]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/it.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / it.po
1 # Italian messages for util-linux-ng.
2 # Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2008.
5 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
6 #
7 # partition table: tavola delle partizioni? tabella delle partizioni?
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-07-09 12:08+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-18 13:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: disk-utils/addpart.c:15
22 #, c-format
23 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
24 msgstr ""
25
26 #: disk-utils/addpart.c:19
27 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
31 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
32 #: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:524
33 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
34 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
35 #: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
36 #: term-utils/agetty.c:903
37 #, fuzzy
38 msgid "not enough arguments"
39 msgstr "Argomenti insufficienti"
40
41 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
42 #: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2743 disk-utils/delpart.c:58
43 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
44 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
46 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
47 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
48 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
50 #: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
51 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
52 #: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:1082 disk-utils/swaplabel.c:65
53 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
54 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
55 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
56 #: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
57 #: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
58 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
59 #: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
60 #: sys-utils/fallocate.c:402 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
61 #: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:894 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
62 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
63 #: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:536
64 #: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
65 #: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
66 #: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
67 #: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
68 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
69 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
70 #: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
71 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
72 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
73 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
74 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
75 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
76 #, c-format
77 msgid "cannot open %s"
78 msgstr "impossibile aprire %s"
79
80 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
81 #, fuzzy
82 msgid "invalid partition number argument"
83 msgstr "id non valido"
84
85 #: disk-utils/addpart.c:61
86 #, fuzzy
87 msgid "invalid start argument"
88 msgstr "id non valido"
89
90 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
91 #, fuzzy
92 msgid "invalid length argument"
93 msgstr "id non valido"
94
95 #: disk-utils/addpart.c:63
96 #, fuzzy
97 msgid "failed to add partition"
98 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
99
100 #: disk-utils/blockdev.c:63
101 msgid "set read-only"
102 msgstr "imposta sola lettura"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:70
105 msgid "set read-write"
106 msgstr "imposta lettura-scrittura"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:76
109 msgid "get read-only"
110 msgstr "visualizza sola lettura"
111
112 #: disk-utils/blockdev.c:82
113 msgid "get discard zeroes support status"
114 msgstr ""
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:88
117 #, fuzzy
118 msgid "get logical block (sector) size"
119 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:94
122 #, fuzzy
123 msgid "get physical block (sector) size"
124 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:100
127 msgid "get minimum I/O size"
128 msgstr ""
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:106
131 msgid "get optimal I/O size"
132 msgstr ""
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:112
135 #, fuzzy
136 msgid "get alignment offset in bytes"
137 msgstr "dimensione inode non corretta"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:118
140 #, fuzzy
141 msgid "get max sectors per request"
142 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:124
145 msgid "get blocksize"
146 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:131
149 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
150 msgstr ""
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:137
153 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
154 msgstr ""
155
156 # FIXME
157 #: disk-utils/blockdev.c:143
158 msgid "get size in bytes"
159 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:150
162 msgid "set readahead"
163 msgstr "imposta readahead"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:156
166 msgid "get readahead"
167 msgstr "visualizza readahead"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:163
170 msgid "set filesystem readahead"
171 msgstr "imposta file system readahead"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:169
174 msgid "get filesystem readahead"
175 msgstr "visualizza file system readahead"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:173
178 msgid "flush buffers"
179 msgstr "scarica i buffer"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:177
182 msgid "reread partition table"
183 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:187
186 #, c-format
187 msgid ""
188 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
189 " %1$s --report [devices]\n"
190 " %1$s -h|-V\n"
191 msgstr ""
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:193
194 msgid "Call block device ioctls from the command line."
195 msgstr ""
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:196
198 #, fuzzy
199 msgid " -q quiet mode"
200 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:197
203 #, fuzzy
204 msgid " -v verbose mode"
205 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
206
207 #: disk-utils/blockdev.c:198
208 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
209 msgstr ""
210
211 #: disk-utils/blockdev.c:203
212 #, fuzzy
213 msgid "Available commands:"
214 msgstr "Comandi disponibili:\n"
215
216 #: disk-utils/blockdev.c:204
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
219 msgstr "visualizza la dimensione in settori da 512 byte"
220
221 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
222 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
223 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
224 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
225 #: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
226 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
227 #, fuzzy
228 msgid "no device specified"
229 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
230
231 #: disk-utils/blockdev.c:328
232 #, fuzzy
233 msgid "could not get device size"
234 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
235
236 #: disk-utils/blockdev.c:334
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Unknown command: %s"
239 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
240
241 #: disk-utils/blockdev.c:350
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "%s requires an argument"
244 msgstr "%s richiede un argomento\n"
245
246 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "ioctl error on %s"
249 msgstr "%s: errore di ioctl su %s\n"
250
251 #: disk-utils/blockdev.c:387
252 #, c-format
253 msgid "%s failed.\n"
254 msgstr "%s non riuscito.\n"
255
256 #: disk-utils/blockdev.c:394
257 #, c-format
258 msgid "%s succeeded.\n"
259 msgstr "%s riuscito.\n"
260
261 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
262 #: disk-utils/blockdev.c:481
263 msgid "N/A"
264 msgstr ""
265
266 #: disk-utils/blockdev.c:505
267 #, c-format
268 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
269 msgstr ""
270
271 #: disk-utils/cfdisk.c:191
272 msgid "Bootable"
273 msgstr "Avviabile"
274
275 #: disk-utils/cfdisk.c:191
276 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
277 msgstr " Cambia flag avviabile per la partizione corrente "
278
279 #: disk-utils/cfdisk.c:192
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Elimina"
282
283 #: disk-utils/cfdisk.c:192
284 msgid "Delete the current partition"
285 msgstr "Elimina la partizione corrente"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:193
288 msgid "Resize"
289 msgstr ""
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:193
292 #, fuzzy
293 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
294 msgstr "Elimina la partizione corrente"
295
296 #: disk-utils/cfdisk.c:194
297 msgid "New"
298 msgstr "Nuova"
299
300 #: disk-utils/cfdisk.c:194
301 msgid "Create new partition from free space"
302 msgstr "Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
303
304 #: disk-utils/cfdisk.c:195
305 msgid "Quit"
306 msgstr "Esci"
307
308 #: disk-utils/cfdisk.c:195
309 #, fuzzy
310 msgid "Quit program without writing changes"
311 msgstr "Esci dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
314 #: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3145 libfdisk/src/sgi.c:1164
315 #: libfdisk/src/sun.c:1136
316 msgid "Type"
317 msgstr "Tipo"
318
319 #: disk-utils/cfdisk.c:196
320 #, fuzzy
321 msgid "Change the partition type"
322 msgstr " t modifica l'id di sistema di una partizione"
323
324 #: disk-utils/cfdisk.c:197
325 msgid "Help"
326 msgstr "Guida"
327
328 #: disk-utils/cfdisk.c:197
329 msgid "Print help screen"
330 msgstr "Mostra della schermata della guida"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:198
333 msgid "Sort"
334 msgstr ""
335
336 #: disk-utils/cfdisk.c:198
337 #, fuzzy
338 msgid "Fix partitions order"
339 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
340
341 #: disk-utils/cfdisk.c:199
342 msgid "Write"
343 msgstr "Scrivi"
344
345 #: disk-utils/cfdisk.c:199
346 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
347 msgstr "Scrivi la tabella delle partizioni sul disco (i dati potrebbero venir persi)"
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:200
350 msgid "Dump"
351 msgstr ""
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:200
354 #, fuzzy
355 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
356 msgstr "Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
359 #, c-format
360 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
361 msgstr ""
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1287
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "%s (mounted)"
366 msgstr "umount: %s: non trovato"
367
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1307
369 #, fuzzy
370 msgid "Partition name:"
371 msgstr "Numero della partizione"
372
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1314
374 #, fuzzy
375 msgid "Partition UUID:"
376 msgstr ""
377 "\n"
378 "%d partizioni:\n"
379
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1326
381 #, fuzzy
382 msgid "Partition type:"
383 msgstr "Numero della partizione"
384
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1333
386 msgid "Attributes:"
387 msgstr ""
388
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1357
390 #, fuzzy
391 msgid "Filesystem UUID:"
392 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
393
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
395 #, fuzzy
396 msgid "Filesystem LABEL:"
397 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
398
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1370
400 #, fuzzy
401 msgid "Filesystem:"
402 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1375
405 #, fuzzy
406 msgid "Mountpoint:"
407 msgstr "%s è montato.\t"
408
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Disk: %s"
412 msgstr "disco: %.*s\n"
413
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1721
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
417 msgstr ""
418 "\n"
419 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
420
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1724
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Label: %s, identifier: %s"
424 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
425
426 #: disk-utils/cfdisk.c:1727
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Label: %s"
429 msgstr "etichetta: %.*s\n"
430
431 #: disk-utils/cfdisk.c:1878
432 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
433 msgstr ""
434
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1884
436 #, fuzzy
437 msgid "Please, specify size."
438 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
439
440 # FIXME
441 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
444 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
445
446 # FIXME
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1915
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
450 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1922
453 #, fuzzy
454 msgid "Failed to parse size."
455 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
456
457 #: disk-utils/cfdisk.c:1980
458 #, fuzzy
459 msgid "Select partition type"
460 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
461
462 #: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/cfdisk.c:2060
463 #, fuzzy
464 msgid "Enter script file name: "
465 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2031
468 #, fuzzy
469 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
470 msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"
471
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2040 disk-utils/cfdisk.c:2082
473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Cannot open %s"
476 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
477
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk-menu.c:483
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Failed to parse script file %s"
481 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:485
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Failed to apply script %s"
486 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2061
489 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
490 msgstr ""
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2069 disk-utils/fdisk-menu.c:513
493 #, fuzzy
494 msgid "Failed to allocate script handler"
495 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2075
498 #, fuzzy
499 msgid "Failed to read disk layout into script."
500 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2089
503 msgid "Disk layout successfully dumped."
504 msgstr ""
505
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2092 disk-utils/fdisk-menu.c:531
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Failed to write script %s"
509 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2128
512 #, fuzzy
513 msgid "Select label type"
514 msgstr "Tipo non valido\n"
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
517 #, fuzzy
518 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
519 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
522 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
523 msgstr ""
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
526 #, fuzzy
527 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
528 msgstr "Questo è cfdisk, un programma per la partizione dei dischi basato su curses"
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
531 #, fuzzy
532 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
533 msgstr "consente di creare, cancellare e modificare le partizioni sul disco fisso"
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
536 msgid "Command Meaning"
537 msgstr "Comando significato"
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
540 msgid "------- -------"
541 msgstr "------- -------"
542
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
544 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
545 msgstr " b Cambia flag avviabile per la partizione corrente"
546
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
548 msgid " d Delete the current partition"
549 msgstr " d Elimina la partizione corrente"
550
551 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
552 msgid " h Print this screen"
553 msgstr " h Stampare questa schermata"
554
555 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
556 msgid " n Create new partition from free space"
557 msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
558
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
560 msgid " q Quit program without writing partition table"
561 msgstr " q Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
562
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
564 #, fuzzy
565 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
566 msgstr " parametri\n"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
569 #, fuzzy
570 msgid " t Change the partition type"
571 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
572
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
574 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
575 msgstr ""
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
578 #, fuzzy
579 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
580 msgstr " W Scrittura della tabella di partizione sul disco (si deve inserire la W maiuscola)"
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
583 #, fuzzy
584 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
585 msgstr " Dato che in questo modo è possibile eliminare dati sul disco, si deve"
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
588 #, fuzzy
589 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
590 msgstr " confermare o negare la scrittura inserendo \"si\" o"
591
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
593 #, fuzzy
594 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
595 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
596
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
598 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
599 msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
600
601 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
602 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
603 msgstr "Freccia Giù sposta il cursore alla partizione successiva"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2207
606 #, fuzzy
607 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
608 msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
609
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2208
611 #, fuzzy
612 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
613 msgstr "Freccia Giù sposta il cursore alla partizione successiva"
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2210
616 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
617 msgstr "Nota: è possibile immettere tutti i comandi in maiuscolo o minuscolo"
618
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2211
620 #, fuzzy
621 msgid "case letters (except for Write)."
622 msgstr "lettere maiuscole/minuscole (fatta eccezione per Writes)."
623
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2213
625 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
626 msgstr ""
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2223 disk-utils/cfdisk.c:2526
629 #, fuzzy
630 msgid "Press a key to continue."
631 msgstr "Premere un tasto per continuare"
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2309
634 #, fuzzy
635 msgid "Could not toggle the flag."
636 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2319
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Could not delete partition %zu."
641 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2321 disk-utils/fdisk-menu.c:662
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Partition %zu has been deleted."
646 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
647
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2342
649 #, fuzzy
650 msgid "Partition size: "
651 msgstr ""
652 "\n"
653 "%d partizioni:\n"
654
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2383
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Changed type of partition %zu."
658 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
659
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2385
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
663 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
664
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2406
666 #, fuzzy
667 msgid "New size: "
668 msgstr "Nuova shell"
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2421
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "Partition %zu resized."
673 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2439 disk-utils/cfdisk.c:2555 disk-utils/fdisk.c:1140
676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592
677 msgid "Device is open in read-only mode."
678 msgstr ""
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2444
681 #, fuzzy
682 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
683 msgstr "Sicuro di voler scrivere la tabella delle partizioni su disco? (si o no): "
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2446
686 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
687 msgstr ""
688
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2451 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1602
690 #: sys-utils/lscpu.c:1612 sys-utils/lsmem.c:266
691 msgid "yes"
692 msgstr "si"
693
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
695 #, fuzzy
696 msgid "Did not write partition table to disk."
697 msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco non effettuata"
698
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2457
700 #, fuzzy
701 msgid "Failed to write disklabel."
702 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
703
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2463 disk-utils/fdisk-menu.c:599
705 #, fuzzy
706 msgid "The partition table has been altered."
707 msgstr ""
708 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
709 "\n"
710
711 #: disk-utils/cfdisk.c:2486 disk-utils/cfdisk.c:2557
712 #, fuzzy
713 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
714 msgstr ""
715 "\n"
716 "Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
717
718 #: disk-utils/cfdisk.c:2523
719 #, c-format
720 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
721 msgstr ""
722
723 #: disk-utils/cfdisk.c:2534
724 #, fuzzy
725 msgid "failed to create a new disklabel"
726 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
727
728 #: disk-utils/cfdisk.c:2542
729 #, fuzzy
730 msgid "failed to read partitions"
731 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
732
733 #: disk-utils/cfdisk.c:2641
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
736 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
737
738 #: disk-utils/cfdisk.c:2644 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2005
739 #, fuzzy
740 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
741 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
742
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2648
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
746 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
747
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2651
749 #, fuzzy
750 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
751 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
752
753 #: disk-utils/cfdisk.c:2653
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
756 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
757
758 #: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305
759 #: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114
760 #, fuzzy
761 msgid "unsupported color mode"
762 msgstr "nessun comando?\n"
763
764 #: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
765 #, fuzzy
766 msgid "failed to allocate libfdisk context"
767 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
768
769 #: disk-utils/delpart.c:15
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
772 msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
773
774 #: disk-utils/delpart.c:19
775 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
776 msgstr ""
777
778 #: disk-utils/delpart.c:62
779 #, fuzzy
780 msgid "failed to remove partition"
781 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
782
783 #: disk-utils/fdformat.c:54
784 #, c-format
785 msgid "Formatting ... "
786 msgstr "Formattazione in corso... "
787
788 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
789 #, c-format
790 msgid "done\n"
791 msgstr "fatto\n"
792
793 #: disk-utils/fdformat.c:81
794 #, c-format
795 msgid "Verifying ... "
796 msgstr "Verifica in corso... "
797
798 #: disk-utils/fdformat.c:109
799 msgid "Read: "
800 msgstr "Leggere: "
801
802 #: disk-utils/fdformat.c:111
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
805 msgstr "Problema durante la lettura del cilindro %d, %d previsto, lettura %d\n"
806
807 #: disk-utils/fdformat.c:128
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid ""
810 "bad data in track/head %u/%u\n"
811 "Continuing ... "
812 msgstr ""
813 "dati danneggiati nel cil %d\n"
814 "Continua ... "
815
816 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
817 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
818 #: sys-utils/tunelp.c:95
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid " %s [options] <device>\n"
821 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
822
823 #: disk-utils/fdformat.c:150
824 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
825 msgstr ""
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:153
828 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
829 msgstr ""
830
831 #: disk-utils/fdformat.c:154
832 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
833 msgstr ""
834
835 #: disk-utils/fdformat.c:155
836 msgid ""
837 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
838 " the verification (max N retries)\n"
839 msgstr ""
840
841 #: disk-utils/fdformat.c:157
842 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
843 msgstr ""
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:195
846 #, fuzzy
847 msgid "invalid argument - from"
848 msgstr "id non valido: %s\n"
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:199
851 #, fuzzy
852 msgid "invalid argument - to"
853 msgstr "id non valido: %s\n"
854
855 #: disk-utils/fdformat.c:202
856 #, fuzzy
857 msgid "invalid argument - repair"
858 msgstr "id non valido: %s\n"
859
860 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
862 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
863 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
864 #: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
865 #: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
866 #: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
867 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
868 #: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
869 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "stat of %s failed"
872 msgstr "(File successivo: %s)"
873
874 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1447
875 #: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
876 #: sys-utils/mountpoint.c:107
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "%s: not a block device"
879 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
880
881 #: disk-utils/fdformat.c:231
882 #, fuzzy
883 msgid "could not determine current format type"
884 msgstr "Impossibile determinare il tipo di formato attuale"
885
886 #: disk-utils/fdformat.c:233
887 #, c-format
888 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
889 msgstr "faccia %s, %d tracce, %d sec/traccia. Capacità totale %d kB.\n"
890
891 # Questo messaggio e quello successivo concordano con "faccia" del messaggio
892 # sopra.
893 #: disk-utils/fdformat.c:234
894 msgid "Double"
895 msgstr "doppia"
896
897 #: disk-utils/fdformat.c:234
898 msgid "Single"
899 msgstr "singola"
900
901 #: disk-utils/fdformat.c:241
902 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
903 msgstr ""
904
905 #: disk-utils/fdformat.c:243
906 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
907 msgstr ""
908
909 #: disk-utils/fdformat.c:245
910 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
911 msgstr ""
912
913 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
914 #, fuzzy
915 msgid "close failed"
916 msgstr "ricerca non riuscita"
917
918 #: disk-utils/fdisk.c:206
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Select (default %c): "
921 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
922
923 #: disk-utils/fdisk.c:211
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Using default response %c."
926 msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
927
928 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
929 #: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2472
930 #, fuzzy
931 msgid "Value out of range."
932 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
933
934 #: disk-utils/fdisk.c:253
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%s (%s, default %c): "
937 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
938
939 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
942 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:261
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
947 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
948
949 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
952 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
953
954 #: disk-utils/fdisk.c:268
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "%s (%c-%c): "
957 msgstr "%s (%s)\n"
958
959 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
962 msgstr "%s (%s)\n"
963
964 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
965 msgid " [Y]es/[N]o: "
966 msgstr ""
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:486
969 #, fuzzy
970 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
971 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
972
973 #: disk-utils/fdisk.c:487
974 #, fuzzy
975 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
976 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
977
978 #: disk-utils/fdisk.c:490
979 #, fuzzy
980 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
981 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
982
983 #: disk-utils/fdisk.c:491
984 #, fuzzy
985 msgid "Partition type (type L to list all types): "
986 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:510
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
991 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
992
993 #: disk-utils/fdisk.c:601
994 msgid ""
995 "\n"
996 "Aliases:\n"
997 msgstr ""
998
999 #: disk-utils/fdisk.c:627
1000 #, fuzzy
1001 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1002 msgstr "Impostato il flag compatibile con DOS\n"
1003
1004 #: disk-utils/fdisk.c:628
1005 #, fuzzy
1006 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1007 msgstr "Il flag compatibile con DOS non è impostato\n"
1008
1009 #: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1012 msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"
1013
1014 #: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
1015 msgid "Unknown"
1016 msgstr "Sconosciuto"
1017
1018 #: disk-utils/fdisk.c:665
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1021 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
1022
1023 #: disk-utils/fdisk.c:669
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1026 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
1027
1028 #: disk-utils/fdisk.c:765
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:771
1036 #, fuzzy
1037 msgid "cannot seek"
1038 msgstr "impossibile effettuare il fork"
1039
1040 #: disk-utils/fdisk.c:776
1041 #, fuzzy
1042 msgid "cannot read"
1043 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
1044
1045 #: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
1046 #: libfdisk/src/gpt.c:2400
1047 #, fuzzy
1048 msgid "First sector"
1049 msgstr "Primo %s"
1050
1051 #: disk-utils/fdisk.c:816
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1054 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
1055
1056 #: disk-utils/fdisk.c:834
1057 #, c-format
1058 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: disk-utils/fdisk.c:839
1062 #, c-format
1063 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:852
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1070 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:860
1074 #, fuzzy
1075 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1076 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:861
1079 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: disk-utils/fdisk.c:862
1083 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: disk-utils/fdisk.c:864
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1089 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1090
1091 #: disk-utils/fdisk.c:867
1092 #, fuzzy
1093 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1094 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
1095
1096 #: disk-utils/fdisk.c:868
1097 #, fuzzy
1098 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1099 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
1100
1101 # FIXME UPSTREAM: unqote
1102 #: disk-utils/fdisk.c:870
1103 #, fuzzy
1104 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1105 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
1106
1107 #: disk-utils/fdisk.c:871
1108 #, fuzzy
1109 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1110 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
1111
1112 #: disk-utils/fdisk.c:872
1113 #, fuzzy
1114 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1115 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1116
1117 #: disk-utils/fdisk.c:873
1118 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: disk-utils/fdisk.c:874
1122 #, fuzzy
1123 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1124 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
1125
1126 # FIXME UPSTREAM: unqote
1127 #: disk-utils/fdisk.c:875
1128 #, fuzzy
1129 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1130 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
1131
1132 #: disk-utils/fdisk.c:877
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1135 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1136
1137 #: disk-utils/fdisk.c:879
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1140 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1141
1142 #: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2059
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1145 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1146
1147 #: disk-utils/fdisk.c:884
1148 #, fuzzy
1149 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1150 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
1151
1152 #: disk-utils/fdisk.c:885
1153 #, fuzzy
1154 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1155 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
1156
1157 #: disk-utils/fdisk.c:886
1158 #, fuzzy
1159 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1160 msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
1161
1162 #: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
1163 #, fuzzy
1164 msgid "invalid sector size argument"
1165 msgstr "id non valido"
1166
1167 #: disk-utils/fdisk.c:973
1168 #, fuzzy
1169 msgid "invalid cylinders argument"
1170 msgstr "id non valido"
1171
1172 #: disk-utils/fdisk.c:985
1173 #, fuzzy
1174 msgid "not found DOS label driver"
1175 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
1176
1177 #: disk-utils/fdisk.c:991
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1180 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
1181
1182 #: disk-utils/fdisk.c:998
1183 #, fuzzy
1184 msgid "invalid heads argument"
1185 msgstr "id non valido"
1186
1187 #: disk-utils/fdisk.c:1004
1188 #, fuzzy
1189 msgid "invalid sectors argument"
1190 msgstr "id non valido"
1191
1192 #: disk-utils/fdisk.c:1036
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "unsupported disklabel: %s"
1195 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
1196
1197 #: disk-utils/fdisk.c:1044
1198 #, fuzzy
1199 msgid "unsupported unit"
1200 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
1201
1202 #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2266
1203 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
1204 #, fuzzy
1205 msgid "unsupported wipe mode"
1206 msgstr "nessun comando?\n"
1207
1208 #: disk-utils/fdisk.c:1078
1209 #, fuzzy
1210 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1211 msgstr "Attenzione: l'opzione -b (mpostazione della dimensione del settore) si dovrebbe utilizzare con un dispositivo specificato\n"
1212
1213 #: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
1214 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1215 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1216 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
1217 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577
1218 #: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641
1219 #: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1220 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
1221 #: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913
1222 #: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
1223 #: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
1224 #: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1225 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
1226 #: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
1227 #: text-utils/more.c:2058
1228 #, fuzzy
1229 msgid "bad usage"
1230 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
1231
1232 #: disk-utils/fdisk.c:1130
1233 #, c-format
1234 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1771
1238 #, fuzzy
1239 msgid ""
1240 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1241 "Be careful before using the write command.\n"
1242 msgstr ""
1243 "Creazione di una nuova disklabel sun. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
1244 "solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, chiaramente, il\n"
1245 "contenuto precedente non sarà recuperabile.\n"
1246
1247 #: disk-utils/fdisk.c:1164
1248 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Disklabel type: %s"
1254 msgstr "Unità disco: %s\n"
1255
1256 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Disk identifier: %s"
1259 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
1260
1261 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1264 msgstr ""
1265 "\n"
1266 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
1267
1268 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Disk model: %s"
1271 msgstr "disco: %.*s\n"
1272
1273 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1276 msgstr "%d testine, %llu settori/tracce, %d cilindri"
1277
1278 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1281 msgstr "Unità = %s di %d * %d = %d byte\n"
1282
1283 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1284 #, c-format
1285 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1289 #, c-format
1290 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1296 msgstr "dimensione inode non corretta"
1297
1298 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1299 #: disk-utils/fsck.c:1253
1300 #, fuzzy
1301 msgid "failed to allocate iterator"
1302 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1303
1304 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1305 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
1306 #: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2082 misc-utils/lslocks.c:456
1307 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
1308 #: sys-utils/lscpu.c:1674 sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:2034
1309 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1310 #: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
1311 #: text-utils/column.c:209
1312 #, fuzzy
1313 msgid "failed to allocate output table"
1314 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1315
1316 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1317 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
1318 #: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1078
1319 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
1320 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1707
1321 #: sys-utils/lscpu.c:1930 sys-utils/lscpu.c:1958 sys-utils/lsipc.c:480
1322 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1323 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1324 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
1325 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1326 #, fuzzy
1327 msgid "failed to allocate output line"
1328 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1329
1330 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1331 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
1332 #: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1119
1333 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
1334 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1773 sys-utils/lscpu.c:1938
1335 #: sys-utils/lscpu.c:1962 sys-utils/lscpu.c:1970 sys-utils/lsipc.c:514
1336 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1337 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
1338 #: text-utils/column.c:460
1339 #, fuzzy
1340 msgid "failed to add output data"
1341 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1342
1343 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1346 msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1349 #, c-format
1350 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1356 msgstr ""
1357 "\n"
1358 "Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
1359
1360 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
1361 #: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Start"
1364 msgstr "inizio"
1365
1366 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
1367 #: libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
1368 msgid "End"
1369 msgstr "Fine"
1370
1371 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
1372 #: libfdisk/src/gpt.c:3143 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
1373 msgid "Sectors"
1374 msgstr "Settori"
1375
1376 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
1377 #: libfdisk/src/gpt.c:3144 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
1378 msgid "Size"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1384 msgstr ""
1385 "\n"
1386 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
1387
1388 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "%s unknown column: %s"
1391 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
1392
1393 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1394 msgid "Generic"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1398 #, fuzzy
1399 msgid "delete a partition"
1400 msgstr " d cancellazione di una partizione"
1401
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1403 #, fuzzy
1404 msgid "list free unpartitioned space"
1405 msgstr " e elenco delle partizioni estese"
1406
1407 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1408 #, fuzzy
1409 msgid "list known partition types"
1410 msgstr " l elenco dei tipi di partizione conosciuti"
1411
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1413 #, fuzzy
1414 msgid "add a new partition"
1415 msgstr " n aggiunta di una nuova partizione"
1416
1417 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1418 #, fuzzy
1419 msgid "print the partition table"
1420 msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
1421
1422 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1423 #, fuzzy
1424 msgid "change a partition type"
1425 msgstr " t modifica l'id di sistema di una partizione"
1426
1427 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1428 #, fuzzy
1429 msgid "verify the partition table"
1430 msgstr " v verifica la tabella delle partizioni"
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1433 #, fuzzy
1434 msgid "print information about a partition"
1435 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1438 #, fuzzy
1439 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1440 msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
1441
1442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1443 #, fuzzy
1444 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1445 msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
1446
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1448 #, fuzzy
1449 msgid "fix partitions order"
1450 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
1451
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1453 msgid "Misc"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1457 #, fuzzy
1458 msgid "print this menu"
1459 msgstr " m stampa di questo menu"
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1462 #, fuzzy
1463 msgid "change display/entry units"
1464 msgstr " u modifica delle unità di visualizzazione/di immissione"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1467 #, fuzzy
1468 msgid "extra functionality (experts only)"
1469 msgstr " x ulteriori funzioni (solo per esperti)"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1472 msgid "Script"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1476 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1480 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1484 msgid "Save & Exit"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1488 #, fuzzy
1489 msgid "write table to disk and exit"
1490 msgstr " w scrivi la tabella su disco ed esci"
1491
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1493 #, fuzzy
1494 msgid "write table to disk"
1495 msgstr " w scrittura del disklabel su disco"
1496
1497 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1498 #, fuzzy
1499 msgid "quit without saving changes"
1500 msgstr " q uscita senza salvataggio delle modifiche"
1501
1502 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1503 #, fuzzy
1504 msgid "return to main menu"
1505 msgstr " r ritorno al menu principale"
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1508 msgid "return from BSD to DOS"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1512 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Create a new label"
1518 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
1519
1520 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1521 #, fuzzy
1522 msgid "create a new empty GPT partition table"
1523 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1524
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1526 #, fuzzy
1527 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1528 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1529
1530 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1531 #, fuzzy
1532 msgid "create a new empty DOS partition table"
1533 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1534
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1536 #, fuzzy
1537 msgid "create a new empty Sun partition table"
1538 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1539
1540 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1541 #, fuzzy
1542 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1543 msgstr " g crea una tabella delle partizioni IRIX (SGI)"
1544
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1546 msgid "Geometry (for the current label)"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1550 #, fuzzy
1551 msgid "change number of cylinders"
1552 msgstr " c modifica del numero di cilindri"
1553
1554 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1555 #, fuzzy
1556 msgid "change number of heads"
1557 msgstr " h modifica del numero di testine"
1558
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1560 #, fuzzy
1561 msgid "change number of sectors/track"
1562 msgstr " s modifica del numero di settori/traccia"
1563
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1565 #, fuzzy
1566 msgid "GPT"
1567 msgstr "EFI GPT"
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1570 #, fuzzy
1571 msgid "change disk GUID"
1572 msgstr "cambiato"
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1575 #, fuzzy
1576 msgid "change partition name"
1577 msgstr "Numero della partizione"
1578
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1580 #, fuzzy
1581 msgid "change partition UUID"
1582 msgstr ""
1583 "\n"
1584 "%d partizioni:\n"
1585
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1587 #, fuzzy
1588 msgid "change table length"
1589 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1590
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1592 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1596 #, fuzzy
1597 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1598 msgstr " a Cambia bootable flag"
1599
1600 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1601 #, fuzzy
1602 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1603 msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
1604
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1606 #, fuzzy
1607 msgid "toggle the required partition flag"
1608 msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
1609
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1611 msgid "toggle the GUID specific bits"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1615 msgid "Sun"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1619 #, fuzzy
1620 msgid "toggle the read-only flag"
1621 msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
1622
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1624 #, fuzzy
1625 msgid "toggle the mountable flag"
1626 msgstr " c attivazione/disattivazione del flag montabile"
1627
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1629 #, fuzzy
1630 msgid "change number of alternate cylinders"
1631 msgstr " a modifica del numero di cilindri alternativi"
1632
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1634 #, fuzzy
1635 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1636 msgstr " e modifica del numero dei settori supplementari per cilindro"
1637
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1639 #, fuzzy
1640 msgid "change interleave factor"
1641 msgstr " i modifica del fattore di interleave"
1642
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1644 #, fuzzy
1645 msgid "change rotation speed (rpm)"
1646 msgstr " o modifica della velocità di rotazione (rpm)"
1647
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1649 #, fuzzy
1650 msgid "change number of physical cylinders"
1651 msgstr " y modifica del numero di cilindri fisici"
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1654 #, fuzzy
1655 msgid "SGI"
1656 msgstr "SGI raw"
1657
1658 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1659 #, fuzzy
1660 msgid "select bootable partition"
1661 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
1662
1663 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1664 #, fuzzy
1665 msgid "edit bootfile entry"
1666 msgstr " b modifica della voce bootfile"
1667
1668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1669 #, fuzzy
1670 msgid "select sgi swap partition"
1671 msgstr " c selezione della partizione swap sgi"
1672
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1674 msgid "create SGI info"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1678 #, fuzzy
1679 msgid "DOS (MBR)"
1680 msgstr "DOS R/O"
1681
1682 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1683 #, fuzzy
1684 msgid "toggle a bootable flag"
1685 msgstr " a Cambia bootable flag"
1686
1687 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1688 #, fuzzy
1689 msgid "edit nested BSD disklabel"
1690 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1691
1692 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1693 #, fuzzy
1694 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1695 msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
1696
1697 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1698 #, fuzzy
1699 msgid "move beginning of data in a partition"
1700 msgstr " b spostamento dell'inizio di dati in una partizione"
1701
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1703 #, fuzzy
1704 msgid "change the disk identifier"
1705 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
1706
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1708 #, fuzzy
1709 msgid "BSD"
1710 msgstr "BSD/OS"
1711
1712 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1713 #, fuzzy
1714 msgid "edit drive data"
1715 msgstr " e modifica dei dati dell'unità"
1716
1717 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1718 #, fuzzy
1719 msgid "install bootstrap"
1720 msgstr " i installazione di bootstrap"
1721
1722 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1723 #, fuzzy
1724 msgid "show complete disklabel"
1725 msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
1726
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1728 #, fuzzy
1729 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1730 msgstr " x collegamento della partizione BSD a una non-BSD"
1731
1732 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "\n"
1736 "Help (expert commands):\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1435
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid ""
1742 "\n"
1743 "Help:\n"
1744 msgstr "Guida"
1745
1746 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1747 #, c-format
1748 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1752 msgid "Expert command (m for help): "
1753 msgstr "Comando per esperti (m per richiamare la guida): "
1754
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1756 msgid "Command (m for help): "
1757 msgstr "Comando (m per richiamare la guida): "
1758
1759 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1760 msgid ""
1761 "\n"
1762 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1763 msgstr ""
1764
1765 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "%c: unknown command"
1768 msgstr "%c: comando sconosciuto\n"
1769
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Enter script file name"
1773 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
1774
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1776 msgid "Resetting fdisk!"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1780 msgid "Script successfully applied."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1786 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1787
1788 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1789 msgid "Script successfully saved."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1661
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1795 msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"
1796
1797 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1664
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Do you want to remove the signature?"
1800 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
1801
1802 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1669
1803 msgid "The signature will be removed by a write command."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1807 #, fuzzy
1808 msgid "failed to write disklabel"
1809 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
1810
1811 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Failed to fix partitions order."
1814 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
1815
1816 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Partitions order fixed."
1819 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
1820
1821 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Could not delete partition %zu"
1824 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
1825
1826 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1829 msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"
1830
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1834 msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"
1835
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Leaving nested disklabel."
1839 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1840
1841 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1842 msgid "New maximum entries"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1848 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1849
1850 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1851 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1855 #, fuzzy
1856 msgid "New name"
1857 msgstr "Nome utente non valido"
1858
1859 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1862 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1863
1864 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1865 msgid "Number of cylinders"
1866 msgstr "Numero di cilindri"
1867
1868 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1869 msgid "Number of heads"
1870 msgstr "Numero di testine"
1871
1872 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1873 msgid "Number of sectors"
1874 msgstr "Numero di settori"
1875
1876 #: disk-utils/fsck.c:213
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "%s is mounted\n"
1879 msgstr "%s è montato.\t"
1880
1881 #: disk-utils/fsck.c:215
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "%s is not mounted\n"
1884 msgstr "umount: %s: non trovato"
1885
1886 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1887 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
1888 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
1889 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1890 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1891 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
1892 #: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1893 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "cannot read %s"
1896 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
1897
1898 #: disk-utils/fsck.c:331
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "parse error: %s"
1901 msgstr "errore di posizionamento"
1902
1903 #: disk-utils/fsck.c:358
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "cannot create directory %s"
1906 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
1907
1908 #: disk-utils/fsck.c:371
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Locking disk by %s ... "
1911 msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
1912
1913 #: disk-utils/fsck.c:382
1914 #, c-format
1915 msgid "(waiting) "
1916 msgstr ""
1917
1918 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1919 #: disk-utils/fsck.c:392
1920 #, fuzzy
1921 msgid "succeeded"
1922 msgstr "%s riuscito.\n"
1923
1924 #: disk-utils/fsck.c:392
1925 #, fuzzy
1926 msgid "failed"
1927 msgstr "%s non riuscito.\n"
1928
1929 #: disk-utils/fsck.c:409
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Unlocking %s.\n"
1932 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
1933
1934 #: disk-utils/fsck.c:440
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "failed to setup description for %s"
1937 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
1938
1939 #: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1940 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1943 msgstr "errore di posizionamento"
1944
1945 #: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "%s: failed to parse fstab"
1948 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1949
1950 #: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1016 login-utils/sulogin.c:1024
1951 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:182
1952 #: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
1953 #, fuzzy
1954 msgid "fork failed"
1955 msgstr "fork non riuscito\n"
1956
1957 #: disk-utils/fsck.c:692
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "%s: execute failed"
1960 msgstr "openpty non riuscita\n"
1961
1962 #: disk-utils/fsck.c:780
1963 msgid "wait: no more child process?!?"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:351
1967 #: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
1968 #, fuzzy
1969 msgid "waitpid failed"
1970 msgstr "setuid() non riuscito"
1971
1972 #: disk-utils/fsck.c:801
1973 #, c-format
1974 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: disk-utils/fsck.c:807
1978 #, c-format
1979 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: disk-utils/fsck.c:853
1983 #, c-format
1984 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: disk-utils/fsck.c:934
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1990 msgstr "%s: errore %d durante la decompressione! %p(%d)\n"
1991
1992 #: disk-utils/fsck.c:1000
1993 msgid ""
1994 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1995 "with 'no' or '!'."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: disk-utils/fsck.c:1116
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: disk-utils/fsck.c:1128
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2006 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
2007
2008 #: disk-utils/fsck.c:1133
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: disk-utils/fsck.c:1150
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2016 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
2017
2018 #: disk-utils/fsck.c:1164
2019 #, c-format
2020 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: disk-utils/fsck.c:1268
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Checking all file systems.\n"
2026 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2027
2028 #: disk-utils/fsck.c:1359
2029 #, c-format
2030 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: disk-utils/fsck.c:1385
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2036 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2037
2038 #: disk-utils/fsck.c:1389
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2041 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2042
2043 #: disk-utils/fsck.c:1392
2044 #, fuzzy
2045 msgid " -A check all filesystems\n"
2046 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2047
2048 #: disk-utils/fsck.c:1393
2049 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: disk-utils/fsck.c:1394
2053 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: disk-utils/fsck.c:1395
2057 #, fuzzy
2058 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2059 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
2060
2061 #: disk-utils/fsck.c:1396
2062 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: disk-utils/fsck.c:1397
2066 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: disk-utils/fsck.c:1398
2070 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: disk-utils/fsck.c:1399
2074 #, fuzzy
2075 msgid ""
2076 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2077 " file descriptor is for GUIs\n"
2078 msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
2079
2080 #: disk-utils/fsck.c:1401
2081 #, fuzzy
2082 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2083 msgstr " d Elimina la partizione corrente"
2084
2085 #: disk-utils/fsck.c:1402
2086 #, fuzzy
2087 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2088 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
2089
2090 #: disk-utils/fsck.c:1403
2091 msgid ""
2092 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2093 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: disk-utils/fsck.c:1405
2097 #, fuzzy
2098 msgid " -V explain what is being done\n"
2099 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2100
2101 #: disk-utils/fsck.c:1411
2102 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: disk-utils/fsck.c:1456
2106 #, fuzzy
2107 msgid "too many devices"
2108 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
2109
2110 #: disk-utils/fsck.c:1468
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Is /proc mounted?"
2113 msgstr "eseguito umount di %s\n"
2114
2115 #: disk-utils/fsck.c:1476
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2118 msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
2119
2120 #: disk-utils/fsck.c:1480
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2123 msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
2124
2125 #: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
2126 #: sys-utils/eject.c:279
2127 #, fuzzy
2128 msgid "too many arguments"
2129 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
2130
2131 #: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
2132 #, fuzzy
2133 msgid "invalid argument of -r"
2134 msgstr "id non valido: %s\n"
2135
2136 #: disk-utils/fsck.c:1558
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "option '%s' may be specified only once"
2139 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
2140
2141 #: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "option '%s' requires an argument"
2144 msgstr "%s richiede un argomento\n"
2145
2146 #: disk-utils/fsck.c:1596
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "invalid argument of -r: %d"
2149 msgstr "id non valido: %s\n"
2150
2151 #: disk-utils/fsck.c:1639
2152 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid " %s [options] <file>\n"
2158 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2159
2160 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2161 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2165 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2169 #, fuzzy
2170 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2171 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2172
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2174 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2178 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2182 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2188 msgstr "%s: attenzione -- impossibile determinare la dimensione del filesystem \n"
2189
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "not a block device or file: %s"
2193 msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
2194
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2196 #, fuzzy
2197 msgid "file length too short"
2198 msgstr "%s: cramfs non valido -- lunghezza del file troppo corta\n"
2199
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2202 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "seek on %s failed"
2205 msgstr "ricerca non riuscita"
2206
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2208 msgid "superblock magic not found"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2212 #, c-format
2213 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2217 msgid "big"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2221 msgid "little"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2225 #, fuzzy
2226 msgid "unsupported filesystem features"
2227 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
2228
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "superblock size (%d) too small"
2232 msgstr "Numero di settori"
2233
2234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2235 msgid "zero file count"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2239 #, fuzzy
2240 msgid "file extends past end of filesystem"
2241 msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
2242
2243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2244 #, fuzzy
2245 msgid "old cramfs format"
2246 msgstr "%s: attenzione -- vecchia immagine cramfs, nessun CRC\n"
2247
2248 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2249 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2255 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
2256
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
2258 #, fuzzy
2259 msgid "crc error"
2260 msgstr ", errore"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
2263 msgid "seek failed"
2264 msgstr "ricerca non riuscita"
2265
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
2267 #, fuzzy
2268 msgid "read romfs failed"
2269 msgstr "(File successivo: %s)"
2270
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
2272 #, fuzzy
2273 msgid "root inode is not directory"
2274 msgstr "l'inode radice non è una directory"
2275
2276 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
2277 #, c-format
2278 msgid "bad root offset (%lu)"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
2282 msgid "data block too large"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "decompression error: %s"
2288 msgstr "errore di posizionamento"
2289
2290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2293 msgstr " buco in %ld (%d)\n"
2294
2295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
2296 #, c-format
2297 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "non-block (%ld) bytes"
2303 msgstr "Superblocco: %d byte\n"
2304
2305 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
2306 #, c-format
2307 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
2311 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:414
2312 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2313 #: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "write failed: %s"
2316 msgstr "(File successivo: %s)"
2317
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "lchown failed: %s"
2321 msgstr "mount non riuscito"
2322
2323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "chown failed: %s"
2326 msgstr "mount non riuscito"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "utimes failed: %s"
2331 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
2332
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
2334 #, c-format
2335 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "mkdir failed: %s"
2341 msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
2342
2343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2344 msgid "filename length is zero"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
2348 msgid "bad filename length"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
2352 #, fuzzy
2353 msgid "bad inode offset"
2354 msgstr "dimensione inode non corretta"
2355
2356 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2357 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
2361 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2365 msgid "symbolic link has zero offset"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
2369 msgid "symbolic link has zero size"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "size error in symlink: %s"
2375 msgstr "%s: errore di dimensione nel collegamento simbolico \"%s\"\n"
2376
2377 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "symlink failed: %s"
2380 msgstr "fsync non riuscito "
2381
2382 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
2383 #, c-format
2384 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
2388 #, c-format
2389 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2393 #, c-format
2394 msgid "socket has non-zero size: %s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
2398 #, c-format
2399 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "mknod failed: %s"
2405 msgstr "mount non riuscito"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2408 #, c-format
2409 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2413 #, c-format
2414 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
2418 #, fuzzy
2419 msgid "invalid file data offset"
2420 msgstr "id non valido: %s\n"
2421
2422 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2423 #, fuzzy
2424 msgid "invalid blocksize argument"
2425 msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
2426
2427 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: OK\n"
2430 msgstr "%s: OK\n"
2431
2432 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2435 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2436
2437 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2438 #, fuzzy
2439 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2440 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2441
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2443 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2447 #, fuzzy
2448 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2449 msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2452 #, fuzzy
2453 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2454 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2455
2456 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2457 #, fuzzy
2458 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2459 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2460
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2462 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2466 #, fuzzy
2467 msgid " -f, --force force check\n"
2468 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
2469
2470 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2471 #. * translated.
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2473 #, c-format
2474 msgid "%s (y/n)? "
2475 msgstr ""
2476
2477 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2478 #, c-format
2479 msgid "%s (n/y)? "
2480 msgstr ""
2481
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2483 #, c-format
2484 msgid "y\n"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2488 #, c-format
2489 msgid "n\n"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2493 #, c-format
2494 msgid "%s is mounted.\t "
2495 msgstr "%s è montato.\t"
2496
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2498 msgid "Do you really want to continue"
2499 msgstr "Continuare?"
2500
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2502 #, c-format
2503 msgid "check aborted.\n"
2504 msgstr "controllo interrotto.\n"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2507 #, c-format
2508 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2509 msgstr " N. zona < FIRSTZONE nel file `%s'"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2512 #, c-format
2513 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2514 msgstr "N. Zona >= ZONES nel file `%s'"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2517 msgid "Remove block"
2518 msgstr "Rimuovere blocco"
2519
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2521 #, c-format
2522 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2523 msgstr "Errore di lettura: ricerca del blocco nel file '%s' impossibile\n"
2524
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2526 #, c-format
2527 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2528 msgstr "Errore di lettura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Internal error: trying to write bad block\n"
2534 "Write request ignored\n"
2535 msgstr ""
2536 "Errore interno: nel tentativo di scrivere il blocco danneggiato\n"
2537 "ignorata la richiesta di scrittura\n"
2538
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2540 msgid "seek failed in write_block"
2541 msgstr "tentativo fallito in write_block "
2542
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2544 #, c-format
2545 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2546 msgstr "Errore di scrittura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
2547
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Warning: block out of range\n"
2551 msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"
2552
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2554 msgid "seek failed in write_super_block"
2555 msgstr "ricerca fallita in write_super_block"
2556
2557 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2558 msgid "unable to write super-block"
2559 msgstr "impossibile scrivere in super-block"
2560
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2562 msgid "Unable to write inode map"
2563 msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di inode"
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2566 msgid "Unable to write zone map"
2567 msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di zona"
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2570 msgid "Unable to write inodes"
2571 msgstr "Impossibile scrivere inode"
2572
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2574 #, fuzzy
2575 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2576 msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
2577
2578 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2579 msgid "unable to read super block"
2580 msgstr "impossibile leggere super block"
2581
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2583 msgid "bad magic number in super-block"
2584 msgstr "numero magico danneggiato in super-block"
2585
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2587 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2588 msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2591 #, fuzzy
2592 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2593 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2594
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2596 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2597 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2598
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2600 #, fuzzy
2601 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2602 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2603
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2605 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2606 msgstr "campo s_zmap_blocks danneggiato in super-block"
2607
2608 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2609 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2610 msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa inode"
2611
2612 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2613 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2614 msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa zone"
2615
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2617 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2618 msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
2619
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2621 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2622 msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio inode"
2623
2624 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2625 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2626 msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio zona"
2627
2628 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2629 msgid "Unable to read inode map"
2630 msgstr "Impossibile leggere la mappa inode"
2631
2632 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2633 msgid "Unable to read zone map"
2634 msgstr "Impossibile leggere la mappa di zona"
2635
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2637 msgid "Unable to read inodes"
2638 msgstr "Impossibile leggere gli inode"
2639
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2641 #, c-format
2642 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2643 msgstr "Attenzione: prima zona != Norm_firstzone\n"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2646 #, c-format
2647 msgid "%ld inodes\n"
2648 msgstr "Inode %ld\n"
2649
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2651 #, c-format
2652 msgid "%ld blocks\n"
2653 msgstr "blocchi %ld\n"
2654
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2658 msgstr "Prima zona dati=%ld (%ld)\n"
2659
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2661 #, c-format
2662 msgid "Zonesize=%d\n"
2663 msgstr "Dimensione zona=%d\n"
2664
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Maxsize=%zu\n"
2668 msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
2669
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2671 #, c-format
2672 msgid "Filesystem state=%d\n"
2673 msgstr "Stato del filesystem=%d\n"
2674
2675 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid ""
2678 "namelen=%zd\n"
2679 "\n"
2680 msgstr ""
2681 "lunghezzanom=%d\n"
2682 "\n"
2683
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2685 #, c-format
2686 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2687 msgstr "Inode %d contrassegnato non utilizzato, ma utilizzato per il file '%s'\n"
2688
2689 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2690 msgid "Mark in use"
2691 msgstr "Segno in uso"
2692
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2694 #, c-format
2695 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2696 msgstr "Il file `%s' ha modalità %05o\n"
2697
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2699 #, c-format
2700 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2701 msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2704 msgid "root inode isn't a directory"
2705 msgstr "l'inode radice non è una directory"
2706
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2708 #, c-format
2709 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2710 msgstr "Il blocco è stato utilizzato in precedenza. Ora nel file `%s'"
2711
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2714 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2715 msgid "Clear"
2716 msgstr "Cancella"
2717
2718 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2719 #, c-format
2720 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2721 msgstr "Il blocco %d nel file `%s' è marcato come non in uso."
2722
2723 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2724 msgid "Correct"
2725 msgstr "Corretto"
2726
2727 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2728 #, c-format
2729 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2730 msgstr "La directory '%s' contiene un numero inode non corretto per il file '%.*s'."
2731
2732 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2733 msgid " Remove"
2734 msgstr " Rimuovere"
2735
2736 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2737 #, c-format
2738 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2739 msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
2740
2741 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2742 #, c-format
2743 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2744 msgstr "%s: directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"
2745
2746 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2747 msgid "internal error"
2748 msgstr "errore interno"
2749
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2751 #, c-format
2752 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2753 msgstr "%s: directory danneggiata: dimensione < 32"
2754
2755 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2758 msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
2759
2760 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2761 msgid "seek failed in bad_zone"
2762 msgstr "ricerca in bad_zone non riuscita"
2763
2764 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2767 msgstr "Modalità dell'inode %d non cancellata."
2768
2769 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2772 msgstr "Inode %d non utilizzato, inode contrassegnato utilizzato in bitmap"
2773
2774 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2777 msgstr "Inode %d utilizzato, inode contrassegnato non utilizzato in bitmap."
2778
2779 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2780 msgid "Set"
2781 msgstr "Imposta"
2782
2783 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2786 msgstr "Inode %d (modalità = %07o), i_nlinks=%d, conteggiati=%d."
2787
2788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2789 msgid "Set i_nlinks to count"
2790 msgstr "Impostare i_nlinks da conteggiare"
2791
2792 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2795 msgstr "Zona %d: contrassegnata in uso, nessun file la utilizza."
2796
2797 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2798 msgid "Unmark"
2799 msgstr "Non contrassegnata"
2800
2801 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2804 msgstr "Zona %d: utilizzata, conteggiati=%d\n"
2805
2806 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2809 msgstr "Zona %d: non in uso, conteggiati=%d\n"
2810
2811 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2812 msgid "bad inode size"
2813 msgstr "dimensione inode non corretta"
2814
2815 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2816 msgid "bad v2 inode size"
2817 msgstr "dimensione inode v2 non corretta"
2818
2819 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2820 msgid "need terminal for interactive repairs"
2821 msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
2822
2823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "cannot open %s: %s"
2826 msgstr "impossibile aprire %s"
2827
2828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2829 #, c-format
2830 msgid "%s is clean, no check.\n"
2831 msgstr "'%s' è corretto, non controllare.\n"
2832
2833 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2834 #, c-format
2835 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2836 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2837
2838 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2839 #, c-format
2840 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2841 msgstr "Il filesystem su %s è danneggiato, controllo necessario.\n"
2842
2843 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "\n"
2847 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2848 msgstr ""
2849 "\n"
2850 "%6ld inode utilizzati (%ld%%)\n"
2851
2852 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2853 #, c-format
2854 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2855 msgstr "%6ld zone utilizzate (%ld%%)\n"
2856
2857 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "\n"
2861 "%6d regular files\n"
2862 "%6d directories\n"
2863 "%6d character device files\n"
2864 "%6d block device files\n"
2865 "%6d links\n"
2866 "%6d symbolic links\n"
2867 "------\n"
2868 "%6d files\n"
2869 msgstr ""
2870 "\n"
2871 "%6d file regolari\n"
2872 "%6d directory\n"
2873 "%6d file di dispositivo a caratteri\n"
2874 "%6d file di dispositivo a blocchi\n"
2875 "%6d collegamenti\n"
2876 "%6d collegamenti simbolici\n"
2877 "------\n"
2878 "%6d file\n"
2879
2880 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "----------------------------\n"
2884 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2885 "----------------------------\n"
2886 msgstr ""
2887 "---------------------------------\n"
2888 "IL FILE SYSTEM È STATO MODIFICATO\n"
2889 "---------------------------------\n"
2890
2891 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2892 #: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2893 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
2894 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
2895 #, fuzzy
2896 msgid "write failed"
2897 msgstr "(File successivo: %s)"
2898
2899 #: disk-utils/isosize.c:57
2900 #, c-format
2901 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "read error on %s"
2907 msgstr "%s: errore di lettura su %s\n"
2908
2909 #: disk-utils/isosize.c:75
2910 #, c-format
2911 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2912 msgstr "numero settori: %d, dimensione settori: %d\n"
2913
2914 #: disk-utils/isosize.c:99
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2917 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2918
2919 #: disk-utils/isosize.c:103
2920 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: disk-utils/isosize.c:106
2924 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: disk-utils/isosize.c:107
2928 #, fuzzy
2929 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2930 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2931
2932 #: disk-utils/isosize.c:138
2933 msgid "invalid divisor argument"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2939 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2940
2941 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2942 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "\n"
2949 "Options:\n"
2950 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2951 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2952 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2953 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2954 " -c this option is silently ignored\n"
2955 " -l this option is silently ignored\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2959 #, fuzzy
2960 msgid "invalid number of inodes"
2961 msgstr "Numero non valido: %s\n"
2962
2963 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2964 msgid "volume name too long"
2965 msgstr "nome di volume troppo lungo"
2966
2967 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2968 msgid "fsname name too long"
2969 msgstr "nome del filesystem troppo lungo"
2970
2971 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2972 #, fuzzy
2973 msgid "invalid block-count"
2974 msgstr "id non valido"
2975
2976 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2977 #, c-format
2978 msgid "cannot get size of %s"
2979 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
2980
2981 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2984 msgstr "argomento dei blocchi troppo largo, il massimo è %lu"
2985
2986 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2987 msgid "too many inodes - max is 512"
2988 msgstr "troppi inode - il massimo è 512"
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2993 msgstr "spazio insufficiente, sono necessari almeno %lu blocchi"
2994
2995 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2996 #, c-format
2997 msgid "Device: %s\n"
2998 msgstr "Dispositivo: %s\n"
2999
3000 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
3001 #, c-format
3002 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3003 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
3004
3005 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
3006 #, c-format
3007 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3008 msgstr "Nome filesystem: <%-6s>\n"
3009
3010 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3011 #, c-format
3012 msgid "BlockSize: %d\n"
3013 msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
3014
3015 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3018 msgstr "Inode: %d (in 1 blocco)\n"
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3023 msgstr "Inode: %d (in %ld blocchi)\n"
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "Blocks: %llu\n"
3028 msgstr "Blocchi: %ld\n"
3029
3030 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3031 #, c-format
3032 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3033 msgstr "Fine inode: %d, fine dati: %d\n"
3034
3035 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3036 msgid "error writing superblock"
3037 msgstr "errore durante la scrittura del superblocco"
3038
3039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3040 msgid "error writing root inode"
3041 msgstr "errore durante la scrittura dell'inode radice"
3042
3043 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3044 msgid "error writing inode"
3045 msgstr "errore durante la scrittura dell'inode"
3046
3047 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3048 msgid "seek error"
3049 msgstr "errore di posizionamento"
3050
3051 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3052 msgid "error writing . entry"
3053 msgstr "errore durante la scrittura di \".\""
3054
3055 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3056 msgid "error writing .. entry"
3057 msgstr "errore durante la scrittura di \"..\""
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3060 #, c-format
3061 msgid "error closing %s"
3062 msgstr "errore durante la chiusura di %s"
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.c:45
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3067 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.c:49
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3072 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
3073
3074 #: disk-utils/mkfs.c:52
3075 #, c-format
3076 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: disk-utils/mkfs.c:53
3080 #, c-format
3081 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: disk-utils/mkfs.c:54
3085 #, c-format
3086 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: disk-utils/mkfs.c:55
3090 #, c-format
3091 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: disk-utils/mkfs.c:56
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3098 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
3102 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
3103 #: sys-utils/rtcwake.c:621
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "failed to execute %s"
3106 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3109 #, c-format
3110 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Make compressed ROM file system."
3116 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3119 #, fuzzy
3120 msgid " -v be verbose"
3121 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3124 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3128 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3132 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3136 #, c-format
3137 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3141 #, fuzzy
3142 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3143 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
3144
3145 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3146 #, fuzzy
3147 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3148 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
3149
3150 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3153 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3154
3155 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3156 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3160 #, fuzzy
3161 msgid " -z make explicit holes"
3162 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
3163
3164 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3165 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3169 msgid " outfile output file"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "readlink failed: %s"
3175 msgstr "(File successivo: %s)"
3176
3177 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "could not read directory %s"
3180 msgstr "l'inode radice non è una directory"
3181
3182 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3183 #, fuzzy
3184 msgid "filesystem too big. Exiting."
3185 msgstr "filesystem troppo grande. Uscita.\n"
3186
3187 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3188 #, c-format
3189 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3195 msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
3196
3197 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "cannot close file %s"
3200 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
3201
3202 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3203 #, fuzzy
3204 msgid "invalid edition number argument"
3205 msgstr "id non valido"
3206
3207 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3208 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3212 #, c-format
3213 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3217 msgid "ROM image map"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3221 #, c-format
3222 msgid "Including: %s\n"
3223 msgstr "Incluso: %s\n"
3224
3225 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3228 msgstr "Dati directory: %d byte\n"
3229
3230 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3233 msgstr "Tutto: %d kilobyte\n"
3234
3235 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3238 msgstr "Superblocco: %d byte\n"
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3241 #, c-format
3242 msgid "CRC: %x\n"
3243 msgstr "CRC: %x\n"
3244
3245 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3248 msgstr "spazio insufficiente allocato per l'immagine ROM (%lld allocati, %d usati)\n"
3249
3250 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3253 msgstr "Scrittura dell'immagine ROM non riuscita (%d %d)\n"
3254
3255 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3256 msgid "ROM image"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3262 msgstr "attenzione: nomi di file troncati a 255 byte.\n"
3263
3264 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3265 #, fuzzy
3266 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3267 msgstr "attenzione: alcuni file sono stati ignorati a causa di errori.\n"
3268
3269 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3272 msgstr "attenzione: dimensioni dei file troncate a %luMB (meno 1 byte).\n"
3273
3274 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3277 msgstr "attenzione: uid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
3278
3279 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3282 msgstr "attenzione: gid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
3283
3284 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid ""
3287 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3288 "that some device files will be wrong."
3289 msgstr ""
3290 "ATTENZIONE: numeri di device troncati a %u bit. Questo significa quasi\n"
3291 "certamente che alcuni file di device saranno sbagliati.\n"
3292
3293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3296 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
3297
3298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3299 #, fuzzy
3300 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3301 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3302
3303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3304 #, fuzzy
3305 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3306 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3309 #, fuzzy
3310 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3311 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3312
3313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3314 #, fuzzy
3315 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3316 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3317
3318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3319 #, fuzzy
3320 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3321 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
3322
3323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3324 #, fuzzy
3325 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3326 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3327
3328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3329 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3335 msgstr "tentativo di effettuare il boot del blocco in write_tables non riuscito"
3336
3337 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3340 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3341
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3345 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
3346
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "%s: unable to write super-block"
3350 msgstr "impossibile scrivere in super-block"
3351
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "%s: unable to write inode map"
3355 msgstr "impossibile scrivere nella mappa degli inode"
3356
3357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "%s: unable to write zone map"
3360 msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"
3361
3362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "%s: unable to write inodes"
3365 msgstr "impossibile scrivere inode"
3366
3367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "%s: seek failed in write_block"
3370 msgstr "tentativo fallito in write_block "
3371
3372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "%s: write failed in write_block"
3375 msgstr "scrittura in write_block non riuscita"
3376
3377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3378 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "%s: too many bad blocks"
3381 msgstr "troppi blocchi danneggiati"
3382
3383 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "%s: not enough good blocks"
3386 msgstr "numero insufficiente di blocchi corretti"
3387
3388 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3392 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "%lu inode\n"
3398 msgid_plural "%lu inodes\n"
3399 msgstr[0] "Inode %ld\n"
3400 msgstr[1] "Inode %ld\n"
3401
3402 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "%lu block\n"
3405 msgid_plural "%lu blocks\n"
3406 msgstr[0] "blocchi %ld\n"
3407 msgstr[1] "blocchi %ld\n"
3408
3409 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Zonesize=%zu\n"
3412 msgstr "Dimensione zona=%d\n"
3413
3414 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid ""
3417 "Maxsize=%zu\n"
3418 "\n"
3419 msgstr ""
3420 "Dimensione max=%ld\n"
3421 "\n"
3422
3423 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3426 msgstr "ricerca non riuscita durante il controllo dei blocchi"
3427
3428 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3429 #, c-format
3430 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3431 msgstr "Valori strani in do_check: probabilmente sono presenti dei bug\n"
3432
3433 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3436 msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
3437
3438 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3441 msgstr "blocchi danneggiati prima dell'area dati: impossibile creare fs"
3442
3443 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "%d bad block\n"
3446 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3447 msgstr[0] "%d blocchi danneggiati\n"
3448 msgstr[1] "%d blocchi danneggiati\n"
3449
3450 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3453 msgstr "impossibile aprire il file dei blocchi danneggiati"
3454
3455 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3456 #, c-format
3457 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3463 msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
3464
3465 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3466 #, c-format
3467 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "cannot determine size of %s"
3473 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
3474
3475 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3476 #, c-format
3477 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "%s: number of blocks too small"
3483 msgstr "Numero di settori"
3484
3485 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "unsupported name length: %d"
3488 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
3489
3490 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3493 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
3494
3495 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3496 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3500 #, fuzzy
3501 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3502 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3503
3504 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3505 #, fuzzy
3506 msgid "failed to parse number of inodes"
3507 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3508
3509 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3510 #, fuzzy
3511 msgid "failed to parse number of blocks"
3512 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3513
3514 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3515 #, c-format
3516 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3517 msgstr "%s è montata; qui non verrà creato un filesystem!"
3518
3519 #: disk-utils/mkswap.c:81
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Bad user-specified page size %u"
3522 msgstr "dimensione pagina %d specificata dall'utente non corretta\n"
3523
3524 #: disk-utils/mkswap.c:84
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3527 msgstr "Utilizzo la dimensione pagina %d specificata dall'utente, al posto del valore di sistema %d\n"
3528
3529 #: disk-utils/mkswap.c:125
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Label was truncated."
3532 msgstr "L'etichetta è stata troncata.\n"
3533
3534 #: disk-utils/mkswap.c:133
3535 #, c-format
3536 msgid "no label, "
3537 msgstr "nessuna etichetta, "
3538
3539 #: disk-utils/mkswap.c:141
3540 #, c-format
3541 msgid "no uuid\n"
3542 msgstr "nessun uuid\n"
3543
3544 #: disk-utils/mkswap.c:149
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid ""
3547 "\n"
3548 "Usage:\n"
3549 " %s [options] device [size]\n"
3550 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:154
3553 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: disk-utils/mkswap.c:157
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "\n"
3560 "Options:\n"
3561 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3562 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3563 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3564 " -L, --label LABEL specify label\n"
3565 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3566 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3572 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3573
3574 #: disk-utils/mkswap.c:179
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "too many bad pages: %lu"
3577 msgstr "troppe pagine danneggiate"
3578
3579 #: disk-utils/mkswap.c:200
3580 msgid "seek failed in check_blocks"
3581 msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
3582
3583 #: disk-utils/mkswap.c:208
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "%lu bad page\n"
3586 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3587 msgstr[0] "%lu pagine danneggiate\n"
3588 msgstr[1] "%lu pagine danneggiate\n"
3589
3590 #: disk-utils/mkswap.c:233
3591 #, fuzzy
3592 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3593 msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
3594
3595 #: disk-utils/mkswap.c:235
3596 #, fuzzy
3597 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3598 msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
3599
3600 #: disk-utils/mkswap.c:256
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3603 msgstr "Attenzione: L'opzione namlen non è gestita.\n"
3604
3605 #: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
3606 msgid "unable to rewind swap-device"
3607 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3608
3609 #: disk-utils/mkswap.c:300
3610 #, fuzzy
3611 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3612 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3613
3614 #: disk-utils/mkswap.c:316
3615 #, c-format
3616 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: disk-utils/mkswap.c:321
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3622 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3623
3624 #: disk-utils/mkswap.c:324
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid " (%s partition table detected). "
3627 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
3628
3629 #: disk-utils/mkswap.c:326
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid " (compiled without libblkid). "
3632 msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
3633
3634 #: disk-utils/mkswap.c:327
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "Use -f to force.\n"
3637 msgstr "Utilizzare %s -l per consultare l'elenco.\n"
3638
3639 #: disk-utils/mkswap.c:349
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "%s: unable to write signature page"
3642 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
3643
3644 #: disk-utils/mkswap.c:394
3645 #, fuzzy
3646 msgid "parsing page size failed"
3647 msgstr "ricerca non riuscita"
3648
3649 #: disk-utils/mkswap.c:400
3650 #, fuzzy
3651 msgid "parsing version number failed"
3652 msgstr "semafori allocati = %d\n"
3653
3654 #: disk-utils/mkswap.c:403
3655 #, c-format
3656 msgid "swapspace version %d is not supported"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: disk-utils/mkswap.c:409
3660 #, c-format
3661 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: disk-utils/mkswap.c:436
3665 msgid "only one device argument is currently supported"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: disk-utils/mkswap.c:443
3669 #, fuzzy
3670 msgid "error: parsing UUID failed"
3671 msgstr ""
3672 "\n"
3673 "Errore durante la chiusura del file\n"
3674
3675 #: disk-utils/mkswap.c:452
3676 #, fuzzy
3677 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3678 msgstr "%s: errore: non è possibile impostare swap in nessuna posizione?\n"
3679
3680 #: disk-utils/mkswap.c:458
3681 #, fuzzy
3682 msgid "invalid block count argument"
3683 msgstr "id non valido"
3684
3685 #: disk-utils/mkswap.c:467
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3688 msgstr "%s: errore: la dimensione %lu è maggiore di quella del dispositivo %lu\n"
3689
3690 #: disk-utils/mkswap.c:473
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3693 msgstr "%s: errore: l'area di swap deve equivalere almeno a %ldkB\n"
3694
3695 #: disk-utils/mkswap.c:478
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3698 msgstr "%s: attenzione: troncamento area swap a %ldkB\n"
3699
3700 #: disk-utils/mkswap.c:483
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3703 msgstr "%s: errore: %s è montata; qui non verrà creato uno spazio di swap.\n"
3704
3705 #: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3708 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
3709
3710 #: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3713 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
3714
3715 #: disk-utils/mkswap.c:509
3716 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3717 msgstr "Impossibile impostare lo spazio-swap: non leggibile"
3718
3719 #: disk-utils/mkswap.c:514
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3722 msgstr "Impostazione spazio di swap versione %d, dimensione = %llu kB\n"
3723
3724 #: disk-utils/mkswap.c:534
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3727 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3728
3729 #: disk-utils/mkswap.c:537
3730 msgid "unable to matchpathcon()"
3731 msgstr "impossibile fare matchpathcon()"
3732
3733 #: disk-utils/mkswap.c:540
3734 msgid "unable to create new selinux context"
3735 msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"
3736
3737 #: disk-utils/mkswap.c:542
3738 msgid "couldn't compute selinux context"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: disk-utils/mkswap.c:548
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "unable to relabel %s to %s"
3744 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
3745
3746 #: disk-utils/partx.c:86
3747 #, fuzzy
3748 msgid "partition number"
3749 msgstr "Numero della partizione"
3750
3751 #: disk-utils/partx.c:87
3752 #, fuzzy
3753 msgid "start of the partition in sectors"
3754 msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
3755
3756 #: disk-utils/partx.c:88
3757 #, fuzzy
3758 msgid "end of the partition in sectors"
3759 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
3760
3761 #: disk-utils/partx.c:89
3762 #, fuzzy
3763 msgid "number of sectors"
3764 msgstr "Numero di settori"
3765
3766 #: disk-utils/partx.c:90
3767 msgid "human readable size"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: disk-utils/partx.c:91
3771 #, fuzzy
3772 msgid "partition name"
3773 msgstr "Numero della partizione"
3774
3775 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
3776 #, fuzzy
3777 msgid "partition UUID"
3778 msgstr ""
3779 "\n"
3780 "%d partizioni:\n"
3781
3782 #: disk-utils/partx.c:93
3783 #, fuzzy
3784 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3785 msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
3786
3787 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
3788 #, fuzzy
3789 msgid "partition flags"
3790 msgstr ""
3791 "\n"
3792 "%d partizioni:\n"
3793
3794 #: disk-utils/partx.c:95
3795 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3799 #, fuzzy
3800 msgid "failed to initialize loopcxt"
3801 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3802
3803 # FIXME
3804 #: disk-utils/partx.c:118
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3807 msgstr "%s: impossibile trovare un loop device libero"
3808
3809 #: disk-utils/partx.c:122
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3812 msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
3813
3814 #: disk-utils/partx.c:126
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "%s: failed to set backing file"
3817 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3818
3819 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "%s: failed to set up loop device"
3822 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3823
3824 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
3825 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
3826 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
3827 #: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
3828 #: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
3829 #: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
3830 #: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "unknown column: %s"
3833 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
3834
3835 #: disk-utils/partx.c:209
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "%s: failed to get partition number"
3838 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
3839
3840 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3841 #, c-format
3842 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: disk-utils/partx.c:291
3846 #, c-format
3847 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: disk-utils/partx.c:298
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "%s: error deleting partition %d"
3853 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3854
3855 #: disk-utils/partx.c:300
3856 #, c-format
3857 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: disk-utils/partx.c:333
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3863 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3864
3865 #: disk-utils/partx.c:339
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3868 msgstr "Questa partizione esiste già.\n"
3869
3870 #: disk-utils/partx.c:344
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3873 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3874
3875 #: disk-utils/partx.c:364
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "%s: error adding partition %d"
3878 msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"
3879
3880 #: disk-utils/partx.c:366
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3883 msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
3884
3885 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "%s: partition #%d added\n"
3888 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3889
3890 #: disk-utils/partx.c:412
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3893 msgstr "%s non riuscito.\n"
3894
3895 #: disk-utils/partx.c:447
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "%s: error updating partition %d"
3898 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3899
3900 #: disk-utils/partx.c:449
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3903 msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
3904
3905 #: disk-utils/partx.c:488
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "%s: no partition #%d"
3908 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3909
3910 #: disk-utils/partx.c:509
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3913 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3914
3915 #: disk-utils/partx.c:523
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3918 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3919
3920 #: disk-utils/partx.c:564
3921 #, c-format
3922 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3923 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3924 msgstr[0] ""
3925 msgstr[1] ""
3926
3927 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
3928 #: misc-utils/lsblk.c:2121 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3929 #: sys-utils/lscpu.c:1683 sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/prlimit.c:306
3930 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
3931 #, fuzzy
3932 msgid "failed to allocate output column"
3933 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3934
3935 #: disk-utils/partx.c:724
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3938 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3939
3940 #: disk-utils/partx.c:732
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid "%s: failed to read partition table"
3943 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
3944
3945 #: disk-utils/partx.c:738
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3948 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
3949
3950 #: disk-utils/partx.c:742
3951 #, fuzzy, c-format
3952 msgid "%s: partition table with no partitions"
3953 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
3954
3955 #: disk-utils/partx.c:755
3956 #, c-format
3957 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: disk-utils/partx.c:759
3961 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: disk-utils/partx.c:762
3965 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: disk-utils/partx.c:763
3969 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: disk-utils/partx.c:764
3973 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: disk-utils/partx.c:765
3977 #, fuzzy
3978 msgid ""
3979 " -s, --show list partitions\n"
3980 "\n"
3981 msgstr " parametri\n"
3982
3983 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1780 sys-utils/lsmem.c:515
3984 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: disk-utils/partx.c:767
3988 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: disk-utils/partx.c:768
3992 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
3996 #, fuzzy
3997 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3998 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
3999
4000 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
4001 #, fuzzy
4002 msgid " --output-all output all columns\n"
4003 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
4004
4005 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1776 sys-utils/lsirq.c:64
4006 #: sys-utils/lsmem.c:513
4007 #, fuzzy
4008 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4009 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
4010
4011 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1791 sys-utils/lsmem.c:519
4012 #, fuzzy
4013 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4014 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
4015
4016 #: disk-utils/partx.c:773
4017 #, fuzzy
4018 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4019 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
4020
4021 #: disk-utils/partx.c:774
4022 #, fuzzy
4023 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4024 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4025
4026 #: disk-utils/partx.c:775
4027 #, fuzzy
4028 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4029 msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
4030
4031 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4032 #, fuzzy
4033 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4034 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
4035
4036 #: disk-utils/partx.c:861
4037 #, fuzzy
4038 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4039 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4040
4041 #: disk-utils/partx.c:950
4042 #, fuzzy
4043 msgid "partition and disk name do not match"
4044 msgstr ""
4045 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
4046 "\n"
4047
4048 #: disk-utils/partx.c:979
4049 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: disk-utils/partx.c:998
4053 #, c-format
4054 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: disk-utils/partx.c:1010
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "%s: cannot delete partitions"
4060 msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
4061
4062 #: disk-utils/partx.c:1013
4063 #, c-format
4064 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: disk-utils/partx.c:1030
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4070 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4071
4072 #: disk-utils/raw.c:50
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4076 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4077 " %1$s -q %2$srawN\n"
4078 " %1$s -qa\n"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: disk-utils/raw.c:57
4082 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: disk-utils/raw.c:60
4086 msgid " -q, --query set query mode\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: disk-utils/raw.c:61
4090 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: disk-utils/raw.c:166
4094 #, c-format
4095 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: disk-utils/raw.c:183
4099 #, fuzzy, c-format
4100 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4101 msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"
4102
4103 #: disk-utils/raw.c:186
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid "Device '%s' is not a block device"
4106 msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
4107
4108 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4109 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4110 #, fuzzy
4111 msgid "failed to parse argument"
4112 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4113
4114 #: disk-utils/raw.c:216
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4117 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
4118
4119 #: disk-utils/raw.c:231
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4122 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
4123
4124 #: disk-utils/raw.c:234
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4127 msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
4128
4129 #: disk-utils/raw.c:238
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4132 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
4133
4134 #: disk-utils/raw.c:248
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Error querying raw device"
4137 msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
4138
4139 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4140 #, c-format
4141 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: disk-utils/raw.c:271
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Error setting raw device"
4147 msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
4148
4149 #: disk-utils/resizepart.c:20
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4152 msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
4153
4154 #: disk-utils/resizepart.c:24
4155 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: disk-utils/resizepart.c:107
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4161 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4162
4163 #: disk-utils/resizepart.c:112
4164 #, fuzzy
4165 msgid "failed to resize partition"
4166 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4167
4168 #: disk-utils/sfdisk.c:239
4169 #, fuzzy
4170 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4171 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4172
4173 #: disk-utils/sfdisk.c:299
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "cannot seek %s"
4176 msgstr "impossibile effettuare il fork"
4177
4178 #: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4179 #: term-utils/script.c:461
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "cannot write %s"
4182 msgstr "impossibile aprire %s"
4183
4184 #: disk-utils/sfdisk.c:317
4185 #, c-format
4186 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: disk-utils/sfdisk.c:323
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "%s: failed to create a backup"
4192 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
4193
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:336
4195 #, fuzzy
4196 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4197 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
4198
4199 #: disk-utils/sfdisk.c:362
4200 msgid "Backup files:"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:408
4204 #, fuzzy
4205 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4206 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4207
4208 #: disk-utils/sfdisk.c:410
4209 #, fuzzy
4210 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4211 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4212
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:412
4214 #, fuzzy
4215 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4216 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4217
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:414
4219 #, fuzzy
4220 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4221 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4222
4223 #: disk-utils/sfdisk.c:416
4224 #, fuzzy
4225 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4226 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4227
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:418
4229 #, fuzzy
4230 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4231 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4232
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:420
4234 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: disk-utils/sfdisk.c:471
4238 msgid "Data move: (--no-act)"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:471
4242 msgid "Data move:"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid " typescript file: %s"
4248 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
4249
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:475
4251 #, c-format
4252 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:476
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid " sectors: %ju\n"
4258 msgstr ", totale %llu settori"
4259
4260 # FIXME
4261 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid " step size: %zu bytes\n"
4264 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
4265
4266 #: disk-utils/sfdisk.c:487
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Do you want to move partition data?"
4269 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
4270
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1975
4272 msgid "Leaving."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:549
4276 #, c-format
4277 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:560
4281 #, c-format
4282 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:589
4286 #, c-format
4287 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4291 #, c-format
4292 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:612
4296 #, c-format
4297 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:626
4301 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:628
4305 #, c-format
4306 msgid "%zu I/O errors detected!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "%s: failed to move data"
4312 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4313
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4315 #, fuzzy
4316 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4317 msgstr ""
4318 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
4319 "\n"
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:649
4322 #, fuzzy
4323 msgid ""
4324 "\n"
4325 "The partition table has been altered."
4326 msgstr ""
4327 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
4328 "\n"
4329
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:724
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "unsupported label '%s'"
4333 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
4334
4335 #: disk-utils/sfdisk.c:727
4336 msgid ""
4337 "Id Name\n"
4338 "\n"
4339 msgstr ""
4340 "Nome Id\n"
4341 "\n"
4342
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4344 #, fuzzy
4345 msgid "unrecognized partition table type"
4346 msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
4347
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:807
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "Cannot get size of %s"
4351 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
4352
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:844
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "total: %ju blocks\n"
4356 msgstr "totale: %llu blocchi\n"
4357
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:981 disk-utils/sfdisk.c:1018
4359 #: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1180
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:1235 disk-utils/sfdisk.c:1291 disk-utils/sfdisk.c:1344
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1382 disk-utils/sfdisk.c:1718
4362 #, fuzzy
4363 msgid "no disk device specified"
4364 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
4365
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:913
4367 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:918
4371 #, fuzzy
4372 msgid "cannot switch to PMBR"
4373 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
4374
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:919
4376 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: disk-utils/sfdisk.c:922
4380 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: disk-utils/sfdisk.c:954 disk-utils/sfdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1118
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1185 disk-utils/sfdisk.c:1240 disk-utils/sfdisk.c:1296
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1716 disk-utils/sfdisk.c:2240
4386 #, fuzzy
4387 msgid "failed to parse partition number"
4388 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4389
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:959
4391 #, c-format
4392 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1000
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4398 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4399
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1048
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4403 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4404
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:1052
4406 #, fuzzy
4407 msgid "failed to allocate dump struct"
4408 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4409
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:1056
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "%s: failed to dump partition table"
4413 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4414
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:1091
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "%s: no partition table found"
4418 msgstr "Nessuna tabella delle partizioni.\n"
4419
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:1095
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4423 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4424
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:1098
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4428 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
4429
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1184 disk-utils/sfdisk.c:1239
4431 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4432 #, fuzzy
4433 msgid "no partition number specified"
4434 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
4435
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:1123 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1245
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:1301 disk-utils/sfdisk.c:1350 disk-utils/sfdisk.c:1384
4438 #: sys-utils/losetup.c:778
4439 #, fuzzy
4440 msgid "unexpected arguments"
4441 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
4442
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:1138
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4446 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4447
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1160
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4451 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4452
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:1164
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4456 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4457
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:1202
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4461 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4462
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:1215 disk-utils/sfdisk.c:1270 disk-utils/sfdisk.c:1324
4464 #, fuzzy
4465 msgid "failed to allocate partition object"
4466 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1219
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4471 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:1257
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4476 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4481 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4482
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4486 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4487
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4491 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4492
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1380
4494 #, fuzzy
4495 msgid "no relocate operation specified"
4496 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
4497
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1394
4499 #, fuzzy
4500 msgid "unsupported relocation operation"
4501 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
4502
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1439
4504 #, fuzzy
4505 msgid " Commands:\n"
4506 msgstr "Comandi disponibili:\n"
4507
4508 #: disk-utils/sfdisk.c:1441
4509 #, fuzzy
4510 msgid " write write table to disk and exit\n"
4511 msgstr " w scrivi la tabella su disco ed esci"
4512
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:1442
4514 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1443
4518 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1444
4522 #, fuzzy
4523 msgid " print display the partition table\n"
4524 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
4525
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1445
4527 #, fuzzy
4528 msgid " help show this help text\n"
4529 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4530
4531 #: disk-utils/sfdisk.c:1447
4532 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1451
4536 msgid " Input format:\n"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:1453
4540 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1456
4544 msgid ""
4545 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4546 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4547 " The default is the first free space.\n"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1461
4551 msgid ""
4552 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4553 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4554 " The default is all available space.\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: disk-utils/sfdisk.c:1466
4558 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1467
4562 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4566 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: disk-utils/sfdisk.c:1471
4570 #, fuzzy
4571 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4572 msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"
4573
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4575 msgid " Example:\n"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4579 #, fuzzy
4580 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4581 msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
4582
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1509 sys-utils/dmesg.c:1578
4584 #, fuzzy
4585 msgid "unsupported command"
4586 msgstr "nessun comando?\n"
4587
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "line %d: unsupported command"
4591 msgstr "nessun comando?\n"
4592
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4594 #, c-format
4595 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4596 msgstr ""
4597
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:1637
4599 #, c-format
4600 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1685
4604 #, fuzzy
4605 msgid "failed to allocate partition name"
4606 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4607
4608 #: disk-utils/sfdisk.c:1724
4609 #, fuzzy
4610 msgid "failed to allocate script handler"
4611 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4612
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1740
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4616 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4617
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1745
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4621 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4622
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1751
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4626 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
4627
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1769
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "\n"
4632 "Welcome to sfdisk (%s)."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4638 msgstr "Verifica in corso che in questo momento nessuno stia utilizzando questo disco...\n"
4639
4640 #: disk-utils/sfdisk.c:1780
4641 msgid ""
4642 " FAILED\n"
4643 "\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1783
4647 #, fuzzy
4648 msgid ""
4649 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4650 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4651 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4652 msgstr ""
4653 "\n"
4654 "Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva idea.\n"
4655 "Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo disco.\n"
4656 "Usare l'opzione --no-reread per eliminare questo controllo.\n"
4657
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4661 msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
4662
4663 #: disk-utils/sfdisk.c:1790
4664 #, fuzzy
4665 msgid ""
4666 " OK\n"
4667 "\n"
4668 msgstr "%s: OK\n"
4669
4670 #: disk-utils/sfdisk.c:1799
4671 #, fuzzy
4672 msgid ""
4673 "\n"
4674 "Old situation:"
4675 msgstr "Vecchia situazione:\n"
4676
4677 #: disk-utils/sfdisk.c:1812
4678 #, fuzzy
4679 msgid "failed to set script header"
4680 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4681
4682 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "\n"
4686 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4687 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4688 "to override the default."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4692 #, fuzzy
4693 msgid ""
4694 "\n"
4695 "Type 'help' to get more information.\n"
4696 msgstr ""
4697 "%s: %s\n"
4698 "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
4699
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:1838
4701 #, fuzzy
4702 msgid "All partitions used."
4703 msgstr "Non si è trovata alcuna partizione\n"
4704
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4706 #, c-format
4707 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Done.\n"
4713 msgstr ""
4714 "Fine\n"
4715 "\n"
4716
4717 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Ignoring partition."
4720 msgstr "Non creare una partizione"
4721
4722 #: disk-utils/sfdisk.c:1895 disk-utils/sfdisk.c:1956
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4725 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4726
4727 #: disk-utils/sfdisk.c:1916
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "Failed to add #%d partition"
4730 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4731
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:1939
4733 msgid "Script header accepted."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: disk-utils/sfdisk.c:1963
4737 #, fuzzy
4738 msgid ""
4739 "\n"
4740 "New situation:"
4741 msgstr "Nuova situazione:\n"
4742
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:1973
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Do you want to write this to disk?"
4746 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
4747
4748 #: disk-utils/sfdisk.c:1986
4749 msgid "Leaving.\n"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid ""
4755 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4756 " %1$s [options] <command>\n"
4757 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
4758
4759 #: disk-utils/sfdisk.c:2008
4760 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4761 msgstr ""
4762
4763 # FIXME UPSTREAM: unqote
4764 #: disk-utils/sfdisk.c:2009
4765 #, fuzzy
4766 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4767 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4768
4769 # FIXME UPSTREAM: unqote
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:2010
4771 #, fuzzy
4772 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4773 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4774
4775 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4776 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4780 #, fuzzy
4781 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4782 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4783
4784 #: disk-utils/sfdisk.c:2013
4785 #, fuzzy
4786 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4787 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4788
4789 # FIXME UPSTREAM: unqote
4790 #: disk-utils/sfdisk.c:2014
4791 #, fuzzy
4792 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4793 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4794
4795 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4796 #, fuzzy
4797 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4798 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
4799
4800 # FIXME UPSTREAM: unqote
4801 #: disk-utils/sfdisk.c:2016
4802 #, fuzzy
4803 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4804 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4805
4806 #: disk-utils/sfdisk.c:2017
4807 #, fuzzy
4808 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4809 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4810
4811 #: disk-utils/sfdisk.c:2018
4812 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: disk-utils/sfdisk.c:2021
4816 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: disk-utils/sfdisk.c:2022
4820 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: disk-utils/sfdisk.c:2023
4824 #, fuzzy
4825 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4826 msgstr " -c [o --id]: stampa o modifica dell'Id della partizione"
4827
4828 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4829 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: disk-utils/sfdisk.c:2027
4833 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: disk-utils/sfdisk.c:2028
4837 #, fuzzy
4838 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4839 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4840
4841 #: disk-utils/sfdisk.c:2031
4842 #, fuzzy
4843 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4844 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4845
4846 #: disk-utils/sfdisk.c:2032
4847 #, fuzzy
4848 msgid " <part> partition number\n"
4849 msgstr " -N# : modifica solamente la partizione con numero #"
4850
4851 #: disk-utils/sfdisk.c:2033
4852 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4856 #, fuzzy
4857 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4858 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4859
4860 #: disk-utils/sfdisk.c:2037
4861 #, fuzzy
4862 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4863 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4864
4865 # FIXME UPSTREAM: unqote
4866 #: disk-utils/sfdisk.c:2038
4867 #, fuzzy
4868 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4869 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4870
4871 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4872 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4876 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: disk-utils/sfdisk.c:2041
4880 #, fuzzy
4881 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4882 msgstr "È possibile disattivare tutte le verifiche di coerenza con:"
4883
4884 #: disk-utils/sfdisk.c:2044
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4887 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4888
4889 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4890 #, fuzzy
4891 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4892 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
4893
4894 # FIXME UPSTREAM: unqote
4895 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4896 #, fuzzy
4897 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4898 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4899
4900 # FIXME UPSTREAM: unqote
4901 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4902 #, fuzzy
4903 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4904 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4905
4906 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4907 #, fuzzy
4908 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4909 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
4910
4911 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4912 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4916 #, fuzzy
4917 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4918 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
4919
4920 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4921 #, fuzzy
4922 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4923 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
4924
4925 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4928 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4929
4930 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4931 #, fuzzy
4932 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4933 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
4934
4935 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4936 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4940 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4941 msgstr ""
4942
4943 # FIXME UPSTREAM: unqote
4944 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4945 #, fuzzy
4946 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4947 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4948
4949 # FIXME UPSTREAM: unqote
4950 #: disk-utils/sfdisk.c:2065
4951 #, fuzzy
4952 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4953 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4954
4955 #: disk-utils/sfdisk.c:2194
4956 #, c-format
4957 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: disk-utils/sfdisk.c:2199
4961 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: disk-utils/sfdisk.c:2215
4965 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: disk-utils/sfdisk.c:2227
4969 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: disk-utils/sfdisk.c:2256
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "unsupported unit '%c'"
4975 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
4976
4977 #: disk-utils/sfdisk.c:2351
4978 msgid "--movedata requires -N"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "failed to parse UUID: %s"
4984 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4985
4986 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4989 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4990
4991 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "%s: failed to write UUID"
4994 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4995
4996 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4997 #, fuzzy, c-format
4998 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4999 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
5000
5001 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5002 #, c-format
5003 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid "%s: failed to write label"
5009 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
5010
5011 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5012 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5016 msgid ""
5017 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5018 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5022 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: include/c.h:245
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5028 msgstr ""
5029 "%s: %s\n"
5030 "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
5031
5032 #: include/c.h:349
5033 #, fuzzy
5034 msgid ""
5035 "\n"
5036 "Usage:\n"
5037 msgstr "Uso:\n"
5038
5039 #: include/c.h:350
5040 #, fuzzy
5041 msgid ""
5042 "\n"
5043 "Options:\n"
5044 msgstr ""
5045 "\n"
5046 "%d partizioni:\n"
5047
5048 #: include/c.h:351
5049 #, fuzzy
5050 msgid ""
5051 "\n"
5052 "Functions:\n"
5053 msgstr ""
5054 "\n"
5055 "%d partizioni:\n"
5056
5057 #: include/c.h:352
5058 msgid ""
5059 "\n"
5060 "Commands:\n"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: include/c.h:353
5064 #, fuzzy
5065 msgid ""
5066 "\n"
5067 "Arguments:\n"
5068 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
5069
5070 #: include/c.h:354
5071 #, fuzzy
5072 msgid ""
5073 "\n"
5074 "Available output columns:\n"
5075 msgstr "Comandi disponibili:\n"
5076
5077 #: include/c.h:357
5078 #, fuzzy
5079 msgid "display this help"
5080 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
5081
5082 #: include/c.h:358
5083 #, fuzzy
5084 msgid "display version"
5085 msgstr "versione"
5086
5087 #: include/c.h:368
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5091 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: include/c.h:371
5095 #, fuzzy, c-format
5096 msgid ""
5097 "\n"
5098 "For more details see %s.\n"
5099 msgstr ""
5100 "\n"
5101 "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
5102
5103 #: include/c.h:373
5104 #, c-format
5105 msgid "%s from %s\n"
5106 msgstr "%s da %s\n"
5107
5108 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
5109 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5110 #: text-utils/col.c:160
5111 #, fuzzy
5112 msgid "write error"
5113 msgstr "col: errore in scrittura.\n"
5114
5115 #: include/colors.h:27
5116 #, fuzzy
5117 msgid "colors are enabled by default"
5118 msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"
5119
5120 #: include/colors.h:29
5121 #, fuzzy
5122 msgid "colors are disabled by default"
5123 msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"
5124
5125 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1102
5126 #: login-utils/login.c:1106 term-utils/agetty.c:1203
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid "failed to set the %s environment variable"
5129 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
5130
5131 #: include/optutils.h:85
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5134 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
5135
5136 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5137 msgid "EFI System"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5141 #, fuzzy
5142 msgid "MBR partition scheme"
5143 msgstr "Numero della partizione"
5144
5145 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5146 msgid "Intel Fast Flash"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5150 #, fuzzy
5151 msgid "BIOS boot"
5152 msgstr "FreeBSD"
5153
5154 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Sony boot partition"
5157 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
5158
5159 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Lenovo boot partition"
5162 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
5163
5164 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5165 #, fuzzy
5166 msgid "PowerPC PReP boot"
5167 msgstr "PPC PReP Boot"
5168
5169 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5170 #, fuzzy
5171 msgid "ONIE boot"
5172 msgstr "FreeBSD"
5173
5174 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5175 msgid "ONIE config"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5179 msgid "Microsoft reserved"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5183 msgid "Microsoft basic data"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5187 msgid "Microsoft LDM metadata"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5191 msgid "Microsoft LDM data"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5195 msgid "Windows recovery environment"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5199 msgid "IBM General Parallel Fs"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5203 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5207 #, fuzzy
5208 msgid "HP-UX data"
5209 msgstr " d cancellazione di una partizione"
5210
5211 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5212 #, fuzzy
5213 msgid "HP-UX service"
5214 msgstr "Nessun'altra partizione"
5215
5216 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5217 msgid "Linux swap"
5218 msgstr "Linux swap"
5219
5220 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Linux filesystem"
5223 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
5224
5225 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Linux server data"
5228 msgstr "SunOS riservato"
5229
5230 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5231 msgid "Linux root (x86)"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5235 msgid "Linux root (ARM)"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5239 msgid "Linux root (x86-64)"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5243 msgid "Linux root (ARM-64)"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5247 msgid "Linux root (IA-64)"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Linux reserved"
5253 msgstr "SunOS riservato"
5254
5255 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Linux home"
5258 msgstr "Linux custom"
5259
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5261 msgid "Linux RAID"
5262 msgstr "Linux RAID"
5263
5264 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5265 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5266 msgid "Linux LVM"
5267 msgstr "Linux LVM"
5268
5269 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Linux variable data"
5272 msgstr "SunOS riservato"
5273
5274 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Linux temporary data"
5277 msgstr "SunOS riservato"
5278
5279 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5280 msgid "Linux root verity (x86)"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5284 msgid "Linux root verity (ARM)"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5288 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5292 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5296 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Linux extended boot"
5302 msgstr "Linux esteso"
5303
5304 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5305 #, fuzzy
5306 msgid "FreeBSD data"
5307 msgstr "FreeBSD"
5308
5309 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5310 #, fuzzy
5311 msgid "FreeBSD boot"
5312 msgstr "FreeBSD"
5313
5314 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5315 #, fuzzy
5316 msgid "FreeBSD swap"
5317 msgstr "BSDI swap"
5318
5319 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5320 #, fuzzy
5321 msgid "FreeBSD UFS"
5322 msgstr "FreeBSD"
5323
5324 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5325 #, fuzzy
5326 msgid "FreeBSD ZFS"
5327 msgstr "FreeBSD"
5328
5329 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5330 #, fuzzy
5331 msgid "FreeBSD Vinum"
5332 msgstr "FreeBSD"
5333
5334 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Apple HFS/HFS+"
5337 msgstr "OS/2 HPFS"
5338
5339 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Apple APFS"
5342 msgstr "OS/2 HPFS"
5343
5344 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5345 msgid "Apple UFS"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5349 msgid "Apple RAID"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5353 msgid "Apple RAID offline"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5357 msgid "Apple boot"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5361 msgid "Apple label"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5365 msgid "Apple TV recovery"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5369 msgid "Apple Core storage"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:77
5373 msgid "Solaris boot"
5374 msgstr "Solaris boot"
5375
5376 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Solaris root"
5379 msgstr "Solaris boot"
5380
5381 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5382 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Solaris swap"
5388 msgstr "Solaris"
5389
5390 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Solaris backup"
5393 msgstr "Solaris boot"
5394
5395 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Solaris /var"
5398 msgstr "Solaris"
5399
5400 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Solaris /home"
5403 msgstr "Solaris boot"
5404
5405 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Solaris alternate sector"
5408 msgstr "troppe velocità alternative"
5409
5410 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Solaris reserved 1"
5413 msgstr "SunOS riservato"
5414
5415 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Solaris reserved 2"
5418 msgstr "SunOS riservato"
5419
5420 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Solaris reserved 3"
5423 msgstr "SunOS riservato"
5424
5425 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Solaris reserved 4"
5428 msgstr "SunOS riservato"
5429
5430 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Solaris reserved 5"
5433 msgstr "SunOS riservato"
5434
5435 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5436 #, fuzzy
5437 msgid "NetBSD swap"
5438 msgstr "BSDI swap"
5439
5440 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5441 #, fuzzy
5442 msgid "NetBSD FFS"
5443 msgstr "NetBSD"
5444
5445 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5446 #, fuzzy
5447 msgid "NetBSD LFS"
5448 msgstr "NetBSD"
5449
5450 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5451 msgid "NetBSD concatenated"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5455 msgid "NetBSD encrypted"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5459 #, fuzzy
5460 msgid "NetBSD RAID"
5461 msgstr "NetBSD"
5462
5463 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5464 msgid "ChromeOS kernel"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5468 msgid "ChromeOS root fs"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5472 #, fuzzy
5473 msgid "ChromeOS reserved"
5474 msgstr "SunOS riservato"
5475
5476 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5477 msgid "MidnightBSD data"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5481 msgid "MidnightBSD boot"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5485 #, fuzzy
5486 msgid "MidnightBSD swap"
5487 msgstr "BSDI swap"
5488
5489 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5490 msgid "MidnightBSD UFS"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5494 msgid "MidnightBSD ZFS"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5498 msgid "MidnightBSD Vinum"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5502 msgid "Ceph Journal"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5506 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5510 msgid "Ceph OSD"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5514 msgid "Ceph crypt OSD"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5518 msgid "Ceph disk in creation"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5522 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: include/pt-gpt-partnames.h:140 include/pt-mbr-partnames.h:104
5526 msgid "VMware VMFS"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5530 #, fuzzy
5531 msgid "VMware Diagnostic"
5532 msgstr "Diagnostica Compaq"
5533
5534 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5535 msgid "VMware Virtual SAN"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5539 msgid "VMware Virsto"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5543 #, fuzzy
5544 msgid "VMware Reserved"
5545 msgstr "SunOS riservato"
5546
5547 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5548 #, fuzzy
5549 msgid "OpenBSD data"
5550 msgstr "FreeBSD"
5551
5552 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5553 #, fuzzy
5554 msgid "QNX6 file system"
5555 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
5556
5557 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Plan 9 partition"
5560 msgstr " d cancellazione di una partizione"
5561
5562 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5563 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5567 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5571 msgid "Empty"
5572 msgstr "Vuoto"
5573
5574 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5575 msgid "FAT12"
5576 msgstr "FAT12"
5577
5578 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5579 msgid "XENIX root"
5580 msgstr "XENIX root"
5581
5582 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5583 msgid "XENIX usr"
5584 msgstr "XENIX usr"
5585
5586 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5587 msgid "FAT16 <32M"
5588 msgstr "FAT16 <32M"
5589
5590 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5591 msgid "Extended"
5592 msgstr "Esteso"
5593
5594 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5595 msgid "FAT16"
5596 msgstr "FAT16"
5597
5598 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5599 #, fuzzy
5600 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5601 msgstr "HPFS/NTFS"
5602
5603 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5604 msgid "AIX"
5605 msgstr "AIX"
5606
5607 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5608 msgid "AIX bootable"
5609 msgstr "AIX avviabile"
5610
5611 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5612 msgid "OS/2 Boot Manager"
5613 msgstr "OS/2 Boot Manager"
5614
5615 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5616 msgid "W95 FAT32"
5617 msgstr "W95 FAT32"
5618
5619 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5620 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5621 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5622
5623 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5624 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5625 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5626
5627 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5628 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5629 msgstr "W95 Esteso (LBA)"
5630
5631 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5632 msgid "OPUS"
5633 msgstr "OPUS"
5634
5635 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5636 msgid "Hidden FAT12"
5637 msgstr "FAT12 nascosto"
5638
5639 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5640 msgid "Compaq diagnostics"
5641 msgstr "Diagnostica Compaq"
5642
5643 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5644 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5645 msgstr "FAT16 nascosto <32M"
5646
5647 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5648 msgid "Hidden FAT16"
5649 msgstr "FAT16 nascosto"
5650
5651 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5652 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5653 msgstr "HPFS/NTFS nascosto"
5654
5655 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5656 msgid "AST SmartSleep"
5657 msgstr "AST SmartSleep"
5658
5659 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5660 msgid "Hidden W95 FAT32"
5661 msgstr "W95 FAT32 nascosto"
5662
5663 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5664 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5665 msgstr "W95 FAT32 (LBA) nascosto"
5666
5667 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5668 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5669 msgstr "W95 FAT16 (LBA) nascosto"
5670
5671 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5672 msgid "NEC DOS"
5673 msgstr "NEC DOS"
5674
5675 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5678 msgstr "HPFS/NTFS nascosto"
5679
5680 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5681 msgid "Plan 9"
5682 msgstr "Plan 9"
5683
5684 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5685 msgid "PartitionMagic recovery"
5686 msgstr "Recupero PartitionMagic"
5687
5688 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5689 msgid "Venix 80286"
5690 msgstr "Venix 80286"
5691
5692 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5693 msgid "PPC PReP Boot"
5694 msgstr "PPC PReP Boot"
5695
5696 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5697 msgid "SFS"
5698 msgstr "SFS"
5699
5700 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5701 msgid "QNX4.x"
5702 msgstr "QNX4.x"
5703
5704 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5705 msgid "QNX4.x 2nd part"
5706 msgstr "QNX4.x 2a partiz."
5707
5708 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5709 msgid "QNX4.x 3rd part"
5710 msgstr "QNX4.x 3rd partiz."
5711
5712 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5713 msgid "OnTrack DM"
5714 msgstr "OnTrack DM"
5715
5716 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5717 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5718 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5719
5720 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5721 msgid "CP/M"
5722 msgstr "CP/M"
5723
5724 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5725 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5726 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5727
5728 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5729 msgid "OnTrackDM6"
5730 msgstr "OnTrackDM6"
5731
5732 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5733 msgid "EZ-Drive"
5734 msgstr " EZ-Drive"
5735
5736 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5737 msgid "Golden Bow"
5738 msgstr "Golden Bow"
5739
5740 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5741 msgid "Priam Edisk"
5742 msgstr "Priam Edisk"
5743
5744 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5745 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5746 msgid "SpeedStor"
5747 msgstr " SpeedStor"
5748
5749 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5750 msgid "GNU HURD or SysV"
5751 msgstr "GNU HURD o SysV"
5752
5753 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5754 msgid "Novell Netware 286"
5755 msgstr "Novell Netware 286"
5756
5757 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5758 msgid "Novell Netware 386"
5759 msgstr "Novell Netware 386"
5760
5761 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5762 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5763 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5764
5765 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5766 msgid "PC/IX"
5767 msgstr "PC/IX"
5768
5769 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5770 msgid "Old Minix"
5771 msgstr "Vecchio Minix"
5772
5773 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5774 msgid "Minix / old Linux"
5775 msgstr "Minix / vecchio Linux"
5776
5777 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5778 msgid "Linux swap / Solaris"
5779 msgstr "Linux swap / Solaris"
5780
5781 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5782 msgid "Linux"
5783 msgstr "Linux"
5784
5785 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5786 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5790 msgid "Linux extended"
5791 msgstr "Linux esteso"
5792
5793 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5794 msgid "NTFS volume set"
5795 msgstr "set volume NTFS"
5796
5797 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5798 msgid "Linux plaintext"
5799 msgstr "Linux plaintext"
5800
5801 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5802 msgid "Amoeba"
5803 msgstr "Amoeba"
5804
5805 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5806 msgid "Amoeba BBT"
5807 msgstr "Amoeba BBT"
5808
5809 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5810 msgid "BSD/OS"
5811 msgstr "BSD/OS"
5812
5813 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5814 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5815 msgstr "Ibernazione IBM Thinkpad"
5816
5817 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5818 msgid "FreeBSD"
5819 msgstr "FreeBSD"
5820
5821 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5822 msgid "OpenBSD"
5823 msgstr "OpenBSD"
5824
5825 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5826 msgid "NeXTSTEP"
5827 msgstr "NeXTSTEP"
5828
5829 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5830 msgid "Darwin UFS"
5831 msgstr "Darwin UFS"
5832
5833 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5834 msgid "NetBSD"
5835 msgstr "NetBSD"
5836
5837 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5838 msgid "Darwin boot"
5839 msgstr "Darwin boot"
5840
5841 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5842 #, fuzzy
5843 msgid "HFS / HFS+"
5844 msgstr "OS/2 HPFS"
5845
5846 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5847 msgid "BSDI fs"
5848 msgstr "BSDI fs"
5849
5850 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5851 msgid "BSDI swap"
5852 msgstr "BSDI swap"
5853
5854 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5855 msgid "Boot Wizard hidden"
5856 msgstr "Boot Wizard hidden"
5857
5858 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5861 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5862
5863 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5864 msgid "Solaris"
5865 msgstr "Solaris"
5866
5867 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5868 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5869 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5870
5871 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5872 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5873 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5874
5875 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5876 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5877 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5878
5879 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5880 msgid "Syrinx"
5881 msgstr "Syrinx"
5882
5883 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5884 msgid "Non-FS data"
5885 msgstr "Non-FS data"
5886
5887 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5888 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5889 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5890
5891 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5892 msgid "Dell Utility"
5893 msgstr "Dell Utility"
5894
5895 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5896 #, fuzzy
5897 msgid "BootIt"
5898 msgstr "Avvio"
5899
5900 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5901 msgid "DOS access"
5902 msgstr "accesso DOS"
5903
5904 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5905 msgid "DOS R/O"
5906 msgstr "DOS R/O"
5907
5908 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5909 msgid "BeOS fs"
5910 msgstr "BeOS fs"
5911
5912 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
5913 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5914 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5915
5916 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5917 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5918 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5919
5920 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5921 msgid "DOS secondary"
5922 msgstr "DOS secondario"
5923
5924 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
5925 msgid "VMware VMKCORE"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5929 msgid "Linux raid autodetect"
5930 msgstr "Autorilevamento raid di Linux"
5931
5932 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
5933 msgid "LANstep"
5934 msgstr "LANstep"
5935
5936 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
5937 msgid "BBT"
5938 msgstr "BBT"
5939
5940 #: lib/blkdev.c:274
5941 #, fuzzy, c-format
5942 msgid "warning: %s is misaligned"
5943 msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
5944
5945 #: lib/blkdev.c:386
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "unsupported lock mode: %s"
5948 msgstr "nessun comando?\n"
5949
5950 #: lib/blkdev.c:396
5951 #, c-format
5952 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
5953 msgstr ""
5954
5955 #: lib/blkdev.c:405
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "%s: device already locked"
5958 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
5959
5960 #: lib/blkdev.c:408
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid "%s: failed to get lock"
5963 msgstr "impossibile fare stat di %s"
5964
5965 #: lib/blkdev.c:411
5966 #, fuzzy, c-format
5967 msgid "OK\n"
5968 msgstr "OK\n"
5969
5970 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid "Selected partition %ju"
5973 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
5974
5975 #: libfdisk/src/ask.c:508
5976 #, fuzzy
5977 msgid "No partition is defined yet!"
5978 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
5979
5980 #: libfdisk/src/ask.c:520
5981 #, fuzzy
5982 msgid "No free partition available!"
5983 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
5984
5985 #: libfdisk/src/ask.c:530
5986 msgid "Partition number"
5987 msgstr "Numero della partizione"
5988
5989 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5992 msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"
5993
5994 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5995 #, fuzzy, c-format
5996 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5997 msgstr "La partizione %s ha settore di inizio 0 non valido.\n"
5998
5999 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6000 #, fuzzy, c-format
6001 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6002 msgstr "Non esiste partizione *BSD su %s.\n"
6003
6004 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
6005 #, fuzzy
6006 msgid "First cylinder"
6007 msgstr "cilindro"
6008
6009 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6012 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
6013
6014 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2449
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6017 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
6018
6019 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6020 #, fuzzy, c-format
6021 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6022 msgstr "%s non contiene disklabel.\n"
6023
6024 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6027 msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"
6028
6029 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Disk"
6032 msgstr "disco: %.*s\n"
6033
6034 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6035 msgid "Packname"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6039 msgid "Flags"
6040 msgstr "Flag"
6041
6042 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6043 msgid " removable"
6044 msgstr " rimovibile"
6045
6046 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6047 msgid " ecc"
6048 msgstr " ecc"
6049
6050 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6051 msgid " badsect"
6052 msgstr " badsect"
6053
6054 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Bytes/Sector"
6057 msgstr "byte/settore"
6058
6059 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Tracks/Cylinder"
6062 msgstr "tracce/cilindro"
6063
6064 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Sectors/Cylinder"
6067 msgstr "settori/cilindro"
6068
6069 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
6070 #: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6071 msgid "Cylinders"
6072 msgstr "Cilindri"
6073
6074 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Rpm"
6077 msgstr "rpm"
6078
6079 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Interleave"
6082 msgstr "interleave"
6083
6084 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Trackskew"
6087 msgstr "trackskew"
6088
6089 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Cylinderskew"
6092 msgstr "cylinderskew"
6093
6094 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Headswitch"
6097 msgstr "headswitch"
6098
6099 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Track-to-track seek"
6102 msgstr "ricerca traccia-a-traccia"
6103
6104 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6105 msgid "bytes/sector"
6106 msgstr "byte/settore"
6107
6108 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6109 msgid "sectors/track"
6110 msgstr "settori/traccia"
6111
6112 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6113 msgid "tracks/cylinder"
6114 msgstr "tracce/cilindro"
6115
6116 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6117 msgid "cylinders"
6118 msgstr "cilindri"
6119
6120 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6121 msgid "sectors/cylinder"
6122 msgstr "settori/cilindro"
6123
6124 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6125 msgid "rpm"
6126 msgstr "rpm"
6127
6128 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6129 msgid "interleave"
6130 msgstr "interleave"
6131
6132 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6133 msgid "trackskew"
6134 msgstr "trackskew"
6135
6136 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6137 msgid "cylinderskew"
6138 msgstr "cylinderskew"
6139
6140 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6141 msgid "headswitch"
6142 msgstr "headswitch"
6143
6144 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6145 msgid "track-to-track seek"
6146 msgstr "ricerca traccia-a-traccia"
6147
6148 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6149 #, c-format
6150 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6156 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
6157
6158 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6161 msgstr "Sovrapposizione del bootstrap con il disklabel!\n"
6162
6163 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6164 #, fuzzy, c-format
6165 msgid "Bootstrap installed on %s."
6166 msgstr "Bootstrap installato su %s.\n"
6167
6168 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6169 #, c-format
6170 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid "Disklabel written to %s."
6176 msgstr "Unità disco: %s\n"
6177
6178 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:751
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Syncing disks."
6181 msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
6182
6183 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6184 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6190 msgstr " x collegamento della partizione BSD a una non-BSD"
6191
6192 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6193 msgid "Slice"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6197 msgid "Fsize"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6201 msgid "Bsize"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6205 msgid "Cpg"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: libfdisk/src/context.c:741
6209 #, fuzzy, c-format
6210 msgid "%s: fsync device failed"
6211 msgstr "ricerca non riuscita"
6212
6213 #: libfdisk/src/context.c:746
6214 #, fuzzy, c-format
6215 msgid "%s: close device failed"
6216 msgstr "ricerca non riuscita"
6217
6218 #: libfdisk/src/context.c:826
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6221 msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
6222
6223 #: libfdisk/src/context.c:834
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Re-reading the partition table failed."
6226 msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"
6227
6228 #: libfdisk/src/context.c:836
6229 #, fuzzy
6230 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6231 msgstr ""
6232 "\n"
6233 "ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
6234 "Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
6235 "La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"
6236
6237 #: libfdisk/src/context.c:926
6238 #, fuzzy, c-format
6239 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6240 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6241
6242 #: libfdisk/src/context.c:935
6243 #, fuzzy, c-format
6244 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6245 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
6246
6247 #: libfdisk/src/context.c:944
6248 #, fuzzy, c-format
6249 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6250 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6251
6252 #: libfdisk/src/context.c:950
6253 #, fuzzy
6254 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6255 msgstr ""
6256 "\n"
6257 "ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
6258 "Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
6259 "La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"
6260
6261 #: libfdisk/src/context.c:1161
6262 #, fuzzy
6263 msgid "cylinder"
6264 msgid_plural "cylinders"
6265 msgstr[0] "cilindro"
6266 msgstr[1] "cilindro"
6267
6268 #: libfdisk/src/context.c:1162
6269 #, fuzzy
6270 msgid "sector"
6271 msgid_plural "sectors"
6272 msgstr[0] "settore"
6273 msgstr[1] "settore"
6274
6275 #: libfdisk/src/context.c:1518
6276 msgid "Incomplete geometry setting."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: libfdisk/src/dos.c:225
6280 #, fuzzy
6281 msgid "All primary partitions have been defined already."
6282 msgstr "Tutte le partizioni primarie sono state già definite!\n"
6283
6284 #: libfdisk/src/dos.c:228
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Primary partition not available."
6287 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6288
6289 #: libfdisk/src/dos.c:282
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6292 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6293
6294 #: libfdisk/src/dos.c:352
6295 #, fuzzy
6296 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6297 msgstr ""
6298 "%s%s.\n"
6299 "È possibile effettuare questa operazione dal menu delle funzioni supplementari.\n"
6300
6301 #: libfdisk/src/dos.c:355
6302 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: libfdisk/src/dos.c:359
6306 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: libfdisk/src/dos.c:365
6310 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: libfdisk/src/dos.c:372
6314 #, c-format
6315 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: libfdisk/src/dos.c:546
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6321 msgstr "Offset errato nella partizione estesa primaria\n"
6322
6323 #: libfdisk/src/dos.c:560
6324 #, c-format
6325 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: libfdisk/src/dos.c:593
6329 #, fuzzy, c-format
6330 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6331 msgstr "Attenzione: puntatore di collegamento supplementare nella tabella delle partizioni %d\n"
6332
6333 #: libfdisk/src/dos.c:601
6334 #, fuzzy, c-format
6335 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6336 msgstr "Attenzione: i dati supplementari nella tabella delle partizioni %d vengono ignorati\n"
6337
6338 #: libfdisk/src/dos.c:657
6339 #, fuzzy, c-format
6340 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6341 msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
6342
6343 #: libfdisk/src/dos.c:717
6344 #, fuzzy, c-format
6345 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6346 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
6347
6348 #: libfdisk/src/dos.c:740
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Enter the new disk identifier"
6351 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
6352
6353 #: libfdisk/src/dos.c:749
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Incorrect value."
6356 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
6357
6358 #: libfdisk/src/dos.c:762
6359 #, fuzzy, c-format
6360 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6361 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
6362
6363 #: libfdisk/src/dos.c:864
6364 #, fuzzy, c-format
6365 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6366 msgstr "Partizione estesa supplementare ignorata %d\n"
6367
6368 #: libfdisk/src/dos.c:878
6369 #, fuzzy, c-format
6370 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6371 msgstr "Attenzione: il flag 0x%04x non valido della tabella delle partizioni %d verrà corretto con w(rite)\n"
6372
6373 #: libfdisk/src/dos.c:955
6374 #, fuzzy, c-format
6375 msgid "Start sector %ju out of range."
6376 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
6377
6378 #: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2323 libfdisk/src/sgi.c:842
6379 #: libfdisk/src/sun.c:528
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6382 msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
6383
6384 #: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
6385 #: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2332
6386 #, fuzzy
6387 msgid "No free sectors available."
6388 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6389
6390 #: libfdisk/src/dos.c:1260
6391 #, fuzzy, c-format
6392 msgid "Sector %llu is already allocated."
6393 msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"
6394
6395 #: libfdisk/src/dos.c:1479
6396 #, fuzzy, c-format
6397 msgid "Adding logical partition %zu"
6398 msgstr "Partizione logica danneggiata"
6399
6400 #: libfdisk/src/dos.c:1510
6401 #, fuzzy, c-format
6402 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6403 msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"
6404
6405 #: libfdisk/src/dos.c:1512
6406 #, fuzzy, c-format
6407 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6408 msgstr "Partizione %d: testina %d più grande del massimo %d\n"
6409
6410 #: libfdisk/src/dos.c:1515
6411 #, fuzzy, c-format
6412 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6413 msgstr "Partizione %d: settore %d più grande del massimo %llu\n"
6414
6415 #: libfdisk/src/dos.c:1518
6416 #, fuzzy, c-format
6417 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6418 msgstr "Partizione %d: cilindro %d più grande del massimo %d\n"
6419
6420 #: libfdisk/src/dos.c:1524
6421 #, fuzzy, c-format
6422 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6423 msgstr "Partizione %d: dissenso dei settori precedenti %d con il totale %d\n"
6424
6425 #: libfdisk/src/dos.c:1577
6426 #, fuzzy, c-format
6427 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6428 msgstr "La partizione %d ha diversi elementi iniziali fisici/logici (non Linux?):\n"
6429
6430 #: libfdisk/src/dos.c:1588
6431 #, fuzzy, c-format
6432 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6433 msgstr "La partizione %d ha diversi elementi finali fisici/logici:\n"
6434
6435 #: libfdisk/src/dos.c:1597
6436 #, fuzzy, c-format
6437 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6438 msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
6439
6440 #: libfdisk/src/dos.c:1645
6441 #, fuzzy, c-format
6442 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6443 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
6444
6445 #: libfdisk/src/dos.c:1660
6446 #, fuzzy, c-format
6447 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6448 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
6449
6450 #: libfdisk/src/dos.c:1689
6451 #, fuzzy, c-format
6452 msgid "Partition %zu: empty."
6453 msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"
6454
6455 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6458 msgstr "La partizione logica %d non è interamente nella partizione %d\n"
6459
6460 #: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2229
6461 msgid "No errors detected."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: libfdisk/src/dos.c:1707
6465 #, fuzzy, c-format
6466 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6467 msgstr "Numero totale dei settori allocati %ld superiore al massimo %lld\n"
6468
6469 #: libfdisk/src/dos.c:1710
6470 #, fuzzy, c-format
6471 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6472 msgstr "%lld settori non allocati\n"
6473
6474 #: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2249
6475 #, c-format
6476 msgid "%d error detected."
6477 msgid_plural "%d errors detected."
6478 msgstr[0] ""
6479 msgstr[1] ""
6480
6481 #: libfdisk/src/dos.c:1747
6482 #, fuzzy
6483 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6484 msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"
6485
6486 #: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Extended partition already exists."
6489 msgstr "Questa partizione esiste già.\n"
6490
6491 #: libfdisk/src/dos.c:1810
6492 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: libfdisk/src/dos.c:1862
6496 #, fuzzy
6497 msgid "All primary partitions are in use."
6498 msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
6499
6500 #: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
6501 #, fuzzy
6502 msgid "All space for primary partitions is in use."
6503 msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
6504
6505 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6506 #: libfdisk/src/dos.c:1878
6507 #, fuzzy
6508 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6509 msgstr "Si devono eliminare alcune partizioni e aggiungere anzitutto una partizione estesa\n"
6510
6511 #: libfdisk/src/dos.c:1899
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Partition type"
6514 msgstr "Numero della partizione"
6515
6516 #: libfdisk/src/dos.c:1903
6517 #, c-format
6518 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: libfdisk/src/dos.c:1908
6522 #, fuzzy
6523 msgid "primary"
6524 msgstr "Primaria"
6525
6526 #: libfdisk/src/dos.c:1910
6527 #, fuzzy
6528 msgid "extended"
6529 msgstr "Esteso"
6530
6531 #: libfdisk/src/dos.c:1910
6532 #, fuzzy
6533 msgid "container for logical partitions"
6534 msgstr "Partizione logica danneggiata"
6535
6536 #: libfdisk/src/dos.c:1912
6537 #, fuzzy
6538 msgid "logical"
6539 msgstr "Logica"
6540
6541 #: libfdisk/src/dos.c:1912
6542 #, fuzzy
6543 msgid "numbered from 5"
6544 msgstr "l logica (5 od oltre)"
6545
6546 #: libfdisk/src/dos.c:1951
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "Invalid partition type `%c'."
6549 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
6550
6551 #: libfdisk/src/dos.c:1969
6552 #, fuzzy, c-format
6553 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6554 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
6555
6556 #: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1248
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Disk identifier"
6559 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
6560
6561 #: libfdisk/src/dos.c:2243
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6564 msgstr ""
6565 "Tipo 0 significa spazio disponibile per diversi sistemi\n"
6566 "(ma non per Linux). Avere partizioni di\n"
6567 "tipo 0 probabilmente non è consigliabile. È possibile eliminare\n"
6568 "una partizione utilizzando il comando \"d\".\n"
6569
6570 #: libfdisk/src/dos.c:2248
6571 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3050
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6577 msgstr "Niente da fare. L'ordine è già corretto.\n"
6578
6579 #: libfdisk/src/dos.c:2489
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "Partition %zu: no data area."
6582 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
6583
6584 #: libfdisk/src/dos.c:2522
6585 msgid "New beginning of data"
6586 msgstr "Nuovo inizio dati"
6587
6588 #: libfdisk/src/dos.c:2578
6589 #, fuzzy, c-format
6590 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6591 msgstr "ATTENZIONE: la partizione %d è una partizione estesa\n"
6592
6593 #: libfdisk/src/dos.c:2584
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6596 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6597
6598 #: libfdisk/src/dos.c:2585
6599 #, fuzzy, c-format
6600 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6601 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6602
6603 #: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1157
6604 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6605 msgid "Device"
6606 msgstr "Dispositivo"
6607
6608 #: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
6609 msgid "Boot"
6610 msgstr "Avvio"
6611
6612 #: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
6613 msgid "Id"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: libfdisk/src/dos.c:2609
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Start-C/H/S"
6619 msgstr "inizio"
6620
6621 #: libfdisk/src/dos.c:2610
6622 msgid "End-C/H/S"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1165
6626 msgid "Attrs"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: libfdisk/src/gpt.c:682
6630 #, fuzzy
6631 msgid "failed to allocate GPT header"
6632 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
6633
6634 #: libfdisk/src/gpt.c:765
6635 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: libfdisk/src/gpt.c:777
6639 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: libfdisk/src/gpt.c:919
6643 #, c-format
6644 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: libfdisk/src/gpt.c:944
6648 #, fuzzy
6649 msgid "gpt: stat() failed"
6650 msgstr "%s non riuscito.\n"
6651
6652 #: libfdisk/src/gpt.c:954
6653 #, c-format
6654 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: libfdisk/src/gpt.c:1218
6658 msgid "GPT Header"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: libfdisk/src/gpt.c:1223
6662 msgid "GPT Entries"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: libfdisk/src/gpt.c:1255
6666 #, fuzzy
6667 msgid "First LBA"
6668 msgstr "Primo %s"
6669
6670 #: libfdisk/src/gpt.c:1260
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Last LBA"
6673 msgstr " Ultimo %s"
6674
6675 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6676 #: libfdisk/src/gpt.c:1266
6677 msgid "Alternative LBA"
6678 msgstr ""
6679
6680 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6681 #: libfdisk/src/gpt.c:1272
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Partition entries LBA"
6684 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
6685
6686 #: libfdisk/src/gpt.c:1277
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Allocated partition entries"
6689 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
6690
6691 #: libfdisk/src/gpt.c:1619
6692 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: libfdisk/src/gpt.c:1629
6696 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6697 msgstr ""
6698
6699 #: libfdisk/src/gpt.c:1645
6700 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: libfdisk/src/gpt.c:1648
6704 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: libfdisk/src/gpt.c:1652
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6710 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
6711
6712 #: libfdisk/src/gpt.c:1807
6713 #, fuzzy, c-format
6714 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6715 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
6716
6717 #: libfdisk/src/gpt.c:1812
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6720 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
6721
6722 #: libfdisk/src/gpt.c:1912
6723 #, fuzzy, c-format
6724 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6725 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6726
6727 #: libfdisk/src/gpt.c:1921
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6730 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6731
6732 #: libfdisk/src/gpt.c:1923
6733 #, fuzzy, c-format
6734 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6735 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6736
6737 #: libfdisk/src/gpt.c:1952
6738 #, fuzzy
6739 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6740 msgstr ""
6741 "\n"
6742 "la partizione di avvio non esiste.\n"
6743
6744 #: libfdisk/src/gpt.c:1959
6745 #, fuzzy
6746 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6747 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6748
6749 #: libfdisk/src/gpt.c:2117
6750 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: libfdisk/src/gpt.c:2153
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6756 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
6757
6758 #: libfdisk/src/gpt.c:2158
6759 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: libfdisk/src/gpt.c:2162
6763 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: libfdisk/src/gpt.c:2167
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Invalid partition entry checksum."
6769 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
6770
6771 #: libfdisk/src/gpt.c:2172
6772 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: libfdisk/src/gpt.c:2176
6776 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: libfdisk/src/gpt.c:2181
6780 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: libfdisk/src/gpt.c:2185
6784 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: libfdisk/src/gpt.c:2190
6788 msgid "Disk is too small to hold all data."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: libfdisk/src/gpt.c:2200
6792 msgid "Primary and backup header mismatch."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: libfdisk/src/gpt.c:2206
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6798 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
6799
6800 #: libfdisk/src/gpt.c:2213
6801 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6803 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
6804
6805 #: libfdisk/src/gpt.c:2220
6806 #, fuzzy, c-format
6807 msgid "Partition %u ends before it starts."
6808 msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
6809
6810 #: libfdisk/src/gpt.c:2230
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "Header version: %s"
6813 msgstr "errore di posizionamento"
6814
6815 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6816 #, fuzzy, c-format
6817 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6818 msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
6819
6820 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
6821 #, fuzzy, c-format
6822 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6823 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6824 msgstr[0] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6825 msgstr[1] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6826
6827 #: libfdisk/src/gpt.c:2328
6828 #, fuzzy
6829 msgid "All partitions are already in use."
6830 msgstr "Questa partizione è già in uso"
6831
6832 #: libfdisk/src/gpt.c:2385 libfdisk/src/gpt.c:2412
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "Sector %ju already used."
6835 msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"
6836
6837 #: libfdisk/src/gpt.c:2478
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "Could not create partition %zu"
6840 msgstr "Non creare una partizione"
6841
6842 #: libfdisk/src/gpt.c:2485
6843 #, c-format
6844 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: libfdisk/src/gpt.c:2492
6848 #, c-format
6849 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: libfdisk/src/gpt.c:2631
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6855 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
6856
6857 #: libfdisk/src/gpt.c:2652
6858 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: libfdisk/src/gpt.c:2660
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Failed to parse your UUID."
6864 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
6865
6866 #: libfdisk/src/gpt.c:2674
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6869 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6870
6871 #: libfdisk/src/gpt.c:2694
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Not enough space for new partition table!"
6874 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6875
6876 #: libfdisk/src/gpt.c:2705
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6879 msgstr "La partizione %s ha settore di inizio 0 non valido.\n"
6880
6881 #: libfdisk/src/gpt.c:2710
6882 #, c-format
6883 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: libfdisk/src/gpt.c:2756
6887 #, fuzzy
6888 msgid "The partition entry size is zero."
6889 msgstr ""
6890 "\n"
6891 "la partizione di avvio non esiste.\n"
6892
6893 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
6894 #, fuzzy, c-format
6895 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6896 msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"
6897
6898 #: libfdisk/src/gpt.c:2782
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Cannot allocate memory!"
6901 msgstr "impossibile effettuare il fork"
6902
6903 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
6904 #, fuzzy, c-format
6905 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6906 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6907
6908 #: libfdisk/src/gpt.c:2921
6909 #, fuzzy, c-format
6910 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6911 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6912
6913 #: libfdisk/src/gpt.c:2971
6914 msgid "Enter GUID specific bit"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: libfdisk/src/gpt.c:2986
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6920 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
6921
6922 #: libfdisk/src/gpt.c:2999
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6925 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6926
6927 #: libfdisk/src/gpt.c:3000
6928 #, c-format
6929 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: libfdisk/src/gpt.c:3004
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6935 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6936
6937 #: libfdisk/src/gpt.c:3005
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6940 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6941
6942 #: libfdisk/src/gpt.c:3147
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Type-UUID"
6945 msgstr "Tipo"
6946
6947 #: libfdisk/src/gpt.c:3148
6948 msgid "UUID"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: libfdisk/src/gpt.c:3149 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6952 #: login-utils/chfn.c:322
6953 msgid "Name"
6954 msgstr "Nome"
6955
6956 #: libfdisk/src/partition.c:871
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Free space"
6959 msgstr "Spazio disponibile"
6960
6961 #: libfdisk/src/partition.c:1295
6962 #, fuzzy, c-format
6963 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6964 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6965
6966 #: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
6967 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6968 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
6969 msgid "unknown"
6970 msgstr "sconosciuto"
6971
6972 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6973 msgid "SGI volhdr"
6974 msgstr "SGI volhdr"
6975
6976 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6977 msgid "SGI trkrepl"
6978 msgstr "SGI trkrepl"
6979
6980 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6981 msgid "SGI secrepl"
6982 msgstr "SGI secrepl"
6983
6984 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6985 msgid "SGI raw"
6986 msgstr "SGI raw"
6987
6988 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6989 msgid "SGI bsd"
6990 msgstr "SGI bsd"
6991
6992 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6993 msgid "SGI sysv"
6994 msgstr "SGI sysv"
6995
6996 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6997 msgid "SGI volume"
6998 msgstr "SGI volume"
6999
7000 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7001 msgid "SGI efs"
7002 msgstr "SGI efs"
7003
7004 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7005 msgid "SGI lvol"
7006 msgstr "SGI lvol"
7007
7008 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7009 msgid "SGI rlvol"
7010 msgstr "SGI rlvol"
7011
7012 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7013 msgid "SGI xfs"
7014 msgstr "SGI xfs"
7015
7016 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7017 msgid "SGI xfslog"
7018 msgstr "SGI xfslog"
7019
7020 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7021 msgid "SGI xlv"
7022 msgstr "SGI xlv"
7023
7024 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7025 msgid "SGI xvm"
7026 msgstr "SGI xvm"
7027
7028 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7029 msgid "Linux native"
7030 msgstr "Linux nativo"
7031
7032 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7033 msgid "SGI info created on second sector."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7039 msgstr "Rilevato un disklabel sgi con checksum errato.\n"
7040
7041 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7042 msgid "Physical cylinders"
7043 msgstr "Cilindri fisici"
7044
7045 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Extra sects/cyl"
7048 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
7049
7050 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Bootfile"
7053 msgstr "(File successivo: %s)"
7054
7055 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7058 msgstr ""
7059 "\n"
7060 "File di avvio non valido!\n"
7061 "\tIl file di avvio deve essere un path assoluto non nullo,\n"
7062 "\tes. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
7063
7064 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7067 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7068 msgstr[0] ""
7069 "\n"
7070 "\tNome del file di avvio troppo lungo: deve essere di 16 byte al massimo.\n"
7071 msgstr[1] ""
7072 "\n"
7073 "\tNome del file di avvio troppo lungo: deve essere di 16 byte al massimo.\n"
7074
7075 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7078 msgstr ""
7079 "\n"
7080 "\tIl file di avvio deve avere un path completo.\n"
7081
7082 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7085 msgstr ""
7086 "\n"
7087 "\tSi tenga conto del fatto che non viene verificata l'esistenza del file di avvio.\n"
7088 "\tL'impostazione predefinita di SGI è \"/unix\" e per il backup \"/unix.save\".\n"
7089
7090 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "The current boot file is: %s"
7093 msgstr ""
7094 "\n"
7095 "Il file d'avvio corrente è: %s\n"
7096
7097 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Enter of the new boot file"
7100 msgstr "Immettere il nome del nuovo file d'avvio:"
7101
7102 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Boot file is unchanged."
7105 msgstr "File d'avvio immutato\n"
7106
7107 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7110 msgstr ""
7111 "\n"
7112 "\tFile di avvio cambiato in \"%s\".\n"
7113
7114 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7115 #, fuzzy
7116 msgid "More than one entire disk entry present."
7117 msgstr "Presente più di una voce disco intero.\n"
7118
7119 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7120 #, fuzzy
7121 msgid "No partitions defined."
7122 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
7123
7124 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7125 #, fuzzy
7126 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7127 msgstr "IRIX gradisce che la partizione 11 comprenda l'intero disco.\n"
7128
7129 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7130 #, fuzzy, c-format
7131 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7132 msgstr ""
7133 "La partizione dell'intero disco dovrebbe iniziare al blocco 0,\n"
7134 "non al blocco %d.\n"
7135
7136 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7139 msgstr "Una partizione (#11) dovrebbe comprendere il disco intero.\n"
7140
7141 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7144 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7145 msgstr[0] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
7146 msgstr[1] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
7147
7148 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7149 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7151 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7152 msgstr[0] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"
7153 msgstr[1] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"
7154
7155 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7156 #, fuzzy
7157 msgid "The boot partition does not exist."
7158 msgstr ""
7159 "\n"
7160 "la partizione di avvio non esiste.\n"
7161
7162 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7163 #, fuzzy
7164 msgid "The swap partition does not exist."
7165 msgstr ""
7166 "\n"
7167 "La partizione di swap non esiste.\n"
7168
7169 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7170 #, fuzzy
7171 msgid "The swap partition has no swap type."
7172 msgstr ""
7173 "\n"
7174 "La partizione di swap non ha tipo swap.\n"
7175
7176 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7177 #, fuzzy
7178 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7179 msgstr "\tSi è selezionato un nome file di avvio non comune.\n"
7180
7181 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Partition overlap on the disk."
7184 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
7185
7186 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7189 msgstr "Tentativo di generare automaticamente la voce per l'intero disco.\n"
7190
7191 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7192 #, fuzzy
7193 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7194 msgstr "L'intero disco è già coperto da partizioni.\n"
7195
7196 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7197 #, fuzzy
7198 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7199 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
7200
7201 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7202 #, c-format
7203 msgid "First %s"
7204 msgstr "Primo %s"
7205
7206 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7207 #, fuzzy
7208 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7209 msgstr ""
7210 "Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
7211 "copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
7212
7213 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7216 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
7217
7218 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7219 #, c-format
7220 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: libfdisk/src/sgi.c:1055
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Created a new SGI disklabel."
7226 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
7227
7228 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7231 msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
7232
7233 #: libfdisk/src/sgi.c:1080
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7236 msgstr ""
7237 "Poniamo di lasciare la partizione 9 come intestazione di volume (0),\n"
7238 "e la partizione 11 come volume intero (6) poiché IRIX lo prevede.\n"
7239 "\n"
7240
7241 #: libfdisk/src/sgi.c:1089
7242 #, fuzzy
7243 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7244 msgstr ""
7245 "Si raccomanda che la partizione in offset 0\n"
7246 "sia di tipo \"SGI volhdr\", il sistema IRIX si baserà su di essa per\n"
7247 "recuperare dalla directory gli strumenti standalone come sash e fx.\n"
7248 "Solamente la sezione dell'intero disco \"SGI volume\" può violarla.\n"
7249 "Digitare YES (sì) se si è certi di voler codificare questa partizione in modo differente.\n"
7250
7251 #: libfdisk/src/sun.c:39
7252 msgid "Unassigned"
7253 msgstr "Non assegnato"
7254
7255 #: libfdisk/src/sun.c:41
7256 msgid "SunOS root"
7257 msgstr "SunOS root"
7258
7259 #: libfdisk/src/sun.c:42
7260 msgid "SunOS swap"
7261 msgstr "SunOS swap"
7262
7263 #: libfdisk/src/sun.c:43
7264 msgid "SunOS usr"
7265 msgstr "SunOS usr"
7266
7267 #: libfdisk/src/sun.c:44
7268 msgid "Whole disk"
7269 msgstr "Disco intero"
7270
7271 #: libfdisk/src/sun.c:45
7272 msgid "SunOS stand"
7273 msgstr "SunOS stand"
7274
7275 #: libfdisk/src/sun.c:46
7276 msgid "SunOS var"
7277 msgstr "SunOS var"
7278
7279 #: libfdisk/src/sun.c:47
7280 msgid "SunOS home"
7281 msgstr "SunOS home"
7282
7283 #: libfdisk/src/sun.c:48
7284 msgid "SunOS alt sectors"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: libfdisk/src/sun.c:49
7288 msgid "SunOS cachefs"
7289 msgstr "SunOS cachefs"
7290
7291 #: libfdisk/src/sun.c:50
7292 msgid "SunOS reserved"
7293 msgstr "SunOS riservato"
7294
7295 #: libfdisk/src/sun.c:86
7296 #, c-format
7297 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: libfdisk/src/sun.c:89
7301 #, c-format
7302 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: libfdisk/src/sun.c:136
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7308 msgstr ""
7309 "Rilevata una disklabel sun con checksum errato.\n"
7310 "Probabilmente si dovranno impostare tutti i valori,\n"
7311 "per es. testine, settori, cilindri e partizioni\n"
7312 "o forzare un'etichetta nuova (comando s nel menu principale)\n"
7313
7314 #: libfdisk/src/sun.c:153
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7317 msgstr "Rilevato un disklabel con versione errata [0x%08x].\n"
7318
7319 #: libfdisk/src/sun.c:158
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7322 msgstr "Rilevato un disklabel con sanity errato [0x%08x].\n"
7323
7324 #: libfdisk/src/sun.c:163
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7327 msgstr "Rilevato un disklabel con num_partitions errato [%u].\n"
7328
7329 # FIXME
7330 #: libfdisk/src/sun.c:168
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7333 msgstr "Attenzione: i valori non validi devono essere corretti con w(rite)\n"
7334
7335 #: libfdisk/src/sun.c:193
7336 msgid "Heads"
7337 msgstr "Testine"
7338
7339 #: libfdisk/src/sun.c:198
7340 msgid "Sectors/track"
7341 msgstr "Settori/traccia"
7342
7343 #: libfdisk/src/sun.c:301
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Created a new Sun disklabel."
7346 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
7347
7348 #: libfdisk/src/sun.c:425
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7351 msgstr "La partizione %d non finisce al limite del cilindro\n"
7352
7353 #: libfdisk/src/sun.c:444
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7356 msgstr "La partizione %d si sovrappone ad altre nei settori %d-%d\n"
7357
7358 #: libfdisk/src/sun.c:472
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7361 msgstr "Intervallo inutilizzato - settori 0-%d\n"
7362
7363 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7366 msgstr "Intervallo inutilizzato - settori %d-%d\n"
7367
7368 #: libfdisk/src/sun.c:542
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7371 msgstr ""
7372 "Altre partizioni coprono già il disco intero.\n"
7373 "Eliminarne alcune/rimpicciolirle prima di riprovare.\n"
7374
7375 #: libfdisk/src/sun.c:559
7376 #, fuzzy
7377 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7378 msgstr ""
7379 "Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
7380 "copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
7381
7382 #: libfdisk/src/sun.c:601
7383 #, c-format
7384 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: libfdisk/src/sun.c:629
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "Sector %d is already allocated"
7390 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
7391
7392 #: libfdisk/src/sun.c:658
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7395 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
7396
7397 #: libfdisk/src/sun.c:706
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid ""
7400 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7401 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7402 "to %lu %s"
7403 msgstr ""
7404 "Non si è coperto l'intero disco con la terza partizione, ma il valore\n"
7405 "%d %s copre alcune altre partizioni. La voce immessa è stata cambiata\n"
7406 "in %d %s\n"
7407
7408 #: libfdisk/src/sun.c:749
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7411 msgstr ""
7412 "Se si vuole mantenere la compatibilità con SunOS/Solaris, prendere\n"
7413 "in considerazione di lasciare questa partizione come disco intero (5), partendo da 0, con %u settori\n"
7414
7415 #: libfdisk/src/sun.c:773
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Label ID"
7418 msgstr "etichetta: %.*s\n"
7419
7420 #: libfdisk/src/sun.c:778
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Volume ID"
7423 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
7424
7425 #: libfdisk/src/sun.c:788
7426 msgid "Alternate cylinders"
7427 msgstr "Cilindri alternativi"
7428
7429 #: libfdisk/src/sun.c:894
7430 msgid "Number of alternate cylinders"
7431 msgstr "Numero di cilindri alternativi"
7432
7433 #: libfdisk/src/sun.c:919
7434 msgid "Extra sectors per cylinder"
7435 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
7436
7437 #: libfdisk/src/sun.c:943
7438 msgid "Interleave factor"
7439 msgstr "Fattore di interleave"
7440
7441 #: libfdisk/src/sun.c:967
7442 msgid "Rotation speed (rpm)"
7443 msgstr "Velocità di rotazione (rpm)"
7444
7445 #: libfdisk/src/sun.c:991
7446 msgid "Number of physical cylinders"
7447 msgstr "Numero dei cilindri fisici"
7448
7449 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7450 #, fuzzy
7451 msgid ""
7452 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7453 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7454 msgstr ""
7455 "Poniamo di lasciare la partizione 3 come disco intero (5),\n"
7456 "poiché SunOS/Solaris lo prevede e ciò è gradito anche a Linux.\n"
7457 "\n"
7458
7459 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7460 #, fuzzy
7461 msgid ""
7462 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7463 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7464 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7465 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7466 msgstr ""
7467 "Si raccomanda che la partizione a offset 0\n"
7468 "sia un filesystem UFS, EXT2FS o swap SunOS . La collocazione in quella posizione dello swap Linux\n"
7469 "potrebbe provocare l'eliminazione della tabelle delle partizioni e del bootblock.\n"
7470 "Digitare YES (sì) se si è certi di volere che quella partizione\n"
7471 "venga codificata con 82 (swap Linux ): "
7472
7473 #: libmount/src/context.c:2761
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "operation failed: %m"
7476 msgstr "(File successivo: %s)"
7477
7478 #: libmount/src/context_mount.c:1638
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7481 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7482
7483 #: libmount/src/context_mount.c:1648
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7486 msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
7487
7488 #: libmount/src/context_mount.c:1662
7489 #, c-format
7490 msgid "operation permitted for root only"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: libmount/src/context_mount.c:1666
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "%s is already mounted"
7496 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
7497
7498 #: libmount/src/context_mount.c:1672
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "can't find in %s"
7501 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
7502
7503 #: libmount/src/context_mount.c:1675
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "can't find mount point in %s"
7506 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
7507
7508 #: libmount/src/context_mount.c:1678
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid "can't find mount source %s in %s"
7511 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
7512
7513 #: libmount/src/context_mount.c:1683
7514 #, c-format
7515 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: libmount/src/context_mount.c:1688
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "failed to determine filesystem type"
7521 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7522
7523 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "no filesystem type specified"
7526 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
7527
7528 #: libmount/src/context_mount.c:1696
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "can't find %s"
7531 msgstr "%s: impossibile collegare %s: %s\n"
7532
7533 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "no mount source specified"
7536 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
7537
7538 #: libmount/src/context_mount.c:1704
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "failed to parse mount options: %m"
7541 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7542
7543 #: libmount/src/context_mount.c:1705
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "failed to parse mount options"
7546 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7547
7548 #: libmount/src/context_mount.c:1709
7549 #, fuzzy, c-format
7550 msgid "failed to setup loop device for %s"
7551 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
7552
7553 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7554 #, fuzzy, c-format
7555 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7556 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
7557
7558 #: libmount/src/context_mount.c:1717 libmount/src/context_umount.c:1263
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "locking failed"
7561 msgstr "exec fallita\n"
7562
7563 #: libmount/src/context_mount.c:1721 libmount/src/context_umount.c:1269
7564 #: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
7565 #, fuzzy, c-format
7566 msgid "failed to switch namespace"
7567 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
7568
7569 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7570 #, fuzzy, c-format
7571 msgid "mount failed: %m"
7572 msgstr "mount non riuscito"
7573
7574 #: libmount/src/context_mount.c:1734
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7577 msgstr "mount: mount non riuscito"
7578
7579 #: libmount/src/context_mount.c:1740
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7582 msgstr "mount: mount non riuscito"
7583
7584 #: libmount/src/context_mount.c:1747
7585 #, fuzzy, c-format
7586 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7587 msgstr "mount: mount non riuscito"
7588
7589 #: libmount/src/context_mount.c:1765 libmount/src/context_mount.c:1810
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "mount point is not a directory"
7592 msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"
7593
7594 #: libmount/src/context_mount.c:1767 login-utils/newgrp.c:226
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "permission denied"
7597 msgstr "mount: autorizzazione negata"
7598
7599 #: libmount/src/context_mount.c:1769
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid "must be superuser to use mount"
7602 msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"
7603
7604 #: libmount/src/context_mount.c:1776
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "mount point is busy"
7607 msgstr "mount: %s è occupato"
7608
7609 #: libmount/src/context_mount.c:1783
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "%s already mounted on %s"
7612 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
7613
7614 #: libmount/src/context_mount.c:1787
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7617 msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"
7618
7619 #: libmount/src/context_mount.c:1792
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "mount point does not exist"
7622 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
7623
7624 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7625 #, fuzzy, c-format
7626 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7627 msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
7628
7629 #: libmount/src/context_mount.c:1800
7630 #, fuzzy, c-format
7631 msgid "special device %s does not exist"
7632 msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"
7633
7634 #: libmount/src/context_mount.c:1803 libmount/src/context_mount.c:1819
7635 #: libmount/src/context_mount.c:1903 libmount/src/context_mount.c:1926
7636 #, fuzzy, c-format
7637 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7638 msgstr "mount non riuscito"
7639
7640 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7641 #, fuzzy, c-format
7642 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7643 msgstr ""
7644 "mount: il device speciale %s non esiste\n"
7645 " (un prefisso di percorso non è una directory)\n"
7646
7647 #: libmount/src/context_mount.c:1827
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "mount point not mounted or bad option"
7650 msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
7651
7652 #: libmount/src/context_mount.c:1829
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "not mount point or bad option"
7655 msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
7656
7657 #: libmount/src/context_mount.c:1832
7658 #, c-format
7659 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: libmount/src/context_mount.c:1836
7663 #, c-format
7664 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: libmount/src/context_mount.c:1840
7668 #, fuzzy, c-format
7669 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7670 msgstr ""
7671 "mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
7672 " codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"
7673
7674 #: libmount/src/context_mount.c:1847
7675 #, c-format
7676 msgid "mount table full"
7677 msgstr "mount table piena"
7678
7679 #: libmount/src/context_mount.c:1852
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "can't read superblock on %s"
7682 msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
7683
7684 #: libmount/src/context_mount.c:1859
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7687 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
7688
7689 #: libmount/src/context_mount.c:1862
7690 #, fuzzy, c-format
7691 msgid "unknown filesystem type"
7692 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
7693
7694 #: libmount/src/context_mount.c:1871
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7697 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"
7698
7699 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7702 msgstr ""
7703 "mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
7704 " (forse \"insmod driver\"?)"
7705
7706 #: libmount/src/context_mount.c:1877
7707 #, fuzzy, c-format
7708 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7709 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
7710
7711 #: libmount/src/context_mount.c:1879
7712 #, fuzzy, c-format
7713 msgid "%s is not a block device"
7714 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
7715
7716 #: libmount/src/context_mount.c:1886
7717 #, fuzzy, c-format
7718 msgid "%s is not a valid block device"
7719 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
7720
7721 #: libmount/src/context_mount.c:1894
7722 #, fuzzy, c-format
7723 msgid "cannot mount %s read-only"
7724 msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
7725
7726 #: libmount/src/context_mount.c:1896
7727 #, fuzzy, c-format
7728 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7729 msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
7730
7731 #: libmount/src/context_mount.c:1898
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7734 msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
7735
7736 #: libmount/src/context_mount.c:1900
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "bind %s failed"
7739 msgstr "%s non riuscito.\n"
7740
7741 #: libmount/src/context_mount.c:1911
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "no medium found on %s"
7744 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
7745
7746 #: libmount/src/context_mount.c:1918
7747 #, fuzzy, c-format
7748 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7749 msgstr "non si tenterà di creare un filesystem su '%s'"
7750
7751 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "not mounted"
7754 msgstr "umount: %s: non trovato"
7755
7756 #: libmount/src/context_umount.c:1273
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "umount failed: %m"
7759 msgstr "mount non riuscito"
7760
7761 #: libmount/src/context_umount.c:1282
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7764 msgstr "mount: mount non riuscito"
7765
7766 #: libmount/src/context_umount.c:1288
7767 #, fuzzy, c-format
7768 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7769 msgstr "mount: mount non riuscito"
7770
7771 #: libmount/src/context_umount.c:1295
7772 #, fuzzy, c-format
7773 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7774 msgstr "mount: mount non riuscito"
7775
7776 #: libmount/src/context_umount.c:1308
7777 #, fuzzy, c-format
7778 msgid "invalid block device"
7779 msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
7780
7781 #: libmount/src/context_umount.c:1314
7782 #, fuzzy, c-format
7783 msgid "can't write superblock"
7784 msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
7785
7786 #: libmount/src/context_umount.c:1317
7787 #, fuzzy, c-format
7788 msgid "target is busy"
7789 msgstr "mount: %s è occupato"
7790
7791 #: libmount/src/context_umount.c:1320
7792 #, fuzzy, c-format
7793 msgid "no mount point specified"
7794 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
7795
7796 #: libmount/src/context_umount.c:1323
7797 #, fuzzy, c-format
7798 msgid "must be superuser to unmount"
7799 msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"
7800
7801 #: libmount/src/context_umount.c:1326
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7804 msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"
7805
7806 #: libmount/src/context_umount.c:1329
7807 #, fuzzy, c-format
7808 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7809 msgstr "mount non riuscito"
7810
7811 #: lib/pager.c:112
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid "waitpid failed (%s)"
7814 msgstr "setuid() non riuscito"
7815
7816 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7817 #, fuzzy
7818 msgid "cannot open UNIX socket"
7819 msgstr "impossibile aprire %s"
7820
7821 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7822 #, fuzzy
7823 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7824 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
7825
7826 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7827 #, fuzzy
7828 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7829 msgstr "impossibile aprire %s"
7830
7831 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7832 #, c-format
7833 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: lib/randutils.c:189
7837 msgid "getrandom() function"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: lib/randutils.c:202
7841 msgid "libc pseudo-random functions"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7845 #, fuzzy, c-format
7846 msgid "%s: unable to probe device"
7847 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
7848
7849 #: lib/swapprober.c:32
7850 #, c-format
7851 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: lib/swapprober.c:34
7855 #, fuzzy, c-format
7856 msgid "%s: not a valid swap partition"
7857 msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
7858
7859 #: lib/swapprober.c:41
7860 #, fuzzy, c-format
7861 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7862 msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"
7863
7864 #: lib/timeutils.c:465
7865 #, fuzzy
7866 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7867 msgstr "namei: buf overflow\n"
7868
7869 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7870 #, fuzzy, c-format
7871 msgid "time %ld is out of range."
7872 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
7873
7874 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
7875 #, fuzzy, c-format
7876 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7877 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
7878
7879 #: login-utils/chfn.c:99
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Change your finger information.\n"
7882 msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"
7883
7884 #: login-utils/chfn.c:102
7885 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: login-utils/chfn.c:103
7889 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: login-utils/chfn.c:104
7893 #, fuzzy
7894 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7895 msgstr ""
7896 "[ -p tel. ufficio]\n"
7897 "\t[ -h tel. casa ] "
7898
7899 #: login-utils/chfn.c:105
7900 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: login-utils/chfn.c:123
7904 #, fuzzy, c-format
7905 msgid "field %s is too long"
7906 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
7907
7908 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
7909 #, c-format
7910 msgid "%s: has illegal characters"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7914 #: login-utils/chfn.c:174
7915 #, c-format
7916 msgid "login.defs forbids setting %s"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
7920 msgid "Office"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
7924 msgid "Office Phone"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
7928 msgid "Home Phone"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7932 msgid "cannot handle multiple usernames"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: login-utils/chfn.c:247
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Aborted."
7938 msgstr ""
7939 "\n"
7940 "interrotto.\n"
7941
7942 #: login-utils/chfn.c:310
7943 #, c-format
7944 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: login-utils/chfn.c:312
7948 #, c-format
7949 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: login-utils/chfn.c:394
7953 #, c-format
7954 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7955 msgstr "Le informazioni finger *NON* sono state modificate. Riprovare successivamente.\n"
7956
7957 #: login-utils/chfn.c:398
7958 #, c-format
7959 msgid "Finger information changed.\n"
7960 msgstr "Le informazioni finger sono state modificate.\n"
7961
7962 # FIXME
7963 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
7964 #, fuzzy, c-format
7965 msgid "you (user %d) don't exist."
7966 msgstr "%s: non si esiste (come utente %d).\n"
7967
7968 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
7969 #, fuzzy, c-format
7970 msgid "user \"%s\" does not exist."
7971 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
7972
7973 #: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
7974 #, fuzzy
7975 msgid "can only change local entries"
7976 msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
7977
7978 #: login-utils/chfn.c:449
7979 #, fuzzy, c-format
7980 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7981 msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare le informazioni finger di %s\n"
7982
7983 #: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
7984 msgid "Unknown user context"
7985 msgstr "Contesto utente sconosciuto"
7986
7987 #: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
7988 #, fuzzy, c-format
7989 msgid "can't set default context for %s"
7990 msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"
7991
7992 #: login-utils/chfn.c:468
7993 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: login-utils/chfn.c:472
7997 #, c-format
7998 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7999 msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"
8000
8001 #: login-utils/chfn.c:486
8002 #, c-format
8003 msgid "Finger information not changed.\n"
8004 msgstr "Le informazioni finger non sono state modificate.\n"
8005
8006 #: login-utils/chsh.c:78
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Change your login shell.\n"
8009 msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
8010
8011 #: login-utils/chsh.c:81
8012 #, fuzzy
8013 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8014 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
8015
8016 #: login-utils/chsh.c:82
8017 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: login-utils/chsh.c:231
8021 #, fuzzy
8022 msgid "shell must be a full path name"
8023 msgstr "%s: la shell deve essere un nome percorso completo.\n"
8024
8025 #: login-utils/chsh.c:233
8026 #, fuzzy, c-format
8027 msgid "\"%s\" does not exist"
8028 msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"
8029
8030 #: login-utils/chsh.c:235
8031 #, fuzzy, c-format
8032 msgid "\"%s\" is not executable"
8033 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
8034
8035 #: login-utils/chsh.c:241
8036 #, fuzzy, c-format
8037 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8038 msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"
8039
8040 #: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
8041 #, fuzzy, c-format
8042 msgid ""
8043 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8044 "Use %s -l to see list."
8045 msgstr "%s: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"
8046
8047 #: login-utils/chsh.c:300
8048 #, fuzzy, c-format
8049 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8050 msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare la shelldi %s\n"
8051
8052 #: login-utils/chsh.c:326
8053 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: login-utils/chsh.c:331
8057 #, fuzzy, c-format
8058 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8059 msgstr "%s: la shell non è in /etc/shells, modifica della shell negata\n"
8060
8061 #: login-utils/chsh.c:335
8062 #, c-format
8063 msgid "Changing shell for %s.\n"
8064 msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
8065
8066 #: login-utils/chsh.c:343
8067 msgid "New shell"
8068 msgstr "Nuova shell"
8069
8070 #: login-utils/chsh.c:351
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Shell not changed."
8073 msgstr "Shell non modificata.\n"
8074
8075 #: login-utils/chsh.c:356
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8078 msgstr "Shell *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
8079
8080 #: login-utils/chsh.c:360
8081 #, fuzzy
8082 msgid ""
8083 "setpwnam failed\n"
8084 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8085 msgstr "Shell *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
8086
8087 #: login-utils/chsh.c:364
8088 #, c-format
8089 msgid "Shell changed.\n"
8090 msgstr "Shell modificata.\n"
8091
8092 #: login-utils/islocal.c:95
8093 #, fuzzy, c-format
8094 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8095 msgstr "Uso: %s [file]\n"
8096
8097 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
8098 #: sys-utils/lsipc.c:282
8099 #, fuzzy, c-format
8100 msgid "unknown time format: %s"
8101 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
8102
8103 #: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "Interrupted %s"
8106 msgstr ""
8107 "\n"
8108 "interrotto %10.10s %5.5s \n"
8109
8110 #: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
8111 msgid "preallocation size exceeded"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: login-utils/last.c:573
8115 #, fuzzy, c-format
8116 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8117 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
8118
8119 #: login-utils/last.c:576
8120 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: login-utils/last.c:579
8124 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: login-utils/last.c:580
8128 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: login-utils/last.c:581
8132 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: login-utils/last.c:583
8136 #, c-format
8137 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: login-utils/last.c:584
8141 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: login-utils/last.c:585
8145 #, fuzzy
8146 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8147 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8148
8149 #: login-utils/last.c:586
8150 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: login-utils/last.c:587
8154 #, fuzzy
8155 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8156 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
8157
8158 #: login-utils/last.c:588
8159 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: login-utils/last.c:589
8163 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: login-utils/last.c:590
8167 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: login-utils/last.c:591
8171 #, fuzzy
8172 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8173 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8174
8175 #: login-utils/last.c:592
8176 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: login-utils/last.c:593
8180 msgid ""
8181 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8182 " notime|short|full|iso\n"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: login-utils/last.c:898
8186 #, fuzzy, c-format
8187 msgid ""
8188 "\n"
8189 "%s begins %s\n"
8190 msgstr ""
8191 "\n"
8192 "wtmp inizia %s"
8193
8194 #: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
8195 #: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
8196 #: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
8197 #, fuzzy
8198 msgid "failed to parse number"
8199 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
8200
8201 #: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
8202 #: sys-utils/rtcwake.c:512
8203 #, fuzzy, c-format
8204 msgid "invalid time value \"%s\""
8205 msgstr "id non valido"
8206
8207 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8208 msgid "Couldn't drop group privileges"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: login-utils/libuser.c:47
8212 #, fuzzy, c-format
8213 msgid "libuser initialization failed: %s."
8214 msgstr ""
8215 "\n"
8216 "Errore durante la chiusura del file\n"
8217
8218 #: login-utils/libuser.c:52
8219 #, fuzzy
8220 msgid "changing user attribute failed"
8221 msgstr "semafori allocati = %d\n"
8222
8223 #: login-utils/libuser.c:66
8224 #, c-format
8225 msgid "user attribute not changed: %s"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: login-utils/login.c:366
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8231 msgstr "FATALE: impossibile riaprire la tty: %s"
8232
8233 #: login-utils/login.c:372
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8236 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
8237
8238 #: login-utils/login.c:390
8239 #, fuzzy, c-format
8240 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
8241 msgstr "mount non riuscito"
8242
8243 #: login-utils/login.c:394
8244 #, fuzzy, c-format
8245 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8246 msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
8247
8248 #: login-utils/login.c:455
8249 msgid "FATAL: bad tty"
8250 msgstr "FATALE: tty non valida"
8251
8252 #: login-utils/login.c:473
8253 #, c-format
8254 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: login-utils/login.c:604
8258 #, c-format
8259 msgid "Last login: %.*s "
8260 msgstr "Ultimo login: %.*s "
8261
8262 #: login-utils/login.c:606
8263 #, c-format
8264 msgid "from %.*s\n"
8265 msgstr "da %.*s\n"
8266
8267 #: login-utils/login.c:609
8268 #, c-format
8269 msgid "on %.*s\n"
8270 msgstr "su %.*s\n"
8271
8272 #: login-utils/login.c:625
8273 #, fuzzy
8274 msgid "write lastlog failed"
8275 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
8276
8277 #: login-utils/login.c:716
8278 #, c-format
8279 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8280 msgstr " CONNESSIONE DI ACCESSO REMOTO A %s ATTRAVERSO %s"
8281
8282 #: login-utils/login.c:721
8283 #, c-format
8284 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8285 msgstr "LOGIN DI ROOT A %s DA %s"
8286
8287 #: login-utils/login.c:724
8288 #, c-format
8289 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8290 msgstr "LOGIN DI ROOT A %s"
8291
8292 #: login-utils/login.c:727
8293 #, c-format
8294 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8295 msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s DA %s"
8296
8297 #: login-utils/login.c:730
8298 #, c-format
8299 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8300 msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s"
8301
8302 #: login-utils/login.c:764
8303 msgid "login: "
8304 msgstr "login: "
8305
8306 #: login-utils/login.c:795
8307 #, fuzzy, c-format
8308 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8309 msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
8310
8311 #: login-utils/login.c:796
8312 #, c-format
8313 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8314 msgstr "Impossibile inizializzare PAM: %s"
8315
8316 #: login-utils/login.c:866
8317 #, fuzzy, c-format
8318 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8319 msgstr "FALLITO IL LOGIN %d DA %s PER %s, %s"
8320
8321 #: login-utils/login.c:874 login-utils/sulogin.c:1013
8322 #, c-format
8323 msgid ""
8324 "Login incorrect\n"
8325 "\n"
8326 msgstr ""
8327 "Login non corretto\n"
8328 "\n"
8329
8330 #: login-utils/login.c:889
8331 #, fuzzy, c-format
8332 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8333 msgstr "TROPPI TENTATIVI DI LOGIN (%d) DA %s PER %s, %s"
8334
8335 #: login-utils/login.c:895
8336 #, c-format
8337 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8338 msgstr "FALLITA SESSIONE DI LOGIN DA %s PER %s, %s"
8339
8340 #: login-utils/login.c:903
8341 #, c-format
8342 msgid ""
8343 "\n"
8344 "Login incorrect\n"
8345 msgstr ""
8346 "\n"
8347 "Login non corretto\n"
8348
8349 # FIXME
8350 #: login-utils/login.c:931 login-utils/login.c:1314 login-utils/login.c:1337
8351 #, fuzzy
8352 msgid ""
8353 "\n"
8354 "Session setup problem, abort."
8355 msgstr ""
8356 "\n"
8357 "Problema nell'avviare la sessione, interrotto.\n"
8358
8359 #: login-utils/login.c:932
8360 #, fuzzy
8361 msgid "NULL user name. Abort."
8362 msgstr "Nome utente NULL in %s:%d. Interrotto."
8363
8364 #: login-utils/login.c:1070
8365 #, c-format
8366 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8367 msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
8368
8369 #: login-utils/login.c:1174
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8372 msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
8373
8374 #: login-utils/login.c:1176
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Begin a session on the system.\n"
8377 msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"
8378
8379 #: login-utils/login.c:1179
8380 #, fuzzy
8381 msgid " -p do not destroy the environment"
8382 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
8383
8384 #: login-utils/login.c:1180
8385 #, fuzzy
8386 msgid " -f skip a login authentication"
8387 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
8388
8389 #: login-utils/login.c:1181
8390 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: login-utils/login.c:1182
8394 #, fuzzy
8395 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8396 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
8397
8398 #: login-utils/login.c:1228
8399 #, fuzzy, c-format
8400 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8401 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
8402
8403 #: login-utils/login.c:1255
8404 #, fuzzy, c-format
8405 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8406 msgstr "login: -h solamente per super-user.\n"
8407
8408 #: login-utils/login.c:1315
8409 #, fuzzy, c-format
8410 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8411 msgstr "Nome utente \"%s\" non valido in %s:%d. Interrotto."
8412
8413 #: login-utils/login.c:1336
8414 #, fuzzy, c-format
8415 msgid "groups initialization failed: %m"
8416 msgstr ""
8417 "\n"
8418 "Errore durante la chiusura del file\n"
8419
8420 #: login-utils/login.c:1361 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
8421 #, fuzzy
8422 msgid "setgid() failed"
8423 msgstr "setuid() non riuscito"
8424
8425 #: login-utils/login.c:1391
8426 #, c-format
8427 msgid "You have new mail.\n"
8428 msgstr "C'è nuova posta.\n"
8429
8430 #: login-utils/login.c:1393
8431 #, c-format
8432 msgid "You have mail.\n"
8433 msgstr "C'è posta.\n"
8434
8435 #: login-utils/login.c:1407 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
8436 msgid "setuid() failed"
8437 msgstr "setuid() non riuscito"
8438
8439 #: login-utils/login.c:1413 login-utils/sulogin.c:731
8440 #, fuzzy, c-format
8441 msgid "%s: change directory failed"
8442 msgstr "ricerca non riuscita"
8443
8444 #: login-utils/login.c:1420 login-utils/sulogin.c:732
8445 #, c-format
8446 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8447 msgstr "Connessione con home = \"/\".\n"
8448
8449 #: login-utils/login.c:1446
8450 #, fuzzy
8451 msgid "couldn't exec shell script"
8452 msgstr "login: exec dello script shell impossibile: %s.\n"
8453
8454 #: login-utils/login.c:1448
8455 #, fuzzy
8456 msgid "no shell"
8457 msgstr "Nessuna shell"
8458
8459 #: login-utils/logindefs.c:216
8460 #, fuzzy, c-format
8461 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8462 msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
8463
8464 #: login-utils/logindefs.c:266
8465 #, fuzzy, c-format
8466 msgid "Error reading login.defs: %s"
8467 msgstr "errore durante la lettura di %s\n"
8468
8469 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8470 #: login-utils/logindefs.c:379
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8473 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
8474
8475 #: login-utils/logindefs.c:537
8476 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1602 sys-utils/lscpu.c:1612
8480 #: sys-utils/lsmem.c:266
8481 msgid "no"
8482 msgstr "no"
8483
8484 #: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
8485 #, fuzzy
8486 msgid "user name"
8487 msgstr "Nome utente non valido"
8488
8489 #: login-utils/lslogins.c:226
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Username"
8492 msgstr "Nome utente non valido"
8493
8494 #: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
8495 #, fuzzy
8496 msgid "user ID"
8497 msgstr "utente"
8498
8499 #: login-utils/lslogins.c:228
8500 #, fuzzy
8501 msgid "password not required"
8502 msgstr "Password non modificata."
8503
8504 #: login-utils/lslogins.c:228
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Password not required"
8507 msgstr "Password non modificata."
8508
8509 #: login-utils/lslogins.c:229
8510 #, fuzzy
8511 msgid "login by password disabled"
8512 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8513
8514 #: login-utils/lslogins.c:229
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Login by password disabled"
8517 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8518
8519 #: login-utils/lslogins.c:230
8520 #, fuzzy
8521 msgid "password defined, but locked"
8522 msgstr "password modificata, utente %s"
8523
8524 #: login-utils/lslogins.c:230
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Password is locked"
8527 msgstr "Password non modificata."
8528
8529 #: login-utils/lslogins.c:231
8530 #, fuzzy
8531 msgid "password encryption method"
8532 msgstr "Errore password."
8533
8534 #: login-utils/lslogins.c:231
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Password encryption method"
8537 msgstr "Errore password."
8538
8539 #: login-utils/lslogins.c:232
8540 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: login-utils/lslogins.c:232
8544 #, fuzzy
8545 msgid "No login"
8546 msgstr "login: "
8547
8548 #: login-utils/lslogins.c:233
8549 msgid "primary group name"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: login-utils/lslogins.c:233
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Primary group"
8555 msgstr "Primaria"
8556
8557 #: login-utils/lslogins.c:234
8558 msgid "primary group ID"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: login-utils/lslogins.c:235
8562 msgid "supplementary group names"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: login-utils/lslogins.c:235
8566 msgid "Supplementary groups"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: login-utils/lslogins.c:236
8570 msgid "supplementary group IDs"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: login-utils/lslogins.c:236
8574 msgid "Supplementary group IDs"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: login-utils/lslogins.c:237
8578 #, fuzzy
8579 msgid "home directory"
8580 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
8581
8582 #: login-utils/lslogins.c:237
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Home directory"
8585 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
8586
8587 #: login-utils/lslogins.c:238
8588 #, fuzzy
8589 msgid "login shell"
8590 msgstr "Nessuna shell"
8591
8592 #: login-utils/lslogins.c:238
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Shell"
8595 msgstr "Nessuna shell"
8596
8597 #: login-utils/lslogins.c:239
8598 #, fuzzy
8599 msgid "full user name"
8600 msgstr "Nome utente non valido"
8601
8602 #: login-utils/lslogins.c:239
8603 msgid "Gecos field"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: login-utils/lslogins.c:240
8607 #, fuzzy
8608 msgid "date of last login"
8609 msgstr "dopo la prima linea"
8610
8611 #: login-utils/lslogins.c:240
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Last login"
8614 msgstr "Ultimo login: %.*s "
8615
8616 #: login-utils/lslogins.c:241
8617 msgid "last tty used"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: login-utils/lslogins.c:241
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Last terminal"
8623 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
8624
8625 #: login-utils/lslogins.c:242
8626 msgid "hostname during the last session"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: login-utils/lslogins.c:242
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Last hostname"
8632 msgstr "last: gethostname"
8633
8634 #: login-utils/lslogins.c:243
8635 #, fuzzy
8636 msgid "date of last failed login"
8637 msgstr "lstat del percorso non riuscito\n"
8638
8639 #: login-utils/lslogins.c:243
8640 msgid "Failed login"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: login-utils/lslogins.c:244
8644 #, fuzzy
8645 msgid "where did the login fail?"
8646 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
8647
8648 #: login-utils/lslogins.c:244
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Failed login terminal"
8651 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
8652
8653 #: login-utils/lslogins.c:245
8654 msgid "user's hush settings"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: login-utils/lslogins.c:245
8658 msgid "Hushed"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: login-utils/lslogins.c:246
8662 msgid "days user is warned of password expiration"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: login-utils/lslogins.c:246
8666 msgid "Password expiration warn interval"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: login-utils/lslogins.c:247
8670 msgid "password expiration date"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: login-utils/lslogins.c:247
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Password expiration"
8676 msgstr "Errore password."
8677
8678 #: login-utils/lslogins.c:248
8679 #, fuzzy
8680 msgid "date of last password change"
8681 msgstr "Immettere vecchia password: "
8682
8683 #: login-utils/lslogins.c:248
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Password changed"
8686 msgstr "Password modificata.\n"
8687
8688 #: login-utils/lslogins.c:249
8689 msgid "number of days required between changes"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: login-utils/lslogins.c:249
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Minimum change time"
8695 msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"
8696
8697 #: login-utils/lslogins.c:250
8698 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: login-utils/lslogins.c:250
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Maximum change time"
8704 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
8705
8706 #: login-utils/lslogins.c:251
8707 msgid "the user's security context"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: login-utils/lslogins.c:251
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Selinux context"
8713 msgstr "Linux plaintext"
8714
8715 #: login-utils/lslogins.c:252
8716 #, fuzzy
8717 msgid "number of processes run by the user"
8718 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
8719
8720 #: login-utils/lslogins.c:252
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Running processes"
8723 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
8724
8725 #: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
8726 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8727 #, c-format
8728 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
8732 #, fuzzy
8733 msgid "unsupported time type"
8734 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
8735
8736 #: login-utils/lslogins.c:359
8737 #, fuzzy
8738 msgid "failed to compose time string"
8739 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8740
8741 #: login-utils/lslogins.c:759
8742 #, fuzzy
8743 msgid "failed to get supplementary groups"
8744 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8745
8746 #: login-utils/lslogins.c:1045
8747 #, fuzzy, c-format
8748 msgid "cannot found '%s'"
8749 msgstr "impossibile aprire %s"
8750
8751 #: login-utils/lslogins.c:1221
8752 #, fuzzy
8753 msgid "internal error: unknown column"
8754 msgstr "errore interno"
8755
8756 #: login-utils/lslogins.c:1318
8757 #, fuzzy, c-format
8758 msgid ""
8759 "\n"
8760 "Last logs:\n"
8761 msgstr "Ultimo login: %.*s "
8762
8763 #: login-utils/lslogins.c:1381
8764 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: login-utils/lslogins.c:1384
8768 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: login-utils/lslogins.c:1385
8772 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
8776 #, fuzzy
8777 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8778 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8779
8780 #: login-utils/lslogins.c:1387
8781 #, fuzzy
8782 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8783 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8784
8785 #: login-utils/lslogins.c:1388
8786 #, fuzzy
8787 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8788 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8789
8790 #: login-utils/lslogins.c:1389
8791 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8792 msgstr ""
8793
8794 # FIXME UPSTREAM: unqote
8795 #: login-utils/lslogins.c:1390
8796 #, fuzzy
8797 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8798 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8799
8800 #: login-utils/lslogins.c:1391
8801 #, fuzzy
8802 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8803 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8804
8805 #: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
8806 #, fuzzy
8807 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8808 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8809
8810 # FIXME UPSTREAM: unqote
8811 #: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
8812 #, fuzzy
8813 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8814 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8815
8816 #: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
8817 #, fuzzy
8818 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8819 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
8820
8821 #: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
8822 #, fuzzy
8823 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8824 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
8825
8826 #: login-utils/lslogins.c:1396
8827 #, fuzzy
8828 msgid " --output-all output all columns\n"
8829 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
8830
8831 #: login-utils/lslogins.c:1397
8832 #, fuzzy
8833 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8834 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8835
8836 #: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
8837 #, fuzzy
8838 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8839 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8840
8841 #: login-utils/lslogins.c:1399
8842 #, fuzzy
8843 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8844 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8845
8846 #: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
8847 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: login-utils/lslogins.c:1401
8851 #, fuzzy
8852 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8853 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8854
8855 #: login-utils/lslogins.c:1402
8856 #, fuzzy
8857 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8858 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8859
8860 # FIXME UPSTREAM: unqote
8861 #: login-utils/lslogins.c:1403
8862 #, fuzzy
8863 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8864 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8865
8866 #: login-utils/lslogins.c:1404
8867 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: login-utils/lslogins.c:1405
8871 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: login-utils/lslogins.c:1406
8875 #, fuzzy
8876 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
8877 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
8878
8879 #: login-utils/lslogins.c:1595
8880 #, fuzzy
8881 msgid "failed to request selinux state"
8882 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8883
8884 #: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
8885 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8889 #, fuzzy
8890 msgid "could not set terminal attributes"
8891 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
8892
8893 #: login-utils/newgrp.c:57
8894 #, fuzzy
8895 msgid "getline() failed"
8896 msgstr "setuid() non riuscito"
8897
8898 #: login-utils/newgrp.c:150
8899 msgid "Password: "
8900 msgstr "Password: "
8901
8902 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8903 #, fuzzy
8904 msgid "crypt failed"
8905 msgstr "malloc() non riuscita"
8906
8907 #: login-utils/newgrp.c:173
8908 #, fuzzy, c-format
8909 msgid " %s <group>\n"
8910 msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."
8911
8912 #: login-utils/newgrp.c:176
8913 msgid "Log in to a new group.\n"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: login-utils/newgrp.c:212
8917 #, fuzzy
8918 msgid "who are you?"
8919 msgstr "newgrp: chi sei?"
8920
8921 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
8922 #: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
8923 #, fuzzy
8924 msgid "setgid failed"
8925 msgstr "setuid() non riuscito"
8926
8927 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8928 #, fuzzy
8929 msgid "no such group"
8930 msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."
8931
8932 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
8933 #: text-utils/more.c:1254
8934 #, fuzzy
8935 msgid "setuid failed"
8936 msgstr "setuid() non riuscito"
8937
8938 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8939 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
8940 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2261
8941 #: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
8942 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8943 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8944 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
8945 #, fuzzy, c-format
8946 msgid " %s [options]\n"
8947 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
8948
8949 #: login-utils/nologin.c:30
8950 msgid "Politely refuse a login.\n"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: login-utils/nologin.c:33
8954 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: login-utils/nologin.c:113
8958 #, fuzzy, c-format
8959 msgid "This account is currently not available.\n"
8960 msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"
8961
8962 #: login-utils/su-common.c:227
8963 msgid " (core dumped)"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: login-utils/su-common.c:349
8967 #, fuzzy
8968 msgid "failed to modify environment"
8969 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8970
8971 #: login-utils/su-common.c:385
8972 msgid "may not be used by non-root users"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: login-utils/su-common.c:409
8976 #, fuzzy
8977 msgid "authentication failed"
8978 msgstr "%s non riuscito.\n"
8979
8980 #: login-utils/su-common.c:422
8981 #, fuzzy, c-format
8982 msgid "cannot open session: %s"
8983 msgstr "impossibile aprire %s"
8984
8985 #: login-utils/su-common.c:441
8986 #, fuzzy
8987 msgid "cannot block signals"
8988 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
8989
8990 #: login-utils/su-common.c:458
8991 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: login-utils/su-common.c:466
8995 #, fuzzy
8996 msgid "cannot initialize signal mask"
8997 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
8998
8999 #: login-utils/su-common.c:476
9000 #, fuzzy
9001 msgid "cannot set signal handler for session"
9002 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
9003
9004 #: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:889
9005 #, fuzzy
9006 msgid "cannot set signal handler"
9007 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
9008
9009 #: login-utils/su-common.c:492
9010 #, fuzzy
9011 msgid "cannot set signal mask"
9012 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
9013
9014 #: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
9015 #: term-utils/scriptlive.c:296
9016 #, fuzzy
9017 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9018 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
9019
9020 #: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
9021 #: term-utils/scriptlive.c:303
9022 #, fuzzy
9023 msgid "cannot create child process"
9024 msgstr "impossibile rimuovere l'id %s %s\n"
9025
9026 #: login-utils/su-common.c:548
9027 #, fuzzy, c-format
9028 msgid "cannot change directory to %s"
9029 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
9030
9031 #: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
9032 #, c-format
9033 msgid ""
9034 "\n"
9035 "Session terminated, killing shell..."
9036 msgstr ""
9037
9038 #: login-utils/su-common.c:586
9039 #, fuzzy, c-format
9040 msgid " ...killed.\n"
9041 msgstr "%s non riuscito.\n"
9042
9043 #: login-utils/su-common.c:683
9044 #, fuzzy
9045 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9046 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
9047
9048 #: login-utils/su-common.c:760
9049 #, fuzzy
9050 msgid "cannot set groups"
9051 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
9052
9053 #: login-utils/su-common.c:766
9054 #, fuzzy, c-format
9055 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9056 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9057
9058 #: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
9059 #, fuzzy
9060 msgid "cannot set group id"
9061 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
9062
9063 #: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
9064 #, fuzzy
9065 msgid "cannot set user id"
9066 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
9067
9068 #: login-utils/su-common.c:846
9069 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: login-utils/su-common.c:847
9073 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: login-utils/su-common.c:850
9077 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: login-utils/su-common.c:851
9081 #, fuzzy
9082 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9083 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9084
9085 #: login-utils/su-common.c:854
9086 #, fuzzy
9087 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9088 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9089
9090 #: login-utils/su-common.c:855
9091 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: login-utils/su-common.c:856
9095 msgid ""
9096 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9097 " and do not create a new session\n"
9098 msgstr ""
9099
9100 # FIXME UPSTREAM: unqote
9101 #: login-utils/su-common.c:858
9102 #, fuzzy
9103 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9104 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9105
9106 #: login-utils/su-common.c:859
9107 #, fuzzy
9108 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9109 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
9110
9111 #: login-utils/su-common.c:860
9112 #, fuzzy
9113 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9114 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9115
9116 #: login-utils/su-common.c:870
9117 #, fuzzy, c-format
9118 msgid ""
9119 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9120 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9121 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
9122
9123 #: login-utils/su-common.c:875
9124 msgid ""
9125 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9126 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9127 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: login-utils/su-common.c:880
9131 #, fuzzy
9132 msgid " -u, --user <user> username\n"
9133 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9134
9135 #: login-utils/su-common.c:891
9136 #, fuzzy, c-format
9137 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9138 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
9139
9140 #: login-utils/su-common.c:895
9141 msgid ""
9142 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9143 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: login-utils/su-common.c:943
9147 #, c-format
9148 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9149 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9150 msgstr[0] ""
9151 msgstr[1] ""
9152
9153 #: login-utils/su-common.c:949
9154 #, fuzzy, c-format
9155 msgid "group %s does not exist"
9156 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
9157
9158 #: login-utils/su-common.c:1058
9159 msgid "--pty is not supported for your system"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: login-utils/su-common.c:1092
9163 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: login-utils/su-common.c:1106
9167 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: login-utils/su-common.c:1109
9171 #, fuzzy
9172 msgid "no command was specified"
9173 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
9174
9175 #: login-utils/su-common.c:1121
9176 msgid "only root can specify alternative groups"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: login-utils/su-common.c:1132
9180 #, c-format
9181 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: login-utils/su-common.c:1167
9185 #, c-format
9186 msgid "using restricted shell %s"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: login-utils/su-common.c:1186
9190 #, fuzzy
9191 msgid "failed to allocate pty handler"
9192 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
9193
9194 #: login-utils/su-common.c:1208
9195 #, fuzzy, c-format
9196 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9197 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
9198
9199 #: login-utils/sulogin.c:130
9200 #, fuzzy
9201 msgid "tcgetattr failed"
9202 msgstr "%s non riuscito.\n"
9203
9204 #: login-utils/sulogin.c:208
9205 #, fuzzy
9206 msgid "tcsetattr failed"
9207 msgstr "%s non riuscito.\n"
9208
9209 #: login-utils/sulogin.c:470
9210 #, fuzzy, c-format
9211 msgid "%s: no entry for root\n"
9212 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
9213
9214 #: login-utils/sulogin.c:497
9215 #, fuzzy, c-format
9216 msgid "%s: no entry for root"
9217 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
9218
9219 #: login-utils/sulogin.c:502
9220 #, fuzzy, c-format
9221 msgid "%s: root password garbled"
9222 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
9223
9224 #: login-utils/sulogin.c:531
9225 #, c-format
9226 msgid ""
9227 "\n"
9228 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9229 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9230 "\n"
9231 "Press Enter to continue.\n"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: login-utils/sulogin.c:537
9235 #, fuzzy, c-format
9236 msgid "Give root password for login: "
9237 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
9238
9239 #: login-utils/sulogin.c:539
9240 #, fuzzy, c-format
9241 msgid "Press Enter for login: "
9242 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
9243
9244 #: login-utils/sulogin.c:542
9245 #, c-format
9246 msgid "Give root password for maintenance\n"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: login-utils/sulogin.c:544
9250 #, fuzzy, c-format
9251 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9252 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
9253
9254 #: login-utils/sulogin.c:545
9255 #, fuzzy, c-format
9256 msgid "(or press Control-D to continue): "
9257 msgstr "Continuare?"
9258
9259 #: login-utils/sulogin.c:735
9260 #, fuzzy
9261 msgid "change directory to system root failed"
9262 msgstr "ricerca non riuscita"
9263
9264 #: login-utils/sulogin.c:784
9265 #, fuzzy
9266 msgid "setexeccon failed"
9267 msgstr "exec fallita\n"
9268
9269 #: login-utils/sulogin.c:805
9270 #, fuzzy, c-format
9271 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9272 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9273
9274 #: login-utils/sulogin.c:808
9275 msgid "Single-user login.\n"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: login-utils/sulogin.c:811
9279 msgid ""
9280 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9281 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9282 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
9286 #: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
9287 #, fuzzy
9288 msgid "invalid timeout argument"
9289 msgstr "id non valido"
9290
9291 #: login-utils/sulogin.c:886
9292 #, fuzzy
9293 msgid "only superuser can run this program"
9294 msgstr "mount: è possibile solo per root"
9295
9296 #: login-utils/sulogin.c:929
9297 #, fuzzy
9298 msgid "cannot open console"
9299 msgstr "impossibile aprire %s"
9300
9301 #: login-utils/sulogin.c:936
9302 #, fuzzy
9303 msgid "cannot open password database"
9304 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
9305
9306 #: login-utils/sulogin.c:1010
9307 #, fuzzy, c-format
9308 msgid ""
9309 "cannot execute su shell\n"
9310 "\n"
9311 msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"
9312
9313 #: login-utils/sulogin.c:1017
9314 #, fuzzy
9315 msgid ""
9316 "Timed out\n"
9317 "\n"
9318 msgstr "scaduto"
9319
9320 #: login-utils/sulogin.c:1049
9321 #, fuzzy
9322 msgid ""
9323 "cannot wait on su shell\n"
9324 "\n"
9325 msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"
9326
9327 #: login-utils/utmpdump.c:173
9328 #, fuzzy, c-format
9329 msgid "%s: cannot get file position"
9330 msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
9331
9332 #: login-utils/utmpdump.c:177
9333 #, c-format
9334 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9335 msgstr ""
9336
9337 #: login-utils/utmpdump.c:186
9338 #, fuzzy, c-format
9339 msgid "%s: cannot read inotify events"
9340 msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
9341
9342 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
9343 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9344 msgstr ""
9345
9346 #: login-utils/utmpdump.c:305
9347 #, fuzzy, c-format
9348 msgid " %s [options] [filename]\n"
9349 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9350
9351 #: login-utils/utmpdump.c:308
9352 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9353 msgstr ""
9354
9355 # FIXME UPSTREAM: unqote
9356 #: login-utils/utmpdump.c:311
9357 #, fuzzy
9358 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9359 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9360
9361 #: login-utils/utmpdump.c:312
9362 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: login-utils/utmpdump.c:313
9366 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: login-utils/utmpdump.c:377
9370 msgid "following standard input is unsupported"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: login-utils/utmpdump.c:383
9374 #, c-format
9375 msgid "Utmp undump of %s\n"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: login-utils/utmpdump.c:386
9379 #, c-format
9380 msgid "Utmp dump of %s\n"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: login-utils/vipw.c:145
9384 #, fuzzy
9385 msgid "can't open temporary file"
9386 msgstr "%s: impossibile aprire il file temporaneo.\n"
9387
9388 #: login-utils/vipw.c:161
9389 #, fuzzy, c-format
9390 msgid "%s: create a link to %s failed"
9391 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
9392
9393 #: login-utils/vipw.c:168
9394 #, fuzzy, c-format
9395 msgid "Can't get context for %s"
9396 msgstr "%s: impossibile ottenere il contesto per %s"
9397
9398 #: login-utils/vipw.c:174
9399 #, fuzzy, c-format
9400 msgid "Can't set context for %s"
9401 msgstr "%s: impossibile impostare il contesto per %s"
9402
9403 #: login-utils/vipw.c:239
9404 #, fuzzy, c-format
9405 msgid "%s unchanged"
9406 msgstr "%s: %s immutato\n"
9407
9408 #: login-utils/vipw.c:257
9409 #, fuzzy
9410 msgid "cannot get lock"
9411 msgstr "impossibile effettuare il fork"
9412
9413 #: login-utils/vipw.c:284
9414 #, fuzzy
9415 msgid "no changes made"
9416 msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"
9417
9418 #: login-utils/vipw.c:293
9419 #, fuzzy
9420 msgid "cannot chmod file"
9421 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
9422
9423 #: login-utils/vipw.c:308
9424 msgid "Edit the password or group file.\n"
9425 msgstr ""
9426
9427 # FIXME: shadow: invariato? ombra?
9428 #: login-utils/vipw.c:360
9429 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9430 msgstr "Gruppi shadow sono usati su questo sistema.\n"
9431
9432 #: login-utils/vipw.c:361
9433 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9434 msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"
9435
9436 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9437 #. * which means they can be translated.
9438 #: login-utils/vipw.c:365
9439 #, c-format
9440 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9441 msgstr "Volete modificare %s adesso [y/n]?"
9442
9443 #: misc-utils/blkid.c:70
9444 #, c-format
9445 msgid ""
9446 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9447 "\n"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: misc-utils/blkid.c:71
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9454 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9455 "\n"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: misc-utils/blkid.c:73
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9462 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9463 "\n"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: misc-utils/blkid.c:75
9467 #, c-format
9468 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: misc-utils/blkid.c:77
9472 msgid ""
9473 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9474 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9475 msgstr ""
9476
9477 # FIXME UPSTREAM: unqote
9478 #: misc-utils/blkid.c:79
9479 #, fuzzy
9480 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9481 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9482
9483 #: misc-utils/blkid.c:80
9484 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: misc-utils/blkid.c:81
9488 msgid ""
9489 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9490 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: misc-utils/blkid.c:83
9494 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: misc-utils/blkid.c:84
9498 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: misc-utils/blkid.c:85
9502 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: misc-utils/blkid.c:86
9506 #, fuzzy
9507 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9508 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
9509
9510 #: misc-utils/blkid.c:87
9511 #, fuzzy
9512 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9513 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9514
9515 #: misc-utils/blkid.c:88
9516 #, fuzzy
9517 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9518 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9519
9520 #: misc-utils/blkid.c:90
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Low-level probing options:\n"
9523 msgstr ""
9524 "\n"
9525 "%d partizioni:\n"
9526
9527 #: misc-utils/blkid.c:91
9528 #, fuzzy
9529 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9530 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9531
9532 # FIXME UPSTREAM: unqote
9533 #: misc-utils/blkid.c:92
9534 #, fuzzy
9535 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9536 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9537
9538 #: misc-utils/blkid.c:93
9539 #, fuzzy
9540 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9541 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9542
9543 #: misc-utils/blkid.c:94
9544 #, fuzzy
9545 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9546 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
9547
9548 #: misc-utils/blkid.c:95
9549 #, fuzzy
9550 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9551 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
9552
9553 #: misc-utils/blkid.c:96
9554 #, fuzzy
9555 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9556 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
9557
9558 # FIXME UPSTREAM: unqote
9559 #: misc-utils/blkid.c:97
9560 #, fuzzy
9561 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9562 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9563
9564 #: misc-utils/blkid.c:103
9565 msgid "<size> and <offset>"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: misc-utils/blkid.c:105
9569 #, fuzzy
9570 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9571 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9572
9573 #: misc-utils/blkid.c:237
9574 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: misc-utils/blkid.c:239
9578 #, fuzzy
9579 msgid "(in use)"
9580 msgstr "Segno in uso"
9581
9582 #: misc-utils/blkid.c:241
9583 #, fuzzy
9584 msgid "(not mounted)"
9585 msgstr "umount: %s: non trovato"
9586
9587 #: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
9588 #, fuzzy, c-format
9589 msgid "error: %s"
9590 msgstr "fork: %s"
9591
9592 #: misc-utils/blkid.c:558
9593 #, c-format
9594 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: misc-utils/blkid.c:604
9598 #, fuzzy, c-format
9599 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9600 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
9601
9602 #: misc-utils/blkid.c:621
9603 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: misc-utils/blkid.c:770
9607 #, fuzzy, c-format
9608 msgid "unsupported output format %s"
9609 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
9610
9611 #: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
9612 #, fuzzy
9613 msgid "invalid offset argument"
9614 msgstr "id non valido"
9615
9616 #: misc-utils/blkid.c:780
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Too many tags specified"
9619 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
9620
9621 #: misc-utils/blkid.c:786
9622 #, fuzzy
9623 msgid "invalid size argument"
9624 msgstr "id non valido"
9625
9626 #: misc-utils/blkid.c:790
9627 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: misc-utils/blkid.c:797
9631 msgid "-t needs NAME=value pair"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: misc-utils/blkid.c:803
9635 #, fuzzy, c-format
9636 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9637 msgstr "%s da %s%s\n"
9638
9639 #: misc-utils/blkid.c:849
9640 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: misc-utils/blkid.c:862
9644 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: misc-utils/blkid.c:912
9648 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: misc-utils/cal.c:418
9652 #, fuzzy
9653 msgid "invalid month argument"
9654 msgstr "id non valido"
9655
9656 #: misc-utils/cal.c:426
9657 #, fuzzy
9658 msgid "invalid week argument"
9659 msgstr "id non valido"
9660
9661 #: misc-utils/cal.c:428
9662 #, fuzzy
9663 msgid "illegal week value: use 1-54"
9664 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
9665
9666 #: misc-utils/cal.c:480
9667 #, fuzzy, c-format
9668 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9669 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9670
9671 #: misc-utils/cal.c:489
9672 #, fuzzy
9673 msgid "illegal day value"
9674 msgstr "Valore testine non valido"
9675
9676 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
9677 #, fuzzy, c-format
9678 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9679 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
9680
9681 #: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
9682 msgid "illegal month value: use 1-12"
9683 msgstr "valore del mese non valido: usare 1-12"
9684
9685 #: misc-utils/cal.c:499
9686 #, fuzzy, c-format
9687 msgid "unknown month name: %s"
9688 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
9689
9690 #: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
9691 #, fuzzy
9692 msgid "illegal year value"
9693 msgstr "Valore testine non valido"
9694
9695 #: misc-utils/cal.c:508
9696 #, fuzzy
9697 msgid "illegal year value: use positive integer"
9698 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
9699
9700 #: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
9701 #, fuzzy, c-format
9702 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9703 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
9704
9705 #: misc-utils/cal.c:1283
9706 #, fuzzy, c-format
9707 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9708 msgstr "Uso: cal [-13smjyV] [[mese] anno]\n"
9709
9710 #: misc-utils/cal.c:1284
9711 #, fuzzy, c-format
9712 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9713 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9714
9715 #: misc-utils/cal.c:1287
9716 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: misc-utils/cal.c:1288
9720 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9721 msgstr ""
9722
9723 # FIXME UPSTREAM: unqote
9724 #: misc-utils/cal.c:1291
9725 #, fuzzy
9726 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9727 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9728
9729 #: misc-utils/cal.c:1292
9730 #, fuzzy
9731 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9732 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9733
9734 #: misc-utils/cal.c:1293
9735 #, fuzzy
9736 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9737 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9738
9739 #: misc-utils/cal.c:1294
9740 #, fuzzy
9741 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9742 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9743
9744 #: misc-utils/cal.c:1295
9745 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: misc-utils/cal.c:1296
9749 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: misc-utils/cal.c:1297
9753 #, fuzzy
9754 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9755 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9756
9757 #: misc-utils/cal.c:1298
9758 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: misc-utils/cal.c:1299
9762 #, fuzzy
9763 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9764 msgstr " t - Tabella in formato grezzo"
9765
9766 #: misc-utils/cal.c:1300
9767 #, fuzzy
9768 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9769 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9770
9771 #: misc-utils/cal.c:1301
9772 #, fuzzy
9773 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9774 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9775
9776 #: misc-utils/cal.c:1302
9777 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: misc-utils/cal.c:1303
9781 #, fuzzy
9782 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
9783 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9784
9785 #: misc-utils/cal.c:1305
9786 #, fuzzy, c-format
9787 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9788 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9789
9790 #: misc-utils/fincore.c:61
9791 #, fuzzy
9792 msgid "file data resident in memory in pages"
9793 msgstr ""
9794 "\n"
9795 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
9796
9797 #: misc-utils/fincore.c:62
9798 #, fuzzy
9799 msgid "file data resident in memory in bytes"
9800 msgstr ""
9801 "\n"
9802 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
9803
9804 #: misc-utils/fincore.c:63
9805 #, fuzzy
9806 msgid "size of the file"
9807 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
9808
9809 #: misc-utils/fincore.c:64
9810 #, fuzzy
9811 msgid "file name"
9812 msgstr "Nome utente non valido"
9813
9814 #: misc-utils/fincore.c:174
9815 #, fuzzy, c-format
9816 msgid "failed to do mincore: %s"
9817 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
9818
9819 #: misc-utils/fincore.c:210
9820 #, fuzzy, c-format
9821 msgid "failed to do mmap: %s"
9822 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9823
9824 #: misc-utils/fincore.c:236
9825 #, fuzzy, c-format
9826 msgid "failed to open: %s"
9827 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9828
9829 #: misc-utils/fincore.c:241
9830 #, fuzzy, c-format
9831 msgid "failed to do fstat: %s"
9832 msgstr "impossibile fare stat di %s"
9833
9834 #: misc-utils/fincore.c:262
9835 #, fuzzy, c-format
9836 msgid " %s [options] file...\n"
9837 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9838
9839 #: misc-utils/fincore.c:265
9840 #, fuzzy
9841 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9842 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9843
9844 # FIXME UPSTREAM: unqote
9845 #: misc-utils/fincore.c:266
9846 #, fuzzy
9847 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9848 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9849
9850 # FIXME UPSTREAM: unqote
9851 #: misc-utils/fincore.c:267
9852 #, fuzzy
9853 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9854 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9855
9856 #: misc-utils/fincore.c:268
9857 #, fuzzy
9858 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9859 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
9860
9861 #: misc-utils/fincore.c:269
9862 #, fuzzy
9863 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9864 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9865
9866 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9867 #, fuzzy
9868 msgid "no file specified"
9869 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
9870
9871 #: misc-utils/findfs.c:28
9872 #, c-format
9873 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: misc-utils/findfs.c:32
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9879 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
9880
9881 #: misc-utils/findfs.c:74
9882 #, fuzzy, c-format
9883 msgid "unable to resolve '%s'"
9884 msgstr "impossibile aprire %s"
9885
9886 #: misc-utils/findmnt.c:99
9887 #, fuzzy
9888 msgid "source device"
9889 msgstr "dispositivo a blocchi"
9890
9891 #: misc-utils/findmnt.c:100
9892 msgid "mountpoint"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
9896 #, fuzzy
9897 msgid "filesystem type"
9898 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9899
9900 #: misc-utils/findmnt.c:102
9901 #, fuzzy
9902 msgid "all mount options"
9903 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9904
9905 #: misc-utils/findmnt.c:103
9906 msgid "VFS specific mount options"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: misc-utils/findmnt.c:104
9910 #, fuzzy
9911 msgid "FS specific mount options"
9912 msgstr "opzioni utili:"
9913
9914 #: misc-utils/findmnt.c:105
9915 #, fuzzy
9916 msgid "filesystem label"
9917 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9918
9919 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
9920 msgid "filesystem UUID"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: misc-utils/findmnt.c:107
9924 #, fuzzy
9925 msgid "partition label"
9926 msgstr "Numero della partizione"
9927
9928 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
9929 msgid "major:minor device number"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: misc-utils/findmnt.c:110
9933 msgid "action detected by --poll"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: misc-utils/findmnt.c:111
9937 msgid "old mount options saved by --poll"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: misc-utils/findmnt.c:112
9941 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
9945 #, fuzzy
9946 msgid "filesystem size"
9947 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9948
9949 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
9950 #, fuzzy
9951 msgid "filesystem size available"
9952 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9953
9954 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
9955 #, fuzzy
9956 msgid "filesystem size used"
9957 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9958
9959 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
9960 #, fuzzy
9961 msgid "filesystem use percentage"
9962 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9963
9964 #: misc-utils/findmnt.c:117
9965 #, fuzzy
9966 msgid "filesystem root"
9967 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9968
9969 #: misc-utils/findmnt.c:118
9970 msgid "task ID"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: misc-utils/findmnt.c:119
9974 #, fuzzy
9975 msgid "mount ID"
9976 msgstr "ncount"
9977
9978 #: misc-utils/findmnt.c:120
9979 #, fuzzy
9980 msgid "optional mount fields"
9981 msgstr "mount: mount non riuscito"
9982
9983 #: misc-utils/findmnt.c:121
9984 #, fuzzy
9985 msgid "VFS propagation flags"
9986 msgstr ""
9987 "\n"
9988 "%d partizioni:\n"
9989
9990 #: misc-utils/findmnt.c:122
9991 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: misc-utils/findmnt.c:123
9995 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: misc-utils/findmnt.c:333
9999 #, fuzzy, c-format
10000 msgid "unknown action: %s"
10001 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
10002
10003 #: misc-utils/findmnt.c:650
10004 #, fuzzy
10005 msgid "mount"
10006 msgstr "ncount"
10007
10008 #: misc-utils/findmnt.c:653
10009 #, fuzzy
10010 msgid "umount"
10011 msgstr "ncount"
10012
10013 #: misc-utils/findmnt.c:656
10014 #, fuzzy
10015 msgid "remount"
10016 msgstr "lettura di %c\n"
10017
10018 #: misc-utils/findmnt.c:659
10019 #, fuzzy
10020 msgid "move"
10021 msgstr " Rimuovere"
10022
10023 #: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
10024 #: sys-utils/mount.c:369
10025 #, fuzzy
10026 msgid "failed to initialize libmount table"
10027 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10028
10029 #: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
10030 #, fuzzy, c-format
10031 msgid "can't read %s"
10032 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
10033
10034 #: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
10035 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
10036 #: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
10037 #: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10038 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
10039 #: sys-utils/umount.c:187
10040 #, fuzzy
10041 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10042 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10043
10044 #: misc-utils/findmnt.c:1105
10045 #, fuzzy
10046 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10047 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10048
10049 #: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
10050 #, fuzzy
10051 msgid "poll() failed"
10052 msgstr "malloc() non riuscita"
10053
10054 #: misc-utils/findmnt.c:1208
10055 #, c-format
10056 msgid ""
10057 " %1$s [options]\n"
10058 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10059 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10060 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: misc-utils/findmnt.c:1215
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10066 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10067
10068 # FIXME UPSTREAM: unqote
10069 #: misc-utils/findmnt.c:1218
10070 #, fuzzy
10071 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10072 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10073
10074 #: misc-utils/findmnt.c:1219
10075 #, fuzzy
10076 msgid ""
10077 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10078 " (includes user space mount options)\n"
10079 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10080
10081 #: misc-utils/findmnt.c:1221
10082 msgid ""
10083 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10084 " filesystems (default)\n"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: misc-utils/findmnt.c:1224
10088 #, fuzzy
10089 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10090 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
10091
10092 #: misc-utils/findmnt.c:1225
10093 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: misc-utils/findmnt.c:1228
10097 #, fuzzy
10098 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10099 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10100
10101 #: misc-utils/findmnt.c:1229
10102 #, fuzzy
10103 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10104 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10105
10106 # FIXME UPSTREAM: unqote
10107 #: misc-utils/findmnt.c:1230
10108 #, fuzzy
10109 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10110 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10111
10112 #: misc-utils/findmnt.c:1231
10113 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: misc-utils/findmnt.c:1232
10117 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10118 msgstr ""
10119
10120 # FIXME UPSTREAM: unqote
10121 #: misc-utils/findmnt.c:1233
10122 #, fuzzy
10123 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10124 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10125
10126 #: misc-utils/findmnt.c:1234
10127 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: misc-utils/findmnt.c:1235
10131 msgid ""
10132 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10133 " to device names\n"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: misc-utils/findmnt.c:1237
10137 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: misc-utils/findmnt.c:1238
10141 #, fuzzy
10142 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10143 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
10144
10145 #: misc-utils/findmnt.c:1239
10146 #, fuzzy
10147 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10148 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10149
10150 #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
10151 #: sys-utils/rfkill.c:581
10152 #, fuzzy
10153 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10154 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10155
10156 #: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
10157 #, fuzzy
10158 msgid " -l, --list use list format output\n"
10159 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10160
10161 #: misc-utils/findmnt.c:1242
10162 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10163 msgstr ""
10164
10165 # FIXME UPSTREAM: unqote
10166 #: misc-utils/findmnt.c:1243
10167 #, fuzzy
10168 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10169 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10170
10171 #: misc-utils/findmnt.c:1244
10172 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: misc-utils/findmnt.c:1245
10176 #, fuzzy
10177 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10178 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10179
10180 #: misc-utils/findmnt.c:1246
10181 #, fuzzy
10182 msgid " --output-all output all available columns\n"
10183 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10184
10185 #: misc-utils/findmnt.c:1247
10186 #, fuzzy
10187 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10188 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10189
10190 #: misc-utils/findmnt.c:1248
10191 #, fuzzy
10192 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10193 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10194
10195 # FIXME UPSTREAM: unqote
10196 #: misc-utils/findmnt.c:1249
10197 #, fuzzy
10198 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10199 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10200
10201 #: misc-utils/findmnt.c:1250
10202 #, fuzzy
10203 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10204 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10205
10206 #: misc-utils/findmnt.c:1251
10207 #, fuzzy
10208 msgid " --real print only real filesystems\n"
10209 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10210
10211 #: misc-utils/findmnt.c:1252
10212 msgid ""
10213 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10214 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: misc-utils/findmnt.c:1254
10218 #, fuzzy
10219 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10220 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10221
10222 #: misc-utils/findmnt.c:1255
10223 #, fuzzy
10224 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
10225 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10226
10227 #: misc-utils/findmnt.c:1256
10228 #, fuzzy
10229 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10230 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10231
10232 #: misc-utils/findmnt.c:1257
10233 #, fuzzy
10234 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10235 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
10236
10237 #: misc-utils/findmnt.c:1258
10238 #, fuzzy
10239 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10240 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10241
10242 # FIXME UPSTREAM: unqote
10243 #: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
10244 #, fuzzy
10245 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10246 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10247
10248 # FIXME UPSTREAM: unqote
10249 #: misc-utils/findmnt.c:1260
10250 #, fuzzy
10251 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10252 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10253
10254 # FIXME UPSTREAM: unqote
10255 #: misc-utils/findmnt.c:1263
10256 #, fuzzy
10257 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10258 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10259
10260 #: misc-utils/findmnt.c:1264
10261 #, fuzzy
10262 msgid " --verbose print more details\n"
10263 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10264
10265 #: misc-utils/findmnt.c:1399
10266 #, fuzzy, c-format
10267 msgid "unknown direction '%s'"
10268 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
10269
10270 #: misc-utils/findmnt.c:1475
10271 #, fuzzy
10272 msgid "invalid TID argument"
10273 msgstr "id non valido: %s\n"
10274
10275 #: misc-utils/findmnt.c:1554
10276 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: misc-utils/findmnt.c:1558
10280 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
10284 #, fuzzy
10285 msgid "failed to initialize libmount cache"
10286 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10287
10288 #: misc-utils/findmnt.c:1655
10289 #, c-format
10290 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
10294 #, fuzzy
10295 msgid "target specified more than once"
10296 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
10297
10298 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
10299 #, c-format
10300 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
10304 msgid "undefined target (fs_file)"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
10308 #, c-format
10309 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
10313 #, c-format
10314 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
10318 #, fuzzy, c-format
10319 msgid "unreachable target: %m"
10320 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
10321
10322 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10323 #, fuzzy
10324 msgid "target is not a directory"
10325 msgstr "l'inode radice non è una directory"
10326
10327 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10328 msgid "target exists"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10332 #, c-format
10333 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10337 #, fuzzy, c-format
10338 msgid "unreachable: %s=%s"
10339 msgstr "(File successivo: %s)"
10340
10341 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10342 #, fuzzy, c-format
10343 msgid "%s=%s translated to %s"
10344 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
10345
10346 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10347 msgid "undefined source (fs_spec)"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10351 #, fuzzy, c-format
10352 msgid "unsupported source tag: %s"
10353 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
10354
10355 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10356 #, c-format
10357 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10361 #, fuzzy, c-format
10362 msgid "unreachable source: %s: %m"
10363 msgstr "impossibile aprire '%s'"
10364
10365 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10366 #, c-format
10367 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10371 #, fuzzy, c-format
10372 msgid "source %s is not a block device"
10373 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
10374
10375 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10376 #, fuzzy, c-format
10377 msgid "source %s exists"
10378 msgstr "dispositivo a blocchi"
10379
10380 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10381 #, fuzzy, c-format
10382 msgid "VFS options: %s"
10383 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10384
10385 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10386 #, fuzzy, c-format
10387 msgid "FS options: %s"
10388 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10389
10390 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10391 #, fuzzy, c-format
10392 msgid "userspace options: %s"
10393 msgstr "opzioni pericolose:"
10394
10395 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10396 #, fuzzy, c-format
10397 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10398 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
10399
10400 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10401 #, fuzzy
10402 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10403 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
10404
10405 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10406 #, c-format
10407 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10411 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10415 #, c-format
10416 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10420 #, fuzzy
10421 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10422 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
10423
10424 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10425 #, c-format
10426 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10430 #, c-format
10431 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10435 #, fuzzy, c-format
10436 msgid "FS type is %s"
10437 msgstr "tipo: %s\n"
10438
10439 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10440 #, c-format
10441 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10445 #, fuzzy, c-format
10446 msgid "%d parse error"
10447 msgid_plural "%d parse errors"
10448 msgstr[0] "errore di posizionamento"
10449 msgstr[1] "errore di posizionamento"
10450
10451 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10452 #, fuzzy, c-format
10453 msgid ", %d error"
10454 msgid_plural ", %d errors"
10455 msgstr[0] ", errore"
10456 msgstr[1] ", errore"
10457
10458 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10459 #, c-format
10460 msgid ", %d warning"
10461 msgid_plural ", %d warnings"
10462 msgstr[0] ""
10463 msgstr[1] ""
10464
10465 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10466 #, c-format
10467 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: misc-utils/getopt.c:302
10471 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10472 msgstr "opzione lunga vuota dopo parametro -l o --long"
10473
10474 #: misc-utils/getopt.c:323
10475 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10476 msgstr "shell sconosciuta dopo parametro -s o --shell"
10477
10478 #: misc-utils/getopt.c:330
10479 #, fuzzy, c-format
10480 msgid ""
10481 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10482 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10483 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10484 msgstr " getopt [opzioni] -o|--options optstring [opzioni] [--]\n"
10485
10486 #: misc-utils/getopt.c:336
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Parse command options.\n"
10489 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10490
10491 #: misc-utils/getopt.c:339
10492 #, fuzzy
10493 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10494 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
10495
10496 #: misc-utils/getopt.c:340
10497 #, fuzzy
10498 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10499 msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
10500
10501 #: misc-utils/getopt.c:341
10502 #, fuzzy
10503 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10504 msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"
10505
10506 #: misc-utils/getopt.c:342
10507 #, fuzzy
10508 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10509 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10510
10511 #: misc-utils/getopt.c:343
10512 #, fuzzy
10513 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10514 msgstr " -q, --quiet Disattiva errore riportato da getopt(3)\n"
10515
10516 #: misc-utils/getopt.c:344
10517 #, fuzzy
10518 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10519 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10520
10521 #: misc-utils/getopt.c:345
10522 #, fuzzy
10523 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10524 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
10525
10526 #: misc-utils/getopt.c:346
10527 #, fuzzy
10528 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10529 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
10530
10531 # FIXME UPSTREAM: unqote
10532 #: misc-utils/getopt.c:347
10533 #, fuzzy
10534 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10535 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10536
10537 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10538 msgid "missing optstring argument"
10539 msgstr "argomento optstring mancante"
10540
10541 #: misc-utils/getopt.c:451
10542 msgid "internal error, contact the author."
10543 msgstr "errore interno, contattare l'autore."
10544
10545 #: misc-utils/hardlink.c:127
10546 #, fuzzy, c-format
10547 msgid "Directories: %9lld\n"
10548 msgstr "pagine scambiate (swapping) %ld\n"
10549
10550 #: misc-utils/hardlink.c:128
10551 #, c-format
10552 msgid "Objects: %9lld\n"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: misc-utils/hardlink.c:129
10556 #, c-format
10557 msgid "Regular files: %9lld\n"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: misc-utils/hardlink.c:130
10561 #, fuzzy, c-format
10562 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10563 msgstr ""
10564 "\n"
10565 "%d partizioni:\n"
10566
10567 #: misc-utils/hardlink.c:132
10568 msgid "Would link: "
10569 msgstr ""
10570
10571 #: misc-utils/hardlink.c:133
10572 msgid "Linked: "
10573 msgstr ""
10574
10575 #: misc-utils/hardlink.c:135
10576 msgid "Would save: "
10577 msgstr ""
10578
10579 #: misc-utils/hardlink.c:136
10580 msgid "Saved: "
10581 msgstr ""
10582
10583 #: misc-utils/hardlink.c:142
10584 #, fuzzy, c-format
10585 msgid " %s [options] directory...\n"
10586 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10587
10588 #: misc-utils/hardlink.c:145
10589 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10590 msgstr ""
10591
10592 #: misc-utils/hardlink.c:148
10593 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10594 msgstr ""
10595
10596 # FIXME UPSTREAM: unqote
10597 #: misc-utils/hardlink.c:149
10598 #, fuzzy
10599 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10600 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10601
10602 #: misc-utils/hardlink.c:150
10603 #, fuzzy
10604 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10605 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10606
10607 # FIXME UPSTREAM: unqote
10608 #: misc-utils/hardlink.c:151
10609 #, fuzzy
10610 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10611 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10612
10613 # FIXME UPSTREAM: unqote
10614 #: misc-utils/hardlink.c:152
10615 #, fuzzy
10616 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10617 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10618
10619 #: misc-utils/hardlink.c:153
10620 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: misc-utils/hardlink.c:167
10624 #, fuzzy
10625 msgid "integer overflow"
10626 msgstr "errore interno"
10627
10628 #: misc-utils/hardlink.c:196
10629 #, c-format
10630 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10631 msgstr ""
10632
10633 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
10634 #, fuzzy, c-format
10635 msgid "cannot stat %s"
10636 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
10637
10638 #: misc-utils/hardlink.c:312
10639 #, fuzzy, c-format
10640 msgid "file %s changed underneath us"
10641 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
10642
10643 #: misc-utils/hardlink.c:332
10644 #, c-format
10645 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: misc-utils/hardlink.c:339
10649 #, c-format
10650 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: misc-utils/hardlink.c:343
10654 #, fuzzy, c-format
10655 msgid "failed to remove temporary link %s"
10656 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
10657
10658 #: misc-utils/hardlink.c:354
10659 #, fuzzy, c-format
10660 msgid " %s %s to %s\n"
10661 msgstr "umount: %s: non trovato"
10662
10663 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10664 msgid "Would link"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10668 msgid "Linked"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: misc-utils/hardlink.c:360
10672 #, c-format
10673 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: misc-utils/hardlink.c:363
10677 msgid "would save"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
10681 msgid "saved"
10682 msgstr "salvato"
10683
10684 #: misc-utils/hardlink.c:437
10685 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: misc-utils/hardlink.c:450
10689 #, fuzzy
10690 msgid "no directory specified"
10691 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
10692
10693 #: misc-utils/hardlink.c:464
10694 #, fuzzy, c-format
10695 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10696 msgstr "errore di posizionamento"
10697
10698 #: misc-utils/hardlink.c:509
10699 #, fuzzy, c-format
10700 msgid "Skipping %s%s\n"
10701 msgstr ""
10702 "\n"
10703 "...ignorato"
10704
10705 #: misc-utils/kill.c:168
10706 #, fuzzy, c-format
10707 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10708 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s; segnali validi:\n"
10709
10710 #: misc-utils/kill.c:193
10711 #, fuzzy, c-format
10712 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10713 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10714
10715 #: misc-utils/kill.c:196
10716 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: misc-utils/kill.c:199
10720 msgid ""
10721 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10722 " with the same uid as the present process\n"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: misc-utils/kill.c:201
10726 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: misc-utils/kill.c:203
10730 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: misc-utils/kill.c:206
10734 msgid ""
10735 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10736 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10737 msgstr ""
10738
10739 # FIXME UPSTREAM: unqote
10740 #: misc-utils/kill.c:209
10741 #, fuzzy
10742 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10743 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10744
10745 #: misc-utils/kill.c:210
10746 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: misc-utils/kill.c:211
10750 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: misc-utils/kill.c:212
10754 #, fuzzy
10755 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10756 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10757
10758 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10759 #, fuzzy, c-format
10760 msgid "%s from %s"
10761 msgstr "%s da %s\n"
10762
10763 #: misc-utils/kill.c:236
10764 msgid " (with: "
10765 msgstr ""
10766
10767 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10768 #: sys-utils/unshare.c:499
10769 #, fuzzy, c-format
10770 msgid "unknown signal: %s"
10771 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
10772
10773 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10774 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10775 #, fuzzy, c-format
10776 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10777 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
10778
10779 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10780 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10781 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10782 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10783 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10784 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10785 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
10786 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
10787 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
10788 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
10789 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
10790 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
10791 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
10792 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
10793 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
10794 #, fuzzy
10795 msgid "argument error"
10796 msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
10797
10798 #: misc-utils/kill.c:369
10799 #, fuzzy, c-format
10800 msgid "invalid signal name or number: %s"
10801 msgstr "id non valido"
10802
10803 #: misc-utils/kill.c:395
10804 #, fuzzy, c-format
10805 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10806 msgstr "(File successivo: %s)"
10807
10808 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
10809 #, fuzzy
10810 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10811 msgstr " settimeofday() non riuscito"
10812
10813 #: misc-utils/kill.c:411
10814 #, fuzzy, c-format
10815 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10816 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
10817
10818 #: misc-utils/kill.c:426
10819 #, fuzzy, c-format
10820 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10821 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
10822
10823 #: misc-utils/kill.c:444
10824 #, fuzzy, c-format
10825 msgid "sending signal to %s failed"
10826 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
10827
10828 #: misc-utils/kill.c:493
10829 #, fuzzy, c-format
10830 msgid "cannot find process \"%s\""
10831 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
10832
10833 #: misc-utils/logger.c:228
10834 #, fuzzy, c-format
10835 msgid "unknown facility name: %s"
10836 msgstr "logger: nome funzionalità sconosciuto: %s.\n"
10837
10838 #: misc-utils/logger.c:234
10839 #, fuzzy, c-format
10840 msgid "unknown priority name: %s"
10841 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
10842
10843 #: misc-utils/logger.c:246
10844 #, fuzzy, c-format
10845 msgid "openlog %s: pathname too long"
10846 msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"
10847
10848 #: misc-utils/logger.c:273
10849 #, fuzzy, c-format
10850 msgid "socket %s"
10851 msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
10852
10853 #: misc-utils/logger.c:310
10854 #, fuzzy, c-format
10855 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10856 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10857
10858 #: misc-utils/logger.c:327
10859 #, fuzzy, c-format
10860 msgid "failed to connect to %s port %s"
10861 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10862
10863 #: misc-utils/logger.c:375
10864 #, c-format
10865 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: misc-utils/logger.c:528
10869 #, fuzzy
10870 msgid "send message failed"
10871 msgstr "setuid() non riuscito"
10872
10873 #: misc-utils/logger.c:598
10874 #, c-format
10875 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: misc-utils/logger.c:612
10879 #, c-format
10880 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: misc-utils/logger.c:791
10884 #, fuzzy
10885 msgid "localtime() failed"
10886 msgstr "openpty non riuscita\n"
10887
10888 #: misc-utils/logger.c:801
10889 #, fuzzy, c-format
10890 msgid "hostname '%s' is too long"
10891 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
10892
10893 #: misc-utils/logger.c:807
10894 #, fuzzy, c-format
10895 msgid "tag '%s' is too long"
10896 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
10897
10898 #: misc-utils/logger.c:870
10899 #, fuzzy, c-format
10900 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10901 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
10902
10903 #: misc-utils/logger.c:882
10904 #, fuzzy, c-format
10905 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10906 msgstr "id non valido: %s\n"
10907
10908 #: misc-utils/logger.c:1053
10909 #, fuzzy, c-format
10910 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10911 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10912
10913 #: misc-utils/logger.c:1056
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10916 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
10917
10918 #: misc-utils/logger.c:1059
10919 #, fuzzy
10920 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10921 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10922
10923 #: misc-utils/logger.c:1060
10924 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: misc-utils/logger.c:1061
10928 #, fuzzy
10929 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10930 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10931
10932 #: misc-utils/logger.c:1062
10933 #, fuzzy
10934 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10935 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
10936
10937 # FIXME UPSTREAM: unqote
10938 #: misc-utils/logger.c:1063
10939 #, fuzzy
10940 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10941 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10942
10943 #: misc-utils/logger.c:1064
10944 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: misc-utils/logger.c:1065
10948 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: misc-utils/logger.c:1066
10952 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: misc-utils/logger.c:1067
10956 #, fuzzy
10957 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10958 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10959
10960 #: misc-utils/logger.c:1068
10961 #, fuzzy
10962 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10963 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10964
10965 #: misc-utils/logger.c:1069
10966 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: misc-utils/logger.c:1070
10970 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: misc-utils/logger.c:1071
10974 #, fuzzy
10975 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10976 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
10977
10978 #: misc-utils/logger.c:1072
10979 #, fuzzy
10980 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10981 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10982
10983 #: misc-utils/logger.c:1073
10984 #, fuzzy
10985 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10986 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10987
10988 #: misc-utils/logger.c:1074
10989 #, fuzzy
10990 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10991 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
10992
10993 #: misc-utils/logger.c:1075
10994 msgid ""
10995 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10996 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: misc-utils/logger.c:1077
11000 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: misc-utils/logger.c:1078
11004 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: misc-utils/logger.c:1079
11008 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: misc-utils/logger.c:1080
11012 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: misc-utils/logger.c:1081
11016 msgid ""
11017 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11018 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: misc-utils/logger.c:1084
11022 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: misc-utils/logger.c:1170
11026 #, fuzzy, c-format
11027 msgid "file %s"
11028 msgstr "(File successivo: %s)"
11029
11030 #: misc-utils/logger.c:1185
11031 #, fuzzy
11032 msgid "failed to parse id"
11033 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11034
11035 #: misc-utils/logger.c:1203
11036 #, fuzzy
11037 msgid "failed to parse message size"
11038 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11039
11040 #: misc-utils/logger.c:1233
11041 msgid "--msgid cannot contain space"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: misc-utils/logger.c:1255
11045 #, fuzzy, c-format
11046 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11047 msgstr "id non valido: %s\n"
11048
11049 #: misc-utils/logger.c:1260
11050 #, fuzzy, c-format
11051 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11052 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
11053
11054 #: misc-utils/logger.c:1275
11055 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: misc-utils/logger.c:1282
11059 msgid "journald entry could not be written"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: misc-utils/look.c:359
11063 #, fuzzy, c-format
11064 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11065 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11066
11067 #: misc-utils/look.c:362
11068 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: misc-utils/look.c:365
11072 #, fuzzy
11073 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11074 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
11075
11076 #: misc-utils/look.c:366
11077 #, fuzzy
11078 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11079 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11080
11081 #: misc-utils/look.c:367
11082 #, fuzzy
11083 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11084 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11085
11086 #: misc-utils/look.c:368
11087 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: misc-utils/lsblk.c:153
11091 msgid "device name"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: misc-utils/lsblk.c:154
11095 msgid "internal kernel device name"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: misc-utils/lsblk.c:155
11099 msgid "internal parent kernel device name"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: misc-utils/lsblk.c:156
11103 #, fuzzy
11104 msgid "path to the device node"
11105 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
11106
11107 #: misc-utils/lsblk.c:164
11108 #, fuzzy
11109 msgid "filesystem version"
11110 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
11111
11112 #: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
11113 msgid "where the device is mounted"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
11117 msgid "filesystem LABEL"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: misc-utils/lsblk.c:170
11121 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: misc-utils/lsblk.c:171
11125 #, fuzzy
11126 msgid "partition table type"
11127 msgstr "Tipo di tabella delle partizioni sconosciuto"
11128
11129 #: misc-utils/lsblk.c:173
11130 #, fuzzy
11131 msgid "partition type code or UUID"
11132 msgstr ""
11133 "\n"
11134 "%d partizioni:\n"
11135
11136 #: misc-utils/lsblk.c:174
11137 #, fuzzy
11138 msgid "partition type name"
11139 msgstr "Numero della partizione"
11140
11141 #: misc-utils/lsblk.c:175
11142 #, fuzzy
11143 msgid "partition LABEL"
11144 msgstr "Numero della partizione"
11145
11146 #: misc-utils/lsblk.c:179
11147 #, fuzzy
11148 msgid "read-ahead of the device"
11149 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
11150
11151 #: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
11152 #, fuzzy
11153 msgid "read-only device"
11154 msgstr "imposta sola lettura"
11155
11156 #: misc-utils/lsblk.c:181
11157 #, fuzzy
11158 msgid "removable device"
11159 msgstr " rimovibile"
11160
11161 #: misc-utils/lsblk.c:182
11162 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: misc-utils/lsblk.c:183
11166 msgid "rotational device"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: misc-utils/lsblk.c:184
11170 msgid "adds randomness"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: misc-utils/lsblk.c:185
11174 msgid "device identifier"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: misc-utils/lsblk.c:186
11178 msgid "disk serial number"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: misc-utils/lsblk.c:187
11182 msgid "size of the device"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: misc-utils/lsblk.c:188
11186 #, fuzzy
11187 msgid "state of the device"
11188 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
11189
11190 #: misc-utils/lsblk.c:190
11191 msgid "group name"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: misc-utils/lsblk.c:191
11195 msgid "device node permissions"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: misc-utils/lsblk.c:192
11199 #, fuzzy
11200 msgid "alignment offset"
11201 msgstr "dimensione inode non corretta"
11202
11203 #: misc-utils/lsblk.c:193
11204 msgid "minimum I/O size"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: misc-utils/lsblk.c:194
11208 msgid "optimal I/O size"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: misc-utils/lsblk.c:195
11212 #, fuzzy
11213 msgid "physical sector size"
11214 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
11215
11216 #: misc-utils/lsblk.c:196
11217 #, fuzzy
11218 msgid "logical sector size"
11219 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
11220
11221 #: misc-utils/lsblk.c:197
11222 msgid "I/O scheduler name"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: misc-utils/lsblk.c:198
11226 msgid "request queue size"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: misc-utils/lsblk.c:199
11230 msgid "device type"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: misc-utils/lsblk.c:200
11234 #, fuzzy
11235 msgid "discard alignment offset"
11236 msgstr "dimensione inode non corretta"
11237
11238 #: misc-utils/lsblk.c:201
11239 msgid "discard granularity"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: misc-utils/lsblk.c:202
11243 msgid "discard max bytes"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: misc-utils/lsblk.c:203
11247 msgid "discard zeroes data"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: misc-utils/lsblk.c:204
11251 msgid "write same max bytes"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: misc-utils/lsblk.c:205
11255 #, fuzzy
11256 msgid "unique storage identifier"
11257 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
11258
11259 #: misc-utils/lsblk.c:206
11260 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: misc-utils/lsblk.c:207
11264 msgid "device transport type"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: misc-utils/lsblk.c:208
11268 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: misc-utils/lsblk.c:209
11272 #, fuzzy
11273 msgid "device revision"
11274 msgstr "versione"
11275
11276 #: misc-utils/lsblk.c:210
11277 msgid "device vendor"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: misc-utils/lsblk.c:211
11281 msgid "zone model"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: misc-utils/lsblk.c:212
11285 #, fuzzy
11286 msgid "dax-capable device"
11287 msgstr " rimovibile"
11288
11289 #: misc-utils/lsblk.c:1243
11290 #, fuzzy
11291 msgid "failed to allocate device"
11292 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11293
11294 #: misc-utils/lsblk.c:1283
11295 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: misc-utils/lsblk.c:1465
11299 #, fuzzy, c-format
11300 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11301 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11302
11303 #: misc-utils/lsblk.c:1477
11304 #, fuzzy, c-format
11305 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11306 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11307
11308 #: misc-utils/lsblk.c:1550 misc-utils/lsblk.c:1598
11309 #, fuzzy
11310 msgid "failed to allocate /sys handler"
11311 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11312
11313 #: misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1660 misc-utils/lsblk.c:1689
11314 #: misc-utils/lsblk.c:1691
11315 #, fuzzy, c-format
11316 msgid "failed to parse list '%s'"
11317 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11318
11319 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11320 #: misc-utils/lsblk.c:1665
11321 #, c-format
11322 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11323 msgstr ""
11324
11325 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11326 #: misc-utils/lsblk.c:1696
11327 #, c-format
11328 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: misc-utils/lsblk.c:1765 sys-utils/wdctl.c:207
11332 #, fuzzy, c-format
11333 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11334 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11335
11336 #: misc-utils/lsblk.c:1768
11337 #, fuzzy
11338 msgid "List information about block devices.\n"
11339 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
11340
11341 #: misc-utils/lsblk.c:1771
11342 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: misc-utils/lsblk.c:1772
11346 #, fuzzy
11347 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11348 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11349
11350 #: misc-utils/lsblk.c:1773
11351 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
11355 #, fuzzy
11356 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11357 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11358
11359 #: misc-utils/lsblk.c:1775
11360 #, fuzzy
11361 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11362 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11363
11364 #: misc-utils/lsblk.c:1777
11365 #, fuzzy
11366 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11367 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11368
11369 #: misc-utils/lsblk.c:1778
11370 #, fuzzy
11371 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11372 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11373
11374 #: misc-utils/lsblk.c:1779
11375 #, fuzzy
11376 msgid " -a, --all print all devices\n"
11377 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11378
11379 #: misc-utils/lsblk.c:1781
11380 #, fuzzy
11381 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11382 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
11383
11384 #: misc-utils/lsblk.c:1782
11385 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11386 msgstr ""
11387
11388 # FIXME UPSTREAM: unqote
11389 #: misc-utils/lsblk.c:1783
11390 #, fuzzy
11391 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11392 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11393
11394 #: misc-utils/lsblk.c:1784
11395 #, fuzzy
11396 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11397 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
11398
11399 #: misc-utils/lsblk.c:1785
11400 #, fuzzy
11401 msgid " -l, --list use list format output\n"
11402 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11403
11404 # FIXME UPSTREAM: unqote
11405 #: misc-utils/lsblk.c:1786
11406 #, fuzzy
11407 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11408 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11409
11410 #: misc-utils/lsblk.c:1787
11411 #, fuzzy
11412 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11413 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11414
11415 #: misc-utils/lsblk.c:1788 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
11416 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:517
11420 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: misc-utils/lsblk.c:1790
11424 #, fuzzy
11425 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11426 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11427
11428 #: misc-utils/lsblk.c:1792
11429 #, fuzzy
11430 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11431 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11432
11433 #: misc-utils/lsblk.c:1793
11434 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: misc-utils/lsblk.c:1794
11438 #, fuzzy
11439 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11440 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11441
11442 #: misc-utils/lsblk.c:1795
11443 #, fuzzy
11444 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11445 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11446
11447 #: misc-utils/lsblk.c:1796
11448 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: misc-utils/lsblk.c:1813
11452 #, fuzzy, c-format
11453 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11454 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11455
11456 #: misc-utils/lsblk.c:2153
11457 #, fuzzy
11458 msgid "failed to allocate device tree"
11459 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11460
11461 #: misc-utils/lslocks.c:73
11462 msgid "command of the process holding the lock"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: misc-utils/lslocks.c:74
11466 msgid "PID of the process holding the lock"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: misc-utils/lslocks.c:75
11470 #, fuzzy
11471 msgid "kind of lock"
11472 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
11473
11474 #: misc-utils/lslocks.c:76
11475 #, fuzzy
11476 msgid "size of the lock"
11477 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
11478
11479 #: misc-utils/lslocks.c:77
11480 #, fuzzy
11481 msgid "lock access mode"
11482 msgstr "impossibile aprire %s"
11483
11484 #: misc-utils/lslocks.c:78
11485 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: misc-utils/lslocks.c:79
11489 msgid "relative byte offset of the lock"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: misc-utils/lslocks.c:80
11493 msgid "ending offset of the lock"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: misc-utils/lslocks.c:81
11497 #, fuzzy
11498 msgid "path of the locked file"
11499 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
11500
11501 #: misc-utils/lslocks.c:82
11502 msgid "PID of the process blocking the lock"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: misc-utils/lslocks.c:259
11506 #, fuzzy
11507 msgid "failed to parse ID"
11508 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11509
11510 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
11511 #, fuzzy
11512 msgid "failed to parse pid"
11513 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11514
11515 #: misc-utils/lslocks.c:285
11516 #, fuzzy
11517 msgid "(unknown)"
11518 msgstr "sconosciuto"
11519
11520 #: misc-utils/lslocks.c:287
11521 msgid "(undefined)"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: misc-utils/lslocks.c:296
11525 #, fuzzy
11526 msgid "failed to parse start"
11527 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11528
11529 #: misc-utils/lslocks.c:303
11530 #, fuzzy
11531 msgid "failed to parse end"
11532 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11533
11534 #: misc-utils/lslocks.c:531
11535 #, fuzzy
11536 msgid "List local system locks.\n"
11537 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
11538
11539 # FIXME UPSTREAM: unqote
11540 #: misc-utils/lslocks.c:534
11541 #, fuzzy
11542 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11543 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11544
11545 #: misc-utils/lslocks.c:536
11546 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11547 msgstr ""
11548
11549 # FIXME UPSTREAM: unqote
11550 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
11551 #, fuzzy
11552 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11553 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11554
11555 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
11556 #, fuzzy
11557 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11558 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11559
11560 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
11561 #, fuzzy
11562 msgid " --output-all output all columns\n"
11563 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11564
11565 #: misc-utils/lslocks.c:540
11566 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
11570 #, fuzzy
11571 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11572 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11573
11574 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:484 schedutils/ionice.c:177
11575 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
11576 #: sys-utils/prlimit.c:587
11577 #, fuzzy
11578 msgid "invalid PID argument"
11579 msgstr "id non valido: %s\n"
11580
11581 #: misc-utils/mcookie.c:86
11582 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: misc-utils/mcookie.c:89
11586 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: misc-utils/mcookie.c:90
11590 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: misc-utils/mcookie.c:91
11594 #, fuzzy
11595 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11596 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11597
11598 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
11599 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
11600 msgid "<num>"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: misc-utils/mcookie.c:124
11604 #, fuzzy, c-format
11605 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11606 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11607 msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
11608 msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"
11609
11610 #: misc-utils/mcookie.c:129
11611 #, fuzzy, c-format
11612 msgid "closing %s failed"
11613 msgstr "exec fallita\n"
11614
11615 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
11616 #: text-utils/hexdump.c:117
11617 #, fuzzy
11618 msgid "failed to parse length"
11619 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11620
11621 #: misc-utils/mcookie.c:181
11622 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: misc-utils/mcookie.c:190
11626 #, fuzzy, c-format
11627 msgid "Got %d byte from %s\n"
11628 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11629 msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
11630 msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"
11631
11632 #: misc-utils/namei.c:90
11633 #, fuzzy, c-format
11634 msgid "failed to read symlink: %s"
11635 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
11636
11637 #: misc-utils/namei.c:334
11638 #, fuzzy, c-format
11639 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11640 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11641
11642 #: misc-utils/namei.c:337
11643 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: misc-utils/namei.c:341
11647 msgid ""
11648 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11649 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11650 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11651 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11652 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11653 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: misc-utils/namei.c:408
11657 #, fuzzy
11658 msgid "pathname argument is missing"
11659 msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
11660
11661 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
11662 #, fuzzy
11663 msgid "failed to allocate UID cache"
11664 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11665
11666 #: misc-utils/namei.c:417
11667 #, fuzzy
11668 msgid "failed to allocate GID cache"
11669 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11670
11671 #: misc-utils/namei.c:439
11672 #, c-format
11673 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: misc-utils/rename.c:74
11677 #, fuzzy, c-format
11678 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11679 msgstr "errore di scrittura su %s\n"
11680
11681 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
11682 #, fuzzy, c-format
11683 msgid "%s: not accessible"
11684 msgstr "l'inode radice non è una directory"
11685
11686 #: misc-utils/rename.c:124
11687 #, fuzzy, c-format
11688 msgid "%s: not a symbolic link"
11689 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
11690
11691 #: misc-utils/rename.c:129
11692 #, fuzzy, c-format
11693 msgid "%s: readlink failed"
11694 msgstr "openpty non riuscita\n"
11695
11696 #: misc-utils/rename.c:144
11697 #, fuzzy, c-format
11698 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11699 msgstr "...Andato al file "
11700
11701 #: misc-utils/rename.c:150
11702 #, fuzzy, c-format
11703 msgid "%s: unlink failed"
11704 msgstr "ricerca non riuscita"
11705
11706 #: misc-utils/rename.c:154
11707 #, fuzzy, c-format
11708 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11709 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11710
11711 #: misc-utils/rename.c:197
11712 #, fuzzy, c-format
11713 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11714 msgstr "...Andato al file "
11715
11716 #: misc-utils/rename.c:201
11717 #, fuzzy, c-format
11718 msgid "%s: rename to %s failed"
11719 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11720
11721 #: misc-utils/rename.c:215
11722 #, fuzzy, c-format
11723 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11724 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11725
11726 #: misc-utils/rename.c:219
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Rename files.\n"
11729 msgstr "ricerca non riuscita"
11730
11731 #: misc-utils/rename.c:222
11732 #, fuzzy
11733 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11734 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11735
11736 #: misc-utils/rename.c:223
11737 #, fuzzy
11738 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11739 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
11740
11741 #: misc-utils/rename.c:224
11742 #, fuzzy
11743 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11744 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
11745
11746 #: misc-utils/rename.c:225
11747 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: misc-utils/rename.c:226
11751 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: misc-utils/rename.c:302
11755 #, fuzzy
11756 msgid "failed to get terminal attributes"
11757 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
11758
11759 #: misc-utils/uuidd.c:64
11760 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: misc-utils/uuidd.c:66
11764 #, fuzzy
11765 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11766 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11767
11768 #: misc-utils/uuidd.c:67
11769 #, fuzzy
11770 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11771 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11772
11773 #: misc-utils/uuidd.c:68
11774 #, fuzzy
11775 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11776 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
11777
11778 #: misc-utils/uuidd.c:69
11779 #, fuzzy
11780 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11781 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11782
11783 #: misc-utils/uuidd.c:70
11784 #, fuzzy
11785 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11786 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11787
11788 #: misc-utils/uuidd.c:71
11789 #, fuzzy
11790 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11791 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
11792
11793 #: misc-utils/uuidd.c:72
11794 #, fuzzy
11795 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11796 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
11797
11798 #: misc-utils/uuidd.c:73
11799 #, fuzzy
11800 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11801 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
11802
11803 #: misc-utils/uuidd.c:74
11804 #, fuzzy
11805 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11806 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11807
11808 #: misc-utils/uuidd.c:75
11809 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: misc-utils/uuidd.c:76
11813 #, fuzzy
11814 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11815 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11816
11817 #: misc-utils/uuidd.c:77
11818 #, fuzzy
11819 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11820 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
11821
11822 #: misc-utils/uuidd.c:109
11823 #, fuzzy
11824 msgid "bad arguments"
11825 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
11826
11827 #: misc-utils/uuidd.c:116
11828 #, fuzzy
11829 msgid "socket"
11830 msgstr "nfs socket"
11831
11832 #: misc-utils/uuidd.c:127
11833 #, fuzzy
11834 msgid "connect"
11835 msgstr "nfs connect"
11836
11837 #: misc-utils/uuidd.c:147
11838 #, fuzzy
11839 msgid "write"
11840 msgstr "Scrivi"
11841
11842 #: misc-utils/uuidd.c:155
11843 #, fuzzy
11844 msgid "read count"
11845 msgstr "lettura di %c\n"
11846
11847 #: misc-utils/uuidd.c:161
11848 msgid "bad response length"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: misc-utils/uuidd.c:212
11852 #, fuzzy, c-format
11853 msgid "cannot lock %s"
11854 msgstr "impossibile aprire %s"
11855
11856 #: misc-utils/uuidd.c:237
11857 #, fuzzy
11858 msgid "couldn't create unix stream socket"
11859 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
11860
11861 #: misc-utils/uuidd.c:262
11862 #, fuzzy, c-format
11863 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11864 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
11865
11866 #: misc-utils/uuidd.c:289
11867 #, fuzzy
11868 msgid "receiving signal failed"
11869 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11870
11871 #: misc-utils/uuidd.c:304
11872 msgid "timed out"
11873 msgstr "scaduto"
11874
11875 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11876 #, fuzzy
11877 msgid "cannot set up timer"
11878 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
11879
11880 #: misc-utils/uuidd.c:347
11881 #, c-format
11882 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: misc-utils/uuidd.c:356
11886 #, fuzzy, c-format
11887 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11888 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
11889
11890 #: misc-utils/uuidd.c:366
11891 #, fuzzy, c-format
11892 msgid "could not truncate file: %s"
11893 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
11894
11895 #: misc-utils/uuidd.c:380
11896 #, fuzzy
11897 msgid "sd_listen_fds() failed"
11898 msgstr " settimeofday() non riuscito"
11899
11900 #: misc-utils/uuidd.c:383
11901 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: misc-utils/uuidd.c:386
11905 #, fuzzy
11906 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11907 msgstr "ricerca non riuscita"
11908
11909 #: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
11910 #, fuzzy
11911 msgid "poll failed"
11912 msgstr "malloc() non riuscita"
11913
11914 #: misc-utils/uuidd.c:419
11915 #, fuzzy, c-format
11916 msgid "timeout [%d sec]\n"
11917 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
11918
11919 #: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
11920 #: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
11921 #: text-utils/column.c:518
11922 #, fuzzy
11923 msgid "read failed"
11924 msgstr "(File successivo: %s)"
11925
11926 #: misc-utils/uuidd.c:438
11927 #, fuzzy, c-format
11928 msgid "error reading from client, len = %d"
11929 msgstr "Errore durante la lettura di %s\n"
11930
11931 #: misc-utils/uuidd.c:447
11932 #, c-format
11933 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: misc-utils/uuidd.c:450
11937 #, fuzzy, c-format
11938 msgid "operation %d\n"
11939 msgstr "id non valido"
11940
11941 #: misc-utils/uuidd.c:466
11942 #, c-format
11943 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: misc-utils/uuidd.c:476
11947 #, c-format
11948 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: misc-utils/uuidd.c:485
11952 #, c-format
11953 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11954 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11955 msgstr[0] ""
11956 msgstr[1] ""
11957
11958 #: misc-utils/uuidd.c:506
11959 #, c-format
11960 msgid "Generated %d UUID:\n"
11961 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11962 msgstr[0] ""
11963 msgstr[1] ""
11964
11965 #: misc-utils/uuidd.c:520
11966 #, fuzzy, c-format
11967 msgid "Invalid operation %d\n"
11968 msgstr "id non valido"
11969
11970 #: misc-utils/uuidd.c:532
11971 #, c-format
11972 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: misc-utils/uuidd.c:593
11976 #, fuzzy
11977 msgid "failed to parse --uuids"
11978 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11979
11980 #: misc-utils/uuidd.c:610
11981 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: misc-utils/uuidd.c:629
11985 #, fuzzy
11986 msgid "failed to parse --timeout"
11987 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11988
11989 #: misc-utils/uuidd.c:642
11990 #, fuzzy, c-format
11991 msgid "socket name too long: %s"
11992 msgstr "nome di volume troppo lungo"
11993
11994 #: misc-utils/uuidd.c:649
11995 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11996 msgstr ""
11997
11998 #: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
11999 #, fuzzy, c-format
12000 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
12001 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
12002
12003 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
12004 #, fuzzy
12005 msgid "unexpected error"
12006 msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
12007
12008 #: misc-utils/uuidd.c:665
12009 #, c-format
12010 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
12011 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
12012 msgstr[0] ""
12013 msgstr[1] ""
12014
12015 #: misc-utils/uuidd.c:669
12016 #, c-format
12017 msgid "List of UUIDs:\n"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: misc-utils/uuidd.c:701
12021 #, fuzzy, c-format
12022 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
12023 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
12024
12025 #: misc-utils/uuidd.c:706
12026 #, fuzzy, c-format
12027 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
12028 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
12029
12030 #: misc-utils/uuidgen.c:29
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Create a new UUID value.\n"
12033 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
12034
12035 #: misc-utils/uuidgen.c:32
12036 #, fuzzy
12037 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
12038 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12039
12040 #: misc-utils/uuidgen.c:33
12041 #, fuzzy
12042 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
12043 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
12044
12045 #: misc-utils/uuidgen.c:34
12046 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: misc-utils/uuidgen.c:35
12050 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: misc-utils/uuidgen.c:36
12054 #, fuzzy
12055 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
12056 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
12057
12058 #: misc-utils/uuidgen.c:37
12059 #, fuzzy
12060 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
12061 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12062
12063 #: misc-utils/uuidgen.c:38
12064 #, fuzzy
12065 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
12066 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12067
12068 #: misc-utils/uuidparse.c:76
12069 #, fuzzy
12070 msgid "unique identifier"
12071 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
12072
12073 #: misc-utils/uuidparse.c:77
12074 #, fuzzy
12075 msgid "variant name"
12076 msgstr "Numero della partizione"
12077
12078 #: misc-utils/uuidparse.c:78
12079 #, fuzzy
12080 msgid "type name"
12081 msgstr "Nome utente non valido"
12082
12083 #: misc-utils/uuidparse.c:79
12084 msgid "timestamp"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: misc-utils/uuidparse.c:97
12088 #, fuzzy, c-format
12089 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
12090 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12091
12092 #: misc-utils/uuidparse.c:100
12093 #, fuzzy
12094 msgid " -J, --json use JSON output format"
12095 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12096
12097 # FIXME UPSTREAM: unqote
12098 #: misc-utils/uuidparse.c:101
12099 #, fuzzy
12100 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
12101 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12102
12103 #: misc-utils/uuidparse.c:102
12104 #, fuzzy
12105 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12106 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
12107
12108 #: misc-utils/uuidparse.c:103
12109 #, fuzzy
12110 msgid " -r, --raw use the raw output format"
12111 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12112
12113 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
12114 #: misc-utils/uuidparse.c:222
12115 #, fuzzy
12116 msgid "invalid"
12117 msgstr "id non valido"
12118
12119 #: misc-utils/uuidparse.c:186
12120 msgid "other"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: misc-utils/uuidparse.c:197
12124 msgid "nil"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: misc-utils/uuidparse.c:202
12128 msgid "time-based"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: misc-utils/uuidparse.c:208
12132 msgid "name-based"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: misc-utils/uuidparse.c:211
12136 msgid "random"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: misc-utils/uuidparse.c:214
12140 msgid "sha1-based"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
12144 #: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2044 sys-utils/lsns.c:807
12145 #: sys-utils/zramctl.c:505
12146 #, fuzzy
12147 msgid "failed to initialize output column"
12148 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
12149
12150 #: misc-utils/whereis.c:199
12151 #, fuzzy, c-format
12152 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
12153 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12154
12155 #: misc-utils/whereis.c:202
12156 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: misc-utils/whereis.c:205
12160 #, fuzzy
12161 msgid " -b search only for binaries\n"
12162 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
12163
12164 #: misc-utils/whereis.c:206
12165 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: misc-utils/whereis.c:207
12169 #, fuzzy
12170 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
12171 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
12172
12173 #: misc-utils/whereis.c:208
12174 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: misc-utils/whereis.c:209
12178 msgid " -s search only for sources\n"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: misc-utils/whereis.c:210
12182 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: misc-utils/whereis.c:211
12186 #, fuzzy
12187 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
12188 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12189
12190 #: misc-utils/whereis.c:212
12191 msgid " -u search for unusual entries\n"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: misc-utils/whereis.c:213
12195 msgid " -l output effective lookup paths\n"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: misc-utils/whereis.c:652
12199 #, fuzzy
12200 msgid "option -f is missing"
12201 msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
12202
12203 #: misc-utils/wipefs.c:109
12204 #, fuzzy
12205 msgid "partition/filesystem UUID"
12206 msgstr ""
12207 "\n"
12208 "%d partizioni:\n"
12209
12210 #: misc-utils/wipefs.c:111
12211 msgid "magic string length"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: misc-utils/wipefs.c:112
12215 msgid "superblok type"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: misc-utils/wipefs.c:113
12219 #, fuzzy
12220 msgid "magic string offset"
12221 msgstr "dimensione inode non corretta"
12222
12223 #: misc-utils/wipefs.c:114
12224 #, fuzzy
12225 msgid "type description"
12226 msgstr "dispositivo a blocchi"
12227
12228 #: misc-utils/wipefs.c:115
12229 #, fuzzy
12230 msgid "block device name"
12231 msgstr "dispositivo a blocchi"
12232
12233 #: misc-utils/wipefs.c:332
12234 #, fuzzy
12235 msgid "partition-table"
12236 msgstr "Numero della partizione"
12237
12238 #: misc-utils/wipefs.c:420
12239 #, fuzzy, c-format
12240 msgid "error: %s: probing initialization failed"
12241 msgstr ""
12242 "\n"
12243 "Errore durante la chiusura del file\n"
12244
12245 #: misc-utils/wipefs.c:471
12246 #, fuzzy, c-format
12247 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
12248 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12249
12250 #: misc-utils/wipefs.c:477
12251 #, fuzzy, c-format
12252 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
12253 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
12254 msgstr[0] "%s: impossibile aprire: %s\n"
12255 msgstr[1] "%s: impossibile aprire: %s\n"
12256
12257 #: misc-utils/wipefs.c:506
12258 #, fuzzy, c-format
12259 msgid "%s: failed to create a signature backup"
12260 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
12261
12262 #: misc-utils/wipefs.c:532
12263 #, fuzzy, c-format
12264 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
12265 msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
12266
12267 #: misc-utils/wipefs.c:561
12268 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: misc-utils/wipefs.c:579
12272 #, c-format
12273 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: misc-utils/wipefs.c:608
12277 #, fuzzy, c-format
12278 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
12279 msgstr "umount: %s: non trovato"
12280
12281 #: misc-utils/wipefs.c:613
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Use the --force option to force erase."
12284 msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
12285
12286 #: misc-utils/wipefs.c:651
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Wipe signatures from a device."
12289 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
12290
12291 #: misc-utils/wipefs.c:654
12292 #, fuzzy
12293 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
12294 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
12295
12296 #: misc-utils/wipefs.c:655
12297 #, fuzzy
12298 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
12299 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
12300
12301 #: misc-utils/wipefs.c:656
12302 #, fuzzy
12303 msgid " -f, --force force erasure"
12304 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
12305
12306 # FIXME UPSTREAM: unqote
12307 #: misc-utils/wipefs.c:657
12308 #, fuzzy
12309 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
12310 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12311
12312 #: misc-utils/wipefs.c:658
12313 #, fuzzy
12314 msgid " -J, --json use JSON output format"
12315 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12316
12317 # FIXME UPSTREAM: unqote
12318 #: misc-utils/wipefs.c:659
12319 #, fuzzy
12320 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
12321 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12322
12323 #: misc-utils/wipefs.c:660
12324 #, fuzzy
12325 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
12326 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
12327
12328 #: misc-utils/wipefs.c:661
12329 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: misc-utils/wipefs.c:662
12333 #, fuzzy
12334 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
12335 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
12336
12337 #: misc-utils/wipefs.c:663
12338 #, fuzzy
12339 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
12340 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
12341
12342 #: misc-utils/wipefs.c:664
12343 #, fuzzy
12344 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
12345 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
12346
12347 #: misc-utils/wipefs.c:666
12348 #, fuzzy, c-format
12349 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
12350 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12351
12352 #: misc-utils/wipefs.c:784
12353 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: schedutils/chrt.c:135
12357 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: schedutils/chrt.c:137
12361 msgid ""
12362 "Set policy:\n"
12363 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
12364 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: schedutils/chrt.c:141
12368 msgid ""
12369 "Get policy:\n"
12370 " chrt [options] -p <pid>\n"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: schedutils/chrt.c:145
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Policy options:\n"
12376 msgstr "opzioni pericolose:"
12377
12378 #: schedutils/chrt.c:146
12379 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: schedutils/chrt.c:147
12383 #, fuzzy
12384 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12385 msgstr " parametri\n"
12386
12387 #: schedutils/chrt.c:148
12388 #, fuzzy
12389 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12390 msgstr " parametri\n"
12391
12392 #: schedutils/chrt.c:149
12393 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: schedutils/chrt.c:150
12397 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12398 msgstr ""
12399
12400 # FIXME UPSTREAM: unqote
12401 #: schedutils/chrt.c:151
12402 #, fuzzy
12403 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12404 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12405
12406 #: schedutils/chrt.c:154
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Scheduling options:\n"
12409 msgstr ""
12410 "\n"
12411 "%d partizioni:\n"
12412
12413 #: schedutils/chrt.c:155
12414 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: schedutils/chrt.c:156
12418 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: schedutils/chrt.c:157
12422 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: schedutils/chrt.c:158
12426 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: schedutils/chrt.c:161
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Other options:\n"
12432 msgstr ""
12433 "\n"
12434 "%d partizioni:\n"
12435
12436 #: schedutils/chrt.c:162
12437 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12438 msgstr ""
12439
12440 # FIXME UPSTREAM: unqote
12441 #: schedutils/chrt.c:163
12442 #, fuzzy
12443 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12444 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12445
12446 #: schedutils/chrt.c:164
12447 #, fuzzy
12448 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12449 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12450
12451 #: schedutils/chrt.c:165
12452 #, fuzzy
12453 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12454 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12455
12456 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
12457 #, fuzzy, c-format
12458 msgid "failed to get pid %d's policy"
12459 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12460
12461 #: schedutils/chrt.c:256
12462 #, c-format
12463 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: schedutils/chrt.c:266
12467 #, c-format
12468 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: schedutils/chrt.c:268
12472 #, c-format
12473 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: schedutils/chrt.c:275
12477 #, c-format
12478 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: schedutils/chrt.c:277
12482 #, c-format
12483 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: schedutils/chrt.c:282
12487 #, c-format
12488 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: schedutils/chrt.c:285
12492 #, c-format
12493 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:404
12497 #, fuzzy
12498 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12499 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
12500
12501 #: schedutils/chrt.c:333
12502 #, c-format
12503 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: schedutils/chrt.c:336
12507 #, fuzzy, c-format
12508 msgid "%s not supported?\n"
12509 msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"
12510
12511 #: schedutils/chrt.c:408
12512 #, fuzzy, c-format
12513 msgid "failed to set tid %d's policy"
12514 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12515
12516 #: schedutils/chrt.c:413
12517 #, fuzzy, c-format
12518 msgid "failed to set pid %d's policy"
12519 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12520
12521 #: schedutils/chrt.c:493
12522 #, fuzzy
12523 msgid "invalid runtime argument"
12524 msgstr "id non valido"
12525
12526 #: schedutils/chrt.c:496
12527 #, fuzzy
12528 msgid "invalid period argument"
12529 msgstr "id non valido"
12530
12531 #: schedutils/chrt.c:499
12532 #, fuzzy
12533 msgid "invalid deadline argument"
12534 msgstr "id non valido"
12535
12536 #: schedutils/chrt.c:524
12537 #, fuzzy
12538 msgid "invalid priority argument"
12539 msgstr "id non valido"
12540
12541 #: schedutils/chrt.c:528
12542 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: schedutils/chrt.c:533
12546 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: schedutils/chrt.c:548
12550 #, fuzzy
12551 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12552 msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"
12553
12554 #: schedutils/chrt.c:555
12555 #, c-format
12556 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: schedutils/ionice.c:76
12560 #, fuzzy
12561 msgid "ioprio_get failed"
12562 msgstr "openpty non riuscita\n"
12563
12564 #: schedutils/ionice.c:85
12565 #, fuzzy, c-format
12566 msgid "%s: prio %lu\n"
12567 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12568
12569 #: schedutils/ionice.c:98
12570 #, fuzzy
12571 msgid "ioprio_set failed"
12572 msgstr "openpty non riuscita\n"
12573
12574 #: schedutils/ionice.c:105
12575 #, c-format
12576 msgid ""
12577 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12578 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12579 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12580 " %1$s [options] <command>\n"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: schedutils/ionice.c:111
12584 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: schedutils/ionice.c:114
12588 msgid ""
12589 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12590 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: schedutils/ionice.c:116
12594 msgid ""
12595 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12596 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: schedutils/ionice.c:118
12600 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: schedutils/ionice.c:119
12604 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: schedutils/ionice.c:120
12608 #, fuzzy
12609 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12610 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12611
12612 #: schedutils/ionice.c:121
12613 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: schedutils/ionice.c:157
12617 #, fuzzy
12618 msgid "invalid class data argument"
12619 msgstr "id non valido"
12620
12621 #: schedutils/ionice.c:163
12622 #, fuzzy
12623 msgid "invalid class argument"
12624 msgstr "id non valido: %s\n"
12625
12626 #: schedutils/ionice.c:168
12627 #, fuzzy, c-format
12628 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12629 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
12630
12631 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12632 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: schedutils/ionice.c:185
12636 #, fuzzy
12637 msgid "invalid PGID argument"
12638 msgstr "id non valido: %s\n"
12639
12640 #: schedutils/ionice.c:193
12641 #, fuzzy
12642 msgid "invalid UID argument"
12643 msgstr "id non valido: %s\n"
12644
12645 #: schedutils/ionice.c:212
12646 msgid "ignoring given class data for none class"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: schedutils/ionice.c:220
12650 msgid "ignoring given class data for idle class"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: schedutils/ionice.c:225
12654 #, fuzzy, c-format
12655 msgid "unknown prio class %d"
12656 msgstr "errore sconosciuti in id"
12657
12658 #: schedutils/taskset.c:52
12659 #, fuzzy, c-format
12660 msgid ""
12661 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12662 "\n"
12663 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
12664
12665 #: schedutils/taskset.c:56
12666 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: schedutils/taskset.c:60
12670 #, c-format
12671 msgid ""
12672 "Options:\n"
12673 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12674 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12675 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: schedutils/taskset.c:69
12679 #, c-format
12680 msgid ""
12681 "The default behavior is to run a new command:\n"
12682 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12683 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12684 " %1$s -p 700\n"
12685 "Or set it:\n"
12686 " %1$s -p 03 700\n"
12687 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12688 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12689 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12690 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: schedutils/taskset.c:91
12694 #, c-format
12695 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: schedutils/taskset.c:92
12699 #, c-format
12700 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: schedutils/taskset.c:95
12704 #, c-format
12705 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: schedutils/taskset.c:96
12709 #, c-format
12710 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: schedutils/taskset.c:100
12714 #, fuzzy
12715 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12716 msgstr ""
12717 "\n"
12718 "Errore durante la chiusura del file\n"
12719
12720 #: schedutils/taskset.c:109
12721 #, fuzzy, c-format
12722 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12723 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12724
12725 #: schedutils/taskset.c:110
12726 #, fuzzy, c-format
12727 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12728 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12729
12730 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12731 #, fuzzy
12732 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12733 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
12734
12735 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12736 #, fuzzy
12737 msgid "cpuset_alloc failed"
12738 msgstr "malloc non riuscita"
12739
12740 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12741 #, fuzzy, c-format
12742 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12743 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12744
12745 #: schedutils/taskset.c:226
12746 #, fuzzy, c-format
12747 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12748 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12749
12750 #: sys-utils/blkdiscard.c:70
12751 #, c-format
12752 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: sys-utils/blkdiscard.c:75
12756 #, c-format
12757 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: sys-utils/blkdiscard.c:89
12761 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12765 #, fuzzy
12766 msgid " -f, --force disable all checking\n"
12767 msgstr "È possibile disattivare tutte le verifiche di coerenza con:"
12768
12769 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12770 #, fuzzy
12771 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12772 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
12773
12774 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12775 #, fuzzy
12776 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12777 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
12778
12779 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12780 #, fuzzy
12781 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12782 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12783
12784 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12785 #, fuzzy
12786 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12787 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12788
12789 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
12790 #, fuzzy
12791 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12792 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12793
12794 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
12795 #, fuzzy
12796 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12797 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12798
12799 #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:706
12800 #: text-utils/hexdump.c:124
12801 #, fuzzy
12802 msgid "failed to parse offset"
12803 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12804
12805 #: sys-utils/blkdiscard.c:192
12806 #, fuzzy
12807 msgid "failed to parse step"
12808 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12809
12810 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:379
12811 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
12812 #, fuzzy
12813 msgid "unexpected number of arguments"
12814 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
12815
12816 #: sys-utils/blkdiscard.c:233
12817 #, fuzzy, c-format
12818 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12819 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
12820
12821 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
12822 #, fuzzy, c-format
12823 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12824 msgstr "openpty non riuscita\n"
12825
12826 #: sys-utils/blkdiscard.c:239
12827 #, c-format
12828 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
12832 #, fuzzy, c-format
12833 msgid "%s: offset is greater than device size"
12834 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
12835
12836 #: sys-utils/blkdiscard.c:253
12837 #, c-format
12838 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12839 msgstr ""
12840
12841 #: sys-utils/blkdiscard.c:265
12842 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
12843 msgstr ""
12844
12845 #: sys-utils/blkdiscard.c:268
12846 msgid "Operation forced, data will be lost!"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
12850 #, fuzzy
12851 msgid "failed to probe the device"
12852 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
12853
12854 #: sys-utils/blkdiscard.c:287
12855 #, fuzzy, c-format
12856 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12857 msgstr "openpty non riuscita\n"
12858
12859 #: sys-utils/blkdiscard.c:291
12860 #, fuzzy, c-format
12861 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12862 msgstr "openpty non riuscita\n"
12863
12864 #: sys-utils/blkdiscard.c:295
12865 #, fuzzy, c-format
12866 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12867 msgstr "openpty non riuscita\n"
12868
12869 #: sys-utils/blkzone.c:92
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Report zone information about the given device"
12872 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
12873
12874 #: sys-utils/blkzone.c:98
12875 msgid "Reset a range of zones."
12876 msgstr ""
12877
12878 #: sys-utils/blkzone.c:104
12879 msgid "Open a range of zones."
12880 msgstr ""
12881
12882 #: sys-utils/blkzone.c:110
12883 msgid "Close a range of zones."
12884 msgstr ""
12885
12886 #: sys-utils/blkzone.c:116
12887 msgid "Set a range of zones to Full."
12888 msgstr ""
12889
12890 #: sys-utils/blkzone.c:147
12891 #, fuzzy, c-format
12892 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12893 msgstr "ricerca non riuscita"
12894
12895 #: sys-utils/blkzone.c:227
12896 #, fuzzy, c-format
12897 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12898 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
12899
12900 #: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
12901 #, fuzzy, c-format
12902 msgid "%s: unable to determine zone size"
12903 msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"
12904
12905 #: sys-utils/blkzone.c:249
12906 #, fuzzy, c-format
12907 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12908 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
12909
12910 #: sys-utils/blkzone.c:252
12911 #, c-format
12912 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: sys-utils/blkzone.c:278
12916 #, c-format
12917 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: sys-utils/blkzone.c:315
12921 #, c-format
12922 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: sys-utils/blkzone.c:334
12926 #, c-format
12927 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: sys-utils/blkzone.c:342
12931 #, fuzzy, c-format
12932 msgid "%s: %s ioctl failed"
12933 msgstr "openpty non riuscita\n"
12934
12935 #: sys-utils/blkzone.c:345
12936 #, fuzzy, c-format
12937 msgid "%s: successfull %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12938 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12939
12940 #: sys-utils/blkzone.c:360
12941 #, fuzzy, c-format
12942 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12943 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12944
12945 #: sys-utils/blkzone.c:363
12946 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: sys-utils/blkzone.c:370
12950 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: sys-utils/blkzone.c:371
12954 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: sys-utils/blkzone.c:372
12958 #, fuzzy
12959 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12960 msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
12961
12962 # FIXME UPSTREAM: unqote
12963 #: sys-utils/blkzone.c:373
12964 #, fuzzy
12965 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
12966 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12967
12968 #: sys-utils/blkzone.c:374
12969 #, fuzzy
12970 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12971 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12972
12973 #: sys-utils/blkzone.c:379
12974 #, fuzzy
12975 msgid "<sector> and <sectors>"
12976 msgstr "numero settori: %d, dimensione settori: %d\n"
12977
12978 #: sys-utils/blkzone.c:417
12979 #, fuzzy, c-format
12980 msgid "%s is not valid command name"
12981 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
12982
12983 #: sys-utils/blkzone.c:429
12984 #, fuzzy
12985 msgid "failed to parse number of zones"
12986 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12987
12988 #: sys-utils/blkzone.c:433
12989 #, fuzzy
12990 msgid "failed to parse number of sectors"
12991 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12992
12993 #: sys-utils/blkzone.c:437
12994 #, fuzzy
12995 msgid "failed to parse zone offset"
12996 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12997
12998 #: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
12999 #, fuzzy
13000 msgid "no command specified"
13001 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
13002
13003 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
13004 #, fuzzy, c-format
13005 msgid "CPU %u does not exist"
13006 msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"
13007
13008 #: sys-utils/chcpu.c:89
13009 #, fuzzy, c-format
13010 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
13011 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
13012
13013 #: sys-utils/chcpu.c:96
13014 #, fuzzy, c-format
13015 msgid "CPU %u is already enabled\n"
13016 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13017
13018 #: sys-utils/chcpu.c:100
13019 #, fuzzy, c-format
13020 msgid "CPU %u is already disabled\n"
13021 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13022
13023 #: sys-utils/chcpu.c:108
13024 #, fuzzy, c-format
13025 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
13026 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13027
13028 #: sys-utils/chcpu.c:111
13029 #, fuzzy, c-format
13030 msgid "CPU %u enable failed"
13031 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13032
13033 #: sys-utils/chcpu.c:114
13034 #, fuzzy, c-format
13035 msgid "CPU %u enabled\n"
13036 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13037
13038 #: sys-utils/chcpu.c:117
13039 #, fuzzy, c-format
13040 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
13041 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13042
13043 #: sys-utils/chcpu.c:123
13044 #, fuzzy, c-format
13045 msgid "CPU %u disable failed"
13046 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13047
13048 #: sys-utils/chcpu.c:126
13049 #, fuzzy, c-format
13050 msgid "CPU %u disabled\n"
13051 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13052
13053 #: sys-utils/chcpu.c:139
13054 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: sys-utils/chcpu.c:142
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
13060 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
13061
13062 #: sys-utils/chcpu.c:144
13063 #, c-format
13064 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: sys-utils/chcpu.c:151
13068 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: sys-utils/chcpu.c:155
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
13074 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
13075
13076 #: sys-utils/chcpu.c:157
13077 #, fuzzy, c-format
13078 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
13079 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
13080
13081 #: sys-utils/chcpu.c:160
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
13084 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
13085
13086 #: sys-utils/chcpu.c:162
13087 #, fuzzy, c-format
13088 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
13089 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
13090
13091 #: sys-utils/chcpu.c:186
13092 #, fuzzy, c-format
13093 msgid "CPU %u is not configurable"
13094 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
13095
13096 #: sys-utils/chcpu.c:192
13097 #, fuzzy, c-format
13098 msgid "CPU %u is already configured\n"
13099 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13100
13101 #: sys-utils/chcpu.c:196
13102 #, fuzzy, c-format
13103 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
13104 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13105
13106 #: sys-utils/chcpu.c:201
13107 #, fuzzy, c-format
13108 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
13109 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13110
13111 #: sys-utils/chcpu.c:208
13112 #, fuzzy, c-format
13113 msgid "CPU %u configure failed"
13114 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13115
13116 #: sys-utils/chcpu.c:211
13117 #, fuzzy, c-format
13118 msgid "CPU %u configured\n"
13119 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13120
13121 #: sys-utils/chcpu.c:215
13122 #, fuzzy, c-format
13123 msgid "CPU %u deconfigure failed"
13124 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13125
13126 #: sys-utils/chcpu.c:218
13127 #, fuzzy, c-format
13128 msgid "CPU %u deconfigured\n"
13129 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13130
13131 #: sys-utils/chcpu.c:233
13132 #, fuzzy, c-format
13133 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
13134 msgstr "Numero non valido: %s\n"
13135
13136 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
13137 #, fuzzy, c-format
13138 msgid ""
13139 "\n"
13140 "Usage:\n"
13141 " %s [options]\n"
13142 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13143
13144 #: sys-utils/chcpu.c:245
13145 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: sys-utils/chcpu.c:249
13149 msgid ""
13150 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
13151 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
13152 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
13153 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
13154 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
13155 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: sys-utils/chcpu.c:296
13159 #, fuzzy
13160 msgid "failed to initialize sysfs handler"
13161 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13162
13163 #: sys-utils/chcpu.c:338
13164 #, fuzzy, c-format
13165 msgid "unsupported argument: %s"
13166 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
13167
13168 #: sys-utils/chmem.c:100
13169 #, c-format
13170 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Failed to parse index"
13176 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13177
13178 #: sys-utils/chmem.c:151
13179 #, fuzzy, c-format
13180 msgid "%s enable failed\n"
13181 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13182
13183 #: sys-utils/chmem.c:153
13184 #, fuzzy, c-format
13185 msgid "%s disable failed\n"
13186 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13187
13188 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
13189 #, fuzzy, c-format
13190 msgid "%s enabled\n"
13191 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13192
13193 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
13194 #, fuzzy, c-format
13195 msgid "%s disabled\n"
13196 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13197
13198 #: sys-utils/chmem.c:170
13199 #, c-format
13200 msgid "Could only enable %s of memory"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: sys-utils/chmem.c:172
13204 #, c-format
13205 msgid "Could only disable %s of memory"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: sys-utils/chmem.c:206
13209 #, fuzzy, c-format
13210 msgid "%s already enabled\n"
13211 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13212
13213 #: sys-utils/chmem.c:208
13214 #, fuzzy, c-format
13215 msgid "%s already disabled\n"
13216 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13217
13218 #: sys-utils/chmem.c:218
13219 #, fuzzy, c-format
13220 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
13221 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13222
13223 #: sys-utils/chmem.c:222
13224 #, fuzzy, c-format
13225 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
13226 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13227
13228 #: sys-utils/chmem.c:237
13229 #, fuzzy, c-format
13230 msgid "%s enable failed"
13231 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13232
13233 #: sys-utils/chmem.c:239
13234 #, fuzzy, c-format
13235 msgid "%s disable failed"
13236 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13237
13238 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
13239 #, fuzzy, c-format
13240 msgid "Failed to read %s"
13241 msgstr "impossibile fare stat di %s"
13242
13243 #: sys-utils/chmem.c:273
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Failed to parse block number"
13246 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
13247
13248 #: sys-utils/chmem.c:278
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Failed to parse size"
13251 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13252
13253 #: sys-utils/chmem.c:282
13254 #, c-format
13255 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: sys-utils/chmem.c:291
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Failed to parse start"
13261 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13262
13263 #: sys-utils/chmem.c:292
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Failed to parse end"
13266 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13267
13268 #: sys-utils/chmem.c:296
13269 #, fuzzy, c-format
13270 msgid "Invalid start address format: %s"
13271 msgstr "id non valido"
13272
13273 #: sys-utils/chmem.c:298
13274 #, fuzzy, c-format
13275 msgid "Invalid end address format: %s"
13276 msgstr "mount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
13277
13278 #: sys-utils/chmem.c:299
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Failed to parse start address"
13281 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13282
13283 #: sys-utils/chmem.c:300
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Failed to parse end address"
13286 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13287
13288 #: sys-utils/chmem.c:303
13289 #, c-format
13290 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: sys-utils/chmem.c:317
13294 #, fuzzy, c-format
13295 msgid "Invalid parameter: %s"
13296 msgstr "id non valido: %s\n"
13297
13298 #: sys-utils/chmem.c:324
13299 #, fuzzy, c-format
13300 msgid "Invalid range: %s"
13301 msgstr "id non valido: %s\n"
13302
13303 #: sys-utils/chmem.c:333
13304 #, fuzzy, c-format
13305 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
13306 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13307
13308 #: sys-utils/chmem.c:336
13309 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: sys-utils/chmem.c:339
13313 #, fuzzy
13314 msgid " -e, --enable enable memory\n"
13315 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13316
13317 #: sys-utils/chmem.c:340
13318 #, fuzzy
13319 msgid " -d, --disable disable memory\n"
13320 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13321
13322 #: sys-utils/chmem.c:341
13323 #, fuzzy
13324 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
13325 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13326
13327 #: sys-utils/chmem.c:342
13328 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: sys-utils/chmem.c:343
13332 #, fuzzy
13333 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13334 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13335
13336 #: sys-utils/chmem.c:346
13337 msgid ""
13338 "\n"
13339 "Supported zones:\n"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1444 sys-utils/lsmem.c:654
13343 #, fuzzy, c-format
13344 msgid "failed to initialize %s handler"
13345 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13346
13347 #: sys-utils/chmem.c:433
13348 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: sys-utils/chmem.c:438
13352 #, fuzzy, c-format
13353 msgid "unknown memory zone: %s"
13354 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
13355
13356 #: sys-utils/choom.c:38
13357 #, fuzzy, c-format
13358 msgid ""
13359 " %1$s [options] -p pid\n"
13360 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
13361 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
13362 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
13363
13364 #: sys-utils/choom.c:44
13365 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: sys-utils/choom.c:47
13369 #, fuzzy
13370 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13371 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
13372
13373 #: sys-utils/choom.c:48
13374 #, fuzzy
13375 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13376 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13377
13378 #: sys-utils/choom.c:60
13379 #, fuzzy
13380 msgid "failed to read OOM score value"
13381 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13382
13383 #: sys-utils/choom.c:70
13384 #, fuzzy
13385 msgid "failed to read OOM score adjust value"
13386 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13387
13388 #: sys-utils/choom.c:105
13389 #, fuzzy
13390 msgid "invalid adjust argument"
13391 msgstr "id non valido"
13392
13393 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
13394 #, fuzzy, c-format
13395 msgid "invalid argument: %s"
13396 msgstr "id non valido: %s\n"
13397
13398 #: sys-utils/choom.c:123
13399 #, fuzzy
13400 msgid "no PID or COMMAND specified"
13401 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
13402
13403 #: sys-utils/choom.c:127
13404 #, fuzzy
13405 msgid "no OOM score adjust value specified"
13406 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
13407
13408 #: sys-utils/choom.c:135
13409 #, c-format
13410 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: sys-utils/choom.c:136
13414 #, c-format
13415 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13419 #, fuzzy
13420 msgid "failed to set score adjust value"
13421 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13422
13423 #: sys-utils/choom.c:145
13424 #, c-format
13425 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13429 #, fuzzy, c-format
13430 msgid " %s hard|soft\n"
13431 msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
13432
13433 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13434 #, c-format
13435 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13439 msgid "implicit"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13443 #, fuzzy, c-format
13444 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13445 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
13446
13447 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13448 #, fuzzy
13449 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13450 msgstr "Bisogna essere root per impostare modalità Ctrl-Alt-Del.\n"
13451
13452 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13453 #, fuzzy, c-format
13454 msgid "unknown argument: %s"
13455 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
13456
13457 #: sys-utils/dmesg.c:109
13458 #, fuzzy
13459 msgid "system is unusable"
13460 msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
13461
13462 #: sys-utils/dmesg.c:110
13463 msgid "action must be taken immediately"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: sys-utils/dmesg.c:111
13467 msgid "critical conditions"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: sys-utils/dmesg.c:112
13471 #, fuzzy
13472 msgid "error conditions"
13473 msgstr "errore durante la chiusura di %s"
13474
13475 #: sys-utils/dmesg.c:113
13476 #, fuzzy
13477 msgid "warning conditions"
13478 msgstr "Attenzione: la partizione %s "
13479
13480 #: sys-utils/dmesg.c:114
13481 msgid "normal but significant condition"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: sys-utils/dmesg.c:115
13485 msgid "informational"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: sys-utils/dmesg.c:116
13489 msgid "debug-level messages"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: sys-utils/dmesg.c:130
13493 #, fuzzy
13494 msgid "kernel messages"
13495 msgstr "messaggi"
13496
13497 #: sys-utils/dmesg.c:131
13498 msgid "random user-level messages"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: sys-utils/dmesg.c:132
13502 #, fuzzy
13503 msgid "mail system"
13504 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
13505
13506 #: sys-utils/dmesg.c:133
13507 msgid "system daemons"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: sys-utils/dmesg.c:134
13511 msgid "security/authorization messages"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: sys-utils/dmesg.c:135
13515 msgid "messages generated internally by syslogd"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: sys-utils/dmesg.c:136
13519 msgid "line printer subsystem"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: sys-utils/dmesg.c:137
13523 msgid "network news subsystem"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: sys-utils/dmesg.c:138
13527 msgid "UUCP subsystem"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: sys-utils/dmesg.c:139
13531 #, fuzzy
13532 msgid "clock daemon"
13533 msgstr "impossibile aprire %s"
13534
13535 #: sys-utils/dmesg.c:140
13536 msgid "security/authorization messages (private)"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: sys-utils/dmesg.c:141
13540 #, fuzzy
13541 msgid "FTP daemon"
13542 msgstr "impossibile aprire %s"
13543
13544 #: sys-utils/dmesg.c:272
13545 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: sys-utils/dmesg.c:275
13549 #, fuzzy
13550 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13551 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13552
13553 #: sys-utils/dmesg.c:276
13554 #, fuzzy
13555 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13556 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13557
13558 #: sys-utils/dmesg.c:277
13559 #, fuzzy
13560 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13561 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13562
13563 #: sys-utils/dmesg.c:278
13564 #, fuzzy
13565 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13566 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13567
13568 #: sys-utils/dmesg.c:279
13569 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: sys-utils/dmesg.c:280
13573 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13574 msgstr ""
13575
13576 # FIXME UPSTREAM: unqote
13577 #: sys-utils/dmesg.c:281
13578 #, fuzzy
13579 msgid " -H, --human human readable output\n"
13580 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13581
13582 #: sys-utils/dmesg.c:282
13583 #, fuzzy
13584 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13585 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13586
13587 #: sys-utils/dmesg.c:284
13588 #, fuzzy, c-format
13589 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13590 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13591
13592 #: sys-utils/dmesg.c:287
13593 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: sys-utils/dmesg.c:288
13597 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13598 msgstr ""
13599
13600 # FIXME UPSTREAM: unqote
13601 #: sys-utils/dmesg.c:289
13602 #, fuzzy
13603 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13604 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13605
13606 #: sys-utils/dmesg.c:290
13607 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13608 msgstr ""
13609
13610 # FIXME UPSTREAM: unqote
13611 #: sys-utils/dmesg.c:291
13612 #, fuzzy
13613 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13614 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13615
13616 # FIXME UPSTREAM: unqote
13617 #: sys-utils/dmesg.c:292
13618 #, fuzzy
13619 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
13620 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13621
13622 # FIXME UPSTREAM: unqote
13623 #: sys-utils/dmesg.c:293
13624 #, fuzzy
13625 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13626 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13627
13628 #: sys-utils/dmesg.c:294
13629 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: sys-utils/dmesg.c:295
13633 #, fuzzy
13634 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13635 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13636
13637 #: sys-utils/dmesg.c:296
13638 #, fuzzy
13639 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13640 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13641
13642 #: sys-utils/dmesg.c:297
13643 #, fuzzy
13644 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
13645 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13646
13647 #: sys-utils/dmesg.c:298
13648 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13649 msgstr ""
13650
13651 # FIXME UPSTREAM: unqote
13652 #: sys-utils/dmesg.c:299
13653 #, fuzzy
13654 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13655 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13656
13657 #: sys-utils/dmesg.c:300
13658 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13659 msgstr ""
13660
13661 # FIXME UPSTREAM: unqote
13662 #: sys-utils/dmesg.c:301
13663 #, fuzzy
13664 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13665 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13666
13667 # FIXME UPSTREAM: unqote
13668 #: sys-utils/dmesg.c:302
13669 #, fuzzy
13670 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13671 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13672
13673 #: sys-utils/dmesg.c:303
13674 msgid ""
13675 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13676 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13677 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: sys-utils/dmesg.c:308
13681 msgid ""
13682 "\n"
13683 "Supported log facilities:\n"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: sys-utils/dmesg.c:314
13687 msgid ""
13688 "\n"
13689 "Supported log levels (priorities):\n"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: sys-utils/dmesg.c:368
13693 #, fuzzy, c-format
13694 msgid "failed to parse level '%s'"
13695 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13696
13697 #: sys-utils/dmesg.c:370
13698 #, fuzzy, c-format
13699 msgid "unknown level '%s'"
13700 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
13701
13702 #: sys-utils/dmesg.c:406
13703 #, fuzzy, c-format
13704 msgid "failed to parse facility '%s'"
13705 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13706
13707 #: sys-utils/dmesg.c:408
13708 #, fuzzy, c-format
13709 msgid "unknown facility '%s'"
13710 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
13711
13712 #: sys-utils/dmesg.c:536
13713 #, fuzzy, c-format
13714 msgid "cannot mmap: %s"
13715 msgstr "impossibile aprire %s"
13716
13717 #: sys-utils/dmesg.c:1463
13718 #, fuzzy
13719 msgid "invalid buffer size argument"
13720 msgstr "id non valido"
13721
13722 #: sys-utils/dmesg.c:1527
13723 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: sys-utils/dmesg.c:1550
13727 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: sys-utils/dmesg.c:1565
13731 #, fuzzy
13732 msgid "read kernel buffer failed"
13733 msgstr "gettimeofday non riuscito"
13734
13735 #: sys-utils/dmesg.c:1584
13736 #, fuzzy
13737 msgid "klogctl failed"
13738 msgstr "fsync non riuscito "
13739
13740 #: sys-utils/eject.c:138
13741 #, fuzzy, c-format
13742 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13743 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13744
13745 #: sys-utils/eject.c:141
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Eject removable media.\n"
13748 msgstr " rimovibile"
13749
13750 #: sys-utils/eject.c:144
13751 msgid ""
13752 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13753 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13754 " -d, --default display default device\n"
13755 " -f, --floppy eject floppy\n"
13756 " -F, --force don't care about device type\n"
13757 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13758 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13759 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13760 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13761 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13762 " -q, --tape eject tape\n"
13763 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13764 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13765 " -t, --trayclose close tray\n"
13766 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13767 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13768 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13769 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: sys-utils/eject.c:167
13773 msgid ""
13774 "\n"
13775 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: sys-utils/eject.c:213
13779 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: sys-utils/eject.c:217
13783 #, fuzzy
13784 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13785 msgstr "id non valido: %s\n"
13786
13787 #: sys-utils/eject.c:325
13788 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: sys-utils/eject.c:339
13792 #, fuzzy
13793 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13794 msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"
13795
13796 #: sys-utils/eject.c:341
13797 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: sys-utils/eject.c:343
13801 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: sys-utils/eject.c:348
13805 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: sys-utils/eject.c:350
13809 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: sys-utils/eject.c:361
13813 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: sys-utils/eject.c:365
13817 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: sys-utils/eject.c:367
13821 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: sys-utils/eject.c:385
13825 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: sys-utils/eject.c:387
13829 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: sys-utils/eject.c:404
13833 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
13837 msgid "CD-ROM eject command failed"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: sys-utils/eject.c:435
13841 msgid "no CD-ROM information available"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: sys-utils/eject.c:438
13845 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: sys-utils/eject.c:441
13849 #, fuzzy
13850 msgid "CD-ROM status command failed"
13851 msgstr "apertura della directory non riuscita\n"
13852
13853 #: sys-utils/eject.c:481
13854 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: sys-utils/eject.c:483
13858 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: sys-utils/eject.c:520
13862 #, fuzzy, c-format
13863 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13864 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13865
13866 #: sys-utils/eject.c:535
13867 #, fuzzy, c-format
13868 msgid "%s: failed to read speed"
13869 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13870
13871 #: sys-utils/eject.c:543
13872 #, fuzzy
13873 msgid "failed to read speed"
13874 msgstr "impossibile fare stat di %s"
13875
13876 #: sys-utils/eject.c:583
13877 #, fuzzy
13878 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13879 msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
13880
13881 #: sys-utils/eject.c:655
13882 #, fuzzy, c-format
13883 msgid "%s: unmounting"
13884 msgstr "mount non riuscito"
13885
13886 #: sys-utils/eject.c:673
13887 #, fuzzy
13888 msgid "unable to fork"
13889 msgstr "impossibile aprire %s"
13890
13891 #: sys-utils/eject.c:680
13892 #, fuzzy, c-format
13893 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13894 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
13895
13896 #: sys-utils/eject.c:683
13897 #, fuzzy, c-format
13898 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13899 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
13900
13901 #: sys-utils/eject.c:728
13902 #, fuzzy
13903 msgid "failed to parse mount table"
13904 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13905
13906 #: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
13907 #, fuzzy, c-format
13908 msgid "%s: mounted on %s"
13909 msgstr "umount: %s: non trovato"
13910
13911 #: sys-utils/eject.c:837
13912 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: sys-utils/eject.c:839
13916 #, c-format
13917 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: sys-utils/eject.c:865
13921 #, c-format
13922 msgid "default device: `%s'"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: sys-utils/eject.c:871
13926 #, fuzzy, c-format
13927 msgid "using default device `%s'"
13928 msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
13929
13930 #: sys-utils/eject.c:890
13931 #, fuzzy
13932 msgid "unable to find device"
13933 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
13934
13935 #: sys-utils/eject.c:892
13936 #, fuzzy, c-format
13937 msgid "device name is `%s'"
13938 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
13939
13940 #: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
13941 #, fuzzy, c-format
13942 msgid "%s: not mounted"
13943 msgstr "umount: %s: non trovato"
13944
13945 #: sys-utils/eject.c:902
13946 #, c-format
13947 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: sys-utils/eject.c:910
13951 #, c-format
13952 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: sys-utils/eject.c:913
13956 #, fuzzy, c-format
13957 msgid "%s: is whole-disk device"
13958 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13959
13960 #: sys-utils/eject.c:917
13961 #, fuzzy, c-format
13962 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13963 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
13964
13965 #: sys-utils/eject.c:921
13966 #, fuzzy, c-format
13967 msgid "device is `%s'"
13968 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
13969
13970 #: sys-utils/eject.c:922
13971 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: sys-utils/eject.c:936
13975 #, c-format
13976 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: sys-utils/eject.c:938
13980 #, c-format
13981 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: sys-utils/eject.c:946
13985 #, c-format
13986 msgid "%s: closing tray"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: sys-utils/eject.c:955
13990 #, c-format
13991 msgid "%s: toggling tray"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: sys-utils/eject.c:964
13995 #, c-format
13996 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: sys-utils/eject.c:990
14000 #, fuzzy, c-format
14001 msgid "error: %s: device in use"
14002 msgstr "umount: %s: device occupato"
14003
14004 #: sys-utils/eject.c:1001
14005 #, c-format
14006 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: sys-utils/eject.c:1017
14010 #, c-format
14011 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: sys-utils/eject.c:1019
14015 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: sys-utils/eject.c:1024
14019 #, c-format
14020 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: sys-utils/eject.c:1026
14024 #, fuzzy
14025 msgid "SCSI eject succeeded"
14026 msgstr "%s riuscito.\n"
14027
14028 #: sys-utils/eject.c:1027
14029 #, fuzzy
14030 msgid "SCSI eject failed"
14031 msgstr "exec fallita\n"
14032
14033 #: sys-utils/eject.c:1031
14034 #, c-format
14035 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: sys-utils/eject.c:1033
14039 msgid "floppy eject command succeeded"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: sys-utils/eject.c:1034
14043 msgid "floppy eject command failed"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: sys-utils/eject.c:1038
14047 #, c-format
14048 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: sys-utils/eject.c:1040
14052 msgid "tape offline command succeeded"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: sys-utils/eject.c:1041
14056 #, fuzzy
14057 msgid "tape offline command failed"
14058 msgstr "apertura della directory non riuscita\n"
14059
14060 #: sys-utils/eject.c:1045
14061 #, fuzzy
14062 msgid "unable to eject"
14063 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
14064
14065 #: sys-utils/fallocate.c:84
14066 #, fuzzy, c-format
14067 msgid " %s [options] <filename>\n"
14068 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14069
14070 #: sys-utils/fallocate.c:87
14071 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: sys-utils/fallocate.c:90
14075 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: sys-utils/fallocate.c:91
14079 #, fuzzy
14080 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
14081 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
14082
14083 #: sys-utils/fallocate.c:92
14084 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: sys-utils/fallocate.c:93
14088 #, fuzzy
14089 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
14090 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
14091
14092 #: sys-utils/fallocate.c:94
14093 #, fuzzy
14094 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
14095 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
14096
14097 #: sys-utils/fallocate.c:95
14098 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: sys-utils/fallocate.c:96
14102 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: sys-utils/fallocate.c:97
14106 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: sys-utils/fallocate.c:99
14110 #, fuzzy
14111 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
14112 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14113
14114 #: sys-utils/fallocate.c:139
14115 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
14119 #, fuzzy
14120 msgid "fallocate failed"
14121 msgstr "openpty non riuscita\n"
14122
14123 #: sys-utils/fallocate.c:237
14124 #, fuzzy, c-format
14125 msgid "%s: read failed"
14126 msgstr "openpty non riuscita\n"
14127
14128 #: sys-utils/fallocate.c:278
14129 #, c-format
14130 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: sys-utils/fallocate.c:358
14134 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:106
14138 #, fuzzy
14139 msgid "no filename specified"
14140 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
14141
14142 #: sys-utils/fallocate.c:386 sys-utils/fallocate.c:392
14143 #, fuzzy
14144 msgid "invalid length value specified"
14145 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
14146
14147 #: sys-utils/fallocate.c:390
14148 #, fuzzy
14149 msgid "no length argument specified"
14150 msgstr "Argomenti insufficienti"
14151
14152 #: sys-utils/fallocate.c:395
14153 #, fuzzy
14154 msgid "invalid offset value specified"
14155 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
14156
14157 #: sys-utils/flock.c:53
14158 #, c-format
14159 msgid ""
14160 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
14161 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
14162 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: sys-utils/flock.c:59
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
14168 msgstr "login: nessuna memoria per lo script shell.\n"
14169
14170 #: sys-utils/flock.c:62
14171 #, fuzzy
14172 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
14173 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14174
14175 # FIXME UPSTREAM: unqote
14176 #: sys-utils/flock.c:63
14177 #, fuzzy
14178 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
14179 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14180
14181 #: sys-utils/flock.c:64
14182 #, fuzzy
14183 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
14184 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14185
14186 #: sys-utils/flock.c:65
14187 #, fuzzy
14188 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
14189 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14190
14191 #: sys-utils/flock.c:66
14192 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: sys-utils/flock.c:67
14196 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
14197 msgstr ""
14198
14199 # FIXME UPSTREAM: unqote
14200 #: sys-utils/flock.c:68
14201 #, fuzzy
14202 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
14203 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14204
14205 #: sys-utils/flock.c:69
14206 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: sys-utils/flock.c:70
14210 #, fuzzy
14211 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
14212 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14213
14214 #: sys-utils/flock.c:71
14215 #, fuzzy
14216 msgid " --verbose increase verbosity\n"
14217 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14218
14219 #: sys-utils/flock.c:108
14220 #, fuzzy, c-format
14221 msgid "cannot open lock file %s"
14222 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
14223
14224 #: sys-utils/flock.c:210
14225 #, fuzzy
14226 msgid "invalid timeout value"
14227 msgstr "id non valido"
14228
14229 #: sys-utils/flock.c:214
14230 #, fuzzy
14231 msgid "invalid exit code"
14232 msgstr "id non valido"
14233
14234 #: sys-utils/flock.c:231
14235 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: sys-utils/flock.c:239
14239 #, fuzzy, c-format
14240 msgid "%s requires exactly one command argument"
14241 msgstr "%s richiede un argomento\n"
14242
14243 #: sys-utils/flock.c:257
14244 #, fuzzy
14245 msgid "bad file descriptor"
14246 msgstr "dispositivo a blocchi"
14247
14248 #: sys-utils/flock.c:260
14249 #, fuzzy
14250 msgid "requires file descriptor, file or directory"
14251 msgstr "l'inode radice non è una directory"
14252
14253 #: sys-utils/flock.c:284
14254 #, fuzzy
14255 msgid "failed to get lock"
14256 msgstr "impossibile fare stat di %s"
14257
14258 #: sys-utils/flock.c:291
14259 msgid "timeout while waiting to get lock"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: sys-utils/flock.c:332
14263 #, fuzzy, c-format
14264 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
14265 msgstr "%s %.6f secondi\n"
14266
14267 #: sys-utils/flock.c:343
14268 #, fuzzy, c-format
14269 msgid "%s: executing %s\n"
14270 msgstr "Errore durante l'esecuzione di\t%s\n"
14271
14272 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
14273 #, fuzzy, c-format
14274 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
14275 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14276
14277 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
14280 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
14281
14282 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
14283 #, fuzzy
14284 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
14285 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
14286
14287 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
14288 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
14292 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
14296 #, fuzzy, c-format
14297 msgid "%s: is not a directory"
14298 msgstr "l'inode radice non è una directory"
14299
14300 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
14301 #, fuzzy, c-format
14302 msgid "%s: freeze failed"
14303 msgstr "openpty non riuscita\n"
14304
14305 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
14306 #, fuzzy, c-format
14307 msgid "%s: unfreeze failed"
14308 msgstr "openpty non riuscita\n"
14309
14310 #: sys-utils/fstrim.c:80
14311 #, fuzzy, c-format
14312 msgid "%s: not a directory"
14313 msgstr "l'inode radice non è una directory"
14314
14315 #: sys-utils/fstrim.c:94
14316 #, fuzzy, c-format
14317 msgid "cannot get realpath: %s"
14318 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
14319
14320 #: sys-utils/fstrim.c:110
14321 #, fuzzy, c-format
14322 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
14323 msgstr "umount: %s: non trovato"
14324
14325 #: sys-utils/fstrim.c:112
14326 #, c-format
14327 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: sys-utils/fstrim.c:129
14331 #, fuzzy, c-format
14332 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
14333 msgstr "openpty non riuscita\n"
14334
14335 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14336 #: sys-utils/fstrim.c:139
14337 #, c-format
14338 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
14339 msgstr ""
14340
14341 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14342 #: sys-utils/fstrim.c:143
14343 #, c-format
14344 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
14348 #: sys-utils/umount.c:259
14349 #, fuzzy, c-format
14350 msgid "failed to parse %s"
14351 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14352
14353 #: sys-utils/fstrim.c:275
14354 #, fuzzy
14355 msgid "failed to allocate FS handler"
14356 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
14357
14358 #: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
14359 #, fuzzy, c-format
14360 msgid "%s: the discard operation is not supported"
14361 msgstr "Attenzione: l'opzione nolock non è gestita.\n"
14362
14363 #: sys-utils/fstrim.c:414
14364 #, fuzzy, c-format
14365 msgid " %s [options] <mount point>\n"
14366 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14367
14368 #: sys-utils/fstrim.c:417
14369 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: sys-utils/fstrim.c:420
14373 #, fuzzy
14374 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
14375 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14376
14377 #: sys-utils/fstrim.c:421
14378 #, fuzzy
14379 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
14380 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14381
14382 #: sys-utils/fstrim.c:422
14383 #, fuzzy
14384 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
14385 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
14386
14387 #: sys-utils/fstrim.c:423
14388 #, fuzzy
14389 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
14390 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
14391
14392 #: sys-utils/fstrim.c:424
14393 #, fuzzy
14394 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14395 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
14396
14397 #: sys-utils/fstrim.c:425
14398 #, fuzzy
14399 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14400 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
14401
14402 #: sys-utils/fstrim.c:426
14403 #, fuzzy
14404 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
14405 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14406
14407 #: sys-utils/fstrim.c:427
14408 #, fuzzy
14409 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
14410 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
14411
14412 # FIXME UPSTREAM: unqote
14413 #: sys-utils/fstrim.c:428
14414 #, fuzzy
14415 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
14416 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14417
14418 #: sys-utils/fstrim.c:508
14419 #, fuzzy
14420 msgid "failed to parse minimum extent length"
14421 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
14422
14423 #: sys-utils/fstrim.c:527
14424 #, fuzzy
14425 msgid "no mountpoint specified"
14426 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
14427
14428 #: sys-utils/hwclock.c:211
14429 #, c-format
14430 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14431 msgstr "Si presuppone che il clock hardware sia mantenuto nell'orario %s.\n"
14432
14433 #: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
14434 msgid "UTC"
14435 msgstr "UTC"
14436
14437 #: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
14438 msgid "local"
14439 msgstr "locale"
14440
14441 #: sys-utils/hwclock.c:262
14442 #, fuzzy
14443 msgid ""
14444 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14445 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
14446 msgstr "%s: attenzione: terza linea non riconosciuta nel file adjtime\n"
14447
14448 #: sys-utils/hwclock.c:269
14449 #, c-format
14450 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
14451 msgstr "Ultima regolazione della deriva effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
14452
14453 #: sys-utils/hwclock.c:271
14454 #, c-format
14455 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14456 msgstr "Ultima calibrazione effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
14457
14458 #: sys-utils/hwclock.c:273
14459 #, c-format
14460 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14461 msgstr "Il clock hardware è sull'orario %s\n"
14462
14463 #: sys-utils/hwclock.c:300
14464 #, c-format
14465 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14466 msgstr "Attesa del segnale dal clock...\n"
14467
14468 #: sys-utils/hwclock.c:306
14469 #, c-format
14470 msgid "...synchronization failed\n"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: sys-utils/hwclock.c:308
14474 #, c-format
14475 msgid "...got clock tick\n"
14476 msgstr "...ricevuto segnale dal clock\n"
14477
14478 #: sys-utils/hwclock.c:349
14479 #, c-format
14480 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14481 msgstr " Valori non validi nel clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14482
14483 #: sys-utils/hwclock.c:357
14484 #, c-format
14485 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14486 msgstr "Orario clock hardware : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
14487
14488 #: sys-utils/hwclock.c:384
14489 #, c-format
14490 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14491 msgstr "Orario letto dal clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14492
14493 #: sys-utils/hwclock.c:411
14494 #, c-format
14495 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14496 msgstr "Impostazione del clock hardware a %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
14497
14498 #: sys-utils/hwclock.c:447
14499 #, fuzzy, c-format
14500 msgid "RTC type: '%s'\n"
14501 msgstr "tipo: %d\n"
14502
14503 #: sys-utils/hwclock.c:547
14504 #, fuzzy, c-format
14505 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14506 msgstr "%s %.6f secondi\n"
14507
14508 #: sys-utils/hwclock.c:566
14509 #, c-format
14510 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: sys-utils/hwclock.c:588
14514 #, c-format
14515 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: sys-utils/hwclock.c:615
14519 #, c-format
14520 msgid ""
14521 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14522 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: sys-utils/hwclock.c:701
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
14528 msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
14529
14530 #: sys-utils/hwclock.c:704
14531 #, fuzzy, c-format
14532 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
14533 msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
14534
14535 #: sys-utils/hwclock.c:708
14536 #, c-format
14537 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: sys-utils/hwclock.c:713
14541 #, fuzzy, c-format
14542 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
14543 msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
14544
14545 #: sys-utils/hwclock.c:735
14546 msgid "settimeofday() failed"
14547 msgstr " settimeofday() non riuscito"
14548
14549 #: sys-utils/hwclock.c:759
14550 #, fuzzy, c-format
14551 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14552 msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
14553
14554 #: sys-utils/hwclock.c:763
14555 #, c-format
14556 msgid ""
14557 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14558 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: sys-utils/hwclock.c:769
14562 #, fuzzy, c-format
14563 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14564 msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché è trascorso meno di un giornodall'ultima calibrazione.\n"
14565
14566 #: sys-utils/hwclock.c:807
14567 #, c-format
14568 msgid ""
14569 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14570 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: sys-utils/hwclock.c:814
14574 #, fuzzy, c-format
14575 msgid ""
14576 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14577 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14578 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14579 msgstr ""
14580 "Il clock ha accumulato una deriva di %.1f secondi negli ultimi %d secondi nonostante il fattore di deriva fosse di %f secondi/giorno.\n"
14581 "Regolazione del fattore di deriva a %f secondi/giorno\n"
14582
14583 #: sys-utils/hwclock.c:858
14584 #, fuzzy, c-format
14585 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14586 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14587 msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
14588 msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
14589
14590 #: sys-utils/hwclock.c:862
14591 #, fuzzy, c-format
14592 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14593 msgstr "%s %.6f secondi\n"
14594
14595 #: sys-utils/hwclock.c:887
14596 #, c-format
14597 msgid ""
14598 "New %s data:\n"
14599 "%s"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: sys-utils/hwclock.c:899
14603 #, fuzzy, c-format
14604 msgid "cannot update %s"
14605 msgstr "impossibile aprire %s"
14606
14607 #: sys-utils/hwclock.c:935
14608 #, fuzzy, c-format
14609 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14610 msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
14611
14612 #: sys-utils/hwclock.c:939
14613 #, fuzzy, c-format
14614 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14615 msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
14616
14617 #: sys-utils/hwclock.c:969
14618 #, c-format
14619 msgid "No usable clock interface found.\n"
14620 msgstr "Impossibile trovare un'interfaccia clock utilizzabile.\n"
14621
14622 #: sys-utils/hwclock.c:971
14623 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14624 msgstr ""
14625
14626 #: sys-utils/hwclock.c:975
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14629 msgstr "Usare l'opzione --debug per vedere i dettagli della ricerca di un metodo di accesso.\n"
14630
14631 #: sys-utils/hwclock.c:1025
14632 #, fuzzy, c-format
14633 msgid "Target date: %ld\n"
14634 msgstr "pagine scambiate (swapping) %ld\n"
14635
14636 #: sys-utils/hwclock.c:1026
14637 #, c-format
14638 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: sys-utils/hwclock.c:1056
14642 msgid "RTC read returned an invalid value."
14643 msgstr ""
14644
14645 #: sys-utils/hwclock.c:1086
14646 #, c-format
14647 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14648 msgstr "La regolazione necessaria equivale a meno di un secondo, perciò il clock non viene impostato.\n"
14649
14650 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14651 #, fuzzy
14652 msgid "unable to read the RTC epoch."
14653 msgstr "impossibile leggere super block"
14654
14655 #: sys-utils/hwclock.c:1125
14656 #, c-format
14657 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: sys-utils/hwclock.c:1128
14661 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14662 msgstr ""
14663
14664 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14665 #, fuzzy
14666 msgid "unable to set the RTC epoch."
14667 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
14668
14669 #: sys-utils/hwclock.c:1145
14670 #, fuzzy, c-format
14671 msgid " %s [function] [option...]\n"
14672 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14673
14674 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14675 msgid "Time clocks utility."
14676 msgstr ""
14677
14678 #: sys-utils/hwclock.c:1151
14679 #, fuzzy
14680 msgid " -r, --show display the RTC time"
14681 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14682
14683 #: sys-utils/hwclock.c:1152
14684 #, fuzzy
14685 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14686 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14687
14688 # FIXME UPSTREAM: unqote
14689 #: sys-utils/hwclock.c:1153
14690 #, fuzzy
14691 msgid " --set set the RTC according to --date"
14692 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14693
14694 #: sys-utils/hwclock.c:1154
14695 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: sys-utils/hwclock.c:1155
14699 #, fuzzy
14700 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14701 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
14702
14703 #: sys-utils/hwclock.c:1156
14704 #, fuzzy
14705 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14706 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
14707
14708 #: sys-utils/hwclock.c:1157
14709 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: sys-utils/hwclock.c:1159
14713 #, fuzzy
14714 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14715 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14716
14717 #: sys-utils/hwclock.c:1160
14718 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: sys-utils/hwclock.c:1162
14722 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: sys-utils/hwclock.c:1164
14726 #, fuzzy
14727 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14728 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14729
14730 #: sys-utils/hwclock.c:1165
14731 #, fuzzy
14732 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14733 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14734
14735 #: sys-utils/hwclock.c:1168
14736 #, fuzzy, c-format
14737 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14738 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
14739
14740 #: sys-utils/hwclock.c:1171
14741 #, c-format
14742 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: sys-utils/hwclock.c:1172
14746 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: sys-utils/hwclock.c:1173
14750 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: sys-utils/hwclock.c:1175
14754 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: sys-utils/hwclock.c:1177
14758 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14759 msgstr ""
14760
14761 # FIXME UPSTREAM: unqote
14762 #: sys-utils/hwclock.c:1179
14763 #, fuzzy, c-format
14764 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14765 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14766
14767 #: sys-utils/hwclock.c:1181
14768 #, c-format
14769 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: sys-utils/hwclock.c:1182
14773 #, fuzzy
14774 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14775 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14776
14777 #: sys-utils/hwclock.c:1183
14778 #, fuzzy
14779 msgid " -v, --verbose display more details"
14780 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14781
14782 #: sys-utils/hwclock.c:1279
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Unable to connect to audit system"
14785 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
14786
14787 #: sys-utils/hwclock.c:1303
14788 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14789 msgstr ""
14790
14791 #: sys-utils/hwclock.c:1405
14792 #, fuzzy, c-format
14793 msgid "%d too many arguments given"
14794 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
14795
14796 #: sys-utils/hwclock.c:1413
14797 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: sys-utils/hwclock.c:1418
14801 #, fuzzy
14802 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14803 msgstr "%s: Con --noadjfile, occorre specificare o --utc o --localtime\n"
14804
14805 #: sys-utils/hwclock.c:1425
14806 msgid "--date is required for --set or --predict"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: sys-utils/hwclock.c:1442
14810 #, fuzzy, c-format
14811 msgid "invalid date '%s'"
14812 msgstr "id non valido: %s\n"
14813
14814 #: sys-utils/hwclock.c:1456
14815 #, c-format
14816 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: sys-utils/hwclock.c:1472
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Test mode: nothing was changed."
14822 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
14823
14824 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14825 msgid "ISA port access is not implemented"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14829 #, fuzzy
14830 msgid "iopl() port access failed"
14831 msgstr "open() di %s fallita"
14832
14833 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14834 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14838 #, fuzzy, c-format
14839 msgid "Trying to open: %s\n"
14840 msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"
14841
14842 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14843 #, fuzzy
14844 msgid "cannot open rtc device"
14845 msgstr "impossibile aprire %s"
14846
14847 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14848 #, fuzzy, c-format
14849 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14850 msgstr "Lettura dell'orario attraverso ioctl() su %s non riuscita.\n"
14851
14852 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14853 #, c-format
14854 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14855 msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da %s\n"
14856
14857 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Timed out waiting for time change."
14860 msgstr "Tempo d'attesa per il cambio ora esaurito.\n"
14861
14862 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
14863 #, fuzzy, c-format
14864 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14865 msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock scaduta\n"
14866
14867 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
14868 #, c-format
14869 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14870 msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
14871
14872 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
14873 #, c-format
14874 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14875 msgstr "Non riuscita la disattivazione degli interrupt d'aggiornamento attraverso ioctl() su %s"
14876
14877 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
14878 #, fuzzy, c-format
14879 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14880 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
14881
14882 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14883 #, fuzzy, c-format
14884 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14885 msgstr "ioctl() su %s per impostare l'ora non riuscita.\n"
14886
14887 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14888 #, c-format
14889 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14890 msgstr "ioctl(%s) ha funzionato.\n"
14891
14892 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14893 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14894 msgstr ""
14895
14896 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14897 #, fuzzy, c-format
14898 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14899 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
14900
14901 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14902 #, fuzzy, c-format
14903 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14904 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
14905
14906 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14907 #, fuzzy, c-format
14908 msgid "invalid epoch '%s'."
14909 msgstr "id non valido: %s\n"
14910
14911 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14912 #, fuzzy, c-format
14913 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14914 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
14915
14916 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14917 #, fuzzy, c-format
14918 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14919 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
14920
14921 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14922 msgid "Create various IPC resources.\n"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14926 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14930 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14934 #, fuzzy
14935 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14936 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14937
14938 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14939 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
14943 msgid "<size>"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:650
14947 #, fuzzy
14948 msgid "failed to parse size"
14949 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14950
14951 #: sys-utils/ipcmk.c:121
14952 #, fuzzy
14953 msgid "failed to parse elements"
14954 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14955
14956 #: sys-utils/ipcmk.c:144
14957 msgid "create share memory failed"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: sys-utils/ipcmk.c:146
14961 #, fuzzy, c-format
14962 msgid "Shared memory id: %d\n"
14963 msgstr ""
14964 "\n"
14965 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
14966
14967 #: sys-utils/ipcmk.c:152
14968 msgid "create message queue failed"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: sys-utils/ipcmk.c:154
14972 #, fuzzy, c-format
14973 msgid "Message queue id: %d\n"
14974 msgstr ""
14975 "\n"
14976 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
14977
14978 #: sys-utils/ipcmk.c:160
14979 #, fuzzy
14980 msgid "create semaphore failed"
14981 msgstr "semafori allocati = %d\n"
14982
14983 #: sys-utils/ipcmk.c:162
14984 #, fuzzy, c-format
14985 msgid "Semaphore id: %d\n"
14986 msgstr ""
14987 "\n"
14988 "matrice semafori semid=%d\n"
14989
14990 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14991 #, fuzzy, c-format
14992 msgid ""
14993 " %1$s [options]\n"
14994 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14995 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14996
14997 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14998 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: sys-utils/ipcrm.c:58
15002 #, fuzzy
15003 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
15004 msgstr ""
15005 "\n"
15006 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
15007
15008 #: sys-utils/ipcrm.c:59
15009 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: sys-utils/ipcrm.c:60
15013 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: sys-utils/ipcrm.c:61
15017 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: sys-utils/ipcrm.c:62
15021 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: sys-utils/ipcrm.c:63
15025 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: sys-utils/ipcrm.c:64
15029 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: sys-utils/ipcrm.c:65
15033 #, fuzzy
15034 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
15035 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15036
15037 #: sys-utils/ipcrm.c:86
15038 #, fuzzy, c-format
15039 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
15040 msgstr ""
15041 "\n"
15042 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
15043
15044 #: sys-utils/ipcrm.c:91
15045 #, fuzzy, c-format
15046 msgid "removing message queue id `%d'\n"
15047 msgstr ""
15048 "\n"
15049 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
15050
15051 #: sys-utils/ipcrm.c:96
15052 #, fuzzy, c-format
15053 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
15054 msgstr ""
15055 "\n"
15056 "matrice semafori semid=%d\n"
15057
15058 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
15059 msgid "permission denied for key"
15060 msgstr "autorizzazione negata per la chiave"
15061
15062 #: sys-utils/ipcrm.c:108
15063 msgid "permission denied for id"
15064 msgstr "autorizzazione negata per id"
15065
15066 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
15067 msgid "invalid key"
15068 msgstr "chiave non valida"
15069
15070 #: sys-utils/ipcrm.c:111
15071 msgid "invalid id"
15072 msgstr "id non valido"
15073
15074 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
15075 msgid "already removed key"
15076 msgstr "chiave giù rimossa"
15077
15078 #: sys-utils/ipcrm.c:114
15079 msgid "already removed id"
15080 msgstr "id già rimosso"
15081
15082 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
15083 #, fuzzy
15084 msgid "key failed"
15085 msgstr "ricerca non riuscita"
15086
15087 #: sys-utils/ipcrm.c:117
15088 #, fuzzy
15089 msgid "id failed"
15090 msgstr "setuid() non riuscito"
15091
15092 #: sys-utils/ipcrm.c:134
15093 #, fuzzy, c-format
15094 msgid "invalid id: %s"
15095 msgstr "id non valido: %s\n"
15096
15097 #: sys-utils/ipcrm.c:167
15098 #, c-format
15099 msgid "resource(s) deleted\n"
15100 msgstr "risorsa eliminata\n"
15101
15102 #: sys-utils/ipcrm.c:200
15103 #, fuzzy, c-format
15104 msgid "illegal key (%s)"
15105 msgstr "%s: chiave illegale (%s)\n"
15106
15107 #: sys-utils/ipcrm.c:256
15108 #, fuzzy
15109 msgid "kernel not configured for shared memory"
15110 msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"
15111
15112 #: sys-utils/ipcrm.c:269
15113 #, fuzzy
15114 msgid "kernel not configured for semaphores"
15115 msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
15116
15117 #: sys-utils/ipcrm.c:290
15118 #, fuzzy
15119 msgid "kernel not configured for message queues"
15120 msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"
15121
15122 #: sys-utils/ipcs.c:60
15123 #, c-format
15124 msgid ""
15125 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
15126 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
15132 msgstr "%s fornisce informazioni sulle funzionalità ipc a cui avete accesso in lettura.\n"
15133
15134 #: sys-utils/ipcs.c:67
15135 #, fuzzy
15136 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15137 msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"
15138
15139 #: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Resource options:\n"
15142 msgstr "opzioni pericolose:"
15143
15144 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
15145 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
15149 msgid " -q, --queues message queues\n"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
15153 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: sys-utils/ipcs.c:75
15157 msgid " -a, --all all (default)\n"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: sys-utils/ipcs.c:78
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Output options:\n"
15163 msgstr ""
15164 "\n"
15165 "%d partizioni:\n"
15166
15167 #: sys-utils/ipcs.c:79
15168 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: sys-utils/ipcs.c:80
15172 #, fuzzy
15173 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
15174 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15175
15176 #: sys-utils/ipcs.c:81
15177 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: sys-utils/ipcs.c:82
15181 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: sys-utils/ipcs.c:83
15185 msgid " -u, --summary show status summary\n"
15186 msgstr ""
15187
15188 # FIXME UPSTREAM: unqote
15189 #: sys-utils/ipcs.c:84
15190 #, fuzzy
15191 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
15192 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15193
15194 #: sys-utils/ipcs.c:85
15195 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: sys-utils/ipcs.c:171
15199 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: sys-utils/ipcs.c:211
15203 #, fuzzy, c-format
15204 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
15205 msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
15206
15207 #: sys-utils/ipcs.c:214
15208 #, c-format
15209 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
15210 msgstr "------ Limiti della memoria condivisa --------\n"
15211
15212 #: sys-utils/ipcs.c:215
15213 #, fuzzy, c-format
15214 msgid "max number of segments = %ju\n"
15215 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
15216
15217 #: sys-utils/ipcs.c:217
15218 #, fuzzy
15219 msgid "max seg size"
15220 msgstr "dimensione inode non corretta"
15221
15222 #: sys-utils/ipcs.c:225
15223 #, fuzzy
15224 msgid "max total shared memory"
15225 msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
15226
15227 #: sys-utils/ipcs.c:227
15228 #, fuzzy
15229 msgid "min seg size"
15230 msgstr "dimensione inode non corretta"
15231
15232 #: sys-utils/ipcs.c:239
15233 #, c-format
15234 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
15235 msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"
15236
15237 #: sys-utils/ipcs.c:243
15238 #, c-format
15239 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
15240 msgstr "------ stato della memoria condivisa --------\n"
15241
15242 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
15243 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
15244 #. with the rest, the translated form can follow this model:
15245 #. *
15246 #. "segments allocated = %d\n"
15247 #. "pages allocated = %ld\n"
15248 #. "pages resident = %ld\n"
15249 #. "pages swapped = %ld\n"
15250 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
15251 #.
15252 #: sys-utils/ipcs.c:255
15253 #, c-format
15254 msgid ""
15255 "segments allocated %d\n"
15256 "pages allocated %ld\n"
15257 "pages resident %ld\n"
15258 "pages swapped %ld\n"
15259 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: sys-utils/ipcs.c:272
15263 #, c-format
15264 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
15265 msgstr "------ Segmento Mem. Condiv. Creatori/Propr.--------\n"
15266
15267 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
15268 #: sys-utils/ipcs.c:293
15269 msgid "shmid"
15270 msgstr "shmid"
15271
15272 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
15273 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
15274 msgid "perms"
15275 msgstr "perms"
15276
15277 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
15278 msgid "cuid"
15279 msgstr "cuid"
15280
15281 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
15282 msgid "cgid"
15283 msgstr "cgid"
15284
15285 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
15286 msgid "uid"
15287 msgstr "uid"
15288
15289 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
15290 msgid "gid"
15291 msgstr "gid"
15292
15293 #: sys-utils/ipcs.c:278
15294 #, c-format
15295 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
15296 msgstr "------ Mem. Condiv. Conn./Sconn./Cambio Volte --------\n"
15297
15298 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
15299 #: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
15300 #: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
15301 msgid "owner"
15302 msgstr "proprietario"
15303
15304 #: sys-utils/ipcs.c:280
15305 msgid "attached"
15306 msgstr "connesso"
15307
15308 #: sys-utils/ipcs.c:280
15309 msgid "detached"
15310 msgstr "disconnesso"
15311
15312 #: sys-utils/ipcs.c:281
15313 msgid "changed"
15314 msgstr "cambiato"
15315
15316 #: sys-utils/ipcs.c:285
15317 #, fuzzy, c-format
15318 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
15319 msgstr "------ Mem. Condiv. Creatore/Last-op--------\n"
15320
15321 #: sys-utils/ipcs.c:287
15322 msgid "cpid"
15323 msgstr "cpid"
15324
15325 #: sys-utils/ipcs.c:287
15326 msgid "lpid"
15327 msgstr "lpid"
15328
15329 #: sys-utils/ipcs.c:291
15330 #, c-format
15331 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
15332 msgstr "------ Segm. Memoria Condivisa --------\n"
15333
15334 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
15335 msgid "key"
15336 msgstr "chiave"
15337
15338 #: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
15339 msgid "size"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
15343 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
15344 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
15345 msgid "bytes"
15346 msgstr "byte"
15347
15348 #: sys-utils/ipcs.c:295
15349 msgid "nattch"
15350 msgstr "nattch"
15351
15352 #: sys-utils/ipcs.c:295
15353 msgid "status"
15354 msgstr "stato"
15355
15356 #: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
15357 #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
15358 #: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
15359 #: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
15360 #: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
15361 msgid "Not set"
15362 msgstr "Non impostato"
15363
15364 #: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
15365 msgid "dest"
15366 msgstr "dest"
15367
15368 #: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
15369 msgid "locked"
15370 msgstr "bloccato"
15371
15372 #: sys-utils/ipcs.c:369
15373 #, fuzzy, c-format
15374 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
15375 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15376
15377 #: sys-utils/ipcs.c:372
15378 #, c-format
15379 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
15380 msgstr "------ Limiti di semaforo --------\n"
15381
15382 #: sys-utils/ipcs.c:373
15383 #, c-format
15384 msgid "max number of arrays = %d\n"
15385 msgstr "numero max di matrici = %d\n"
15386
15387 #: sys-utils/ipcs.c:374
15388 #, c-format
15389 msgid "max semaphores per array = %d\n"
15390 msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"
15391
15392 #: sys-utils/ipcs.c:375
15393 #, c-format
15394 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15395 msgstr "numero max di semafori su tutto il sistema = %d\n"
15396
15397 #: sys-utils/ipcs.c:376
15398 #, c-format
15399 msgid "max ops per semop call = %d\n"
15400 msgstr "numero max opz. per chiamata semop = %d\n"
15401
15402 #: sys-utils/ipcs.c:377
15403 #, fuzzy, c-format
15404 msgid "semaphore max value = %u\n"
15405 msgstr "valore max del semaforo = %d\n"
15406
15407 #: sys-utils/ipcs.c:386
15408 #, c-format
15409 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15410 msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
15411
15412 #: sys-utils/ipcs.c:389
15413 #, c-format
15414 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15415 msgstr "------ Stato del semaforo --------\n"
15416
15417 #: sys-utils/ipcs.c:390
15418 #, c-format
15419 msgid "used arrays = %d\n"
15420 msgstr "matrici utilizzate = %d\n"
15421
15422 #: sys-utils/ipcs.c:391
15423 #, c-format
15424 msgid "allocated semaphores = %d\n"
15425 msgstr "semafori allocati = %d\n"
15426
15427 #: sys-utils/ipcs.c:396
15428 #, c-format
15429 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15430 msgstr "------ Matrice di Semaf. Creatori/Propr. --------\n"
15431
15432 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
15433 msgid "semid"
15434 msgstr "semid"
15435
15436 #: sys-utils/ipcs.c:402
15437 #, fuzzy, c-format
15438 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15439 msgstr "------ Mem. Condivisa Operazione/Modif. Volte --------\n"
15440
15441 #: sys-utils/ipcs.c:404
15442 msgid "last-op"
15443 msgstr "last-op"
15444
15445 #: sys-utils/ipcs.c:404
15446 msgid "last-changed"
15447 msgstr "ultima-modifica"
15448
15449 #: sys-utils/ipcs.c:411
15450 #, c-format
15451 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15452 msgstr "------ Matrici semafori --------\n"
15453
15454 #: sys-utils/ipcs.c:413
15455 msgid "nsems"
15456 msgstr "nsems"
15457
15458 #: sys-utils/ipcs.c:470
15459 #, fuzzy, c-format
15460 msgid "unable to fetch message limits\n"
15461 msgstr "Numero di testine"
15462
15463 #: sys-utils/ipcs.c:473
15464 #, fuzzy, c-format
15465 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15466 msgstr "------ Messaggi: limiti --------\n"
15467
15468 #: sys-utils/ipcs.c:474
15469 #, c-format
15470 msgid "max queues system wide = %d\n"
15471 msgstr "numero max di code su tutto il sistema = %d\n"
15472
15473 #: sys-utils/ipcs.c:476
15474 #, fuzzy
15475 msgid "max size of message"
15476 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
15477
15478 #: sys-utils/ipcs.c:478
15479 #, fuzzy
15480 msgid "default max size of queue"
15481 msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"
15482
15483 #: sys-utils/ipcs.c:485
15484 #, c-format
15485 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15486 msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"
15487
15488 #: sys-utils/ipcs.c:488
15489 #, fuzzy, c-format
15490 msgid "------ Messages Status --------\n"
15491 msgstr "------ Messaggi: stato --------\n"
15492
15493 #: sys-utils/ipcs.c:490
15494 #, c-format
15495 msgid "allocated queues = %d\n"
15496 msgstr "code allocate = %d\n"
15497
15498 #: sys-utils/ipcs.c:491
15499 #, c-format
15500 msgid "used headers = %d\n"
15501 msgstr "intestazioni utilizzate = %d\n"
15502
15503 #: sys-utils/ipcs.c:493
15504 #, fuzzy
15505 msgid "used space"
15506 msgstr "spazio utilizzato = %d byte\n"
15507
15508 #: sys-utils/ipcs.c:494
15509 #, fuzzy
15510 msgid " bytes\n"
15511 msgstr "byte"
15512
15513 #: sys-utils/ipcs.c:498
15514 #, fuzzy, c-format
15515 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15516 msgstr "------ Code messaggi: Creatori/Proprietari --------\n"
15517
15518 #: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
15519 #: sys-utils/ipcs.c:518
15520 msgid "msqid"
15521 msgstr "msqid"
15522
15523 #: sys-utils/ipcs.c:504
15524 #, c-format
15525 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15526 msgstr "------ Code messaggi Inv./Ric./Modif. Volte--------\n"
15527
15528 #: sys-utils/ipcs.c:506
15529 msgid "send"
15530 msgstr "invio"
15531
15532 #: sys-utils/ipcs.c:506
15533 msgid "recv"
15534 msgstr "ricez."
15535
15536 #: sys-utils/ipcs.c:506
15537 msgid "change"
15538 msgstr "modifica"
15539
15540 #: sys-utils/ipcs.c:510
15541 #, c-format
15542 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15543 msgstr "------ Code Messaggi PID --------\n"
15544
15545 #: sys-utils/ipcs.c:512
15546 msgid "lspid"
15547 msgstr "lspid"
15548
15549 #: sys-utils/ipcs.c:512
15550 msgid "lrpid"
15551 msgstr "lrpid"
15552
15553 #: sys-utils/ipcs.c:516
15554 #, c-format
15555 msgid "------ Message Queues --------\n"
15556 msgstr "------ Code messaggi --------\n"
15557
15558 #: sys-utils/ipcs.c:519
15559 msgid "used-bytes"
15560 msgstr "byte utilizzati"
15561
15562 #: sys-utils/ipcs.c:520
15563 msgid "messages"
15564 msgstr "messaggi"
15565
15566 #: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
15567 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
15568 #, fuzzy, c-format
15569 msgid "id %d not found"
15570 msgstr "umount: %s: non trovato"
15571
15572 #: sys-utils/ipcs.c:588
15573 #, c-format
15574 msgid ""
15575 "\n"
15576 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15577 msgstr ""
15578 "\n"
15579 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
15580
15581 #: sys-utils/ipcs.c:589
15582 #, fuzzy, c-format
15583 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15584 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
15585
15586 #: sys-utils/ipcs.c:592
15587 #, c-format
15588 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15589 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15590
15591 #: sys-utils/ipcs.c:594
15592 msgid "size="
15593 msgstr ""
15594
15595 #: sys-utils/ipcs.c:594
15596 #, fuzzy
15597 msgid "bytes="
15598 msgstr "byte"
15599
15600 #: sys-utils/ipcs.c:596
15601 #, fuzzy, c-format
15602 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15603 msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
15604
15605 #: sys-utils/ipcs.c:599
15606 #, c-format
15607 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15608 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
15609
15610 #: sys-utils/ipcs.c:601
15611 #, c-format
15612 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15613 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
15614
15615 #: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
15616 #, c-format
15617 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15618 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
15619
15620 #: sys-utils/ipcs.c:618
15621 #, c-format
15622 msgid ""
15623 "\n"
15624 "Message Queue msqid=%d\n"
15625 msgstr ""
15626 "\n"
15627 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
15628
15629 #: sys-utils/ipcs.c:619
15630 #, fuzzy, c-format
15631 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15632 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
15633
15634 #: sys-utils/ipcs.c:623
15635 msgid "csize="
15636 msgstr ""
15637
15638 #: sys-utils/ipcs.c:623
15639 #, fuzzy
15640 msgid "cbytes="
15641 msgstr "byte"
15642
15643 #: sys-utils/ipcs.c:625
15644 msgid "qsize="
15645 msgstr ""
15646
15647 #: sys-utils/ipcs.c:625
15648 #, fuzzy
15649 msgid "qbytes="
15650 msgstr "byte"
15651
15652 #: sys-utils/ipcs.c:630
15653 #, c-format
15654 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15655 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
15656
15657 #: sys-utils/ipcs.c:632
15658 #, c-format
15659 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15660 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
15661
15662 #: sys-utils/ipcs.c:651
15663 #, c-format
15664 msgid ""
15665 "\n"
15666 "Semaphore Array semid=%d\n"
15667 msgstr ""
15668 "\n"
15669 "matrice semafori semid=%d\n"
15670
15671 #: sys-utils/ipcs.c:652
15672 #, fuzzy, c-format
15673 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15674 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
15675
15676 #: sys-utils/ipcs.c:655
15677 #, c-format
15678 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15679 msgstr "modalità=%#o, access_perms=%#o\n"
15680
15681 #: sys-utils/ipcs.c:657
15682 #, fuzzy, c-format
15683 msgid "nsems = %ju\n"
15684 msgstr "nsems = %ld\n"
15685
15686 #: sys-utils/ipcs.c:658
15687 #, c-format
15688 msgid "otime = %-26.24s\n"
15689 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15690
15691 #: sys-utils/ipcs.c:660
15692 #, c-format
15693 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15694 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15695
15696 #: sys-utils/ipcs.c:663
15697 msgid "semnum"
15698 msgstr "semnum"
15699
15700 #: sys-utils/ipcs.c:663
15701 msgid "value"
15702 msgstr "valore"
15703
15704 #: sys-utils/ipcs.c:663
15705 msgid "ncount"
15706 msgstr "ncount"
15707
15708 #: sys-utils/ipcs.c:663
15709 msgid "zcount"
15710 msgstr "zcount"
15711
15712 #: sys-utils/ipcs.c:663
15713 msgid "pid"
15714 msgstr "pid"
15715
15716 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15717 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15718 #, fuzzy, c-format
15719 msgid "%s failed"
15720 msgstr "%s non riuscito.\n"
15721
15722 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15723 #, fuzzy, c-format
15724 msgid "%s (bytes) = "
15725 msgstr "byte"
15726
15727 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15728 #, fuzzy, c-format
15729 msgid "%s (kbytes) = "
15730 msgstr "byte"
15731
15732 #: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
15733 #, fuzzy
15734 msgid "interrupts"
15735 msgstr ""
15736 "\n"
15737 "interrotto %10.10s %5.5s \n"
15738
15739 #: sys-utils/irq-common.c:54
15740 #, fuzzy
15741 msgid "total count"
15742 msgstr "lettura di %c\n"
15743
15744 #: sys-utils/irq-common.c:55
15745 #, fuzzy
15746 msgid "delta count"
15747 msgstr "lettura di %c\n"
15748
15749 #: sys-utils/irq-common.c:56
15750 #, fuzzy
15751 msgid "name"
15752 msgstr "Nome utente non valido"
15753
15754 #: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
15755 #, fuzzy
15756 msgid "failed to initialize output table"
15757 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
15758
15759 #: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
15760 #, fuzzy
15761 msgid "failed to add line to output"
15762 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
15763
15764 #: sys-utils/irq-common.c:348
15765 #, fuzzy
15766 msgid "unssupported column name to sort output"
15767 msgstr "nessun comando?\n"
15768
15769 #: sys-utils/irqtop.c:114
15770 #, c-format
15771 msgid ""
15772 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
15773 "\n"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: sys-utils/irqtop.c:142
15777 #, fuzzy
15778 msgid "cannot not create timerfd"
15779 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
15780
15781 #: sys-utils/irqtop.c:144
15782 #, fuzzy
15783 msgid "cannot set timerfd"
15784 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
15785
15786 #: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
15787 #, fuzzy
15788 msgid "epoll_ctl failed"
15789 msgstr "malloc() non riuscita"
15790
15791 #: sys-utils/irqtop.c:152
15792 #, fuzzy
15793 msgid "sigfillset failed"
15794 msgstr "ricerca non riuscita"
15795
15796 #: sys-utils/irqtop.c:154
15797 #, fuzzy
15798 msgid "sigprocmask failed"
15799 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
15800
15801 #: sys-utils/irqtop.c:162
15802 #, fuzzy
15803 msgid "cannot not create signalfd"
15804 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
15805
15806 #: sys-utils/irqtop.c:220
15807 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
15808 msgstr ""
15809
15810 #: sys-utils/irqtop.c:223
15811 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
15815 #, fuzzy
15816 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
15817 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
15818
15819 #: sys-utils/irqtop.c:229
15820 msgid ""
15821 "\n"
15822 "The following interactive key commands are valid:\n"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: sys-utils/irqtop.c:230
15826 msgid " i sort by IRQ\n"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: sys-utils/irqtop.c:231
15830 msgid " t sort by TOTAL\n"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: sys-utils/irqtop.c:232
15834 msgid " d sort by DELTA\n"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: sys-utils/irqtop.c:233
15838 msgid " n sort by NAME\n"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: sys-utils/irqtop.c:234
15842 msgid " q Q quit program\n"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: sys-utils/irqtop.c:266
15846 #, fuzzy
15847 msgid "failed to parse delay argument"
15848 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15849
15850 #: sys-utils/irqtop.c:320
15851 msgid "terminal setting retrieval"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: sys-utils/ldattach.c:183
15855 #, fuzzy
15856 msgid "invalid iflag"
15857 msgstr "id non valido: %s\n"
15858
15859 #: sys-utils/ldattach.c:199
15860 #, fuzzy, c-format
15861 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15862 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
15863
15864 #: sys-utils/ldattach.c:202
15865 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: sys-utils/ldattach.c:205
15869 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: sys-utils/ldattach.c:206
15873 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: sys-utils/ldattach.c:207
15877 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: sys-utils/ldattach.c:208
15881 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: sys-utils/ldattach.c:209
15885 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: sys-utils/ldattach.c:210
15889 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: sys-utils/ldattach.c:211
15893 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: sys-utils/ldattach.c:212
15897 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: sys-utils/ldattach.c:213
15901 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: sys-utils/ldattach.c:214
15905 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: sys-utils/ldattach.c:215
15909 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: sys-utils/ldattach.c:216
15913 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: sys-utils/ldattach.c:221
15917 msgid ""
15918 "\n"
15919 "Known <ldisc> names:\n"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: sys-utils/ldattach.c:225
15923 msgid ""
15924 "\n"
15925 "Known <iflag> names:\n"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: sys-utils/ldattach.c:343
15929 #, fuzzy
15930 msgid "invalid speed argument"
15931 msgstr "id non valido"
15932
15933 #: sys-utils/ldattach.c:346
15934 #, fuzzy
15935 msgid "invalid pause argument"
15936 msgstr "id non valido"
15937
15938 #: sys-utils/ldattach.c:373
15939 #, fuzzy
15940 msgid "invalid line discipline argument"
15941 msgstr "id non valido: %s\n"
15942
15943 #: sys-utils/ldattach.c:393
15944 #, fuzzy, c-format
15945 msgid "%s is not a serial line"
15946 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
15947
15948 #: sys-utils/ldattach.c:400
15949 #, fuzzy, c-format
15950 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15951 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
15952
15953 #: sys-utils/ldattach.c:403
15954 #, c-format
15955 msgid "speed %d unsupported"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: sys-utils/ldattach.c:452
15959 #, c-format
15960 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: sys-utils/ldattach.c:462
15964 #, fuzzy, c-format
15965 msgid "cannot write intro command to %s"
15966 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
15967
15968 #: sys-utils/ldattach.c:472
15969 #, fuzzy
15970 msgid "cannot set line discipline"
15971 msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
15972
15973 #: sys-utils/ldattach.c:482
15974 #, fuzzy
15975 msgid "cannot daemonize"
15976 msgstr "impossibile aprire %s"
15977
15978 #: sys-utils/losetup.c:72
15979 msgid "autoclear flag set"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: sys-utils/losetup.c:73
15983 #, fuzzy
15984 msgid "device backing file"
15985 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
15986
15987 #: sys-utils/losetup.c:74
15988 msgid "backing file inode number"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: sys-utils/losetup.c:75
15992 msgid "backing file major:minor device number"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: sys-utils/losetup.c:76
15996 #, fuzzy
15997 msgid "loop device name"
15998 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
15999
16000 #: sys-utils/losetup.c:77
16001 msgid "offset from the beginning"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: sys-utils/losetup.c:78
16005 #, fuzzy
16006 msgid "partscan flag set"
16007 msgstr ""
16008 "\n"
16009 "%d partizioni:\n"
16010
16011 #: sys-utils/losetup.c:80
16012 #, fuzzy
16013 msgid "size limit of the file in bytes"
16014 msgstr "dimensione inode non corretta"
16015
16016 #: sys-utils/losetup.c:81
16017 msgid "loop device major:minor number"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: sys-utils/losetup.c:82
16021 msgid "access backing file with direct-io"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: sys-utils/losetup.c:83
16025 #, fuzzy
16026 msgid "logical sector size in bytes"
16027 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
16028
16029 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
16030 #, fuzzy, c-format
16031 msgid ", offset %ju"
16032 msgstr ", offset %d"
16033
16034 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
16035 #, fuzzy, c-format
16036 msgid ", sizelimit %ju"
16037 msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
16038
16039 #: sys-utils/losetup.c:162
16040 #, fuzzy, c-format
16041 msgid ", encryption %s (type %u)"
16042 msgstr ", cifratura %s (tipo %d)"
16043
16044 #: sys-utils/losetup.c:206
16045 #, fuzzy, c-format
16046 msgid "%s: detach failed"
16047 msgstr "%s non riuscito.\n"
16048
16049 #: sys-utils/losetup.c:401
16050 #, c-format
16051 msgid ""
16052 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
16053 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: sys-utils/losetup.c:406
16057 msgid "Set up and control loop devices.\n"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: sys-utils/losetup.c:410
16061 #, fuzzy
16062 msgid " -a, --all list all used devices\n"
16063 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16064
16065 #: sys-utils/losetup.c:411
16066 #, fuzzy
16067 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
16068 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16069
16070 #: sys-utils/losetup.c:412
16071 #, fuzzy
16072 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
16073 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16074
16075 #: sys-utils/losetup.c:413
16076 #, fuzzy
16077 msgid " -f, --find find first unused device\n"
16078 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16079
16080 #: sys-utils/losetup.c:414
16081 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: sys-utils/losetup.c:415
16085 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: sys-utils/losetup.c:416
16089 #, fuzzy
16090 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
16091 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16092
16093 #: sys-utils/losetup.c:420
16094 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: sys-utils/losetup.c:421
16098 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: sys-utils/losetup.c:422
16102 #, fuzzy
16103 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
16104 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16105
16106 # FIXME UPSTREAM: unqote
16107 #: sys-utils/losetup.c:423
16108 #, fuzzy
16109 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
16110 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16111
16112 # FIXME UPSTREAM: unqote
16113 #: sys-utils/losetup.c:424
16114 #, fuzzy
16115 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
16116 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16117
16118 #: sys-utils/losetup.c:425
16119 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: sys-utils/losetup.c:426
16123 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: sys-utils/losetup.c:427
16127 #, fuzzy
16128 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16129 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16130
16131 #: sys-utils/losetup.c:431
16132 #, fuzzy
16133 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
16134 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16135
16136 #: sys-utils/losetup.c:432
16137 #, fuzzy
16138 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
16139 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
16140
16141 # FIXME UPSTREAM: unqote
16142 #: sys-utils/losetup.c:433
16143 #, fuzzy
16144 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
16145 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16146
16147 #: sys-utils/losetup.c:434
16148 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: sys-utils/losetup.c:435
16152 #, fuzzy
16153 msgid " --output-all output all columns\n"
16154 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
16155
16156 #: sys-utils/losetup.c:436
16157 #, fuzzy
16158 msgid " --raw use raw --list output format\n"
16159 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16160
16161 #: sys-utils/losetup.c:464
16162 #, c-format
16163 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
16164 msgstr ""
16165
16166 #: sys-utils/losetup.c:468
16167 #, c-format
16168 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
16169 msgstr ""
16170
16171 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
16172 #, fuzzy, c-format
16173 msgid "%s: overlapping loop device exists"
16174 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
16175
16176 #: sys-utils/losetup.c:501
16177 #, c-format
16178 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: sys-utils/losetup.c:508
16182 #, c-format
16183 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: sys-utils/losetup.c:514
16187 #, fuzzy, c-format
16188 msgid "%s: failed to re-use loop device"
16189 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
16190
16191 #: sys-utils/losetup.c:520
16192 #, fuzzy
16193 msgid "failed to inspect loop devices"
16194 msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
16195
16196 #: sys-utils/losetup.c:543
16197 #, fuzzy, c-format
16198 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
16199 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
16200
16201 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
16202 #, fuzzy
16203 msgid "cannot find an unused loop device"
16204 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
16205
16206 #: sys-utils/losetup.c:568
16207 #, fuzzy, c-format
16208 msgid "%s: failed to use backing file"
16209 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
16210
16211 #: sys-utils/losetup.c:661
16212 #, fuzzy
16213 msgid "failed to parse logical block size"
16214 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16215
16216 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
16217 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
16218 #, fuzzy, c-format
16219 msgid "%s: failed to use device"
16220 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
16221
16222 #: sys-utils/losetup.c:812
16223 #, fuzzy
16224 msgid "no loop device specified"
16225 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
16226
16227 #: sys-utils/losetup.c:827
16228 #, c-format
16229 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: sys-utils/losetup.c:832
16233 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: sys-utils/losetup.c:896
16237 #, fuzzy, c-format
16238 msgid "%s: set capacity failed"
16239 msgstr "%s non riuscito.\n"
16240
16241 #: sys-utils/losetup.c:903
16242 #, fuzzy, c-format
16243 msgid "%s: set direct io failed"
16244 msgstr "ricerca non riuscita"
16245
16246 #: sys-utils/losetup.c:909
16247 #, fuzzy, c-format
16248 msgid "%s: set logical block size failed"
16249 msgstr "ricerca non riuscita"
16250
16251 #: sys-utils/lscpu.c:82
16252 #, fuzzy
16253 msgid "none"
16254 msgstr "Nessuno"
16255
16256 #: sys-utils/lscpu.c:83
16257 msgid "para"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: sys-utils/lscpu.c:84
16261 msgid "full"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: sys-utils/lscpu.c:85
16265 msgid "container"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: sys-utils/lscpu.c:128
16269 msgid "horizontal"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: sys-utils/lscpu.c:129
16273 msgid "vertical"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: sys-utils/lscpu.c:197
16277 msgid "logical CPU number"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: sys-utils/lscpu.c:198
16281 #, fuzzy
16282 msgid "logical core number"
16283 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
16284
16285 #: sys-utils/lscpu.c:199
16286 #, fuzzy
16287 msgid "logical socket number"
16288 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
16289
16290 #: sys-utils/lscpu.c:200
16291 msgid "logical NUMA node number"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: sys-utils/lscpu.c:201
16295 msgid "logical book number"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: sys-utils/lscpu.c:202
16299 #, fuzzy
16300 msgid "logical drawer number"
16301 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
16302
16303 #: sys-utils/lscpu.c:203
16304 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: sys-utils/lscpu.c:204
16308 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: sys-utils/lscpu.c:205
16312 msgid "physical address of a CPU"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: sys-utils/lscpu.c:206
16316 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: sys-utils/lscpu.c:207
16320 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: sys-utils/lscpu.c:208
16324 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: sys-utils/lscpu.c:209
16328 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: sys-utils/lscpu.c:214
16332 #, fuzzy
16333 msgid "size of all system caches"
16334 msgstr "imposta file system readahead"
16335
16336 #: sys-utils/lscpu.c:215
16337 msgid "cache level"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: sys-utils/lscpu.c:216
16341 #, fuzzy
16342 msgid "cache name"
16343 msgstr "Nome utente non valido"
16344
16345 #: sys-utils/lscpu.c:217
16346 #, fuzzy
16347 msgid "size of one cache"
16348 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
16349
16350 #: sys-utils/lscpu.c:218
16351 #, fuzzy
16352 msgid "cache type"
16353 msgstr "Numero della partizione"
16354
16355 #: sys-utils/lscpu.c:219
16356 msgid "ways of associativity"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: sys-utils/lscpu.c:220
16360 msgid "allocation policy"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: sys-utils/lscpu.c:221
16364 #, fuzzy
16365 msgid "write policy"
16366 msgstr "col: errore in scrittura.\n"
16367
16368 #: sys-utils/lscpu.c:222
16369 #, fuzzy
16370 msgid "number of physical cache line per cache t"
16371 msgstr "Numero dei cilindri fisici"
16372
16373 #: sys-utils/lscpu.c:223
16374 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: sys-utils/lscpu.c:224
16378 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: sys-utils/lscpu.c:532
16382 #, fuzzy
16383 msgid "error: uname failed"
16384 msgstr ""
16385 "\n"
16386 "Errore durante la chiusura del file\n"
16387
16388 #: sys-utils/lscpu.c:626
16389 #, fuzzy, c-format
16390 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
16391 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16392
16393 #: sys-utils/lscpu.c:894
16394 #, fuzzy
16395 msgid "cannot restore signal handler"
16396 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
16397
16398 #: sys-utils/lscpu.c:1468
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Failed to extract the node number"
16401 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
16402
16403 #: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
16404 msgid "Y"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
16408 #, fuzzy
16409 msgid "N"
16410 msgstr "NC"
16411
16412 #: sys-utils/lscpu.c:1817
16413 #, c-format
16414 msgid ""
16415 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
16416 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
16417 "# starting from zero.\n"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: sys-utils/lscpu.c:2046
16421 msgid "Architecture:"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: sys-utils/lscpu.c:2059
16425 msgid "CPU op-mode(s):"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: sys-utils/lscpu.c:2062 sys-utils/lscpu.c:2064
16429 msgid "Byte Order:"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: sys-utils/lscpu.c:2068
16433 msgid "Address sizes:"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: sys-utils/lscpu.c:2070
16437 msgid "CPU(s):"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: sys-utils/lscpu.c:2073
16441 msgid "On-line CPU(s) mask:"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: sys-utils/lscpu.c:2074
16445 msgid "On-line CPU(s) list:"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: sys-utils/lscpu.c:2086
16449 #, fuzzy
16450 msgid "failed to callocate cpu set"
16451 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
16452
16453 #: sys-utils/lscpu.c:2093
16454 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: sys-utils/lscpu.c:2094
16458 msgid "Off-line CPU(s) list:"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: sys-utils/lscpu.c:2129
16462 msgid "Thread(s) per core:"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: sys-utils/lscpu.c:2131
16466 msgid "Core(s) per socket:"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: sys-utils/lscpu.c:2134
16470 msgid "Socket(s) per book:"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: sys-utils/lscpu.c:2137
16474 msgid "Book(s) per drawer:"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: sys-utils/lscpu.c:2139
16478 msgid "Drawer(s):"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: sys-utils/lscpu.c:2141
16482 msgid "Book(s):"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: sys-utils/lscpu.c:2144
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Socket(s):"
16488 msgstr "nfs socket"
16489
16490 #: sys-utils/lscpu.c:2148
16491 msgid "NUMA node(s):"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: sys-utils/lscpu.c:2150
16495 msgid "Vendor ID:"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: sys-utils/lscpu.c:2152
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Machine type:"
16501 msgstr "Numero della partizione"
16502
16503 #: sys-utils/lscpu.c:2154
16504 msgid "CPU family:"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: sys-utils/lscpu.c:2156
16508 msgid "Model:"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: sys-utils/lscpu.c:2158
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Model name:"
16514 msgstr "Nome utente non valido"
16515
16516 #: sys-utils/lscpu.c:2160
16517 msgid "Stepping:"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: sys-utils/lscpu.c:2162
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Frequency boost:"
16523 msgstr "FreeBSD"
16524
16525 #: sys-utils/lscpu.c:2163
16526 #, fuzzy
16527 msgid "enabled"
16528 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
16529
16530 #: sys-utils/lscpu.c:2163
16531 #, fuzzy
16532 msgid "disabled"
16533 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
16534
16535 #: sys-utils/lscpu.c:2165
16536 msgid "CPU MHz:"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: sys-utils/lscpu.c:2167
16540 msgid "CPU dynamic MHz:"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: sys-utils/lscpu.c:2169
16544 msgid "CPU static MHz:"
16545 msgstr ""
16546
16547 #: sys-utils/lscpu.c:2171
16548 msgid "CPU max MHz:"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: sys-utils/lscpu.c:2173
16552 msgid "CPU min MHz:"
16553 msgstr ""
16554
16555 #: sys-utils/lscpu.c:2175
16556 msgid "BogoMIPS:"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: sys-utils/lscpu.c:2178 sys-utils/lscpu.c:2180
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Virtualization:"
16562 msgstr "Vecchia situazione:\n"
16563
16564 #: sys-utils/lscpu.c:2183
16565 msgid "Hypervisor:"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: sys-utils/lscpu.c:2185
16569 msgid "Hypervisor vendor:"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: sys-utils/lscpu.c:2186
16573 msgid "Virtualization type:"
16574 msgstr ""
16575
16576 #: sys-utils/lscpu.c:2189
16577 msgid "Dispatching mode:"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: sys-utils/lscpu.c:2206 sys-utils/lscpu.c:2224
16581 #, c-format
16582 msgid "%s cache:"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: sys-utils/lscpu.c:2231
16586 #, c-format
16587 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
16588 msgstr ""
16589
16590 #: sys-utils/lscpu.c:2236
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Physical sockets:"
16593 msgstr "Cilindri fisici"
16594
16595 #: sys-utils/lscpu.c:2237
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Physical chips:"
16598 msgstr "Cilindri fisici"
16599
16600 #: sys-utils/lscpu.c:2238
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Physical cores/chip:"
16603 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
16604
16605 #: sys-utils/lscpu.c:2249
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Flags:"
16608 msgstr "Flag"
16609
16610 #: sys-utils/lscpu.c:2264
16611 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: sys-utils/lscpu.c:2267
16615 #, fuzzy
16616 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16617 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16618
16619 # FIXME UPSTREAM: unqote
16620 #: sys-utils/lscpu.c:2268
16621 #, fuzzy
16622 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16623 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16624
16625 # FIXME UPSTREAM: unqote
16626 #: sys-utils/lscpu.c:2269
16627 #, fuzzy
16628 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16629 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16630
16631 #: sys-utils/lscpu.c:2270
16632 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: sys-utils/lscpu.c:2271
16636 #, fuzzy
16637 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16638 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16639
16640 #: sys-utils/lscpu.c:2272
16641 #, fuzzy
16642 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16643 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16644
16645 #: sys-utils/lscpu.c:2273
16646 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: sys-utils/lscpu.c:2274
16650 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: sys-utils/lscpu.c:2275
16654 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16655 msgstr ""
16656
16657 #: sys-utils/lscpu.c:2276
16658 #, fuzzy
16659 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16660 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16661
16662 #: sys-utils/lscpu.c:2277
16663 #, fuzzy
16664 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16665 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16666
16667 #: sys-utils/lscpu.c:2278
16668 #, fuzzy
16669 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16670 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
16671
16672 #: sys-utils/lscpu.c:2282
16673 #, fuzzy
16674 msgid ""
16675 "\n"
16676 "Available output columns for -e or -p:\n"
16677 msgstr "Comandi disponibili:\n"
16678
16679 #: sys-utils/lscpu.c:2286
16680 #, fuzzy
16681 msgid ""
16682 "\n"
16683 "Available output columns for -C:\n"
16684 msgstr "Comandi disponibili:\n"
16685
16686 #: sys-utils/lscpu.c:2419
16687 #, c-format
16688 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: sys-utils/lscpu.c:2441
16692 #, fuzzy
16693 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16694 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
16695
16696 #: sys-utils/lscpu.c:2448
16697 #, fuzzy
16698 msgid "failed to initialize procfs handler"
16699 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
16700
16701 #: sys-utils/lsipc.c:149
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Resource key"
16704 msgstr "Nome utente non valido"
16705
16706 #: sys-utils/lsipc.c:149
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Key"
16709 msgstr "chiave"
16710
16711 #: sys-utils/lsipc.c:150
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Resource ID"
16714 msgstr "Nome utente non valido"
16715
16716 #: sys-utils/lsipc.c:150
16717 msgid "ID"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: sys-utils/lsipc.c:151
16721 msgid "Owner's username or UID"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: sys-utils/lsipc.c:151
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Owner"
16727 msgstr "proprietario"
16728
16729 #: sys-utils/lsipc.c:152
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Permissions"
16732 msgstr "versione"
16733
16734 #: sys-utils/lsipc.c:153
16735 msgid "Creator UID"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: sys-utils/lsipc.c:154
16739 msgid "Creator user"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: sys-utils/lsipc.c:155
16743 msgid "Creator GID"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: sys-utils/lsipc.c:156
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Creator group"
16749 msgstr "Primaria"
16750
16751 #: sys-utils/lsipc.c:157
16752 #, fuzzy
16753 msgid "User ID"
16754 msgstr "utente"
16755
16756 #: sys-utils/lsipc.c:157
16757 msgid "UID"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: sys-utils/lsipc.c:158
16761 #, fuzzy
16762 msgid "User name"
16763 msgstr "Nome utente non valido"
16764
16765 #: sys-utils/lsipc.c:159
16766 msgid "Group ID"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: sys-utils/lsipc.c:159
16770 #, fuzzy
16771 msgid "GID"
16772 msgstr "SGI raw"
16773
16774 #: sys-utils/lsipc.c:160
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Group name"
16777 msgstr "Nome utente non valido"
16778
16779 #: sys-utils/lsipc.c:161
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Time of the last change"
16782 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
16783
16784 #: sys-utils/lsipc.c:161
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Last change"
16787 msgstr "ultima-modifica"
16788
16789 #: sys-utils/lsipc.c:164
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Bytes used"
16792 msgstr "Segno in uso"
16793
16794 #: sys-utils/lsipc.c:165
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Number of messages"
16797 msgstr "Numero di testine"
16798
16799 #: sys-utils/lsipc.c:165
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Messages"
16802 msgstr "messaggi"
16803
16804 #: sys-utils/lsipc.c:166
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Time of last msg sent"
16807 msgstr "dopo la prima linea"
16808
16809 #: sys-utils/lsipc.c:166
16810 msgid "Msg sent"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: sys-utils/lsipc.c:167
16814 msgid "Time of last msg received"
16815 msgstr ""
16816
16817 #: sys-utils/lsipc.c:167
16818 msgid "Msg received"
16819 msgstr ""
16820
16821 #: sys-utils/lsipc.c:168
16822 msgid "PID of the last msg sender"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: sys-utils/lsipc.c:168
16826 msgid "Msg sender"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: sys-utils/lsipc.c:169
16830 msgid "PID of the last msg receiver"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: sys-utils/lsipc.c:169
16834 msgid "Msg receiver"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: sys-utils/lsipc.c:172
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Segment size"
16840 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
16841
16842 #: sys-utils/lsipc.c:173
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Number of attached processes"
16845 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
16846
16847 #: sys-utils/lsipc.c:173
16848 msgid "Attached processes"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: sys-utils/lsipc.c:174
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Status"
16854 msgstr "stato"
16855
16856 #: sys-utils/lsipc.c:175
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Attach time"
16859 msgstr "connesso"
16860
16861 #: sys-utils/lsipc.c:176
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Detach time"
16864 msgstr "disconnesso"
16865
16866 #: sys-utils/lsipc.c:177
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Creator command line"
16869 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16870
16871 #: sys-utils/lsipc.c:177
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Creator command"
16874 msgstr "nessun comando?\n"
16875
16876 #: sys-utils/lsipc.c:178
16877 msgid "PID of the creator"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: sys-utils/lsipc.c:178
16881 msgid "Creator PID"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: sys-utils/lsipc.c:179
16885 msgid "PID of last user"
16886 msgstr ""
16887
16888 #: sys-utils/lsipc.c:179
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Last user PID"
16891 msgstr "utente"
16892
16893 #: sys-utils/lsipc.c:182
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Number of semaphores"
16896 msgstr "Numero di settori"
16897
16898 #: sys-utils/lsipc.c:182
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Semaphores"
16901 msgstr ""
16902 "\n"
16903 "matrice semafori semid=%d\n"
16904
16905 #: sys-utils/lsipc.c:183
16906 msgid "Time of the last operation"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: sys-utils/lsipc.c:183
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Last operation"
16912 msgstr "id non valido"
16913
16914 #: sys-utils/lsipc.c:186
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Resource name"
16917 msgstr "Nome utente non valido"
16918
16919 #: sys-utils/lsipc.c:186
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Resource"
16922 msgstr "Nome utente non valido"
16923
16924 #: sys-utils/lsipc.c:187
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Resource description"
16927 msgstr "dispositivo a blocchi"
16928
16929 #: sys-utils/lsipc.c:187
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Description"
16932 msgstr "dispositivo a blocchi"
16933
16934 #: sys-utils/lsipc.c:188
16935 msgid "Currently used"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: sys-utils/lsipc.c:188
16939 msgid "Used"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: sys-utils/lsipc.c:189
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Currently use percentage"
16945 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
16946
16947 #: sys-utils/lsipc.c:189
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Use"
16950 msgstr "Uso:"
16951
16952 #: sys-utils/lsipc.c:190
16953 msgid "System-wide limit"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: sys-utils/lsipc.c:190
16957 msgid "Limit"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: sys-utils/lsipc.c:225
16961 #, c-format
16962 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: sys-utils/lsipc.c:301
16966 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: sys-utils/lsipc.c:302
16970 #, fuzzy
16971 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16972 msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"
16973
16974 # FIXME UPSTREAM: unqote
16975 #: sys-utils/lsipc.c:308
16976 #, fuzzy
16977 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16978 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16979
16980 #: sys-utils/lsipc.c:309
16981 #, fuzzy
16982 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16983 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16984
16985 #: sys-utils/lsipc.c:311
16986 #, fuzzy
16987 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16988 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16989
16990 #: sys-utils/lsipc.c:313
16991 #, fuzzy
16992 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16993 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16994
16995 #: sys-utils/lsipc.c:315
16996 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16997 msgstr ""
16998
16999 # FIXME UPSTREAM: unqote
17000 #: sys-utils/lsipc.c:317
17001 #, fuzzy
17002 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17003 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17004
17005 #: sys-utils/lsipc.c:322
17006 #, fuzzy, c-format
17007 msgid ""
17008 "\n"
17009 "Generic columns:\n"
17010 msgstr ""
17011 "\n"
17012 "%d partizioni:\n"
17013
17014 #: sys-utils/lsipc.c:326
17015 #, fuzzy, c-format
17016 msgid ""
17017 "\n"
17018 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
17019 msgstr ""
17020 "\n"
17021 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
17022
17023 #: sys-utils/lsipc.c:330
17024 #, fuzzy, c-format
17025 msgid ""
17026 "\n"
17027 "Message-queue columns (--queues):\n"
17028 msgstr "Comandi disponibili:\n"
17029
17030 #: sys-utils/lsipc.c:334
17031 #, fuzzy, c-format
17032 msgid ""
17033 "\n"
17034 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
17035 msgstr "Comandi disponibili:\n"
17036
17037 #: sys-utils/lsipc.c:338
17038 #, c-format
17039 msgid ""
17040 "\n"
17041 "Summary columns (--global):\n"
17042 msgstr ""
17043
17044 #: sys-utils/lsipc.c:424
17045 #, c-format
17046 msgid ""
17047 "Elements:\n"
17048 "\n"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
17052 #, fuzzy
17053 msgid "failed to set data"
17054 msgstr "impossibile fare stat di %s"
17055
17056 #: sys-utils/lsipc.c:722
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Number of semaphore identifiers"
17059 msgstr "Numero di settori"
17060
17061 #: sys-utils/lsipc.c:723
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Total number of semaphores"
17064 msgstr "Numero di settori"
17065
17066 #: sys-utils/lsipc.c:724
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Max semaphores per semaphore set."
17069 msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"
17070
17071 #: sys-utils/lsipc.c:725
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Max number of operations per semop(2)"
17074 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
17075
17076 #: sys-utils/lsipc.c:726
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Semaphore max value"
17079 msgstr "valore max del semaforo = %d\n"
17080
17081 #: sys-utils/lsipc.c:883
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Number of message queues"
17084 msgstr "Numero di testine"
17085
17086 #: sys-utils/lsipc.c:884
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Max size of message (bytes)"
17089 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
17090
17091 #: sys-utils/lsipc.c:885
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Default max size of queue (bytes)"
17094 msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"
17095
17096 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
17097 msgid "hugetlb"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
17101 #, fuzzy
17102 msgid "noreserve"
17103 msgstr "SunOS riservato"
17104
17105 #: sys-utils/lsipc.c:1082
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Shared memory segments"
17108 msgstr ""
17109 "\n"
17110 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
17111
17112 #: sys-utils/lsipc.c:1083
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Shared memory pages"
17115 msgstr ""
17116 "\n"
17117 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
17118
17119 #: sys-utils/lsipc.c:1084
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
17122 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
17123
17124 #: sys-utils/lsipc.c:1085
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
17127 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
17128
17129 #: sys-utils/lsipc.c:1155
17130 #, fuzzy
17131 msgid "failed to parse IPC identifier"
17132 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17133
17134 #: sys-utils/lsipc.c:1249
17135 #, fuzzy
17136 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
17137 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
17138
17139 #: sys-utils/lsirq.c:60
17140 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: sys-utils/lsmem.c:126
17144 msgid "start and end address of the memory range"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: sys-utils/lsmem.c:127
17148 #, fuzzy
17149 msgid "size of the memory range"
17150 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
17151
17152 #: sys-utils/lsmem.c:128
17153 msgid "online status of the memory range"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: sys-utils/lsmem.c:129
17157 #, fuzzy
17158 msgid "memory is removable"
17159 msgstr " rimovibile"
17160
17161 #: sys-utils/lsmem.c:130
17162 msgid "memory block number or blocks range"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: sys-utils/lsmem.c:131
17166 #, fuzzy
17167 msgid "numa node of memory"
17168 msgstr "Memoria esaurita"
17169
17170 #: sys-utils/lsmem.c:132
17171 #, fuzzy
17172 msgid "valid zones for the memory range"
17173 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
17174
17175 #: sys-utils/lsmem.c:259
17176 #, fuzzy
17177 msgid "online"
17178 msgstr ", on-line"
17179
17180 #: sys-utils/lsmem.c:260
17181 #, fuzzy
17182 msgid "offline"
17183 msgstr ", on-line"
17184
17185 #: sys-utils/lsmem.c:261
17186 msgid "on->off"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Memory block size:"
17192 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
17193
17194 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Total online memory:"
17197 msgstr "memoria esaurita"
17198
17199 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Total offline memory:"
17202 msgstr "memoria insufficiente?\n"
17203
17204 #: sys-utils/lsmem.c:343
17205 #, fuzzy, c-format
17206 msgid "Failed to open %s"
17207 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17208
17209 #: sys-utils/lsmem.c:453
17210 #, fuzzy
17211 msgid "failed to read memory block size"
17212 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17213
17214 #: sys-utils/lsmem.c:484
17215 #, fuzzy
17216 msgid "This system does not support memory blocks"
17217 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
17218
17219 #: sys-utils/lsmem.c:509
17220 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: sys-utils/lsmem.c:514
17224 #, fuzzy
17225 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
17226 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17227
17228 #: sys-utils/lsmem.c:520
17229 #, fuzzy
17230 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
17231 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
17232
17233 #: sys-utils/lsmem.c:521
17234 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: sys-utils/lsmem.c:522
17238 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: sys-utils/lsmem.c:628
17242 #, fuzzy
17243 msgid "unsupported --summary argument"
17244 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
17245
17246 #: sys-utils/lsmem.c:648
17247 #, fuzzy
17248 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
17249 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
17250
17251 #: sys-utils/lsmem.c:656
17252 #, fuzzy
17253 msgid "invalid argument to --sysroot"
17254 msgstr "id non valido: %s\n"
17255
17256 #: sys-utils/lsmem.c:704
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Failed to initialize output column"
17259 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
17260
17261 #: sys-utils/lsns.c:99
17262 msgid "namespace identifier (inode number)"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: sys-utils/lsns.c:100
17266 msgid "kind of namespace"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: sys-utils/lsns.c:101
17270 #, fuzzy
17271 msgid "path to the namespace"
17272 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
17273
17274 #: sys-utils/lsns.c:102
17275 #, fuzzy
17276 msgid "number of processes in the namespace"
17277 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
17278
17279 #: sys-utils/lsns.c:103
17280 msgid "lowest PID in the namespace"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: sys-utils/lsns.c:104
17284 msgid "PPID of the PID"
17285 msgstr ""
17286
17287 #: sys-utils/lsns.c:105
17288 msgid "command line of the PID"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: sys-utils/lsns.c:106
17292 msgid "UID of the PID"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: sys-utils/lsns.c:107
17296 msgid "username of the PID"
17297 msgstr ""
17298
17299 #: sys-utils/lsns.c:108
17300 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: sys-utils/lsns.c:109
17304 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
17305 msgstr ""
17306
17307 #: sys-utils/lsns.c:899
17308 #, fuzzy, c-format
17309 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
17310 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
17311
17312 #: sys-utils/lsns.c:902
17313 #, fuzzy
17314 msgid "List system namespaces.\n"
17315 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
17316
17317 #: sys-utils/lsns.c:910
17318 #, fuzzy
17319 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
17320 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17321
17322 # FIXME UPSTREAM: unqote
17323 #: sys-utils/lsns.c:913
17324 #, fuzzy
17325 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
17326 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17327
17328 #: sys-utils/lsns.c:914
17329 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: sys-utils/lsns.c:1008
17333 #, fuzzy, c-format
17334 msgid "unknown namespace type: %s"
17335 msgstr "tipo di risorsa sconosciuto: %s\n"
17336
17337 #: sys-utils/lsns.c:1037
17338 #, fuzzy
17339 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
17340 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
17341
17342 #: sys-utils/lsns.c:1038
17343 #, fuzzy
17344 msgid "invalid namespace argument"
17345 msgstr "id non valido"
17346
17347 #: sys-utils/lsns.c:1090
17348 #, c-format
17349 msgid "not found namespace: %ju"
17350 msgstr ""
17351
17352 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
17353 #, fuzzy
17354 msgid "drop permissions failed."
17355 msgstr "mount: autorizzazione negata"
17356
17357 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
17358 #, fuzzy, c-format
17359 msgid "%s from %s (libmount %s"
17360 msgstr "%s da %s%s\n"
17361
17362 #: sys-utils/mount.c:123
17363 #, fuzzy
17364 msgid "failed to read mtab"
17365 msgstr "impossibile fare stat di %s"
17366
17367 #: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
17368 #, c-format
17369 msgid "%-25s: ignored\n"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: sys-utils/mount.c:186
17373 #, fuzzy, c-format
17374 msgid "%-25s: already mounted\n"
17375 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
17376
17377 #: sys-utils/mount.c:293
17378 #, fuzzy, c-format
17379 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
17380 msgstr "umount: %s: non trovato"
17381
17382 #: sys-utils/mount.c:295
17383 #, fuzzy, c-format
17384 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
17385 msgstr "umount: %s: non trovato"
17386
17387 #: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
17388 #, fuzzy, c-format
17389 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
17390 msgstr "umount: %s: non trovato"
17391
17392 #: sys-utils/mount.c:300
17393 #, c-format
17394 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
17395 msgstr ""
17396
17397 #: sys-utils/mount.c:320
17398 #, c-format
17399 msgid ""
17400 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
17401 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
17402 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
17403 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
17404 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
17405 msgstr ""
17406
17407 #: sys-utils/mount.c:378
17408 #, fuzzy, c-format
17409 msgid "%s: failed to parse"
17410 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17411
17412 #: sys-utils/mount.c:418
17413 #, fuzzy, c-format
17414 msgid "unsupported option format: %s"
17415 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
17416
17417 #: sys-utils/mount.c:420
17418 #, fuzzy, c-format
17419 msgid "failed to append option '%s'"
17420 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17421
17422 #: sys-utils/mount.c:438
17423 #, c-format
17424 msgid ""
17425 " %1$s [-lhV]\n"
17426 " %1$s -a [options]\n"
17427 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
17428 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
17429 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: sys-utils/mount.c:446
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Mount a filesystem.\n"
17435 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
17436
17437 #: sys-utils/mount.c:450
17438 #, c-format
17439 msgid ""
17440 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17441 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17442 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17443 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17444 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: sys-utils/mount.c:456
17448 #, c-format
17449 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: sys-utils/mount.c:458
17453 #, fuzzy, c-format
17454 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
17455 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
17456
17457 # FIXME UPSTREAM: unqote
17458 #: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
17459 #, fuzzy, c-format
17460 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
17461 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17462
17463 #: sys-utils/mount.c:462
17464 #, c-format
17465 msgid ""
17466 " --options-mode <mode>\n"
17467 " what to do with options loaded from fstab\n"
17468 " --options-source <source>\n"
17469 " mount options source\n"
17470 " --options-source-force\n"
17471 " force use of options from fstab/mtab\n"
17472 msgstr ""
17473
17474 #: sys-utils/mount.c:469
17475 #, c-format
17476 msgid ""
17477 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
17478 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17479 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
17480 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: sys-utils/mount.c:474
17484 #, c-format
17485 msgid ""
17486 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
17487 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
17488 msgstr ""
17489
17490 #: sys-utils/mount.c:477
17491 #, fuzzy, c-format
17492 msgid ""
17493 " --target-prefix <path>\n"
17494 " specifies path use for all mountpoints\n"
17495 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17496
17497 #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
17498 #, fuzzy, c-format
17499 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
17500 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17501
17502 #: sys-utils/mount.c:482
17503 #, c-format
17504 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: sys-utils/mount.c:484
17508 #, fuzzy, c-format
17509 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
17510 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17511
17512 #: sys-utils/mount.c:490
17513 #, c-format
17514 msgid ""
17515 "\n"
17516 "Source:\n"
17517 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17518 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17519 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
17520 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
17521 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17522 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17523 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: sys-utils/mount.c:500
17527 #, c-format
17528 msgid ""
17529 " <device> specifies device by path\n"
17530 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
17531 " <file> regular file for loopdev setup\n"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: sys-utils/mount.c:505
17535 #, c-format
17536 msgid ""
17537 "\n"
17538 "Operations:\n"
17539 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
17540 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
17541 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: sys-utils/mount.c:510
17545 #, c-format
17546 msgid ""
17547 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
17548 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
17549 " --make-private mark a subtree as private\n"
17550 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
17551 msgstr ""
17552
17553 #: sys-utils/mount.c:515
17554 #, c-format
17555 msgid ""
17556 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
17557 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
17558 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
17559 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
17563 #, fuzzy
17564 msgid "libmount context allocation failed"
17565 msgstr "mount: mount non riuscito"
17566
17567 #: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
17568 #, fuzzy
17569 msgid "failed to set options pattern"
17570 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17571
17572 #: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
17573 #, fuzzy, c-format
17574 msgid "failed to set target namespace to %s"
17575 msgstr "impossibile fare stat di %s"
17576
17577 #: sys-utils/mount.c:941
17578 #, fuzzy
17579 msgid "source specified more than once"
17580 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
17581
17582 #: sys-utils/mountpoint.c:119
17583 #, c-format
17584 msgid ""
17585 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
17586 " %1$s -x /dev/device\n"
17587 msgstr ""
17588
17589 #: sys-utils/mountpoint.c:123
17590 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
17591 msgstr ""
17592
17593 #: sys-utils/mountpoint.c:126
17594 msgid ""
17595 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
17596 " --nofollow do not follow symlink\n"
17597 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
17598 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: sys-utils/mountpoint.c:207
17602 #, fuzzy, c-format
17603 msgid "%s is not a mountpoint\n"
17604 msgstr "l'inode radice non è una directory"
17605
17606 #: sys-utils/mountpoint.c:213
17607 #, fuzzy, c-format
17608 msgid "%s is a mountpoint\n"
17609 msgstr "%s è montato.\t"
17610
17611 #: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
17612 #, fuzzy, c-format
17613 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17614 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
17615
17616 #: sys-utils/nsenter.c:78
17617 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: sys-utils/nsenter.c:81
17621 #, fuzzy
17622 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17623 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17624
17625 #: sys-utils/nsenter.c:82
17626 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: sys-utils/nsenter.c:83
17630 #, fuzzy
17631 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17632 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17633
17634 #: sys-utils/nsenter.c:84
17635 #, fuzzy
17636 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17637 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17638
17639 #: sys-utils/nsenter.c:85
17640 #, fuzzy
17641 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17642 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17643
17644 #: sys-utils/nsenter.c:86
17645 #, fuzzy
17646 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17647 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17648
17649 #: sys-utils/nsenter.c:87
17650 #, fuzzy
17651 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17652 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17653
17654 #: sys-utils/nsenter.c:88
17655 #, fuzzy
17656 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17657 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17658
17659 #: sys-utils/nsenter.c:89
17660 #, fuzzy
17661 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17662 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17663
17664 #: sys-utils/nsenter.c:90
17665 #, fuzzy
17666 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
17667 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17668
17669 #: sys-utils/nsenter.c:91
17670 #, fuzzy
17671 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17672 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17673
17674 #: sys-utils/nsenter.c:92
17675 #, fuzzy
17676 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17677 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17678
17679 #: sys-utils/nsenter.c:93
17680 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: sys-utils/nsenter.c:94
17684 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: sys-utils/nsenter.c:95
17688 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: sys-utils/nsenter.c:96
17692 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: sys-utils/nsenter.c:98
17696 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: sys-utils/nsenter.c:123
17700 #, c-format
17701 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
17705 #, fuzzy
17706 msgid "failed to parse uid"
17707 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17708
17709 #: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
17710 #, fuzzy
17711 msgid "failed to parse gid"
17712 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17713
17714 #: sys-utils/nsenter.c:357
17715 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: sys-utils/nsenter.c:359
17719 #, fuzzy, c-format
17720 msgid "failed to get %d SELinux context"
17721 msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"
17722
17723 #: sys-utils/nsenter.c:362
17724 #, fuzzy, c-format
17725 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17726 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17727
17728 #: sys-utils/nsenter.c:369
17729 #, fuzzy
17730 msgid "no target PID specified for --all"
17731 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
17732
17733 #: sys-utils/nsenter.c:433
17734 #, fuzzy, c-format
17735 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17736 msgstr "semafori allocati = %d\n"
17737
17738 #: sys-utils/nsenter.c:449
17739 #, fuzzy
17740 msgid "cannot open current working directory"
17741 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
17742
17743 #: sys-utils/nsenter.c:456
17744 #, fuzzy
17745 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17746 msgstr "ricerca non riuscita"
17747
17748 #: sys-utils/nsenter.c:459
17749 #, fuzzy
17750 msgid "chroot failed"
17751 msgstr "mount non riuscito"
17752
17753 #: sys-utils/nsenter.c:469
17754 #, fuzzy
17755 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17756 msgstr "ricerca non riuscita"
17757
17758 #: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
17759 #: sys-utils/unshare.c:661
17760 #, fuzzy
17761 msgid "setgroups failed"
17762 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
17763
17764 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17765 #, fuzzy, c-format
17766 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17767 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
17768
17769 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Change the root filesystem.\n"
17772 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
17773
17774 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17775 #, fuzzy, c-format
17776 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17777 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17778
17779 #: sys-utils/prlimit.c:75
17780 msgid "address space limit"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: sys-utils/prlimit.c:76
17784 #, fuzzy
17785 msgid "max core file size"
17786 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
17787
17788 #: sys-utils/prlimit.c:77
17789 msgid "CPU time"
17790 msgstr ""
17791
17792 #: sys-utils/prlimit.c:77
17793 #, fuzzy
17794 msgid "seconds"
17795 msgstr "DOS secondario"
17796
17797 #: sys-utils/prlimit.c:78
17798 msgid "max data size"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: sys-utils/prlimit.c:79
17802 #, fuzzy
17803 msgid "max file size"
17804 msgstr "dimensione inode non corretta"
17805
17806 #: sys-utils/prlimit.c:80
17807 #, fuzzy
17808 msgid "max number of file locks held"
17809 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
17810
17811 #: sys-utils/prlimit.c:80
17812 #, fuzzy
17813 msgid "locks"
17814 msgstr "blocchi %ld\n"
17815
17816 #: sys-utils/prlimit.c:81
17817 msgid "max locked-in-memory address space"
17818 msgstr ""
17819
17820 #: sys-utils/prlimit.c:82
17821 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: sys-utils/prlimit.c:83
17825 msgid "max nice prio allowed to raise"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: sys-utils/prlimit.c:84
17829 #, fuzzy
17830 msgid "max number of open files"
17831 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
17832
17833 #: sys-utils/prlimit.c:84
17834 #, fuzzy
17835 msgid "files"
17836 msgstr "(File successivo: %s)"
17837
17838 #: sys-utils/prlimit.c:85
17839 #, fuzzy
17840 msgid "max number of processes"
17841 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
17842
17843 #: sys-utils/prlimit.c:85
17844 #, fuzzy
17845 msgid "processes"
17846 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
17847
17848 #: sys-utils/prlimit.c:86
17849 msgid "max resident set size"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: sys-utils/prlimit.c:87
17853 #, fuzzy
17854 msgid "max real-time priority"
17855 msgstr "getpriority"
17856
17857 #: sys-utils/prlimit.c:88
17858 msgid "timeout for real-time tasks"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: sys-utils/prlimit.c:88
17862 msgid "microsecs"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: sys-utils/prlimit.c:89
17866 #, fuzzy
17867 msgid "max number of pending signals"
17868 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
17869
17870 #: sys-utils/prlimit.c:89
17871 msgid "signals"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: sys-utils/prlimit.c:90
17875 msgid "max stack size"
17876 msgstr ""
17877
17878 #: sys-utils/prlimit.c:123
17879 #, fuzzy
17880 msgid "resource name"
17881 msgstr "Nome utente non valido"
17882
17883 #: sys-utils/prlimit.c:124
17884 #, fuzzy
17885 msgid "resource description"
17886 msgstr "dispositivo a blocchi"
17887
17888 #: sys-utils/prlimit.c:125
17889 msgid "soft limit"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: sys-utils/prlimit.c:126
17893 msgid "hard limit (ceiling)"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: sys-utils/prlimit.c:127
17897 #, fuzzy
17898 msgid "units"
17899 msgstr "Unità"
17900
17901 #: sys-utils/prlimit.c:162
17902 #, fuzzy, c-format
17903 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17904 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
17905
17906 #: sys-utils/prlimit.c:164
17907 #, fuzzy, c-format
17908 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17909 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
17910
17911 #: sys-utils/prlimit.c:167
17912 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: sys-utils/prlimit.c:169
17916 #, fuzzy
17917 msgid ""
17918 "\n"
17919 "General Options:\n"
17920 msgstr ""
17921 "\n"
17922 "%d partizioni:\n"
17923
17924 #: sys-utils/prlimit.c:170
17925 msgid ""
17926 " -p, --pid <pid> process id\n"
17927 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17928 " --noheadings don't print headings\n"
17929 " --raw use the raw output format\n"
17930 " --verbose verbose output\n"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: sys-utils/prlimit.c:178
17934 #, fuzzy
17935 msgid ""
17936 "\n"
17937 "Resources Options:\n"
17938 msgstr "opzioni pericolose:"
17939
17940 #: sys-utils/prlimit.c:179
17941 msgid ""
17942 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17943 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17944 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17945 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17946 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17947 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17948 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17949 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17950 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17951 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17952 " -s, --stack maximum stack size\n"
17953 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17954 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17955 " -v, --as size of virtual memory\n"
17956 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17957 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17958 " under real-time scheduling\n"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17962 #: sys-utils/prlimit.c:370
17963 msgid "unlimited"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: sys-utils/prlimit.c:331
17967 #, fuzzy, c-format
17968 msgid "failed to get old %s limit"
17969 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17970
17971 #: sys-utils/prlimit.c:355
17972 #, c-format
17973 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17974 msgstr ""
17975
17976 #: sys-utils/prlimit.c:362
17977 #, c-format
17978 msgid "New %s limit for pid %d: "
17979 msgstr ""
17980
17981 #: sys-utils/prlimit.c:377
17982 #, fuzzy, c-format
17983 msgid "failed to set the %s resource limit"
17984 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17985
17986 #: sys-utils/prlimit.c:378
17987 #, fuzzy, c-format
17988 msgid "failed to get the %s resource limit"
17989 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17990
17991 #: sys-utils/prlimit.c:457
17992 #, fuzzy, c-format
17993 msgid "failed to parse %s limit"
17994 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17995
17996 #: sys-utils/prlimit.c:586
17997 msgid "option --pid may be specified only once"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: sys-utils/prlimit.c:615
18001 #, fuzzy
18002 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
18003 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
18004
18005 #: sys-utils/readprofile.c:107
18006 msgid "Display kernel profiling information.\n"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: sys-utils/readprofile.c:111
18010 #, c-format
18011 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
18012 msgstr ""
18013
18014 #: sys-utils/readprofile.c:113
18015 #, c-format
18016 msgid " \"%s\")\n"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: sys-utils/readprofile.c:115
18020 #, c-format
18021 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: sys-utils/readprofile.c:116
18025 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
18026 msgstr ""
18027
18028 # FIXME UPSTREAM: unqote
18029 #: sys-utils/readprofile.c:117
18030 #, fuzzy
18031 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
18032 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18033
18034 #: sys-utils/readprofile.c:118
18035 #, fuzzy
18036 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
18037 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18038
18039 #: sys-utils/readprofile.c:119
18040 #, fuzzy
18041 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
18042 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18043
18044 #: sys-utils/readprofile.c:120
18045 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: sys-utils/readprofile.c:121
18049 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: sys-utils/readprofile.c:122
18053 #, fuzzy
18054 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
18055 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
18056
18057 #: sys-utils/readprofile.c:123
18058 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: sys-utils/readprofile.c:239
18062 #, fuzzy, c-format
18063 msgid "error writing %s"
18064 msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
18065
18066 #: sys-utils/readprofile.c:250
18067 #, fuzzy
18068 msgid "input file is empty"
18069 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
18070
18071 #: sys-utils/readprofile.c:272
18072 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
18073 msgstr ""
18074
18075 #: sys-utils/readprofile.c:287
18076 #, fuzzy, c-format
18077 msgid "Sampling_step: %u\n"
18078 msgstr "Sampling_step: %i\n"
18079
18080 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
18081 #, fuzzy, c-format
18082 msgid "%s(%i): wrong map line"
18083 msgstr "%s: %s(%i): linea mappa errata\n"
18084
18085 #: sys-utils/readprofile.c:314
18086 #, fuzzy, c-format
18087 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
18088 msgstr "%s: impossibile trovare \"_stext\" in %s\n"
18089
18090 #: sys-utils/readprofile.c:347
18091 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: sys-utils/readprofile.c:405
18095 msgid "total"
18096 msgstr "totale"
18097
18098 #: sys-utils/renice.c:52
18099 msgid "process ID"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: sys-utils/renice.c:53
18103 msgid "process group ID"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: sys-utils/renice.c:62
18107 #, c-format
18108 msgid ""
18109 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
18110 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
18111 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: sys-utils/renice.c:68
18115 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: sys-utils/renice.c:71
18119 #, fuzzy
18120 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
18121 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
18122
18123 # FIXME UPSTREAM: unqote
18124 #: sys-utils/renice.c:72
18125 #, fuzzy
18126 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
18127 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18128
18129 # FIXME UPSTREAM: unqote
18130 #: sys-utils/renice.c:73
18131 #, fuzzy
18132 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
18133 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18134
18135 #: sys-utils/renice.c:74
18136 #, fuzzy
18137 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
18138 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18139
18140 #: sys-utils/renice.c:86
18141 #, fuzzy, c-format
18142 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
18143 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
18144
18145 #: sys-utils/renice.c:99
18146 #, fuzzy, c-format
18147 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
18148 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
18149
18150 #: sys-utils/renice.c:104
18151 #, fuzzy, c-format
18152 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
18153 msgstr "%d: vecchia priorità %d, nuova priorità %d\n"
18154
18155 #: sys-utils/renice.c:150
18156 #, fuzzy, c-format
18157 msgid "invalid priority '%s'"
18158 msgstr "id non valido: %s\n"
18159
18160 #: sys-utils/renice.c:177
18161 #, fuzzy, c-format
18162 msgid "unknown user %s"
18163 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
18164
18165 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
18166 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
18167 #: sys-utils/renice.c:186
18168 #, fuzzy, c-format
18169 msgid "bad %s value: %s"
18170 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
18171
18172 #: sys-utils/rfkill.c:128
18173 #, fuzzy
18174 msgid "kernel device name"
18175 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
18176
18177 #: sys-utils/rfkill.c:129
18178 #, fuzzy
18179 msgid "device identifier value"
18180 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
18181
18182 #: sys-utils/rfkill.c:130
18183 msgid "device type name that can be used as identifier"
18184 msgstr ""
18185
18186 #: sys-utils/rfkill.c:131
18187 #, fuzzy
18188 msgid "device type description"
18189 msgstr "dispositivo a blocchi"
18190
18191 #: sys-utils/rfkill.c:132
18192 #, fuzzy
18193 msgid "status of software block"
18194 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
18195
18196 #: sys-utils/rfkill.c:133
18197 #, fuzzy
18198 msgid "status of hardware block"
18199 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
18200
18201 #: sys-utils/rfkill.c:197
18202 #, fuzzy, c-format
18203 msgid "cannot set non-blocking %s"
18204 msgstr "impossibile aprire %s"
18205
18206 #: sys-utils/rfkill.c:218
18207 #, c-format
18208 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: sys-utils/rfkill.c:248
18212 #, fuzzy, c-format
18213 msgid "failed to poll %s"
18214 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18215
18216 #: sys-utils/rfkill.c:315
18217 #, fuzzy
18218 msgid "invalid identifier"
18219 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
18220
18221 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
18222 #, fuzzy
18223 msgid "blocked"
18224 msgstr "bloccato"
18225
18226 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
18227 #, fuzzy
18228 msgid "unblocked"
18229 msgstr "bloccato"
18230
18231 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
18232 #, fuzzy, c-format
18233 msgid "invalid identifier: %s"
18234 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
18235
18236 #: sys-utils/rfkill.c:575
18237 #, fuzzy, c-format
18238 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
18239 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
18240
18241 #: sys-utils/rfkill.c:578
18242 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
18243 msgstr ""
18244
18245 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
18246 #. them as additional field after identifier is fine, for example
18247 #. *
18248 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
18249 #.
18250 #: sys-utils/rfkill.c:602
18251 msgid " help\n"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: sys-utils/rfkill.c:603
18255 msgid " event\n"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: sys-utils/rfkill.c:604
18259 #, fuzzy
18260 msgid " list [identifier]\n"
18261 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
18262
18263 #: sys-utils/rfkill.c:605
18264 #, fuzzy
18265 msgid " block identifier\n"
18266 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
18267
18268 #: sys-utils/rfkill.c:606
18269 #, fuzzy
18270 msgid " unblock identifier\n"
18271 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
18272
18273 #: sys-utils/rtcwake.c:102
18274 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: sys-utils/rtcwake.c:105
18278 #, fuzzy
18279 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
18280 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18281
18282 #: sys-utils/rtcwake.c:107
18283 #, c-format
18284 msgid ""
18285 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
18286 " the default is %s\n"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: sys-utils/rtcwake.c:109
18290 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: sys-utils/rtcwake.c:110
18294 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: sys-utils/rtcwake.c:111
18298 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: sys-utils/rtcwake.c:112
18302 #, fuzzy
18303 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18304 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18305
18306 #: sys-utils/rtcwake.c:113
18307 msgid " --list-modes list available modes\n"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: sys-utils/rtcwake.c:114
18311 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: sys-utils/rtcwake.c:115
18315 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: sys-utils/rtcwake.c:116
18319 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: sys-utils/rtcwake.c:117
18323 #, fuzzy
18324 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18325 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18326
18327 #: sys-utils/rtcwake.c:118
18328 #, fuzzy
18329 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
18330 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18331
18332 #: sys-utils/rtcwake.c:168
18333 #, fuzzy
18334 msgid "read rtc time failed"
18335 msgstr "gettimeofday non riuscito"
18336
18337 #: sys-utils/rtcwake.c:174
18338 #, fuzzy
18339 msgid "read system time failed"
18340 msgstr "semafori allocati = %d\n"
18341
18342 #: sys-utils/rtcwake.c:190
18343 #, fuzzy
18344 msgid "convert rtc time failed"
18345 msgstr ""
18346 "\n"
18347 "Errore durante la chiusura del file\n"
18348
18349 #: sys-utils/rtcwake.c:240
18350 msgid "set rtc wake alarm failed"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: sys-utils/rtcwake.c:280
18354 #, fuzzy
18355 msgid "discarding stdin"
18356 msgstr "dimensione inode non corretta"
18357
18358 #: sys-utils/rtcwake.c:331
18359 #, c-format
18360 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
18364 #, fuzzy
18365 msgid "read rtc alarm failed"
18366 msgstr "semafori allocati = %d\n"
18367
18368 #: sys-utils/rtcwake.c:350
18369 #, c-format
18370 msgid "alarm: off\n"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: sys-utils/rtcwake.c:363
18374 #, fuzzy
18375 msgid "convert time failed"
18376 msgstr "gettimeofday non riuscito"
18377
18378 #: sys-utils/rtcwake.c:369
18379 #, c-format
18380 msgid "alarm: on %s"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: sys-utils/rtcwake.c:402
18384 #, fuzzy, c-format
18385 msgid "%s: unable to find device"
18386 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
18387
18388 #: sys-utils/rtcwake.c:413
18389 #, fuzzy, c-format
18390 msgid "could not read: %s"
18391 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
18392
18393 #: sys-utils/rtcwake.c:494
18394 #, fuzzy, c-format
18395 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
18396 msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
18397
18398 #: sys-utils/rtcwake.c:502
18399 #, fuzzy
18400 msgid "invalid seconds argument"
18401 msgstr "id non valido"
18402
18403 #: sys-utils/rtcwake.c:506
18404 #, fuzzy
18405 msgid "invalid time argument"
18406 msgstr "id non valido"
18407
18408 #: sys-utils/rtcwake.c:533
18409 #, c-format
18410 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: sys-utils/rtcwake.c:538
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Using UTC time.\n"
18416 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
18417
18418 #: sys-utils/rtcwake.c:539
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Using local time.\n"
18421 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
18422
18423 #: sys-utils/rtcwake.c:542
18424 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: sys-utils/rtcwake.c:548
18428 #, fuzzy, c-format
18429 msgid "%s not enabled for wakeup events"
18430 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
18431
18432 #: sys-utils/rtcwake.c:555
18433 #, c-format
18434 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: sys-utils/rtcwake.c:565
18438 #, c-format
18439 msgid "time doesn't go backward to %s"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: sys-utils/rtcwake.c:578
18443 #, fuzzy, c-format
18444 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18445 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
18446
18447 #: sys-utils/rtcwake.c:584
18448 #, fuzzy, c-format
18449 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
18450 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
18451
18452 #: sys-utils/rtcwake.c:594
18453 #, c-format
18454 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: sys-utils/rtcwake.c:617
18458 #, c-format
18459 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: sys-utils/rtcwake.c:626
18463 #, fuzzy
18464 msgid "failed to find shutdown command"
18465 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18466
18467 #: sys-utils/rtcwake.c:636
18468 #, c-format
18469 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: sys-utils/rtcwake.c:641
18473 #, fuzzy
18474 msgid "rtc read failed"
18475 msgstr "(File successivo: %s)"
18476
18477 #: sys-utils/rtcwake.c:653
18478 #, c-format
18479 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: sys-utils/rtcwake.c:657
18483 #, c-format
18484 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: sys-utils/rtcwake.c:664
18488 #, c-format
18489 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: sys-utils/rtcwake.c:678
18493 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: sys-utils/setarch.c:48
18497 #, c-format
18498 msgid "Switching on %s.\n"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: sys-utils/setarch.c:97
18502 #, fuzzy, c-format
18503 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18504 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
18505
18506 #: sys-utils/setarch.c:102
18507 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: sys-utils/setarch.c:105
18511 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: sys-utils/setarch.c:106
18515 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: sys-utils/setarch.c:107
18519 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: sys-utils/setarch.c:108
18523 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: sys-utils/setarch.c:109
18527 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: sys-utils/setarch.c:110
18531 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: sys-utils/setarch.c:111
18535 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: sys-utils/setarch.c:112
18539 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: sys-utils/setarch.c:113
18543 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: sys-utils/setarch.c:114
18547 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: sys-utils/setarch.c:115
18551 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18552 msgstr ""
18553
18554 #: sys-utils/setarch.c:116
18555 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: sys-utils/setarch.c:117
18559 #, fuzzy
18560 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
18561 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18562
18563 # FIXME UPSTREAM: unqote
18564 #: sys-utils/setarch.c:120
18565 #, fuzzy
18566 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
18567 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18568
18569 #: sys-utils/setarch.c:293
18570 #, fuzzy, c-format
18571 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
18572 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
18573
18574 #: sys-utils/setarch.c:342
18575 msgid "Not enough arguments"
18576 msgstr "Argomenti insufficienti"
18577
18578 #: sys-utils/setarch.c:410
18579 #, fuzzy
18580 msgid "unrecognized option '--list'"
18581 msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
18582
18583 #: sys-utils/setarch.c:423
18584 #, fuzzy
18585 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
18586 msgstr "Argomenti insufficienti"
18587
18588 #: sys-utils/setarch.c:435
18589 #, c-format
18590 msgid "%s: Unrecognized architecture"
18591 msgstr " %s: architettura non riconosciuta"
18592
18593 #: sys-utils/setarch.c:453
18594 #, fuzzy, c-format
18595 msgid "failed to set personality to %s"
18596 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
18597
18598 #: sys-utils/setarch.c:465
18599 #, fuzzy, c-format
18600 msgid "Execute command `%s'.\n"
18601 msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"
18602
18603 #: sys-utils/setpriv.c:119
18604 #, fuzzy, c-format
18605 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
18606 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
18607
18608 #: sys-utils/setpriv.c:123
18609 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: sys-utils/setpriv.c:126
18613 #, fuzzy
18614 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
18615 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18616
18617 #: sys-utils/setpriv.c:127
18618 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: sys-utils/setpriv.c:128
18622 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: sys-utils/setpriv.c:129
18626 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: sys-utils/setpriv.c:130
18630 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: sys-utils/setpriv.c:131
18634 #, fuzzy
18635 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18636 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18637
18638 #: sys-utils/setpriv.c:132
18639 #, fuzzy
18640 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18641 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18642
18643 #: sys-utils/setpriv.c:133
18644 #, fuzzy
18645 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18646 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18647
18648 #: sys-utils/setpriv.c:134
18649 #, fuzzy
18650 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18651 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18652
18653 #: sys-utils/setpriv.c:135
18654 #, fuzzy
18655 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18656 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18657
18658 #: sys-utils/setpriv.c:136
18659 #, fuzzy
18660 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18661 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18662
18663 # FIXME UPSTREAM: unqote
18664 #: sys-utils/setpriv.c:137
18665 #, fuzzy
18666 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18667 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18668
18669 #: sys-utils/setpriv.c:138
18670 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: sys-utils/setpriv.c:139
18674 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: sys-utils/setpriv.c:140
18678 #, fuzzy
18679 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18680 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18681
18682 #: sys-utils/setpriv.c:141
18683 #, fuzzy
18684 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18685 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18686
18687 #: sys-utils/setpriv.c:142
18688 msgid ""
18689 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18690 " set or clear parent death signal\n"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: sys-utils/setpriv.c:144
18694 #, fuzzy
18695 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18696 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18697
18698 #: sys-utils/setpriv.c:145
18699 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: sys-utils/setpriv.c:146
18703 msgid ""
18704 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18705 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: sys-utils/setpriv.c:152
18709 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: sys-utils/setpriv.c:170
18713 #, fuzzy
18714 msgid "invalid capability type"
18715 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
18716
18717 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
18718 msgid "getting process secure bits failed"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: sys-utils/setpriv.c:226
18722 #, c-format
18723 msgid "Securebits: "
18724 msgstr ""
18725
18726 #: sys-utils/setpriv.c:246
18727 #, fuzzy, c-format
18728 msgid "[none]\n"
18729 msgstr "Nessuno"
18730
18731 #: sys-utils/setpriv.c:272
18732 #, fuzzy, c-format
18733 msgid "%s: too long"
18734 msgstr "Riga troppo lunga"
18735
18736 #: sys-utils/setpriv.c:300
18737 #, c-format
18738 msgid "Supplementary groups: "
18739 msgstr ""
18740
18741 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
18742 #: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
18743 #, fuzzy, c-format
18744 msgid "[none]"
18745 msgstr "Nessuno"
18746
18747 #: sys-utils/setpriv.c:320
18748 #, fuzzy
18749 msgid "get pdeathsig failed"
18750 msgstr "setuid() non riuscito"
18751
18752 #: sys-utils/setpriv.c:340
18753 #, c-format
18754 msgid "uid: %u\n"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: sys-utils/setpriv.c:341
18758 #, c-format
18759 msgid "euid: %u\n"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: sys-utils/setpriv.c:344
18763 #, c-format
18764 msgid "suid: %u\n"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
18768 #, fuzzy
18769 msgid "getresuid failed"
18770 msgstr "setuid() non riuscito"
18771
18772 #: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
18773 #, fuzzy
18774 msgid "getresgid failed"
18775 msgstr "setuid() non riuscito"
18776
18777 #: sys-utils/setpriv.c:366
18778 #, c-format
18779 msgid "Effective capabilities: "
18780 msgstr ""
18781
18782 #: sys-utils/setpriv.c:371
18783 #, c-format
18784 msgid "Permitted capabilities: "
18785 msgstr ""
18786
18787 #: sys-utils/setpriv.c:377
18788 #, c-format
18789 msgid "Inheritable capabilities: "
18790 msgstr ""
18791
18792 #: sys-utils/setpriv.c:382
18793 #, c-format
18794 msgid "Ambient capabilities: "
18795 msgstr ""
18796
18797 #: sys-utils/setpriv.c:387
18798 #, fuzzy, c-format
18799 msgid "[unsupported]"
18800 msgstr "nessun comando?\n"
18801
18802 #: sys-utils/setpriv.c:390
18803 #, c-format
18804 msgid "Capability bounding set: "
18805 msgstr ""
18806
18807 #: sys-utils/setpriv.c:399
18808 #, fuzzy
18809 msgid "SELinux label"
18810 msgstr "Linux plaintext"
18811
18812 #: sys-utils/setpriv.c:402
18813 msgid "AppArmor profile"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: sys-utils/setpriv.c:415
18817 #, c-format
18818 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: sys-utils/setpriv.c:437
18822 msgid "Invalid supplementary group id"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: sys-utils/setpriv.c:447
18826 #, fuzzy
18827 msgid "failed to get parent death signal"
18828 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18829
18830 #: sys-utils/setpriv.c:467
18831 #, fuzzy
18832 msgid "setresuid failed"
18833 msgstr "setuid() non riuscito"
18834
18835 #: sys-utils/setpriv.c:482
18836 #, fuzzy
18837 msgid "setresgid failed"
18838 msgstr "setuid() non riuscito"
18839
18840 #: sys-utils/setpriv.c:514
18841 #, fuzzy
18842 msgid "unsupported capability type"
18843 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
18844
18845 #: sys-utils/setpriv.c:531
18846 msgid "bad capability string"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: sys-utils/setpriv.c:539
18850 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: sys-utils/setpriv.c:551
18854 #, fuzzy, c-format
18855 msgid "unknown capability \"%s\""
18856 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
18857
18858 #: sys-utils/setpriv.c:575
18859 #, fuzzy
18860 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18861 msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"
18862
18863 #: sys-utils/setpriv.c:579
18864 msgid "bad securebits string"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: sys-utils/setpriv.c:586
18868 #, fuzzy
18869 msgid "+all securebits is not allowed"
18870 msgstr "'%c' non è consentito.\n"
18871
18872 #: sys-utils/setpriv.c:599
18873 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: sys-utils/setpriv.c:603
18877 #, fuzzy
18878 msgid "unrecognized securebit"
18879 msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
18880
18881 #: sys-utils/setpriv.c:623
18882 msgid "SELinux is not running"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: sys-utils/setpriv.c:638
18886 #, fuzzy, c-format
18887 msgid "close failed: %s"
18888 msgstr "ricerca non riuscita"
18889
18890 #: sys-utils/setpriv.c:646
18891 msgid "AppArmor is not running"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: sys-utils/setpriv.c:825
18895 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: sys-utils/setpriv.c:830
18899 msgid "duplicate ruid"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: sys-utils/setpriv.c:832
18903 #, fuzzy
18904 msgid "failed to parse ruid"
18905 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18906
18907 #: sys-utils/setpriv.c:840
18908 msgid "duplicate euid"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: sys-utils/setpriv.c:842
18912 #, fuzzy
18913 msgid "failed to parse euid"
18914 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18915
18916 #: sys-utils/setpriv.c:846
18917 msgid "duplicate ruid or euid"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: sys-utils/setpriv.c:848
18921 #, fuzzy
18922 msgid "failed to parse reuid"
18923 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18924
18925 #: sys-utils/setpriv.c:857
18926 msgid "duplicate rgid"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: sys-utils/setpriv.c:859
18930 #, fuzzy
18931 msgid "failed to parse rgid"
18932 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18933
18934 #: sys-utils/setpriv.c:863
18935 msgid "duplicate egid"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: sys-utils/setpriv.c:865
18939 #, fuzzy
18940 msgid "failed to parse egid"
18941 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18942
18943 #: sys-utils/setpriv.c:869
18944 msgid "duplicate rgid or egid"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: sys-utils/setpriv.c:871
18948 #, fuzzy
18949 msgid "failed to parse regid"
18950 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18951
18952 #: sys-utils/setpriv.c:876
18953 msgid "duplicate --clear-groups option"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: sys-utils/setpriv.c:882
18957 msgid "duplicate --keep-groups option"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: sys-utils/setpriv.c:888
18961 msgid "duplicate --init-groups option"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: sys-utils/setpriv.c:894
18965 msgid "duplicate --groups option"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: sys-utils/setpriv.c:900
18969 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: sys-utils/setpriv.c:909
18973 msgid "duplicate --inh-caps option"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: sys-utils/setpriv.c:915
18977 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: sys-utils/setpriv.c:921
18981 msgid "duplicate --bounding-set option"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: sys-utils/setpriv.c:927
18985 msgid "duplicate --securebits option"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: sys-utils/setpriv.c:933
18989 msgid "duplicate --selinux-label option"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: sys-utils/setpriv.c:939
18993 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: sys-utils/setpriv.c:958
18997 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: sys-utils/setpriv.c:966
19001 msgid "--list-caps must be specified alone"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: sys-utils/setpriv.c:972
19005 #, fuzzy
19006 msgid "No program specified"
19007 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
19008
19009 #: sys-utils/setpriv.c:978
19010 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: sys-utils/setpriv.c:982
19014 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: sys-utils/setpriv.c:986
19018 #, c-format
19019 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: sys-utils/setpriv.c:1001
19023 msgid "disallow granting new privileges failed"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: sys-utils/setpriv.c:1009
19027 msgid "keep process capabilities failed"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: sys-utils/setpriv.c:1017
19031 msgid "activate capabilities"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: sys-utils/setpriv.c:1023
19035 msgid "reactivate capabilities"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: sys-utils/setpriv.c:1034
19039 #, fuzzy
19040 msgid "initgroups failed"
19041 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
19042
19043 #: sys-utils/setpriv.c:1042
19044 #, fuzzy
19045 msgid "set process securebits failed"
19046 msgstr "setuid() non riuscito"
19047
19048 #: sys-utils/setpriv.c:1048
19049 msgid "apply bounding set"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: sys-utils/setpriv.c:1054
19053 msgid "apply capabilities"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: sys-utils/setpriv.c:1063
19057 #, fuzzy
19058 msgid "set parent death signal failed"
19059 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
19060
19061 #: sys-utils/setsid.c:33
19062 #, fuzzy, c-format
19063 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
19064 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
19065
19066 #: sys-utils/setsid.c:37
19067 msgid "Run a program in a new session.\n"
19068 msgstr ""
19069
19070 #: sys-utils/setsid.c:40
19071 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: sys-utils/setsid.c:41
19075 #, fuzzy
19076 msgid " -f, --fork always fork\n"
19077 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
19078
19079 #: sys-utils/setsid.c:42
19080 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: sys-utils/setsid.c:100
19084 #, fuzzy
19085 msgid "fork"
19086 msgstr "fork: %s"
19087
19088 #: sys-utils/setsid.c:112
19089 #, fuzzy, c-format
19090 msgid "child %d did not exit normally"
19091 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
19092
19093 #: sys-utils/setsid.c:117
19094 #, fuzzy
19095 msgid "setsid failed"
19096 msgstr "setuid() non riuscito"
19097
19098 #: sys-utils/setsid.c:120
19099 #, fuzzy
19100 msgid "failed to set the controlling terminal"
19101 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
19102
19103 #: sys-utils/swapoff.c:94
19104 #, fuzzy, c-format
19105 msgid "swapoff %s\n"
19106 msgstr "%s su %s\n"
19107
19108 #: sys-utils/swapoff.c:114
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Not superuser."
19111 msgstr "Non superutente.\n"
19112
19113 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
19114 #, fuzzy, c-format
19115 msgid "%s: swapoff failed"
19116 msgstr "%s non riuscito.\n"
19117
19118 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
19119 #, fuzzy, c-format
19120 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
19121 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
19122
19123 #: sys-utils/swapoff.c:144
19124 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
19125 msgstr ""
19126
19127 #: sys-utils/swapoff.c:147
19128 msgid ""
19129 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
19130 " -v, --verbose verbose mode\n"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: sys-utils/swapoff.c:153
19134 msgid ""
19135 "\n"
19136 "The <spec> parameter:\n"
19137 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
19138 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
19139 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
19140 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
19141 " <device> name of device to be used\n"
19142 " <file> name of file to be used\n"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: sys-utils/swapon.c:96
19146 #, fuzzy
19147 msgid "device file or partition path"
19148 msgstr " d cancellazione di una partizione"
19149
19150 #: sys-utils/swapon.c:97
19151 #, fuzzy
19152 msgid "type of the device"
19153 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
19154
19155 #: sys-utils/swapon.c:98
19156 #, fuzzy
19157 msgid "size of the swap area"
19158 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
19159
19160 #: sys-utils/swapon.c:99
19161 #, fuzzy
19162 msgid "bytes in use"
19163 msgstr "Segno in uso"
19164
19165 #: sys-utils/swapon.c:100
19166 #, fuzzy
19167 msgid "swap priority"
19168 msgstr "setpriority"
19169
19170 #: sys-utils/swapon.c:101
19171 msgid "swap uuid"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: sys-utils/swapon.c:102
19175 #, fuzzy
19176 msgid "swap label"
19177 msgstr "nessuna etichetta, "
19178
19179 #: sys-utils/swapon.c:249
19180 #, c-format
19181 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: sys-utils/swapon.c:249
19185 msgid "Filename"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: sys-utils/swapon.c:315
19189 #, c-format
19190 msgid "%s: reinitializing the swap."
19191 msgstr ""
19192
19193 #: sys-utils/swapon.c:379
19194 #, fuzzy, c-format
19195 msgid "%s: lseek failed"
19196 msgstr "ricerca non riuscita"
19197
19198 #: sys-utils/swapon.c:385
19199 #, fuzzy, c-format
19200 msgid "%s: write signature failed"
19201 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
19202
19203 #: sys-utils/swapon.c:539
19204 #, fuzzy, c-format
19205 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
19206 msgstr "%s: file %s ignorato - sembra avere dei buchi.\n"
19207
19208 #: sys-utils/swapon.c:547
19209 #, fuzzy, c-format
19210 msgid "%s: get size failed"
19211 msgstr "ricerca non riuscita"
19212
19213 #: sys-utils/swapon.c:553
19214 #, c-format
19215 msgid "%s: read swap header failed"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: sys-utils/swapon.c:558
19219 #, c-format
19220 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: sys-utils/swapon.c:569
19224 #, c-format
19225 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: sys-utils/swapon.c:574
19229 #, c-format
19230 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: sys-utils/swapon.c:584
19234 #, c-format
19235 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
19236 msgstr ""
19237
19238 #: sys-utils/swapon.c:590
19239 #, c-format
19240 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: sys-utils/swapon.c:599
19244 #, c-format
19245 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
19246 msgstr ""
19247
19248 #: sys-utils/swapon.c:669
19249 #, fuzzy, c-format
19250 msgid "swapon %s\n"
19251 msgstr "%s su %s\n"
19252
19253 #: sys-utils/swapon.c:673
19254 #, fuzzy, c-format
19255 msgid "%s: swapon failed"
19256 msgstr "%s non riuscito.\n"
19257
19258 #: sys-utils/swapon.c:746
19259 #, fuzzy, c-format
19260 msgid "%s: noauto option -- ignored"
19261 msgstr "Ignorata l'opzione sconosciuta \"%c\""
19262
19263 #: sys-utils/swapon.c:768
19264 #, fuzzy, c-format
19265 msgid "%s: already active -- ignored"
19266 msgstr "errore di posizionamento"
19267
19268 #: sys-utils/swapon.c:774
19269 #, fuzzy, c-format
19270 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
19271 msgstr "impossibile scrivere inode"
19272
19273 #: sys-utils/swapon.c:796
19274 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: sys-utils/swapon.c:799
19278 #, fuzzy
19279 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
19280 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19281
19282 #: sys-utils/swapon.c:800
19283 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: sys-utils/swapon.c:801
19287 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: sys-utils/swapon.c:802
19291 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
19292 msgstr ""
19293
19294 #: sys-utils/swapon.c:803
19295 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: sys-utils/swapon.c:804
19299 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: sys-utils/swapon.c:805
19303 #, fuzzy
19304 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
19305 msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
19306
19307 #: sys-utils/swapon.c:806
19308 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
19309 msgstr ""
19310
19311 # FIXME UPSTREAM: unqote
19312 #: sys-utils/swapon.c:807
19313 #, fuzzy
19314 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
19315 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19316
19317 #: sys-utils/swapon.c:808
19318 #, fuzzy
19319 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
19320 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19321
19322 #: sys-utils/swapon.c:809
19323 #, fuzzy
19324 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
19325 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19326
19327 #: sys-utils/swapon.c:810
19328 #, fuzzy
19329 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
19330 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19331
19332 #: sys-utils/swapon.c:815
19333 msgid ""
19334 "\n"
19335 "The <spec> parameter:\n"
19336 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19337 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19338 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
19339 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
19340 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19341 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19342 " <device> name of device to be used\n"
19343 " <file> name of file to be used\n"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: sys-utils/swapon.c:825
19347 msgid ""
19348 "\n"
19349 "Available discard policy types (for --discard):\n"
19350 " once : only single-time area discards are issued\n"
19351 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
19352 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: sys-utils/swapon.c:907
19356 #, fuzzy
19357 msgid "failed to parse priority"
19358 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
19359
19360 #: sys-utils/swapon.c:926
19361 #, fuzzy, c-format
19362 msgid "unsupported discard policy: %s"
19363 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
19364
19365 #: sys-utils/swapon-common.c:73
19366 #, fuzzy, c-format
19367 msgid "cannot find the device for %s"
19368 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
19369
19370 #: sys-utils/switch_root.c:60
19371 #, fuzzy
19372 msgid "failed to open directory"
19373 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19374
19375 #: sys-utils/switch_root.c:68
19376 #, fuzzy
19377 msgid "stat failed"
19378 msgstr "%s non riuscito.\n"
19379
19380 #: sys-utils/switch_root.c:79
19381 #, fuzzy
19382 msgid "failed to read directory"
19383 msgstr "l'inode radice non è una directory"
19384
19385 #: sys-utils/switch_root.c:116
19386 #, fuzzy, c-format
19387 msgid "failed to unlink %s"
19388 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19389
19390 #: sys-utils/switch_root.c:153
19391 #, fuzzy, c-format
19392 msgid "failed to mount moving %s to %s"
19393 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19394
19395 #: sys-utils/switch_root.c:155
19396 #, fuzzy, c-format
19397 msgid "forcing unmount of %s"
19398 msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"
19399
19400 #: sys-utils/switch_root.c:161
19401 #, fuzzy, c-format
19402 msgid "failed to change directory to %s"
19403 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
19404
19405 #: sys-utils/switch_root.c:173
19406 #, fuzzy, c-format
19407 msgid "failed to mount moving %s to /"
19408 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19409
19410 #: sys-utils/switch_root.c:179
19411 #, fuzzy
19412 msgid "failed to change root"
19413 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
19414
19415 #: sys-utils/switch_root.c:192
19416 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: sys-utils/switch_root.c:205
19420 #, fuzzy, c-format
19421 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
19422 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
19423
19424 #: sys-utils/switch_root.c:209
19425 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: sys-utils/switch_root.c:254
19429 #, fuzzy
19430 msgid "failed. Sorry."
19431 msgstr "%s non riuscito.\n"
19432
19433 #: sys-utils/switch_root.c:257
19434 #, fuzzy, c-format
19435 msgid "cannot access %s"
19436 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
19437
19438 #: sys-utils/tunelp.c:98
19439 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: sys-utils/tunelp.c:101
19443 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
19444 msgstr ""
19445
19446 #: sys-utils/tunelp.c:102
19447 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: sys-utils/tunelp.c:103
19451 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: sys-utils/tunelp.c:104
19455 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
19456 msgstr ""
19457
19458 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
19459 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
19460 #. exactly that very same string.
19461 #: sys-utils/tunelp.c:108
19462 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: sys-utils/tunelp.c:109
19466 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: sys-utils/tunelp.c:110
19470 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
19471 msgstr ""
19472
19473 # FIXME UPSTREAM: unqote
19474 #: sys-utils/tunelp.c:111
19475 #, fuzzy
19476 msgid " -s, --status query printer status\n"
19477 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19478
19479 # FIXME UPSTREAM: unqote
19480 #: sys-utils/tunelp.c:112
19481 #, fuzzy
19482 msgid " -r, --reset reset the port\n"
19483 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19484
19485 #: sys-utils/tunelp.c:113
19486 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: sys-utils/tunelp.c:258
19490 #, fuzzy, c-format
19491 msgid "%s not an lp device"
19492 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
19493
19494 #: sys-utils/tunelp.c:277
19495 #, fuzzy
19496 msgid "LPGETSTATUS error"
19497 msgstr "errore LPGETIRQ"
19498
19499 #: sys-utils/tunelp.c:282
19500 #, c-format
19501 msgid "%s status is %d"
19502 msgstr "lo stato di %s è %d"
19503
19504 #: sys-utils/tunelp.c:284
19505 #, c-format
19506 msgid ", busy"
19507 msgstr ", occupato"
19508
19509 #: sys-utils/tunelp.c:286
19510 #, c-format
19511 msgid ", ready"
19512 msgstr ", pronto"
19513
19514 #: sys-utils/tunelp.c:288
19515 #, c-format
19516 msgid ", out of paper"
19517 msgstr ", carta esaurita"
19518
19519 #: sys-utils/tunelp.c:290
19520 #, c-format
19521 msgid ", on-line"
19522 msgstr ", on-line"
19523
19524 #: sys-utils/tunelp.c:292
19525 #, c-format
19526 msgid ", error"
19527 msgstr ", errore"
19528
19529 #: sys-utils/tunelp.c:296
19530 #, fuzzy
19531 msgid "ioctl failed"
19532 msgstr "fsync non riuscito "
19533
19534 #: sys-utils/tunelp.c:306
19535 msgid "LPGETIRQ error"
19536 msgstr "errore LPGETIRQ"
19537
19538 #: sys-utils/tunelp.c:311
19539 #, c-format
19540 msgid "%s using IRQ %d\n"
19541 msgstr "%s utilizzo di IRQ %d in corso\n"
19542
19543 #: sys-utils/tunelp.c:313
19544 #, c-format
19545 msgid "%s using polling\n"
19546 msgstr "%s utilizzo del polling in corso\n"
19547
19548 #: sys-utils/umount.c:81
19549 #, c-format
19550 msgid ""
19551 " %1$s [-hV]\n"
19552 " %1$s -a [options]\n"
19553 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
19554 msgstr ""
19555
19556 #: sys-utils/umount.c:87
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Unmount filesystems.\n"
19559 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
19560
19561 #: sys-utils/umount.c:90
19562 #, fuzzy
19563 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19564 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19565
19566 #: sys-utils/umount.c:91
19567 msgid ""
19568 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
19569 " current namespace\n"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: sys-utils/umount.c:93
19573 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19574 msgstr ""
19575
19576 #: sys-utils/umount.c:94
19577 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: sys-utils/umount.c:95
19581 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19582 msgstr ""
19583
19584 #: sys-utils/umount.c:96
19585 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
19586 msgstr ""
19587
19588 #: sys-utils/umount.c:97
19589 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: sys-utils/umount.c:99
19593 #, fuzzy
19594 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
19595 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19596
19597 #: sys-utils/umount.c:100
19598 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19599 msgstr ""
19600
19601 #: sys-utils/umount.c:101
19602 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19603 msgstr ""
19604
19605 # FIXME UPSTREAM: unqote
19606 #: sys-utils/umount.c:102
19607 #, fuzzy
19608 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
19609 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19610
19611 #: sys-utils/umount.c:103
19612 #, fuzzy
19613 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19614 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
19615
19616 #: sys-utils/umount.c:105
19617 #, fuzzy
19618 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
19619 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
19620
19621 #: sys-utils/umount.c:106
19622 #, fuzzy
19623 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19624 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19625
19626 #: sys-utils/umount.c:149
19627 #, fuzzy, c-format
19628 msgid "%s (%s) unmounted"
19629 msgstr "%s è montato.\t"
19630
19631 #: sys-utils/umount.c:151
19632 #, fuzzy, c-format
19633 msgid "%s unmounted"
19634 msgstr "umount: %s: non trovato"
19635
19636 #: sys-utils/umount.c:220
19637 #, fuzzy
19638 msgid "failed to set umount target"
19639 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19640
19641 #: sys-utils/umount.c:253
19642 #, fuzzy
19643 msgid "libmount table allocation failed"
19644 msgstr "mount: mount non riuscito"
19645
19646 #: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
19647 #, fuzzy
19648 msgid "libmount iterator allocation failed"
19649 msgstr "mount: mount non riuscito"
19650
19651 #: sys-utils/umount.c:305
19652 #, fuzzy, c-format
19653 msgid "failed to get child fs of %s"
19654 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
19655
19656 #: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
19657 #, fuzzy, c-format
19658 msgid "%s: not found"
19659 msgstr "umount: %s: non trovato"
19660
19661 #: sys-utils/umount.c:375
19662 #, c-format
19663 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19664 msgstr ""
19665
19666 #: sys-utils/unshare.c:95
19667 #, fuzzy, c-format
19668 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19669 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
19670
19671 #: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
19672 #, fuzzy, c-format
19673 msgid "write failed %s"
19674 msgstr "(File successivo: %s)"
19675
19676 #: sys-utils/unshare.c:154
19677 #, fuzzy, c-format
19678 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19679 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
19680
19681 #: sys-utils/unshare.c:163
19682 #, fuzzy
19683 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19684 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
19685
19686 #: sys-utils/unshare.c:194
19687 #, fuzzy, c-format
19688 msgid "mount %s on %s failed"
19689 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
19690
19691 #: sys-utils/unshare.c:221
19692 #, fuzzy
19693 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
19694 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19695
19696 #: sys-utils/unshare.c:224
19697 #, fuzzy
19698 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
19699 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19700
19701 #: sys-utils/unshare.c:236
19702 #, fuzzy
19703 msgid "pipe failed"
19704 msgstr "openpty non riuscita\n"
19705
19706 #: sys-utils/unshare.c:250
19707 #, fuzzy
19708 msgid "failed to read pipe"
19709 msgstr "impossibile fare stat di %s"
19710
19711 #: sys-utils/unshare.c:309
19712 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: sys-utils/unshare.c:312
19716 #, fuzzy
19717 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19718 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19719
19720 #: sys-utils/unshare.c:313
19721 #, fuzzy
19722 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19723 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19724
19725 #: sys-utils/unshare.c:314
19726 #, fuzzy
19727 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19728 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19729
19730 #: sys-utils/unshare.c:315
19731 #, fuzzy
19732 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19733 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19734
19735 #: sys-utils/unshare.c:316
19736 #, fuzzy
19737 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19738 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19739
19740 #: sys-utils/unshare.c:317
19741 #, fuzzy
19742 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19743 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19744
19745 #: sys-utils/unshare.c:318
19746 #, fuzzy
19747 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19748 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19749
19750 #: sys-utils/unshare.c:319
19751 #, fuzzy
19752 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
19753 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19754
19755 # FIXME UPSTREAM: unqote
19756 #: sys-utils/unshare.c:321
19757 #, fuzzy
19758 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19759 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19760
19761 #: sys-utils/unshare.c:322
19762 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
19763 msgstr ""
19764
19765 #: sys-utils/unshare.c:323
19766 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
19767 msgstr ""
19768
19769 #: sys-utils/unshare.c:324
19770 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19771 msgstr ""
19772
19773 #: sys-utils/unshare.c:325
19774 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
19775 msgstr ""
19776
19777 #: sys-utils/unshare.c:327
19778 msgid ""
19779 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19780 " defaults to SIGKILL\n"
19781 msgstr ""
19782
19783 #: sys-utils/unshare.c:329
19784 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19785 msgstr ""
19786
19787 #: sys-utils/unshare.c:330
19788 msgid ""
19789 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19790 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19791 msgstr ""
19792
19793 #: sys-utils/unshare.c:332
19794 #, fuzzy
19795 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19796 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19797
19798 #: sys-utils/unshare.c:333
19799 #, fuzzy
19800 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
19801 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19802
19803 #: sys-utils/unshare.c:335
19804 #, fuzzy
19805 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
19806 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19807
19808 #: sys-utils/unshare.c:336
19809 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
19810 msgstr ""
19811
19812 #: sys-utils/unshare.c:337
19813 #, fuzzy
19814 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19815 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19816
19817 #: sys-utils/unshare.c:338
19818 #, fuzzy
19819 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19820 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19821
19822 #: sys-utils/unshare.c:339
19823 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: sys-utils/unshare.c:340
19827 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
19828 msgstr ""
19829
19830 #: sys-utils/unshare.c:524
19831 #, fuzzy
19832 msgid "failed to parse monotonic offset"
19833 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19834
19835 #: sys-utils/unshare.c:528
19836 #, fuzzy
19837 msgid "failed to parse boottime offset"
19838 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19839
19840 #: sys-utils/unshare.c:542
19841 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
19842 msgstr ""
19843
19844 #: sys-utils/unshare.c:549
19845 #, fuzzy
19846 msgid "unshare failed"
19847 msgstr "ricerca non riuscita"
19848
19849 #: sys-utils/unshare.c:616
19850 #, fuzzy
19851 msgid "child exit failed"
19852 msgstr "setuid() non riuscito"
19853
19854 #: sys-utils/unshare.c:631
19855 #, fuzzy
19856 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
19857 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
19858
19859 #: sys-utils/unshare.c:646
19860 #, fuzzy, c-format
19861 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19862 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
19863
19864 #: sys-utils/unshare.c:650
19865 #, fuzzy, c-format
19866 msgid "cannot chdir to '%s'"
19867 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
19868
19869 #: sys-utils/unshare.c:654
19870 #, fuzzy, c-format
19871 msgid "umount %s failed"
19872 msgstr "mount non riuscito"
19873
19874 #: sys-utils/unshare.c:656
19875 #, fuzzy, c-format
19876 msgid "mount %s failed"
19877 msgstr "mount non riuscito"
19878
19879 #: sys-utils/unshare.c:682
19880 #, fuzzy
19881 msgid "capget failed"
19882 msgstr "malloc() non riuscita"
19883
19884 #: sys-utils/unshare.c:690
19885 #, fuzzy
19886 msgid "capset failed"
19887 msgstr "setuid() non riuscito"
19888
19889 #: sys-utils/unshare.c:702
19890 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
19891 msgstr ""
19892
19893 #: sys-utils/wdctl.c:72
19894 msgid "Card previously reset the CPU"
19895 msgstr ""
19896
19897 #: sys-utils/wdctl.c:73
19898 msgid "External relay 1"
19899 msgstr ""
19900
19901 #: sys-utils/wdctl.c:74
19902 msgid "External relay 2"
19903 msgstr ""
19904
19905 #: sys-utils/wdctl.c:75
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Fan failed"
19908 msgstr "%s non riuscito.\n"
19909
19910 #: sys-utils/wdctl.c:76
19911 msgid "Keep alive ping reply"
19912 msgstr ""
19913
19914 #: sys-utils/wdctl.c:77
19915 msgid "Supports magic close char"
19916 msgstr ""
19917
19918 #: sys-utils/wdctl.c:78
19919 msgid "Reset due to CPU overheat"
19920 msgstr ""
19921
19922 #: sys-utils/wdctl.c:79
19923 msgid "Power over voltage"
19924 msgstr ""
19925
19926 #: sys-utils/wdctl.c:80
19927 msgid "Power bad/power fault"
19928 msgstr ""
19929
19930 #: sys-utils/wdctl.c:81
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19933 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
19934
19935 #: sys-utils/wdctl.c:82
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Set timeout (in seconds)"
19938 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
19939
19940 #: sys-utils/wdctl.c:83
19941 msgid "Not trigger reboot"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: sys-utils/wdctl.c:99
19945 msgid "flag name"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: sys-utils/wdctl.c:100
19949 #, fuzzy
19950 msgid "flag description"
19951 msgstr "dispositivo a blocchi"
19952
19953 #: sys-utils/wdctl.c:101
19954 #, fuzzy
19955 msgid "flag status"
19956 msgstr "stato"
19957
19958 #: sys-utils/wdctl.c:102
19959 #, fuzzy
19960 msgid "flag boot status"
19961 msgstr "impossibile fare stat di %s"
19962
19963 #: sys-utils/wdctl.c:103
19964 #, fuzzy
19965 msgid "watchdog device name"
19966 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
19967
19968 #: sys-utils/wdctl.c:148
19969 #, fuzzy, c-format
19970 msgid "unknown flag: %s"
19971 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
19972
19973 #: sys-utils/wdctl.c:210
19974 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19975 msgstr ""
19976
19977 #: sys-utils/wdctl.c:213
19978 msgid ""
19979 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19980 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19981 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19982 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19983 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19984 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19985 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19986 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19987 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19988 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: sys-utils/wdctl.c:229
19992 #, fuzzy, c-format
19993 msgid "The default device is %s.\n"
19994 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
19995
19996 #: sys-utils/wdctl.c:231
19997 #, fuzzy, c-format
19998 msgid "No default device is available.\n"
19999 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
20000
20001 #: sys-utils/wdctl.c:329
20002 #, fuzzy, c-format
20003 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
20004 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
20005
20006 #: sys-utils/wdctl.c:359
20007 #, c-format
20008 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
20009 msgstr ""
20010
20011 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
20012 #, fuzzy, c-format
20013 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
20014 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
20015
20016 #: sys-utils/wdctl.c:382
20017 #, fuzzy, c-format
20018 msgid "cannot set timeout for %s"
20019 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
20020
20021 #: sys-utils/wdctl.c:388
20022 #, fuzzy, c-format
20023 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
20024 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
20025 msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
20026 msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
20027
20028 #: sys-utils/wdctl.c:417
20029 #, fuzzy, c-format
20030 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
20031 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
20032
20033 #: sys-utils/wdctl.c:503
20034 #, fuzzy, c-format
20035 msgid "cannot read information about %s"
20036 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
20037
20038 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
20039 #, fuzzy, c-format
20040 msgid "%-14s %2i second\n"
20041 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
20042 msgstr[0] "%s %.6f secondi\n"
20043 msgstr[1] "%s %.6f secondi\n"
20044
20045 #: sys-utils/wdctl.c:514
20046 msgid "Timeout:"
20047 msgstr ""
20048
20049 #: sys-utils/wdctl.c:517
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Pre-timeout:"
20052 msgstr "scaduto"
20053
20054 #: sys-utils/wdctl.c:520
20055 msgid "Timeleft:"
20056 msgstr ""
20057
20058 #: sys-utils/wdctl.c:576
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Device:"
20061 msgstr "Dispositivo"
20062
20063 #: sys-utils/wdctl.c:578
20064 msgid "Identity:"
20065 msgstr ""
20066
20067 #: sys-utils/wdctl.c:580
20068 msgid "version"
20069 msgstr "versione"
20070
20071 #: sys-utils/wdctl.c:690
20072 #, fuzzy
20073 msgid "No default device is available."
20074 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
20075
20076 #: sys-utils/zramctl.c:75
20077 #, fuzzy
20078 msgid "zram device name"
20079 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
20080
20081 #: sys-utils/zramctl.c:76
20082 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
20083 msgstr ""
20084
20085 #: sys-utils/zramctl.c:77
20086 msgid "uncompressed size of stored data"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: sys-utils/zramctl.c:78
20090 msgid "compressed size of stored data"
20091 msgstr ""
20092
20093 #: sys-utils/zramctl.c:79
20094 msgid "the selected compression algorithm"
20095 msgstr ""
20096
20097 #: sys-utils/zramctl.c:80
20098 msgid "number of concurrent compress operations"
20099 msgstr ""
20100
20101 #: sys-utils/zramctl.c:81
20102 #, fuzzy
20103 msgid "empty pages with no allocated memory"
20104 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
20105
20106 #: sys-utils/zramctl.c:82
20107 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
20108 msgstr ""
20109
20110 #: sys-utils/zramctl.c:83
20111 msgid "memory limit used to store compressed data"
20112 msgstr ""
20113
20114 #: sys-utils/zramctl.c:84
20115 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
20116 msgstr ""
20117
20118 #: sys-utils/zramctl.c:85
20119 msgid "number of objects migrated by compaction"
20120 msgstr ""
20121
20122 #: sys-utils/zramctl.c:378
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Failed to parse mm_stat"
20125 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20126
20127 #: sys-utils/zramctl.c:541
20128 #, fuzzy, c-format
20129 msgid ""
20130 " %1$s [options] <device>\n"
20131 " %1$s -r <device> [...]\n"
20132 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
20133 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
20134
20135 #: sys-utils/zramctl.c:547
20136 msgid "Set up and control zram devices.\n"
20137 msgstr ""
20138
20139 #: sys-utils/zramctl.c:550
20140 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
20141 msgstr ""
20142
20143 # FIXME UPSTREAM: unqote
20144 #: sys-utils/zramctl.c:551
20145 #, fuzzy
20146 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
20147 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20148
20149 #: sys-utils/zramctl.c:552
20150 #, fuzzy
20151 msgid " -f, --find find a free device\n"
20152 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20153
20154 # FIXME UPSTREAM: unqote
20155 #: sys-utils/zramctl.c:553
20156 #, fuzzy
20157 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
20158 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20159
20160 #: sys-utils/zramctl.c:554
20161 #, fuzzy
20162 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
20163 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
20164
20165 #: sys-utils/zramctl.c:555
20166 #, fuzzy
20167 msgid " --output-all output all columns\n"
20168 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
20169
20170 #: sys-utils/zramctl.c:556
20171 #, fuzzy
20172 msgid " --raw use raw status output format\n"
20173 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20174
20175 #: sys-utils/zramctl.c:557
20176 #, fuzzy
20177 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
20178 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20179
20180 #: sys-utils/zramctl.c:558
20181 #, fuzzy
20182 msgid " -s, --size <size> device size\n"
20183 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20184
20185 #: sys-utils/zramctl.c:559
20186 #, fuzzy
20187 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
20188 msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
20189
20190 #: sys-utils/zramctl.c:654
20191 #, fuzzy
20192 msgid "failed to parse streams"
20193 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20194
20195 #: sys-utils/zramctl.c:676
20196 #, fuzzy
20197 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
20198 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
20199
20200 #: sys-utils/zramctl.c:682
20201 msgid "only one <device> at a time is allowed"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: sys-utils/zramctl.c:685
20205 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
20209 #, fuzzy, c-format
20210 msgid "%s: failed to reset"
20211 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20212
20213 #: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
20214 msgid "no free zram device found"
20215 msgstr ""
20216
20217 #: sys-utils/zramctl.c:751
20218 #, fuzzy, c-format
20219 msgid "%s: failed to set number of streams"
20220 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20221
20222 #: sys-utils/zramctl.c:755
20223 #, fuzzy, c-format
20224 msgid "%s: failed to set algorithm"
20225 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20226
20227 #: sys-utils/zramctl.c:758
20228 #, fuzzy, c-format
20229 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
20230 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20231
20232 #: term-utils/agetty.c:492
20233 #, c-format
20234 msgid "%s%s (automatic login)\n"
20235 msgstr ""
20236
20237 #: term-utils/agetty.c:549
20238 #, fuzzy, c-format
20239 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
20240 msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
20241
20242 #: term-utils/agetty.c:552
20243 #, fuzzy, c-format
20244 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
20245 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
20246
20247 #: term-utils/agetty.c:555
20248 #, fuzzy, c-format
20249 msgid "%s: can't change process priority: %m"
20250 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
20251
20252 #: term-utils/agetty.c:566
20253 #, c-format
20254 msgid "%s: can't exec %s: %m"
20255 msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
20256
20257 #: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
20258 #: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
20259 #: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
20260 #: term-utils/agetty.c:2864
20261 #, fuzzy, c-format
20262 msgid "failed to allocate memory: %m"
20263 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
20264
20265 #: term-utils/agetty.c:774
20266 #, fuzzy
20267 msgid "invalid delay argument"
20268 msgstr "id non valido"
20269
20270 #: term-utils/agetty.c:812
20271 #, fuzzy
20272 msgid "invalid argument of --local-line"
20273 msgstr "id non valido: %s\n"
20274
20275 #: term-utils/agetty.c:831
20276 #, fuzzy
20277 msgid "invalid nice argument"
20278 msgstr "id non valido"
20279
20280 #: term-utils/agetty.c:940
20281 #, c-format
20282 msgid "bad speed: %s"
20283 msgstr "velocità non valida: %s"
20284
20285 #: term-utils/agetty.c:942
20286 msgid "too many alternate speeds"
20287 msgstr "troppe velocità alternative"
20288
20289 #: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
20290 #, c-format
20291 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
20292 msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
20293
20294 #: term-utils/agetty.c:1072
20295 #, c-format
20296 msgid "/dev/%s: not a character device"
20297 msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
20298
20299 #: term-utils/agetty.c:1074
20300 #, fuzzy, c-format
20301 msgid "/dev/%s: not a tty"
20302 msgstr "l'inode radice non è una directory"
20303
20304 #: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
20305 #, fuzzy, c-format
20306 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
20307 msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
20308
20309 #: term-utils/agetty.c:1100
20310 #, fuzzy, c-format
20311 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
20312 msgstr "fork non riuscito\n"
20313
20314 #: term-utils/agetty.c:1121
20315 #, c-format
20316 msgid "%s: not open for read/write"
20317 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
20318
20319 #: term-utils/agetty.c:1126
20320 #, fuzzy, c-format
20321 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
20322 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
20323
20324 #: term-utils/agetty.c:1140
20325 #, c-format
20326 msgid "%s: dup problem: %m"
20327 msgstr "%s: problema dup: %m"
20328
20329 #: term-utils/agetty.c:1157
20330 #, fuzzy, c-format
20331 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
20332 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
20333
20334 #: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
20335 #, fuzzy, c-format
20336 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
20337 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
20338
20339 #: term-utils/agetty.c:1524
20340 #, fuzzy
20341 msgid "cannot open os-release file"
20342 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
20343
20344 #: term-utils/agetty.c:1691
20345 #, fuzzy, c-format
20346 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
20347 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
20348
20349 #: term-utils/agetty.c:2011
20350 #, fuzzy, c-format
20351 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
20352 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
20353
20354 #: term-utils/agetty.c:2033
20355 msgid "[press ENTER to login]"
20356 msgstr ""
20357
20358 #: term-utils/agetty.c:2060
20359 msgid "Num Lock off"
20360 msgstr ""
20361
20362 #: term-utils/agetty.c:2063
20363 msgid "Num Lock on"
20364 msgstr ""
20365
20366 #: term-utils/agetty.c:2066
20367 msgid "Caps Lock on"
20368 msgstr ""
20369
20370 #: term-utils/agetty.c:2069
20371 msgid "Scroll Lock on"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: term-utils/agetty.c:2072
20375 #, fuzzy, c-format
20376 msgid ""
20377 "Hint: %s\n"
20378 "\n"
20379 msgstr "tipo: %s\n"
20380
20381 #: term-utils/agetty.c:2214
20382 #, c-format
20383 msgid "%s: read: %m"
20384 msgstr "%s: lettura: %m"
20385
20386 #: term-utils/agetty.c:2279
20387 #, c-format
20388 msgid "%s: input overrun"
20389 msgstr "%s: sovraccarico input"
20390
20391 #: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
20392 #, c-format
20393 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: term-utils/agetty.c:2313
20397 #, c-format
20398 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: term-utils/agetty.c:2398
20402 #, fuzzy, c-format
20403 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
20404 msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
20405
20406 #: term-utils/agetty.c:2436
20407 #, c-format
20408 msgid ""
20409 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
20410 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
20411 msgstr ""
20412
20413 #: term-utils/agetty.c:2440
20414 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
20415 msgstr ""
20416
20417 # FIXME UPSTREAM: unqote
20418 #: term-utils/agetty.c:2443
20419 #, fuzzy
20420 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
20421 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20422
20423 #: term-utils/agetty.c:2444
20424 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
20425 msgstr ""
20426
20427 # FIXME UPSTREAM: unqote
20428 #: term-utils/agetty.c:2445
20429 #, fuzzy
20430 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
20431 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20432
20433 #: term-utils/agetty.c:2446
20434 #, fuzzy
20435 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
20436 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20437
20438 #: term-utils/agetty.c:2447
20439 #, fuzzy
20440 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
20441 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
20442
20443 #: term-utils/agetty.c:2448
20444 #, fuzzy
20445 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
20446 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
20447
20448 #: term-utils/agetty.c:2449
20449 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: term-utils/agetty.c:2450
20453 #, fuzzy
20454 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
20455 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
20456
20457 #: term-utils/agetty.c:2451
20458 #, fuzzy
20459 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
20460 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
20461
20462 #: term-utils/agetty.c:2452
20463 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
20464 msgstr ""
20465
20466 # FIXME UPSTREAM: unqote
20467 #: term-utils/agetty.c:2453
20468 #, fuzzy
20469 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
20470 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20471
20472 #: term-utils/agetty.c:2454
20473 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: term-utils/agetty.c:2455
20477 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
20478 msgstr ""
20479
20480 #: term-utils/agetty.c:2456
20481 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: term-utils/agetty.c:2457
20485 #, fuzzy
20486 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
20487 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
20488
20489 #: term-utils/agetty.c:2458
20490 #, fuzzy
20491 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
20492 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
20493
20494 #: term-utils/agetty.c:2459
20495 #, fuzzy
20496 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
20497 msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
20498
20499 #: term-utils/agetty.c:2460
20500 #, fuzzy
20501 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
20502 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
20503
20504 #: term-utils/agetty.c:2461
20505 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
20506 msgstr ""
20507
20508 # FIXME UPSTREAM: unqote
20509 #: term-utils/agetty.c:2462
20510 #, fuzzy
20511 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
20512 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20513
20514 #: term-utils/agetty.c:2463
20515 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
20516 msgstr ""
20517
20518 #: term-utils/agetty.c:2464
20519 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
20520 msgstr ""
20521
20522 #: term-utils/agetty.c:2465
20523 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
20524 msgstr ""
20525
20526 # FIXME UPSTREAM: unqote
20527 #: term-utils/agetty.c:2466
20528 #, fuzzy
20529 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
20530 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20531
20532 #: term-utils/agetty.c:2467
20533 #, fuzzy
20534 msgid " --nohints do not print hints\n"
20535 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
20536
20537 #: term-utils/agetty.c:2468
20538 #, fuzzy
20539 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
20540 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
20541
20542 #: term-utils/agetty.c:2469
20543 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
20544 msgstr ""
20545
20546 #: term-utils/agetty.c:2470
20547 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
20548 msgstr ""
20549
20550 #: term-utils/agetty.c:2471
20551 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
20552 msgstr ""
20553
20554 #: term-utils/agetty.c:2472
20555 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
20556 msgstr ""
20557
20558 # FIXME UPSTREAM: unqote
20559 #: term-utils/agetty.c:2473
20560 #, fuzzy
20561 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
20562 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20563
20564 #: term-utils/agetty.c:2474
20565 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
20566 msgstr ""
20567
20568 #: term-utils/agetty.c:2475
20569 #, fuzzy
20570 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
20571 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
20572
20573 #: term-utils/agetty.c:2476
20574 #, fuzzy
20575 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
20576 msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
20577
20578 #: term-utils/agetty.c:2821
20579 #, fuzzy, c-format
20580 msgid "%d user"
20581 msgid_plural "%d users"
20582 msgstr[0] "utente"
20583 msgstr[1] "utente"
20584
20585 #: term-utils/agetty.c:2952
20586 #, fuzzy, c-format
20587 msgid "checkname failed: %m"
20588 msgstr "mount non riuscito"
20589
20590 #: term-utils/agetty.c:2964
20591 #, fuzzy, c-format
20592 msgid "cannot touch file %s"
20593 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
20594
20595 #: term-utils/agetty.c:2968
20596 msgid "--reload is unsupported on your system"
20597 msgstr ""
20598
20599 #: term-utils/mesg.c:78
20600 #, fuzzy, c-format
20601 msgid " %s [options] [y | n]\n"
20602 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20603
20604 #: term-utils/mesg.c:81
20605 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: term-utils/mesg.c:84
20609 #, fuzzy
20610 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20611 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20612
20613 #: term-utils/mesg.c:130
20614 msgid "no tty"
20615 msgstr ""
20616
20617 #: term-utils/mesg.c:139
20618 #, c-format
20619 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
20620 msgstr ""
20621
20622 #: term-utils/mesg.c:150
20623 #, fuzzy
20624 msgid "is y"
20625 msgstr "è s\n"
20626
20627 #: term-utils/mesg.c:153
20628 #, fuzzy
20629 msgid "is n"
20630 msgstr "è n\n"
20631
20632 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
20633 #, fuzzy, c-format
20634 msgid "change %s mode failed"
20635 msgstr "semafori allocati = %d\n"
20636
20637 #: term-utils/mesg.c:166
20638 msgid "write access to your terminal is allowed"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: term-utils/mesg.c:173
20642 msgid "write access to your terminal is denied"
20643 msgstr ""
20644
20645 #: term-utils/script.c:190
20646 #, fuzzy, c-format
20647 msgid " %s [options] [file]\n"
20648 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20649
20650 #: term-utils/script.c:193
20651 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
20652 msgstr ""
20653
20654 #: term-utils/script.c:196
20655 #, fuzzy
20656 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
20657 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20658
20659 # FIXME UPSTREAM: unqote
20660 #: term-utils/script.c:197
20661 #, fuzzy
20662 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
20663 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20664
20665 #: term-utils/script.c:198
20666 #, fuzzy
20667 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
20668 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20669
20670 #: term-utils/script.c:201
20671 #, fuzzy
20672 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
20673 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20674
20675 #: term-utils/script.c:202
20676 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
20677 msgstr ""
20678
20679 #: term-utils/script.c:203
20680 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
20681 msgstr ""
20682
20683 #: term-utils/script.c:206
20684 #, fuzzy
20685 msgid " -a, --append append to the log file\n"
20686 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20687
20688 #: term-utils/script.c:207
20689 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20690 msgstr ""
20691
20692 # FIXME UPSTREAM: unqote
20693 #: term-utils/script.c:208
20694 #, fuzzy
20695 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
20696 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20697
20698 #: term-utils/script.c:209
20699 #, fuzzy
20700 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
20701 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20702
20703 #: term-utils/script.c:210
20704 #, fuzzy
20705 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
20706 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20707
20708 #: term-utils/script.c:211
20709 #, fuzzy
20710 msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
20711 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20712
20713 #: term-utils/script.c:212
20714 #, fuzzy
20715 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
20716 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
20717
20718 #: term-utils/script.c:213
20719 #, fuzzy
20720 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
20721 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
20722
20723 #: term-utils/script.c:296
20724 #, fuzzy, c-format
20725 msgid ""
20726 "\n"
20727 "Script done on %s [<%s>]\n"
20728 msgstr ""
20729 "\n"
20730 "Script effettuato su %s"
20731
20732 #: term-utils/script.c:298
20733 #, fuzzy, c-format
20734 msgid ""
20735 "\n"
20736 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20737 msgstr ""
20738 "\n"
20739 "Script effettuato su %s"
20740
20741 #: term-utils/script.c:394
20742 #, fuzzy, c-format
20743 msgid "Script started on %s ["
20744 msgstr "Script iniziato su %s"
20745
20746 #: term-utils/script.c:406
20747 #, c-format
20748 msgid "<not executed on terminal>"
20749 msgstr ""
20750
20751 #: term-utils/script.c:680
20752 #, c-format
20753 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: term-utils/script.c:682
20757 msgid "max output size exceeded"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: term-utils/script.c:743
20761 #, fuzzy, c-format
20762 msgid ""
20763 "output file `%s' is a link\n"
20764 "Use --force if you really want to use it.\n"
20765 "Program not started."
20766 msgstr ""
20767 "Attenzione: \"%s\" è un collegamento.\n"
20768 "Usare \"%s [opzioni] %s\" se si vuole veramente usarlo.\n"
20769 "Script non avviato.\n"
20770
20771 #: term-utils/script.c:827
20772 #, fuzzy, c-format
20773 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
20774 msgstr "nessun comando?\n"
20775
20776 #: term-utils/script.c:852
20777 #, fuzzy
20778 msgid "failed to parse output limit size"
20779 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20780
20781 #: term-utils/script.c:863
20782 #, fuzzy, c-format
20783 msgid "unsupported logging format: '%s'"
20784 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
20785
20786 #: term-utils/script.c:907
20787 #, fuzzy
20788 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
20789 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
20790
20791 #: term-utils/script.c:934
20792 #, fuzzy, c-format
20793 msgid "Script started"
20794 msgstr "Script iniziato su %s"
20795
20796 #: term-utils/script.c:936
20797 #, fuzzy, c-format
20798 msgid ", output log file is '%s'"
20799 msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
20800
20801 #: term-utils/script.c:938
20802 #, fuzzy, c-format
20803 msgid ", input log file is '%s'"
20804 msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
20805
20806 #: term-utils/script.c:940
20807 #, fuzzy, c-format
20808 msgid ", timing file is '%s'"
20809 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
20810
20811 #: term-utils/script.c:941
20812 #, c-format
20813 msgid ".\n"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: term-utils/script.c:1047
20817 #, fuzzy, c-format
20818 msgid "Script done.\n"
20819 msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
20820
20821 #: term-utils/scriptlive.c:60
20822 #, c-format
20823 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: term-utils/scriptlive.c:64
20827 msgid "Execute terminal typescript.\n"
20828 msgstr ""
20829
20830 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
20831 #, fuzzy
20832 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
20833 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
20834
20835 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
20836 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
20840 #, fuzzy
20841 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
20842 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20843
20844 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
20845 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
20846 msgstr ""
20847
20848 #: term-utils/scriptlive.c:73
20849 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20850 msgstr ""
20851
20852 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
20853 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20854 msgstr ""
20855
20856 # FIXME UPSTREAM: unqote
20857 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
20858 #, fuzzy
20859 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20860 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20861
20862 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
20863 #, fuzzy
20864 msgid "failed to parse maximal delay argument"
20865 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20866
20867 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
20868 #, fuzzy
20869 msgid "timing file not specified"
20870 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
20871
20872 #: term-utils/scriptlive.c:251
20873 #, fuzzy
20874 msgid "stdin typescript file not specified"
20875 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
20876
20877 #: term-utils/scriptlive.c:277
20878 #, c-format
20879 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
20880 msgstr ""
20881
20882 #: term-utils/scriptlive.c:284
20883 #, fuzzy
20884 msgid "failed to allocate PTY handler"
20885 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
20886
20887 #: term-utils/scriptlive.c:363
20888 #, c-format
20889 msgid ""
20890 "\n"
20891 ">>> scriptlive: done.\n"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: term-utils/scriptreplay.c:49
20895 #, c-format
20896 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: term-utils/scriptreplay.c:53
20900 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20901 msgstr ""
20902
20903 #: term-utils/scriptreplay.c:59
20904 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
20905 msgstr ""
20906
20907 #: term-utils/scriptreplay.c:62
20908 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
20909 msgstr ""
20910
20911 #: term-utils/scriptreplay.c:65
20912 #, fuzzy
20913 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
20914 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20915
20916 #: term-utils/scriptreplay.c:68
20917 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: term-utils/scriptreplay.c:69
20921 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: term-utils/scriptreplay.c:191
20925 #, fuzzy, c-format
20926 msgid "unsupported mode name: '%s'"
20927 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
20928
20929 #: term-utils/scriptreplay.c:224
20930 #, fuzzy, c-format
20931 msgid "unsupported stream name: '%s'"
20932 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
20933
20934 #: term-utils/scriptreplay.c:255
20935 #, fuzzy
20936 msgid "data log file not specified"
20937 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
20938
20939 #: term-utils/scriptreplay.c:304
20940 #, fuzzy, c-format
20941 msgid "%s: log file error"
20942 msgstr "errore klogctl : %s\n"
20943
20944 #: term-utils/scriptreplay.c:306
20945 #, c-format
20946 msgid "%s: line %d: timing file error"
20947 msgstr ""
20948
20949 #: term-utils/setterm.c:237
20950 #, c-format
20951 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20952 msgstr ""
20953
20954 #: term-utils/setterm.c:328
20955 #, fuzzy
20956 msgid "too many tabs"
20957 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
20958
20959 #: term-utils/setterm.c:384
20960 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20961 msgstr ""
20962
20963 # FIXME UPSTREAM: unqote
20964 #: term-utils/setterm.c:387
20965 #, fuzzy
20966 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20967 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20968
20969 # FIXME UPSTREAM: unqote
20970 #: term-utils/setterm.c:388
20971 #, fuzzy
20972 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20973 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20974
20975 # FIXME UPSTREAM: unqote
20976 #: term-utils/setterm.c:389
20977 #, fuzzy
20978 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20979 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20980
20981 #: term-utils/setterm.c:390
20982 #, fuzzy
20983 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20984 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20985
20986 #: term-utils/setterm.c:391
20987 #, fuzzy
20988 msgid " --default use default terminal settings\n"
20989 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20990
20991 #: term-utils/setterm.c:392
20992 #, fuzzy
20993 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20994 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20995
20996 #: term-utils/setterm.c:395
20997 #, fuzzy
20998 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
20999 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21000
21001 # FIXME UPSTREAM: unqote
21002 #: term-utils/setterm.c:396
21003 #, fuzzy
21004 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
21005 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21006
21007 #: term-utils/setterm.c:397
21008 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
21009 msgstr ""
21010
21011 #: term-utils/setterm.c:398
21012 #, fuzzy
21013 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
21014 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
21015
21016 #: term-utils/setterm.c:399
21017 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
21018 msgstr ""
21019
21020 #: term-utils/setterm.c:402
21021 #, fuzzy
21022 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
21023 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21024
21025 #: term-utils/setterm.c:403
21026 #, fuzzy
21027 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
21028 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21029
21030 #: term-utils/setterm.c:406
21031 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: term-utils/setterm.c:407
21035 msgid " --background default|<color> set background color\n"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: term-utils/setterm.c:408
21039 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
21040 msgstr ""
21041
21042 #: term-utils/setterm.c:409
21043 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
21044 msgstr ""
21045
21046 #: term-utils/setterm.c:410
21047 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
21048 msgstr ""
21049
21050 #: term-utils/setterm.c:413
21051 #, fuzzy
21052 msgid " --bold on|off bold\n"
21053 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21054
21055 #: term-utils/setterm.c:414
21056 #, fuzzy
21057 msgid " --half-bright on|off dim\n"
21058 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
21059
21060 #: term-utils/setterm.c:415
21061 #, fuzzy
21062 msgid " --blink on|off blink\n"
21063 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21064
21065 #: term-utils/setterm.c:416
21066 #, fuzzy
21067 msgid " --underline on|off underline\n"
21068 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21069
21070 #: term-utils/setterm.c:417
21071 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
21072 msgstr ""
21073
21074 # FIXME UPSTREAM: unqote
21075 #: term-utils/setterm.c:420
21076 #, fuzzy
21077 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
21078 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21079
21080 #: term-utils/setterm.c:421
21081 #, fuzzy
21082 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
21083 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
21084
21085 #: term-utils/setterm.c:422
21086 #, fuzzy
21087 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
21088 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
21089
21090 # FIXME UPSTREAM: unqote
21091 #: term-utils/setterm.c:423
21092 #, fuzzy
21093 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
21094 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21095
21096 #: term-utils/setterm.c:424
21097 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: term-utils/setterm.c:427
21101 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
21102 msgstr ""
21103
21104 #: term-utils/setterm.c:428
21105 #, fuzzy
21106 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
21107 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21108
21109 #: term-utils/setterm.c:429
21110 #, fuzzy
21111 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
21112 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21113
21114 #: term-utils/setterm.c:432
21115 #, fuzzy
21116 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
21117 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
21118
21119 # FIXME UPSTREAM: unqote
21120 #: term-utils/setterm.c:433
21121 #, fuzzy
21122 msgid " set vesa powersaving features\n"
21123 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21124
21125 #: term-utils/setterm.c:434
21126 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: term-utils/setterm.c:437
21130 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: term-utils/setterm.c:438
21134 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: term-utils/setterm.c:451
21138 msgid "duplicate use of an option"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: term-utils/setterm.c:763
21142 #, fuzzy
21143 msgid "cannot force blank"
21144 msgstr "impossibile effettuare il fork"
21145
21146 #: term-utils/setterm.c:768
21147 #, fuzzy
21148 msgid "cannot force unblank"
21149 msgstr "impossibile effettuare il fork"
21150
21151 #: term-utils/setterm.c:774
21152 #, fuzzy
21153 msgid "cannot get blank status"
21154 msgstr "impossibile aprire %s\n"
21155
21156 #: term-utils/setterm.c:799
21157 #, fuzzy, c-format
21158 msgid "cannot open dump file %s for output"
21159 msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
21160
21161 #: term-utils/setterm.c:840
21162 #, fuzzy, c-format
21163 msgid "terminal %s does not support %s"
21164 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
21165
21166 #: term-utils/setterm.c:878
21167 #, fuzzy
21168 msgid "select failed"
21169 msgstr "ricerca non riuscita"
21170
21171 #: term-utils/setterm.c:904
21172 #, fuzzy
21173 msgid "stdin does not refer to a terminal"
21174 msgstr "%s login rifiutato su questo terminale.\n"
21175
21176 #: term-utils/setterm.c:932
21177 #, fuzzy, c-format
21178 msgid "invalid cursor position: %s"
21179 msgstr "id non valido"
21180
21181 #: term-utils/setterm.c:954
21182 #, fuzzy
21183 msgid "reset failed"
21184 msgstr "setuid() non riuscito"
21185
21186 #: term-utils/setterm.c:1118
21187 #, fuzzy
21188 msgid "cannot (un)set powersave mode"
21189 msgstr " impossibile (dis)impostare la modalità risparmio energetico\n"
21190
21191 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
21192 #, fuzzy
21193 msgid "klogctl error"
21194 msgstr "errore klogctl : %s\n"
21195
21196 #: term-utils/setterm.c:1167
21197 #, fuzzy
21198 msgid "$TERM is not defined."
21199 msgstr "%s: $TERM non è definito.\n"
21200
21201 #: term-utils/setterm.c:1174
21202 msgid "terminfo database cannot be found"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: term-utils/setterm.c:1176
21206 #, fuzzy, c-format
21207 msgid "%s: unknown terminal type"
21208 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
21209
21210 #: term-utils/setterm.c:1178
21211 msgid "terminal is hardcopy"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: term-utils/ttymsg.c:81
21215 #, fuzzy, c-format
21216 msgid "internal error: too many iov's"
21217 msgstr "errore interno"
21218
21219 #: term-utils/ttymsg.c:94
21220 #, c-format
21221 msgid "excessively long line arg"
21222 msgstr "argomento linea eccessivamente lungo"
21223
21224 #: term-utils/ttymsg.c:108
21225 #, fuzzy, c-format
21226 msgid "open failed"
21227 msgstr "openpty non riuscita\n"
21228
21229 #: term-utils/ttymsg.c:147
21230 #, fuzzy, c-format
21231 msgid "fork: %m"
21232 msgstr "fork: %s"
21233
21234 #: term-utils/ttymsg.c:149
21235 #, c-format
21236 msgid "cannot fork"
21237 msgstr "impossibile effettuare il fork"
21238
21239 #: term-utils/ttymsg.c:182
21240 #, c-format
21241 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: term-utils/wall.c:88
21245 #, fuzzy, c-format
21246 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
21247 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21248
21249 #: term-utils/wall.c:91
21250 msgid "Write a message to all users.\n"
21251 msgstr ""
21252
21253 #: term-utils/wall.c:94
21254 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
21255 msgstr ""
21256
21257 # FIXME UPSTREAM: unqote
21258 #: term-utils/wall.c:95
21259 #, fuzzy
21260 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
21261 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21262
21263 #: term-utils/wall.c:96
21264 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: term-utils/wall.c:124
21268 #, fuzzy
21269 msgid "invalid group argument"
21270 msgstr "id non valido"
21271
21272 #: term-utils/wall.c:126
21273 #, fuzzy, c-format
21274 msgid "%s: unknown gid"
21275 msgstr "%c: comando sconosciuto\n"
21276
21277 #: term-utils/wall.c:169
21278 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
21279 msgstr ""
21280
21281 #: term-utils/wall.c:215
21282 msgid "--nobanner is available only for root"
21283 msgstr ""
21284
21285 #: term-utils/wall.c:220
21286 #, fuzzy, c-format
21287 msgid "invalid timeout argument: %s"
21288 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
21289
21290 #: term-utils/wall.c:361
21291 #, fuzzy
21292 msgid "cannot get passwd uid"
21293 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
21294
21295 #: term-utils/wall.c:385
21296 #, fuzzy, c-format
21297 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
21298 msgstr "Messaggio broadcast da %s@%s"
21299
21300 #: term-utils/wall.c:417
21301 #, fuzzy, c-format
21302 msgid "will not read %s - use stdin."
21303 msgstr "%s: non verrà letto %s - usare stdin.\n"
21304
21305 #: term-utils/write.c:87
21306 #, fuzzy, c-format
21307 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
21308 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
21309
21310 #: term-utils/write.c:91
21311 msgid "Send a message to another user.\n"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: term-utils/write.c:116
21315 #, c-format
21316 msgid "effective gid does not match group of %s"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: term-utils/write.c:201
21320 #, fuzzy, c-format
21321 msgid "%s is not logged in"
21322 msgstr "write: %s non è collegato\n"
21323
21324 #: term-utils/write.c:206
21325 #, fuzzy
21326 msgid "can't find your tty's name"
21327 msgstr "write: impossibile trovare il nome di tty\n"
21328
21329 #: term-utils/write.c:211
21330 #, fuzzy, c-format
21331 msgid "%s has messages disabled"
21332 msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati\n"
21333
21334 #: term-utils/write.c:214
21335 #, fuzzy, c-format
21336 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
21337 msgstr "write: %s è collegato più di una volta; scrittura su %s in corso\n"
21338
21339 #: term-utils/write.c:237
21340 #, fuzzy
21341 msgid "carefulputc failed"
21342 msgstr "malloc non riuscita"
21343
21344 #: term-utils/write.c:279
21345 #, fuzzy, c-format
21346 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
21347 msgstr "Messaggio da %s@%s (come %s) su %s a %s ..."
21348
21349 #: term-utils/write.c:283
21350 #, fuzzy, c-format
21351 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
21352 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
21353
21354 #: term-utils/write.c:329
21355 #, fuzzy
21356 msgid "you have write permission turned off"
21357 msgstr "write: l'autorizzazione per la scrittura è disattivata.\n"
21358
21359 #: term-utils/write.c:352
21360 #, fuzzy, c-format
21361 msgid "%s is not logged in on %s"
21362 msgstr "write: %s non è collegato a %s.\n"
21363
21364 #: term-utils/write.c:358
21365 #, fuzzy, c-format
21366 msgid "%s has messages disabled on %s"
21367 msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati su %s\n"
21368
21369 #: text-utils/col.c:135
21370 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
21371 msgstr ""
21372
21373 #: text-utils/col.c:138
21374 #, c-format
21375 msgid ""
21376 "\n"
21377 "Options:\n"
21378 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
21379 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
21380 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
21381 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
21382 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
21383 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
21384 msgstr ""
21385
21386 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
21387 #, c-format
21388 msgid ""
21389 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
21390 "\n"
21391 msgstr ""
21392
21393 #: text-utils/col.c:215
21394 #, fuzzy
21395 msgid "bad -l argument"
21396 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
21397
21398 #: text-utils/col.c:246
21399 #, fuzzy, c-format
21400 msgid "failed on line %d"
21401 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21402
21403 #: text-utils/col.c:344
21404 #, fuzzy, c-format
21405 msgid "warning: can't back up %s."
21406 msgstr "col: attenzione: impossibile eseguire il backup di %s.\n"
21407
21408 #: text-utils/col.c:345
21409 msgid "past first line"
21410 msgstr "dopo la prima linea"
21411
21412 #: text-utils/col.c:345
21413 msgid "-- line already flushed"
21414 msgstr "-- linea già svuotata"
21415
21416 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
21417 #, fuzzy, c-format
21418 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
21419 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21420
21421 #: text-utils/colcrt.c:85
21422 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
21423 msgstr ""
21424
21425 #: text-utils/colcrt.c:88
21426 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: text-utils/colcrt.c:89
21430 #, fuzzy
21431 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
21432 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
21433
21434 #: text-utils/colrm.c:60
21435 #, fuzzy, c-format
21436 msgid ""
21437 "\n"
21438 "Usage:\n"
21439 " %s [startcol [endcol]]\n"
21440 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21441
21442 #: text-utils/colrm.c:65
21443 msgid "Filter out the specified columns.\n"
21444 msgstr ""
21445
21446 #: text-utils/colrm.c:184
21447 #, fuzzy
21448 msgid "first argument"
21449 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
21450
21451 #: text-utils/colrm.c:186
21452 #, fuzzy
21453 msgid "second argument"
21454 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
21455
21456 #: text-utils/column.c:235
21457 #, fuzzy
21458 msgid "failed to parse column"
21459 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21460
21461 #: text-utils/column.c:245
21462 #, fuzzy, c-format
21463 msgid "undefined column name '%s'"
21464 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
21465
21466 #: text-utils/column.c:321
21467 #, fuzzy
21468 msgid "failed to parse --table-order list"
21469 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21470
21471 #: text-utils/column.c:397
21472 #, fuzzy
21473 msgid "failed to parse --table-right list"
21474 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21475
21476 #: text-utils/column.c:401
21477 #, fuzzy
21478 msgid "failed to parse --table-trunc list"
21479 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21480
21481 #: text-utils/column.c:405
21482 #, fuzzy
21483 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
21484 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21485
21486 #: text-utils/column.c:409
21487 #, fuzzy
21488 msgid "failed to parse --table-wrap list"
21489 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21490
21491 #: text-utils/column.c:413
21492 #, fuzzy
21493 msgid "failed to parse --table-hide list"
21494 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21495
21496 #: text-utils/column.c:444
21497 #, c-format
21498 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
21499 msgstr ""
21500
21501 #: text-utils/column.c:458
21502 #, fuzzy
21503 msgid "failed to allocate output data"
21504 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
21505
21506 #: text-utils/column.c:629
21507 msgid "Columnate lists.\n"
21508 msgstr ""
21509
21510 #: text-utils/column.c:632
21511 #, fuzzy
21512 msgid " -t, --table create a table\n"
21513 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21514
21515 #: text-utils/column.c:633
21516 #, fuzzy
21517 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
21518 msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"
21519
21520 #: text-utils/column.c:634
21521 #, fuzzy
21522 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
21523 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
21524
21525 #: text-utils/column.c:635
21526 #, fuzzy
21527 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
21528 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21529
21530 #: text-utils/column.c:636
21531 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
21532 msgstr ""
21533
21534 # FIXME UPSTREAM: unqote
21535 #: text-utils/column.c:637
21536 #, fuzzy
21537 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
21538 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21539
21540 #: text-utils/column.c:638
21541 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
21542 msgstr ""
21543
21544 # FIXME UPSTREAM: unqote
21545 #: text-utils/column.c:639
21546 #, fuzzy
21547 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
21548 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21549
21550 #: text-utils/column.c:640
21551 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
21552 msgstr ""
21553
21554 # FIXME UPSTREAM: unqote
21555 #: text-utils/column.c:641
21556 #, fuzzy
21557 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
21558 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21559
21560 #: text-utils/column.c:642
21561 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
21562 msgstr ""
21563
21564 # FIXME UPSTREAM: unqote
21565 #: text-utils/column.c:643
21566 #, fuzzy
21567 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
21568 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21569
21570 #: text-utils/column.c:644
21571 #, fuzzy
21572 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
21573 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21574
21575 #: text-utils/column.c:647
21576 #, fuzzy
21577 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
21578 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21579
21580 #: text-utils/column.c:648
21581 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
21582 msgstr ""
21583
21584 #: text-utils/column.c:649
21585 #, fuzzy
21586 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
21587 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
21588
21589 #: text-utils/column.c:652
21590 #, fuzzy
21591 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
21592 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
21593
21594 #: text-utils/column.c:653
21595 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
21596 msgstr ""
21597
21598 #: text-utils/column.c:654
21599 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: text-utils/column.c:655
21603 #, fuzzy
21604 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
21605 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21606
21607 #: text-utils/column.c:724
21608 #, fuzzy
21609 msgid "invalid columns argument"
21610 msgstr "id non valido"
21611
21612 #: text-utils/column.c:749
21613 #, fuzzy
21614 msgid "failed to parse column names"
21615 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21616
21617 #: text-utils/column.c:804
21618 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
21619 msgstr ""
21620
21621 #: text-utils/column.c:812
21622 msgid "option --table required for all --table-*"
21623 msgstr ""
21624
21625 #: text-utils/column.c:815
21626 msgid "option --table-columns required for --json"
21627 msgstr ""
21628
21629 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:234
21630 #, fuzzy, c-format
21631 msgid " %s [options] <file>...\n"
21632 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21633
21634 #: text-utils/hexdump.c:158
21635 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
21636 msgstr ""
21637
21638 #: text-utils/hexdump.c:161
21639 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
21640 msgstr ""
21641
21642 #: text-utils/hexdump.c:162
21643 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: text-utils/hexdump.c:163
21647 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
21648 msgstr ""
21649
21650 #: text-utils/hexdump.c:164
21651 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
21652 msgstr ""
21653
21654 #: text-utils/hexdump.c:165
21655 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
21656 msgstr ""
21657
21658 #: text-utils/hexdump.c:166
21659 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
21660 msgstr ""
21661
21662 #: text-utils/hexdump.c:167
21663 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
21664 msgstr ""
21665
21666 #: text-utils/hexdump.c:170
21667 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
21668 msgstr ""
21669
21670 #: text-utils/hexdump.c:171
21671 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: text-utils/hexdump.c:172
21675 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
21676 msgstr ""
21677
21678 #: text-utils/hexdump.c:173
21679 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
21680 msgstr ""
21681
21682 #: text-utils/hexdump.c:174
21683 #, fuzzy
21684 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
21685 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21686
21687 #: text-utils/hexdump.c:180
21688 msgid "<length> and <offset>"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: text-utils/hexdump-display.c:364
21692 #, fuzzy
21693 msgid "all input file arguments failed"
21694 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
21695
21696 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
21697 #, fuzzy, c-format
21698 msgid "bad byte count for conversion character %s"
21699 msgstr "hexdump: conteggio byte errato per il carattere di conversione %s.\n"
21700
21701 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
21702 #, fuzzy, c-format
21703 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
21704 msgstr "hexdump: %%s richiede un conteggio di precisione o un conteggio dei byte.\n"
21705
21706 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
21707 #, fuzzy, c-format
21708 msgid "bad format {%s}"
21709 msgstr "hexdump: formato non valido {%s}\n"
21710
21711 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
21712 #, fuzzy, c-format
21713 msgid "bad conversion character %%%s"
21714 msgstr "hexdump: carattere di conversione non valido %%%s.\n"
21715
21716 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
21717 #, fuzzy
21718 msgid "byte count with multiple conversion characters"
21719 msgstr "hexdump: conteggio byte con i caratteri di conversione multipla.\n"
21720
21721 #: text-utils/line.c:34
21722 msgid "Read one line.\n"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: text-utils/more.c:237
21726 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
21727 msgstr ""
21728
21729 #: text-utils/more.c:240
21730 #, fuzzy
21731 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
21732 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
21733
21734 #: text-utils/more.c:241
21735 #, fuzzy
21736 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
21737 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
21738
21739 #: text-utils/more.c:242
21740 #, fuzzy
21741 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
21742 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
21743
21744 #: text-utils/more.c:243
21745 #, fuzzy
21746 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
21747 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
21748
21749 #: text-utils/more.c:244
21750 #, fuzzy
21751 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
21752 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
21753
21754 #: text-utils/more.c:245
21755 #, fuzzy
21756 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
21757 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21758
21759 #: text-utils/more.c:246
21760 #, fuzzy
21761 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
21762 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21763
21764 #: text-utils/more.c:247
21765 #, fuzzy
21766 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
21767 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
21768
21769 #: text-utils/more.c:248
21770 #, fuzzy
21771 msgid " -<number> same as --lines"
21772 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21773
21774 #: text-utils/more.c:249
21775 #, fuzzy
21776 msgid " +<number> display file beginning from line number"
21777 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21778
21779 #: text-utils/more.c:250
21780 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
21781 msgstr ""
21782
21783 #: text-utils/more.c:351
21784 #, fuzzy
21785 msgid "MORE environment variable"
21786 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
21787
21788 #: text-utils/more.c:404
21789 #, fuzzy, c-format
21790 msgid "magic failed: %s\n"
21791 msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
21792
21793 #: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
21794 #, c-format
21795 msgid ""
21796 "\n"
21797 "******** %s: Not a text file ********\n"
21798 "\n"
21799 msgstr ""
21800 "\n"
21801 "******** %s: non è un file di testo ********\n"
21802 "\n"
21803
21804 #: text-utils/more.c:465
21805 #, c-format
21806 msgid ""
21807 "\n"
21808 "*** %s: directory ***\n"
21809 "\n"
21810 msgstr ""
21811 "\n"
21812 "*** %s: directory ***\n"
21813 "\n"
21814
21815 #: text-utils/more.c:729
21816 #, c-format
21817 msgid "--More--"
21818 msgstr "--Ancora--"
21819
21820 #: text-utils/more.c:731
21821 #, c-format
21822 msgid "(Next file: %s)"
21823 msgstr "(File successivo: %s)"
21824
21825 #: text-utils/more.c:739
21826 #, c-format
21827 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
21828 msgstr "[Premere spazio per continuare, 'q' per uscire.]"
21829
21830 #: text-utils/more.c:938
21831 msgid ""
21832 "\n"
21833 "...Skipping "
21834 msgstr ""
21835 "\n"
21836 "...ignorato"
21837
21838 #: text-utils/more.c:942
21839 msgid "...Skipping to file "
21840 msgstr "...Andato al file "
21841
21842 #: text-utils/more.c:944
21843 msgid "...Skipping back to file "
21844 msgstr "...Tornato al file "
21845
21846 #: text-utils/more.c:1106
21847 msgid "Line too long"
21848 msgstr "Riga troppo lunga"
21849
21850 #: text-utils/more.c:1144
21851 msgid "No previous command to substitute for"
21852 msgstr "Nessun comando precedente da sostituire"
21853
21854 #: text-utils/more.c:1173
21855 #, c-format
21856 msgid "[Use q or Q to quit]"
21857 msgstr "[Usare q o Q per uscire]"
21858
21859 #: text-utils/more.c:1261
21860 msgid "exec failed\n"
21861 msgstr "exec fallita\n"
21862
21863 #: text-utils/more.c:1271
21864 msgid "can't fork\n"
21865 msgstr "impossibile effettuare fork\n"
21866
21867 #: text-utils/more.c:1427
21868 msgid "...skipping\n"
21869 msgstr "...ignora\n"
21870
21871 #: text-utils/more.c:1464
21872 msgid ""
21873 "\n"
21874 "Pattern not found\n"
21875 msgstr ""
21876 "\n"
21877 "Pattern non trovato\n"
21878
21879 #: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
21880 msgid "Pattern not found"
21881 msgstr "Pattern non trovato"
21882
21883 #: text-utils/more.c:1486
21884 msgid ""
21885 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21886 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21887 msgstr ""
21888
21889 #: text-utils/more.c:1492
21890 #, c-format
21891 msgid ""
21892 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21893 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21894 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21895 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21896 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21897 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21898 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21899 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21900 "' Go to place where previous search started\n"
21901 "= Display current line number\n"
21902 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21903 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21904 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21905 "v Start up '%s' at current line\n"
21906 "ctrl-L Redraw screen\n"
21907 ":n Go to kth next file [1]\n"
21908 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21909 ":f Display current file name and line number\n"
21910 ". Repeat previous command\n"
21911 msgstr ""
21912
21913 #: text-utils/more.c:1558
21914 #, fuzzy, c-format
21915 msgid "...back %d page"
21916 msgid_plural "...back %d pages"
21917 msgstr[0] "...indietro %d pagine"
21918 msgstr[1] "...indietro %d pagine"
21919
21920 #: text-utils/more.c:1582
21921 #, fuzzy, c-format
21922 msgid "...skipping %d line"
21923 msgid_plural "...skipping %d lines"
21924 msgstr[0] "...sto saltando %d righe"
21925 msgstr[1] "...sto saltando %d righe"
21926
21927 #: text-utils/more.c:1677
21928 msgid ""
21929 "\n"
21930 "***Back***\n"
21931 "\n"
21932 msgstr ""
21933 "\n"
21934 "***Indietro***\n"
21935 "\n"
21936
21937 #: text-utils/more.c:1696
21938 #, c-format
21939 msgid "\"%s\" line %d"
21940 msgstr "\"%s\" riga %d"
21941
21942 #: text-utils/more.c:1699
21943 #, c-format
21944 msgid "[Not a file] line %d"
21945 msgstr "[Non un file] riga %d"
21946
21947 #: text-utils/more.c:1705
21948 #, fuzzy
21949 msgid "No previous regular expression"
21950 msgstr "Errore nell'espressione regolare"
21951
21952 #: text-utils/more.c:1774
21953 #, c-format
21954 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21955 msgstr "[Premere 'h' per visualizzare le istruzioni.]"
21956
21957 #: text-utils/pg.c:152
21958 msgid ""
21959 "-------------------------------------------------------\n"
21960 " h this screen\n"
21961 " q or Q quit program\n"
21962 " <newline> next page\n"
21963 " f skip a page forward\n"
21964 " d or ^D next halfpage\n"
21965 " l next line\n"
21966 " $ last page\n"
21967 " /regex/ search forward for regex\n"
21968 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21969 " . or ^L redraw screen\n"
21970 " w or z set page size and go to next page\n"
21971 " s filename save current file to filename\n"
21972 " !command shell escape\n"
21973 " p go to previous file\n"
21974 " n go to next file\n"
21975 "\n"
21976 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21977 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21978 "\n"
21979 "See pg(1) for more information.\n"
21980 "-------------------------------------------------------\n"
21981 msgstr ""
21982
21983 #: text-utils/pg.c:231
21984 #, fuzzy, c-format
21985 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21986 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21987
21988 #: text-utils/pg.c:235
21989 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21990 msgstr ""
21991
21992 #: text-utils/pg.c:238
21993 msgid " -number lines per page\n"
21994 msgstr ""
21995
21996 #: text-utils/pg.c:239
21997 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21998 msgstr ""
21999
22000 #: text-utils/pg.c:240
22001 #, fuzzy
22002 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
22003 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
22004
22005 #: text-utils/pg.c:241
22006 #, fuzzy
22007 msgid " -f do not split long lines\n"
22008 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
22009
22010 #: text-utils/pg.c:242
22011 msgid " -n terminate command with new line\n"
22012 msgstr ""
22013
22014 #: text-utils/pg.c:243
22015 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
22016 msgstr ""
22017
22018 #: text-utils/pg.c:244
22019 msgid " -r disallow shell escape\n"
22020 msgstr ""
22021
22022 #: text-utils/pg.c:245
22023 #, fuzzy
22024 msgid " -s print messages to stdout\n"
22025 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22026
22027 #: text-utils/pg.c:246
22028 msgid " +number start at the given line\n"
22029 msgstr ""
22030
22031 #: text-utils/pg.c:247
22032 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
22033 msgstr ""
22034
22035 #: text-utils/pg.c:258
22036 #, fuzzy, c-format
22037 msgid "option requires an argument -- %s"
22038 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"
22039
22040 #: text-utils/pg.c:264
22041 #, fuzzy, c-format
22042 msgid "illegal option -- %s"
22043 msgstr "%s: opzione illecita -- %s\n"
22044
22045 #: text-utils/pg.c:367
22046 msgid "...skipping forward\n"
22047 msgstr ""
22048
22049 #: text-utils/pg.c:369
22050 msgid "...skipping backward\n"
22051 msgstr ""
22052
22053 #: text-utils/pg.c:385
22054 msgid "No next file"
22055 msgstr "Nessun file successivo"
22056
22057 #: text-utils/pg.c:389
22058 msgid "No previous file"
22059 msgstr "Nessun file precedente"
22060
22061 #: text-utils/pg.c:891
22062 #, fuzzy, c-format
22063 msgid "Read error from %s file"
22064 msgstr "%s: Errore di lettura dal file %s\n"
22065
22066 #: text-utils/pg.c:894
22067 #, fuzzy, c-format
22068 msgid "Unexpected EOF in %s file"
22069 msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
22070
22071 #: text-utils/pg.c:896
22072 #, fuzzy, c-format
22073 msgid "Unknown error in %s file"
22074 msgstr "%s: Errore sconosciuto nel file %s\n"
22075
22076 #: text-utils/pg.c:949
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Cannot create temporary file"
22079 msgstr "%s: Impossibile creare il file temporaneo\n"
22080
22081 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
22082 msgid "RE error: "
22083 msgstr ""
22084
22085 #: text-utils/pg.c:1108
22086 msgid "(EOF)"
22087 msgstr "(EOF)"
22088
22089 #: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
22090 msgid "No remembered search string"
22091 msgstr "Nessuna stringa di ricerca ricordata"
22092
22093 #: text-utils/pg.c:1214
22094 #, fuzzy
22095 msgid "cannot open "
22096 msgstr "impossibile aprire %s"
22097
22098 #: text-utils/pg.c:1356
22099 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
22100 msgstr ""
22101
22102 #: text-utils/pg.c:1390
22103 msgid "fork() failed, try again later\n"
22104 msgstr "fork() non riuscito, riprovare più tardi\n"
22105
22106 #: text-utils/pg.c:1478
22107 msgid "(Next file: "
22108 msgstr "(File successivo: "
22109
22110 #: text-utils/pg.c:1544
22111 #, c-format
22112 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
22116 #, fuzzy
22117 msgid "failed to parse number of lines per page"
22118 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22119
22120 #: text-utils/rev.c:75
22121 #, fuzzy, c-format
22122 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22123 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22124
22125 #: text-utils/rev.c:79
22126 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
22127 msgstr ""
22128
22129 #: text-utils/ul.c:142
22130 #, fuzzy, c-format
22131 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
22132 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22133
22134 #: text-utils/ul.c:145
22135 msgid "Do underlining.\n"
22136 msgstr ""
22137
22138 #: text-utils/ul.c:148
22139 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
22140 msgstr ""
22141
22142 #: text-utils/ul.c:149
22143 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
22144 msgstr ""
22145
22146 #: text-utils/ul.c:209
22147 msgid "trouble reading terminfo"
22148 msgstr "problemi leggendo terminfo"
22149
22150 #: text-utils/ul.c:214
22151 #, c-format
22152 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
22153 msgstr ""
22154
22155 #: text-utils/ul.c:304
22156 #, fuzzy, c-format
22157 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
22158 msgstr "Sequenza di escape sconosciuta in input: %o, %o\n"
22159
22160 #: text-utils/ul.c:629
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Input line too long."
22163 msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
22164
22165 #, fuzzy, c-format
22166 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
22167 #~ msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
22168
22169 #, fuzzy
22170 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
22171 #~ msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
22172
22173 #, fuzzy, c-format
22174 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
22175 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
22176
22177 #, fuzzy
22178 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
22179 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22180
22181 #, fuzzy
22182 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
22183 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22184
22185 #, fuzzy
22186 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
22187 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22188
22189 #, fuzzy
22190 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
22191 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
22192
22193 #, fuzzy
22194 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
22195 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
22196
22197 #, fuzzy, c-format
22198 #~ msgid "unknown option -%s"
22199 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta \"-%c\"\n"
22200
22201 #~ msgid " Overflow\n"
22202 #~ msgstr " Overflow\n"
22203
22204 #, fuzzy
22205 #~ msgid "Rufus alignment"
22206 #~ msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
22207
22208 #, fuzzy
22209 #~ msgid ""
22210 #~ "\n"
22211 #~ "Do you really want to quit? "
22212 #~ msgstr "Continuare?"
22213
22214 #, fuzzy
22215 #~ msgid "user %s does not exist"
22216 #~ msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
22217
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
22220 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
22221
22222 #, fuzzy
22223 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
22224 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
22225
22226 #, fuzzy
22227 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
22228 #~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
22229
22230 #, fuzzy
22231 #~ msgid "only root can do that"
22232 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
22233
22234 #, fuzzy
22235 #~ msgid "cannot write script file"
22236 #~ msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
22237
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "openpty failed"
22240 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
22241
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid "out of pty's"
22244 #~ msgstr "Esauriti tutti i pty disponibili\n"
22245
22246 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
22247 #~ msgstr "Script iniziato, il file è %s\n"
22248
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "write to stdout failed"
22251 #~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
22255 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "wrong number of arguments"
22259 #~ msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
22260
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid "failed to read timing file %s"
22263 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
22264
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
22267 #~ msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
22268
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "ttyname failed"
22271 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
22272
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid "incorrect password"
22275 #~ msgstr "Password non corretta."
22276
22277 #, fuzzy
22278 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
22279 #~ msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
22280
22281 #, fuzzy
22282 #~ msgid "cannot get tty name"
22283 #~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "%15s: %s"
22287 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
22288
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
22291 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22292
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
22295 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22296
22297 # FIXME
22298 #, fuzzy
22299 #~ msgid "%s %04d"
22300 #~ msgstr "%s %d"
22301
22302 #, fuzzy
22303 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
22304 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22305
22306 #, fuzzy
22307 #~ msgid "%s: failed to read link"
22308 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22309
22310 #, fuzzy
22311 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
22312 #~ msgstr "l'inode radice non è una directory"
22313
22314 #, fuzzy
22315 #~ msgid "%s: %s."
22316 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
22317
22318 #~ msgid "Geometry"
22319 #~ msgstr "Geometria"
22320
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
22323 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
22324
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid " -D, --debug display more details"
22327 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22328
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "failed to read from: %s"
22331 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "cannot execute: %s"
22335 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
22336
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
22339 #~ msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
22340
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid ""
22343 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
22344 #~ "%s"
22345 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
22346
22347 #, fuzzy
22348 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
22349 #~ msgstr "Parametri di regolazione della deriva non aggiornati.\n"
22350
22351 #, fuzzy
22352 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
22353 #~ msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
22354
22355 #, fuzzy
22356 #~ msgid ""
22357 #~ "\n"
22358 #~ "Available columns (for -o):\n"
22359 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
22360
22361 #, fuzzy
22362 #~ msgid "seek error on %s"
22363 #~ msgstr "%s: errore di posizionamento su %s\n"
22364
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
22367 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22368
22369 #, fuzzy
22370 #~ msgid ""
22371 #~ "\n"
22372 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
22373 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
22374
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
22377 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22378
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
22381 #~ msgstr ""
22382 #~ "%s: %s\n"
22383 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
22387 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22388
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid "No known shells."
22391 #~ msgstr "Nessuna shell conosciuta.\n"
22392
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid ""
22395 #~ "\n"
22396 #~ "Available columns:\n"
22397 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
22398
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
22401 #~ msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
22402
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid ""
22405 #~ "\n"
22406 #~ "Available columns (for --output):\n"
22407 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
22408
22409 #, fuzzy
22410 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
22411 #~ msgstr ""
22412 #~ "%s: %s\n"
22413 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
22414
22415 #, fuzzy
22416 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22417 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22418
22419 #, fuzzy
22420 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
22421 #~ msgstr "I registri del clock hardware contengono valori che non sono validi (per es. 50esimo giorno del mese) oppure oltre l'intervallo che è possibile gestire (per es. anno 2095).\n"
22422
22423 #, fuzzy
22424 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
22425 #~ msgstr "Il clock hardware non contiene un orario valido, perciò non è possibile impostare l'ora del sistema a partire da esso.\n"
22426
22427 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
22428 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
22429
22430 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
22431 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
22432
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
22435 #~ msgstr "Bisogna essere superuser per impostare il clock del sistema\n"
22436
22437 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
22438 #~ msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
22439
22440 #, fuzzy
22441 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
22442 #~ msgstr "Il clock hardware non contiene un'ora valida, perciò non è possibile regolarlo.\n"
22443
22444 #, fuzzy
22445 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
22446 #~ msgstr "Impossibile ottenere il valore epoch dal kernel.\n"
22447
22448 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
22449 #~ msgstr "Il kernel pressuppone un valore epoch di %lu\n"
22450
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
22453 #~ msgstr "Per impostare il valore epoch si deve utilizzare l'opzione 'epoch' per indicare su quale valore impostarlo.\n"
22454
22455 #, fuzzy
22456 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
22457 #~ msgstr "Non viene impostato il valore epoch a %d - si tratta solamente di una verifica.\n"
22458
22459 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
22460 #~ msgstr "Impossibile impostare il valore epoch nel kernel.\n"
22461
22462 #, fuzzy
22463 #~ msgid "invalid epoch argument"
22464 #~ msgstr "id non valido"
22465
22466 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
22467 #~ msgstr "%s non ha funzioni di interrupt. "
22468
22469 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
22470 #~ msgstr "ioctl() su %s per attivare gli interrupt di aggiornamento non riuscita inaspettatamente"
22471
22472 #, fuzzy
22473 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
22474 #~ msgstr "Per modificare il valore epoch nel kernel, si deve accedere al driver di periferica 'rtc' di Linux attraverso il file speciale della periferica %s. Questo file non esiste su questo sistema.\n"
22475
22476 #, fuzzy
22477 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
22478 #~ msgstr "lettura di epoch %ld da %s con RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
22479
22480 #, fuzzy
22481 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
22482 #~ msgstr "Il valore epoch non può essere inferiore a 1900. Si è richiesto %ld\n"
22483
22484 #, fuzzy
22485 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
22486 #~ msgstr "impostazione epoch su %ld con RTC_EPOCH_SET ioctl su %s in corso.\n"
22487
22488 #, fuzzy
22489 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
22490 #~ msgstr "Il driver di periferica per il kernel per %s non ha RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
22491
22492 #, fuzzy
22493 #~ msgid ""
22494 #~ "%s\n"
22495 #~ "Try `%s --help' for more information."
22496 #~ msgstr ""
22497 #~ "%s: %s\n"
22498 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
22499
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
22502 #~ msgstr ""
22503 #~ "%s: %s\n"
22504 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
22505
22506 #, fuzzy
22507 #~ msgid ""
22508 #~ "\n"
22509 #~ "Available columns (for --show):\n"
22510 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
22511
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
22514 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22515
22516 #, fuzzy
22517 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
22518 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22519
22520 #, fuzzy
22521 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
22522 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22523
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid "failed to add data to output table"
22526 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
22527
22528 #, fuzzy
22529 #~ msgid "failed to initialize output line"
22530 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
22531
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
22534 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
22535
22536 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
22537 #~ msgstr "Clock non cambiato - solamente verificato.\n"
22538
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "--date argument too long"
22541 #~ msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid ""
22545 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
22546 #~ "In particular, it contains quotation marks."
22547 #~ msgstr ""
22548 #~ "Il valore dell'opzione --date non è una data valida.\n"
22549 #~ "In particolare, contiene virgolette.\n"
22550
22551 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
22552 #~ msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"
22553
22554 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
22555 #~ msgstr "Impossibile eseguire il programma 'date' nella shell /bin/sh. popen() fallito"
22556
22557 #~ msgid "response from date command = %s\n"
22558 #~ msgstr "risposta dal comando date = %s\n"
22559
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid ""
22562 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
22563 #~ "The command was:\n"
22564 #~ " %s\n"
22565 #~ "The response was:\n"
22566 #~ " %s"
22567 #~ msgstr ""
22568 #~ "Il comando date emesso da %s riporta risultati imprevisti.\n"
22569 #~ "Il comando era:\n"
22570 #~ " %s\n"
22571 #~ "La risposta è stata:\n"
22572 #~ " %s\n"
22573
22574 #~ msgid ""
22575 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
22576 #~ "The command was:\n"
22577 #~ " %s\n"
22578 #~ "The response was:\n"
22579 #~ " %s\n"
22580 #~ msgstr ""
22581 #~ "Il comando date emesso da %s riporta qualcosa d'altro rispetto ad un numero intero laddove era previsto il valore dell'orario convertito.\n"
22582 #~ "Il comando era:\n"
22583 #~ " %s\n"
22584 #~ "La risposta è stata:\n"
22585 #~ " %s\n"
22586
22587 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
22588 #~ msgstr "la stringa della data %s equivale a %ld secondi dal 1969.\n"
22589
22590 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
22591 #~ msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
22592
22593 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
22594 #~ msgstr "Il file adjtime non viene aggiornato a causa della modalità test.\n"
22595
22596 #~ msgid ""
22597 #~ "Would have written the following to %s:\n"
22598 #~ "%s"
22599 #~ msgstr ""
22600 #~ "Si sarebbe scritto quanto segue in %s:\n"
22601 #~ "%s"
22602
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid ""
22605 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
22606 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
22607 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
22608 #~ msgstr ""
22609 #~ "Il kernel mantiene un valore epoch per il clock hardware solo su di una macchinaAlpha.\n"
22610 #~ "Questa copia di hwclock è stata realizzata per una macchina diversa da Alpha\n"
22611 #~ "(e quindi, presumibilmente, non può essere eseguita su un Alpha in questo momento). Nessuna azione intrapresa.\n"
22612
22613 #, fuzzy
22614 #~ msgid ""
22615 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22616 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
22617 #~ "\n"
22618 #~ msgstr ""
22619 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
22620 #~ " indicano al hwclock il tipo di alpha utilizzato (consultare hwclock(8))\n"
22621
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
22624 #~ msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock hardware.\n"
22625
22626 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
22627 #~ msgstr "%s non considera argomenti che non siano opzioni. È stato fornito %d.\n"
22628
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
22631 #~ msgstr "Impossibile utilizzare l'ora impostata. Impossibile impostare il clock.\n"
22632
22633 #~ msgid "booted from MILO\n"
22634 #~ msgstr "avviato da MILO\n"
22635
22636 # NdT: credo che Ruffian sia un tipo di scheda o cpu per alpha
22637 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
22638 #~ msgstr "Orologio BCD Ruffian\n"
22639
22640 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
22641 #~ msgstr "porta clock regolata su 0x%x\n"
22642
22643 #, fuzzy
22644 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
22645 #~ msgstr "%s: %s atomico non è riuscito per 1000 iterazioni!"
22646
22647 #, fuzzy
22648 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
22649 #~ msgstr "Non sono riuscito ad ottenere l'autorizzazione perché non ho provato.\n"
22650
22651 #, fuzzy
22652 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
22653 #~ msgstr "%s non riesce a ottenere l'accesso alla porta I/O: chiamata iopl(3)non riuscita.\n"
22654
22655 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
22656 #~ msgstr "Probabilmente sono necessari privilegi di root.\n"
22657
22658 #, fuzzy
22659 #~ msgid "error: can not set signal handler"
22660 #~ msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
22661
22662 #, fuzzy
22663 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
22664 #~ msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
22665
22666 #, fuzzy
22667 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
22668 #~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
22669
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
22672 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
22673
22674 #, fuzzy
22675 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22676 #~ msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
22677
22678 #, fuzzy
22679 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
22680 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
22681
22682 #, fuzzy
22683 #~ msgid "mount source not defined"
22684 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
22685
22686 #, fuzzy
22687 #~ msgid "%s: mount failed"
22688 #~ msgstr "mount non riuscito"
22689
22690 #, fuzzy
22691 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
22692 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
22693
22694 #, fuzzy
22695 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
22696 #~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
22697
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
22700 #~ msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
22701
22702 #, fuzzy
22703 #~ msgid ""
22704 #~ "\n"
22705 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22706 #~ " dmesg | tail or so.\n"
22707 #~ msgstr ""
22708 #~ " In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
22709 #~ " ad esempio 'dmesg | tail'\n"
22710
22711 #, fuzzy
22712 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
22713 #~ msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
22714
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "%s: umount failed"
22717 #~ msgstr "mount non riuscito"
22718
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
22721 #~ msgstr "umount: %s: non trovato"
22722
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
22725 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22726
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
22729 #~ msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
22730
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
22733 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
22734
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
22737 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
22738
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
22741 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
22742
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "Filesystem label:"
22745 #~ msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
22746
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "failed to set PATH"
22749 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
22750
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid "argument error: %s"
22753 #~ msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
22754
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "tty path %s too long"
22757 #~ msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
22758
22759 #~ msgid "bad timeout value: %s"
22760 #~ msgstr "valore di timeout non valido: %s"
22761
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
22764 #~ msgstr "errore di posizionamento"
22765
22766 #, fuzzy
22767 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
22768 #~ msgstr "errore di posizionamento"
22769
22770 #, fuzzy
22771 #~ msgid "same"
22772 #~ msgstr "Nome"
22773
22774 #, fuzzy
22775 #~ msgid "cannot access file %s"
22776 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
22777
22778 #~ msgid "%s is not a block special device"
22779 #~ msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
22780
22781 #, fuzzy
22782 #~ msgid "%s: device is misaligned"
22783 #~ msgstr "umount: %s: device occupato"
22784
22785 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
22786 #~ msgstr "C nascosto OS/2: drive"
22787
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid "%s: failed to get device path"
22790 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
22791
22792 #, fuzzy
22793 #~ msgid "%s: unknown device name"
22794 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
22795
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
22798 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22799
22800 #, fuzzy
22801 #~ msgid "pages"
22802 #~ msgstr "messaggi"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22806 #~ msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
22807
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22810 #~ msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
22811
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22814 #~ msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
22815
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
22818 #~ msgstr "Numero di settori"
22819
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22822 #~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nomefile] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocchi]\n"
22823
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "%s: bad inode size"
22826 #~ msgstr "dimensione inode non corretta"
22827
22828 #, fuzzy
22829 #~ msgid "disk: %.*s"
22830 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
22831
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "label: %.*s"
22834 #~ msgstr "etichetta: %.*s\n"
22835
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "flags: %s"
22838 #~ msgstr "flag:"
22839
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
22842 #~ msgstr "byte/settore: %ld\n"
22843
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "sectors/track: %ld"
22846 #~ msgstr "settori/traccia: %ld\n"
22847
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22850 #~ msgstr "tracce/cilindro: %ld\n"
22851
22852 #, fuzzy
22853 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22854 #~ msgstr "settori/cilindro: %ld\n"
22855
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid "cylinders: %ld"
22858 #~ msgstr "cilindri: %ld\n"
22859
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid "rpm: %d"
22862 #~ msgstr "rpm: %d\n"
22863
22864 #, fuzzy
22865 #~ msgid "interleave: %d"
22866 #~ msgstr "interleave: %d\n"
22867
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid "trackskew: %d"
22870 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
22871
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "cylinderskew: %d"
22874 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
22875
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22878 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# millisecondi\n"
22879
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22882 #~ msgstr "ricerca traccia-a-traccia: %ld\t# millisecondi\n"
22883
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22886 #~ msgstr ""
22887 #~ "Non è possibile trasformare una partizione in una estesa o viceversa\n"
22888 #~ "Prima bisogna eliminarla.\n"
22889
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid ""
22892 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22893 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22894 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22895 #~ msgstr ""
22896 #~ "\n"
22897 #~ "Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori\n"
22898 #~ "%d cilindri, %d cilindri fisici\n"
22899 #~ "%d sett/cil supplementari, interleave %d:1\n"
22900 #~ "%s\n"
22901 #~ "Unità = %s di %d * %d byte\n"
22902 #~ "\n"
22903
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "<none>"
22906 #~ msgstr "Nessuno"
22907
22908 #~ msgid "gettimeofday failed"
22909 #~ msgstr "gettimeofday non riuscito"
22910
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid "sysinfo failed"
22913 #~ msgstr "fsync non riuscito "
22914
22915 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22916 #~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
22917
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "%s: mmap failed"
22920 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
22921
22922 #~ msgid " still logged in"
22923 #~ msgstr " tuttora collegato"
22924
22925 #~ msgid ""
22926 #~ "\n"
22927 #~ "wtmp begins %s"
22928 #~ msgstr ""
22929 #~ "\n"
22930 #~ "wtmp inizia %s"
22931
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "gethostname failed"
22934 #~ msgstr ""
22935 #~ "\n"
22936 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
22937
22938 #~ msgid ""
22939 #~ "\n"
22940 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22941 #~ msgstr ""
22942 #~ "\n"
22943 #~ "interrotto %10.10s %5.5s \n"
22944
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
22947 #~ msgstr "id non valido: %s\n"
22948
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22951 #~ msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
22952
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22955 #~ msgstr "Solamente il supeutente può modificare l'epoca del clock hardware nel kernel.\n"
22956
22957 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22958 #~ msgstr "read() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
22959
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "set rtc alarm failed"
22962 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
22963
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22966 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22967
22968 #, fuzzy
22969 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22970 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22971
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22974 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22975
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22978 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
22979
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22982 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
22983
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "fread failed"
22986 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
22987
22988 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22989 #~ msgstr "Schermata Guida per cfdisk"
22990
22991 #~ msgid "disk drive."
22992 #~ msgstr "unità disco."
22993
22994 #~ msgid " `no'"
22995 #~ msgstr " \"no\""
22996
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "Too small partition size specified."
22999 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
23000
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "stat failed %s"
23003 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
23004
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "faild to allocate iterator"
23007 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
23008
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid "cannot open: %s"
23011 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
23012
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "%s: stat failed"
23015 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
23016
23017 #, fuzzy
23018 #~ msgid "%s: lstat failed"
23019 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
23020
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
23023 #~ msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"
23024
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
23027 #~ msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
23028
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
23031 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23032
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid " %s [options] file\n"
23035 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23036
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "Usage:\n"
23039 #~ msgstr "Uso:\n"
23040
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid ""
23043 #~ "\n"
23044 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
23045 #~ msgstr ""
23046 #~ "\n"
23047 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23048
23049 #~ msgid "%s (%s)\n"
23050 #~ msgstr "%s (%s)\n"
23051
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
23054 #~ msgstr "errore di ricerca su %s - impossibile ricercare a %lu\n"
23055
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
23058 #~ msgstr "errore di ricerca: si voleva 0x%08x%08x, si è ottenuto 0x%08x%08x\n"
23059
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
23062 #~ msgstr "errore in lettura su %s - impossibile leggere il settore %lu\n"
23063
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
23066 #~ msgstr "errore di scrittura su %s - impossibile scrivere il settore %lu\n"
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
23070 #~ msgstr "impossibile aprire il file di salvataggio settore partizione (%s)\n"
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "write error on %s"
23074 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
23075
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
23078 #~ msgstr "impossibile eseguire stat del file di ripristino partizione (%s)\n"
23079
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
23082 #~ msgstr "il file di ripristino partizione ha una dimensione errata - il ripristino non viene effettuato\n"
23083
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
23086 #~ msgstr "impossibile aprire il file di ripristino partizione (%s)\n"
23087
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
23090 #~ msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
23091
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
23094 #~ msgstr "errore durante la scrittura del settore %lu su %s\n"
23095
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
23098 #~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la geometria\n"
23099
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
23102 #~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la dimensione\n"
23103
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid ""
23106 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
23107 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
23108 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
23109 #~ msgstr ""
23110 #~ "Attenzione: inizio=%lu - sembra una partizione piuttosto che\n"
23111 #~ "l'intero disco. Utilizzare fdisk su di esso probabilmente non ha senso.\n"
23112 #~ "[Utilizzare l'opzione --force se lo si desidera davvero]\n"
23113
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
23116 #~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu testine\n"
23117
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
23120 #~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu settori\n"
23121
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
23124 #~ msgstr "Attenzione: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu cilindri\n"
23125
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid ""
23128 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
23129 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
23130 #~ msgstr ""
23131 #~ "Attenzione: numero improbabile di settori (%lu) - di solito sono al massimo 63\n"
23132 #~ "Questo creerà problemi con i software che utilizza l'indirizzamento C/H/S.\n"
23133
23134 #~ msgid ""
23135 #~ "\n"
23136 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
23137 #~ msgstr ""
23138 #~ "\n"
23139 #~ "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
23140
23141 #, fuzzy
23142 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
23143 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per la testina: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
23144
23145 #, fuzzy
23146 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
23147 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per il settore: %lu (dovrebbe essere in 1-%lu)\n"
23148
23149 #, fuzzy
23150 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
23151 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per i cilindri: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
23152
23153 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
23154 #~ msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"
23155
23156 #, fuzzy
23157 #~ msgid ""
23158 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
23159 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
23160 #~ "before using mkfs"
23161 #~ msgstr ""
23162 #~ "Il comando per la rilettura della tabella delle partizioni non è riuscito\n"
23163 #~ "Riavviare adesso il sistema prima di utilizzare mkfs\n"
23164
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "Error closing %s"
23167 #~ msgstr "Errore durante la chiusura di %s\n"
23168
23169 #~ msgid "%s: no such partition\n"
23170 #~ msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
23171
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
23174 #~ msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"
23175
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
23178 #~ msgstr "formato non implementato - utilizzo di %s in corso\n"
23179
23180 #~ msgid "sectors"
23181 #~ msgstr "settori"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid ""
23185 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23186 #~ "\n"
23187 #~ msgstr ""
23188 #~ "Unità = cilindri di %lu byte, blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
23189 #~ "\n"
23190
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
23193 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #cilin. #blocchi Id Sistema\n"
23194
23195 #, fuzzy
23196 #~ msgid ""
23197 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
23198 #~ "\n"
23199 #~ msgstr ""
23200 #~ "Unità = settori di 512 byte, conteggiando da %d\n"
23201 #~ "\n"
23202
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
23205 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #settori Id Sistema\n"
23206
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid ""
23209 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23210 #~ "\n"
23211 #~ msgstr ""
23212 #~ "Unità = blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
23213 #~ "\n"
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
23217 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #blocchi Id Sistema\n"
23218
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid ""
23221 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23222 #~ "\n"
23223 #~ msgstr ""
23224 #~ "Unità = mebibyte da 1048576 byte, blocchi da 1024 byte, contando da %d\n"
23225 #~ "\n"
23226
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
23229 #~ msgstr " Dispositivo Inizio Boot Fine MB #blocchi Id Sistema\n"
23230
23231 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23232 #~ msgstr "\t\tinizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
23233
23234 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23235 #~ msgstr "\t\tfine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
23236
23237 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
23238 #~ msgstr "la partizione termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
23239
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid ""
23242 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
23243 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
23244 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
23245 #~ msgstr ""
23246 #~ "Attenzione: la tabella delle partizioni sembra sia stata creata\n"
23247 #~ " per C/H/S=*/%ld/%ld (al posto di %ld/%ld/%ld).\n"
23248 #~ "In questo elenco verrà assunta tale geometria.\n"
23249
23250 #, fuzzy
23251 #~ msgid "no partition table present."
23252 #~ msgstr "nessuna tabella delle partizioni presente.\n"
23253
23254 #, fuzzy
23255 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
23256 #~ msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
23257
23258 #, fuzzy
23259 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
23260 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ma non è contrassegnata come vuota\n"
23261
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
23264 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ed è avviabile\n"
23265
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
23268 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 e inizio non nullo\n"
23269
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
23272 #~ msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"
23273
23274 #, fuzzy
23275 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
23276 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"
23277
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid ""
23280 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
23281 #~ "and will destroy it when filled"
23282 #~ msgstr ""
23283 #~ "Attenzione: la partizione %s contiene parte della tabella delle partizioni\n"
23284 #~ "(settore %lu), e la distruggerà quando viene riempita.\n"
23285
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
23288 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s inizia al settore 0\n"
23289
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
23292 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
23293
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid ""
23296 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
23297 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
23298 #~ msgstr ""
23299 #~ "Tra le partizioni primarie, al massimo una può essere estesa\n"
23300 #~ " (anche se questo non è un problema per Linux)\n"
23301
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
23304 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non inizia al limite di un cilindro\n"
23305
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
23308 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non termina al limite di un cilindro\n"
23309
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid ""
23312 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
23313 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
23314 #~ msgstr ""
23315 #~ "Attenzione: più di una partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
23316 #~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
23317
23318 #, fuzzy
23319 #~ msgid ""
23320 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
23321 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
23322 #~ msgstr ""
23323 #~ "Attenzione: di solito l'avvio è possibile solo da partizioni primarie\n"
23324 #~ "LILO non prende in considerazione il flag \"bootable\" (avviabile).\n"
23325
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid ""
23328 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
23329 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
23330 #~ msgstr ""
23331 #~ "Attenzione: nessuna partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
23332 #~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
23333
23334 #~ msgid "start"
23335 #~ msgstr "inizio"
23336
23337 #, fuzzy
23338 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
23339 #~ msgstr "partizione %s: inizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
23340
23341 #~ msgid "end"
23342 #~ msgstr "fine"
23343
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
23346 #~ msgstr " partizione %s: fine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
23347
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
23350 #~ msgstr "la partizione %s termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
23351
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid ""
23354 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
23355 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
23356 #~ msgstr ""
23357 #~ "Attenzione: la partizione estesa non inizia al limite di un cilindro.\n"
23358 #~ "DOS e Linux interpreteranno i contenuti in modo diverso.\n"
23359
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
23362 #~ msgstr "ERRORE: il settore %lu non ha una firma msdos\n"
23363
23364 #, fuzzy
23365 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
23366 #~ msgstr "troppe partizioni - sto ignorando quei numeri passati (%d)\n"
23367
23368 #, fuzzy
23369 #~ msgid "tree of partitions?"
23370 #~ msgstr "struttura delle partizioni?\n"
23371
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
23374 #~ msgstr "rilevato l'amministratore del disco - impossibile da gestire\n"
23375
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
23378 #~ msgstr "trovata firma DM6 - termina\n"
23379
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
23382 #~ msgstr "strano..., una partizione estesa di dimensione 0?\n"
23383
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
23386 #~ msgstr "strano..., una partizione BSD di dimensione 0?\n"
23387
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
23390 #~ msgstr "flag -n dato: nessuna modifica\n"
23391
23392 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
23393 #~ msgstr "Salvataggio dei vecchi settori non riuscito - interruzione in corso\n"
23394
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
23397 #~ msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
23398
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
23401 #~ msgstr "linea di input lunga o incompleta - uscita in corso\n"
23402
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
23405 #~ msgstr "errore di input: \"=\" previsto dopo il campo %s\n"
23406
23407 #, fuzzy
23408 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
23409 #~ msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"
23410
23411 #, fuzzy
23412 #~ msgid "unrecognized input: %s"
23413 #~ msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
23414
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid "number too big"
23417 #~ msgstr "numero troppo grande\n"
23418
23419 #, fuzzy
23420 #~ msgid "trailing junk after number"
23421 #~ msgstr "segni strani dopo il numero\n"
23422
23423 #, fuzzy
23424 #~ msgid "no room for partition descriptor"
23425 #~ msgstr "non c'è spazio per il descrittore di partizione\n"
23426
23427 #, fuzzy
23428 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
23429 #~ msgstr "impossibile costituire una partizione estesa adiacente\n"
23430
23431 #, fuzzy
23432 #~ msgid "too many input fields"
23433 #~ msgstr "troppi campi di input\n"
23434
23435 #, fuzzy
23436 #~ msgid "No room for more"
23437 #~ msgstr "Non c'è spazio per altri\n"
23438
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid "Illegal type"
23441 #~ msgstr "Tipo non valido\n"
23442
23443 #, fuzzy
23444 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
23445 #~ msgstr "Attenzione: la dimensione indicata (%lu) è superiore alla dimensione massima consentita (%lu)\n"
23446
23447 #, fuzzy
23448 #~ msgid "Warning: empty partition"
23449 #~ msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
23450
23451 #, fuzzy
23452 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
23453 #~ msgstr "Attenzione: inizio partizione non valido (%lu troppo anticipato)\n"
23454
23455 #, fuzzy
23456 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
23457 #~ msgstr "flag avviabile non riconosciuto - scegliere - o *\n"
23458
23459 #, fuzzy
23460 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
23461 #~ msgstr "Specificazione c,h,s parziale?\n"
23462
23463 #, fuzzy
23464 #~ msgid "Extended partition not where expected"
23465 #~ msgstr "partizione estesa in posizione non prevista\n"
23466
23467 #, fuzzy
23468 #~ msgid "bad input"
23469 #~ msgstr "input non valido\n"
23470
23471 #, fuzzy
23472 #~ msgid "too many partitions"
23473 #~ msgstr "troppe partizioni\n"
23474
23475 #, fuzzy
23476 #~ msgid ""
23477 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
23478 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23479 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
23480 #~ msgstr ""
23481 #~ "Input nel seguente formato; per i campi mancanti viene immesso un valore predefinito.\n"
23482 #~ "<inizio> <dimensione> <tipo [E,S,L,X,esadecimale]> <avviabile [-,*]> <cilindro,testina,settore> <cilindro,testina,settore>\n"
23483 #~ "Solitamente è necessario specificare solamente <inizio> e <dimensione> ( e forse <tipo>).\n"
23484
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
23487 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23488
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid ""
23491 #~ "\n"
23492 #~ "Dangerous options:\n"
23493 #~ msgstr "opzioni pericolose:"
23494
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid ""
23497 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
23498 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
23499 #~ msgstr ""
23500 #~ " -G [o --show-pt-geometry]: stampa la geometria stimata in base alla\n"
23501 #~ " tabella delle partizioni"
23502
23503 #, fuzzy
23504 #~ msgid ""
23505 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
23506 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
23507 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
23508 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
23509 #~ msgstr ""
23510 #~ " -x [o --show-extended]: elenca anche le partizioni estese in output\n"
23511 #~ " o prevede i rispettivi descrittori in input"
23512
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
23515 #~ msgstr "%s device\t\t elenca le partizioni attive sul dispositivo\n"
23516
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
23519 #~ msgstr "%s device n1 n2 ... attiva le partizioni n1 ..., disattiva il resto\n"
23520
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
23523 #~ msgstr "Numero non valido: %s\n"
23524
23525 #~ msgid "cannot open %s\n"
23526 #~ msgstr "impossibile aprire %s\n"
23527
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
23530 #~ msgstr "Uso: sfdisk --print-id numero partizione dispositivo\n"
23531
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
23534 #~ msgstr "Uso: sfdisk --change-id numero partizione dispositivo Id\n"
23535
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
23538 #~ msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
23539
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
23542 #~ msgstr "è possibile specificare solamente un dispositivo(eccetto con -l o -s)\n"
23543
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "cannot open %s read-write"
23546 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura e scrittura\n"
23547
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "cannot open %s for reading"
23550 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura\n"
23551
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "%s: OK"
23554 #~ msgstr "%s: OK\n"
23555
23556 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
23557 #~ msgstr "%s: %ld cilindri, %ld testine, %ld settori/traccie\n"
23558
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
23561 #~ msgstr "byte attivo non valido: 0x%x al posto di 0x80\n"
23562
23563 #~ msgid "Done"
23564 #~ msgstr "Fine"
23565
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid ""
23568 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
23569 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
23570 #~ msgstr ""
23571 #~ "Ci sono %d partizioni primarie attive. Questo è irrelevante per LILO,\n"
23572 #~ "ma MBR DOS avvierà solamente un disco con 1 partizione attiva.\n"
23573
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
23576 #~ msgstr "la partizione %s ha id %x e non è nascosta\n"
23577
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "Bad Id %lx"
23580 #~ msgstr "Id non valido %lx\n"
23581
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "This disk is currently in use."
23584 #~ msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"
23585
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
23588 #~ msgstr "Errore irreversibile: impossibile trovare %s\n"
23589
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
23592 #~ msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
23593
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
23596 #~ msgstr "La partizione %d non esiste, non è possibile modificarla\n"
23597
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid ""
23600 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
23601 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
23602 #~ msgstr ""
23603 #~ "Queste partizioni non mi piacciono - nessuna modifica\n"
23604 #~ "(se questo è quanto si desidera, utilizzare l'opzione --force.)\n"
23605
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
23608 #~ msgstr "Questo non mi piace - probabilmente si dovrebbe rispondere no\n"
23609
23610 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
23611 #~ msgstr "Soddisfatti di questo? [ynq] "
23612
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
23615 #~ msgstr "Uscita in corso - nessuna modifica\n"
23616
23617 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
23618 #~ msgstr "Scegliere un'opzione per la risposta tra y,n,q\n"
23619
23620 #~ msgid ""
23621 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
23622 #~ "\n"
23623 #~ msgstr ""
23624 #~ "La nuova tabella delle partizioni è stata scritta con successo\n"
23625 #~ "\n"
23626
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid ""
23629 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
23630 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23631 #~ "(See fdisk(8).)"
23632 #~ msgstr ""
23633 #~ "Se è stata creata o modificata una partizione DOS, /dev/foo7, per esempio, utilizzare dd(1)\n"
23634 #~ " per azzerare i primi 512 byte: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23635 #~ "(Consultare fdisk(8).)\n"
23636
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
23639 #~ msgstr ""
23640 #~ "\n"
23641 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
23642 #~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
23643 #~ "per ulteriori informazioni.\n"
23644
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "field is too long"
23647 #~ msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
23648
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
23651 #~ msgstr "%s: '%c' non è consentito.\n"
23652
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "'%c' is not allowed"
23655 #~ msgstr "'%c' non è consentito.\n"
23656
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
23659 #~ msgstr "%s: Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
23660
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "control characters are not allowed"
23663 #~ msgstr "Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
23664
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "can only change local entries."
23667 #~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
23668
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid ""
23671 #~ "\n"
23672 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
23673 #~ msgstr ""
23674 #~ "\n"
23675 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23676
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "crypt() failed"
23679 #~ msgstr "malloc() non riuscita"
23680
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
23683 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
23684
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
23687 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23688
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
23691 #~ msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
23692
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid ""
23695 #~ "\n"
23696 #~ "For more information see namei(1).\n"
23697 #~ msgstr ""
23698 #~ "\n"
23699 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23700
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid ""
23703 #~ "\n"
23704 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
23705 #~ msgstr ""
23706 #~ "\n"
23707 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23708
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid ""
23711 #~ "\n"
23712 #~ "For more information see taskset(1).\n"
23713 #~ msgstr ""
23714 #~ "\n"
23715 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "%s: is removable device"
23719 #~ msgstr " rimovibile"
23720
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "no filename specified."
23723 #~ msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
23724
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "timeout cannot be zero"
23727 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
23728
23729 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
23730 #~ msgstr "È necessario inserire %d secondi e riportare l'ora indietro di %.6f secondi\n"
23731
23732 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
23733 #~ msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da KDGHWCLK\n"
23734
23735 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
23736 #~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita"
23737
23738 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
23739 #~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita nel loop"
23740
23741 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
23742 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
23743
23744 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
23745 #~ msgstr "ioctl KDGHWCLK non riuscito"
23746
23747 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
23748 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"
23749
23750 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
23751 #~ msgstr " KDGHWCLK ioctl non riuscito"
23752
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid ""
23755 #~ "\n"
23756 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
23757 #~ msgstr ""
23758 #~ "\n"
23759 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23760
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
23763 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
23764
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid ""
23767 #~ "\n"
23768 #~ "For more information see renice(1).\n"
23769 #~ msgstr ""
23770 #~ "\n"
23771 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23772
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23775 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
23776
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid ""
23779 #~ "\n"
23780 #~ "Usage:\n"
23781 #~ " %s [options] [file ...]\n"
23782 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23783
23784 #~ msgid "...back 1 page"
23785 #~ msgstr "...indietro 1 pagina"
23786
23787 #~ msgid "...skipping one line"
23788 #~ msgstr "...sto saltando una riga"
23789
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid ""
23792 #~ "\n"
23793 #~ "For more information see rev(1).\n"
23794 #~ msgstr ""
23795 #~ "\n"
23796 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23797
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid ""
23800 #~ "\n"
23801 #~ "Usage:\n"
23802 #~ " %s [option] file\n"
23803 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23804
23805 # FIXME UPSTREAM: unqote
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
23808 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23809
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
23812 #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"
23813
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
23816 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
23817
23818 # FIXME UPSTREAM: unqote
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
23821 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23822
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid " -h print this help text\n"
23825 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
23826
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid " --version\n"
23829 #~ msgstr "versione"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "compiled without -x support"
23833 #~ msgstr "%s: è stato compilato senza il supporto per -x\n"
23834
23835 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23836 #~ msgstr "%s: Memoria esaurita!\n"
23837
23838 #~ msgid "Unusable"
23839 #~ msgstr "Inutilizzabile"
23840
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "write failed\n"
23843 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
23844
23845 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
23846 #~ msgstr "Il disco è stato cambiato.\n"
23847
23848 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23849 #~ msgstr "Riavviare il sistema per assicurarsi che la tabella delle partizioni sia aggiornata correttamente.\n"
23850
23851 #~ msgid ""
23852 #~ "\n"
23853 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23854 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23855 #~ "page for additional information.\n"
23856 #~ msgstr ""
23857 #~ "\n"
23858 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
23859 #~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
23860 #~ "per ulteriori informazioni.\n"
23861
23862 #~ msgid "FATAL ERROR"
23863 #~ msgstr "ERRORE IRREVERSIBILE"
23864
23865 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23866 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per uscire da cfdisk"
23867
23868 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23869 #~ msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
23870
23871 #~ msgid "Cannot read disk drive"
23872 #~ msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
23873
23874 #~ msgid "Cannot write disk drive"
23875 #~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"
23876
23877 #~ msgid "Too many partitions"
23878 #~ msgstr "Troppe partizioni"
23879
23880 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
23881 #~ msgstr "La partizione inizia prima del settore 0"
23882
23883 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
23884 #~ msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
23885
23886 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23887 #~ msgstr "La partizione inizia dopo la fine del disco"
23888
23889 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23890 #~ msgstr "La partizione termina dopo la fine del disco"
23891
23892 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
23893 #~ msgstr "le partizioni logiche non sono nell'ordine del disco"
23894
23895 #~ msgid "logical partitions overlap"
23896 #~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche"
23897
23898 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23899 #~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche ampliate"
23900
23901 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23902 #~ msgstr "!!!! Errore interno durante la creazione di un'unità logica con partizione non estesa !!!!"
23903
23904 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23905 #~ msgstr "Impossibile creare un'unità logica in questo caso - si creerebbero due partizioni estese"
23906
23907 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23908 #~ msgstr "Voce di menù troppo lunga. Il menu può apparire strano."
23909
23910 #~ msgid "Illegal key"
23911 #~ msgstr "Tasto non valido"
23912
23913 #~ msgid "Create a new primary partition"
23914 #~ msgstr "Creare una nuova partizione primaria"
23915
23916 #~ msgid "Create a new logical partition"
23917 #~ msgstr "Creare una nuova partizione logica"
23918
23919 #~ msgid "Cancel"
23920 #~ msgstr "Annulla"
23921
23922 #~ msgid "Don't create a partition"
23923 #~ msgstr "Non creare una partizione"
23924
23925 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
23926 #~ msgstr "!!! Errore interno !!!"
23927
23928 #~ msgid "Size (in MB): "
23929 #~ msgstr "Dimensione (in MB): "
23930
23931 #~ msgid "Beginning"
23932 #~ msgstr "Inizio"
23933
23934 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23935 #~ msgstr "Aggiungere la partizione all'inizio dello spazio disponibile"
23936
23937 #~ msgid "Add partition at end of free space"
23938 #~ msgstr "Aggiungere la partizione alla fine dello spazio disponibile"
23939
23940 #~ msgid "No room to create the extended partition"
23941 #~ msgstr "Non c'è spazio per creare una partizione estesa"
23942
23943 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23944 #~ msgstr "Nessuna tabella delle partizioni. Si inizia con una tabella vuota."
23945
23946 #~ msgid "Bad signature on partition table"
23947 #~ msgstr "Segnatura danneggiata nella tabella delle partizioni"
23948
23949 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23950 #~ msgstr "Si vuole iniziare con una tabella vuota [y/N]?"
23951
23952 #~ msgid "Cannot open disk drive"
23953 #~ msgstr "Impossibile aprire l'unità disco"
23954
23955 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23956 #~ msgstr "Disco aperto in sola lettura - scrittura non autorizzata"
23957
23958 #~ msgid "Cannot get disk size"
23959 #~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
23960
23961 #~ msgid "Bad primary partition"
23962 #~ msgstr "Partizione primaria danneggiata"
23963
23964 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23965 #~ msgstr "Attenzione! I dati sul disco potrebbero venire eliminati!"
23966
23967 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23968 #~ msgstr "Inserire \"si\" (senza accento) o \"no\""
23969
23970 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
23971 #~ msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
23972
23973 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
23974 #~ msgstr "Eseguita l'operazione di scrittura tabella delle partizioni su disco"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23978 #~ msgstr "Tabella scritta, ma la rilettura è fallita. Riavviare per aggiornare la tabella."
23979
23980 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23981 #~ msgstr ""
23982 #~ "Nessuna partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
23983 #~ "avviarla."
23984
23985 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23986 #~ msgstr ""
23987 #~ "Più di una partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
23988 #~ "avviarla."
23989
23990 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23991 #~ msgstr "Inserire il nome del file o premere RETURN (INVIO) per visualizzare sullo schermo:"
23992
23993 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23994 #~ msgstr "Unità disco: %s\n"
23995
23996 #~ msgid "Sector 0:\n"
23997 #~ msgstr "Settore 0:\n"
23998
23999 #~ msgid "Sector %d:\n"
24000 #~ msgstr "Settore %d:\n"
24001
24002 #~ msgid " None "
24003 #~ msgstr " Nessuno "
24004
24005 #~ msgid " Pri/Log"
24006 #~ msgstr " Pri/Log"
24007
24008 #~ msgid " Primary"
24009 #~ msgstr " Primario"
24010
24011 #~ msgid " Logical"
24012 #~ msgstr " Logico"
24013
24014 #~ msgid "(%02X)"
24015 #~ msgstr "(%02X)"
24016
24017 #~ msgid "None"
24018 #~ msgstr "Nessuno"
24019
24020 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
24021 #~ msgstr "Tabella delle partizioni per %s\n"
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
24025 #~ msgstr " # Tipo settore settore offset lunghezza tipo di filesystem (ID) flag\n"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
24029 #~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
24033 #~ msgstr " # Flag testina sett. cil. ID testina sett. cil. settore settori\n"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
24037 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
24038
24039 #~ msgid "Raw"
24040 #~ msgstr "Grezzo"
24041
24042 #~ msgid "Print the table using raw data format"
24043 #~ msgstr "Stampare la tabella utilizzando il formato dati grezzi"
24044
24045 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
24046 #~ msgstr "Stampare la tabella ordinata per settori"
24047
24048 #~ msgid "Table"
24049 #~ msgstr "Tabella"
24050
24051 #~ msgid "Just print the partition table"
24052 #~ msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
24053
24054 #~ msgid "Don't print the table"
24055 #~ msgstr "Non stampare la tabella"
24056
24057 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
24058 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
24059
24060 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
24061 #~ msgstr " g cambio cilindri, testine, parametri settori-per-traccia"
24062
24063 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
24064 #~ msgstr " ATTENZIONE: questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo da persone"
24065
24066 #~ msgid " know what they are doing."
24067 #~ msgstr " esperti."
24068
24069 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
24070 #~ msgstr " m Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente"
24071
24072 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
24073 #~ msgstr " Nota: questo può rendere la partizione incompatibile con"
24074
24075 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
24076 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
24077
24078 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
24079 #~ msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
24080
24081 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
24082 #~ msgstr " Vi sono diversi altri formati per la partizione"
24083
24084 #~ msgid " that you can choose from:"
24085 #~ msgstr " tra i quali scegliere:"
24086
24087 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
24088 #~ msgstr " r - dati grezzi (esattamente ciò che verrebbe scritto sul disco)"
24089
24090 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
24091 #~ msgstr " s - Tabella ordinata per settori"
24092
24093 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
24094 #~ msgstr " u Modifica l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione"
24095
24096 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
24097 #~ msgstr " Ruota attraverso MB, settori e cilindri"
24098
24099 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
24100 #~ msgstr "CTRL-L Ridisegna lo schermo"
24101
24102 #~ msgid " ? Print this screen"
24103 #~ msgstr " ? Stampa questa schermata"
24104
24105 #~ msgid "Change cylinder geometry"
24106 #~ msgstr "Modifica la geometria dei cilindri"
24107
24108 #~ msgid "Change head geometry"
24109 #~ msgstr "Modifica la geometria delle testine"
24110
24111 #~ msgid "Change sector geometry"
24112 #~ msgstr "Modifica la geometria dei settori"
24113
24114 #~ msgid "Done with changing geometry"
24115 #~ msgstr "Modifica della geometria eseguita"
24116
24117 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
24118 #~ msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
24119
24120 #~ msgid "Illegal cylinders value"
24121 #~ msgstr "Valore cilindri non valido"
24122
24123 #~ msgid "Enter the number of heads: "
24124 #~ msgstr "Immettere il numero delle testine: "
24125
24126 #~ msgid "Illegal heads value"
24127 #~ msgstr "Valore testine non valido"
24128
24129 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
24130 #~ msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
24131
24132 #~ msgid "Illegal sectors value"
24133 #~ msgstr "Valore settori non valido"
24134
24135 #~ msgid "Enter filesystem type: "
24136 #~ msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
24137
24138 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
24139 #~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in vuoto"
24140
24141 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
24142 #~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in espanso"
24143
24144 #~ msgid "Unk(%02X)"
24145 #~ msgstr "Unk(%02X)"
24146
24147 #~ msgid ", NC"
24148 #~ msgstr ", NC"
24149
24150 #~ msgid "NC"
24151 #~ msgstr "NC"
24152
24153 #~ msgid "Pri/Log"
24154 #~ msgstr "Pri/Log"
24155
24156 #~ msgid "Unknown (%02X)"
24157 #~ msgstr "Sconosciuto (%02X)"
24158
24159 #~ msgid "Disk Drive: %s"
24160 #~ msgstr "Unità disco: %s"
24161
24162 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
24163 #~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld MB"
24164
24165 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
24166 #~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld.%lld GB"
24167
24168 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
24169 #~ msgstr "Testine: %d Settori per traccia: %d Cilindri: %lld"
24170
24171 #~ msgid "Part Type"
24172 #~ msgstr "Tipo part."
24173
24174 #~ msgid "FS Type"
24175 #~ msgstr "Tipo FS"
24176
24177 #~ msgid "[Label]"
24178 #~ msgstr "[Etichetta]"
24179
24180 #~ msgid " Sectors"
24181 #~ msgstr " Settori"
24182
24183 #~ msgid " Cylinders"
24184 #~ msgstr " Cilindri"
24185
24186 #~ msgid " Size (MB)"
24187 #~ msgstr " Dim. (MB)"
24188
24189 #~ msgid " Size (GB)"
24190 #~ msgstr " Dim. (GB)"
24191
24192 #~ msgid "No more partitions"
24193 #~ msgstr "Nessun'altra partizione"
24194
24195 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
24196 #~ msgstr "Modifica della geometria del disco (solo per esperti)"
24197
24198 #~ msgid "Maximize"
24199 #~ msgstr "Massimi."
24200
24201 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
24202 #~ msgstr "Massimizza l'utilizzo del disco della partizione corrente (solo per esperti)"
24203
24204 #~ msgid "Print"
24205 #~ msgstr "Stampa"
24206
24207 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
24208 #~ msgstr "Modifica il tipo di filesystem (DOS, Linux, OS/2, ecc.)"
24209
24210 #~ msgid "Units"
24211 #~ msgstr "Unità"
24212
24213 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
24214 #~ msgstr "Cambia l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione (MB, sett., cil.)"
24215
24216 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
24217 #~ msgstr "Impossibile rendere questa partizione avviabile"
24218
24219 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
24220 #~ msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
24221
24222 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
24223 #~ msgstr "Impossibile massimizzare questa partizione"
24224
24225 #~ msgid "This partition is unusable"
24226 #~ msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
24227
24228 #~ msgid "This partition is already in use"
24229 #~ msgstr "Questa partizione è già in uso"
24230
24231 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
24232 #~ msgstr "Impossibile modificare il tipo di una partizione vuota"
24233
24234 #~ msgid "Illegal command"
24235 #~ msgstr "Comando non valido"
24236
24237 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
24238 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
24242 #~ msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
24243
24244 # FIXME UPSTREAM: unqote
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
24247 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24248
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
24251 #~ msgstr " d Elimina la partizione corrente"
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
24255 #~ msgstr " c modifica del numero di cilindri"
24256
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "cannot parse number of heads"
24259 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
24260
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
24263 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
24264
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid " e extended"
24267 #~ msgstr " e estesa"
24268
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Nr"
24271 #~ msgstr "NC"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Sec"
24275 #~ msgstr "Imposta"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
24279 #~ msgstr ""
24280 #~ "Questa non sembra una tabella delle partizioni.\n"
24281 #~ "Probabilmente è stato scelto il dispositivo sbagliato.\n"
24282 #~ "\n"
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Blocks "
24286 #~ msgstr "blocchi %ld\n"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Sector"
24290 #~ msgstr "Settori"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
24294 #~ msgstr "Si avrà una sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
24295
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Flag"
24298 #~ msgstr "Flag"
24299
24300 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
24301 #~ msgstr "attenzione: errore durante la lettura di %s: %s"
24302
24303 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
24304 #~ msgstr "attenzione: impossibile aprire %s: %s"
24305
24306 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
24307 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s - si sta utilizzando al suo posto %s\n"
24308
24309 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24310 #~ msgstr "impossibile creare un file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
24311
24312 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24313 #~ msgstr "impossibile collegare il file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
24314
24315 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24316 #~ msgstr "impossibile aprire il file di lock %s: %s (usare flag -n per cambiare)"
24317
24318 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
24319 #~ msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"
24320
24321 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
24322 #~ msgstr "impossibile fare il lock del file di lock %s: %s"
24323
24324 #~ msgid ""
24325 #~ "Cannot create link %s\n"
24326 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
24327 #~ msgstr ""
24328 #~ "Impossibile creare il collegamento %s\n"
24329 #~ "Forse c'è un vecchio file di lock?\n"
24330
24331 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
24332 #~ msgstr "impossibile aprire %s (%s) - mtab non aggiornato"
24333
24334 #~ msgid "error writing %s: %s"
24335 #~ msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
24339 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare stat di %s: %s\n"
24340
24341 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
24342 #~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
24346 #~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
24347
24348 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
24349 #~ msgstr "impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
24353 #~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
24354
24355 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
24356 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"
24357
24358 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
24359 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è montato su %s"
24360
24361 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
24362 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s in scrittura: %s"
24363
24364 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
24365 #~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"
24366
24367 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
24368 #~ msgstr "mount: errore durante il cambio di modalità di %s: %s"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
24372 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
24373
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
24376 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
24377
24378 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
24379 #~ msgstr "mount: impossibile effettuare il fork: %s"
24380
24381 #~ msgid "Trying %s\n"
24382 #~ msgstr "Prova di %s in corso\n"
24383
24384 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
24385 #~ msgstr "mount: non si è specificato un tipo di filesystem per %s\n"
24386
24387 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
24388 #~ msgstr " Proverò tutti i tipi citati in %s o %s\n"
24389
24390 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
24391 #~ msgstr " e sembra che questo sia swapspace\n"
24392
24393 #~ msgid " I will try type %s\n"
24394 #~ msgstr " Proverò il tipo %s\n"
24395
24396 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
24397 #~ msgstr "%s assomigla a swapspace - non montato"
24398
24399 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
24400 #~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
24401
24402 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
24403 #~ msgstr "mount: loop device specificato due volte"
24404
24405 #~ msgid "mount: type specified twice"
24406 #~ msgstr "mount: tipo specificato due volte"
24407
24408 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
24409 #~ msgstr "mount: si ignora l'impostazione di un loop device\n"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
24413 #~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
24417 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
24421 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
24425 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
24429 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
24430
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
24433 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
24437 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
24438
24439 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
24440 #~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
24444 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
24448 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
24452 #~ msgstr "umount: %s: %s"
24453
24454 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
24455 #~ msgstr "mount: impostazione del loop device riuscita\n"
24456
24457 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
24458 #~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"
24459
24460 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
24461 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s per impostare la velocità"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
24465 #~ msgstr "mount: impossibile impostare la velocità: %s"
24466
24467 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
24468 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s\n"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
24472 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
24476 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
24477
24478 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24479 #~ msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
24480
24481 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
24482 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
24483
24484 #~ msgid "mount: mount failed"
24485 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
24486
24487 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
24488 #~ msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"
24489
24490 #~ msgid "mount: permission denied"
24491 #~ msgstr "mount: autorizzazione negata"
24492
24493 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
24494 #~ msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"
24495
24496 #~ msgid "mount: proc already mounted"
24497 #~ msgstr "mount: proc già montato"
24498
24499 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
24500 #~ msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"
24501
24502 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
24503 #~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
24504
24505 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
24506 #~ msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
24507
24508 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
24509 #~ msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"
24510
24511 #~ msgid ""
24512 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
24513 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
24514 #~ msgstr ""
24515 #~ "mount: il device speciale %s non esiste\n"
24516 #~ " (un prefisso di percorso non è una directory)\n"
24517
24518 #~ msgid ""
24519 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
24520 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
24521 #~ msgstr ""
24522 #~ "mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
24523 #~ " codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"
24524
24525 #~ msgid ""
24526 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24527 #~ " dmesg | tail or so\n"
24528 #~ msgstr ""
24529 #~ " In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
24530 #~ " ad esempio 'dmesg | tail'\n"
24531
24532 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
24533 #~ msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
24534
24535 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
24536 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
24537
24538 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
24539 #~ msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
24540
24541 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
24542 #~ msgstr "mount: probabilmente si intende %s"
24543
24544 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
24545 #~ msgstr "mount: forse si intendeva 'iso9660'?"
24546
24547 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
24548 #~ msgstr "mount: forse si intendeva 'vfat'?"
24549
24550 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
24551 #~ msgstr "mount: %s ha un numero device errato o il tipo di fs %s non è supportato"
24552
24553 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
24554 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid ""
24558 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
24559 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
24560 #~ msgstr ""
24561 #~ "mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
24562 #~ " (forse \"insmod driver\"?)"
24563
24564 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
24565 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
24566
24567 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
24568 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi"
24569
24570 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
24571 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
24572
24573 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
24574 #~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
24575
24576 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
24577 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
24578
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
24581 #~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
24582
24583 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
24584 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
24588 #~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
24589
24590 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
24591 #~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si presume nfs perché ci sono i due punti\n"
24592
24593 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
24594 #~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si assume cifs per il prefisso //\n"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
24598 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
24599
24600 #~ msgid "mount: only root can do that"
24601 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
24602
24603 #~ msgid "nothing was mounted"
24604 #~ msgstr "non è stato montato niente"
24605
24606 #~ msgid "mount: no such partition found"
24607 #~ msgstr "mount: non si è trovata tale partizione"
24608
24609 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
24610 #~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
24611
24612 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
24613 #~ msgstr "[mntent]: attenzione: non c'è un'andata a capo alla fine di %s\n"
24614
24615 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
24616 #~ msgstr "[mntent]: riga %d in %s non valida%s\n"
24617
24618 #~ msgid "; rest of file ignored"
24619 #~ msgstr "; ignorato resto del file"
24620
24621 #~ msgid "not enough memory"
24622 #~ msgstr "memoria insufficiente"
24623
24624 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
24625 #~ msgstr "umount: compilato senza supporto per -f\n"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
24629 #~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
24633 #~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id utente: %s"
24634
24635 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
24636 #~ msgstr "mount: impossibile fare il fork: %s"
24637
24638 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
24639 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
24640
24641 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
24642 #~ msgstr "umount: %s: non montato"
24643
24644 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
24645 #~ msgstr "umount: %s: impossibile scrivere superblock"
24646
24647 #~ msgid "umount: %s: not found"
24648 #~ msgstr "umount: %s: non trovato"
24649
24650 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
24651 #~ msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"
24652
24653 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
24654 #~ msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"
24655
24656 #~ msgid "umount: %s: %s"
24657 #~ msgstr "umount: %s: %s"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
24661 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su %s - %s (%d)\n"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
24665 #~ msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
24669 #~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
24670
24671 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24672 #~ msgstr "nessun umount2, tentativo di umount in corso...\n"
24673
24674 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24675 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
24676
24677 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24678 #~ msgstr "umount: impossibile rimontare %s di sola lettura\n"
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
24682 #~ msgstr "eseguito umount di %s\n"
24683
24684 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24685 #~ msgstr "umount: impossibile trovare l'elenco dei filesystem da smontare"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid ""
24689 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
24690 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24691 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24692 #~ msgstr ""
24693 #~ "Uso: umount [-hV]\n"
24694 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipofs] [-O opzioni]\n"
24695 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciale | nodo...\n"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24699 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24703 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24707 #~ msgstr "Impossibile smontare \"\"\n"
24708
24709 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24710 #~ msgstr "Impossibile trovare %s in mtab\n"
24711
24712 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24713 #~ msgstr "umount: %s non è montato (secondo mtab)"
24714
24715 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24716 #~ msgstr "umount: sembra che %s sia stato montato diverse volte"
24717
24718 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24719 #~ msgstr "umount: %s non si trova in fstab (e non si è root)"
24720
24721 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24722 #~ msgstr "umount: %s mount non coerente con fstab"
24723
24724 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24725 #~ msgstr "umount: solo %s può smontare %s da %s"
24726
24727 #~ msgid "umount: only root can do that"
24728 #~ msgstr " umount: solo root può farlo"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24732 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
24736 #~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid ""
24740 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24741 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24742 #~ msgstr ""
24743 #~ "Il file %s, per il valore limite %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
24744 #~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid ""
24748 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24749 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Il file %s, per il valore limite %lu e il valore di timeout %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
24752 #~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24756 #~ msgstr "Impossibile eseguire CYGETMON su %s: %s\n"
24757
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
24760 #~ msgstr "Impossibile ottenere il limite per %s: %s\n"
24761
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
24764 #~ msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
24765
24766 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24767 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (car/sec)\n"
24768
24769 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24770 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24771
24772 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24773 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (car/sec)\n"
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Invalid interval value"
24777 #~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
24781 #~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Invalid set value"
24785 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Invalid set value: %d"
24789 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Invalid default value"
24793 #~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "Invalid default value: %d"
24797 #~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"
24798
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "Invalid set time value"
24801 #~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
24805 #~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "Invalid default time value"
24809 #~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
24813 #~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24817 #~ msgstr "Impossibile impostare %s alla soglia %d: %s\n"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24821 #~ msgstr "Impossibile impostare %s al limite ora %d: %s\n"
24822
24823 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24824 #~ msgstr "%s: %ld soglia corrente e %ld timeout corrente\n"
24825
24826 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24827 #~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid ""
24831 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24832 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "Il tempo trascorso dall'orario di riferimento e' stato di %.6f secondi.\n"
24835 #~ "Accumulare ulteriore ritardo per raggiungere il secondo pieno successivo.\n"
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24839 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
24840
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid " -reset\n"
24843 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
24844
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid " -initialize\n"
24847 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
24848
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24851 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
24852
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24855 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24859 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24863 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid " -default\n"
24867 #~ msgstr " [ -default ]\n"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24871 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24875 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
24879 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24883 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
24887 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid " -store\n"
24891 #~ msgstr " [ -store ]\n"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24895 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24899 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24903 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24907 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24911 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24915 #~ msgstr " [ -dump [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24919 #~ msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
24923 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
24927 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24931 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24935 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24939 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24943 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "Error writing screendump"
24947 #~ msgstr "Errore in scrittura screendump\n"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24951 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid ""
24955 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24956 #~ "\n"
24957 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24958
24959 #~ msgid "line too long"
24960 #~ msgstr "linea troppo lunga"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "waidpid failed"
24964 #~ msgstr "setuid() non riuscito"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
24968 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
24972 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
24973
24974 #~ msgid "set blocksize"
24975 #~ msgstr "imposta la dimensione del blocco"
24976
24977 #~ msgid "one bad block\n"
24978 #~ msgstr "un blocco danneggiato\n"
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "partition type hex or uuid"
24982 #~ msgstr "# tabella delle partizioni di %s\n"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid " %s [options] device\n"
24986 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "read failed %s"
24990 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "seek failed %s"
24994 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "seek failed: %d"
24998 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "No partitions defined"
25002 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
25003
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
25006 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
25007
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
25010 #~ msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
25011
25012 #~ msgid "usage:\n"
25013 #~ msgstr "Uso:\n"
25014
25015 #, fuzzy
25016 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
25017 #~ msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
25018
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "edition number argument failed"
25021 #~ msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
25022
25023 #~ msgid "fsync failed"
25024 #~ msgstr "fsync non riuscito "
25025
25026 #~ msgid ""
25027 #~ "\n"
25028 #~ "Usage:\n"
25029 #~ "Print version:\n"
25030 #~ " %s -v\n"
25031 #~ "Print partition table:\n"
25032 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
25033 #~ "Interactive use:\n"
25034 #~ " %s [options] device\n"
25035 #~ "\n"
25036 #~ "Options:\n"
25037 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
25038 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
25039 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
25040 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
25041 #~ "\n"
25042 #~ msgstr ""
25043 #~ "\n"
25044 #~ "Uso:\n"
25045 #~ "Stampa versione:\n"
25046 #~ " %s -v\n"
25047 #~ "Stampa tabella delle partizioni:\n"
25048 #~ " %s -P {r|s|t} [opzioni] dispositivo\n"
25049 #~ "Uso interattivo:\n"
25050 #~ " %s [opzioni] dispositivo\n"
25051 #~ "\n"
25052 #~ "Opzioni:\n"
25053 #~ "-a: Usa freccia al posto dell'evidenziazione;\n"
25054 #~ "-z: Inizia con una tabella delle partizioni vuota, anziché leggere la \n"
25055 #~ " partizione dal disco;\n"
25056 #~ "-c C -h H -s S: Sostituisce l'idea del kernel riguardo al numero di cilindri,\n"
25057 #~ " al numero di testine e di settori/traccia.\n"
25058 #~ "\n"
25059
25060 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
25061 #~ msgstr "Scrittura del disklabel su %s in corso.\n"
25062
25063 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
25064 #~ msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
25065
25066 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
25067 #~ msgstr "Lettura del disklabel di %s al settore %d.\n"
25068
25069 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
25070 #~ msgstr "Comando disklabel BSD (m per richiamare la guida): "
25071
25072 #~ msgid "drivedata: "
25073 #~ msgstr "datiunità:"
25074
25075 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
25076 #~ msgstr "# inizio fine size fstype [fsize bsize cpg]\n"
25077
25078 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
25079 #~ msgstr " Deve essere <= settori/traccia * tracce/cilindro (predefinito).\n"
25080
25081 #~ msgid "Partition (a-%c): "
25082 #~ msgstr "Partizione (a-%c): "
25083
25084 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
25085 #~ msgstr "Attenzione: troppe partizioni (%d, il massimo è %d).\n"
25086
25087 #~ msgid ""
25088 #~ "\n"
25089 #~ "Syncing disks.\n"
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "\n"
25092 #~ "Sincronizzazione dei dischi.\n"
25093
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid "unable to seek on %s"
25096 #~ msgstr "Ricerca impossibile su %s\n"
25097
25098 #, fuzzy
25099 #~ msgid "unable to write %s"
25100 #~ msgstr "Impossibile scrivere su %s\n"
25101
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid "fatal error"
25104 #~ msgstr "Errore irreversibile\n"
25105
25106 #~ msgid "Command action"
25107 #~ msgstr "Azione comando"
25108
25109 #~ msgid "You must set"
25110 #~ msgstr "Si devono impostare"
25111
25112 #~ msgid "heads"
25113 #~ msgstr "testine"
25114
25115 #~ msgid " and "
25116 #~ msgstr " e "
25117
25118 #~ msgid "Using default value %u\n"
25119 #~ msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
25120
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid ""
25123 #~ "\n"
25124 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
25125 #~ msgstr ""
25126 #~ "\n"
25127 #~ "Disco %s: %ld MB, %lld byte\n"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid ""
25131 #~ "\n"
25132 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
25133 #~ msgstr ""
25134 #~ "\n"
25135 #~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n"
25136 #~ "\n"
25137
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "cannot write disk label"
25140 #~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"
25141
25142 #~ msgid ""
25143 #~ "\n"
25144 #~ "Error closing file\n"
25145 #~ msgstr ""
25146 #~ "\n"
25147 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
25148
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
25151 #~ msgstr "Attenzione: impostare l'offset di settore per assicurare compatibilità con DOS\n"
25152
25153 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
25154 #~ msgstr "Nuovo identificativo disco (corrente 0x%08x): "
25155
25156 #~ msgid "No free sectors available\n"
25157 #~ msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
25158
25159 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
25160 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
25161
25162 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
25163 #~ msgstr "logico=(%d, %d, %d)\n"
25164
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
25167 #~ msgstr "Attenzione: inizio dati danneggiato nella partizione %d\n"
25168
25169 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
25170 #~ msgstr "Aggiunta di una partizione primaria\n"
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid ""
25174 #~ "\n"
25175 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
25176 #~ "\n"
25177 #~ msgstr ""
25178 #~ "\n"
25179 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di partizioni DOS 6.x,\n"
25180 #~ "consultare la pagina del manuale fdisk per ulteriori\n"
25181 #~ "informazioni.\n"
25182
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
25185 #~ msgstr "%*s Avvio Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
25186
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid ""
25189 #~ "\n"
25190 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25191 #~ "\n"
25192 #~ msgstr ""
25193 #~ "\n"
25194 #~ "Disco %s: %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
25195 #~ "\n"
25196
25197 #, fuzzy
25198 #~ msgid ""
25199 #~ "\n"
25200 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
25201 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
25202 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
25203 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
25204 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25205 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25206 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25207 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25208 #~ msgstr ""
25209 #~ "\n"
25210 #~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
25211 #~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
25212 #~ "\tdischi. Ciò nonostante seguono alcuni\n"
25213 #~ "\tconsigli:\n"
25214 #~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
25215 #~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
25216 #~ "\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
25217 #~ "\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
25218 #~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
25219 #~ "\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
25220 #~ "\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
25221
25222 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
25223 #~ msgstr "Secondo MIPS Computer Systems, Inc l'etichetta non deve contenere più di 512 byte\n"
25224
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid ""
25227 #~ "\n"
25228 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25229 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
25230 #~ "\n"
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ "\n"
25233 #~ "Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
25234 #~ "Unità = %s di %d * %d byte\n"
25235 #~ "\n"
25236
25237 #~ msgid ""
25238 #~ "----- partitions -----\n"
25239 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
25240 #~ msgstr ""
25241 #~ "----- partizioni -----\n"
25242 #~ "Pt# %*s Info Inizio Fine Settori Id Sistema\n"
25243
25244 #, fuzzy
25245 #~ msgid ""
25246 #~ "----- Bootinfo -----\n"
25247 #~ "Bootfile: %s\n"
25248 #~ "----- Directory Entries -----\n"
25249 #~ msgstr ""
25250 #~ "----- Infoavvio -----\n"
25251 #~ "File di avvio: %s\n"
25252 #~ "----- Voci directory -----\n"
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
25256 #~ msgstr "%2d: %-10s settore%5u dimensione%8u\n"
25257
25258 #~ msgid "No partitions defined\n"
25259 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
25260
25261 #~ msgid ""
25262 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
25263 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
25264 #~ msgstr ""
25265 #~ "La partizione del disco intero è solamente di %d blocchi,\n"
25266 #~ "ma il disco è di %d blocchi.\n"
25267
25268 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
25269 #~ msgstr "La partizione %d non inizia al limite del cilindro.\n"
25270
25271 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
25272 #~ msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
25273
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
25276 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
25280 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
25281
25282 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
25283 #~ msgstr "ID=%02x\tINIZIO=%d\tLUNGHEZZA=%d\n"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
25287 #~ msgstr "Tentativo di mantenere i parametri della partizione %d in corso.\n"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
25291 #~ msgstr "%s non contiene disklabel.\n"
25292
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid ""
25295 #~ "\n"
25296 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
25297 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
25298 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25299 #~ "Label ID: %s\n"
25300 #~ "Volume ID: %s\n"
25301 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25302 #~ "\n"
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "\n"
25305 #~ "Disco %s (disk label della Sun): %d testine, %d settori, %d rpm\n"
25306 #~ "%d cilindri, %d cilindri alternativi, %d cilindri fisici\n"
25307 #~ "%d sett./cil. supplementari, interleave %d:1\n"
25308 #~ "%s\n"
25309 #~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
25310 #~ "\n"
25311
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid ""
25314 #~ "\n"
25315 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25316 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25317 #~ "\n"
25318 #~ msgstr ""
25319 #~ "\n"
25320 #~ "Disco %s (etichetta disco Sun): %d testine, %d settori, %d cilindri\n"
25321 #~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
25322 #~ "\n"
25323
25324 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
25325 #~ msgstr "%*s Flag Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
25326
25327 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
25328 #~ msgstr "%s -An device\t attiva la partizione n, disattiva le altre\n"
25329
25330 #~ msgid ""
25331 #~ "Done\n"
25332 #~ "\n"
25333 #~ msgstr ""
25334 #~ "Fine\n"
25335 #~ "\n"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "Created partition %zd\n"
25339 #~ msgstr "Partizione selezionata %d\n"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
25343 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
25347 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
25351 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
25352
25353 #, fuzzy
25354 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
25355 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"
25356
25357 #, fuzzy
25358 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
25359 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
25363 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
25364
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "Bad number: %s\n"
25367 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
25368
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "find unused loop device failed"
25371 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
25372
25373 #, fuzzy
25374 #~ msgid ""
25375 #~ "\n"
25376 #~ "Usage:\n"
25377 #~ " %s [options] file...\n"
25378 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25379
25380 #~ msgid "bug in xstrndup call"
25381 #~ msgstr "bug in chiamata xstrndup"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "connect %s"
25385 #~ msgstr "nfs connect"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid ""
25389 #~ "\n"
25390 #~ "Usage:\n"
25391 #~ " %s [options] [file...]\n"
25392 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25393
25394 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
25395 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25396
25397 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
25398 #~ msgstr "errore strtol: numero di blocchi non specificato"
25399
25400 #~ msgid "one bad page\n"
25401 #~ msgstr "una pagina danneggiata\n"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid " on whole disk. "
25405 #~ msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
25409 #~ msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"
25410
25411 #~ msgid ""
25412 #~ "\n"
25413 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
25414 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
25415 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
25416 #~ "\tadvice:\n"
25417 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25418 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25419 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25420 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25421 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
25422 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
25423 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
25424 #~ msgstr ""
25425 #~ "\n"
25426 #~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
25427 #~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
25428 #~ "\tdischi. Ciò nonostante seguono alcuni\n"
25429 #~ "\tconsigli:\n"
25430 #~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
25431 #~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
25432 #~ "\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
25433 #~ "\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
25434 #~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
25435 #~ "\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
25436 #~ "\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
25437
25438 #~ msgid ""
25439 #~ "\n"
25440 #~ "BSD label for device: %s\n"
25441 #~ msgstr ""
25442 #~ "\n"
25443 #~ "Etichetta BSD per dispositivo: %s\n"
25444
25445 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
25446 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %d ha tipo vuoto\n"
25447
25448 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
25449 #~ msgstr "La partizione %i non termina al limite del cilindro.\n"
25450
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
25453 #~ msgstr "Nota: la dimensione del settore è %d (non %d)\n"
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
25457 #~ msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
25458
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "exec %s failed"
25461 #~ msgstr "exec fallita\n"
25462
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid "%s: exec failed"
25465 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
25466
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
25469 #~ msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
25470
25471 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
25472 #~ msgstr "Uso: %s [+formato] [giorno mese anno]\n"
25473
25474 #~ msgid "St. Tib's Day"
25475 #~ msgstr "Giorno di S.Tiberio"
25476
25477 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25478 #~ msgstr "Uso: %s [ -s segnale | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25479
25480 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
25481 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "invalid port number argument"
25485 #~ msgstr "id non valido"
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid ""
25489 #~ "\n"
25490 #~ "Usage:\n"
25491 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
25492 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25493
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
25496 #~ msgstr "memoria esaurita"
25497
25498 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
25499 #~ msgstr "mount: l'argomento di -p o --pass-fd deve essere un numero"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "executing %s failed"
25503 #~ msgstr "exec fallita\n"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "eject: cannot set user id"
25507 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid ""
25511 #~ "\n"
25512 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
25513 #~ msgstr ""
25514 #~ "\n"
25515 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25516
25517 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
25518 #~ msgstr "dimensione max seg (kbyte) = %lu\n"
25519
25520 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
25521 #~ msgstr "dimensione min seg (byte) = %lu\n"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "shmctl failed"
25525 #~ msgstr "fsync non riuscito "
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "msgctl failed"
25529 #~ msgstr "fsync non riuscito "
25530
25531 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25532 #~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25533
25534 #, fuzzy
25535 #~ msgid "%s failed to use device"
25536 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
25537
25538 #, fuzzy
25539 #~ msgid "couldn't lock into memory"
25540 #~ msgstr "memoria esaurita"
25541
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
25544 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
25545
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "renice from %s\n"
25548 #~ msgstr "%s da %s\n"
25549
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "unable to execute %s"
25552 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
25553
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "execvp failed"
25556 #~ msgstr "exec fallita\n"
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "execv failed"
25560 #~ msgstr "exec fallita\n"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25564 #~ msgstr "%s: versione %s\n"
25565
25566 #~ msgid "users"
25567 #~ msgstr "utenti"
25568
25569 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25570 #~ msgstr "troppi iov (modificare il codice in wall/ttymsg.c)"
25571
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "write error."
25574 #~ msgstr "col: errore in scrittura.\n"
25575
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid ""
25578 #~ "\n"
25579 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25580 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid ""
25584 #~ "\n"
25585 #~ "For more information see column(1).\n"
25586 #~ msgstr ""
25587 #~ "\n"
25588 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "more (%s)\n"
25592 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "cannot stat file %s"
25596 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "couldn't open %s"
25600 #~ msgstr "Impossibile aprire %s\n"
25601
25602 #~ msgid "cannot stat device %s"
25603 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
25604
25605 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
25606 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
25607
25608 #~ msgid "unable to open %s"
25609 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
25610
25611 #, fuzzy
25612 #~ msgid "error: cannot open %s"
25613 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
25614
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25617 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
25618
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "%s: fstat failed"
25621 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
25622
25623 #, fuzzy
25624 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
25625 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/port: %s"
25626
25627 #~ msgid "Open of %s failed"
25628 #~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
25629
25630 #~ msgid "Unable to open %s"
25631 #~ msgstr "Impossibile aprire %s"
25632
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
25635 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
25636
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "failed to stat directory"
25639 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
25640
25641 #~ msgid "Cannot open "
25642 #~ msgstr "Impossibile aprire "
25643
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25646 #~ msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura\n"
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
25650 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
25651
25652 #~ msgid ""
25653 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25654 #~ " -h print this help\n"
25655 #~ " -x dir extract into dir\n"
25656 #~ " -v be more verbose\n"
25657 #~ " file file to test\n"
25658 #~ msgstr ""
25659 #~ "Uso: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25660 #~ " -h mostra questo aiuto\n"
25661 #~ " -x dir estrai nella directory dir\n"
25662 #~ " -v sii più prolisso\n"
25663 #~ " file file da verificare\n"
25664
25665 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25666 #~ msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nome\n"
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25670 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25671
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
25674 #~ msgstr "%s: errore: Non si cercherà di creare uno swapdevice su '%s'\n"
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
25678 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
25679
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid ""
25682 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25683 #~ "\n"
25684 #~ "Options:\n"
25685 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid ""
25689 #~ "\n"
25690 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
25691 #~ msgstr ""
25692 #~ "\n"
25693 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25694
25695 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25696 #~ msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"
25697
25698 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25699 #~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, 1)\n"
25700
25701 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25702 #~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, %d)\n"
25703
25704 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
25705 #~ msgstr "Questo kernel trova la dimensione del settore in maniera indipendente - - opzione b ignorata\n"
25706
25707 #~ msgid "out of memory?\n"
25708 #~ msgstr "memoria insufficiente?\n"
25709
25710 #~ msgid ""
25711 #~ "\n"
25712 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
25713 #~ msgstr ""
25714 #~ "\n"
25715 #~ "sfdisk: fine prematura dell'input\n"
25716
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25719 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "failed to parse epoch"
25723 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25724
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid ""
25727 #~ "You have specified multiple functions.\n"
25728 #~ "You can only perform one function at a time."
25729 #~ msgstr ""
25730 #~ "Sono state specificate multiple funzioni.\n"
25731 #~ "È possibile eseguire una sola funzione per volta.\n"
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25735 #~ msgstr "%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25739 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
25740
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25743 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "cannot lock group file"
25747 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25751 #~ msgstr "%s: il file %s è occupato (%s presente)\n"
25752
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid ""
25755 #~ "\n"
25756 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
25757 #~ msgstr ""
25758 #~ "\n"
25759 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid ""
25763 #~ "\n"
25764 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
25765 #~ msgstr ""
25766 #~ "\n"
25767 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25768
25769 #, fuzzy
25770 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25771 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
25772
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25775 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
25776
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid "failed to parse class data"
25779 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25780
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25783 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25784
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid ""
25787 #~ "\n"
25788 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
25789 #~ msgstr ""
25790 #~ "\n"
25791 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25792
25793 #, fuzzy
25794 #~ msgid ""
25795 #~ "\n"
25796 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
25797 #~ msgstr ""
25798 #~ "\n"
25799 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25800
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "invalid speed"
25803 #~ msgstr "id non valido: %s\n"
25804
25805 #, fuzzy
25806 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25807 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
25808
25809 #, fuzzy
25810 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25811 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
25812
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid ""
25815 #~ "\n"
25816 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25817 #~ msgstr ""
25818 #~ "\n"
25819 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25820
25821 #, fuzzy
25822 #~ msgid "cannot parse PID"
25823 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
25824
25825 #, fuzzy
25826 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25827 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25828
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid ""
25831 #~ "\n"
25832 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
25833 #~ msgstr ""
25834 #~ "\n"
25835 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25836
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "argument %lu is too large"
25839 #~ msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
25840
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25843 #~ msgstr "semafori allocati = %d\n"
25844
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "bad length value"
25847 #~ msgstr "hexdump: valore lunghezza non valido.\n"
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "bad skip value"
25851 #~ msgstr "hexdump: valore skip non valido.\n"
25852
25853 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25854 #~ msgstr "%s: Uso: %s [-numero] [-p stringa] [-cefnrs] [+riga] [+/modello/] [file]\n"
25855
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
25858 #~ msgstr "errore di posizionamento"
25859
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
25862 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25863
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
25866 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
25867
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "%-25s: failed\n"
25870 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
25871
25872 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25873 #~ msgstr " d eliminanazione di una partizione BSD"
25874
25875 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25876 #~ msgstr " n aggiunta di una nuova partizione BSD"
25877
25878 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25879 #~ msgstr " t modifica dell'id del filesystem di una partizione"
25880
25881 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25882 #~ msgstr " c cambia unità (cilindri/settori)"
25883
25884 #~ msgid " p print the partition table"
25885 #~ msgstr " p stampa della tabella delle partizioni"
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid ""
25889 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25890 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25891 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25892 #~ "\n"
25893 #~ msgstr ""
25894 #~ "Creazione di una nuova disklabel DOS. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
25895 #~ "solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il\n"
25896 #~ "contenuto precedente non potrà essere recuperato.\n"
25897 #~ "\n"
25898
25899 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25900 #~ msgstr "Il dispositivo non contiene né una tabella delle partizioni DOS valida, né una disklabel Sun, SGI od OSF\n"
25901
25902 #~ msgid "Internal error\n"
25903 #~ msgstr "Errore interno\n"
25904
25905 #~ msgid ""
25906 #~ "\n"
25907 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25908 #~ "\n"
25909 #~ msgstr ""
25910 #~ "\n"
25911 #~ "\tnessun menu per esperti disponibile per le tabelle delle partizioni SGI.\n"
25912 #~ "\n"
25913
25914 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25915 #~ msgstr "Si sa che sul disco esiste una sovrapposizione di partizioni?\n"
25916
25917 #~ msgid ""
25918 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25919 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25920 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25921 #~ "\n"
25922 #~ msgstr ""
25923 #~ "Creazione di una nuova disklabel SGI. Le modifiche rimarranno in memoria\n"
25924 #~ "fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il contenuto\n"
25925 #~ "precedente sarà definitivamente perso.\n"
25926 #~ "\n"
25927
25928 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25929 #~ msgstr "memoria insufficiente - termina\n"
25930
25931 #, fuzzy
25932 #~ msgid ""
25933 #~ "\n"
25934 #~ "For more information see mount(8).\n"
25935 #~ msgstr ""
25936 #~ "\n"
25937 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25938
25939 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25940 #~ msgstr "login: poca memoria, è possibile che il login non riesca\n"
25941
25942 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25943 #~ msgstr "malloc per ttyclass non possibile"
25944
25945 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25946 #~ msgstr "malloc per grplist impossibile"
25947
25948 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25949 #~ msgstr "Login a %s da %s negato.\n"
25950
25951 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25952 #~ msgstr "Uso: %s [ -f nome intero ] [ -o ufficio ]"
25953
25954 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
25955 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
25956
25957 #, fuzzy
25958 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25959 #~ msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid ""
25963 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25964 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25965 #~ msgstr ""
25966 #~ "Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25967 #~ " [ nomeutente ]\n"
25968
25969 #, fuzzy
25970 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25971 #~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
25972
25973 #, fuzzy
25974 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25975 #~ msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"
25976
25977 #, fuzzy
25978 #~ msgid "setpwnam failed"
25979 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
25980
25981 #, fuzzy
25982 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25983 #~ msgstr "%s: usare l'opzione -l per vedere l'elenco\n"
25984
25985 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25986 #~ msgstr "Uso: login [-fp] [nomeutente]\n"
25987
25988 #~ msgid "Illegal username"
25989 #~ msgstr "Nome utente non valido"
25990
25991 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25992 #~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO DA %s SU TTY %s"
25993
25994 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25995 #~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO SU TTY %s"
25996
25997 #~ msgid "Login incorrect\n"
25998 #~ msgstr "Login non corretto\n"
25999
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid "change terminal owner failed"
26002 #~ msgstr "semafori allocati = %d\n"
26003
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "failure forking"
26006 #~ msgstr "login: errore in esecuzione del fork: %s"
26007
26008 #~ msgid ""
26009 #~ "\n"
26010 #~ "%s login: "
26011 #~ msgstr ""
26012 #~ "\n"
26013 #~ "%s login: "
26014
26015 #~ msgid "NAME too long"
26016 #~ msgstr "NOME troppo lungo"
26017
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid "login name much too long."
26020 #~ msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"
26021
26022 #, fuzzy
26023 #~ msgid "login names may not start with '-'."
26024 #~ msgstr "I nomi di login non possono iniziare con'-'.\n"
26025
26026 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
26027 #~ msgstr "Linefeed ECCESSIVI"
26028
26029 #, fuzzy
26030 #~ msgid "too many bare linefeeds."
26031 #~ msgstr "troppi linefeed vuoti.\n"
26032
26033 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
26034 #~ msgstr "ERRORE DI LOGIN DA %s, %s"
26035
26036 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
26037 #~ msgstr "ERRORE DI LOGIN SU %s, %s"
26038
26039 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
26040 #~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN DA %s, %s"
26041
26042 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
26043 #~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN SU %s, %s"
26044
26045 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
26046 #~ msgstr "%s: il file di gruppo è occupato.\n"
26047
26048 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
26049 #~ msgstr "%s: impossibile sbloccare %s: %s (le modifiche effettuate sono ancora in %s)\n"
26050
26051 #, fuzzy
26052 #~ msgid "calloc failed"
26053 #~ msgstr "malloc non riuscita"
26054
26055 #, fuzzy
26056 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
26057 #~ msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
26058
26059 #, fuzzy
26060 #~ msgid "%s: write failed"
26061 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
26062
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
26065 #~ msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
26069 #~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
26073 #~ msgstr ", offset %d"
26074
26075 #~ msgid ", encryption type %d\n"
26076 #~ msgstr ", tipo di cifratura %d\n"
26077
26078 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
26079 #~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"
26080
26081 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
26082 #~ msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
26083
26084 # FIXME: loop device
26085 #~ msgid ""
26086 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26087 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
26088 #~ msgstr ""
26089 #~ "%s: impossibile trovare qualsiasi loop device. Forse questo kernel\n"
26090 #~ " non è a conoscenza del loop device (se è questo il caso,\n"
26091 #~ " occorre ricompilare o eseguire \"modprobe loop\")."
26092
26093 #, fuzzy
26094 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
26095 #~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
26096
26097 #, fuzzy
26098 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
26099 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
26100
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
26103 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
26104
26105 #, fuzzy
26106 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
26107 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): riuscito\n"
26108
26109 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
26110 #~ msgstr "del_loop(%s): riuscito\n"
26111
26112 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
26113 #~ msgstr "loop: impossibile eliminare il device %s: %s\n"
26114
26115 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
26116 #~ msgstr "Questo mount è stato compilato senza supporto per loop. Ricompilare.\n"
26117
26118 #, fuzzy
26119 #~ msgid ""
26120 #~ "\n"
26121 #~ "For more information see partx(8).\n"
26122 #~ msgstr ""
26123 #~ "\n"
26124 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26125
26126 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
26127 #~ msgstr ""
26128 #~ "Uso: %s [-q [-i intervallo]] ([-s valore]|[-S valore]) ([-t valore]|[-T valore]\n"
26129 #~ " [-g|-G] file [file...]\n"
26130
26131 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
26132 #~ msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
26133
26134 #, fuzzy
26135 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
26136 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
26137
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
26140 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
26144 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid ""
26148 #~ "\n"
26149 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
26150 #~ msgstr ""
26151 #~ "\n"
26152 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26153
26154 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
26155 #~ msgstr "uso deprecato: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
26156
26157 #~ msgid ""
26158 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26159 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26160 #~ msgstr ""
26161 #~ "Uso: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26162 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26163
26164 #~ msgid "unknown error in key"
26165 #~ msgstr "errore sconosciuto nella chiave"
26166
26167 #~ msgid "unknown error in id"
26168 #~ msgstr "errore sconosciuti in id"
26169
26170 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
26171 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
26172
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid "ldattach from %s\n"
26175 #~ msgstr "%s da %s\n"
26176
26177 # NdT: traduzione seguendo 'man readprofile'
26178 # FIXME
26179 #~ msgid ""
26180 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
26181 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
26182 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
26183 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
26184 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
26185 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
26186 #~ "\t -v print verbose data\n"
26187 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
26188 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
26189 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
26190 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
26191 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
26192 #~ "\t -V print version and exit\n"
26193 #~ msgstr ""
26194 #~ "%s: Uso: \"%s [opzioni]\n"
26195 #~ "\t -m <mapfile> (predefiniti: \"%s\" e\n"
26196 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
26197 #~ "\t -p <profilo> (predefinito: \"%s\")\n"
26198 #~ "\t -M <mult> imposta la frequenza del profiling a <mult>\n"
26199 #~ "\t -i stampa solo le informazioni sul passo di campionamento\n"
26200 #~ "\t -v stampa i dati in elenco\n"
26201 #~ "\t -a stampa tutti i simboli, anche se il conteggio è 0\n"
26202 #~ "\t -b stampa istogrammi individuali\n"
26203 #~ "\t -s stampa contatori individuali nelle funzioni\n"
26204 #~ "\t -r reimposta tutti i contatori (solamente utente root)\n"
26205 #~ " -n disabilita la rilevazione automatica del byte order\n"
26206 #~ "\t -V stampa la versione ed esce\n"
26207
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
26210 #~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"
26211
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid ""
26214 #~ "\n"
26215 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
26216 #~ msgstr ""
26217 #~ "\n"
26218 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26219
26220 #~ msgid ""
26221 #~ "\n"
26222 #~ "For more information see setarch(8).\n"
26223 #~ msgstr ""
26224 #~ "\n"
26225 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26226
26227 #~ msgid ""
26228 #~ "%s: %s\n"
26229 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
26230 #~ msgstr ""
26231 #~ "%s: %s\n"
26232 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
26233
26234 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
26235 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
26236
26237 #~ msgid ""
26238 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26239 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26240 #~ " -T [on|off] ]\n"
26241 #~ msgstr ""
26242 #~ "Uso: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26243 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26244 #~ " -T [on|off] ]\n"
26245
26246 #~ msgid "%s: bad value\n"
26247 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
26248
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid ""
26251 #~ "\n"
26252 #~ "For more information see unshare(1).\n"
26253 #~ msgstr ""
26254 #~ "\n"
26255 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "closing file %s"
26259 #~ msgstr ""
26260 #~ "\n"
26261 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
26262
26263 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
26264 #~ msgstr "È possibile modificare solamente il tag delle partizioni non vuote.\n"
26265
26266 #~ msgid "Warning: partition %s "
26267 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s "
26268
26269 #~ msgid "Warning: partitions %s "
26270 #~ msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
26271
26272 #~ msgid "and %s overlap\n"
26273 #~ msgstr "e %s si sovrappongono\n"
26274
26275 #, fuzzy
26276 #~ msgid ""
26277 #~ "\n"
26278 #~ "Usage:\n"
26279 #~ " %s [options] device [...]\n"
26280 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26281
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
26284 #~ msgstr "dispositivo: qualcosa come /dev/hda o /dev/sda"
26285
26286 #, fuzzy
26287 #~ msgid ""
26288 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
26289 #~ "\n"
26290 #~ "Options:\n"
26291 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26292
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid ""
26295 #~ "\n"
26296 #~ "Usage: %s [options]\n"
26297 #~ "\n"
26298 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26299
26300 #, fuzzy
26301 #~ msgid ""
26302 #~ "Usage: %s [options]\n"
26303 #~ "\n"
26304 #~ "Options:\n"
26305 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid ""
26309 #~ "\n"
26310 #~ "Usage:\n"
26311 #~ " %s [options] [file]\n"
26312 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26313
26314 #, fuzzy
26315 #~ msgid " %s -V\n"
26316 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
26317
26318 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
26319 #~ msgstr " %s --report [dispositivi]\n"
26320
26321 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
26322 #~ msgstr " %s [-v|-q] comandi dispositivi\n"
26323
26324 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
26325 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
26326
26327 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
26328 #~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
26329
26330 #~ msgid "malloc failed"
26331 #~ msgstr "malloc non riuscita"
26332
26333 #~ msgid "%s: option parse error\n"
26334 #~ msgstr "%s: errore di comprensione dell'opzione\n"
26335
26336 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
26337 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
26338
26339 #~ msgid ""
26340 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
26341 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
26342 #~ msgstr ""
26343 #~ "Uso: %s [-v] [-N n-di-inode] [-V nome-volume]\n"
26344 #~ " [-F nome-filessystem] dispositivo [numero-blocchi]\n"
26345
26346 #~ msgid "unable to stat %s"
26347 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
26348
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
26351 #~ msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
26352
26353 #, fuzzy
26354 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
26355 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pDIMPAGINA] [-L etichetta] /dev/nome [blocchi]\n"
26356
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid ""
26359 #~ "Usage:\n"
26360 #~ " %s "
26361 #~ msgstr "Uso:\n"
26362
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
26365 #~ msgstr "Menu senza direzione. È predefinita quella orizzontale."
26366
26367 #~ msgid ""
26368 #~ "Command action\n"
26369 #~ " %s\n"
26370 #~ " p primary partition (1-4)\n"
26371 #~ msgstr ""
26372 #~ "Azione comando\n"
26373 #~ " %s\n"
26374 #~ " p partizione primaria (1-4)\n"
26375
26376 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
26377 #~ msgstr " -s [o --show-size]: elenco dimensioni di una partizione"
26378
26379 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
26380 #~ msgstr " -d [o --dump]: idem, ma in un formato adatto per un successivo input"
26381
26382 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
26383 #~ msgstr " -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che da 0"
26384
26385 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
26386 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: accetta/riporta in unità di settori/blocchi/cilindri/MB"
26387
26388 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
26389 #~ msgstr " -D [o --DOS]: per la compatibilità con DOS: spreca un po' di spazio"
26390
26391 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
26392 #~ msgstr " -R [o --re-read]: fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni"
26393
26394 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
26395 #~ msgstr " -O file : salva sul file i settori che verranno sovrascritti"
26396
26397 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
26398 #~ msgstr " -I file : ripristina questi settori nuovamente"
26399
26400 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
26401 #~ msgstr " -v [o --version]: stampa versione"
26402
26403 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
26404 #~ msgstr " -? [o --help]: stampa questo messaggio"
26405
26406 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
26407 #~ msgstr " -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla geometria"
26408
26409 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
26410 #~ msgstr " -L [o --Linux]: non segnala le cose irrilevanti per Linux"
26411
26412 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
26413 #~ msgstr " È possibile non usare la geometria rilevata utilizzando:"
26414
26415 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
26416 #~ msgstr " -f [o --force]: fa ciò che dico, anche se è stupido"
26417
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
26420 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
26421
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
26424 #~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
26425
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid "fsck from %s\n"
26428 #~ msgstr "%s da %s\n"
26429
26430 #, fuzzy
26431 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
26432 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
26433
26434 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
26435 #~ msgstr "Provare con \"getopt --help\" per ulteriori informazioni.\n"
26436
26437 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
26438 #~ msgstr "Uso: getopt optstring parametri\n"
26439
26440 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
26441 #~ msgstr " getopt [opzioni] [--] optstring parametri\n"
26442
26443 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
26444 #~ msgstr "getopt (avanzato) 1.1.4\n"
26445
26446 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
26447 #~ msgstr "(Previsto: \"UTC\" o \"LOCAL\" o niente.)\n"
26448
26449 #, fuzzy
26450 #~ msgid ""
26451 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
26452 #~ "\n"
26453 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
26454 #~ "\n"
26455 #~ "Functions:\n"
26456 #~ " -h | --help show this help\n"
26457 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
26458 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
26459 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
26460 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
26461 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
26462 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26463 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
26464 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
26465 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26466 #~ " value given with --epoch\n"
26467 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
26468 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
26469 #~ "\n"
26470 #~ "Options: \n"
26471 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26472 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26473 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
26474 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26475 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
26476 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26477 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
26478 #~ " hardware clock's epoch value\n"
26479 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
26480 #~ " either --utc or --localtime\n"
26481 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
26482 #~ " /etc/adjtime)\n"
26483 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26484 #~ " clock or anything else\n"
26485 #~ " -D | --debug debug mode\n"
26486 #~ "\n"
26487 #~ msgstr ""
26488 #~ "hwclock - ricerca e impostazione del clock di sistema (RTC)\n"
26489 #~ "\n"
26490 #~ "Uso: hwclock [funzione] [opzioni...]\n"
26491 #~ "\n"
26492 #~ "Funzioni:\n"
26493 #~ " --help mostra questo aiuto\n"
26494 #~ " --show legge il clock hardware e stampa il risultato\n"
26495 #~ " --set imposta l'rtc rispetto all'orario dato con --date\n"
26496 #~ " --hctosys imposta l'ora del sistema dal clock hardware\n"
26497 #~ " --systohc imposta il clock hardware all'ora corrente del sistema\n"
26498 #~ " --adjust regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica dall'ultima \n"
26499 #~ " volta in cui il clock è stato impostato o regolato\n"
26500 #~ " --getepoch stampa il valore epoch del clock hardware del kernel\n"
26501 #~ " --setepoch imposta il valore epoch del clock hardware del kernel sul \n"
26502 #~ " valore dato con --epoch\n"
26503 #~ " --version stampa la versione di hwclock su standard output\n"
26504 #~ "\n"
26505 #~ "Opzioni: \n"
26506 #~ " --utc il clock hardware è in orario universale coordinato\n"
26507 #~ " --localtime il clock hardware è in ora locale\n"
26508 #~ " --directisa accesso diretto al bus ISA invece di %s\n"
26509 #~ " --badyear ignora l'anno rtc perché il bios è danneggiato\n"
26510 #~ " --date specifica l'ora sulla quale impostare il clock hardware \n"
26511 #~ " --epoch=anno specifica l'anno di inizio del valore epoch del clock hardware\n"
26512 #~ " --noadjfile non legge /etc/adjtime; richiede l'uso di --utc o --localtime\n"
26513
26514 #~ msgid "can't malloc initstring"
26515 #~ msgstr " malloc initstring impossibile"
26516
26517 #, fuzzy
26518 #~ msgid ""
26519 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
26520 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
26521 #~ msgstr ""
26522 #~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n"
26523 #~ "o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate linea,... [tipo terminale]\n"
26524
26525 #, fuzzy
26526 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
26527 #~ msgstr "Uso: mesg [s | n]\n"
26528
26529 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
26530 #~ msgstr "%s: ERRORE GRAVE"
26531
26532 #, fuzzy
26533 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
26534 #~ msgstr "Uso: %s [file]\n"
26535
26536 #, fuzzy
26537 #~ msgid "can't read: %s"
26538 #~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
26539
26540 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
26541 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
26542
26543 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
26544 #~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ messaggio .. ]\n"
26545
26546 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26547 #~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] stringa [file]\n"
26548
26549 #, fuzzy
26550 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26551 #~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26552
26553 #, fuzzy
26554 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26555 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
26556
26557 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
26558 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
26559
26560 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26561 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26562
26563 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26564 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26565
26566 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26567 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26568
26569 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26570 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
26571
26572 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26573 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26574
26575 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26576 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26577
26578 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26579 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26580
26581 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26582 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26583
26584 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26585 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26586
26587 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26588 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
26589
26590 #, fuzzy
26591 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26592 #~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
26593
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid " %s -k\n"
26596 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
26597
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26600 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26601
26602 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26603 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
26604
26605 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26606 #~ msgstr "Uso: write utente [tty]\n"
26607
26608 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26609 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s: %s"
26610
26611 #, fuzzy
26612 #~ msgid "unknown\n"
26613 #~ msgstr "sconosciuto"
26614
26615 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26616 #~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26617
26618 #~ msgid "Shutdown process aborted"
26619 #~ msgstr "Processo di spegnimento interrotto"
26620
26621 #, fuzzy
26622 #~ msgid "only root can shut a system down."
26623 #~ msgstr "%s: solamente root può spegnere un sistema.\n"
26624
26625 #, fuzzy
26626 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26627 #~ msgstr "Verrà effettuato domani, non è possibile attendere fino ad allora?\n"
26628
26629 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26630 #~ msgstr "per manutenzione; bounce, bounce"
26631
26632 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26633 #~ msgstr "Il sistema verrà spento entro 5 minuti"
26634
26635 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
26636 #~ msgstr "È perciò proibito effettuare il login."
26637
26638 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
26639 #~ msgstr "riavviato da %s: %s"
26640
26641 #~ msgid "halted by %s: %s"
26642 #~ msgstr "fermato da %s: %s"
26643
26644 #~ msgid ""
26645 #~ "\n"
26646 #~ "Why am I still alive after reboot?"
26647 #~ msgstr ""
26648 #~ "\n"
26649 #~ "Perché sono ancora attivo dopo il riavvio?"
26650
26651 #~ msgid ""
26652 #~ "\n"
26653 #~ "Now you can turn off the power..."
26654 #~ msgstr ""
26655 #~ "\n"
26656 #~ "È ora possibile togliere l'alimentazione elettrica..."
26657
26658 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26659 #~ msgstr "Chiamata della funzionalità di spegnimento del kernel...\n"
26660
26661 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26662 #~ msgstr "Errore durante lo spegnimento\t%s\n"
26663
26664 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26665 #~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
26666
26667 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26668 #~ msgstr "URGENTE: messaggio broadcast da %s:"
26669
26670 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26671 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra %d ore e %d minuti"
26672
26673 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26674 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra 1 ora e %d minuti"
26675
26676 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26677 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà in %d minuti\n"
26678
26679 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26680 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà in 1 minuto\n"
26681
26682 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26683 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà IMMEDIATAMENTE!\n"
26684
26685 #~ msgid "\t... %s ...\n"
26686 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
26687
26688 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26689 #~ msgstr "Impossibile fare un fork per swapoff. Pazienza!"
26690
26691 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26692 #~ msgstr "Impossibile eseguire swapoff, si spera che umount ce la faccia."
26693
26694 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26695 #~ msgstr "Impossibile fare un fork per umount, si prova manualmente."
26696
26697 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26698 #~ msgstr "Impossibile eseguire %s, si prova ad usare umount.\n"
26699
26700 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26701 #~ msgstr "Impossibile eseguire umount, termina utilizzo di umount."
26702
26703 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26704 #~ msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
26705
26706 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26707 #~ msgstr "shutdown: Impossibile smontare %s: %s\n"
26708
26709 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26710 #~ msgstr "Avvio in modalità singolo utente.\n"
26711
26712 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26713 #~ msgstr "esecuzione di una shell per singolo utente non riuscita\n"
26714
26715 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26716 #~ msgstr "fork di una shell per singolo utente non riuscito\n"
26717
26718 #~ msgid "error opening fifo\n"
26719 #~ msgstr "errore durante l'apertura del fifo\n"
26720
26721 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26722 #~ msgstr "errore impostando close-on-exec su /dev/initctl"
26723
26724 #~ msgid ""
26725 #~ "\n"
26726 #~ "Wrong password.\n"
26727 #~ msgstr ""
26728 #~ "\n"
26729 #~ "Password errata.\n"
26730
26731 #~ msgid "fork failed\n"
26732 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
26733
26734 #~ msgid "cannot open inittab\n"
26735 #~ msgstr "impossibile aprire inittab\n"
26736
26737 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26738 #~ msgstr "TERM non definito o impossibile eseguire stat sul tty\n"
26739
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26742 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
26743
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
26746 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
26747
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26750 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
26751
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26754 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n livello] [-s bufsize]\n"
26755
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "error: strdup failed"
26758 #~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
26759
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "error: calloc failed"
26762 #~ msgstr "malloc non riuscita"
26763
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26766 #~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26767
26768 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26769 #~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26770
26771 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26772 #~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/modello] nome1 nome2 ...\n"
26773
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
26776 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
26777
26778 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26779 #~ msgstr "hexdump: impossibile leggere %s.\n"
26780
26781 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26782 #~ msgstr "hexdump: linea troppo lunga.\n"
26783
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "realloc failed"
26786 #~ msgstr "malloc non riuscita"
26787
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26790 #~ msgstr "Uso: tailf file-di-log\n"
26791
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26794 #~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26795
26796 #~ msgid "Unable to open %s\n"
26797 #~ msgstr "Impossibile aprire %s\n"
26798
26799 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26800 #~ msgstr "Impossibile allocare altra memoria\n"
26801
26802 #~ msgid ""
26803 #~ "\n"
26804 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
26805 #~ msgstr ""
26806 #~ "\n"
26807 #~ "ricevuto EOF tre volte - uscita in corso..\n"
26808
26809 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
26810 #~ msgstr "last: errore di malloc.\n"
26811
26812 #~ msgid "login: Out of memory\n"
26813 #~ msgstr "login: memoria esaurita\n"
26814
26815 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26816 #~ msgstr "login: nessuna shell: %s.\n"
26817
26818 #~ msgid "newgrp: setgid"
26819 #~ msgstr "newgrp: setgid"
26820
26821 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26822 #~ msgstr "newgrp: autorizzazione negata"
26823
26824 #~ msgid "newgrp: setuid"
26825 #~ msgstr "newgrp: setuid"
26826
26827 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
26828 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"
26829
26830 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26831 #~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
26832
26833 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26834 #~ msgstr "%s: impossibile fare stat del file temporaneo.\n"
26835
26836 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26837 #~ msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo.\n"
26838
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "%s: parse error: %s"
26841 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
26842
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid " and %d."
26845 #~ msgstr " e "
26846
26847 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26848 #~ msgstr "renice: %s: utente sconosciuto\n"
26849
26850 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26851 #~ msgstr "renice: %s: valore non valido\n"
26852
26853 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26854 #~ msgstr "od: od(1) è stata sostituito da hexdump(1).\n"
26855
26856 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26857 #~ msgstr "od: la compatibilità hexdump(1) non supporta l'opzione -%c %s\n"
26858
26859 #~ msgid "; see strings(1)."
26860 #~ msgstr "; consultare strings(1)."
26861
26862 #~ msgid "%s: out of memory\n"
26863 #~ msgstr "%s: memoria esaurita\n"
26864
26865 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26866 #~ msgstr "%s: intervallo illegale %s secondi\n"
26867
26868 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26869 #~ msgstr "%s: valore time_t illecito %s\n"
26870
26871 #, fuzzy
26872 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26873 #~ msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
26874
26875 #~ msgid "rtc read"
26876 #~ msgstr "rtc letto"
26877
26878 #~ msgid "malloc error"
26879 #~ msgstr "errore di malloc"
26880
26881 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26882 #~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colonne] [file ...]\n"
26883
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "Out of memory\n"
26886 #~ msgstr "Memoria esaurita"
26887
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26890 #~ msgstr "Impossibile allocare lo spazio buffer\n"
26891
26892 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26893 #~ msgstr "Uso: rev [file ...]\n"
26894
26895 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26896 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
26897
26898 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26899 #~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
26900
26901 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26902 #~ msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
26903
26904 #~ msgid "segments allocated %d\n"
26905 #~ msgstr "segmenti allocati %d\n"
26906
26907 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
26908 #~ msgstr "pagine allocate %ld\n"
26909
26910 #~ msgid "pages resident %ld\n"
26911 #~ msgstr "pagine residenti %ld\n"
26912
26913 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26914 #~ msgstr "Prestazione swap: %ld tentativi\t %ld riusciti\n"
26915
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
26918 #~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
26919
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
26922 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
26923
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "current"
26926 #~ msgstr "ncount"
26927
26928 #, fuzzy
26929 #~ msgid "new"
26930 #~ msgstr "Nuova"
26931
26932 #~ msgid "Linux ext2"
26933 #~ msgstr "Linux ext2"
26934
26935 #~ msgid "Linux ext3"
26936 #~ msgstr "Linux ext3"
26937
26938 #~ msgid "Linux XFS"
26939 #~ msgstr "Linux XFS"
26940
26941 #~ msgid "Linux JFS"
26942 #~ msgstr "Linux JFS"
26943
26944 #~ msgid "Linux ReiserFS"
26945 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
26946
26947 #~ msgid "OS/2 HPFS"
26948 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
26949
26950 #~ msgid "OS/2 IFS"
26951 #~ msgstr "OS/2 IFS"
26952
26953 #~ msgid "NTFS"
26954 #~ msgstr "NTFS"
26955
26956 #~ msgid ""
26957 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
26958 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
26959 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
26960 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
26961 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
26962 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
26963 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
26964 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
26965 #~ msgstr ""
26966 #~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Modifica la tabella delle partizioni\n"
26967 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Elenca la tabella delle partizioni\n"
26968 #~ " fdisk -s PARTIZIONE Mostra la dimensione della partizione\n"
26969 #~ " in blocchi\n"
26970 #~ " fdisk -v Mostra la versione di fdisk\n"
26971 #~ "In questo caso DISCO è qualcosa come /dev/hdb o /dev/sda\n"
26972 #~ "e PARTIZIONE è qualcosa come /dev/hda7\n"
26973 #~ "-u: indica Inizio e Fine in numero di settori (invece che in cilindri)\n"
26974 #~ "-b 2048: (per alcune unità MO) usa settori a 2048 byte\n"
26975
26976 #~ msgid ""
26977 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26978 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26979 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26980 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26981 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26982 #~ " ...\n"
26983 #~ msgstr ""
26984 #~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
26985 #~ "Per es.: fdisk /dev/hda (per il primo disco IDE)\n"
26986 #~ " o: fdisk /dev/sdc (per il terzo disco SCSI)\n"
26987 #~ " o: fdisk /dev/eda (per la prima unità PS/2 ESDI)\n"
26988 #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per i dispositivi RAID)\n"
26989 #~ " ...\n"
26990
26991 #, fuzzy
26992 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
26993 #~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"
26994
26995 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
26996 #~ msgstr "uso : %s -asmq -tclup \n"
26997
26998 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26999 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
27000
27001 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
27002 #~ msgstr "\t%s -h per richiamare la guida.\n"
27003
27004 #~ msgid ""
27005 #~ "Resource Specification:\n"
27006 #~ "\t-m : shared_mem\n"
27007 #~ "\t-q : messages\n"
27008 #~ msgstr ""
27009 #~ "Specifica risorsa:\n"
27010 #~ "\t-m : shared_mem (mem_condiv)\n"
27011 #~ "\t-q : messaggi\n"
27012
27013 #~ msgid ""
27014 #~ "\t-s : semaphores\n"
27015 #~ "\t-a : all (default)\n"
27016 #~ msgstr ""
27017 #~ "\t-s : semafori\n"
27018 #~ "\t-a : tutti (predefinito)\n"
27019
27020 #~ msgid ""
27021 #~ "Output Format:\n"
27022 #~ "\t-t : time\n"
27023 #~ "\t-p : pid\n"
27024 #~ "\t-c : creator\n"
27025 #~ msgstr ""
27026 #~ "Formato output:\n"
27027 #~ "\t-t : tempo\n"
27028 #~ "\t-p : pid\n"
27029 #~ "\t-c : creatore\n"
27030
27031 #~ msgid ""
27032 #~ "\t-l : limits\n"
27033 #~ "\t-u : summary\n"
27034 #~ msgstr ""
27035 #~ "\t-l : limiti\n"
27036 #~ "\t-u : sommario\n"
27037
27038 #, fuzzy
27039 #~ msgid "error parse: %s"
27040 #~ msgstr "errore durante la lettura di %s\n"
27041
27042 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
27043 #~ msgstr "Uso: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMMAGINE [ VALORE [ OFFSET ] ] ]"
27044
27045 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
27046 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, eCc.) visualizza il ROOT device corrente"
27047
27048 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
27049 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 imposta ROOT su /dev/hda2"
27050
27051 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
27052 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 imposta i ROOTFLAGS (stato sola lettura)"
27053
27054 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
27055 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 imposta la dimensione del RAMDISK"
27056
27057 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
27058 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 imposta VIDEOMODE all'avvio"
27059
27060 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
27061 #~ msgstr " rdev -o N ... utilizza byte offset N"
27062
27063 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
27064 #~ msgstr " rootflags ... come rdev -R"
27065
27066 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
27067 #~ msgstr " ramsize ... come rdev -r"
27068
27069 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
27070 #~ msgstr " vidmode ... come rdev -v"
27071
27072 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
27073 #~ msgstr "Nota: le modalità a video sono: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
27074
27075 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
27076 #~ msgstr " utilizza -R 1 per montare la root readonly, -R 0 per lettura/scrittura."
27077
27078 #~ msgid "missing comma"
27079 #~ msgstr "virgola mancante"
27080
27081 #, fuzzy
27082 #~ msgid ""
27083 #~ "unit: sectors\n"
27084 #~ "\n"
27085 #~ msgstr "settori"
27086
27087 #, fuzzy
27088 #~ msgid " start=%9lu"
27089 #~ msgstr "inizio"
27090
27091 #, fuzzy
27092 #~ msgid ", bootable"
27093 #~ msgstr "AIX avviabile"
27094
27095 #, fuzzy
27096 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
27097 #~ msgstr "Shell non modificata.\n"
27098
27099 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
27100 #~ msgstr "errore irreversibile: impossibile leggere la prima pagina"
27101
27102 #, fuzzy
27103 #~ msgid ""
27104 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
27105 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
27106 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
27107 #~ "use the -f option to force it.\n"
27108 #~ msgstr ""
27109 #~ "%s: Il dispositivo '%s' contiene una disklabel Sun valida.\n"
27110 #~ "Questo probabilmente significa che la creazione di uno swap v0 eliminerebbe la tabella delle partizioni\n"
27111 #~ "Nessuno swap creato. Se si desidera creare uno swap v0 su quel dispositivo,\n"
27112 #~ "utilizzare l'opzione -f per forzare l'operazione.\n"
27113
27114 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
27115 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su directory root!\n"
27116
27117 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
27118 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire stat della directory root!\n"
27119
27120 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
27121 #~ msgstr " ? impossibile eseguire chdir in %s - %s (%d)\n"
27122
27123 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
27124 #~ msgstr " ? problemi nella lettura del collegamento simbolico %s - %s (%d)\n"
27125
27126 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
27127 #~ msgstr " *** SUPERATO IL LIMITE UNIX DI COLLEGAMENTI SIMBOLICI ***\n"
27128
27129 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
27130 #~ msgstr "namei: tipo file sconosciuto 0%06o su file %s\n"
27131
27132 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
27133 #~ msgstr "mount: %s verrà montato in base a %s\n"
27134
27135 #, fuzzy
27136 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
27137 #~ msgstr "mount: %s verrà montato in base all'etichetta\n"
27138
27139 #, fuzzy
27140 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
27141 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
27142
27143 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
27144 #~ msgstr "impossibile eseguire umount di %s - al suo posto è in corso un tentativo con %s\n"
27145
27146 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27147 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27148
27149 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27150 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27151
27152 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27153 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27154
27155 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
27156 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
27157
27158 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
27159 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
27160
27161 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27162 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27163
27164 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27165 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27166
27167 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
27168 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
27169
27170 #~ msgid "calling open_tty\n"
27171 #~ msgstr "chiamata a open_tty in corso\n"
27172
27173 #~ msgid "calling termio_init\n"
27174 #~ msgstr "chiamata a termio_init in corso\n"
27175
27176 #~ msgid "writing init string\n"
27177 #~ msgstr "scrittura init string in corso\n"
27178
27179 #~ msgid "before autobaud\n"
27180 #~ msgstr "prima di autobaud\n"
27181
27182 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
27183 #~ msgstr "in attesa di cr-lf\n"
27184
27185 #~ msgid "reading login name\n"
27186 #~ msgstr "lettura del nome di login\n"
27187
27188 #~ msgid "after getopt loop\n"
27189 #~ msgstr "after getopt loop\n"
27190
27191 #~ msgid "exiting parseargs\n"
27192 #~ msgstr "exiting parseargs\n"
27193
27194 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
27195 #~ msgstr "entered parse_speeds\n"
27196
27197 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
27198 #~ msgstr "uscita da parsespeeds\n"
27199
27200 #~ msgid "open(2)\n"
27201 #~ msgstr "open(2)\n"
27202
27203 #~ msgid "duping\n"
27204 #~ msgstr "duping\n"
27205
27206 #~ msgid "term_io 2\n"
27207 #~ msgstr "term_io 2\n"
27208
27209 #, fuzzy
27210 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
27211 #~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
27212
27213 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
27214 #~ msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells\n"
27215
27216 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
27217 #~ msgstr "Impossibile leggere %s, uscita."
27218
27219 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
27220 #~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
27221
27222 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
27223 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
27224
27225 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
27226 #~ msgstr "impossibile leggere %s e impossibile eseguire ioctl sul dump\n"
27227
27228 #~ msgid ", offset %lld"
27229 #~ msgstr ", offset %lld"
27230
27231 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
27232 #~ msgstr "%s: impossibile trovare alcun device /dev/loop#"
27233
27234 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
27235 #~ msgstr "mount: esecuzione in background di \"%s\"\n"
27236
27237 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
27238 #~ msgstr "mount: termina \"%s\"\n"
27239
27240 # FIXME
27241 #~ msgid ""
27242 #~ "usage: %s [-hV]\n"
27243 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
27244 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
27245 #~ " %s [-s]\n"
27246 #~ msgstr ""
27247 #~ "Uso: %s [-hV]\n"
27248 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
27249 #~ " %s [-v] [-p priorità] speciale|LABEL=volume_name ...\n"
27250 #~ " %s [-s]\n"
27251
27252 # FIXME
27253 #~ msgid ""
27254 #~ "usage: %s [-hV]\n"
27255 #~ " %s -a [-v]\n"
27256 #~ " %s [-v] special ...\n"
27257 #~ msgstr ""
27258 #~ "Uso: %s [-hV]\n"
27259 #~ " %s -a [-v]\n"
27260 #~ " %s [-v] speciale ...\n"
27261
27262 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
27263 #~ msgstr "%s: impossibile rendere canonico %s: %s\n"
27264
27265 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
27266 #~ msgstr "Uso: renice priorità [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] utenti ]\n"
27267
27268 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
27269 #~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
27270
27271 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
27272 #~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"
27273
27274 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
27275 #~ msgstr "Si assume che le pagine siano di dimensione %d (non %d)\n"
27276
27277 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
27278 #~ msgstr "L'autoconfigurazione ha trovato un %s%s%s\n"
27279
27280 #~ msgid ""
27281 #~ "Drive type\n"
27282 #~ " ? auto configure\n"
27283 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
27284 #~ msgstr ""
27285 #~ "Tipo di unità\n"
27286 #~ " ? auto configure\n"
27287 #~ " 0 custom (con le impostazioni predefinite rilevate dell'hardware)"
27288
27289 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
27290 #~ msgstr "Selezione tipo (? per auto, 0 per custom): "
27291
27292 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
27293 #~ msgstr "È possibile modificare tutti i parametri disco dal menu x"
27294
27295 #~ msgid "3,5\" floppy"
27296 #~ msgstr "floppy da 3,5\""
27297
27298 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
27299 #~ msgstr "%s da util-linux-%s\n"
27300
27301 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
27302 #~ msgstr "%s: errore: l'etichetta %s appare sia su %s che su %s\n"
27303
27304 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
27305 #~ msgstr ""
27306 #~ "%s: impossibile aprire %s, la conversione di UUID e ETICHETTA non può\n"
27307 #~ " essere effettuata.\n"
27308
27309 #~ msgid "%s: bad UUID"
27310 #~ msgstr "%s: UUID non valido"
27311
27312 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
27313 #~ msgstr "mount: mount di %s in corso\n"
27314
27315 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
27316 #~ msgstr "mount: errore tentando di indovinare il tipo di filesystem\n"
27317
27318 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
27319 #~ msgstr "mount: argomento host:dir eccessivamente lungo\n"
27320
27321 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
27322 #~ msgstr "mount: attenzione:nomi host multipli non supportati\n"
27323
27324 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
27325 #~ msgstr "mount: la directory da montare non è nell'host: formato dir\n"
27326
27327 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
27328 #~ msgstr "mount: ottenuto hp->h_length non valido\n"
27329
27330 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
27331 #~ msgstr "mount: argomento dell'opzione eccessivamente lungo\n"
27332
27333 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
27334 #~ msgstr "Attenzione: Opzione proto= non riconosciuta.\n"
27335
27336 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
27337 #~ msgstr "parametro di nfs mount sconosciuto: %s=%d\n"
27338
27339 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
27340 #~ msgstr "opzione di nfs mount sconosciuta: %s%s\n"
27341
27342 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
27343 #~ msgstr "mount: ottenuto un hp->h_length non valido?\n"
27344
27345 #~ msgid "nfs bindresvport"
27346 #~ msgstr "nfs bindresvport"
27347
27348 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
27349 #~ msgstr "utilizzato il portmapper per trovare la porta NFS\n"
27350
27351 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
27352 #~ msgstr "utilizzo della porta %d per il demone nfs\n"
27353
27354 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
27355 #~ msgstr "valore riportato di stato nfs sconosciuto: %d"
27356
27357 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
27358 #~ msgstr "host: %s, directory: %s\n"
27359
27360 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
27361 #~ msgstr "umount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
27362
27363 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
27364 #~ msgstr "umount: ottenuto hostp->h_length non valido\n"
27365
27366 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
27367 #~ msgstr "%s: cramfs invalido -- lunghezza del percorso non valida\n"
27368
27369 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
27370 #~ msgstr "%s: cramfs non valido -- errore CRC\n"
27371
27372 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
27373 #~ msgstr "%s: cramfs non valido -- superblocco danneggiato\n"
27374
27375 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
27376 #~ msgstr "Errore di sintassi: '%s'\n"
27377
27378 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
27379 #~ msgstr "Parametro non impostato: '%s'\n"
27380
27381 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
27382 #~ msgstr " %s [ -p ] dev nome\n"
27383
27384 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
27385 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
27386
27387 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
27388 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
27389
27390 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
27391 #~ msgstr " impossibile aprire /dev/urandom"
27392
27393 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
27394 #~ msgstr "impossibile leggere dati casuali da /dev/urandom"
27395
27396 #~ msgid "can't stat(%s)"
27397 #~ msgstr "impossibile eseguire stat(%s)"
27398
27399 #~ msgid "can't read data from %s"
27400 #~ msgstr "impossibile leggere i dati da %s"
27401
27402 #~ msgid ""
27403 #~ "Too many users logged on already.\n"
27404 #~ "Try again later.\n"
27405 #~ msgstr ""
27406 #~ "Troppi utenti già collegati.\n"
27407 #~ "Riprovare successivamente.\n"
27408
27409 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
27410 #~ msgstr "Ci sono troppi processi in esecuzione.\n"
27411
27412 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
27413 #~ msgstr "La password deve avere almeno 6 caratteri, riprovare.\n"
27414
27415 #~ msgid ""
27416 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
27417 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
27418 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
27419 #~ msgstr ""
27420 #~ "La password deve contenere caratteri tratti da due delle seguenti classi:\n"
27421 #~ "lettere maiuscole e minuscole, numeri e caratteri non alfanumerici.\n"
27422 #~ "Consultare passwd(1) per maggiori informazioni.\n"
27423
27424 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
27425 #~ msgstr "Impossibile riutilizzare la vecchia password.\n"
27426
27427 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
27428 #~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio nome utente!\n"
27429
27430 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
27431 #~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio vero nome!\n"
27432
27433 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
27434 #~ msgstr "Uso: passwd [nome utente [password]]\n"
27435
27436 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
27437 #~ msgstr "Solo root può utilizzare le forme a uno e due argomenti\n"
27438
27439 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
27440 #~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [utente [password]]\n"
27441
27442 #~ msgid "Cannot find login name"
27443 #~ msgstr "Impossibile trovare il nome di login"
27444
27445 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
27446 #~ msgstr "Solo root può modificare la password per gli altri.\n"
27447
27448 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
27449 #~ msgstr "Impossibile trovare il nome utente.`%s' è davvero un utente?"
27450
27451 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
27452 #~ msgstr "Posso modificare solo le password locali. Utilizzare invece yppasswd."
27453
27454 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
27455 #~ msgstr "UID e nome utente non combaciano, impostore!"
27456
27457 #~ msgid "Changing password for %s\n"
27458 #~ msgstr "Modifica password per %s\n"
27459
27460 #~ msgid "Illegal password, imposter."
27461 #~ msgstr "Password non valida, impostore."
27462
27463 #~ msgid "Enter new password: "
27464 #~ msgstr "Immettere la nuova password: "
27465
27466 #~ msgid "Re-type new password: "
27467 #~ msgstr "Ridigitare la nuova password: "
27468
27469 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
27470 #~ msgstr "Ortografia sbagliata. La password non è stata modificata."
27471
27472 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
27473 #~ msgstr "PASSWORD ROOT MODIFICATA"
27474
27475 #~ msgid "password changed by root, user %s"
27476 #~ msgstr "password modificata da root, utente %s"
27477
27478 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
27479 #~ msgstr "chiamata di setpwnam per impostare la password.\n"
27480
27481 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
27482 #~ msgstr "Password *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
27483
27484 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
27485 #~ msgstr "mount: questa versione è stata compilata senza supporto per il tipo 'nfs'"
27486
27487 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
27488 #~ msgstr "flock: opzione sconosciuta, interruzione.\n"
27489
27490 #~ msgid "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
27491 #~ msgstr "Uso: flock [--shared | --timeout=secondi] nomefile comando {arg arg...}\n"