 msgstr "Uso:\n"
4753
4754 #: include/c.h:300
4755 #, fuzzy
4756 msgid ""
4757 "\n"
4758 "Options:\n"
4759 msgstr ""
4760 "\n"
4761 "%d partizioni:\n"
4762
4763 #: include/c.h:302
4764 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: include/c.h:303
4768 #, fuzzy
4769 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4770 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
4771
4772 #: include/c.h:304
4773 #, fuzzy, c-format
4774 msgid ""
4775 "\n"
4776 "For more details see %s.\n"
4777 msgstr ""
4778 "\n"
4779 "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
4780
4781 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:273
4782 #: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:805
4783 #: text-utils/col.c:157
4784 #, fuzzy
4785 msgid "write error"
4786 msgstr "col: errore in scrittura.\n"
4787
4788 #: include/colors.h:27
4789 #, fuzzy
4790 msgid "colors are enabled by default"
4791 msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"
4792
4793 #: include/colors.h:29
4794 #, fuzzy
4795 msgid "colors are disabled by default"
4796 msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"
4797
4798 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052
4799 #: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523
4800 #: term-utils/agetty.c:1160
4801 #, fuzzy, c-format
4802 msgid "failed to set the %s environment variable"
4803 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
4804
4805 #: include/optutils.h:81
4806 #, fuzzy, c-format
4807 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4808 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
4809
4810 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4811 msgid "Empty"
4812 msgstr "Vuoto"
4813
4814 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4815 msgid "FAT12"
4816 msgstr "FAT12"
4817
4818 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4819 msgid "XENIX root"
4820 msgstr "XENIX root"
4821
4822 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4823 msgid "XENIX usr"
4824 msgstr "XENIX usr"
4825
4826 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4827 msgid "FAT16 <32M"
4828 msgstr "FAT16 <32M"
4829
4830 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4831 msgid "Extended"
4832 msgstr "Esteso"
4833
4834 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4835 msgid "FAT16"
4836 msgstr "FAT16"
4837
4838 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4839 #, fuzzy
4840 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4841 msgstr "HPFS/NTFS"
4842
4843 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4844 msgid "AIX"
4845 msgstr "AIX"
4846
4847 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4848 msgid "AIX bootable"
4849 msgstr "AIX avviabile"
4850
4851 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4852 msgid "OS/2 Boot Manager"
4853 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4854
4855 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4856 msgid "W95 FAT32"
4857 msgstr "W95 FAT32"
4858
4859 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4860 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4861 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4862
4863 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4864 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4865 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4866
4867 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4868 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4869 msgstr "W95 Esteso (LBA)"
4870
4871 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4872 msgid "OPUS"
4873 msgstr "OPUS"
4874
4875 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4876 msgid "Hidden FAT12"
4877 msgstr "FAT12 nascosto"
4878
4879 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4880 msgid "Compaq diagnostics"
4881 msgstr "Diagnostica Compaq"
4882
4883 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4884 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4885 msgstr "FAT16 nascosto <32M"
4886
4887 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4888 msgid "Hidden FAT16"
4889 msgstr "FAT16 nascosto"
4890
4891 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4892 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4893 msgstr "HPFS/NTFS nascosto"
4894
4895 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4896 msgid "AST SmartSleep"
4897 msgstr "AST SmartSleep"
4898
4899 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4900 msgid "Hidden W95 FAT32"
4901 msgstr "W95 FAT32 nascosto"
4902
4903 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4904 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4905 msgstr "W95 FAT32 (LBA) nascosto"
4906
4907 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4908 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4909 msgstr "W95 FAT16 (LBA) nascosto"
4910
4911 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4912 msgid "NEC DOS"
4913 msgstr "NEC DOS"
4914
4915 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4918 msgstr "HPFS/NTFS nascosto"
4919
4920 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4921 msgid "Plan 9"
4922 msgstr "Plan 9"
4923
4924 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4925 msgid "PartitionMagic recovery"
4926 msgstr "Recupero PartitionMagic"
4927
4928 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4929 msgid "Venix 80286"
4930 msgstr "Venix 80286"
4931
4932 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4933 msgid "PPC PReP Boot"
4934 msgstr "PPC PReP Boot"
4935
4936 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4937 msgid "SFS"
4938 msgstr "SFS"
4939
4940 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4941 msgid "QNX4.x"
4942 msgstr "QNX4.x"
4943
4944 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4945 msgid "QNX4.x 2nd part"
4946 msgstr "QNX4.x 2a partiz."
4947
4948 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4949 msgid "QNX4.x 3rd part"
4950 msgstr "QNX4.x 3rd partiz."
4951
4952 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4953 msgid "OnTrack DM"
4954 msgstr "OnTrack DM"
4955
4956 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4957 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4958 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4959
4960 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4961 msgid "CP/M"
4962 msgstr "CP/M"
4963
4964 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4965 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4966 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4967
4968 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4969 msgid "OnTrackDM6"
4970 msgstr "OnTrackDM6"
4971
4972 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4973 msgid "EZ-Drive"
4974 msgstr " EZ-Drive"
4975
4976 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4977 msgid "Golden Bow"
4978 msgstr "Golden Bow"
4979
4980 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4981 msgid "Priam Edisk"
4982 msgstr "Priam Edisk"
4983
4984 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4985 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4986 msgid "SpeedStor"
4987 msgstr " SpeedStor"
4988
4989 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4990 msgid "GNU HURD or SysV"
4991 msgstr "GNU HURD o SysV"
4992
4993 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4994 msgid "Novell Netware 286"
4995 msgstr "Novell Netware 286"
4996
4997 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4998 msgid "Novell Netware 386"
4999 msgstr "Novell Netware 386"
5000
5001 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5002 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5003 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5004
5005 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5006 msgid "PC/IX"
5007 msgstr "PC/IX"
5008
5009 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5010 msgid "Old Minix"
5011 msgstr "Vecchio Minix"
5012
5013 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5014 msgid "Minix / old Linux"
5015 msgstr "Minix / vecchio Linux"
5016
5017 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5018 msgid "Linux swap / Solaris"
5019 msgstr "Linux swap / Solaris"
5020
5021 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5022 msgid "Linux"
5023 msgstr "Linux"
5024
5025 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5026 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5030 msgid "Linux extended"
5031 msgstr "Linux esteso"
5032
5033 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5034 msgid "NTFS volume set"
5035 msgstr "set volume NTFS"
5036
5037 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5038 msgid "Linux plaintext"
5039 msgstr "Linux plaintext"
5040
5041 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:205 libfdisk/src/sgi.c:63
5042 #: libfdisk/src/sun.c:54
5043 msgid "Linux LVM"
5044 msgstr "Linux LVM"
5045
5046 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5047 msgid "Amoeba"
5048 msgstr "Amoeba"
5049
5050 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5051 msgid "Amoeba BBT"
5052 msgstr "Amoeba BBT"
5053
5054 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5055 msgid "BSD/OS"
5056 msgstr "BSD/OS"
5057
5058 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5059 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5060 msgstr "Ibernazione IBM Thinkpad"
5061
5062 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5063 msgid "FreeBSD"
5064 msgstr "FreeBSD"
5065
5066 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5067 msgid "OpenBSD"
5068 msgstr "OpenBSD"
5069
5070 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5071 msgid "NeXTSTEP"
5072 msgstr "NeXTSTEP"
5073
5074 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5075 msgid "Darwin UFS"
5076 msgstr "Darwin UFS"
5077
5078 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5079 msgid "NetBSD"
5080 msgstr "NetBSD"
5081
5082 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5083 msgid "Darwin boot"
5084 msgstr "Darwin boot"
5085
5086 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5087 #, fuzzy
5088 msgid "HFS / HFS+"
5089 msgstr "OS/2 HPFS"
5090
5091 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5092 msgid "BSDI fs"
5093 msgstr "BSDI fs"
5094
5095 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5096 msgid "BSDI swap"
5097 msgstr "BSDI swap"
5098
5099 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5100 msgid "Boot Wizard hidden"
5101 msgstr "Boot Wizard hidden"
5102
5103 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5106 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5107
5108 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:230
5109 msgid "Solaris boot"
5110 msgstr "Solaris boot"
5111
5112 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5113 msgid "Solaris"
5114 msgstr "Solaris"
5115
5116 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5117 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5118 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5119
5120 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5121 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5122 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5123
5124 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5125 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5126 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5127
5128 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5129 msgid "Syrinx"
5130 msgstr "Syrinx"
5131
5132 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5133 msgid "Non-FS data"
5134 msgstr "Non-FS data"
5135
5136 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5137 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5138 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5139
5140 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5141 msgid "Dell Utility"
5142 msgstr "Dell Utility"
5143
5144 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5145 #, fuzzy
5146 msgid "BootIt"
5147 msgstr "Avvio"
5148
5149 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5150 msgid "DOS access"
5151 msgstr "accesso DOS"
5152
5153 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5154 msgid "DOS R/O"
5155 msgstr "DOS R/O"
5156
5157 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Rufus alignment"
5160 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
5161
5162 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5163 msgid "BeOS fs"
5164 msgstr "BeOS fs"
5165
5166 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5167 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5168 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5169
5170 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5171 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5172 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5173
5174 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5175 msgid "DOS secondary"
5176 msgstr "DOS secondario"
5177
5178 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5179 msgid "VMware VMFS"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5183 msgid "VMware VMKCORE"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
5187 msgid "Linux raid autodetect"
5188 msgstr "Autorilevamento raid di Linux"
5189
5190 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5191 msgid "LANstep"
5192 msgstr "LANstep"
5193
5194 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5195 msgid "BBT"
5196 msgstr "BBT"
5197
5198 #: lib/blkdev.c:282
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "warning: %s is misaligned"
5201 msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
5202
5203 #: libfdisk/src/alignment.c:662
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5206 msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
5207
5208 #: libfdisk/src/alignment.c:671
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Re-reading the partition table failed."
5211 msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"
5212
5213 #: libfdisk/src/alignment.c:673
5214 #, fuzzy
5215 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5216 msgstr ""
5217 "\n"
5218 "ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
5219 "Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
5220 "La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"
5221
5222 #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
5223 #, fuzzy, c-format
5224 msgid "Selected partition %ju"
5225 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
5226
5227 #: libfdisk/src/ask.c:475
5228 #, fuzzy
5229 msgid "No partition is defined yet!"
5230 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
5231
5232 #: libfdisk/src/ask.c:487
5233 #, fuzzy
5234 msgid "No free partition available!"
5235 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
5236
5237 #: libfdisk/src/ask.c:497
5238 msgid "Partition number"
5239 msgstr "Numero della partizione"
5240
5241 #: libfdisk/src/ask.c:994
5242 #, fuzzy, c-format
5243 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5244 msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"
5245
5246 #: libfdisk/src/bsd.c:166
5247 #, fuzzy, c-format
5248 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5249 msgstr "La partizione %s ha settore di inizio 0 non valido.\n"
5250
5251 #: libfdisk/src/bsd.c:181
5252 #, fuzzy, c-format
5253 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5254 msgstr "Non esiste partizione *BSD su %s.\n"
5255
5256 #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
5257 #, fuzzy
5258 msgid "First cylinder"
5259 msgstr "cilindro"
5260
5261 #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5264 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
5265
5266 #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2238
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5269 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
5270
5271 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5272 #, fuzzy, c-format
5273 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5274 msgstr "%s non contiene disklabel.\n"
5275
5276 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5279 msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"
5280
5281 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Disk"
5284 msgstr "disco: %.*s\n"
5285
5286 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5287 msgid "Packname"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
5291 msgid "Flags"
5292 msgstr "Flag"
5293
5294 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5295 msgid " removable"
5296 msgstr " rimovibile"
5297
5298 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5299 msgid " ecc"
5300 msgstr " ecc"
5301
5302 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5303 msgid " badsect"
5304 msgstr " badsect"
5305
5306 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Bytes/Sector"
5309 msgstr "byte/settore"
5310
5311 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Tracks/Cylinder"
5314 msgstr "tracce/cilindro"
5315
5316 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Sectors/Cylinder"
5319 msgstr "settori/cilindro"
5320
5321 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2303
5322 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
5323 msgid "Cylinders"
5324 msgstr "Cilindri"
5325
5326 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Rpm"
5329 msgstr "rpm"
5330
5331 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Interleave"
5334 msgstr "interleave"
5335
5336 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Trackskew"
5339 msgstr "trackskew"
5340
5341 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Cylinderskew"
5344 msgstr "cylinderskew"
5345
5346 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Headswitch"
5349 msgstr "headswitch"
5350
5351 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Track-to-track seek"
5354 msgstr "ricerca traccia-a-traccia"
5355
5356 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5357 msgid "bytes/sector"
5358 msgstr "byte/settore"
5359
5360 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5361 msgid "sectors/track"
5362 msgstr "settori/traccia"
5363
5364 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5365 msgid "tracks/cylinder"
5366 msgstr "tracce/cilindro"
5367
5368 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5369 msgid "cylinders"
5370 msgstr "cilindri"
5371
5372 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5373 msgid "sectors/cylinder"
5374 msgstr "settori/cilindro"
5375
5376 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5377 msgid "rpm"
5378 msgstr "rpm"
5379
5380 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5381 msgid "interleave"
5382 msgstr "interleave"
5383
5384 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5385 msgid "trackskew"
5386 msgstr "trackskew"
5387
5388 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5389 msgid "cylinderskew"
5390 msgstr "cylinderskew"
5391
5392 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5393 msgid "headswitch"
5394 msgstr "headswitch"
5395
5396 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5397 msgid "track-to-track seek"
5398 msgstr "ricerca traccia-a-traccia"
5399
5400 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5401 #, c-format
5402 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5406 #, fuzzy, c-format
5407 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5408 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
5409
5410 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5413 msgstr "Sovrapposizione del bootstrap con il disklabel!\n"
5414
5415 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "Bootstrap installed on %s."
5418 msgstr "Bootstrap installato su %s.\n"
5419
5420 #: libfdisk/src/bsd.c:900
5421 #, c-format
5422 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5426 #, fuzzy, c-format
5427 msgid "Disklabel written to %s."
5428 msgstr "Unità disco: %s\n"
5429
5430 #: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:670
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Syncing disks."
5433 msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
5434
5435 #: libfdisk/src/bsd.c:950
5436 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: libfdisk/src/bsd.c:978
5440 #, fuzzy, c-format
5441 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5442 msgstr " x collegamento della partizione BSD a una non-BSD"
5443
5444 #: libfdisk/src/bsd.c:1014
5445 msgid "Slice"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: libfdisk/src/bsd.c:1021
5449 msgid "Fsize"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: libfdisk/src/bsd.c:1022
5453 msgid "Bsize"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5457 msgid "Cpg"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: libfdisk/src/context.c:664
5461 #, fuzzy, c-format
5462 msgid "%s: close device failed"
5463 msgstr "ricerca non riuscita"
5464
5465 #: libfdisk/src/context.c:831
5466 #, fuzzy
5467 msgid "cylinder"
5468 msgid_plural "cylinders"
5469 msgstr[0] "cilindro"
5470 msgstr[1] "cilindro"
5471
5472 #: libfdisk/src/context.c:832
5473 #, fuzzy
5474 msgid "sector"
5475 msgid_plural "sectors"
5476 msgstr[0] "settore"
5477 msgstr[1] "settore"
5478
5479 #: libfdisk/src/context.c:1135
5480 msgid "Incomplete geometry setting."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: libfdisk/src/dos.c:214
5484 #, fuzzy
5485 msgid "All primary partitions have been defined already."
5486 msgstr "Tutte le partizioni primarie sono state già definite!\n"
5487
5488 #: libfdisk/src/dos.c:265
5489 #, fuzzy, c-format
5490 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5491 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
5492
5493 #: libfdisk/src/dos.c:328
5494 #, fuzzy
5495 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5496 msgstr ""
5497 "%s%s.\n"
5498 "È possibile effettuare questa operazione dal menu delle funzioni supplementari.\n"
5499
5500 #: libfdisk/src/dos.c:331
5501 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: libfdisk/src/dos.c:335
5505 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: libfdisk/src/dos.c:341
5509 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: libfdisk/src/dos.c:348
5513 #, c-format
5514 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: libfdisk/src/dos.c:503
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5520 msgstr "Offset errato nella partizione estesa primaria\n"
5521
5522 #: libfdisk/src/dos.c:519
5523 #, c-format
5524 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: libfdisk/src/dos.c:546
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5530 msgstr "Attenzione: puntatore di collegamento supplementare nella tabella delle partizioni %d\n"
5531
5532 #: libfdisk/src/dos.c:554
5533 #, fuzzy, c-format
5534 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5535 msgstr "Attenzione: i dati supplementari nella tabella delle partizioni %d vengono ignorati\n"
5536
5537 #: libfdisk/src/dos.c:609
5538 #, fuzzy, c-format
5539 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5540 msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
5541
5542 #: libfdisk/src/dos.c:664
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5545 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
5546
5547 #: libfdisk/src/dos.c:685
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Enter the new disk identifier"
5550 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
5551
5552 #: libfdisk/src/dos.c:692
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Incorrect value."
5555 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
5556
5557 #: libfdisk/src/dos.c:701
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5560 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
5561
5562 #: libfdisk/src/dos.c:793
5563 #, fuzzy, c-format
5564 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5565 msgstr "Partizione estesa supplementare ignorata %d\n"
5566
5567 #: libfdisk/src/dos.c:806
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5570 msgstr "Attenzione: il flag 0x%04x non valido della tabella delle partizioni %d verrà corretto con w(rite)\n"
5571
5572 #: libfdisk/src/dos.c:920
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid "Start sector %ju out of range."
5575 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
5576
5577 #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2119 libfdisk/src/sgi.c:839
5578 #: libfdisk/src/sun.c:517
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5581 msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
5582
5583 #: libfdisk/src/dos.c:1096
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "Sector %llu is already allocated."
5586 msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"
5587
5588 #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2129
5589 #, fuzzy
5590 msgid "No free sectors available."
5591 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
5592
5593 #: libfdisk/src/dos.c:1285
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "Adding logical partition %zu"
5596 msgstr "Partizione logica danneggiata"
5597
5598 #: libfdisk/src/dos.c:1316
5599 #, fuzzy, c-format
5600 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5601 msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"
5602
5603 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5606 msgstr "Partizione %d: testina %d più grande del massimo %d\n"
5607
5608 #: libfdisk/src/dos.c:1321
5609 #, fuzzy, c-format
5610 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5611 msgstr "Partizione %d: settore %d più grande del massimo %llu\n"
5612
5613 #: libfdisk/src/dos.c:1324
5614 #, fuzzy, c-format
5615 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5616 msgstr "Partizione %d: cilindro %d più grande del massimo %d\n"
5617
5618 #: libfdisk/src/dos.c:1330
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5621 msgstr "Partizione %d: dissenso dei settori precedenti %d con il totale %d\n"
5622
5623 #: libfdisk/src/dos.c:1383
5624 #, fuzzy, c-format
5625 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5626 msgstr "La partizione %d ha diversi elementi iniziali fisici/logici (non Linux?):\n"
5627
5628 #: libfdisk/src/dos.c:1394
5629 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5631 msgstr "La partizione %d ha diversi elementi finali fisici/logici:\n"
5632
5633 #: libfdisk/src/dos.c:1403
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5636 msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
5637
5638 #: libfdisk/src/dos.c:1429
5639 #, fuzzy, c-format
5640 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5641 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
5642
5643 #: libfdisk/src/dos.c:1442
5644 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5646 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
5647
5648 #: libfdisk/src/dos.c:1468
5649 #, fuzzy, c-format
5650 msgid "Partition %zu: empty."
5651 msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"
5652
5653 #: libfdisk/src/dos.c:1473
5654 #, fuzzy, c-format
5655 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5656 msgstr "La partizione logica %d non è interamente nella partizione %d\n"
5657
5658 #: libfdisk/src/dos.c:1481
5659 #, fuzzy, c-format
5660 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5661 msgstr "Numero totale dei settori allocati %ld superiore al massimo %lld\n"
5662
5663 #: libfdisk/src/dos.c:1484
5664 #, fuzzy, c-format
5665 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5666 msgstr "%lld settori non allocati\n"
5667
5668 #: libfdisk/src/dos.c:1532 libfdisk/src/dos.c:1954
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Extended partition already exists."
5671 msgstr "Questa partizione esiste già.\n"
5672
5673 #: libfdisk/src/dos.c:1575
5674 #, fuzzy
5675 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5676 msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"
5677
5678 #: libfdisk/src/dos.c:1587
5679 #, fuzzy
5680 msgid "All primary partitions are in use."
5681 msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
5682
5683 #: libfdisk/src/dos.c:1589 libfdisk/src/dos.c:1600
5684 #, fuzzy
5685 msgid "All space for primary partitions is in use."
5686 msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
5687
5688 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5689 #: libfdisk/src/dos.c:1603
5690 #, fuzzy
5691 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5692 msgstr "Si devono eliminare alcune partizioni e aggiungere anzitutto una partizione estesa\n"
5693
5694 #: libfdisk/src/dos.c:1608
5695 #, fuzzy
5696 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5697 msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
5698
5699 #: libfdisk/src/dos.c:1630
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Partition type"
5702 msgstr "Numero della partizione"
5703
5704 #: libfdisk/src/dos.c:1634
5705 #, c-format
5706 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: libfdisk/src/dos.c:1639
5710 #, fuzzy
5711 msgid "primary"
5712 msgstr "Primaria"
5713
5714 #: libfdisk/src/dos.c:1641
5715 #, fuzzy
5716 msgid "extended"
5717 msgstr "Esteso"
5718
5719 #: libfdisk/src/dos.c:1641
5720 #, fuzzy
5721 msgid "container for logical partitions"
5722 msgstr "Partizione logica danneggiata"
5723
5724 #: libfdisk/src/dos.c:1643
5725 #, fuzzy
5726 msgid "logical"
5727 msgstr "Logica"
5728
5729 #: libfdisk/src/dos.c:1643
5730 #, fuzzy
5731 msgid "numbered from 5"
5732 msgstr "l logica (5 od oltre)"
5733
5734 #: libfdisk/src/dos.c:1681
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid "Invalid partition type `%c'."
5737 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
5738
5739 #: libfdisk/src/dos.c:1699
5740 #, fuzzy, c-format
5741 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5742 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
5743
5744 #: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:1088
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Disk identifier"
5747 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
5748
5749 #: libfdisk/src/dos.c:1959
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5752 msgstr ""
5753 "Tipo 0 significa spazio disponibile per diversi sistemi\n"
5754 "(ma non per Linux). Avere partizioni di\n"
5755 "tipo 0 probabilmente non è consigliabile. È possibile eliminare\n"
5756 "una partizione utilizzando il comando \"d\".\n"
5757
5758 #: libfdisk/src/dos.c:1964
5759 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2798
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5765 msgstr "Niente da fare. L'ordine è già corretto.\n"
5766
5767 #: libfdisk/src/dos.c:2192
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid "Partition %zu: no data area."
5770 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
5771
5772 #: libfdisk/src/dos.c:2222
5773 msgid "New beginning of data"
5774 msgstr "Nuovo inizio dati"
5775
5776 #: libfdisk/src/dos.c:2278
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5779 msgstr "ATTENZIONE: la partizione %d è una partizione estesa\n"
5780
5781 #: libfdisk/src/dos.c:2284
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5784 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
5785
5786 #: libfdisk/src/dos.c:2285
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5789 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
5790
5791 #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2888 libfdisk/src/sgi.c:1153
5792 #: libfdisk/src/sun.c:1109
5793 msgid "Device"
5794 msgstr "Dispositivo"
5795
5796 #: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
5797 msgid "Boot"
5798 msgstr "Avvio"
5799
5800 #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1115
5801 msgid "Id"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: libfdisk/src/dos.c:2309
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Start-C/H/S"
5807 msgstr "inizio"
5808
5809 #: libfdisk/src/dos.c:2310
5810 msgid "End-C/H/S"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1161
5814 msgid "Attrs"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: libfdisk/src/gpt.c:160
5818 msgid "EFI System"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5822 #, fuzzy
5823 msgid "MBR partition scheme"
5824 msgstr "Numero della partizione"
5825
5826 #: libfdisk/src/gpt.c:163
5827 msgid "Intel Fast Flash"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: libfdisk/src/gpt.c:166
5831 #, fuzzy
5832 msgid "BIOS boot"
5833 msgstr "FreeBSD"
5834
5835 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Sony boot partition"
5838 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
5839
5840 #: libfdisk/src/gpt.c:170
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Lenovo boot partition"
5843 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
5844
5845 #: libfdisk/src/gpt.c:173
5846 #, fuzzy
5847 msgid "PowerPC PReP boot"
5848 msgstr "PPC PReP Boot"
5849
5850 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5851 #, fuzzy
5852 msgid "ONIE boot"
5853 msgstr "FreeBSD"
5854
5855 #: libfdisk/src/gpt.c:177
5856 msgid "ONIE config"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5860 msgid "Microsoft reserved"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5864 msgid "Microsoft basic data"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5868 msgid "Microsoft LDM metadata"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5872 msgid "Microsoft LDM data"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5876 msgid "Windows recovery environment"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5880 msgid "IBM General Parallel Fs"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: libfdisk/src/gpt.c:186
5884 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5888 #, fuzzy
5889 msgid "HP-UX data"
5890 msgstr " d cancellazione di una partizione"
5891
5892 #: libfdisk/src/gpt.c:190
5893 #, fuzzy
5894 msgid "HP-UX service"
5895 msgstr "Nessun'altra partizione"
5896
5897 #: libfdisk/src/gpt.c:193 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5898 msgid "Linux swap"
5899 msgstr "Linux swap"
5900
5901 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Linux filesystem"
5904 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
5905
5906 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Linux server data"
5909 msgstr "SunOS riservato"
5910
5911 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5912 msgid "Linux root (x86)"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5916 msgid "Linux root (ARM)"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5920 msgid "Linux root (x86-64)"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5924 msgid "Linux root (ARM-64)"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5928 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Linux reserved"
5934 msgstr "SunOS riservato"
5935
5936 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Linux home"
5939 msgstr "Linux custom"
5940
5941 #: libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:64
5942 msgid "Linux RAID"
5943 msgstr "Linux RAID"
5944
5945 #: libfdisk/src/gpt.c:204
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Linux extended boot"
5948 msgstr "Linux esteso"
5949
5950 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5951 #, fuzzy
5952 msgid "FreeBSD data"
5953 msgstr "FreeBSD"
5954
5955 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5956 #, fuzzy
5957 msgid "FreeBSD boot"
5958 msgstr "FreeBSD"
5959
5960 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5961 #, fuzzy
5962 msgid "FreeBSD swap"
5963 msgstr "BSDI swap"
5964
5965 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5966 #, fuzzy
5967 msgid "FreeBSD UFS"
5968 msgstr "FreeBSD"
5969
5970 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5971 #, fuzzy
5972 msgid "FreeBSD ZFS"
5973 msgstr "FreeBSD"
5974
5975 #: libfdisk/src/gpt.c:217
5976 #, fuzzy
5977 msgid "FreeBSD Vinum"
5978 msgstr "FreeBSD"
5979
5980 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Apple HFS/HFS+"
5983 msgstr "OS/2 HPFS"
5984
5985 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5986 msgid "Apple UFS"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5990 msgid "Apple RAID"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5994 msgid "Apple RAID offline"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5998 msgid "Apple boot"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6002 msgid "Apple label"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6006 msgid "Apple TV recovery"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: libfdisk/src/gpt.c:227
6010 msgid "Apple Core storage"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: libfdisk/src/gpt.c:231
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Solaris root"
6016 msgstr "Solaris boot"
6017
6018 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6019 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Solaris swap"
6025 msgstr "Solaris"
6026
6027 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Solaris backup"
6030 msgstr "Solaris boot"
6031
6032 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Solaris /var"
6035 msgstr "Solaris"
6036
6037 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Solaris /home"
6040 msgstr "Solaris boot"
6041
6042 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Solaris alternate sector"
6045 msgstr "troppe velocità alternative"
6046
6047 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Solaris reserved 1"
6050 msgstr "SunOS riservato"
6051
6052 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Solaris reserved 2"
6055 msgstr "SunOS riservato"
6056
6057 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Solaris reserved 3"
6060 msgstr "SunOS riservato"
6061
6062 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Solaris reserved 4"
6065 msgstr "SunOS riservato"
6066
6067 #: libfdisk/src/gpt.c:243
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Solaris reserved 5"
6070 msgstr "SunOS riservato"
6071
6072 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6073 #, fuzzy
6074 msgid "NetBSD swap"
6075 msgstr "BSDI swap"
6076
6077 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6078 #, fuzzy
6079 msgid "NetBSD FFS"
6080 msgstr "NetBSD"
6081
6082 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6083 #, fuzzy
6084 msgid "NetBSD LFS"
6085 msgstr "NetBSD"
6086
6087 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6088 msgid "NetBSD concatenated"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6092 msgid "NetBSD encrypted"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: libfdisk/src/gpt.c:251
6096 #, fuzzy
6097 msgid "NetBSD RAID"
6098 msgstr "NetBSD"
6099
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6101 msgid "ChromeOS kernel"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6105 msgid "ChromeOS root fs"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: libfdisk/src/gpt.c:256
6109 #, fuzzy
6110 msgid "ChromeOS reserved"
6111 msgstr "SunOS riservato"
6112
6113 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6114 msgid "MidnightBSD data"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6118 msgid "MidnightBSD boot"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6122 #, fuzzy
6123 msgid "MidnightBSD swap"
6124 msgstr "BSDI swap"
6125
6126 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6127 msgid "MidnightBSD UFS"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6131 msgid "MidnightBSD ZFS"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: libfdisk/src/gpt.c:264
6135 msgid "MidnightBSD Vinum"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6139 msgid "Ceph Journal"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6143 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6147 msgid "Ceph OSD"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6151 msgid "Ceph crypt OSD"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6155 msgid "Ceph disk in creation"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: libfdisk/src/gpt.c:272
6159 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6163 #, fuzzy
6164 msgid "OpenBSD data"
6165 msgstr "FreeBSD"
6166
6167 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6168 #, fuzzy
6169 msgid "QNX6 file system"
6170 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
6171
6172 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Plan 9 partition"
6175 msgstr " d cancellazione di una partizione"
6176
6177 #: libfdisk/src/gpt.c:546
6178 #, fuzzy
6179 msgid "failed to allocate GPT header"
6180 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
6181
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:629
6183 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: libfdisk/src/gpt.c:641
6187 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: libfdisk/src/gpt.c:774
6191 #, c-format
6192 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6196 #, fuzzy
6197 msgid "gpt: stat() failed"
6198 msgstr "%s non riuscito.\n"
6199
6200 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6201 #, c-format
6202 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: libfdisk/src/gpt.c:1057
6206 msgid "GPT Header"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: libfdisk/src/gpt.c:1062
6210 msgid "GPT Entries"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: libfdisk/src/gpt.c:1095
6214 #, fuzzy
6215 msgid "First LBA"
6216 msgstr "Primo %s"
6217
6218 #: libfdisk/src/gpt.c:1100
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Last LBA"
6221 msgstr " Ultimo %s"
6222
6223 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6224 #: libfdisk/src/gpt.c:1106
6225 msgid "Alternative LBA"
6226 msgstr ""
6227
6228 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6229 #: libfdisk/src/gpt.c:1112
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Partition entries LBA"
6232 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
6233
6234 #: libfdisk/src/gpt.c:1117
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Allocated partition entries"
6237 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
6238
6239 #: libfdisk/src/gpt.c:1432
6240 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
6244 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: libfdisk/src/gpt.c:1619
6248 #, fuzzy, c-format
6249 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6250 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
6251
6252 #: libfdisk/src/gpt.c:1714
6253 #, fuzzy, c-format
6254 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6255 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6256
6257 #: libfdisk/src/gpt.c:1722
6258 #, fuzzy, c-format
6259 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6260 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6261
6262 #: libfdisk/src/gpt.c:1751
6263 #, fuzzy
6264 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6265 msgstr ""
6266 "\n"
6267 "la partizione di avvio non esiste.\n"
6268
6269 #: libfdisk/src/gpt.c:1758
6270 #, fuzzy
6271 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6272 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6273
6274 #: libfdisk/src/gpt.c:1917
6275 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: libfdisk/src/gpt.c:1954
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6281 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
6282
6283 #: libfdisk/src/gpt.c:1959
6284 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
6288 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Invalid partition entry checksum."
6294 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
6295
6296 #: libfdisk/src/gpt.c:1973
6297 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
6301 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: libfdisk/src/gpt.c:1982
6305 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6309 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: libfdisk/src/gpt.c:1991
6313 msgid "Disk is too small to hold all data."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:2001
6317 msgid "Primary and backup header mismatch."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: libfdisk/src/gpt.c:2007
6321 #, fuzzy, c-format
6322 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6323 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
6324
6325 #: libfdisk/src/gpt.c:2014
6326 #, fuzzy, c-format
6327 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6328 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
6329
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:2021
6331 #, fuzzy, c-format
6332 msgid "Partition %u ends before it starts."
6333 msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
6334
6335 #: libfdisk/src/gpt.c:2030
6336 msgid "No errors detected."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6340 #, fuzzy, c-format
6341 msgid "Header version: %s"
6342 msgstr "errore di posizionamento"
6343
6344 #: libfdisk/src/gpt.c:2032
6345 #, fuzzy, c-format
6346 msgid "Using %u out of %d partitions."
6347 msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
6348
6349 #: libfdisk/src/gpt.c:2043
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6352 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6353 msgstr[0] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6354 msgstr[1] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6355
6356 #: libfdisk/src/gpt.c:2051
6357 #, c-format
6358 msgid "%d error detected."
6359 msgid_plural "%d errors detected."
6360 msgstr[0] ""
6361 msgstr[1] ""
6362
6363 #: libfdisk/src/gpt.c:2125
6364 #, fuzzy
6365 msgid "All partitions are already in use."
6366 msgstr "Questa partizione è già in uso"
6367
6368 #: libfdisk/src/gpt.c:2180 libfdisk/src/gpt.c:2205
6369 #, fuzzy, c-format
6370 msgid "Sector %ju already used."
6371 msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"
6372
6373 #: libfdisk/src/gpt.c:2266
6374 #, fuzzy, c-format
6375 msgid "Could not create partition %zu"
6376 msgstr "Non creare una partizione"
6377
6378 #: libfdisk/src/gpt.c:2273
6379 #, c-format
6380 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: libfdisk/src/gpt.c:2280
6384 #, c-format
6385 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: libfdisk/src/gpt.c:2412
6389 #, fuzzy, c-format
6390 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6391 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
6392
6393 #: libfdisk/src/gpt.c:2430
6394 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: libfdisk/src/gpt.c:2437
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Failed to parse your UUID."
6400 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
6401
6402 #: libfdisk/src/gpt.c:2451
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6405 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6406
6407 #: libfdisk/src/gpt.c:2471
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Not enough space for new partition table!"
6410 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6411
6412 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6413 #, c-format
6414 msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: libfdisk/src/gpt.c:2485
6418 #, c-format
6419 msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: libfdisk/src/gpt.c:2540
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Cannot allocate memory!"
6425 msgstr "impossibile effettuare il fork"
6426
6427 #: libfdisk/src/gpt.c:2567
6428 #, fuzzy, c-format
6429 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6430 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6431
6432 #: libfdisk/src/gpt.c:2671
6433 #, fuzzy, c-format
6434 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6435 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6436
6437 #: libfdisk/src/gpt.c:2719
6438 msgid "Enter GUID specific bit"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: libfdisk/src/gpt.c:2734
6442 #, fuzzy, c-format
6443 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6444 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
6445
6446 #: libfdisk/src/gpt.c:2747
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6449 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6450
6451 #: libfdisk/src/gpt.c:2748
6452 #, c-format
6453 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: libfdisk/src/gpt.c:2752
6457 #, fuzzy, c-format
6458 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6459 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6460
6461 #: libfdisk/src/gpt.c:2753
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6464 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6465
6466 #: libfdisk/src/gpt.c:2895
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Type-UUID"
6469 msgstr "Tipo"
6470
6471 #: libfdisk/src/gpt.c:2896
6472 msgid "UUID"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: libfdisk/src/gpt.c:2897 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
6476 #: login-utils/chfn.c:307
6477 msgid "Name"
6478 msgstr "Nome"
6479
6480 #: libfdisk/src/partition.c:840
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Free space"
6483 msgstr "Spazio disponibile"
6484
6485 #: libfdisk/src/partition.c:1209
6486 #, fuzzy, c-format
6487 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6488 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6489
6490 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
6491 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:334
6492 msgid "unknown"
6493 msgstr "sconosciuto"
6494
6495 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6496 msgid "SGI volhdr"
6497 msgstr "SGI volhdr"
6498
6499 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6500 msgid "SGI trkrepl"
6501 msgstr "SGI trkrepl"
6502
6503 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6504 msgid "SGI secrepl"
6505 msgstr "SGI secrepl"
6506
6507 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6508 msgid "SGI raw"
6509 msgstr "SGI raw"
6510
6511 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6512 msgid "SGI bsd"
6513 msgstr "SGI bsd"
6514
6515 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6516 msgid "SGI sysv"
6517 msgstr "SGI sysv"
6518
6519 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6520 msgid "SGI volume"
6521 msgstr "SGI volume"
6522
6523 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6524 msgid "SGI efs"
6525 msgstr "SGI efs"
6526
6527 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6528 msgid "SGI lvol"
6529 msgstr "SGI lvol"
6530
6531 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6532 msgid "SGI rlvol"
6533 msgstr "SGI rlvol"
6534
6535 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6536 msgid "SGI xfs"
6537 msgstr "SGI xfs"
6538
6539 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6540 msgid "SGI xfslog"
6541 msgstr "SGI xfslog"
6542
6543 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6544 msgid "SGI xlv"
6545 msgstr "SGI xlv"
6546
6547 #: libfdisk/src/sgi.c:60
6548 msgid "SGI xvm"
6549 msgstr "SGI xvm"
6550
6551 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
6552 msgid "Linux native"
6553 msgstr "Linux nativo"
6554
6555 #: libfdisk/src/sgi.c:159
6556 msgid "SGI info created on second sector."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6562 msgstr "Rilevato un disklabel sgi con checksum errato.\n"
6563
6564 #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
6565 msgid "Physical cylinders"
6566 msgstr "Cilindri fisici"
6567
6568 #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Extra sects/cyl"
6571 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
6572
6573 #: libfdisk/src/sgi.c:297
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Bootfile"
6576 msgstr "(File successivo: %s)"
6577
6578 #: libfdisk/src/sgi.c:395
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6581 msgstr ""
6582 "\n"
6583 "File di avvio non valido!\n"
6584 "\tIl file di avvio deve essere un path assoluto non nullo,\n"
6585 "\tes. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
6586
6587 #: libfdisk/src/sgi.c:401
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6590 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6591 msgstr[0] ""
6592 "\n"
6593 "\tNome del file di avvio troppo lungo: deve essere di 16 byte al massimo.\n"
6594 msgstr[1] ""
6595 "\n"
6596 "\tNome del file di avvio troppo lungo: deve essere di 16 byte al massimo.\n"
6597
6598 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6601 msgstr ""
6602 "\n"
6603 "\tIl file di avvio deve avere un path completo.\n"
6604
6605 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6608 msgstr ""
6609 "\n"
6610 "\tSi tenga conto del fatto che non viene verificata l'esistenza del file di avvio.\n"
6611 "\tL'impostazione predefinita di SGI è \"/unix\" e per il backup \"/unix.save\".\n"
6612
6613 #: libfdisk/src/sgi.c:439
6614 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "The current boot file is: %s"
6616 msgstr ""
6617 "\n"
6618 "Il file d'avvio corrente è: %s\n"
6619
6620 #: libfdisk/src/sgi.c:441
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Enter of the new boot file"
6623 msgstr "Immettere il nome del nuovo file d'avvio:"
6624
6625 #: libfdisk/src/sgi.c:446
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Boot file is unchanged."
6628 msgstr "File d'avvio immutato\n"
6629
6630 #: libfdisk/src/sgi.c:457
6631 #, fuzzy, c-format
6632 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6633 msgstr ""
6634 "\n"
6635 "\tFile di avvio cambiato in \"%s\".\n"
6636
6637 #: libfdisk/src/sgi.c:596
6638 #, fuzzy
6639 msgid "More than one entire disk entry present."
6640 msgstr "Presente più di una voce disco intero.\n"
6641
6642 #: libfdisk/src/sgi.c:603 libfdisk/src/sun.c:458
6643 #, fuzzy
6644 msgid "No partitions defined."
6645 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
6646
6647 #: libfdisk/src/sgi.c:613
6648 #, fuzzy
6649 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6650 msgstr "IRIX gradisce che la partizione 11 comprenda l'intero disco.\n"
6651
6652 #: libfdisk/src/sgi.c:617
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6655 msgstr ""
6656 "La partizione dell'intero disco dovrebbe iniziare al blocco 0,\n"
6657 "non al blocco %d.\n"
6658
6659 #: libfdisk/src/sgi.c:628
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6662 msgstr "Una partizione (#11) dovrebbe comprendere il disco intero.\n"
6663
6664 #: libfdisk/src/sgi.c:652
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6667 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6668 msgstr[0] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
6669 msgstr[1] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
6670
6671 #: libfdisk/src/sgi.c:663 libfdisk/src/sgi.c:685
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6674 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6675 msgstr[0] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"
6676 msgstr[1] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"
6677
6678 #: libfdisk/src/sgi.c:698
6679 #, fuzzy
6680 msgid "The boot partition does not exist."
6681 msgstr ""
6682 "\n"
6683 "la partizione di avvio non esiste.\n"
6684
6685 #: libfdisk/src/sgi.c:702
6686 #, fuzzy
6687 msgid "The swap partition does not exist."
6688 msgstr ""
6689 "\n"
6690 "La partizione di swap non esiste.\n"
6691
6692 #: libfdisk/src/sgi.c:706
6693 #, fuzzy
6694 msgid "The swap partition has no swap type."
6695 msgstr ""
6696 "\n"
6697 "La partizione di swap non ha tipo swap.\n"
6698
6699 #: libfdisk/src/sgi.c:709
6700 #, fuzzy
6701 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6702 msgstr "\tSi è selezionato un nome file di avvio non comune.\n"
6703
6704 #: libfdisk/src/sgi.c:759
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Partition overlap on the disk."
6707 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
6708
6709 #: libfdisk/src/sgi.c:844
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6712 msgstr "Tentativo di generare automaticamente la voce per l'intero disco.\n"
6713
6714 #: libfdisk/src/sgi.c:849
6715 #, fuzzy
6716 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6717 msgstr "L'intero disco è già coperto da partizioni.\n"
6718
6719 #: libfdisk/src/sgi.c:853
6720 #, fuzzy
6721 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6722 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
6723
6724 #: libfdisk/src/sgi.c:875 libfdisk/src/sun.c:544
6725 #, c-format
6726 msgid "First %s"
6727 msgstr "Primo %s"
6728
6729 #: libfdisk/src/sgi.c:899 libfdisk/src/sgi.c:949
6730 #, fuzzy
6731 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6732 msgstr ""
6733 "Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
6734 "copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
6735
6736 #: libfdisk/src/sgi.c:914 libfdisk/src/sun.c:639
6737 #, fuzzy, c-format
6738 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6739 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
6740
6741 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:241
6742 #, c-format
6743 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6744 msgstr ""
6745
6746 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Created a new SGI disklabel."
6749 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
6750
6751 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6754 msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
6755
6756 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6759 msgstr ""
6760 "Poniamo di lasciare la partizione 9 come intestazione di volume (0),\n"
6761 "e la partizione 11 come volume intero (6) poiché IRIX lo prevede.\n"
6762 "\n"
6763
6764 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6765 #, fuzzy
6766 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6767 msgstr ""
6768 "Si raccomanda che la partizione in offset 0\n"
6769 "sia di tipo \"SGI volhdr\", il sistema IRIX si baserà su di essa per\n"
6770 "recuperare dalla directory gli strumenti standalone come sash e fx.\n"
6771 "Solamente la sezione dell'intero disco \"SGI volume\" può violarla.\n"
6772 "Digitare YES (sì) se si è certi di voler codificare questa partizione in modo differente.\n"
6773
6774 #: libfdisk/src/sun.c:40
6775 msgid "Unassigned"
6776 msgstr "Non assegnato"
6777
6778 #: libfdisk/src/sun.c:42
6779 msgid "SunOS root"
6780 msgstr "SunOS root"
6781
6782 #: libfdisk/src/sun.c:43
6783 msgid "SunOS swap"
6784 msgstr "SunOS swap"
6785
6786 #: libfdisk/src/sun.c:44
6787 msgid "SunOS usr"
6788 msgstr "SunOS usr"
6789
6790 #: libfdisk/src/sun.c:45
6791 msgid "Whole disk"
6792 msgstr "Disco intero"
6793
6794 #: libfdisk/src/sun.c:46
6795 msgid "SunOS stand"
6796 msgstr "SunOS stand"
6797
6798 #: libfdisk/src/sun.c:47
6799 msgid "SunOS var"
6800 msgstr "SunOS var"
6801
6802 #: libfdisk/src/sun.c:48
6803 msgid "SunOS home"
6804 msgstr "SunOS home"
6805
6806 #: libfdisk/src/sun.c:49
6807 msgid "SunOS alt sectors"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: libfdisk/src/sun.c:50
6811 msgid "SunOS cachefs"
6812 msgstr "SunOS cachefs"
6813
6814 #: libfdisk/src/sun.c:51
6815 msgid "SunOS reserved"
6816 msgstr "SunOS riservato"
6817
6818 #: libfdisk/src/sun.c:137
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6821 msgstr ""
6822 "Rilevata una disklabel sun con checksum errato.\n"
6823 "Probabilmente si dovranno impostare tutti i valori,\n"
6824 "per es. testine, settori, cilindri e partizioni\n"
6825 "o forzare un'etichetta nuova (comando s nel menu principale)\n"
6826
6827 #: libfdisk/src/sun.c:150
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6830 msgstr "Rilevato un disklabel con versione errata [0x%08x].\n"
6831
6832 #: libfdisk/src/sun.c:155
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6835 msgstr "Rilevato un disklabel con sanity errato [0x%08x].\n"
6836
6837 #: libfdisk/src/sun.c:160
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6840 msgstr "Rilevato un disklabel con num_partitions errato [%u].\n"
6841
6842 # FIXME
6843 #: libfdisk/src/sun.c:165
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6846 msgstr "Attenzione: i valori non validi devono essere corretti con w(rite)\n"
6847
6848 #: libfdisk/src/sun.c:192
6849 msgid "Heads"
6850 msgstr "Testine"
6851
6852 #: libfdisk/src/sun.c:194
6853 msgid "Sectors/track"
6854 msgstr "Settori/traccia"
6855
6856 #: libfdisk/src/sun.c:297
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Created a new Sun disklabel."
6859 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
6860
6861 #: libfdisk/src/sun.c:416
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6864 msgstr "La partizione %d non finisce al limite del cilindro\n"
6865
6866 #: libfdisk/src/sun.c:435
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6869 msgstr "La partizione %d si sovrappone ad altre nei settori %d-%d\n"
6870
6871 #: libfdisk/src/sun.c:463
6872 #, fuzzy, c-format
6873 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6874 msgstr "Intervallo inutilizzato - settori 0-%d\n"
6875
6876 #: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6879 msgstr "Intervallo inutilizzato - settori %d-%d\n"
6880
6881 #: libfdisk/src/sun.c:528
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6884 msgstr ""
6885 "Altre partizioni coprono già il disco intero.\n"
6886 "Eliminarne alcune/rimpicciolirle prima di riprovare.\n"
6887
6888 #: libfdisk/src/sun.c:593
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "Sector %d is already allocated"
6891 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
6892
6893 #: libfdisk/src/sun.c:600
6894 #, fuzzy
6895 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6896 msgstr ""
6897 "Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
6898 "copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
6899
6900 #: libfdisk/src/sun.c:610
6901 #, c-format
6902 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: libfdisk/src/sun.c:685
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid ""
6908 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6909 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6910 "to %lu %s"
6911 msgstr ""
6912 "Non si è coperto l'intero disco con la terza partizione, ma il valore\n"
6913 "%d %s copre alcune altre partizioni. La voce immessa è stata cambiata\n"
6914 "in %d %s\n"
6915
6916 #: libfdisk/src/sun.c:726
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6919 msgstr ""
6920 "Se si vuole mantenere la compatibilità con SunOS/Solaris, prendere\n"
6921 "in considerazione di lasciare questa partizione come disco intero (5), partendo da 0, con %u settori\n"
6922
6923 #: libfdisk/src/sun.c:750
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Label ID"
6926 msgstr "etichetta: %.*s\n"
6927
6928 #: libfdisk/src/sun.c:755
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Volume ID"
6931 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
6932
6933 #: libfdisk/src/sun.c:765
6934 msgid "Alternate cylinders"
6935 msgstr "Cilindri alternativi"
6936
6937 #: libfdisk/src/sun.c:871
6938 msgid "Number of alternate cylinders"
6939 msgstr "Numero di cilindri alternativi"
6940
6941 #: libfdisk/src/sun.c:896
6942 msgid "Extra sectors per cylinder"
6943 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
6944
6945 #: libfdisk/src/sun.c:920
6946 msgid "Interleave factor"
6947 msgstr "Fattore di interleave"
6948
6949 #: libfdisk/src/sun.c:944
6950 msgid "Rotation speed (rpm)"
6951 msgstr "Velocità di rotazione (rpm)"
6952
6953 #: libfdisk/src/sun.c:968
6954 msgid "Number of physical cylinders"
6955 msgstr "Numero dei cilindri fisici"
6956
6957 #: libfdisk/src/sun.c:1037
6958 #, fuzzy
6959 msgid ""
6960 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6961 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6962 msgstr ""
6963 "Poniamo di lasciare la partizione 3 come disco intero (5),\n"
6964 "poiché SunOS/Solaris lo prevede e ciò è gradito anche a Linux.\n"
6965 "\n"
6966
6967 #: libfdisk/src/sun.c:1048
6968 #, fuzzy
6969 msgid ""
6970 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6971 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6972 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6973 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6974 msgstr ""
6975 "Si raccomanda che la partizione a offset 0\n"
6976 "sia un filesystem UFS, EXT2FS o swap SunOS . La collocazione in quella posizione dello swap Linux\n"
6977 "potrebbe provocare l'eliminazione della tabelle delle partizioni e del bootblock.\n"
6978 "Digitare YES (sì) se si è certi di volere che quella partizione\n"
6979 "venga codificata con 82 (swap Linux ): "
6980
6981 #: lib/pager.c:112
6982 #, fuzzy, c-format
6983 msgid "waitpid failed (%s)"
6984 msgstr "setuid() non riuscito"
6985
6986 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1795
6987 #, fuzzy
6988 msgid "failed to callocate cpu set"
6989 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
6990
6991 #: lib/path.c:213
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "failed to parse CPU list %s"
6994 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
6995
6996 #: lib/path.c:216
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6999 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7000
7001 #: lib/plymouth-ctrl.c:72
7002 #, fuzzy
7003 msgid "can not open UNIX socket"
7004 msgstr "impossibile aprire %s"
7005
7006 #: lib/plymouth-ctrl.c:78
7007 #, fuzzy
7008 msgid "can not set option for UNIX socket"
7009 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
7010
7011 #: lib/plymouth-ctrl.c:91
7012 #, fuzzy
7013 msgid "can not connect on UNIX socket"
7014 msgstr "impossibile aprire %s"
7015
7016 #: lib/plymouth-ctrl.c:131
7017 #, c-format
7018 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: lib/randutils.c:136
7022 msgid "libc pseudo-random functions"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "%s: unable to probe device"
7028 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
7029
7030 #: lib/swapprober.c:32
7031 #, c-format
7032 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: lib/swapprober.c:34
7036 #, fuzzy, c-format
7037 msgid "%s: not a valid swap partition"
7038 msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
7039
7040 #: lib/swapprober.c:41
7041 #, fuzzy, c-format
7042 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7043 msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"
7044
7045 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:69
7046 #, fuzzy, c-format
7047 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7048 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
7049
7050 #: login-utils/chfn.c:93
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Change your finger information.\n"
7053 msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"
7054
7055 #: login-utils/chfn.c:96
7056 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: login-utils/chfn.c:97
7060 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: login-utils/chfn.c:98
7064 #, fuzzy
7065 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7066 msgstr ""
7067 "[ -p tel. ufficio]\n"
7068 "\t[ -h tel. casa ] "
7069
7070 #: login-utils/chfn.c:99
7071 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: login-utils/chfn.c:101 login-utils/chsh.c:78
7075 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: login-utils/chfn.c:117
7079 #, fuzzy, c-format
7080 msgid "field %s is too long"
7081 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
7082
7083 #: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:205
7084 #, c-format
7085 msgid "%s: has illegal characters"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162
7089 #: login-utils/chfn.c:168
7090 #, c-format
7091 msgid "login.defs forbids setting %s"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:309
7095 msgid "Office"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:311
7099 msgid "Office Phone"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:313
7103 msgid "Home Phone"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: login-utils/chfn.c:233
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Aborted."
7109 msgstr ""
7110 "\n"
7111 "interrotto.\n"
7112
7113 #: login-utils/chfn.c:294
7114 #, c-format
7115 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: login-utils/chfn.c:296
7119 #, c-format
7120 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: login-utils/chfn.c:379
7124 #, c-format
7125 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7126 msgstr "Le informazioni finger *NON* sono state modificate. Riprovare successivamente.\n"
7127
7128 #: login-utils/chfn.c:383
7129 #, c-format
7130 msgid "Finger information changed.\n"
7131 msgstr "Le informazioni finger sono state modificate.\n"
7132
7133 # FIXME
7134 #: login-utils/chfn.c:408 login-utils/chsh.c:242
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "you (user %d) don't exist."
7137 msgstr "%s: non si esiste (come utente %d).\n"
7138
7139 #: login-utils/chfn.c:414 login-utils/chsh.c:247 login-utils/libuser.c:59
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "user \"%s\" does not exist."
7142 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
7143
7144 #: login-utils/chfn.c:420 login-utils/chsh.c:253
7145 #, fuzzy
7146 msgid "can only change local entries"
7147 msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
7148
7149 #: login-utils/chfn.c:433
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7152 msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare le informazioni finger di %s\n"
7153
7154 #: login-utils/chfn.c:435 login-utils/chsh.c:269
7155 msgid "Unknown user context"
7156 msgstr "Contesto utente sconosciuto"
7157
7158 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:275
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "can't set default context for %s"
7161 msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"
7162
7163 #: login-utils/chfn.c:452
7164 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: login-utils/chfn.c:456
7168 #, c-format
7169 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7170 msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"
7171
7172 #: login-utils/chfn.c:470
7173 #, c-format
7174 msgid "Finger information not changed.\n"
7175 msgstr "Le informazioni finger non sono state modificate.\n"
7176
7177 #: login-utils/chsh.c:72
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Change your login shell.\n"
7180 msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
7181
7182 #: login-utils/chsh.c:75
7183 #, fuzzy
7184 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7185 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
7186
7187 #: login-utils/chsh.c:76
7188 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: login-utils/chsh.c:100
7192 #, fuzzy
7193 msgid "No known shells."
7194 msgstr "Nessuna shell conosciuta.\n"
7195
7196 #: login-utils/chsh.c:199
7197 #, fuzzy
7198 msgid "shell must be a full path name"
7199 msgstr "%s: la shell deve essere un nome percorso completo.\n"
7200
7201 #: login-utils/chsh.c:201
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "\"%s\" does not exist"
7204 msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"
7205
7206 #: login-utils/chsh.c:203
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "\"%s\" is not executable"
7209 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
7210
7211 #: login-utils/chsh.c:209
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7214 msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"
7215
7216 #: login-utils/chsh.c:213 login-utils/chsh.c:217
7217 #, fuzzy, c-format
7218 msgid ""
7219 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7220 "Use %s -l to see list."
7221 msgstr "%s: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"
7222
7223 #: login-utils/chsh.c:268
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7226 msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare la shelldi %s\n"
7227
7228 #: login-utils/chsh.c:294
7229 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: login-utils/chsh.c:299
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7235 msgstr "%s: la shell non è in /etc/shells, modifica della shell negata\n"
7236
7237 #: login-utils/chsh.c:303
7238 #, c-format
7239 msgid "Changing shell for %s.\n"
7240 msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
7241
7242 #: login-utils/chsh.c:311
7243 msgid "New shell"
7244 msgstr "Nuova shell"
7245
7246 #: login-utils/chsh.c:319
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Shell not changed."
7249 msgstr "Shell non modificata.\n"
7250
7251 #: login-utils/chsh.c:324
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7254 msgstr "Shell *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
7255
7256 #: login-utils/chsh.c:328
7257 #, fuzzy
7258 msgid ""
7259 "setpwnam failed\n"
7260 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7261 msgstr "Shell *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
7262
7263 #: login-utils/chsh.c:332
7264 #, c-format
7265 msgid "Shell changed.\n"
7266 msgstr "Shell modificata.\n"
7267
7268 #: login-utils/islocal.c:96
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7271 msgstr "Uso: %s [file]\n"
7272
7273 #: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1220 sys-utils/dmesg.c:1193
7274 #: sys-utils/lsipc.c:269
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "unknown time format: %s"
7277 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
7278
7279 #: login-utils/last.c:281 login-utils/last.c:289
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "Interrupted %s"
7282 msgstr ""
7283 "\n"
7284 "interrotto %10.10s %5.5s \n"
7285
7286 #: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450
7287 msgid "preallocation size exceeded"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: login-utils/last.c:569
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7293 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
7294
7295 #: login-utils/last.c:572
7296 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: login-utils/last.c:575
7300 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: login-utils/last.c:576
7304 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: login-utils/last.c:577
7308 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: login-utils/last.c:579
7312 #, c-format
7313 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: login-utils/last.c:580
7317 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: login-utils/last.c:581
7321 #, fuzzy
7322 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7323 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
7324
7325 #: login-utils/last.c:582
7326 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: login-utils/last.c:583
7330 #, fuzzy
7331 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7332 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
7333
7334 #: login-utils/last.c:584
7335 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: login-utils/last.c:585
7339 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: login-utils/last.c:586
7343 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: login-utils/last.c:587
7347 #, fuzzy
7348 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7349 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
7350
7351 #: login-utils/last.c:588
7352 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: login-utils/last.c:589
7356 msgid ""
7357 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7358 " notime|short|full|iso\n"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: login-utils/last.c:880
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid ""
7364 "\n"
7365 "%s begins %s"
7366 msgstr ""
7367 "\n"
7368 "wtmp inizia %s"
7369
7370 #: login-utils/last.c:956 term-utils/scriptreplay.c:64
7371 #: term-utils/scriptreplay.c:68
7372 #, fuzzy
7373 msgid "failed to parse number"
7374 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
7375
7376 #: login-utils/last.c:977 login-utils/last.c:982 login-utils/last.c:987
7377 #: sys-utils/rtcwake.c:485
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "invalid time value \"%s\""
7380 msgstr "id non valido"
7381
7382 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7383 msgid "Couldn't drop group privileges"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: login-utils/libuser.c:47
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "libuser initialization failed: %s."
7389 msgstr ""
7390 "\n"
7391 "Errore durante la chiusura del file\n"
7392
7393 #: login-utils/libuser.c:52
7394 #, fuzzy
7395 msgid "changing user attribute failed"
7396 msgstr "semafori allocati = %d\n"
7397
7398 #: login-utils/libuser.c:66
7399 #, c-format
7400 msgid "user attribute not changed: %s"
7401 msgstr ""
7402
7403 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7404 #: login-utils/login.c:180
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "timed out after %u seconds"
7407 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
7408
7409 #: login-utils/login.c:286
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7412 msgstr "FATALE: impossibile riaprire la tty: %s"
7413
7414 #: login-utils/login.c:292
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7417 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
7418
7419 #: login-utils/login.c:310
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7422 msgstr "mount non riuscito"
7423
7424 #: login-utils/login.c:314
7425 #, fuzzy, c-format
7426 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7427 msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
7428
7429 #: login-utils/login.c:375
7430 msgid "FATAL: bad tty"
7431 msgstr "FATALE: tty non valida"
7432
7433 #: login-utils/login.c:393
7434 #, c-format
7435 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: login-utils/login.c:529
7439 #, c-format
7440 msgid "Last login: %.*s "
7441 msgstr "Ultimo login: %.*s "
7442
7443 #: login-utils/login.c:531
7444 #, c-format
7445 msgid "from %.*s\n"
7446 msgstr "da %.*s\n"
7447
7448 #: login-utils/login.c:534
7449 #, c-format
7450 msgid "on %.*s\n"
7451 msgstr "su %.*s\n"
7452
7453 #: login-utils/login.c:552
7454 #, fuzzy
7455 msgid "write lastlog failed"
7456 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
7457
7458 #: login-utils/login.c:652
7459 #, c-format
7460 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7461 msgstr " CONNESSIONE DI ACCESSO REMOTO A %s ATTRAVERSO %s"
7462
7463 #: login-utils/login.c:657
7464 #, c-format
7465 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7466 msgstr "LOGIN DI ROOT A %s DA %s"
7467
7468 #: login-utils/login.c:660
7469 #, c-format
7470 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7471 msgstr "LOGIN DI ROOT A %s"
7472
7473 #: login-utils/login.c:663
7474 #, c-format
7475 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7476 msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s DA %s"
7477
7478 #: login-utils/login.c:666
7479 #, c-format
7480 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7481 msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s"
7482
7483 #: login-utils/login.c:719
7484 msgid "login: "
7485 msgstr "login: "
7486
7487 #: login-utils/login.c:745
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7490 msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
7491
7492 #: login-utils/login.c:746
7493 #, c-format
7494 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7495 msgstr "Impossibile inizializzare PAM: %s"
7496
7497 #: login-utils/login.c:817
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7500 msgstr "FALLITO IL LOGIN %d DA %s PER %s, %s"
7501
7502 #: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:1018
7503 #, c-format
7504 msgid ""
7505 "Login incorrect\n"
7506 "\n"
7507 msgstr ""
7508 "Login non corretto\n"
7509 "\n"
7510
7511 #: login-utils/login.c:840
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7514 msgstr "TROPPI TENTATIVI DI LOGIN (%d) DA %s PER %s, %s"
7515
7516 #: login-utils/login.c:846
7517 #, c-format
7518 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7519 msgstr "FALLITA SESSIONE DI LOGIN DA %s PER %s, %s"
7520
7521 #: login-utils/login.c:854
7522 #, c-format
7523 msgid ""
7524 "\n"
7525 "Login incorrect\n"
7526 msgstr ""
7527 "\n"
7528 "Login non corretto\n"
7529
7530 # FIXME
7531 #: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1232 login-utils/login.c:1255
7532 #, fuzzy
7533 msgid ""
7534 "\n"
7535 "Session setup problem, abort."
7536 msgstr ""
7537 "\n"
7538 "Problema nell'avviare la sessione, interrotto.\n"
7539
7540 #: login-utils/login.c:883
7541 #, c-format
7542 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7543 msgstr "Nome utente NULL in %s:%d. Interrotto."
7544
7545 #: login-utils/login.c:1020
7546 #, c-format
7547 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7548 msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
7549
7550 #: login-utils/login.c:1174
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7553 msgstr "login: -h solamente per super-user.\n"
7554
7555 #: login-utils/login.c:1189
7556 #, fuzzy, c-format
7557 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7558 msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
7559
7560 #: login-utils/login.c:1191
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Begin a session on the system.\n"
7563 msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"
7564
7565 #: login-utils/login.c:1233
7566 #, c-format
7567 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7568 msgstr "Nome utente \"%s\" non valido in %s:%d. Interrotto."
7569
7570 #: login-utils/login.c:1254
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "groups initialization failed: %m"
7573 msgstr ""
7574 "\n"
7575 "Errore durante la chiusura del file\n"
7576
7577 #: login-utils/login.c:1279
7578 #, fuzzy
7579 msgid "setgid() failed"
7580 msgstr "setuid() non riuscito"
7581
7582 #: login-utils/login.c:1309
7583 #, c-format
7584 msgid "You have new mail.\n"
7585 msgstr "C'è nuova posta.\n"
7586
7587 #: login-utils/login.c:1311
7588 #, c-format
7589 msgid "You have mail.\n"
7590 msgstr "C'è posta.\n"
7591
7592 #: login-utils/login.c:1325
7593 msgid "setuid() failed"
7594 msgstr "setuid() non riuscito"
7595
7596 #: login-utils/login.c:1331 login-utils/sulogin.c:733
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "%s: change directory failed"
7599 msgstr "ricerca non riuscita"
7600
7601 #: login-utils/login.c:1338 login-utils/sulogin.c:734
7602 #, c-format
7603 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7604 msgstr "Connessione con home = \"/\".\n"
7605
7606 #: login-utils/login.c:1367
7607 #, fuzzy
7608 msgid "couldn't exec shell script"
7609 msgstr "login: exec dello script shell impossibile: %s.\n"
7610
7611 #: login-utils/login.c:1369
7612 #, fuzzy
7613 msgid "no shell"
7614 msgstr "Nessuna shell"
7615
7616 #: login-utils/logindefs.c:206
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7619 msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
7620
7621 #: login-utils/logindefs.c:375
7622 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1517 sys-utils/lscpu.c:1527
7626 msgid "no"
7627 msgstr "no"
7628
7629 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:181
7630 #, fuzzy
7631 msgid "user name"
7632 msgstr "Nome utente non valido"
7633
7634 #: login-utils/lslogins.c:217
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Username"
7637 msgstr "Nome utente non valido"
7638
7639 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
7640 #, fuzzy
7641 msgid "user ID"
7642 msgstr "utente"
7643
7644 #: login-utils/lslogins.c:219
7645 #, fuzzy
7646 msgid "password not required"
7647 msgstr "Password non modificata."
7648
7649 #: login-utils/lslogins.c:219
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Password not required"
7652 msgstr "Password non modificata."
7653
7654 #: login-utils/lslogins.c:220
7655 #, fuzzy
7656 msgid "login by password disabled"
7657 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
7658
7659 #: login-utils/lslogins.c:220
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Login by password disabled"
7662 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
7663
7664 #: login-utils/lslogins.c:221
7665 #, fuzzy
7666 msgid "password defined, but locked"
7667 msgstr "password modificata, utente %s"
7668
7669 #: login-utils/lslogins.c:221
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Password is locked"
7672 msgstr "Password non modificata."
7673
7674 #: login-utils/lslogins.c:222
7675 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: login-utils/lslogins.c:222
7679 #, fuzzy
7680 msgid "No login"
7681 msgstr "login: "
7682
7683 #: login-utils/lslogins.c:223
7684 msgid "primary group name"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: login-utils/lslogins.c:223
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Primary group"
7690 msgstr "Primaria"
7691
7692 #: login-utils/lslogins.c:224
7693 msgid "primary group ID"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: login-utils/lslogins.c:225
7697 msgid "supplementary group names"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: login-utils/lslogins.c:225
7701 msgid "Supplementary groups"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: login-utils/lslogins.c:226
7705 msgid "supplementary group IDs"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: login-utils/lslogins.c:226
7709 msgid "Supplementary group IDs"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: login-utils/lslogins.c:227
7713 #, fuzzy
7714 msgid "home directory"
7715 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
7716
7717 #: login-utils/lslogins.c:227
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Home directory"
7720 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
7721
7722 #: login-utils/lslogins.c:228
7723 #, fuzzy
7724 msgid "login shell"
7725 msgstr "Nessuna shell"
7726
7727 #: login-utils/lslogins.c:228
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Shell"
7730 msgstr "Nessuna shell"
7731
7732 #: login-utils/lslogins.c:229
7733 #, fuzzy
7734 msgid "full user name"
7735 msgstr "Nome utente non valido"
7736
7737 #: login-utils/lslogins.c:229
7738 msgid "Gecos field"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: login-utils/lslogins.c:230
7742 #, fuzzy
7743 msgid "date of last login"
7744 msgstr "dopo la prima linea"
7745
7746 #: login-utils/lslogins.c:230
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Last login"
7749 msgstr "Ultimo login: %.*s "
7750
7751 #: login-utils/lslogins.c:231
7752 msgid "last tty used"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: login-utils/lslogins.c:231
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Last terminal"
7758 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
7759
7760 #: login-utils/lslogins.c:232
7761 msgid "hostname during the last session"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: login-utils/lslogins.c:232
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Last hostname"
7767 msgstr "last: gethostname"
7768
7769 #: login-utils/lslogins.c:233
7770 #, fuzzy
7771 msgid "date of last failed login"
7772 msgstr "lstat del percorso non riuscito\n"
7773
7774 #: login-utils/lslogins.c:233
7775 msgid "Failed login"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: login-utils/lslogins.c:234
7779 #, fuzzy
7780 msgid "where did the login fail?"
7781 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
7782
7783 #: login-utils/lslogins.c:234
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Failed login terminal"
7786 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
7787
7788 #: login-utils/lslogins.c:235
7789 msgid "user's hush settings"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: login-utils/lslogins.c:235
7793 msgid "Hushed"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: login-utils/lslogins.c:236
7797 msgid "days user is warned of password expiration"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: login-utils/lslogins.c:236
7801 msgid "Password expiration warn interval"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: login-utils/lslogins.c:237
7805 msgid "password expiration date"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: login-utils/lslogins.c:237
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Password expiration"
7811 msgstr "Errore password."
7812
7813 #: login-utils/lslogins.c:238
7814 #, fuzzy
7815 msgid "date of last password change"
7816 msgstr "Immettere vecchia password: "
7817
7818 #: login-utils/lslogins.c:238
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Password changed"
7821 msgstr "Password modificata.\n"
7822
7823 #: login-utils/lslogins.c:239
7824 msgid "number of days required between changes"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: login-utils/lslogins.c:239
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Minimum change time"
7830 msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"
7831
7832 #: login-utils/lslogins.c:240
7833 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: login-utils/lslogins.c:240
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Maximum change time"
7839 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
7840
7841 #: login-utils/lslogins.c:241
7842 msgid "the user's security context"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: login-utils/lslogins.c:241
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Selinux context"
7848 msgstr "Linux plaintext"
7849
7850 #: login-utils/lslogins.c:242
7851 #, fuzzy
7852 msgid "number of processes run by the user"
7853 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
7854
7855 #: login-utils/lslogins.c:242
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Running processes"
7858 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
7859
7860 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:231
7861 #: sys-utils/lsipc.c:204
7862 #, c-format
7863 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456
7867 #, fuzzy
7868 msgid "unsupported time type"
7869 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
7870
7871 #: login-utils/lslogins.c:347
7872 #, fuzzy
7873 msgid "failed to compose time string"
7874 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7875
7876 #: login-utils/lslogins.c:648
7877 #, fuzzy
7878 msgid "failed to get supplementary groups"
7879 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7880
7881 #: login-utils/lslogins.c:1071
7882 #, fuzzy
7883 msgid "internal error: unknown column"
7884 msgstr "errore interno"
7885
7886 #: login-utils/lslogins.c:1075 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625
7887 #: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036
7888 #, fuzzy
7889 msgid "failed to set data"
7890 msgstr "impossibile fare stat di %s"
7891
7892 #: login-utils/lslogins.c:1169
7893 #, fuzzy, c-format
7894 msgid ""
7895 "\n"
7896 "Last logs:\n"
7897 msgstr "Ultimo login: %.*s "
7898
7899 #: login-utils/lslogins.c:1228 login-utils/nologin.c:26
7900 #: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
7901 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7902 #: sys-utils/lscpu.c:1937 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
7903 #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:380 text-utils/line.c:30
7904 #, fuzzy, c-format
7905 msgid " %s [options]\n"
7906 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
7907
7908 #: login-utils/lslogins.c:1231
7909 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: login-utils/lslogins.c:1234
7913 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: login-utils/lslogins.c:1235
7917 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: login-utils/lslogins.c:1236 sys-utils/lsipc.c:296
7921 #, fuzzy
7922 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7923 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
7924
7925 #: login-utils/lslogins.c:1237
7926 #, fuzzy
7927 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7928 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
7929
7930 #: login-utils/lslogins.c:1238
7931 #, fuzzy
7932 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7933 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
7934
7935 #: login-utils/lslogins.c:1239
7936 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7937 msgstr ""
7938
7939 # FIXME UPSTREAM: unqote
7940 #: login-utils/lslogins.c:1240
7941 #, fuzzy
7942 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7943 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
7944
7945 #: login-utils/lslogins.c:1241
7946 #, fuzzy
7947 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7948 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
7949
7950 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:298
7951 #, fuzzy
7952 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7953 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
7954
7955 # FIXME UPSTREAM: unqote
7956 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:291
7957 #, fuzzy
7958 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7959 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
7960
7961 #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:292
7962 #, fuzzy
7963 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7964 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
7965
7966 #: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:300
7967 #, fuzzy
7968 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7969 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
7970
7971 #: login-utils/lslogins.c:1246
7972 #, fuzzy
7973 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7974 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
7975
7976 #: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:302
7977 #, fuzzy
7978 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7979 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
7980
7981 #: login-utils/lslogins.c:1248
7982 #, fuzzy
7983 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7984 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
7985
7986 #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:293
7987 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: login-utils/lslogins.c:1250
7991 #, fuzzy
7992 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7993 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
7994
7995 #: login-utils/lslogins.c:1251
7996 #, fuzzy
7997 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7998 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
7999
8000 # FIXME UPSTREAM: unqote
8001 #: login-utils/lslogins.c:1252
8002 #, fuzzy
8003 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8004 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8005
8006 #: login-utils/lslogins.c:1253
8007 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: login-utils/lslogins.c:1254
8011 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1955
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid ""
8017 "\n"
8018 "Available columns:\n"
8019 msgstr "Comandi disponibili:\n"
8020
8021 #: login-utils/lslogins.c:1442
8022 #, fuzzy
8023 msgid "failed to request selinux state"
8024 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8025
8026 #: login-utils/lslogins.c:1456 login-utils/lslogins.c:1460
8027 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8028 msgstr ""
8029
8030 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8031 #, fuzzy
8032 msgid "could not set terminal attributes"
8033 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
8034
8035 #: login-utils/newgrp.c:57
8036 #, fuzzy
8037 msgid "getline() failed"
8038 msgstr "setuid() non riuscito"
8039
8040 #: login-utils/newgrp.c:148
8041 msgid "Password: "
8042 msgstr "Password: "
8043
8044 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1000
8045 #, fuzzy
8046 msgid "crypt failed"
8047 msgstr "malloc() non riuscita"
8048
8049 #: login-utils/newgrp.c:166
8050 #, fuzzy, c-format
8051 msgid " %s <group>\n"
8052 msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."
8053
8054 #: login-utils/newgrp.c:169
8055 msgid "Log in to a new group.\n"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: login-utils/newgrp.c:207
8059 #, fuzzy
8060 msgid "who are you?"
8061 msgstr "newgrp: chi sei?"
8062
8063 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:423
8064 #, fuzzy
8065 msgid "setgid failed"
8066 msgstr "setuid() non riuscito"
8067
8068 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
8069 #, fuzzy
8070 msgid "no such group"
8071 msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."
8072
8073 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:491
8074 #, fuzzy
8075 msgid "permission denied"
8076 msgstr "mount: autorizzazione negata"
8077
8078 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:425
8079 #, fuzzy
8080 msgid "setuid failed"
8081 msgstr "setuid() non riuscito"
8082
8083 #: login-utils/nologin.c:29
8084 msgid "Politely refuse a login.\n"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: login-utils/nologin.c:77
8088 #, fuzzy, c-format
8089 msgid "This account is currently not available.\n"
8090 msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"
8091
8092 #: login-utils/su-common.c:292
8093 #, fuzzy, c-format
8094 msgid "cannot open session: %s"
8095 msgstr "impossibile aprire %s"
8096
8097 #: login-utils/su-common.c:304
8098 #, fuzzy
8099 msgid "cannot create child process"
8100 msgstr "impossibile rimuovere l'id %s %s\n"
8101
8102 #: login-utils/su-common.c:316
8103 #, fuzzy, c-format
8104 msgid "cannot change directory to %s"
8105 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
8106
8107 #: login-utils/su-common.c:321
8108 #, fuzzy
8109 msgid "cannot block signals"
8110 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
8111
8112 #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
8113 #: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:407 term-utils/script.c:771
8114 #, fuzzy
8115 msgid "cannot set signal handler"
8116 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
8117
8118 #: login-utils/su-common.c:374
8119 msgid " (core dumped)"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: login-utils/su-common.c:390
8123 #, c-format
8124 msgid ""
8125 "\n"
8126 "Session terminated, killing shell..."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: login-utils/su-common.c:400
8130 #, fuzzy, c-format
8131 msgid " ...killed.\n"
8132 msgstr "%s non riuscito.\n"
8133
8134 #: login-utils/su-common.c:480
8135 msgid "may not be used by non-root users"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: login-utils/su-common.c:508
8139 #, fuzzy
8140 msgid "incorrect password"
8141 msgstr "Password non corretta."
8142
8143 #: login-utils/su-common.c:592
8144 #, fuzzy
8145 msgid "cannot set groups"
8146 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
8147
8148 #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
8149 #, fuzzy
8150 msgid "cannot set group id"
8151 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
8152
8153 #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
8154 #, fuzzy
8155 msgid "cannot set user id"
8156 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
8157
8158 #: login-utils/su-common.c:682
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
8161 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
8162
8163 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8166 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
8167
8168 #: login-utils/su-common.c:684
8169 msgid ""
8170 "\n"
8171 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8172 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8173 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: login-utils/su-common.c:691
8177 #, fuzzy
8178 msgid " -u, --user <user> username\n"
8179 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8180
8181 #: login-utils/su-common.c:696
8182 msgid ""
8183 "\n"
8184 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8185 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: login-utils/su-common.c:703
8189 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: login-utils/su-common.c:704
8193 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: login-utils/su-common.c:705
8197 msgid ""
8198 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8199 "\n"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: login-utils/su-common.c:707
8203 #, fuzzy
8204 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8205 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
8206
8207 #: login-utils/su-common.c:708
8208 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: login-utils/su-common.c:709
8212 msgid ""
8213 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8214 " and do not create a new session\n"
8215 msgstr ""
8216
8217 # FIXME UPSTREAM: unqote
8218 #: login-utils/su-common.c:711
8219 #, fuzzy
8220 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8221 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8222
8223 #: login-utils/su-common.c:712
8224 #, fuzzy
8225 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8226 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
8227
8228 #: login-utils/su-common.c:756
8229 #, c-format
8230 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8231 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8232 msgstr[0] ""
8233 msgstr[1] ""
8234
8235 #: login-utils/su-common.c:762
8236 #, fuzzy, c-format
8237 msgid "group %s does not exist"
8238 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
8239
8240 #: login-utils/su-common.c:880
8241 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: login-utils/su-common.c:891
8245 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: login-utils/su-common.c:895
8249 #, fuzzy
8250 msgid "no command was specified"
8251 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
8252
8253 #: login-utils/su-common.c:909
8254 msgid "only root can specify alternative groups"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: login-utils/su-common.c:916
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "user %s does not exist"
8260 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
8261
8262 #: login-utils/su-common.c:956
8263 #, c-format
8264 msgid "using restricted shell %s"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: login-utils/su-common.c:980
8268 #, fuzzy, c-format
8269 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8270 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
8271
8272 #: login-utils/sulogin.c:130
8273 #, fuzzy
8274 msgid "tcgetattr failed"
8275 msgstr "%s non riuscito.\n"
8276
8277 #: login-utils/sulogin.c:207
8278 #, fuzzy
8279 msgid "tcsetattr failed"
8280 msgstr "%s non riuscito.\n"
8281
8282 #: login-utils/sulogin.c:472
8283 #, fuzzy, c-format
8284 msgid "%s: no entry for root\n"
8285 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
8286
8287 #: login-utils/sulogin.c:499
8288 #, fuzzy, c-format
8289 msgid "%s: no entry for root"
8290 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
8291
8292 #: login-utils/sulogin.c:504
8293 #, fuzzy, c-format
8294 msgid "%s: root password garbled"
8295 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8296
8297 #: login-utils/sulogin.c:532
8298 #, c-format
8299 msgid ""
8300 "\n"
8301 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8302 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8303 "\n"
8304 "Press Enter to continue.\n"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: login-utils/sulogin.c:538
8308 #, fuzzy, c-format
8309 msgid "Give root password for login: "
8310 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8311
8312 #: login-utils/sulogin.c:540
8313 #, fuzzy, c-format
8314 msgid "Press Enter for login: "
8315 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8316
8317 #: login-utils/sulogin.c:543
8318 #, c-format
8319 msgid "Give root password for maintenance\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: login-utils/sulogin.c:545
8323 #, fuzzy, c-format
8324 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8325 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8326
8327 #: login-utils/sulogin.c:546
8328 #, fuzzy, c-format
8329 msgid "(or press Control-D to continue): "
8330 msgstr "Continuare?"
8331
8332 #: login-utils/sulogin.c:737
8333 #, fuzzy
8334 msgid "change directory to system root failed"
8335 msgstr "ricerca non riuscita"
8336
8337 #: login-utils/sulogin.c:786
8338 #, fuzzy
8339 msgid "setexeccon failed"
8340 msgstr "exec fallita\n"
8341
8342 #: login-utils/sulogin.c:806
8343 #, fuzzy, c-format
8344 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8345 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
8346
8347 #: login-utils/sulogin.c:809
8348 msgid "Single-user login.\n"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: login-utils/sulogin.c:812
8352 msgid ""
8353 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8354 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8355 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1460 sys-utils/wdctl.c:523
8359 #: term-utils/agetty.c:750 term-utils/wall.c:135
8360 #, fuzzy
8361 msgid "invalid timeout argument"
8362 msgstr "id non valido"
8363
8364 #: login-utils/sulogin.c:888
8365 #, fuzzy
8366 msgid "only superuser can run this program"
8367 msgstr "mount: è possibile solo per root"
8368
8369 #: login-utils/sulogin.c:931
8370 #, fuzzy
8371 msgid "cannot open console"
8372 msgstr "impossibile aprire %s"
8373
8374 #: login-utils/sulogin.c:938
8375 #, fuzzy
8376 msgid "cannot open password database"
8377 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
8378
8379 #: login-utils/sulogin.c:1015
8380 #, fuzzy, c-format
8381 msgid ""
8382 "Can not execute su shell\n"
8383 "\n"
8384 msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"
8385
8386 #: login-utils/sulogin.c:1022
8387 #, fuzzy
8388 msgid ""
8389 "Timed out\n"
8390 "\n"
8391 msgstr "scaduto"
8392
8393 #: login-utils/sulogin.c:1054
8394 #, fuzzy
8395 msgid ""
8396 "Can not wait on su shell\n"
8397 "\n"
8398 msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"
8399
8400 #: login-utils/utmpdump.c:176 text-utils/tailf.c:164
8401 #, c-format
8402 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: login-utils/utmpdump.c:185 text-utils/tailf.c:173
8406 #, fuzzy, c-format
8407 msgid "%s: cannot read inotify events"
8408 msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
8409
8410 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8411 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: login-utils/utmpdump.c:309
8415 #, fuzzy, c-format
8416 msgid " %s [options] [filename]\n"
8417 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
8418
8419 #: login-utils/utmpdump.c:312
8420 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8421 msgstr ""
8422
8423 # FIXME UPSTREAM: unqote
8424 #: login-utils/utmpdump.c:315
8425 #, fuzzy
8426 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8427 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8428
8429 #: login-utils/utmpdump.c:316
8430 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: login-utils/utmpdump.c:317
8434 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: login-utils/utmpdump.c:384
8438 msgid "following standard input is unsupported"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: login-utils/utmpdump.c:390
8442 #, c-format
8443 msgid "Utmp undump of %s\n"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: login-utils/utmpdump.c:393
8447 #, c-format
8448 msgid "Utmp dump of %s\n"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: login-utils/vipw.c:141
8452 #, fuzzy
8453 msgid "can't open temporary file"
8454 msgstr "%s: impossibile aprire il file temporaneo.\n"
8455
8456 #: login-utils/vipw.c:157
8457 #, fuzzy, c-format
8458 msgid "%s: create a link to %s failed"
8459 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
8460
8461 #: login-utils/vipw.c:164
8462 #, fuzzy, c-format
8463 msgid "Can't get context for %s"
8464 msgstr "%s: impossibile ottenere il contesto per %s"
8465
8466 #: login-utils/vipw.c:170
8467 #, fuzzy, c-format
8468 msgid "Can't set context for %s"
8469 msgstr "%s: impossibile impostare il contesto per %s"
8470
8471 #: login-utils/vipw.c:236
8472 #, fuzzy, c-format
8473 msgid "%s unchanged"
8474 msgstr "%s: %s immutato\n"
8475
8476 #: login-utils/vipw.c:254
8477 #, fuzzy
8478 msgid "cannot get lock"
8479 msgstr "impossibile effettuare il fork"
8480
8481 #: login-utils/vipw.c:281
8482 #, fuzzy
8483 msgid "no changes made"
8484 msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"
8485
8486 #: login-utils/vipw.c:290
8487 #, fuzzy
8488 msgid "cannot chmod file"
8489 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
8490
8491 #: login-utils/vipw.c:304
8492 msgid "Edit the password or group file.\n"
8493 msgstr ""
8494
8495 # FIXME: shadow: invariato? ombra?
8496 #: login-utils/vipw.c:350
8497 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8498 msgstr "Gruppi shadow sono usati su questo sistema.\n"
8499
8500 #: login-utils/vipw.c:351
8501 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8502 msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"
8503
8504 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8505 #. * which means they can be translated.
8506 #: login-utils/vipw.c:355
8507 #, c-format
8508 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8509 msgstr "Volete modificare %s adesso [y/n]?"
8510
8511 #: misc-utils/cal.c:372
8512 #, fuzzy
8513 msgid "invalid month argument"
8514 msgstr "id non valido"
8515
8516 #: misc-utils/cal.c:380
8517 #, fuzzy
8518 msgid "invalid week argument"
8519 msgstr "id non valido"
8520
8521 #: misc-utils/cal.c:382
8522 #, fuzzy
8523 msgid "illegal week value: use 1-54"
8524 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
8525
8526 #: misc-utils/cal.c:422
8527 #, fuzzy, c-format
8528 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8529 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8530
8531 #: misc-utils/cal.c:431
8532 #, fuzzy
8533 msgid "illegal day value"
8534 msgstr "Valore testine non valido"
8535
8536 #: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
8537 #, fuzzy, c-format
8538 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8539 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
8540
8541 #: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
8542 msgid "illegal month value: use 1-12"
8543 msgstr "valore del mese non valido: usare 1-12"
8544
8545 #: misc-utils/cal.c:441
8546 #, fuzzy, c-format
8547 msgid "unknown month name: %s"
8548 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
8549
8550 #: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
8551 #, fuzzy
8552 msgid "illegal year value"
8553 msgstr "Valore testine non valido"
8554
8555 #: misc-utils/cal.c:450
8556 #, fuzzy
8557 msgid "illegal year value: use positive integer"
8558 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
8559
8560 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
8561 #, fuzzy, c-format
8562 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8563 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
8564
8565 #: misc-utils/cal.c:679
8566 #, c-format
8567 msgid "%s"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: misc-utils/cal.c:685
8571 #, c-format
8572 msgid "%04d"
8573 msgstr ""
8574
8575 # FIXME
8576 #: misc-utils/cal.c:691
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "%s %04d"
8579 msgstr "%s %d"
8580
8581 #: misc-utils/cal.c:993
8582 #, fuzzy, c-format
8583 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8584 msgstr "Uso: cal [-13smjyV] [[mese] anno]\n"
8585
8586 #: misc-utils/cal.c:994
8587 #, fuzzy, c-format
8588 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8589 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
8590
8591 #: misc-utils/cal.c:997
8592 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: misc-utils/cal.c:998
8596 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8597 msgstr ""
8598
8599 # FIXME UPSTREAM: unqote
8600 #: misc-utils/cal.c:1001
8601 #, fuzzy
8602 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8603 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8604
8605 #: misc-utils/cal.c:1002
8606 #, fuzzy
8607 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8608 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8609
8610 #: misc-utils/cal.c:1003
8611 #, fuzzy
8612 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8613 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8614
8615 #: misc-utils/cal.c:1004
8616 #, fuzzy
8617 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8618 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8619
8620 #: misc-utils/cal.c:1005
8621 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: misc-utils/cal.c:1006
8625 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: misc-utils/cal.c:1007
8629 #, fuzzy
8630 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8631 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8632
8633 #: misc-utils/cal.c:1008
8634 #, fuzzy
8635 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8636 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8637
8638 #: misc-utils/cal.c:1009
8639 #, fuzzy
8640 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8641 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8642
8643 #: misc-utils/cal.c:1010
8644 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: misc-utils/cal.c:1011
8648 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: misc-utils/findfs.c:28
8652 #, c-format
8653 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: misc-utils/findfs.c:32
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8659 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
8660
8661 #: misc-utils/findfs.c:67
8662 #, fuzzy, c-format
8663 msgid "unable to resolve '%s'"
8664 msgstr "impossibile aprire %s"
8665
8666 #: misc-utils/findmnt.c:99
8667 #, fuzzy
8668 msgid "source device"
8669 msgstr "dispositivo a blocchi"
8670
8671 #: misc-utils/findmnt.c:100
8672 msgid "mountpoint"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
8676 #, fuzzy
8677 msgid "filesystem type"
8678 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
8679
8680 #: misc-utils/findmnt.c:102
8681 #, fuzzy
8682 msgid "all mount options"
8683 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8684
8685 #: misc-utils/findmnt.c:103
8686 msgid "VFS specific mount options"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: misc-utils/findmnt.c:104
8690 #, fuzzy
8691 msgid "FS specific mount options"
8692 msgstr "opzioni utili:"
8693
8694 #: misc-utils/findmnt.c:105
8695 #, fuzzy
8696 msgid "filesystem label"
8697 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
8698
8699 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
8700 msgid "filesystem UUID"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: misc-utils/findmnt.c:107
8704 #, fuzzy
8705 msgid "partition label"
8706 msgstr "Numero della partizione"
8707
8708 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:160
8709 msgid "major:minor device number"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: misc-utils/findmnt.c:110
8713 msgid "action detected by --poll"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: misc-utils/findmnt.c:111
8717 msgid "old mount options saved by --poll"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: misc-utils/findmnt.c:112
8721 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: misc-utils/findmnt.c:113
8725 #, fuzzy
8726 msgid "filesystem size"
8727 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
8728
8729 #: misc-utils/findmnt.c:114
8730 #, fuzzy
8731 msgid "filesystem size available"
8732 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
8733
8734 #: misc-utils/findmnt.c:115
8735 #, fuzzy
8736 msgid "filesystem size used"
8737 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
8738
8739 #: misc-utils/findmnt.c:116
8740 #, fuzzy
8741 msgid "filesystem use percentage"
8742 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
8743
8744 #: misc-utils/findmnt.c:117
8745 #, fuzzy
8746 msgid "filesystem root"
8747 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
8748
8749 #: misc-utils/findmnt.c:118
8750 msgid "task ID"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: misc-utils/findmnt.c:119
8754 #, fuzzy
8755 msgid "mount ID"
8756 msgstr "ncount"
8757
8758 #: misc-utils/findmnt.c:120
8759 #, fuzzy
8760 msgid "optional mount fields"
8761 msgstr "mount: mount non riuscito"
8762
8763 #: misc-utils/findmnt.c:121
8764 #, fuzzy
8765 msgid "VFS propagation flags"
8766 msgstr ""
8767 "\n"
8768 "%d partizioni:\n"
8769
8770 #: misc-utils/findmnt.c:122
8771 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: misc-utils/findmnt.c:123
8775 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: misc-utils/findmnt.c:333
8779 #, fuzzy, c-format
8780 msgid "unknown action: %s"
8781 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
8782
8783 #: misc-utils/findmnt.c:643
8784 #, fuzzy
8785 msgid "mount"
8786 msgstr "ncount"
8787
8788 #: misc-utils/findmnt.c:646
8789 #, fuzzy
8790 msgid "umount"
8791 msgstr "ncount"
8792
8793 #: misc-utils/findmnt.c:649
8794 #, fuzzy
8795 msgid "remount"
8796 msgstr "lettura di %c\n"
8797
8798 #: misc-utils/findmnt.c:652
8799 #, fuzzy
8800 msgid "move"
8801 msgstr " Rimuovere"
8802
8803 #: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:719
8804 #: sys-utils/mount.c:669
8805 #, fuzzy
8806 msgid "failed to initialize libmount table"
8807 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
8808
8809 #: misc-utils/findmnt.c:839 text-utils/hexdump-parse.c:84
8810 #, fuzzy, c-format
8811 msgid "can't read %s"
8812 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
8813
8814 #: misc-utils/findmnt.c:1015 misc-utils/findmnt.c:1081
8815 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
8816 #: sys-utils/fstrim.c:199 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
8817 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:244
8818 #: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:274
8819 #, fuzzy
8820 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8821 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
8822
8823 #: misc-utils/findmnt.c:1087
8824 #, fuzzy
8825 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8826 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
8827
8828 #: misc-utils/findmnt.c:1115
8829 #, fuzzy
8830 msgid "poll() failed"
8831 msgstr "malloc() non riuscita"
8832
8833 #: misc-utils/findmnt.c:1186
8834 #, c-format
8835 msgid ""
8836 " %1$s [options]\n"
8837 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8838 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8839 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: misc-utils/findmnt.c:1193
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8845 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
8846
8847 # FIXME UPSTREAM: unqote
8848 #: misc-utils/findmnt.c:1196
8849 #, fuzzy
8850 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8851 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8852
8853 #: misc-utils/findmnt.c:1197
8854 #, fuzzy
8855 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8856 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
8857
8858 #: misc-utils/findmnt.c:1198
8859 msgid ""
8860 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8861 " filesystems (default)\n"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: misc-utils/findmnt.c:1201
8865 #, fuzzy
8866 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8867 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
8868
8869 #: misc-utils/findmnt.c:1202
8870 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: misc-utils/findmnt.c:1205
8874 #, fuzzy
8875 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8876 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
8877
8878 #: misc-utils/findmnt.c:1206
8879 #, fuzzy
8880 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8881 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8882
8883 # FIXME UPSTREAM: unqote
8884 #: misc-utils/findmnt.c:1207
8885 #, fuzzy
8886 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8887 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8888
8889 #: misc-utils/findmnt.c:1208
8890 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: misc-utils/findmnt.c:1209
8894 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8895 msgstr ""
8896
8897 # FIXME UPSTREAM: unqote
8898 #: misc-utils/findmnt.c:1210
8899 #, fuzzy
8900 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8901 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8902
8903 #: misc-utils/findmnt.c:1211
8904 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: misc-utils/findmnt.c:1212
8908 msgid ""
8909 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8910 " to device names\n"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: misc-utils/findmnt.c:1214
8914 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: misc-utils/findmnt.c:1215
8918 #, fuzzy
8919 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8920 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
8921
8922 #: misc-utils/findmnt.c:1216
8923 #, fuzzy
8924 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8925 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8926
8927 #: misc-utils/findmnt.c:1217 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:597
8928 #, fuzzy
8929 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8930 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8931
8932 #: misc-utils/findmnt.c:1218 sys-utils/lsns.c:598
8933 #, fuzzy
8934 msgid " -l, --list use list format output\n"
8935 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8936
8937 #: misc-utils/findmnt.c:1219
8938 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8939 msgstr ""
8940
8941 # FIXME UPSTREAM: unqote
8942 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8943 #, fuzzy
8944 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8945 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8946
8947 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8948 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: misc-utils/findmnt.c:1222
8952 #, fuzzy
8953 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8954 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
8955
8956 #: misc-utils/findmnt.c:1223
8957 #, fuzzy
8958 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8959 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8960
8961 # FIXME UPSTREAM: unqote
8962 #: misc-utils/findmnt.c:1224
8963 #, fuzzy
8964 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8965 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8966
8967 #: misc-utils/findmnt.c:1225
8968 #, fuzzy
8969 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8970 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8971
8972 #: misc-utils/findmnt.c:1226
8973 msgid ""
8974 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8975 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: misc-utils/findmnt.c:1228
8979 #, fuzzy
8980 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
8981 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
8982
8983 #: misc-utils/findmnt.c:1229
8984 #, fuzzy
8985 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8986 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
8987
8988 #: misc-utils/findmnt.c:1230
8989 #, fuzzy
8990 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8991 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
8992
8993 #: misc-utils/findmnt.c:1231
8994 #, fuzzy
8995 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8996 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8997
8998 # FIXME UPSTREAM: unqote
8999 #: misc-utils/findmnt.c:1232 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:603
9000 #, fuzzy
9001 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9002 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9003
9004 # FIXME UPSTREAM: unqote
9005 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9006 #, fuzzy
9007 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9008 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9009
9010 # FIXME UPSTREAM: unqote
9011 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9012 #, fuzzy
9013 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9014 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9015
9016 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9017 #, fuzzy
9018 msgid " --verbose print more details\n"
9019 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9020
9021 #: misc-utils/findmnt.c:1365
9022 #, fuzzy, c-format
9023 msgid "unknown direction '%s'"
9024 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
9025
9026 #: misc-utils/findmnt.c:1437
9027 #, fuzzy
9028 msgid "invalid TID argument"
9029 msgstr "id non valido: %s\n"
9030
9031 #: misc-utils/findmnt.c:1506
9032 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: misc-utils/findmnt.c:1510
9036 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: misc-utils/findmnt.c:1559
9040 #, fuzzy
9041 msgid "failed to initialize libmount cache"
9042 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
9043
9044 #: misc-utils/findmnt.c:1602
9045 #, c-format
9046 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9050 #, fuzzy
9051 msgid "target specified more than once"
9052 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
9053
9054 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9055 #, c-format
9056 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: misc-utils/findmnt-verify.c:133
9060 msgid "undefined target (fs_file)"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: misc-utils/findmnt-verify.c:140
9064 #, c-format
9065 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: misc-utils/findmnt-verify.c:145
9069 #, c-format
9070 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9074 #, fuzzy, c-format
9075 msgid "unreachable target: %m"
9076 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
9077
9078 #: misc-utils/findmnt-verify.c:151
9079 #, fuzzy
9080 msgid "target is not a directory"
9081 msgstr "l'inode radice non è una directory"
9082
9083 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9084 msgid "target exists"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: misc-utils/findmnt-verify.c:165
9088 #, c-format
9089 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9093 #, fuzzy, c-format
9094 msgid "unreachable: %s=%s"
9095 msgstr "(File successivo: %s)"
9096
9097 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9098 #, fuzzy, c-format
9099 msgid "%s=%s translated to %s"
9100 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
9101
9102 #: misc-utils/findmnt-verify.c:190
9103 msgid "undefined source (fs_spec)"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: misc-utils/findmnt-verify.c:199
9107 #, fuzzy, c-format
9108 msgid "unsupported source tag: %s"
9109 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
9110
9111 #: misc-utils/findmnt-verify.c:206
9112 #, c-format
9113 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: misc-utils/findmnt-verify.c:209
9117 #, fuzzy, c-format
9118 msgid "unreachable source: %s: %m"
9119 msgstr "impossibile aprire '%s'"
9120
9121 #: misc-utils/findmnt-verify.c:212
9122 #, c-format
9123 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: misc-utils/findmnt-verify.c:215
9127 #, fuzzy, c-format
9128 msgid "source %s is not a block device"
9129 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
9130
9131 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9132 #, fuzzy, c-format
9133 msgid "source %s exists"
9134 msgstr "dispositivo a blocchi"
9135
9136 #: misc-utils/findmnt-verify.c:230
9137 #, fuzzy, c-format
9138 msgid "VFS options: %s"
9139 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9140
9141 #: misc-utils/findmnt-verify.c:234
9142 #, fuzzy, c-format
9143 msgid "FS options: %s"
9144 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9145
9146 #: misc-utils/findmnt-verify.c:238
9147 #, fuzzy, c-format
9148 msgid "userspace options: %s"
9149 msgstr "opzioni pericolose:"
9150
9151 #: misc-utils/findmnt-verify.c:252
9152 #, fuzzy, c-format
9153 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9154 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
9155
9156 #: misc-utils/findmnt-verify.c:260
9157 #, fuzzy
9158 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9159 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
9160
9161 #: misc-utils/findmnt-verify.c:396
9162 #, c-format
9163 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: misc-utils/findmnt-verify.c:406
9167 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: misc-utils/findmnt-verify.c:414
9171 #, c-format
9172 msgid "%s seems unspported by the current kernel"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
9176 #, fuzzy
9177 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9178 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
9179
9180 #: misc-utils/findmnt-verify.c:428
9181 #, c-format
9182 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: misc-utils/findmnt-verify.c:431
9186 #, c-format
9187 msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9191 #, fuzzy, c-format
9192 msgid "FS type is %s"
9193 msgstr "tipo: %s\n"
9194
9195 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
9196 #, c-format
9197 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9201 #, fuzzy, c-format
9202 msgid "%d parse error"
9203 msgid_plural "%d parse errors"
9204 msgstr[0] "errore di posizionamento"
9205 msgstr[1] "errore di posizionamento"
9206
9207 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9208 #, fuzzy, c-format
9209 msgid ", %d error"
9210 msgid_plural ", %d errors"
9211 msgstr[0] ", errore"
9212 msgstr[1] ", errore"
9213
9214 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
9215 #, c-format
9216 msgid ", %d warning"
9217 msgid_plural ", %d warnings"
9218 msgstr[0] ""
9219 msgstr[1] ""
9220
9221 #: misc-utils/findmnt-verify.c:517
9222 #, c-format
9223 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: misc-utils/getopt.c:246
9227 #, fuzzy, c-format
9228 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
9229 msgstr ""
9230 "%s: %s\n"
9231 "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
9232
9233 #: misc-utils/getopt.c:297
9234 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9235 msgstr "opzione lunga vuota dopo parametro -l o --long"
9236
9237 #: misc-utils/getopt.c:322
9238 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9239 msgstr "shell sconosciuta dopo parametro -s o --shell"
9240
9241 #: misc-utils/getopt.c:329
9242 #, fuzzy, c-format
9243 msgid ""
9244 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9245 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9246 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9247 msgstr " getopt [opzioni] -o|--options optstring [opzioni] [--]\n"
9248
9249 #: misc-utils/getopt.c:335
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Parse command options.\n"
9252 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9253
9254 #: misc-utils/getopt.c:338
9255 #, fuzzy
9256 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9257 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
9258
9259 #: misc-utils/getopt.c:339
9260 #, fuzzy
9261 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9262 msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
9263
9264 #: misc-utils/getopt.c:340
9265 #, fuzzy
9266 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9267 msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"
9268
9269 #: misc-utils/getopt.c:341
9270 #, fuzzy
9271 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9272 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
9273
9274 #: misc-utils/getopt.c:342
9275 #, fuzzy
9276 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9277 msgstr " -q, --quiet Disattiva errore riportato da getopt(3)\n"
9278
9279 #: misc-utils/getopt.c:343
9280 #, fuzzy
9281 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9282 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9283
9284 #: misc-utils/getopt.c:344
9285 #, fuzzy
9286 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9287 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
9288
9289 #: misc-utils/getopt.c:345
9290 #, fuzzy
9291 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9292 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
9293
9294 # FIXME UPSTREAM: unqote
9295 #: misc-utils/getopt.c:346
9296 #, fuzzy
9297 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9298 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9299
9300 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9301 msgid "missing optstring argument"
9302 msgstr "argomento optstring mancante"
9303
9304 #: misc-utils/getopt.c:451
9305 msgid "internal error, contact the author."
9306 msgstr "errore interno, contattare l'autore."
9307
9308 #: misc-utils/kill.c:234
9309 #, fuzzy, c-format
9310 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9311 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s; segnali validi:\n"
9312
9313 #: misc-utils/kill.c:302
9314 #, fuzzy, c-format
9315 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9316 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9317
9318 #: misc-utils/kill.c:305
9319 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: misc-utils/kill.c:308
9323 msgid ""
9324 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9325 " with the same uid as the present process\n"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: misc-utils/kill.c:310
9329 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: misc-utils/kill.c:312
9333 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9334 msgstr ""
9335
9336 # FIXME UPSTREAM: unqote
9337 #: misc-utils/kill.c:314
9338 #, fuzzy
9339 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9340 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9341
9342 #: misc-utils/kill.c:315
9343 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: misc-utils/kill.c:316
9347 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: misc-utils/kill.c:317
9351 #, fuzzy
9352 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9353 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9354
9355 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
9356 #, fuzzy, c-format
9357 msgid "unknown signal: %s"
9358 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
9359
9360 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
9361 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
9362 #, fuzzy, c-format
9363 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9364 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
9365
9366 #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
9367 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:789 term-utils/agetty.c:798
9368 #, fuzzy
9369 msgid "not enough arguments"
9370 msgstr "Argomenti insufficienti"
9371
9372 #: misc-utils/kill.c:409
9373 #, fuzzy, c-format
9374 msgid "option '%s' requires an argument"
9375 msgstr "%s richiede un argomento\n"
9376
9377 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
9378 #: sys-utils/losetup.c:689 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
9379 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
9380 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
9381 #: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:213 term-utils/setterm.c:216
9382 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:237 term-utils/setterm.c:272
9383 #: term-utils/setterm.c:274 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
9384 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
9385 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
9386 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
9387 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:535 term-utils/setterm.c:540
9388 #: term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550 term-utils/setterm.c:574
9389 #: term-utils/setterm.c:579 term-utils/setterm.c:584 term-utils/setterm.c:589
9390 #: term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599 term-utils/setterm.c:607
9391 #: term-utils/setterm.c:640
9392 #, fuzzy
9393 msgid "argument error"
9394 msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
9395
9396 #: misc-utils/kill.c:431
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid "invalid signal name or number: %s"
9399 msgstr "id non valido"
9400
9401 #: misc-utils/kill.c:448
9402 #, fuzzy, c-format
9403 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9404 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
9405
9406 #: misc-utils/kill.c:461
9407 #, fuzzy, c-format
9408 msgid "sending signal to %s failed"
9409 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
9410
9411 #: misc-utils/kill.c:507
9412 #, fuzzy, c-format
9413 msgid "cannot find process \"%s\""
9414 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
9415
9416 #: misc-utils/logger.c:222
9417 #, fuzzy, c-format
9418 msgid "unknown facility name: %s"
9419 msgstr "logger: nome funzionalità sconosciuto: %s.\n"
9420
9421 #: misc-utils/logger.c:228
9422 #, fuzzy, c-format
9423 msgid "unknown priority name: %s"
9424 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
9425
9426 #: misc-utils/logger.c:240
9427 #, fuzzy, c-format
9428 msgid "openlog %s: pathname too long"
9429 msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"
9430
9431 #: misc-utils/logger.c:267
9432 #, fuzzy, c-format
9433 msgid "socket %s"
9434 msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
9435
9436 #: misc-utils/logger.c:306
9437 #, fuzzy, c-format
9438 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9439 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9440
9441 #: misc-utils/logger.c:323
9442 #, fuzzy, c-format
9443 msgid "failed to connect to %s port %s"
9444 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9445
9446 #: misc-utils/logger.c:352
9447 #, c-format
9448 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: misc-utils/logger.c:487
9452 #, fuzzy
9453 msgid "send message failed"
9454 msgstr "setuid() non riuscito"
9455
9456 #: misc-utils/logger.c:558
9457 #, c-format
9458 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: misc-utils/logger.c:572
9462 #, c-format
9463 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: misc-utils/logger.c:743
9467 #, fuzzy
9468 msgid "localtime() failed"
9469 msgstr "openpty non riuscita\n"
9470
9471 #: misc-utils/logger.c:753
9472 #, fuzzy, c-format
9473 msgid "hostname '%s' is too long"
9474 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
9475
9476 #: misc-utils/logger.c:759
9477 #, fuzzy, c-format
9478 msgid "tag '%s' is too long"
9479 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
9480
9481 #: misc-utils/logger.c:822
9482 #, fuzzy, c-format
9483 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9484 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
9485
9486 #: misc-utils/logger.c:834
9487 #, fuzzy, c-format
9488 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9489 msgstr "id non valido: %s\n"
9490
9491 #: misc-utils/logger.c:983
9492 #, fuzzy, c-format
9493 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9494 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9495
9496 #: misc-utils/logger.c:986
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9499 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
9500
9501 #: misc-utils/logger.c:989
9502 #, fuzzy
9503 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9504 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9505
9506 #: misc-utils/logger.c:990
9507 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: misc-utils/logger.c:991
9511 #, fuzzy
9512 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9513 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9514
9515 #: misc-utils/logger.c:992
9516 #, fuzzy
9517 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9518 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
9519
9520 # FIXME UPSTREAM: unqote
9521 #: misc-utils/logger.c:993
9522 #, fuzzy
9523 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9524 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9525
9526 #: misc-utils/logger.c:994
9527 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: misc-utils/logger.c:995
9531 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: misc-utils/logger.c:996
9535 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: misc-utils/logger.c:997
9539 #, fuzzy
9540 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9541 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9542
9543 #: misc-utils/logger.c:998
9544 #, fuzzy
9545 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9546 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9547
9548 #: misc-utils/logger.c:999
9549 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: misc-utils/logger.c:1000
9553 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: misc-utils/logger.c:1001
9557 #, fuzzy
9558 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
9559 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
9560
9561 #: misc-utils/logger.c:1002
9562 #, fuzzy
9563 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9564 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9565
9566 #: misc-utils/logger.c:1003
9567 #, fuzzy
9568 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9569 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9570
9571 #: misc-utils/logger.c:1004
9572 #, fuzzy
9573 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9574 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
9575
9576 #: misc-utils/logger.c:1005
9577 msgid ""
9578 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9579 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: misc-utils/logger.c:1007
9583 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: misc-utils/logger.c:1008
9587 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: misc-utils/logger.c:1009
9591 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: misc-utils/logger.c:1010
9595 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: misc-utils/logger.c:1011
9599 msgid ""
9600 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9601 " print connection errors when using Unix sockets\n"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: misc-utils/logger.c:1014
9605 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: misc-utils/logger.c:1101
9609 #, fuzzy, c-format
9610 msgid "file %s"
9611 msgstr "(File successivo: %s)"
9612
9613 #: misc-utils/logger.c:1116
9614 #, fuzzy
9615 msgid "failed to parse id"
9616 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9617
9618 #: misc-utils/logger.c:1134
9619 #, fuzzy
9620 msgid "failed to parse message size"
9621 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9622
9623 #: misc-utils/logger.c:1169
9624 msgid "--msgid cannot contain space"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: misc-utils/logger.c:1191
9628 #, fuzzy, c-format
9629 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
9630 msgstr "id non valido: %s\n"
9631
9632 #: misc-utils/logger.c:1196
9633 #, fuzzy, c-format
9634 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
9635 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
9636
9637 #: misc-utils/logger.c:1207
9638 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: misc-utils/logger.c:1214
9642 msgid "journald entry could not be written"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: misc-utils/look.c:355
9646 #, fuzzy, c-format
9647 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
9648 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9649
9650 #: misc-utils/look.c:358
9651 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: misc-utils/look.c:361
9655 #, fuzzy
9656 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
9657 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
9658
9659 #: misc-utils/look.c:362
9660 #, fuzzy
9661 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
9662 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9663
9664 #: misc-utils/look.c:363
9665 #, fuzzy
9666 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9667 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9668
9669 #: misc-utils/look.c:364
9670 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: misc-utils/lsblk.c:157
9674 msgid "device name"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: misc-utils/lsblk.c:158
9678 msgid "internal kernel device name"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: misc-utils/lsblk.c:159
9682 msgid "internal parent kernel device name"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:84
9686 msgid "where the device is mounted"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: misc-utils/lsblk.c:163
9690 msgid "filesystem LABEL"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: misc-utils/lsblk.c:166
9694 #, fuzzy
9695 msgid "partition type UUID"
9696 msgstr ""
9697 "\n"
9698 "%d partizioni:\n"
9699
9700 #: misc-utils/lsblk.c:167
9701 #, fuzzy
9702 msgid "partition LABEL"
9703 msgstr "Numero della partizione"
9704
9705 #: misc-utils/lsblk.c:171
9706 #, fuzzy
9707 msgid "read-ahead of the device"
9708 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
9709
9710 #: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
9711 #, fuzzy
9712 msgid "read-only device"
9713 msgstr "imposta sola lettura"
9714
9715 #: misc-utils/lsblk.c:173
9716 #, fuzzy
9717 msgid "removable device"
9718 msgstr " rimovibile"
9719
9720 #: misc-utils/lsblk.c:174
9721 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: misc-utils/lsblk.c:175
9725 msgid "rotational device"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: misc-utils/lsblk.c:176
9729 msgid "adds randomness"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: misc-utils/lsblk.c:177
9733 msgid "device identifier"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: misc-utils/lsblk.c:178
9737 msgid "disk serial number"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: misc-utils/lsblk.c:179
9741 msgid "size of the device"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: misc-utils/lsblk.c:180
9745 #, fuzzy
9746 msgid "state of the device"
9747 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
9748
9749 #: misc-utils/lsblk.c:182
9750 msgid "group name"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: misc-utils/lsblk.c:183
9754 msgid "device node permissions"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: misc-utils/lsblk.c:184
9758 #, fuzzy
9759 msgid "alignment offset"
9760 msgstr "dimensione inode non corretta"
9761
9762 #: misc-utils/lsblk.c:185
9763 msgid "minimum I/O size"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: misc-utils/lsblk.c:186
9767 msgid "optimal I/O size"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: misc-utils/lsblk.c:187
9771 #, fuzzy
9772 msgid "physical sector size"
9773 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
9774
9775 #: misc-utils/lsblk.c:188
9776 #, fuzzy
9777 msgid "logical sector size"
9778 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
9779
9780 #: misc-utils/lsblk.c:189
9781 msgid "I/O scheduler name"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: misc-utils/lsblk.c:190
9785 msgid "request queue size"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: misc-utils/lsblk.c:191
9789 msgid "device type"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: misc-utils/lsblk.c:192
9793 #, fuzzy
9794 msgid "discard alignment offset"
9795 msgstr "dimensione inode non corretta"
9796
9797 #: misc-utils/lsblk.c:193
9798 msgid "discard granularity"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: misc-utils/lsblk.c:194
9802 msgid "discard max bytes"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: misc-utils/lsblk.c:195
9806 msgid "discard zeroes data"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: misc-utils/lsblk.c:196
9810 msgid "write same max bytes"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: misc-utils/lsblk.c:197
9814 #, fuzzy
9815 msgid "unique storage identifier"
9816 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
9817
9818 #: misc-utils/lsblk.c:198
9819 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: misc-utils/lsblk.c:199
9823 msgid "device transport type"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: misc-utils/lsblk.c:200
9827 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: misc-utils/lsblk.c:201
9831 #, fuzzy
9832 msgid "device revision"
9833 msgstr "versione"
9834
9835 #: misc-utils/lsblk.c:202
9836 msgid "device vendor"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: misc-utils/lsblk.c:1276
9840 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: misc-utils/lsblk.c:1462
9844 #, fuzzy, c-format
9845 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9846 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9847
9848 #: misc-utils/lsblk.c:1468
9849 #, fuzzy, c-format
9850 msgid "%s: failed to read link"
9851 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9852
9853 #: misc-utils/lsblk.c:1490
9854 #, fuzzy, c-format
9855 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9856 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9857
9858 #: misc-utils/lsblk.c:1499
9859 #, fuzzy, c-format
9860 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9861 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9862
9863 #: misc-utils/lsblk.c:1551 misc-utils/lsblk.c:1553 misc-utils/lsblk.c:1578
9864 #: misc-utils/lsblk.c:1580
9865 #, fuzzy, c-format
9866 msgid "failed to parse list '%s'"
9867 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9868
9869 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9870 #: misc-utils/lsblk.c:1558
9871 #, c-format
9872 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9873 msgstr ""
9874
9875 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9876 #: misc-utils/lsblk.c:1585
9877 #, c-format
9878 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: misc-utils/lsblk.c:1616 sys-utils/wdctl.c:174
9882 #, fuzzy, c-format
9883 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9884 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9885
9886 #: misc-utils/lsblk.c:1619
9887 #, fuzzy
9888 msgid "List information about block devices.\n"
9889 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
9890
9891 #: misc-utils/lsblk.c:1622
9892 #, fuzzy
9893 msgid " -a, --all print all devices\n"
9894 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9895
9896 #: misc-utils/lsblk.c:1624
9897 #, fuzzy
9898 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9899 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
9900
9901 #: misc-utils/lsblk.c:1625
9902 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: misc-utils/lsblk.c:1626
9906 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9907 msgstr ""
9908
9909 # FIXME UPSTREAM: unqote
9910 #: misc-utils/lsblk.c:1627
9911 #, fuzzy
9912 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9913 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9914
9915 #: misc-utils/lsblk.c:1628
9916 #, fuzzy
9917 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9918 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
9919
9920 #: misc-utils/lsblk.c:1629
9921 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: misc-utils/lsblk.c:1630
9925 #, fuzzy
9926 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9927 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9928
9929 #: misc-utils/lsblk.c:1631
9930 #, fuzzy
9931 msgid " -l, --list use list format output\n"
9932 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9933
9934 #: misc-utils/lsblk.c:1632
9935 #, fuzzy
9936 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9937 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9938
9939 #: misc-utils/lsblk.c:1633
9940 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: misc-utils/lsblk.c:1634
9944 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: misc-utils/lsblk.c:1635
9948 #, fuzzy
9949 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9950 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
9951
9952 #: misc-utils/lsblk.c:1636
9953 #, fuzzy
9954 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9955 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9956
9957 #: misc-utils/lsblk.c:1639
9958 #, fuzzy
9959 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9960 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9961
9962 #: misc-utils/lsblk.c:1640
9963 #, fuzzy
9964 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9965 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9966
9967 #: misc-utils/lsblk.c:1641
9968 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: misc-utils/lsblk.c:1642
9972 #, fuzzy
9973 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
9974 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
9975
9976 #: misc-utils/lsblk.c:1647 misc-utils/lslocks.c:519 sys-utils/lsns.c:610
9977 #: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:544
9978 #, fuzzy, c-format
9979 msgid ""
9980 "\n"
9981 "Available columns (for --output):\n"
9982 msgstr "Comandi disponibili:\n"
9983
9984 #: misc-utils/lsblk.c:1660
9985 #, fuzzy, c-format
9986 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9987 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9988
9989 #: misc-utils/lslocks.c:73
9990 msgid "command of the process holding the lock"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: misc-utils/lslocks.c:74
9994 msgid "PID of the process holding the lock"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: misc-utils/lslocks.c:75
9998 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: misc-utils/lslocks.c:76
10002 #, fuzzy
10003 msgid "size of the lock"
10004 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
10005
10006 #: misc-utils/lslocks.c:77
10007 #, fuzzy
10008 msgid "lock access mode"
10009 msgstr "impossibile aprire %s"
10010
10011 #: misc-utils/lslocks.c:78
10012 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: misc-utils/lslocks.c:79
10016 msgid "relative byte offset of the lock"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: misc-utils/lslocks.c:80
10020 msgid "ending offset of the lock"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: misc-utils/lslocks.c:81
10024 #, fuzzy
10025 msgid "path of the locked file"
10026 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
10027
10028 #: misc-utils/lslocks.c:82
10029 msgid "PID of the process blocking the lock"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: misc-utils/lslocks.c:259
10033 #, fuzzy
10034 msgid "failed to parse ID"
10035 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10036
10037 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:232
10038 #, fuzzy
10039 msgid "failed to parse pid"
10040 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10041
10042 #: misc-utils/lslocks.c:284
10043 #, fuzzy
10044 msgid "(unknown)"
10045 msgstr "sconosciuto"
10046
10047 #: misc-utils/lslocks.c:293
10048 #, fuzzy
10049 msgid "failed to parse start"
10050 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10051
10052 #: misc-utils/lslocks.c:300
10053 #, fuzzy
10054 msgid "failed to parse end"
10055 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10056
10057 #: misc-utils/lslocks.c:504
10058 #, fuzzy
10059 msgid "List local system locks.\n"
10060 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
10061
10062 #: misc-utils/lslocks.c:508
10063 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10064 msgstr ""
10065
10066 # FIXME UPSTREAM: unqote
10067 #: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599
10068 #, fuzzy
10069 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10070 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10071
10072 #: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:600
10073 #, fuzzy
10074 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10075 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10076
10077 #: misc-utils/lslocks.c:511
10078 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:602
10082 #, fuzzy
10083 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10084 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10085
10086 #: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:477 schedutils/ionice.c:177
10087 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:677 sys-utils/prlimit.c:586
10088 #, fuzzy
10089 msgid "invalid PID argument"
10090 msgstr "id non valido: %s\n"
10091
10092 #: misc-utils/mcookie.c:85
10093 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: misc-utils/mcookie.c:88
10097 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: misc-utils/mcookie.c:89
10101 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: misc-utils/mcookie.c:90
10105 #, fuzzy
10106 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10107 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10108
10109 #: misc-utils/mcookie.c:120
10110 #, fuzzy, c-format
10111 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10112 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10113 msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
10114 msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"
10115
10116 #: misc-utils/mcookie.c:125
10117 #, fuzzy, c-format
10118 msgid "closing %s failed"
10119 msgstr "exec fallita\n"
10120
10121 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
10122 #: text-utils/hexdump.c:117
10123 #, fuzzy
10124 msgid "failed to parse length"
10125 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10126
10127 #: misc-utils/mcookie.c:177
10128 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: misc-utils/mcookie.c:185
10132 #, fuzzy, c-format
10133 msgid "Got %d byte from %s\n"
10134 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10135 msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
10136 msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"
10137
10138 #: misc-utils/namei.c:90
10139 #, fuzzy, c-format
10140 msgid "failed to read symlink: %s"
10141 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
10142
10143 #: misc-utils/namei.c:283
10144 #, fuzzy, c-format
10145 msgid "%s - No such file or directory\n"
10146 msgstr "l'inode radice non è una directory"
10147
10148 #: misc-utils/namei.c:333
10149 #, fuzzy, c-format
10150 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10151 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10152
10153 #: misc-utils/namei.c:336
10154 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: misc-utils/namei.c:339
10158 msgid ""
10159 " -h, --help displays this help text\n"
10160 " -V, --version output version information and exit\n"
10161 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10162 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10163 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10164 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10165 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10166 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: misc-utils/namei.c:408
10170 #, fuzzy
10171 msgid "pathname argument is missing"
10172 msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
10173
10174 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:742
10175 #, fuzzy
10176 msgid "failed to allocate UID cache"
10177 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10178
10179 #: misc-utils/namei.c:417
10180 #, fuzzy
10181 msgid "failed to allocate GID cache"
10182 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10183
10184 #: misc-utils/namei.c:439
10185 #, c-format
10186 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: misc-utils/rename.c:67
10190 #, fuzzy, c-format
10191 msgid "%s: not a symbolic link"
10192 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
10193
10194 #: misc-utils/rename.c:72
10195 #, fuzzy, c-format
10196 msgid "%s: readlink failed"
10197 msgstr "openpty non riuscita\n"
10198
10199 #: misc-utils/rename.c:80
10200 #, fuzzy, c-format
10201 msgid "%s: unlink failed"
10202 msgstr "ricerca non riuscita"
10203
10204 #: misc-utils/rename.c:83
10205 #, fuzzy, c-format
10206 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10207 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
10208
10209 #: misc-utils/rename.c:105
10210 #, fuzzy, c-format
10211 msgid "%s: rename to %s failed"
10212 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
10213
10214 #: misc-utils/rename.c:118
10215 #, fuzzy, c-format
10216 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10217 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10218
10219 #: misc-utils/rename.c:122
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Rename files.\n"
10222 msgstr "ricerca non riuscita"
10223
10224 #: misc-utils/rename.c:125
10225 #, fuzzy
10226 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10227 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10228
10229 #: misc-utils/rename.c:126
10230 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: misc-utils/uuidd.c:72
10234 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: misc-utils/uuidd.c:74
10238 #, fuzzy
10239 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10240 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10241
10242 #: misc-utils/uuidd.c:75
10243 #, fuzzy
10244 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10245 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10246
10247 #: misc-utils/uuidd.c:76
10248 #, fuzzy
10249 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10250 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
10251
10252 #: misc-utils/uuidd.c:77
10253 #, fuzzy
10254 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10255 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10256
10257 #: misc-utils/uuidd.c:78
10258 #, fuzzy
10259 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10260 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10261
10262 #: misc-utils/uuidd.c:79
10263 #, fuzzy
10264 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10265 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
10266
10267 #: misc-utils/uuidd.c:80
10268 #, fuzzy
10269 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10270 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
10271
10272 #: misc-utils/uuidd.c:81
10273 #, fuzzy
10274 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10275 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
10276
10277 #: misc-utils/uuidd.c:82
10278 #, fuzzy
10279 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10280 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10281
10282 #: misc-utils/uuidd.c:83
10283 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: misc-utils/uuidd.c:84
10287 #, fuzzy
10288 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10289 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10290
10291 #: misc-utils/uuidd.c:85
10292 #, fuzzy
10293 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10294 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
10295
10296 #: misc-utils/uuidd.c:118
10297 #, fuzzy
10298 msgid "bad arguments"
10299 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
10300
10301 #: misc-utils/uuidd.c:125
10302 #, fuzzy
10303 msgid "socket"
10304 msgstr "nfs socket"
10305
10306 #: misc-utils/uuidd.c:136
10307 #, fuzzy
10308 msgid "connect"
10309 msgstr "nfs connect"
10310
10311 #: misc-utils/uuidd.c:156
10312 #, fuzzy
10313 msgid "write"
10314 msgstr "Scrivi"
10315
10316 #: misc-utils/uuidd.c:164
10317 #, fuzzy
10318 msgid "read count"
10319 msgstr "lettura di %c\n"
10320
10321 #: misc-utils/uuidd.c:170
10322 msgid "bad response length"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: misc-utils/uuidd.c:221
10326 #, fuzzy, c-format
10327 msgid "cannot lock %s"
10328 msgstr "impossibile aprire %s"
10329
10330 #: misc-utils/uuidd.c:246
10331 #, fuzzy
10332 msgid "couldn't create unix stream socket"
10333 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
10334
10335 #: misc-utils/uuidd.c:271
10336 #, fuzzy, c-format
10337 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10338 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
10339
10340 #: misc-utils/uuidd.c:298
10341 #, fuzzy
10342 msgid "receiving signal failed"
10343 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
10344
10345 #: misc-utils/uuidd.c:311
10346 msgid "timed out"
10347 msgstr "scaduto"
10348
10349 #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:263
10350 #, fuzzy
10351 msgid "cannot set up timer"
10352 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
10353
10354 #: misc-utils/uuidd.c:353
10355 #, c-format
10356 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: misc-utils/uuidd.c:362
10360 #, fuzzy, c-format
10361 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10362 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
10363
10364 #: misc-utils/uuidd.c:372
10365 #, fuzzy, c-format
10366 msgid "could not truncate file: %s"
10367 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
10368
10369 #: misc-utils/uuidd.c:386
10370 #, fuzzy
10371 msgid "sd_listen_fds() failed"
10372 msgstr " settimeofday() non riuscito"
10373
10374 #: misc-utils/uuidd.c:389
10375 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: misc-utils/uuidd.c:392
10379 #, fuzzy
10380 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10381 msgstr "ricerca non riuscita"
10382
10383 #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455
10384 #, fuzzy
10385 msgid "poll failed"
10386 msgstr "malloc() non riuscita"
10387
10388 #: misc-utils/uuidd.c:425
10389 #, fuzzy, c-format
10390 msgid "timeout [%d sec]\n"
10391 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
10392
10393 #: misc-utils/uuidd.c:443 text-utils/column.c:414
10394 #, fuzzy
10395 msgid "read failed"
10396 msgstr "(File successivo: %s)"
10397
10398 #: misc-utils/uuidd.c:445
10399 #, fuzzy, c-format
10400 msgid "error reading from client, len = %d"
10401 msgstr "Errore durante la lettura di %s\n"
10402
10403 #: misc-utils/uuidd.c:454
10404 #, c-format
10405 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: misc-utils/uuidd.c:457
10409 #, fuzzy, c-format
10410 msgid "operation %d\n"
10411 msgstr "id non valido"
10412
10413 #: misc-utils/uuidd.c:473
10414 #, c-format
10415 msgid "Generated time UUID: %s\n"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: misc-utils/uuidd.c:483
10419 #, c-format
10420 msgid "Generated random UUID: %s\n"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: misc-utils/uuidd.c:492
10424 #, c-format
10425 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10426 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10427 msgstr[0] ""
10428 msgstr[1] ""
10429
10430 #: misc-utils/uuidd.c:513
10431 #, c-format
10432 msgid "Generated %d UUID:\n"
10433 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10434 msgstr[0] ""
10435 msgstr[1] ""
10436
10437 #: misc-utils/uuidd.c:527
10438 #, fuzzy, c-format
10439 msgid "Invalid operation %d\n"
10440 msgstr "id non valido"
10441
10442 #: misc-utils/uuidd.c:539
10443 #, c-format
10444 msgid "Unexpected reply length from server %d"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: misc-utils/uuidd.c:600
10448 #, fuzzy
10449 msgid "failed to parse --uuids"
10450 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10451
10452 #: misc-utils/uuidd.c:617
10453 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: misc-utils/uuidd.c:636
10457 #, fuzzy
10458 msgid "failed to parse --timeout"
10459 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10460
10461 #: misc-utils/uuidd.c:653
10462 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10463 msgstr ""
10464
10465 #: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
10466 #, fuzzy, c-format
10467 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10468 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
10469
10470 #: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
10471 #, fuzzy
10472 msgid "unexpected error"
10473 msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
10474
10475 #: misc-utils/uuidd.c:669
10476 #, c-format
10477 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10478 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10479 msgstr[0] ""
10480 msgstr[1] ""
10481
10482 #: misc-utils/uuidd.c:673
10483 #, c-format
10484 msgid "List of UUIDs:\n"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: misc-utils/uuidd.c:705
10488 #, fuzzy, c-format
10489 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10490 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
10491
10492 #: misc-utils/uuidd.c:710
10493 #, fuzzy, c-format
10494 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10495 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
10496
10497 #: misc-utils/uuidgen.c:28
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Create a new UUID value.\n"
10500 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
10501
10502 #: misc-utils/uuidgen.c:31
10503 msgid ""
10504 " -r, --random generate random-based uuid\n"
10505 " -t, --time generate time-based uuid\n"
10506 " -V, --version output version information and exit\n"
10507 " -h, --help display this help and exit\n"
10508 "\n"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: misc-utils/whereis.c:189
10512 #, fuzzy, c-format
10513 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
10514 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10515
10516 #: misc-utils/whereis.c:192
10517 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: misc-utils/whereis.c:195
10521 #, fuzzy
10522 msgid " -b search only for binaries\n"
10523 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
10524
10525 #: misc-utils/whereis.c:196
10526 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: misc-utils/whereis.c:197
10530 #, fuzzy
10531 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
10532 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
10533
10534 #: misc-utils/whereis.c:198
10535 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: misc-utils/whereis.c:199
10539 msgid " -s search only for sources\n"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: misc-utils/whereis.c:200
10543 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: misc-utils/whereis.c:201
10547 #, fuzzy
10548 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
10549 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10550
10551 #: misc-utils/whereis.c:202
10552 msgid " -u search for unusual entries\n"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: misc-utils/whereis.c:203
10556 msgid " -l output effective lookup paths\n"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: misc-utils/whereis.c:619
10560 #, fuzzy
10561 msgid "option -f is missing"
10562 msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
10563
10564 #: misc-utils/wipefs.c:196
10565 #, fuzzy
10566 msgid "partition table"
10567 msgstr "Numero della partizione"
10568
10569 #: misc-utils/wipefs.c:269
10570 #, fuzzy, c-format
10571 msgid "error: %s: probing initialization failed"
10572 msgstr ""
10573 "\n"
10574 "Errore durante la chiusura del file\n"
10575
10576 #: misc-utils/wipefs.c:313
10577 #, fuzzy, c-format
10578 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
10579 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10580
10581 #: misc-utils/wipefs.c:319
10582 #, fuzzy, c-format
10583 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10584 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
10585 msgstr[0] "%s: impossibile aprire: %s\n"
10586 msgstr[1] "%s: impossibile aprire: %s\n"
10587
10588 #: misc-utils/wipefs.c:348
10589 #, fuzzy, c-format
10590 msgid "%s: failed to create a signature backup"
10591 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
10592
10593 #: misc-utils/wipefs.c:361
10594 #, fuzzy, c-format
10595 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10596 msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
10597
10598 #: misc-utils/wipefs.c:385
10599 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: misc-utils/wipefs.c:414
10603 #, c-format
10604 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: misc-utils/wipefs.c:431
10608 #, fuzzy, c-format
10609 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
10610 msgstr "umount: %s: non trovato"
10611
10612 #: misc-utils/wipefs.c:435
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Use the --force option to force erase."
10615 msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
10616
10617 #: misc-utils/wipefs.c:459
10618 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: misc-utils/wipefs.c:462
10622 msgid ""
10623 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
10624 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
10625 " -f, --force force erasure\n"
10626 " -h, --help show this help text\n"
10627 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
10628 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
10629 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
10630 " -q, --quiet suppress output messages\n"
10631 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
10632 " -V, --version output version information and exit\n"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: misc-utils/wipefs.c:533
10636 #, fuzzy
10637 msgid "invalid offset argument"
10638 msgstr "id non valido"
10639
10640 #: misc-utils/wipefs.c:558
10641 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: schedutils/chrt.c:135
10645 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: schedutils/chrt.c:137
10649 msgid ""
10650 "Set policy:\n"
10651 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
10652 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: schedutils/chrt.c:141
10656 msgid ""
10657 "Get policy:\n"
10658 " chrt [options] -p <pid>\n"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: schedutils/chrt.c:145
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Policy options:\n"
10664 msgstr "opzioni pericolose:"
10665
10666 #: schedutils/chrt.c:146
10667 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: schedutils/chrt.c:147
10671 #, fuzzy
10672 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
10673 msgstr " parametri\n"
10674
10675 #: schedutils/chrt.c:148
10676 #, fuzzy
10677 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10678 msgstr " parametri\n"
10679
10680 #: schedutils/chrt.c:149
10681 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: schedutils/chrt.c:150
10685 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10686 msgstr ""
10687
10688 # FIXME UPSTREAM: unqote
10689 #: schedutils/chrt.c:151
10690 #, fuzzy
10691 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10692 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10693
10694 #: schedutils/chrt.c:154
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Scheduling options:\n"
10697 msgstr ""
10698 "\n"
10699 "%d partizioni:\n"
10700
10701 #: schedutils/chrt.c:155
10702 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: schedutils/chrt.c:156
10706 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: schedutils/chrt.c:157
10710 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: schedutils/chrt.c:158
10714 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: schedutils/chrt.c:161
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Other options:\n"
10720 msgstr ""
10721 "\n"
10722 "%d partizioni:\n"
10723
10724 #: schedutils/chrt.c:162
10725 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10726 msgstr ""
10727
10728 # FIXME UPSTREAM: unqote
10729 #: schedutils/chrt.c:163
10730 #, fuzzy
10731 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
10732 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10733
10734 #: schedutils/chrt.c:164
10735 #, fuzzy
10736 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10737 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10738
10739 #: schedutils/chrt.c:165
10740 #, fuzzy
10741 msgid " -v, --verbose display status information\n"
10742 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10743
10744 #: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:253
10745 #, fuzzy, c-format
10746 msgid "failed to get pid %d's policy"
10747 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
10748
10749 #: schedutils/chrt.c:256
10750 #, c-format
10751 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: schedutils/chrt.c:266
10755 #, c-format
10756 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: schedutils/chrt.c:268
10760 #, c-format
10761 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: schedutils/chrt.c:275
10765 #, c-format
10766 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: schedutils/chrt.c:277
10770 #, c-format
10771 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: schedutils/chrt.c:282
10775 #, c-format
10776 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: schedutils/chrt.c:285
10780 #, c-format
10781 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
10785 #, fuzzy
10786 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10787 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
10788
10789 #: schedutils/chrt.c:333
10790 #, c-format
10791 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: schedutils/chrt.c:336
10795 #, fuzzy, c-format
10796 msgid "%s not supported?\n"
10797 msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"
10798
10799 #: schedutils/chrt.c:399
10800 #, fuzzy, c-format
10801 msgid "failed to set tid %d's policy"
10802 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
10803
10804 #: schedutils/chrt.c:404
10805 #, fuzzy, c-format
10806 msgid "failed to set pid %d's policy"
10807 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
10808
10809 #: schedutils/chrt.c:486
10810 #, fuzzy
10811 msgid "invalid runtime argument"
10812 msgstr "id non valido"
10813
10814 #: schedutils/chrt.c:489
10815 #, fuzzy
10816 msgid "invalid period argument"
10817 msgstr "id non valido"
10818
10819 #: schedutils/chrt.c:492
10820 #, fuzzy
10821 msgid "invalid deadline argument"
10822 msgstr "id non valido"
10823
10824 #: schedutils/chrt.c:516
10825 #, fuzzy
10826 msgid "invalid priority argument"
10827 msgstr "id non valido"
10828
10829 #: schedutils/chrt.c:520
10830 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: schedutils/chrt.c:525
10834 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: schedutils/chrt.c:540
10838 #, fuzzy
10839 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
10840 msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"
10841
10842 #: schedutils/chrt.c:547
10843 #, c-format
10844 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: schedutils/ionice.c:76
10848 #, fuzzy
10849 msgid "ioprio_get failed"
10850 msgstr "openpty non riuscita\n"
10851
10852 #: schedutils/ionice.c:85
10853 #, fuzzy, c-format
10854 msgid "%s: prio %lu\n"
10855 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10856
10857 #: schedutils/ionice.c:98
10858 #, fuzzy
10859 msgid "ioprio_set failed"
10860 msgstr "openpty non riuscita\n"
10861
10862 #: schedutils/ionice.c:104
10863 #, c-format
10864 msgid ""
10865 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
10866 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10867 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
10868 " %1$s [options] <command>\n"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: schedutils/ionice.c:110
10872 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: schedutils/ionice.c:113
10876 msgid ""
10877 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10878 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: schedutils/ionice.c:115
10882 msgid ""
10883 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10884 " only for the realtime and best-effort classes\n"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: schedutils/ionice.c:117
10888 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: schedutils/ionice.c:118
10892 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: schedutils/ionice.c:119
10896 #, fuzzy
10897 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
10898 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10899
10900 #: schedutils/ionice.c:120
10901 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: schedutils/ionice.c:157
10905 #, fuzzy
10906 msgid "invalid class data argument"
10907 msgstr "id non valido"
10908
10909 #: schedutils/ionice.c:163
10910 #, fuzzy
10911 msgid "invalid class argument"
10912 msgstr "id non valido: %s\n"
10913
10914 #: schedutils/ionice.c:168
10915 #, fuzzy, c-format
10916 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10917 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
10918
10919 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
10920 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: schedutils/ionice.c:185
10924 #, fuzzy
10925 msgid "invalid PGID argument"
10926 msgstr "id non valido: %s\n"
10927
10928 #: schedutils/ionice.c:193
10929 #, fuzzy
10930 msgid "invalid UID argument"
10931 msgstr "id non valido: %s\n"
10932
10933 #: schedutils/ionice.c:212
10934 msgid "ignoring given class data for none class"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: schedutils/ionice.c:220
10938 msgid "ignoring given class data for idle class"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: schedutils/ionice.c:225
10942 #, fuzzy, c-format
10943 msgid "unknown prio class %d"
10944 msgstr "errore sconosciuti in id"
10945
10946 #: schedutils/taskset.c:51
10947 #, fuzzy, c-format
10948 msgid ""
10949 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10950 "\n"
10951 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
10952
10953 #: schedutils/taskset.c:55
10954 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: schedutils/taskset.c:59
10958 #, c-format
10959 msgid ""
10960 "Options:\n"
10961 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10962 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10963 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10964 " -h, --help display this help\n"
10965 " -V, --version output version information\n"
10966 "\n"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: schedutils/taskset.c:67
10970 #, c-format
10971 msgid ""
10972 "The default behavior is to run a new command:\n"
10973 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10974 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10975 " %1$s -p 700\n"
10976 "Or set it:\n"
10977 " %1$s -p 03 700\n"
10978 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10979 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10980 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10981 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: schedutils/taskset.c:90
10985 #, c-format
10986 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: schedutils/taskset.c:91
10990 #, c-format
10991 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: schedutils/taskset.c:94
10995 #, c-format
10996 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: schedutils/taskset.c:95
11000 #, c-format
11001 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: schedutils/taskset.c:99
11005 #, fuzzy
11006 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11007 msgstr ""
11008 "\n"
11009 "Errore durante la chiusura del file\n"
11010
11011 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
11012 #, fuzzy, c-format
11013 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11014 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
11015
11016 #: schedutils/taskset.c:119
11017 #, fuzzy, c-format
11018 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11019 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
11020
11021 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
11022 #, fuzzy
11023 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11024 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
11025
11026 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
11027 #, fuzzy
11028 msgid "cpuset_alloc failed"
11029 msgstr "malloc non riuscita"
11030
11031 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
11032 #, fuzzy, c-format
11033 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11034 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11035
11036 #: schedutils/taskset.c:218
11037 #, fuzzy, c-format
11038 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11039 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11040
11041 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11042 #, c-format
11043 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11047 #, c-format
11048 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: sys-utils/blkdiscard.c:87
11052 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: sys-utils/blkdiscard.c:90
11056 #, fuzzy
11057 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11058 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
11059
11060 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11061 #, fuzzy
11062 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11063 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
11064
11065 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11066 #, fuzzy
11067 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11068 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11069
11070 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11071 #, fuzzy
11072 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11073 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11074
11075 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11076 #, fuzzy
11077 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11078 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11079
11080 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11081 #, fuzzy
11082 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11083 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11084
11085 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:673
11086 #: text-utils/hexdump.c:124
11087 #, fuzzy
11088 msgid "failed to parse offset"
11089 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11090
11091 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
11092 #, fuzzy
11093 msgid "failed to parse step"
11094 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11095
11096 #: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:682 sys-utils/zramctl.c:708
11097 #, fuzzy
11098 msgid "no device specified"
11099 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
11100
11101 #: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
11102 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
11103 #, fuzzy
11104 msgid "unexpected number of arguments"
11105 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
11106
11107 #: sys-utils/blkdiscard.c:191
11108 #, fuzzy, c-format
11109 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11110 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
11111
11112 #: sys-utils/blkdiscard.c:193
11113 #, fuzzy, c-format
11114 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11115 msgstr "openpty non riuscita\n"
11116
11117 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
11118 #, c-format
11119 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: sys-utils/blkdiscard.c:202
11123 #, fuzzy, c-format
11124 msgid "%s: offset is greater than device size"
11125 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
11126
11127 #: sys-utils/blkdiscard.c:211
11128 #, c-format
11129 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: sys-utils/blkdiscard.c:224
11133 #, fuzzy, c-format
11134 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11135 msgstr "openpty non riuscita\n"
11136
11137 #: sys-utils/blkdiscard.c:228
11138 #, fuzzy, c-format
11139 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11140 msgstr "openpty non riuscita\n"
11141
11142 #: sys-utils/blkdiscard.c:232
11143 #, fuzzy, c-format
11144 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11145 msgstr "openpty non riuscita\n"
11146
11147 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
11148 #, fuzzy, c-format
11149 msgid "CPU %u does not exist"
11150 msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"
11151
11152 #: sys-utils/chcpu.c:92
11153 #, fuzzy, c-format
11154 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11155 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
11156
11157 #: sys-utils/chcpu.c:98
11158 #, fuzzy, c-format
11159 msgid "CPU %u is already enabled\n"
11160 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
11161
11162 #: sys-utils/chcpu.c:102
11163 #, fuzzy, c-format
11164 msgid "CPU %u is already disabled\n"
11165 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
11166
11167 #: sys-utils/chcpu.c:110
11168 #, fuzzy, c-format
11169 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11170 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
11171
11172 #: sys-utils/chcpu.c:113
11173 #, fuzzy, c-format
11174 msgid "CPU %u enable failed"
11175 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
11176
11177 #: sys-utils/chcpu.c:116
11178 #, fuzzy, c-format
11179 msgid "CPU %u enabled\n"
11180 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
11181
11182 #: sys-utils/chcpu.c:119
11183 #, fuzzy, c-format
11184 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11185 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
11186
11187 #: sys-utils/chcpu.c:125
11188 #, fuzzy, c-format
11189 msgid "CPU %u disable failed"
11190 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
11191
11192 #: sys-utils/chcpu.c:128
11193 #, fuzzy, c-format
11194 msgid "CPU %u disabled\n"
11195 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
11196
11197 #: sys-utils/chcpu.c:141
11198 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: sys-utils/chcpu.c:143
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11204 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
11205
11206 #: sys-utils/chcpu.c:144
11207 #, c-format
11208 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: sys-utils/chcpu.c:151
11212 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: sys-utils/chcpu.c:155
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11218 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
11219
11220 #: sys-utils/chcpu.c:156
11221 #, fuzzy, c-format
11222 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11223 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
11224
11225 #: sys-utils/chcpu.c:159
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11228 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
11229
11230 #: sys-utils/chcpu.c:160
11231 #, fuzzy, c-format
11232 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11233 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
11234
11235 #: sys-utils/chcpu.c:184
11236 #, fuzzy, c-format
11237 msgid "CPU %u is not configurable"
11238 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
11239
11240 #: sys-utils/chcpu.c:190
11241 #, fuzzy, c-format
11242 msgid "CPU %u is already configured\n"
11243 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
11244
11245 #: sys-utils/chcpu.c:194
11246 #, fuzzy, c-format
11247 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
11248 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
11249
11250 #: sys-utils/chcpu.c:199
11251 #, fuzzy, c-format
11252 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
11253 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
11254
11255 #: sys-utils/chcpu.c:206
11256 #, fuzzy, c-format
11257 msgid "CPU %u configure failed"
11258 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
11259
11260 #: sys-utils/chcpu.c:209
11261 #, fuzzy, c-format
11262 msgid "CPU %u configured\n"
11263 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
11264
11265 #: sys-utils/chcpu.c:213
11266 #, fuzzy, c-format
11267 msgid "CPU %u deconfigure failed"
11268 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
11269
11270 #: sys-utils/chcpu.c:216
11271 #, fuzzy, c-format
11272 msgid "CPU %u deconfigured\n"
11273 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
11274
11275 #: sys-utils/chcpu.c:231
11276 #, fuzzy, c-format
11277 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11278 msgstr "Numero non valido: %s\n"
11279
11280 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
11281 #, fuzzy, c-format
11282 msgid ""
11283 "\n"
11284 "Usage:\n"
11285 " %s [options]\n"
11286 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11287
11288 #: sys-utils/chcpu.c:242
11289 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: sys-utils/chcpu.c:244
11293 msgid ""
11294 "\n"
11295 "Options:\n"
11296 " -h, --help print this help\n"
11297 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11298 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11299 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11300 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11301 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11302 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11303 " -V, --version output version information and exit\n"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: sys-utils/chcpu.c:326
11307 #, fuzzy, c-format
11308 msgid "unsupported argument: %s"
11309 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
11310
11311 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
11312 #, fuzzy, c-format
11313 msgid " %s hard|soft\n"
11314 msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
11315
11316 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
11317 #, c-format
11318 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
11322 msgid "implicit"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
11326 #, fuzzy, c-format
11327 msgid "unexpected value in %s: %ju"
11328 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
11329
11330 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
11331 #, fuzzy
11332 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
11333 msgstr "Bisogna essere root per impostare modalità Ctrl-Alt-Del.\n"
11334
11335 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
11336 #, fuzzy, c-format
11337 msgid "unknown argument: %s"
11338 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
11339
11340 #: sys-utils/dmesg.c:110
11341 #, fuzzy
11342 msgid "system is unusable"
11343 msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
11344
11345 #: sys-utils/dmesg.c:111
11346 msgid "action must be taken immediately"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: sys-utils/dmesg.c:112
11350 msgid "critical conditions"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: sys-utils/dmesg.c:113
11354 #, fuzzy
11355 msgid "error conditions"
11356 msgstr "errore durante la chiusura di %s"
11357
11358 #: sys-utils/dmesg.c:114
11359 #, fuzzy
11360 msgid "warning conditions"
11361 msgstr "Attenzione: la partizione %s "
11362
11363 #: sys-utils/dmesg.c:115
11364 msgid "normal but significant condition"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: sys-utils/dmesg.c:116
11368 msgid "informational"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: sys-utils/dmesg.c:117
11372 msgid "debug-level messages"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: sys-utils/dmesg.c:131
11376 #, fuzzy
11377 msgid "kernel messages"
11378 msgstr "messaggi"
11379
11380 #: sys-utils/dmesg.c:132
11381 msgid "random user-level messages"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: sys-utils/dmesg.c:133
11385 #, fuzzy
11386 msgid "mail system"
11387 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
11388
11389 #: sys-utils/dmesg.c:134
11390 msgid "system daemons"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: sys-utils/dmesg.c:135
11394 msgid "security/authorization messages"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: sys-utils/dmesg.c:136
11398 msgid "messages generated internally by syslogd"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: sys-utils/dmesg.c:137
11402 msgid "line printer subsystem"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: sys-utils/dmesg.c:138
11406 msgid "network news subsystem"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: sys-utils/dmesg.c:139
11410 msgid "UUCP subsystem"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: sys-utils/dmesg.c:140
11414 #, fuzzy
11415 msgid "clock daemon"
11416 msgstr "impossibile aprire %s"
11417
11418 #: sys-utils/dmesg.c:141
11419 msgid "security/authorization messages (private)"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: sys-utils/dmesg.c:142
11423 #, fuzzy
11424 msgid "FTP daemon"
11425 msgstr "impossibile aprire %s"
11426
11427 #: sys-utils/dmesg.c:267
11428 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: sys-utils/dmesg.c:270
11432 #, fuzzy
11433 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11434 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11435
11436 #: sys-utils/dmesg.c:271
11437 #, fuzzy
11438 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11439 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11440
11441 #: sys-utils/dmesg.c:272
11442 #, fuzzy
11443 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11444 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11445
11446 #: sys-utils/dmesg.c:273
11447 #, fuzzy
11448 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11449 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11450
11451 #: sys-utils/dmesg.c:274
11452 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: sys-utils/dmesg.c:275
11456 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11457 msgstr ""
11458
11459 # FIXME UPSTREAM: unqote
11460 #: sys-utils/dmesg.c:276
11461 #, fuzzy
11462 msgid " -H, --human human readable output\n"
11463 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11464
11465 #: sys-utils/dmesg.c:277
11466 #, fuzzy
11467 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11468 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11469
11470 #: sys-utils/dmesg.c:278
11471 #, fuzzy
11472 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11473 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11474
11475 #: sys-utils/dmesg.c:281
11476 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: sys-utils/dmesg.c:282
11480 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11481 msgstr ""
11482
11483 # FIXME UPSTREAM: unqote
11484 #: sys-utils/dmesg.c:283
11485 #, fuzzy
11486 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11487 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11488
11489 # FIXME UPSTREAM: unqote
11490 #: sys-utils/dmesg.c:284
11491 #, fuzzy
11492 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11493 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11494
11495 # FIXME UPSTREAM: unqote
11496 #: sys-utils/dmesg.c:285
11497 #, fuzzy
11498 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11499 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11500
11501 #: sys-utils/dmesg.c:286
11502 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: sys-utils/dmesg.c:287
11506 #, fuzzy
11507 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11508 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11509
11510 #: sys-utils/dmesg.c:288
11511 #, fuzzy
11512 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11513 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11514
11515 #: sys-utils/dmesg.c:289
11516 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11517 msgstr ""
11518
11519 # FIXME UPSTREAM: unqote
11520 #: sys-utils/dmesg.c:290
11521 #, fuzzy
11522 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11523 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11524
11525 #: sys-utils/dmesg.c:291
11526 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
11527 msgstr ""
11528
11529 # FIXME UPSTREAM: unqote
11530 #: sys-utils/dmesg.c:292
11531 #, fuzzy
11532 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
11533 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11534
11535 # FIXME UPSTREAM: unqote
11536 #: sys-utils/dmesg.c:293
11537 #, fuzzy
11538 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
11539 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11540
11541 #: sys-utils/dmesg.c:294
11542 msgid ""
11543 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
11544 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11545 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: sys-utils/dmesg.c:300
11549 msgid ""
11550 "\n"
11551 "Supported log facilities:\n"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: sys-utils/dmesg.c:306
11555 msgid ""
11556 "\n"
11557 "Supported log levels (priorities):\n"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: sys-utils/dmesg.c:360
11561 #, fuzzy, c-format
11562 msgid "failed to parse level '%s'"
11563 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11564
11565 #: sys-utils/dmesg.c:362
11566 #, fuzzy, c-format
11567 msgid "unknown level '%s'"
11568 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
11569
11570 #: sys-utils/dmesg.c:398
11571 #, fuzzy, c-format
11572 msgid "failed to parse facility '%s'"
11573 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11574
11575 #: sys-utils/dmesg.c:400
11576 #, fuzzy, c-format
11577 msgid "unknown facility '%s'"
11578 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
11579
11580 #: sys-utils/dmesg.c:528
11581 #, fuzzy, c-format
11582 msgid "cannot mmap: %s"
11583 msgstr "impossibile aprire %s"
11584
11585 #: sys-utils/dmesg.c:1356
11586 #, fuzzy
11587 msgid "invalid buffer size argument"
11588 msgstr "id non valido"
11589
11590 #: sys-utils/dmesg.c:1409
11591 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: sys-utils/dmesg.c:1432
11595 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: sys-utils/dmesg.c:1442
11599 #, fuzzy
11600 msgid "read kernel buffer failed"
11601 msgstr "gettimeofday non riuscito"
11602
11603 #: sys-utils/dmesg.c:1461
11604 #, fuzzy
11605 msgid "klogctl failed"
11606 msgstr "fsync non riuscito "
11607
11608 #: sys-utils/eject.c:134
11609 #, fuzzy, c-format
11610 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11611 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11612
11613 #: sys-utils/eject.c:137
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Eject removable media.\n"
11616 msgstr " rimovibile"
11617
11618 #: sys-utils/eject.c:140
11619 msgid ""
11620 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11621 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11622 " -d, --default display default device\n"
11623 " -f, --floppy eject floppy\n"
11624 " -F, --force don't care about device type\n"
11625 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11626 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11627 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11628 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11629 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11630 " -q, --tape eject tape\n"
11631 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11632 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11633 " -t, --trayclose close tray\n"
11634 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11635 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11636 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11637 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: sys-utils/eject.c:164
11641 msgid ""
11642 "\n"
11643 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: sys-utils/eject.c:210
11647 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: sys-utils/eject.c:214
11651 #, fuzzy
11652 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11653 msgstr "id non valido: %s\n"
11654
11655 #: sys-utils/eject.c:326
11656 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: sys-utils/eject.c:340
11660 #, fuzzy
11661 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
11662 msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"
11663
11664 #: sys-utils/eject.c:342
11665 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: sys-utils/eject.c:344
11669 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: sys-utils/eject.c:349
11673 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: sys-utils/eject.c:351
11677 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: sys-utils/eject.c:362
11681 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: sys-utils/eject.c:366
11685 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: sys-utils/eject.c:368
11689 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: sys-utils/eject.c:386
11693 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: sys-utils/eject.c:388
11697 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: sys-utils/eject.c:405
11701 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
11705 msgid "CD-ROM eject command failed"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: sys-utils/eject.c:436
11709 msgid "no CD-ROM information available"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: sys-utils/eject.c:439
11713 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: sys-utils/eject.c:482
11717 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11721 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: sys-utils/eject.c:521
11725 #, fuzzy, c-format
11726 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11727 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11728
11729 #: sys-utils/eject.c:536
11730 #, fuzzy, c-format
11731 msgid "%s: failed to read speed"
11732 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11733
11734 #: sys-utils/eject.c:544
11735 #, fuzzy
11736 msgid "failed to read speed"
11737 msgstr "impossibile fare stat di %s"
11738
11739 #: sys-utils/eject.c:588
11740 #, fuzzy
11741 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11742 msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
11743
11744 #: sys-utils/eject.c:660
11745 #, fuzzy, c-format
11746 msgid "%s: unmounting"
11747 msgstr "mount non riuscito"
11748
11749 #: sys-utils/eject.c:675
11750 #, fuzzy, c-format
11751 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11752 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
11753
11754 #: sys-utils/eject.c:678
11755 #, fuzzy
11756 msgid "unable to fork"
11757 msgstr "impossibile aprire %s"
11758
11759 #: sys-utils/eject.c:685
11760 #, fuzzy, c-format
11761 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11762 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
11763
11764 #: sys-utils/eject.c:688
11765 #, fuzzy, c-format
11766 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11767 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11768
11769 #: sys-utils/eject.c:730
11770 #, fuzzy
11771 msgid "failed to parse mount table"
11772 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11773
11774 #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
11775 #, fuzzy, c-format
11776 msgid "%s: mounted on %s"
11777 msgstr "umount: %s: non trovato"
11778
11779 #: sys-utils/eject.c:833
11780 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: sys-utils/eject.c:835
11784 #, c-format
11785 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: sys-utils/eject.c:861
11789 #, c-format
11790 msgid "default device: `%s'"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: sys-utils/eject.c:867
11794 #, fuzzy, c-format
11795 msgid "using default device `%s'"
11796 msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
11797
11798 #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
11799 #, fuzzy, c-format
11800 msgid "%s: unable to find device"
11801 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
11802
11803 #: sys-utils/eject.c:888
11804 #, fuzzy, c-format
11805 msgid "device name is `%s'"
11806 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
11807
11808 #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
11809 #: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
11810 #, fuzzy, c-format
11811 msgid "%s: not mounted"
11812 msgstr "umount: %s: non trovato"
11813
11814 #: sys-utils/eject.c:898
11815 #, c-format
11816 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: sys-utils/eject.c:906
11820 #, c-format
11821 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: sys-utils/eject.c:909
11825 #, fuzzy, c-format
11826 msgid "%s: is whole-disk device"
11827 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11828
11829 #: sys-utils/eject.c:913
11830 #, fuzzy, c-format
11831 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11832 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
11833
11834 #: sys-utils/eject.c:917
11835 #, fuzzy, c-format
11836 msgid "device is `%s'"
11837 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
11838
11839 #: sys-utils/eject.c:918
11840 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: sys-utils/eject.c:932
11844 #, c-format
11845 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: sys-utils/eject.c:934
11849 #, c-format
11850 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: sys-utils/eject.c:942
11854 #, c-format
11855 msgid "%s: closing tray"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: sys-utils/eject.c:951
11859 #, c-format
11860 msgid "%s: toggling tray"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: sys-utils/eject.c:960
11864 #, c-format
11865 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: sys-utils/eject.c:986
11869 #, fuzzy, c-format
11870 msgid "error: %s: device in use"
11871 msgstr "umount: %s: device occupato"
11872
11873 #: sys-utils/eject.c:992
11874 #, c-format
11875 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: sys-utils/eject.c:1008
11879 #, c-format
11880 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: sys-utils/eject.c:1010
11884 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: sys-utils/eject.c:1015
11888 #, c-format
11889 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: sys-utils/eject.c:1017
11893 #, fuzzy
11894 msgid "SCSI eject succeeded"
11895 msgstr "%s riuscito.\n"
11896
11897 #: sys-utils/eject.c:1018
11898 #, fuzzy
11899 msgid "SCSI eject failed"
11900 msgstr "exec fallita\n"
11901
11902 #: sys-utils/eject.c:1022
11903 #, c-format
11904 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: sys-utils/eject.c:1024
11908 msgid "floppy eject command succeeded"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: sys-utils/eject.c:1025
11912 msgid "floppy eject command failed"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: sys-utils/eject.c:1029
11916 #, c-format
11917 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: sys-utils/eject.c:1031
11921 msgid "tape offline command succeeded"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: sys-utils/eject.c:1032
11925 #, fuzzy
11926 msgid "tape offline command failed"
11927 msgstr "apertura della directory non riuscita\n"
11928
11929 #: sys-utils/eject.c:1036
11930 #, fuzzy
11931 msgid "unable to eject"
11932 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
11933
11934 #: sys-utils/fallocate.c:78
11935 #, fuzzy, c-format
11936 msgid " %s [options] <filename>\n"
11937 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11938
11939 #: sys-utils/fallocate.c:81
11940 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: sys-utils/fallocate.c:84
11944 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: sys-utils/fallocate.c:85
11948 #, fuzzy
11949 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
11950 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
11951
11952 #: sys-utils/fallocate.c:86
11953 #, fuzzy
11954 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
11955 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
11956
11957 #: sys-utils/fallocate.c:87
11958 #, fuzzy
11959 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
11960 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
11961
11962 #: sys-utils/fallocate.c:88
11963 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: sys-utils/fallocate.c:89
11967 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: sys-utils/fallocate.c:90
11971 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: sys-utils/fallocate.c:126
11975 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: sys-utils/fallocate.c:127
11979 #, fuzzy
11980 msgid "fallocate failed"
11981 msgstr "openpty non riuscita\n"
11982
11983 #: sys-utils/fallocate.c:216
11984 #, fuzzy, c-format
11985 msgid "%s: read failed"
11986 msgstr "openpty non riuscita\n"
11987
11988 #: sys-utils/fallocate.c:262
11989 #, c-format
11990 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
11994 #, fuzzy
11995 msgid "no filename specified"
11996 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
11997
11998 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
11999 #, fuzzy
12000 msgid "invalid length value specified"
12001 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
12002
12003 #: sys-utils/fallocate.c:362
12004 #, fuzzy
12005 msgid "no length argument specified"
12006 msgstr "Argomenti insufficienti"
12007
12008 #: sys-utils/fallocate.c:367
12009 #, fuzzy
12010 msgid "invalid offset value specified"
12011 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
12012
12013 #: sys-utils/flock.c:53
12014 #, c-format
12015 msgid ""
12016 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12017 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
12018 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: sys-utils/flock.c:59
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12024 msgstr "login: nessuna memoria per lo script shell.\n"
12025
12026 #: sys-utils/flock.c:62
12027 #, fuzzy
12028 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
12029 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12030
12031 # FIXME UPSTREAM: unqote
12032 #: sys-utils/flock.c:63
12033 #, fuzzy
12034 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12035 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12036
12037 #: sys-utils/flock.c:64
12038 #, fuzzy
12039 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
12040 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12041
12042 #: sys-utils/flock.c:65
12043 #, fuzzy
12044 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
12045 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12046
12047 #: sys-utils/flock.c:66
12048 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: sys-utils/flock.c:67
12052 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12053 msgstr ""
12054
12055 # FIXME UPSTREAM: unqote
12056 #: sys-utils/flock.c:68
12057 #, fuzzy
12058 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
12059 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12060
12061 #: sys-utils/flock.c:69
12062 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: sys-utils/flock.c:70
12066 #, fuzzy
12067 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12068 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12069
12070 #: sys-utils/flock.c:71
12071 #, fuzzy
12072 msgid " --verbose increase verbosity\n"
12073 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12074
12075 #: sys-utils/flock.c:107
12076 #, fuzzy, c-format
12077 msgid "cannot open lock file %s"
12078 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
12079
12080 #: sys-utils/flock.c:197
12081 #, fuzzy
12082 msgid "invalid timeout value"
12083 msgstr "id non valido"
12084
12085 #: sys-utils/flock.c:201
12086 #, fuzzy
12087 msgid "invalid exit code"
12088 msgstr "id non valido"
12089
12090 #: sys-utils/flock.c:220
12091 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: sys-utils/flock.c:228
12095 #, fuzzy, c-format
12096 msgid "%s requires exactly one command argument"
12097 msgstr "%s richiede un argomento\n"
12098
12099 #: sys-utils/flock.c:246
12100 #, fuzzy
12101 msgid "bad file descriptor"
12102 msgstr "dispositivo a blocchi"
12103
12104 #: sys-utils/flock.c:249
12105 #, fuzzy
12106 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12107 msgstr "l'inode radice non è una directory"
12108
12109 #: sys-utils/flock.c:273
12110 #, fuzzy
12111 msgid "failed to get lock"
12112 msgstr "impossibile fare stat di %s"
12113
12114 #: sys-utils/flock.c:280
12115 msgid "timeout while waiting to get lock"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: sys-utils/flock.c:321
12119 #, fuzzy, c-format
12120 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
12121 msgstr "%s %.6f secondi\n"
12122
12123 #: sys-utils/flock.c:332
12124 #, fuzzy, c-format
12125 msgid "%s: executing %s\n"
12126 msgstr "Errore durante l'esecuzione di\t%s\n"
12127
12128 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
12129 #, fuzzy, c-format
12130 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12131 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12132
12133 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
12134 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
12138 #, fuzzy
12139 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12140 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
12141
12142 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
12143 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
12147 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
12151 #, fuzzy, c-format
12152 msgid "%s: is not a directory"
12153 msgstr "l'inode radice non è una directory"
12154
12155 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
12156 #, fuzzy, c-format
12157 msgid "%s: freeze failed"
12158 msgstr "openpty non riuscita\n"
12159
12160 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
12161 #, fuzzy, c-format
12162 msgid "%s: unfreeze failed"
12163 msgstr "openpty non riuscita\n"
12164
12165 #: sys-utils/fstrim.c:82
12166 #, fuzzy, c-format
12167 msgid "%s: not a directory"
12168 msgstr "l'inode radice non è una directory"
12169
12170 #: sys-utils/fstrim.c:91
12171 #, fuzzy, c-format
12172 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12173 msgstr "openpty non riuscita\n"
12174
12175 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12176 #: sys-utils/fstrim.c:100
12177 #, c-format
12178 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:329
12182 #, fuzzy, c-format
12183 msgid "failed to parse %s"
12184 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12185
12186 #: sys-utils/fstrim.c:263
12187 #, fuzzy, c-format
12188 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12189 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12190
12191 #: sys-utils/fstrim.c:266
12192 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: sys-utils/fstrim.c:269
12196 #, fuzzy
12197 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
12198 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
12199
12200 #: sys-utils/fstrim.c:270
12201 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: sys-utils/fstrim.c:271
12205 #, fuzzy
12206 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
12207 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
12208
12209 #: sys-utils/fstrim.c:272
12210 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: sys-utils/fstrim.c:273
12214 #, fuzzy
12215 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12216 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12217
12218 #: sys-utils/fstrim.c:328
12219 #, fuzzy
12220 msgid "failed to parse minimum extent length"
12221 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
12222
12223 #: sys-utils/fstrim.c:341
12224 #, fuzzy
12225 msgid "no mountpoint specified"
12226 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
12227
12228 #: sys-utils/fstrim.c:355
12229 #, fuzzy, c-format
12230 msgid "%s: the discard operation is not supported"
12231 msgstr "Attenzione: l'opzione nolock non è gestita.\n"
12232
12233 #: sys-utils/hwclock.c:246
12234 #, c-format
12235 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12236 msgstr "Si presuppone che il clock hardware sia mantenuto nell'orario %s.\n"
12237
12238 #: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:334
12239 msgid "UTC"
12240 msgstr "UTC"
12241
12242 #: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:333
12243 msgid "local"
12244 msgstr "locale"
12245
12246 #: sys-utils/hwclock.c:318
12247 #, fuzzy
12248 msgid ""
12249 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12250 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12251 msgstr "%s: attenzione: terza linea non riconosciuta nel file adjtime\n"
12252
12253 #: sys-utils/hwclock.c:327
12254 #, c-format
12255 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12256 msgstr "Ultima regolazione della deriva effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
12257
12258 #: sys-utils/hwclock.c:329
12259 #, c-format
12260 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12261 msgstr "Ultima calibrazione effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
12262
12263 #: sys-utils/hwclock.c:331
12264 #, c-format
12265 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12266 msgstr "Il clock hardware è sull'orario %s\n"
12267
12268 #: sys-utils/hwclock.c:358
12269 #, c-format
12270 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12271 msgstr "Attesa del segnale dal clock...\n"
12272
12273 #: sys-utils/hwclock.c:364
12274 #, c-format
12275 msgid "...synchronization failed\n"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: sys-utils/hwclock.c:366
12279 #, c-format
12280 msgid "...got clock tick\n"
12281 msgstr "...ricevuto segnale dal clock\n"
12282
12283 #: sys-utils/hwclock.c:422
12284 #, c-format
12285 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12286 msgstr " Valori non validi nel clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12287
12288 #: sys-utils/hwclock.c:431
12289 #, c-format
12290 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12291 msgstr "Orario clock hardware : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
12292
12293 #: sys-utils/hwclock.c:465
12294 #, c-format
12295 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12296 msgstr "Orario letto dal clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12297
12298 #: sys-utils/hwclock.c:493
12299 #, c-format
12300 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12301 msgstr "Impostazione del clock hardware a %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
12302
12303 #: sys-utils/hwclock.c:499
12304 #, c-format
12305 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12306 msgstr "Clock non cambiato - solamente verificato.\n"
12307
12308 #: sys-utils/hwclock.c:603
12309 #, c-format
12310 msgid "sleeping ~%d usec\n"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: sys-utils/hwclock.c:614
12314 #, c-format
12315 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: sys-utils/hwclock.c:622
12319 #, c-format
12320 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: sys-utils/hwclock.c:638
12324 #, c-format
12325 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: sys-utils/hwclock.c:666
12329 #, c-format
12330 msgid ""
12331 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
12332 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: sys-utils/hwclock.c:688
12336 #, fuzzy
12337 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12338 msgstr "I registri del clock hardware contengono valori che non sono validi (per es. 50esimo giorno del mese) oppure oltre l'intervallo che è possibile gestire (per es. anno 2095).\n"
12339
12340 #: sys-utils/hwclock.c:728
12341 #, fuzzy
12342 msgid "No --date option specified."
12343 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
12344
12345 #: sys-utils/hwclock.c:734
12346 #, fuzzy
12347 msgid "--date argument too long"
12348 msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
12349
12350 #: sys-utils/hwclock.c:741
12351 #, fuzzy
12352 msgid ""
12353 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12354 "In particular, it contains quotation marks."
12355 msgstr ""
12356 "Il valore dell'opzione --date non è una data valida.\n"
12357 "In particolare, contiene virgolette.\n"
12358
12359 #: sys-utils/hwclock.c:749
12360 #, c-format
12361 msgid "Issuing date command: %s\n"
12362 msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"
12363
12364 #: sys-utils/hwclock.c:753
12365 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12366 msgstr "Impossibile eseguire il programma 'date' nella shell /bin/sh. popen() fallito"
12367
12368 #: sys-utils/hwclock.c:761
12369 #, c-format
12370 msgid "response from date command = %s\n"
12371 msgstr "risposta dal comando date = %s\n"
12372
12373 #: sys-utils/hwclock.c:763
12374 #, fuzzy, c-format
12375 msgid ""
12376 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12377 "The command was:\n"
12378 " %s\n"
12379 "The response was:\n"
12380 " %s"
12381 msgstr ""
12382 "Il comando date emesso da %s riporta risultati imprevisti.\n"
12383 "Il comando era:\n"
12384 " %s\n"
12385 "La risposta è stata:\n"
12386 " %s\n"
12387
12388 #: sys-utils/hwclock.c:774
12389 #, c-format
12390 msgid ""
12391 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
12392 "The command was:\n"
12393 " %s\n"
12394 "The response was:\n"
12395 " %s\n"
12396 msgstr ""
12397 "Il comando date emesso da %s riporta qualcosa d'altro rispetto ad un numero intero laddove era previsto il valore dell'orario convertito.\n"
12398 "Il comando era:\n"
12399 " %s\n"
12400 "La risposta è stata:\n"
12401 " %s\n"
12402
12403 #: sys-utils/hwclock.c:786
12404 #, c-format
12405 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12406 msgstr "la stringa della data %s equivale a %ld secondi dal 1969.\n"
12407
12408 #: sys-utils/hwclock.c:824
12409 #, fuzzy
12410 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
12411 msgstr "Il clock hardware non contiene un orario valido, perciò non è possibile impostare l'ora del sistema a partire da esso.\n"
12412
12413 #: sys-utils/hwclock.c:843 sys-utils/hwclock.c:930
12414 #, c-format
12415 msgid "Calling settimeofday:\n"
12416 msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
12417
12418 #: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:932
12419 #, c-format
12420 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12421 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12422
12423 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
12424 #, c-format
12425 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12426 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12427
12428 #: sys-utils/hwclock.c:850 sys-utils/hwclock.c:938
12429 #, c-format
12430 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12431 msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
12432
12433 #: sys-utils/hwclock.c:866 sys-utils/hwclock.c:962
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Must be superuser to set system clock."
12436 msgstr "Bisogna essere superuser per impostare il clock del sistema\n"
12437
12438 #: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock.c:965
12439 msgid "settimeofday() failed"
12440 msgstr " settimeofday() non riuscito"
12441
12442 #: sys-utils/hwclock.c:905
12443 #, c-format
12444 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: sys-utils/hwclock.c:931
12448 #, c-format
12449 msgid "\tUTC: %s\n"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: sys-utils/hwclock.c:996
12453 #, fuzzy, c-format
12454 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
12455 msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
12456
12457 #: sys-utils/hwclock.c:1000
12458 #, c-format
12459 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
12460 msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
12461
12462 #: sys-utils/hwclock.c:1005
12463 #, c-format
12464 msgid ""
12465 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12466 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: sys-utils/hwclock.c:1011
12470 #, fuzzy, c-format
12471 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
12472 msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché è trascorso meno di un giornodall'ultima calibrazione.\n"
12473
12474 #: sys-utils/hwclock.c:1049
12475 #, c-format
12476 msgid ""
12477 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
12478 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: sys-utils/hwclock.c:1056
12482 #, fuzzy, c-format
12483 msgid ""
12484 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
12485 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
12486 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12487 msgstr ""
12488 "Il clock ha accumulato una deriva di %.1f secondi negli ultimi %d secondi nonostante il fattore di deriva fosse di %f secondi/giorno.\n"
12489 "Regolazione del fattore di deriva a %f secondi/giorno\n"
12490
12491 #: sys-utils/hwclock.c:1099
12492 #, fuzzy, c-format
12493 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
12494 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12495 msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
12496 msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
12497
12498 #: sys-utils/hwclock.c:1103
12499 #, fuzzy, c-format
12500 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
12501 msgstr "%s %.6f secondi\n"
12502
12503 #: sys-utils/hwclock.c:1133
12504 #, c-format
12505 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12506 msgstr "Il file adjtime non viene aggiornato a causa della modalità test.\n"
12507
12508 #: sys-utils/hwclock.c:1134
12509 #, c-format
12510 msgid ""
12511 "Would have written the following to %s:\n"
12512 "%s"
12513 msgstr ""
12514 "Si sarebbe scritto quanto segue in %s:\n"
12515 "%s"
12516
12517 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12518 #, c-format
12519 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
12523 #, c-format
12524 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: sys-utils/hwclock.c:1164
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12530 msgstr "Parametri di regolazione della deriva non aggiornati.\n"
12531
12532 #: sys-utils/hwclock.c:1200
12533 #, fuzzy
12534 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12535 msgstr "Il clock hardware non contiene un'ora valida, perciò non è possibile regolarlo.\n"
12536
12537 #: sys-utils/hwclock.c:1208
12538 #, fuzzy, c-format
12539 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
12540 msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
12541
12542 #: sys-utils/hwclock.c:1212
12543 #, fuzzy, c-format
12544 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
12545 msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
12546
12547 #: sys-utils/hwclock.c:1241
12548 #, c-format
12549 msgid "No usable clock interface found.\n"
12550 msgstr "Impossibile trovare un'interfaccia clock utilizzabile.\n"
12551
12552 #: sys-utils/hwclock.c:1365
12553 #, c-format
12554 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12555 msgstr "La regolazione necessaria equivale a meno di un secondo, perciò il clock non viene impostato.\n"
12556
12557 #: sys-utils/hwclock.c:1388 sys-utils/hwclock.c:1394
12558 #, c-format
12559 msgid "Unable to set system clock.\n"
12560 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
12561
12562 #: sys-utils/hwclock.c:1402
12563 #, c-format
12564 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: sys-utils/hwclock.c:1431
12568 #, fuzzy
12569 msgid ""
12570 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
12571 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12572 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12573 msgstr ""
12574 "Il kernel mantiene un valore epoch per il clock hardware solo su di una macchinaAlpha.\n"
12575 "Questa copia di hwclock è stata realizzata per una macchina diversa da Alpha\n"
12576 "(e quindi, presumibilmente, non può essere eseguita su un Alpha in questo momento). Nessuna azione intrapresa.\n"
12577
12578 #: sys-utils/hwclock.c:1448
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12581 msgstr "Impossibile ottenere il valore epoch dal kernel.\n"
12582
12583 #: sys-utils/hwclock.c:1450
12584 #, c-format
12585 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12586 msgstr "Il kernel pressuppone un valore epoch di %lu\n"
12587
12588 #: sys-utils/hwclock.c:1455
12589 #, fuzzy
12590 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
12591 msgstr "Per impostare il valore epoch si deve utilizzare l'opzione 'epoch' per indicare su quale valore impostarlo.\n"
12592
12593 #: sys-utils/hwclock.c:1459
12594 #, fuzzy, c-format
12595 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
12596 msgstr "Non viene impostato il valore epoch a %d - si tratta solamente di una verifica.\n"
12597
12598 #: sys-utils/hwclock.c:1463
12599 #, c-format
12600 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12601 msgstr "Impossibile impostare il valore epoch nel kernel.\n"
12602
12603 #: sys-utils/hwclock.c:1556
12604 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: sys-utils/hwclock.c:1559
12608 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: sys-utils/hwclock.c:1561
12612 #, fuzzy
12613 msgid ""
12614 "\n"
12615 "Functions:\n"
12616 msgstr ""
12617 "\n"
12618 "%d partizioni:\n"
12619
12620 #: sys-utils/hwclock.c:1562
12621 msgid ""
12622 " -h, --help show this help text and exit\n"
12623 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12624 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
12625 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: sys-utils/hwclock.c:1566
12629 msgid ""
12630 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12631 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12632 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12633 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12634 " the clock was last set or adjusted\n"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: sys-utils/hwclock.c:1571
12638 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: sys-utils/hwclock.c:1573
12642 msgid ""
12643 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12644 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12645 " value given with --epoch\n"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: sys-utils/hwclock.c:1577
12649 msgid ""
12650 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12651 " -V, --version display version information and exit\n"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: sys-utils/hwclock.c:1581
12655 msgid ""
12656 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12657 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: sys-utils/hwclock.c:1584
12661 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: sys-utils/hwclock.c:1587
12665 #, c-format
12666 msgid ""
12667 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12668 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12669 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12670 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12671 " hardware clock's epoch value\n"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: sys-utils/hwclock.c:1593
12675 #, c-format
12676 msgid ""
12677 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
12678 " --set or --systohc)\n"
12679 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
12680 " either --utc or --localtime\n"
12681 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12682 " the default is %1$s\n"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: sys-utils/hwclock.c:1599
12686 msgid ""
12687 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12688 " -D, --debug debugging mode\n"
12689 "\n"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: sys-utils/hwclock.c:1602
12693 #, fuzzy
12694 msgid ""
12695 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12696 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12697 "\n"
12698 msgstr ""
12699 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12700 " indicano al hwclock il tipo di alpha utilizzato (consultare hwclock(8))\n"
12701
12702 #: sys-utils/hwclock.c:1728
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Unable to connect to audit system"
12705 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
12706
12707 #: sys-utils/hwclock.c:1826
12708 #, fuzzy
12709 msgid "invalid epoch argument"
12710 msgstr "id non valido"
12711
12712 #: sys-utils/hwclock.c:1863
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
12715 msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock hardware.\n"
12716
12717 #: sys-utils/hwclock.c:1876
12718 #, c-format
12719 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12720 msgstr "%s non considera argomenti che non siano opzioni. È stato fornito %d.\n"
12721
12722 #: sys-utils/hwclock.c:1885
12723 #, fuzzy
12724 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12725 msgstr "%s: Con --noadjfile, occorre specificare o --utc o --localtime\n"
12726
12727 #: sys-utils/hwclock.c:1898
12728 #, fuzzy
12729 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12730 msgstr "Impossibile utilizzare l'ora impostata. Impossibile impostare il clock.\n"
12731
12732 #: sys-utils/hwclock.c:1922
12733 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12734 msgstr ""
12735
12736 #: sys-utils/hwclock.c:1925
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12739 msgstr "Usare l'opzione --debug per vedere i dettagli della ricerca di un metodo di accesso.\n"
12740
12741 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
12742 #, c-format
12743 msgid "booted from MILO\n"
12744 msgstr "avviato da MILO\n"
12745
12746 # NdT: credo che Ruffian sia un tipo di scheda o cpu per alpha
12747 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
12748 #, c-format
12749 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12750 msgstr "Orologio BCD Ruffian\n"
12751
12752 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
12753 #, c-format
12754 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12755 msgstr "porta clock regolata su 0x%x\n"
12756
12757 # NdT: TOY = Time Of Year
12758 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
12759 #, c-format
12760 msgid "funky TOY!\n"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
12764 #, fuzzy, c-format
12765 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12766 msgstr "%s: %s atomico non è riuscito per 1000 iterazioni!"
12767
12768 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12769 #, c-format
12770 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
12774 #, c-format
12775 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
12779 #, c-format
12780 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
12784 #, c-format
12785 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12789 #, fuzzy
12790 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12791 msgstr "Non sono riuscito ad ottenere l'autorizzazione perché non ho provato.\n"
12792
12793 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
12794 #, fuzzy
12795 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12796 msgstr "%s non riesce a ottenere l'accesso alla porta I/O: chiamata iopl(3)non riuscita.\n"
12797
12798 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
12799 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12800 msgstr "Probabilmente sono necessari privilegi di root.\n"
12801
12802 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
12803 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
12804 msgstr ""
12805
12806 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12807 #, fuzzy, c-format
12808 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12809 msgstr "Lettura dell'orario attraverso ioctl() su %s non riuscita.\n"
12810
12811 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12812 #, c-format
12813 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12814 msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da %s\n"
12815
12816 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Timed out waiting for time change."
12819 msgstr "Tempo d'attesa per il cambio ora esaurito.\n"
12820
12821 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12822 #, c-format
12823 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12824 msgstr "%s non ha funzioni di interrupt. "
12825
12826 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
12827 #, c-format
12828 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12829 msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
12830
12831 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
12832 #, fuzzy, c-format
12833 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12834 msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock scaduta\n"
12835
12836 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
12837 #, c-format
12838 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12839 msgstr "Non riuscita la disattivazione degli interrupt d'aggiornamento attraverso ioctl() su %s"
12840
12841 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
12842 #, c-format
12843 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12844 msgstr "ioctl() su %s per attivare gli interrupt di aggiornamento non riuscita inaspettatamente"
12845
12846 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
12847 #, fuzzy, c-format
12848 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12849 msgstr "ioctl() su %s per impostare l'ora non riuscita.\n"
12850
12851 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
12852 #, c-format
12853 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12854 msgstr "ioctl(%s) ha funzionato.\n"
12855
12856 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
12857 msgid "Using the /dev interface to the clock."
12858 msgstr ""
12859
12860 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
12861 #, fuzzy, c-format
12862 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
12863 msgstr "Per modificare il valore epoch nel kernel, si deve accedere al driver di periferica 'rtc' di Linux attraverso il file speciale della periferica %s. Questo file non esiste su questo sistema.\n"
12864
12865 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
12866 #, c-format
12867 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12868 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
12869
12870 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
12871 #, fuzzy, c-format
12872 msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12873 msgstr "lettura di epoch %ld da %s con RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12874
12875 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
12876 #, fuzzy, c-format
12877 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12878 msgstr "Il valore epoch non può essere inferiore a 1900. Si è richiesto %ld\n"
12879
12880 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
12881 #, fuzzy, c-format
12882 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12883 msgstr "impostazione epoch su %ld con RTC_EPOCH_SET ioctl su %s in corso.\n"
12884
12885 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
12886 #, fuzzy, c-format
12887 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12888 msgstr "Il driver di periferica per il kernel per %s non ha RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
12889
12890 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
12891 #, c-format
12892 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12893 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
12894
12895 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12896 msgid "Create various IPC resources.\n"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12900 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: sys-utils/ipcmk.c:73
12904 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: sys-utils/ipcmk.c:74
12908 #, fuzzy
12909 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12910 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12911
12912 #: sys-utils/ipcmk.c:75
12913 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:697 sys-utils/zramctl.c:622
12917 #, fuzzy
12918 msgid "failed to parse size"
12919 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12920
12921 #: sys-utils/ipcmk.c:117
12922 #, fuzzy
12923 msgid "failed to parse elements"
12924 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12925
12926 #: sys-utils/ipcmk.c:141
12927 msgid "create share memory failed"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: sys-utils/ipcmk.c:143
12931 #, fuzzy, c-format
12932 msgid "Shared memory id: %d\n"
12933 msgstr ""
12934 "\n"
12935 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
12936
12937 #: sys-utils/ipcmk.c:149
12938 msgid "create message queue failed"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: sys-utils/ipcmk.c:151
12942 #, fuzzy, c-format
12943 msgid "Message queue id: %d\n"
12944 msgstr ""
12945 "\n"
12946 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
12947
12948 #: sys-utils/ipcmk.c:157
12949 #, fuzzy
12950 msgid "create semaphore failed"
12951 msgstr "semafori allocati = %d\n"
12952
12953 #: sys-utils/ipcmk.c:159
12954 #, fuzzy, c-format
12955 msgid "Semaphore id: %d\n"
12956 msgstr ""
12957 "\n"
12958 "matrice semafori semid=%d\n"
12959
12960 #: sys-utils/ipcrm.c:50
12961 #, fuzzy, c-format
12962 msgid ""
12963 " %1$s [options]\n"
12964 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
12965 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12966
12967 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12968 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12972 #, fuzzy
12973 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
12974 msgstr ""
12975 "\n"
12976 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
12977
12978 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12979 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12983 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12987 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12988 msgstr ""
12989
12990 #: sys-utils/ipcrm.c:61
12991 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: sys-utils/ipcrm.c:62
12995 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: sys-utils/ipcrm.c:63
12999 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: sys-utils/ipcrm.c:64
13003 #, fuzzy
13004 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13005 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13006
13007 #: sys-utils/ipcrm.c:86
13008 #, fuzzy, c-format
13009 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13010 msgstr ""
13011 "\n"
13012 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
13013
13014 #: sys-utils/ipcrm.c:91
13015 #, fuzzy, c-format
13016 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13017 msgstr ""
13018 "\n"
13019 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
13020
13021 #: sys-utils/ipcrm.c:96
13022 #, fuzzy, c-format
13023 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13024 msgstr ""
13025 "\n"
13026 "matrice semafori semid=%d\n"
13027
13028 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
13029 msgid "permission denied for key"
13030 msgstr "autorizzazione negata per la chiave"
13031
13032 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13033 msgid "permission denied for id"
13034 msgstr "autorizzazione negata per id"
13035
13036 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
13037 msgid "invalid key"
13038 msgstr "chiave non valida"
13039
13040 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13041 msgid "invalid id"
13042 msgstr "id non valido"
13043
13044 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
13045 msgid "already removed key"
13046 msgstr "chiave giù rimossa"
13047
13048 #: sys-utils/ipcrm.c:114
13049 msgid "already removed id"
13050 msgstr "id già rimosso"
13051
13052 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
13053 #, fuzzy
13054 msgid "key failed"
13055 msgstr "ricerca non riuscita"
13056
13057 #: sys-utils/ipcrm.c:117
13058 #, fuzzy
13059 msgid "id failed"
13060 msgstr "setuid() non riuscito"
13061
13062 #: sys-utils/ipcrm.c:134
13063 #, fuzzy, c-format
13064 msgid "invalid id: %s"
13065 msgstr "id non valido: %s\n"
13066
13067 #: sys-utils/ipcrm.c:167
13068 #, c-format
13069 msgid "resource(s) deleted\n"
13070 msgstr "risorsa eliminata\n"
13071
13072 #: sys-utils/ipcrm.c:200
13073 #, fuzzy, c-format
13074 msgid "illegal key (%s)"
13075 msgstr "%s: chiave illegale (%s)\n"
13076
13077 #: sys-utils/ipcrm.c:256
13078 #, fuzzy
13079 msgid "kernel not configured for shared memory"
13080 msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"
13081
13082 #: sys-utils/ipcrm.c:269
13083 #, fuzzy
13084 msgid "kernel not configured for semaphores"
13085 msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
13086
13087 #: sys-utils/ipcrm.c:290
13088 #, fuzzy
13089 msgid "kernel not configured for message queues"
13090 msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"
13091
13092 #: sys-utils/ipcs.c:52
13093 #, c-format
13094 msgid ""
13095 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13096 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
13102 msgstr "%s fornisce informazioni sulle funzionalità ipc a cui avete accesso in lettura.\n"
13103
13104 #: sys-utils/ipcs.c:59
13105 #, fuzzy
13106 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13107 msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"
13108
13109 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Resource options:\n"
13112 msgstr "opzioni pericolose:"
13113
13114 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
13115 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
13119 msgid " -q, --queues message queues\n"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
13123 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: sys-utils/ipcs.c:68
13127 msgid " -a, --all all (default)\n"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: sys-utils/ipcs.c:71
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Output options:\n"
13133 msgstr ""
13134 "\n"
13135 "%d partizioni:\n"
13136
13137 #: sys-utils/ipcs.c:72
13138 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: sys-utils/ipcs.c:73
13142 #, fuzzy
13143 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13144 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13145
13146 #: sys-utils/ipcs.c:74
13147 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: sys-utils/ipcs.c:75
13151 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13152 msgstr ""
13153
13154 #: sys-utils/ipcs.c:76
13155 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13156 msgstr ""
13157
13158 # FIXME UPSTREAM: unqote
13159 #: sys-utils/ipcs.c:77
13160 #, fuzzy
13161 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13162 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13163
13164 #: sys-utils/ipcs.c:78
13165 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: sys-utils/ipcs.c:164
13169 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: sys-utils/ipcs.c:203
13173 #, fuzzy, c-format
13174 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13175 msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
13176
13177 #: sys-utils/ipcs.c:206
13178 #, c-format
13179 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13180 msgstr "------ Limiti della memoria condivisa --------\n"
13181
13182 #: sys-utils/ipcs.c:207
13183 #, fuzzy, c-format
13184 msgid "max number of segments = %ju\n"
13185 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
13186
13187 #: sys-utils/ipcs.c:209
13188 #, fuzzy
13189 msgid "max seg size"
13190 msgstr "dimensione inode non corretta"
13191
13192 #: sys-utils/ipcs.c:211
13193 #, fuzzy
13194 msgid "max total shared memory"
13195 msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
13196
13197 #: sys-utils/ipcs.c:214
13198 #, fuzzy
13199 msgid "min seg size"
13200 msgstr "dimensione inode non corretta"
13201
13202 #: sys-utils/ipcs.c:226
13203 #, c-format
13204 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13205 msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"
13206
13207 #: sys-utils/ipcs.c:230
13208 #, c-format
13209 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13210 msgstr "------ stato della memoria condivisa --------\n"
13211
13212 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13213 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13214 #. with the rest, the translated form can follow this model:
13215 #. *
13216 #. "segments allocated = %d\n"
13217 #. "pages allocated = %ld\n"
13218 #. "pages resident = %ld\n"
13219 #. "pages swapped = %ld\n"
13220 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13221 #.
13222 #: sys-utils/ipcs.c:242
13223 #, c-format
13224 msgid ""
13225 "segments allocated %d\n"
13226 "pages allocated %ld\n"
13227 "pages resident %ld\n"
13228 "pages swapped %ld\n"
13229 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: sys-utils/ipcs.c:259
13233 #, c-format
13234 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13235 msgstr "------ Segmento Mem. Condiv. Creatori/Propr.--------\n"
13236
13237 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274
13238 #: sys-utils/ipcs.c:280
13239 msgid "shmid"
13240 msgstr "shmid"
13241
13242 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386
13243 #: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507
13244 msgid "perms"
13245 msgstr "perms"
13246
13247 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13248 msgid "cuid"
13249 msgstr "cuid"
13250
13251 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13252 msgid "cgid"
13253 msgstr "cgid"
13254
13255 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13256 msgid "uid"
13257 msgstr "uid"
13258
13259 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13260 msgid "gid"
13261 msgstr "gid"
13262
13263 #: sys-utils/ipcs.c:265
13264 #, c-format
13265 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13266 msgstr "------ Mem. Condiv. Conn./Sconn./Cambio Volte --------\n"
13267
13268 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
13269 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
13270 #: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
13271 msgid "owner"
13272 msgstr "proprietario"
13273
13274 #: sys-utils/ipcs.c:267
13275 msgid "attached"
13276 msgstr "connesso"
13277
13278 #: sys-utils/ipcs.c:267
13279 msgid "detached"
13280 msgstr "disconnesso"
13281
13282 #: sys-utils/ipcs.c:268
13283 msgid "changed"
13284 msgstr "cambiato"
13285
13286 #: sys-utils/ipcs.c:272
13287 #, fuzzy, c-format
13288 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13289 msgstr "------ Mem. Condiv. Creatore/Last-op--------\n"
13290
13291 #: sys-utils/ipcs.c:274
13292 msgid "cpid"
13293 msgstr "cpid"
13294
13295 #: sys-utils/ipcs.c:274
13296 msgid "lpid"
13297 msgstr "lpid"
13298
13299 #: sys-utils/ipcs.c:278
13300 #, c-format
13301 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13302 msgstr "------ Segm. Memoria Condivisa --------\n"
13303
13304 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507
13305 msgid "key"
13306 msgstr "chiave"
13307
13308 #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508
13309 msgid "size"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
13313 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13314 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
13315 msgid "bytes"
13316 msgstr "byte"
13317
13318 #: sys-utils/ipcs.c:282
13319 msgid "nattch"
13320 msgstr "nattch"
13321
13322 #: sys-utils/ipcs.c:282
13323 msgid "status"
13324 msgstr "stato"
13325
13326 #: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310
13327 #: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532
13328 #: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590
13329 #: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623
13330 #: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649
13331 msgid "Not set"
13332 msgstr "Non impostato"
13333
13334 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982
13335 msgid "dest"
13336 msgstr "dest"
13337
13338 #: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990
13339 msgid "locked"
13340 msgstr "bloccato"
13341
13342 #: sys-utils/ipcs.c:357
13343 #, fuzzy, c-format
13344 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
13345 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
13346
13347 #: sys-utils/ipcs.c:360
13348 #, c-format
13349 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13350 msgstr "------ Limiti di semaforo --------\n"
13351
13352 #: sys-utils/ipcs.c:361
13353 #, c-format
13354 msgid "max number of arrays = %d\n"
13355 msgstr "numero max di matrici = %d\n"
13356
13357 #: sys-utils/ipcs.c:362
13358 #, c-format
13359 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13360 msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"
13361
13362 #: sys-utils/ipcs.c:363
13363 #, c-format
13364 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13365 msgstr "numero max di semafori su tutto il sistema = %d\n"
13366
13367 #: sys-utils/ipcs.c:364
13368 #, c-format
13369 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13370 msgstr "numero max opz. per chiamata semop = %d\n"
13371
13372 #: sys-utils/ipcs.c:365
13373 #, fuzzy, c-format
13374 msgid "semaphore max value = %u\n"
13375 msgstr "valore max del semaforo = %d\n"
13376
13377 #: sys-utils/ipcs.c:374
13378 #, c-format
13379 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13380 msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
13381
13382 #: sys-utils/ipcs.c:377
13383 #, c-format
13384 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13385 msgstr "------ Stato del semaforo --------\n"
13386
13387 #: sys-utils/ipcs.c:378
13388 #, c-format
13389 msgid "used arrays = %d\n"
13390 msgstr "matrici utilizzate = %d\n"
13391
13392 #: sys-utils/ipcs.c:379
13393 #, c-format
13394 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13395 msgstr "semafori allocati = %d\n"
13396
13397 #: sys-utils/ipcs.c:384
13398 #, c-format
13399 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13400 msgstr "------ Matrice di Semaf. Creatori/Propr. --------\n"
13401
13402 #: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401
13403 msgid "semid"
13404 msgstr "semid"
13405
13406 #: sys-utils/ipcs.c:390
13407 #, fuzzy, c-format
13408 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13409 msgstr "------ Mem. Condivisa Operazione/Modif. Volte --------\n"
13410
13411 #: sys-utils/ipcs.c:392
13412 msgid "last-op"
13413 msgstr "last-op"
13414
13415 #: sys-utils/ipcs.c:392
13416 msgid "last-changed"
13417 msgstr "ultima-modifica"
13418
13419 #: sys-utils/ipcs.c:399
13420 #, c-format
13421 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13422 msgstr "------ Matrici semafori --------\n"
13423
13424 #: sys-utils/ipcs.c:401
13425 msgid "nsems"
13426 msgstr "nsems"
13427
13428 #: sys-utils/ipcs.c:459
13429 #, fuzzy, c-format
13430 msgid "unable to fetch message limits\n"
13431 msgstr "Numero di testine"
13432
13433 #: sys-utils/ipcs.c:462
13434 #, fuzzy, c-format
13435 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13436 msgstr "------ Messaggi: limiti --------\n"
13437
13438 #: sys-utils/ipcs.c:463
13439 #, c-format
13440 msgid "max queues system wide = %d\n"
13441 msgstr "numero max di code su tutto il sistema = %d\n"
13442
13443 #: sys-utils/ipcs.c:465
13444 #, fuzzy
13445 msgid "max size of message"
13446 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
13447
13448 #: sys-utils/ipcs.c:467
13449 #, fuzzy
13450 msgid "default max size of queue"
13451 msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"
13452
13453 #: sys-utils/ipcs.c:474
13454 #, c-format
13455 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13456 msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"
13457
13458 #: sys-utils/ipcs.c:477
13459 #, fuzzy, c-format
13460 msgid "------ Messages Status --------\n"
13461 msgstr "------ Messaggi: stato --------\n"
13462
13463 #: sys-utils/ipcs.c:479
13464 #, c-format
13465 msgid "allocated queues = %d\n"
13466 msgstr "code allocate = %d\n"
13467
13468 #: sys-utils/ipcs.c:480
13469 #, c-format
13470 msgid "used headers = %d\n"
13471 msgstr "intestazioni utilizzate = %d\n"
13472
13473 #: sys-utils/ipcs.c:482
13474 #, fuzzy
13475 msgid "used space"
13476 msgstr "spazio utilizzato = %d byte\n"
13477
13478 #: sys-utils/ipcs.c:483
13479 #, fuzzy
13480 msgid " bytes\n"
13481 msgstr "byte"
13482
13483 #: sys-utils/ipcs.c:487
13484 #, fuzzy, c-format
13485 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13486 msgstr "------ Code messaggi: Creatori/Proprietari --------\n"
13487
13488 #: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
13489 #: sys-utils/ipcs.c:507
13490 msgid "msqid"
13491 msgstr "msqid"
13492
13493 #: sys-utils/ipcs.c:493
13494 #, c-format
13495 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13496 msgstr "------ Code messaggi Inv./Ric./Modif. Volte--------\n"
13497
13498 #: sys-utils/ipcs.c:495
13499 msgid "send"
13500 msgstr "invio"
13501
13502 #: sys-utils/ipcs.c:495
13503 msgid "recv"
13504 msgstr "ricez."
13505
13506 #: sys-utils/ipcs.c:495
13507 msgid "change"
13508 msgstr "modifica"
13509
13510 #: sys-utils/ipcs.c:499
13511 #, c-format
13512 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13513 msgstr "------ Code Messaggi PID --------\n"
13514
13515 #: sys-utils/ipcs.c:501
13516 msgid "lspid"
13517 msgstr "lspid"
13518
13519 #: sys-utils/ipcs.c:501
13520 msgid "lrpid"
13521 msgstr "lrpid"
13522
13523 #: sys-utils/ipcs.c:505
13524 #, c-format
13525 msgid "------ Message Queues --------\n"
13526 msgstr "------ Code messaggi --------\n"
13527
13528 #: sys-utils/ipcs.c:508
13529 msgid "used-bytes"
13530 msgstr "byte utilizzati"
13531
13532 #: sys-utils/ipcs.c:509
13533 msgid "messages"
13534 msgstr "messaggi"
13535
13536 #: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637
13537 #: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879
13538 #, fuzzy, c-format
13539 msgid "id %d not found"
13540 msgstr "umount: %s: non trovato"
13541
13542 #: sys-utils/ipcs.c:578
13543 #, c-format
13544 msgid ""
13545 "\n"
13546 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13547 msgstr ""
13548 "\n"
13549 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
13550
13551 #: sys-utils/ipcs.c:579
13552 #, fuzzy, c-format
13553 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13554 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13555
13556 #: sys-utils/ipcs.c:582
13557 #, c-format
13558 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13559 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13560
13561 #: sys-utils/ipcs.c:584
13562 msgid "size="
13563 msgstr ""
13564
13565 #: sys-utils/ipcs.c:584
13566 #, fuzzy
13567 msgid "bytes="
13568 msgstr "byte"
13569
13570 #: sys-utils/ipcs.c:586
13571 #, fuzzy, c-format
13572 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13573 msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
13574
13575 #: sys-utils/ipcs.c:589
13576 #, c-format
13577 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13578 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13579
13580 #: sys-utils/ipcs.c:591
13581 #, c-format
13582 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13583 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13584
13585 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624
13586 #, c-format
13587 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13588 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13589
13590 #: sys-utils/ipcs.c:608
13591 #, c-format
13592 msgid ""
13593 "\n"
13594 "Message Queue msqid=%d\n"
13595 msgstr ""
13596 "\n"
13597 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
13598
13599 #: sys-utils/ipcs.c:609
13600 #, fuzzy, c-format
13601 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13602 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
13603
13604 #: sys-utils/ipcs.c:613
13605 msgid "csize="
13606 msgstr ""
13607
13608 #: sys-utils/ipcs.c:613
13609 #, fuzzy
13610 msgid "cbytes="
13611 msgstr "byte"
13612
13613 #: sys-utils/ipcs.c:615
13614 msgid "qsize="
13615 msgstr ""
13616
13617 #: sys-utils/ipcs.c:615
13618 #, fuzzy
13619 msgid "qbytes="
13620 msgstr "byte"
13621
13622 #: sys-utils/ipcs.c:620
13623 #, c-format
13624 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13625 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
13626
13627 #: sys-utils/ipcs.c:622
13628 #, c-format
13629 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13630 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
13631
13632 #: sys-utils/ipcs.c:641
13633 #, c-format
13634 msgid ""
13635 "\n"
13636 "Semaphore Array semid=%d\n"
13637 msgstr ""
13638 "\n"
13639 "matrice semafori semid=%d\n"
13640
13641 #: sys-utils/ipcs.c:642
13642 #, fuzzy, c-format
13643 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13644 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13645
13646 #: sys-utils/ipcs.c:645
13647 #, c-format
13648 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13649 msgstr "modalità=%#o, access_perms=%#o\n"
13650
13651 #: sys-utils/ipcs.c:647
13652 #, fuzzy, c-format
13653 msgid "nsems = %ju\n"
13654 msgstr "nsems = %ld\n"
13655
13656 #: sys-utils/ipcs.c:648
13657 #, c-format
13658 msgid "otime = %-26.24s\n"
13659 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13660
13661 #: sys-utils/ipcs.c:650
13662 #, c-format
13663 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13664 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13665
13666 #: sys-utils/ipcs.c:653
13667 msgid "semnum"
13668 msgstr "semnum"
13669
13670 #: sys-utils/ipcs.c:653
13671 msgid "value"
13672 msgstr "valore"
13673
13674 #: sys-utils/ipcs.c:653
13675 msgid "ncount"
13676 msgstr "ncount"
13677
13678 #: sys-utils/ipcs.c:653
13679 msgid "zcount"
13680 msgstr "zcount"
13681
13682 #: sys-utils/ipcs.c:653
13683 msgid "pid"
13684 msgstr "pid"
13685
13686 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
13687 #: sys-utils/ipcutils.c:242
13688 #, fuzzy, c-format
13689 msgid "%s failed"
13690 msgstr "%s non riuscito.\n"
13691
13692 #: sys-utils/ipcutils.c:503
13693 #, fuzzy, c-format
13694 msgid "%s (bytes) = "
13695 msgstr "byte"
13696
13697 #: sys-utils/ipcutils.c:505
13698 #, fuzzy, c-format
13699 msgid "%s (kbytes) = "
13700 msgstr "byte"
13701
13702 #: sys-utils/ldattach.c:180
13703 #, fuzzy
13704 msgid "invalid iflag"
13705 msgstr "id non valido: %s\n"
13706
13707 #: sys-utils/ldattach.c:196
13708 #, fuzzy, c-format
13709 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13710 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13711
13712 #: sys-utils/ldattach.c:199
13713 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: sys-utils/ldattach.c:202
13717 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: sys-utils/ldattach.c:203
13721 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: sys-utils/ldattach.c:204
13725 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: sys-utils/ldattach.c:205
13729 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: sys-utils/ldattach.c:206
13733 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: sys-utils/ldattach.c:207
13737 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: sys-utils/ldattach.c:208
13741 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: sys-utils/ldattach.c:209
13745 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: sys-utils/ldattach.c:210
13749 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: sys-utils/ldattach.c:211
13753 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: sys-utils/ldattach.c:212
13757 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: sys-utils/ldattach.c:213
13761 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: sys-utils/ldattach.c:219
13765 msgid ""
13766 "\n"
13767 "Known <ldisc> names:\n"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: sys-utils/ldattach.c:223
13771 msgid ""
13772 "\n"
13773 "Known <iflag> names:\n"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: sys-utils/ldattach.c:340
13777 #, fuzzy
13778 msgid "invalid speed argument"
13779 msgstr "id non valido"
13780
13781 #: sys-utils/ldattach.c:343
13782 #, fuzzy
13783 msgid "invalid pause argument"
13784 msgstr "id non valido"
13785
13786 #: sys-utils/ldattach.c:359
13787 #, fuzzy
13788 msgid "invalid option"
13789 msgstr "id non valido"
13790
13791 #: sys-utils/ldattach.c:370
13792 #, fuzzy
13793 msgid "invalid line discipline argument"
13794 msgstr "id non valido: %s\n"
13795
13796 #: sys-utils/ldattach.c:390
13797 #, fuzzy, c-format
13798 msgid "%s is not a serial line"
13799 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
13800
13801 #: sys-utils/ldattach.c:397
13802 #, fuzzy, c-format
13803 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13804 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
13805
13806 #: sys-utils/ldattach.c:400
13807 #, c-format
13808 msgid "speed %d unsupported"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: sys-utils/ldattach.c:449
13812 #, c-format
13813 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: sys-utils/ldattach.c:459
13817 #, fuzzy, c-format
13818 msgid "cannot write intro command to %s"
13819 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
13820
13821 #: sys-utils/ldattach.c:469
13822 #, fuzzy
13823 msgid "cannot set line discipline"
13824 msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
13825
13826 #: sys-utils/ldattach.c:479
13827 #, fuzzy
13828 msgid "cannot daemonize"
13829 msgstr "impossibile aprire %s"
13830
13831 #: sys-utils/losetup.c:68
13832 msgid "autoclear flag set"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: sys-utils/losetup.c:69
13836 #, fuzzy
13837 msgid "device backing file"
13838 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
13839
13840 #: sys-utils/losetup.c:70
13841 msgid "backing file inode number"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: sys-utils/losetup.c:71
13845 msgid "backing file major:minor device number"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: sys-utils/losetup.c:72
13849 #, fuzzy
13850 msgid "loop device name"
13851 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
13852
13853 #: sys-utils/losetup.c:73
13854 msgid "offset from the beginning"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: sys-utils/losetup.c:74
13858 #, fuzzy
13859 msgid "partscan flag set"
13860 msgstr ""
13861 "\n"
13862 "%d partizioni:\n"
13863
13864 #: sys-utils/losetup.c:76
13865 #, fuzzy
13866 msgid "size limit of the file in bytes"
13867 msgstr "dimensione inode non corretta"
13868
13869 #: sys-utils/losetup.c:77
13870 msgid "loop device major:minor number"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: sys-utils/losetup.c:78
13874 msgid "access backing file with direct-io"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
13878 #, fuzzy, c-format
13879 msgid ", offset %ju"
13880 msgstr ", offset %d"
13881
13882 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
13883 #, fuzzy, c-format
13884 msgid ", sizelimit %ju"
13885 msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
13886
13887 #: sys-utils/losetup.c:158
13888 #, fuzzy, c-format
13889 msgid ", encryption %s (type %u)"
13890 msgstr ", cifratura %s (tipo %d)"
13891
13892 #: sys-utils/losetup.c:199
13893 #, fuzzy, c-format
13894 msgid "%s: detach failed"
13895 msgstr "%s non riuscito.\n"
13896
13897 #: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/prlimit.c:229
13898 #: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:405
13899 #, fuzzy
13900 msgid "failed to initialize output line"
13901 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13902
13903 #: sys-utils/losetup.c:381
13904 #, c-format
13905 msgid ""
13906 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13907 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: sys-utils/losetup.c:386
13911 msgid "Set up and control loop devices.\n"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: sys-utils/losetup.c:389
13915 #, fuzzy
13916 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13917 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
13918
13919 #: sys-utils/losetup.c:390
13920 #, fuzzy
13921 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
13922 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
13923
13924 #: sys-utils/losetup.c:391
13925 #, fuzzy
13926 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13927 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
13928
13929 #: sys-utils/losetup.c:392
13930 #, fuzzy
13931 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13932 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13933
13934 #: sys-utils/losetup.c:393
13935 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: sys-utils/losetup.c:394
13939 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: sys-utils/losetup.c:395
13943 #, fuzzy
13944 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
13945 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13946
13947 #: sys-utils/losetup.c:399
13948 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: sys-utils/losetup.c:400
13952 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
13953 msgstr ""
13954
13955 # FIXME UPSTREAM: unqote
13956 #: sys-utils/losetup.c:401
13957 #, fuzzy
13958 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
13959 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13960
13961 # FIXME UPSTREAM: unqote
13962 #: sys-utils/losetup.c:402
13963 #, fuzzy
13964 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
13965 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13966
13967 #: sys-utils/losetup.c:403
13968 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: sys-utils/losetup.c:404
13972 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: sys-utils/losetup.c:405
13976 #, fuzzy
13977 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13978 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13979
13980 #: sys-utils/losetup.c:409
13981 #, fuzzy
13982 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
13983 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
13984
13985 #: sys-utils/losetup.c:410
13986 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13987 msgstr ""
13988
13989 # FIXME UPSTREAM: unqote
13990 #: sys-utils/losetup.c:411
13991 #, fuzzy
13992 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13993 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13994
13995 #: sys-utils/losetup.c:412
13996 #, fuzzy
13997 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13998 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13999
14000 #: sys-utils/losetup.c:413
14001 #, fuzzy
14002 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14003 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14004
14005 #: sys-utils/losetup.c:419
14006 #, fuzzy
14007 msgid ""
14008 "\n"
14009 "Available --list columns:\n"
14010 msgstr "Comandi disponibili:\n"
14011
14012 #: sys-utils/losetup.c:439
14013 #, c-format
14014 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14015 msgstr ""
14016
14017 #: sys-utils/losetup.c:443
14018 #, c-format
14019 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14020 msgstr ""
14021
14022 #: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459
14023 #, fuzzy, c-format
14024 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14025 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
14026
14027 #: sys-utils/losetup.c:475
14028 #, c-format
14029 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: sys-utils/losetup.c:482
14033 #, c-format
14034 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: sys-utils/losetup.c:488
14038 #, fuzzy, c-format
14039 msgid "%s: failed to re-use loop device"
14040 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
14041
14042 #: sys-utils/losetup.c:494
14043 #, fuzzy
14044 msgid "failed to inspect loop devices"
14045 msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
14046
14047 #: sys-utils/losetup.c:517
14048 #, fuzzy, c-format
14049 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14050 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
14051
14052 #: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826
14053 #, fuzzy
14054 msgid "cannot find an unused loop device"
14055 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
14056
14057 #: sys-utils/losetup.c:539
14058 #, fuzzy, c-format
14059 msgid "%s: failed to use backing file"
14060 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
14061
14062 #: sys-utils/losetup.c:631 sys-utils/losetup.c:641 sys-utils/losetup.c:753
14063 #: sys-utils/losetup.c:767 sys-utils/losetup.c:806
14064 #, fuzzy, c-format
14065 msgid "%s: failed to use device"
14066 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
14067
14068 #: sys-utils/losetup.c:764
14069 #, fuzzy
14070 msgid "no loop device specified"
14071 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
14072
14073 #: sys-utils/losetup.c:772
14074 #, fuzzy
14075 msgid "no file specified"
14076 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
14077
14078 #: sys-utils/losetup.c:779
14079 #, c-format
14080 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: sys-utils/losetup.c:784
14084 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: sys-utils/losetup.c:847
14088 #, fuzzy, c-format
14089 msgid "%s: set capacity failed"
14090 msgstr "%s non riuscito.\n"
14091
14092 #: sys-utils/losetup.c:854
14093 #, fuzzy, c-format
14094 msgid "%s: set direct io failed"
14095 msgstr "ricerca non riuscita"
14096
14097 #: sys-utils/lscpu.c:107
14098 #, fuzzy
14099 msgid "none"
14100 msgstr "Nessuno"
14101
14102 #: sys-utils/lscpu.c:108
14103 msgid "para"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: sys-utils/lscpu.c:109
14107 msgid "full"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: sys-utils/lscpu.c:110
14111 msgid "container"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: sys-utils/lscpu.c:171
14115 msgid "horizontal"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: sys-utils/lscpu.c:172
14119 msgid "vertical"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: sys-utils/lscpu.c:344
14123 msgid "logical CPU number"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: sys-utils/lscpu.c:345
14127 #, fuzzy
14128 msgid "logical core number"
14129 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
14130
14131 #: sys-utils/lscpu.c:346
14132 #, fuzzy
14133 msgid "logical socket number"
14134 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
14135
14136 #: sys-utils/lscpu.c:347
14137 msgid "logical NUMA node number"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: sys-utils/lscpu.c:348
14141 msgid "logical book number"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: sys-utils/lscpu.c:349
14145 #, fuzzy
14146 msgid "logical drawer number"
14147 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
14148
14149 #: sys-utils/lscpu.c:350
14150 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: sys-utils/lscpu.c:351
14154 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: sys-utils/lscpu.c:352
14158 msgid "physical address of a CPU"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: sys-utils/lscpu.c:353
14162 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: sys-utils/lscpu.c:354
14166 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: sys-utils/lscpu.c:355
14170 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: sys-utils/lscpu.c:356
14174 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: sys-utils/lscpu.c:548
14178 #, fuzzy
14179 msgid "error: uname failed"
14180 msgstr ""
14181 "\n"
14182 "Errore durante la chiusura del file\n"
14183
14184 #: sys-utils/lscpu.c:629
14185 #, fuzzy, c-format
14186 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14187 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14188
14189 #: sys-utils/lscpu.c:880
14190 #, fuzzy
14191 msgid "error: can not set signal handler"
14192 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
14193
14194 #: sys-utils/lscpu.c:885
14195 #, fuzzy
14196 msgid "error: can not restore signal handler"
14197 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
14198
14199 #: sys-utils/lscpu.c:930
14200 #, fuzzy, c-format
14201 msgid "failed to read from: %s"
14202 msgstr "impossibile fare stat di %s"
14203
14204 #: sys-utils/lscpu.c:1387
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Failed to extract the node number"
14207 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
14208
14209 #: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
14210 msgid "Y"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
14214 #, fuzzy
14215 msgid "N"
14216 msgstr "NC"
14217
14218 #: sys-utils/lscpu.c:1608
14219 #, c-format
14220 msgid ""
14221 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14222 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14223 "# starting from zero.\n"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: sys-utils/lscpu.c:1758
14227 msgid "Architecture:"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: sys-utils/lscpu.c:1772
14231 msgid "CPU op-mode(s):"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: sys-utils/lscpu.c:1775 sys-utils/lscpu.c:1777
14235 msgid "Byte Order:"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: sys-utils/lscpu.c:1779
14239 msgid "CPU(s):"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: sys-utils/lscpu.c:1782
14243 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: sys-utils/lscpu.c:1783
14247 msgid "On-line CPU(s) list:"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: sys-utils/lscpu.c:1802
14251 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: sys-utils/lscpu.c:1803
14255 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: sys-utils/lscpu.c:1839
14259 msgid "Thread(s) per core:"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: sys-utils/lscpu.c:1841
14263 msgid "Core(s) per socket:"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: sys-utils/lscpu.c:1844
14267 msgid "Socket(s) per book:"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: sys-utils/lscpu.c:1847
14271 msgid "Book(s) per drawer:"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: sys-utils/lscpu.c:1849
14275 msgid "Drawer(s):"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: sys-utils/lscpu.c:1851
14279 msgid "Book(s):"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: sys-utils/lscpu.c:1854
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Socket(s):"
14285 msgstr "nfs socket"
14286
14287 #: sys-utils/lscpu.c:1858
14288 msgid "NUMA node(s):"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: sys-utils/lscpu.c:1860
14292 msgid "Vendor ID:"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: sys-utils/lscpu.c:1862
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Machine type:"
14298 msgstr "Numero della partizione"
14299
14300 #: sys-utils/lscpu.c:1864
14301 msgid "CPU family:"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: sys-utils/lscpu.c:1866
14305 msgid "Model:"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: sys-utils/lscpu.c:1868
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Model name:"
14311 msgstr "Nome utente non valido"
14312
14313 #: sys-utils/lscpu.c:1870
14314 msgid "Stepping:"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: sys-utils/lscpu.c:1872
14318 msgid "CPU MHz:"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: sys-utils/lscpu.c:1874
14322 msgid "CPU dynamic MHz:"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: sys-utils/lscpu.c:1876
14326 msgid "CPU static MHz:"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: sys-utils/lscpu.c:1878
14330 msgid "CPU max MHz:"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: sys-utils/lscpu.c:1880
14334 msgid "CPU min MHz:"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: sys-utils/lscpu.c:1882
14338 msgid "BogoMIPS:"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1887
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Virtualization:"
14344 msgstr "Vecchia situazione:\n"
14345
14346 #: sys-utils/lscpu.c:1890
14347 msgid "Hypervisor:"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: sys-utils/lscpu.c:1892
14351 msgid "Hypervisor vendor:"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: sys-utils/lscpu.c:1893
14355 msgid "Virtualization type:"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: sys-utils/lscpu.c:1896
14359 msgid "Dispatching mode:"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:1912
14363 #, c-format
14364 msgid "%s cache:"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: sys-utils/lscpu.c:1918
14368 #, c-format
14369 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: sys-utils/lscpu.c:1923
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Flags:"
14375 msgstr "Flag"
14376
14377 #: sys-utils/lscpu.c:1926
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Physical sockets:"
14380 msgstr "Cilindri fisici"
14381
14382 #: sys-utils/lscpu.c:1927
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Physical chips:"
14385 msgstr "Cilindri fisici"
14386
14387 #: sys-utils/lscpu.c:1928
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Physical cores/chip:"
14390 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
14391
14392 #: sys-utils/lscpu.c:1940
14393 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: sys-utils/lscpu.c:1943
14397 #, fuzzy
14398 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
14399 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14400
14401 # FIXME UPSTREAM: unqote
14402 #: sys-utils/lscpu.c:1944
14403 #, fuzzy
14404 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14405 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14406
14407 #: sys-utils/lscpu.c:1945
14408 #, fuzzy
14409 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14410 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14411
14412 #: sys-utils/lscpu.c:1946
14413 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: sys-utils/lscpu.c:1947
14417 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: sys-utils/lscpu.c:1948
14421 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: sys-utils/lscpu.c:1949
14425 #, fuzzy
14426 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14427 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14428
14429 #: sys-utils/lscpu.c:1950
14430 #, fuzzy
14431 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
14432 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14433
14434 #: sys-utils/lscpu.c:2051
14435 #, c-format
14436 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: sys-utils/lsipc.c:149
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Resource key"
14442 msgstr "Nome utente non valido"
14443
14444 #: sys-utils/lsipc.c:149
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Key"
14447 msgstr "chiave"
14448
14449 #: sys-utils/lsipc.c:150
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Resource ID"
14452 msgstr "Nome utente non valido"
14453
14454 #: sys-utils/lsipc.c:150
14455 msgid "ID"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: sys-utils/lsipc.c:151
14459 msgid "Owner's username or UID"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: sys-utils/lsipc.c:151
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Owner"
14465 msgstr "proprietario"
14466
14467 #: sys-utils/lsipc.c:152
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Permissions"
14470 msgstr "versione"
14471
14472 #: sys-utils/lsipc.c:153
14473 msgid "Creator UID"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: sys-utils/lsipc.c:154
14477 msgid "Creator user"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: sys-utils/lsipc.c:155
14481 msgid "Creator GID"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: sys-utils/lsipc.c:156
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Creator group"
14487 msgstr "Primaria"
14488
14489 #: sys-utils/lsipc.c:157
14490 #, fuzzy
14491 msgid "User ID"
14492 msgstr "utente"
14493
14494 #: sys-utils/lsipc.c:157
14495 msgid "UID"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: sys-utils/lsipc.c:158
14499 #, fuzzy
14500 msgid "User name"
14501 msgstr "Nome utente non valido"
14502
14503 #: sys-utils/lsipc.c:159
14504 msgid "Group ID"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: sys-utils/lsipc.c:159
14508 #, fuzzy
14509 msgid "GID"
14510 msgstr "SGI raw"
14511
14512 #: sys-utils/lsipc.c:160
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Group name"
14515 msgstr "Nome utente non valido"
14516
14517 #: sys-utils/lsipc.c:161
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Time of the last change"
14520 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
14521
14522 #: sys-utils/lsipc.c:161
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Last change"
14525 msgstr "ultima-modifica"
14526
14527 #: sys-utils/lsipc.c:164
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Bytes used"
14530 msgstr "Segno in uso"
14531
14532 #: sys-utils/lsipc.c:165
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Number of messages"
14535 msgstr "Numero di testine"
14536
14537 #: sys-utils/lsipc.c:165
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Messages"
14540 msgstr "messaggi"
14541
14542 #: sys-utils/lsipc.c:166
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Time of last msg sent"
14545 msgstr "dopo la prima linea"
14546
14547 #: sys-utils/lsipc.c:166
14548 msgid "Msg sent"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: sys-utils/lsipc.c:167
14552 msgid "Time of last msg received"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: sys-utils/lsipc.c:167
14556 msgid "Msg received"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: sys-utils/lsipc.c:168
14560 msgid "PID of the last msg sender"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: sys-utils/lsipc.c:168
14564 msgid "Msg sender"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: sys-utils/lsipc.c:169
14568 msgid "PID of the last msg receiver"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: sys-utils/lsipc.c:169
14572 msgid "Msg receiver"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: sys-utils/lsipc.c:172
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Segment size"
14578 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
14579
14580 #: sys-utils/lsipc.c:173
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Number of attached processes"
14583 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
14584
14585 #: sys-utils/lsipc.c:173
14586 msgid "Attached processes"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: sys-utils/lsipc.c:174
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Status"
14592 msgstr "stato"
14593
14594 #: sys-utils/lsipc.c:175
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Attach time"
14597 msgstr "connesso"
14598
14599 #: sys-utils/lsipc.c:176
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Detach time"
14602 msgstr "disconnesso"
14603
14604 #: sys-utils/lsipc.c:177
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Creator command line"
14607 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14608
14609 #: sys-utils/lsipc.c:177
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Creator command"
14612 msgstr "nessun comando?\n"
14613
14614 #: sys-utils/lsipc.c:178
14615 msgid "PID of the creator"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: sys-utils/lsipc.c:178
14619 msgid "Creator PID"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: sys-utils/lsipc.c:179
14623 msgid "PID of last user"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: sys-utils/lsipc.c:179
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Last user PID"
14629 msgstr "utente"
14630
14631 #: sys-utils/lsipc.c:182
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Number of semaphores"
14634 msgstr "Numero di settori"
14635
14636 #: sys-utils/lsipc.c:182
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Semaphores"
14639 msgstr ""
14640 "\n"
14641 "matrice semafori semid=%d\n"
14642
14643 #: sys-utils/lsipc.c:183
14644 msgid "Time of the last operation"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: sys-utils/lsipc.c:183
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Last operation"
14650 msgstr "id non valido"
14651
14652 #: sys-utils/lsipc.c:186
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Resource name"
14655 msgstr "Nome utente non valido"
14656
14657 #: sys-utils/lsipc.c:186
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Resource"
14660 msgstr "Nome utente non valido"
14661
14662 #: sys-utils/lsipc.c:187
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Resource description"
14665 msgstr "dispositivo a blocchi"
14666
14667 #: sys-utils/lsipc.c:187
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Description"
14670 msgstr "dispositivo a blocchi"
14671
14672 #: sys-utils/lsipc.c:188
14673 msgid "Currently used"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: sys-utils/lsipc.c:188
14677 msgid "Used"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: sys-utils/lsipc.c:189
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Currently use percentage"
14683 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
14684
14685 #: sys-utils/lsipc.c:189
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Use"
14688 msgstr "Uso:"
14689
14690 #: sys-utils/lsipc.c:190
14691 msgid "System-wide limit"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: sys-utils/lsipc.c:190
14695 msgid "Limit"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: sys-utils/lsipc.c:225
14699 #, c-format
14700 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: sys-utils/lsipc.c:287
14704 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: sys-utils/lsipc.c:288
14708 #, fuzzy
14709 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14710 msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"
14711
14712 # FIXME UPSTREAM: unqote
14713 #: sys-utils/lsipc.c:294
14714 #, fuzzy
14715 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
14716 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14717
14718 #: sys-utils/lsipc.c:295
14719 #, fuzzy
14720 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14721 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14722
14723 #: sys-utils/lsipc.c:297
14724 #, fuzzy
14725 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
14726 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14727
14728 #: sys-utils/lsipc.c:299
14729 #, fuzzy
14730 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
14731 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14732
14733 #: sys-utils/lsipc.c:301
14734 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
14735 msgstr ""
14736
14737 # FIXME UPSTREAM: unqote
14738 #: sys-utils/lsipc.c:303
14739 #, fuzzy
14740 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14741 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14742
14743 #: sys-utils/lsipc.c:309
14744 #, fuzzy, c-format
14745 msgid ""
14746 "\n"
14747 "Generic columns:\n"
14748 msgstr ""
14749 "\n"
14750 "%d partizioni:\n"
14751
14752 #: sys-utils/lsipc.c:313
14753 #, fuzzy, c-format
14754 msgid ""
14755 "\n"
14756 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
14757 msgstr ""
14758 "\n"
14759 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
14760
14761 #: sys-utils/lsipc.c:317
14762 #, fuzzy, c-format
14763 msgid ""
14764 "\n"
14765 "Message-queue columns (--queues):\n"
14766 msgstr "Comandi disponibili:\n"
14767
14768 #: sys-utils/lsipc.c:321
14769 #, fuzzy, c-format
14770 msgid ""
14771 "\n"
14772 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
14773 msgstr "Comandi disponibili:\n"
14774
14775 #: sys-utils/lsipc.c:325
14776 #, c-format
14777 msgid ""
14778 "\n"
14779 "Summary columns (--global):\n"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: sys-utils/lsipc.c:413
14783 #, c-format
14784 msgid ""
14785 "Elements:\n"
14786 "\n"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: sys-utils/lsipc.c:705
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Number of semaphore identifiers"
14792 msgstr "Numero di settori"
14793
14794 #: sys-utils/lsipc.c:706
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Total number of semaphores"
14797 msgstr "Numero di settori"
14798
14799 #: sys-utils/lsipc.c:707
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Max semaphores per semaphore set."
14802 msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"
14803
14804 #: sys-utils/lsipc.c:708
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Max number of operations per semop(2)"
14807 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
14808
14809 #: sys-utils/lsipc.c:709
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Semaphore max value"
14812 msgstr "valore max del semaforo = %d\n"
14813
14814 #: sys-utils/lsipc.c:863
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Number of message queues"
14817 msgstr "Numero di testine"
14818
14819 #: sys-utils/lsipc.c:864
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Max size of message (bytes)"
14822 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
14823
14824 #: sys-utils/lsipc.c:865
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Default max size of queue (bytes)"
14827 msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"
14828
14829 #: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997
14830 msgid "hugetlb"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004
14834 #, fuzzy
14835 msgid "noreserve"
14836 msgstr "SunOS riservato"
14837
14838 #: sys-utils/lsipc.c:1061
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Shared memory segments"
14841 msgstr ""
14842 "\n"
14843 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
14844
14845 #: sys-utils/lsipc.c:1062
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Shared memory pages"
14848 msgstr ""
14849 "\n"
14850 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
14851
14852 #: sys-utils/lsipc.c:1063
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
14855 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
14856
14857 #: sys-utils/lsipc.c:1064
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
14860 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
14861
14862 #: sys-utils/lsipc.c:1135
14863 #, fuzzy
14864 msgid "failed to parse IPC identifier"
14865 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14866
14867 #: sys-utils/lsipc.c:1229
14868 #, fuzzy
14869 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
14870 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
14871
14872 #: sys-utils/lsns.c:83
14873 msgid "namespace identifier (inode number)"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: sys-utils/lsns.c:84
14877 msgid "kind of namespace"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: sys-utils/lsns.c:85
14881 #, fuzzy
14882 msgid "path to the namespace"
14883 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
14884
14885 #: sys-utils/lsns.c:86
14886 #, fuzzy
14887 msgid "number of processes in the namespace"
14888 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
14889
14890 #: sys-utils/lsns.c:87
14891 msgid "lowest PID in the namespace"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: sys-utils/lsns.c:88
14895 msgid "PPID of the PID"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: sys-utils/lsns.c:89
14899 msgid "command line of the PID"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: sys-utils/lsns.c:90
14903 msgid "UID of the PID"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: sys-utils/lsns.c:91
14907 msgid "username of the PID"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: sys-utils/lsns.c:591
14911 #, fuzzy, c-format
14912 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
14913 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14914
14915 #: sys-utils/lsns.c:594
14916 #, fuzzy
14917 msgid "List system namespaces.\n"
14918 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
14919
14920 #: sys-utils/lsns.c:601
14921 #, fuzzy
14922 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
14923 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14924
14925 #: sys-utils/lsns.c:604
14926 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: sys-utils/lsns.c:694
14930 #, fuzzy, c-format
14931 msgid "unknown namespace type: %s"
14932 msgstr "tipo di risorsa sconosciuto: %s\n"
14933
14934 #: sys-utils/lsns.c:713
14935 #, fuzzy
14936 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
14937 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
14938
14939 #: sys-utils/lsns.c:714
14940 #, fuzzy
14941 msgid "invalid namespace argument"
14942 msgstr "id non valido"
14943
14944 #: sys-utils/lsns.c:752
14945 #, c-format
14946 msgid "not found namespace: %ju"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
14950 #, fuzzy, c-format
14951 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14952 msgstr "mount: è possibile solo per root"
14953
14954 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120
14955 #, fuzzy, c-format
14956 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14957 msgstr "mount: è possibile solo per root"
14958
14959 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
14960 #, fuzzy, c-format
14961 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14962 msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
14963
14964 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
14965 #, fuzzy
14966 msgid "only root can do that"
14967 msgstr "mount: è possibile solo per root"
14968
14969 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59
14970 #, fuzzy, c-format
14971 msgid "%s from %s (libmount %s"
14972 msgstr "%s da %s%s\n"
14973
14974 #: sys-utils/mount.c:130
14975 #, fuzzy
14976 msgid "failed to read mtab"
14977 msgstr "impossibile fare stat di %s"
14978
14979 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
14980 #, c-format
14981 msgid "%-25s: ignored\n"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: sys-utils/mount.c:193
14985 #, fuzzy, c-format
14986 msgid "%-25s: already mounted\n"
14987 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
14988
14989 #: sys-utils/mount.c:249
14990 #, fuzzy, c-format
14991 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14992 msgstr "umount: %s: non trovato"
14993
14994 #: sys-utils/mount.c:251
14995 #, fuzzy, c-format
14996 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14997 msgstr "umount: %s: non trovato"
14998
14999 #: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
15000 #, fuzzy, c-format
15001 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15002 msgstr "umount: %s: non trovato"
15003
15004 #: sys-utils/mount.c:256
15005 #, c-format
15006 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: sys-utils/mount.c:310
15010 #, c-format
15011 msgid ""
15012 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15013 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15014 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15015 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15016 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: sys-utils/mount.c:378
15020 #, fuzzy
15021 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
15022 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15023
15024 #: sys-utils/mount.c:400
15025 #, fuzzy, c-format
15026 msgid "only root can mount %s on %s"
15027 msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
15028
15029 #: sys-utils/mount.c:403
15030 #, fuzzy, c-format
15031 msgid "%s is already mounted"
15032 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
15033
15034 #: sys-utils/mount.c:407
15035 #, fuzzy, c-format
15036 msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
15037 msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
15038
15039 #: sys-utils/mount.c:416
15040 #, fuzzy, c-format
15041 msgid "can't find %s in %s"
15042 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
15043
15044 #: sys-utils/mount.c:423
15045 #, fuzzy, c-format
15046 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
15047 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
15048
15049 #: sys-utils/mount.c:426
15050 #, fuzzy, c-format
15051 msgid "can't find mount source %s in %s"
15052 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
15053
15054 #: sys-utils/mount.c:430
15055 #, c-format
15056 msgid ""
15057 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
15058 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
15059 " use wipefs(8) to clean up the device."
15060 msgstr ""
15061
15062 #: sys-utils/mount.c:436
15063 #, fuzzy
15064 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
15065 msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
15066
15067 #: sys-utils/mount.c:439
15068 #, fuzzy
15069 msgid "you must specify the filesystem type"
15070 msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
15071
15072 #: sys-utils/mount.c:445
15073 #, fuzzy, c-format
15074 msgid "can't find %s"
15075 msgstr "%s: impossibile collegare %s: %s\n"
15076
15077 #: sys-utils/mount.c:447
15078 #, fuzzy
15079 msgid "mount source not defined"
15080 msgstr "mount: mount non riuscito"
15081
15082 #: sys-utils/mount.c:451 sys-utils/mount.c:453
15083 #, fuzzy
15084 msgid "failed to parse mount options"
15085 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15086
15087 #: sys-utils/mount.c:456
15088 #, fuzzy, c-format
15089 msgid "%s: failed to setup loop device"
15090 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
15091
15092 #: sys-utils/mount.c:462
15093 #, fuzzy, c-format
15094 msgid "%s: mount failed"
15095 msgstr "mount non riuscito"
15096
15097 #: sys-utils/mount.c:472
15098 #, fuzzy, c-format
15099 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
15100 msgstr "mount: mount non riuscito"
15101
15102 #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:546
15103 #, fuzzy, c-format
15104 msgid "mount point %s is not a directory"
15105 msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"
15106
15107 #: sys-utils/mount.c:493
15108 #, fuzzy
15109 msgid "must be superuser to use mount"
15110 msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"
15111
15112 #: sys-utils/mount.c:501
15113 #, fuzzy, c-format
15114 msgid "%s is busy"
15115 msgstr "mount: %s è occupato"
15116
15117 #: sys-utils/mount.c:505
15118 #, fuzzy, c-format
15119 msgid "%s is already mounted or %s busy"
15120 msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"
15121
15122 #: sys-utils/mount.c:517
15123 #, fuzzy, c-format
15124 msgid " %s is already mounted on %s\n"
15125 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
15126
15127 #: sys-utils/mount.c:525
15128 #, fuzzy, c-format
15129 msgid "mount point %s does not exist"
15130 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
15131
15132 #: sys-utils/mount.c:527
15133 #, fuzzy, c-format
15134 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
15135 msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
15136
15137 #: sys-utils/mount.c:532
15138 #, fuzzy, c-format
15139 msgid "special device %s does not exist"
15140 msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"
15141
15142 #: sys-utils/mount.c:536 sys-utils/mount.c:538 sys-utils/mount.c:540
15143 #: sys-utils/mount.c:555
15144 #, fuzzy
15145 msgid "mount(2) failed"
15146 msgstr "mount non riuscito"
15147
15148 #: sys-utils/mount.c:551
15149 #, fuzzy, c-format
15150 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
15151 msgstr ""
15152 "mount: il device speciale %s non esiste\n"
15153 " (un prefisso di percorso non è una directory)\n"
15154
15155 #: sys-utils/mount.c:561
15156 #, fuzzy, c-format
15157 msgid "%s not mounted or bad option"
15158 msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
15159
15160 #: sys-utils/mount.c:563
15161 #, fuzzy, c-format
15162 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
15163 msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
15164
15165 #: sys-utils/mount.c:565
15166 msgid ""
15167 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
15168 " mount is unsupported."
15169 msgstr ""
15170
15171 #: sys-utils/mount.c:568
15172 #, fuzzy, c-format
15173 msgid ""
15174 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
15175 " missing codepage or helper program, or other error"
15176 msgstr ""
15177 "mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
15178 " codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"
15179
15180 #: sys-utils/mount.c:574
15181 #, c-format
15182 msgid ""
15183 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
15184 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: sys-utils/mount.c:577
15188 #, fuzzy, c-format
15189 msgid ""
15190 "\n"
15191 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
15192 " dmesg | tail or so.\n"
15193 msgstr ""
15194 " In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
15195 " ad esempio 'dmesg | tail'\n"
15196
15197 #: sys-utils/mount.c:583
15198 msgid "mount table full"
15199 msgstr "mount table piena"
15200
15201 #: sys-utils/mount.c:587
15202 #, fuzzy, c-format
15203 msgid "%s: can't read superblock"
15204 msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
15205
15206 #: sys-utils/mount.c:592
15207 #, fuzzy, c-format
15208 msgid "unknown filesystem type '%s'"
15209 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
15210
15211 #: sys-utils/mount.c:594
15212 #, fuzzy
15213 msgid "unknown filesystem type"
15214 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
15215
15216 #: sys-utils/mount.c:602
15217 #, fuzzy, c-format
15218 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
15219 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"
15220
15221 #: sys-utils/mount.c:604
15222 #, fuzzy, c-format
15223 msgid ""
15224 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
15225 " (maybe `modprobe driver'?)"
15226 msgstr ""
15227 "mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
15228 " (forse \"insmod driver\"?)"
15229
15230 #: sys-utils/mount.c:607
15231 #, fuzzy, c-format
15232 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
15233 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
15234
15235 #: sys-utils/mount.c:609
15236 #, fuzzy, c-format
15237 msgid " %s is not a block device"
15238 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
15239
15240 #: sys-utils/mount.c:616
15241 #, fuzzy, c-format
15242 msgid "%s is not a valid block device"
15243 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
15244
15245 #: sys-utils/mount.c:622
15246 #, fuzzy, c-format
15247 msgid "cannot mount %s read-only"
15248 msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
15249
15250 #: sys-utils/mount.c:625
15251 #, fuzzy, c-format
15252 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
15253 msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
15254
15255 #: sys-utils/mount.c:628
15256 #, fuzzy, c-format
15257 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
15258 msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
15259
15260 #: sys-utils/mount.c:631 sys-utils/mount.c:654 sys-utils/unshare.c:188
15261 #, fuzzy, c-format
15262 msgid "mount %s on %s failed"
15263 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
15264
15265 #: sys-utils/mount.c:634
15266 #, fuzzy, c-format
15267 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
15268 msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
15269
15270 #: sys-utils/mount.c:650
15271 #, fuzzy, c-format
15272 msgid "no medium found on %s"
15273 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
15274
15275 #: sys-utils/mount.c:678
15276 #, fuzzy, c-format
15277 msgid "%s: failed to parse"
15278 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15279
15280 #: sys-utils/mount.c:717
15281 #, fuzzy, c-format
15282 msgid "unsupported option format: %s"
15283 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
15284
15285 #: sys-utils/mount.c:719
15286 #, fuzzy, c-format
15287 msgid "failed to append option '%s'"
15288 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15289
15290 #: sys-utils/mount.c:736
15291 #, c-format
15292 msgid ""
15293 " %1$s [-lhV]\n"
15294 " %1$s -a [options]\n"
15295 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15296 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15297 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: sys-utils/mount.c:744
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Mount a filesystem.\n"
15303 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
15304
15305 #: sys-utils/mount.c:748
15306 #, c-format
15307 msgid ""
15308 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15309 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15310 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15311 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15312 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: sys-utils/mount.c:754
15316 #, c-format
15317 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: sys-utils/mount.c:756
15321 #, fuzzy, c-format
15322 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15323 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
15324
15325 # FIXME UPSTREAM: unqote
15326 #: sys-utils/mount.c:758 sys-utils/umount.c:92
15327 #, fuzzy, c-format
15328 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15329 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15330
15331 #: sys-utils/mount.c:760
15332 #, c-format
15333 msgid ""
15334 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15335 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15336 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15337 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: sys-utils/mount.c:765
15341 #, c-format
15342 msgid ""
15343 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15344 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: sys-utils/mount.c:768 sys-utils/umount.c:98
15348 #, fuzzy, c-format
15349 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15350 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15351
15352 #: sys-utils/mount.c:770
15353 #, c-format
15354 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: sys-utils/mount.c:777
15358 #, c-format
15359 msgid ""
15360 "\n"
15361 "Source:\n"
15362 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15363 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15364 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15365 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15366 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15367 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: sys-utils/mount.c:786
15371 #, c-format
15372 msgid ""
15373 " <device> specifies device by path\n"
15374 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15375 " <file> regular file for loopdev setup\n"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: sys-utils/mount.c:791
15379 #, c-format
15380 msgid ""
15381 "\n"
15382 "Operations:\n"
15383 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15384 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
15385 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: sys-utils/mount.c:796
15389 #, c-format
15390 msgid ""
15391 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
15392 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
15393 " --make-private mark a subtree as private\n"
15394 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: sys-utils/mount.c:801
15398 #, c-format
15399 msgid ""
15400 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15401 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15402 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15403 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/umount.c:548
15407 #, fuzzy
15408 msgid "libmount context allocation failed"
15409 msgstr "mount: mount non riuscito"
15410
15411 #: sys-utils/mount.c:944 sys-utils/umount.c:601
15412 #, fuzzy
15413 msgid "failed to set options pattern"
15414 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15415
15416 #: sys-utils/mount.c:1097
15417 #, fuzzy
15418 msgid "source specified more than once"
15419 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
15420
15421 #: sys-utils/mountpoint.c:118
15422 #, c-format
15423 msgid ""
15424 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15425 " %1$s -x /dev/device\n"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: sys-utils/mountpoint.c:122
15429 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: sys-utils/mountpoint.c:125
15433 msgid ""
15434 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15435 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15436 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: sys-utils/mountpoint.c:195
15440 #, fuzzy, c-format
15441 msgid "%s is not a mountpoint\n"
15442 msgstr "l'inode radice non è una directory"
15443
15444 #: sys-utils/mountpoint.c:201
15445 #, fuzzy, c-format
15446 msgid "%s is a mountpoint\n"
15447 msgstr "%s è montato.\t"
15448
15449 #: sys-utils/nsenter.c:72 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
15450 #, fuzzy, c-format
15451 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
15452 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
15453
15454 #: sys-utils/nsenter.c:76
15455 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: sys-utils/nsenter.c:79
15459 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: sys-utils/nsenter.c:80
15463 #, fuzzy
15464 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
15465 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
15466
15467 #: sys-utils/nsenter.c:81
15468 #, fuzzy
15469 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
15470 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15471
15472 #: sys-utils/nsenter.c:82
15473 #, fuzzy
15474 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
15475 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15476
15477 #: sys-utils/nsenter.c:83
15478 #, fuzzy
15479 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
15480 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15481
15482 #: sys-utils/nsenter.c:84
15483 #, fuzzy
15484 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
15485 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15486
15487 #: sys-utils/nsenter.c:85
15488 #, fuzzy
15489 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
15490 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
15491
15492 #: sys-utils/nsenter.c:86
15493 #, fuzzy
15494 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
15495 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15496
15497 #: sys-utils/nsenter.c:87
15498 #, fuzzy
15499 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
15500 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15501
15502 #: sys-utils/nsenter.c:88
15503 #, fuzzy
15504 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
15505 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15506
15507 #: sys-utils/nsenter.c:89
15508 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: sys-utils/nsenter.c:90
15512 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: sys-utils/nsenter.c:91
15516 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: sys-utils/nsenter.c:92
15520 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: sys-utils/nsenter.c:94
15524 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: sys-utils/nsenter.c:120
15528 #, c-format
15529 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: sys-utils/nsenter.c:277
15533 #, fuzzy
15534 msgid "failed to parse uid"
15535 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15536
15537 #: sys-utils/nsenter.c:281
15538 #, fuzzy
15539 msgid "failed to parse gid"
15540 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15541
15542 #: sys-utils/nsenter.c:317
15543 msgid "no target PID specified for --follow-context"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: sys-utils/nsenter.c:319
15547 #, fuzzy, c-format
15548 msgid "failed to get %d SELinux context"
15549 msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"
15550
15551 #: sys-utils/nsenter.c:322
15552 #, fuzzy, c-format
15553 msgid "failed to set exec context to '%s'"
15554 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15555
15556 #: sys-utils/nsenter.c:374
15557 #, fuzzy, c-format
15558 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
15559 msgstr "semafori allocati = %d\n"
15560
15561 #: sys-utils/nsenter.c:390
15562 #, fuzzy
15563 msgid "cannot open current working directory"
15564 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
15565
15566 #: sys-utils/nsenter.c:397
15567 #, fuzzy
15568 msgid "change directory by root file descriptor failed"
15569 msgstr "ricerca non riuscita"
15570
15571 #: sys-utils/nsenter.c:400
15572 #, fuzzy
15573 msgid "chroot failed"
15574 msgstr "mount non riuscito"
15575
15576 #: sys-utils/nsenter.c:410
15577 #, fuzzy
15578 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
15579 msgstr "ricerca non riuscita"
15580
15581 #: sys-utils/nsenter.c:421 sys-utils/setpriv.c:815 sys-utils/setpriv.c:819
15582 #, fuzzy
15583 msgid "setgroups failed"
15584 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
15585
15586 #: sys-utils/pivot_root.c:33
15587 #, fuzzy, c-format
15588 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
15589 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
15590
15591 #: sys-utils/pivot_root.c:37
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Change the root filesystem.\n"
15594 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
15595
15596 #: sys-utils/pivot_root.c:75
15597 #, fuzzy, c-format
15598 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
15599 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15600
15601 #: sys-utils/prlimit.c:75
15602 msgid "address space limit"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: sys-utils/prlimit.c:76
15606 #, fuzzy
15607 msgid "max core file size"
15608 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
15609
15610 #: sys-utils/prlimit.c:77
15611 msgid "CPU time"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: sys-utils/prlimit.c:77
15615 #, fuzzy
15616 msgid "seconds"
15617 msgstr "DOS secondario"
15618
15619 #: sys-utils/prlimit.c:78
15620 msgid "max data size"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: sys-utils/prlimit.c:79
15624 #, fuzzy
15625 msgid "max file size"
15626 msgstr "dimensione inode non corretta"
15627
15628 #: sys-utils/prlimit.c:80
15629 #, fuzzy
15630 msgid "max number of file locks held"
15631 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
15632
15633 #: sys-utils/prlimit.c:80
15634 #, fuzzy
15635 msgid "locks"
15636 msgstr "blocchi %ld\n"
15637
15638 #: sys-utils/prlimit.c:81
15639 msgid "max locked-in-memory address space"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: sys-utils/prlimit.c:82
15643 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: sys-utils/prlimit.c:83
15647 msgid "max nice prio allowed to raise"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: sys-utils/prlimit.c:84
15651 #, fuzzy
15652 msgid "max number of open files"
15653 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
15654
15655 #: sys-utils/prlimit.c:84
15656 #, fuzzy
15657 msgid "files"
15658 msgstr "(File successivo: %s)"
15659
15660 #: sys-utils/prlimit.c:85
15661 #, fuzzy
15662 msgid "max number of processes"
15663 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
15664
15665 #: sys-utils/prlimit.c:85
15666 #, fuzzy
15667 msgid "processes"
15668 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
15669
15670 #: sys-utils/prlimit.c:86
15671 msgid "max resident set size"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: sys-utils/prlimit.c:87
15675 #, fuzzy
15676 msgid "max real-time priority"
15677 msgstr "getpriority"
15678
15679 #: sys-utils/prlimit.c:88
15680 msgid "timeout for real-time tasks"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: sys-utils/prlimit.c:88
15684 msgid "microsecs"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: sys-utils/prlimit.c:89
15688 #, fuzzy
15689 msgid "max number of pending signals"
15690 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
15691
15692 #: sys-utils/prlimit.c:89
15693 msgid "signals"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: sys-utils/prlimit.c:90
15697 msgid "max stack size"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: sys-utils/prlimit.c:123
15701 #, fuzzy
15702 msgid "resource name"
15703 msgstr "Nome utente non valido"
15704
15705 #: sys-utils/prlimit.c:124
15706 #, fuzzy
15707 msgid "resource description"
15708 msgstr "dispositivo a blocchi"
15709
15710 #: sys-utils/prlimit.c:125
15711 msgid "soft limit"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: sys-utils/prlimit.c:126
15715 msgid "hard limit (ceiling)"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: sys-utils/prlimit.c:127
15719 #, fuzzy
15720 msgid "units"
15721 msgstr "Unità"
15722
15723 #: sys-utils/prlimit.c:161
15724 #, fuzzy, c-format
15725 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
15726 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
15727
15728 #: sys-utils/prlimit.c:163
15729 #, fuzzy, c-format
15730 msgid " %s [options] COMMAND\n"
15731 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
15732
15733 #: sys-utils/prlimit.c:166
15734 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: sys-utils/prlimit.c:168
15738 #, fuzzy
15739 msgid ""
15740 "\n"
15741 "General Options:\n"
15742 msgstr ""
15743 "\n"
15744 "%d partizioni:\n"
15745
15746 #: sys-utils/prlimit.c:169
15747 msgid ""
15748 " -p, --pid <pid> process id\n"
15749 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
15750 " --noheadings don't print headings\n"
15751 " --raw use the raw output format\n"
15752 " --verbose verbose output\n"
15753 " -h, --help display this help and exit\n"
15754 " -V, --version output version information and exit\n"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: sys-utils/prlimit.c:177
15758 #, fuzzy
15759 msgid ""
15760 "\n"
15761 "Resources Options:\n"
15762 msgstr "opzioni pericolose:"
15763
15764 #: sys-utils/prlimit.c:178
15765 msgid ""
15766 " -c, --core maximum size of core files created\n"
15767 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
15768 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
15769 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
15770 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
15771 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
15772 " -m, --rss maximum resident set size\n"
15773 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
15774 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
15775 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
15776 " -s, --stack maximum stack size\n"
15777 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
15778 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
15779 " -v, --as size of virtual memory\n"
15780 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
15781 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
15782 " under real-time scheduling\n"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
15786 #: sys-utils/prlimit.c:371
15787 msgid "unlimited"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: sys-utils/prlimit.c:332
15791 #, fuzzy, c-format
15792 msgid "failed to get old %s limit"
15793 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15794
15795 #: sys-utils/prlimit.c:356
15796 #, c-format
15797 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: sys-utils/prlimit.c:363
15801 #, c-format
15802 msgid "New %s limit for pid %d: "
15803 msgstr ""
15804
15805 #: sys-utils/prlimit.c:378
15806 #, fuzzy, c-format
15807 msgid "failed to set the %s resource limit"
15808 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15809
15810 #: sys-utils/prlimit.c:379
15811 #, fuzzy, c-format
15812 msgid "failed to get the %s resource limit"
15813 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15814
15815 #: sys-utils/prlimit.c:456
15816 #, fuzzy, c-format
15817 msgid "failed to parse %s limit"
15818 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15819
15820 #: sys-utils/prlimit.c:585
15821 msgid "option --pid may be specified only once"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: sys-utils/prlimit.c:616
15825 #, fuzzy
15826 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15827 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
15828
15829 #: sys-utils/readprofile.c:107
15830 msgid "Display kernel profiling information.\n"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: sys-utils/readprofile.c:111
15834 #, c-format
15835 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: sys-utils/readprofile.c:113
15839 #, c-format
15840 msgid " \"%s\")\n"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: sys-utils/readprofile.c:115
15844 #, c-format
15845 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: sys-utils/readprofile.c:116
15849 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15850 msgstr ""
15851
15852 # FIXME UPSTREAM: unqote
15853 #: sys-utils/readprofile.c:117
15854 #, fuzzy
15855 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15856 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15857
15858 #: sys-utils/readprofile.c:118
15859 #, fuzzy
15860 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15861 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15862
15863 #: sys-utils/readprofile.c:119
15864 #, fuzzy
15865 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15866 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
15867
15868 #: sys-utils/readprofile.c:120
15869 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: sys-utils/readprofile.c:121
15873 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: sys-utils/readprofile.c:122
15877 #, fuzzy
15878 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15879 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
15880
15881 #: sys-utils/readprofile.c:123
15882 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: sys-utils/readprofile.c:240
15886 #, fuzzy, c-format
15887 msgid "error writing %s"
15888 msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
15889
15890 #: sys-utils/readprofile.c:271
15891 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15892 msgstr ""
15893
15894 #: sys-utils/readprofile.c:286
15895 #, fuzzy, c-format
15896 msgid "Sampling_step: %u\n"
15897 msgstr "Sampling_step: %i\n"
15898
15899 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
15900 #, fuzzy, c-format
15901 msgid "%s(%i): wrong map line"
15902 msgstr "%s: %s(%i): linea mappa errata\n"
15903
15904 #: sys-utils/readprofile.c:313
15905 #, fuzzy, c-format
15906 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15907 msgstr "%s: impossibile trovare \"_stext\" in %s\n"
15908
15909 #: sys-utils/readprofile.c:346
15910 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: sys-utils/readprofile.c:404
15914 msgid "total"
15915 msgstr "totale"
15916
15917 #: sys-utils/renice.c:52
15918 msgid "process ID"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: sys-utils/renice.c:53
15922 msgid "process group ID"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: sys-utils/renice.c:61
15926 #, c-format
15927 msgid ""
15928 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15929 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15930 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: sys-utils/renice.c:67
15934 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: sys-utils/renice.c:70
15938 #, fuzzy
15939 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15940 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
15941
15942 # FIXME UPSTREAM: unqote
15943 #: sys-utils/renice.c:71
15944 #, fuzzy
15945 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15946 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15947
15948 #: sys-utils/renice.c:72
15949 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: sys-utils/renice.c:73
15953 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: sys-utils/renice.c:86
15957 #, fuzzy, c-format
15958 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15959 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15960
15961 #: sys-utils/renice.c:99
15962 #, fuzzy, c-format
15963 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15964 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15965
15966 #: sys-utils/renice.c:104
15967 #, fuzzy, c-format
15968 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15969 msgstr "%d: vecchia priorità %d, nuova priorità %d\n"
15970
15971 #: sys-utils/renice.c:176
15972 #, fuzzy, c-format
15973 msgid "unknown user %s"
15974 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
15975
15976 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
15977 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
15978 #: sys-utils/renice.c:185
15979 #, fuzzy, c-format
15980 msgid "bad %s value: %s"
15981 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
15982
15983 #: sys-utils/rtcwake.c:98
15984 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: sys-utils/rtcwake.c:101
15988 #, fuzzy
15989 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15990 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
15991
15992 #: sys-utils/rtcwake.c:103
15993 #, c-format
15994 msgid ""
15995 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15996 " the default is %s\n"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: sys-utils/rtcwake.c:105
16000 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: sys-utils/rtcwake.c:106
16004 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: sys-utils/rtcwake.c:107
16008 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: sys-utils/rtcwake.c:108
16012 #, fuzzy
16013 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16014 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16015
16016 #: sys-utils/rtcwake.c:109
16017 msgid " --list-modes list available modes\n"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: sys-utils/rtcwake.c:110
16021 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: sys-utils/rtcwake.c:111
16025 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: sys-utils/rtcwake.c:112
16029 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: sys-utils/rtcwake.c:113
16033 #, fuzzy
16034 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16035 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16036
16037 #: sys-utils/rtcwake.c:114
16038 #, fuzzy
16039 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16040 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16041
16042 #: sys-utils/rtcwake.c:167
16043 #, fuzzy
16044 msgid "read rtc time failed"
16045 msgstr "gettimeofday non riuscito"
16046
16047 #: sys-utils/rtcwake.c:173
16048 #, fuzzy
16049 msgid "read system time failed"
16050 msgstr "semafori allocati = %d\n"
16051
16052 #: sys-utils/rtcwake.c:189
16053 #, fuzzy
16054 msgid "convert rtc time failed"
16055 msgstr ""
16056 "\n"
16057 "Errore durante la chiusura del file\n"
16058
16059 #: sys-utils/rtcwake.c:237
16060 msgid "set rtc wake alarm failed"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: sys-utils/rtcwake.c:307
16064 #, c-format
16065 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
16069 #, fuzzy
16070 msgid "read rtc alarm failed"
16071 msgstr "semafori allocati = %d\n"
16072
16073 #: sys-utils/rtcwake.c:325
16074 #, c-format
16075 msgid "alarm: off\n"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: sys-utils/rtcwake.c:338
16079 #, fuzzy
16080 msgid "convert time failed"
16081 msgstr "gettimeofday non riuscito"
16082
16083 #: sys-utils/rtcwake.c:343
16084 #, c-format
16085 msgid "alarm: on %s"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: sys-utils/rtcwake.c:387
16089 #, fuzzy, c-format
16090 msgid "could not read: %s"
16091 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
16092
16093 #: sys-utils/rtcwake.c:467
16094 #, fuzzy, c-format
16095 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16096 msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
16097
16098 #: sys-utils/rtcwake.c:475
16099 #, fuzzy
16100 msgid "invalid seconds argument"
16101 msgstr "id non valido"
16102
16103 #: sys-utils/rtcwake.c:479
16104 #, fuzzy
16105 msgid "invalid time argument"
16106 msgstr "id non valido"
16107
16108 #: sys-utils/rtcwake.c:506
16109 #, c-format
16110 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: sys-utils/rtcwake.c:511
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Using UTC time.\n"
16116 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
16117
16118 #: sys-utils/rtcwake.c:512
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Using local time.\n"
16121 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
16122
16123 #: sys-utils/rtcwake.c:515
16124 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: sys-utils/rtcwake.c:521
16128 #, fuzzy, c-format
16129 msgid "%s not enabled for wakeup events"
16130 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
16131
16132 #: sys-utils/rtcwake.c:528
16133 #, c-format
16134 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: sys-utils/rtcwake.c:535
16138 #, c-format
16139 msgid "time doesn't go backward to %s"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: sys-utils/rtcwake.c:545
16143 #, fuzzy, c-format
16144 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16145 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
16146
16147 #: sys-utils/rtcwake.c:549
16148 #, fuzzy, c-format
16149 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16150 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
16151
16152 #: sys-utils/rtcwake.c:559
16153 #, c-format
16154 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: sys-utils/rtcwake.c:568
16158 #, c-format
16159 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: sys-utils/rtcwake.c:587
16163 #, c-format
16164 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: sys-utils/rtcwake.c:592
16168 #, fuzzy
16169 msgid "rtc read failed"
16170 msgstr "(File successivo: %s)"
16171
16172 #: sys-utils/rtcwake.c:604
16173 #, c-format
16174 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: sys-utils/rtcwake.c:608
16178 #, c-format
16179 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: sys-utils/rtcwake.c:615
16183 #, c-format
16184 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: sys-utils/rtcwake.c:629
16188 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: sys-utils/setarch.c:48
16192 #, c-format
16193 msgid "Switching on %s.\n"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: sys-utils/setarch.c:91
16197 #, fuzzy, c-format
16198 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16199 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
16200
16201 #: sys-utils/setarch.c:93
16202 #, fuzzy, c-format
16203 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16204 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
16205
16206 #: sys-utils/setarch.c:96
16207 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: sys-utils/setarch.c:99
16211 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: sys-utils/setarch.c:100
16215 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: sys-utils/setarch.c:101
16219 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: sys-utils/setarch.c:102
16223 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: sys-utils/setarch.c:103
16227 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: sys-utils/setarch.c:104
16231 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: sys-utils/setarch.c:105
16235 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: sys-utils/setarch.c:106
16239 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: sys-utils/setarch.c:107
16243 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16244 msgstr ""
16245
16246 #: sys-utils/setarch.c:108
16247 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: sys-utils/setarch.c:109
16251 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: sys-utils/setarch.c:110
16255 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: sys-utils/setarch.c:111
16259 #, fuzzy
16260 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16261 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16262
16263 # FIXME UPSTREAM: unqote
16264 #: sys-utils/setarch.c:114
16265 #, fuzzy
16266 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16267 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16268
16269 #: sys-utils/setarch.c:128
16270 #, fuzzy, c-format
16271 msgid ""
16272 "%s\n"
16273 "Try `%s --help' for more information."
16274 msgstr ""
16275 "%s: %s\n"
16276 "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
16277
16278 #: sys-utils/setarch.c:131
16279 #, fuzzy, c-format
16280 msgid "Try `%s --help' for more information."
16281 msgstr ""
16282 "%s: %s\n"
16283 "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
16284
16285 #: sys-utils/setarch.c:237
16286 #, c-format
16287 msgid "%s: Unrecognized architecture"
16288 msgstr " %s: architettura non riconosciuta"
16289
16290 #: sys-utils/setarch.c:258
16291 #, fuzzy, c-format
16292 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16293 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
16294
16295 #: sys-utils/setarch.c:305
16296 msgid "Not enough arguments"
16297 msgstr "Argomenti insufficienti"
16298
16299 #: sys-utils/setarch.c:322
16300 #, fuzzy, c-format
16301 msgid "Failed to set personality to %s"
16302 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
16303
16304 #: sys-utils/setarch.c:379
16305 #, fuzzy
16306 msgid "unrecognized option '--list'"
16307 msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
16308
16309 #: sys-utils/setarch.c:387
16310 #, fuzzy
16311 msgid "no architecture argument specified"
16312 msgstr "Argomenti insufficienti"
16313
16314 #: sys-utils/setarch.c:393
16315 #, fuzzy, c-format
16316 msgid "failed to set personality to %s"
16317 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
16318
16319 #: sys-utils/setarch.c:396
16320 #, fuzzy, c-format
16321 msgid "Execute command `%s'.\n"
16322 msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"
16323
16324 #: sys-utils/setpriv.c:97
16325 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: sys-utils/setpriv.c:100
16329 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: sys-utils/setpriv.c:101
16333 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: sys-utils/setpriv.c:102
16337 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: sys-utils/setpriv.c:103
16341 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: sys-utils/setpriv.c:104
16345 #, fuzzy
16346 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16347 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16348
16349 #: sys-utils/setpriv.c:105
16350 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: sys-utils/setpriv.c:106
16354 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: sys-utils/setpriv.c:107
16358 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: sys-utils/setpriv.c:108
16362 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: sys-utils/setpriv.c:109
16366 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: sys-utils/setpriv.c:110
16370 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: sys-utils/setpriv.c:111
16374 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: sys-utils/setpriv.c:112
16378 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: sys-utils/setpriv.c:113
16382 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: sys-utils/setpriv.c:114
16386 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: sys-utils/setpriv.c:115
16390 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: sys-utils/setpriv.c:121
16394 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
16398 msgid "getting process secure bits failed"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: sys-utils/setpriv.c:197
16402 #, c-format
16403 msgid "Securebits: "
16404 msgstr ""
16405
16406 #: sys-utils/setpriv.c:217
16407 #, fuzzy, c-format
16408 msgid "[none]\n"
16409 msgstr "Nessuno"
16410
16411 #: sys-utils/setpriv.c:243
16412 #, fuzzy, c-format
16413 msgid "%s: too long"
16414 msgstr "Riga troppo lunga"
16415
16416 #: sys-utils/setpriv.c:271
16417 #, c-format
16418 msgid "Supplementary groups: "
16419 msgstr ""
16420
16421 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
16422 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
16423 #, fuzzy, c-format
16424 msgid "[none]"
16425 msgstr "Nessuno"
16426
16427 #: sys-utils/setpriv.c:293
16428 #, c-format
16429 msgid "uid: %u\n"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: sys-utils/setpriv.c:294
16433 #, c-format
16434 msgid "euid: %u\n"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: sys-utils/setpriv.c:297
16438 #, c-format
16439 msgid "suid: %u\n"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
16443 #, fuzzy
16444 msgid "getresuid failed"
16445 msgstr "setuid() non riuscito"
16446
16447 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
16448 #, fuzzy
16449 msgid "getresgid failed"
16450 msgstr "setuid() non riuscito"
16451
16452 #: sys-utils/setpriv.c:319
16453 #, c-format
16454 msgid "Effective capabilities: "
16455 msgstr ""
16456
16457 #: sys-utils/setpriv.c:324
16458 #, c-format
16459 msgid "Permitted capabilities: "
16460 msgstr ""
16461
16462 #: sys-utils/setpriv.c:330
16463 #, c-format
16464 msgid "Inheritable capabilities: "
16465 msgstr ""
16466
16467 #: sys-utils/setpriv.c:335
16468 #, c-format
16469 msgid "Capability bounding set: "
16470 msgstr ""
16471
16472 #: sys-utils/setpriv.c:343
16473 #, fuzzy
16474 msgid "SELinux label"
16475 msgstr "Linux plaintext"
16476
16477 #: sys-utils/setpriv.c:346
16478 msgid "AppArmor profile"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: sys-utils/setpriv.c:359
16482 #, c-format
16483 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: sys-utils/setpriv.c:382
16487 msgid "Invalid supplementary group id"
16488 msgstr ""
16489
16490 #: sys-utils/setpriv.c:399
16491 #, fuzzy
16492 msgid "setresuid failed"
16493 msgstr "setuid() non riuscito"
16494
16495 #: sys-utils/setpriv.c:414
16496 #, fuzzy
16497 msgid "setresgid failed"
16498 msgstr "setuid() non riuscito"
16499
16500 #: sys-utils/setpriv.c:435
16501 msgid "bad capability string"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: sys-utils/setpriv.c:443
16505 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: sys-utils/setpriv.c:452
16509 #, fuzzy, c-format
16510 msgid "unknown capability \"%s\""
16511 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
16512
16513 #: sys-utils/setpriv.c:476
16514 #, fuzzy
16515 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
16516 msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"
16517
16518 #: sys-utils/setpriv.c:480
16519 msgid "bad securebits string"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: sys-utils/setpriv.c:487
16523 #, fuzzy
16524 msgid "+all securebits is not allowed"
16525 msgstr "'%c' non è consentito.\n"
16526
16527 #: sys-utils/setpriv.c:500
16528 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: sys-utils/setpriv.c:504
16532 #, fuzzy
16533 msgid "unrecognized securebit"
16534 msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
16535
16536 #: sys-utils/setpriv.c:524
16537 msgid "SELinux is not running"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: sys-utils/setpriv.c:539
16541 #, fuzzy, c-format
16542 msgid "close failed: %s"
16543 msgstr "ricerca non riuscita"
16544
16545 #: sys-utils/setpriv.c:547
16546 msgid "AppArmor is not running"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: sys-utils/setpriv.c:658
16550 msgid "duplicate --no-new-privs option"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: sys-utils/setpriv.c:663
16554 msgid "duplicate ruid"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: sys-utils/setpriv.c:665
16558 #, fuzzy
16559 msgid "failed to parse ruid"
16560 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16561
16562 #: sys-utils/setpriv.c:669
16563 msgid "duplicate euid"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: sys-utils/setpriv.c:671
16567 #, fuzzy
16568 msgid "failed to parse euid"
16569 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16570
16571 #: sys-utils/setpriv.c:675
16572 msgid "duplicate ruid or euid"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: sys-utils/setpriv.c:677
16576 #, fuzzy
16577 msgid "failed to parse reuid"
16578 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16579
16580 #: sys-utils/setpriv.c:681
16581 msgid "duplicate rgid"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: sys-utils/setpriv.c:683
16585 #, fuzzy
16586 msgid "failed to parse rgid"
16587 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16588
16589 #: sys-utils/setpriv.c:687
16590 msgid "duplicate egid"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: sys-utils/setpriv.c:689
16594 #, fuzzy
16595 msgid "failed to parse egid"
16596 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16597
16598 #: sys-utils/setpriv.c:693
16599 msgid "duplicate rgid or egid"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: sys-utils/setpriv.c:695
16603 #, fuzzy
16604 msgid "failed to parse regid"
16605 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16606
16607 #: sys-utils/setpriv.c:700
16608 msgid "duplicate --clear-groups option"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: sys-utils/setpriv.c:706
16612 msgid "duplicate --keep-groups option"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: sys-utils/setpriv.c:712
16616 msgid "duplicate --groups option"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: sys-utils/setpriv.c:721
16620 msgid "duplicate --inh-caps option"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: sys-utils/setpriv.c:727
16624 msgid "duplicate --bounding-set option"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: sys-utils/setpriv.c:733
16628 msgid "duplicate --securebits option"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: sys-utils/setpriv.c:739
16632 msgid "duplicate --selinux-label option"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: sys-utils/setpriv.c:745
16636 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: sys-utils/setpriv.c:756
16640 #, fuzzy, c-format
16641 msgid "unrecognized option '%c'"
16642 msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
16643
16644 #: sys-utils/setpriv.c:763
16645 msgid "--dump is incompatible with all other options"
16646 msgstr ""
16647
16648 #: sys-utils/setpriv.c:771
16649 msgid "--list-caps must be specified alone"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: sys-utils/setpriv.c:777
16653 #, fuzzy
16654 msgid "No program specified"
16655 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
16656
16657 #: sys-utils/setpriv.c:782
16658 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: sys-utils/setpriv.c:785
16662 msgid "disallow granting new privileges failed"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: sys-utils/setpriv.c:793
16666 msgid "keep process capabilities failed"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: sys-utils/setpriv.c:801
16670 msgid "activate capabilities"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: sys-utils/setpriv.c:807
16674 msgid "reactivate capabilities"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: sys-utils/setpriv.c:823
16678 #, fuzzy
16679 msgid "set process securebits failed"
16680 msgstr "setuid() non riuscito"
16681
16682 #: sys-utils/setpriv.c:829
16683 msgid "apply bounding set"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: sys-utils/setpriv.c:835
16687 msgid "apply capabilities"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: sys-utils/setpriv.c:840
16691 #, fuzzy, c-format
16692 msgid "cannot execute: %s"
16693 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
16694
16695 #: sys-utils/setsid.c:32
16696 #, fuzzy, c-format
16697 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
16698 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
16699
16700 #: sys-utils/setsid.c:36
16701 msgid "Run a program in a new session.\n"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: sys-utils/setsid.c:39
16705 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: sys-utils/setsid.c:40
16709 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: sys-utils/setsid.c:93
16713 #, fuzzy
16714 msgid "fork"
16715 msgstr "fork: %s"
16716
16717 #: sys-utils/setsid.c:105
16718 #, fuzzy, c-format
16719 msgid "child %d did not exit normally"
16720 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
16721
16722 #: sys-utils/setsid.c:110
16723 #, fuzzy
16724 msgid "setsid failed"
16725 msgstr "setuid() non riuscito"
16726
16727 #: sys-utils/setsid.c:113
16728 #, fuzzy
16729 msgid "failed to set the controlling terminal"
16730 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
16731
16732 #: sys-utils/swapoff.c:86
16733 #, fuzzy, c-format
16734 msgid "swapoff %s\n"
16735 msgstr "%s su %s\n"
16736
16737 #: sys-utils/swapoff.c:105
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Not superuser."
16740 msgstr "Non superutente.\n"
16741
16742 #: sys-utils/swapoff.c:108
16743 #, fuzzy, c-format
16744 msgid "%s: swapoff failed"
16745 msgstr "%s non riuscito.\n"
16746
16747 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:788
16748 #, fuzzy, c-format
16749 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
16750 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
16751
16752 #: sys-utils/swapoff.c:125
16753 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: sys-utils/swapoff.c:128
16757 msgid ""
16758 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
16759 " -v, --verbose verbose mode\n"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: sys-utils/swapoff.c:135
16763 msgid ""
16764 "\n"
16765 "The <spec> parameter:\n"
16766 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
16767 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
16768 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
16769 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
16770 " <device> name of device to be used\n"
16771 " <file> name of file to be used\n"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: sys-utils/swapon.c:93
16775 #, fuzzy
16776 msgid "device file or partition path"
16777 msgstr " d cancellazione di una partizione"
16778
16779 #: sys-utils/swapon.c:94
16780 #, fuzzy
16781 msgid "type of the device"
16782 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
16783
16784 #: sys-utils/swapon.c:95
16785 #, fuzzy
16786 msgid "size of the swap area"
16787 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
16788
16789 #: sys-utils/swapon.c:96
16790 #, fuzzy
16791 msgid "bytes in use"
16792 msgstr "Segno in uso"
16793
16794 #: sys-utils/swapon.c:97
16795 #, fuzzy
16796 msgid "swap priority"
16797 msgstr "setpriority"
16798
16799 #: sys-utils/swapon.c:98
16800 msgid "swap uuid"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: sys-utils/swapon.c:99
16804 #, fuzzy
16805 msgid "swap label"
16806 msgstr "nessuna etichetta, "
16807
16808 #: sys-utils/swapon.c:246
16809 #, c-format
16810 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: sys-utils/swapon.c:246
16814 msgid "Filename"
16815 msgstr ""
16816
16817 #: sys-utils/swapon.c:312
16818 #, c-format
16819 msgid "%s: reinitializing the swap."
16820 msgstr ""
16821
16822 #: sys-utils/swapon.c:376
16823 #, fuzzy, c-format
16824 msgid "%s: lseek failed"
16825 msgstr "ricerca non riuscita"
16826
16827 #: sys-utils/swapon.c:382
16828 #, fuzzy, c-format
16829 msgid "%s: write signature failed"
16830 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
16831
16832 #: sys-utils/swapon.c:536
16833 #, fuzzy, c-format
16834 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16835 msgstr "%s: file %s ignorato - sembra avere dei buchi.\n"
16836
16837 #: sys-utils/swapon.c:544
16838 #, fuzzy, c-format
16839 msgid "%s: get size failed"
16840 msgstr "ricerca non riuscita"
16841
16842 #: sys-utils/swapon.c:550
16843 #, c-format
16844 msgid "%s: read swap header failed"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: sys-utils/swapon.c:555
16848 #, c-format
16849 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: sys-utils/swapon.c:566
16853 #, c-format
16854 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: sys-utils/swapon.c:571
16858 #, c-format
16859 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: sys-utils/swapon.c:581
16863 #, c-format
16864 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16865 msgstr ""
16866
16867 #: sys-utils/swapon.c:587
16868 #, c-format
16869 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: sys-utils/swapon.c:596
16873 #, c-format
16874 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16875 msgstr ""
16876
16877 #: sys-utils/swapon.c:666
16878 #, fuzzy, c-format
16879 msgid "swapon %s\n"
16880 msgstr "%s su %s\n"
16881
16882 #: sys-utils/swapon.c:670
16883 #, fuzzy, c-format
16884 msgid "%s: swapon failed"
16885 msgstr "%s non riuscito.\n"
16886
16887 #: sys-utils/swapon.c:743
16888 #, fuzzy, c-format
16889 msgid "%s: noauto option -- ignored"
16890 msgstr "Ignorata l'opzione sconosciuta \"%c\""
16891
16892 #: sys-utils/swapon.c:765
16893 #, fuzzy, c-format
16894 msgid "%s: already active -- ignored"
16895 msgstr "errore di posizionamento"
16896
16897 #: sys-utils/swapon.c:771
16898 #, fuzzy, c-format
16899 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
16900 msgstr "impossibile scrivere inode"
16901
16902 #: sys-utils/swapon.c:791
16903 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: sys-utils/swapon.c:794
16907 #, fuzzy
16908 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16909 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16910
16911 #: sys-utils/swapon.c:795
16912 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16913 msgstr ""
16914
16915 #: sys-utils/swapon.c:796
16916 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16917 msgstr ""
16918
16919 #: sys-utils/swapon.c:797
16920 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: sys-utils/swapon.c:798
16924 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
16925 msgstr ""
16926
16927 #: sys-utils/swapon.c:799
16928 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: sys-utils/swapon.c:800
16932 #, fuzzy
16933 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
16934 msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
16935
16936 #: sys-utils/swapon.c:801
16937 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16938 msgstr ""
16939
16940 # FIXME UPSTREAM: unqote
16941 #: sys-utils/swapon.c:802
16942 #, fuzzy
16943 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
16944 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16945
16946 #: sys-utils/swapon.c:803
16947 #, fuzzy
16948 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
16949 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16950
16951 #: sys-utils/swapon.c:804
16952 #, fuzzy
16953 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16954 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16955
16956 #: sys-utils/swapon.c:805
16957 #, fuzzy
16958 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16959 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16960
16961 #: sys-utils/swapon.c:811
16962 msgid ""
16963 "\n"
16964 "The <spec> parameter:\n"
16965 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16966 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16967 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16968 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16969 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16970 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16971 " <device> name of device to be used\n"
16972 " <file> name of file to be used\n"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: sys-utils/swapon.c:821
16976 msgid ""
16977 "\n"
16978 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16979 " once : only single-time area discards are issued\n"
16980 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
16981 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: sys-utils/swapon.c:826
16985 #, fuzzy
16986 msgid ""
16987 "\n"
16988 "Available columns (for --show):\n"
16989 msgstr "Comandi disponibili:\n"
16990
16991 #: sys-utils/swapon.c:904
16992 #, fuzzy
16993 msgid "failed to parse priority"
16994 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
16995
16996 #: sys-utils/swapon.c:923
16997 #, fuzzy, c-format
16998 msgid "unsupported discard policy: %s"
16999 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
17000
17001 #: sys-utils/swapon-common.c:73
17002 #, fuzzy, c-format
17003 msgid "cannot find the device for %s"
17004 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
17005
17006 #: sys-utils/switch_root.c:59
17007 #, fuzzy
17008 msgid "failed to open directory"
17009 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17010
17011 #: sys-utils/switch_root.c:67
17012 #, fuzzy
17013 msgid "stat failed"
17014 msgstr "%s non riuscito.\n"
17015
17016 #: sys-utils/switch_root.c:78
17017 #, fuzzy
17018 msgid "failed to read directory"
17019 msgstr "l'inode radice non è una directory"
17020
17021 #: sys-utils/switch_root.c:112
17022 #, fuzzy, c-format
17023 msgid "failed to unlink %s"
17024 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17025
17026 #: sys-utils/switch_root.c:149
17027 #, fuzzy, c-format
17028 msgid "failed to mount moving %s to %s"
17029 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17030
17031 #: sys-utils/switch_root.c:151
17032 #, fuzzy, c-format
17033 msgid "forcing unmount of %s"
17034 msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"
17035
17036 #: sys-utils/switch_root.c:157
17037 #, fuzzy, c-format
17038 msgid "failed to change directory to %s"
17039 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
17040
17041 #: sys-utils/switch_root.c:169
17042 #, fuzzy, c-format
17043 msgid "failed to mount moving %s to /"
17044 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17045
17046 #: sys-utils/switch_root.c:175
17047 #, fuzzy
17048 msgid "failed to change root"
17049 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17050
17051 #: sys-utils/switch_root.c:188
17052 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: sys-utils/switch_root.c:200
17056 #, fuzzy, c-format
17057 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17058 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
17059
17060 #: sys-utils/switch_root.c:204
17061 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17062 msgstr ""
17063
17064 #: sys-utils/switch_root.c:236
17065 #, fuzzy
17066 msgid "failed. Sorry."
17067 msgstr "%s non riuscito.\n"
17068
17069 #: sys-utils/switch_root.c:239
17070 #, fuzzy, c-format
17071 msgid "cannot access %s"
17072 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
17073
17074 #: sys-utils/tunelp.c:94
17075 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: sys-utils/tunelp.c:97
17079 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: sys-utils/tunelp.c:98
17083 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: sys-utils/tunelp.c:99
17087 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17088 msgstr ""
17089
17090 #: sys-utils/tunelp.c:100
17091 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17092 msgstr ""
17093
17094 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17095 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17096 #. exactly that very same string.
17097 #: sys-utils/tunelp.c:104
17098 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: sys-utils/tunelp.c:105
17102 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: sys-utils/tunelp.c:106
17106 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17107 msgstr ""
17108
17109 # FIXME UPSTREAM: unqote
17110 #: sys-utils/tunelp.c:107
17111 #, fuzzy
17112 msgid " -s, --status query printer status\n"
17113 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17114
17115 #: sys-utils/tunelp.c:108
17116 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
17117 msgstr ""
17118
17119 # FIXME UPSTREAM: unqote
17120 #: sys-utils/tunelp.c:109
17121 #, fuzzy
17122 msgid " -r, --reset reset the port\n"
17123 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17124
17125 #: sys-utils/tunelp.c:110
17126 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: sys-utils/tunelp.c:261
17130 #, fuzzy, c-format
17131 msgid "%s not an lp device"
17132 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
17133
17134 #: sys-utils/tunelp.c:280
17135 #, fuzzy
17136 msgid "LPGETSTATUS error"
17137 msgstr "errore LPGETIRQ"
17138
17139 #: sys-utils/tunelp.c:285
17140 #, c-format
17141 msgid "%s status is %d"
17142 msgstr "lo stato di %s è %d"
17143
17144 #: sys-utils/tunelp.c:287
17145 #, c-format
17146 msgid ", busy"
17147 msgstr ", occupato"
17148
17149 #: sys-utils/tunelp.c:289
17150 #, c-format
17151 msgid ", ready"
17152 msgstr ", pronto"
17153
17154 #: sys-utils/tunelp.c:291
17155 #, c-format
17156 msgid ", out of paper"
17157 msgstr ", carta esaurita"
17158
17159 #: sys-utils/tunelp.c:293
17160 #, c-format
17161 msgid ", on-line"
17162 msgstr ", on-line"
17163
17164 #: sys-utils/tunelp.c:295
17165 #, c-format
17166 msgid ", error"
17167 msgstr ", errore"
17168
17169 #: sys-utils/tunelp.c:300
17170 #, fuzzy
17171 msgid "ioctl failed"
17172 msgstr "fsync non riuscito "
17173
17174 #: sys-utils/tunelp.c:310
17175 msgid "LPGETIRQ error"
17176 msgstr "errore LPGETIRQ"
17177
17178 #: sys-utils/tunelp.c:315
17179 #, c-format
17180 msgid "%s using IRQ %d\n"
17181 msgstr "%s utilizzo di IRQ %d in corso\n"
17182
17183 #: sys-utils/tunelp.c:317
17184 #, c-format
17185 msgid "%s using polling\n"
17186 msgstr "%s utilizzo del polling in corso\n"
17187
17188 #: sys-utils/umount.c:75
17189 #, c-format
17190 msgid ""
17191 " %1$s [-hV]\n"
17192 " %1$s -a [options]\n"
17193 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: sys-utils/umount.c:81
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Unmount filesystems.\n"
17199 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
17200
17201 #: sys-utils/umount.c:84
17202 #, fuzzy
17203 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17204 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17205
17206 #: sys-utils/umount.c:85
17207 msgid ""
17208 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17209 " current namespace\n"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: sys-utils/umount.c:87
17213 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17214 msgstr ""
17215
17216 #: sys-utils/umount.c:88
17217 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: sys-utils/umount.c:89
17221 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17222 msgstr ""
17223
17224 #: sys-utils/umount.c:90
17225 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: sys-utils/umount.c:91
17229 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: sys-utils/umount.c:93
17233 #, fuzzy
17234 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17235 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17236
17237 #: sys-utils/umount.c:94
17238 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: sys-utils/umount.c:95
17242 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17243 msgstr ""
17244
17245 # FIXME UPSTREAM: unqote
17246 #: sys-utils/umount.c:96
17247 #, fuzzy
17248 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17249 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17250
17251 #: sys-utils/umount.c:97
17252 #, fuzzy
17253 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17254 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
17255
17256 #: sys-utils/umount.c:142
17257 #, fuzzy, c-format
17258 msgid "%s (%s) unmounted"
17259 msgstr "%s è montato.\t"
17260
17261 #: sys-utils/umount.c:144
17262 #, fuzzy, c-format
17263 msgid "%s unmounted"
17264 msgstr "umount: %s: non trovato"
17265
17266 #: sys-utils/umount.c:209
17267 #, fuzzy, c-format
17268 msgid "%s: umount failed"
17269 msgstr "mount non riuscito"
17270
17271 #: sys-utils/umount.c:218
17272 #, fuzzy, c-format
17273 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
17274 msgstr "mount: mount non riuscito"
17275
17276 #: sys-utils/umount.c:232
17277 #, fuzzy, c-format
17278 msgid "%s: invalid block device"
17279 msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
17280
17281 #: sys-utils/umount.c:238
17282 #, fuzzy, c-format
17283 msgid "%s: can't write superblock"
17284 msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
17285
17286 #: sys-utils/umount.c:241
17287 #, c-format
17288 msgid ""
17289 "%s: target is busy\n"
17290 " (In some cases useful info about processes that\n"
17291 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
17292 msgstr ""
17293
17294 #: sys-utils/umount.c:248
17295 #, fuzzy, c-format
17296 msgid "%s: mountpoint not found"
17297 msgstr "umount: %s: non trovato"
17298
17299 #: sys-utils/umount.c:250
17300 #, fuzzy
17301 msgid "undefined mountpoint"
17302 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
17303
17304 #: sys-utils/umount.c:253
17305 #, fuzzy, c-format
17306 msgid "%s: must be superuser to unmount"
17307 msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"
17308
17309 #: sys-utils/umount.c:256
17310 #, fuzzy, c-format
17311 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
17312 msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"
17313
17314 #: sys-utils/umount.c:307
17315 #, fuzzy
17316 msgid "failed to set umount target"
17317 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17318
17319 #: sys-utils/umount.c:323
17320 #, fuzzy
17321 msgid "libmount table allocation failed"
17322 msgstr "mount: mount non riuscito"
17323
17324 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
17325 #, fuzzy
17326 msgid "libmount iterator allocation failed"
17327 msgstr "mount: mount non riuscito"
17328
17329 #: sys-utils/umount.c:372
17330 #, fuzzy, c-format
17331 msgid "failed to get child fs of %s"
17332 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17333
17334 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
17335 #, fuzzy, c-format
17336 msgid "%s: not found"
17337 msgstr "umount: %s: non trovato"
17338
17339 #: sys-utils/umount.c:440
17340 #, c-format
17341 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17342 msgstr ""
17343
17344 #: sys-utils/unshare.c:89
17345 #, fuzzy, c-format
17346 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17347 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
17348
17349 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
17350 #, fuzzy, c-format
17351 msgid "write failed %s"
17352 msgstr "(File successivo: %s)"
17353
17354 #: sys-utils/unshare.c:148
17355 #, fuzzy, c-format
17356 msgid "unsupported propagation mode: %s"
17357 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
17358
17359 #: sys-utils/unshare.c:157
17360 #, fuzzy
17361 msgid "cannot change root filesystem propagation"
17362 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
17363
17364 #: sys-utils/unshare.c:202
17365 #, fuzzy, c-format
17366 msgid "cannot stat %s"
17367 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
17368
17369 #: sys-utils/unshare.c:213
17370 #, fuzzy
17371 msgid "pipe failed"
17372 msgstr "openpty non riuscita\n"
17373
17374 #: sys-utils/unshare.c:227
17375 #, fuzzy
17376 msgid "failed to read pipe"
17377 msgstr "impossibile fare stat di %s"
17378
17379 #: sys-utils/unshare.c:250
17380 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: sys-utils/unshare.c:253
17384 #, fuzzy
17385 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17386 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17387
17388 #: sys-utils/unshare.c:254
17389 #, fuzzy
17390 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17391 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17392
17393 #: sys-utils/unshare.c:255
17394 #, fuzzy
17395 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17396 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17397
17398 #: sys-utils/unshare.c:256
17399 #, fuzzy
17400 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17401 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17402
17403 #: sys-utils/unshare.c:257
17404 #, fuzzy
17405 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17406 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17407
17408 #: sys-utils/unshare.c:258
17409 #, fuzzy
17410 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
17411 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17412
17413 #: sys-utils/unshare.c:259
17414 #, fuzzy
17415 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17416 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17417
17418 # FIXME UPSTREAM: unqote
17419 #: sys-utils/unshare.c:260
17420 #, fuzzy
17421 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17422 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17423
17424 #: sys-utils/unshare.c:261
17425 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17426 msgstr ""
17427
17428 #: sys-utils/unshare.c:262
17429 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: sys-utils/unshare.c:263
17433 msgid ""
17434 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
17435 " modify mount propagation in mount namespace\n"
17436 msgstr ""
17437
17438 #: sys-utils/unshare.c:265
17439 #, fuzzy
17440 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
17441 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17442
17443 #: sys-utils/unshare.c:386
17444 #, fuzzy
17445 msgid "unshare failed"
17446 msgstr "ricerca non riuscita"
17447
17448 #: sys-utils/unshare.c:430
17449 #, fuzzy
17450 msgid "child exit failed"
17451 msgstr "setuid() non riuscito"
17452
17453 #: sys-utils/unshare.c:437
17454 #, fuzzy
17455 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
17456 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
17457
17458 #: sys-utils/unshare.c:457
17459 #, fuzzy, c-format
17460 msgid "mount %s failed"
17461 msgstr "mount non riuscito"
17462
17463 #: sys-utils/wdctl.c:73
17464 msgid "Card previously reset the CPU"
17465 msgstr ""
17466
17467 #: sys-utils/wdctl.c:74
17468 msgid "External relay 1"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: sys-utils/wdctl.c:75
17472 msgid "External relay 2"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: sys-utils/wdctl.c:76
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Fan failed"
17478 msgstr "%s non riuscito.\n"
17479
17480 #: sys-utils/wdctl.c:77
17481 msgid "Keep alive ping reply"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: sys-utils/wdctl.c:78
17485 msgid "Supports magic close char"
17486 msgstr ""
17487
17488 #: sys-utils/wdctl.c:79
17489 msgid "Reset due to CPU overheat"
17490 msgstr ""
17491
17492 #: sys-utils/wdctl.c:80
17493 msgid "Power over voltage"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: sys-utils/wdctl.c:81
17497 msgid "Power bad/power fault"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: sys-utils/wdctl.c:82
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Pretimeout (in seconds)"
17503 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
17504
17505 #: sys-utils/wdctl.c:83
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Set timeout (in seconds)"
17508 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
17509
17510 #: sys-utils/wdctl.c:84
17511 msgid "Not trigger reboot"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: sys-utils/wdctl.c:100
17515 msgid "flag name"
17516 msgstr ""
17517
17518 #: sys-utils/wdctl.c:101
17519 #, fuzzy
17520 msgid "flag description"
17521 msgstr "dispositivo a blocchi"
17522
17523 #: sys-utils/wdctl.c:102
17524 #, fuzzy
17525 msgid "flag status"
17526 msgstr "stato"
17527
17528 #: sys-utils/wdctl.c:103
17529 #, fuzzy
17530 msgid "flag boot status"
17531 msgstr "impossibile fare stat di %s"
17532
17533 #: sys-utils/wdctl.c:104
17534 #, fuzzy
17535 msgid "watchdog device name"
17536 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
17537
17538 #: sys-utils/wdctl.c:138
17539 #, fuzzy, c-format
17540 msgid "unknown flag: %s"
17541 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
17542
17543 #: sys-utils/wdctl.c:177
17544 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: sys-utils/wdctl.c:180
17548 msgid ""
17549 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
17550 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
17551 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
17552 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
17553 " -O, --oneline print all information on one line\n"
17554 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
17555 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
17556 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
17557 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
17558 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: sys-utils/wdctl.c:196
17562 #, fuzzy, c-format
17563 msgid "The default device is %s.\n"
17564 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
17565
17566 #: sys-utils/wdctl.c:199
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Available columns:\n"
17569 msgstr "Comandi disponibili:\n"
17570
17571 #: sys-utils/wdctl.c:289
17572 #, fuzzy, c-format
17573 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
17574 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
17575
17576 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
17577 #, c-format
17578 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
17579 msgstr ""
17580
17581 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
17582 #, fuzzy, c-format
17583 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
17584 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
17585
17586 #: sys-utils/wdctl.c:342
17587 #, fuzzy, c-format
17588 msgid "cannot set timeout for %s"
17589 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
17590
17591 #: sys-utils/wdctl.c:348
17592 #, fuzzy, c-format
17593 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
17594 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
17595 msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
17596 msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
17597
17598 #: sys-utils/wdctl.c:382
17599 #, fuzzy, c-format
17600 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
17601 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
17602
17603 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
17604 #, fuzzy, c-format
17605 msgid "%-14s %2i second\n"
17606 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
17607 msgstr[0] "%s %.6f secondi\n"
17608 msgstr[1] "%s %.6f secondi\n"
17609
17610 #: sys-utils/wdctl.c:465
17611 msgid "Timeout:"
17612 msgstr ""
17613
17614 #: sys-utils/wdctl.c:468
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Pre-timeout:"
17617 msgstr "scaduto"
17618
17619 #: sys-utils/wdctl.c:471
17620 msgid "Timeleft:"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: sys-utils/wdctl.c:605
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Device:"
17626 msgstr "Dispositivo"
17627
17628 #: sys-utils/wdctl.c:607
17629 msgid "Identity:"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: sys-utils/wdctl.c:609
17633 msgid "version"
17634 msgstr "versione"
17635
17636 #: sys-utils/zramctl.c:73
17637 #, fuzzy
17638 msgid "zram device name"
17639 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
17640
17641 #: sys-utils/zramctl.c:74
17642 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: sys-utils/zramctl.c:75
17646 msgid "uncompressed size of stored data"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: sys-utils/zramctl.c:76
17650 msgid "compressed size of stored data"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: sys-utils/zramctl.c:77
17654 msgid "the selected compression algorithm"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: sys-utils/zramctl.c:78
17658 msgid "number of concurrent compress operations"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: sys-utils/zramctl.c:79
17662 #, fuzzy
17663 msgid "empty pages with no allocated memory"
17664 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
17665
17666 #: sys-utils/zramctl.c:80
17667 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: sys-utils/zramctl.c:81
17671 msgid "memory limit used to store compressed data"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: sys-utils/zramctl.c:82
17675 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: sys-utils/zramctl.c:83
17679 msgid "number of objects migrated by compaction"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: sys-utils/zramctl.c:363 sys-utils/zramctl.c:374
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Failed to parse mm_stat"
17685 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17686
17687 #: sys-utils/zramctl.c:521
17688 #, fuzzy, c-format
17689 msgid ""
17690 " %1$s [options] <device>\n"
17691 " %1$s -r <device> [...]\n"
17692 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
17693 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
17694
17695 #: sys-utils/zramctl.c:527
17696 msgid "Set up and control zram devices.\n"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: sys-utils/zramctl.c:530
17700 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
17701 msgstr ""
17702
17703 # FIXME UPSTREAM: unqote
17704 #: sys-utils/zramctl.c:531
17705 #, fuzzy
17706 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17707 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17708
17709 #: sys-utils/zramctl.c:532
17710 #, fuzzy
17711 msgid " -f, --find find a free device\n"
17712 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17713
17714 # FIXME UPSTREAM: unqote
17715 #: sys-utils/zramctl.c:533
17716 #, fuzzy
17717 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
17718 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17719
17720 #: sys-utils/zramctl.c:534
17721 #, fuzzy
17722 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
17723 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
17724
17725 #: sys-utils/zramctl.c:535
17726 #, fuzzy
17727 msgid " --raw use raw status output format\n"
17728 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17729
17730 #: sys-utils/zramctl.c:536
17731 #, fuzzy
17732 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
17733 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17734
17735 #: sys-utils/zramctl.c:537
17736 #, fuzzy
17737 msgid " -s, --size <size> device size\n"
17738 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17739
17740 #: sys-utils/zramctl.c:538
17741 #, fuzzy
17742 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
17743 msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
17744
17745 #: sys-utils/zramctl.c:604
17746 #, fuzzy, c-format
17747 msgid "unsupported algorithm: %s"
17748 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
17749
17750 #: sys-utils/zramctl.c:626
17751 #, fuzzy
17752 msgid "failed to parse streams"
17753 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17754
17755 #: sys-utils/zramctl.c:648
17756 #, fuzzy
17757 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
17758 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
17759
17760 #: sys-utils/zramctl.c:654
17761 msgid "only one <device> at a time is allowed"
17762 msgstr ""
17763
17764 #: sys-utils/zramctl.c:657
17765 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
17766 msgstr ""
17767
17768 #: sys-utils/zramctl.c:687 sys-utils/zramctl.c:716
17769 #, fuzzy, c-format
17770 msgid "%s: failed to reset"
17771 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17772
17773 #: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:706
17774 msgid "no free zram device found"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: sys-utils/zramctl.c:720
17778 #, fuzzy, c-format
17779 msgid "%s: failed to set number of streams"
17780 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17781
17782 #: sys-utils/zramctl.c:724
17783 #, fuzzy, c-format
17784 msgid "%s: failed to set algorithm"
17785 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17786
17787 #: sys-utils/zramctl.c:727
17788 #, fuzzy, c-format
17789 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
17790 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17791
17792 #: term-utils/agetty.c:454
17793 #, c-format
17794 msgid "%s%s (automatic login)\n"
17795 msgstr ""
17796
17797 #: term-utils/agetty.c:507
17798 #, fuzzy, c-format
17799 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
17800 msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
17801
17802 #: term-utils/agetty.c:510
17803 #, fuzzy, c-format
17804 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
17805 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
17806
17807 #: term-utils/agetty.c:513
17808 #, fuzzy, c-format
17809 msgid "%s: can't change process priority: %m"
17810 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
17811
17812 #: term-utils/agetty.c:524
17813 #, c-format
17814 msgid "%s: can't exec %s: %m"
17815 msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
17816
17817 #: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:841 term-utils/agetty.c:853
17818 #: term-utils/agetty.c:870 term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433
17819 #: term-utils/agetty.c:1469 term-utils/agetty.c:1479 term-utils/agetty.c:1516
17820 #: term-utils/agetty.c:1978 term-utils/agetty.c:2521
17821 #, fuzzy, c-format
17822 msgid "failed to allocate memory: %m"
17823 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
17824
17825 #: term-utils/agetty.c:680
17826 #, fuzzy
17827 msgid "invalid delay argument"
17828 msgstr "id non valido"
17829
17830 #: term-utils/agetty.c:719
17831 #, fuzzy
17832 msgid "invalid argument of --local-line"
17833 msgstr "id non valido: %s\n"
17834
17835 #: term-utils/agetty.c:738
17836 #, fuzzy
17837 msgid "invalid nice argument"
17838 msgstr "id non valido"
17839
17840 #: term-utils/agetty.c:875
17841 #, c-format
17842 msgid "bad speed: %s"
17843 msgstr "velocità non valida: %s"
17844
17845 #: term-utils/agetty.c:877
17846 msgid "too many alternate speeds"
17847 msgstr "troppe velocità alternative"
17848
17849 #: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
17850 #, c-format
17851 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
17852 msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
17853
17854 #: term-utils/agetty.c:1029
17855 #, c-format
17856 msgid "/dev/%s: not a character device"
17857 msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
17858
17859 #: term-utils/agetty.c:1031
17860 #, fuzzy, c-format
17861 msgid "/dev/%s: not a tty"
17862 msgstr "l'inode radice non è una directory"
17863
17864 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
17865 #, fuzzy, c-format
17866 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
17867 msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
17868
17869 #: term-utils/agetty.c:1057
17870 #, fuzzy, c-format
17871 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
17872 msgstr "fork non riuscito\n"
17873
17874 #: term-utils/agetty.c:1078
17875 #, c-format
17876 msgid "%s: not open for read/write"
17877 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
17878
17879 #: term-utils/agetty.c:1083
17880 #, fuzzy, c-format
17881 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
17882 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
17883
17884 #: term-utils/agetty.c:1097
17885 #, c-format
17886 msgid "%s: dup problem: %m"
17887 msgstr "%s: problema dup: %m"
17888
17889 #: term-utils/agetty.c:1114
17890 #, fuzzy, c-format
17891 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
17892 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
17893
17894 #: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341
17895 #, fuzzy, c-format
17896 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
17897 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
17898
17899 #: term-utils/agetty.c:1459
17900 #, fuzzy
17901 msgid "cannot open os-release file"
17902 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
17903
17904 #: term-utils/agetty.c:1637
17905 #, fuzzy, c-format
17906 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
17907 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
17908
17909 #: term-utils/agetty.c:1736
17910 msgid "[press ENTER to login]"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: term-utils/agetty.c:1760
17914 msgid "Num Lock off"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: term-utils/agetty.c:1763
17918 msgid "Num Lock on"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: term-utils/agetty.c:1766
17922 msgid "Caps Lock on"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: term-utils/agetty.c:1769
17926 msgid "Scroll Lock on"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: term-utils/agetty.c:1772
17930 #, fuzzy, c-format
17931 msgid ""
17932 "Hint: %s\n"
17933 "\n"
17934 msgstr "tipo: %s\n"
17935
17936 #: term-utils/agetty.c:1899
17937 #, c-format
17938 msgid "%s: read: %m"
17939 msgstr "%s: lettura: %m"
17940
17941 #: term-utils/agetty.c:1958
17942 #, c-format
17943 msgid "%s: input overrun"
17944 msgstr "%s: sovraccarico input"
17945
17946 #: term-utils/agetty.c:1974 term-utils/agetty.c:1982
17947 #, c-format
17948 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: term-utils/agetty.c:1988
17952 #, c-format
17953 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: term-utils/agetty.c:2073
17957 #, fuzzy, c-format
17958 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17959 msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
17960
17961 #: term-utils/agetty.c:2109
17962 #, c-format
17963 msgid ""
17964 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17965 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: term-utils/agetty.c:2113
17969 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
17970 msgstr ""
17971
17972 # FIXME UPSTREAM: unqote
17973 #: term-utils/agetty.c:2116
17974 #, fuzzy
17975 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17976 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17977
17978 #: term-utils/agetty.c:2117
17979 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
17980 msgstr ""
17981
17982 # FIXME UPSTREAM: unqote
17983 #: term-utils/agetty.c:2118
17984 #, fuzzy
17985 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
17986 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17987
17988 #: term-utils/agetty.c:2119
17989 #, fuzzy
17990 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
17991 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17992
17993 #: term-utils/agetty.c:2120
17994 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: term-utils/agetty.c:2121
17998 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: term-utils/agetty.c:2122
18002 #, fuzzy
18003 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18004 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
18005
18006 #: term-utils/agetty.c:2123
18007 #, fuzzy
18008 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18009 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
18010
18011 #: term-utils/agetty.c:2124
18012 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18013 msgstr ""
18014
18015 # FIXME UPSTREAM: unqote
18016 #: term-utils/agetty.c:2125
18017 #, fuzzy
18018 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
18019 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18020
18021 #: term-utils/agetty.c:2126
18022 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: term-utils/agetty.c:2127
18026 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: term-utils/agetty.c:2128
18030 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: term-utils/agetty.c:2129
18034 #, fuzzy
18035 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18036 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
18037
18038 #: term-utils/agetty.c:2130
18039 #, fuzzy
18040 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
18041 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
18042
18043 #: term-utils/agetty.c:2131
18044 #, fuzzy
18045 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18046 msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
18047
18048 #: term-utils/agetty.c:2132
18049 #, fuzzy
18050 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18051 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
18052
18053 #: term-utils/agetty.c:2133
18054 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18055 msgstr ""
18056
18057 # FIXME UPSTREAM: unqote
18058 #: term-utils/agetty.c:2134
18059 #, fuzzy
18060 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18061 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18062
18063 #: term-utils/agetty.c:2135
18064 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: term-utils/agetty.c:2136
18068 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: term-utils/agetty.c:2137
18072 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18073 msgstr ""
18074
18075 # FIXME UPSTREAM: unqote
18076 #: term-utils/agetty.c:2138
18077 #, fuzzy
18078 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18079 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18080
18081 #: term-utils/agetty.c:2139
18082 #, fuzzy
18083 msgid " --nohints do not print hints\n"
18084 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
18085
18086 #: term-utils/agetty.c:2140
18087 #, fuzzy
18088 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18089 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
18090
18091 #: term-utils/agetty.c:2141
18092 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: term-utils/agetty.c:2142
18096 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: term-utils/agetty.c:2143
18100 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: term-utils/agetty.c:2144
18104 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
18105 msgstr ""
18106
18107 # FIXME UPSTREAM: unqote
18108 #: term-utils/agetty.c:2145
18109 #, fuzzy
18110 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18111 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18112
18113 #: term-utils/agetty.c:2146
18114 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: term-utils/agetty.c:2147
18118 #, fuzzy
18119 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18120 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
18121
18122 #: term-utils/agetty.c:2148
18123 #, fuzzy
18124 msgid " --help display this help and exit\n"
18125 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18126
18127 #: term-utils/agetty.c:2149
18128 #, fuzzy
18129 msgid " --version output version information and exit\n"
18130 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18131
18132 #: term-utils/agetty.c:2481
18133 #, fuzzy, c-format
18134 msgid "%d user"
18135 msgid_plural "%d users"
18136 msgstr[0] "utente"
18137 msgstr[1] "utente"
18138
18139 #: term-utils/agetty.c:2609
18140 #, fuzzy, c-format
18141 msgid "checkname failed: %m"
18142 msgstr "mount non riuscito"
18143
18144 #: term-utils/agetty.c:2621
18145 #, fuzzy, c-format
18146 msgid "cannot touch file %s"
18147 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
18148
18149 #: term-utils/agetty.c:2625
18150 msgid "--reload is unsupported on your system"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: term-utils/mesg.c:75
18154 #, fuzzy, c-format
18155 msgid " %s [options] [y | n]\n"
18156 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
18157
18158 #: term-utils/mesg.c:78
18159 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: term-utils/mesg.c:81
18163 #, fuzzy
18164 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18165 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18166
18167 #: term-utils/mesg.c:125
18168 #, fuzzy
18169 msgid "ttyname failed"
18170 msgstr "ricerca non riuscita"
18171
18172 #: term-utils/mesg.c:134
18173 #, fuzzy
18174 msgid "is y"
18175 msgstr "è s\n"
18176
18177 #: term-utils/mesg.c:137
18178 #, fuzzy
18179 msgid "is n"
18180 msgstr "è n\n"
18181
18182 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
18183 #, fuzzy, c-format
18184 msgid "change %s mode failed"
18185 msgstr "semafori allocati = %d\n"
18186
18187 #: term-utils/mesg.c:150
18188 msgid "write access to your terminal is allowed"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: term-utils/mesg.c:157
18192 msgid "write access to your terminal is denied"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: term-utils/mesg.c:161
18196 #, fuzzy, c-format
18197 msgid "invalid argument: %s"
18198 msgstr "id non valido: %s\n"
18199
18200 #: term-utils/script.c:159
18201 #, fuzzy, c-format
18202 msgid " %s [options] [file]\n"
18203 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
18204
18205 #: term-utils/script.c:162
18206 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: term-utils/script.c:165
18210 msgid ""
18211 " -a, --append append the output\n"
18212 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18213 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18214 " -f, --flush run flush after each write\n"
18215 " --force use output file even when it is a link\n"
18216 " -q, --quiet be quiet\n"
18217 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
18218 " -V, --version output version information and exit\n"
18219 " -h, --help display this help and exit\n"
18220 "\n"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: term-utils/script.c:187
18224 #, fuzzy, c-format
18225 msgid ""
18226 "output file `%s' is a link\n"
18227 "Use --force if you really want to use it.\n"
18228 "Program not started."
18229 msgstr ""
18230 "Attenzione: \"%s\" è un collegamento.\n"
18231 "Usare \"%s [opzioni] %s\" se si vuole veramente usarlo.\n"
18232 "Script non avviato.\n"
18233
18234 #: term-utils/script.c:199
18235 #, c-format
18236 msgid "Script done, file is %s\n"
18237 msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
18238
18239 #: term-utils/script.c:262
18240 #, fuzzy
18241 msgid "cannot write script file"
18242 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
18243
18244 #: term-utils/script.c:396
18245 #, c-format
18246 msgid ""
18247 "\n"
18248 "Session terminated.\n"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: term-utils/script.c:438
18252 #, c-format
18253 msgid "Script started on %s"
18254 msgstr "Script iniziato su %s"
18255
18256 #: term-utils/script.c:511
18257 #, c-format
18258 msgid ""
18259 "\n"
18260 "Script done on %s"
18261 msgstr ""
18262 "\n"
18263 "Script effettuato su %s"
18264
18265 #: term-utils/script.c:607
18266 #, fuzzy
18267 msgid "failed to get terminal attributes"
18268 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
18269
18270 #: term-utils/script.c:614
18271 #, fuzzy
18272 msgid "openpty failed"
18273 msgstr "openpty non riuscita\n"
18274
18275 #: term-utils/script.c:652
18276 #, fuzzy
18277 msgid "out of pty's"
18278 msgstr "Esauriti tutti i pty disponibili\n"
18279
18280 #: term-utils/script.c:752
18281 #, c-format
18282 msgid "Script started, file is %s\n"
18283 msgstr "Script iniziato, il file è %s\n"
18284
18285 #: term-utils/scriptreplay.c:43
18286 #, c-format
18287 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: term-utils/scriptreplay.c:47
18291 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: term-utils/scriptreplay.c:50
18295 msgid ""
18296 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
18297 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18298 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18299 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18300 " -V, --version output version information and exit\n"
18301 " -h, --help display this help and exit\n"
18302 "\n"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: term-utils/scriptreplay.c:112
18306 #, fuzzy
18307 msgid "write to stdout failed"
18308 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
18309
18310 #: term-utils/scriptreplay.c:118
18311 #, c-format
18312 msgid "unexpected end of file on %s"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: term-utils/scriptreplay.c:120
18316 #, fuzzy, c-format
18317 msgid "failed to read typescript file %s"
18318 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
18319
18320 #: term-utils/scriptreplay.c:184
18321 #, fuzzy
18322 msgid "wrong number of arguments"
18323 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
18324
18325 #: term-utils/scriptreplay.c:215
18326 #, fuzzy, c-format
18327 msgid "failed to read timing file %s"
18328 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
18329
18330 #: term-utils/scriptreplay.c:217
18331 #, fuzzy, c-format
18332 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
18333 msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
18334
18335 #: term-utils/setterm.c:239
18336 #, c-format
18337 msgid "argument error: bright %s is not supported"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: term-utils/setterm.c:328
18341 #, fuzzy
18342 msgid "too many tabs"
18343 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
18344
18345 #: term-utils/setterm.c:383
18346 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: term-utils/setterm.c:386
18350 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
18351 msgstr ""
18352
18353 # FIXME UPSTREAM: unqote
18354 #: term-utils/setterm.c:387
18355 #, fuzzy
18356 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
18357 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18358
18359 #: term-utils/setterm.c:388
18360 #, fuzzy
18361 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18362 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18363
18364 #: term-utils/setterm.c:389
18365 #, fuzzy
18366 msgid " --default use default terminal settings\n"
18367 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18368
18369 #: term-utils/setterm.c:390
18370 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: term-utils/setterm.c:391
18374 #, fuzzy
18375 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
18376 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18377
18378 # FIXME UPSTREAM: unqote
18379 #: term-utils/setterm.c:392
18380 #, fuzzy
18381 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
18382 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18383
18384 #: term-utils/setterm.c:393
18385 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: term-utils/setterm.c:394
18389 #, fuzzy
18390 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18391 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18392
18393 #: term-utils/setterm.c:395
18394 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: term-utils/setterm.c:396
18398 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: term-utils/setterm.c:397
18402 msgid " --background default|<color> set background color\n"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: term-utils/setterm.c:398
18406 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: term-utils/setterm.c:399
18410 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: term-utils/setterm.c:400
18414 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: term-utils/setterm.c:401
18418 #, fuzzy
18419 msgid " --bold [on|off] bold\n"
18420 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18421
18422 #: term-utils/setterm.c:402
18423 #, fuzzy
18424 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
18425 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
18426
18427 #: term-utils/setterm.c:403
18428 msgid " --blink [on|off] blink\n"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: term-utils/setterm.c:404
18432 #, fuzzy
18433 msgid " --underline [on|off] underline\n"
18434 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18435
18436 #: term-utils/setterm.c:405
18437 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
18438 msgstr ""
18439
18440 # FIXME UPSTREAM: unqote
18441 #: term-utils/setterm.c:406
18442 #, fuzzy
18443 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
18444 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18445
18446 #: term-utils/setterm.c:407
18447 #, fuzzy
18448 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
18449 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
18450
18451 #: term-utils/setterm.c:408
18452 #, fuzzy
18453 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
18454 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
18455
18456 # FIXME UPSTREAM: unqote
18457 #: term-utils/setterm.c:409
18458 #, fuzzy
18459 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
18460 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18461
18462 #: term-utils/setterm.c:410
18463 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: term-utils/setterm.c:411
18467 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
18468 msgstr ""
18469
18470 #: term-utils/setterm.c:412
18471 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
18472 msgstr ""
18473
18474 #: term-utils/setterm.c:413
18475 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: term-utils/setterm.c:414
18479 #, fuzzy
18480 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
18481 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18482
18483 #: term-utils/setterm.c:415
18484 #, fuzzy
18485 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
18486 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18487
18488 #: term-utils/setterm.c:416
18489 #, fuzzy
18490 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
18491 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
18492
18493 #: term-utils/setterm.c:417
18494 msgid " set vesa powersaving features\n"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: term-utils/setterm.c:418
18498 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: term-utils/setterm.c:419
18502 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: term-utils/setterm.c:420
18506 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: term-utils/setterm.c:421
18510 #, fuzzy
18511 msgid " --version show version information and exit\n"
18512 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18513
18514 #: term-utils/setterm.c:422
18515 #, fuzzy
18516 msgid " --help display this help and exit\n"
18517 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18518
18519 #: term-utils/setterm.c:430
18520 msgid "duplicate use of an option"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: term-utils/setterm.c:734
18524 #, fuzzy
18525 msgid "cannot force blank"
18526 msgstr "impossibile effettuare il fork"
18527
18528 #: term-utils/setterm.c:739
18529 #, fuzzy
18530 msgid "cannot force unblank"
18531 msgstr "impossibile effettuare il fork"
18532
18533 #: term-utils/setterm.c:745
18534 #, fuzzy
18535 msgid "cannot get blank status"
18536 msgstr "impossibile aprire %s\n"
18537
18538 #: term-utils/setterm.c:771
18539 #, fuzzy, c-format
18540 msgid "can not open dump file %s for output"
18541 msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
18542
18543 #: term-utils/setterm.c:813
18544 #, fuzzy, c-format
18545 msgid "terminal %s does not support %s"
18546 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
18547
18548 #: term-utils/setterm.c:988
18549 #, fuzzy
18550 msgid "cannot (un)set powersave mode"
18551 msgstr " impossibile (dis)impostare la modalità risparmio energetico\n"
18552
18553 #: term-utils/setterm.c:1007 term-utils/setterm.c:1016
18554 #, fuzzy
18555 msgid "klogctl error"
18556 msgstr "errore klogctl : %s\n"
18557
18558 #: term-utils/setterm.c:1037
18559 #, fuzzy
18560 msgid "$TERM is not defined."
18561 msgstr "%s: $TERM non è definito.\n"
18562
18563 #: term-utils/setterm.c:1044
18564 msgid "terminfo database cannot be found"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: term-utils/setterm.c:1046
18568 #, fuzzy, c-format
18569 msgid "%s: unknown terminal type"
18570 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
18571
18572 #: term-utils/setterm.c:1048
18573 msgid "terminal is hardcopy"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: term-utils/ttymsg.c:81
18577 #, fuzzy, c-format
18578 msgid "internal error: too many iov's"
18579 msgstr "errore interno"
18580
18581 #: term-utils/ttymsg.c:94
18582 #, c-format
18583 msgid "excessively long line arg"
18584 msgstr "argomento linea eccessivamente lungo"
18585
18586 #: term-utils/ttymsg.c:108
18587 #, fuzzy, c-format
18588 msgid "open failed"
18589 msgstr "openpty non riuscita\n"
18590
18591 #: term-utils/ttymsg.c:147
18592 #, fuzzy, c-format
18593 msgid "fork: %m"
18594 msgstr "fork: %s"
18595
18596 #: term-utils/ttymsg.c:149
18597 #, c-format
18598 msgid "cannot fork"
18599 msgstr "impossibile effettuare il fork"
18600
18601 #: term-utils/ttymsg.c:182
18602 #, c-format
18603 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: term-utils/wall.c:83
18607 #, fuzzy, c-format
18608 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
18609 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
18610
18611 #: term-utils/wall.c:86
18612 msgid "Write a message to all users.\n"
18613 msgstr ""
18614
18615 # FIXME UPSTREAM: unqote
18616 #: term-utils/wall.c:89
18617 #, fuzzy
18618 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
18619 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18620
18621 #: term-utils/wall.c:90
18622 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: term-utils/wall.c:132
18626 msgid "--nobanner is available only for root"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: term-utils/wall.c:137
18630 #, fuzzy, c-format
18631 msgid "invalid timeout argument: %s"
18632 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
18633
18634 #: term-utils/wall.c:269
18635 #, fuzzy
18636 msgid "cannot get passwd uid"
18637 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
18638
18639 #: term-utils/wall.c:274
18640 #, fuzzy
18641 msgid "cannot get tty name"
18642 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
18643
18644 #: term-utils/wall.c:294
18645 #, fuzzy, c-format
18646 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
18647 msgstr "Messaggio broadcast da %s@%s"
18648
18649 #: term-utils/wall.c:327
18650 #, fuzzy, c-format
18651 msgid "will not read %s - use stdin."
18652 msgstr "%s: non verrà letto %s - usare stdin.\n"
18653
18654 #: term-utils/write.c:86
18655 #, fuzzy, c-format
18656 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
18657 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
18658
18659 #: term-utils/write.c:90
18660 msgid "Send a message to another user.\n"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: term-utils/write.c:117
18664 #, c-format
18665 msgid "effective gid does not match group of %s"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: term-utils/write.c:202
18669 #, fuzzy, c-format
18670 msgid "%s is not logged in"
18671 msgstr "write: %s non è collegato\n"
18672
18673 #: term-utils/write.c:207
18674 #, fuzzy
18675 msgid "can't find your tty's name"
18676 msgstr "write: impossibile trovare il nome di tty\n"
18677
18678 #: term-utils/write.c:212
18679 #, fuzzy, c-format
18680 msgid "%s has messages disabled"
18681 msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati\n"
18682
18683 #: term-utils/write.c:215
18684 #, fuzzy, c-format
18685 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
18686 msgstr "write: %s è collegato più di una volta; scrittura su %s in corso\n"
18687
18688 #: term-utils/write.c:238
18689 #, fuzzy
18690 msgid "carefulputc failed"
18691 msgstr "malloc non riuscita"
18692
18693 #: term-utils/write.c:280
18694 #, fuzzy, c-format
18695 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
18696 msgstr "Messaggio da %s@%s (come %s) su %s a %s ..."
18697
18698 #: term-utils/write.c:284
18699 #, fuzzy, c-format
18700 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
18701 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
18702
18703 #: term-utils/write.c:331
18704 #, fuzzy
18705 msgid "you have write permission turned off"
18706 msgstr "write: l'autorizzazione per la scrittura è disattivata.\n"
18707
18708 #: term-utils/write.c:354
18709 #, fuzzy, c-format
18710 msgid "%s is not logged in on %s"
18711 msgstr "write: %s non è collegato a %s.\n"
18712
18713 #: term-utils/write.c:360
18714 #, fuzzy, c-format
18715 msgid "%s has messages disabled on %s"
18716 msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati su %s\n"
18717
18718 #: text-utils/col.c:134
18719 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: text-utils/col.c:137
18723 #, c-format
18724 msgid ""
18725 "\n"
18726 "Options:\n"
18727 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
18728 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
18729 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
18730 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
18731 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
18732 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
18733 " -V, --version output version information and exit\n"
18734 " -H, --help display this help and exit\n"
18735 "\n"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
18739 #, c-format
18740 msgid ""
18741 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
18742 "\n"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: text-utils/col.c:212
18746 #, fuzzy
18747 msgid "bad -l argument"
18748 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
18749
18750 #: text-utils/col.c:336
18751 #, fuzzy, c-format
18752 msgid "warning: can't back up %s."
18753 msgstr "col: attenzione: impossibile eseguire il backup di %s.\n"
18754
18755 #: text-utils/col.c:337
18756 msgid "past first line"
18757 msgstr "dopo la prima linea"
18758
18759 #: text-utils/col.c:337
18760 msgid "-- line already flushed"
18761 msgstr "-- linea già svuotata"
18762
18763 #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
18764 #, fuzzy, c-format
18765 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
18766 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
18767
18768 #: text-utils/colcrt.c:84
18769 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: text-utils/colcrt.c:87
18773 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: text-utils/colcrt.c:88
18777 #, fuzzy
18778 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
18779 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18780
18781 #: text-utils/colrm.c:59
18782 #, fuzzy, c-format
18783 msgid ""
18784 "\n"
18785 "Usage:\n"
18786 " %s [startcol [endcol]]\n"
18787 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
18788
18789 #: text-utils/colrm.c:64
18790 msgid "Filter out the specified columns.\n"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: text-utils/colrm.c:185
18794 #, fuzzy
18795 msgid "first argument"
18796 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
18797
18798 #: text-utils/colrm.c:187
18799 #, fuzzy
18800 msgid "second argument"
18801 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
18802
18803 #: text-utils/column.c:120
18804 msgid "Columnate lists.\n"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: text-utils/column.c:123
18808 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: text-utils/column.c:124
18812 #, fuzzy
18813 msgid " -t, --table create a table\n"
18814 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18815
18816 #: text-utils/column.c:125
18817 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: text-utils/column.c:126
18821 msgid ""
18822 " -o, --output-separator <string>\n"
18823 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
18824 msgstr ""
18825
18826 #: text-utils/column.c:128
18827 #, fuzzy
18828 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
18829 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18830
18831 #: text-utils/column.c:182
18832 #, fuzzy
18833 msgid "invalid columns argument"
18834 msgstr "id non valido"
18835
18836 #: text-utils/column.c:422
18837 #, c-format
18838 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
18842 #, fuzzy, c-format
18843 msgid " %s [options] <file>...\n"
18844 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
18845
18846 #: text-utils/hexdump.c:158
18847 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: text-utils/hexdump.c:161
18851 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: text-utils/hexdump.c:162
18855 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: text-utils/hexdump.c:163
18859 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: text-utils/hexdump.c:164
18863 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: text-utils/hexdump.c:165
18867 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: text-utils/hexdump.c:166
18871 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: text-utils/hexdump.c:167
18875 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: text-utils/hexdump.c:170
18879 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: text-utils/hexdump.c:171
18883 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: text-utils/hexdump.c:172
18887 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: text-utils/hexdump.c:173
18891 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: text-utils/hexdump.c:174
18895 #, fuzzy
18896 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
18897 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18898
18899 #: text-utils/hexdump-display.c:365
18900 #, fuzzy
18901 msgid "all input file arguments failed"
18902 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
18903
18904 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
18905 #, fuzzy, c-format
18906 msgid "bad byte count for conversion character %s"
18907 msgstr "hexdump: conteggio byte errato per il carattere di conversione %s.\n"
18908
18909 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
18910 #, fuzzy, c-format
18911 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18912 msgstr "hexdump: %%s richiede un conteggio di precisione o un conteggio dei byte.\n"
18913
18914 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
18915 #, fuzzy, c-format
18916 msgid "bad format {%s}"
18917 msgstr "hexdump: formato non valido {%s}\n"
18918
18919 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
18920 #, fuzzy, c-format
18921 msgid "bad conversion character %%%s"
18922 msgstr "hexdump: carattere di conversione non valido %%%s.\n"
18923
18924 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
18925 #, fuzzy
18926 msgid "byte count with multiple conversion characters"
18927 msgstr "hexdump: conteggio byte con i caratteri di conversione multipla.\n"
18928
18929 #: text-utils/line.c:33
18930 msgid "Read one line.\n"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: text-utils/more.c:228
18934 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: text-utils/more.c:231
18938 #, fuzzy
18939 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
18940 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18941
18942 #: text-utils/more.c:232
18943 #, fuzzy
18944 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
18945 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
18946
18947 #: text-utils/more.c:233
18948 #, fuzzy
18949 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
18950 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
18951
18952 #: text-utils/more.c:234
18953 #, fuzzy
18954 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
18955 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
18956
18957 #: text-utils/more.c:235
18958 #, fuzzy
18959 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
18960 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
18961
18962 #: text-utils/more.c:236
18963 #, fuzzy
18964 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
18965 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18966
18967 #: text-utils/more.c:237
18968 msgid " -u suppress underlining\n"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: text-utils/more.c:238
18972 #, fuzzy
18973 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
18974 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
18975
18976 #: text-utils/more.c:239
18977 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: text-utils/more.c:240
18981 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: text-utils/more.c:241
18985 #, fuzzy
18986 msgid " -V display version information and exit\n"
18987 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18988
18989 #: text-utils/more.c:484
18990 #, fuzzy, c-format
18991 msgid "unknown option -%s"
18992 msgstr "%s: opzione sconosciuta \"-%c\"\n"
18993
18994 #: text-utils/more.c:508
18995 #, c-format
18996 msgid ""
18997 "\n"
18998 "*** %s: directory ***\n"
18999 "\n"
19000 msgstr ""
19001 "\n"
19002 "*** %s: directory ***\n"
19003 "\n"
19004
19005 #: text-utils/more.c:550
19006 #, c-format
19007 msgid ""
19008 "\n"
19009 "******** %s: Not a text file ********\n"
19010 "\n"
19011 msgstr ""
19012 "\n"
19013 "******** %s: non è un file di testo ********\n"
19014 "\n"
19015
19016 #: text-utils/more.c:645
19017 #, c-format
19018 msgid "[Use q or Q to quit]"
19019 msgstr "[Usare q o Q per uscire]"
19020
19021 #: text-utils/more.c:716
19022 #, c-format
19023 msgid "--More--"
19024 msgstr "--Ancora--"
19025
19026 #: text-utils/more.c:718
19027 #, c-format
19028 msgid "(Next file: %s)"
19029 msgstr "(File successivo: %s)"
19030
19031 #: text-utils/more.c:726
19032 #, c-format
19033 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19034 msgstr "[Premere spazio per continuare, 'q' per uscire.]"
19035
19036 #: text-utils/more.c:1154
19037 #, fuzzy, c-format
19038 msgid "...back %d page"
19039 msgid_plural "...back %d pages"
19040 msgstr[0] "...indietro %d pagine"
19041 msgstr[1] "...indietro %d pagine"
19042
19043 #: text-utils/more.c:1202
19044 #, fuzzy, c-format
19045 msgid "...skipping %d line"
19046 msgid_plural "...skipping %d lines"
19047 msgstr[0] "...sto saltando %d righe"
19048 msgstr[1] "...sto saltando %d righe"
19049
19050 #: text-utils/more.c:1240
19051 msgid ""
19052 "\n"
19053 "***Back***\n"
19054 "\n"
19055 msgstr ""
19056 "\n"
19057 "***Indietro***\n"
19058 "\n"
19059
19060 #: text-utils/more.c:1255
19061 #, fuzzy
19062 msgid "No previous regular expression"
19063 msgstr "Errore nell'espressione regolare"
19064
19065 #: text-utils/more.c:1285
19066 msgid ""
19067 "\n"
19068 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19069 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: text-utils/more.c:1292
19073 msgid ""
19074 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19075 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19076 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19077 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19078 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19079 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
19080 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19081 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19082 "' Go to place where previous search started\n"
19083 "= Display current line number\n"
19084 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19085 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19086 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19087 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19088 "ctrl-L Redraw screen\n"
19089 ":n Go to kth next file [1]\n"
19090 ":p Go to kth previous file [1]\n"
19091 ":f Display current file name and line number\n"
19092 ". Repeat previous command\n"
19093 msgstr ""
19094
19095 #: text-utils/more.c:1365 text-utils/more.c:1371
19096 #, c-format
19097 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19098 msgstr "[Premere 'h' per visualizzare le istruzioni.]"
19099
19100 #: text-utils/more.c:1402
19101 #, c-format
19102 msgid "\"%s\" line %d"
19103 msgstr "\"%s\" riga %d"
19104
19105 #: text-utils/more.c:1404
19106 #, c-format
19107 msgid "[Not a file] line %d"
19108 msgstr "[Non un file] riga %d"
19109
19110 #: text-utils/more.c:1486
19111 msgid " Overflow\n"
19112 msgstr " Overflow\n"
19113
19114 #: text-utils/more.c:1535
19115 msgid "...skipping\n"
19116 msgstr "...ignora\n"
19117
19118 #: text-utils/more.c:1569
19119 msgid ""
19120 "\n"
19121 "Pattern not found\n"
19122 msgstr ""
19123 "\n"
19124 "Pattern non trovato\n"
19125
19126 #: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
19127 msgid "Pattern not found"
19128 msgstr "Pattern non trovato"
19129
19130 #: text-utils/more.c:1621
19131 msgid "exec failed\n"
19132 msgstr "exec fallita\n"
19133
19134 #: text-utils/more.c:1635
19135 msgid "can't fork\n"
19136 msgstr "impossibile effettuare fork\n"
19137
19138 #: text-utils/more.c:1669
19139 msgid ""
19140 "\n"
19141 "...Skipping "
19142 msgstr ""
19143 "\n"
19144 "...ignorato"
19145
19146 #: text-utils/more.c:1673
19147 msgid "...Skipping to file "
19148 msgstr "...Andato al file "
19149
19150 #: text-utils/more.c:1675
19151 msgid "...Skipping back to file "
19152 msgstr "...Tornato al file "
19153
19154 #: text-utils/more.c:1965
19155 msgid "Line too long"
19156 msgstr "Riga troppo lunga"
19157
19158 #: text-utils/more.c:2002
19159 msgid "No previous command to substitute for"
19160 msgstr "Nessun comando precedente da sostituire"
19161
19162 #: text-utils/pg.c:144
19163 msgid ""
19164 "-------------------------------------------------------\n"
19165 " h this screen\n"
19166 " q or Q quit program\n"
19167 " <newline> next page\n"
19168 " f skip a page forward\n"
19169 " d or ^D next halfpage\n"
19170 " l next line\n"
19171 " $ last page\n"
19172 " /regex/ search forward for regex\n"
19173 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19174 " . or ^L redraw screen\n"
19175 " w or z set page size and go to next page\n"
19176 " s filename save current file to filename\n"
19177 " !command shell escape\n"
19178 " p go to previous file\n"
19179 " n go to next file\n"
19180 "\n"
19181 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19182 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19183 "\n"
19184 "See pg(1) for more information.\n"
19185 "-------------------------------------------------------\n"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: text-utils/pg.c:222
19189 #, fuzzy, c-format
19190 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19191 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
19192
19193 #: text-utils/pg.c:226
19194 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
19195 msgstr ""
19196
19197 #: text-utils/pg.c:229
19198 msgid " -number lines per page\n"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: text-utils/pg.c:230
19202 msgid " -c clear screen before displaying\n"
19203 msgstr ""
19204
19205 #: text-utils/pg.c:231
19206 #, fuzzy
19207 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19208 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
19209
19210 #: text-utils/pg.c:232
19211 #, fuzzy
19212 msgid " -f do not split long lines\n"
19213 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
19214
19215 #: text-utils/pg.c:233
19216 msgid " -n terminate command with new line\n"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: text-utils/pg.c:234
19220 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: text-utils/pg.c:235
19224 msgid " -r disallow shell escape\n"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: text-utils/pg.c:236
19228 #, fuzzy
19229 msgid " -s print messages to stdout\n"
19230 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19231
19232 #: text-utils/pg.c:237
19233 msgid " +number start at the given line\n"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: text-utils/pg.c:238
19237 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: text-utils/pg.c:250
19241 #, fuzzy, c-format
19242 msgid "option requires an argument -- %s"
19243 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"
19244
19245 #: text-utils/pg.c:256
19246 #, fuzzy, c-format
19247 msgid "illegal option -- %s"
19248 msgstr "%s: opzione illecita -- %s\n"
19249
19250 #: text-utils/pg.c:359
19251 msgid "...skipping forward\n"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: text-utils/pg.c:361
19255 msgid "...skipping backward\n"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: text-utils/pg.c:377
19259 msgid "No next file"
19260 msgstr "Nessun file successivo"
19261
19262 #: text-utils/pg.c:381
19263 msgid "No previous file"
19264 msgstr "Nessun file precedente"
19265
19266 #: text-utils/pg.c:883
19267 #, fuzzy, c-format
19268 msgid "Read error from %s file"
19269 msgstr "%s: Errore di lettura dal file %s\n"
19270
19271 #: text-utils/pg.c:886
19272 #, fuzzy, c-format
19273 msgid "Unexpected EOF in %s file"
19274 msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
19275
19276 #: text-utils/pg.c:888
19277 #, fuzzy, c-format
19278 msgid "Unknown error in %s file"
19279 msgstr "%s: Errore sconosciuto nel file %s\n"
19280
19281 #: text-utils/pg.c:941
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Cannot create temporary file"
19284 msgstr "%s: Impossibile creare il file temporaneo\n"
19285
19286 #: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
19287 msgid "RE error: "
19288 msgstr ""
19289
19290 #: text-utils/pg.c:1097
19291 msgid "(EOF)"
19292 msgstr "(EOF)"
19293
19294 #: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
19295 msgid "No remembered search string"
19296 msgstr "Nessuna stringa di ricerca ricordata"
19297
19298 #: text-utils/pg.c:1203
19299 #, fuzzy
19300 msgid "cannot open "
19301 msgstr "impossibile aprire %s"
19302
19303 #: text-utils/pg.c:1255
19304 msgid "saved"
19305 msgstr "salvato"
19306
19307 #: text-utils/pg.c:1345
19308 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: text-utils/pg.c:1380
19312 msgid "fork() failed, try again later\n"
19313 msgstr "fork() non riuscito, riprovare più tardi\n"
19314
19315 #: text-utils/pg.c:1468
19316 msgid "(Next file: "
19317 msgstr "(File successivo: "
19318
19319 #: text-utils/pg.c:1534
19320 #, c-format
19321 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19322 msgstr ""
19323
19324 #: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
19325 #, fuzzy
19326 msgid "failed to parse number of lines per page"
19327 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19328
19329 #: text-utils/rev.c:76
19330 #, fuzzy, c-format
19331 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19332 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
19333
19334 #: text-utils/rev.c:80
19335 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: text-utils/tailf.c:116
19339 #, c-format
19340 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
19341 msgstr ""
19342
19343 #: text-utils/tailf.c:160
19344 #, c-format
19345 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
19346 msgstr ""
19347
19348 #: text-utils/tailf.c:197
19349 #, fuzzy, c-format
19350 msgid " %s [option] <file>\n"
19351 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
19352
19353 #: text-utils/tailf.c:200
19354 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: text-utils/tailf.c:203
19358 #, fuzzy
19359 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
19360 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
19361
19362 #: text-utils/tailf.c:204
19363 #, fuzzy
19364 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
19365 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19366
19367 #: text-utils/tailf.c:210
19368 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
19372 #, fuzzy
19373 msgid "failed to parse number of lines"
19374 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19375
19376 #: text-utils/tailf.c:275
19377 #, fuzzy
19378 msgid "no input file specified"
19379 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
19380
19381 #: text-utils/tailf.c:282
19382 #, fuzzy, c-format
19383 msgid "%s: is not a file"
19384 msgstr "l'inode radice non è una directory"
19385
19386 #: text-utils/ul.c:136
19387 #, fuzzy, c-format
19388 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
19389 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
19390
19391 #: text-utils/ul.c:139
19392 msgid "Do underlining.\n"
19393 msgstr ""
19394
19395 #: text-utils/ul.c:142
19396 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: text-utils/ul.c:143
19400 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: text-utils/ul.c:204
19404 msgid "trouble reading terminfo"
19405 msgstr "problemi leggendo terminfo"
19406
19407 #: text-utils/ul.c:209
19408 #, c-format
19409 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
19410 msgstr ""
19411
19412 #: text-utils/ul.c:299
19413 #, fuzzy, c-format
19414 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
19415 msgstr "Sequenza di escape sconosciuta in input: %o, %o\n"
19416
19417 #: text-utils/ul.c:624
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Input line too long."
19420 msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
19421
19422 #, fuzzy
19423 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
19424 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
19425
19426 #, fuzzy
19427 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
19428 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
19429
19430 #, fuzzy
19431 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
19432 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
19433
19434 #, fuzzy
19435 #~ msgid "Filesystem label:"
19436 #~ msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
19437
19438 #, fuzzy
19439 #~ msgid "failed to set PATH"
19440 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
19441
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid "argument error: %s"
19444 #~ msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
19445
19446 #, fuzzy
19447 #~ msgid "tty path %s too long"
19448 #~ msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
19449
19450 #~ msgid "bad timeout value: %s"
19451 #~ msgstr "valore di timeout non valido: %s"
19452
19453 #, fuzzy
19454 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
19455 #~ msgstr "errore di posizionamento"
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
19459 #~ msgstr "errore di posizionamento"
19460
19461 #, fuzzy
19462 #~ msgid "cannot not setup timer"
19463 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
19464
19465 #, fuzzy
19466 #~ msgid "same"
19467 #~ msgstr "Nome"
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid "cannot access file %s"
19471 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
19472
19473 #~ msgid "%s is not a block special device"
19474 #~ msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
19475
19476 #, fuzzy
19477 #~ msgid "%s: device is misaligned"
19478 #~ msgstr "umount: %s: device occupato"
19479
19480 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
19481 #~ msgstr "C nascosto OS/2: drive"
19482
19483 #, fuzzy
19484 #~ msgid "%s: failed to get device path"
19485 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "%s: unknown device name"
19489 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
19490
19491 #, fuzzy
19492 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
19493 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19494
19495 #, fuzzy
19496 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
19497 #~ msgstr "%s %.6f secondi\n"
19498
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid "pages"
19501 #~ msgstr "messaggi"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
19505 #~ msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
19506
19507 #, fuzzy
19508 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
19509 #~ msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
19510
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
19513 #~ msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
19514
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
19517 #~ msgstr "Numero di settori"
19518
19519 #, fuzzy
19520 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
19521 #~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nomefile] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocchi]\n"
19522
19523 #, fuzzy
19524 #~ msgid "%s: bad inode size"
19525 #~ msgstr "dimensione inode non corretta"
19526
19527 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
19528 #~ msgstr "non si tenterà di creare un filesystem su '%s'"
19529
19530 #, fuzzy
19531 #~ msgid "type: %d"
19532 #~ msgstr "tipo: %d\n"
19533
19534 #, fuzzy
19535 #~ msgid "disk: %.*s"
19536 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
19537
19538 #, fuzzy
19539 #~ msgid "label: %.*s"
19540 #~ msgstr "etichetta: %.*s\n"
19541
19542 #, fuzzy
19543 #~ msgid "flags: %s"
19544 #~ msgstr "flag:"
19545
19546 #, fuzzy
19547 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
19548 #~ msgstr "byte/settore: %ld\n"
19549
19550 #, fuzzy
19551 #~ msgid "sectors/track: %ld"
19552 #~ msgstr "settori/traccia: %ld\n"
19553
19554 #, fuzzy
19555 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
19556 #~ msgstr "tracce/cilindro: %ld\n"
19557
19558 #, fuzzy
19559 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
19560 #~ msgstr "settori/cilindro: %ld\n"
19561
19562 #, fuzzy
19563 #~ msgid "cylinders: %ld"
19564 #~ msgstr "cilindri: %ld\n"
19565
19566 #, fuzzy
19567 #~ msgid "rpm: %d"
19568 #~ msgstr "rpm: %d\n"
19569
19570 #, fuzzy
19571 #~ msgid "interleave: %d"
19572 #~ msgstr "interleave: %d\n"
19573
19574 #, fuzzy
19575 #~ msgid "trackskew: %d"
19576 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
19577
19578 #, fuzzy
19579 #~ msgid "cylinderskew: %d"
19580 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
19581
19582 #, fuzzy
19583 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
19584 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# millisecondi\n"
19585
19586 #, fuzzy
19587 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
19588 #~ msgstr "ricerca traccia-a-traccia: %ld\t# millisecondi\n"
19589
19590 #, fuzzy
19591 #~ msgid "partitions: %d"
19592 #~ msgstr ""
19593 #~ "\n"
19594 #~ "%d partizioni:\n"
19595
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
19598 #~ msgstr ""
19599 #~ "Non è possibile trasformare una partizione in una estesa o viceversa\n"
19600 #~ "Prima bisogna eliminarla.\n"
19601
19602 #, fuzzy
19603 #~ msgid ""
19604 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
19605 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
19606 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
19607 #~ msgstr ""
19608 #~ "\n"
19609 #~ "Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori\n"
19610 #~ "%d cilindri, %d cilindri fisici\n"
19611 #~ "%d sett/cil supplementari, interleave %d:1\n"
19612 #~ "%s\n"
19613 #~ "Unità = %s di %d * %d byte\n"
19614 #~ "\n"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "<none>"
19618 #~ msgstr "Nessuno"
19619
19620 #~ msgid "gettimeofday failed"
19621 #~ msgstr "gettimeofday non riuscito"
19622
19623 #, fuzzy
19624 #~ msgid "sysinfo failed"
19625 #~ msgstr "fsync non riuscito "
19626
19627 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
19628 #~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
19629
19630 #, fuzzy
19631 #~ msgid "%s: mmap failed"
19632 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
19633
19634 #~ msgid " still logged in"
19635 #~ msgstr " tuttora collegato"
19636
19637 #~ msgid ""
19638 #~ "\n"
19639 #~ "wtmp begins %s"
19640 #~ msgstr ""
19641 #~ "\n"
19642 #~ "wtmp inizia %s"
19643
19644 #, fuzzy
19645 #~ msgid "gethostname failed"
19646 #~ msgstr ""
19647 #~ "\n"
19648 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
19649
19650 #~ msgid ""
19651 #~ "\n"
19652 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
19653 #~ msgstr ""
19654 #~ "\n"
19655 #~ "interrotto %10.10s %5.5s \n"
19656
19657 #, fuzzy
19658 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
19659 #~ msgstr "id non valido: %s\n"
19660
19661 #, fuzzy
19662 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
19663 #~ msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
19664
19665 #, fuzzy
19666 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
19667 #~ msgstr "Solamente il supeutente può modificare l'epoca del clock hardware nel kernel.\n"
19668
19669 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
19670 #~ msgstr "read() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
19671
19672 #, fuzzy
19673 #~ msgid "set rtc alarm failed"
19674 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid "bad value"
19678 #~ msgstr "valore di timeout non valido: %s"
19679
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19682 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19683
19684 #, fuzzy
19685 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19686 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
19690 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
19694 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
19698 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19699
19700 #, fuzzy
19701 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
19702 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19703
19704 #, fuzzy
19705 #~ msgid "cannot open %s: %m"
19706 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
19707
19708 #, fuzzy
19709 #~ msgid "fread failed"
19710 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
19711
19712 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
19713 #~ msgstr "Schermata Guida per cfdisk"
19714
19715 #~ msgid "disk drive."
19716 #~ msgstr "unità disco."
19717
19718 #~ msgid " `no'"
19719 #~ msgstr " \"no\""
19720
19721 #, fuzzy
19722 #~ msgid "Too small partition size specified."
19723 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
19724
19725 #, fuzzy
19726 #~ msgid "stat failed %s"
19727 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
19728
19729 #, fuzzy
19730 #~ msgid "faild to allocate iterator"
19731 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "cannot open: %s"
19735 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid "%s: stat failed"
19739 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid "%s: lstat failed"
19743 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
19744
19745 #, fuzzy
19746 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
19747 #~ msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"
19748
19749 #, fuzzy
19750 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
19751 #~ msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
19752
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
19755 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid " %s [options] file\n"
19759 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
19760
19761 #, fuzzy
19762 #~ msgid "Usage:\n"
19763 #~ msgstr "Uso:\n"
19764
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid ""
19767 #~ "\n"
19768 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
19769 #~ msgstr ""
19770 #~ "\n"
19771 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
19772
19773 #~ msgid "%s (%s)\n"
19774 #~ msgstr "%s (%s)\n"
19775
19776 #, fuzzy
19777 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
19778 #~ msgstr "errore di ricerca su %s - impossibile ricercare a %lu\n"
19779
19780 #, fuzzy
19781 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
19782 #~ msgstr "errore di ricerca: si voleva 0x%08x%08x, si è ottenuto 0x%08x%08x\n"
19783
19784 #, fuzzy
19785 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
19786 #~ msgstr "errore in lettura su %s - impossibile leggere il settore %lu\n"
19787
19788 #, fuzzy
19789 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
19790 #~ msgstr "errore di scrittura su %s - impossibile scrivere il settore %lu\n"
19791
19792 #, fuzzy
19793 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
19794 #~ msgstr "impossibile aprire il file di salvataggio settore partizione (%s)\n"
19795
19796 #, fuzzy
19797 #~ msgid "write error on %s"
19798 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
19799
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
19802 #~ msgstr "impossibile eseguire stat del file di ripristino partizione (%s)\n"
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
19806 #~ msgstr "il file di ripristino partizione ha una dimensione errata - il ripristino non viene effettuato\n"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
19810 #~ msgstr "impossibile aprire il file di ripristino partizione (%s)\n"
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "error reading %s"
19814 #~ msgstr "errore durante la lettura di %s\n"
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
19818 #~ msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
19819
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
19822 #~ msgstr "errore durante la scrittura del settore %lu su %s\n"
19823
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
19826 #~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la geometria\n"
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
19830 #~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la dimensione\n"
19831
19832 #, fuzzy
19833 #~ msgid ""
19834 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
19835 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
19836 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
19837 #~ msgstr ""
19838 #~ "Attenzione: inizio=%lu - sembra una partizione piuttosto che\n"
19839 #~ "l'intero disco. Utilizzare fdisk su di esso probabilmente non ha senso.\n"
19840 #~ "[Utilizzare l'opzione --force se lo si desidera davvero]\n"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
19844 #~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu testine\n"
19845
19846 #, fuzzy
19847 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
19848 #~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu settori\n"
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
19852 #~ msgstr "Attenzione: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu cilindri\n"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid ""
19856 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
19857 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
19858 #~ msgstr ""
19859 #~ "Attenzione: numero improbabile di settori (%lu) - di solito sono al massimo 63\n"
19860 #~ "Questo creerà problemi con i software che utilizza l'indirizzamento C/H/S.\n"
19861
19862 #~ msgid ""
19863 #~ "\n"
19864 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
19865 #~ msgstr ""
19866 #~ "\n"
19867 #~ "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
19871 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per la testina: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
19875 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per il settore: %lu (dovrebbe essere in 1-%lu)\n"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
19879 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per i cilindri: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
19880
19881 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
19882 #~ msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"
19883
19884 #, fuzzy
19885 #~ msgid ""
19886 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
19887 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
19888 #~ "before using mkfs"
19889 #~ msgstr ""
19890 #~ "Il comando per la rilettura della tabella delle partizioni non è riuscito\n"
19891 #~ "Riavviare adesso il sistema prima di utilizzare mkfs\n"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "Error closing %s"
19895 #~ msgstr "Errore durante la chiusura di %s\n"
19896
19897 #~ msgid "%s: no such partition\n"
19898 #~ msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
19899
19900 #, fuzzy
19901 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
19902 #~ msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"
19903
19904 #, fuzzy
19905 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
19906 #~ msgstr "formato non implementato - utilizzo di %s in corso\n"
19907
19908 #~ msgid "sectors"
19909 #~ msgstr "settori"
19910
19911 #, fuzzy
19912 #~ msgid ""
19913 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19914 #~ "\n"
19915 #~ msgstr ""
19916 #~ "Unità = cilindri di %lu byte, blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
19917 #~ "\n"
19918
19919 #, fuzzy
19920 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
19921 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #cilin. #blocchi Id Sistema\n"
19922
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid ""
19925 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
19926 #~ "\n"
19927 #~ msgstr ""
19928 #~ "Unità = settori di 512 byte, conteggiando da %d\n"
19929 #~ "\n"
19930
19931 #, fuzzy
19932 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
19933 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #settori Id Sistema\n"
19934
19935 #, fuzzy
19936 #~ msgid ""
19937 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19938 #~ "\n"
19939 #~ msgstr ""
19940 #~ "Unità = blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
19941 #~ "\n"
19942
19943 #, fuzzy
19944 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
19945 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #blocchi Id Sistema\n"
19946
19947 #, fuzzy
19948 #~ msgid ""
19949 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19950 #~ "\n"
19951 #~ msgstr ""
19952 #~ "Unità = mebibyte da 1048576 byte, blocchi da 1024 byte, contando da %d\n"
19953 #~ "\n"
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
19957 #~ msgstr " Dispositivo Inizio Boot Fine MB #blocchi Id Sistema\n"
19958
19959 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19960 #~ msgstr "\t\tinizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
19961
19962 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19963 #~ msgstr "\t\tendenza: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
19964
19965 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
19966 #~ msgstr "la partizione termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
19967
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid ""
19970 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
19971 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
19972 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
19973 #~ msgstr ""
19974 #~ "Attenzione: la tabella delle partizioni sembra sia stata creata\n"
19975 #~ " per C/H/S=*/%ld/%ld (al posto di %ld/%ld/%ld).\n"
19976 #~ "In questo elenco verrà assunta tale geometria.\n"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "no partition table present."
19980 #~ msgstr "nessuna tabella delle partizioni presente.\n"
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
19984 #~ msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
19985
19986 #, fuzzy
19987 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
19988 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ma non è contrassegnata come vuota\n"
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
19992 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ed è avviabile\n"
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
19996 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 e inizio non nullo\n"
19997
19998 #, fuzzy
19999 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
20000 #~ msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
20004 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid ""
20008 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
20009 #~ "and will destroy it when filled"
20010 #~ msgstr ""
20011 #~ "Attenzione: la partizione %s contiene parte della tabella delle partizioni\n"
20012 #~ "(settore %lu), e la distruggerà quando viene riempita.\n"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
20016 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s inizia al settore 0\n"
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
20020 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid ""
20024 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
20025 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
20026 #~ msgstr ""
20027 #~ "Tra le partizioni primarie, al massimo una può essere estesa\n"
20028 #~ " (anche se questo non è un problema per Linux)\n"
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
20032 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non inizia al limite di un cilindro\n"
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
20036 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non termina al limite di un cilindro\n"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid ""
20040 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
20041 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20042 #~ msgstr ""
20043 #~ "Attenzione: più di una partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
20044 #~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid ""
20048 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
20049 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
20050 #~ msgstr ""
20051 #~ "Attenzione: di solito l'avvio è possibile solo da partizioni primarie\n"
20052 #~ "LILO non prende in considerazione il flag \"bootable\" (avviabile).\n"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid ""
20056 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
20057 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20058 #~ msgstr ""
20059 #~ "Attenzione: nessuna partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
20060 #~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
20061
20062 #~ msgid "start"
20063 #~ msgstr "inizio"
20064
20065 #, fuzzy
20066 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20067 #~ msgstr "partizione %s: inizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
20068
20069 #~ msgid "end"
20070 #~ msgstr "fine"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20074 #~ msgstr " partizione %s: fine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
20075
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
20078 #~ msgstr "la partizione %s termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
20079
20080 #, fuzzy
20081 #~ msgid ""
20082 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
20083 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
20084 #~ msgstr ""
20085 #~ "Attenzione: la partizione estesa non inizia al limite di un cilindro.\n"
20086 #~ "DOS e Linux interpreteranno i contenuti in modo diverso.\n"
20087
20088 #, fuzzy
20089 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
20090 #~ msgstr "ERRORE: il settore %lu non ha una firma msdos\n"
20091
20092 #, fuzzy
20093 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
20094 #~ msgstr "troppe partizioni - sto ignorando quei numeri passati (%d)\n"
20095
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid "tree of partitions?"
20098 #~ msgstr "struttura delle partizioni?\n"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
20102 #~ msgstr "rilevato l'amministratore del disco - impossibile da gestire\n"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
20106 #~ msgstr "trovata firma DM6 - termina\n"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
20110 #~ msgstr "strano..., una partizione estesa di dimensione 0?\n"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
20114 #~ msgstr "strano..., una partizione BSD di dimensione 0?\n"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
20118 #~ msgstr "flag -n dato: nessuna modifica\n"
20119
20120 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
20121 #~ msgstr "Salvataggio dei vecchi settori non riuscito - interruzione in corso\n"
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
20125 #~ msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
20129 #~ msgstr "linea di input lunga o incompleta - uscita in corso\n"
20130
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
20133 #~ msgstr "errore di input: \"=\" previsto dopo il campo %s\n"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
20137 #~ msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "unrecognized input: %s"
20141 #~ msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "number too big"
20145 #~ msgstr "numero troppo grande\n"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "trailing junk after number"
20149 #~ msgstr "segni strani dopo il numero\n"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "no room for partition descriptor"
20153 #~ msgstr "non c'è spazio per il descrittore di partizione\n"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
20157 #~ msgstr "impossibile costituire una partizione estesa adiacente\n"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "too many input fields"
20161 #~ msgstr "troppi campi di input\n"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "No room for more"
20165 #~ msgstr "Non c'è spazio per altri\n"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Illegal type"
20169 #~ msgstr "Tipo non valido\n"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
20173 #~ msgstr "Attenzione: la dimensione indicata (%lu) è superiore alla dimensione massima consentita (%lu)\n"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "Warning: empty partition"
20177 #~ msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
20181 #~ msgstr "Attenzione: inizio partizione non valido (%lu troppo anticipato)\n"
20182
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
20185 #~ msgstr "flag avviabile non riconosciuto - scegliere - o *\n"
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
20189 #~ msgstr "Specificazione c,h,s parziale?\n"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "Extended partition not where expected"
20193 #~ msgstr "partizione estesa in posizione non prevista\n"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "bad input"
20197 #~ msgstr "input non valido\n"
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "too many partitions"
20201 #~ msgstr "troppe partizioni\n"
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid ""
20205 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
20206 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
20207 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "Input nel seguente formato; per i campi mancanti viene immesso un valore predefinito.\n"
20210 #~ "<inizio> <dimensione> <tipo [E,S,L,X,esadecimale]> <avviabile [-,*]> <cilindro,testina,settore> <cilindro,testina,settore>\n"
20211 #~ "Solitamente è necessario specificare solamente <inizio> e <dimensione> ( e forse <tipo>).\n"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
20215 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid ""
20219 #~ "\n"
20220 #~ "Dangerous options:\n"
20221 #~ msgstr "opzioni pericolose:"
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid ""
20225 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
20226 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
20227 #~ msgstr ""
20228 #~ " -G [o --show-pt-geometry]: stampa la geometria stimata in base alla\n"
20229 #~ " tabella delle partizioni"
20230
20231 #, fuzzy
20232 #~ msgid ""
20233 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
20234 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
20235 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
20236 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
20237 #~ msgstr ""
20238 #~ " -x [o --show-extended]: elenca anche le partizioni estese in output\n"
20239 #~ " o prevede i rispettivi descrittori in input"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
20243 #~ msgstr "%s device\t\t elenca le partizioni attive sul dispositivo\n"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
20247 #~ msgstr "%s device n1 n2 ... attiva le partizioni n1 ..., disattiva il resto\n"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
20251 #~ msgstr "Numero non valido: %s\n"
20252
20253 #~ msgid "cannot open %s\n"
20254 #~ msgstr "impossibile aprire %s\n"
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
20258 #~ msgstr "Uso: sfdisk --print-id numero partizione dispositivo\n"
20259
20260 #, fuzzy
20261 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
20262 #~ msgstr "Uso: sfdisk --change-id numero partizione dispositivo Id\n"
20263
20264 #, fuzzy
20265 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
20266 #~ msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
20267
20268 #, fuzzy
20269 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
20270 #~ msgstr "è possibile specificare solamente un dispositivo(eccetto con -l o -s)\n"
20271
20272 #, fuzzy
20273 #~ msgid "cannot open %s read-write"
20274 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura e scrittura\n"
20275
20276 #, fuzzy
20277 #~ msgid "cannot open %s for reading"
20278 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura\n"
20279
20280 #, fuzzy
20281 #~ msgid "%s: OK"
20282 #~ msgstr "%s: OK\n"
20283
20284 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
20285 #~ msgstr "%s: %ld cilindri, %ld testine, %ld settori/traccie\n"
20286
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
20289 #~ msgstr "byte attivo non valido: 0x%x al posto di 0x80\n"
20290
20291 #~ msgid "Done"
20292 #~ msgstr "Fine"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid ""
20296 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
20297 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
20298 #~ msgstr ""
20299 #~ "Ci sono %d partizioni primarie attive. Questo è irrelevante per LILO,\n"
20300 #~ "ma MBR DOS avvierà solamente un disco con 1 partizione attiva.\n"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
20304 #~ msgstr "la partizione %s ha id %x e non è nascosta\n"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "Bad Id %lx"
20308 #~ msgstr "Id non valido %lx\n"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "This disk is currently in use."
20312 #~ msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
20316 #~ msgstr "Errore irreversibile: impossibile trovare %s\n"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
20320 #~ msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "OK"
20324 #~ msgstr "OK\n"
20325
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
20328 #~ msgstr "La partizione %d non esiste, non è possibile modificarla\n"
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid ""
20332 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
20333 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
20334 #~ msgstr ""
20335 #~ "Queste partizioni non mi piacciono - nessuna modifica\n"
20336 #~ "(se questo è quanto si desidera, utilizzare l'opzione --force.)\n"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
20340 #~ msgstr "Questo non mi piace - probabilmente si dovrebbe rispondere no\n"
20341
20342 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
20343 #~ msgstr "Soddisfatti di questo? [ynq] "
20344
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
20347 #~ msgstr "Uscita in corso - nessuna modifica\n"
20348
20349 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
20350 #~ msgstr "Scegliere un'opzione per la risposta tra y,n,q\n"
20351
20352 #~ msgid ""
20353 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
20354 #~ "\n"
20355 #~ msgstr ""
20356 #~ "La nuova tabella delle partizioni è stata scritta con successo\n"
20357 #~ "\n"
20358
20359 #, fuzzy
20360 #~ msgid ""
20361 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
20362 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
20363 #~ "(See fdisk(8).)"
20364 #~ msgstr ""
20365 #~ "Se è stata creata o modificata una partizione DOS, /dev/foo7, per esempio, utilizzare dd(1)\n"
20366 #~ " per azzerare i primi 512 byte: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
20367 #~ "(Consultare fdisk(8).)\n"
20368
20369 #, fuzzy
20370 #~ msgid "are mutually exclusive."
20371 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
20372
20373 #, fuzzy
20374 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
20375 #~ msgstr ""
20376 #~ "\n"
20377 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
20378 #~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
20379 #~ "per ulteriori informazioni.\n"
20380
20381 #, fuzzy
20382 #~ msgid "field is too long"
20383 #~ msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
20384
20385 #, fuzzy
20386 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
20387 #~ msgstr "%s: '%c' non è consentito.\n"
20388
20389 #, fuzzy
20390 #~ msgid "'%c' is not allowed"
20391 #~ msgstr "'%c' non è consentito.\n"
20392
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
20395 #~ msgstr "%s: Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
20396
20397 #, fuzzy
20398 #~ msgid "control characters are not allowed"
20399 #~ msgstr "Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
20400
20401 #, fuzzy
20402 #~ msgid "can only change local entries."
20403 #~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
20404
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid ""
20407 #~ "\n"
20408 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
20409 #~ msgstr ""
20410 #~ "\n"
20411 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid "crypt() failed"
20415 #~ msgstr "malloc() non riuscita"
20416
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid "COMMAND not specified."
20419 #~ msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
20420
20421 #, fuzzy
20422 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
20423 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20424
20425 #, fuzzy
20426 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
20427 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20428
20429 #, fuzzy
20430 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
20431 #~ msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
20432
20433 #, fuzzy
20434 #~ msgid ""
20435 #~ "\n"
20436 #~ "For more information see namei(1).\n"
20437 #~ msgstr ""
20438 #~ "\n"
20439 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
20440
20441 #, fuzzy
20442 #~ msgid ""
20443 #~ "\n"
20444 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
20445 #~ msgstr ""
20446 #~ "\n"
20447 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
20448
20449 #, fuzzy
20450 #~ msgid ""
20451 #~ "\n"
20452 #~ "For more information see taskset(1).\n"
20453 #~ msgstr ""
20454 #~ "\n"
20455 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
20456
20457 #, fuzzy
20458 #~ msgid "%s: is removable device"
20459 #~ msgstr " rimovibile"
20460
20461 #, fuzzy
20462 #~ msgid "no filename specified."
20463 #~ msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
20464
20465 #, fuzzy
20466 #~ msgid "timeout cannot be zero"
20467 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
20468
20469 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
20470 #~ msgstr "È necessario inserire %d secondi e riportare l'ora indietro di %.6f secondi\n"
20471
20472 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
20473 #~ msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da KDGHWCLK\n"
20474
20475 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
20476 #~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita"
20477
20478 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
20479 #~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita nel loop"
20480
20481 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
20482 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
20483
20484 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
20485 #~ msgstr "ioctl KDGHWCLK non riuscito"
20486
20487 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
20488 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"
20489
20490 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
20491 #~ msgstr " KDGHWCLK ioctl non riuscito"
20492
20493 #, fuzzy
20494 #~ msgid ""
20495 #~ "\n"
20496 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
20497 #~ msgstr ""
20498 #~ "\n"
20499 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
20500
20501 #, fuzzy
20502 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
20503 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
20504
20505 #, fuzzy
20506 #~ msgid ""
20507 #~ "\n"
20508 #~ "For more information see renice(1).\n"
20509 #~ msgstr ""
20510 #~ "\n"
20511 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
20512
20513 #, fuzzy
20514 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
20515 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid ""
20519 #~ "\n"
20520 #~ "Usage:\n"
20521 #~ " %s [options] [file ...]\n"
20522 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20523
20524 #~ msgid "...back 1 page"
20525 #~ msgstr "...indietro 1 pagina"
20526
20527 #~ msgid "...skipping one line"
20528 #~ msgstr "...sto saltando una riga"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid ""
20532 #~ "\n"
20533 #~ "For more information see rev(1).\n"
20534 #~ msgstr ""
20535 #~ "\n"
20536 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
20537
20538 #, fuzzy
20539 #~ msgid ""
20540 #~ "\n"
20541 #~ "Usage:\n"
20542 #~ " %s [option] file\n"
20543 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20544
20545 #, fuzzy
20546 #~ msgid " %s [options] file...\n"
20547 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20548
20549 # FIXME UPSTREAM: unqote
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
20552 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20553
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
20556 #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"
20557
20558 #, fuzzy
20559 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
20560 #~ msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
20564 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20565
20566 # FIXME UPSTREAM: unqote
20567 #, fuzzy
20568 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
20569 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20570
20571 #, fuzzy
20572 #~ msgid " -h print this help text\n"
20573 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20574
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid " --version\n"
20577 #~ msgstr "versione"
20578
20579 #, fuzzy
20580 #~ msgid "compiled without -x support"
20581 #~ msgstr "%s: è stato compilato senza il supporto per -x\n"
20582
20583 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
20584 #~ msgstr "%s: Memoria esaurita!\n"
20585
20586 #~ msgid "Unusable"
20587 #~ msgstr "Inutilizzabile"
20588
20589 #, fuzzy
20590 #~ msgid "write failed\n"
20591 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
20592
20593 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
20594 #~ msgstr "Il disco è stato cambiato.\n"
20595
20596 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
20597 #~ msgstr "Riavviare il sistema per assicurarsi che la tabella delle partizioni sia aggiornata correttamente.\n"
20598
20599 #~ msgid ""
20600 #~ "\n"
20601 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
20602 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
20603 #~ "page for additional information.\n"
20604 #~ msgstr ""
20605 #~ "\n"
20606 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
20607 #~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
20608 #~ "per ulteriori informazioni.\n"
20609
20610 #~ msgid "FATAL ERROR"
20611 #~ msgstr "ERRORE IRREVERSIBILE"
20612
20613 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
20614 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per uscire da cfdisk"
20615
20616 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
20617 #~ msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
20618
20619 #~ msgid "Cannot read disk drive"
20620 #~ msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
20621
20622 #~ msgid "Cannot write disk drive"
20623 #~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"
20624
20625 #~ msgid "Too many partitions"
20626 #~ msgstr "Troppe partizioni"
20627
20628 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
20629 #~ msgstr "La partizione inizia prima del settore 0"
20630
20631 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
20632 #~ msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
20633
20634 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
20635 #~ msgstr "La partizione inizia dopo la fine del disco"
20636
20637 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
20638 #~ msgstr "La partizione termina dopo la fine del disco"
20639
20640 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
20641 #~ msgstr "le partizioni logiche non sono nell'ordine del disco"
20642
20643 #~ msgid "logical partitions overlap"
20644 #~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche"
20645
20646 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
20647 #~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche ampliate"
20648
20649 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
20650 #~ msgstr "!!!! Errore interno durante la creazione di un'unità logica con partizione non estesa !!!!"
20651
20652 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
20653 #~ msgstr "Impossibile creare un'unità logica in questo caso - si creerebbero due partizioni estese"
20654
20655 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
20656 #~ msgstr "Voce di menù troppo lunga. Il menu può apparire strano."
20657
20658 #~ msgid "Illegal key"
20659 #~ msgstr "Tasto non valido"
20660
20661 #~ msgid "Create a new primary partition"
20662 #~ msgstr "Creare una nuova partizione primaria"
20663
20664 #~ msgid "Create a new logical partition"
20665 #~ msgstr "Creare una nuova partizione logica"
20666
20667 #~ msgid "Cancel"
20668 #~ msgstr "Annulla"
20669
20670 #~ msgid "Don't create a partition"
20671 #~ msgstr "Non creare una partizione"
20672
20673 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
20674 #~ msgstr "!!! Errore interno !!!"
20675
20676 #~ msgid "Size (in MB): "
20677 #~ msgstr "Dimensione (in MB): "
20678
20679 #~ msgid "Beginning"
20680 #~ msgstr "Inizio"
20681
20682 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
20683 #~ msgstr "Aggiungere la partizione all'inizio dello spazio disponibile"
20684
20685 #~ msgid "Add partition at end of free space"
20686 #~ msgstr "Aggiungere la partizione alla fine dello spazio disponibile"
20687
20688 #~ msgid "No room to create the extended partition"
20689 #~ msgstr "Non c'è spazio per creare una partizione estesa"
20690
20691 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
20692 #~ msgstr "Nessuna tabella delle partizioni. Si inizia con una tabella vuota."
20693
20694 #~ msgid "Bad signature on partition table"
20695 #~ msgstr "Segnatura danneggiata nella tabella delle partizioni"
20696
20697 #~ msgid "Unknown partition table type"
20698 #~ msgstr "Tipo di tabella delle partizioni sconosciuto"
20699
20700 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
20701 #~ msgstr "Si vuole iniziare con una tabella vuota [y/N]?"
20702
20703 #~ msgid "Cannot open disk drive"
20704 #~ msgstr "Impossibile aprire l'unità disco"
20705
20706 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
20707 #~ msgstr "Disco aperto in sola lettura - scrittura non autorizzata"
20708
20709 #~ msgid "Cannot get disk size"
20710 #~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
20711
20712 #~ msgid "Bad primary partition"
20713 #~ msgstr "Partizione primaria danneggiata"
20714
20715 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
20716 #~ msgstr "Attenzione! I dati sul disco potrebbero venire eliminati!"
20717
20718 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
20719 #~ msgstr "Inserire \"si\" (senza accento) o \"no\""
20720
20721 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
20722 #~ msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
20723
20724 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
20725 #~ msgstr "Eseguita l'operazione di scrittura tabella delle partizioni su disco"
20726
20727 #, fuzzy
20728 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
20729 #~ msgstr "Tabella scritta, ma la rilettura è fallita. Riavviare per aggiornare la tabella."
20730
20731 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20732 #~ msgstr ""
20733 #~ "Nessuna partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
20734 #~ "avviarla."
20735
20736 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20737 #~ msgstr ""
20738 #~ "Più di una partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
20739 #~ "avviarla."
20740
20741 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
20742 #~ msgstr "Inserire il nome del file o premere RETURN (INVIO) per visualizzare sullo schermo:"
20743
20744 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
20745 #~ msgstr "Unità disco: %s\n"
20746
20747 #~ msgid "Sector 0:\n"
20748 #~ msgstr "Settore 0:\n"
20749
20750 #~ msgid "Sector %d:\n"
20751 #~ msgstr "Settore %d:\n"
20752
20753 #~ msgid " None "
20754 #~ msgstr " Nessuno "
20755
20756 #~ msgid " Pri/Log"
20757 #~ msgstr " Pri/Log"
20758
20759 #~ msgid " Primary"
20760 #~ msgstr " Primario"
20761
20762 #~ msgid " Logical"
20763 #~ msgstr " Logico"
20764
20765 #~ msgid "(%02X)"
20766 #~ msgstr "(%02X)"
20767
20768 #~ msgid "None"
20769 #~ msgstr "Nessuno"
20770
20771 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
20772 #~ msgstr "Tabella delle partizioni per %s\n"
20773
20774 #, fuzzy
20775 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
20776 #~ msgstr " # Tipo settore settore offset lunghezza tipo di filesystem (ID) flag\n"
20777
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
20780 #~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
20784 #~ msgstr " # Flag testina sett. cil. ID testina sett. cil. settore settori\n"
20785
20786 #, fuzzy
20787 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
20788 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
20789
20790 #~ msgid "Raw"
20791 #~ msgstr "Grezzo"
20792
20793 #~ msgid "Print the table using raw data format"
20794 #~ msgstr "Stampare la tabella utilizzando il formato dati grezzi"
20795
20796 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
20797 #~ msgstr "Stampare la tabella ordinata per settori"
20798
20799 #~ msgid "Table"
20800 #~ msgstr "Tabella"
20801
20802 #~ msgid "Just print the partition table"
20803 #~ msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
20804
20805 #~ msgid "Don't print the table"
20806 #~ msgstr "Non stampare la tabella"
20807
20808 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
20809 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
20810
20811 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
20812 #~ msgstr " g cambio cilindri, testine, parametri settori-per-traccia"
20813
20814 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
20815 #~ msgstr " ATTENZIONE: questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo da persone"
20816
20817 #~ msgid " know what they are doing."
20818 #~ msgstr " esperti."
20819
20820 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
20821 #~ msgstr " m Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente"
20822
20823 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
20824 #~ msgstr " Nota: questo può rendere la partizione incompatibile con"
20825
20826 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
20827 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
20828
20829 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
20830 #~ msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
20831
20832 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
20833 #~ msgstr " Vi sono diversi altri formati per la partizione"
20834
20835 #~ msgid " that you can choose from:"
20836 #~ msgstr " tra i quali scegliere:"
20837
20838 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
20839 #~ msgstr " r - dati grezzi (esattamente ciò che verrebbe scritto sul disco)"
20840
20841 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
20842 #~ msgstr " s - Tabella ordinata per settori"
20843
20844 #~ msgid " t - Table in raw format"
20845 #~ msgstr " t - Tabella in formato grezzo"
20846
20847 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
20848 #~ msgstr " u Modifica l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione"
20849
20850 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
20851 #~ msgstr " Ruota attraverso MB, settori e cilindri"
20852
20853 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
20854 #~ msgstr "CTRL-L Ridisegna lo schermo"
20855
20856 #~ msgid " ? Print this screen"
20857 #~ msgstr " ? Stampa questa schermata"
20858
20859 #~ msgid "Change cylinder geometry"
20860 #~ msgstr "Modifica la geometria dei cilindri"
20861
20862 #~ msgid "Change head geometry"
20863 #~ msgstr "Modifica la geometria delle testine"
20864
20865 #~ msgid "Change sector geometry"
20866 #~ msgstr "Modifica la geometria dei settori"
20867
20868 #~ msgid "Done with changing geometry"
20869 #~ msgstr "Modifica della geometria eseguita"
20870
20871 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
20872 #~ msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
20873
20874 #~ msgid "Illegal cylinders value"
20875 #~ msgstr "Valore cilindri non valido"
20876
20877 #~ msgid "Enter the number of heads: "
20878 #~ msgstr "Immettere il numero delle testine: "
20879
20880 #~ msgid "Illegal heads value"
20881 #~ msgstr "Valore testine non valido"
20882
20883 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
20884 #~ msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
20885
20886 #~ msgid "Illegal sectors value"
20887 #~ msgstr "Valore settori non valido"
20888
20889 #~ msgid "Enter filesystem type: "
20890 #~ msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
20891
20892 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
20893 #~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in vuoto"
20894
20895 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
20896 #~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in espanso"
20897
20898 #~ msgid "Unk(%02X)"
20899 #~ msgstr "Unk(%02X)"
20900
20901 #~ msgid ", NC"
20902 #~ msgstr ", NC"
20903
20904 #~ msgid "NC"
20905 #~ msgstr "NC"
20906
20907 #~ msgid "Pri/Log"
20908 #~ msgstr "Pri/Log"
20909
20910 #~ msgid "Unknown (%02X)"
20911 #~ msgstr "Sconosciuto (%02X)"
20912
20913 #~ msgid "Disk Drive: %s"
20914 #~ msgstr "Unità disco: %s"
20915
20916 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20917 #~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld MB"
20918
20919 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20920 #~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld.%lld GB"
20921
20922 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20923 #~ msgstr "Testine: %d Settori per traccia: %d Cilindri: %lld"
20924
20925 #~ msgid "Part Type"
20926 #~ msgstr "Tipo part."
20927
20928 #~ msgid "FS Type"
20929 #~ msgstr "Tipo FS"
20930
20931 #~ msgid "[Label]"
20932 #~ msgstr "[Etichetta]"
20933
20934 #~ msgid " Sectors"
20935 #~ msgstr " Settori"
20936
20937 #~ msgid " Cylinders"
20938 #~ msgstr " Cilindri"
20939
20940 #~ msgid " Size (MB)"
20941 #~ msgstr " Dim. (MB)"
20942
20943 #~ msgid " Size (GB)"
20944 #~ msgstr " Dim. (GB)"
20945
20946 #~ msgid "No more partitions"
20947 #~ msgstr "Nessun'altra partizione"
20948
20949 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20950 #~ msgstr "Modifica della geometria del disco (solo per esperti)"
20951
20952 #~ msgid "Maximize"
20953 #~ msgstr "Massimi."
20954
20955 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20956 #~ msgstr "Massimizza l'utilizzo del disco della partizione corrente (solo per esperti)"
20957
20958 #~ msgid "Print"
20959 #~ msgstr "Stampa"
20960
20961 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
20962 #~ msgstr "Modifica il tipo di filesystem (DOS, Linux, OS/2, ecc.)"
20963
20964 #~ msgid "Units"
20965 #~ msgstr "Unità"
20966
20967 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
20968 #~ msgstr "Cambia l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione (MB, sett., cil.)"
20969
20970 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
20971 #~ msgstr "Impossibile rendere questa partizione avviabile"
20972
20973 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
20974 #~ msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
20975
20976 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
20977 #~ msgstr "Impossibile massimizzare questa partizione"
20978
20979 #~ msgid "This partition is unusable"
20980 #~ msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
20981
20982 #~ msgid "This partition is already in use"
20983 #~ msgstr "Questa partizione è già in uso"
20984
20985 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
20986 #~ msgstr "Impossibile modificare il tipo di una partizione vuota"
20987
20988 #~ msgid "Illegal command"
20989 #~ msgstr "Comando non valido"
20990
20991 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20992 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20993
20994 #, fuzzy
20995 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
20996 #~ msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
20997
20998 # FIXME UPSTREAM: unqote
20999 #, fuzzy
21000 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
21001 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21002
21003 #, fuzzy
21004 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
21005 #~ msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
21006
21007 #, fuzzy
21008 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
21009 #~ msgstr " d Elimina la partizione corrente"
21010
21011 #, fuzzy
21012 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
21013 #~ msgstr " c modifica del numero di cilindri"
21014
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid "cannot parse number of heads"
21017 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
21018
21019 #, fuzzy
21020 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
21021 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
21022
21023 #, fuzzy
21024 #~ msgid " e extended"
21025 #~ msgstr " e estesa"
21026
21027 #, fuzzy
21028 #~ msgid "Nr"
21029 #~ msgstr "NC"
21030
21031 #, fuzzy
21032 #~ msgid "Sec"
21033 #~ msgstr "Imposta"
21034
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
21037 #~ msgstr ""
21038 #~ "Questa non sembra una tabella delle partizioni.\n"
21039 #~ "Probabilmente è stato scelto il dispositivo sbagliato.\n"
21040 #~ "\n"
21041
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid "Blocks "
21044 #~ msgstr "blocchi %ld\n"
21045
21046 #, fuzzy
21047 #~ msgid "Sector"
21048 #~ msgstr "Settori"
21049
21050 #, fuzzy
21051 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
21052 #~ msgstr "Si avrà una sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
21053
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "Flag"
21056 #~ msgstr "Flag"
21057
21058 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
21059 #~ msgstr "attenzione: errore durante la lettura di %s: %s"
21060
21061 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
21062 #~ msgstr "attenzione: impossibile aprire %s: %s"
21063
21064 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
21065 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s - si sta utilizzando al suo posto %s\n"
21066
21067 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21068 #~ msgstr "impossibile creare un file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
21069
21070 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21071 #~ msgstr "impossibile collegare il file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
21072
21073 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21074 #~ msgstr "impossibile aprire il file di lock %s: %s (usare flag -n per cambiare)"
21075
21076 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
21077 #~ msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"
21078
21079 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
21080 #~ msgstr "impossibile fare il lock del file di lock %s: %s"
21081
21082 #~ msgid ""
21083 #~ "Cannot create link %s\n"
21084 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
21085 #~ msgstr ""
21086 #~ "Impossibile creare il collegamento %s\n"
21087 #~ "Forse c'è un vecchio file di lock?\n"
21088
21089 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
21090 #~ msgstr "impossibile aprire %s (%s) - mtab non aggiornato"
21091
21092 #~ msgid "error writing %s: %s"
21093 #~ msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
21094
21095 #, fuzzy
21096 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
21097 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare stat di %s: %s\n"
21098
21099 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
21100 #~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
21101
21102 #, fuzzy
21103 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
21104 #~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
21105
21106 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
21107 #~ msgstr "impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
21108
21109 #, fuzzy
21110 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
21111 #~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
21112
21113 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
21114 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"
21115
21116 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
21117 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è montato su %s"
21118
21119 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
21120 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s in scrittura: %s"
21121
21122 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
21123 #~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"
21124
21125 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
21126 #~ msgstr "mount: errore durante il cambio di modalità di %s: %s"
21127
21128 #, fuzzy
21129 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
21130 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
21131
21132 #, fuzzy
21133 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
21134 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
21135
21136 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
21137 #~ msgstr "mount: impossibile effettuare il fork: %s"
21138
21139 #~ msgid "Trying %s\n"
21140 #~ msgstr "Prova di %s in corso\n"
21141
21142 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
21143 #~ msgstr "mount: non si è specificato un tipo di filesystem per %s\n"
21144
21145 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
21146 #~ msgstr " Proverò tutti i tipi citati in %s o %s\n"
21147
21148 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
21149 #~ msgstr " e sembra che questo sia swapspace\n"
21150
21151 #~ msgid " I will try type %s\n"
21152 #~ msgstr " Proverò il tipo %s\n"
21153
21154 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
21155 #~ msgstr "%s assomigla a swapspace - non montato"
21156
21157 #~ msgid "mount failed"
21158 #~ msgstr "mount non riuscito"
21159
21160 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
21161 #~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
21162
21163 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
21164 #~ msgstr "mount: loop device specificato due volte"
21165
21166 #~ msgid "mount: type specified twice"
21167 #~ msgstr "mount: tipo specificato due volte"
21168
21169 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
21170 #~ msgstr "mount: si ignora l'impostazione di un loop device\n"
21171
21172 #, fuzzy
21173 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
21174 #~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
21175
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
21178 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
21179
21180 #, fuzzy
21181 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
21182 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
21183
21184 #, fuzzy
21185 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
21186 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"
21187
21188 #, fuzzy
21189 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
21190 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
21191
21192 #, fuzzy
21193 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
21194 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
21195
21196 #, fuzzy
21197 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
21198 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
21199
21200 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
21201 #~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
21202
21203 #, fuzzy
21204 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
21205 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
21206
21207 #, fuzzy
21208 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
21209 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
21210
21211 #, fuzzy
21212 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
21213 #~ msgstr "umount: %s: %s"
21214
21215 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
21216 #~ msgstr "mount: impostazione del loop device riuscita\n"
21217
21218 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
21219 #~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"
21220
21221 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
21222 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s per impostare la velocità"
21223
21224 #, fuzzy
21225 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
21226 #~ msgstr "mount: impossibile impostare la velocità: %s"
21227
21228 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
21229 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s\n"
21230
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
21233 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
21234
21235 #, fuzzy
21236 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
21237 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
21238
21239 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21240 #~ msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
21241
21242 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
21243 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
21244
21245 #~ msgid "mount: mount failed"
21246 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
21247
21248 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
21249 #~ msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"
21250
21251 #~ msgid "mount: permission denied"
21252 #~ msgstr "mount: autorizzazione negata"
21253
21254 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
21255 #~ msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"
21256
21257 #~ msgid "mount: %s is busy"
21258 #~ msgstr "mount: %s è occupato"
21259
21260 #~ msgid "mount: proc already mounted"
21261 #~ msgstr "mount: proc già montato"
21262
21263 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
21264 #~ msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"
21265
21266 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
21267 #~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
21268
21269 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
21270 #~ msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
21271
21272 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
21273 #~ msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"
21274
21275 #~ msgid ""
21276 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
21277 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
21278 #~ msgstr ""
21279 #~ "mount: il device speciale %s non esiste\n"
21280 #~ " (un prefisso di percorso non è una directory)\n"
21281
21282 #, fuzzy
21283 #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
21284 #~ msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
21285
21286 #~ msgid ""
21287 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
21288 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
21289 #~ msgstr ""
21290 #~ "mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
21291 #~ " codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"
21292
21293 #~ msgid ""
21294 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21295 #~ " dmesg | tail or so\n"
21296 #~ msgstr ""
21297 #~ " In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
21298 #~ " ad esempio 'dmesg | tail'\n"
21299
21300 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
21301 #~ msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
21302
21303 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
21304 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
21305
21306 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
21307 #~ msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
21308
21309 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
21310 #~ msgstr "mount: probabilmente si intende %s"
21311
21312 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
21313 #~ msgstr "mount: forse si intendeva 'iso9660'?"
21314
21315 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
21316 #~ msgstr "mount: forse si intendeva 'vfat'?"
21317
21318 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
21319 #~ msgstr "mount: %s ha un numero device errato o il tipo di fs %s non è supportato"
21320
21321 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
21322 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"
21323
21324 #, fuzzy
21325 #~ msgid ""
21326 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
21327 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
21328 #~ msgstr ""
21329 #~ "mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
21330 #~ " (forse \"insmod driver\"?)"
21331
21332 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
21333 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
21334
21335 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
21336 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi"
21337
21338 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
21339 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
21340
21341 #~ msgid "block device "
21342 #~ msgstr "dispositivo a blocchi"
21343
21344 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
21345 #~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
21346
21347 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
21348 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
21349
21350 #, fuzzy
21351 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
21352 #~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
21353
21354 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
21355 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
21356
21357 #, fuzzy
21358 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
21359 #~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
21360
21361 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
21362 #~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si presume nfs perché ci sono i due punti\n"
21363
21364 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
21365 #~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si assume cifs per il prefisso //\n"
21366
21367 #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
21368 #~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
21369
21370 #, fuzzy
21371 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
21372 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
21373
21374 #~ msgid "mount: only root can do that"
21375 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
21376
21377 #~ msgid "nothing was mounted"
21378 #~ msgstr "non è stato montato niente"
21379
21380 #~ msgid "mount: no such partition found"
21381 #~ msgstr "mount: non si è trovata tale partizione"
21382
21383 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
21384 #~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
21385
21386 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
21387 #~ msgstr "[mntent]: attenzione: non c'è un'andata a capo alla fine di %s\n"
21388
21389 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
21390 #~ msgstr "[mntent]: riga %d in %s non valida%s\n"
21391
21392 #~ msgid "; rest of file ignored"
21393 #~ msgstr "; ignorato resto del file"
21394
21395 #~ msgid "not enough memory"
21396 #~ msgstr "memoria insufficiente"
21397
21398 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
21399 #~ msgstr "umount: compilato senza supporto per -f\n"
21400
21401 #, fuzzy
21402 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
21403 #~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
21407 #~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id utente: %s"
21408
21409 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
21410 #~ msgstr "mount: impossibile fare il fork: %s"
21411
21412 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
21413 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
21414
21415 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
21416 #~ msgstr "umount: %s: non montato"
21417
21418 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
21419 #~ msgstr "umount: %s: impossibile scrivere superblock"
21420
21421 #~ msgid "umount: %s: not found"
21422 #~ msgstr "umount: %s: non trovato"
21423
21424 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
21425 #~ msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"
21426
21427 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
21428 #~ msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"
21429
21430 #~ msgid "umount: %s: %s"
21431 #~ msgstr "umount: %s: %s"
21432
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
21435 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su %s - %s (%d)\n"
21436
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
21439 #~ msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
21440
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
21443 #~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
21444
21445 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
21446 #~ msgstr "nessun umount2, tentativo di umount in corso...\n"
21447
21448 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
21449 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
21450
21451 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
21452 #~ msgstr "umount: impossibile rimontare %s di sola lettura\n"
21453
21454 #, fuzzy
21455 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
21456 #~ msgstr "eseguito umount di %s\n"
21457
21458 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
21459 #~ msgstr "umount: impossibile trovare l'elenco dei filesystem da smontare"
21460
21461 #, fuzzy
21462 #~ msgid ""
21463 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
21464 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
21465 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
21466 #~ msgstr ""
21467 #~ "Uso: umount [-hV]\n"
21468 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipofs] [-O opzioni]\n"
21469 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciale | nodo...\n"
21470
21471 #, fuzzy
21472 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
21473 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21474
21475 #, fuzzy
21476 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
21477 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
21478
21479 #, fuzzy
21480 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
21481 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
21482
21483 #, fuzzy
21484 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
21485 #~ msgstr "Impossibile smontare \"\"\n"
21486
21487 #, fuzzy
21488 #~ msgid "Trying to unmount %s\n"
21489 #~ msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"
21490
21491 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
21492 #~ msgstr "Impossibile trovare %s in mtab\n"
21493
21494 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
21495 #~ msgstr "umount: %s non è montato (secondo mtab)"
21496
21497 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
21498 #~ msgstr "umount: sembra che %s sia stato montato diverse volte"
21499
21500 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
21501 #~ msgstr "umount: %s non si trova in fstab (e non si è root)"
21502
21503 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
21504 #~ msgstr "umount: %s mount non coerente con fstab"
21505
21506 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
21507 #~ msgstr "umount: solo %s può smontare %s da %s"
21508
21509 #~ msgid "umount: only root can do that"
21510 #~ msgstr " umount: solo root può farlo"
21511
21512 #, fuzzy
21513 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
21514 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21515
21516 #, fuzzy
21517 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
21518 #~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"
21519
21520 #, fuzzy
21521 #~ msgid ""
21522 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21523 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21524 #~ msgstr ""
21525 #~ "Il file %s, per il valore limite %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
21526 #~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
21527
21528 #, fuzzy
21529 #~ msgid ""
21530 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21531 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21532 #~ msgstr ""
21533 #~ "Il file %s, per il valore limite %lu e il valore di timeout %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
21534 #~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
21535
21536 #, fuzzy
21537 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
21538 #~ msgstr "Impossibile eseguire CYGETMON su %s: %s\n"
21539
21540 #, fuzzy
21541 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
21542 #~ msgstr "Impossibile ottenere il limite per %s: %s\n"
21543
21544 #, fuzzy
21545 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
21546 #~ msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
21547
21548 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
21549 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (car/sec)\n"
21550
21551 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21552 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21553
21554 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
21555 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (car/sec)\n"
21556
21557 #, fuzzy
21558 #~ msgid "Invalid interval value"
21559 #~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
21560
21561 #, fuzzy
21562 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
21563 #~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
21564
21565 #, fuzzy
21566 #~ msgid "Invalid set value"
21567 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
21568
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "Invalid set value: %d"
21571 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
21572
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid "Invalid default value"
21575 #~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"
21576
21577 #, fuzzy
21578 #~ msgid "Invalid default value: %d"
21579 #~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"
21580
21581 #, fuzzy
21582 #~ msgid "Invalid set time value"
21583 #~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"
21584
21585 #, fuzzy
21586 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
21587 #~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"
21588
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid "Invalid default time value"
21591 #~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
21592
21593 #, fuzzy
21594 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
21595 #~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
21596
21597 #, fuzzy
21598 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
21599 #~ msgstr "Impossibile impostare %s alla soglia %d: %s\n"
21600
21601 #, fuzzy
21602 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
21603 #~ msgstr "Impossibile impostare %s al limite ora %d: %s\n"
21604
21605 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
21606 #~ msgstr "%s: %ld soglia corrente e %ld timeout corrente\n"
21607
21608 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
21609 #~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"
21610
21611 #, fuzzy
21612 #~ msgid ""
21613 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
21614 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
21615 #~ msgstr ""
21616 #~ "Il tempo trascorso dall'orario di riferimento e' stato di %.6f secondi.\n"
21617 #~ "Accumulare ulteriore ritardo per raggiungere il secondo pieno successivo.\n"
21618
21619 #, fuzzy
21620 #~ msgid "%s: failed to determine source"
21621 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21622
21623 #, fuzzy
21624 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
21625 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
21626
21627 #, fuzzy
21628 #~ msgid " -reset\n"
21629 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
21630
21631 #, fuzzy
21632 #~ msgid " -initialize\n"
21633 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
21634
21635 #, fuzzy
21636 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
21637 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
21638
21639 #, fuzzy
21640 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
21641 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
21642
21643 #, fuzzy
21644 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
21645 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
21646
21647 #, fuzzy
21648 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
21649 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
21650
21651 #, fuzzy
21652 #~ msgid " -default\n"
21653 #~ msgstr " [ -default ]\n"
21654
21655 #, fuzzy
21656 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
21657 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
21658
21659 #, fuzzy
21660 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
21661 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
21662
21663 #, fuzzy
21664 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
21665 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
21666
21667 #, fuzzy
21668 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
21669 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
21670
21671 #, fuzzy
21672 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
21673 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
21674
21675 #, fuzzy
21676 #~ msgid " -store\n"
21677 #~ msgstr " [ -store ]\n"
21678
21679 #, fuzzy
21680 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
21681 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
21682
21683 #, fuzzy
21684 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21685 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
21686
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21689 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
21690
21691 #, fuzzy
21692 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
21693 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
21694
21695 #, fuzzy
21696 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
21697 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
21698
21699 #, fuzzy
21700 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
21701 #~ msgstr " [ -dump [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
21702
21703 #, fuzzy
21704 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
21705 #~ msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
21706
21707 #, fuzzy
21708 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
21709 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
21710
21711 #, fuzzy
21712 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
21713 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
21714
21715 #, fuzzy
21716 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
21717 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
21718
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
21721 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
21722
21723 #, fuzzy
21724 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
21725 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
21726
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
21729 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
21730
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "Error writing screendump"
21733 #~ msgstr "Errore in scrittura screendump\n"
21734
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
21737 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"
21738
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid ""
21741 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
21742 #~ "\n"
21743 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21744
21745 #~ msgid "line too long"
21746 #~ msgstr "linea troppo lunga"
21747
21748 #, fuzzy
21749 #~ msgid "waidpid failed"
21750 #~ msgstr "setuid() non riuscito"
21751
21752 #, fuzzy
21753 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
21754 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
21755
21756 #, fuzzy
21757 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
21758 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
21759
21760 #~ msgid "set blocksize"
21761 #~ msgstr "imposta la dimensione del blocco"
21762
21763 #~ msgid "one bad block\n"
21764 #~ msgstr "un blocco danneggiato\n"
21765
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid "partition type hex or uuid"
21768 #~ msgstr "# tabella delle partizioni di %s\n"
21769
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid " %s [options] device\n"
21772 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21773
21774 #, fuzzy
21775 #~ msgid "read failed %s"
21776 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
21777
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "seek failed %s"
21780 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
21781
21782 #, fuzzy
21783 #~ msgid "seek failed: %d"
21784 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
21785
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid "write failed: %d"
21788 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
21789
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid "No partitions defined"
21792 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
21793
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
21796 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
21797
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21800 #~ msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
21801
21802 #~ msgid "usage:\n"
21803 #~ msgstr "Uso:\n"
21804
21805 #, fuzzy
21806 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21807 #~ msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
21808
21809 #, fuzzy
21810 #~ msgid "edition number argument failed"
21811 #~ msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
21812
21813 #~ msgid "fsync failed"
21814 #~ msgstr "fsync non riuscito "
21815
21816 #~ msgid ""
21817 #~ "\n"
21818 #~ "Usage:\n"
21819 #~ "Print version:\n"
21820 #~ " %s -v\n"
21821 #~ "Print partition table:\n"
21822 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21823 #~ "Interactive use:\n"
21824 #~ " %s [options] device\n"
21825 #~ "\n"
21826 #~ "Options:\n"
21827 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
21828 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
21829 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21830 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21831 #~ "\n"
21832 #~ msgstr ""
21833 #~ "\n"
21834 #~ "Uso:\n"
21835 #~ "Stampa versione:\n"
21836 #~ " %s -v\n"
21837 #~ "Stampa tabella delle partizioni:\n"
21838 #~ " %s -P {r|s|t} [opzioni] dispositivo\n"
21839 #~ "Uso interattivo:\n"
21840 #~ " %s [opzioni] dispositivo\n"
21841 #~ "\n"
21842 #~ "Opzioni:\n"
21843 #~ "-a: Usa freccia al posto dell'evidenziazione;\n"
21844 #~ "-z: Inizia con una tabella delle partizioni vuota, anziché leggere la \n"
21845 #~ " partizione dal disco;\n"
21846 #~ "-c C -h H -s S: Sostituisce l'idea del kernel riguardo al numero di cilindri,\n"
21847 #~ " al numero di testine e di settori/traccia.\n"
21848 #~ "\n"
21849
21850 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
21851 #~ msgstr "Scrittura del disklabel su %s in corso.\n"
21852
21853 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
21854 #~ msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
21855
21856 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
21857 #~ msgstr "Lettura del disklabel di %s al settore %d.\n"
21858
21859 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
21860 #~ msgstr "Comando disklabel BSD (m per richiamare la guida): "
21861
21862 #~ msgid "drivedata: "
21863 #~ msgstr "datiunità:"
21864
21865 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
21866 #~ msgstr "# inizio fine size fstype [fsize bsize cpg]\n"
21867
21868 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
21869 #~ msgstr " Deve essere <= settori/traccia * tracce/cilindro (predefinito).\n"
21870
21871 #~ msgid "Partition (a-%c): "
21872 #~ msgstr "Partizione (a-%c): "
21873
21874 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
21875 #~ msgstr "Attenzione: troppe partizioni (%d, il massimo è %d).\n"
21876
21877 #~ msgid ""
21878 #~ "\n"
21879 #~ "Syncing disks.\n"
21880 #~ msgstr ""
21881 #~ "\n"
21882 #~ "Sincronizzazione dei dischi.\n"
21883
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid "unable to seek on %s"
21886 #~ msgstr "Ricerca impossibile su %s\n"
21887
21888 #, fuzzy
21889 #~ msgid "unable to write %s"
21890 #~ msgstr "Impossibile scrivere su %s\n"
21891
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "fatal error"
21894 #~ msgstr "Errore irreversibile\n"
21895
21896 #~ msgid "Command action"
21897 #~ msgstr "Azione comando"
21898
21899 #~ msgid "You must set"
21900 #~ msgstr "Si devono impostare"
21901
21902 #~ msgid "heads"
21903 #~ msgstr "testine"
21904
21905 #~ msgid " and "
21906 #~ msgstr " e "
21907
21908 #~ msgid "Using default value %u\n"
21909 #~ msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid ""
21913 #~ "\n"
21914 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
21915 #~ msgstr ""
21916 #~ "\n"
21917 #~ "Disco %s: %ld MB, %lld byte\n"
21918
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid ""
21921 #~ "\n"
21922 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
21923 #~ msgstr ""
21924 #~ "\n"
21925 #~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n"
21926 #~ "\n"
21927
21928 #, fuzzy
21929 #~ msgid ", %llu sectors\n"
21930 #~ msgstr ", totale %llu settori"
21931
21932 #, fuzzy
21933 #~ msgid "cannot write disk label"
21934 #~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"
21935
21936 #~ msgid ""
21937 #~ "\n"
21938 #~ "Error closing file\n"
21939 #~ msgstr ""
21940 #~ "\n"
21941 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
21942
21943 #, fuzzy
21944 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
21945 #~ msgstr "Attenzione: impostare l'offset di settore per assicurare compatibilità con DOS\n"
21946
21947 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
21948 #~ msgstr "Nuovo identificativo disco (corrente 0x%08x): "
21949
21950 #~ msgid "No free sectors available\n"
21951 #~ msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
21952
21953 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
21954 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
21955
21956 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
21957 #~ msgstr "logico=(%d, %d, %d)\n"
21958
21959 #, fuzzy
21960 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
21961 #~ msgstr "Attenzione: inizio dati danneggiato nella partizione %d\n"
21962
21963 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
21964 #~ msgstr "Aggiunta di una partizione primaria\n"
21965
21966 #, fuzzy
21967 #~ msgid ""
21968 #~ "\n"
21969 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
21970 #~ "\n"
21971 #~ msgstr ""
21972 #~ "\n"
21973 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di partizioni DOS 6.x,\n"
21974 #~ "consultare la pagina del manuale fdisk per ulteriori\n"
21975 #~ "informazioni.\n"
21976
21977 #, fuzzy
21978 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
21979 #~ msgstr "%*s Avvio Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
21980
21981 #, fuzzy
21982 #~ msgid ""
21983 #~ "\n"
21984 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21985 #~ "\n"
21986 #~ msgstr ""
21987 #~ "\n"
21988 #~ "Disco %s: %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
21989 #~ "\n"
21990
21991 #, fuzzy
21992 #~ msgid ""
21993 #~ "\n"
21994 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
21995 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
21996 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
21997 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
21998 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21999 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22000 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22001 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22002 #~ msgstr ""
22003 #~ "\n"
22004 #~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
22005 #~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
22006 #~ "\tdischi. Ciò nonostante seguono alcuni\n"
22007 #~ "\tconsigli:\n"
22008 #~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
22009 #~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
22010 #~ "\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
22011 #~ "\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
22012 #~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
22013 #~ "\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
22014 #~ "\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
22015
22016 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
22017 #~ msgstr "Secondo MIPS Computer Systems, Inc l'etichetta non deve contenere più di 512 byte\n"
22018
22019 #, fuzzy
22020 #~ msgid ""
22021 #~ "\n"
22022 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22023 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
22024 #~ "\n"
22025 #~ msgstr ""
22026 #~ "\n"
22027 #~ "Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
22028 #~ "Unità = %s di %d * %d byte\n"
22029 #~ "\n"
22030
22031 #~ msgid ""
22032 #~ "----- partitions -----\n"
22033 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
22034 #~ msgstr ""
22035 #~ "----- partizioni -----\n"
22036 #~ "Pt# %*s Info Inizio Fine Settori Id Sistema\n"
22037
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid ""
22040 #~ "----- Bootinfo -----\n"
22041 #~ "Bootfile: %s\n"
22042 #~ "----- Directory Entries -----\n"
22043 #~ msgstr ""
22044 #~ "----- Infoavvio -----\n"
22045 #~ "File di avvio: %s\n"
22046 #~ "----- Voci directory -----\n"
22047
22048 #, fuzzy
22049 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
22050 #~ msgstr "%2d: %-10s settore%5u dimensione%8u\n"
22051
22052 #~ msgid "No partitions defined\n"
22053 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
22054
22055 #~ msgid ""
22056 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
22057 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
22058 #~ msgstr ""
22059 #~ "La partizione del disco intero è solamente di %d blocchi,\n"
22060 #~ "ma il disco è di %d blocchi.\n"
22061
22062 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
22063 #~ msgstr "La partizione %d non inizia al limite del cilindro.\n"
22064
22065 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
22066 #~ msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
22067
22068 #, fuzzy
22069 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
22070 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
22071
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
22074 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
22075
22076 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
22077 #~ msgstr "ID=%02x\tINIZIO=%d\tLUNGHEZZA=%d\n"
22078
22079 #, fuzzy
22080 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
22081 #~ msgstr "Tentativo di mantenere i parametri della partizione %d in corso.\n"
22082
22083 #, fuzzy
22084 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
22085 #~ msgstr "%s non contiene disklabel.\n"
22086
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid ""
22089 #~ "\n"
22090 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
22091 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
22092 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22093 #~ "Label ID: %s\n"
22094 #~ "Volume ID: %s\n"
22095 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22096 #~ "\n"
22097 #~ msgstr ""
22098 #~ "\n"
22099 #~ "Disco %s (disk label della Sun): %d testine, %d settori, %d rpm\n"
22100 #~ "%d cilindri, %d cilindri alternativi, %d cilindri fisici\n"
22101 #~ "%d sett./cil. supplementari, interleave %d:1\n"
22102 #~ "%s\n"
22103 #~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
22104 #~ "\n"
22105
22106 #, fuzzy
22107 #~ msgid ""
22108 #~ "\n"
22109 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22110 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22111 #~ "\n"
22112 #~ msgstr ""
22113 #~ "\n"
22114 #~ "Disco %s (etichetta disco Sun): %d testine, %d settori, %d cilindri\n"
22115 #~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
22116 #~ "\n"
22117
22118 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
22119 #~ msgstr "%*s Flag Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
22120
22121 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
22122 #~ msgstr "%s -An device\t attiva la partizione n, disattiva le altre\n"
22123
22124 #~ msgid ""
22125 #~ "Done\n"
22126 #~ "\n"
22127 #~ msgstr ""
22128 #~ "Fine\n"
22129 #~ "\n"
22130
22131 #, fuzzy
22132 #~ msgid "Created partition %zd\n"
22133 #~ msgstr "Partizione selezionata %d\n"
22134
22135 #, fuzzy
22136 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
22137 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22138
22139 #, fuzzy
22140 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
22141 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
22142
22143 #, fuzzy
22144 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
22145 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
22146
22147 #, fuzzy
22148 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
22149 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"
22150
22151 #, fuzzy
22152 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
22153 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22154
22155 #, fuzzy
22156 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
22157 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
22158
22159 #, fuzzy
22160 #~ msgid "Bad number: %s\n"
22161 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
22162
22163 #, fuzzy
22164 #~ msgid "find unused loop device failed"
22165 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
22166
22167 #, fuzzy
22168 #~ msgid ""
22169 #~ "\n"
22170 #~ "Usage:\n"
22171 #~ " %s [options] file...\n"
22172 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22173
22174 #~ msgid "bug in xstrndup call"
22175 #~ msgstr "bug in chiamata xstrndup"
22176
22177 #, fuzzy
22178 #~ msgid "connect %s"
22179 #~ msgstr "nfs connect"
22180
22181 #, fuzzy
22182 #~ msgid ""
22183 #~ "\n"
22184 #~ "Usage:\n"
22185 #~ " %s [options] [file...]\n"
22186 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22187
22188 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
22189 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22190
22191 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
22192 #~ msgstr "errore strtol: numero di blocchi non specificato"
22193
22194 #~ msgid "one bad page\n"
22195 #~ msgstr "una pagina danneggiata\n"
22196
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid " on whole disk. "
22199 #~ msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
22200
22201 #, fuzzy
22202 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
22203 #~ msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"
22204
22205 #~ msgid ""
22206 #~ "\n"
22207 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
22208 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
22209 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
22210 #~ "\tadvice:\n"
22211 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22212 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22213 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22214 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22215 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
22216 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
22217 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
22218 #~ msgstr ""
22219 #~ "\n"
22220 #~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
22221 #~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
22222 #~ "\tdischi. Ciò nonostante seguono alcuni\n"
22223 #~ "\tconsigli:\n"
22224 #~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
22225 #~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
22226 #~ "\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
22227 #~ "\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
22228 #~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
22229 #~ "\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
22230 #~ "\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
22231
22232 #~ msgid ""
22233 #~ "\n"
22234 #~ "BSD label for device: %s\n"
22235 #~ msgstr ""
22236 #~ "\n"
22237 #~ "Etichetta BSD per dispositivo: %s\n"
22238
22239 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
22240 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %d ha tipo vuoto\n"
22241
22242 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
22243 #~ msgstr "La partizione %i non termina al limite del cilindro.\n"
22244
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
22247 #~ msgstr "Nota: la dimensione del settore è %d (non %d)\n"
22248
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
22251 #~ msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "exec %s failed"
22255 #~ msgstr "exec fallita\n"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "%s: exec failed"
22259 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
22260
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
22263 #~ msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
22264
22265 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
22266 #~ msgstr "Uso: %s [+formato] [giorno mese anno]\n"
22267
22268 #~ msgid "St. Tib's Day"
22269 #~ msgstr "Giorno di S.Tiberio"
22270
22271 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
22272 #~ msgstr "Uso: %s [ -s segnale | -p ] [ -a ] pid ...\n"
22273
22274 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
22275 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
22276
22277 #, fuzzy
22278 #~ msgid "invalid port number argument"
22279 #~ msgstr "id non valido"
22280
22281 #, fuzzy
22282 #~ msgid ""
22283 #~ "\n"
22284 #~ "Usage:\n"
22285 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
22286 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22287
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
22290 #~ msgstr "memoria esaurita"
22291
22292 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
22293 #~ msgstr "mount: l'argomento di -p o --pass-fd deve essere un numero"
22294
22295 #, fuzzy
22296 #~ msgid "executing %s failed"
22297 #~ msgstr "exec fallita\n"
22298
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid "eject: cannot set user id"
22301 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
22302
22303 #, fuzzy
22304 #~ msgid ""
22305 #~ "\n"
22306 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
22307 #~ msgstr ""
22308 #~ "\n"
22309 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22310
22311 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
22312 #~ msgstr "dimensione max seg (kbyte) = %lu\n"
22313
22314 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
22315 #~ msgstr "dimensione min seg (byte) = %lu\n"
22316
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "shmctl failed"
22319 #~ msgstr "fsync non riuscito "
22320
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "msgctl failed"
22323 #~ msgstr "fsync non riuscito "
22324
22325 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22326 #~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22327
22328 #, fuzzy
22329 #~ msgid "semctl failed"
22330 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
22331
22332 #, fuzzy
22333 #~ msgid "%s failed to use device"
22334 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
22335
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid "couldn't lock into memory"
22338 #~ msgstr "memoria esaurita"
22339
22340 #, fuzzy
22341 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
22342 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
22343
22344 #, fuzzy
22345 #~ msgid "renice from %s\n"
22346 #~ msgstr "%s da %s\n"
22347
22348 #, fuzzy
22349 #~ msgid "unable to execute %s"
22350 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
22351
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid "execvp failed"
22354 #~ msgstr "exec fallita\n"
22355
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid "execv failed"
22358 #~ msgstr "exec fallita\n"
22359
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
22362 #~ msgstr "%s: versione %s\n"
22363
22364 #~ msgid "users"
22365 #~ msgstr "utenti"
22366
22367 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
22368 #~ msgstr "troppi iov (modificare il codice in wall/ttymsg.c)"
22369
22370 #, fuzzy
22371 #~ msgid "write error."
22372 #~ msgstr "col: errore in scrittura.\n"
22373
22374 #, fuzzy
22375 #~ msgid ""
22376 #~ "\n"
22377 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22378 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22379
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid ""
22382 #~ "\n"
22383 #~ "For more information see column(1).\n"
22384 #~ msgstr ""
22385 #~ "\n"
22386 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22387
22388 #, fuzzy
22389 #~ msgid "more (%s)\n"
22390 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22391
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid "cannot stat file %s"
22394 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
22395
22396 #, fuzzy
22397 #~ msgid "couldn't open %s"
22398 #~ msgstr "Impossibile aprire %s\n"
22399
22400 #, fuzzy
22401 #~ msgid "failed to open %s"
22402 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22403
22404 #~ msgid "cannot stat device %s"
22405 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
22406
22407 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
22408 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
22409
22410 #~ msgid "unable to open %s"
22411 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
22412
22413 #, fuzzy
22414 #~ msgid "error: cannot open %s"
22415 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
22416
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
22419 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
22420
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "%s: fstat failed"
22423 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
22424
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
22427 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/port: %s"
22428
22429 #~ msgid "open() of %s failed"
22430 #~ msgstr "open() di %s fallita"
22431
22432 #~ msgid "Open of %s failed"
22433 #~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
22434
22435 #~ msgid "Unable to open %s"
22436 #~ msgstr "Impossibile aprire %s"
22437
22438 #, fuzzy
22439 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
22440 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
22441
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid "failed to stat directory"
22444 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
22445
22446 #, fuzzy
22447 #~ msgid "failed to stat directory %s"
22448 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
22449
22450 #, fuzzy
22451 #~ msgid "cannot open timing file %s"
22452 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
22453
22454 #~ msgid "Cannot open "
22455 #~ msgstr "Impossibile aprire "
22456
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
22459 #~ msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura\n"
22460
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
22463 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
22464
22465 #~ msgid ""
22466 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
22467 #~ " -h print this help\n"
22468 #~ " -x dir extract into dir\n"
22469 #~ " -v be more verbose\n"
22470 #~ " file file to test\n"
22471 #~ msgstr ""
22472 #~ "Uso: %s [-hv] [-x dir] file\n"
22473 #~ " -h mostra questo aiuto\n"
22474 #~ " -x dir estrai nella directory dir\n"
22475 #~ " -v sii più prolisso\n"
22476 #~ " file file da verificare\n"
22477
22478 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
22479 #~ msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nome\n"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
22483 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22484
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
22487 #~ msgstr "%s: errore: Non si cercherà di creare uno swapdevice su '%s'\n"
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
22491 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
22492
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid ""
22495 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
22496 #~ "\n"
22497 #~ "Options:\n"
22498 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22499
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid ""
22502 #~ "\n"
22503 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
22504 #~ msgstr ""
22505 #~ "\n"
22506 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22507
22508 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
22509 #~ msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"
22510
22511 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
22512 #~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, 1)\n"
22513
22514 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
22515 #~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, %d)\n"
22516
22517 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
22518 #~ msgstr "Questo kernel trova la dimensione del settore in maniera indipendente - - opzione b ignorata\n"
22519
22520 #~ msgid "out of memory?\n"
22521 #~ msgstr "memoria insufficiente?\n"
22522
22523 #~ msgid ""
22524 #~ "\n"
22525 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
22526 #~ msgstr ""
22527 #~ "\n"
22528 #~ "sfdisk: fine prematura dell'input\n"
22529
22530 #, fuzzy
22531 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
22532 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
22533
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid "failed to parse epoch"
22536 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22537
22538 #, fuzzy
22539 #~ msgid ""
22540 #~ "You have specified multiple functions.\n"
22541 #~ "You can only perform one function at a time."
22542 #~ msgstr ""
22543 #~ "Sono state specificate multiple funzioni.\n"
22544 #~ "È possibile eseguire una sola funzione per volta.\n"
22545
22546 #, fuzzy
22547 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
22548 #~ msgstr "%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
22549
22550 #, fuzzy
22551 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22552 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
22553
22554 #, fuzzy
22555 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22556 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
22557
22558 #, fuzzy
22559 #~ msgid "cannot lock group file"
22560 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
22561
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
22564 #~ msgstr "%s: il file %s è occupato (%s presente)\n"
22565
22566 #, fuzzy
22567 #~ msgid ""
22568 #~ "\n"
22569 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
22570 #~ msgstr ""
22571 #~ "\n"
22572 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22573
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid "failed to parse sigval"
22576 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22577
22578 #, fuzzy
22579 #~ msgid "port `%ld' out of range"
22580 #~ msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
22581
22582 #, fuzzy
22583 #~ msgid ""
22584 #~ "\n"
22585 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
22586 #~ msgstr ""
22587 #~ "\n"
22588 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22589
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
22592 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
22593
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
22596 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
22597
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "failed to parse class data"
22600 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22601
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid "failed to parse class"
22604 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22605
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid "failed to parse buffer size"
22608 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22609
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid ""
22612 #~ "\n"
22613 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
22614 #~ msgstr ""
22615 #~ "\n"
22616 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22617
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid ""
22620 #~ "\n"
22621 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
22622 #~ msgstr ""
22623 #~ "\n"
22624 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22625
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid "invalid speed"
22628 #~ msgstr "id non valido: %s\n"
22629
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
22632 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
22633
22634 #, fuzzy
22635 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
22636 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
22637
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid ""
22640 #~ "\n"
22641 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
22642 #~ msgstr ""
22643 #~ "\n"
22644 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22645
22646 #, fuzzy
22647 #~ msgid "cannot parse PID"
22648 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
22649
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid "failed to parse seconds value"
22652 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22653
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid "failed to parse time_t value"
22656 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22657
22658 #, fuzzy
22659 #~ msgid ""
22660 #~ "\n"
22661 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
22662 #~ msgstr ""
22663 #~ "\n"
22664 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22665
22666 #, fuzzy
22667 #~ msgid "argument %lu is too large"
22668 #~ msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
22669
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
22672 #~ msgstr "semafori allocati = %d\n"
22673
22674 #, fuzzy
22675 #~ msgid "bad length value"
22676 #~ msgstr "hexdump: valore lunghezza non valido.\n"
22677
22678 #, fuzzy
22679 #~ msgid "bad skip value"
22680 #~ msgstr "hexdump: valore skip non valido.\n"
22681
22682 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22683 #~ msgstr "%s: Uso: %s [-numero] [-p stringa] [-cefnrs] [+riga] [+/modello/] [file]\n"
22684
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
22687 #~ msgstr "errore di posizionamento"
22688
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
22691 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22692
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
22695 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
22696
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "%-25s: failed\n"
22699 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
22700
22701 #~ msgid " d delete a BSD partition"
22702 #~ msgstr " d eliminanazione di una partizione BSD"
22703
22704 #~ msgid " n add a new BSD partition"
22705 #~ msgstr " n aggiunta di una nuova partizione BSD"
22706
22707 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
22708 #~ msgstr " t modifica dell'id del filesystem di una partizione"
22709
22710 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
22711 #~ msgstr " c cambia unità (cilindri/settori)"
22712
22713 #~ msgid " p print the partition table"
22714 #~ msgstr " p stampa della tabella delle partizioni"
22715
22716 #, fuzzy
22717 #~ msgid ""
22718 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
22719 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
22720 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
22721 #~ "\n"
22722 #~ msgstr ""
22723 #~ "Creazione di una nuova disklabel DOS. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
22724 #~ "solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il\n"
22725 #~ "contenuto precedente non potrà essere recuperato.\n"
22726 #~ "\n"
22727
22728 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
22729 #~ msgstr "Il dispositivo non contiene né una tabella delle partizioni DOS valida, né una disklabel Sun, SGI od OSF\n"
22730
22731 #~ msgid "Internal error\n"
22732 #~ msgstr "Errore interno\n"
22733
22734 #~ msgid ""
22735 #~ "\n"
22736 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
22737 #~ "\n"
22738 #~ msgstr ""
22739 #~ "\n"
22740 #~ "\tnessun menu per esperti disponibile per le tabelle delle partizioni SGI.\n"
22741 #~ "\n"
22742
22743 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
22744 #~ msgstr "Si sa che sul disco esiste una sovrapposizione di partizioni?\n"
22745
22746 #~ msgid ""
22747 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
22748 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
22749 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
22750 #~ "\n"
22751 #~ msgstr ""
22752 #~ "Creazione di una nuova disklabel SGI. Le modifiche rimarranno in memoria\n"
22753 #~ "fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il contenuto\n"
22754 #~ "precedente sarà definitivamente perso.\n"
22755 #~ "\n"
22756
22757 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
22758 #~ msgstr "memoria insufficiente - termina\n"
22759
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid ""
22762 #~ "\n"
22763 #~ "For more information see mount(8).\n"
22764 #~ msgstr ""
22765 #~ "\n"
22766 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22767
22768 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
22769 #~ msgstr "login: poca memoria, è possibile che il login non riesca\n"
22770
22771 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
22772 #~ msgstr "malloc per ttyclass non possibile"
22773
22774 #~ msgid "can't malloc for grplist"
22775 #~ msgstr "malloc per grplist impossibile"
22776
22777 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
22778 #~ msgstr "Login a %s da %s negato.\n"
22779
22780 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
22781 #~ msgstr "Uso: %s [ -f nome intero ] [ -o ufficio ]"
22782
22783 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
22784 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
22785
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
22788 #~ msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
22789
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid ""
22792 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
22793 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
22794 #~ msgstr ""
22795 #~ "Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
22796 #~ " [ nomeutente ]\n"
22797
22798 #, fuzzy
22799 #~ msgid "%s: can only change local entries."
22800 #~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
22801
22802 #, fuzzy
22803 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
22804 #~ msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"
22805
22806 #, fuzzy
22807 #~ msgid "setpwnam failed"
22808 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
22809
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
22812 #~ msgstr "%s: usare l'opzione -l per vedere l'elenco\n"
22813
22814 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
22815 #~ msgstr "Uso: login [-fp] [nomeutente]\n"
22816
22817 #~ msgid "Illegal username"
22818 #~ msgstr "Nome utente non valido"
22819
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
22822 #~ msgstr "%s login rifiutato su questo terminale.\n"
22823
22824 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
22825 #~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO DA %s SU TTY %s"
22826
22827 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
22828 #~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO SU TTY %s"
22829
22830 #~ msgid "Login incorrect\n"
22831 #~ msgstr "Login non corretto\n"
22832
22833 #, fuzzy
22834 #~ msgid "change terminal owner failed"
22835 #~ msgstr "semafori allocati = %d\n"
22836
22837 #, fuzzy
22838 #~ msgid "failure forking"
22839 #~ msgstr "login: errore in esecuzione del fork: %s"
22840
22841 #~ msgid ""
22842 #~ "\n"
22843 #~ "%s login: "
22844 #~ msgstr ""
22845 #~ "\n"
22846 #~ "%s login: "
22847
22848 #~ msgid "NAME too long"
22849 #~ msgstr "NOME troppo lungo"
22850
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "login name much too long."
22853 #~ msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"
22854
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "login names may not start with '-'."
22857 #~ msgstr "I nomi di login non possono iniziare con'-'.\n"
22858
22859 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
22860 #~ msgstr "Linefeed ECCESSIVI"
22861
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "too many bare linefeeds."
22864 #~ msgstr "troppi linefeed vuoti.\n"
22865
22866 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
22867 #~ msgstr "ERRORE DI LOGIN DA %s, %s"
22868
22869 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
22870 #~ msgstr "ERRORE DI LOGIN SU %s, %s"
22871
22872 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
22873 #~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN DA %s, %s"
22874
22875 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
22876 #~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN SU %s, %s"
22877
22878 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
22879 #~ msgstr "%s: il file di gruppo è occupato.\n"
22880
22881 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
22882 #~ msgstr "%s: impossibile sbloccare %s: %s (le modifiche effettuate sono ancora in %s)\n"
22883
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "calloc failed"
22886 #~ msgstr "malloc non riuscita"
22887
22888 #, fuzzy
22889 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
22890 #~ msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
22891
22892 #, fuzzy
22893 #~ msgid "%s: write failed"
22894 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
22895
22896 #, fuzzy
22897 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
22898 #~ msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
22899
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
22902 #~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"
22903
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
22906 #~ msgstr ", offset %d"
22907
22908 #~ msgid ", encryption type %d\n"
22909 #~ msgstr ", tipo di cifratura %d\n"
22910
22911 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
22912 #~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"
22913
22914 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
22915 #~ msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
22916
22917 # FIXME: loop device
22918 #~ msgid ""
22919 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
22920 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
22921 #~ msgstr ""
22922 #~ "%s: impossibile trovare qualsiasi loop device. Forse questo kernel\n"
22923 #~ " non è a conoscenza del loop device (se è questo il caso,\n"
22924 #~ " occorre ricompilare o eseguire \"modprobe loop\")."
22925
22926 #, fuzzy
22927 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
22928 #~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
22929
22930 #, fuzzy
22931 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
22932 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
22933
22934 #, fuzzy
22935 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
22936 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
22937
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
22940 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): riuscito\n"
22941
22942 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
22943 #~ msgstr "del_loop(%s): riuscito\n"
22944
22945 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
22946 #~ msgstr "loop: impossibile eliminare il device %s: %s\n"
22947
22948 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
22949 #~ msgstr "Questo mount è stato compilato senza supporto per loop. Ricompilare.\n"
22950
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid ""
22953 #~ "\n"
22954 #~ "For more information see partx(8).\n"
22955 #~ msgstr ""
22956 #~ "\n"
22957 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22958
22959 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
22960 #~ msgstr ""
22961 #~ "Uso: %s [-q [-i intervallo]] ([-s valore]|[-S valore]) ([-t valore]|[-T valore]\n"
22962 #~ " [-g|-G] file [file...]\n"
22963
22964 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
22965 #~ msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
22966
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
22969 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
22970
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
22973 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
22974
22975 #, fuzzy
22976 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
22977 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
22978
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid ""
22981 #~ "\n"
22982 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
22983 #~ msgstr ""
22984 #~ "\n"
22985 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22986
22987 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
22988 #~ msgstr "uso deprecato: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
22989
22990 #~ msgid ""
22991 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
22992 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
22993 #~ msgstr ""
22994 #~ "Uso: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
22995 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
22996
22997 #~ msgid "unknown error in key"
22998 #~ msgstr "errore sconosciuto nella chiave"
22999
23000 #~ msgid "unknown error in id"
23001 #~ msgstr "errore sconosciuti in id"
23002
23003 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
23004 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
23005
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "ldattach from %s\n"
23008 #~ msgstr "%s da %s\n"
23009
23010 # NdT: traduzione seguendo 'man readprofile'
23011 # FIXME
23012 #~ msgid ""
23013 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
23014 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
23015 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
23016 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
23017 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
23018 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
23019 #~ "\t -v print verbose data\n"
23020 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
23021 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
23022 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
23023 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
23024 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
23025 #~ "\t -V print version and exit\n"
23026 #~ msgstr ""
23027 #~ "%s: Uso: \"%s [opzioni]\n"
23028 #~ "\t -m <mapfile> (predefiniti: \"%s\" e\n"
23029 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
23030 #~ "\t -p <profilo> (predefinito: \"%s\")\n"
23031 #~ "\t -M <mult> imposta la frequenza del profiling a <mult>\n"
23032 #~ "\t -i stampa solo le informazioni sul passo di campionamento\n"
23033 #~ "\t -v stampa i dati in elenco\n"
23034 #~ "\t -a stampa tutti i simboli, anche se il conteggio è 0\n"
23035 #~ "\t -b stampa istogrammi individuali\n"
23036 #~ "\t -s stampa contatori individuali nelle funzioni\n"
23037 #~ "\t -r reimposta tutti i contatori (solamente utente root)\n"
23038 #~ " -n disabilita la rilevazione automatica del byte order\n"
23039 #~ "\t -V stampa la versione ed esce\n"
23040
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
23043 #~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"
23044
23045 #, fuzzy
23046 #~ msgid ""
23047 #~ "\n"
23048 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
23049 #~ msgstr ""
23050 #~ "\n"
23051 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23052
23053 #~ msgid ""
23054 #~ "\n"
23055 #~ "For more information see setarch(8).\n"
23056 #~ msgstr ""
23057 #~ "\n"
23058 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23059
23060 #~ msgid ""
23061 #~ "%s: %s\n"
23062 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
23063 #~ msgstr ""
23064 #~ "%s: %s\n"
23065 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
23066
23067 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
23068 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
23069
23070 #~ msgid ""
23071 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
23072 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23073 #~ " -T [on|off] ]\n"
23074 #~ msgstr ""
23075 #~ "Uso: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
23076 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23077 #~ " -T [on|off] ]\n"
23078
23079 #~ msgid "%s: bad value\n"
23080 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
23081
23082 #, fuzzy
23083 #~ msgid ""
23084 #~ "\n"
23085 #~ "For more information see unshare(1).\n"
23086 #~ msgstr ""
23087 #~ "\n"
23088 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23089
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid "closing file %s"
23092 #~ msgstr ""
23093 #~ "\n"
23094 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
23095
23096 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
23097 #~ msgstr "È possibile modificare solamente il tag delle partizioni non vuote.\n"
23098
23099 #~ msgid "Warning: partition %s "
23100 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s "
23101
23102 #~ msgid "Warning: partitions %s "
23103 #~ msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
23104
23105 #~ msgid "and %s overlap\n"
23106 #~ msgstr "e %s si sovrappongono\n"
23107
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid ""
23110 #~ "\n"
23111 #~ "Usage:\n"
23112 #~ " %s [options] device [...]\n"
23113 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23114
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
23117 #~ msgstr "dispositivo: qualcosa come /dev/hda o /dev/sda"
23118
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid ""
23121 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
23122 #~ "\n"
23123 #~ "Options:\n"
23124 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23125
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid ""
23128 #~ "\n"
23129 #~ "Usage: %s [options]\n"
23130 #~ "\n"
23131 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23132
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid ""
23135 #~ "Usage: %s [options]\n"
23136 #~ "\n"
23137 #~ "Options:\n"
23138 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23139
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid ""
23142 #~ "\n"
23143 #~ "Usage:\n"
23144 #~ " %s [options] [file]\n"
23145 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23146
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid " %s -V\n"
23149 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
23150
23151 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
23152 #~ msgstr " %s --report [dispositivi]\n"
23153
23154 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
23155 #~ msgstr " %s [-v|-q] comandi dispositivi\n"
23156
23157 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
23158 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
23159
23160 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
23161 #~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
23162
23163 #~ msgid "malloc failed"
23164 #~ msgstr "malloc non riuscita"
23165
23166 #~ msgid "%s: option parse error\n"
23167 #~ msgstr "%s: errore di comprensione dell'opzione\n"
23168
23169 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
23170 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
23171
23172 #~ msgid ""
23173 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
23174 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
23175 #~ msgstr ""
23176 #~ "Uso: %s [-v] [-N n-di-inode] [-V nome-volume]\n"
23177 #~ " [-F nome-filessystem] dispositivo [numero-blocchi]\n"
23178
23179 #~ msgid "unable to stat %s"
23180 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
23181
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
23184 #~ msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
23188 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pDIMPAGINA] [-L etichetta] /dev/nome [blocchi]\n"
23189
23190 #~ msgid "Out of memory"
23191 #~ msgstr "Memoria esaurita"
23192
23193 #, fuzzy
23194 #~ msgid ""
23195 #~ "Usage:\n"
23196 #~ " %s "
23197 #~ msgstr "Uso:\n"
23198
23199 #, fuzzy
23200 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
23201 #~ msgstr "Menu senza direzione. È predefinita quella orizzontale."
23202
23203 #~ msgid ""
23204 #~ "Command action\n"
23205 #~ " %s\n"
23206 #~ " p primary partition (1-4)\n"
23207 #~ msgstr ""
23208 #~ "Azione comando\n"
23209 #~ " %s\n"
23210 #~ " p partizione primaria (1-4)\n"
23211
23212 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
23213 #~ msgstr " -s [o --show-size]: elenco dimensioni di una partizione"
23214
23215 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
23216 #~ msgstr " -d [o --dump]: idem, ma in un formato adatto per un successivo input"
23217
23218 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
23219 #~ msgstr " -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che da 0"
23220
23221 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
23222 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: accetta/riporta in unità di settori/blocchi/cilindri/MB"
23223
23224 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
23225 #~ msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
23226
23227 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
23228 #~ msgstr " -D [o --DOS]: per la compatibilità con DOS: spreca un po' di spazio"
23229
23230 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
23231 #~ msgstr " -R [o --re-read]: fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni"
23232
23233 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
23234 #~ msgstr " -O file : salva sul file i settori che verranno sovrascritti"
23235
23236 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
23237 #~ msgstr " -I file : ripristina questi settori nuovamente"
23238
23239 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
23240 #~ msgstr " -v [o --version]: stampa versione"
23241
23242 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
23243 #~ msgstr " -? [o --help]: stampa questo messaggio"
23244
23245 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
23246 #~ msgstr " -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla geometria"
23247
23248 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
23249 #~ msgstr " -L [o --Linux]: non segnala le cose irrilevanti per Linux"
23250
23251 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
23252 #~ msgstr " È possibile non usare la geometria rilevata utilizzando:"
23253
23254 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
23255 #~ msgstr " -f [o --force]: fa ciò che dico, anche se è stupido"
23256
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
23259 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
23260
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
23263 #~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
23264
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
23267 #~ msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
23268
23269 #, fuzzy
23270 #~ msgid "fsck from %s\n"
23271 #~ msgstr "%s da %s\n"
23272
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
23275 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
23276
23277 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
23278 #~ msgstr "Provare con \"getopt --help\" per ulteriori informazioni.\n"
23279
23280 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
23281 #~ msgstr "Uso: getopt optstring parametri\n"
23282
23283 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
23284 #~ msgstr " getopt [opzioni] [--] optstring parametri\n"
23285
23286 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
23287 #~ msgstr "getopt (avanzato) 1.1.4\n"
23288
23289 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
23290 #~ msgstr "(Previsto: \"UTC\" o \"LOCAL\" o niente.)\n"
23291
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid ""
23294 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
23295 #~ "\n"
23296 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
23297 #~ "\n"
23298 #~ "Functions:\n"
23299 #~ " -h | --help show this help\n"
23300 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
23301 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
23302 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
23303 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
23304 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
23305 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
23306 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
23307 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
23308 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
23309 #~ " value given with --epoch\n"
23310 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
23311 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
23312 #~ "\n"
23313 #~ "Options: \n"
23314 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
23315 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
23316 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
23317 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
23318 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
23319 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
23320 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
23321 #~ " hardware clock's epoch value\n"
23322 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
23323 #~ " either --utc or --localtime\n"
23324 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
23325 #~ " /etc/adjtime)\n"
23326 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
23327 #~ " clock or anything else\n"
23328 #~ " -D | --debug debug mode\n"
23329 #~ "\n"
23330 #~ msgstr ""
23331 #~ "hwclock - ricerca e impostazione del clock di sistema (RTC)\n"
23332 #~ "\n"
23333 #~ "Uso: hwclock [funzione] [opzioni...]\n"
23334 #~ "\n"
23335 #~ "Funzioni:\n"
23336 #~ " --help mostra questo aiuto\n"
23337 #~ " --show legge il clock hardware e stampa il risultato\n"
23338 #~ " --set imposta l'rtc rispetto all'orario dato con --date\n"
23339 #~ " --hctosys imposta l'ora del sistema dal clock hardware\n"
23340 #~ " --systohc imposta il clock hardware all'ora corrente del sistema\n"
23341 #~ " --adjust regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica dall'ultima \n"
23342 #~ " volta in cui il clock è stato impostato o regolato\n"
23343 #~ " --getepoch stampa il valore epoch del clock hardware del kernel\n"
23344 #~ " --setepoch imposta il valore epoch del clock hardware del kernel sul \n"
23345 #~ " valore dato con --epoch\n"
23346 #~ " --version stampa la versione di hwclock su standard output\n"
23347 #~ "\n"
23348 #~ "Opzioni: \n"
23349 #~ " --utc il clock hardware è in orario universale coordinato\n"
23350 #~ " --localtime il clock hardware è in ora locale\n"
23351 #~ " --directisa accesso diretto al bus ISA invece di %s\n"
23352 #~ " --badyear ignora l'anno rtc perché il bios è danneggiato\n"
23353 #~ " --date specifica l'ora sulla quale impostare il clock hardware \n"
23354 #~ " --epoch=anno specifica l'anno di inizio del valore epoch del clock hardware\n"
23355 #~ " --noadjfile non legge /etc/adjtime; richiede l'uso di --utc o --localtime\n"
23356
23357 #~ msgid "can't malloc initstring"
23358 #~ msgstr " malloc initstring impossibile"
23359
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid ""
23362 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
23363 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
23364 #~ msgstr ""
23365 #~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n"
23366 #~ "o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate linea,... [tipo terminale]\n"
23367
23368 #, fuzzy
23369 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
23370 #~ msgstr "Uso: mesg [s | n]\n"
23371
23372 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
23373 #~ msgstr "%s: ERRORE GRAVE"
23374
23375 #, fuzzy
23376 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
23377 #~ msgstr "Uso: %s [file]\n"
23378
23379 #, fuzzy
23380 #~ msgid "can't read: %s"
23381 #~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
23382
23383 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
23384 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
23385
23386 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
23387 #~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ messaggio .. ]\n"
23388
23389 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
23390 #~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] stringa [file]\n"
23391
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "out of memory?"
23394 #~ msgstr "memoria insufficiente?\n"
23395
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
23398 #~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
23399
23400 #, fuzzy
23401 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
23402 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
23403
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
23406 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
23407
23408 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
23409 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
23410
23411 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23412 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23413
23414 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23415 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23416
23417 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23418 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23419
23420 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
23421 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
23422
23423 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23424 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23425
23426 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23427 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23428
23429 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23430 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23431
23432 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23433 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23434
23435 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23436 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23437
23438 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
23439 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
23440
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
23443 #~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid " %s -k\n"
23447 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
23448
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
23451 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23452
23453 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
23454 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
23455
23456 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
23457 #~ msgstr "Uso: write utente [tty]\n"
23458
23459 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
23460 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s: %s"
23461
23462 #, fuzzy
23463 #~ msgid "unknown\n"
23464 #~ msgstr "sconosciuto"
23465
23466 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
23467 #~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
23468
23469 #~ msgid "Shutdown process aborted"
23470 #~ msgstr "Processo di spegnimento interrotto"
23471
23472 #, fuzzy
23473 #~ msgid "only root can shut a system down."
23474 #~ msgstr "%s: solamente root può spegnere un sistema.\n"
23475
23476 #, fuzzy
23477 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
23478 #~ msgstr "Verrà effettuato domani, non è possibile attendere fino ad allora?\n"
23479
23480 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
23481 #~ msgstr "per manutenzione; bounce, bounce"
23482
23483 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
23484 #~ msgstr "Il sistema verrà spento entro 5 minuti"
23485
23486 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
23487 #~ msgstr "È perciò proibito effettuare il login."
23488
23489 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
23490 #~ msgstr "riavviato da %s: %s"
23491
23492 #~ msgid "halted by %s: %s"
23493 #~ msgstr "fermato da %s: %s"
23494
23495 #~ msgid ""
23496 #~ "\n"
23497 #~ "Why am I still alive after reboot?"
23498 #~ msgstr ""
23499 #~ "\n"
23500 #~ "Perché sono ancora attivo dopo il riavvio?"
23501
23502 #~ msgid ""
23503 #~ "\n"
23504 #~ "Now you can turn off the power..."
23505 #~ msgstr ""
23506 #~ "\n"
23507 #~ "È ora possibile togliere l'alimentazione elettrica..."
23508
23509 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
23510 #~ msgstr "Chiamata della funzionalità di spegnimento del kernel...\n"
23511
23512 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
23513 #~ msgstr "Errore durante lo spegnimento\t%s\n"
23514
23515 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
23516 #~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
23517
23518 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
23519 #~ msgstr "URGENTE: messaggio broadcast da %s:"
23520
23521 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
23522 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra %d ore e %d minuti"
23523
23524 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
23525 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra 1 ora e %d minuti"
23526
23527 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
23528 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà in %d minuti\n"
23529
23530 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
23531 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà in 1 minuto\n"
23532
23533 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
23534 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà IMMEDIATAMENTE!\n"
23535
23536 #~ msgid "\t... %s ...\n"
23537 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
23538
23539 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
23540 #~ msgstr "Impossibile fare un fork per swapoff. Pazienza!"
23541
23542 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
23543 #~ msgstr "Impossibile eseguire swapoff, si spera che umount ce la faccia."
23544
23545 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
23546 #~ msgstr "Impossibile fare un fork per umount, si prova manualmente."
23547
23548 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
23549 #~ msgstr "Impossibile eseguire %s, si prova ad usare umount.\n"
23550
23551 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
23552 #~ msgstr "Impossibile eseguire umount, termina utilizzo di umount."
23553
23554 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
23555 #~ msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
23556
23557 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
23558 #~ msgstr "shutdown: Impossibile smontare %s: %s\n"
23559
23560 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
23561 #~ msgstr "Avvio in modalità singolo utente.\n"
23562
23563 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
23564 #~ msgstr "esecuzione di una shell per singolo utente non riuscita\n"
23565
23566 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
23567 #~ msgstr "fork di una shell per singolo utente non riuscito\n"
23568
23569 #~ msgid "error opening fifo\n"
23570 #~ msgstr "errore durante l'apertura del fifo\n"
23571
23572 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
23573 #~ msgstr "errore impostando close-on-exec su /dev/initctl"
23574
23575 #~ msgid ""
23576 #~ "\n"
23577 #~ "Wrong password.\n"
23578 #~ msgstr ""
23579 #~ "\n"
23580 #~ "Password errata.\n"
23581
23582 #~ msgid "fork failed\n"
23583 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
23584
23585 #~ msgid "cannot open inittab\n"
23586 #~ msgstr "impossibile aprire inittab\n"
23587
23588 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
23589 #~ msgstr "TERM non definito o impossibile eseguire stat sul tty\n"
23590
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
23593 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
23594
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
23597 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
23598
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
23601 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
23602
23603 #, fuzzy
23604 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
23605 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n livello] [-s bufsize]\n"
23606
23607 #, fuzzy
23608 #~ msgid "error: strdup failed"
23609 #~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
23610
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid "error: calloc failed"
23613 #~ msgstr "malloc non riuscita"
23614
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
23617 #~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nline]\n"
23618
23619 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
23620 #~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
23621
23622 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
23623 #~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/modello] nome1 nome2 ...\n"
23624
23625 #, fuzzy
23626 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
23627 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
23628
23629 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
23630 #~ msgstr "hexdump: impossibile leggere %s.\n"
23631
23632 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
23633 #~ msgstr "hexdump: linea troppo lunga.\n"
23634
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "realloc failed"
23637 #~ msgstr "malloc non riuscita"
23638
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
23641 #~ msgstr "Uso: tailf file-di-log\n"
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
23645 #~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
23646
23647 #~ msgid "Unable to open %s\n"
23648 #~ msgstr "Impossibile aprire %s\n"
23649
23650 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
23651 #~ msgstr "Impossibile allocare altra memoria\n"
23652
23653 #~ msgid ""
23654 #~ "\n"
23655 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
23656 #~ msgstr ""
23657 #~ "\n"
23658 #~ "ricevuto EOF tre volte - uscita in corso..\n"
23659
23660 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
23661 #~ msgstr "last: errore di malloc.\n"
23662
23663 #~ msgid "login: Out of memory\n"
23664 #~ msgstr "login: memoria esaurita\n"
23665
23666 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
23667 #~ msgstr "login: nessuna shell: %s.\n"
23668
23669 #~ msgid "newgrp: setgid"
23670 #~ msgstr "newgrp: setgid"
23671
23672 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
23673 #~ msgstr "newgrp: autorizzazione negata"
23674
23675 #~ msgid "newgrp: setuid"
23676 #~ msgstr "newgrp: setuid"
23677
23678 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
23679 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"
23680
23681 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
23682 #~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
23683
23684 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
23685 #~ msgstr "%s: impossibile fare stat del file temporaneo.\n"
23686
23687 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
23688 #~ msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo.\n"
23689
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "%s: parse error: %s"
23692 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
23693
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "parse error at lines: "
23696 #~ msgstr "errore di posizionamento"
23697
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid " and %d."
23700 #~ msgstr " e "
23701
23702 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
23703 #~ msgstr "renice: %s: utente sconosciuto\n"
23704
23705 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
23706 #~ msgstr "renice: %s: valore non valido\n"
23707
23708 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
23709 #~ msgstr "od: od(1) è stata sostituito da hexdump(1).\n"
23710
23711 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
23712 #~ msgstr "od: la compatibilità hexdump(1) non supporta l'opzione -%c %s\n"
23713
23714 #~ msgid "; see strings(1)."
23715 #~ msgstr "; consultare strings(1)."
23716
23717 #~ msgid "%s: out of memory\n"
23718 #~ msgstr "%s: memoria esaurita\n"
23719
23720 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
23721 #~ msgstr "%s: intervallo illegale %s secondi\n"
23722
23723 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
23724 #~ msgstr "%s: valore time_t illecito %s\n"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
23728 #~ msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
23729
23730 #~ msgid "rtc read"
23731 #~ msgstr "rtc letto"
23732
23733 #~ msgid "malloc error"
23734 #~ msgstr "errore di malloc"
23735
23736 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
23737 #~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colonne] [file ...]\n"
23738
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "Out of memory\n"
23741 #~ msgstr "Memoria esaurita"
23742
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
23745 #~ msgstr "Impossibile allocare lo spazio buffer\n"
23746
23747 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
23748 #~ msgstr "Uso: rev [file ...]\n"
23749
23750 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
23751 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
23752
23753 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
23754 #~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
23755
23756 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23757 #~ msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
23758
23759 #~ msgid "segments allocated %d\n"
23760 #~ msgstr "segmenti allocati %d\n"
23761
23762 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
23763 #~ msgstr "pagine allocate %ld\n"
23764
23765 #~ msgid "pages resident %ld\n"
23766 #~ msgstr "pagine residenti %ld\n"
23767
23768 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
23769 #~ msgstr "pagine scambiate (swapping) %ld\n"
23770
23771 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
23772 #~ msgstr "Prestazione swap: %ld tentativi\t %ld riusciti\n"
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
23776 #~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
23777
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
23780 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
23781
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "current"
23784 #~ msgstr "ncount"
23785
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "new"
23788 #~ msgstr "Nuova"
23789
23790 #~ msgid "Linux ext2"
23791 #~ msgstr "Linux ext2"
23792
23793 #~ msgid "Linux ext3"
23794 #~ msgstr "Linux ext3"
23795
23796 #~ msgid "Linux XFS"
23797 #~ msgstr "Linux XFS"
23798
23799 #~ msgid "Linux JFS"
23800 #~ msgstr "Linux JFS"
23801
23802 #~ msgid "Linux ReiserFS"
23803 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
23804
23805 #~ msgid "OS/2 HPFS"
23806 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
23807
23808 #~ msgid "OS/2 IFS"
23809 #~ msgstr "OS/2 IFS"
23810
23811 #~ msgid "NTFS"
23812 #~ msgstr "NTFS"
23813
23814 #~ msgid ""
23815 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
23816 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
23817 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
23818 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
23819 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
23820 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
23821 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
23822 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
23823 #~ msgstr ""
23824 #~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Modifica la tabella delle partizioni\n"
23825 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Elenca la tabella delle partizioni\n"
23826 #~ " fdisk -s PARTIZIONE Mostra la dimensione della partizione\n"
23827 #~ " in blocchi\n"
23828 #~ " fdisk -v Mostra la versione di fdisk\n"
23829 #~ "In questo caso DISCO è qualcosa come /dev/hdb o /dev/sda\n"
23830 #~ "e PARTIZIONE è qualcosa come /dev/hda7\n"
23831 #~ "-u: indica Inizio e Fine in numero di settori (invece che in cilindri)\n"
23832 #~ "-b 2048: (per alcune unità MO) usa settori a 2048 byte\n"
23833
23834 #~ msgid ""
23835 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
23836 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
23837 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
23838 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
23839 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
23840 #~ " ...\n"
23841 #~ msgstr ""
23842 #~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
23843 #~ "Per es.: fdisk /dev/hda (per il primo disco IDE)\n"
23844 #~ " o: fdisk /dev/sdc (per il terzo disco SCSI)\n"
23845 #~ " o: fdisk /dev/eda (per la prima unità PS/2 ESDI)\n"
23846 #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per i dispositivi RAID)\n"
23847 #~ " ...\n"
23848
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
23851 #~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"
23852
23853 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
23854 #~ msgstr "uso : %s -asmq -tclup \n"
23855
23856 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
23857 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
23858
23859 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
23860 #~ msgstr "\t%s -h per richiamare la guida.\n"
23861
23862 #~ msgid ""
23863 #~ "Resource Specification:\n"
23864 #~ "\t-m : shared_mem\n"
23865 #~ "\t-q : messages\n"
23866 #~ msgstr ""
23867 #~ "Specifica risorsa:\n"
23868 #~ "\t-m : shared_mem (mem_condiv)\n"
23869 #~ "\t-q : messaggi\n"
23870
23871 #~ msgid ""
23872 #~ "\t-s : semaphores\n"
23873 #~ "\t-a : all (default)\n"
23874 #~ msgstr ""
23875 #~ "\t-s : semafori\n"
23876 #~ "\t-a : tutti (predefinito)\n"
23877
23878 #~ msgid ""
23879 #~ "Output Format:\n"
23880 #~ "\t-t : time\n"
23881 #~ "\t-p : pid\n"
23882 #~ "\t-c : creator\n"
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "Formato output:\n"
23885 #~ "\t-t : tempo\n"
23886 #~ "\t-p : pid\n"
23887 #~ "\t-c : creatore\n"
23888
23889 #~ msgid ""
23890 #~ "\t-l : limits\n"
23891 #~ "\t-u : summary\n"
23892 #~ msgstr ""
23893 #~ "\t-l : limiti\n"
23894 #~ "\t-u : sommario\n"
23895
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "error: %s"
23898 #~ msgstr "fork: %s"
23899
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "error parse: %s"
23902 #~ msgstr "errore durante la lettura di %s\n"
23903
23904 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
23905 #~ msgstr "Uso: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMMAGINE [ VALORE [ OFFSET ] ] ]"
23906
23907 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
23908 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, eCc.) visualizza il ROOT device corrente"
23909
23910 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
23911 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 imposta ROOT su /dev/hda2"
23912
23913 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
23914 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 imposta i ROOTFLAGS (stato sola lettura)"
23915
23916 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
23917 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 imposta la dimensione del RAMDISK"
23918
23919 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
23920 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 imposta VIDEOMODE all'avvio"
23921
23922 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
23923 #~ msgstr " rdev -o N ... utilizza byte offset N"
23924
23925 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
23926 #~ msgstr " rootflags ... come rdev -R"
23927
23928 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
23929 #~ msgstr " ramsize ... come rdev -r"
23930
23931 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
23932 #~ msgstr " vidmode ... come rdev -v"
23933
23934 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
23935 #~ msgstr "Nota: le modalità a video sono: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
23936
23937 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
23938 #~ msgstr " utilizza -R 1 per montare la root readonly, -R 0 per lettura/scrittura."
23939
23940 #~ msgid "missing comma"
23941 #~ msgstr "virgola mancante"
23942
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "out if memory"
23945 #~ msgstr "memoria esaurita"
23946
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid ""
23949 #~ "unit: sectors\n"
23950 #~ "\n"
23951 #~ msgstr "settori"
23952
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid " start=%9lu"
23955 #~ msgstr "inizio"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid ", bootable"
23959 #~ msgstr "AIX avviabile"
23960
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
23963 #~ msgstr "Shell non modificata.\n"
23964
23965 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
23966 #~ msgstr "errore irreversibile: impossibile leggere la prima pagina"
23967
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid ""
23970 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
23971 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
23972 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
23973 #~ "use the -f option to force it.\n"
23974 #~ msgstr ""
23975 #~ "%s: Il dispositivo '%s' contiene una disklabel Sun valida.\n"
23976 #~ "Questo probabilmente significa che la creazione di uno swap v0 eliminerebbe la tabella delle partizioni\n"
23977 #~ "Nessuno swap creato. Se si desidera creare uno swap v0 su quel dispositivo,\n"
23978 #~ "utilizzare l'opzione -f per forzare l'operazione.\n"
23979
23980 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
23981 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su directory root!\n"
23982
23983 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
23984 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire stat della directory root!\n"
23985
23986 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
23987 #~ msgstr "namei: buf overflow\n"
23988
23989 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
23990 #~ msgstr " ? impossibile eseguire chdir in %s - %s (%d)\n"
23991
23992 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
23993 #~ msgstr " ? problemi nella lettura del collegamento simbolico %s - %s (%d)\n"
23994
23995 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
23996 #~ msgstr " *** SUPERATO IL LIMITE UNIX DI COLLEGAMENTI SIMBOLICI ***\n"
23997
23998 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
23999 #~ msgstr "namei: tipo file sconosciuto 0%06o su file %s\n"
24000
24001 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
24002 #~ msgstr "mount: %s verrà montato in base a %s\n"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
24006 #~ msgstr "mount: %s verrà montato in base all'etichetta\n"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
24010 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24011
24012 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
24013 #~ msgstr "impossibile eseguire umount di %s - al suo posto è in corso un tentativo con %s\n"
24014
24015 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24016 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24017
24018 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24019 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24020
24021 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24022 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24023
24024 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
24025 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
24026
24027 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
24028 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
24029
24030 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24031 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24032
24033 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24034 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24035
24036 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
24037 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
24038
24039 #~ msgid "calling open_tty\n"
24040 #~ msgstr "chiamata a open_tty in corso\n"
24041
24042 #~ msgid "calling termio_init\n"
24043 #~ msgstr "chiamata a termio_init in corso\n"
24044
24045 #~ msgid "writing init string\n"
24046 #~ msgstr "scrittura init string in corso\n"
24047
24048 #~ msgid "before autobaud\n"
24049 #~ msgstr "prima di autobaud\n"
24050
24051 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
24052 #~ msgstr "in attesa di cr-lf\n"
24053
24054 #~ msgid "reading login name\n"
24055 #~ msgstr "lettura del nome di login\n"
24056
24057 #~ msgid "after getopt loop\n"
24058 #~ msgstr "after getopt loop\n"
24059
24060 #~ msgid "exiting parseargs\n"
24061 #~ msgstr "exiting parseargs\n"
24062
24063 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
24064 #~ msgstr "entered parse_speeds\n"
24065
24066 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
24067 #~ msgstr "uscita da parsespeeds\n"
24068
24069 #~ msgid "open(2)\n"
24070 #~ msgstr "open(2)\n"
24071
24072 #~ msgid "duping\n"
24073 #~ msgstr "duping\n"
24074
24075 #~ msgid "term_io 2\n"
24076 #~ msgstr "term_io 2\n"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
24080 #~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
24081
24082 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
24083 #~ msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells\n"
24084
24085 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
24086 #~ msgstr "Impossibile leggere %s, uscita."
24087
24088 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
24089 #~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
24090
24091 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
24092 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
24093
24094 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
24095 #~ msgstr "impossibile leggere %s e impossibile eseguire ioctl sul dump\n"
24096
24097 #~ msgid ", offset %lld"
24098 #~ msgstr ", offset %lld"
24099
24100 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
24101 #~ msgstr "%s: impossibile trovare alcun device /dev/loop#"
24102
24103 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
24104 #~ msgstr "mount: esecuzione in background di \"%s\"\n"
24105
24106 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
24107 #~ msgstr "mount: termina \"%s\"\n"
24108
24109 # FIXME
24110 #~ msgid ""
24111 #~ "usage: %s [-hV]\n"
24112 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
24113 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
24114 #~ " %s [-s]\n"
24115 #~ msgstr ""
24116 #~ "Uso: %s [-hV]\n"
24117 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
24118 #~ " %s [-v] [-p priorità] speciale|LABEL=volume_name ...\n"
24119 #~ " %s [-s]\n"
24120
24121 # FIXME
24122 #~ msgid ""
24123 #~ "usage: %s [-hV]\n"
24124 #~ " %s -a [-v]\n"
24125 #~ " %s [-v] special ...\n"
24126 #~ msgstr ""
24127 #~ "Uso: %s [-hV]\n"
24128 #~ " %s -a [-v]\n"
24129 #~ " %s [-v] speciale ...\n"
24130
24131 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
24132 #~ msgstr "%s: impossibile rendere canonico %s: %s\n"
24133
24134 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
24135 #~ msgstr "Uso: renice priorità [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] utenti ]\n"
24136
24137 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
24138 #~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
24139
24140 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
24141 #~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"
24142
24143 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
24144 #~ msgstr "Si assume che le pagine siano di dimensione %d (non %d)\n"
24145
24146 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
24147 #~ msgstr "L'autoconfigurazione ha trovato un %s%s%s\n"
24148
24149 #~ msgid ""
24150 #~ "Drive type\n"
24151 #~ " ? auto configure\n"
24152 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
24153 #~ msgstr ""
24154 #~ "Tipo di unità\n"
24155 #~ " ? auto configure\n"
24156 #~ " 0 custom (con le impostazioni predefinite rilevate dell'hardware)"
24157
24158 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
24159 #~ msgstr "Selezione tipo (? per auto, 0 per custom): "
24160
24161 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
24162 #~ msgstr "È possibile modificare tutti i parametri disco dal menu x"
24163
24164 #~ msgid "3,5\" floppy"
24165 #~ msgstr "floppy da 3,5\""
24166
24167 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
24168 #~ msgstr "%s da util-linux-%s\n"
24169
24170 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
24171 #~ msgstr "%s: errore: l'etichetta %s appare sia su %s che su %s\n"
24172
24173 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
24174 #~ msgstr ""
24175 #~ "%s: impossibile aprire %s, la conversione di UUID e ETICHETTA non può\n"
24176 #~ " essere effettuata.\n"
24177
24178 #~ msgid "%s: bad UUID"
24179 #~ msgstr "%s: UUID non valido"
24180
24181 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
24182 #~ msgstr "mount: mount di %s in corso\n"
24183
24184 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
24185 #~ msgstr "mount: errore tentando di indovinare il tipo di filesystem\n"
24186
24187 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
24188 #~ msgstr "mount: argomento host:dir eccessivamente lungo\n"
24189
24190 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
24191 #~ msgstr "mount: attenzione:nomi host multipli non supportati\n"
24192
24193 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
24194 #~ msgstr "mount: la directory da montare non è nell'host: formato dir\n"
24195
24196 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
24197 #~ msgstr "mount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
24198
24199 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
24200 #~ msgstr "mount: ottenuto hp->h_length non valido\n"
24201
24202 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
24203 #~ msgstr "mount: argomento dell'opzione eccessivamente lungo\n"
24204
24205 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
24206 #~ msgstr "Attenzione: Opzione proto= non riconosciuta.\n"
24207
24208 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
24209 #~ msgstr "parametro di nfs mount sconosciuto: %s=%d\n"
24210
24211 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
24212 #~ msgstr "opzione di nfs mount sconosciuta: %s%s\n"
24213
24214 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
24215 #~ msgstr "mount: ottenuto un hp->h_length non valido?\n"
24216
24217 #~ msgid "nfs bindresvport"
24218 #~ msgstr "nfs bindresvport"
24219
24220 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
24221 #~ msgstr "utilizzato il portmapper per trovare la porta NFS\n"
24222
24223 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
24224 #~ msgstr "utilizzo della porta %d per il demone nfs\n"
24225
24226 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
24227 #~ msgstr "valore riportato di stato nfs sconosciuto: %d"
24228
24229 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
24230 #~ msgstr "host: %s, directory: %s\n"
24231
24232 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
24233 #~ msgstr "umount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
24234
24235 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
24236 #~ msgstr "umount: ottenuto hostp->h_length non valido\n"
24237
24238 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
24239 #~ msgstr "%s: cramfs invalido -- lunghezza del percorso non valida\n"
24240
24241 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
24242 #~ msgstr "%s: cramfs non valido -- errore CRC\n"
24243
24244 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
24245 #~ msgstr "%s: cramfs non valido -- superblocco danneggiato\n"
24246
24247 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
24248 #~ msgstr "Errore di sintassi: '%s'\n"
24249
24250 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
24251 #~ msgstr "Parametro non impostato: '%s'\n"
24252
24253 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
24254 #~ msgstr " %s [ -p ] dev nome\n"
24255
24256 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
24257 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
24258
24259 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
24260 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
24261
24262 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
24263 #~ msgstr " impossibile aprire /dev/urandom"
24264
24265 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
24266 #~ msgstr "impossibile leggere dati casuali da /dev/urandom"
24267
24268 #~ msgid "can't stat(%s)"
24269 #~ msgstr "impossibile eseguire stat(%s)"
24270
24271 #~ msgid "can't read data from %s"
24272 #~ msgstr "impossibile leggere i dati da %s"
24273
24274 #~ msgid ""
24275 #~ "Too many users logged on already.\n"
24276 #~ "Try again later.\n"
24277 #~ msgstr ""
24278 #~ "Troppi utenti già collegati.\n"
24279 #~ "Riprovare successivamente.\n"
24280
24281 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
24282 #~ msgstr "Ci sono troppi processi in esecuzione.\n"
24283
24284 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
24285 #~ msgstr "La password deve avere almeno 6 caratteri, riprovare.\n"
24286
24287 #~ msgid ""
24288 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
24289 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
24290 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
24291 #~ msgstr ""
24292 #~ "La password deve contenere caratteri tratti da due delle seguenti classi:\n"
24293 #~ "lettere maiuscole e minuscole, numeri e caratteri non alfanumerici.\n"
24294 #~ "Consultare passwd(1) per maggiori informazioni.\n"
24295
24296 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
24297 #~ msgstr "Impossibile riutilizzare la vecchia password.\n"
24298
24299 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
24300 #~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio nome utente!\n"
24301
24302 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
24303 #~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio vero nome!\n"
24304
24305 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
24306 #~ msgstr "Uso: passwd [nome utente [password]]\n"
24307
24308 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
24309 #~ msgstr "Solo root può utilizzare le forme a uno e due argomenti\n"
24310
24311 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
24312 #~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [utente [password]]\n"
24313
24314 #~ msgid "Cannot find login name"
24315 #~ msgstr "Impossibile trovare il nome di login"
24316
24317 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
24318 #~ msgstr "Solo root può modificare la password per gli altri.\n"
24319
24320 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
24321 #~ msgstr "Impossibile trovare il nome utente.`%s' è davvero un utente?"
24322
24323 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
24324 #~ msgstr "Posso modificare solo le password locali. Utilizzare invece yppasswd."
24325
24326 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
24327 #~ msgstr "UID e nome utente non combaciano, impostore!"
24328
24329 #~ msgid "Changing password for %s\n"
24330 #~ msgstr "Modifica password per %s\n"
24331
24332 #~ msgid "Illegal password, imposter."
24333 #~ msgstr "Password non valida, impostore."
24334
24335 #~ msgid "Enter new password: "
24336 #~ msgstr "Immettere la nuova password: "
24337
24338 #~ msgid "Re-type new password: "
24339 #~ msgstr "Ridigitare la nuova password: "
24340
24341 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
24342 #~ msgstr "Ortografia sbagliata. La password non è stata modificata."
24343
24344 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
24345 #~ msgstr "PASSWORD ROOT MODIFICATA"
24346
24347 #~ msgid "password changed by root, user %s"
24348 #~ msgstr "password modificata da root, utente %s"
24349
24350 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
24351 #~ msgstr "chiamata di setpwnam per impostare la password.\n"
24352
24353 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
24354 #~ msgstr "Password *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
24355
24356 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
24357 #~ msgstr "mount: questa versione è stata compilata senza supporto per il tipo 'nfs'"
24358
24359 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
24360 #~ msgstr "flock: opzione sconosciuta, interruzione.\n"
24361
24362 #~ msgid "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
24363 #~ msgstr "Uso: flock [--shared | --timeout=secondi] nomefile comando {arg arg...}\n"