]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/it.po
libmount: don't use sscanf() for swaps parsing
[thirdparty/util-linux.git] / po / it.po
1 # Italian messages for util-linux-ng.
2 # Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2008.
5 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
6 #
7 # partition table: tavola delle partizioni? tabella delle partizioni?
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-01-09 11:05+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-18 13:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: disk-utils/addpart.c:15
22 #, c-format
23 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
24 msgstr ""
25
26 #: disk-utils/addpart.c:19
27 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
31 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
32 #: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
33 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
34 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
35 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
36 #: term-utils/agetty.c:889
37 #, fuzzy
38 msgid "not enough arguments"
39 msgstr "Argomenti insufficienti"
40
41 #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
42 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
43 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
44 #: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
46 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
47 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
48 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
50 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
51 #: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
52 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
53 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
54 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
55 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
56 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
57 #: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
58 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
59 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
60 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
61 #: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
62 #: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
63 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
64 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
65 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
66 #: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
67 #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
68 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
69 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
70 #: term-utils/agetty.c:2871 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
71 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
72 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
73 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
74 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
75 #, c-format
76 msgid "cannot open %s"
77 msgstr "impossibile aprire %s"
78
79 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
80 #, fuzzy
81 msgid "invalid partition number argument"
82 msgstr "id non valido"
83
84 #: disk-utils/addpart.c:62
85 #, fuzzy
86 msgid "invalid start argument"
87 msgstr "id non valido"
88
89 #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
90 #, fuzzy
91 msgid "invalid length argument"
92 msgstr "id non valido"
93
94 #: disk-utils/addpart.c:64
95 #, fuzzy
96 msgid "failed to add partition"
97 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:63
100 msgid "set read-only"
101 msgstr "imposta sola lettura"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:70
104 msgid "set read-write"
105 msgstr "imposta lettura-scrittura"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:76
108 msgid "get read-only"
109 msgstr "visualizza sola lettura"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:82
112 msgid "get discard zeroes support status"
113 msgstr ""
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:88
116 #, fuzzy
117 msgid "get logical block (sector) size"
118 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:94
121 #, fuzzy
122 msgid "get physical block (sector) size"
123 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:100
126 msgid "get minimum I/O size"
127 msgstr ""
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:106
130 msgid "get optimal I/O size"
131 msgstr ""
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:112
134 #, fuzzy
135 msgid "get alignment offset in bytes"
136 msgstr "dimensione inode non corretta"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:118
139 #, fuzzy
140 msgid "get max sectors per request"
141 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:124
144 msgid "get blocksize"
145 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:131
148 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
149 msgstr ""
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:137
152 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
153 msgstr ""
154
155 # FIXME
156 #: disk-utils/blockdev.c:143
157 msgid "get size in bytes"
158 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:150
161 msgid "set readahead"
162 msgstr "imposta readahead"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:156
165 msgid "get readahead"
166 msgstr "visualizza readahead"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:163
169 msgid "set filesystem readahead"
170 msgstr "imposta file system readahead"
171
172 #: disk-utils/blockdev.c:169
173 msgid "get filesystem readahead"
174 msgstr "visualizza file system readahead"
175
176 #: disk-utils/blockdev.c:173
177 msgid "flush buffers"
178 msgstr "scarica i buffer"
179
180 #: disk-utils/blockdev.c:177
181 msgid "reread partition table"
182 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
183
184 #: disk-utils/blockdev.c:187
185 #, c-format
186 msgid ""
187 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
188 " %1$s --report [devices]\n"
189 " %1$s -h|-V\n"
190 msgstr ""
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:193
193 msgid "Call block device ioctls from the command line."
194 msgstr ""
195
196 #: disk-utils/blockdev.c:196
197 #, fuzzy
198 msgid " -q quiet mode"
199 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:197
202 #, fuzzy
203 msgid " -v verbose mode"
204 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
205
206 #: disk-utils/blockdev.c:198
207 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
208 msgstr ""
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:203
211 #, fuzzy
212 msgid "Available commands:"
213 msgstr "Comandi disponibili:\n"
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:204
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
218 msgstr "visualizza la dimensione in settori da 512 byte"
219
220 #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
222 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
223 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
224 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242
225 #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
226 #, fuzzy
227 msgid "no device specified"
228 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
229
230 #: disk-utils/blockdev.c:330
231 #, fuzzy
232 msgid "could not get device size"
233 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
234
235 #: disk-utils/blockdev.c:336
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Unknown command: %s"
238 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
239
240 #: disk-utils/blockdev.c:352
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "%s requires an argument"
243 msgstr "%s richiede un argomento\n"
244
245 #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "ioctl error on %s"
248 msgstr "%s: errore di ioctl su %s\n"
249
250 #: disk-utils/blockdev.c:389
251 #, c-format
252 msgid "%s failed.\n"
253 msgstr "%s non riuscito.\n"
254
255 #: disk-utils/blockdev.c:396
256 #, c-format
257 msgid "%s succeeded.\n"
258 msgstr "%s riuscito.\n"
259
260 #: disk-utils/blockdev.c:482
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
263 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
264
265 #: disk-utils/blockdev.c:504
266 #, c-format
267 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
268 msgstr ""
269
270 #: disk-utils/cfdisk.c:190
271 msgid "Bootable"
272 msgstr "Avviabile"
273
274 #: disk-utils/cfdisk.c:190
275 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
276 msgstr " Cambia flag avviabile per la partizione corrente "
277
278 #: disk-utils/cfdisk.c:191
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Elimina"
281
282 #: disk-utils/cfdisk.c:191
283 msgid "Delete the current partition"
284 msgstr "Elimina la partizione corrente"
285
286 #: disk-utils/cfdisk.c:192
287 msgid "Resize"
288 msgstr ""
289
290 #: disk-utils/cfdisk.c:192
291 #, fuzzy
292 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
293 msgstr "Elimina la partizione corrente"
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:193
296 msgid "New"
297 msgstr "Nuova"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:193
300 msgid "Create new partition from free space"
301 msgstr "Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:194
304 msgid "Quit"
305 msgstr "Esci"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:194
308 #, fuzzy
309 msgid "Quit program without writing changes"
310 msgstr "Esci dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
311
312 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
313 #: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
314 #: libfdisk/src/sun.c:1128
315 msgid "Type"
316 msgstr "Tipo"
317
318 #: disk-utils/cfdisk.c:195
319 #, fuzzy
320 msgid "Change the partition type"
321 msgstr " t modifica l'id di sistema di una partizione"
322
323 #: disk-utils/cfdisk.c:196
324 msgid "Help"
325 msgstr "Guida"
326
327 #: disk-utils/cfdisk.c:196
328 msgid "Print help screen"
329 msgstr "Mostra della schermata della guida"
330
331 #: disk-utils/cfdisk.c:197
332 msgid "Sort"
333 msgstr ""
334
335 #: disk-utils/cfdisk.c:197
336 #, fuzzy
337 msgid "Fix partitions order"
338 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
339
340 #: disk-utils/cfdisk.c:198
341 msgid "Write"
342 msgstr "Scrivi"
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:198
345 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
346 msgstr "Scrivi la tabella delle partizioni sul disco (i dati potrebbero venir persi)"
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:199
349 msgid "Dump"
350 msgstr ""
351
352 #: disk-utils/cfdisk.c:199
353 #, fuzzy
354 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
355 msgstr "Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
358 #, c-format
359 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
360 msgstr ""
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "%s (mounted)"
365 msgstr "umount: %s: non trovato"
366
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
368 #, fuzzy
369 msgid "Partition name:"
370 msgstr "Numero della partizione"
371
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
373 #, fuzzy
374 msgid "Partition UUID:"
375 msgstr ""
376 "\n"
377 "%d partizioni:\n"
378
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
380 #, fuzzy
381 msgid "Partition type:"
382 msgstr "Numero della partizione"
383
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
385 msgid "Attributes:"
386 msgstr ""
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
389 #, fuzzy
390 msgid "Filesystem UUID:"
391 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
394 #, fuzzy
395 msgid "Filesystem LABEL:"
396 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
397
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
399 #, fuzzy
400 msgid "Filesystem:"
401 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
402
403 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
404 #, fuzzy
405 msgid "Mountpoint:"
406 msgstr "%s è montato.\t"
407
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1712
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Disk: %s"
411 msgstr "disco: %.*s\n"
412
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1714
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
416 msgstr ""
417 "\n"
418 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
419
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1717
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Label: %s, identifier: %s"
423 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
424
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1720
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Label: %s"
428 msgstr "etichetta: %.*s\n"
429
430 #: disk-utils/cfdisk.c:1870
431 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
432 msgstr ""
433
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1876
435 #, fuzzy
436 msgid "Please, specify size."
437 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
438
439 # FIXME
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
443 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
444
445 # FIXME
446 #: disk-utils/cfdisk.c:1907
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
449 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
450
451 #: disk-utils/cfdisk.c:1914
452 #, fuzzy
453 msgid "Failed to parse size."
454 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
455
456 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
457 #, fuzzy
458 msgid "Select partition type"
459 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
460
461 #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
462 #, fuzzy
463 msgid "Enter script file name: "
464 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
465
466 #: disk-utils/cfdisk.c:2023
467 #, fuzzy
468 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
469 msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"
470
471 #: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Cannot open %s"
475 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
476
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Failed to parse script file %s"
480 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
481
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Failed to apply script %s"
485 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
486
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2053
488 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
489 msgstr ""
490
491 #: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
492 #, fuzzy
493 msgid "Failed to allocate script handler"
494 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
495
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2067
497 #, fuzzy
498 msgid "Failed to read disk layout into script."
499 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2081
502 msgid "Disk layout successfully dumped."
503 msgstr ""
504
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Failed to write script %s"
508 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
509
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2120
511 #, fuzzy
512 msgid "Select label type"
513 msgstr "Tipo non valido\n"
514
515 #: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
516 #, fuzzy
517 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
518 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2131
521 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
522 msgstr ""
523
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
525 #, fuzzy
526 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
527 msgstr "Questo è cfdisk, un programma per la partizione dei dischi basato su curses"
528
529 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
530 #, fuzzy
531 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
532 msgstr "consente di creare, cancellare e modificare le partizioni sul disco fisso"
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
535 msgid "Command Meaning"
536 msgstr "Comando significato"
537
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
539 msgid "------- -------"
540 msgstr "------- -------"
541
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
543 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
544 msgstr " b Cambia flag avviabile per la partizione corrente"
545
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
547 msgid " d Delete the current partition"
548 msgstr " d Elimina la partizione corrente"
549
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
551 msgid " h Print this screen"
552 msgstr " h Stampare questa schermata"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
555 msgid " n Create new partition from free space"
556 msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
559 msgid " q Quit program without writing partition table"
560 msgstr " q Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
561
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
563 #, fuzzy
564 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
565 msgstr " parametri\n"
566
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
568 #, fuzzy
569 msgid " t Change the partition type"
570 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
573 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
574 msgstr ""
575
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
577 #, fuzzy
578 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
579 msgstr " W Scrittura della tabella di partizione sul disco (si deve inserire la W maiuscola)"
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
582 #, fuzzy
583 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
584 msgstr " Dato che in questo modo è possibile eliminare dati sul disco, si deve"
585
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
587 #, fuzzy
588 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
589 msgstr " confermare o negare la scrittura inserendo \"si\" o"
590
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
592 #, fuzzy
593 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
594 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
595
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
597 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
598 msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
599
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
601 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
602 msgstr "Freccia Giù sposta il cursore alla partizione successiva"
603
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
605 #, fuzzy
606 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
607 msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
608
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
610 #, fuzzy
611 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
612 msgstr "Freccia Giù sposta il cursore alla partizione successiva"
613
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
615 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
616 msgstr "Nota: è possibile immettere tutti i comandi in maiuscolo o minuscolo"
617
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
619 #, fuzzy
620 msgid "case letters (except for Write)."
621 msgstr "lettere maiuscole/minuscole (fatta eccezione per Writes)."
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
624 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
625 msgstr ""
626
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
628 #, fuzzy
629 msgid "Press a key to continue."
630 msgstr "Premere un tasto per continuare"
631
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2301
633 #, fuzzy
634 msgid "Could not toggle the flag."
635 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
636
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2311
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Could not delete partition %zu."
640 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
641
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "Partition %zu has been deleted."
645 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
646
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2334
648 #, fuzzy
649 msgid "Partition size: "
650 msgstr ""
651 "\n"
652 "%d partizioni:\n"
653
654 #: disk-utils/cfdisk.c:2375
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Changed type of partition %zu."
657 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
658
659 #: disk-utils/cfdisk.c:2377
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
662 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
663
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2398
665 #, fuzzy
666 msgid "New size: "
667 msgstr "Nuova shell"
668
669 #: disk-utils/cfdisk.c:2413
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Partition %zu resized."
672 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
673
674 #: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
676 msgid "Device is open in read-only mode."
677 msgstr ""
678
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2436
680 #, fuzzy
681 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
682 msgstr "Sicuro di voler scrivere la tabella delle partizioni su disco? (si o no): "
683
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2438
685 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
686 msgstr ""
687
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
689 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
690 msgid "yes"
691 msgstr "si"
692
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2444
694 #, fuzzy
695 msgid "Did not write partition table to disk."
696 msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco non effettuata"
697
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2449
699 #, fuzzy
700 msgid "Failed to write disklabel."
701 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
702
703 #: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
704 #, fuzzy
705 msgid "The partition table has been altered."
706 msgstr ""
707 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
708 "\n"
709
710 #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
711 #, fuzzy
712 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
713 msgstr ""
714 "\n"
715 "Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
716
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2515
718 #, c-format
719 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
720 msgstr ""
721
722 #: disk-utils/cfdisk.c:2526
723 #, fuzzy
724 msgid "failed to create a new disklabel"
725 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
726
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2534
728 #, fuzzy
729 msgid "failed to read partitions"
730 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
731
732 #: disk-utils/cfdisk.c:2633
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
735 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
736
737 #: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
738 #, fuzzy
739 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
740 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
741
742 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
743 #, fuzzy
744 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
745 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
746
747 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
748 #, fuzzy
749 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
750 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
751
752 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
753 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
754 #, fuzzy
755 msgid "unsupported color mode"
756 msgstr "nessun comando?\n"
757
758 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
759 #, fuzzy
760 msgid "failed to allocate libfdisk context"
761 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
762
763 #: disk-utils/delpart.c:15
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
766 msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
767
768 #: disk-utils/delpart.c:19
769 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
770 msgstr ""
771
772 #: disk-utils/delpart.c:63
773 #, fuzzy
774 msgid "failed to remove partition"
775 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
776
777 #: disk-utils/fdformat.c:53
778 #, c-format
779 msgid "Formatting ... "
780 msgstr "Formattazione in corso... "
781
782 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
783 #, c-format
784 msgid "done\n"
785 msgstr "fatto\n"
786
787 #: disk-utils/fdformat.c:80
788 #, c-format
789 msgid "Verifying ... "
790 msgstr "Verifica in corso... "
791
792 #: disk-utils/fdformat.c:108
793 msgid "Read: "
794 msgstr "Leggere: "
795
796 #: disk-utils/fdformat.c:110
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
799 msgstr "Problema durante la lettura del cilindro %d, %d previsto, lettura %d\n"
800
801 #: disk-utils/fdformat.c:127
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid ""
804 "bad data in track/head %u/%u\n"
805 "Continuing ... "
806 msgstr ""
807 "dati danneggiati nel cil %d\n"
808 "Continua ... "
809
810 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
811 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
812 #: sys-utils/tunelp.c:95
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid " %s [options] <device>\n"
815 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
816
817 #: disk-utils/fdformat.c:149
818 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
819 msgstr ""
820
821 #: disk-utils/fdformat.c:152
822 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
823 msgstr ""
824
825 #: disk-utils/fdformat.c:153
826 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
827 msgstr ""
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:154
830 msgid ""
831 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
832 " the verification (max N retries)\n"
833 msgstr ""
834
835 #: disk-utils/fdformat.c:156
836 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
837 msgstr ""
838
839 #: disk-utils/fdformat.c:194
840 #, fuzzy
841 msgid "invalid argument - from"
842 msgstr "id non valido: %s\n"
843
844 #: disk-utils/fdformat.c:198
845 #, fuzzy
846 msgid "invalid argument - to"
847 msgstr "id non valido: %s\n"
848
849 #: disk-utils/fdformat.c:201
850 #, fuzzy
851 msgid "invalid argument - repair"
852 msgstr "id non valido: %s\n"
853
854 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
855 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
856 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
857 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
858 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
859 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
860 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
861 #: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
862 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
863 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "stat of %s failed"
866 msgstr "(File successivo: %s)"
867
868 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
869 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
870 #: sys-utils/mountpoint.c:106
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "%s: not a block device"
873 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
874
875 #: disk-utils/fdformat.c:231
876 #, fuzzy
877 msgid "could not determine current format type"
878 msgstr "Impossibile determinare il tipo di formato attuale"
879
880 #: disk-utils/fdformat.c:233
881 #, c-format
882 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
883 msgstr "faccia %s, %d tracce, %d sec/traccia. Capacità totale %d kB.\n"
884
885 # Questo messaggio e quello successivo concordano con "faccia" del messaggio
886 # sopra.
887 #: disk-utils/fdformat.c:234
888 msgid "Double"
889 msgstr "doppia"
890
891 #: disk-utils/fdformat.c:234
892 msgid "Single"
893 msgstr "singola"
894
895 #: disk-utils/fdformat.c:241
896 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
897 msgstr ""
898
899 #: disk-utils/fdformat.c:243
900 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
901 msgstr ""
902
903 #: disk-utils/fdformat.c:245
904 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
905 msgstr ""
906
907 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
908 #, fuzzy
909 msgid "close failed"
910 msgstr "ricerca non riuscita"
911
912 #: disk-utils/fdisk.c:204
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Select (default %c): "
915 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
916
917 #: disk-utils/fdisk.c:209
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "Using default response %c."
920 msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
921
922 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
923 #: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
924 #, fuzzy
925 msgid "Value out of range."
926 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
927
928 #: disk-utils/fdisk.c:251
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "%s (%s, default %c): "
931 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
932
933 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
936 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
937
938 #: disk-utils/fdisk.c:259
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
941 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
942
943 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
946 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
947
948 #: disk-utils/fdisk.c:266
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "%s (%c-%c): "
951 msgstr "%s (%s)\n"
952
953 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
956 msgstr "%s (%s)\n"
957
958 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
959 msgid " [Y]es/[N]o: "
960 msgstr ""
961
962 #: disk-utils/fdisk.c:481
963 #, fuzzy
964 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
965 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
966
967 #: disk-utils/fdisk.c:482
968 #, fuzzy
969 msgid "Partition type (type L to list all types): "
970 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
971
972 #: disk-utils/fdisk.c:584
973 #, fuzzy
974 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
975 msgstr "Impostato il flag compatibile con DOS\n"
976
977 #: disk-utils/fdisk.c:585
978 #, fuzzy
979 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
980 msgstr "Il flag compatibile con DOS non è impostato\n"
981
982 #: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
985 msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"
986
987 #: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
988 msgid "Unknown"
989 msgstr "Sconosciuto"
990
991 #: disk-utils/fdisk.c:619
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
994 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
995
996 #: disk-utils/fdisk.c:623
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
999 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
1000
1001 #: disk-utils/fdisk.c:719
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "\n"
1005 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: disk-utils/fdisk.c:725
1009 #, fuzzy
1010 msgid "cannot seek"
1011 msgstr "impossibile effettuare il fork"
1012
1013 #: disk-utils/fdisk.c:730
1014 #, fuzzy
1015 msgid "cannot read"
1016 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
1017
1018 #: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
1019 #: libfdisk/src/gpt.c:2398
1020 #, fuzzy
1021 msgid "First sector"
1022 msgstr "Primo %s"
1023
1024 #: disk-utils/fdisk.c:770
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1027 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
1030 #, c-format
1031 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: disk-utils/fdisk.c:792
1035 #, c-format
1036 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: disk-utils/fdisk.c:805
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1043 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: disk-utils/fdisk.c:813
1047 #, fuzzy
1048 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1049 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
1050
1051 #: disk-utils/fdisk.c:814
1052 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: disk-utils/fdisk.c:815
1056 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: disk-utils/fdisk.c:816
1060 #, fuzzy
1061 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1062 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1063
1064 #: disk-utils/fdisk.c:819
1065 #, fuzzy
1066 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1067 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
1068
1069 #: disk-utils/fdisk.c:820
1070 #, fuzzy
1071 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1072 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
1073
1074 #: disk-utils/fdisk.c:821
1075 #, fuzzy
1076 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1077 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1078
1079 #: disk-utils/fdisk.c:822
1080 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:823
1084 #, fuzzy
1085 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1086 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
1087
1088 # FIXME UPSTREAM: unqote
1089 #: disk-utils/fdisk.c:824
1090 #, fuzzy
1091 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1092 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:825
1095 #, fuzzy
1096 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1097 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
1100 #, fuzzy
1101 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1102 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:829
1105 #, fuzzy
1106 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1107 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
1108
1109 #: disk-utils/fdisk.c:830
1110 #, fuzzy
1111 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1112 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
1113
1114 #: disk-utils/fdisk.c:831
1115 #, fuzzy
1116 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1117 msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
1118
1119 #: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
1120 #, fuzzy
1121 msgid "invalid sector size argument"
1122 msgstr "id non valido"
1123
1124 #: disk-utils/fdisk.c:912
1125 #, fuzzy
1126 msgid "invalid cylinders argument"
1127 msgstr "id non valido"
1128
1129 #: disk-utils/fdisk.c:924
1130 #, fuzzy
1131 msgid "not found DOS label driver"
1132 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
1133
1134 #: disk-utils/fdisk.c:930
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1137 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
1138
1139 #: disk-utils/fdisk.c:937
1140 #, fuzzy
1141 msgid "invalid heads argument"
1142 msgstr "id non valido"
1143
1144 #: disk-utils/fdisk.c:943
1145 #, fuzzy
1146 msgid "invalid sectors argument"
1147 msgstr "id non valido"
1148
1149 #: disk-utils/fdisk.c:969
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "unsupported disklabel: %s"
1152 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
1153
1154 #: disk-utils/fdisk.c:977
1155 #, fuzzy
1156 msgid "unsupported unit"
1157 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
1158
1159 #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
1160 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
1161 #, fuzzy
1162 msgid "unsupported wipe mode"
1163 msgstr "nessun comando?\n"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk.c:1004
1166 #, fuzzy
1167 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1168 msgstr "Attenzione: l'opzione -b (mpostazione della dimensione del settore) si dovrebbe utilizzare con un dispositivo specificato\n"
1169
1170 #: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
1171 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
1172 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1173 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
1174 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
1175 #: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
1176 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1177 #: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
1178 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
1179 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
1180 #: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
1181 #: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
1182 #: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
1183 #: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
1184 #: text-utils/more.c:1988
1185 #, fuzzy
1186 msgid "bad usage"
1187 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
1188
1189 #: disk-utils/fdisk.c:1056
1190 #, c-format
1191 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
1195 #, fuzzy
1196 msgid ""
1197 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1198 "Be careful before using the write command.\n"
1199 msgstr ""
1200 "Creazione di una nuova disklabel sun. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
1201 "solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, chiaramente, il\n"
1202 "contenuto precedente non sarà recuperabile.\n"
1203
1204 #: disk-utils/fdisk.c:1081
1205 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Disklabel type: %s"
1211 msgstr "Unità disco: %s\n"
1212
1213 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Disk identifier: %s"
1216 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
1217
1218 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1221 msgstr ""
1222 "\n"
1223 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
1224
1225 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Disk model: %s"
1228 msgstr "disco: %.*s\n"
1229
1230 #: disk-utils/fdisk-list.c:70
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1233 msgstr "%d testine, %llu settori/tracce, %d cilindri"
1234
1235 #: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1238 msgstr "Unità = %s di %d * %d = %d byte\n"
1239
1240 #: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
1241 #, c-format
1242 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: disk-utils/fdisk-list.c:84
1246 #, c-format
1247 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: disk-utils/fdisk-list.c:88
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1253 msgstr "dimensione inode non corretta"
1254
1255 #: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
1256 #: disk-utils/fsck.c:1255
1257 #, fuzzy
1258 msgid "failed to allocate iterator"
1259 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1260
1261 #: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
1262 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
1263 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
1264 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1265 #: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
1266 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
1267 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
1268 #, fuzzy
1269 msgid "failed to allocate output table"
1270 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1271
1272 #: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
1273 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
1274 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
1275 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1276 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
1277 #: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
1278 #: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
1279 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
1280 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
1281 #: text-utils/column.c:473
1282 #, fuzzy
1283 msgid "failed to allocate output line"
1284 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
1287 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
1288 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
1289 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1290 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
1291 #: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
1292 #: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
1293 #: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
1294 #, fuzzy
1295 msgid "failed to add output data"
1296 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1297
1298 #: disk-utils/fdisk-list.c:196
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1301 msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"
1302
1303 #: disk-utils/fdisk-list.c:203
1304 #, c-format
1305 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: disk-utils/fdisk-list.c:212
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1311 msgstr ""
1312 "\n"
1313 "Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
1314
1315 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1316 #: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Start"
1319 msgstr "inizio"
1320
1321 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1322 #: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1323 msgid "End"
1324 msgstr "Fine"
1325
1326 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
1327 #: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1328 msgid "Sectors"
1329 msgstr "Settori"
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
1332 #: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1333 msgid "Size"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-list.c:290
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1339 msgstr ""
1340 "\n"
1341 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
1342
1343 #: disk-utils/fdisk-list.c:476
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "%s unknown column: %s"
1346 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1349 msgid "Generic"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1353 #, fuzzy
1354 msgid "delete a partition"
1355 msgstr " d cancellazione di una partizione"
1356
1357 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1358 #, fuzzy
1359 msgid "list free unpartitioned space"
1360 msgstr " e elenco delle partizioni estese"
1361
1362 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1363 #, fuzzy
1364 msgid "list known partition types"
1365 msgstr " l elenco dei tipi di partizione conosciuti"
1366
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1368 #, fuzzy
1369 msgid "add a new partition"
1370 msgstr " n aggiunta di una nuova partizione"
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1373 #, fuzzy
1374 msgid "print the partition table"
1375 msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
1376
1377 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1378 #, fuzzy
1379 msgid "change a partition type"
1380 msgstr " t modifica l'id di sistema di una partizione"
1381
1382 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1383 #, fuzzy
1384 msgid "verify the partition table"
1385 msgstr " v verifica la tabella delle partizioni"
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1388 #, fuzzy
1389 msgid "print information about a partition"
1390 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
1391
1392 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1393 #, fuzzy
1394 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1395 msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
1396
1397 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1398 #, fuzzy
1399 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1400 msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
1401
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1403 #, fuzzy
1404 msgid "fix partitions order"
1405 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
1406
1407 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1408 msgid "Misc"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1412 #, fuzzy
1413 msgid "print this menu"
1414 msgstr " m stampa di questo menu"
1415
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1417 #, fuzzy
1418 msgid "change display/entry units"
1419 msgstr " u modifica delle unità di visualizzazione/di immissione"
1420
1421 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1422 #, fuzzy
1423 msgid "extra functionality (experts only)"
1424 msgstr " x ulteriori funzioni (solo per esperti)"
1425
1426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1427 msgid "Script"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1431 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1435 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1439 msgid "Save & Exit"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1443 #, fuzzy
1444 msgid "write table to disk and exit"
1445 msgstr " w scrivi la tabella su disco ed esci"
1446
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1448 #, fuzzy
1449 msgid "write table to disk"
1450 msgstr " w scrittura del disklabel su disco"
1451
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1453 #, fuzzy
1454 msgid "quit without saving changes"
1455 msgstr " q uscita senza salvataggio delle modifiche"
1456
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1458 #, fuzzy
1459 msgid "return to main menu"
1460 msgstr " r ritorno al menu principale"
1461
1462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1463 msgid "return from BSD to DOS"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Create a new label"
1469 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1472 #, fuzzy
1473 msgid "create a new empty GPT partition table"
1474 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1477 #, fuzzy
1478 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1479 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1480
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1482 #, fuzzy
1483 msgid "create a new empty DOS partition table"
1484 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1485
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1487 #, fuzzy
1488 msgid "create a new empty Sun partition table"
1489 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1492 #, fuzzy
1493 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1494 msgstr " g crea una tabella delle partizioni IRIX (SGI)"
1495
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1497 msgid "Geometry (for the current label)"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1501 #, fuzzy
1502 msgid "change number of cylinders"
1503 msgstr " c modifica del numero di cilindri"
1504
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1506 #, fuzzy
1507 msgid "change number of heads"
1508 msgstr " h modifica del numero di testine"
1509
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1511 #, fuzzy
1512 msgid "change number of sectors/track"
1513 msgstr " s modifica del numero di settori/traccia"
1514
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1516 #, fuzzy
1517 msgid "GPT"
1518 msgstr "EFI GPT"
1519
1520 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1521 #, fuzzy
1522 msgid "change disk GUID"
1523 msgstr "cambiato"
1524
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1526 #, fuzzy
1527 msgid "change partition name"
1528 msgstr "Numero della partizione"
1529
1530 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1531 #, fuzzy
1532 msgid "change partition UUID"
1533 msgstr ""
1534 "\n"
1535 "%d partizioni:\n"
1536
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1538 #, fuzzy
1539 msgid "change table length"
1540 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1541
1542 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1543 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1547 #, fuzzy
1548 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1549 msgstr " a Cambia bootable flag"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1552 #, fuzzy
1553 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1554 msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
1555
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1557 #, fuzzy
1558 msgid "toggle the required partition flag"
1559 msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
1560
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1562 msgid "toggle the GUID specific bits"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1566 msgid "Sun"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1570 #, fuzzy
1571 msgid "toggle the read-only flag"
1572 msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1575 #, fuzzy
1576 msgid "toggle the mountable flag"
1577 msgstr " c attivazione/disattivazione del flag montabile"
1578
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1580 #, fuzzy
1581 msgid "change number of alternate cylinders"
1582 msgstr " a modifica del numero di cilindri alternativi"
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1585 #, fuzzy
1586 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1587 msgstr " e modifica del numero dei settori supplementari per cilindro"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1590 #, fuzzy
1591 msgid "change interleave factor"
1592 msgstr " i modifica del fattore di interleave"
1593
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1595 #, fuzzy
1596 msgid "change rotation speed (rpm)"
1597 msgstr " o modifica della velocità di rotazione (rpm)"
1598
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1600 #, fuzzy
1601 msgid "change number of physical cylinders"
1602 msgstr " y modifica del numero di cilindri fisici"
1603
1604 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1605 #, fuzzy
1606 msgid "SGI"
1607 msgstr "SGI raw"
1608
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1610 #, fuzzy
1611 msgid "select bootable partition"
1612 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
1613
1614 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1615 #, fuzzy
1616 msgid "edit bootfile entry"
1617 msgstr " b modifica della voce bootfile"
1618
1619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1620 #, fuzzy
1621 msgid "select sgi swap partition"
1622 msgstr " c selezione della partizione swap sgi"
1623
1624 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1625 msgid "create SGI info"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1629 #, fuzzy
1630 msgid "DOS (MBR)"
1631 msgstr "DOS R/O"
1632
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1634 #, fuzzy
1635 msgid "toggle a bootable flag"
1636 msgstr " a Cambia bootable flag"
1637
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1639 #, fuzzy
1640 msgid "edit nested BSD disklabel"
1641 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1642
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1644 #, fuzzy
1645 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1646 msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
1647
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1649 #, fuzzy
1650 msgid "move beginning of data in a partition"
1651 msgstr " b spostamento dell'inizio di dati in una partizione"
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1654 #, fuzzy
1655 msgid "change the disk identifier"
1656 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
1657
1658 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1659 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1663 #, fuzzy
1664 msgid "BSD"
1665 msgstr "BSD/OS"
1666
1667 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1668 #, fuzzy
1669 msgid "edit drive data"
1670 msgstr " e modifica dei dati dell'unità"
1671
1672 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1673 #, fuzzy
1674 msgid "install bootstrap"
1675 msgstr " i installazione di bootstrap"
1676
1677 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1678 #, fuzzy
1679 msgid "show complete disklabel"
1680 msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
1681
1682 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1683 #, fuzzy
1684 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1685 msgstr " x collegamento della partizione BSD a una non-BSD"
1686
1687 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "\n"
1691 "Help (expert commands):\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid ""
1697 "\n"
1698 "Help:\n"
1699 msgstr "Guida"
1700
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1702 #, c-format
1703 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1707 msgid "Expert command (m for help): "
1708 msgstr "Comando per esperti (m per richiamare la guida): "
1709
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1711 msgid "Command (m for help): "
1712 msgstr "Comando (m per richiamare la guida): "
1713
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "\n"
1718 "Do you really want to quit? "
1719 msgstr "Continuare?"
1720
1721 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "%c: unknown command"
1724 msgstr "%c: comando sconosciuto\n"
1725
1726 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Enter script file name"
1729 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
1730
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1732 msgid "Resetting fdisk!"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1736 msgid "Script successfully applied."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1742 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1743
1744 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1745 msgid "Script successfully saved."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1751 msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"
1752
1753 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Do you want to remove the signature?"
1756 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
1757
1758 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
1759 msgid "The signature will be removed by a write command."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1763 #, fuzzy
1764 msgid "failed to write disklabel"
1765 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
1766
1767 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Failed to fix partitions order."
1770 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
1771
1772 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Partitions order fixed."
1775 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
1776
1777 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Could not delete partition %zu"
1780 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
1781
1782 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1785 msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"
1786
1787 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1790 msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"
1791
1792 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Leaving nested disklabel."
1795 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1796
1797 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1798 msgid "New maximum entries"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1804 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1805
1806 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1807 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1811 #, fuzzy
1812 msgid "New name"
1813 msgstr "Nome utente non valido"
1814
1815 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1818 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1819
1820 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1821 msgid "Number of cylinders"
1822 msgstr "Numero di cilindri"
1823
1824 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1825 msgid "Number of heads"
1826 msgstr "Numero di testine"
1827
1828 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1829 msgid "Number of sectors"
1830 msgstr "Numero di settori"
1831
1832 #: disk-utils/fsck.c:213
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "%s is mounted\n"
1835 msgstr "%s è montato.\t"
1836
1837 #: disk-utils/fsck.c:215
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "%s is not mounted\n"
1840 msgstr "umount: %s: non trovato"
1841
1842 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1843 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1844 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1845 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
1846 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1847 #: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
1848 #: term-utils/setterm.c:791
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "cannot read %s"
1851 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
1852
1853 #: disk-utils/fsck.c:331
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "parse error: %s"
1856 msgstr "errore di posizionamento"
1857
1858 #: disk-utils/fsck.c:358
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "cannot create directory %s"
1861 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
1862
1863 #: disk-utils/fsck.c:371
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Locking disk by %s ... "
1866 msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
1867
1868 #: disk-utils/fsck.c:382
1869 #, c-format
1870 msgid "(waiting) "
1871 msgstr ""
1872
1873 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1874 #: disk-utils/fsck.c:392
1875 #, fuzzy
1876 msgid "succeeded"
1877 msgstr "%s riuscito.\n"
1878
1879 #: disk-utils/fsck.c:392
1880 #, fuzzy
1881 msgid "failed"
1882 msgstr "%s non riuscito.\n"
1883
1884 #: disk-utils/fsck.c:410
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Unlocking %s.\n"
1887 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
1888
1889 #: disk-utils/fsck.c:442
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "failed to setup description for %s"
1892 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
1893
1894 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1895 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1898 msgstr "errore di posizionamento"
1899
1900 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "%s: failed to parse fstab"
1903 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1904
1905 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
1906 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
1907 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
1908 #: term-utils/script.c:882
1909 #, fuzzy
1910 msgid "fork failed"
1911 msgstr "fork non riuscito\n"
1912
1913 #: disk-utils/fsck.c:694
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "%s: execute failed"
1916 msgstr "openpty non riuscita\n"
1917
1918 #: disk-utils/fsck.c:782
1919 msgid "wait: no more child process?!?"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
1923 #: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
1924 #, fuzzy
1925 msgid "waitpid failed"
1926 msgstr "setuid() non riuscito"
1927
1928 #: disk-utils/fsck.c:803
1929 #, c-format
1930 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: disk-utils/fsck.c:809
1934 #, c-format
1935 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: disk-utils/fsck.c:855
1939 #, c-format
1940 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: disk-utils/fsck.c:936
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1946 msgstr "%s: errore %d durante la decompressione! %p(%d)\n"
1947
1948 #: disk-utils/fsck.c:1002
1949 msgid ""
1950 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1951 "with 'no' or '!'."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: disk-utils/fsck.c:1118
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: disk-utils/fsck.c:1130
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1962 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
1963
1964 #: disk-utils/fsck.c:1135
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: disk-utils/fsck.c:1152
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1972 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
1973
1974 #: disk-utils/fsck.c:1166
1975 #, c-format
1976 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: disk-utils/fsck.c:1270
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Checking all file systems.\n"
1982 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
1983
1984 #: disk-utils/fsck.c:1361
1985 #, c-format
1986 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: disk-utils/fsck.c:1387
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1992 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
1993
1994 #: disk-utils/fsck.c:1391
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1997 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
1998
1999 #: disk-utils/fsck.c:1394
2000 #, fuzzy
2001 msgid " -A check all filesystems\n"
2002 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2003
2004 #: disk-utils/fsck.c:1395
2005 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: disk-utils/fsck.c:1396
2009 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: disk-utils/fsck.c:1397
2013 #, fuzzy
2014 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2015 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
2016
2017 #: disk-utils/fsck.c:1398
2018 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: disk-utils/fsck.c:1399
2022 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: disk-utils/fsck.c:1400
2026 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: disk-utils/fsck.c:1401
2030 #, fuzzy
2031 msgid ""
2032 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2033 " file descriptor is for GUIs\n"
2034 msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
2035
2036 #: disk-utils/fsck.c:1403
2037 #, fuzzy
2038 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2039 msgstr " d Elimina la partizione corrente"
2040
2041 #: disk-utils/fsck.c:1404
2042 #, fuzzy
2043 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2044 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
2045
2046 #: disk-utils/fsck.c:1405
2047 msgid ""
2048 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2049 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: disk-utils/fsck.c:1407
2053 #, fuzzy
2054 msgid " -V explain what is being done\n"
2055 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2056
2057 #: disk-utils/fsck.c:1413
2058 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: disk-utils/fsck.c:1460
2062 #, fuzzy
2063 msgid "too many devices"
2064 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
2065
2066 #: disk-utils/fsck.c:1472
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Is /proc mounted?"
2069 msgstr "eseguito umount di %s\n"
2070
2071 #: disk-utils/fsck.c:1480
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2074 msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
2075
2076 #: disk-utils/fsck.c:1484
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2079 msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
2080
2081 #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
2082 #: sys-utils/eject.c:278
2083 #, fuzzy
2084 msgid "too many arguments"
2085 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
2086
2087 #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
2088 #, fuzzy
2089 msgid "invalid argument of -r"
2090 msgstr "id non valido: %s\n"
2091
2092 #: disk-utils/fsck.c:1562
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "option '%s' may be specified only once"
2095 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
2096
2097 #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "option '%s' requires an argument"
2100 msgstr "%s richiede un argomento\n"
2101
2102 #: disk-utils/fsck.c:1600
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "invalid argument of -r: %d"
2105 msgstr "id non valido: %s\n"
2106
2107 #: disk-utils/fsck.c:1643
2108 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid " %s [options] <file>\n"
2114 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2115
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2117 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2121 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2125 #, fuzzy
2126 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2127 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2128
2129 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2130 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2134 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2138 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2144 msgstr "%s: attenzione -- impossibile determinare la dimensione del filesystem \n"
2145
2146 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "not a block device or file: %s"
2149 msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
2150
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2152 #, fuzzy
2153 msgid "file length too short"
2154 msgstr "%s: cramfs non valido -- lunghezza del file troppo corta\n"
2155
2156 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2157 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
2158 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "seek on %s failed"
2161 msgstr "ricerca non riuscita"
2162
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2164 msgid "superblock magic not found"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2168 #, c-format
2169 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2173 msgid "big"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2177 msgid "little"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2181 #, fuzzy
2182 msgid "unsupported filesystem features"
2183 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
2184
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "superblock size (%d) too small"
2188 msgstr "Numero di settori"
2189
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2191 msgid "zero file count"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2195 #, fuzzy
2196 msgid "file extends past end of filesystem"
2197 msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
2198
2199 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2200 #, fuzzy
2201 msgid "old cramfs format"
2202 msgstr "%s: attenzione -- vecchia immagine cramfs, nessun CRC\n"
2203
2204 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2205 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2211 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
2212
2213 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2214 #, fuzzy
2215 msgid "crc error"
2216 msgstr ", errore"
2217
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2219 msgid "seek failed"
2220 msgstr "ricerca non riuscita"
2221
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2223 #, fuzzy
2224 msgid "read romfs failed"
2225 msgstr "(File successivo: %s)"
2226
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2228 #, fuzzy
2229 msgid "root inode is not directory"
2230 msgstr "l'inode radice non è una directory"
2231
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2233 #, c-format
2234 msgid "bad root offset (%lu)"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2238 msgid "data block too large"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "decompression error: %s"
2244 msgstr "errore di posizionamento"
2245
2246 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2249 msgstr " buco in %ld (%d)\n"
2250
2251 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2252 #, c-format
2253 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "non-block (%ld) bytes"
2259 msgstr "Superblocco: %d byte\n"
2260
2261 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2262 #, c-format
2263 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2267 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
2268 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
2269 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "write failed: %s"
2272 msgstr "(File successivo: %s)"
2273
2274 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "lchown failed: %s"
2277 msgstr "mount non riuscito"
2278
2279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "chown failed: %s"
2282 msgstr "mount non riuscito"
2283
2284 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "utime failed: %s"
2287 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
2288
2289 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2290 #, c-format
2291 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "mkdir failed: %s"
2297 msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
2298
2299 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2300 msgid "filename length is zero"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2304 msgid "bad filename length"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2308 #, fuzzy
2309 msgid "bad inode offset"
2310 msgstr "dimensione inode non corretta"
2311
2312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2313 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2317 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2321 msgid "symbolic link has zero offset"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2325 msgid "symbolic link has zero size"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "size error in symlink: %s"
2331 msgstr "%s: errore di dimensione nel collegamento simbolico \"%s\"\n"
2332
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "symlink failed: %s"
2336 msgstr "fsync non riuscito "
2337
2338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2339 #, c-format
2340 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2344 #, c-format
2345 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2349 #, c-format
2350 msgid "socket has non-zero size: %s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2354 #, c-format
2355 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "mknod failed: %s"
2361 msgstr "mount non riuscito"
2362
2363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2364 #, c-format
2365 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2369 #, c-format
2370 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2374 #, fuzzy
2375 msgid "invalid file data offset"
2376 msgstr "id non valido: %s\n"
2377
2378 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2379 #, fuzzy
2380 msgid "invalid blocksize argument"
2381 msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
2382
2383 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: OK\n"
2386 msgstr "%s: OK\n"
2387
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2391 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2392
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2394 #, fuzzy
2395 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2396 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2397
2398 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2399 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2403 #, fuzzy
2404 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2405 msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2408 #, fuzzy
2409 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2410 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2411
2412 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2413 #, fuzzy
2414 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2415 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2416
2417 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2418 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2422 #, fuzzy
2423 msgid " -f, --force force check\n"
2424 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
2425
2426 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2427 #. * translated.
2428 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2429 #, c-format
2430 msgid "%s (y/n)? "
2431 msgstr ""
2432
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2434 #, c-format
2435 msgid "%s (n/y)? "
2436 msgstr ""
2437
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2439 #, c-format
2440 msgid "y\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2444 #, c-format
2445 msgid "n\n"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2449 #, c-format
2450 msgid "%s is mounted.\t "
2451 msgstr "%s è montato.\t"
2452
2453 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2454 msgid "Do you really want to continue"
2455 msgstr "Continuare?"
2456
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2458 #, c-format
2459 msgid "check aborted.\n"
2460 msgstr "controllo interrotto.\n"
2461
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2463 #, c-format
2464 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2465 msgstr " N. zona < FIRSTZONE nel file `%s'"
2466
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2468 #, c-format
2469 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2470 msgstr "N. Zona >= ZONES nel file `%s'"
2471
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2473 msgid "Remove block"
2474 msgstr "Rimuovere blocco"
2475
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2477 #, c-format
2478 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2479 msgstr "Errore di lettura: ricerca del blocco nel file '%s' impossibile\n"
2480
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2482 #, c-format
2483 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2484 msgstr "Errore di lettura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
2485
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Internal error: trying to write bad block\n"
2490 "Write request ignored\n"
2491 msgstr ""
2492 "Errore interno: nel tentativo di scrivere il blocco danneggiato\n"
2493 "ignorata la richiesta di scrittura\n"
2494
2495 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2496 msgid "seek failed in write_block"
2497 msgstr "tentativo fallito in write_block "
2498
2499 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2500 #, c-format
2501 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2502 msgstr "Errore di scrittura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
2503
2504 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Warning: block out of range\n"
2507 msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"
2508
2509 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2510 msgid "seek failed in write_super_block"
2511 msgstr "ricerca fallita in write_super_block"
2512
2513 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2514 msgid "unable to write super-block"
2515 msgstr "impossibile scrivere in super-block"
2516
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2518 msgid "Unable to write inode map"
2519 msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di inode"
2520
2521 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2522 msgid "Unable to write zone map"
2523 msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di zona"
2524
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2526 msgid "Unable to write inodes"
2527 msgstr "Impossibile scrivere inode"
2528
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2530 #, fuzzy
2531 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2532 msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2535 msgid "unable to read super block"
2536 msgstr "impossibile leggere super block"
2537
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2539 msgid "bad magic number in super-block"
2540 msgstr "numero magico danneggiato in super-block"
2541
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2543 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2544 msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"
2545
2546 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2547 #, fuzzy
2548 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2549 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2550
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2552 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2553 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2556 #, fuzzy
2557 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2558 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2561 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2562 msgstr "campo s_zmap_blocks danneggiato in super-block"
2563
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2565 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2566 msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa inode"
2567
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2569 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2570 msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa zone"
2571
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2573 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2574 msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2577 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2578 msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio inode"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2581 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2582 msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio zona"
2583
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2585 msgid "Unable to read inode map"
2586 msgstr "Impossibile leggere la mappa inode"
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2589 msgid "Unable to read zone map"
2590 msgstr "Impossibile leggere la mappa di zona"
2591
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2593 msgid "Unable to read inodes"
2594 msgstr "Impossibile leggere gli inode"
2595
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2597 #, c-format
2598 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2599 msgstr "Attenzione: prima zona != Norm_firstzone\n"
2600
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2602 #, c-format
2603 msgid "%ld inodes\n"
2604 msgstr "Inode %ld\n"
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2607 #, c-format
2608 msgid "%ld blocks\n"
2609 msgstr "blocchi %ld\n"
2610
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2614 msgstr "Prima zona dati=%ld (%ld)\n"
2615
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2617 #, c-format
2618 msgid "Zonesize=%d\n"
2619 msgstr "Dimensione zona=%d\n"
2620
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "Maxsize=%zu\n"
2624 msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
2625
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2627 #, c-format
2628 msgid "Filesystem state=%d\n"
2629 msgstr "Stato del filesystem=%d\n"
2630
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid ""
2634 "namelen=%zd\n"
2635 "\n"
2636 msgstr ""
2637 "lunghezzanom=%d\n"
2638 "\n"
2639
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2641 #, c-format
2642 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2643 msgstr "Inode %d contrassegnato non utilizzato, ma utilizzato per il file '%s'\n"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2646 msgid "Mark in use"
2647 msgstr "Segno in uso"
2648
2649 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2650 #, c-format
2651 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2652 msgstr "Il file `%s' ha modalità %05o\n"
2653
2654 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2655 #, c-format
2656 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2657 msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"
2658
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2660 msgid "root inode isn't a directory"
2661 msgstr "l'inode radice non è una directory"
2662
2663 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2664 #, c-format
2665 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2666 msgstr "Il blocco è stato utilizzato in precedenza. Ora nel file `%s'"
2667
2668 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2671 msgid "Clear"
2672 msgstr "Cancella"
2673
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2675 #, c-format
2676 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2677 msgstr "Il blocco %d nel file `%s' è marcato come non in uso."
2678
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2680 msgid "Correct"
2681 msgstr "Corretto"
2682
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2684 #, c-format
2685 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2686 msgstr "La directory '%s' contiene un numero inode non corretto per il file '%.*s'."
2687
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2689 msgid " Remove"
2690 msgstr " Rimuovere"
2691
2692 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2693 #, c-format
2694 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2695 msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
2696
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2698 #, c-format
2699 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2700 msgstr "%s: directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"
2701
2702 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2703 msgid "internal error"
2704 msgstr "errore interno"
2705
2706 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2707 #, c-format
2708 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2709 msgstr "%s: directory danneggiata: dimensione < 32"
2710
2711 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2714 msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
2715
2716 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2717 msgid "seek failed in bad_zone"
2718 msgstr "ricerca in bad_zone non riuscita"
2719
2720 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2723 msgstr "Modalità dell'inode %d non cancellata."
2724
2725 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2728 msgstr "Inode %d non utilizzato, inode contrassegnato utilizzato in bitmap"
2729
2730 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2733 msgstr "Inode %d utilizzato, inode contrassegnato non utilizzato in bitmap."
2734
2735 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2736 msgid "Set"
2737 msgstr "Imposta"
2738
2739 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2742 msgstr "Inode %d (modalità = %07o), i_nlinks=%d, conteggiati=%d."
2743
2744 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2745 msgid "Set i_nlinks to count"
2746 msgstr "Impostare i_nlinks da conteggiare"
2747
2748 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2751 msgstr "Zona %d: contrassegnata in uso, nessun file la utilizza."
2752
2753 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2754 msgid "Unmark"
2755 msgstr "Non contrassegnata"
2756
2757 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2760 msgstr "Zona %d: utilizzata, conteggiati=%d\n"
2761
2762 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2765 msgstr "Zona %d: non in uso, conteggiati=%d\n"
2766
2767 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2768 msgid "bad inode size"
2769 msgstr "dimensione inode non corretta"
2770
2771 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2772 msgid "bad v2 inode size"
2773 msgstr "dimensione inode v2 non corretta"
2774
2775 #: disk-utils/fsck.minix.c:1346
2776 msgid "need terminal for interactive repairs"
2777 msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
2778
2779 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "cannot open %s: %s"
2782 msgstr "impossibile aprire %s"
2783
2784 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2785 #, c-format
2786 msgid "%s is clean, no check.\n"
2787 msgstr "'%s' è corretto, non controllare.\n"
2788
2789 #: disk-utils/fsck.minix.c:1364
2790 #, c-format
2791 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2792 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2793
2794 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2795 #, c-format
2796 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2797 msgstr "Il filesystem su %s è danneggiato, controllo necessario.\n"
2798
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:1398
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "\n"
2803 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2804 msgstr ""
2805 "\n"
2806 "%6ld inode utilizzati (%ld%%)\n"
2807
2808 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404
2809 #, c-format
2810 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2811 msgstr "%6ld zone utilizzate (%ld%%)\n"
2812
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1406
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "\n"
2817 "%6d regular files\n"
2818 "%6d directories\n"
2819 "%6d character device files\n"
2820 "%6d block device files\n"
2821 "%6d links\n"
2822 "%6d symbolic links\n"
2823 "------\n"
2824 "%6d files\n"
2825 msgstr ""
2826 "\n"
2827 "%6d file regolari\n"
2828 "%6d directory\n"
2829 "%6d file di dispositivo a caratteri\n"
2830 "%6d file di dispositivo a blocchi\n"
2831 "%6d collegamenti\n"
2832 "%6d collegamenti simbolici\n"
2833 "------\n"
2834 "%6d file\n"
2835
2836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1420
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "----------------------------\n"
2840 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2841 "----------------------------\n"
2842 msgstr ""
2843 "---------------------------------\n"
2844 "IL FILE SYSTEM È STATO MODIFICATO\n"
2845 "---------------------------------\n"
2846
2847 #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2848 #: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
2849 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
2850 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2851 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2852 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
2853 #, fuzzy
2854 msgid "write failed"
2855 msgstr "(File successivo: %s)"
2856
2857 #: disk-utils/isosize.c:106
2858 #, c-format
2859 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "read error on %s"
2865 msgstr "%s: errore di lettura su %s\n"
2866
2867 #: disk-utils/isosize.c:124
2868 #, c-format
2869 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2870 msgstr "numero settori: %d, dimensione settori: %d\n"
2871
2872 #: disk-utils/isosize.c:148
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2875 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2876
2877 #: disk-utils/isosize.c:152
2878 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: disk-utils/isosize.c:155
2882 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: disk-utils/isosize.c:156
2886 #, fuzzy
2887 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2888 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2889
2890 #: disk-utils/isosize.c:187
2891 msgid "invalid divisor argument"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2897 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2898
2899 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2900 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "\n"
2907 "Options:\n"
2908 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2909 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2910 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2911 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2912 " -c this option is silently ignored\n"
2913 " -l this option is silently ignored\n"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2917 #, fuzzy
2918 msgid "invalid number of inodes"
2919 msgstr "Numero non valido: %s\n"
2920
2921 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
2922 msgid "volume name too long"
2923 msgstr "nome di volume troppo lungo"
2924
2925 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
2926 msgid "fsname name too long"
2927 msgstr "nome del filesystem troppo lungo"
2928
2929 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2930 #, fuzzy
2931 msgid "invalid block-count"
2932 msgstr "id non valido"
2933
2934 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2935 #, c-format
2936 msgid "cannot get size of %s"
2937 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
2938
2939 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2942 msgstr "argomento dei blocchi troppo largo, il massimo è %lu"
2943
2944 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
2945 msgid "too many inodes - max is 512"
2946 msgstr "troppi inode - il massimo è 512"
2947
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2951 msgstr "spazio insufficiente, sono necessari almeno %lu blocchi"
2952
2953 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2954 #, c-format
2955 msgid "Device: %s\n"
2956 msgstr "Dispositivo: %s\n"
2957
2958 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2959 #, c-format
2960 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2961 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2962
2963 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2964 #, c-format
2965 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2966 msgstr "Nome filesystem: <%-6s>\n"
2967
2968 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2969 #, c-format
2970 msgid "BlockSize: %d\n"
2971 msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
2972
2973 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2976 msgstr "Inode: %d (in 1 blocco)\n"
2977
2978 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2981 msgstr "Inode: %d (in %ld blocchi)\n"
2982
2983 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Blocks: %llu\n"
2986 msgstr "Blocchi: %ld\n"
2987
2988 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2989 #, c-format
2990 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2991 msgstr "Fine inode: %d, fine dati: %d\n"
2992
2993 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
2994 msgid "error writing superblock"
2995 msgstr "errore durante la scrittura del superblocco"
2996
2997 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2998 msgid "error writing root inode"
2999 msgstr "errore durante la scrittura dell'inode radice"
3000
3001 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
3002 msgid "error writing inode"
3003 msgstr "errore durante la scrittura dell'inode"
3004
3005 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3006 msgid "seek error"
3007 msgstr "errore di posizionamento"
3008
3009 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
3010 msgid "error writing . entry"
3011 msgstr "errore durante la scrittura di \".\""
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3014 msgid "error writing .. entry"
3015 msgstr "errore durante la scrittura di \"..\""
3016
3017 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3018 #, c-format
3019 msgid "error closing %s"
3020 msgstr "errore durante la chiusura di %s"
3021
3022 #: disk-utils/mkfs.c:45
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3025 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
3026
3027 #: disk-utils/mkfs.c:49
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3030 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
3031
3032 #: disk-utils/mkfs.c:52
3033 #, c-format
3034 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: disk-utils/mkfs.c:53
3038 #, c-format
3039 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: disk-utils/mkfs.c:54
3043 #, c-format
3044 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: disk-utils/mkfs.c:55
3048 #, c-format
3049 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.c:56
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3056 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
3060 #: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
3061 #: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "failed to execute %s"
3064 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
3065
3066 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3070 " -v be verbose\n"
3071 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3072 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3073 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3074 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3075 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3076 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3077 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3078 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3079 " -z make explicit holes\n"
3080 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3081 " outfile output file\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "readlink failed: %s"
3087 msgstr "(File successivo: %s)"
3088
3089 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "could not read directory %s"
3092 msgstr "l'inode radice non è una directory"
3093
3094 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3095 #, fuzzy
3096 msgid "filesystem too big. Exiting."
3097 msgstr "filesystem troppo grande. Uscita.\n"
3098
3099 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3100 #, c-format
3101 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3107 msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
3108
3109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "cannot close file %s"
3112 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
3113
3114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3115 #, fuzzy
3116 msgid "invalid edition number argument"
3117 msgstr "id non valido"
3118
3119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3120 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
3124 #, c-format
3125 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3129 msgid "ROM image map"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
3133 #, c-format
3134 msgid "Including: %s\n"
3135 msgstr "Incluso: %s\n"
3136
3137 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3140 msgstr "Dati directory: %d byte\n"
3141
3142 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3145 msgstr "Tutto: %d kilobyte\n"
3146
3147 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3150 msgstr "Superblocco: %d byte\n"
3151
3152 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
3153 #, c-format
3154 msgid "CRC: %x\n"
3155 msgstr "CRC: %x\n"
3156
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3160 msgstr "spazio insufficiente allocato per l'immagine ROM (%lld allocati, %d usati)\n"
3161
3162 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3165 msgstr "Scrittura dell'immagine ROM non riuscita (%d %d)\n"
3166
3167 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
3168 msgid "ROM image"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3174 msgstr "attenzione: nomi di file troncati a 255 byte.\n"
3175
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3177 #, fuzzy
3178 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3179 msgstr "attenzione: alcuni file sono stati ignorati a causa di errori.\n"
3180
3181 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3184 msgstr "attenzione: dimensioni dei file troncate a %luMB (meno 1 byte).\n"
3185
3186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3189 msgstr "attenzione: uid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
3190
3191 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3194 msgstr "attenzione: gid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
3195
3196 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid ""
3199 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3200 "that some device files will be wrong."
3201 msgstr ""
3202 "ATTENZIONE: numeri di device troncati a %u bit. Questo significa quasi\n"
3203 "certamente che alcuni file di device saranno sbagliati.\n"
3204
3205 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3208 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
3209
3210 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3211 #, fuzzy
3212 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3213 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3214
3215 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3216 #, fuzzy
3217 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3218 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3219
3220 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3221 #, fuzzy
3222 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3223 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3224
3225 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3226 #, fuzzy
3227 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3228 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3229
3230 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3231 #, fuzzy
3232 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3233 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
3234
3235 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3236 #, fuzzy
3237 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3238 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3241 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3247 msgstr "tentativo di effettuare il boot del blocco in write_tables non riuscito"
3248
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3252 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3253
3254 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3257 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
3258
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "%s: unable to write super-block"
3262 msgstr "impossibile scrivere in super-block"
3263
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "%s: unable to write inode map"
3267 msgstr "impossibile scrivere nella mappa degli inode"
3268
3269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "%s: unable to write zone map"
3272 msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"
3273
3274 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "%s: unable to write inodes"
3277 msgstr "impossibile scrivere inode"
3278
3279 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "%s: seek failed in write_block"
3282 msgstr "tentativo fallito in write_block "
3283
3284 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "%s: write failed in write_block"
3287 msgstr "scrittura in write_block non riuscita"
3288
3289 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "%s: too many bad blocks"
3293 msgstr "troppi blocchi danneggiati"
3294
3295 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "%s: not enough good blocks"
3298 msgstr "numero insufficiente di blocchi corretti"
3299
3300 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3304 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "%lu inode\n"
3310 msgid_plural "%lu inodes\n"
3311 msgstr[0] "Inode %ld\n"
3312 msgstr[1] "Inode %ld\n"
3313
3314 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "%lu block\n"
3317 msgid_plural "%lu blocks\n"
3318 msgstr[0] "blocchi %ld\n"
3319 msgstr[1] "blocchi %ld\n"
3320
3321 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Zonesize=%zu\n"
3324 msgstr "Dimensione zona=%d\n"
3325
3326 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid ""
3329 "Maxsize=%zu\n"
3330 "\n"
3331 msgstr ""
3332 "Dimensione max=%ld\n"
3333 "\n"
3334
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3338 msgstr "ricerca non riuscita durante il controllo dei blocchi"
3339
3340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3341 #, c-format
3342 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3343 msgstr "Valori strani in do_check: probabilmente sono presenti dei bug\n"
3344
3345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3348 msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
3349
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3353 msgstr "blocchi danneggiati prima dell'area dati: impossibile creare fs"
3354
3355 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "%d bad block\n"
3358 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3359 msgstr[0] "%d blocchi danneggiati\n"
3360 msgstr[1] "%d blocchi danneggiati\n"
3361
3362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3365 msgstr "impossibile aprire il file dei blocchi danneggiati"
3366
3367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3368 #, c-format
3369 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3375 msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
3376
3377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3378 #, c-format
3379 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "cannot determine size of %s"
3385 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
3386
3387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3388 #, c-format
3389 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "%s: number of blocks too small"
3395 msgstr "Numero di settori"
3396
3397 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "unsupported name length: %d"
3400 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
3401
3402 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3405 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
3406
3407 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3408 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3412 #, fuzzy
3413 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3414 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3415
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3417 #, fuzzy
3418 msgid "failed to parse number of inodes"
3419 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3420
3421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3422 #, fuzzy
3423 msgid "failed to parse number of blocks"
3424 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3425
3426 #: disk-utils/mkfs.minix.c:818
3427 #, c-format
3428 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3429 msgstr "%s è montata; qui non verrà creato un filesystem!"
3430
3431 #: disk-utils/mkswap.c:80
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Bad user-specified page size %u"
3434 msgstr "dimensione pagina %d specificata dall'utente non corretta\n"
3435
3436 #: disk-utils/mkswap.c:83
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3439 msgstr "Utilizzo la dimensione pagina %d specificata dall'utente, al posto del valore di sistema %d\n"
3440
3441 #: disk-utils/mkswap.c:124
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Label was truncated."
3444 msgstr "L'etichetta è stata troncata.\n"
3445
3446 #: disk-utils/mkswap.c:132
3447 #, c-format
3448 msgid "no label, "
3449 msgstr "nessuna etichetta, "
3450
3451 #: disk-utils/mkswap.c:140
3452 #, c-format
3453 msgid "no uuid\n"
3454 msgstr "nessun uuid\n"
3455
3456 #: disk-utils/mkswap.c:148
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid ""
3459 "\n"
3460 "Usage:\n"
3461 " %s [options] device [size]\n"
3462 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
3463
3464 #: disk-utils/mkswap.c:153
3465 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: disk-utils/mkswap.c:156
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "\n"
3472 "Options:\n"
3473 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3474 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3475 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3476 " -L, --label LABEL specify label\n"
3477 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3478 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: disk-utils/mkswap.c:176
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "too many bad pages: %lu"
3484 msgstr "troppe pagine danneggiate"
3485
3486 #: disk-utils/mkswap.c:197
3487 msgid "seek failed in check_blocks"
3488 msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
3489
3490 #: disk-utils/mkswap.c:205
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "%lu bad page\n"
3493 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3494 msgstr[0] "%lu pagine danneggiate\n"
3495 msgstr[1] "%lu pagine danneggiate\n"
3496
3497 #: disk-utils/mkswap.c:230
3498 #, fuzzy
3499 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3500 msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
3501
3502 #: disk-utils/mkswap.c:232
3503 #, fuzzy
3504 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3505 msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
3506
3507 #: disk-utils/mkswap.c:249
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3510 msgstr "Attenzione: L'opzione namlen non è gestita.\n"
3511
3512 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3513 msgid "unable to rewind swap-device"
3514 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3515
3516 #: disk-utils/mkswap.c:293
3517 #, fuzzy
3518 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3519 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3520
3521 #: disk-utils/mkswap.c:309
3522 #, c-format
3523 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: disk-utils/mkswap.c:314
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3529 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3530
3531 #: disk-utils/mkswap.c:317
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid " (%s partition table detected). "
3534 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
3535
3536 #: disk-utils/mkswap.c:319
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid " (compiled without libblkid). "
3539 msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
3540
3541 #: disk-utils/mkswap.c:320
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "Use -f to force.\n"
3544 msgstr "Utilizzare %s -l per consultare l'elenco.\n"
3545
3546 #: disk-utils/mkswap.c:342
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "%s: unable to write signature page"
3549 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
3550
3551 #: disk-utils/mkswap.c:383
3552 #, fuzzy
3553 msgid "parsing page size failed"
3554 msgstr "ricerca non riuscita"
3555
3556 #: disk-utils/mkswap.c:389
3557 #, fuzzy
3558 msgid "parsing version number failed"
3559 msgstr "semafori allocati = %d\n"
3560
3561 #: disk-utils/mkswap.c:392
3562 #, c-format
3563 msgid "swapspace version %d is not supported"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: disk-utils/mkswap.c:398
3567 #, c-format
3568 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: disk-utils/mkswap.c:417
3572 msgid "only one device argument is currently supported"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: disk-utils/mkswap.c:424
3576 #, fuzzy
3577 msgid "error: parsing UUID failed"
3578 msgstr ""
3579 "\n"
3580 "Errore durante la chiusura del file\n"
3581
3582 #: disk-utils/mkswap.c:433
3583 #, fuzzy
3584 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3585 msgstr "%s: errore: non è possibile impostare swap in nessuna posizione?\n"
3586
3587 #: disk-utils/mkswap.c:439
3588 #, fuzzy
3589 msgid "invalid block count argument"
3590 msgstr "id non valido"
3591
3592 #: disk-utils/mkswap.c:448
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3595 msgstr "%s: errore: la dimensione %lu è maggiore di quella del dispositivo %lu\n"
3596
3597 #: disk-utils/mkswap.c:454
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3600 msgstr "%s: errore: l'area di swap deve equivalere almeno a %ldkB\n"
3601
3602 #: disk-utils/mkswap.c:459
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3605 msgstr "%s: attenzione: troncamento area swap a %ldkB\n"
3606
3607 #: disk-utils/mkswap.c:464
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3610 msgstr "%s: errore: %s è montata; qui non verrà creato uno spazio di swap.\n"
3611
3612 #: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3615 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
3616
3617 #: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3620 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
3621
3622 #: disk-utils/mkswap.c:490
3623 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3624 msgstr "Impossibile impostare lo spazio-swap: non leggibile"
3625
3626 #: disk-utils/mkswap.c:495
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3629 msgstr "Impostazione spazio di swap versione %d, dimensione = %llu kB\n"
3630
3631 #: disk-utils/mkswap.c:515
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3634 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3635
3636 #: disk-utils/mkswap.c:518
3637 msgid "unable to matchpathcon()"
3638 msgstr "impossibile fare matchpathcon()"
3639
3640 #: disk-utils/mkswap.c:521
3641 msgid "unable to create new selinux context"
3642 msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"
3643
3644 #: disk-utils/mkswap.c:523
3645 msgid "couldn't compute selinux context"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: disk-utils/mkswap.c:529
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "unable to relabel %s to %s"
3651 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
3652
3653 #: disk-utils/partx.c:86
3654 #, fuzzy
3655 msgid "partition number"
3656 msgstr "Numero della partizione"
3657
3658 #: disk-utils/partx.c:87
3659 #, fuzzy
3660 msgid "start of the partition in sectors"
3661 msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
3662
3663 #: disk-utils/partx.c:88
3664 #, fuzzy
3665 msgid "end of the partition in sectors"
3666 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
3667
3668 #: disk-utils/partx.c:89
3669 #, fuzzy
3670 msgid "number of sectors"
3671 msgstr "Numero di settori"
3672
3673 #: disk-utils/partx.c:90
3674 msgid "human readable size"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: disk-utils/partx.c:91
3678 #, fuzzy
3679 msgid "partition name"
3680 msgstr "Numero della partizione"
3681
3682 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
3683 #, fuzzy
3684 msgid "partition UUID"
3685 msgstr ""
3686 "\n"
3687 "%d partizioni:\n"
3688
3689 #: disk-utils/partx.c:93
3690 #, fuzzy
3691 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3692 msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
3693
3694 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
3695 #, fuzzy
3696 msgid "partition flags"
3697 msgstr ""
3698 "\n"
3699 "%d partizioni:\n"
3700
3701 #: disk-utils/partx.c:95
3702 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
3706 #, fuzzy
3707 msgid "failed to initialize loopcxt"
3708 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3709
3710 # FIXME
3711 #: disk-utils/partx.c:118
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3714 msgstr "%s: impossibile trovare un loop device libero"
3715
3716 #: disk-utils/partx.c:122
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3719 msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
3720
3721 #: disk-utils/partx.c:126
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "%s: failed to set backing file"
3724 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3725
3726 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "%s: failed to set up loop device"
3729 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3730
3731 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3732 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
3733 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3734 #: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3735 #: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
3736 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "unknown column: %s"
3739 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
3740
3741 #: disk-utils/partx.c:209
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "%s: failed to get partition number"
3744 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
3745
3746 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3747 #, c-format
3748 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: disk-utils/partx.c:291
3752 #, c-format
3753 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: disk-utils/partx.c:298
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "%s: error deleting partition %d"
3759 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3760
3761 #: disk-utils/partx.c:300
3762 #, c-format
3763 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: disk-utils/partx.c:334
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3769 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3770
3771 #: disk-utils/partx.c:338
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3774 msgstr "Questa partizione esiste già.\n"
3775
3776 #: disk-utils/partx.c:343
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3779 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3780
3781 #: disk-utils/partx.c:363
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "%s: error adding partition %d"
3784 msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"
3785
3786 #: disk-utils/partx.c:365
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3789 msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
3790
3791 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "%s: partition #%d added\n"
3794 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3795
3796 #: disk-utils/partx.c:411
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3799 msgstr "%s non riuscito.\n"
3800
3801 #: disk-utils/partx.c:446
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "%s: error updating partition %d"
3804 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3805
3806 #: disk-utils/partx.c:448
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3809 msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
3810
3811 #: disk-utils/partx.c:487
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "%s: no partition #%d"
3814 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3815
3816 #: disk-utils/partx.c:508
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3819 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3820
3821 #: disk-utils/partx.c:522
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3824 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3825
3826 #: disk-utils/partx.c:563
3827 #, c-format
3828 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3829 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3830 msgstr[0] ""
3831 msgstr[1] ""
3832
3833 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
3834 #: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3835 #: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
3836 #: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3837 #, fuzzy
3838 msgid "failed to allocate output column"
3839 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3840
3841 #: disk-utils/partx.c:723
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3844 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3845
3846 #: disk-utils/partx.c:731
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "%s: failed to read partition table"
3849 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
3850
3851 #: disk-utils/partx.c:737
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3854 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
3855
3856 #: disk-utils/partx.c:741
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "%s: partition table with no partitions"
3859 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
3860
3861 #: disk-utils/partx.c:754
3862 #, c-format
3863 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: disk-utils/partx.c:758
3867 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: disk-utils/partx.c:761
3871 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: disk-utils/partx.c:762
3875 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: disk-utils/partx.c:763
3879 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: disk-utils/partx.c:764
3883 #, fuzzy
3884 msgid ""
3885 " -s, --show list partitions\n"
3886 "\n"
3887 msgstr " parametri\n"
3888
3889 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
3890 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: disk-utils/partx.c:766
3894 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: disk-utils/partx.c:767
3898 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: disk-utils/partx.c:768
3902 #, fuzzy
3903 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3904 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
3905
3906 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3907 #, fuzzy
3908 msgid " --output-all output all columns\n"
3909 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
3910
3911 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
3912 #, fuzzy
3913 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3914 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3915
3916 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
3917 #, fuzzy
3918 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3919 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3920
3921 #: disk-utils/partx.c:772
3922 #, fuzzy
3923 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3924 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3925
3926 #: disk-utils/partx.c:773
3927 #, fuzzy
3928 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3929 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3930
3931 #: disk-utils/partx.c:774
3932 #, fuzzy
3933 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3934 msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
3935
3936 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3937 #, fuzzy
3938 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3939 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3940
3941 #: disk-utils/partx.c:860
3942 #, fuzzy
3943 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3944 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3945
3946 #: disk-utils/partx.c:950
3947 #, fuzzy
3948 msgid "partition and disk name do not match"
3949 msgstr ""
3950 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
3951 "\n"
3952
3953 #: disk-utils/partx.c:979
3954 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: disk-utils/partx.c:998
3958 #, c-format
3959 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: disk-utils/partx.c:1010
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "%s: cannot delete partitions"
3965 msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
3966
3967 #: disk-utils/partx.c:1013
3968 #, c-format
3969 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: disk-utils/partx.c:1030
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3975 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3976
3977 #: disk-utils/raw.c:50
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3981 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3982 " %1$s -q %2$srawN\n"
3983 " %1$s -qa\n"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: disk-utils/raw.c:57
3987 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: disk-utils/raw.c:60
3991 msgid " -q, --query set query mode\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: disk-utils/raw.c:61
3995 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: disk-utils/raw.c:167
3999 #, c-format
4000 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: disk-utils/raw.c:184
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4006 msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"
4007
4008 #: disk-utils/raw.c:187
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "Device '%s' is not a block device"
4011 msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
4012
4013 #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
4014 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4015 #, fuzzy
4016 msgid "failed to parse argument"
4017 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4018
4019 #: disk-utils/raw.c:217
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4022 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
4023
4024 #: disk-utils/raw.c:232
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4027 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
4028
4029 #: disk-utils/raw.c:235
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4032 msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
4033
4034 #: disk-utils/raw.c:239
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4037 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
4038
4039 #: disk-utils/raw.c:249
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Error querying raw device"
4042 msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
4043
4044 #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
4045 #, c-format
4046 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: disk-utils/raw.c:272
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Error setting raw device"
4052 msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
4053
4054 #: disk-utils/resizepart.c:20
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4057 msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
4058
4059 #: disk-utils/resizepart.c:24
4060 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: disk-utils/resizepart.c:108
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4066 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4067
4068 #: disk-utils/resizepart.c:113
4069 #, fuzzy
4070 msgid "failed to resize partition"
4071 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4072
4073 #: disk-utils/sfdisk.c:232
4074 #, fuzzy
4075 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4076 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4077
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:292
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "cannot seek %s"
4081 msgstr "impossibile effettuare il fork"
4082
4083 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "cannot write %s"
4086 msgstr "impossibile aprire %s"
4087
4088 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4089 #, c-format
4090 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "%s: failed to create a backup"
4096 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
4097
4098 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4099 #, fuzzy
4100 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4101 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
4102
4103 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4104 msgid "Backup files:"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4108 #, fuzzy
4109 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4110 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4111
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4113 #, fuzzy
4114 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4115 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4116
4117 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4118 #, fuzzy
4119 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4120 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4121
4122 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4123 #, fuzzy
4124 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4125 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4126
4127 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4128 #, fuzzy
4129 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4130 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4131
4132 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4133 #, fuzzy
4134 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4135 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4136
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4138 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4142 msgid "Data move:"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid " typescript file: %s"
4148 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
4149
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4151 #, c-format
4152 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Do you want to move partition data?"
4158 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
4159
4160 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
4161 msgid "Leaving."
4162 msgstr ""
4163
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "%s: failed to move data"
4167 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4168
4169 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4170 #, fuzzy
4171 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4172 msgstr ""
4173 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
4174 "\n"
4175
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4177 #, fuzzy
4178 msgid ""
4179 "\n"
4180 "The partition table has been altered."
4181 msgstr ""
4182 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
4183 "\n"
4184
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "unsupported label '%s'"
4188 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
4189
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4191 msgid ""
4192 "Id Name\n"
4193 "\n"
4194 msgstr ""
4195 "Nome Id\n"
4196 "\n"
4197
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4199 #, fuzzy
4200 msgid "unrecognized partition table type"
4201 msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
4202
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "Cannot get size of %s"
4206 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
4207
4208 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "total: %ju blocks\n"
4211 msgstr "totale: %llu blocchi\n"
4212
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4214 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
4216 #, fuzzy
4217 msgid "no disk device specified"
4218 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
4219
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:828
4221 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:833
4225 #, fuzzy
4226 msgid "cannot switch to PMBR"
4227 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
4228
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:834
4230 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:837
4234 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
4240 #, fuzzy
4241 msgid "failed to parse partition number"
4242 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4243
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:877
4245 #, c-format
4246 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4252 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4253
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4257 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4258
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4260 #, fuzzy
4261 msgid "failed to allocate dump struct"
4262 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4263
4264 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "%s: failed to dump partition table"
4267 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4268
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "%s: no partition table found"
4272 msgstr "Nessuna tabella delle partizioni.\n"
4273
4274 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4277 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4278
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4282 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
4283
4284 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
4286 #, fuzzy
4287 msgid "no partition number specified"
4288 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
4289
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
4292 #, fuzzy
4293 msgid "unexpected arguments"
4294 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
4295
4296 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4299 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4300
4301 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4304 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4305
4306 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4309 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4310
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4314 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4315
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
4317 #, fuzzy
4318 msgid "failed to allocate partition object"
4319 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4324 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4329 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4330
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4334 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4335
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4339 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4340
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4342 #, fuzzy
4343 msgid " Commands:\n"
4344 msgstr "Comandi disponibili:\n"
4345
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4347 #, fuzzy
4348 msgid " write write table to disk and exit\n"
4349 msgstr " w scrivi la tabella su disco ed esci"
4350
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4352 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4356 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4360 #, fuzzy
4361 msgid " print display the partition table\n"
4362 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
4363
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4365 #, fuzzy
4366 msgid " help show this help text\n"
4367 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4368
4369 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4370 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4374 msgid " Input format:\n"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4378 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4382 msgid ""
4383 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4384 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4385 " The default is the first free space.\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4389 msgid ""
4390 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4391 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4392 " The default is all available space.\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4396 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4400 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4404 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4408 #, fuzzy
4409 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4410 msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"
4411
4412 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4413 msgid " Example:\n"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4417 #, fuzzy
4418 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4419 msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
4420
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
4422 #, fuzzy
4423 msgid "unsupported command"
4424 msgstr "nessun comando?\n"
4425
4426 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "line %d: unsupported command"
4429 msgstr "nessun comando?\n"
4430
4431 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
4432 #, c-format
4433 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
4437 #, fuzzy
4438 msgid "failed to allocate partition name"
4439 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4440
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4442 #, fuzzy
4443 msgid "failed to allocate script handler"
4444 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4445
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4449 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4450
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4454 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4455
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4459 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "\n"
4465 "Welcome to sfdisk (%s)."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4471 msgstr "Verifica in corso che in questo momento nessuno stia utilizzando questo disco...\n"
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4474 msgid ""
4475 " FAILED\n"
4476 "\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4480 #, fuzzy
4481 msgid ""
4482 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4483 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4484 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4485 msgstr ""
4486 "\n"
4487 "Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva idea.\n"
4488 "Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo disco.\n"
4489 "Usare l'opzione --no-reread per eliminare questo controllo.\n"
4490
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4494 msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
4495
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4497 #, fuzzy
4498 msgid ""
4499 " OK\n"
4500 "\n"
4501 msgstr "%s: OK\n"
4502
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
4504 #, fuzzy
4505 msgid ""
4506 "\n"
4507 "Old situation:"
4508 msgstr "Vecchia situazione:\n"
4509
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "\n"
4514 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4515 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4516 "to override the default."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4520 #, fuzzy
4521 msgid ""
4522 "\n"
4523 "Type 'help' to get more information.\n"
4524 msgstr ""
4525 "%s: %s\n"
4526 "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
4527
4528 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4529 #, fuzzy
4530 msgid "All partitions used."
4531 msgstr "Non si è trovata alcuna partizione\n"
4532
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Done.\n"
4536 msgstr ""
4537 "Fine\n"
4538 "\n"
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Ignoring partition."
4543 msgstr "Non creare una partizione"
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4548 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "Failed to add #%d partition"
4553 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4556 msgid "Script header accepted."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4560 #, fuzzy
4561 msgid ""
4562 "\n"
4563 "New situation:"
4564 msgstr "Nuova situazione:\n"
4565
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Do you want to write this to disk?"
4569 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
4570
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4572 msgid "Leaving.\n"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid ""
4578 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4579 " %1$s [options] <command>\n"
4580 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
4581
4582 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4583 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4584 msgstr ""
4585
4586 # FIXME UPSTREAM: unqote
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4588 #, fuzzy
4589 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4590 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4591
4592 # FIXME UPSTREAM: unqote
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4594 #, fuzzy
4595 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4596 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4597
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4599 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4603 #, fuzzy
4604 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4605 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4606
4607 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4608 #, fuzzy
4609 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4610 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4611
4612 # FIXME UPSTREAM: unqote
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4614 #, fuzzy
4615 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4616 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4617
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4619 #, fuzzy
4620 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4621 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
4622
4623 # FIXME UPSTREAM: unqote
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4625 #, fuzzy
4626 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4627 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4628
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4630 #, fuzzy
4631 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4632 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4635 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4639 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4643 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4647 #, fuzzy
4648 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4649 msgstr " -c [o --id]: stampa o modifica dell'Id della partizione"
4650
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4652 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4656 #, fuzzy
4657 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4658 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4659
4660 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4661 #, fuzzy
4662 msgid " <part> partition number\n"
4663 msgstr " -N# : modifica solamente la partizione con numero #"
4664
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4666 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4670 #, fuzzy
4671 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4672 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4673
4674 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4675 #, fuzzy
4676 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4677 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4678
4679 # FIXME UPSTREAM: unqote
4680 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4681 #, fuzzy
4682 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4683 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4684
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4686 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4690 #, fuzzy
4691 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4692 msgstr "È possibile disattivare tutte le verifiche di coerenza con:"
4693
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4695 #, fuzzy
4696 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4697 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4698
4699 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4700 #, fuzzy
4701 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4702 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
4703
4704 # FIXME UPSTREAM: unqote
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4706 #, fuzzy
4707 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4708 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4709
4710 # FIXME UPSTREAM: unqote
4711 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4712 #, fuzzy
4713 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4714 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4715
4716 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4717 #, fuzzy
4718 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4719 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
4720
4721 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4722 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4726 #, fuzzy
4727 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4728 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
4729
4730 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4731 #, fuzzy
4732 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4733 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
4734
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4736 #, fuzzy
4737 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4738 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4739
4740 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4741 #, fuzzy
4742 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4743 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
4744
4745 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4746 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4750 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 # FIXME UPSTREAM: unqote
4754 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4755 #, fuzzy
4756 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4757 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4758
4759 # FIXME UPSTREAM: unqote
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4761 #, fuzzy
4762 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4763 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4764
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4766 #, c-format
4767 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4771 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4775 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4779 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "unsupported unit '%c'"
4785 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
4786
4787 #: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
4788 #, c-format
4789 msgid "%s from %s\n"
4790 msgstr "%s da %s\n"
4791
4792 #: disk-utils/sfdisk.c:2157
4793 msgid "--movedata requires -N"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "failed to parse UUID: %s"
4799 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4800
4801 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4804 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4805
4806 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "%s: failed to write UUID"
4809 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4810
4811 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4814 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4815
4816 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4817 #, c-format
4818 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "%s: failed to write label"
4824 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4825
4826 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4827 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4831 msgid ""
4832 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4833 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: disk-utils/swaplabel.c:172
4837 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: include/c.h:224
4841 #, fuzzy, c-format
4842 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4843 msgstr ""
4844 "%s: %s\n"
4845 "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
4846
4847 #: include/c.h:328
4848 #, fuzzy
4849 msgid ""
4850 "\n"
4851 "Usage:\n"
4852 msgstr "Uso:\n"
4853
4854 #: include/c.h:329
4855 #, fuzzy
4856 msgid ""
4857 "\n"
4858 "Options:\n"
4859 msgstr ""
4860 "\n"
4861 "%d partizioni:\n"
4862
4863 #: include/c.h:330
4864 #, fuzzy
4865 msgid ""
4866 "\n"
4867 "Functions:\n"
4868 msgstr ""
4869 "\n"
4870 "%d partizioni:\n"
4871
4872 #: include/c.h:331
4873 msgid ""
4874 "\n"
4875 "Commands:\n"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: include/c.h:332
4879 #, fuzzy
4880 msgid ""
4881 "\n"
4882 "Available output columns:\n"
4883 msgstr "Comandi disponibili:\n"
4884
4885 #: include/c.h:335
4886 #, fuzzy
4887 msgid "display this help"
4888 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4889
4890 #: include/c.h:336
4891 #, fuzzy
4892 msgid "display version"
4893 msgstr "versione"
4894
4895 #: include/c.h:344
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid ""
4898 "\n"
4899 "For more details see %s.\n"
4900 msgstr ""
4901 "\n"
4902 "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
4903
4904 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4905 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
4906 #: text-utils/col.c:160
4907 #, fuzzy
4908 msgid "write error"
4909 msgstr "col: errore in scrittura.\n"
4910
4911 #: include/colors.h:27
4912 #, fuzzy
4913 msgid "colors are enabled by default"
4914 msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"
4915
4916 #: include/colors.h:29
4917 #, fuzzy
4918 msgid "colors are disabled by default"
4919 msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"
4920
4921 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
4922 #: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189
4923 #, fuzzy, c-format
4924 msgid "failed to set the %s environment variable"
4925 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
4926
4927 #: include/optutils.h:85
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4930 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
4931
4932 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4933 msgid "Empty"
4934 msgstr "Vuoto"
4935
4936 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4937 msgid "FAT12"
4938 msgstr "FAT12"
4939
4940 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4941 msgid "XENIX root"
4942 msgstr "XENIX root"
4943
4944 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4945 msgid "XENIX usr"
4946 msgstr "XENIX usr"
4947
4948 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4949 msgid "FAT16 <32M"
4950 msgstr "FAT16 <32M"
4951
4952 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4953 msgid "Extended"
4954 msgstr "Esteso"
4955
4956 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4957 msgid "FAT16"
4958 msgstr "FAT16"
4959
4960 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4961 #, fuzzy
4962 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4963 msgstr "HPFS/NTFS"
4964
4965 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4966 msgid "AIX"
4967 msgstr "AIX"
4968
4969 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4970 msgid "AIX bootable"
4971 msgstr "AIX avviabile"
4972
4973 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4974 msgid "OS/2 Boot Manager"
4975 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4976
4977 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4978 msgid "W95 FAT32"
4979 msgstr "W95 FAT32"
4980
4981 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4982 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4983 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4984
4985 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4986 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4987 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4988
4989 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4990 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4991 msgstr "W95 Esteso (LBA)"
4992
4993 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4994 msgid "OPUS"
4995 msgstr "OPUS"
4996
4997 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4998 msgid "Hidden FAT12"
4999 msgstr "FAT12 nascosto"
5000
5001 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5002 msgid "Compaq diagnostics"
5003 msgstr "Diagnostica Compaq"
5004
5005 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5006 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5007 msgstr "FAT16 nascosto <32M"
5008
5009 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5010 msgid "Hidden FAT16"
5011 msgstr "FAT16 nascosto"
5012
5013 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5014 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5015 msgstr "HPFS/NTFS nascosto"
5016
5017 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5018 msgid "AST SmartSleep"
5019 msgstr "AST SmartSleep"
5020
5021 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5022 msgid "Hidden W95 FAT32"
5023 msgstr "W95 FAT32 nascosto"
5024
5025 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5026 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5027 msgstr "W95 FAT32 (LBA) nascosto"
5028
5029 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5030 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5031 msgstr "W95 FAT16 (LBA) nascosto"
5032
5033 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5034 msgid "NEC DOS"
5035 msgstr "NEC DOS"
5036
5037 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5040 msgstr "HPFS/NTFS nascosto"
5041
5042 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5043 msgid "Plan 9"
5044 msgstr "Plan 9"
5045
5046 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5047 msgid "PartitionMagic recovery"
5048 msgstr "Recupero PartitionMagic"
5049
5050 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5051 msgid "Venix 80286"
5052 msgstr "Venix 80286"
5053
5054 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5055 msgid "PPC PReP Boot"
5056 msgstr "PPC PReP Boot"
5057
5058 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5059 msgid "SFS"
5060 msgstr "SFS"
5061
5062 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5063 msgid "QNX4.x"
5064 msgstr "QNX4.x"
5065
5066 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5067 msgid "QNX4.x 2nd part"
5068 msgstr "QNX4.x 2a partiz."
5069
5070 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5071 msgid "QNX4.x 3rd part"
5072 msgstr "QNX4.x 3rd partiz."
5073
5074 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5075 msgid "OnTrack DM"
5076 msgstr "OnTrack DM"
5077
5078 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5079 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5080 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5081
5082 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5083 msgid "CP/M"
5084 msgstr "CP/M"
5085
5086 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5087 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5088 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5089
5090 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5091 msgid "OnTrackDM6"
5092 msgstr "OnTrackDM6"
5093
5094 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5095 msgid "EZ-Drive"
5096 msgstr " EZ-Drive"
5097
5098 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5099 msgid "Golden Bow"
5100 msgstr "Golden Bow"
5101
5102 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5103 msgid "Priam Edisk"
5104 msgstr "Priam Edisk"
5105
5106 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5107 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5108 msgid "SpeedStor"
5109 msgstr " SpeedStor"
5110
5111 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5112 msgid "GNU HURD or SysV"
5113 msgstr "GNU HURD o SysV"
5114
5115 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5116 msgid "Novell Netware 286"
5117 msgstr "Novell Netware 286"
5118
5119 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5120 msgid "Novell Netware 386"
5121 msgstr "Novell Netware 386"
5122
5123 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5124 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5125 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5126
5127 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5128 msgid "PC/IX"
5129 msgstr "PC/IX"
5130
5131 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5132 msgid "Old Minix"
5133 msgstr "Vecchio Minix"
5134
5135 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5136 msgid "Minix / old Linux"
5137 msgstr "Minix / vecchio Linux"
5138
5139 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5140 msgid "Linux swap / Solaris"
5141 msgstr "Linux swap / Solaris"
5142
5143 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5144 msgid "Linux"
5145 msgstr "Linux"
5146
5147 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5148 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5152 msgid "Linux extended"
5153 msgstr "Linux esteso"
5154
5155 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5156 msgid "NTFS volume set"
5157 msgstr "set volume NTFS"
5158
5159 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5160 msgid "Linux plaintext"
5161 msgstr "Linux plaintext"
5162
5163 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5164 #: libfdisk/src/sun.c:53
5165 msgid "Linux LVM"
5166 msgstr "Linux LVM"
5167
5168 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5169 msgid "Amoeba"
5170 msgstr "Amoeba"
5171
5172 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5173 msgid "Amoeba BBT"
5174 msgstr "Amoeba BBT"
5175
5176 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5177 msgid "BSD/OS"
5178 msgstr "BSD/OS"
5179
5180 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5181 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5182 msgstr "Ibernazione IBM Thinkpad"
5183
5184 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5185 msgid "FreeBSD"
5186 msgstr "FreeBSD"
5187
5188 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5189 msgid "OpenBSD"
5190 msgstr "OpenBSD"
5191
5192 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5193 msgid "NeXTSTEP"
5194 msgstr "NeXTSTEP"
5195
5196 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5197 msgid "Darwin UFS"
5198 msgstr "Darwin UFS"
5199
5200 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5201 msgid "NetBSD"
5202 msgstr "NetBSD"
5203
5204 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5205 msgid "Darwin boot"
5206 msgstr "Darwin boot"
5207
5208 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5209 #, fuzzy
5210 msgid "HFS / HFS+"
5211 msgstr "OS/2 HPFS"
5212
5213 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5214 msgid "BSDI fs"
5215 msgstr "BSDI fs"
5216
5217 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5218 msgid "BSDI swap"
5219 msgstr "BSDI swap"
5220
5221 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5222 msgid "Boot Wizard hidden"
5223 msgstr "Boot Wizard hidden"
5224
5225 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5228 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5229
5230 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5231 msgid "Solaris boot"
5232 msgstr "Solaris boot"
5233
5234 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5235 msgid "Solaris"
5236 msgstr "Solaris"
5237
5238 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5239 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5240 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5241
5242 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5243 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5244 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5245
5246 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5247 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5248 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5249
5250 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5251 msgid "Syrinx"
5252 msgstr "Syrinx"
5253
5254 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5255 msgid "Non-FS data"
5256 msgstr "Non-FS data"
5257
5258 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5259 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5260 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5261
5262 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5263 msgid "Dell Utility"
5264 msgstr "Dell Utility"
5265
5266 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5267 #, fuzzy
5268 msgid "BootIt"
5269 msgstr "Avvio"
5270
5271 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5272 msgid "DOS access"
5273 msgstr "accesso DOS"
5274
5275 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5276 msgid "DOS R/O"
5277 msgstr "DOS R/O"
5278
5279 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Rufus alignment"
5282 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
5283
5284 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5285 msgid "BeOS fs"
5286 msgstr "BeOS fs"
5287
5288 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5289 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5290 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5291
5292 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5293 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5294 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5295
5296 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5297 msgid "DOS secondary"
5298 msgstr "DOS secondario"
5299
5300 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5301 msgid "VMware VMFS"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5305 msgid "VMware VMKCORE"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5309 msgid "Linux raid autodetect"
5310 msgstr "Autorilevamento raid di Linux"
5311
5312 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5313 msgid "LANstep"
5314 msgstr "LANstep"
5315
5316 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5317 msgid "BBT"
5318 msgstr "BBT"
5319
5320 #: lib/blkdev.c:273
5321 #, fuzzy, c-format
5322 msgid "warning: %s is misaligned"
5323 msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
5324
5325 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5326 #, fuzzy, c-format
5327 msgid "Selected partition %ju"
5328 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
5329
5330 #: libfdisk/src/ask.c:508
5331 #, fuzzy
5332 msgid "No partition is defined yet!"
5333 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
5334
5335 #: libfdisk/src/ask.c:520
5336 #, fuzzy
5337 msgid "No free partition available!"
5338 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
5339
5340 #: libfdisk/src/ask.c:530
5341 msgid "Partition number"
5342 msgstr "Numero della partizione"
5343
5344 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5345 #, fuzzy, c-format
5346 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5347 msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"
5348
5349 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5352 msgstr "La partizione %s ha settore di inizio 0 non valido.\n"
5353
5354 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5355 #, fuzzy, c-format
5356 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5357 msgstr "Non esiste partizione *BSD su %s.\n"
5358
5359 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
5360 #, fuzzy
5361 msgid "First cylinder"
5362 msgstr "cilindro"
5363
5364 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5367 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
5368
5369 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5372 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
5373
5374 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5377 msgstr "%s non contiene disklabel.\n"
5378
5379 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5382 msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"
5383
5384 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Disk"
5387 msgstr "disco: %.*s\n"
5388
5389 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5390 msgid "Packname"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5394 msgid "Flags"
5395 msgstr "Flag"
5396
5397 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5398 msgid " removable"
5399 msgstr " rimovibile"
5400
5401 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5402 msgid " ecc"
5403 msgstr " ecc"
5404
5405 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5406 msgid " badsect"
5407 msgstr " badsect"
5408
5409 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Bytes/Sector"
5412 msgstr "byte/settore"
5413
5414 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Tracks/Cylinder"
5417 msgstr "tracce/cilindro"
5418
5419 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Sectors/Cylinder"
5422 msgstr "settori/cilindro"
5423
5424 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
5425 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5426 msgid "Cylinders"
5427 msgstr "Cilindri"
5428
5429 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Rpm"
5432 msgstr "rpm"
5433
5434 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Interleave"
5437 msgstr "interleave"
5438
5439 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Trackskew"
5442 msgstr "trackskew"
5443
5444 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Cylinderskew"
5447 msgstr "cylinderskew"
5448
5449 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Headswitch"
5452 msgstr "headswitch"
5453
5454 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Track-to-track seek"
5457 msgstr "ricerca traccia-a-traccia"
5458
5459 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5460 msgid "bytes/sector"
5461 msgstr "byte/settore"
5462
5463 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5464 msgid "sectors/track"
5465 msgstr "settori/traccia"
5466
5467 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5468 msgid "tracks/cylinder"
5469 msgstr "tracce/cilindro"
5470
5471 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5472 msgid "cylinders"
5473 msgstr "cilindri"
5474
5475 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5476 msgid "sectors/cylinder"
5477 msgstr "settori/cilindro"
5478
5479 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5480 msgid "rpm"
5481 msgstr "rpm"
5482
5483 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5484 msgid "interleave"
5485 msgstr "interleave"
5486
5487 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5488 msgid "trackskew"
5489 msgstr "trackskew"
5490
5491 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5492 msgid "cylinderskew"
5493 msgstr "cylinderskew"
5494
5495 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5496 msgid "headswitch"
5497 msgstr "headswitch"
5498
5499 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5500 msgid "track-to-track seek"
5501 msgstr "ricerca traccia-a-traccia"
5502
5503 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5504 #, c-format
5505 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5511 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
5512
5513 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5516 msgstr "Sovrapposizione del bootstrap con il disklabel!\n"
5517
5518 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5519 #, fuzzy, c-format
5520 msgid "Bootstrap installed on %s."
5521 msgstr "Bootstrap installato su %s.\n"
5522
5523 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5524 #, c-format
5525 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: libfdisk/src/bsd.c:906
5529 #, fuzzy, c-format
5530 msgid "Disklabel written to %s."
5531 msgstr "Unità disco: %s\n"
5532
5533 #: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Syncing disks."
5536 msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
5537
5538 #: libfdisk/src/bsd.c:953
5539 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: libfdisk/src/bsd.c:981
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5545 msgstr " x collegamento della partizione BSD a una non-BSD"
5546
5547 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
5548 msgid "Slice"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5552 msgid "Fsize"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5556 msgid "Bsize"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: libfdisk/src/bsd.c:1026
5560 msgid "Cpg"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: libfdisk/src/context.c:690
5564 #, fuzzy, c-format
5565 msgid "%s: close device failed"
5566 msgstr "ricerca non riuscita"
5567
5568 #: libfdisk/src/context.c:764
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5571 msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
5572
5573 #: libfdisk/src/context.c:773
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Re-reading the partition table failed."
5576 msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"
5577
5578 #: libfdisk/src/context.c:775
5579 #, fuzzy
5580 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5581 msgstr ""
5582 "\n"
5583 "ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
5584 "Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
5585 "La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"
5586
5587 #: libfdisk/src/context.c:860
5588 #, fuzzy, c-format
5589 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5590 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
5591
5592 #: libfdisk/src/context.c:868
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5595 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
5596
5597 #: libfdisk/src/context.c:876
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5600 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
5601
5602 #: libfdisk/src/context.c:882
5603 #, fuzzy
5604 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5605 msgstr ""
5606 "\n"
5607 "ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
5608 "Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
5609 "La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"
5610
5611 #: libfdisk/src/context.c:1092
5612 #, fuzzy
5613 msgid "cylinder"
5614 msgid_plural "cylinders"
5615 msgstr[0] "cilindro"
5616 msgstr[1] "cilindro"
5617
5618 #: libfdisk/src/context.c:1093
5619 #, fuzzy
5620 msgid "sector"
5621 msgid_plural "sectors"
5622 msgstr[0] "settore"
5623 msgstr[1] "settore"
5624
5625 #: libfdisk/src/context.c:1440
5626 msgid "Incomplete geometry setting."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: libfdisk/src/dos.c:213
5630 #, fuzzy
5631 msgid "All primary partitions have been defined already."
5632 msgstr "Tutte le partizioni primarie sono state già definite!\n"
5633
5634 #: libfdisk/src/dos.c:216
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Primary partition not available."
5637 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
5638
5639 #: libfdisk/src/dos.c:270
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5642 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
5643
5644 #: libfdisk/src/dos.c:340
5645 #, fuzzy
5646 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5647 msgstr ""
5648 "%s%s.\n"
5649 "È possibile effettuare questa operazione dal menu delle funzioni supplementari.\n"
5650
5651 #: libfdisk/src/dos.c:343
5652 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: libfdisk/src/dos.c:347
5656 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: libfdisk/src/dos.c:353
5660 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: libfdisk/src/dos.c:360
5664 #, c-format
5665 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: libfdisk/src/dos.c:534
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5671 msgstr "Offset errato nella partizione estesa primaria\n"
5672
5673 #: libfdisk/src/dos.c:548
5674 #, c-format
5675 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: libfdisk/src/dos.c:581
5679 #, fuzzy, c-format
5680 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5681 msgstr "Attenzione: puntatore di collegamento supplementare nella tabella delle partizioni %d\n"
5682
5683 #: libfdisk/src/dos.c:589
5684 #, fuzzy, c-format
5685 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5686 msgstr "Attenzione: i dati supplementari nella tabella delle partizioni %d vengono ignorati\n"
5687
5688 #: libfdisk/src/dos.c:645
5689 #, fuzzy, c-format
5690 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5691 msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
5692
5693 #: libfdisk/src/dos.c:705
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5696 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
5697
5698 #: libfdisk/src/dos.c:726
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Enter the new disk identifier"
5701 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
5702
5703 #: libfdisk/src/dos.c:733
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Incorrect value."
5706 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
5707
5708 #: libfdisk/src/dos.c:742
5709 #, fuzzy, c-format
5710 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5711 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
5712
5713 #: libfdisk/src/dos.c:838
5714 #, fuzzy, c-format
5715 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5716 msgstr "Partizione estesa supplementare ignorata %d\n"
5717
5718 #: libfdisk/src/dos.c:852
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5721 msgstr "Attenzione: il flag 0x%04x non valido della tabella delle partizioni %d verrà corretto con w(rite)\n"
5722
5723 #: libfdisk/src/dos.c:969
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "Start sector %ju out of range."
5726 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
5727
5728 #: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
5729 #: libfdisk/src/sun.c:520
5730 #, fuzzy, c-format
5731 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5732 msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
5733
5734 #: libfdisk/src/dos.c:1146
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid "Sector %llu is already allocated."
5737 msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"
5738
5739 #: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
5740 #, fuzzy
5741 msgid "No free sectors available."
5742 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
5743
5744 #: libfdisk/src/dos.c:1342
5745 #, fuzzy, c-format
5746 msgid "Adding logical partition %zu"
5747 msgstr "Partizione logica danneggiata"
5748
5749 #: libfdisk/src/dos.c:1373
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5752 msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"
5753
5754 #: libfdisk/src/dos.c:1375
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5757 msgstr "Partizione %d: testina %d più grande del massimo %d\n"
5758
5759 #: libfdisk/src/dos.c:1378
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5762 msgstr "Partizione %d: settore %d più grande del massimo %llu\n"
5763
5764 #: libfdisk/src/dos.c:1381
5765 #, fuzzy, c-format
5766 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5767 msgstr "Partizione %d: cilindro %d più grande del massimo %d\n"
5768
5769 #: libfdisk/src/dos.c:1387
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5772 msgstr "Partizione %d: dissenso dei settori precedenti %d con il totale %d\n"
5773
5774 #: libfdisk/src/dos.c:1440
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5777 msgstr "La partizione %d ha diversi elementi iniziali fisici/logici (non Linux?):\n"
5778
5779 #: libfdisk/src/dos.c:1451
5780 #, fuzzy, c-format
5781 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5782 msgstr "La partizione %d ha diversi elementi finali fisici/logici:\n"
5783
5784 #: libfdisk/src/dos.c:1460
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5787 msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
5788
5789 #: libfdisk/src/dos.c:1487
5790 #, fuzzy, c-format
5791 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5792 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
5793
5794 #: libfdisk/src/dos.c:1500
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5797 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
5798
5799 #: libfdisk/src/dos.c:1528
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "Partition %zu: empty."
5802 msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"
5803
5804 #: libfdisk/src/dos.c:1533
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5807 msgstr "La partizione logica %d non è interamente nella partizione %d\n"
5808
5809 #: libfdisk/src/dos.c:1541
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5812 msgstr "Numero totale dei settori allocati %ld superiore al massimo %lld\n"
5813
5814 #: libfdisk/src/dos.c:1544
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5817 msgstr "%lld settori non allocati\n"
5818
5819 #: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Extended partition already exists."
5822 msgstr "Questa partizione esiste già.\n"
5823
5824 #: libfdisk/src/dos.c:1632
5825 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: libfdisk/src/dos.c:1668
5829 #, fuzzy
5830 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5831 msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"
5832
5833 #: libfdisk/src/dos.c:1682
5834 #, fuzzy
5835 msgid "All primary partitions are in use."
5836 msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
5837
5838 #: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
5839 #, fuzzy
5840 msgid "All space for primary partitions is in use."
5841 msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
5842
5843 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5844 #: libfdisk/src/dos.c:1698
5845 #, fuzzy
5846 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5847 msgstr "Si devono eliminare alcune partizioni e aggiungere anzitutto una partizione estesa\n"
5848
5849 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5850 #, fuzzy
5851 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5852 msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
5853
5854 #: libfdisk/src/dos.c:1725
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Partition type"
5857 msgstr "Numero della partizione"
5858
5859 #: libfdisk/src/dos.c:1729
5860 #, c-format
5861 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: libfdisk/src/dos.c:1734
5865 #, fuzzy
5866 msgid "primary"
5867 msgstr "Primaria"
5868
5869 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5870 #, fuzzy
5871 msgid "extended"
5872 msgstr "Esteso"
5873
5874 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5875 #, fuzzy
5876 msgid "container for logical partitions"
5877 msgstr "Partizione logica danneggiata"
5878
5879 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5880 #, fuzzy
5881 msgid "logical"
5882 msgstr "Logica"
5883
5884 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5885 #, fuzzy
5886 msgid "numbered from 5"
5887 msgstr "l logica (5 od oltre)"
5888
5889 #: libfdisk/src/dos.c:1777
5890 #, fuzzy, c-format
5891 msgid "Invalid partition type `%c'."
5892 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
5893
5894 #: libfdisk/src/dos.c:1795
5895 #, fuzzy, c-format
5896 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5897 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
5898
5899 #: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Disk identifier"
5902 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
5903
5904 #: libfdisk/src/dos.c:2069
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5907 msgstr ""
5908 "Tipo 0 significa spazio disponibile per diversi sistemi\n"
5909 "(ma non per Linux). Avere partizioni di\n"
5910 "tipo 0 probabilmente non è consigliabile. È possibile eliminare\n"
5911 "una partizione utilizzando il comando \"d\".\n"
5912
5913 #: libfdisk/src/dos.c:2074
5914 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5920 msgstr "Niente da fare. L'ordine è già corretto.\n"
5921
5922 #: libfdisk/src/dos.c:2315
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "Partition %zu: no data area."
5925 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
5926
5927 #: libfdisk/src/dos.c:2348
5928 msgid "New beginning of data"
5929 msgstr "Nuovo inizio dati"
5930
5931 #: libfdisk/src/dos.c:2404
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5934 msgstr "ATTENZIONE: la partizione %d è una partizione estesa\n"
5935
5936 #: libfdisk/src/dos.c:2410
5937 #, fuzzy, c-format
5938 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5939 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
5940
5941 #: libfdisk/src/dos.c:2411
5942 #, fuzzy, c-format
5943 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5944 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
5945
5946 #: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
5947 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5948 msgid "Device"
5949 msgstr "Dispositivo"
5950
5951 #: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
5952 msgid "Boot"
5953 msgstr "Avvio"
5954
5955 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5956 msgid "Id"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: libfdisk/src/dos.c:2435
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Start-C/H/S"
5962 msgstr "inizio"
5963
5964 #: libfdisk/src/dos.c:2436
5965 msgid "End-C/H/S"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
5969 msgid "Attrs"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5973 msgid "EFI System"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5977 #, fuzzy
5978 msgid "MBR partition scheme"
5979 msgstr "Numero della partizione"
5980
5981 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5982 msgid "Intel Fast Flash"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5986 #, fuzzy
5987 msgid "BIOS boot"
5988 msgstr "FreeBSD"
5989
5990 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Sony boot partition"
5993 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
5994
5995 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Lenovo boot partition"
5998 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
5999
6000 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6001 #, fuzzy
6002 msgid "PowerPC PReP boot"
6003 msgstr "PPC PReP Boot"
6004
6005 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6006 #, fuzzy
6007 msgid "ONIE boot"
6008 msgstr "FreeBSD"
6009
6010 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6011 msgid "ONIE config"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6015 msgid "Microsoft reserved"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6019 msgid "Microsoft basic data"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6023 msgid "Microsoft LDM metadata"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6027 msgid "Microsoft LDM data"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6031 msgid "Windows recovery environment"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6035 msgid "IBM General Parallel Fs"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6039 msgid "Microsoft Storage Spaces"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6043 #, fuzzy
6044 msgid "HP-UX data"
6045 msgstr " d cancellazione di una partizione"
6046
6047 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6048 #, fuzzy
6049 msgid "HP-UX service"
6050 msgstr "Nessun'altra partizione"
6051
6052 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
6053 msgid "Linux swap"
6054 msgstr "Linux swap"
6055
6056 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Linux filesystem"
6059 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
6060
6061 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Linux server data"
6064 msgstr "SunOS riservato"
6065
6066 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6067 msgid "Linux root (x86)"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6071 msgid "Linux root (ARM)"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6075 msgid "Linux root (x86-64)"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6079 msgid "Linux root (ARM-64)"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6083 msgid "Linux root\t(IA-64)"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Linux reserved"
6089 msgstr "SunOS riservato"
6090
6091 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Linux home"
6094 msgstr "Linux custom"
6095
6096 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
6097 msgid "Linux RAID"
6098 msgstr "Linux RAID"
6099
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Linux extended boot"
6103 msgstr "Linux esteso"
6104
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6106 #, fuzzy
6107 msgid "FreeBSD data"
6108 msgstr "FreeBSD"
6109
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6111 #, fuzzy
6112 msgid "FreeBSD boot"
6113 msgstr "FreeBSD"
6114
6115 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6116 #, fuzzy
6117 msgid "FreeBSD swap"
6118 msgstr "BSDI swap"
6119
6120 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6121 #, fuzzy
6122 msgid "FreeBSD UFS"
6123 msgstr "FreeBSD"
6124
6125 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6126 #, fuzzy
6127 msgid "FreeBSD ZFS"
6128 msgstr "FreeBSD"
6129
6130 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6131 #, fuzzy
6132 msgid "FreeBSD Vinum"
6133 msgstr "FreeBSD"
6134
6135 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Apple HFS/HFS+"
6138 msgstr "OS/2 HPFS"
6139
6140 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6141 msgid "Apple UFS"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6145 msgid "Apple RAID"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6149 msgid "Apple RAID offline"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6153 msgid "Apple boot"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6157 msgid "Apple label"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6161 msgid "Apple TV recovery"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6165 msgid "Apple Core storage"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Solaris root"
6171 msgstr "Solaris boot"
6172
6173 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6174 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Solaris swap"
6180 msgstr "Solaris"
6181
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Solaris backup"
6185 msgstr "Solaris boot"
6186
6187 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Solaris /var"
6190 msgstr "Solaris"
6191
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Solaris /home"
6195 msgstr "Solaris boot"
6196
6197 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Solaris alternate sector"
6200 msgstr "troppe velocità alternative"
6201
6202 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Solaris reserved 1"
6205 msgstr "SunOS riservato"
6206
6207 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Solaris reserved 2"
6210 msgstr "SunOS riservato"
6211
6212 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Solaris reserved 3"
6215 msgstr "SunOS riservato"
6216
6217 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Solaris reserved 4"
6220 msgstr "SunOS riservato"
6221
6222 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Solaris reserved 5"
6225 msgstr "SunOS riservato"
6226
6227 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6228 #, fuzzy
6229 msgid "NetBSD swap"
6230 msgstr "BSDI swap"
6231
6232 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6233 #, fuzzy
6234 msgid "NetBSD FFS"
6235 msgstr "NetBSD"
6236
6237 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6238 #, fuzzy
6239 msgid "NetBSD LFS"
6240 msgstr "NetBSD"
6241
6242 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6243 msgid "NetBSD concatenated"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6247 msgid "NetBSD encrypted"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6251 #, fuzzy
6252 msgid "NetBSD RAID"
6253 msgstr "NetBSD"
6254
6255 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6256 msgid "ChromeOS kernel"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6260 msgid "ChromeOS root fs"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6264 #, fuzzy
6265 msgid "ChromeOS reserved"
6266 msgstr "SunOS riservato"
6267
6268 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6269 msgid "MidnightBSD data"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6273 msgid "MidnightBSD boot"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6277 #, fuzzy
6278 msgid "MidnightBSD swap"
6279 msgstr "BSDI swap"
6280
6281 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6282 msgid "MidnightBSD UFS"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6286 msgid "MidnightBSD ZFS"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6290 msgid "MidnightBSD Vinum"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6294 msgid "Ceph Journal"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6298 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6302 msgid "Ceph OSD"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6306 msgid "Ceph crypt OSD"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6310 msgid "Ceph disk in creation"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6314 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6318 #, fuzzy
6319 msgid "VMware Diagnostic"
6320 msgstr "Diagnostica Compaq"
6321
6322 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6323 msgid "VMware Virtual SAN"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6327 msgid "VMware Virsto"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6331 #, fuzzy
6332 msgid "VMware Reserved"
6333 msgstr "SunOS riservato"
6334
6335 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6336 #, fuzzy
6337 msgid "OpenBSD data"
6338 msgstr "FreeBSD"
6339
6340 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6341 #, fuzzy
6342 msgid "QNX6 file system"
6343 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
6344
6345 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Plan 9 partition"
6348 msgstr " d cancellazione di una partizione"
6349
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:661
6351 #, fuzzy
6352 msgid "failed to allocate GPT header"
6353 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
6354
6355 #: libfdisk/src/gpt.c:744
6356 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:756
6360 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: libfdisk/src/gpt.c:895
6364 #, c-format
6365 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: libfdisk/src/gpt.c:917
6369 #, fuzzy
6370 msgid "gpt: stat() failed"
6371 msgstr "%s non riuscito.\n"
6372
6373 #: libfdisk/src/gpt.c:927
6374 #, c-format
6375 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: libfdisk/src/gpt.c:1191
6379 msgid "GPT Header"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: libfdisk/src/gpt.c:1196
6383 msgid "GPT Entries"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: libfdisk/src/gpt.c:1228
6387 #, fuzzy
6388 msgid "First LBA"
6389 msgstr "Primo %s"
6390
6391 #: libfdisk/src/gpt.c:1233
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Last LBA"
6394 msgstr " Ultimo %s"
6395
6396 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6397 #: libfdisk/src/gpt.c:1239
6398 msgid "Alternative LBA"
6399 msgstr ""
6400
6401 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6402 #: libfdisk/src/gpt.c:1245
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Partition entries LBA"
6405 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
6406
6407 #: libfdisk/src/gpt.c:1250
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Allocated partition entries"
6410 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
6411
6412 #: libfdisk/src/gpt.c:1595
6413 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: libfdisk/src/gpt.c:1605
6417 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: libfdisk/src/gpt.c:1618
6421 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6422 msgstr ""
6423
6424 #: libfdisk/src/gpt.c:1800
6425 #, fuzzy, c-format
6426 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6427 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
6428
6429 #: libfdisk/src/gpt.c:1805
6430 #, fuzzy, c-format
6431 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6432 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
6433
6434 #: libfdisk/src/gpt.c:1905
6435 #, fuzzy, c-format
6436 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6437 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6438
6439 #: libfdisk/src/gpt.c:1914
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6442 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6443
6444 #: libfdisk/src/gpt.c:1916
6445 #, fuzzy, c-format
6446 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6447 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6448
6449 #: libfdisk/src/gpt.c:1945
6450 #, fuzzy
6451 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6452 msgstr ""
6453 "\n"
6454 "la partizione di avvio non esiste.\n"
6455
6456 #: libfdisk/src/gpt.c:1952
6457 #, fuzzy
6458 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6459 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6460
6461 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
6462 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6463 msgstr ""
6464
6465 #: libfdisk/src/gpt.c:2151
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6468 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
6469
6470 #: libfdisk/src/gpt.c:2156
6471 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6475 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: libfdisk/src/gpt.c:2165
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Invalid partition entry checksum."
6481 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
6482
6483 #: libfdisk/src/gpt.c:2170
6484 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6488 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: libfdisk/src/gpt.c:2179
6492 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6496 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: libfdisk/src/gpt.c:2188
6500 msgid "Disk is too small to hold all data."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: libfdisk/src/gpt.c:2198
6504 msgid "Primary and backup header mismatch."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
6508 #, fuzzy, c-format
6509 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6510 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
6511
6512 #: libfdisk/src/gpt.c:2211
6513 #, fuzzy, c-format
6514 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6515 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
6516
6517 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6518 #, fuzzy, c-format
6519 msgid "Partition %u ends before it starts."
6520 msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
6521
6522 #: libfdisk/src/gpt.c:2227
6523 msgid "No errors detected."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "Header version: %s"
6529 msgstr "errore di posizionamento"
6530
6531 #: libfdisk/src/gpt.c:2229
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6534 msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
6535
6536 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
6537 #, fuzzy, c-format
6538 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6539 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6540 msgstr[0] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6541 msgstr[1] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6542
6543 #: libfdisk/src/gpt.c:2247
6544 #, c-format
6545 msgid "%d error detected."
6546 msgid_plural "%d errors detected."
6547 msgstr[0] ""
6548 msgstr[1] ""
6549
6550 #: libfdisk/src/gpt.c:2326
6551 #, fuzzy
6552 msgid "All partitions are already in use."
6553 msgstr "Questa partizione è già in uso"
6554
6555 #: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
6556 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "Sector %ju already used."
6558 msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"
6559
6560 #: libfdisk/src/gpt.c:2476
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "Could not create partition %zu"
6563 msgstr "Non creare una partizione"
6564
6565 #: libfdisk/src/gpt.c:2483
6566 #, c-format
6567 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: libfdisk/src/gpt.c:2490
6571 #, c-format
6572 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: libfdisk/src/gpt.c:2629
6576 #, fuzzy, c-format
6577 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6578 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
6579
6580 #: libfdisk/src/gpt.c:2647
6581 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Failed to parse your UUID."
6587 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
6588
6589 #: libfdisk/src/gpt.c:2668
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6592 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6593
6594 #: libfdisk/src/gpt.c:2688
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Not enough space for new partition table!"
6597 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6598
6599 #: libfdisk/src/gpt.c:2699
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6602 msgstr "La partizione %s ha settore di inizio 0 non valido.\n"
6603
6604 #: libfdisk/src/gpt.c:2704
6605 #, c-format
6606 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: libfdisk/src/gpt.c:2747
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6612 msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"
6613
6614 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Cannot allocate memory!"
6617 msgstr "impossibile effettuare il fork"
6618
6619 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6622 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6623
6624 #: libfdisk/src/gpt.c:2909
6625 #, fuzzy, c-format
6626 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6627 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6628
6629 #: libfdisk/src/gpt.c:2959
6630 msgid "Enter GUID specific bit"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: libfdisk/src/gpt.c:2974
6634 #, fuzzy, c-format
6635 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6636 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
6637
6638 #: libfdisk/src/gpt.c:2987
6639 #, fuzzy, c-format
6640 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6641 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6642
6643 #: libfdisk/src/gpt.c:2988
6644 #, c-format
6645 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: libfdisk/src/gpt.c:2992
6649 #, fuzzy, c-format
6650 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6651 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6652
6653 #: libfdisk/src/gpt.c:2993
6654 #, fuzzy, c-format
6655 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6656 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6657
6658 #: libfdisk/src/gpt.c:3135
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Type-UUID"
6661 msgstr "Tipo"
6662
6663 #: libfdisk/src/gpt.c:3136
6664 msgid "UUID"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6668 #: login-utils/chfn.c:324
6669 msgid "Name"
6670 msgstr "Nome"
6671
6672 #: libfdisk/src/partition.c:848
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Free space"
6675 msgstr "Spazio disponibile"
6676
6677 #: libfdisk/src/partition.c:1255
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6680 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6681
6682 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6683 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6684 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6685 msgid "unknown"
6686 msgstr "sconosciuto"
6687
6688 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6689 msgid "SGI volhdr"
6690 msgstr "SGI volhdr"
6691
6692 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6693 msgid "SGI trkrepl"
6694 msgstr "SGI trkrepl"
6695
6696 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6697 msgid "SGI secrepl"
6698 msgstr "SGI secrepl"
6699
6700 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6701 msgid "SGI raw"
6702 msgstr "SGI raw"
6703
6704 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6705 msgid "SGI bsd"
6706 msgstr "SGI bsd"
6707
6708 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6709 msgid "SGI sysv"
6710 msgstr "SGI sysv"
6711
6712 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6713 msgid "SGI volume"
6714 msgstr "SGI volume"
6715
6716 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6717 msgid "SGI efs"
6718 msgstr "SGI efs"
6719
6720 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6721 msgid "SGI lvol"
6722 msgstr "SGI lvol"
6723
6724 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6725 msgid "SGI rlvol"
6726 msgstr "SGI rlvol"
6727
6728 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6729 msgid "SGI xfs"
6730 msgstr "SGI xfs"
6731
6732 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6733 msgid "SGI xfslog"
6734 msgstr "SGI xfslog"
6735
6736 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6737 msgid "SGI xlv"
6738 msgstr "SGI xlv"
6739
6740 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6741 msgid "SGI xvm"
6742 msgstr "SGI xvm"
6743
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6745 msgid "Linux native"
6746 msgstr "Linux nativo"
6747
6748 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6749 msgid "SGI info created on second sector."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6755 msgstr "Rilevato un disklabel sgi con checksum errato.\n"
6756
6757 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6758 msgid "Physical cylinders"
6759 msgstr "Cilindri fisici"
6760
6761 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Extra sects/cyl"
6764 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
6765
6766 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Bootfile"
6769 msgstr "(File successivo: %s)"
6770
6771 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6774 msgstr ""
6775 "\n"
6776 "File di avvio non valido!\n"
6777 "\tIl file di avvio deve essere un path assoluto non nullo,\n"
6778 "\tes. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
6779
6780 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6783 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6784 msgstr[0] ""
6785 "\n"
6786 "\tNome del file di avvio troppo lungo: deve essere di 16 byte al massimo.\n"
6787 msgstr[1] ""
6788 "\n"
6789 "\tNome del file di avvio troppo lungo: deve essere di 16 byte al massimo.\n"
6790
6791 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6794 msgstr ""
6795 "\n"
6796 "\tIl file di avvio deve avere un path completo.\n"
6797
6798 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6801 msgstr ""
6802 "\n"
6803 "\tSi tenga conto del fatto che non viene verificata l'esistenza del file di avvio.\n"
6804 "\tL'impostazione predefinita di SGI è \"/unix\" e per il backup \"/unix.save\".\n"
6805
6806 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "The current boot file is: %s"
6809 msgstr ""
6810 "\n"
6811 "Il file d'avvio corrente è: %s\n"
6812
6813 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Enter of the new boot file"
6816 msgstr "Immettere il nome del nuovo file d'avvio:"
6817
6818 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Boot file is unchanged."
6821 msgstr "File d'avvio immutato\n"
6822
6823 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6826 msgstr ""
6827 "\n"
6828 "\tFile di avvio cambiato in \"%s\".\n"
6829
6830 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6831 #, fuzzy
6832 msgid "More than one entire disk entry present."
6833 msgstr "Presente più di una voce disco intero.\n"
6834
6835 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6836 #, fuzzy
6837 msgid "No partitions defined."
6838 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
6839
6840 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6841 #, fuzzy
6842 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6843 msgstr "IRIX gradisce che la partizione 11 comprenda l'intero disco.\n"
6844
6845 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6848 msgstr ""
6849 "La partizione dell'intero disco dovrebbe iniziare al blocco 0,\n"
6850 "non al blocco %d.\n"
6851
6852 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6855 msgstr "Una partizione (#11) dovrebbe comprendere il disco intero.\n"
6856
6857 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6860 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6861 msgstr[0] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
6862 msgstr[1] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
6863
6864 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6865 #, fuzzy, c-format
6866 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6867 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6868 msgstr[0] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"
6869 msgstr[1] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"
6870
6871 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6872 #, fuzzy
6873 msgid "The boot partition does not exist."
6874 msgstr ""
6875 "\n"
6876 "la partizione di avvio non esiste.\n"
6877
6878 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6879 #, fuzzy
6880 msgid "The swap partition does not exist."
6881 msgstr ""
6882 "\n"
6883 "La partizione di swap non esiste.\n"
6884
6885 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6886 #, fuzzy
6887 msgid "The swap partition has no swap type."
6888 msgstr ""
6889 "\n"
6890 "La partizione di swap non ha tipo swap.\n"
6891
6892 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6893 #, fuzzy
6894 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6895 msgstr "\tSi è selezionato un nome file di avvio non comune.\n"
6896
6897 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Partition overlap on the disk."
6900 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
6901
6902 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6905 msgstr "Tentativo di generare automaticamente la voce per l'intero disco.\n"
6906
6907 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6908 #, fuzzy
6909 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6910 msgstr "L'intero disco è già coperto da partizioni.\n"
6911
6912 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6913 #, fuzzy
6914 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6915 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
6916
6917 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6918 #, c-format
6919 msgid "First %s"
6920 msgstr "Primo %s"
6921
6922 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6923 #, fuzzy
6924 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6925 msgstr ""
6926 "Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
6927 "copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
6928
6929 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6930 #, fuzzy, c-format
6931 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6932 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
6933
6934 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6935 #, c-format
6936 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Created a new SGI disklabel."
6942 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
6943
6944 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6947 msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
6948
6949 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6952 msgstr ""
6953 "Poniamo di lasciare la partizione 9 come intestazione di volume (0),\n"
6954 "e la partizione 11 come volume intero (6) poiché IRIX lo prevede.\n"
6955 "\n"
6956
6957 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6958 #, fuzzy
6959 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6960 msgstr ""
6961 "Si raccomanda che la partizione in offset 0\n"
6962 "sia di tipo \"SGI volhdr\", il sistema IRIX si baserà su di essa per\n"
6963 "recuperare dalla directory gli strumenti standalone come sash e fx.\n"
6964 "Solamente la sezione dell'intero disco \"SGI volume\" può violarla.\n"
6965 "Digitare YES (sì) se si è certi di voler codificare questa partizione in modo differente.\n"
6966
6967 #: libfdisk/src/sun.c:39
6968 msgid "Unassigned"
6969 msgstr "Non assegnato"
6970
6971 #: libfdisk/src/sun.c:41
6972 msgid "SunOS root"
6973 msgstr "SunOS root"
6974
6975 #: libfdisk/src/sun.c:42
6976 msgid "SunOS swap"
6977 msgstr "SunOS swap"
6978
6979 #: libfdisk/src/sun.c:43
6980 msgid "SunOS usr"
6981 msgstr "SunOS usr"
6982
6983 #: libfdisk/src/sun.c:44
6984 msgid "Whole disk"
6985 msgstr "Disco intero"
6986
6987 #: libfdisk/src/sun.c:45
6988 msgid "SunOS stand"
6989 msgstr "SunOS stand"
6990
6991 #: libfdisk/src/sun.c:46
6992 msgid "SunOS var"
6993 msgstr "SunOS var"
6994
6995 #: libfdisk/src/sun.c:47
6996 msgid "SunOS home"
6997 msgstr "SunOS home"
6998
6999 #: libfdisk/src/sun.c:48
7000 msgid "SunOS alt sectors"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: libfdisk/src/sun.c:49
7004 msgid "SunOS cachefs"
7005 msgstr "SunOS cachefs"
7006
7007 #: libfdisk/src/sun.c:50
7008 msgid "SunOS reserved"
7009 msgstr "SunOS riservato"
7010
7011 #: libfdisk/src/sun.c:130
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7014 msgstr ""
7015 "Rilevata una disklabel sun con checksum errato.\n"
7016 "Probabilmente si dovranno impostare tutti i valori,\n"
7017 "per es. testine, settori, cilindri e partizioni\n"
7018 "o forzare un'etichetta nuova (comando s nel menu principale)\n"
7019
7020 #: libfdisk/src/sun.c:147
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7023 msgstr "Rilevato un disklabel con versione errata [0x%08x].\n"
7024
7025 #: libfdisk/src/sun.c:152
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7028 msgstr "Rilevato un disklabel con sanity errato [0x%08x].\n"
7029
7030 #: libfdisk/src/sun.c:157
7031 #, fuzzy, c-format
7032 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7033 msgstr "Rilevato un disklabel con num_partitions errato [%u].\n"
7034
7035 # FIXME
7036 #: libfdisk/src/sun.c:162
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7039 msgstr "Attenzione: i valori non validi devono essere corretti con w(rite)\n"
7040
7041 #: libfdisk/src/sun.c:187
7042 msgid "Heads"
7043 msgstr "Testine"
7044
7045 #: libfdisk/src/sun.c:192
7046 msgid "Sectors/track"
7047 msgstr "Settori/traccia"
7048
7049 #: libfdisk/src/sun.c:293
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Created a new Sun disklabel."
7052 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
7053
7054 #: libfdisk/src/sun.c:417
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7057 msgstr "La partizione %d non finisce al limite del cilindro\n"
7058
7059 #: libfdisk/src/sun.c:436
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7062 msgstr "La partizione %d si sovrappone ad altre nei settori %d-%d\n"
7063
7064 #: libfdisk/src/sun.c:464
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7067 msgstr "Intervallo inutilizzato - settori 0-%d\n"
7068
7069 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7072 msgstr "Intervallo inutilizzato - settori %d-%d\n"
7073
7074 #: libfdisk/src/sun.c:534
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7077 msgstr ""
7078 "Altre partizioni coprono già il disco intero.\n"
7079 "Eliminarne alcune/rimpicciolirle prima di riprovare.\n"
7080
7081 #: libfdisk/src/sun.c:551
7082 #, fuzzy
7083 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7084 msgstr ""
7085 "Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
7086 "copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
7087
7088 #: libfdisk/src/sun.c:593
7089 #, c-format
7090 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: libfdisk/src/sun.c:621
7094 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "Sector %d is already allocated"
7096 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
7097
7098 #: libfdisk/src/sun.c:650
7099 #, fuzzy, c-format
7100 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7101 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
7102
7103 #: libfdisk/src/sun.c:698
7104 #, fuzzy, c-format
7105 msgid ""
7106 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7107 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7108 "to %lu %s"
7109 msgstr ""
7110 "Non si è coperto l'intero disco con la terza partizione, ma il valore\n"
7111 "%d %s copre alcune altre partizioni. La voce immessa è stata cambiata\n"
7112 "in %d %s\n"
7113
7114 #: libfdisk/src/sun.c:741
7115 #, fuzzy, c-format
7116 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7117 msgstr ""
7118 "Se si vuole mantenere la compatibilità con SunOS/Solaris, prendere\n"
7119 "in considerazione di lasciare questa partizione come disco intero (5), partendo da 0, con %u settori\n"
7120
7121 #: libfdisk/src/sun.c:765
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Label ID"
7124 msgstr "etichetta: %.*s\n"
7125
7126 #: libfdisk/src/sun.c:770
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Volume ID"
7129 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
7130
7131 #: libfdisk/src/sun.c:780
7132 msgid "Alternate cylinders"
7133 msgstr "Cilindri alternativi"
7134
7135 #: libfdisk/src/sun.c:886
7136 msgid "Number of alternate cylinders"
7137 msgstr "Numero di cilindri alternativi"
7138
7139 #: libfdisk/src/sun.c:911
7140 msgid "Extra sectors per cylinder"
7141 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
7142
7143 #: libfdisk/src/sun.c:935
7144 msgid "Interleave factor"
7145 msgstr "Fattore di interleave"
7146
7147 #: libfdisk/src/sun.c:959
7148 msgid "Rotation speed (rpm)"
7149 msgstr "Velocità di rotazione (rpm)"
7150
7151 #: libfdisk/src/sun.c:983
7152 msgid "Number of physical cylinders"
7153 msgstr "Numero dei cilindri fisici"
7154
7155 #: libfdisk/src/sun.c:1048
7156 #, fuzzy
7157 msgid ""
7158 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7159 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7160 msgstr ""
7161 "Poniamo di lasciare la partizione 3 come disco intero (5),\n"
7162 "poiché SunOS/Solaris lo prevede e ciò è gradito anche a Linux.\n"
7163 "\n"
7164
7165 #: libfdisk/src/sun.c:1059
7166 #, fuzzy
7167 msgid ""
7168 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7169 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7170 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7171 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7172 msgstr ""
7173 "Si raccomanda che la partizione a offset 0\n"
7174 "sia un filesystem UFS, EXT2FS o swap SunOS . La collocazione in quella posizione dello swap Linux\n"
7175 "potrebbe provocare l'eliminazione della tabelle delle partizioni e del bootblock.\n"
7176 "Digitare YES (sì) se si è certi di volere che quella partizione\n"
7177 "venga codificata con 82 (swap Linux ): "
7178
7179 #: libmount/src/context.c:2511
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "operation failed: %m"
7182 msgstr "(File successivo: %s)"
7183
7184 #: libmount/src/context_mount.c:1445
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7187 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7188
7189 #: libmount/src/context_mount.c:1455
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7192 msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
7193
7194 #: libmount/src/context_mount.c:1469
7195 #, c-format
7196 msgid "operation permitted for root only"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: libmount/src/context_mount.c:1473
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "%s is already mounted"
7202 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
7203
7204 #: libmount/src/context_mount.c:1479
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "can't find in %s"
7207 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
7208
7209 #: libmount/src/context_mount.c:1482
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "can't find mount point in %s"
7212 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
7213
7214 #: libmount/src/context_mount.c:1485
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "can't find mount source %s in %s"
7217 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
7218
7219 #: libmount/src/context_mount.c:1490
7220 #, c-format
7221 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: libmount/src/context_mount.c:1495
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "failed to determine filesystem type"
7227 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7228
7229 #: libmount/src/context_mount.c:1496
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid "no filesystem type specified"
7232 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
7233
7234 #: libmount/src/context_mount.c:1503
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "can't find %s"
7237 msgstr "%s: impossibile collegare %s: %s\n"
7238
7239 #: libmount/src/context_mount.c:1505
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "no mount source specified"
7242 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
7243
7244 #: libmount/src/context_mount.c:1511
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "failed to parse mount options: %m"
7247 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7248
7249 #: libmount/src/context_mount.c:1512
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "failed to parse mount options"
7252 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7253
7254 #: libmount/src/context_mount.c:1516
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid "failed to setup loop device for %s"
7257 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
7258
7259 #: libmount/src/context_mount.c:1520
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7262 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
7263
7264 #: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
7265 #, fuzzy, c-format
7266 msgid "locking failed"
7267 msgstr "exec fallita\n"
7268
7269 #: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
7270 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "failed to switch namespace"
7273 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
7274
7275 #: libmount/src/context_mount.c:1531
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid "mount failed: %m"
7278 msgstr "mount non riuscito"
7279
7280 #: libmount/src/context_mount.c:1541
7281 #, fuzzy, c-format
7282 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7283 msgstr "mount: mount non riuscito"
7284
7285 #: libmount/src/context_mount.c:1545
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7288 msgstr "mount: mount non riuscito"
7289
7290 #: libmount/src/context_mount.c:1550
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7293 msgstr "mount: mount non riuscito"
7294
7295 #: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
7296 #, fuzzy, c-format
7297 msgid "mount point is not a directory"
7298 msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"
7299
7300 #: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "permission denied"
7303 msgstr "mount: autorizzazione negata"
7304
7305 #: libmount/src/context_mount.c:1572
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "must be superuser to use mount"
7308 msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"
7309
7310 #: libmount/src/context_mount.c:1582
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "mount point is busy"
7313 msgstr "mount: %s è occupato"
7314
7315 #: libmount/src/context_mount.c:1595
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "%s already mounted on %s"
7318 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
7319
7320 #: libmount/src/context_mount.c:1601
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7323 msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"
7324
7325 #: libmount/src/context_mount.c:1607
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "mount point does not exist"
7328 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
7329
7330 #: libmount/src/context_mount.c:1610
7331 #, fuzzy, c-format
7332 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7333 msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
7334
7335 #: libmount/src/context_mount.c:1615
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "special device %s does not exist"
7338 msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"
7339
7340 #: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
7341 #: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7344 msgstr "mount non riuscito"
7345
7346 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7349 msgstr ""
7350 "mount: il device speciale %s non esiste\n"
7351 " (un prefisso di percorso non è una directory)\n"
7352
7353 #: libmount/src/context_mount.c:1642
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "mount point not mounted or bad option"
7356 msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
7357
7358 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "not mount point or bad option"
7361 msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
7362
7363 #: libmount/src/context_mount.c:1647
7364 #, c-format
7365 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7369 #, c-format
7370 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: libmount/src/context_mount.c:1655
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7376 msgstr ""
7377 "mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
7378 " codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"
7379
7380 #: libmount/src/context_mount.c:1662
7381 #, c-format
7382 msgid "mount table full"
7383 msgstr "mount table piena"
7384
7385 #: libmount/src/context_mount.c:1667
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "can't read superblock on %s"
7388 msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
7389
7390 #: libmount/src/context_mount.c:1674
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7393 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
7394
7395 #: libmount/src/context_mount.c:1677
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "unknown filesystem type"
7398 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
7399
7400 #: libmount/src/context_mount.c:1686
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7403 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"
7404
7405 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7406 #, fuzzy, c-format
7407 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7408 msgstr ""
7409 "mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
7410 " (forse \"insmod driver\"?)"
7411
7412 #: libmount/src/context_mount.c:1692
7413 #, fuzzy, c-format
7414 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7415 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
7416
7417 #: libmount/src/context_mount.c:1694
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "%s is not a block device"
7420 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
7421
7422 #: libmount/src/context_mount.c:1701
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "%s is not a valid block device"
7425 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
7426
7427 #: libmount/src/context_mount.c:1709
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "cannot mount %s read-only"
7430 msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
7431
7432 #: libmount/src/context_mount.c:1711
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7435 msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
7436
7437 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7440 msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
7441
7442 #: libmount/src/context_mount.c:1715
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "bind %s failed"
7445 msgstr "%s non riuscito.\n"
7446
7447 #: libmount/src/context_mount.c:1726
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "no medium found on %s"
7450 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
7451
7452 #: libmount/src/context_mount.c:1733
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7455 msgstr "non si tenterà di creare un filesystem su '%s'"
7456
7457 #: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "not mounted"
7460 msgstr "umount: %s: non trovato"
7461
7462 #: libmount/src/context_umount.c:1153
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "umount failed: %m"
7465 msgstr "mount non riuscito"
7466
7467 #: libmount/src/context_umount.c:1162
7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7470 msgstr "mount: mount non riuscito"
7471
7472 #: libmount/src/context_umount.c:1166
7473 #, fuzzy, c-format
7474 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7475 msgstr "mount: mount non riuscito"
7476
7477 #: libmount/src/context_umount.c:1171
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7480 msgstr "mount: mount non riuscito"
7481
7482 #: libmount/src/context_umount.c:1184
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "invalid block device"
7485 msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
7486
7487 #: libmount/src/context_umount.c:1190
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "can't write superblock"
7490 msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
7491
7492 #: libmount/src/context_umount.c:1193
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "target is busy"
7495 msgstr "mount: %s è occupato"
7496
7497 #: libmount/src/context_umount.c:1196
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "no mount point specified"
7500 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
7501
7502 #: libmount/src/context_umount.c:1199
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "must be superuser to unmount"
7505 msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"
7506
7507 #: libmount/src/context_umount.c:1202
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7510 msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"
7511
7512 #: libmount/src/context_umount.c:1205
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7515 msgstr "mount non riuscito"
7516
7517 #: lib/pager.c:112
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "waitpid failed (%s)"
7520 msgstr "setuid() non riuscito"
7521
7522 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7523 #, fuzzy
7524 msgid "cannot open UNIX socket"
7525 msgstr "impossibile aprire %s"
7526
7527 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7528 #, fuzzy
7529 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7530 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
7531
7532 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7533 #, fuzzy
7534 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7535 msgstr "impossibile aprire %s"
7536
7537 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7538 #, c-format
7539 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: lib/randutils.c:186
7543 msgid "getrandom() function"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: lib/randutils.c:199
7547 msgid "libc pseudo-random functions"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "%s: unable to probe device"
7553 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
7554
7555 #: lib/swapprober.c:32
7556 #, c-format
7557 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: lib/swapprober.c:34
7561 #, fuzzy, c-format
7562 msgid "%s: not a valid swap partition"
7563 msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
7564
7565 #: lib/swapprober.c:41
7566 #, fuzzy, c-format
7567 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7568 msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"
7569
7570 #: lib/timeutils.c:459
7571 #, fuzzy
7572 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7573 msgstr "namei: buf overflow\n"
7574
7575 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "time %ld is out of range."
7578 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
7579
7580 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
7581 #, fuzzy, c-format
7582 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7583 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
7584
7585 #: login-utils/chfn.c:99
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Change your finger information.\n"
7588 msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"
7589
7590 #: login-utils/chfn.c:102
7591 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: login-utils/chfn.c:103
7595 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: login-utils/chfn.c:104
7599 #, fuzzy
7600 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7601 msgstr ""
7602 "[ -p tel. ufficio]\n"
7603 "\t[ -h tel. casa ] "
7604
7605 #: login-utils/chfn.c:105
7606 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: login-utils/chfn.c:123
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "field %s is too long"
7612 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
7613
7614 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7615 #, c-format
7616 msgid "%s: has illegal characters"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7620 #: login-utils/chfn.c:174
7621 #, c-format
7622 msgid "login.defs forbids setting %s"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
7626 msgid "Office"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
7630 msgid "Office Phone"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
7634 msgid "Home Phone"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7638 msgid "cannot handle multiple usernames"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: login-utils/chfn.c:248
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Aborted."
7644 msgstr ""
7645 "\n"
7646 "interrotto.\n"
7647
7648 #: login-utils/chfn.c:311
7649 #, c-format
7650 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: login-utils/chfn.c:313
7654 #, c-format
7655 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: login-utils/chfn.c:396
7659 #, c-format
7660 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7661 msgstr "Le informazioni finger *NON* sono state modificate. Riprovare successivamente.\n"
7662
7663 #: login-utils/chfn.c:400
7664 #, c-format
7665 msgid "Finger information changed.\n"
7666 msgstr "Le informazioni finger sono state modificate.\n"
7667
7668 # FIXME
7669 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7670 #, fuzzy, c-format
7671 msgid "you (user %d) don't exist."
7672 msgstr "%s: non si esiste (come utente %d).\n"
7673
7674 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "user \"%s\" does not exist."
7677 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
7678
7679 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7680 #, fuzzy
7681 msgid "can only change local entries"
7682 msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
7683
7684 #: login-utils/chfn.c:450
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7687 msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare le informazioni finger di %s\n"
7688
7689 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7690 msgid "Unknown user context"
7691 msgstr "Contesto utente sconosciuto"
7692
7693 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "can't set default context for %s"
7696 msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"
7697
7698 #: login-utils/chfn.c:469
7699 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: login-utils/chfn.c:473
7703 #, c-format
7704 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7705 msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"
7706
7707 #: login-utils/chfn.c:487
7708 #, c-format
7709 msgid "Finger information not changed.\n"
7710 msgstr "Le informazioni finger non sono state modificate.\n"
7711
7712 #: login-utils/chsh.c:77
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Change your login shell.\n"
7715 msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
7716
7717 #: login-utils/chsh.c:80
7718 #, fuzzy
7719 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7720 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
7721
7722 #: login-utils/chsh.c:81
7723 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: login-utils/chsh.c:230
7727 #, fuzzy
7728 msgid "shell must be a full path name"
7729 msgstr "%s: la shell deve essere un nome percorso completo.\n"
7730
7731 #: login-utils/chsh.c:232
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid "\"%s\" does not exist"
7734 msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"
7735
7736 #: login-utils/chsh.c:234
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "\"%s\" is not executable"
7739 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
7740
7741 #: login-utils/chsh.c:240
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7744 msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"
7745
7746 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7747 #, fuzzy, c-format
7748 msgid ""
7749 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7750 "Use %s -l to see list."
7751 msgstr "%s: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"
7752
7753 #: login-utils/chsh.c:299
7754 #, fuzzy, c-format
7755 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7756 msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare la shelldi %s\n"
7757
7758 #: login-utils/chsh.c:325
7759 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: login-utils/chsh.c:330
7763 #, fuzzy, c-format
7764 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7765 msgstr "%s: la shell non è in /etc/shells, modifica della shell negata\n"
7766
7767 #: login-utils/chsh.c:334
7768 #, c-format
7769 msgid "Changing shell for %s.\n"
7770 msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
7771
7772 #: login-utils/chsh.c:342
7773 msgid "New shell"
7774 msgstr "Nuova shell"
7775
7776 #: login-utils/chsh.c:350
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Shell not changed."
7779 msgstr "Shell non modificata.\n"
7780
7781 #: login-utils/chsh.c:355
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7784 msgstr "Shell *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
7785
7786 #: login-utils/chsh.c:359
7787 #, fuzzy
7788 msgid ""
7789 "setpwnam failed\n"
7790 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7791 msgstr "Shell *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
7792
7793 #: login-utils/chsh.c:363
7794 #, c-format
7795 msgid "Shell changed.\n"
7796 msgstr "Shell modificata.\n"
7797
7798 #: login-utils/islocal.c:96
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7801 msgstr "Uso: %s [file]\n"
7802
7803 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
7804 #: sys-utils/lsipc.c:282
7805 #, fuzzy, c-format
7806 msgid "unknown time format: %s"
7807 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
7808
7809 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7810 #, fuzzy, c-format
7811 msgid "Interrupted %s"
7812 msgstr ""
7813 "\n"
7814 "interrotto %10.10s %5.5s \n"
7815
7816 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
7817 msgid "preallocation size exceeded"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: login-utils/last.c:565
7821 #, fuzzy, c-format
7822 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7823 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
7824
7825 #: login-utils/last.c:568
7826 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: login-utils/last.c:571
7830 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: login-utils/last.c:572
7834 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: login-utils/last.c:573
7838 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: login-utils/last.c:575
7842 #, c-format
7843 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: login-utils/last.c:576
7847 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: login-utils/last.c:577
7851 #, fuzzy
7852 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7853 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
7854
7855 #: login-utils/last.c:578
7856 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: login-utils/last.c:579
7860 #, fuzzy
7861 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7862 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
7863
7864 #: login-utils/last.c:580
7865 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: login-utils/last.c:581
7869 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: login-utils/last.c:582
7873 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: login-utils/last.c:583
7877 #, fuzzy
7878 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7879 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
7880
7881 #: login-utils/last.c:584
7882 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: login-utils/last.c:585
7886 msgid ""
7887 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7888 " notime|short|full|iso\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: login-utils/last.c:886
7892 #, fuzzy, c-format
7893 msgid ""
7894 "\n"
7895 "%s begins %s\n"
7896 msgstr ""
7897 "\n"
7898 "wtmp inizia %s"
7899
7900 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7901 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7902 #, fuzzy
7903 msgid "failed to parse number"
7904 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
7905
7906 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7907 #: sys-utils/rtcwake.c:503
7908 #, fuzzy, c-format
7909 msgid "invalid time value \"%s\""
7910 msgstr "id non valido"
7911
7912 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7913 msgid "Couldn't drop group privileges"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: login-utils/libuser.c:47
7917 #, fuzzy, c-format
7918 msgid "libuser initialization failed: %s."
7919 msgstr ""
7920 "\n"
7921 "Errore durante la chiusura del file\n"
7922
7923 #: login-utils/libuser.c:52
7924 #, fuzzy
7925 msgid "changing user attribute failed"
7926 msgstr "semafori allocati = %d\n"
7927
7928 #: login-utils/libuser.c:66
7929 #, c-format
7930 msgid "user attribute not changed: %s"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: login-utils/login.c:293
7934 #, fuzzy, c-format
7935 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7936 msgstr "FATALE: impossibile riaprire la tty: %s"
7937
7938 #: login-utils/login.c:299
7939 #, fuzzy, c-format
7940 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7941 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
7942
7943 #: login-utils/login.c:317
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7946 msgstr "mount non riuscito"
7947
7948 #: login-utils/login.c:321
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7951 msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
7952
7953 #: login-utils/login.c:382
7954 msgid "FATAL: bad tty"
7955 msgstr "FATALE: tty non valida"
7956
7957 #: login-utils/login.c:400
7958 #, c-format
7959 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: login-utils/login.c:526
7963 #, c-format
7964 msgid "Last login: %.*s "
7965 msgstr "Ultimo login: %.*s "
7966
7967 #: login-utils/login.c:528
7968 #, c-format
7969 msgid "from %.*s\n"
7970 msgstr "da %.*s\n"
7971
7972 #: login-utils/login.c:531
7973 #, c-format
7974 msgid "on %.*s\n"
7975 msgstr "su %.*s\n"
7976
7977 #: login-utils/login.c:549
7978 #, fuzzy
7979 msgid "write lastlog failed"
7980 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
7981
7982 #: login-utils/login.c:640
7983 #, c-format
7984 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7985 msgstr " CONNESSIONE DI ACCESSO REMOTO A %s ATTRAVERSO %s"
7986
7987 #: login-utils/login.c:645
7988 #, c-format
7989 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7990 msgstr "LOGIN DI ROOT A %s DA %s"
7991
7992 #: login-utils/login.c:648
7993 #, c-format
7994 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7995 msgstr "LOGIN DI ROOT A %s"
7996
7997 #: login-utils/login.c:651
7998 #, c-format
7999 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8000 msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s DA %s"
8001
8002 #: login-utils/login.c:654
8003 #, c-format
8004 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8005 msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s"
8006
8007 #: login-utils/login.c:688
8008 msgid "login: "
8009 msgstr "login: "
8010
8011 #: login-utils/login.c:719
8012 #, fuzzy, c-format
8013 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8014 msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
8015
8016 #: login-utils/login.c:720
8017 #, c-format
8018 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8019 msgstr "Impossibile inizializzare PAM: %s"
8020
8021 #: login-utils/login.c:790
8022 #, fuzzy, c-format
8023 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8024 msgstr "FALLITO IL LOGIN %d DA %s PER %s, %s"
8025
8026 #: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
8027 #, c-format
8028 msgid ""
8029 "Login incorrect\n"
8030 "\n"
8031 msgstr ""
8032 "Login non corretto\n"
8033 "\n"
8034
8035 #: login-utils/login.c:813
8036 #, fuzzy, c-format
8037 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8038 msgstr "TROPPI TENTATIVI DI LOGIN (%d) DA %s PER %s, %s"
8039
8040 #: login-utils/login.c:819
8041 #, c-format
8042 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8043 msgstr "FALLITA SESSIONE DI LOGIN DA %s PER %s, %s"
8044
8045 #: login-utils/login.c:827
8046 #, c-format
8047 msgid ""
8048 "\n"
8049 "Login incorrect\n"
8050 msgstr ""
8051 "\n"
8052 "Login non corretto\n"
8053
8054 # FIXME
8055 #: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
8056 #, fuzzy
8057 msgid ""
8058 "\n"
8059 "Session setup problem, abort."
8060 msgstr ""
8061 "\n"
8062 "Problema nell'avviare la sessione, interrotto.\n"
8063
8064 #: login-utils/login.c:856
8065 #, c-format
8066 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
8067 msgstr "Nome utente NULL in %s:%d. Interrotto."
8068
8069 #: login-utils/login.c:995
8070 #, c-format
8071 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8072 msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
8073
8074 #: login-utils/login.c:1099
8075 #, fuzzy, c-format
8076 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8077 msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
8078
8079 #: login-utils/login.c:1101
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Begin a session on the system.\n"
8082 msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"
8083
8084 #: login-utils/login.c:1104
8085 #, fuzzy
8086 msgid " -p do not destroy the environment"
8087 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
8088
8089 #: login-utils/login.c:1105
8090 msgid " -f skip a second login authentication"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: login-utils/login.c:1106
8094 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: login-utils/login.c:1107
8098 #, fuzzy
8099 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8100 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
8101
8102 #: login-utils/login.c:1152
8103 #, fuzzy, c-format
8104 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8105 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
8106
8107 #: login-utils/login.c:1185
8108 #, fuzzy, c-format
8109 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8110 msgstr "login: -h solamente per super-user.\n"
8111
8112 #: login-utils/login.c:1247
8113 #, c-format
8114 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
8115 msgstr "Nome utente \"%s\" non valido in %s:%d. Interrotto."
8116
8117 #: login-utils/login.c:1268
8118 #, fuzzy, c-format
8119 msgid "groups initialization failed: %m"
8120 msgstr ""
8121 "\n"
8122 "Errore durante la chiusura del file\n"
8123
8124 #: login-utils/login.c:1293
8125 #, fuzzy
8126 msgid "setgid() failed"
8127 msgstr "setuid() non riuscito"
8128
8129 #: login-utils/login.c:1323
8130 #, c-format
8131 msgid "You have new mail.\n"
8132 msgstr "C'è nuova posta.\n"
8133
8134 #: login-utils/login.c:1325
8135 #, c-format
8136 msgid "You have mail.\n"
8137 msgstr "C'è posta.\n"
8138
8139 #: login-utils/login.c:1339
8140 msgid "setuid() failed"
8141 msgstr "setuid() non riuscito"
8142
8143 #: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "%s: change directory failed"
8146 msgstr "ricerca non riuscita"
8147
8148 #: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
8149 #, c-format
8150 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8151 msgstr "Connessione con home = \"/\".\n"
8152
8153 #: login-utils/login.c:1381
8154 #, fuzzy
8155 msgid "couldn't exec shell script"
8156 msgstr "login: exec dello script shell impossibile: %s.\n"
8157
8158 #: login-utils/login.c:1383
8159 #, fuzzy
8160 msgid "no shell"
8161 msgstr "Nessuna shell"
8162
8163 #: login-utils/logindefs.c:213
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8166 msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
8167
8168 #: login-utils/logindefs.c:383
8169 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
8173 #: sys-utils/lsmem.c:266
8174 msgid "no"
8175 msgstr "no"
8176
8177 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
8178 #, fuzzy
8179 msgid "user name"
8180 msgstr "Nome utente non valido"
8181
8182 #: login-utils/lslogins.c:219
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Username"
8185 msgstr "Nome utente non valido"
8186
8187 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8188 #, fuzzy
8189 msgid "user ID"
8190 msgstr "utente"
8191
8192 #: login-utils/lslogins.c:221
8193 #, fuzzy
8194 msgid "password not required"
8195 msgstr "Password non modificata."
8196
8197 #: login-utils/lslogins.c:221
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Password not required"
8200 msgstr "Password non modificata."
8201
8202 #: login-utils/lslogins.c:222
8203 #, fuzzy
8204 msgid "login by password disabled"
8205 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8206
8207 #: login-utils/lslogins.c:222
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Login by password disabled"
8210 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8211
8212 #: login-utils/lslogins.c:223
8213 #, fuzzy
8214 msgid "password defined, but locked"
8215 msgstr "password modificata, utente %s"
8216
8217 #: login-utils/lslogins.c:223
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Password is locked"
8220 msgstr "Password non modificata."
8221
8222 #: login-utils/lslogins.c:224
8223 #, fuzzy
8224 msgid "password encryption method"
8225 msgstr "Errore password."
8226
8227 #: login-utils/lslogins.c:224
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Password encryption method"
8230 msgstr "Errore password."
8231
8232 #: login-utils/lslogins.c:225
8233 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: login-utils/lslogins.c:225
8237 #, fuzzy
8238 msgid "No login"
8239 msgstr "login: "
8240
8241 #: login-utils/lslogins.c:226
8242 msgid "primary group name"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: login-utils/lslogins.c:226
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Primary group"
8248 msgstr "Primaria"
8249
8250 #: login-utils/lslogins.c:227
8251 msgid "primary group ID"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: login-utils/lslogins.c:228
8255 msgid "supplementary group names"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: login-utils/lslogins.c:228
8259 msgid "Supplementary groups"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: login-utils/lslogins.c:229
8263 msgid "supplementary group IDs"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: login-utils/lslogins.c:229
8267 msgid "Supplementary group IDs"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: login-utils/lslogins.c:230
8271 #, fuzzy
8272 msgid "home directory"
8273 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
8274
8275 #: login-utils/lslogins.c:230
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Home directory"
8278 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
8279
8280 #: login-utils/lslogins.c:231
8281 #, fuzzy
8282 msgid "login shell"
8283 msgstr "Nessuna shell"
8284
8285 #: login-utils/lslogins.c:231
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Shell"
8288 msgstr "Nessuna shell"
8289
8290 #: login-utils/lslogins.c:232
8291 #, fuzzy
8292 msgid "full user name"
8293 msgstr "Nome utente non valido"
8294
8295 #: login-utils/lslogins.c:232
8296 msgid "Gecos field"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: login-utils/lslogins.c:233
8300 #, fuzzy
8301 msgid "date of last login"
8302 msgstr "dopo la prima linea"
8303
8304 #: login-utils/lslogins.c:233
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Last login"
8307 msgstr "Ultimo login: %.*s "
8308
8309 #: login-utils/lslogins.c:234
8310 msgid "last tty used"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: login-utils/lslogins.c:234
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Last terminal"
8316 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
8317
8318 #: login-utils/lslogins.c:235
8319 msgid "hostname during the last session"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: login-utils/lslogins.c:235
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Last hostname"
8325 msgstr "last: gethostname"
8326
8327 #: login-utils/lslogins.c:236
8328 #, fuzzy
8329 msgid "date of last failed login"
8330 msgstr "lstat del percorso non riuscito\n"
8331
8332 #: login-utils/lslogins.c:236
8333 msgid "Failed login"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: login-utils/lslogins.c:237
8337 #, fuzzy
8338 msgid "where did the login fail?"
8339 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
8340
8341 #: login-utils/lslogins.c:237
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Failed login terminal"
8344 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
8345
8346 #: login-utils/lslogins.c:238
8347 msgid "user's hush settings"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: login-utils/lslogins.c:238
8351 msgid "Hushed"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: login-utils/lslogins.c:239
8355 msgid "days user is warned of password expiration"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: login-utils/lslogins.c:239
8359 msgid "Password expiration warn interval"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: login-utils/lslogins.c:240
8363 msgid "password expiration date"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: login-utils/lslogins.c:240
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Password expiration"
8369 msgstr "Errore password."
8370
8371 #: login-utils/lslogins.c:241
8372 #, fuzzy
8373 msgid "date of last password change"
8374 msgstr "Immettere vecchia password: "
8375
8376 #: login-utils/lslogins.c:241
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Password changed"
8379 msgstr "Password modificata.\n"
8380
8381 #: login-utils/lslogins.c:242
8382 msgid "number of days required between changes"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: login-utils/lslogins.c:242
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Minimum change time"
8388 msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"
8389
8390 #: login-utils/lslogins.c:243
8391 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: login-utils/lslogins.c:243
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Maximum change time"
8397 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
8398
8399 #: login-utils/lslogins.c:244
8400 msgid "the user's security context"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: login-utils/lslogins.c:244
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Selinux context"
8406 msgstr "Linux plaintext"
8407
8408 #: login-utils/lslogins.c:245
8409 #, fuzzy
8410 msgid "number of processes run by the user"
8411 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
8412
8413 #: login-utils/lslogins.c:245
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Running processes"
8416 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
8417
8418 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8419 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8420 #, c-format
8421 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8425 #, fuzzy
8426 msgid "unsupported time type"
8427 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
8428
8429 #: login-utils/lslogins.c:350
8430 #, fuzzy
8431 msgid "failed to compose time string"
8432 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8433
8434 #: login-utils/lslogins.c:719
8435 #, fuzzy
8436 msgid "failed to get supplementary groups"
8437 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8438
8439 #: login-utils/lslogins.c:986
8440 #, fuzzy, c-format
8441 msgid "cannot found '%s'"
8442 msgstr "impossibile aprire %s"
8443
8444 #: login-utils/lslogins.c:1162
8445 #, fuzzy
8446 msgid "internal error: unknown column"
8447 msgstr "errore interno"
8448
8449 #: login-utils/lslogins.c:1260
8450 #, fuzzy, c-format
8451 msgid ""
8452 "\n"
8453 "Last logs:\n"
8454 msgstr "Ultimo login: %.*s "
8455
8456 #: login-utils/lslogins.c:1323
8457 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: login-utils/lslogins.c:1326
8461 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: login-utils/lslogins.c:1327
8465 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
8469 #, fuzzy
8470 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8471 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8472
8473 #: login-utils/lslogins.c:1329
8474 #, fuzzy
8475 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8476 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8477
8478 #: login-utils/lslogins.c:1330
8479 #, fuzzy
8480 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8481 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8482
8483 #: login-utils/lslogins.c:1331
8484 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8485 msgstr ""
8486
8487 # FIXME UPSTREAM: unqote
8488 #: login-utils/lslogins.c:1332
8489 #, fuzzy
8490 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8491 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8492
8493 #: login-utils/lslogins.c:1333
8494 #, fuzzy
8495 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8496 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8497
8498 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
8499 #, fuzzy
8500 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8501 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8502
8503 # FIXME UPSTREAM: unqote
8504 #: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
8505 #, fuzzy
8506 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8507 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8508
8509 #: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
8510 #, fuzzy
8511 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8512 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
8513
8514 #: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
8515 #, fuzzy
8516 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8517 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
8518
8519 #: login-utils/lslogins.c:1338
8520 #, fuzzy
8521 msgid " --output-all output all columns\n"
8522 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
8523
8524 #: login-utils/lslogins.c:1339
8525 #, fuzzy
8526 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8527 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8528
8529 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
8530 #, fuzzy
8531 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8532 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8533
8534 #: login-utils/lslogins.c:1341
8535 #, fuzzy
8536 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8537 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8538
8539 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
8540 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: login-utils/lslogins.c:1343
8544 #, fuzzy
8545 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8546 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8547
8548 #: login-utils/lslogins.c:1344
8549 #, fuzzy
8550 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8551 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8552
8553 # FIXME UPSTREAM: unqote
8554 #: login-utils/lslogins.c:1345
8555 #, fuzzy
8556 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8557 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8558
8559 #: login-utils/lslogins.c:1346
8560 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: login-utils/lslogins.c:1347
8564 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: login-utils/lslogins.c:1532
8568 #, fuzzy
8569 msgid "failed to request selinux state"
8570 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8571
8572 #: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
8573 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8577 #, fuzzy
8578 msgid "could not set terminal attributes"
8579 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
8580
8581 #: login-utils/newgrp.c:57
8582 #, fuzzy
8583 msgid "getline() failed"
8584 msgstr "setuid() non riuscito"
8585
8586 #: login-utils/newgrp.c:150
8587 msgid "Password: "
8588 msgstr "Password: "
8589
8590 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
8591 #, fuzzy
8592 msgid "crypt failed"
8593 msgstr "malloc() non riuscita"
8594
8595 #: login-utils/newgrp.c:173
8596 #, fuzzy, c-format
8597 msgid " %s <group>\n"
8598 msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."
8599
8600 #: login-utils/newgrp.c:176
8601 msgid "Log in to a new group.\n"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: login-utils/newgrp.c:213
8605 #, fuzzy
8606 msgid "who are you?"
8607 msgstr "newgrp: chi sei?"
8608
8609 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
8610 #, fuzzy
8611 msgid "setgid failed"
8612 msgstr "setuid() non riuscito"
8613
8614 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8615 #, fuzzy
8616 msgid "no such group"
8617 msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."
8618
8619 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
8620 #, fuzzy
8621 msgid "setuid failed"
8622 msgstr "setuid() non riuscito"
8623
8624 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8625 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8626 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
8627 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
8628 #: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
8629 #, fuzzy, c-format
8630 msgid " %s [options]\n"
8631 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
8632
8633 #: login-utils/nologin.c:30
8634 msgid "Politely refuse a login.\n"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: login-utils/nologin.c:87
8638 #, fuzzy, c-format
8639 msgid "This account is currently not available.\n"
8640 msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"
8641
8642 #: login-utils/su-common.c:229
8643 msgid " (core dumped)"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8647 #, fuzzy
8648 msgid "failed to get terminal attributes"
8649 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
8650
8651 #: login-utils/su-common.c:307
8652 #, fuzzy
8653 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8654 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
8655
8656 #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
8657 #, fuzzy
8658 msgid "cannot block signals"
8659 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
8660
8661 #: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
8662 #, fuzzy
8663 msgid "poll failed"
8664 msgstr "malloc() non riuscita"
8665
8666 #: login-utils/su-common.c:675
8667 #, fuzzy
8668 msgid "failed to modify environment"
8669 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8670
8671 #: login-utils/su-common.c:711
8672 msgid "may not be used by non-root users"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: login-utils/su-common.c:735
8676 #, fuzzy
8677 msgid "incorrect password"
8678 msgstr "Password non corretta."
8679
8680 #: login-utils/su-common.c:748
8681 #, fuzzy, c-format
8682 msgid "cannot open session: %s"
8683 msgstr "impossibile aprire %s"
8684
8685 #: login-utils/su-common.c:784
8686 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: login-utils/su-common.c:792
8690 #, fuzzy
8691 msgid "cannot initialize signal mask"
8692 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
8693
8694 #: login-utils/su-common.c:802
8695 #, fuzzy
8696 msgid "cannot set signal handler for session"
8697 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
8698
8699 #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
8700 #: term-utils/script.c:873
8701 #, fuzzy
8702 msgid "cannot set signal handler"
8703 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
8704
8705 #: login-utils/su-common.c:818
8706 #, fuzzy
8707 msgid "cannot set signal mask"
8708 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
8709
8710 #: login-utils/su-common.c:846
8711 #, fuzzy
8712 msgid "cannot create child process"
8713 msgstr "impossibile rimuovere l'id %s %s\n"
8714
8715 #: login-utils/su-common.c:865
8716 #, fuzzy, c-format
8717 msgid "cannot change directory to %s"
8718 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
8719
8720 #: login-utils/su-common.c:884
8721 #, c-format
8722 msgid ""
8723 "\n"
8724 "Session terminated, killing shell..."
8725 msgstr ""
8726
8727 #: login-utils/su-common.c:895
8728 #, fuzzy, c-format
8729 msgid " ...killed.\n"
8730 msgstr "%s non riuscito.\n"
8731
8732 #: login-utils/su-common.c:996
8733 #, fuzzy
8734 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8735 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
8736
8737 #: login-utils/su-common.c:1073
8738 #, fuzzy
8739 msgid "cannot set groups"
8740 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
8741
8742 #: login-utils/su-common.c:1079
8743 #, fuzzy, c-format
8744 msgid "failed to user credentials: %s"
8745 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8746
8747 #: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
8748 #, fuzzy
8749 msgid "cannot set group id"
8750 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
8751
8752 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
8753 #, fuzzy
8754 msgid "cannot set user id"
8755 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
8756
8757 #: login-utils/su-common.c:1159
8758 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: login-utils/su-common.c:1160
8762 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: login-utils/su-common.c:1163
8766 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: login-utils/su-common.c:1164
8770 #, fuzzy
8771 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8772 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8773
8774 #: login-utils/su-common.c:1167
8775 #, fuzzy
8776 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8777 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
8778
8779 #: login-utils/su-common.c:1168
8780 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: login-utils/su-common.c:1169
8784 msgid ""
8785 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8786 " and do not create a new session\n"
8787 msgstr ""
8788
8789 # FIXME UPSTREAM: unqote
8790 #: login-utils/su-common.c:1171
8791 #, fuzzy
8792 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8793 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8794
8795 #: login-utils/su-common.c:1172
8796 #, fuzzy
8797 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8798 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
8799
8800 #: login-utils/su-common.c:1173
8801 #, fuzzy
8802 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8803 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8804
8805 #: login-utils/su-common.c:1183
8806 #, fuzzy, c-format
8807 msgid ""
8808 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8809 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8810 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
8811
8812 #: login-utils/su-common.c:1188
8813 msgid ""
8814 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8815 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8816 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: login-utils/su-common.c:1193
8820 #, fuzzy
8821 msgid " -u, --user <user> username\n"
8822 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8823
8824 #: login-utils/su-common.c:1204
8825 #, fuzzy, c-format
8826 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8827 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
8828
8829 #: login-utils/su-common.c:1208
8830 msgid ""
8831 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8832 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: login-utils/su-common.c:1254
8836 #, c-format
8837 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8838 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8839 msgstr[0] ""
8840 msgstr[1] ""
8841
8842 #: login-utils/su-common.c:1260
8843 #, fuzzy, c-format
8844 msgid "group %s does not exist"
8845 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
8846
8847 #: login-utils/su-common.c:1374
8848 msgid "--pty is not supported for your system"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: login-utils/su-common.c:1410
8852 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: login-utils/su-common.c:1424
8856 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: login-utils/su-common.c:1427
8860 #, fuzzy
8861 msgid "no command was specified"
8862 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
8863
8864 #: login-utils/su-common.c:1439
8865 msgid "only root can specify alternative groups"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: login-utils/su-common.c:1449
8869 #, fuzzy, c-format
8870 msgid "user %s does not exist"
8871 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
8872
8873 #: login-utils/su-common.c:1482
8874 #, c-format
8875 msgid "using restricted shell %s"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: login-utils/su-common.c:1513
8879 #, fuzzy, c-format
8880 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8881 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
8882
8883 #: login-utils/sulogin.c:130
8884 #, fuzzy
8885 msgid "tcgetattr failed"
8886 msgstr "%s non riuscito.\n"
8887
8888 #: login-utils/sulogin.c:207
8889 #, fuzzy
8890 msgid "tcsetattr failed"
8891 msgstr "%s non riuscito.\n"
8892
8893 #: login-utils/sulogin.c:469
8894 #, fuzzy, c-format
8895 msgid "%s: no entry for root\n"
8896 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
8897
8898 #: login-utils/sulogin.c:496
8899 #, fuzzy, c-format
8900 msgid "%s: no entry for root"
8901 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
8902
8903 #: login-utils/sulogin.c:501
8904 #, fuzzy, c-format
8905 msgid "%s: root password garbled"
8906 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8907
8908 #: login-utils/sulogin.c:530
8909 #, c-format
8910 msgid ""
8911 "\n"
8912 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8913 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8914 "\n"
8915 "Press Enter to continue.\n"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: login-utils/sulogin.c:536
8919 #, fuzzy, c-format
8920 msgid "Give root password for login: "
8921 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8922
8923 #: login-utils/sulogin.c:538
8924 #, fuzzy, c-format
8925 msgid "Press Enter for login: "
8926 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8927
8928 #: login-utils/sulogin.c:541
8929 #, c-format
8930 msgid "Give root password for maintenance\n"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: login-utils/sulogin.c:543
8934 #, fuzzy, c-format
8935 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8936 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8937
8938 #: login-utils/sulogin.c:544
8939 #, fuzzy, c-format
8940 msgid "(or press Control-D to continue): "
8941 msgstr "Continuare?"
8942
8943 #: login-utils/sulogin.c:734
8944 #, fuzzy
8945 msgid "change directory to system root failed"
8946 msgstr "ricerca non riuscita"
8947
8948 #: login-utils/sulogin.c:783
8949 #, fuzzy
8950 msgid "setexeccon failed"
8951 msgstr "exec fallita\n"
8952
8953 #: login-utils/sulogin.c:804
8954 #, fuzzy, c-format
8955 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8956 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
8957
8958 #: login-utils/sulogin.c:807
8959 msgid "Single-user login.\n"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: login-utils/sulogin.c:810
8963 msgid ""
8964 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8965 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8966 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
8970 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
8971 #, fuzzy
8972 msgid "invalid timeout argument"
8973 msgstr "id non valido"
8974
8975 #: login-utils/sulogin.c:885
8976 #, fuzzy
8977 msgid "only superuser can run this program"
8978 msgstr "mount: è possibile solo per root"
8979
8980 #: login-utils/sulogin.c:928
8981 #, fuzzy
8982 msgid "cannot open console"
8983 msgstr "impossibile aprire %s"
8984
8985 #: login-utils/sulogin.c:935
8986 #, fuzzy
8987 msgid "cannot open password database"
8988 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
8989
8990 #: login-utils/sulogin.c:1009
8991 #, fuzzy, c-format
8992 msgid ""
8993 "cannot execute su shell\n"
8994 "\n"
8995 msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"
8996
8997 #: login-utils/sulogin.c:1016
8998 #, fuzzy
8999 msgid ""
9000 "Timed out\n"
9001 "\n"
9002 msgstr "scaduto"
9003
9004 #: login-utils/sulogin.c:1048
9005 #, fuzzy
9006 msgid ""
9007 "cannot wait on su shell\n"
9008 "\n"
9009 msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"
9010
9011 #: login-utils/utmpdump.c:174
9012 #, c-format
9013 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: login-utils/utmpdump.c:183
9017 #, fuzzy, c-format
9018 msgid "%s: cannot read inotify events"
9019 msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
9020
9021 #: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
9022 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9023 msgstr ""
9024
9025 #: login-utils/utmpdump.c:303
9026 #, fuzzy, c-format
9027 msgid " %s [options] [filename]\n"
9028 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9029
9030 #: login-utils/utmpdump.c:306
9031 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9032 msgstr ""
9033
9034 # FIXME UPSTREAM: unqote
9035 #: login-utils/utmpdump.c:309
9036 #, fuzzy
9037 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9038 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9039
9040 #: login-utils/utmpdump.c:310
9041 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: login-utils/utmpdump.c:311
9045 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: login-utils/utmpdump.c:377
9049 msgid "following standard input is unsupported"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: login-utils/utmpdump.c:383
9053 #, c-format
9054 msgid "Utmp undump of %s\n"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: login-utils/utmpdump.c:386
9058 #, c-format
9059 msgid "Utmp dump of %s\n"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: login-utils/vipw.c:145
9063 #, fuzzy
9064 msgid "can't open temporary file"
9065 msgstr "%s: impossibile aprire il file temporaneo.\n"
9066
9067 #: login-utils/vipw.c:161
9068 #, fuzzy, c-format
9069 msgid "%s: create a link to %s failed"
9070 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
9071
9072 #: login-utils/vipw.c:168
9073 #, fuzzy, c-format
9074 msgid "Can't get context for %s"
9075 msgstr "%s: impossibile ottenere il contesto per %s"
9076
9077 #: login-utils/vipw.c:174
9078 #, fuzzy, c-format
9079 msgid "Can't set context for %s"
9080 msgstr "%s: impossibile impostare il contesto per %s"
9081
9082 #: login-utils/vipw.c:239
9083 #, fuzzy, c-format
9084 msgid "%s unchanged"
9085 msgstr "%s: %s immutato\n"
9086
9087 #: login-utils/vipw.c:257
9088 #, fuzzy
9089 msgid "cannot get lock"
9090 msgstr "impossibile effettuare il fork"
9091
9092 #: login-utils/vipw.c:284
9093 #, fuzzy
9094 msgid "no changes made"
9095 msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"
9096
9097 #: login-utils/vipw.c:293
9098 #, fuzzy
9099 msgid "cannot chmod file"
9100 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
9101
9102 #: login-utils/vipw.c:308
9103 msgid "Edit the password or group file.\n"
9104 msgstr ""
9105
9106 # FIXME: shadow: invariato? ombra?
9107 #: login-utils/vipw.c:361
9108 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9109 msgstr "Gruppi shadow sono usati su questo sistema.\n"
9110
9111 #: login-utils/vipw.c:362
9112 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9113 msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"
9114
9115 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9116 #. * which means they can be translated.
9117 #: login-utils/vipw.c:366
9118 #, c-format
9119 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9120 msgstr "Volete modificare %s adesso [y/n]?"
9121
9122 #: misc-utils/blkid.c:66
9123 #, fuzzy, c-format
9124 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9125 msgstr "%s da %s%s\n"
9126
9127 #: misc-utils/blkid.c:76
9128 #, c-format
9129 msgid ""
9130 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9131 "\n"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: misc-utils/blkid.c:77
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9138 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9139 "\n"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: misc-utils/blkid.c:79
9143 #, c-format
9144 msgid ""
9145 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9146 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9147 "\n"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: misc-utils/blkid.c:81
9151 #, c-format
9152 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: misc-utils/blkid.c:83
9156 msgid ""
9157 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9158 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9159 msgstr ""
9160
9161 # FIXME UPSTREAM: unqote
9162 #: misc-utils/blkid.c:85
9163 #, fuzzy
9164 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9165 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9166
9167 #: misc-utils/blkid.c:86
9168 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: misc-utils/blkid.c:87
9172 msgid ""
9173 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9174 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: misc-utils/blkid.c:89
9178 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: misc-utils/blkid.c:90
9182 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: misc-utils/blkid.c:91
9186 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: misc-utils/blkid.c:92
9190 #, fuzzy
9191 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9192 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
9193
9194 #: misc-utils/blkid.c:93
9195 #, fuzzy
9196 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9197 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9198
9199 #: misc-utils/blkid.c:94
9200 #, fuzzy
9201 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9202 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9203
9204 #: misc-utils/blkid.c:95
9205 #, fuzzy
9206 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9207 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9208
9209 #: misc-utils/blkid.c:97
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Low-level probing options:\n"
9212 msgstr ""
9213 "\n"
9214 "%d partizioni:\n"
9215
9216 #: misc-utils/blkid.c:98
9217 #, fuzzy
9218 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9219 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9220
9221 # FIXME UPSTREAM: unqote
9222 #: misc-utils/blkid.c:99
9223 #, fuzzy
9224 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9225 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9226
9227 #: misc-utils/blkid.c:100
9228 #, fuzzy
9229 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9230 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9231
9232 #: misc-utils/blkid.c:101
9233 #, fuzzy
9234 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9235 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
9236
9237 #: misc-utils/blkid.c:102
9238 #, fuzzy
9239 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9240 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
9241
9242 #: misc-utils/blkid.c:103
9243 #, fuzzy
9244 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9245 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
9246
9247 #: misc-utils/blkid.c:235
9248 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: misc-utils/blkid.c:237
9252 #, fuzzy
9253 msgid "(in use)"
9254 msgstr "Segno in uso"
9255
9256 #: misc-utils/blkid.c:239
9257 #, fuzzy
9258 msgid "(not mounted)"
9259 msgstr "umount: %s: non trovato"
9260
9261 #: misc-utils/blkid.c:503
9262 #, fuzzy, c-format
9263 msgid "error: %s"
9264 msgstr "fork: %s"
9265
9266 #: misc-utils/blkid.c:548
9267 #, c-format
9268 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: misc-utils/blkid.c:594
9272 #, fuzzy, c-format
9273 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9274 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
9275
9276 #: misc-utils/blkid.c:611
9277 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: misc-utils/blkid.c:756
9281 #, fuzzy, c-format
9282 msgid "unsupported output format %s"
9283 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
9284
9285 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
9286 #, fuzzy
9287 msgid "invalid offset argument"
9288 msgstr "id non valido"
9289
9290 #: misc-utils/blkid.c:766
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Too many tags specified"
9293 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
9294
9295 #: misc-utils/blkid.c:772
9296 #, fuzzy
9297 msgid "invalid size argument"
9298 msgstr "id non valido"
9299
9300 #: misc-utils/blkid.c:776
9301 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: misc-utils/blkid.c:783
9305 msgid "-t needs NAME=value pair"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: misc-utils/blkid.c:833
9309 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: misc-utils/blkid.c:846
9313 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: misc-utils/blkid.c:896
9317 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: misc-utils/cal.c:411
9321 #, fuzzy
9322 msgid "invalid month argument"
9323 msgstr "id non valido"
9324
9325 #: misc-utils/cal.c:419
9326 #, fuzzy
9327 msgid "invalid week argument"
9328 msgstr "id non valido"
9329
9330 #: misc-utils/cal.c:421
9331 #, fuzzy
9332 msgid "illegal week value: use 1-54"
9333 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
9334
9335 #: misc-utils/cal.c:466
9336 #, fuzzy, c-format
9337 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9338 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9339
9340 #: misc-utils/cal.c:475
9341 #, fuzzy
9342 msgid "illegal day value"
9343 msgstr "Valore testine non valido"
9344
9345 #: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
9346 #, fuzzy, c-format
9347 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9348 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
9349
9350 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
9351 msgid "illegal month value: use 1-12"
9352 msgstr "valore del mese non valido: usare 1-12"
9353
9354 #: misc-utils/cal.c:485
9355 #, fuzzy, c-format
9356 msgid "unknown month name: %s"
9357 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
9358
9359 #: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
9360 #, fuzzy
9361 msgid "illegal year value"
9362 msgstr "Valore testine non valido"
9363
9364 #: misc-utils/cal.c:494
9365 #, fuzzy
9366 msgid "illegal year value: use positive integer"
9367 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
9368
9369 #: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
9370 #, fuzzy, c-format
9371 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9372 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
9373
9374 #: misc-utils/cal.c:1099
9375 #, fuzzy, c-format
9376 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9377 msgstr "Uso: cal [-13smjyV] [[mese] anno]\n"
9378
9379 #: misc-utils/cal.c:1100
9380 #, fuzzy, c-format
9381 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9382 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9383
9384 #: misc-utils/cal.c:1103
9385 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: misc-utils/cal.c:1104
9389 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9390 msgstr ""
9391
9392 # FIXME UPSTREAM: unqote
9393 #: misc-utils/cal.c:1107
9394 #, fuzzy
9395 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9396 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9397
9398 #: misc-utils/cal.c:1108
9399 #, fuzzy
9400 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9401 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9402
9403 #: misc-utils/cal.c:1109
9404 #, fuzzy
9405 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9406 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9407
9408 #: misc-utils/cal.c:1110
9409 #, fuzzy
9410 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9411 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9412
9413 #: misc-utils/cal.c:1111
9414 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: misc-utils/cal.c:1112
9418 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: misc-utils/cal.c:1113
9422 #, fuzzy
9423 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9424 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9425
9426 #: misc-utils/cal.c:1114
9427 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: misc-utils/cal.c:1115
9431 #, fuzzy
9432 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9433 msgstr " t - Tabella in formato grezzo"
9434
9435 #: misc-utils/cal.c:1116
9436 #, fuzzy
9437 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9438 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9439
9440 #: misc-utils/cal.c:1117
9441 #, fuzzy
9442 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9443 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9444
9445 #: misc-utils/cal.c:1118
9446 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: misc-utils/cal.c:1119
9450 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: misc-utils/fincore.c:61
9454 #, fuzzy
9455 msgid "file data resident in memory in pages"
9456 msgstr ""
9457 "\n"
9458 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
9459
9460 #: misc-utils/fincore.c:62
9461 #, fuzzy
9462 msgid "file data resident in memory in bytes"
9463 msgstr ""
9464 "\n"
9465 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
9466
9467 #: misc-utils/fincore.c:63
9468 #, fuzzy
9469 msgid "size of the file"
9470 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
9471
9472 #: misc-utils/fincore.c:64
9473 #, fuzzy
9474 msgid "file name"
9475 msgstr "Nome utente non valido"
9476
9477 #: misc-utils/fincore.c:174
9478 #, fuzzy, c-format
9479 msgid "failed to do mincore: %s"
9480 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
9481
9482 #: misc-utils/fincore.c:212
9483 #, fuzzy, c-format
9484 msgid "failed to do mmap: %s"
9485 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9486
9487 #: misc-utils/fincore.c:240
9488 #, fuzzy, c-format
9489 msgid "failed to open: %s"
9490 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9491
9492 #: misc-utils/fincore.c:245
9493 #, fuzzy, c-format
9494 msgid "failed to do fstat: %s"
9495 msgstr "impossibile fare stat di %s"
9496
9497 #: misc-utils/fincore.c:266
9498 #, fuzzy, c-format
9499 msgid " %s [options] file...\n"
9500 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9501
9502 #: misc-utils/fincore.c:269
9503 #, fuzzy
9504 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9505 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9506
9507 # FIXME UPSTREAM: unqote
9508 #: misc-utils/fincore.c:270
9509 #, fuzzy
9510 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9511 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9512
9513 # FIXME UPSTREAM: unqote
9514 #: misc-utils/fincore.c:271
9515 #, fuzzy
9516 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9517 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9518
9519 #: misc-utils/fincore.c:272
9520 #, fuzzy
9521 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9522 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
9523
9524 #: misc-utils/fincore.c:273
9525 #, fuzzy
9526 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9527 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9528
9529 #: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
9530 #, fuzzy
9531 msgid "no file specified"
9532 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
9533
9534 #: misc-utils/findfs.c:28
9535 #, c-format
9536 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: misc-utils/findfs.c:32
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9542 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
9543
9544 #: misc-utils/findfs.c:75
9545 #, fuzzy, c-format
9546 msgid "unable to resolve '%s'"
9547 msgstr "impossibile aprire %s"
9548
9549 #: misc-utils/findmnt.c:99
9550 #, fuzzy
9551 msgid "source device"
9552 msgstr "dispositivo a blocchi"
9553
9554 #: misc-utils/findmnt.c:100
9555 msgid "mountpoint"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
9559 #, fuzzy
9560 msgid "filesystem type"
9561 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9562
9563 #: misc-utils/findmnt.c:102
9564 #, fuzzy
9565 msgid "all mount options"
9566 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9567
9568 #: misc-utils/findmnt.c:103
9569 msgid "VFS specific mount options"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: misc-utils/findmnt.c:104
9573 #, fuzzy
9574 msgid "FS specific mount options"
9575 msgstr "opzioni utili:"
9576
9577 #: misc-utils/findmnt.c:105
9578 #, fuzzy
9579 msgid "filesystem label"
9580 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9581
9582 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
9583 msgid "filesystem UUID"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: misc-utils/findmnt.c:107
9587 #, fuzzy
9588 msgid "partition label"
9589 msgstr "Numero della partizione"
9590
9591 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
9592 msgid "major:minor device number"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: misc-utils/findmnt.c:110
9596 msgid "action detected by --poll"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: misc-utils/findmnt.c:111
9600 msgid "old mount options saved by --poll"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: misc-utils/findmnt.c:112
9604 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
9608 #, fuzzy
9609 msgid "filesystem size"
9610 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9611
9612 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
9613 #, fuzzy
9614 msgid "filesystem size available"
9615 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9616
9617 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
9618 #, fuzzy
9619 msgid "filesystem size used"
9620 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9621
9622 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
9623 #, fuzzy
9624 msgid "filesystem use percentage"
9625 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9626
9627 #: misc-utils/findmnt.c:117
9628 #, fuzzy
9629 msgid "filesystem root"
9630 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9631
9632 #: misc-utils/findmnt.c:118
9633 msgid "task ID"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: misc-utils/findmnt.c:119
9637 #, fuzzy
9638 msgid "mount ID"
9639 msgstr "ncount"
9640
9641 #: misc-utils/findmnt.c:120
9642 #, fuzzy
9643 msgid "optional mount fields"
9644 msgstr "mount: mount non riuscito"
9645
9646 #: misc-utils/findmnt.c:121
9647 #, fuzzy
9648 msgid "VFS propagation flags"
9649 msgstr ""
9650 "\n"
9651 "%d partizioni:\n"
9652
9653 #: misc-utils/findmnt.c:122
9654 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: misc-utils/findmnt.c:123
9658 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: misc-utils/findmnt.c:333
9662 #, fuzzy, c-format
9663 msgid "unknown action: %s"
9664 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
9665
9666 #: misc-utils/findmnt.c:643
9667 #, fuzzy
9668 msgid "mount"
9669 msgstr "ncount"
9670
9671 #: misc-utils/findmnt.c:646
9672 #, fuzzy
9673 msgid "umount"
9674 msgstr "ncount"
9675
9676 #: misc-utils/findmnt.c:649
9677 #, fuzzy
9678 msgid "remount"
9679 msgstr "lettura di %c\n"
9680
9681 #: misc-utils/findmnt.c:652
9682 #, fuzzy
9683 msgid "move"
9684 msgstr " Rimuovere"
9685
9686 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
9687 #: sys-utils/mount.c:324
9688 #, fuzzy
9689 msgid "failed to initialize libmount table"
9690 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
9691
9692 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9693 #, fuzzy, c-format
9694 msgid "can't read %s"
9695 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
9696
9697 #: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
9698 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9699 #: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9700 #: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
9701 #: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
9702 #, fuzzy
9703 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9704 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
9705
9706 #: misc-utils/findmnt.c:1095
9707 #, fuzzy
9708 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9709 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
9710
9711 #: misc-utils/findmnt.c:1123
9712 #, fuzzy
9713 msgid "poll() failed"
9714 msgstr "malloc() non riuscita"
9715
9716 #: misc-utils/findmnt.c:1198
9717 #, c-format
9718 msgid ""
9719 " %1$s [options]\n"
9720 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9721 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9722 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9728 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9729
9730 # FIXME UPSTREAM: unqote
9731 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9732 #, fuzzy
9733 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9734 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9735
9736 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9737 #, fuzzy
9738 msgid ""
9739 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9740 " (includes user space mount options)\n"
9741 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9742
9743 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9744 msgid ""
9745 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9746 " filesystems (default)\n"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9750 #, fuzzy
9751 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9752 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
9753
9754 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9755 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9759 #, fuzzy
9760 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9761 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9762
9763 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9764 #, fuzzy
9765 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9766 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9767
9768 # FIXME UPSTREAM: unqote
9769 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9770 #, fuzzy
9771 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9772 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9773
9774 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9775 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9779 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9780 msgstr ""
9781
9782 # FIXME UPSTREAM: unqote
9783 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9784 #, fuzzy
9785 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9786 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9787
9788 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9789 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9793 msgid ""
9794 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9795 " to device names\n"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9799 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9803 #, fuzzy
9804 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9805 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
9806
9807 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9808 #, fuzzy
9809 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9810 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9811
9812 #: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9813 #: sys-utils/rfkill.c:581
9814 #, fuzzy
9815 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9816 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9817
9818 #: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
9819 #, fuzzy
9820 msgid " -l, --list use list format output\n"
9821 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9822
9823 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9824 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9825 msgstr ""
9826
9827 # FIXME UPSTREAM: unqote
9828 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9829 #, fuzzy
9830 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9831 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9832
9833 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9834 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9838 #, fuzzy
9839 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9840 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
9841
9842 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9843 #, fuzzy
9844 msgid " --output-all output all available columns\n"
9845 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
9846
9847 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9848 #, fuzzy
9849 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9850 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9851
9852 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9853 #, fuzzy
9854 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9855 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9856
9857 # FIXME UPSTREAM: unqote
9858 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9859 #, fuzzy
9860 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9861 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9862
9863 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9864 #, fuzzy
9865 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9866 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9867
9868 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9869 #, fuzzy
9870 msgid " --real print only real filesystems\n"
9871 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9872
9873 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9874 msgid ""
9875 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9876 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9880 #, fuzzy
9881 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9882 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
9883
9884 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9885 #, fuzzy
9886 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9887 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9888
9889 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9890 #, fuzzy
9891 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9892 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
9893
9894 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9895 #, fuzzy
9896 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9897 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
9898
9899 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9900 #, fuzzy
9901 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9902 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9903
9904 # FIXME UPSTREAM: unqote
9905 #: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9906 #, fuzzy
9907 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9908 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9909
9910 # FIXME UPSTREAM: unqote
9911 #: misc-utils/findmnt.c:1250
9912 #, fuzzy
9913 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9914 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9915
9916 # FIXME UPSTREAM: unqote
9917 #: misc-utils/findmnt.c:1253
9918 #, fuzzy
9919 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9920 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9921
9922 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9923 #, fuzzy
9924 msgid " --verbose print more details\n"
9925 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9926
9927 #: misc-utils/findmnt.c:1389
9928 #, fuzzy, c-format
9929 msgid "unknown direction '%s'"
9930 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
9931
9932 #: misc-utils/findmnt.c:1468
9933 #, fuzzy
9934 msgid "invalid TID argument"
9935 msgstr "id non valido: %s\n"
9936
9937 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9938 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9942 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
9946 #, fuzzy
9947 msgid "failed to initialize libmount cache"
9948 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
9949
9950 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9951 #, c-format
9952 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9956 #, fuzzy
9957 msgid "target specified more than once"
9958 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
9959
9960 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9961 #, c-format
9962 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9966 msgid "undefined target (fs_file)"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9970 #, c-format
9971 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9975 #, c-format
9976 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9980 #, fuzzy, c-format
9981 msgid "unreachable target: %m"
9982 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
9983
9984 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
9985 #, fuzzy
9986 msgid "target is not a directory"
9987 msgstr "l'inode radice non è una directory"
9988
9989 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9990 msgid "target exists"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
9994 #, c-format
9995 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9999 #, fuzzy, c-format
10000 msgid "unreachable: %s=%s"
10001 msgstr "(File successivo: %s)"
10002
10003 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
10004 #, fuzzy, c-format
10005 msgid "%s=%s translated to %s"
10006 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
10007
10008 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
10009 msgid "undefined source (fs_spec)"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
10013 #, fuzzy, c-format
10014 msgid "unsupported source tag: %s"
10015 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
10016
10017 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
10018 #, c-format
10019 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10023 #, fuzzy, c-format
10024 msgid "unreachable source: %s: %m"
10025 msgstr "impossibile aprire '%s'"
10026
10027 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10028 #, c-format
10029 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10033 #, fuzzy, c-format
10034 msgid "source %s is not a block device"
10035 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
10036
10037 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
10038 #, fuzzy, c-format
10039 msgid "source %s exists"
10040 msgstr "dispositivo a blocchi"
10041
10042 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
10043 #, fuzzy, c-format
10044 msgid "VFS options: %s"
10045 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10046
10047 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
10048 #, fuzzy, c-format
10049 msgid "FS options: %s"
10050 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10051
10052 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
10053 #, fuzzy, c-format
10054 msgid "userspace options: %s"
10055 msgstr "opzioni pericolose:"
10056
10057 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
10058 #, fuzzy, c-format
10059 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10060 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
10061
10062 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
10063 #, fuzzy
10064 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10065 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
10066
10067 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
10068 #, c-format
10069 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
10073 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
10077 #, c-format
10078 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
10082 #, fuzzy
10083 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10084 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
10085
10086 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
10087 #, c-format
10088 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
10092 #, c-format
10093 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
10097 #, fuzzy, c-format
10098 msgid "FS type is %s"
10099 msgstr "tipo: %s\n"
10100
10101 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
10102 #, c-format
10103 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
10107 #, fuzzy, c-format
10108 msgid "%d parse error"
10109 msgid_plural "%d parse errors"
10110 msgstr[0] "errore di posizionamento"
10111 msgstr[1] "errore di posizionamento"
10112
10113 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
10114 #, fuzzy, c-format
10115 msgid ", %d error"
10116 msgid_plural ", %d errors"
10117 msgstr[0] ", errore"
10118 msgstr[1] ", errore"
10119
10120 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
10121 #, c-format
10122 msgid ", %d warning"
10123 msgid_plural ", %d warnings"
10124 msgstr[0] ""
10125 msgstr[1] ""
10126
10127 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
10128 #, c-format
10129 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: misc-utils/getopt.c:302
10133 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10134 msgstr "opzione lunga vuota dopo parametro -l o --long"
10135
10136 #: misc-utils/getopt.c:323
10137 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10138 msgstr "shell sconosciuta dopo parametro -s o --shell"
10139
10140 #: misc-utils/getopt.c:330
10141 #, fuzzy, c-format
10142 msgid ""
10143 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10144 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10145 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10146 msgstr " getopt [opzioni] -o|--options optstring [opzioni] [--]\n"
10147
10148 #: misc-utils/getopt.c:336
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Parse command options.\n"
10151 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10152
10153 #: misc-utils/getopt.c:339
10154 #, fuzzy
10155 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10156 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
10157
10158 #: misc-utils/getopt.c:340
10159 #, fuzzy
10160 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10161 msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
10162
10163 #: misc-utils/getopt.c:341
10164 #, fuzzy
10165 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10166 msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"
10167
10168 #: misc-utils/getopt.c:342
10169 #, fuzzy
10170 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10171 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10172
10173 #: misc-utils/getopt.c:343
10174 #, fuzzy
10175 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10176 msgstr " -q, --quiet Disattiva errore riportato da getopt(3)\n"
10177
10178 #: misc-utils/getopt.c:344
10179 #, fuzzy
10180 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10181 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10182
10183 #: misc-utils/getopt.c:345
10184 #, fuzzy
10185 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10186 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
10187
10188 #: misc-utils/getopt.c:346
10189 #, fuzzy
10190 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10191 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
10192
10193 # FIXME UPSTREAM: unqote
10194 #: misc-utils/getopt.c:347
10195 #, fuzzy
10196 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10197 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10198
10199 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10200 msgid "missing optstring argument"
10201 msgstr "argomento optstring mancante"
10202
10203 #: misc-utils/getopt.c:451
10204 msgid "internal error, contact the author."
10205 msgstr "errore interno, contattare l'autore."
10206
10207 #: misc-utils/kill.c:151
10208 #, fuzzy, c-format
10209 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10210 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s; segnali validi:\n"
10211
10212 #: misc-utils/kill.c:176
10213 #, fuzzy, c-format
10214 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10215 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10216
10217 #: misc-utils/kill.c:179
10218 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: misc-utils/kill.c:182
10222 msgid ""
10223 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10224 " with the same uid as the present process\n"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: misc-utils/kill.c:184
10228 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: misc-utils/kill.c:186
10232 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10233 msgstr ""
10234
10235 # FIXME UPSTREAM: unqote
10236 #: misc-utils/kill.c:188
10237 #, fuzzy
10238 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10239 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10240
10241 #: misc-utils/kill.c:189
10242 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: misc-utils/kill.c:190
10246 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: misc-utils/kill.c:191
10250 #, fuzzy
10251 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10252 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10253
10254 #: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:482
10255 #: sys-utils/unshare.c:389
10256 #, fuzzy, c-format
10257 msgid "unknown signal: %s"
10258 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
10259
10260 #: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
10261 #: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
10262 #, fuzzy, c-format
10263 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10264 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
10265
10266 #: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
10267 #: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
10268 #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
10269 #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
10270 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10271 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
10272 #: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
10273 #: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
10274 #: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
10275 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
10276 #: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
10277 #: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
10278 #: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
10279 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
10280 #, fuzzy
10281 msgid "argument error"
10282 msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
10283
10284 #: misc-utils/kill.c:304
10285 #, fuzzy, c-format
10286 msgid "invalid signal name or number: %s"
10287 msgstr "id non valido"
10288
10289 #: misc-utils/kill.c:321
10290 #, fuzzy, c-format
10291 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10292 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
10293
10294 #: misc-utils/kill.c:334
10295 #, fuzzy, c-format
10296 msgid "sending signal to %s failed"
10297 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
10298
10299 #: misc-utils/kill.c:380
10300 #, fuzzy, c-format
10301 msgid "cannot find process \"%s\""
10302 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
10303
10304 #: misc-utils/logger.c:226
10305 #, fuzzy, c-format
10306 msgid "unknown facility name: %s"
10307 msgstr "logger: nome funzionalità sconosciuto: %s.\n"
10308
10309 #: misc-utils/logger.c:232
10310 #, fuzzy, c-format
10311 msgid "unknown priority name: %s"
10312 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
10313
10314 #: misc-utils/logger.c:244
10315 #, fuzzy, c-format
10316 msgid "openlog %s: pathname too long"
10317 msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"
10318
10319 #: misc-utils/logger.c:271
10320 #, fuzzy, c-format
10321 msgid "socket %s"
10322 msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
10323
10324 #: misc-utils/logger.c:308
10325 #, fuzzy, c-format
10326 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10327 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10328
10329 #: misc-utils/logger.c:325
10330 #, fuzzy, c-format
10331 msgid "failed to connect to %s port %s"
10332 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10333
10334 #: misc-utils/logger.c:354
10335 #, c-format
10336 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: misc-utils/logger.c:506
10340 #, fuzzy
10341 msgid "send message failed"
10342 msgstr "setuid() non riuscito"
10343
10344 #: misc-utils/logger.c:576
10345 #, c-format
10346 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: misc-utils/logger.c:590
10350 #, c-format
10351 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: misc-utils/logger.c:769
10355 #, fuzzy
10356 msgid "localtime() failed"
10357 msgstr "openpty non riuscita\n"
10358
10359 #: misc-utils/logger.c:779
10360 #, fuzzy, c-format
10361 msgid "hostname '%s' is too long"
10362 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
10363
10364 #: misc-utils/logger.c:785
10365 #, fuzzy, c-format
10366 msgid "tag '%s' is too long"
10367 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
10368
10369 #: misc-utils/logger.c:848
10370 #, fuzzy, c-format
10371 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10372 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
10373
10374 #: misc-utils/logger.c:860
10375 #, fuzzy, c-format
10376 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10377 msgstr "id non valido: %s\n"
10378
10379 #: misc-utils/logger.c:1031
10380 #, fuzzy, c-format
10381 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10382 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10383
10384 #: misc-utils/logger.c:1034
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10387 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
10388
10389 #: misc-utils/logger.c:1037
10390 #, fuzzy
10391 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10392 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10393
10394 #: misc-utils/logger.c:1038
10395 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: misc-utils/logger.c:1039
10399 #, fuzzy
10400 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10401 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10402
10403 #: misc-utils/logger.c:1040
10404 #, fuzzy
10405 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10406 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
10407
10408 # FIXME UPSTREAM: unqote
10409 #: misc-utils/logger.c:1041
10410 #, fuzzy
10411 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10412 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10413
10414 #: misc-utils/logger.c:1042
10415 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: misc-utils/logger.c:1043
10419 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: misc-utils/logger.c:1044
10423 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: misc-utils/logger.c:1045
10427 #, fuzzy
10428 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10429 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10430
10431 #: misc-utils/logger.c:1046
10432 #, fuzzy
10433 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10434 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10435
10436 #: misc-utils/logger.c:1047
10437 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: misc-utils/logger.c:1048
10441 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: misc-utils/logger.c:1049
10445 #, fuzzy
10446 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10447 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
10448
10449 #: misc-utils/logger.c:1050
10450 #, fuzzy
10451 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10452 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10453
10454 #: misc-utils/logger.c:1051
10455 #, fuzzy
10456 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10457 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10458
10459 #: misc-utils/logger.c:1052
10460 #, fuzzy
10461 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10462 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
10463
10464 #: misc-utils/logger.c:1053
10465 msgid ""
10466 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10467 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: misc-utils/logger.c:1055
10471 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: misc-utils/logger.c:1056
10475 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: misc-utils/logger.c:1057
10479 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: misc-utils/logger.c:1058
10483 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: misc-utils/logger.c:1059
10487 msgid ""
10488 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10489 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: misc-utils/logger.c:1062
10493 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: misc-utils/logger.c:1148
10497 #, fuzzy, c-format
10498 msgid "file %s"
10499 msgstr "(File successivo: %s)"
10500
10501 #: misc-utils/logger.c:1163
10502 #, fuzzy
10503 msgid "failed to parse id"
10504 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10505
10506 #: misc-utils/logger.c:1181
10507 #, fuzzy
10508 msgid "failed to parse message size"
10509 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10510
10511 #: misc-utils/logger.c:1216
10512 msgid "--msgid cannot contain space"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: misc-utils/logger.c:1238
10516 #, fuzzy, c-format
10517 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10518 msgstr "id non valido: %s\n"
10519
10520 #: misc-utils/logger.c:1243
10521 #, fuzzy, c-format
10522 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10523 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
10524
10525 #: misc-utils/logger.c:1253
10526 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: misc-utils/logger.c:1260
10530 msgid "journald entry could not be written"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: misc-utils/look.c:360
10534 #, fuzzy, c-format
10535 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10536 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10537
10538 #: misc-utils/look.c:363
10539 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: misc-utils/look.c:366
10543 #, fuzzy
10544 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10545 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
10546
10547 #: misc-utils/look.c:367
10548 #, fuzzy
10549 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10550 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10551
10552 #: misc-utils/look.c:368
10553 #, fuzzy
10554 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10555 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10556
10557 #: misc-utils/look.c:369
10558 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: misc-utils/lsblk.c:151
10562 msgid "device name"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: misc-utils/lsblk.c:152
10566 msgid "internal kernel device name"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: misc-utils/lsblk.c:153
10570 msgid "internal parent kernel device name"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: misc-utils/lsblk.c:154
10574 #, fuzzy
10575 msgid "path to the device node"
10576 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
10577
10578 #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
10579 msgid "where the device is mounted"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
10583 msgid "filesystem LABEL"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: misc-utils/lsblk.c:167
10587 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: misc-utils/lsblk.c:168
10591 #, fuzzy
10592 msgid "partition table type"
10593 msgstr "Tipo di tabella delle partizioni sconosciuto"
10594
10595 #: misc-utils/lsblk.c:170
10596 #, fuzzy
10597 msgid "partition type UUID"
10598 msgstr ""
10599 "\n"
10600 "%d partizioni:\n"
10601
10602 #: misc-utils/lsblk.c:171
10603 #, fuzzy
10604 msgid "partition LABEL"
10605 msgstr "Numero della partizione"
10606
10607 #: misc-utils/lsblk.c:175
10608 #, fuzzy
10609 msgid "read-ahead of the device"
10610 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
10611
10612 #: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
10613 #, fuzzy
10614 msgid "read-only device"
10615 msgstr "imposta sola lettura"
10616
10617 #: misc-utils/lsblk.c:177
10618 #, fuzzy
10619 msgid "removable device"
10620 msgstr " rimovibile"
10621
10622 #: misc-utils/lsblk.c:178
10623 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: misc-utils/lsblk.c:179
10627 msgid "rotational device"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: misc-utils/lsblk.c:180
10631 msgid "adds randomness"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: misc-utils/lsblk.c:181
10635 msgid "device identifier"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: misc-utils/lsblk.c:182
10639 msgid "disk serial number"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: misc-utils/lsblk.c:183
10643 msgid "size of the device"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: misc-utils/lsblk.c:184
10647 #, fuzzy
10648 msgid "state of the device"
10649 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
10650
10651 #: misc-utils/lsblk.c:186
10652 msgid "group name"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: misc-utils/lsblk.c:187
10656 msgid "device node permissions"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: misc-utils/lsblk.c:188
10660 #, fuzzy
10661 msgid "alignment offset"
10662 msgstr "dimensione inode non corretta"
10663
10664 #: misc-utils/lsblk.c:189
10665 msgid "minimum I/O size"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: misc-utils/lsblk.c:190
10669 msgid "optimal I/O size"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: misc-utils/lsblk.c:191
10673 #, fuzzy
10674 msgid "physical sector size"
10675 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
10676
10677 #: misc-utils/lsblk.c:192
10678 #, fuzzy
10679 msgid "logical sector size"
10680 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
10681
10682 #: misc-utils/lsblk.c:193
10683 msgid "I/O scheduler name"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: misc-utils/lsblk.c:194
10687 msgid "request queue size"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: misc-utils/lsblk.c:195
10691 msgid "device type"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: misc-utils/lsblk.c:196
10695 #, fuzzy
10696 msgid "discard alignment offset"
10697 msgstr "dimensione inode non corretta"
10698
10699 #: misc-utils/lsblk.c:197
10700 msgid "discard granularity"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: misc-utils/lsblk.c:198
10704 msgid "discard max bytes"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: misc-utils/lsblk.c:199
10708 msgid "discard zeroes data"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: misc-utils/lsblk.c:200
10712 msgid "write same max bytes"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: misc-utils/lsblk.c:201
10716 #, fuzzy
10717 msgid "unique storage identifier"
10718 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
10719
10720 #: misc-utils/lsblk.c:202
10721 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: misc-utils/lsblk.c:203
10725 msgid "device transport type"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: misc-utils/lsblk.c:204
10729 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: misc-utils/lsblk.c:205
10733 #, fuzzy
10734 msgid "device revision"
10735 msgstr "versione"
10736
10737 #: misc-utils/lsblk.c:206
10738 msgid "device vendor"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: misc-utils/lsblk.c:207
10742 msgid "zone model"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: misc-utils/lsblk.c:1111
10746 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: misc-utils/lsblk.c:1263
10750 #, fuzzy
10751 msgid "failed to allocate /sys handler"
10752 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10753
10754 #: misc-utils/lsblk.c:1319
10755 #, fuzzy, c-format
10756 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10757 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10758
10759 #: misc-utils/lsblk.c:1329
10760 #, fuzzy, c-format
10761 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10762 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10763
10764 #: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
10765 #: misc-utils/lsblk.c:1410
10766 #, fuzzy, c-format
10767 msgid "failed to parse list '%s'"
10768 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10769
10770 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10771 #: misc-utils/lsblk.c:1388
10772 #, c-format
10773 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10774 msgstr ""
10775
10776 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10777 #: misc-utils/lsblk.c:1415
10778 #, c-format
10779 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
10783 #, fuzzy, c-format
10784 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10785 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10786
10787 #: misc-utils/lsblk.c:1450
10788 #, fuzzy
10789 msgid "List information about block devices.\n"
10790 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
10791
10792 #: misc-utils/lsblk.c:1453
10793 #, fuzzy
10794 msgid " -a, --all print all devices\n"
10795 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10796
10797 #: misc-utils/lsblk.c:1455
10798 #, fuzzy
10799 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10800 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
10801
10802 #: misc-utils/lsblk.c:1456
10803 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: misc-utils/lsblk.c:1457
10807 #, fuzzy
10808 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10809 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10810
10811 #: misc-utils/lsblk.c:1458
10812 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10813 msgstr ""
10814
10815 # FIXME UPSTREAM: unqote
10816 #: misc-utils/lsblk.c:1459
10817 #, fuzzy
10818 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10819 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10820
10821 #: misc-utils/lsblk.c:1460
10822 #, fuzzy
10823 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10824 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
10825
10826 #: misc-utils/lsblk.c:1461
10827 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
10831 #, fuzzy
10832 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10833 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10834
10835 #: misc-utils/lsblk.c:1463
10836 #, fuzzy
10837 msgid " -l, --list use list format output\n"
10838 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10839
10840 #: misc-utils/lsblk.c:1464
10841 #, fuzzy
10842 msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10843 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10844
10845 #: misc-utils/lsblk.c:1465
10846 #, fuzzy
10847 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10848 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10849
10850 #: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
10851 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
10855 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: misc-utils/lsblk.c:1468
10859 #, fuzzy
10860 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10861 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10862
10863 #: misc-utils/lsblk.c:1469
10864 #, fuzzy
10865 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10866 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10867
10868 #: misc-utils/lsblk.c:1472
10869 #, fuzzy
10870 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10871 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10872
10873 #: misc-utils/lsblk.c:1473
10874 #, fuzzy
10875 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10876 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10877
10878 #: misc-utils/lsblk.c:1474
10879 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: misc-utils/lsblk.c:1475
10883 #, fuzzy
10884 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10885 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10886
10887 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10888 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: misc-utils/lsblk.c:1493
10892 #, fuzzy, c-format
10893 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10894 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10895
10896 #: misc-utils/lslocks.c:73
10897 msgid "command of the process holding the lock"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: misc-utils/lslocks.c:74
10901 msgid "PID of the process holding the lock"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: misc-utils/lslocks.c:75
10905 #, fuzzy
10906 msgid "kind of lock"
10907 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
10908
10909 #: misc-utils/lslocks.c:76
10910 #, fuzzy
10911 msgid "size of the lock"
10912 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
10913
10914 #: misc-utils/lslocks.c:77
10915 #, fuzzy
10916 msgid "lock access mode"
10917 msgstr "impossibile aprire %s"
10918
10919 #: misc-utils/lslocks.c:78
10920 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: misc-utils/lslocks.c:79
10924 msgid "relative byte offset of the lock"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: misc-utils/lslocks.c:80
10928 msgid "ending offset of the lock"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: misc-utils/lslocks.c:81
10932 #, fuzzy
10933 msgid "path of the locked file"
10934 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
10935
10936 #: misc-utils/lslocks.c:82
10937 msgid "PID of the process blocking the lock"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: misc-utils/lslocks.c:259
10941 #, fuzzy
10942 msgid "failed to parse ID"
10943 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10944
10945 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
10946 #, fuzzy
10947 msgid "failed to parse pid"
10948 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10949
10950 #: misc-utils/lslocks.c:285
10951 #, fuzzy
10952 msgid "(unknown)"
10953 msgstr "sconosciuto"
10954
10955 #: misc-utils/lslocks.c:287
10956 msgid "(undefined)"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: misc-utils/lslocks.c:296
10960 #, fuzzy
10961 msgid "failed to parse start"
10962 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10963
10964 #: misc-utils/lslocks.c:303
10965 #, fuzzy
10966 msgid "failed to parse end"
10967 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10968
10969 #: misc-utils/lslocks.c:531
10970 #, fuzzy
10971 msgid "List local system locks.\n"
10972 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
10973
10974 # FIXME UPSTREAM: unqote
10975 #: misc-utils/lslocks.c:534
10976 #, fuzzy
10977 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10978 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10979
10980 #: misc-utils/lslocks.c:536
10981 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10982 msgstr ""
10983
10984 # FIXME UPSTREAM: unqote
10985 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10986 #, fuzzy
10987 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10988 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10989
10990 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10991 #, fuzzy
10992 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10993 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10994
10995 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10996 #, fuzzy
10997 msgid " --output-all output all columns\n"
10998 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10999
11000 #: misc-utils/lslocks.c:540
11001 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
11005 #, fuzzy
11006 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11007 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11008
11009 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11010 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
11011 #: sys-utils/prlimit.c:585
11012 #, fuzzy
11013 msgid "invalid PID argument"
11014 msgstr "id non valido: %s\n"
11015
11016 #: misc-utils/mcookie.c:86
11017 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: misc-utils/mcookie.c:89
11021 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: misc-utils/mcookie.c:90
11025 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: misc-utils/mcookie.c:91
11029 #, fuzzy
11030 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11031 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11032
11033 #: misc-utils/mcookie.c:120
11034 #, fuzzy, c-format
11035 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11036 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11037 msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
11038 msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"
11039
11040 #: misc-utils/mcookie.c:125
11041 #, fuzzy, c-format
11042 msgid "closing %s failed"
11043 msgstr "exec fallita\n"
11044
11045 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
11046 #: text-utils/hexdump.c:117
11047 #, fuzzy
11048 msgid "failed to parse length"
11049 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11050
11051 #: misc-utils/mcookie.c:177
11052 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: misc-utils/mcookie.c:186
11056 #, fuzzy, c-format
11057 msgid "Got %d byte from %s\n"
11058 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11059 msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
11060 msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"
11061
11062 #: misc-utils/namei.c:90
11063 #, fuzzy, c-format
11064 msgid "failed to read symlink: %s"
11065 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
11066
11067 #: misc-utils/namei.c:334
11068 #, fuzzy, c-format
11069 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11070 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11071
11072 #: misc-utils/namei.c:337
11073 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: misc-utils/namei.c:341
11077 msgid ""
11078 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11079 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11080 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11081 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11082 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11083 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: misc-utils/namei.c:409
11087 #, fuzzy
11088 msgid "pathname argument is missing"
11089 msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
11090
11091 #: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
11092 #, fuzzy
11093 msgid "failed to allocate UID cache"
11094 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11095
11096 #: misc-utils/namei.c:418
11097 #, fuzzy
11098 msgid "failed to allocate GID cache"
11099 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11100
11101 #: misc-utils/namei.c:440
11102 #, c-format
11103 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: misc-utils/rename.c:74
11107 #, fuzzy, c-format
11108 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11109 msgstr "errore di scrittura su %s\n"
11110
11111 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11112 #, fuzzy, c-format
11113 msgid "%s: not accessible"
11114 msgstr "l'inode radice non è una directory"
11115
11116 #: misc-utils/rename.c:124
11117 #, fuzzy, c-format
11118 msgid "%s: not a symbolic link"
11119 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
11120
11121 #: misc-utils/rename.c:129
11122 #, fuzzy, c-format
11123 msgid "%s: readlink failed"
11124 msgstr "openpty non riuscita\n"
11125
11126 #: misc-utils/rename.c:144
11127 #, fuzzy, c-format
11128 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11129 msgstr "...Andato al file "
11130
11131 #: misc-utils/rename.c:150
11132 #, fuzzy, c-format
11133 msgid "%s: unlink failed"
11134 msgstr "ricerca non riuscita"
11135
11136 #: misc-utils/rename.c:154
11137 #, fuzzy, c-format
11138 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11139 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11140
11141 #: misc-utils/rename.c:188
11142 #, fuzzy, c-format
11143 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11144 msgstr "...Andato al file "
11145
11146 #: misc-utils/rename.c:192
11147 #, fuzzy, c-format
11148 msgid "%s: rename to %s failed"
11149 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11150
11151 #: misc-utils/rename.c:206
11152 #, fuzzy, c-format
11153 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11154 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11155
11156 #: misc-utils/rename.c:210
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Rename files.\n"
11159 msgstr "ricerca non riuscita"
11160
11161 #: misc-utils/rename.c:213
11162 #, fuzzy
11163 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11164 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11165
11166 #: misc-utils/rename.c:214
11167 #, fuzzy
11168 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11169 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
11170
11171 #: misc-utils/rename.c:215
11172 #, fuzzy
11173 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11174 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
11175
11176 #: misc-utils/rename.c:216
11177 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: misc-utils/rename.c:217
11181 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: misc-utils/uuidd.c:64
11185 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: misc-utils/uuidd.c:66
11189 #, fuzzy
11190 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11191 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11192
11193 #: misc-utils/uuidd.c:67
11194 #, fuzzy
11195 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11196 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11197
11198 #: misc-utils/uuidd.c:68
11199 #, fuzzy
11200 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11201 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
11202
11203 #: misc-utils/uuidd.c:69
11204 #, fuzzy
11205 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11206 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11207
11208 #: misc-utils/uuidd.c:70
11209 #, fuzzy
11210 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11211 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11212
11213 #: misc-utils/uuidd.c:71
11214 #, fuzzy
11215 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11216 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
11217
11218 #: misc-utils/uuidd.c:72
11219 #, fuzzy
11220 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11221 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
11222
11223 #: misc-utils/uuidd.c:73
11224 #, fuzzy
11225 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11226 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
11227
11228 #: misc-utils/uuidd.c:74
11229 #, fuzzy
11230 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11231 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11232
11233 #: misc-utils/uuidd.c:75
11234 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: misc-utils/uuidd.c:76
11238 #, fuzzy
11239 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11240 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11241
11242 #: misc-utils/uuidd.c:77
11243 #, fuzzy
11244 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11245 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
11246
11247 #: misc-utils/uuidd.c:109
11248 #, fuzzy
11249 msgid "bad arguments"
11250 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
11251
11252 #: misc-utils/uuidd.c:116
11253 #, fuzzy
11254 msgid "socket"
11255 msgstr "nfs socket"
11256
11257 #: misc-utils/uuidd.c:127
11258 #, fuzzy
11259 msgid "connect"
11260 msgstr "nfs connect"
11261
11262 #: misc-utils/uuidd.c:147
11263 #, fuzzy
11264 msgid "write"
11265 msgstr "Scrivi"
11266
11267 #: misc-utils/uuidd.c:155
11268 #, fuzzy
11269 msgid "read count"
11270 msgstr "lettura di %c\n"
11271
11272 #: misc-utils/uuidd.c:161
11273 msgid "bad response length"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: misc-utils/uuidd.c:212
11277 #, fuzzy, c-format
11278 msgid "cannot lock %s"
11279 msgstr "impossibile aprire %s"
11280
11281 #: misc-utils/uuidd.c:237
11282 #, fuzzy
11283 msgid "couldn't create unix stream socket"
11284 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
11285
11286 #: misc-utils/uuidd.c:262
11287 #, fuzzy, c-format
11288 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11289 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
11290
11291 #: misc-utils/uuidd.c:289
11292 #, fuzzy
11293 msgid "receiving signal failed"
11294 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11295
11296 #: misc-utils/uuidd.c:302
11297 msgid "timed out"
11298 msgstr "scaduto"
11299
11300 #: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
11301 #, fuzzy
11302 msgid "cannot set up timer"
11303 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
11304
11305 #: misc-utils/uuidd.c:344
11306 #, c-format
11307 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: misc-utils/uuidd.c:353
11311 #, fuzzy, c-format
11312 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11313 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
11314
11315 #: misc-utils/uuidd.c:363
11316 #, fuzzy, c-format
11317 msgid "could not truncate file: %s"
11318 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
11319
11320 #: misc-utils/uuidd.c:377
11321 #, fuzzy
11322 msgid "sd_listen_fds() failed"
11323 msgstr " settimeofday() non riuscito"
11324
11325 #: misc-utils/uuidd.c:380
11326 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: misc-utils/uuidd.c:383
11330 #, fuzzy
11331 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11332 msgstr "ricerca non riuscita"
11333
11334 #: misc-utils/uuidd.c:416
11335 #, fuzzy, c-format
11336 msgid "timeout [%d sec]\n"
11337 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
11338
11339 #: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
11340 #: text-utils/column.c:517
11341 #, fuzzy
11342 msgid "read failed"
11343 msgstr "(File successivo: %s)"
11344
11345 #: misc-utils/uuidd.c:436
11346 #, fuzzy, c-format
11347 msgid "error reading from client, len = %d"
11348 msgstr "Errore durante la lettura di %s\n"
11349
11350 #: misc-utils/uuidd.c:445
11351 #, c-format
11352 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: misc-utils/uuidd.c:448
11356 #, fuzzy, c-format
11357 msgid "operation %d\n"
11358 msgstr "id non valido"
11359
11360 #: misc-utils/uuidd.c:464
11361 #, c-format
11362 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: misc-utils/uuidd.c:474
11366 #, c-format
11367 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: misc-utils/uuidd.c:483
11371 #, c-format
11372 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11373 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11374 msgstr[0] ""
11375 msgstr[1] ""
11376
11377 #: misc-utils/uuidd.c:504
11378 #, c-format
11379 msgid "Generated %d UUID:\n"
11380 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11381 msgstr[0] ""
11382 msgstr[1] ""
11383
11384 #: misc-utils/uuidd.c:518
11385 #, fuzzy, c-format
11386 msgid "Invalid operation %d\n"
11387 msgstr "id non valido"
11388
11389 #: misc-utils/uuidd.c:530
11390 #, c-format
11391 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: misc-utils/uuidd.c:591
11395 #, fuzzy
11396 msgid "failed to parse --uuids"
11397 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11398
11399 #: misc-utils/uuidd.c:608
11400 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: misc-utils/uuidd.c:627
11404 #, fuzzy
11405 msgid "failed to parse --timeout"
11406 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11407
11408 #: misc-utils/uuidd.c:640
11409 #, fuzzy, c-format
11410 msgid "socket name too long: %s"
11411 msgstr "nome di volume troppo lungo"
11412
11413 #: misc-utils/uuidd.c:647
11414 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11415 msgstr ""
11416
11417 #: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
11418 #, fuzzy, c-format
11419 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11420 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
11421
11422 #: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
11423 #, fuzzy
11424 msgid "unexpected error"
11425 msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
11426
11427 #: misc-utils/uuidd.c:663
11428 #, c-format
11429 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11430 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11431 msgstr[0] ""
11432 msgstr[1] ""
11433
11434 #: misc-utils/uuidd.c:667
11435 #, c-format
11436 msgid "List of UUIDs:\n"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: misc-utils/uuidd.c:699
11440 #, fuzzy, c-format
11441 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11442 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
11443
11444 #: misc-utils/uuidd.c:704
11445 #, fuzzy, c-format
11446 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11447 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
11448
11449 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Create a new UUID value.\n"
11452 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
11453
11454 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11455 #, fuzzy
11456 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11457 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11458
11459 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11460 #, fuzzy
11461 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11462 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
11463
11464 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11465 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11469 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11473 #, fuzzy
11474 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11475 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11476
11477 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11478 #, fuzzy
11479 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11480 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11481
11482 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11483 #, fuzzy
11484 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11485 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11486
11487 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11488 #, fuzzy
11489 msgid "unique identifier"
11490 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
11491
11492 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11493 #, fuzzy
11494 msgid "variant name"
11495 msgstr "Numero della partizione"
11496
11497 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11498 #, fuzzy
11499 msgid "type name"
11500 msgstr "Nome utente non valido"
11501
11502 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11503 msgid "timestamp"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11507 #, fuzzy, c-format
11508 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11509 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11510
11511 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11512 #, fuzzy
11513 msgid " -J, --json use JSON output format"
11514 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11515
11516 # FIXME UPSTREAM: unqote
11517 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11518 #, fuzzy
11519 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11520 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11521
11522 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11523 #, fuzzy
11524 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11525 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11526
11527 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11528 #, fuzzy
11529 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11530 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11531
11532 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11533 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11534 #, fuzzy
11535 msgid "invalid"
11536 msgstr "id non valido"
11537
11538 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11539 msgid "other"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11543 msgid "nil"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11547 msgid "time-based"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11551 msgid "name-based"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11555 msgid "random"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11559 msgid "sha1-based"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
11563 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
11564 #, fuzzy
11565 msgid "failed to initialize output column"
11566 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11567
11568 #: misc-utils/whereis.c:199
11569 #, fuzzy, c-format
11570 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11571 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11572
11573 #: misc-utils/whereis.c:202
11574 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: misc-utils/whereis.c:205
11578 #, fuzzy
11579 msgid " -b search only for binaries\n"
11580 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
11581
11582 #: misc-utils/whereis.c:206
11583 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: misc-utils/whereis.c:207
11587 #, fuzzy
11588 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11589 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
11590
11591 #: misc-utils/whereis.c:208
11592 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: misc-utils/whereis.c:209
11596 msgid " -s search only for sources\n"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: misc-utils/whereis.c:210
11600 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: misc-utils/whereis.c:211
11604 #, fuzzy
11605 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11606 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11607
11608 #: misc-utils/whereis.c:212
11609 msgid " -u search for unusual entries\n"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: misc-utils/whereis.c:213
11613 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: misc-utils/whereis.c:648
11617 #, fuzzy
11618 msgid "option -f is missing"
11619 msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
11620
11621 #: misc-utils/wipefs.c:108
11622 #, fuzzy
11623 msgid "partition/filesystem UUID"
11624 msgstr ""
11625 "\n"
11626 "%d partizioni:\n"
11627
11628 #: misc-utils/wipefs.c:110
11629 msgid "magic string length"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: misc-utils/wipefs.c:111
11633 msgid "superblok type"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: misc-utils/wipefs.c:112
11637 #, fuzzy
11638 msgid "magic string offset"
11639 msgstr "dimensione inode non corretta"
11640
11641 #: misc-utils/wipefs.c:113
11642 #, fuzzy
11643 msgid "type description"
11644 msgstr "dispositivo a blocchi"
11645
11646 #: misc-utils/wipefs.c:114
11647 #, fuzzy
11648 msgid "block device name"
11649 msgstr "dispositivo a blocchi"
11650
11651 #: misc-utils/wipefs.c:331
11652 #, fuzzy
11653 msgid "partition-table"
11654 msgstr "Numero della partizione"
11655
11656 #: misc-utils/wipefs.c:419
11657 #, fuzzy, c-format
11658 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11659 msgstr ""
11660 "\n"
11661 "Errore durante la chiusura del file\n"
11662
11663 #: misc-utils/wipefs.c:470
11664 #, fuzzy, c-format
11665 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11666 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11667
11668 #: misc-utils/wipefs.c:476
11669 #, fuzzy, c-format
11670 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11671 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11672 msgstr[0] "%s: impossibile aprire: %s\n"
11673 msgstr[1] "%s: impossibile aprire: %s\n"
11674
11675 #: misc-utils/wipefs.c:505
11676 #, fuzzy, c-format
11677 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11678 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
11679
11680 #: misc-utils/wipefs.c:531
11681 #, fuzzy, c-format
11682 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11683 msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
11684
11685 #: misc-utils/wipefs.c:554
11686 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: misc-utils/wipefs.c:572
11690 #, c-format
11691 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: misc-utils/wipefs.c:601
11695 #, fuzzy, c-format
11696 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11697 msgstr "umount: %s: non trovato"
11698
11699 #: misc-utils/wipefs.c:606
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Use the --force option to force erase."
11702 msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
11703
11704 #: misc-utils/wipefs.c:644
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Wipe signatures from a device."
11707 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
11708
11709 #: misc-utils/wipefs.c:647
11710 #, fuzzy
11711 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11712 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11713
11714 #: misc-utils/wipefs.c:648
11715 #, fuzzy
11716 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11717 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
11718
11719 #: misc-utils/wipefs.c:649
11720 #, fuzzy
11721 msgid " -f, --force force erasure"
11722 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
11723
11724 # FIXME UPSTREAM: unqote
11725 #: misc-utils/wipefs.c:650
11726 #, fuzzy
11727 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11728 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11729
11730 #: misc-utils/wipefs.c:651
11731 #, fuzzy
11732 msgid " -J, --json use JSON output format"
11733 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11734
11735 # FIXME UPSTREAM: unqote
11736 #: misc-utils/wipefs.c:652
11737 #, fuzzy
11738 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11739 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11740
11741 #: misc-utils/wipefs.c:653
11742 #, fuzzy
11743 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11744 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
11745
11746 #: misc-utils/wipefs.c:654
11747 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: misc-utils/wipefs.c:655
11751 #, fuzzy
11752 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11753 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
11754
11755 #: misc-utils/wipefs.c:656
11756 #, fuzzy
11757 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11758 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
11759
11760 #: misc-utils/wipefs.c:657
11761 #, fuzzy
11762 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11763 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
11764
11765 #: misc-utils/wipefs.c:763
11766 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: schedutils/chrt.c:135
11770 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: schedutils/chrt.c:137
11774 msgid ""
11775 "Set policy:\n"
11776 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11777 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: schedutils/chrt.c:141
11781 msgid ""
11782 "Get policy:\n"
11783 " chrt [options] -p <pid>\n"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: schedutils/chrt.c:145
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Policy options:\n"
11789 msgstr "opzioni pericolose:"
11790
11791 #: schedutils/chrt.c:146
11792 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: schedutils/chrt.c:147
11796 #, fuzzy
11797 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11798 msgstr " parametri\n"
11799
11800 #: schedutils/chrt.c:148
11801 #, fuzzy
11802 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11803 msgstr " parametri\n"
11804
11805 #: schedutils/chrt.c:149
11806 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: schedutils/chrt.c:150
11810 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11811 msgstr ""
11812
11813 # FIXME UPSTREAM: unqote
11814 #: schedutils/chrt.c:151
11815 #, fuzzy
11816 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11817 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11818
11819 #: schedutils/chrt.c:154
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Scheduling options:\n"
11822 msgstr ""
11823 "\n"
11824 "%d partizioni:\n"
11825
11826 #: schedutils/chrt.c:155
11827 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: schedutils/chrt.c:156
11831 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: schedutils/chrt.c:157
11835 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: schedutils/chrt.c:158
11839 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: schedutils/chrt.c:161
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Other options:\n"
11845 msgstr ""
11846 "\n"
11847 "%d partizioni:\n"
11848
11849 #: schedutils/chrt.c:162
11850 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11851 msgstr ""
11852
11853 # FIXME UPSTREAM: unqote
11854 #: schedutils/chrt.c:163
11855 #, fuzzy
11856 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11857 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11858
11859 #: schedutils/chrt.c:164
11860 #, fuzzy
11861 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11862 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11863
11864 #: schedutils/chrt.c:165
11865 #, fuzzy
11866 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11867 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11868
11869 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11870 #, fuzzy, c-format
11871 msgid "failed to get pid %d's policy"
11872 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
11873
11874 #: schedutils/chrt.c:256
11875 #, c-format
11876 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: schedutils/chrt.c:266
11880 #, c-format
11881 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: schedutils/chrt.c:268
11885 #, c-format
11886 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: schedutils/chrt.c:275
11890 #, c-format
11891 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: schedutils/chrt.c:277
11895 #, c-format
11896 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: schedutils/chrt.c:282
11900 #, c-format
11901 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: schedutils/chrt.c:285
11905 #, c-format
11906 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11910 #, fuzzy
11911 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11912 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
11913
11914 #: schedutils/chrt.c:333
11915 #, c-format
11916 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: schedutils/chrt.c:336
11920 #, fuzzy, c-format
11921 msgid "%s not supported?\n"
11922 msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"
11923
11924 #: schedutils/chrt.c:399
11925 #, fuzzy, c-format
11926 msgid "failed to set tid %d's policy"
11927 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
11928
11929 #: schedutils/chrt.c:404
11930 #, fuzzy, c-format
11931 msgid "failed to set pid %d's policy"
11932 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
11933
11934 #: schedutils/chrt.c:484
11935 #, fuzzy
11936 msgid "invalid runtime argument"
11937 msgstr "id non valido"
11938
11939 #: schedutils/chrt.c:487
11940 #, fuzzy
11941 msgid "invalid period argument"
11942 msgstr "id non valido"
11943
11944 #: schedutils/chrt.c:490
11945 #, fuzzy
11946 msgid "invalid deadline argument"
11947 msgstr "id non valido"
11948
11949 #: schedutils/chrt.c:515
11950 #, fuzzy
11951 msgid "invalid priority argument"
11952 msgstr "id non valido"
11953
11954 #: schedutils/chrt.c:519
11955 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: schedutils/chrt.c:524
11959 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: schedutils/chrt.c:539
11963 #, fuzzy
11964 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11965 msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"
11966
11967 #: schedutils/chrt.c:546
11968 #, c-format
11969 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: schedutils/ionice.c:76
11973 #, fuzzy
11974 msgid "ioprio_get failed"
11975 msgstr "openpty non riuscita\n"
11976
11977 #: schedutils/ionice.c:85
11978 #, fuzzy, c-format
11979 msgid "%s: prio %lu\n"
11980 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11981
11982 #: schedutils/ionice.c:98
11983 #, fuzzy
11984 msgid "ioprio_set failed"
11985 msgstr "openpty non riuscita\n"
11986
11987 #: schedutils/ionice.c:105
11988 #, c-format
11989 msgid ""
11990 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11991 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11992 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11993 " %1$s [options] <command>\n"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: schedutils/ionice.c:111
11997 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: schedutils/ionice.c:114
12001 msgid ""
12002 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12003 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: schedutils/ionice.c:116
12007 msgid ""
12008 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12009 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: schedutils/ionice.c:118
12013 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: schedutils/ionice.c:119
12017 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: schedutils/ionice.c:120
12021 #, fuzzy
12022 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12023 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12024
12025 #: schedutils/ionice.c:121
12026 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: schedutils/ionice.c:157
12030 #, fuzzy
12031 msgid "invalid class data argument"
12032 msgstr "id non valido"
12033
12034 #: schedutils/ionice.c:163
12035 #, fuzzy
12036 msgid "invalid class argument"
12037 msgstr "id non valido: %s\n"
12038
12039 #: schedutils/ionice.c:168
12040 #, fuzzy, c-format
12041 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12042 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
12043
12044 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12045 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: schedutils/ionice.c:185
12049 #, fuzzy
12050 msgid "invalid PGID argument"
12051 msgstr "id non valido: %s\n"
12052
12053 #: schedutils/ionice.c:193
12054 #, fuzzy
12055 msgid "invalid UID argument"
12056 msgstr "id non valido: %s\n"
12057
12058 #: schedutils/ionice.c:212
12059 msgid "ignoring given class data for none class"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: schedutils/ionice.c:220
12063 msgid "ignoring given class data for idle class"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: schedutils/ionice.c:225
12067 #, fuzzy, c-format
12068 msgid "unknown prio class %d"
12069 msgstr "errore sconosciuti in id"
12070
12071 #: schedutils/taskset.c:52
12072 #, fuzzy, c-format
12073 msgid ""
12074 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12075 "\n"
12076 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
12077
12078 #: schedutils/taskset.c:56
12079 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: schedutils/taskset.c:60
12083 #, c-format
12084 msgid ""
12085 "Options:\n"
12086 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12087 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12088 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: schedutils/taskset.c:69
12092 #, c-format
12093 msgid ""
12094 "The default behavior is to run a new command:\n"
12095 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12096 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12097 " %1$s -p 700\n"
12098 "Or set it:\n"
12099 " %1$s -p 03 700\n"
12100 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12101 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12102 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12103 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: schedutils/taskset.c:91
12107 #, c-format
12108 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: schedutils/taskset.c:92
12112 #, c-format
12113 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: schedutils/taskset.c:95
12117 #, c-format
12118 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: schedutils/taskset.c:96
12122 #, c-format
12123 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: schedutils/taskset.c:100
12127 #, fuzzy
12128 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12129 msgstr ""
12130 "\n"
12131 "Errore durante la chiusura del file\n"
12132
12133 #: schedutils/taskset.c:109
12134 #, fuzzy, c-format
12135 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12136 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12137
12138 #: schedutils/taskset.c:110
12139 #, fuzzy, c-format
12140 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12141 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12142
12143 #: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
12144 #, fuzzy
12145 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12146 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
12147
12148 #: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
12149 #, fuzzy
12150 msgid "cpuset_alloc failed"
12151 msgstr "malloc non riuscita"
12152
12153 #: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
12154 #, fuzzy, c-format
12155 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12156 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12157
12158 #: schedutils/taskset.c:227
12159 #, fuzzy, c-format
12160 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12161 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12162
12163 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12164 #, c-format
12165 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12169 #, c-format
12170 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12174 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12178 #, fuzzy
12179 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12180 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
12181
12182 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12183 #, fuzzy
12184 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12185 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
12186
12187 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12188 #, fuzzy
12189 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12190 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12191
12192 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12193 #, fuzzy
12194 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12195 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12196
12197 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12198 #, fuzzy
12199 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12200 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12201
12202 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12203 #, fuzzy
12204 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12205 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12206
12207 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
12208 #: text-utils/hexdump.c:124
12209 #, fuzzy
12210 msgid "failed to parse offset"
12211 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12212
12213 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
12214 #, fuzzy
12215 msgid "failed to parse step"
12216 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12217
12218 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374
12219 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
12220 #, fuzzy
12221 msgid "unexpected number of arguments"
12222 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
12223
12224 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
12225 #, fuzzy, c-format
12226 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12227 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
12228
12229 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
12230 #, fuzzy, c-format
12231 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12232 msgstr "openpty non riuscita\n"
12233
12234 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
12235 #, c-format
12236 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272
12240 #, fuzzy, c-format
12241 msgid "%s: offset is greater than device size"
12242 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
12243
12244 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
12245 #, c-format
12246 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
12250 #, fuzzy, c-format
12251 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12252 msgstr "openpty non riuscita\n"
12253
12254 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
12255 #, fuzzy, c-format
12256 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12257 msgstr "openpty non riuscita\n"
12258
12259 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
12260 #, fuzzy, c-format
12261 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12262 msgstr "openpty non riuscita\n"
12263
12264 #: sys-utils/blkzone.c:73
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Report zone information about the given device"
12267 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
12268
12269 #: sys-utils/blkzone.c:74
12270 msgid "Reset a range of zones."
12271 msgstr ""
12272
12273 #: sys-utils/blkzone.c:104
12274 #, fuzzy, c-format
12275 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12276 msgstr "ricerca non riuscita"
12277
12278 #: sys-utils/blkzone.c:184
12279 #, fuzzy, c-format
12280 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12281 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
12282
12283 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
12284 #, fuzzy, c-format
12285 msgid "%s: unable to determine zone size"
12286 msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"
12287
12288 #: sys-utils/blkzone.c:206
12289 #, fuzzy, c-format
12290 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12291 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
12292
12293 #: sys-utils/blkzone.c:209
12294 #, c-format
12295 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: sys-utils/blkzone.c:230
12299 #, c-format
12300 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: sys-utils/blkzone.c:267
12304 #, c-format
12305 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: sys-utils/blkzone.c:286
12309 #, c-format
12310 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: sys-utils/blkzone.c:294
12314 #, fuzzy, c-format
12315 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12316 msgstr "openpty non riuscita\n"
12317
12318 #: sys-utils/blkzone.c:296
12319 #, fuzzy, c-format
12320 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12321 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12322
12323 #: sys-utils/blkzone.c:310
12324 #, fuzzy, c-format
12325 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12326 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12327
12328 #: sys-utils/blkzone.c:313
12329 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: sys-utils/blkzone.c:320
12333 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: sys-utils/blkzone.c:321
12337 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: sys-utils/blkzone.c:322
12341 #, fuzzy
12342 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12343 msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
12344
12345 #: sys-utils/blkzone.c:323
12346 #, fuzzy
12347 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12348 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12349
12350 #: sys-utils/blkzone.c:365
12351 #, fuzzy, c-format
12352 msgid "%s is not valid command name"
12353 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
12354
12355 #: sys-utils/blkzone.c:380
12356 #, fuzzy
12357 msgid "failed to parse number of zones"
12358 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12359
12360 #: sys-utils/blkzone.c:384
12361 #, fuzzy
12362 msgid "failed to parse number of sectors"
12363 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12364
12365 #: sys-utils/blkzone.c:388
12366 #, fuzzy
12367 msgid "failed to parse zone offset"
12368 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12369
12370 #: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92
12371 #, fuzzy
12372 msgid "no command specified"
12373 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
12374
12375 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12376 #, fuzzy, c-format
12377 msgid "CPU %u does not exist"
12378 msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"
12379
12380 #: sys-utils/chcpu.c:89
12381 #, fuzzy, c-format
12382 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12383 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
12384
12385 #: sys-utils/chcpu.c:96
12386 #, fuzzy, c-format
12387 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12388 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12389
12390 #: sys-utils/chcpu.c:100
12391 #, fuzzy, c-format
12392 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12393 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12394
12395 #: sys-utils/chcpu.c:108
12396 #, fuzzy, c-format
12397 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12398 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12399
12400 #: sys-utils/chcpu.c:111
12401 #, fuzzy, c-format
12402 msgid "CPU %u enable failed"
12403 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12404
12405 #: sys-utils/chcpu.c:114
12406 #, fuzzy, c-format
12407 msgid "CPU %u enabled\n"
12408 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12409
12410 #: sys-utils/chcpu.c:117
12411 #, fuzzy, c-format
12412 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12413 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12414
12415 #: sys-utils/chcpu.c:123
12416 #, fuzzy, c-format
12417 msgid "CPU %u disable failed"
12418 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12419
12420 #: sys-utils/chcpu.c:126
12421 #, fuzzy, c-format
12422 msgid "CPU %u disabled\n"
12423 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12424
12425 #: sys-utils/chcpu.c:139
12426 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: sys-utils/chcpu.c:142
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12432 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12433
12434 #: sys-utils/chcpu.c:144
12435 #, c-format
12436 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: sys-utils/chcpu.c:151
12440 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: sys-utils/chcpu.c:155
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12446 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12447
12448 #: sys-utils/chcpu.c:157
12449 #, fuzzy, c-format
12450 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12451 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12452
12453 #: sys-utils/chcpu.c:160
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12456 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12457
12458 #: sys-utils/chcpu.c:162
12459 #, fuzzy, c-format
12460 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12461 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12462
12463 #: sys-utils/chcpu.c:186
12464 #, fuzzy, c-format
12465 msgid "CPU %u is not configurable"
12466 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
12467
12468 #: sys-utils/chcpu.c:192
12469 #, fuzzy, c-format
12470 msgid "CPU %u is already configured\n"
12471 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12472
12473 #: sys-utils/chcpu.c:196
12474 #, fuzzy, c-format
12475 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12476 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12477
12478 #: sys-utils/chcpu.c:201
12479 #, fuzzy, c-format
12480 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12481 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12482
12483 #: sys-utils/chcpu.c:208
12484 #, fuzzy, c-format
12485 msgid "CPU %u configure failed"
12486 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12487
12488 #: sys-utils/chcpu.c:211
12489 #, fuzzy, c-format
12490 msgid "CPU %u configured\n"
12491 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12492
12493 #: sys-utils/chcpu.c:215
12494 #, fuzzy, c-format
12495 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12496 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12497
12498 #: sys-utils/chcpu.c:218
12499 #, fuzzy, c-format
12500 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12501 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12502
12503 #: sys-utils/chcpu.c:233
12504 #, fuzzy, c-format
12505 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12506 msgstr "Numero non valido: %s\n"
12507
12508 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12509 #, fuzzy, c-format
12510 msgid ""
12511 "\n"
12512 "Usage:\n"
12513 " %s [options]\n"
12514 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12515
12516 #: sys-utils/chcpu.c:245
12517 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: sys-utils/chcpu.c:249
12521 msgid ""
12522 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12523 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12524 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12525 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12526 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12527 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: sys-utils/chcpu.c:296
12531 #, fuzzy
12532 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12533 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
12534
12535 #: sys-utils/chcpu.c:339
12536 #, fuzzy, c-format
12537 msgid "unsupported argument: %s"
12538 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
12539
12540 #: sys-utils/chmem.c:100
12541 #, c-format
12542 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Failed to parse index"
12548 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12549
12550 #: sys-utils/chmem.c:151
12551 #, fuzzy, c-format
12552 msgid "%s enable failed\n"
12553 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12554
12555 #: sys-utils/chmem.c:153
12556 #, fuzzy, c-format
12557 msgid "%s disable failed\n"
12558 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12559
12560 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12561 #, fuzzy, c-format
12562 msgid "%s enabled\n"
12563 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12564
12565 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12566 #, fuzzy, c-format
12567 msgid "%s disabled\n"
12568 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12569
12570 #: sys-utils/chmem.c:170
12571 #, c-format
12572 msgid "Could only enable %s of memory"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: sys-utils/chmem.c:172
12576 #, c-format
12577 msgid "Could only disable %s of memory"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: sys-utils/chmem.c:206
12581 #, fuzzy, c-format
12582 msgid "%s already enabled\n"
12583 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12584
12585 #: sys-utils/chmem.c:208
12586 #, fuzzy, c-format
12587 msgid "%s already disabled\n"
12588 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12589
12590 #: sys-utils/chmem.c:218
12591 #, fuzzy, c-format
12592 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12593 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12594
12595 #: sys-utils/chmem.c:222
12596 #, fuzzy, c-format
12597 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12598 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12599
12600 #: sys-utils/chmem.c:237
12601 #, fuzzy, c-format
12602 msgid "%s enable failed"
12603 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12604
12605 #: sys-utils/chmem.c:239
12606 #, fuzzy, c-format
12607 msgid "%s disable failed"
12608 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12609
12610 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12611 #, fuzzy, c-format
12612 msgid "Failed to read %s"
12613 msgstr "impossibile fare stat di %s"
12614
12615 #: sys-utils/chmem.c:273
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Failed to parse block number"
12618 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12619
12620 #: sys-utils/chmem.c:278
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Failed to parse size"
12623 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12624
12625 #: sys-utils/chmem.c:282
12626 #, c-format
12627 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: sys-utils/chmem.c:291
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Failed to parse start"
12633 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12634
12635 #: sys-utils/chmem.c:292
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Failed to parse end"
12638 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12639
12640 #: sys-utils/chmem.c:296
12641 #, fuzzy, c-format
12642 msgid "Invalid start address format: %s"
12643 msgstr "id non valido"
12644
12645 #: sys-utils/chmem.c:298
12646 #, fuzzy, c-format
12647 msgid "Invalid end address format: %s"
12648 msgstr "mount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
12649
12650 #: sys-utils/chmem.c:299
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Failed to parse start address"
12653 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12654
12655 #: sys-utils/chmem.c:300
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Failed to parse end address"
12658 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12659
12660 #: sys-utils/chmem.c:303
12661 #, c-format
12662 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: sys-utils/chmem.c:317
12666 #, fuzzy, c-format
12667 msgid "Invalid parameter: %s"
12668 msgstr "id non valido: %s\n"
12669
12670 #: sys-utils/chmem.c:324
12671 #, fuzzy, c-format
12672 msgid "Invalid range: %s"
12673 msgstr "id non valido: %s\n"
12674
12675 #: sys-utils/chmem.c:333
12676 #, fuzzy, c-format
12677 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12678 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12679
12680 #: sys-utils/chmem.c:336
12681 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: sys-utils/chmem.c:339
12685 #, fuzzy
12686 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12687 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12688
12689 #: sys-utils/chmem.c:340
12690 #, fuzzy
12691 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12692 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12693
12694 #: sys-utils/chmem.c:341
12695 #, fuzzy
12696 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12697 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12698
12699 #: sys-utils/chmem.c:342
12700 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: sys-utils/chmem.c:343
12704 #, fuzzy
12705 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12706 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12707
12708 #: sys-utils/chmem.c:346
12709 msgid ""
12710 "\n"
12711 "Supported zones:\n"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
12715 #, fuzzy, c-format
12716 msgid "failed to initialize %s handler"
12717 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
12718
12719 #: sys-utils/chmem.c:434
12720 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: sys-utils/chmem.c:439
12724 #, fuzzy, c-format
12725 msgid "unknown memory zone: %s"
12726 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
12727
12728 #: sys-utils/choom.c:38
12729 #, fuzzy, c-format
12730 msgid ""
12731 " %1$s [options] -p pid\n"
12732 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12733 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12734 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
12735
12736 #: sys-utils/choom.c:44
12737 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: sys-utils/choom.c:47
12741 #, fuzzy
12742 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12743 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
12744
12745 #: sys-utils/choom.c:48
12746 #, fuzzy
12747 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12748 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12749
12750 #: sys-utils/choom.c:60
12751 #, fuzzy
12752 msgid "failed to read OOM score value"
12753 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12754
12755 #: sys-utils/choom.c:70
12756 #, fuzzy
12757 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12758 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12759
12760 #: sys-utils/choom.c:105
12761 #, fuzzy
12762 msgid "invalid adjust argument"
12763 msgstr "id non valido"
12764
12765 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12766 #, fuzzy, c-format
12767 msgid "invalid argument: %s"
12768 msgstr "id non valido: %s\n"
12769
12770 #: sys-utils/choom.c:123
12771 #, fuzzy
12772 msgid "no PID or COMMAND specified"
12773 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
12774
12775 #: sys-utils/choom.c:127
12776 #, fuzzy
12777 msgid "no OOM score adjust value specified"
12778 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
12779
12780 #: sys-utils/choom.c:135
12781 #, c-format
12782 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: sys-utils/choom.c:136
12786 #, c-format
12787 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12791 #, fuzzy
12792 msgid "failed to set score adjust value"
12793 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12794
12795 #: sys-utils/choom.c:145
12796 #, c-format
12797 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12801 #, fuzzy, c-format
12802 msgid " %s hard|soft\n"
12803 msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
12804
12805 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12806 #, c-format
12807 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12811 msgid "implicit"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12815 #, fuzzy, c-format
12816 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12817 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
12818
12819 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12820 #, fuzzy
12821 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12822 msgstr "Bisogna essere root per impostare modalità Ctrl-Alt-Del.\n"
12823
12824 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12825 #, fuzzy, c-format
12826 msgid "unknown argument: %s"
12827 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
12828
12829 #: sys-utils/dmesg.c:109
12830 #, fuzzy
12831 msgid "system is unusable"
12832 msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
12833
12834 #: sys-utils/dmesg.c:110
12835 msgid "action must be taken immediately"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: sys-utils/dmesg.c:111
12839 msgid "critical conditions"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: sys-utils/dmesg.c:112
12843 #, fuzzy
12844 msgid "error conditions"
12845 msgstr "errore durante la chiusura di %s"
12846
12847 #: sys-utils/dmesg.c:113
12848 #, fuzzy
12849 msgid "warning conditions"
12850 msgstr "Attenzione: la partizione %s "
12851
12852 #: sys-utils/dmesg.c:114
12853 msgid "normal but significant condition"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: sys-utils/dmesg.c:115
12857 msgid "informational"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: sys-utils/dmesg.c:116
12861 msgid "debug-level messages"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: sys-utils/dmesg.c:130
12865 #, fuzzy
12866 msgid "kernel messages"
12867 msgstr "messaggi"
12868
12869 #: sys-utils/dmesg.c:131
12870 msgid "random user-level messages"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: sys-utils/dmesg.c:132
12874 #, fuzzy
12875 msgid "mail system"
12876 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
12877
12878 #: sys-utils/dmesg.c:133
12879 msgid "system daemons"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: sys-utils/dmesg.c:134
12883 msgid "security/authorization messages"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: sys-utils/dmesg.c:135
12887 msgid "messages generated internally by syslogd"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: sys-utils/dmesg.c:136
12891 msgid "line printer subsystem"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: sys-utils/dmesg.c:137
12895 msgid "network news subsystem"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: sys-utils/dmesg.c:138
12899 msgid "UUCP subsystem"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: sys-utils/dmesg.c:139
12903 #, fuzzy
12904 msgid "clock daemon"
12905 msgstr "impossibile aprire %s"
12906
12907 #: sys-utils/dmesg.c:140
12908 msgid "security/authorization messages (private)"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: sys-utils/dmesg.c:141
12912 #, fuzzy
12913 msgid "FTP daemon"
12914 msgstr "impossibile aprire %s"
12915
12916 #: sys-utils/dmesg.c:269
12917 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: sys-utils/dmesg.c:272
12921 #, fuzzy
12922 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12923 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12924
12925 #: sys-utils/dmesg.c:273
12926 #, fuzzy
12927 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12928 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12929
12930 #: sys-utils/dmesg.c:274
12931 #, fuzzy
12932 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12933 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12934
12935 #: sys-utils/dmesg.c:275
12936 #, fuzzy
12937 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12938 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12939
12940 #: sys-utils/dmesg.c:276
12941 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: sys-utils/dmesg.c:277
12945 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12946 msgstr ""
12947
12948 # FIXME UPSTREAM: unqote
12949 #: sys-utils/dmesg.c:278
12950 #, fuzzy
12951 msgid " -H, --human human readable output\n"
12952 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12953
12954 #: sys-utils/dmesg.c:279
12955 #, fuzzy
12956 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12957 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12958
12959 #: sys-utils/dmesg.c:280
12960 #, fuzzy
12961 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12962 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12963
12964 #: sys-utils/dmesg.c:283
12965 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: sys-utils/dmesg.c:284
12969 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12970 msgstr ""
12971
12972 # FIXME UPSTREAM: unqote
12973 #: sys-utils/dmesg.c:285
12974 #, fuzzy
12975 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12976 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12977
12978 #: sys-utils/dmesg.c:286
12979 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12980 msgstr ""
12981
12982 # FIXME UPSTREAM: unqote
12983 #: sys-utils/dmesg.c:287
12984 #, fuzzy
12985 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12986 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12987
12988 # FIXME UPSTREAM: unqote
12989 #: sys-utils/dmesg.c:288
12990 #, fuzzy
12991 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12992 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12993
12994 #: sys-utils/dmesg.c:289
12995 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: sys-utils/dmesg.c:290
12999 #, fuzzy
13000 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13001 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13002
13003 #: sys-utils/dmesg.c:291
13004 #, fuzzy
13005 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13006 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13007
13008 #: sys-utils/dmesg.c:292
13009 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13010 msgstr ""
13011
13012 # FIXME UPSTREAM: unqote
13013 #: sys-utils/dmesg.c:293
13014 #, fuzzy
13015 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13016 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13017
13018 #: sys-utils/dmesg.c:294
13019 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13020 msgstr ""
13021
13022 # FIXME UPSTREAM: unqote
13023 #: sys-utils/dmesg.c:295
13024 #, fuzzy
13025 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13026 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13027
13028 # FIXME UPSTREAM: unqote
13029 #: sys-utils/dmesg.c:296
13030 #, fuzzy
13031 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13032 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13033
13034 #: sys-utils/dmesg.c:297
13035 msgid ""
13036 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13037 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13038 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: sys-utils/dmesg.c:302
13042 msgid ""
13043 "\n"
13044 "Supported log facilities:\n"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: sys-utils/dmesg.c:308
13048 msgid ""
13049 "\n"
13050 "Supported log levels (priorities):\n"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: sys-utils/dmesg.c:362
13054 #, fuzzy, c-format
13055 msgid "failed to parse level '%s'"
13056 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13057
13058 #: sys-utils/dmesg.c:364
13059 #, fuzzy, c-format
13060 msgid "unknown level '%s'"
13061 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
13062
13063 #: sys-utils/dmesg.c:400
13064 #, fuzzy, c-format
13065 msgid "failed to parse facility '%s'"
13066 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13067
13068 #: sys-utils/dmesg.c:402
13069 #, fuzzy, c-format
13070 msgid "unknown facility '%s'"
13071 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
13072
13073 #: sys-utils/dmesg.c:530
13074 #, fuzzy, c-format
13075 msgid "cannot mmap: %s"
13076 msgstr "impossibile aprire %s"
13077
13078 #: sys-utils/dmesg.c:1435
13079 #, fuzzy
13080 msgid "invalid buffer size argument"
13081 msgstr "id non valido"
13082
13083 #: sys-utils/dmesg.c:1487
13084 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: sys-utils/dmesg.c:1510
13088 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: sys-utils/dmesg.c:1525
13092 #, fuzzy
13093 msgid "read kernel buffer failed"
13094 msgstr "gettimeofday non riuscito"
13095
13096 #: sys-utils/dmesg.c:1544
13097 #, fuzzy
13098 msgid "klogctl failed"
13099 msgstr "fsync non riuscito "
13100
13101 #: sys-utils/eject.c:135
13102 #, fuzzy, c-format
13103 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13104 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13105
13106 #: sys-utils/eject.c:138
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Eject removable media.\n"
13109 msgstr " rimovibile"
13110
13111 #: sys-utils/eject.c:141
13112 msgid ""
13113 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13114 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13115 " -d, --default display default device\n"
13116 " -f, --floppy eject floppy\n"
13117 " -F, --force don't care about device type\n"
13118 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13119 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13120 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13121 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13122 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13123 " -q, --tape eject tape\n"
13124 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13125 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13126 " -t, --trayclose close tray\n"
13127 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13128 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13129 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13130 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: sys-utils/eject.c:164
13134 msgid ""
13135 "\n"
13136 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: sys-utils/eject.c:210
13140 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: sys-utils/eject.c:214
13144 #, fuzzy
13145 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13146 msgstr "id non valido: %s\n"
13147
13148 #: sys-utils/eject.c:325
13149 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: sys-utils/eject.c:339
13153 #, fuzzy
13154 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13155 msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"
13156
13157 #: sys-utils/eject.c:341
13158 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: sys-utils/eject.c:343
13162 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: sys-utils/eject.c:348
13166 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: sys-utils/eject.c:350
13170 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: sys-utils/eject.c:361
13174 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: sys-utils/eject.c:365
13178 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: sys-utils/eject.c:367
13182 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: sys-utils/eject.c:385
13186 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: sys-utils/eject.c:387
13190 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: sys-utils/eject.c:404
13194 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
13198 msgid "CD-ROM eject command failed"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: sys-utils/eject.c:435
13202 msgid "no CD-ROM information available"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: sys-utils/eject.c:438
13206 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: sys-utils/eject.c:441
13210 #, fuzzy
13211 msgid "CD-ROM status command failed"
13212 msgstr "apertura della directory non riuscita\n"
13213
13214 #: sys-utils/eject.c:481
13215 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: sys-utils/eject.c:483
13219 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: sys-utils/eject.c:520
13223 #, fuzzy, c-format
13224 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13225 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13226
13227 #: sys-utils/eject.c:535
13228 #, fuzzy, c-format
13229 msgid "%s: failed to read speed"
13230 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13231
13232 #: sys-utils/eject.c:543
13233 #, fuzzy
13234 msgid "failed to read speed"
13235 msgstr "impossibile fare stat di %s"
13236
13237 #: sys-utils/eject.c:583
13238 #, fuzzy
13239 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13240 msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
13241
13242 #: sys-utils/eject.c:655
13243 #, fuzzy, c-format
13244 msgid "%s: unmounting"
13245 msgstr "mount non riuscito"
13246
13247 #: sys-utils/eject.c:673
13248 #, fuzzy
13249 msgid "unable to fork"
13250 msgstr "impossibile aprire %s"
13251
13252 #: sys-utils/eject.c:680
13253 #, fuzzy, c-format
13254 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13255 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
13256
13257 #: sys-utils/eject.c:683
13258 #, fuzzy, c-format
13259 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13260 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
13261
13262 #: sys-utils/eject.c:725
13263 #, fuzzy
13264 msgid "failed to parse mount table"
13265 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13266
13267 #: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
13268 #, fuzzy, c-format
13269 msgid "%s: mounted on %s"
13270 msgstr "umount: %s: non trovato"
13271
13272 #: sys-utils/eject.c:831
13273 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: sys-utils/eject.c:833
13277 #, c-format
13278 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: sys-utils/eject.c:859
13282 #, c-format
13283 msgid "default device: `%s'"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: sys-utils/eject.c:865
13287 #, fuzzy, c-format
13288 msgid "using default device `%s'"
13289 msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
13290
13291 #: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
13292 #, fuzzy, c-format
13293 msgid "%s: unable to find device"
13294 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
13295
13296 #: sys-utils/eject.c:886
13297 #, fuzzy, c-format
13298 msgid "device name is `%s'"
13299 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
13300
13301 #: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
13302 #, fuzzy, c-format
13303 msgid "%s: not mounted"
13304 msgstr "umount: %s: non trovato"
13305
13306 #: sys-utils/eject.c:896
13307 #, c-format
13308 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: sys-utils/eject.c:904
13312 #, c-format
13313 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: sys-utils/eject.c:907
13317 #, fuzzy, c-format
13318 msgid "%s: is whole-disk device"
13319 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13320
13321 #: sys-utils/eject.c:911
13322 #, fuzzy, c-format
13323 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13324 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
13325
13326 #: sys-utils/eject.c:915
13327 #, fuzzy, c-format
13328 msgid "device is `%s'"
13329 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
13330
13331 #: sys-utils/eject.c:916
13332 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13333 msgstr ""
13334
13335 #: sys-utils/eject.c:930
13336 #, c-format
13337 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: sys-utils/eject.c:932
13341 #, c-format
13342 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: sys-utils/eject.c:940
13346 #, c-format
13347 msgid "%s: closing tray"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: sys-utils/eject.c:949
13351 #, c-format
13352 msgid "%s: toggling tray"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: sys-utils/eject.c:958
13356 #, c-format
13357 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: sys-utils/eject.c:984
13361 #, fuzzy, c-format
13362 msgid "error: %s: device in use"
13363 msgstr "umount: %s: device occupato"
13364
13365 #: sys-utils/eject.c:990
13366 #, c-format
13367 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: sys-utils/eject.c:1006
13371 #, c-format
13372 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: sys-utils/eject.c:1008
13376 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: sys-utils/eject.c:1013
13380 #, c-format
13381 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: sys-utils/eject.c:1015
13385 #, fuzzy
13386 msgid "SCSI eject succeeded"
13387 msgstr "%s riuscito.\n"
13388
13389 #: sys-utils/eject.c:1016
13390 #, fuzzy
13391 msgid "SCSI eject failed"
13392 msgstr "exec fallita\n"
13393
13394 #: sys-utils/eject.c:1020
13395 #, c-format
13396 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: sys-utils/eject.c:1022
13400 msgid "floppy eject command succeeded"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: sys-utils/eject.c:1023
13404 msgid "floppy eject command failed"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: sys-utils/eject.c:1027
13408 #, c-format
13409 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: sys-utils/eject.c:1029
13413 msgid "tape offline command succeeded"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: sys-utils/eject.c:1030
13417 #, fuzzy
13418 msgid "tape offline command failed"
13419 msgstr "apertura della directory non riuscita\n"
13420
13421 #: sys-utils/eject.c:1034
13422 #, fuzzy
13423 msgid "unable to eject"
13424 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
13425
13426 #: sys-utils/fallocate.c:84
13427 #, fuzzy, c-format
13428 msgid " %s [options] <filename>\n"
13429 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13430
13431 #: sys-utils/fallocate.c:87
13432 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: sys-utils/fallocate.c:90
13436 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: sys-utils/fallocate.c:91
13440 #, fuzzy
13441 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13442 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
13443
13444 #: sys-utils/fallocate.c:92
13445 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: sys-utils/fallocate.c:93
13449 #, fuzzy
13450 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13451 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
13452
13453 #: sys-utils/fallocate.c:94
13454 #, fuzzy
13455 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13456 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
13457
13458 #: sys-utils/fallocate.c:95
13459 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: sys-utils/fallocate.c:96
13463 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: sys-utils/fallocate.c:97
13467 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: sys-utils/fallocate.c:99
13471 #, fuzzy
13472 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13473 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
13474
13475 #: sys-utils/fallocate.c:136
13476 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13477 msgstr ""
13478
13479 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13480 #, fuzzy
13481 msgid "fallocate failed"
13482 msgstr "openpty non riuscita\n"
13483
13484 #: sys-utils/fallocate.c:231
13485 #, fuzzy, c-format
13486 msgid "%s: read failed"
13487 msgstr "openpty non riuscita\n"
13488
13489 #: sys-utils/fallocate.c:272
13490 #, c-format
13491 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: sys-utils/fallocate.c:355
13495 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
13499 #, fuzzy
13500 msgid "no filename specified"
13501 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
13502
13503 #: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
13504 #, fuzzy
13505 msgid "invalid length value specified"
13506 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
13507
13508 #: sys-utils/fallocate.c:385
13509 #, fuzzy
13510 msgid "no length argument specified"
13511 msgstr "Argomenti insufficienti"
13512
13513 #: sys-utils/fallocate.c:390
13514 #, fuzzy
13515 msgid "invalid offset value specified"
13516 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
13517
13518 #: sys-utils/flock.c:53
13519 #, c-format
13520 msgid ""
13521 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13522 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13523 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: sys-utils/flock.c:59
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13529 msgstr "login: nessuna memoria per lo script shell.\n"
13530
13531 #: sys-utils/flock.c:62
13532 #, fuzzy
13533 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13534 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13535
13536 # FIXME UPSTREAM: unqote
13537 #: sys-utils/flock.c:63
13538 #, fuzzy
13539 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13540 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13541
13542 #: sys-utils/flock.c:64
13543 #, fuzzy
13544 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13545 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13546
13547 #: sys-utils/flock.c:65
13548 #, fuzzy
13549 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13550 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13551
13552 #: sys-utils/flock.c:66
13553 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: sys-utils/flock.c:67
13557 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13558 msgstr ""
13559
13560 # FIXME UPSTREAM: unqote
13561 #: sys-utils/flock.c:68
13562 #, fuzzy
13563 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13564 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13565
13566 #: sys-utils/flock.c:69
13567 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: sys-utils/flock.c:70
13571 #, fuzzy
13572 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13573 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13574
13575 #: sys-utils/flock.c:71
13576 #, fuzzy
13577 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13578 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13579
13580 #: sys-utils/flock.c:106
13581 #, fuzzy, c-format
13582 msgid "cannot open lock file %s"
13583 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
13584
13585 #: sys-utils/flock.c:208
13586 #, fuzzy
13587 msgid "invalid timeout value"
13588 msgstr "id non valido"
13589
13590 #: sys-utils/flock.c:212
13591 #, fuzzy
13592 msgid "invalid exit code"
13593 msgstr "id non valido"
13594
13595 #: sys-utils/flock.c:229
13596 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: sys-utils/flock.c:237
13600 #, fuzzy, c-format
13601 msgid "%s requires exactly one command argument"
13602 msgstr "%s richiede un argomento\n"
13603
13604 #: sys-utils/flock.c:255
13605 #, fuzzy
13606 msgid "bad file descriptor"
13607 msgstr "dispositivo a blocchi"
13608
13609 #: sys-utils/flock.c:258
13610 #, fuzzy
13611 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13612 msgstr "l'inode radice non è una directory"
13613
13614 #: sys-utils/flock.c:282
13615 #, fuzzy
13616 msgid "failed to get lock"
13617 msgstr "impossibile fare stat di %s"
13618
13619 #: sys-utils/flock.c:289
13620 msgid "timeout while waiting to get lock"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: sys-utils/flock.c:330
13624 #, fuzzy, c-format
13625 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13626 msgstr "%s %.6f secondi\n"
13627
13628 #: sys-utils/flock.c:341
13629 #, fuzzy, c-format
13630 msgid "%s: executing %s\n"
13631 msgstr "Errore durante l'esecuzione di\t%s\n"
13632
13633 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13634 #, fuzzy, c-format
13635 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13636 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13637
13638 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13641 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
13642
13643 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13644 #, fuzzy
13645 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13646 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
13647
13648 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13649 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
13653 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
13657 #, fuzzy, c-format
13658 msgid "%s: is not a directory"
13659 msgstr "l'inode radice non è una directory"
13660
13661 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
13662 #, fuzzy, c-format
13663 msgid "%s: freeze failed"
13664 msgstr "openpty non riuscita\n"
13665
13666 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
13667 #, fuzzy, c-format
13668 msgid "%s: unfreeze failed"
13669 msgstr "openpty non riuscita\n"
13670
13671 #: sys-utils/fstrim.c:89
13672 #, fuzzy, c-format
13673 msgid "%s: not a directory"
13674 msgstr "l'inode radice non è una directory"
13675
13676 #: sys-utils/fstrim.c:96
13677 #, fuzzy, c-format
13678 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13679 msgstr "umount: %s: non trovato"
13680
13681 #: sys-utils/fstrim.c:98
13682 #, c-format
13683 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: sys-utils/fstrim.c:108
13687 #, fuzzy, c-format
13688 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13689 msgstr "openpty non riuscita\n"
13690
13691 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13692 #: sys-utils/fstrim.c:118
13693 #, c-format
13694 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13695 msgstr ""
13696
13697 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13698 #: sys-utils/fstrim.c:122
13699 #, c-format
13700 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13704 #: sys-utils/umount.c:248
13705 #, fuzzy, c-format
13706 msgid "failed to parse %s"
13707 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13708
13709 #: sys-utils/fstrim.c:314
13710 #, fuzzy, c-format
13711 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13712 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13713
13714 #: sys-utils/fstrim.c:317
13715 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: sys-utils/fstrim.c:320
13719 #, fuzzy
13720 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13721 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
13722
13723 #: sys-utils/fstrim.c:321
13724 #, fuzzy
13725 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13726 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
13727
13728 #: sys-utils/fstrim.c:322
13729 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: sys-utils/fstrim.c:323
13733 #, fuzzy
13734 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13735 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
13736
13737 #: sys-utils/fstrim.c:324
13738 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: sys-utils/fstrim.c:325
13742 #, fuzzy
13743 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13744 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13745
13746 # FIXME UPSTREAM: unqote
13747 #: sys-utils/fstrim.c:326
13748 #, fuzzy
13749 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13750 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13751
13752 #: sys-utils/fstrim.c:387
13753 #, fuzzy
13754 msgid "failed to parse minimum extent length"
13755 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
13756
13757 #: sys-utils/fstrim.c:400
13758 #, fuzzy
13759 msgid "no mountpoint specified"
13760 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
13761
13762 #: sys-utils/fstrim.c:414
13763 #, fuzzy, c-format
13764 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13765 msgstr "Attenzione: l'opzione nolock non è gestita.\n"
13766
13767 #: sys-utils/hwclock.c:205
13768 #, c-format
13769 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13770 msgstr "Si presuppone che il clock hardware sia mantenuto nell'orario %s.\n"
13771
13772 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13773 msgid "UTC"
13774 msgstr "UTC"
13775
13776 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13777 msgid "local"
13778 msgstr "locale"
13779
13780 #: sys-utils/hwclock.c:256
13781 #, fuzzy
13782 msgid ""
13783 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13784 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13785 msgstr "%s: attenzione: terza linea non riconosciuta nel file adjtime\n"
13786
13787 #: sys-utils/hwclock.c:263
13788 #, c-format
13789 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13790 msgstr "Ultima regolazione della deriva effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
13791
13792 #: sys-utils/hwclock.c:265
13793 #, c-format
13794 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13795 msgstr "Ultima calibrazione effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
13796
13797 #: sys-utils/hwclock.c:267
13798 #, c-format
13799 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13800 msgstr "Il clock hardware è sull'orario %s\n"
13801
13802 #: sys-utils/hwclock.c:294
13803 #, c-format
13804 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13805 msgstr "Attesa del segnale dal clock...\n"
13806
13807 #: sys-utils/hwclock.c:300
13808 #, c-format
13809 msgid "...synchronization failed\n"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: sys-utils/hwclock.c:302
13813 #, c-format
13814 msgid "...got clock tick\n"
13815 msgstr "...ricevuto segnale dal clock\n"
13816
13817 #: sys-utils/hwclock.c:343
13818 #, c-format
13819 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13820 msgstr " Valori non validi nel clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13821
13822 #: sys-utils/hwclock.c:351
13823 #, c-format
13824 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13825 msgstr "Orario clock hardware : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
13826
13827 #: sys-utils/hwclock.c:378
13828 #, c-format
13829 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13830 msgstr "Orario letto dal clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13831
13832 #: sys-utils/hwclock.c:405
13833 #, c-format
13834 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13835 msgstr "Impostazione del clock hardware a %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
13836
13837 #: sys-utils/hwclock.c:441
13838 #, fuzzy, c-format
13839 msgid "RTC type: '%s'\n"
13840 msgstr "tipo: %d\n"
13841
13842 #: sys-utils/hwclock.c:541
13843 #, fuzzy, c-format
13844 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13845 msgstr "%s %.6f secondi\n"
13846
13847 #: sys-utils/hwclock.c:560
13848 #, c-format
13849 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: sys-utils/hwclock.c:582
13853 #, c-format
13854 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: sys-utils/hwclock.c:610
13858 #, c-format
13859 msgid ""
13860 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13861 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: sys-utils/hwclock.c:680
13865 #, c-format
13866 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: sys-utils/hwclock.c:683
13870 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13871 msgstr ""
13872
13873 #: sys-utils/hwclock.c:686
13874 #, fuzzy, c-format
13875 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13876 msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
13877
13878 #: sys-utils/hwclock.c:689
13879 #, fuzzy, c-format
13880 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13881 msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
13882
13883 #: sys-utils/hwclock.c:691
13884 msgid "to set the kernel timezone."
13885 msgstr ""
13886
13887 #: sys-utils/hwclock.c:693
13888 msgid "to warp System time."
13889 msgstr ""
13890
13891 #: sys-utils/hwclock.c:710
13892 msgid "settimeofday() failed"
13893 msgstr " settimeofday() non riuscito"
13894
13895 #: sys-utils/hwclock.c:734
13896 #, fuzzy, c-format
13897 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13898 msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
13899
13900 #: sys-utils/hwclock.c:738
13901 #, c-format
13902 msgid ""
13903 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13904 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: sys-utils/hwclock.c:744
13908 #, fuzzy, c-format
13909 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13910 msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché è trascorso meno di un giornodall'ultima calibrazione.\n"
13911
13912 #: sys-utils/hwclock.c:782
13913 #, c-format
13914 msgid ""
13915 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13916 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: sys-utils/hwclock.c:789
13920 #, fuzzy, c-format
13921 msgid ""
13922 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13923 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13924 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13925 msgstr ""
13926 "Il clock ha accumulato una deriva di %.1f secondi negli ultimi %d secondi nonostante il fattore di deriva fosse di %f secondi/giorno.\n"
13927 "Regolazione del fattore di deriva a %f secondi/giorno\n"
13928
13929 #: sys-utils/hwclock.c:833
13930 #, fuzzy, c-format
13931 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13932 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13933 msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
13934 msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
13935
13936 #: sys-utils/hwclock.c:837
13937 #, fuzzy, c-format
13938 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13939 msgstr "%s %.6f secondi\n"
13940
13941 #: sys-utils/hwclock.c:862
13942 #, c-format
13943 msgid ""
13944 "New %s data:\n"
13945 "%s"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: sys-utils/hwclock.c:872
13949 #, fuzzy, c-format
13950 msgid "cannot update %s"
13951 msgstr "impossibile aprire %s"
13952
13953 #: sys-utils/hwclock.c:908
13954 #, fuzzy, c-format
13955 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13956 msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
13957
13958 #: sys-utils/hwclock.c:912
13959 #, fuzzy, c-format
13960 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13961 msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
13962
13963 #: sys-utils/hwclock.c:940
13964 #, c-format
13965 msgid "No usable clock interface found.\n"
13966 msgstr "Impossibile trovare un'interfaccia clock utilizzabile.\n"
13967
13968 #: sys-utils/hwclock.c:941
13969 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13970 msgstr ""
13971
13972 #: sys-utils/hwclock.c:944
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13975 msgstr "Usare l'opzione --debug per vedere i dettagli della ricerca di un metodo di accesso.\n"
13976
13977 #: sys-utils/hwclock.c:994
13978 #, fuzzy, c-format
13979 msgid "Target date: %ld\n"
13980 msgstr "pagine scambiate (swapping) %ld\n"
13981
13982 #: sys-utils/hwclock.c:995
13983 #, c-format
13984 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: sys-utils/hwclock.c:1025
13988 msgid "RTC read returned an invalid value."
13989 msgstr ""
13990
13991 #: sys-utils/hwclock.c:1053
13992 #, c-format
13993 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13994 msgstr "La regolazione necessaria equivale a meno di un secondo, perciò il clock non viene impostato.\n"
13995
13996 #: sys-utils/hwclock.c:1090
13997 #, fuzzy
13998 msgid "unable to read the RTC epoch."
13999 msgstr "impossibile leggere super block"
14000
14001 #: sys-utils/hwclock.c:1092
14002 #, c-format
14003 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: sys-utils/hwclock.c:1095
14007 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14008 msgstr ""
14009
14010 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14011 #, fuzzy
14012 msgid "unable to set the RTC epoch."
14013 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
14014
14015 #: sys-utils/hwclock.c:1112
14016 #, fuzzy, c-format
14017 msgid " %s [function] [option...]\n"
14018 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14019
14020 #: sys-utils/hwclock.c:1115
14021 msgid "Time clocks utility."
14022 msgstr ""
14023
14024 #: sys-utils/hwclock.c:1118
14025 #, fuzzy
14026 msgid " -r, --show display the RTC time"
14027 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14028
14029 #: sys-utils/hwclock.c:1119
14030 #, fuzzy
14031 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14032 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14033
14034 # FIXME UPSTREAM: unqote
14035 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14036 #, fuzzy
14037 msgid " --set set the RTC according to --date"
14038 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14039
14040 #: sys-utils/hwclock.c:1121
14041 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: sys-utils/hwclock.c:1122
14045 #, fuzzy
14046 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14047 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
14048
14049 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14050 #, fuzzy
14051 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14052 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
14053
14054 #: sys-utils/hwclock.c:1124
14055 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14059 #, fuzzy
14060 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14061 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14062
14063 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14064 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14068 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14072 #, fuzzy
14073 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14074 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14075
14076 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14077 #, fuzzy
14078 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14079 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14080
14081 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14082 #, fuzzy, c-format
14083 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14084 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
14085
14086 #: sys-utils/hwclock.c:1138
14087 #, c-format
14088 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14092 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14096 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: sys-utils/hwclock.c:1142
14100 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: sys-utils/hwclock.c:1144
14104 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14105 msgstr ""
14106
14107 # FIXME UPSTREAM: unqote
14108 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14109 #, fuzzy, c-format
14110 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14111 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14112
14113 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14114 #, c-format
14115 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: sys-utils/hwclock.c:1149
14119 #, fuzzy
14120 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14121 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14122
14123 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14124 #, fuzzy
14125 msgid " -v, --verbose display more details"
14126 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14127
14128 #: sys-utils/hwclock.c:1247
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Unable to connect to audit system"
14131 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
14132
14133 #: sys-utils/hwclock.c:1271
14134 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14135 msgstr ""
14136
14137 #: sys-utils/hwclock.c:1373
14138 #, fuzzy, c-format
14139 msgid "%d too many arguments given"
14140 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
14141
14142 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14143 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: sys-utils/hwclock.c:1386
14147 #, fuzzy
14148 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14149 msgstr "%s: Con --noadjfile, occorre specificare o --utc o --localtime\n"
14150
14151 #: sys-utils/hwclock.c:1393
14152 msgid "--date is required for --set or --predict"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: sys-utils/hwclock.c:1399
14156 #, fuzzy, c-format
14157 msgid "invalid date '%s'"
14158 msgstr "id non valido: %s\n"
14159
14160 #: sys-utils/hwclock.c:1413
14161 #, c-format
14162 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: sys-utils/hwclock.c:1429
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Test mode: nothing was changed."
14168 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
14169
14170 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
14171 msgid "ISA port access is not implemented"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
14175 #, fuzzy
14176 msgid "iopl() port access failed"
14177 msgstr "open() di %s fallita"
14178
14179 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
14180 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
14184 #, fuzzy, c-format
14185 msgid "Trying to open: %s\n"
14186 msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"
14187
14188 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
14189 #, fuzzy
14190 msgid "cannot open rtc device"
14191 msgstr "impossibile aprire %s"
14192
14193 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
14194 #, fuzzy, c-format
14195 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14196 msgstr "Lettura dell'orario attraverso ioctl() su %s non riuscita.\n"
14197
14198 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
14199 #, c-format
14200 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14201 msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da %s\n"
14202
14203 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Timed out waiting for time change."
14206 msgstr "Tempo d'attesa per il cambio ora esaurito.\n"
14207
14208 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
14209 #, fuzzy, c-format
14210 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14211 msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock scaduta\n"
14212
14213 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
14214 #, c-format
14215 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14216 msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
14217
14218 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
14219 #, c-format
14220 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14221 msgstr "Non riuscita la disattivazione degli interrupt d'aggiornamento attraverso ioctl() su %s"
14222
14223 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
14224 #, fuzzy, c-format
14225 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14226 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
14227
14228 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
14229 #, fuzzy, c-format
14230 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14231 msgstr "ioctl() su %s per impostare l'ora non riuscita.\n"
14232
14233 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14234 #, c-format
14235 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14236 msgstr "ioctl(%s) ha funzionato.\n"
14237
14238 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
14239 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14240 msgstr ""
14241
14242 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
14243 #, fuzzy, c-format
14244 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14245 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
14246
14247 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14248 #, fuzzy, c-format
14249 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14250 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
14251
14252 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
14253 #, fuzzy, c-format
14254 msgid "invalid epoch '%s'."
14255 msgstr "id non valido: %s\n"
14256
14257 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
14258 #, fuzzy, c-format
14259 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14260 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
14261
14262 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14263 #, fuzzy, c-format
14264 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14265 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
14266
14267 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14268 msgid "Create various IPC resources.\n"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14272 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14276 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14280 #, fuzzy
14281 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14282 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14283
14284 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14285 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
14289 #, fuzzy
14290 msgid "failed to parse size"
14291 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14292
14293 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14294 #, fuzzy
14295 msgid "failed to parse elements"
14296 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14297
14298 #: sys-utils/ipcmk.c:141
14299 msgid "create share memory failed"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: sys-utils/ipcmk.c:143
14303 #, fuzzy, c-format
14304 msgid "Shared memory id: %d\n"
14305 msgstr ""
14306 "\n"
14307 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
14308
14309 #: sys-utils/ipcmk.c:149
14310 msgid "create message queue failed"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: sys-utils/ipcmk.c:151
14314 #, fuzzy, c-format
14315 msgid "Message queue id: %d\n"
14316 msgstr ""
14317 "\n"
14318 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
14319
14320 #: sys-utils/ipcmk.c:157
14321 #, fuzzy
14322 msgid "create semaphore failed"
14323 msgstr "semafori allocati = %d\n"
14324
14325 #: sys-utils/ipcmk.c:159
14326 #, fuzzy, c-format
14327 msgid "Semaphore id: %d\n"
14328 msgstr ""
14329 "\n"
14330 "matrice semafori semid=%d\n"
14331
14332 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14333 #, fuzzy, c-format
14334 msgid ""
14335 " %1$s [options]\n"
14336 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14337 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14338
14339 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14340 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14344 #, fuzzy
14345 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14346 msgstr ""
14347 "\n"
14348 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
14349
14350 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14351 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14355 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14359 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14363 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14367 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14371 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14375 #, fuzzy
14376 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14377 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14378
14379 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14380 #, fuzzy, c-format
14381 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14382 msgstr ""
14383 "\n"
14384 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
14385
14386 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14387 #, fuzzy, c-format
14388 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14389 msgstr ""
14390 "\n"
14391 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
14392
14393 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14394 #, fuzzy, c-format
14395 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14396 msgstr ""
14397 "\n"
14398 "matrice semafori semid=%d\n"
14399
14400 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14401 msgid "permission denied for key"
14402 msgstr "autorizzazione negata per la chiave"
14403
14404 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14405 msgid "permission denied for id"
14406 msgstr "autorizzazione negata per id"
14407
14408 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14409 msgid "invalid key"
14410 msgstr "chiave non valida"
14411
14412 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14413 msgid "invalid id"
14414 msgstr "id non valido"
14415
14416 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14417 msgid "already removed key"
14418 msgstr "chiave giù rimossa"
14419
14420 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14421 msgid "already removed id"
14422 msgstr "id già rimosso"
14423
14424 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14425 #, fuzzy
14426 msgid "key failed"
14427 msgstr "ricerca non riuscita"
14428
14429 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14430 #, fuzzy
14431 msgid "id failed"
14432 msgstr "setuid() non riuscito"
14433
14434 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14435 #, fuzzy, c-format
14436 msgid "invalid id: %s"
14437 msgstr "id non valido: %s\n"
14438
14439 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14440 #, c-format
14441 msgid "resource(s) deleted\n"
14442 msgstr "risorsa eliminata\n"
14443
14444 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14445 #, fuzzy, c-format
14446 msgid "illegal key (%s)"
14447 msgstr "%s: chiave illegale (%s)\n"
14448
14449 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14450 #, fuzzy
14451 msgid "kernel not configured for shared memory"
14452 msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"
14453
14454 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14455 #, fuzzy
14456 msgid "kernel not configured for semaphores"
14457 msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
14458
14459 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14460 #, fuzzy
14461 msgid "kernel not configured for message queues"
14462 msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"
14463
14464 #: sys-utils/ipcs.c:53
14465 #, c-format
14466 msgid ""
14467 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14468 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14474 msgstr "%s fornisce informazioni sulle funzionalità ipc a cui avete accesso in lettura.\n"
14475
14476 #: sys-utils/ipcs.c:60
14477 #, fuzzy
14478 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14479 msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"
14480
14481 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Resource options:\n"
14484 msgstr "opzioni pericolose:"
14485
14486 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14487 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14491 msgid " -q, --queues message queues\n"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14495 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: sys-utils/ipcs.c:68
14499 msgid " -a, --all all (default)\n"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: sys-utils/ipcs.c:71
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Output options:\n"
14505 msgstr ""
14506 "\n"
14507 "%d partizioni:\n"
14508
14509 #: sys-utils/ipcs.c:72
14510 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: sys-utils/ipcs.c:73
14514 #, fuzzy
14515 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14516 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14517
14518 #: sys-utils/ipcs.c:74
14519 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: sys-utils/ipcs.c:75
14523 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: sys-utils/ipcs.c:76
14527 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14528 msgstr ""
14529
14530 # FIXME UPSTREAM: unqote
14531 #: sys-utils/ipcs.c:77
14532 #, fuzzy
14533 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14534 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14535
14536 #: sys-utils/ipcs.c:78
14537 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: sys-utils/ipcs.c:164
14541 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: sys-utils/ipcs.c:204
14545 #, fuzzy, c-format
14546 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14547 msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
14548
14549 #: sys-utils/ipcs.c:207
14550 #, c-format
14551 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14552 msgstr "------ Limiti della memoria condivisa --------\n"
14553
14554 #: sys-utils/ipcs.c:208
14555 #, fuzzy, c-format
14556 msgid "max number of segments = %ju\n"
14557 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
14558
14559 #: sys-utils/ipcs.c:210
14560 #, fuzzy
14561 msgid "max seg size"
14562 msgstr "dimensione inode non corretta"
14563
14564 #: sys-utils/ipcs.c:218
14565 #, fuzzy
14566 msgid "max total shared memory"
14567 msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
14568
14569 #: sys-utils/ipcs.c:220
14570 #, fuzzy
14571 msgid "min seg size"
14572 msgstr "dimensione inode non corretta"
14573
14574 #: sys-utils/ipcs.c:232
14575 #, c-format
14576 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14577 msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"
14578
14579 #: sys-utils/ipcs.c:236
14580 #, c-format
14581 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14582 msgstr "------ stato della memoria condivisa --------\n"
14583
14584 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14585 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14586 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14587 #. *
14588 #. "segments allocated = %d\n"
14589 #. "pages allocated = %ld\n"
14590 #. "pages resident = %ld\n"
14591 #. "pages swapped = %ld\n"
14592 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14593 #.
14594 #: sys-utils/ipcs.c:248
14595 #, c-format
14596 msgid ""
14597 "segments allocated %d\n"
14598 "pages allocated %ld\n"
14599 "pages resident %ld\n"
14600 "pages swapped %ld\n"
14601 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: sys-utils/ipcs.c:265
14605 #, c-format
14606 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14607 msgstr "------ Segmento Mem. Condiv. Creatori/Propr.--------\n"
14608
14609 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14610 #: sys-utils/ipcs.c:286
14611 msgid "shmid"
14612 msgstr "shmid"
14613
14614 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14615 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14616 msgid "perms"
14617 msgstr "perms"
14618
14619 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14620 msgid "cuid"
14621 msgstr "cuid"
14622
14623 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14624 msgid "cgid"
14625 msgstr "cgid"
14626
14627 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14628 msgid "uid"
14629 msgstr "uid"
14630
14631 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14632 msgid "gid"
14633 msgstr "gid"
14634
14635 #: sys-utils/ipcs.c:271
14636 #, c-format
14637 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14638 msgstr "------ Mem. Condiv. Conn./Sconn./Cambio Volte --------\n"
14639
14640 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14641 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14642 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14643 msgid "owner"
14644 msgstr "proprietario"
14645
14646 #: sys-utils/ipcs.c:273
14647 msgid "attached"
14648 msgstr "connesso"
14649
14650 #: sys-utils/ipcs.c:273
14651 msgid "detached"
14652 msgstr "disconnesso"
14653
14654 #: sys-utils/ipcs.c:274
14655 msgid "changed"
14656 msgstr "cambiato"
14657
14658 #: sys-utils/ipcs.c:278
14659 #, fuzzy, c-format
14660 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14661 msgstr "------ Mem. Condiv. Creatore/Last-op--------\n"
14662
14663 #: sys-utils/ipcs.c:280
14664 msgid "cpid"
14665 msgstr "cpid"
14666
14667 #: sys-utils/ipcs.c:280
14668 msgid "lpid"
14669 msgstr "lpid"
14670
14671 #: sys-utils/ipcs.c:284
14672 #, c-format
14673 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14674 msgstr "------ Segm. Memoria Condivisa --------\n"
14675
14676 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14677 msgid "key"
14678 msgstr "chiave"
14679
14680 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14681 msgid "size"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14685 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14686 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14687 msgid "bytes"
14688 msgstr "byte"
14689
14690 #: sys-utils/ipcs.c:288
14691 msgid "nattch"
14692 msgstr "nattch"
14693
14694 #: sys-utils/ipcs.c:288
14695 msgid "status"
14696 msgstr "stato"
14697
14698 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14699 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14700 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14701 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14702 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14703 msgid "Not set"
14704 msgstr "Non impostato"
14705
14706 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14707 msgid "dest"
14708 msgstr "dest"
14709
14710 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14711 msgid "locked"
14712 msgstr "bloccato"
14713
14714 #: sys-utils/ipcs.c:363
14715 #, fuzzy, c-format
14716 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14717 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
14718
14719 #: sys-utils/ipcs.c:366
14720 #, c-format
14721 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14722 msgstr "------ Limiti di semaforo --------\n"
14723
14724 #: sys-utils/ipcs.c:367
14725 #, c-format
14726 msgid "max number of arrays = %d\n"
14727 msgstr "numero max di matrici = %d\n"
14728
14729 #: sys-utils/ipcs.c:368
14730 #, c-format
14731 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14732 msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"
14733
14734 #: sys-utils/ipcs.c:369
14735 #, c-format
14736 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14737 msgstr "numero max di semafori su tutto il sistema = %d\n"
14738
14739 #: sys-utils/ipcs.c:370
14740 #, c-format
14741 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14742 msgstr "numero max opz. per chiamata semop = %d\n"
14743
14744 #: sys-utils/ipcs.c:371
14745 #, fuzzy, c-format
14746 msgid "semaphore max value = %u\n"
14747 msgstr "valore max del semaforo = %d\n"
14748
14749 #: sys-utils/ipcs.c:380
14750 #, c-format
14751 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14752 msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
14753
14754 #: sys-utils/ipcs.c:383
14755 #, c-format
14756 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14757 msgstr "------ Stato del semaforo --------\n"
14758
14759 #: sys-utils/ipcs.c:384
14760 #, c-format
14761 msgid "used arrays = %d\n"
14762 msgstr "matrici utilizzate = %d\n"
14763
14764 #: sys-utils/ipcs.c:385
14765 #, c-format
14766 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14767 msgstr "semafori allocati = %d\n"
14768
14769 #: sys-utils/ipcs.c:390
14770 #, c-format
14771 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14772 msgstr "------ Matrice di Semaf. Creatori/Propr. --------\n"
14773
14774 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14775 msgid "semid"
14776 msgstr "semid"
14777
14778 #: sys-utils/ipcs.c:396
14779 #, fuzzy, c-format
14780 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14781 msgstr "------ Mem. Condivisa Operazione/Modif. Volte --------\n"
14782
14783 #: sys-utils/ipcs.c:398
14784 msgid "last-op"
14785 msgstr "last-op"
14786
14787 #: sys-utils/ipcs.c:398
14788 msgid "last-changed"
14789 msgstr "ultima-modifica"
14790
14791 #: sys-utils/ipcs.c:405
14792 #, c-format
14793 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14794 msgstr "------ Matrici semafori --------\n"
14795
14796 #: sys-utils/ipcs.c:407
14797 msgid "nsems"
14798 msgstr "nsems"
14799
14800 #: sys-utils/ipcs.c:465
14801 #, fuzzy, c-format
14802 msgid "unable to fetch message limits\n"
14803 msgstr "Numero di testine"
14804
14805 #: sys-utils/ipcs.c:468
14806 #, fuzzy, c-format
14807 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14808 msgstr "------ Messaggi: limiti --------\n"
14809
14810 #: sys-utils/ipcs.c:469
14811 #, c-format
14812 msgid "max queues system wide = %d\n"
14813 msgstr "numero max di code su tutto il sistema = %d\n"
14814
14815 #: sys-utils/ipcs.c:471
14816 #, fuzzy
14817 msgid "max size of message"
14818 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
14819
14820 #: sys-utils/ipcs.c:473
14821 #, fuzzy
14822 msgid "default max size of queue"
14823 msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"
14824
14825 #: sys-utils/ipcs.c:480
14826 #, c-format
14827 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14828 msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"
14829
14830 #: sys-utils/ipcs.c:483
14831 #, fuzzy, c-format
14832 msgid "------ Messages Status --------\n"
14833 msgstr "------ Messaggi: stato --------\n"
14834
14835 #: sys-utils/ipcs.c:485
14836 #, c-format
14837 msgid "allocated queues = %d\n"
14838 msgstr "code allocate = %d\n"
14839
14840 #: sys-utils/ipcs.c:486
14841 #, c-format
14842 msgid "used headers = %d\n"
14843 msgstr "intestazioni utilizzate = %d\n"
14844
14845 #: sys-utils/ipcs.c:488
14846 #, fuzzy
14847 msgid "used space"
14848 msgstr "spazio utilizzato = %d byte\n"
14849
14850 #: sys-utils/ipcs.c:489
14851 #, fuzzy
14852 msgid " bytes\n"
14853 msgstr "byte"
14854
14855 #: sys-utils/ipcs.c:493
14856 #, fuzzy, c-format
14857 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14858 msgstr "------ Code messaggi: Creatori/Proprietari --------\n"
14859
14860 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14861 #: sys-utils/ipcs.c:513
14862 msgid "msqid"
14863 msgstr "msqid"
14864
14865 #: sys-utils/ipcs.c:499
14866 #, c-format
14867 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14868 msgstr "------ Code messaggi Inv./Ric./Modif. Volte--------\n"
14869
14870 #: sys-utils/ipcs.c:501
14871 msgid "send"
14872 msgstr "invio"
14873
14874 #: sys-utils/ipcs.c:501
14875 msgid "recv"
14876 msgstr "ricez."
14877
14878 #: sys-utils/ipcs.c:501
14879 msgid "change"
14880 msgstr "modifica"
14881
14882 #: sys-utils/ipcs.c:505
14883 #, c-format
14884 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14885 msgstr "------ Code Messaggi PID --------\n"
14886
14887 #: sys-utils/ipcs.c:507
14888 msgid "lspid"
14889 msgstr "lspid"
14890
14891 #: sys-utils/ipcs.c:507
14892 msgid "lrpid"
14893 msgstr "lrpid"
14894
14895 #: sys-utils/ipcs.c:511
14896 #, c-format
14897 msgid "------ Message Queues --------\n"
14898 msgstr "------ Code messaggi --------\n"
14899
14900 #: sys-utils/ipcs.c:514
14901 msgid "used-bytes"
14902 msgstr "byte utilizzati"
14903
14904 #: sys-utils/ipcs.c:515
14905 msgid "messages"
14906 msgstr "messaggi"
14907
14908 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14909 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14910 #, fuzzy, c-format
14911 msgid "id %d not found"
14912 msgstr "umount: %s: non trovato"
14913
14914 #: sys-utils/ipcs.c:584
14915 #, c-format
14916 msgid ""
14917 "\n"
14918 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14919 msgstr ""
14920 "\n"
14921 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
14922
14923 #: sys-utils/ipcs.c:585
14924 #, fuzzy, c-format
14925 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14926 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
14927
14928 #: sys-utils/ipcs.c:588
14929 #, c-format
14930 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14931 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14932
14933 #: sys-utils/ipcs.c:590
14934 msgid "size="
14935 msgstr ""
14936
14937 #: sys-utils/ipcs.c:590
14938 #, fuzzy
14939 msgid "bytes="
14940 msgstr "byte"
14941
14942 #: sys-utils/ipcs.c:592
14943 #, fuzzy, c-format
14944 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14945 msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
14946
14947 #: sys-utils/ipcs.c:595
14948 #, c-format
14949 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14950 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
14951
14952 #: sys-utils/ipcs.c:597
14953 #, c-format
14954 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14955 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
14956
14957 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14958 #, c-format
14959 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14960 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
14961
14962 #: sys-utils/ipcs.c:614
14963 #, c-format
14964 msgid ""
14965 "\n"
14966 "Message Queue msqid=%d\n"
14967 msgstr ""
14968 "\n"
14969 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
14970
14971 #: sys-utils/ipcs.c:615
14972 #, fuzzy, c-format
14973 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14974 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
14975
14976 #: sys-utils/ipcs.c:619
14977 msgid "csize="
14978 msgstr ""
14979
14980 #: sys-utils/ipcs.c:619
14981 #, fuzzy
14982 msgid "cbytes="
14983 msgstr "byte"
14984
14985 #: sys-utils/ipcs.c:621
14986 msgid "qsize="
14987 msgstr ""
14988
14989 #: sys-utils/ipcs.c:621
14990 #, fuzzy
14991 msgid "qbytes="
14992 msgstr "byte"
14993
14994 #: sys-utils/ipcs.c:626
14995 #, c-format
14996 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14997 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
14998
14999 #: sys-utils/ipcs.c:628
15000 #, c-format
15001 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15002 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
15003
15004 #: sys-utils/ipcs.c:647
15005 #, c-format
15006 msgid ""
15007 "\n"
15008 "Semaphore Array semid=%d\n"
15009 msgstr ""
15010 "\n"
15011 "matrice semafori semid=%d\n"
15012
15013 #: sys-utils/ipcs.c:648
15014 #, fuzzy, c-format
15015 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15016 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
15017
15018 #: sys-utils/ipcs.c:651
15019 #, c-format
15020 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15021 msgstr "modalità=%#o, access_perms=%#o\n"
15022
15023 #: sys-utils/ipcs.c:653
15024 #, fuzzy, c-format
15025 msgid "nsems = %ju\n"
15026 msgstr "nsems = %ld\n"
15027
15028 #: sys-utils/ipcs.c:654
15029 #, c-format
15030 msgid "otime = %-26.24s\n"
15031 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15032
15033 #: sys-utils/ipcs.c:656
15034 #, c-format
15035 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15036 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15037
15038 #: sys-utils/ipcs.c:659
15039 msgid "semnum"
15040 msgstr "semnum"
15041
15042 #: sys-utils/ipcs.c:659
15043 msgid "value"
15044 msgstr "valore"
15045
15046 #: sys-utils/ipcs.c:659
15047 msgid "ncount"
15048 msgstr "ncount"
15049
15050 #: sys-utils/ipcs.c:659
15051 msgid "zcount"
15052 msgstr "zcount"
15053
15054 #: sys-utils/ipcs.c:659
15055 msgid "pid"
15056 msgstr "pid"
15057
15058 #: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
15059 #: sys-utils/ipcutils.c:241
15060 #, fuzzy, c-format
15061 msgid "%s failed"
15062 msgstr "%s non riuscito.\n"
15063
15064 #: sys-utils/ipcutils.c:502
15065 #, fuzzy, c-format
15066 msgid "%s (bytes) = "
15067 msgstr "byte"
15068
15069 #: sys-utils/ipcutils.c:504
15070 #, fuzzy, c-format
15071 msgid "%s (kbytes) = "
15072 msgstr "byte"
15073
15074 #: sys-utils/ldattach.c:184
15075 #, fuzzy
15076 msgid "invalid iflag"
15077 msgstr "id non valido: %s\n"
15078
15079 #: sys-utils/ldattach.c:200
15080 #, fuzzy, c-format
15081 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15082 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
15083
15084 #: sys-utils/ldattach.c:203
15085 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: sys-utils/ldattach.c:206
15089 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: sys-utils/ldattach.c:207
15093 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: sys-utils/ldattach.c:208
15097 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: sys-utils/ldattach.c:209
15101 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: sys-utils/ldattach.c:210
15105 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: sys-utils/ldattach.c:211
15109 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: sys-utils/ldattach.c:212
15113 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: sys-utils/ldattach.c:213
15117 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: sys-utils/ldattach.c:214
15121 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: sys-utils/ldattach.c:215
15125 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: sys-utils/ldattach.c:216
15129 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: sys-utils/ldattach.c:217
15133 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: sys-utils/ldattach.c:222
15137 msgid ""
15138 "\n"
15139 "Known <ldisc> names:\n"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: sys-utils/ldattach.c:226
15143 msgid ""
15144 "\n"
15145 "Known <iflag> names:\n"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: sys-utils/ldattach.c:344
15149 #, fuzzy
15150 msgid "invalid speed argument"
15151 msgstr "id non valido"
15152
15153 #: sys-utils/ldattach.c:347
15154 #, fuzzy
15155 msgid "invalid pause argument"
15156 msgstr "id non valido"
15157
15158 #: sys-utils/ldattach.c:374
15159 #, fuzzy
15160 msgid "invalid line discipline argument"
15161 msgstr "id non valido: %s\n"
15162
15163 #: sys-utils/ldattach.c:394
15164 #, fuzzy, c-format
15165 msgid "%s is not a serial line"
15166 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
15167
15168 #: sys-utils/ldattach.c:401
15169 #, fuzzy, c-format
15170 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15171 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
15172
15173 #: sys-utils/ldattach.c:404
15174 #, c-format
15175 msgid "speed %d unsupported"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: sys-utils/ldattach.c:453
15179 #, c-format
15180 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: sys-utils/ldattach.c:463
15184 #, fuzzy, c-format
15185 msgid "cannot write intro command to %s"
15186 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
15187
15188 #: sys-utils/ldattach.c:473
15189 #, fuzzy
15190 msgid "cannot set line discipline"
15191 msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
15192
15193 #: sys-utils/ldattach.c:483
15194 #, fuzzy
15195 msgid "cannot daemonize"
15196 msgstr "impossibile aprire %s"
15197
15198 #: sys-utils/losetup.c:72
15199 msgid "autoclear flag set"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: sys-utils/losetup.c:73
15203 #, fuzzy
15204 msgid "device backing file"
15205 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
15206
15207 #: sys-utils/losetup.c:74
15208 msgid "backing file inode number"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: sys-utils/losetup.c:75
15212 msgid "backing file major:minor device number"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: sys-utils/losetup.c:76
15216 #, fuzzy
15217 msgid "loop device name"
15218 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
15219
15220 #: sys-utils/losetup.c:77
15221 msgid "offset from the beginning"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: sys-utils/losetup.c:78
15225 #, fuzzy
15226 msgid "partscan flag set"
15227 msgstr ""
15228 "\n"
15229 "%d partizioni:\n"
15230
15231 #: sys-utils/losetup.c:80
15232 #, fuzzy
15233 msgid "size limit of the file in bytes"
15234 msgstr "dimensione inode non corretta"
15235
15236 #: sys-utils/losetup.c:81
15237 msgid "loop device major:minor number"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: sys-utils/losetup.c:82
15241 msgid "access backing file with direct-io"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: sys-utils/losetup.c:83
15245 #, fuzzy
15246 msgid "logical sector size in bytes"
15247 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
15248
15249 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15250 #, fuzzy, c-format
15251 msgid ", offset %ju"
15252 msgstr ", offset %d"
15253
15254 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15255 #, fuzzy, c-format
15256 msgid ", sizelimit %ju"
15257 msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
15258
15259 #: sys-utils/losetup.c:162
15260 #, fuzzy, c-format
15261 msgid ", encryption %s (type %u)"
15262 msgstr ", cifratura %s (tipo %d)"
15263
15264 #: sys-utils/losetup.c:206
15265 #, fuzzy, c-format
15266 msgid "%s: detach failed"
15267 msgstr "%s non riuscito.\n"
15268
15269 #: sys-utils/losetup.c:401
15270 #, c-format
15271 msgid ""
15272 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15273 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: sys-utils/losetup.c:406
15277 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: sys-utils/losetup.c:410
15281 #, fuzzy
15282 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15283 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
15284
15285 #: sys-utils/losetup.c:411
15286 #, fuzzy
15287 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15288 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
15289
15290 #: sys-utils/losetup.c:412
15291 #, fuzzy
15292 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15293 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
15294
15295 #: sys-utils/losetup.c:413
15296 #, fuzzy
15297 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15298 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15299
15300 #: sys-utils/losetup.c:414
15301 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: sys-utils/losetup.c:415
15305 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: sys-utils/losetup.c:416
15309 #, fuzzy
15310 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15311 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15312
15313 #: sys-utils/losetup.c:420
15314 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: sys-utils/losetup.c:421
15318 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: sys-utils/losetup.c:422
15322 #, fuzzy
15323 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15324 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15325
15326 # FIXME UPSTREAM: unqote
15327 #: sys-utils/losetup.c:423
15328 #, fuzzy
15329 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15330 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15331
15332 # FIXME UPSTREAM: unqote
15333 #: sys-utils/losetup.c:424
15334 #, fuzzy
15335 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15336 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15337
15338 #: sys-utils/losetup.c:425
15339 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: sys-utils/losetup.c:426
15343 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: sys-utils/losetup.c:427
15347 #, fuzzy
15348 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15349 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15350
15351 #: sys-utils/losetup.c:431
15352 #, fuzzy
15353 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15354 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15355
15356 #: sys-utils/losetup.c:432
15357 #, fuzzy
15358 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15359 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
15360
15361 # FIXME UPSTREAM: unqote
15362 #: sys-utils/losetup.c:433
15363 #, fuzzy
15364 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15365 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15366
15367 #: sys-utils/losetup.c:434
15368 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: sys-utils/losetup.c:435
15372 #, fuzzy
15373 msgid " --output-all output all columns\n"
15374 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
15375
15376 #: sys-utils/losetup.c:436
15377 #, fuzzy
15378 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15379 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15380
15381 #: sys-utils/losetup.c:461
15382 #, c-format
15383 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15384 msgstr ""
15385
15386 #: sys-utils/losetup.c:465
15387 #, c-format
15388 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15389 msgstr ""
15390
15391 #: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
15392 #, fuzzy, c-format
15393 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15394 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
15395
15396 #: sys-utils/losetup.c:497
15397 #, c-format
15398 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: sys-utils/losetup.c:504
15402 #, c-format
15403 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: sys-utils/losetup.c:510
15407 #, fuzzy, c-format
15408 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15409 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
15410
15411 #: sys-utils/losetup.c:516
15412 #, fuzzy
15413 msgid "failed to inspect loop devices"
15414 msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
15415
15416 #: sys-utils/losetup.c:539
15417 #, fuzzy, c-format
15418 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15419 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
15420
15421 #: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
15422 #, fuzzy
15423 msgid "cannot find an unused loop device"
15424 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
15425
15426 #: sys-utils/losetup.c:561
15427 #, fuzzy, c-format
15428 msgid "%s: failed to use backing file"
15429 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
15430
15431 #: sys-utils/losetup.c:654
15432 #, fuzzy
15433 msgid "failed to parse logical block size"
15434 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15435
15436 #: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
15437 #: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
15438 #, fuzzy, c-format
15439 msgid "%s: failed to use device"
15440 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
15441
15442 #: sys-utils/losetup.c:806
15443 #, fuzzy
15444 msgid "no loop device specified"
15445 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
15446
15447 #: sys-utils/losetup.c:821
15448 #, c-format
15449 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: sys-utils/losetup.c:826
15453 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: sys-utils/losetup.c:889
15457 #, fuzzy, c-format
15458 msgid "%s: set capacity failed"
15459 msgstr "%s non riuscito.\n"
15460
15461 #: sys-utils/losetup.c:898
15462 #, fuzzy, c-format
15463 msgid "%s: set direct io failed"
15464 msgstr "ricerca non riuscita"
15465
15466 #: sys-utils/losetup.c:904
15467 #, fuzzy, c-format
15468 msgid "%s: set logical block size failed"
15469 msgstr "ricerca non riuscita"
15470
15471 #: sys-utils/lscpu.c:84
15472 #, fuzzy
15473 msgid "none"
15474 msgstr "Nessuno"
15475
15476 #: sys-utils/lscpu.c:85
15477 msgid "para"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: sys-utils/lscpu.c:86
15481 msgid "full"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: sys-utils/lscpu.c:87
15485 msgid "container"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: sys-utils/lscpu.c:130
15489 msgid "horizontal"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: sys-utils/lscpu.c:131
15493 msgid "vertical"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: sys-utils/lscpu.c:183
15497 msgid "logical CPU number"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: sys-utils/lscpu.c:184
15501 #, fuzzy
15502 msgid "logical core number"
15503 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
15504
15505 #: sys-utils/lscpu.c:185
15506 #, fuzzy
15507 msgid "logical socket number"
15508 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
15509
15510 #: sys-utils/lscpu.c:186
15511 msgid "logical NUMA node number"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: sys-utils/lscpu.c:187
15515 msgid "logical book number"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: sys-utils/lscpu.c:188
15519 #, fuzzy
15520 msgid "logical drawer number"
15521 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
15522
15523 #: sys-utils/lscpu.c:189
15524 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: sys-utils/lscpu.c:190
15528 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: sys-utils/lscpu.c:191
15532 msgid "physical address of a CPU"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: sys-utils/lscpu.c:192
15536 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: sys-utils/lscpu.c:193
15540 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: sys-utils/lscpu.c:194
15544 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: sys-utils/lscpu.c:195
15548 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: sys-utils/lscpu.c:389
15552 #, fuzzy
15553 msgid "error: uname failed"
15554 msgstr ""
15555 "\n"
15556 "Errore durante la chiusura del file\n"
15557
15558 #: sys-utils/lscpu.c:481
15559 #, fuzzy, c-format
15560 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15561 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15562
15563 #: sys-utils/lscpu.c:739
15564 #, fuzzy
15565 msgid "cannot restore signal handler"
15566 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
15567
15568 #: sys-utils/lscpu.c:1293
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Failed to extract the node number"
15571 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
15572
15573 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
15574 msgid "Y"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
15578 #, fuzzy
15579 msgid "N"
15580 msgstr "NC"
15581
15582 #: sys-utils/lscpu.c:1514
15583 #, c-format
15584 msgid ""
15585 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15586 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15587 "# starting from zero.\n"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: sys-utils/lscpu.c:1711
15591 msgid "Architecture:"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: sys-utils/lscpu.c:1724
15595 msgid "CPU op-mode(s):"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
15599 msgid "Byte Order:"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: sys-utils/lscpu.c:1733
15603 msgid "Address sizes:"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: sys-utils/lscpu.c:1735
15607 msgid "CPU(s):"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: sys-utils/lscpu.c:1738
15611 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: sys-utils/lscpu.c:1739
15615 msgid "On-line CPU(s) list:"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: sys-utils/lscpu.c:1751
15619 #, fuzzy
15620 msgid "failed to callocate cpu set"
15621 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
15622
15623 #: sys-utils/lscpu.c:1758
15624 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: sys-utils/lscpu.c:1759
15628 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: sys-utils/lscpu.c:1794
15632 msgid "Thread(s) per core:"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: sys-utils/lscpu.c:1796
15636 msgid "Core(s) per socket:"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: sys-utils/lscpu.c:1799
15640 msgid "Socket(s) per book:"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: sys-utils/lscpu.c:1802
15644 msgid "Book(s) per drawer:"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: sys-utils/lscpu.c:1804
15648 msgid "Drawer(s):"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: sys-utils/lscpu.c:1806
15652 msgid "Book(s):"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: sys-utils/lscpu.c:1809
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Socket(s):"
15658 msgstr "nfs socket"
15659
15660 #: sys-utils/lscpu.c:1813
15661 msgid "NUMA node(s):"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: sys-utils/lscpu.c:1815
15665 msgid "Vendor ID:"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: sys-utils/lscpu.c:1817
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Machine type:"
15671 msgstr "Numero della partizione"
15672
15673 #: sys-utils/lscpu.c:1819
15674 msgid "CPU family:"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: sys-utils/lscpu.c:1821
15678 msgid "Model:"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: sys-utils/lscpu.c:1823
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Model name:"
15684 msgstr "Nome utente non valido"
15685
15686 #: sys-utils/lscpu.c:1825
15687 msgid "Stepping:"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: sys-utils/lscpu.c:1827
15691 msgid "CPU MHz:"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: sys-utils/lscpu.c:1829
15695 msgid "CPU dynamic MHz:"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: sys-utils/lscpu.c:1831
15699 msgid "CPU static MHz:"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: sys-utils/lscpu.c:1833
15703 msgid "CPU max MHz:"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: sys-utils/lscpu.c:1835
15707 msgid "CPU min MHz:"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: sys-utils/lscpu.c:1837
15711 msgid "BogoMIPS:"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Virtualization:"
15717 msgstr "Vecchia situazione:\n"
15718
15719 #: sys-utils/lscpu.c:1845
15720 msgid "Hypervisor:"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: sys-utils/lscpu.c:1847
15724 msgid "Hypervisor vendor:"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: sys-utils/lscpu.c:1848
15728 msgid "Virtualization type:"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: sys-utils/lscpu.c:1851
15732 msgid "Dispatching mode:"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
15736 #, c-format
15737 msgid "%s cache:"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: sys-utils/lscpu.c:1868
15741 #, c-format
15742 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: sys-utils/lscpu.c:1873
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Physical sockets:"
15748 msgstr "Cilindri fisici"
15749
15750 #: sys-utils/lscpu.c:1874
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Physical chips:"
15753 msgstr "Cilindri fisici"
15754
15755 #: sys-utils/lscpu.c:1875
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Physical cores/chip:"
15758 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
15759
15760 #: sys-utils/lscpu.c:1879
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Flags:"
15763 msgstr "Flag"
15764
15765 #: sys-utils/lscpu.c:1894
15766 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: sys-utils/lscpu.c:1897
15770 #, fuzzy
15771 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15772 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
15773
15774 # FIXME UPSTREAM: unqote
15775 #: sys-utils/lscpu.c:1898
15776 #, fuzzy
15777 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15778 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15779
15780 #: sys-utils/lscpu.c:1899
15781 #, fuzzy
15782 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15783 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15784
15785 #: sys-utils/lscpu.c:1900
15786 #, fuzzy
15787 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15788 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15789
15790 #: sys-utils/lscpu.c:1901
15791 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: sys-utils/lscpu.c:1902
15795 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: sys-utils/lscpu.c:1903
15799 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: sys-utils/lscpu.c:1904
15803 #, fuzzy
15804 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15805 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
15806
15807 #: sys-utils/lscpu.c:1905
15808 #, fuzzy
15809 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15810 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
15811
15812 #: sys-utils/lscpu.c:2020
15813 #, c-format
15814 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: sys-utils/lscpu.c:2042
15818 #, fuzzy
15819 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15820 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
15821
15822 #: sys-utils/lscpu.c:2049
15823 #, fuzzy
15824 msgid "failed to initialize procfs handler"
15825 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
15826
15827 #: sys-utils/lsipc.c:149
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Resource key"
15830 msgstr "Nome utente non valido"
15831
15832 #: sys-utils/lsipc.c:149
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Key"
15835 msgstr "chiave"
15836
15837 #: sys-utils/lsipc.c:150
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Resource ID"
15840 msgstr "Nome utente non valido"
15841
15842 #: sys-utils/lsipc.c:150
15843 msgid "ID"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: sys-utils/lsipc.c:151
15847 msgid "Owner's username or UID"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: sys-utils/lsipc.c:151
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Owner"
15853 msgstr "proprietario"
15854
15855 #: sys-utils/lsipc.c:152
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Permissions"
15858 msgstr "versione"
15859
15860 #: sys-utils/lsipc.c:153
15861 msgid "Creator UID"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: sys-utils/lsipc.c:154
15865 msgid "Creator user"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: sys-utils/lsipc.c:155
15869 msgid "Creator GID"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: sys-utils/lsipc.c:156
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Creator group"
15875 msgstr "Primaria"
15876
15877 #: sys-utils/lsipc.c:157
15878 #, fuzzy
15879 msgid "User ID"
15880 msgstr "utente"
15881
15882 #: sys-utils/lsipc.c:157
15883 msgid "UID"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: sys-utils/lsipc.c:158
15887 #, fuzzy
15888 msgid "User name"
15889 msgstr "Nome utente non valido"
15890
15891 #: sys-utils/lsipc.c:159
15892 msgid "Group ID"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: sys-utils/lsipc.c:159
15896 #, fuzzy
15897 msgid "GID"
15898 msgstr "SGI raw"
15899
15900 #: sys-utils/lsipc.c:160
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Group name"
15903 msgstr "Nome utente non valido"
15904
15905 #: sys-utils/lsipc.c:161
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Time of the last change"
15908 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
15909
15910 #: sys-utils/lsipc.c:161
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Last change"
15913 msgstr "ultima-modifica"
15914
15915 #: sys-utils/lsipc.c:164
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Bytes used"
15918 msgstr "Segno in uso"
15919
15920 #: sys-utils/lsipc.c:165
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Number of messages"
15923 msgstr "Numero di testine"
15924
15925 #: sys-utils/lsipc.c:165
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Messages"
15928 msgstr "messaggi"
15929
15930 #: sys-utils/lsipc.c:166
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Time of last msg sent"
15933 msgstr "dopo la prima linea"
15934
15935 #: sys-utils/lsipc.c:166
15936 msgid "Msg sent"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: sys-utils/lsipc.c:167
15940 msgid "Time of last msg received"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: sys-utils/lsipc.c:167
15944 msgid "Msg received"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: sys-utils/lsipc.c:168
15948 msgid "PID of the last msg sender"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: sys-utils/lsipc.c:168
15952 msgid "Msg sender"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: sys-utils/lsipc.c:169
15956 msgid "PID of the last msg receiver"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: sys-utils/lsipc.c:169
15960 msgid "Msg receiver"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: sys-utils/lsipc.c:172
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Segment size"
15966 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
15967
15968 #: sys-utils/lsipc.c:173
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Number of attached processes"
15971 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
15972
15973 #: sys-utils/lsipc.c:173
15974 msgid "Attached processes"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: sys-utils/lsipc.c:174
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Status"
15980 msgstr "stato"
15981
15982 #: sys-utils/lsipc.c:175
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Attach time"
15985 msgstr "connesso"
15986
15987 #: sys-utils/lsipc.c:176
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Detach time"
15990 msgstr "disconnesso"
15991
15992 #: sys-utils/lsipc.c:177
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Creator command line"
15995 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15996
15997 #: sys-utils/lsipc.c:177
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Creator command"
16000 msgstr "nessun comando?\n"
16001
16002 #: sys-utils/lsipc.c:178
16003 msgid "PID of the creator"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: sys-utils/lsipc.c:178
16007 msgid "Creator PID"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: sys-utils/lsipc.c:179
16011 msgid "PID of last user"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: sys-utils/lsipc.c:179
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Last user PID"
16017 msgstr "utente"
16018
16019 #: sys-utils/lsipc.c:182
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Number of semaphores"
16022 msgstr "Numero di settori"
16023
16024 #: sys-utils/lsipc.c:182
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Semaphores"
16027 msgstr ""
16028 "\n"
16029 "matrice semafori semid=%d\n"
16030
16031 #: sys-utils/lsipc.c:183
16032 msgid "Time of the last operation"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: sys-utils/lsipc.c:183
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Last operation"
16038 msgstr "id non valido"
16039
16040 #: sys-utils/lsipc.c:186
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Resource name"
16043 msgstr "Nome utente non valido"
16044
16045 #: sys-utils/lsipc.c:186
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Resource"
16048 msgstr "Nome utente non valido"
16049
16050 #: sys-utils/lsipc.c:187
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Resource description"
16053 msgstr "dispositivo a blocchi"
16054
16055 #: sys-utils/lsipc.c:187
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Description"
16058 msgstr "dispositivo a blocchi"
16059
16060 #: sys-utils/lsipc.c:188
16061 msgid "Currently used"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: sys-utils/lsipc.c:188
16065 msgid "Used"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: sys-utils/lsipc.c:189
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Currently use percentage"
16071 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
16072
16073 #: sys-utils/lsipc.c:189
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Use"
16076 msgstr "Uso:"
16077
16078 #: sys-utils/lsipc.c:190
16079 msgid "System-wide limit"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: sys-utils/lsipc.c:190
16083 msgid "Limit"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: sys-utils/lsipc.c:225
16087 #, c-format
16088 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: sys-utils/lsipc.c:301
16092 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: sys-utils/lsipc.c:302
16096 #, fuzzy
16097 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16098 msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"
16099
16100 # FIXME UPSTREAM: unqote
16101 #: sys-utils/lsipc.c:308
16102 #, fuzzy
16103 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16104 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16105
16106 #: sys-utils/lsipc.c:309
16107 #, fuzzy
16108 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16109 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16110
16111 #: sys-utils/lsipc.c:311
16112 #, fuzzy
16113 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16114 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16115
16116 #: sys-utils/lsipc.c:313
16117 #, fuzzy
16118 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16119 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16120
16121 #: sys-utils/lsipc.c:315
16122 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16123 msgstr ""
16124
16125 # FIXME UPSTREAM: unqote
16126 #: sys-utils/lsipc.c:317
16127 #, fuzzy
16128 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16129 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16130
16131 #: sys-utils/lsipc.c:322
16132 #, fuzzy, c-format
16133 msgid ""
16134 "\n"
16135 "Generic columns:\n"
16136 msgstr ""
16137 "\n"
16138 "%d partizioni:\n"
16139
16140 #: sys-utils/lsipc.c:326
16141 #, fuzzy, c-format
16142 msgid ""
16143 "\n"
16144 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16145 msgstr ""
16146 "\n"
16147 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
16148
16149 #: sys-utils/lsipc.c:330
16150 #, fuzzy, c-format
16151 msgid ""
16152 "\n"
16153 "Message-queue columns (--queues):\n"
16154 msgstr "Comandi disponibili:\n"
16155
16156 #: sys-utils/lsipc.c:334
16157 #, fuzzy, c-format
16158 msgid ""
16159 "\n"
16160 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16161 msgstr "Comandi disponibili:\n"
16162
16163 #: sys-utils/lsipc.c:338
16164 #, c-format
16165 msgid ""
16166 "\n"
16167 "Summary columns (--global):\n"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: sys-utils/lsipc.c:424
16171 #, c-format
16172 msgid ""
16173 "Elements:\n"
16174 "\n"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16178 #, fuzzy
16179 msgid "failed to set data"
16180 msgstr "impossibile fare stat di %s"
16181
16182 #: sys-utils/lsipc.c:722
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Number of semaphore identifiers"
16185 msgstr "Numero di settori"
16186
16187 #: sys-utils/lsipc.c:723
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Total number of semaphores"
16190 msgstr "Numero di settori"
16191
16192 #: sys-utils/lsipc.c:724
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16195 msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"
16196
16197 #: sys-utils/lsipc.c:725
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16200 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
16201
16202 #: sys-utils/lsipc.c:726
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Semaphore max value"
16205 msgstr "valore max del semaforo = %d\n"
16206
16207 #: sys-utils/lsipc.c:883
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Number of message queues"
16210 msgstr "Numero di testine"
16211
16212 #: sys-utils/lsipc.c:884
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Max size of message (bytes)"
16215 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
16216
16217 #: sys-utils/lsipc.c:885
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16220 msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"
16221
16222 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16223 msgid "hugetlb"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16227 #, fuzzy
16228 msgid "noreserve"
16229 msgstr "SunOS riservato"
16230
16231 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Shared memory segments"
16234 msgstr ""
16235 "\n"
16236 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
16237
16238 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Shared memory pages"
16241 msgstr ""
16242 "\n"
16243 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
16244
16245 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16248 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
16249
16250 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16253 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
16254
16255 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16256 #, fuzzy
16257 msgid "failed to parse IPC identifier"
16258 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16259
16260 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16261 #, fuzzy
16262 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16263 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
16264
16265 #: sys-utils/lsmem.c:126
16266 msgid "start and end address of the memory range"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: sys-utils/lsmem.c:127
16270 #, fuzzy
16271 msgid "size of the memory range"
16272 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
16273
16274 #: sys-utils/lsmem.c:128
16275 msgid "online status of the memory range"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: sys-utils/lsmem.c:129
16279 #, fuzzy
16280 msgid "memory is removable"
16281 msgstr " rimovibile"
16282
16283 #: sys-utils/lsmem.c:130
16284 msgid "memory block number or blocks range"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: sys-utils/lsmem.c:131
16288 #, fuzzy
16289 msgid "numa node of memory"
16290 msgstr "Memoria esaurita"
16291
16292 #: sys-utils/lsmem.c:132
16293 #, fuzzy
16294 msgid "valid zones for the memory range"
16295 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
16296
16297 #: sys-utils/lsmem.c:259
16298 #, fuzzy
16299 msgid "online"
16300 msgstr ", on-line"
16301
16302 #: sys-utils/lsmem.c:260
16303 #, fuzzy
16304 msgid "offline"
16305 msgstr ", on-line"
16306
16307 #: sys-utils/lsmem.c:261
16308 msgid "on->off"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Memory block size:"
16314 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
16315
16316 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Total online memory:"
16319 msgstr "memoria esaurita"
16320
16321 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Total offline memory:"
16324 msgstr "memoria insufficiente?\n"
16325
16326 #: sys-utils/lsmem.c:343
16327 #, fuzzy, c-format
16328 msgid "Failed to open %s"
16329 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16330
16331 #: sys-utils/lsmem.c:441
16332 #, fuzzy
16333 msgid "failed to read memory block size"
16334 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16335
16336 #: sys-utils/lsmem.c:472
16337 #, fuzzy
16338 msgid "This system does not support memory blocks"
16339 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
16340
16341 #: sys-utils/lsmem.c:497
16342 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: sys-utils/lsmem.c:502
16346 #, fuzzy
16347 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16348 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16349
16350 #: sys-utils/lsmem.c:508
16351 #, fuzzy
16352 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16353 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
16354
16355 #: sys-utils/lsmem.c:509
16356 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: sys-utils/lsmem.c:510
16360 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: sys-utils/lsmem.c:622
16364 #, fuzzy
16365 msgid "unsupported --summary argument"
16366 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
16367
16368 #: sys-utils/lsmem.c:637
16369 #, fuzzy
16370 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16371 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
16372
16373 #: sys-utils/lsmem.c:645
16374 #, fuzzy
16375 msgid "invalid argument to --sysroot"
16376 msgstr "id non valido: %s\n"
16377
16378 #: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
16379 #, fuzzy
16380 msgid "failed to initialize output table"
16381 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
16382
16383 #: sys-utils/lsmem.c:691
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Failed to initialize output column"
16386 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
16387
16388 #: sys-utils/lsns.c:99
16389 msgid "namespace identifier (inode number)"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: sys-utils/lsns.c:100
16393 msgid "kind of namespace"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: sys-utils/lsns.c:101
16397 #, fuzzy
16398 msgid "path to the namespace"
16399 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
16400
16401 #: sys-utils/lsns.c:102
16402 #, fuzzy
16403 msgid "number of processes in the namespace"
16404 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
16405
16406 #: sys-utils/lsns.c:103
16407 msgid "lowest PID in the namespace"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: sys-utils/lsns.c:104
16411 msgid "PPID of the PID"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: sys-utils/lsns.c:105
16415 msgid "command line of the PID"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: sys-utils/lsns.c:106
16419 msgid "UID of the PID"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: sys-utils/lsns.c:107
16423 msgid "username of the PID"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: sys-utils/lsns.c:108
16427 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: sys-utils/lsns.c:109
16431 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: sys-utils/lsns.c:719
16435 #, fuzzy
16436 msgid "failed to add line to output"
16437 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
16438
16439 #: sys-utils/lsns.c:898
16440 #, fuzzy, c-format
16441 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16442 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
16443
16444 #: sys-utils/lsns.c:901
16445 #, fuzzy
16446 msgid "List system namespaces.\n"
16447 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
16448
16449 #: sys-utils/lsns.c:909
16450 #, fuzzy
16451 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16452 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16453
16454 # FIXME UPSTREAM: unqote
16455 #: sys-utils/lsns.c:912
16456 #, fuzzy
16457 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16458 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16459
16460 #: sys-utils/lsns.c:913
16461 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: sys-utils/lsns.c:1012
16465 #, fuzzy, c-format
16466 msgid "unknown namespace type: %s"
16467 msgstr "tipo di risorsa sconosciuto: %s\n"
16468
16469 #: sys-utils/lsns.c:1036
16470 #, fuzzy
16471 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16472 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
16473
16474 #: sys-utils/lsns.c:1037
16475 #, fuzzy
16476 msgid "invalid namespace argument"
16477 msgstr "id non valido"
16478
16479 #: sys-utils/lsns.c:1089
16480 #, c-format
16481 msgid "not found namespace: %ju"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16485 #, fuzzy, c-format
16486 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16487 msgstr "mount: è possibile solo per root"
16488
16489 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16490 #, fuzzy, c-format
16491 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16492 msgstr "mount: è possibile solo per root"
16493
16494 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16495 #, fuzzy, c-format
16496 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16497 msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
16498
16499 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16500 #, fuzzy
16501 msgid "only root can do that"
16502 msgstr "mount: è possibile solo per root"
16503
16504 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16505 #, fuzzy, c-format
16506 msgid "%s from %s (libmount %s"
16507 msgstr "%s da %s%s\n"
16508
16509 #: sys-utils/mount.c:129
16510 #, fuzzy
16511 msgid "failed to read mtab"
16512 msgstr "impossibile fare stat di %s"
16513
16514 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
16515 #, c-format
16516 msgid "%-25s: ignored\n"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: sys-utils/mount.c:192
16520 #, fuzzy, c-format
16521 msgid "%-25s: already mounted\n"
16522 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
16523
16524 #: sys-utils/mount.c:248
16525 #, fuzzy, c-format
16526 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16527 msgstr "umount: %s: non trovato"
16528
16529 #: sys-utils/mount.c:250
16530 #, fuzzy, c-format
16531 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16532 msgstr "umount: %s: non trovato"
16533
16534 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
16535 #, fuzzy, c-format
16536 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16537 msgstr "umount: %s: non trovato"
16538
16539 #: sys-utils/mount.c:255
16540 #, c-format
16541 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: sys-utils/mount.c:275
16545 #, c-format
16546 msgid ""
16547 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16548 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16549 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16550 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16551 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: sys-utils/mount.c:333
16555 #, fuzzy, c-format
16556 msgid "%s: failed to parse"
16557 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16558
16559 #: sys-utils/mount.c:372
16560 #, fuzzy, c-format
16561 msgid "unsupported option format: %s"
16562 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
16563
16564 #: sys-utils/mount.c:374
16565 #, fuzzy, c-format
16566 msgid "failed to append option '%s'"
16567 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16568
16569 #: sys-utils/mount.c:392
16570 #, c-format
16571 msgid ""
16572 " %1$s [-lhV]\n"
16573 " %1$s -a [options]\n"
16574 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16575 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16576 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: sys-utils/mount.c:400
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Mount a filesystem.\n"
16582 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
16583
16584 #: sys-utils/mount.c:404
16585 #, c-format
16586 msgid ""
16587 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16588 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16589 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16590 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16591 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16592 msgstr ""
16593
16594 #: sys-utils/mount.c:410
16595 #, c-format
16596 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16597 msgstr ""
16598
16599 #: sys-utils/mount.c:412
16600 #, fuzzy, c-format
16601 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16602 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
16603
16604 # FIXME UPSTREAM: unqote
16605 #: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
16606 #, fuzzy, c-format
16607 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16608 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16609
16610 #: sys-utils/mount.c:416
16611 #, c-format
16612 msgid ""
16613 " --options-mode <mode>\n"
16614 " what to do with options loaded from fstab\n"
16615 " --options-source <source>\n"
16616 " mount options source\n"
16617 " --options-source-force\n"
16618 " force use of options from fstab/mtab\n"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: sys-utils/mount.c:423
16622 #, c-format
16623 msgid ""
16624 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16625 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16626 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16627 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: sys-utils/mount.c:428
16631 #, c-format
16632 msgid ""
16633 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16634 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
16638 #, fuzzy, c-format
16639 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16640 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16641
16642 #: sys-utils/mount.c:433
16643 #, c-format
16644 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: sys-utils/mount.c:435
16648 #, fuzzy, c-format
16649 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16650 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16651
16652 #: sys-utils/mount.c:441
16653 #, c-format
16654 msgid ""
16655 "\n"
16656 "Source:\n"
16657 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16658 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16659 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16660 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16661 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16662 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: sys-utils/mount.c:450
16666 #, c-format
16667 msgid ""
16668 " <device> specifies device by path\n"
16669 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16670 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: sys-utils/mount.c:455
16674 #, c-format
16675 msgid ""
16676 "\n"
16677 "Operations:\n"
16678 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16679 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16680 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: sys-utils/mount.c:460
16684 #, c-format
16685 msgid ""
16686 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16687 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16688 " --make-private mark a subtree as private\n"
16689 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: sys-utils/mount.c:465
16693 #, c-format
16694 msgid ""
16695 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16696 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16697 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16698 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
16702 #, fuzzy
16703 msgid "libmount context allocation failed"
16704 msgstr "mount: mount non riuscito"
16705
16706 #: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
16707 #, fuzzy
16708 msgid "failed to set options pattern"
16709 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
16710
16711 #: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
16712 #, fuzzy, c-format
16713 msgid "failed to set target namespace to %s"
16714 msgstr "impossibile fare stat di %s"
16715
16716 #: sys-utils/mount.c:871
16717 #, fuzzy
16718 msgid "source specified more than once"
16719 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
16720
16721 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16722 #, c-format
16723 msgid ""
16724 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16725 " %1$s -x /dev/device\n"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16729 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16733 msgid ""
16734 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16735 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16736 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: sys-utils/mountpoint.c:195
16740 #, fuzzy, c-format
16741 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16742 msgstr "l'inode radice non è una directory"
16743
16744 #: sys-utils/mountpoint.c:201
16745 #, fuzzy, c-format
16746 msgid "%s is a mountpoint\n"
16747 msgstr "%s è montato.\t"
16748
16749 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
16750 #, fuzzy, c-format
16751 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16752 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
16753
16754 #: sys-utils/nsenter.c:77
16755 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: sys-utils/nsenter.c:80
16759 #, fuzzy
16760 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16761 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16762
16763 #: sys-utils/nsenter.c:81
16764 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16765 msgstr ""
16766
16767 #: sys-utils/nsenter.c:82
16768 #, fuzzy
16769 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16770 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16771
16772 #: sys-utils/nsenter.c:83
16773 #, fuzzy
16774 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16775 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16776
16777 #: sys-utils/nsenter.c:84
16778 #, fuzzy
16779 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16780 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16781
16782 #: sys-utils/nsenter.c:85
16783 #, fuzzy
16784 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16785 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16786
16787 #: sys-utils/nsenter.c:86
16788 #, fuzzy
16789 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16790 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16791
16792 #: sys-utils/nsenter.c:87
16793 #, fuzzy
16794 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16795 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16796
16797 #: sys-utils/nsenter.c:88
16798 #, fuzzy
16799 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16800 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16801
16802 #: sys-utils/nsenter.c:89
16803 #, fuzzy
16804 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16805 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16806
16807 #: sys-utils/nsenter.c:90
16808 #, fuzzy
16809 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16810 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16811
16812 #: sys-utils/nsenter.c:91
16813 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: sys-utils/nsenter.c:92
16817 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: sys-utils/nsenter.c:93
16821 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16822 msgstr ""
16823
16824 #: sys-utils/nsenter.c:94
16825 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: sys-utils/nsenter.c:96
16829 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: sys-utils/nsenter.c:121
16833 #, c-format
16834 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: sys-utils/nsenter.c:309
16838 #, fuzzy
16839 msgid "failed to parse uid"
16840 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16841
16842 #: sys-utils/nsenter.c:313
16843 #, fuzzy
16844 msgid "failed to parse gid"
16845 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16846
16847 #: sys-utils/nsenter.c:349
16848 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: sys-utils/nsenter.c:351
16852 #, fuzzy, c-format
16853 msgid "failed to get %d SELinux context"
16854 msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"
16855
16856 #: sys-utils/nsenter.c:354
16857 #, fuzzy, c-format
16858 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16859 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
16860
16861 #: sys-utils/nsenter.c:361
16862 #, fuzzy
16863 msgid "no target PID specified for --all"
16864 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
16865
16866 #: sys-utils/nsenter.c:425
16867 #, fuzzy, c-format
16868 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16869 msgstr "semafori allocati = %d\n"
16870
16871 #: sys-utils/nsenter.c:441
16872 #, fuzzy
16873 msgid "cannot open current working directory"
16874 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
16875
16876 #: sys-utils/nsenter.c:448
16877 #, fuzzy
16878 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16879 msgstr "ricerca non riuscita"
16880
16881 #: sys-utils/nsenter.c:451
16882 #, fuzzy
16883 msgid "chroot failed"
16884 msgstr "mount non riuscito"
16885
16886 #: sys-utils/nsenter.c:461
16887 #, fuzzy
16888 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16889 msgstr "ricerca non riuscita"
16890
16891 #: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1060 sys-utils/setpriv.c:1067
16892 #, fuzzy
16893 msgid "setgroups failed"
16894 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
16895
16896 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16897 #, fuzzy, c-format
16898 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16899 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
16900
16901 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Change the root filesystem.\n"
16904 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
16905
16906 #: sys-utils/pivot_root.c:76
16907 #, fuzzy, c-format
16908 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16909 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
16910
16911 #: sys-utils/prlimit.c:75
16912 msgid "address space limit"
16913 msgstr ""
16914
16915 #: sys-utils/prlimit.c:76
16916 #, fuzzy
16917 msgid "max core file size"
16918 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
16919
16920 #: sys-utils/prlimit.c:77
16921 msgid "CPU time"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: sys-utils/prlimit.c:77
16925 #, fuzzy
16926 msgid "seconds"
16927 msgstr "DOS secondario"
16928
16929 #: sys-utils/prlimit.c:78
16930 msgid "max data size"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: sys-utils/prlimit.c:79
16934 #, fuzzy
16935 msgid "max file size"
16936 msgstr "dimensione inode non corretta"
16937
16938 #: sys-utils/prlimit.c:80
16939 #, fuzzy
16940 msgid "max number of file locks held"
16941 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
16942
16943 #: sys-utils/prlimit.c:80
16944 #, fuzzy
16945 msgid "locks"
16946 msgstr "blocchi %ld\n"
16947
16948 #: sys-utils/prlimit.c:81
16949 msgid "max locked-in-memory address space"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: sys-utils/prlimit.c:82
16953 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: sys-utils/prlimit.c:83
16957 msgid "max nice prio allowed to raise"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: sys-utils/prlimit.c:84
16961 #, fuzzy
16962 msgid "max number of open files"
16963 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
16964
16965 #: sys-utils/prlimit.c:84
16966 #, fuzzy
16967 msgid "files"
16968 msgstr "(File successivo: %s)"
16969
16970 #: sys-utils/prlimit.c:85
16971 #, fuzzy
16972 msgid "max number of processes"
16973 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
16974
16975 #: sys-utils/prlimit.c:85
16976 #, fuzzy
16977 msgid "processes"
16978 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
16979
16980 #: sys-utils/prlimit.c:86
16981 msgid "max resident set size"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: sys-utils/prlimit.c:87
16985 #, fuzzy
16986 msgid "max real-time priority"
16987 msgstr "getpriority"
16988
16989 #: sys-utils/prlimit.c:88
16990 msgid "timeout for real-time tasks"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: sys-utils/prlimit.c:88
16994 msgid "microsecs"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: sys-utils/prlimit.c:89
16998 #, fuzzy
16999 msgid "max number of pending signals"
17000 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
17001
17002 #: sys-utils/prlimit.c:89
17003 msgid "signals"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: sys-utils/prlimit.c:90
17007 msgid "max stack size"
17008 msgstr ""
17009
17010 #: sys-utils/prlimit.c:123
17011 #, fuzzy
17012 msgid "resource name"
17013 msgstr "Nome utente non valido"
17014
17015 #: sys-utils/prlimit.c:124
17016 #, fuzzy
17017 msgid "resource description"
17018 msgstr "dispositivo a blocchi"
17019
17020 #: sys-utils/prlimit.c:125
17021 msgid "soft limit"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: sys-utils/prlimit.c:126
17025 msgid "hard limit (ceiling)"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: sys-utils/prlimit.c:127
17029 #, fuzzy
17030 msgid "units"
17031 msgstr "Unità"
17032
17033 #: sys-utils/prlimit.c:162
17034 #, fuzzy, c-format
17035 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17036 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
17037
17038 #: sys-utils/prlimit.c:164
17039 #, fuzzy, c-format
17040 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17041 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
17042
17043 #: sys-utils/prlimit.c:167
17044 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: sys-utils/prlimit.c:169
17048 #, fuzzy
17049 msgid ""
17050 "\n"
17051 "General Options:\n"
17052 msgstr ""
17053 "\n"
17054 "%d partizioni:\n"
17055
17056 #: sys-utils/prlimit.c:170
17057 msgid ""
17058 " -p, --pid <pid> process id\n"
17059 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17060 " --noheadings don't print headings\n"
17061 " --raw use the raw output format\n"
17062 " --verbose verbose output\n"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: sys-utils/prlimit.c:178
17066 #, fuzzy
17067 msgid ""
17068 "\n"
17069 "Resources Options:\n"
17070 msgstr "opzioni pericolose:"
17071
17072 #: sys-utils/prlimit.c:179
17073 msgid ""
17074 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17075 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17076 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17077 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17078 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17079 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17080 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17081 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17082 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17083 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17084 " -s, --stack maximum stack size\n"
17085 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17086 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17087 " -v, --as size of virtual memory\n"
17088 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17089 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17090 " under real-time scheduling\n"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17094 #: sys-utils/prlimit.c:370
17095 msgid "unlimited"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: sys-utils/prlimit.c:331
17099 #, fuzzy, c-format
17100 msgid "failed to get old %s limit"
17101 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17102
17103 #: sys-utils/prlimit.c:355
17104 #, c-format
17105 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: sys-utils/prlimit.c:362
17109 #, c-format
17110 msgid "New %s limit for pid %d: "
17111 msgstr ""
17112
17113 #: sys-utils/prlimit.c:377
17114 #, fuzzy, c-format
17115 msgid "failed to set the %s resource limit"
17116 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17117
17118 #: sys-utils/prlimit.c:378
17119 #, fuzzy, c-format
17120 msgid "failed to get the %s resource limit"
17121 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17122
17123 #: sys-utils/prlimit.c:455
17124 #, fuzzy, c-format
17125 msgid "failed to parse %s limit"
17126 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17127
17128 #: sys-utils/prlimit.c:584
17129 msgid "option --pid may be specified only once"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: sys-utils/prlimit.c:614
17133 #, fuzzy
17134 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17135 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
17136
17137 #: sys-utils/readprofile.c:107
17138 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: sys-utils/readprofile.c:111
17142 #, c-format
17143 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: sys-utils/readprofile.c:113
17147 #, c-format
17148 msgid " \"%s\")\n"
17149 msgstr ""
17150
17151 #: sys-utils/readprofile.c:115
17152 #, c-format
17153 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: sys-utils/readprofile.c:116
17157 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17158 msgstr ""
17159
17160 # FIXME UPSTREAM: unqote
17161 #: sys-utils/readprofile.c:117
17162 #, fuzzy
17163 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17164 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17165
17166 #: sys-utils/readprofile.c:118
17167 #, fuzzy
17168 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17169 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17170
17171 #: sys-utils/readprofile.c:119
17172 #, fuzzy
17173 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17174 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17175
17176 #: sys-utils/readprofile.c:120
17177 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: sys-utils/readprofile.c:121
17181 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17182 msgstr ""
17183
17184 #: sys-utils/readprofile.c:122
17185 #, fuzzy
17186 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17187 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
17188
17189 #: sys-utils/readprofile.c:123
17190 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: sys-utils/readprofile.c:239
17194 #, fuzzy, c-format
17195 msgid "error writing %s"
17196 msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
17197
17198 #: sys-utils/readprofile.c:270
17199 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17200 msgstr ""
17201
17202 #: sys-utils/readprofile.c:285
17203 #, fuzzy, c-format
17204 msgid "Sampling_step: %u\n"
17205 msgstr "Sampling_step: %i\n"
17206
17207 #: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
17208 #, fuzzy, c-format
17209 msgid "%s(%i): wrong map line"
17210 msgstr "%s: %s(%i): linea mappa errata\n"
17211
17212 #: sys-utils/readprofile.c:312
17213 #, fuzzy, c-format
17214 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17215 msgstr "%s: impossibile trovare \"_stext\" in %s\n"
17216
17217 #: sys-utils/readprofile.c:345
17218 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: sys-utils/readprofile.c:403
17222 msgid "total"
17223 msgstr "totale"
17224
17225 #: sys-utils/renice.c:52
17226 msgid "process ID"
17227 msgstr ""
17228
17229 #: sys-utils/renice.c:53
17230 msgid "process group ID"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: sys-utils/renice.c:62
17234 #, c-format
17235 msgid ""
17236 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17237 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17238 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: sys-utils/renice.c:68
17242 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: sys-utils/renice.c:71
17246 #, fuzzy
17247 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
17248 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
17249
17250 # FIXME UPSTREAM: unqote
17251 #: sys-utils/renice.c:72
17252 #, fuzzy
17253 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
17254 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17255
17256 #: sys-utils/renice.c:73
17257 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: sys-utils/renice.c:74
17261 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: sys-utils/renice.c:86
17265 #, fuzzy, c-format
17266 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17267 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17268
17269 #: sys-utils/renice.c:99
17270 #, fuzzy, c-format
17271 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17272 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17273
17274 #: sys-utils/renice.c:104
17275 #, fuzzy, c-format
17276 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17277 msgstr "%d: vecchia priorità %d, nuova priorità %d\n"
17278
17279 #: sys-utils/renice.c:152
17280 #, fuzzy, c-format
17281 msgid "invalid priority '%s'"
17282 msgstr "id non valido: %s\n"
17283
17284 #: sys-utils/renice.c:179
17285 #, fuzzy, c-format
17286 msgid "unknown user %s"
17287 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
17288
17289 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17290 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17291 #: sys-utils/renice.c:188
17292 #, fuzzy, c-format
17293 msgid "bad %s value: %s"
17294 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
17295
17296 #: sys-utils/rfkill.c:128
17297 #, fuzzy
17298 msgid "kernel device name"
17299 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
17300
17301 #: sys-utils/rfkill.c:129
17302 #, fuzzy
17303 msgid "device identifier value"
17304 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
17305
17306 #: sys-utils/rfkill.c:130
17307 msgid "device type name that can be used as identifier"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: sys-utils/rfkill.c:131
17311 #, fuzzy
17312 msgid "device type description"
17313 msgstr "dispositivo a blocchi"
17314
17315 #: sys-utils/rfkill.c:132
17316 #, fuzzy
17317 msgid "status of software block"
17318 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
17319
17320 #: sys-utils/rfkill.c:133
17321 #, fuzzy
17322 msgid "status of hardware block"
17323 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
17324
17325 #: sys-utils/rfkill.c:197
17326 #, fuzzy, c-format
17327 msgid "cannot set non-blocking %s"
17328 msgstr "impossibile aprire %s"
17329
17330 #: sys-utils/rfkill.c:218
17331 #, c-format
17332 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17333 msgstr ""
17334
17335 #: sys-utils/rfkill.c:248
17336 #, fuzzy, c-format
17337 msgid "failed to poll %s"
17338 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17339
17340 #: sys-utils/rfkill.c:315
17341 #, fuzzy
17342 msgid "invalid identifier"
17343 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
17344
17345 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17346 #, fuzzy
17347 msgid "blocked"
17348 msgstr "bloccato"
17349
17350 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17351 #, fuzzy
17352 msgid "unblocked"
17353 msgstr "bloccato"
17354
17355 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17356 #, fuzzy, c-format
17357 msgid "invalid identifier: %s"
17358 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
17359
17360 #: sys-utils/rfkill.c:575
17361 #, fuzzy, c-format
17362 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17363 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
17364
17365 #: sys-utils/rfkill.c:578
17366 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17367 msgstr ""
17368
17369 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17370 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17371 #. *
17372 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17373 #.
17374 #: sys-utils/rfkill.c:602
17375 msgid " help\n"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: sys-utils/rfkill.c:603
17379 msgid " event\n"
17380 msgstr ""
17381
17382 #: sys-utils/rfkill.c:604
17383 #, fuzzy
17384 msgid " list [identifier]\n"
17385 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
17386
17387 #: sys-utils/rfkill.c:605
17388 #, fuzzy
17389 msgid " block identifier\n"
17390 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
17391
17392 #: sys-utils/rfkill.c:606
17393 #, fuzzy
17394 msgid " unblock identifier\n"
17395 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
17396
17397 #: sys-utils/rtcwake.c:101
17398 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: sys-utils/rtcwake.c:104
17402 #, fuzzy
17403 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17404 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17405
17406 #: sys-utils/rtcwake.c:106
17407 #, c-format
17408 msgid ""
17409 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17410 " the default is %s\n"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: sys-utils/rtcwake.c:108
17414 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17418 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17422 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17426 #, fuzzy
17427 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17428 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17429
17430 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17431 msgid " --list-modes list available modes\n"
17432 msgstr ""
17433
17434 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17435 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17436 msgstr ""
17437
17438 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17439 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17443 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17444 msgstr ""
17445
17446 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17447 #, fuzzy
17448 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17449 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17450
17451 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17452 #, fuzzy
17453 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17454 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17455
17456 #: sys-utils/rtcwake.c:167
17457 #, fuzzy
17458 msgid "read rtc time failed"
17459 msgstr "gettimeofday non riuscito"
17460
17461 #: sys-utils/rtcwake.c:173
17462 #, fuzzy
17463 msgid "read system time failed"
17464 msgstr "semafori allocati = %d\n"
17465
17466 #: sys-utils/rtcwake.c:189
17467 #, fuzzy
17468 msgid "convert rtc time failed"
17469 msgstr ""
17470 "\n"
17471 "Errore durante la chiusura del file\n"
17472
17473 #: sys-utils/rtcwake.c:237
17474 msgid "set rtc wake alarm failed"
17475 msgstr ""
17476
17477 #: sys-utils/rtcwake.c:274
17478 #, fuzzy
17479 msgid "discarding stdin"
17480 msgstr "dimensione inode non corretta"
17481
17482 #: sys-utils/rtcwake.c:325
17483 #, c-format
17484 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
17488 #, fuzzy
17489 msgid "read rtc alarm failed"
17490 msgstr "semafori allocati = %d\n"
17491
17492 #: sys-utils/rtcwake.c:343
17493 #, c-format
17494 msgid "alarm: off\n"
17495 msgstr ""
17496
17497 #: sys-utils/rtcwake.c:356
17498 #, fuzzy
17499 msgid "convert time failed"
17500 msgstr "gettimeofday non riuscito"
17501
17502 #: sys-utils/rtcwake.c:361
17503 #, c-format
17504 msgid "alarm: on %s"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: sys-utils/rtcwake.c:405
17508 #, fuzzy, c-format
17509 msgid "could not read: %s"
17510 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
17511
17512 #: sys-utils/rtcwake.c:485
17513 #, fuzzy, c-format
17514 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17515 msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
17516
17517 #: sys-utils/rtcwake.c:493
17518 #, fuzzy
17519 msgid "invalid seconds argument"
17520 msgstr "id non valido"
17521
17522 #: sys-utils/rtcwake.c:497
17523 #, fuzzy
17524 msgid "invalid time argument"
17525 msgstr "id non valido"
17526
17527 #: sys-utils/rtcwake.c:524
17528 #, c-format
17529 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17530 msgstr ""
17531
17532 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Using UTC time.\n"
17535 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
17536
17537 #: sys-utils/rtcwake.c:530
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Using local time.\n"
17540 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
17541
17542 #: sys-utils/rtcwake.c:533
17543 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: sys-utils/rtcwake.c:539
17547 #, fuzzy, c-format
17548 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17549 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
17550
17551 #: sys-utils/rtcwake.c:546
17552 #, c-format
17553 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: sys-utils/rtcwake.c:553
17557 #, c-format
17558 msgid "time doesn't go backward to %s"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: sys-utils/rtcwake.c:563
17562 #, fuzzy, c-format
17563 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17564 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
17565
17566 #: sys-utils/rtcwake.c:567
17567 #, fuzzy, c-format
17568 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17569 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
17570
17571 #: sys-utils/rtcwake.c:577
17572 #, c-format
17573 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: sys-utils/rtcwake.c:586
17577 #, c-format
17578 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17582 #, c-format
17583 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: sys-utils/rtcwake.c:610
17587 #, fuzzy
17588 msgid "rtc read failed"
17589 msgstr "(File successivo: %s)"
17590
17591 #: sys-utils/rtcwake.c:622
17592 #, c-format
17593 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: sys-utils/rtcwake.c:626
17597 #, c-format
17598 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: sys-utils/rtcwake.c:633
17602 #, c-format
17603 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: sys-utils/rtcwake.c:647
17607 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: sys-utils/setarch.c:48
17611 #, c-format
17612 msgid "Switching on %s.\n"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: sys-utils/setarch.c:97
17616 #, fuzzy, c-format
17617 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17618 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
17619
17620 #: sys-utils/setarch.c:102
17621 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: sys-utils/setarch.c:105
17625 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: sys-utils/setarch.c:106
17629 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: sys-utils/setarch.c:107
17633 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: sys-utils/setarch.c:108
17637 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: sys-utils/setarch.c:109
17641 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: sys-utils/setarch.c:110
17645 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: sys-utils/setarch.c:111
17649 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: sys-utils/setarch.c:112
17653 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: sys-utils/setarch.c:113
17657 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: sys-utils/setarch.c:114
17661 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: sys-utils/setarch.c:115
17665 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: sys-utils/setarch.c:116
17669 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: sys-utils/setarch.c:117
17673 #, fuzzy
17674 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17675 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17676
17677 # FIXME UPSTREAM: unqote
17678 #: sys-utils/setarch.c:120
17679 #, fuzzy
17680 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17681 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17682
17683 #: sys-utils/setarch.c:258
17684 #, fuzzy, c-format
17685 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17686 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
17687
17688 #: sys-utils/setarch.c:308
17689 msgid "Not enough arguments"
17690 msgstr "Argomenti insufficienti"
17691
17692 #: sys-utils/setarch.c:382
17693 #, fuzzy
17694 msgid "unrecognized option '--list'"
17695 msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
17696
17697 #: sys-utils/setarch.c:390
17698 #, fuzzy
17699 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17700 msgstr "Argomenti insufficienti"
17701
17702 #: sys-utils/setarch.c:402
17703 #, c-format
17704 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17705 msgstr " %s: architettura non riconosciuta"
17706
17707 #: sys-utils/setarch.c:420
17708 #, fuzzy, c-format
17709 msgid "failed to set personality to %s"
17710 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17711
17712 #: sys-utils/setarch.c:432
17713 #, fuzzy, c-format
17714 msgid "Execute command `%s'.\n"
17715 msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"
17716
17717 #: sys-utils/setpriv.c:125
17718 #, fuzzy, c-format
17719 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17720 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
17721
17722 #: sys-utils/setpriv.c:129
17723 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: sys-utils/setpriv.c:132
17727 #, fuzzy
17728 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17729 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17730
17731 #: sys-utils/setpriv.c:133
17732 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: sys-utils/setpriv.c:134
17736 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: sys-utils/setpriv.c:135
17740 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: sys-utils/setpriv.c:136
17744 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: sys-utils/setpriv.c:137
17748 #, fuzzy
17749 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17750 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17751
17752 #: sys-utils/setpriv.c:138
17753 #, fuzzy
17754 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17755 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17756
17757 #: sys-utils/setpriv.c:139
17758 #, fuzzy
17759 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17760 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17761
17762 #: sys-utils/setpriv.c:140
17763 #, fuzzy
17764 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17765 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17766
17767 #: sys-utils/setpriv.c:141
17768 #, fuzzy
17769 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17770 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17771
17772 #: sys-utils/setpriv.c:142
17773 #, fuzzy
17774 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17775 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17776
17777 # FIXME UPSTREAM: unqote
17778 #: sys-utils/setpriv.c:143
17779 #, fuzzy
17780 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17781 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17782
17783 #: sys-utils/setpriv.c:144
17784 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: sys-utils/setpriv.c:145
17788 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: sys-utils/setpriv.c:146
17792 #, fuzzy
17793 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17794 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17795
17796 #: sys-utils/setpriv.c:147
17797 #, fuzzy
17798 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17799 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17800
17801 #: sys-utils/setpriv.c:148
17802 msgid ""
17803 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17804 " set or clear parent death signal\n"
17805 msgstr ""
17806
17807 #: sys-utils/setpriv.c:150
17808 #, fuzzy
17809 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17810 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17811
17812 #: sys-utils/setpriv.c:151
17813 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17814 msgstr ""
17815
17816 #: sys-utils/setpriv.c:152
17817 msgid ""
17818 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17819 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: sys-utils/setpriv.c:158
17823 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17824 msgstr ""
17825
17826 #: sys-utils/setpriv.c:201
17827 #, fuzzy
17828 msgid "invalid capability type"
17829 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
17830
17831 #: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
17832 msgid "getting process secure bits failed"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: sys-utils/setpriv.c:257
17836 #, c-format
17837 msgid "Securebits: "
17838 msgstr ""
17839
17840 #: sys-utils/setpriv.c:277
17841 #, fuzzy, c-format
17842 msgid "[none]\n"
17843 msgstr "Nessuno"
17844
17845 #: sys-utils/setpriv.c:303
17846 #, fuzzy, c-format
17847 msgid "%s: too long"
17848 msgstr "Riga troppo lunga"
17849
17850 #: sys-utils/setpriv.c:331
17851 #, c-format
17852 msgid "Supplementary groups: "
17853 msgstr ""
17854
17855 #: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
17856 #: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
17857 #, fuzzy, c-format
17858 msgid "[none]"
17859 msgstr "Nessuno"
17860
17861 #: sys-utils/setpriv.c:351
17862 #, fuzzy
17863 msgid "get pdeathsig failed"
17864 msgstr "setuid() non riuscito"
17865
17866 #: sys-utils/setpriv.c:371
17867 #, c-format
17868 msgid "uid: %u\n"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: sys-utils/setpriv.c:372
17872 #, c-format
17873 msgid "euid: %u\n"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: sys-utils/setpriv.c:375
17877 #, c-format
17878 msgid "suid: %u\n"
17879 msgstr ""
17880
17881 #: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
17882 #, fuzzy
17883 msgid "getresuid failed"
17884 msgstr "setuid() non riuscito"
17885
17886 #: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
17887 #, fuzzy
17888 msgid "getresgid failed"
17889 msgstr "setuid() non riuscito"
17890
17891 #: sys-utils/setpriv.c:397
17892 #, c-format
17893 msgid "Effective capabilities: "
17894 msgstr ""
17895
17896 #: sys-utils/setpriv.c:402
17897 #, c-format
17898 msgid "Permitted capabilities: "
17899 msgstr ""
17900
17901 #: sys-utils/setpriv.c:408
17902 #, c-format
17903 msgid "Inheritable capabilities: "
17904 msgstr ""
17905
17906 #: sys-utils/setpriv.c:413
17907 #, c-format
17908 msgid "Ambient capabilities: "
17909 msgstr ""
17910
17911 #: sys-utils/setpriv.c:418
17912 #, fuzzy, c-format
17913 msgid "[unsupported]"
17914 msgstr "nessun comando?\n"
17915
17916 #: sys-utils/setpriv.c:421
17917 #, c-format
17918 msgid "Capability bounding set: "
17919 msgstr ""
17920
17921 #: sys-utils/setpriv.c:430
17922 #, fuzzy
17923 msgid "SELinux label"
17924 msgstr "Linux plaintext"
17925
17926 #: sys-utils/setpriv.c:433
17927 msgid "AppArmor profile"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: sys-utils/setpriv.c:446
17931 #, c-format
17932 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: sys-utils/setpriv.c:468
17936 msgid "Invalid supplementary group id"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: sys-utils/setpriv.c:478
17940 #, fuzzy
17941 msgid "failed to get parent death signal"
17942 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17943
17944 #: sys-utils/setpriv.c:498
17945 #, fuzzy
17946 msgid "setresuid failed"
17947 msgstr "setuid() non riuscito"
17948
17949 #: sys-utils/setpriv.c:513
17950 #, fuzzy
17951 msgid "setresgid failed"
17952 msgstr "setuid() non riuscito"
17953
17954 #: sys-utils/setpriv.c:545
17955 #, fuzzy
17956 msgid "unsupported capability type"
17957 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
17958
17959 #: sys-utils/setpriv.c:562
17960 msgid "bad capability string"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: sys-utils/setpriv.c:570
17964 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: sys-utils/setpriv.c:582
17968 #, fuzzy, c-format
17969 msgid "unknown capability \"%s\""
17970 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
17971
17972 #: sys-utils/setpriv.c:606
17973 #, fuzzy
17974 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17975 msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"
17976
17977 #: sys-utils/setpriv.c:610
17978 msgid "bad securebits string"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: sys-utils/setpriv.c:617
17982 #, fuzzy
17983 msgid "+all securebits is not allowed"
17984 msgstr "'%c' non è consentito.\n"
17985
17986 #: sys-utils/setpriv.c:630
17987 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: sys-utils/setpriv.c:634
17991 #, fuzzy
17992 msgid "unrecognized securebit"
17993 msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
17994
17995 #: sys-utils/setpriv.c:654
17996 msgid "SELinux is not running"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: sys-utils/setpriv.c:669
18000 #, fuzzy, c-format
18001 msgid "close failed: %s"
18002 msgstr "ricerca non riuscita"
18003
18004 #: sys-utils/setpriv.c:677
18005 msgid "AppArmor is not running"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: sys-utils/setpriv.c:854
18009 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: sys-utils/setpriv.c:859
18013 msgid "duplicate ruid"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: sys-utils/setpriv.c:861
18017 #, fuzzy
18018 msgid "failed to parse ruid"
18019 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18020
18021 #: sys-utils/setpriv.c:869
18022 msgid "duplicate euid"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: sys-utils/setpriv.c:871
18026 #, fuzzy
18027 msgid "failed to parse euid"
18028 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18029
18030 #: sys-utils/setpriv.c:875
18031 msgid "duplicate ruid or euid"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: sys-utils/setpriv.c:877
18035 #, fuzzy
18036 msgid "failed to parse reuid"
18037 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18038
18039 #: sys-utils/setpriv.c:886
18040 msgid "duplicate rgid"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: sys-utils/setpriv.c:888
18044 #, fuzzy
18045 msgid "failed to parse rgid"
18046 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18047
18048 #: sys-utils/setpriv.c:892
18049 msgid "duplicate egid"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: sys-utils/setpriv.c:894
18053 #, fuzzy
18054 msgid "failed to parse egid"
18055 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18056
18057 #: sys-utils/setpriv.c:898
18058 msgid "duplicate rgid or egid"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: sys-utils/setpriv.c:900
18062 #, fuzzy
18063 msgid "failed to parse regid"
18064 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18065
18066 #: sys-utils/setpriv.c:905
18067 msgid "duplicate --clear-groups option"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: sys-utils/setpriv.c:911
18071 msgid "duplicate --keep-groups option"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: sys-utils/setpriv.c:917
18075 msgid "duplicate --init-groups option"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: sys-utils/setpriv.c:923
18079 msgid "duplicate --groups option"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: sys-utils/setpriv.c:929
18083 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: sys-utils/setpriv.c:938
18087 msgid "duplicate --inh-caps option"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: sys-utils/setpriv.c:944
18091 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: sys-utils/setpriv.c:950
18095 msgid "duplicate --bounding-set option"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: sys-utils/setpriv.c:956
18099 msgid "duplicate --securebits option"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: sys-utils/setpriv.c:962
18103 msgid "duplicate --selinux-label option"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: sys-utils/setpriv.c:968
18107 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: sys-utils/setpriv.c:987
18111 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: sys-utils/setpriv.c:995
18115 msgid "--list-caps must be specified alone"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: sys-utils/setpriv.c:1001
18119 #, fuzzy
18120 msgid "No program specified"
18121 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
18122
18123 #: sys-utils/setpriv.c:1007
18124 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: sys-utils/setpriv.c:1011
18128 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18129 msgstr ""
18130
18131 #: sys-utils/setpriv.c:1015
18132 #, c-format
18133 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: sys-utils/setpriv.c:1030
18137 msgid "disallow granting new privileges failed"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: sys-utils/setpriv.c:1038
18141 msgid "keep process capabilities failed"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: sys-utils/setpriv.c:1046
18145 msgid "activate capabilities"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: sys-utils/setpriv.c:1052
18149 msgid "reactivate capabilities"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: sys-utils/setpriv.c:1063
18153 #, fuzzy
18154 msgid "initgroups failed"
18155 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
18156
18157 #: sys-utils/setpriv.c:1071
18158 #, fuzzy
18159 msgid "set process securebits failed"
18160 msgstr "setuid() non riuscito"
18161
18162 #: sys-utils/setpriv.c:1077
18163 msgid "apply bounding set"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: sys-utils/setpriv.c:1083
18167 msgid "apply capabilities"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: sys-utils/setpriv.c:1092
18171 #, fuzzy
18172 msgid "set parent death signal failed"
18173 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
18174
18175 #: sys-utils/setsid.c:33
18176 #, fuzzy, c-format
18177 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18178 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
18179
18180 #: sys-utils/setsid.c:37
18181 msgid "Run a program in a new session.\n"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: sys-utils/setsid.c:40
18185 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: sys-utils/setsid.c:41
18189 #, fuzzy
18190 msgid " -f, --fork always fork\n"
18191 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
18192
18193 #: sys-utils/setsid.c:42
18194 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: sys-utils/setsid.c:100
18198 #, fuzzy
18199 msgid "fork"
18200 msgstr "fork: %s"
18201
18202 #: sys-utils/setsid.c:112
18203 #, fuzzy, c-format
18204 msgid "child %d did not exit normally"
18205 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
18206
18207 #: sys-utils/setsid.c:117
18208 #, fuzzy
18209 msgid "setsid failed"
18210 msgstr "setuid() non riuscito"
18211
18212 #: sys-utils/setsid.c:120
18213 #, fuzzy
18214 msgid "failed to set the controlling terminal"
18215 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
18216
18217 #: sys-utils/swapoff.c:85
18218 #, fuzzy, c-format
18219 msgid "swapoff %s\n"
18220 msgstr "%s su %s\n"
18221
18222 #: sys-utils/swapoff.c:104
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Not superuser."
18225 msgstr "Non superutente.\n"
18226
18227 #: sys-utils/swapoff.c:107
18228 #, fuzzy, c-format
18229 msgid "%s: swapoff failed"
18230 msgstr "%s non riuscito.\n"
18231
18232 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18233 #, fuzzy, c-format
18234 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18235 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
18236
18237 #: sys-utils/swapoff.c:125
18238 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: sys-utils/swapoff.c:128
18242 msgid ""
18243 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18244 " -v, --verbose verbose mode\n"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: sys-utils/swapoff.c:134
18248 msgid ""
18249 "\n"
18250 "The <spec> parameter:\n"
18251 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18252 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18253 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18254 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18255 " <device> name of device to be used\n"
18256 " <file> name of file to be used\n"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: sys-utils/swapon.c:96
18260 #, fuzzy
18261 msgid "device file or partition path"
18262 msgstr " d cancellazione di una partizione"
18263
18264 #: sys-utils/swapon.c:97
18265 #, fuzzy
18266 msgid "type of the device"
18267 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
18268
18269 #: sys-utils/swapon.c:98
18270 #, fuzzy
18271 msgid "size of the swap area"
18272 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
18273
18274 #: sys-utils/swapon.c:99
18275 #, fuzzy
18276 msgid "bytes in use"
18277 msgstr "Segno in uso"
18278
18279 #: sys-utils/swapon.c:100
18280 #, fuzzy
18281 msgid "swap priority"
18282 msgstr "setpriority"
18283
18284 #: sys-utils/swapon.c:101
18285 msgid "swap uuid"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: sys-utils/swapon.c:102
18289 #, fuzzy
18290 msgid "swap label"
18291 msgstr "nessuna etichetta, "
18292
18293 #: sys-utils/swapon.c:250
18294 #, c-format
18295 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: sys-utils/swapon.c:250
18299 msgid "Filename"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: sys-utils/swapon.c:316
18303 #, c-format
18304 msgid "%s: reinitializing the swap."
18305 msgstr ""
18306
18307 #: sys-utils/swapon.c:380
18308 #, fuzzy, c-format
18309 msgid "%s: lseek failed"
18310 msgstr "ricerca non riuscita"
18311
18312 #: sys-utils/swapon.c:386
18313 #, fuzzy, c-format
18314 msgid "%s: write signature failed"
18315 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
18316
18317 #: sys-utils/swapon.c:540
18318 #, fuzzy, c-format
18319 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18320 msgstr "%s: file %s ignorato - sembra avere dei buchi.\n"
18321
18322 #: sys-utils/swapon.c:548
18323 #, fuzzy, c-format
18324 msgid "%s: get size failed"
18325 msgstr "ricerca non riuscita"
18326
18327 #: sys-utils/swapon.c:554
18328 #, c-format
18329 msgid "%s: read swap header failed"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: sys-utils/swapon.c:559
18333 #, c-format
18334 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: sys-utils/swapon.c:570
18338 #, c-format
18339 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: sys-utils/swapon.c:575
18343 #, c-format
18344 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: sys-utils/swapon.c:585
18348 #, c-format
18349 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18350 msgstr ""
18351
18352 #: sys-utils/swapon.c:591
18353 #, c-format
18354 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: sys-utils/swapon.c:600
18358 #, c-format
18359 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18360 msgstr ""
18361
18362 #: sys-utils/swapon.c:670
18363 #, fuzzy, c-format
18364 msgid "swapon %s\n"
18365 msgstr "%s su %s\n"
18366
18367 #: sys-utils/swapon.c:674
18368 #, fuzzy, c-format
18369 msgid "%s: swapon failed"
18370 msgstr "%s non riuscito.\n"
18371
18372 #: sys-utils/swapon.c:747
18373 #, fuzzy, c-format
18374 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18375 msgstr "Ignorata l'opzione sconosciuta \"%c\""
18376
18377 #: sys-utils/swapon.c:769
18378 #, fuzzy, c-format
18379 msgid "%s: already active -- ignored"
18380 msgstr "errore di posizionamento"
18381
18382 #: sys-utils/swapon.c:775
18383 #, fuzzy, c-format
18384 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18385 msgstr "impossibile scrivere inode"
18386
18387 #: sys-utils/swapon.c:797
18388 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: sys-utils/swapon.c:800
18392 #, fuzzy
18393 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18394 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18395
18396 #: sys-utils/swapon.c:801
18397 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: sys-utils/swapon.c:802
18401 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: sys-utils/swapon.c:803
18405 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: sys-utils/swapon.c:804
18409 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: sys-utils/swapon.c:805
18413 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: sys-utils/swapon.c:806
18417 #, fuzzy
18418 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18419 msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
18420
18421 #: sys-utils/swapon.c:807
18422 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18423 msgstr ""
18424
18425 # FIXME UPSTREAM: unqote
18426 #: sys-utils/swapon.c:808
18427 #, fuzzy
18428 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18429 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18430
18431 #: sys-utils/swapon.c:809
18432 #, fuzzy
18433 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18434 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18435
18436 #: sys-utils/swapon.c:810
18437 #, fuzzy
18438 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18439 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18440
18441 #: sys-utils/swapon.c:811
18442 #, fuzzy
18443 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18444 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18445
18446 #: sys-utils/swapon.c:816
18447 msgid ""
18448 "\n"
18449 "The <spec> parameter:\n"
18450 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18451 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18452 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18453 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18454 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18455 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18456 " <device> name of device to be used\n"
18457 " <file> name of file to be used\n"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: sys-utils/swapon.c:826
18461 msgid ""
18462 "\n"
18463 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18464 " once : only single-time area discards are issued\n"
18465 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18466 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: sys-utils/swapon.c:911
18470 #, fuzzy
18471 msgid "failed to parse priority"
18472 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
18473
18474 #: sys-utils/swapon.c:930
18475 #, fuzzy, c-format
18476 msgid "unsupported discard policy: %s"
18477 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
18478
18479 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18480 #, fuzzy, c-format
18481 msgid "cannot find the device for %s"
18482 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
18483
18484 #: sys-utils/switch_root.c:60
18485 #, fuzzy
18486 msgid "failed to open directory"
18487 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18488
18489 #: sys-utils/switch_root.c:68
18490 #, fuzzy
18491 msgid "stat failed"
18492 msgstr "%s non riuscito.\n"
18493
18494 #: sys-utils/switch_root.c:79
18495 #, fuzzy
18496 msgid "failed to read directory"
18497 msgstr "l'inode radice non è una directory"
18498
18499 #: sys-utils/switch_root.c:116
18500 #, fuzzy, c-format
18501 msgid "failed to unlink %s"
18502 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18503
18504 #: sys-utils/switch_root.c:153
18505 #, fuzzy, c-format
18506 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18507 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18508
18509 #: sys-utils/switch_root.c:155
18510 #, fuzzy, c-format
18511 msgid "forcing unmount of %s"
18512 msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"
18513
18514 #: sys-utils/switch_root.c:161
18515 #, fuzzy, c-format
18516 msgid "failed to change directory to %s"
18517 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
18518
18519 #: sys-utils/switch_root.c:173
18520 #, fuzzy, c-format
18521 msgid "failed to mount moving %s to /"
18522 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18523
18524 #: sys-utils/switch_root.c:179
18525 #, fuzzy
18526 msgid "failed to change root"
18527 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
18528
18529 #: sys-utils/switch_root.c:192
18530 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: sys-utils/switch_root.c:205
18534 #, fuzzy, c-format
18535 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18536 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
18537
18538 #: sys-utils/switch_root.c:209
18539 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: sys-utils/switch_root.c:255
18543 #, fuzzy
18544 msgid "failed. Sorry."
18545 msgstr "%s non riuscito.\n"
18546
18547 #: sys-utils/switch_root.c:258
18548 #, fuzzy, c-format
18549 msgid "cannot access %s"
18550 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
18551
18552 #: sys-utils/tunelp.c:98
18553 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: sys-utils/tunelp.c:101
18557 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: sys-utils/tunelp.c:102
18561 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: sys-utils/tunelp.c:103
18565 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: sys-utils/tunelp.c:104
18569 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18570 msgstr ""
18571
18572 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18573 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18574 #. exactly that very same string.
18575 #: sys-utils/tunelp.c:108
18576 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: sys-utils/tunelp.c:109
18580 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: sys-utils/tunelp.c:110
18584 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18585 msgstr ""
18586
18587 # FIXME UPSTREAM: unqote
18588 #: sys-utils/tunelp.c:111
18589 #, fuzzy
18590 msgid " -s, --status query printer status\n"
18591 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18592
18593 # FIXME UPSTREAM: unqote
18594 #: sys-utils/tunelp.c:112
18595 #, fuzzy
18596 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18597 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18598
18599 #: sys-utils/tunelp.c:113
18600 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: sys-utils/tunelp.c:259
18604 #, fuzzy, c-format
18605 msgid "%s not an lp device"
18606 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
18607
18608 #: sys-utils/tunelp.c:278
18609 #, fuzzy
18610 msgid "LPGETSTATUS error"
18611 msgstr "errore LPGETIRQ"
18612
18613 #: sys-utils/tunelp.c:283
18614 #, c-format
18615 msgid "%s status is %d"
18616 msgstr "lo stato di %s è %d"
18617
18618 #: sys-utils/tunelp.c:285
18619 #, c-format
18620 msgid ", busy"
18621 msgstr ", occupato"
18622
18623 #: sys-utils/tunelp.c:287
18624 #, c-format
18625 msgid ", ready"
18626 msgstr ", pronto"
18627
18628 #: sys-utils/tunelp.c:289
18629 #, c-format
18630 msgid ", out of paper"
18631 msgstr ", carta esaurita"
18632
18633 #: sys-utils/tunelp.c:291
18634 #, c-format
18635 msgid ", on-line"
18636 msgstr ", on-line"
18637
18638 #: sys-utils/tunelp.c:293
18639 #, c-format
18640 msgid ", error"
18641 msgstr ", errore"
18642
18643 #: sys-utils/tunelp.c:298
18644 #, fuzzy
18645 msgid "ioctl failed"
18646 msgstr "fsync non riuscito "
18647
18648 #: sys-utils/tunelp.c:308
18649 msgid "LPGETIRQ error"
18650 msgstr "errore LPGETIRQ"
18651
18652 #: sys-utils/tunelp.c:313
18653 #, c-format
18654 msgid "%s using IRQ %d\n"
18655 msgstr "%s utilizzo di IRQ %d in corso\n"
18656
18657 #: sys-utils/tunelp.c:315
18658 #, c-format
18659 msgid "%s using polling\n"
18660 msgstr "%s utilizzo del polling in corso\n"
18661
18662 #: sys-utils/umount.c:81
18663 #, c-format
18664 msgid ""
18665 " %1$s [-hV]\n"
18666 " %1$s -a [options]\n"
18667 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: sys-utils/umount.c:87
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Unmount filesystems.\n"
18673 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
18674
18675 #: sys-utils/umount.c:90
18676 #, fuzzy
18677 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18678 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18679
18680 #: sys-utils/umount.c:91
18681 msgid ""
18682 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18683 " current namespace\n"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: sys-utils/umount.c:93
18687 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: sys-utils/umount.c:94
18691 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: sys-utils/umount.c:95
18695 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: sys-utils/umount.c:96
18699 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: sys-utils/umount.c:97
18703 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: sys-utils/umount.c:99
18707 #, fuzzy
18708 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18709 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18710
18711 #: sys-utils/umount.c:100
18712 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: sys-utils/umount.c:101
18716 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18717 msgstr ""
18718
18719 # FIXME UPSTREAM: unqote
18720 #: sys-utils/umount.c:102
18721 #, fuzzy
18722 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18723 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18724
18725 #: sys-utils/umount.c:103
18726 #, fuzzy
18727 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18728 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
18729
18730 #: sys-utils/umount.c:105
18731 #, fuzzy
18732 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18733 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
18734
18735 #: sys-utils/umount.c:106
18736 #, fuzzy
18737 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18738 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18739
18740 #: sys-utils/umount.c:149
18741 #, fuzzy, c-format
18742 msgid "%s (%s) unmounted"
18743 msgstr "%s è montato.\t"
18744
18745 #: sys-utils/umount.c:151
18746 #, fuzzy, c-format
18747 msgid "%s unmounted"
18748 msgstr "umount: %s: non trovato"
18749
18750 #: sys-utils/umount.c:220
18751 #, fuzzy
18752 msgid "failed to set umount target"
18753 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18754
18755 #: sys-utils/umount.c:242
18756 #, fuzzy
18757 msgid "libmount table allocation failed"
18758 msgstr "mount: mount non riuscito"
18759
18760 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
18761 #, fuzzy
18762 msgid "libmount iterator allocation failed"
18763 msgstr "mount: mount non riuscito"
18764
18765 #: sys-utils/umount.c:294
18766 #, fuzzy, c-format
18767 msgid "failed to get child fs of %s"
18768 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
18769
18770 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
18771 #, fuzzy, c-format
18772 msgid "%s: not found"
18773 msgstr "umount: %s: non trovato"
18774
18775 #: sys-utils/umount.c:364
18776 #, c-format
18777 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18778 msgstr ""
18779
18780 #: sys-utils/unshare.c:91
18781 #, fuzzy, c-format
18782 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18783 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
18784
18785 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
18786 #, fuzzy, c-format
18787 msgid "write failed %s"
18788 msgstr "(File successivo: %s)"
18789
18790 #: sys-utils/unshare.c:150
18791 #, fuzzy, c-format
18792 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18793 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
18794
18795 #: sys-utils/unshare.c:159
18796 #, fuzzy
18797 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18798 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
18799
18800 #: sys-utils/unshare.c:190
18801 #, fuzzy, c-format
18802 msgid "mount %s on %s failed"
18803 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
18804
18805 #: sys-utils/unshare.c:204
18806 #, fuzzy, c-format
18807 msgid "cannot stat %s"
18808 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
18809
18810 #: sys-utils/unshare.c:215
18811 #, fuzzy
18812 msgid "pipe failed"
18813 msgstr "openpty non riuscita\n"
18814
18815 #: sys-utils/unshare.c:229
18816 #, fuzzy
18817 msgid "failed to read pipe"
18818 msgstr "impossibile fare stat di %s"
18819
18820 #: sys-utils/unshare.c:252
18821 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: sys-utils/unshare.c:255
18825 #, fuzzy
18826 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18827 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18828
18829 #: sys-utils/unshare.c:256
18830 #, fuzzy
18831 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18832 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18833
18834 #: sys-utils/unshare.c:257
18835 #, fuzzy
18836 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18837 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18838
18839 #: sys-utils/unshare.c:258
18840 #, fuzzy
18841 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18842 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18843
18844 #: sys-utils/unshare.c:259
18845 #, fuzzy
18846 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18847 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18848
18849 #: sys-utils/unshare.c:260
18850 #, fuzzy
18851 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18852 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18853
18854 #: sys-utils/unshare.c:261
18855 #, fuzzy
18856 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18857 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18858
18859 # FIXME UPSTREAM: unqote
18860 #: sys-utils/unshare.c:263
18861 #, fuzzy
18862 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18863 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18864
18865 #: sys-utils/unshare.c:264
18866 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: sys-utils/unshare.c:266
18870 msgid ""
18871 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18872 " defaults to SIGKILL\n"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: sys-utils/unshare.c:268
18876 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: sys-utils/unshare.c:269
18880 msgid ""
18881 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18882 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: sys-utils/unshare.c:271
18886 #, fuzzy
18887 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18888 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18889
18890 #: sys-utils/unshare.c:404
18891 #, fuzzy
18892 msgid "unshare failed"
18893 msgstr "ricerca non riuscita"
18894
18895 #: sys-utils/unshare.c:448
18896 #, fuzzy
18897 msgid "child exit failed"
18898 msgstr "setuid() non riuscito"
18899
18900 #: sys-utils/unshare.c:457
18901 #, fuzzy
18902 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18903 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
18904
18905 #: sys-utils/unshare.c:477
18906 #, fuzzy, c-format
18907 msgid "mount %s failed"
18908 msgstr "mount non riuscito"
18909
18910 #: sys-utils/wdctl.c:73
18911 msgid "Card previously reset the CPU"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: sys-utils/wdctl.c:74
18915 msgid "External relay 1"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: sys-utils/wdctl.c:75
18919 msgid "External relay 2"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: sys-utils/wdctl.c:76
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Fan failed"
18925 msgstr "%s non riuscito.\n"
18926
18927 #: sys-utils/wdctl.c:77
18928 msgid "Keep alive ping reply"
18929 msgstr ""
18930
18931 #: sys-utils/wdctl.c:78
18932 msgid "Supports magic close char"
18933 msgstr ""
18934
18935 #: sys-utils/wdctl.c:79
18936 msgid "Reset due to CPU overheat"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: sys-utils/wdctl.c:80
18940 msgid "Power over voltage"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: sys-utils/wdctl.c:81
18944 msgid "Power bad/power fault"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: sys-utils/wdctl.c:82
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18950 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
18951
18952 #: sys-utils/wdctl.c:83
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Set timeout (in seconds)"
18955 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
18956
18957 #: sys-utils/wdctl.c:84
18958 msgid "Not trigger reboot"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: sys-utils/wdctl.c:100
18962 msgid "flag name"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: sys-utils/wdctl.c:101
18966 #, fuzzy
18967 msgid "flag description"
18968 msgstr "dispositivo a blocchi"
18969
18970 #: sys-utils/wdctl.c:102
18971 #, fuzzy
18972 msgid "flag status"
18973 msgstr "stato"
18974
18975 #: sys-utils/wdctl.c:103
18976 #, fuzzy
18977 msgid "flag boot status"
18978 msgstr "impossibile fare stat di %s"
18979
18980 #: sys-utils/wdctl.c:104
18981 #, fuzzy
18982 msgid "watchdog device name"
18983 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
18984
18985 #: sys-utils/wdctl.c:138
18986 #, fuzzy, c-format
18987 msgid "unknown flag: %s"
18988 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
18989
18990 #: sys-utils/wdctl.c:178
18991 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: sys-utils/wdctl.c:181
18995 msgid ""
18996 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18997 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18998 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18999 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19000 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19001 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19002 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19003 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19004 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19005 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: sys-utils/wdctl.c:196
19009 #, fuzzy, c-format
19010 msgid "The default device is %s.\n"
19011 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
19012
19013 #: sys-utils/wdctl.c:290
19014 #, fuzzy, c-format
19015 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19016 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
19017
19018 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
19019 #, c-format
19020 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19021 msgstr ""
19022
19023 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
19024 #, fuzzy, c-format
19025 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19026 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
19027
19028 #: sys-utils/wdctl.c:343
19029 #, fuzzy, c-format
19030 msgid "cannot set timeout for %s"
19031 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
19032
19033 #: sys-utils/wdctl.c:349
19034 #, fuzzy, c-format
19035 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19036 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19037 msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
19038 msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
19039
19040 #: sys-utils/wdctl.c:383
19041 #, fuzzy, c-format
19042 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19043 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
19044
19045 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
19046 #, fuzzy, c-format
19047 msgid "%-14s %2i second\n"
19048 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19049 msgstr[0] "%s %.6f secondi\n"
19050 msgstr[1] "%s %.6f secondi\n"
19051
19052 #: sys-utils/wdctl.c:466
19053 msgid "Timeout:"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: sys-utils/wdctl.c:469
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Pre-timeout:"
19059 msgstr "scaduto"
19060
19061 #: sys-utils/wdctl.c:472
19062 msgid "Timeleft:"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: sys-utils/wdctl.c:604
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Device:"
19068 msgstr "Dispositivo"
19069
19070 #: sys-utils/wdctl.c:606
19071 msgid "Identity:"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: sys-utils/wdctl.c:608
19075 msgid "version"
19076 msgstr "versione"
19077
19078 #: sys-utils/zramctl.c:75
19079 #, fuzzy
19080 msgid "zram device name"
19081 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
19082
19083 #: sys-utils/zramctl.c:76
19084 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19085 msgstr ""
19086
19087 #: sys-utils/zramctl.c:77
19088 msgid "uncompressed size of stored data"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: sys-utils/zramctl.c:78
19092 msgid "compressed size of stored data"
19093 msgstr ""
19094
19095 #: sys-utils/zramctl.c:79
19096 msgid "the selected compression algorithm"
19097 msgstr ""
19098
19099 #: sys-utils/zramctl.c:80
19100 msgid "number of concurrent compress operations"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: sys-utils/zramctl.c:81
19104 #, fuzzy
19105 msgid "empty pages with no allocated memory"
19106 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
19107
19108 #: sys-utils/zramctl.c:82
19109 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: sys-utils/zramctl.c:83
19113 msgid "memory limit used to store compressed data"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: sys-utils/zramctl.c:84
19117 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: sys-utils/zramctl.c:85
19121 msgid "number of objects migrated by compaction"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: sys-utils/zramctl.c:380
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Failed to parse mm_stat"
19127 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19128
19129 #: sys-utils/zramctl.c:541
19130 #, fuzzy, c-format
19131 msgid ""
19132 " %1$s [options] <device>\n"
19133 " %1$s -r <device> [...]\n"
19134 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19135 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
19136
19137 #: sys-utils/zramctl.c:547
19138 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: sys-utils/zramctl.c:550
19142 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19143 msgstr ""
19144
19145 # FIXME UPSTREAM: unqote
19146 #: sys-utils/zramctl.c:551
19147 #, fuzzy
19148 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19149 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19150
19151 #: sys-utils/zramctl.c:552
19152 #, fuzzy
19153 msgid " -f, --find find a free device\n"
19154 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19155
19156 # FIXME UPSTREAM: unqote
19157 #: sys-utils/zramctl.c:553
19158 #, fuzzy
19159 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19160 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19161
19162 #: sys-utils/zramctl.c:554
19163 #, fuzzy
19164 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19165 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
19166
19167 #: sys-utils/zramctl.c:555
19168 #, fuzzy
19169 msgid " --output-all output all columns\n"
19170 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
19171
19172 #: sys-utils/zramctl.c:556
19173 #, fuzzy
19174 msgid " --raw use raw status output format\n"
19175 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19176
19177 #: sys-utils/zramctl.c:557
19178 #, fuzzy
19179 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19180 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19181
19182 #: sys-utils/zramctl.c:558
19183 #, fuzzy
19184 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19185 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19186
19187 #: sys-utils/zramctl.c:559
19188 #, fuzzy
19189 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19190 msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
19191
19192 #: sys-utils/zramctl.c:651
19193 #, fuzzy
19194 msgid "failed to parse streams"
19195 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19196
19197 #: sys-utils/zramctl.c:673
19198 #, fuzzy
19199 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19200 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
19201
19202 #: sys-utils/zramctl.c:679
19203 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: sys-utils/zramctl.c:682
19207 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
19211 #, fuzzy, c-format
19212 msgid "%s: failed to reset"
19213 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19214
19215 #: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
19216 msgid "no free zram device found"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: sys-utils/zramctl.c:748
19220 #, fuzzy, c-format
19221 msgid "%s: failed to set number of streams"
19222 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19223
19224 #: sys-utils/zramctl.c:752
19225 #, fuzzy, c-format
19226 msgid "%s: failed to set algorithm"
19227 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19228
19229 #: sys-utils/zramctl.c:755
19230 #, fuzzy, c-format
19231 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19232 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19233
19234 #: term-utils/agetty.c:489
19235 #, c-format
19236 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: term-utils/agetty.c:546
19240 #, fuzzy, c-format
19241 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19242 msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
19243
19244 #: term-utils/agetty.c:549
19245 #, fuzzy, c-format
19246 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19247 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
19248
19249 #: term-utils/agetty.c:552
19250 #, fuzzy, c-format
19251 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19252 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
19253
19254 #: term-utils/agetty.c:563
19255 #, c-format
19256 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19257 msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
19258
19259 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
19260 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
19261 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2205 term-utils/agetty.c:2774
19262 #, fuzzy, c-format
19263 msgid "failed to allocate memory: %m"
19264 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
19265
19266 #: term-utils/agetty.c:684
19267 #, fuzzy, c-format
19268 msgid "%s from %s"
19269 msgstr "%s da %s\n"
19270
19271 #: term-utils/agetty.c:768
19272 #, fuzzy
19273 msgid "invalid delay argument"
19274 msgstr "id non valido"
19275
19276 #: term-utils/agetty.c:806
19277 #, fuzzy
19278 msgid "invalid argument of --local-line"
19279 msgstr "id non valido: %s\n"
19280
19281 #: term-utils/agetty.c:825
19282 #, fuzzy
19283 msgid "invalid nice argument"
19284 msgstr "id non valido"
19285
19286 #: term-utils/agetty.c:926
19287 #, c-format
19288 msgid "bad speed: %s"
19289 msgstr "velocità non valida: %s"
19290
19291 #: term-utils/agetty.c:928
19292 msgid "too many alternate speeds"
19293 msgstr "troppe velocità alternative"
19294
19295 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
19296 #, c-format
19297 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19298 msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
19299
19300 #: term-utils/agetty.c:1058
19301 #, c-format
19302 msgid "/dev/%s: not a character device"
19303 msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
19304
19305 #: term-utils/agetty.c:1060
19306 #, fuzzy, c-format
19307 msgid "/dev/%s: not a tty"
19308 msgstr "l'inode radice non è una directory"
19309
19310 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
19311 #, fuzzy, c-format
19312 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19313 msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
19314
19315 #: term-utils/agetty.c:1086
19316 #, fuzzy, c-format
19317 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19318 msgstr "fork non riuscito\n"
19319
19320 #: term-utils/agetty.c:1107
19321 #, c-format
19322 msgid "%s: not open for read/write"
19323 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
19324
19325 #: term-utils/agetty.c:1112
19326 #, fuzzy, c-format
19327 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19328 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
19329
19330 #: term-utils/agetty.c:1126
19331 #, c-format
19332 msgid "%s: dup problem: %m"
19333 msgstr "%s: problema dup: %m"
19334
19335 #: term-utils/agetty.c:1143
19336 #, fuzzy, c-format
19337 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19338 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
19339
19340 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
19341 #, fuzzy, c-format
19342 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19343 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
19344
19345 #: term-utils/agetty.c:1502
19346 #, fuzzy
19347 msgid "cannot open os-release file"
19348 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
19349
19350 #: term-utils/agetty.c:1669
19351 #, fuzzy, c-format
19352 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19353 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
19354
19355 #: term-utils/agetty.c:1936
19356 msgid "[press ENTER to login]"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: term-utils/agetty.c:1963
19360 msgid "Num Lock off"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: term-utils/agetty.c:1966
19364 msgid "Num Lock on"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: term-utils/agetty.c:1969
19368 msgid "Caps Lock on"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: term-utils/agetty.c:1972
19372 msgid "Scroll Lock on"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: term-utils/agetty.c:1975
19376 #, fuzzy, c-format
19377 msgid ""
19378 "Hint: %s\n"
19379 "\n"
19380 msgstr "tipo: %s\n"
19381
19382 #: term-utils/agetty.c:2117
19383 #, c-format
19384 msgid "%s: read: %m"
19385 msgstr "%s: lettura: %m"
19386
19387 #: term-utils/agetty.c:2181
19388 #, c-format
19389 msgid "%s: input overrun"
19390 msgstr "%s: sovraccarico input"
19391
19392 #: term-utils/agetty.c:2201 term-utils/agetty.c:2209
19393 #, c-format
19394 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: term-utils/agetty.c:2215
19398 #, c-format
19399 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: term-utils/agetty.c:2300
19403 #, fuzzy, c-format
19404 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19405 msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
19406
19407 #: term-utils/agetty.c:2338
19408 #, c-format
19409 msgid ""
19410 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19411 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: term-utils/agetty.c:2342
19415 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19416 msgstr ""
19417
19418 # FIXME UPSTREAM: unqote
19419 #: term-utils/agetty.c:2345
19420 #, fuzzy
19421 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19422 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19423
19424 #: term-utils/agetty.c:2346
19425 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19426 msgstr ""
19427
19428 # FIXME UPSTREAM: unqote
19429 #: term-utils/agetty.c:2347
19430 #, fuzzy
19431 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19432 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19433
19434 #: term-utils/agetty.c:2348
19435 #, fuzzy
19436 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19437 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19438
19439 #: term-utils/agetty.c:2349
19440 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19441 msgstr ""
19442
19443 #: term-utils/agetty.c:2350
19444 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: term-utils/agetty.c:2351
19448 #, fuzzy
19449 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19450 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
19451
19452 #: term-utils/agetty.c:2352
19453 #, fuzzy
19454 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19455 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
19456
19457 #: term-utils/agetty.c:2353
19458 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19459 msgstr ""
19460
19461 # FIXME UPSTREAM: unqote
19462 #: term-utils/agetty.c:2354
19463 #, fuzzy
19464 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19465 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19466
19467 #: term-utils/agetty.c:2355
19468 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: term-utils/agetty.c:2356
19472 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19473 msgstr ""
19474
19475 #: term-utils/agetty.c:2357
19476 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: term-utils/agetty.c:2358
19480 #, fuzzy
19481 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19482 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
19483
19484 #: term-utils/agetty.c:2359
19485 #, fuzzy
19486 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19487 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
19488
19489 #: term-utils/agetty.c:2360
19490 #, fuzzy
19491 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19492 msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
19493
19494 #: term-utils/agetty.c:2361
19495 #, fuzzy
19496 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19497 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
19498
19499 #: term-utils/agetty.c:2362
19500 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19501 msgstr ""
19502
19503 # FIXME UPSTREAM: unqote
19504 #: term-utils/agetty.c:2363
19505 #, fuzzy
19506 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19507 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19508
19509 #: term-utils/agetty.c:2364
19510 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19511 msgstr ""
19512
19513 #: term-utils/agetty.c:2365
19514 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: term-utils/agetty.c:2366
19518 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19519 msgstr ""
19520
19521 # FIXME UPSTREAM: unqote
19522 #: term-utils/agetty.c:2367
19523 #, fuzzy
19524 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19525 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19526
19527 #: term-utils/agetty.c:2368
19528 #, fuzzy
19529 msgid " --nohints do not print hints\n"
19530 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
19531
19532 #: term-utils/agetty.c:2369
19533 #, fuzzy
19534 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19535 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
19536
19537 #: term-utils/agetty.c:2370
19538 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19539 msgstr ""
19540
19541 #: term-utils/agetty.c:2371
19542 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: term-utils/agetty.c:2372
19546 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: term-utils/agetty.c:2373
19550 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19551 msgstr ""
19552
19553 # FIXME UPSTREAM: unqote
19554 #: term-utils/agetty.c:2374
19555 #, fuzzy
19556 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19557 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19558
19559 #: term-utils/agetty.c:2375
19560 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: term-utils/agetty.c:2376
19564 #, fuzzy
19565 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19566 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
19567
19568 #: term-utils/agetty.c:2377
19569 #, fuzzy
19570 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19571 msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
19572
19573 #: term-utils/agetty.c:2731
19574 #, fuzzy, c-format
19575 msgid "%d user"
19576 msgid_plural "%d users"
19577 msgstr[0] "utente"
19578 msgstr[1] "utente"
19579
19580 #: term-utils/agetty.c:2862
19581 #, fuzzy, c-format
19582 msgid "checkname failed: %m"
19583 msgstr "mount non riuscito"
19584
19585 #: term-utils/agetty.c:2874
19586 #, fuzzy, c-format
19587 msgid "cannot touch file %s"
19588 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
19589
19590 #: term-utils/agetty.c:2878
19591 msgid "--reload is unsupported on your system"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: term-utils/mesg.c:76
19595 #, fuzzy, c-format
19596 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19597 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
19598
19599 #: term-utils/mesg.c:79
19600 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19601 msgstr ""
19602
19603 #: term-utils/mesg.c:82
19604 #, fuzzy
19605 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19606 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19607
19608 #: term-utils/mesg.c:126
19609 msgid "no tty"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: term-utils/mesg.c:130
19613 #, fuzzy
19614 msgid "ttyname failed"
19615 msgstr "ricerca non riuscita"
19616
19617 #: term-utils/mesg.c:139
19618 #, fuzzy
19619 msgid "is y"
19620 msgstr "è s\n"
19621
19622 #: term-utils/mesg.c:142
19623 #, fuzzy
19624 msgid "is n"
19625 msgstr "è n\n"
19626
19627 #: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
19628 #, fuzzy, c-format
19629 msgid "change %s mode failed"
19630 msgstr "semafori allocati = %d\n"
19631
19632 #: term-utils/mesg.c:155
19633 msgid "write access to your terminal is allowed"
19634 msgstr ""
19635
19636 #: term-utils/mesg.c:162
19637 msgid "write access to your terminal is denied"
19638 msgstr ""
19639
19640 #: term-utils/script.c:164
19641 #, fuzzy, c-format
19642 msgid " %s [options] [file]\n"
19643 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
19644
19645 #: term-utils/script.c:167
19646 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19647 msgstr ""
19648
19649 #: term-utils/script.c:170
19650 msgid ""
19651 " -a, --append append the output\n"
19652 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19653 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19654 " -f, --flush run flush after each write\n"
19655 " --force use output file even when it is a link\n"
19656 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19657 " -q, --quiet be quiet\n"
19658 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: term-utils/script.c:196
19662 #, fuzzy, c-format
19663 msgid "Script started on %s ["
19664 msgstr "Script iniziato su %s"
19665
19666 #: term-utils/script.c:210
19667 #, c-format
19668 msgid "<not executed on terminal>"
19669 msgstr ""
19670
19671 #: term-utils/script.c:228
19672 #, fuzzy, c-format
19673 msgid ""
19674 "\n"
19675 "Script done on %s [<%s>]\n"
19676 msgstr ""
19677 "\n"
19678 "Script effettuato su %s"
19679
19680 #: term-utils/script.c:230
19681 #, fuzzy, c-format
19682 msgid ""
19683 "\n"
19684 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19685 msgstr ""
19686 "\n"
19687 "Script effettuato su %s"
19688
19689 #: term-utils/script.c:241
19690 #, fuzzy, c-format
19691 msgid ""
19692 "output file `%s' is a link\n"
19693 "Use --force if you really want to use it.\n"
19694 "Program not started."
19695 msgstr ""
19696 "Attenzione: \"%s\" è un collegamento.\n"
19697 "Usare \"%s [opzioni] %s\" se si vuole veramente usarlo.\n"
19698 "Script non avviato.\n"
19699
19700 #: term-utils/script.c:286
19701 #, c-format
19702 msgid "Script done, file is %s\n"
19703 msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
19704
19705 #: term-utils/script.c:353
19706 #, fuzzy
19707 msgid "cannot write script file"
19708 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
19709
19710 #: term-utils/script.c:457
19711 #, c-format
19712 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: term-utils/script.c:459
19716 msgid "max output size exceeded"
19717 msgstr ""
19718
19719 #: term-utils/script.c:509
19720 #, c-format
19721 msgid ""
19722 "\n"
19723 "Session terminated.\n"
19724 msgstr ""
19725
19726 #: term-utils/script.c:713
19727 #, fuzzy
19728 msgid "openpty failed"
19729 msgstr "openpty non riuscita\n"
19730
19731 #: term-utils/script.c:751
19732 #, fuzzy
19733 msgid "out of pty's"
19734 msgstr "Esauriti tutti i pty disponibili\n"
19735
19736 #: term-utils/script.c:818
19737 #, fuzzy
19738 msgid "failed to parse output limit size"
19739 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19740
19741 #: term-utils/script.c:854
19742 #, c-format
19743 msgid "Script started, file is %s\n"
19744 msgstr "Script iniziato, il file è %s\n"
19745
19746 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19747 #, c-format
19748 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19749 msgstr ""
19750
19751 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19752 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19753 msgstr ""
19754
19755 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19756 msgid ""
19757 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19758 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19759 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19760 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19761 msgstr ""
19762
19763 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19764 #, fuzzy
19765 msgid "write to stdout failed"
19766 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
19767
19768 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19769 #, c-format
19770 msgid "unexpected end of file on %s"
19771 msgstr ""
19772
19773 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19774 #, fuzzy, c-format
19775 msgid "failed to read typescript file %s"
19776 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
19777
19778 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19779 #, fuzzy
19780 msgid "wrong number of arguments"
19781 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
19782
19783 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19784 #, fuzzy, c-format
19785 msgid "failed to read timing file %s"
19786 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
19787
19788 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19789 #, fuzzy, c-format
19790 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19791 msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
19792
19793 #: term-utils/setterm.c:237
19794 #, c-format
19795 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19796 msgstr ""
19797
19798 #: term-utils/setterm.c:326
19799 #, fuzzy
19800 msgid "too many tabs"
19801 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
19802
19803 #: term-utils/setterm.c:382
19804 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19805 msgstr ""
19806
19807 #: term-utils/setterm.c:385
19808 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19809 msgstr ""
19810
19811 # FIXME UPSTREAM: unqote
19812 #: term-utils/setterm.c:386
19813 #, fuzzy
19814 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19815 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19816
19817 # FIXME UPSTREAM: unqote
19818 #: term-utils/setterm.c:387
19819 #, fuzzy
19820 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19821 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19822
19823 #: term-utils/setterm.c:388
19824 #, fuzzy
19825 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19826 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19827
19828 #: term-utils/setterm.c:389
19829 #, fuzzy
19830 msgid " --default use default terminal settings\n"
19831 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19832
19833 #: term-utils/setterm.c:390
19834 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19835 msgstr ""
19836
19837 #: term-utils/setterm.c:391
19838 #, fuzzy
19839 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19840 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19841
19842 # FIXME UPSTREAM: unqote
19843 #: term-utils/setterm.c:392
19844 #, fuzzy
19845 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19846 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19847
19848 #: term-utils/setterm.c:393
19849 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19850 msgstr ""
19851
19852 #: term-utils/setterm.c:394
19853 #, fuzzy
19854 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19855 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19856
19857 #: term-utils/setterm.c:395
19858 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19859 msgstr ""
19860
19861 #: term-utils/setterm.c:396
19862 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19863 msgstr ""
19864
19865 #: term-utils/setterm.c:397
19866 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19867 msgstr ""
19868
19869 #: term-utils/setterm.c:398
19870 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19871 msgstr ""
19872
19873 #: term-utils/setterm.c:399
19874 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
19875 msgstr ""
19876
19877 #: term-utils/setterm.c:400
19878 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19879 msgstr ""
19880
19881 #: term-utils/setterm.c:401
19882 #, fuzzy
19883 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19884 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19885
19886 #: term-utils/setterm.c:402
19887 #, fuzzy
19888 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19889 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19890
19891 #: term-utils/setterm.c:403
19892 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19893 msgstr ""
19894
19895 #: term-utils/setterm.c:404
19896 #, fuzzy
19897 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19898 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19899
19900 #: term-utils/setterm.c:405
19901 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19902 msgstr ""
19903
19904 # FIXME UPSTREAM: unqote
19905 #: term-utils/setterm.c:406
19906 #, fuzzy
19907 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19908 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19909
19910 #: term-utils/setterm.c:407
19911 #, fuzzy
19912 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19913 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
19914
19915 #: term-utils/setterm.c:408
19916 #, fuzzy
19917 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19918 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
19919
19920 # FIXME UPSTREAM: unqote
19921 #: term-utils/setterm.c:409
19922 #, fuzzy
19923 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19924 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19925
19926 #: term-utils/setterm.c:410
19927 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19928 msgstr ""
19929
19930 #: term-utils/setterm.c:411
19931 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19932 msgstr ""
19933
19934 #: term-utils/setterm.c:412
19935 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: term-utils/setterm.c:413
19939 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19940 msgstr ""
19941
19942 #: term-utils/setterm.c:414
19943 #, fuzzy
19944 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19945 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19946
19947 #: term-utils/setterm.c:415
19948 #, fuzzy
19949 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19950 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19951
19952 #: term-utils/setterm.c:416
19953 #, fuzzy
19954 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19955 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19956
19957 #: term-utils/setterm.c:417
19958 msgid " set vesa powersaving features\n"
19959 msgstr ""
19960
19961 #: term-utils/setterm.c:418
19962 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: term-utils/setterm.c:419
19966 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19967 msgstr ""
19968
19969 #: term-utils/setterm.c:420
19970 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19971 msgstr ""
19972
19973 #: term-utils/setterm.c:431
19974 msgid "duplicate use of an option"
19975 msgstr ""
19976
19977 #: term-utils/setterm.c:740
19978 #, fuzzy
19979 msgid "cannot force blank"
19980 msgstr "impossibile effettuare il fork"
19981
19982 #: term-utils/setterm.c:745
19983 #, fuzzy
19984 msgid "cannot force unblank"
19985 msgstr "impossibile effettuare il fork"
19986
19987 #: term-utils/setterm.c:751
19988 #, fuzzy
19989 msgid "cannot get blank status"
19990 msgstr "impossibile aprire %s\n"
19991
19992 #: term-utils/setterm.c:777
19993 #, fuzzy, c-format
19994 msgid "cannot open dump file %s for output"
19995 msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
19996
19997 #: term-utils/setterm.c:819
19998 #, fuzzy, c-format
19999 msgid "terminal %s does not support %s"
20000 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
20001
20002 #: term-utils/setterm.c:857
20003 #, fuzzy
20004 msgid "select failed"
20005 msgstr "ricerca non riuscita"
20006
20007 #: term-utils/setterm.c:883
20008 #, fuzzy
20009 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20010 msgstr "%s login rifiutato su questo terminale.\n"
20011
20012 #: term-utils/setterm.c:911
20013 #, fuzzy, c-format
20014 msgid "invalid cursor position: %s"
20015 msgstr "id non valido"
20016
20017 #: term-utils/setterm.c:933
20018 #, fuzzy
20019 msgid "reset failed"
20020 msgstr "setuid() non riuscito"
20021
20022 #: term-utils/setterm.c:1097
20023 #, fuzzy
20024 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20025 msgstr " impossibile (dis)impostare la modalità risparmio energetico\n"
20026
20027 #: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
20028 #, fuzzy
20029 msgid "klogctl error"
20030 msgstr "errore klogctl : %s\n"
20031
20032 #: term-utils/setterm.c:1146
20033 #, fuzzy
20034 msgid "$TERM is not defined."
20035 msgstr "%s: $TERM non è definito.\n"
20036
20037 #: term-utils/setterm.c:1153
20038 msgid "terminfo database cannot be found"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: term-utils/setterm.c:1155
20042 #, fuzzy, c-format
20043 msgid "%s: unknown terminal type"
20044 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
20045
20046 #: term-utils/setterm.c:1157
20047 msgid "terminal is hardcopy"
20048 msgstr ""
20049
20050 #: term-utils/ttymsg.c:81
20051 #, fuzzy, c-format
20052 msgid "internal error: too many iov's"
20053 msgstr "errore interno"
20054
20055 #: term-utils/ttymsg.c:94
20056 #, c-format
20057 msgid "excessively long line arg"
20058 msgstr "argomento linea eccessivamente lungo"
20059
20060 #: term-utils/ttymsg.c:108
20061 #, fuzzy, c-format
20062 msgid "open failed"
20063 msgstr "openpty non riuscita\n"
20064
20065 #: term-utils/ttymsg.c:147
20066 #, fuzzy, c-format
20067 msgid "fork: %m"
20068 msgstr "fork: %s"
20069
20070 #: term-utils/ttymsg.c:149
20071 #, c-format
20072 msgid "cannot fork"
20073 msgstr "impossibile effettuare il fork"
20074
20075 #: term-utils/ttymsg.c:182
20076 #, c-format
20077 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20078 msgstr ""
20079
20080 #: term-utils/wall.c:86
20081 #, fuzzy, c-format
20082 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20083 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20084
20085 #: term-utils/wall.c:89
20086 msgid "Write a message to all users.\n"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: term-utils/wall.c:92
20090 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20091 msgstr ""
20092
20093 # FIXME UPSTREAM: unqote
20094 #: term-utils/wall.c:93
20095 #, fuzzy
20096 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20097 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20098
20099 #: term-utils/wall.c:94
20100 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: term-utils/wall.c:122
20104 #, fuzzy
20105 msgid "invalid group argument"
20106 msgstr "id non valido"
20107
20108 #: term-utils/wall.c:124
20109 #, fuzzy, c-format
20110 msgid "%s: unknown gid"
20111 msgstr "%c: comando sconosciuto\n"
20112
20113 #: term-utils/wall.c:167
20114 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: term-utils/wall.c:213
20118 msgid "--nobanner is available only for root"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: term-utils/wall.c:218
20122 #, fuzzy, c-format
20123 msgid "invalid timeout argument: %s"
20124 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
20125
20126 #: term-utils/wall.c:357
20127 #, fuzzy
20128 msgid "cannot get passwd uid"
20129 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
20130
20131 #: term-utils/wall.c:362
20132 #, fuzzy
20133 msgid "cannot get tty name"
20134 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
20135
20136 #: term-utils/wall.c:382
20137 #, fuzzy, c-format
20138 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20139 msgstr "Messaggio broadcast da %s@%s"
20140
20141 #: term-utils/wall.c:415
20142 #, fuzzy, c-format
20143 msgid "will not read %s - use stdin."
20144 msgstr "%s: non verrà letto %s - usare stdin.\n"
20145
20146 #: term-utils/write.c:87
20147 #, fuzzy, c-format
20148 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20149 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
20150
20151 #: term-utils/write.c:91
20152 msgid "Send a message to another user.\n"
20153 msgstr ""
20154
20155 #: term-utils/write.c:116
20156 #, c-format
20157 msgid "effective gid does not match group of %s"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: term-utils/write.c:201
20161 #, fuzzy, c-format
20162 msgid "%s is not logged in"
20163 msgstr "write: %s non è collegato\n"
20164
20165 #: term-utils/write.c:206
20166 #, fuzzy
20167 msgid "can't find your tty's name"
20168 msgstr "write: impossibile trovare il nome di tty\n"
20169
20170 #: term-utils/write.c:211
20171 #, fuzzy, c-format
20172 msgid "%s has messages disabled"
20173 msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati\n"
20174
20175 #: term-utils/write.c:214
20176 #, fuzzy, c-format
20177 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20178 msgstr "write: %s è collegato più di una volta; scrittura su %s in corso\n"
20179
20180 #: term-utils/write.c:237
20181 #, fuzzy
20182 msgid "carefulputc failed"
20183 msgstr "malloc non riuscita"
20184
20185 #: term-utils/write.c:279
20186 #, fuzzy, c-format
20187 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20188 msgstr "Messaggio da %s@%s (come %s) su %s a %s ..."
20189
20190 #: term-utils/write.c:283
20191 #, fuzzy, c-format
20192 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20193 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
20194
20195 #: term-utils/write.c:330
20196 #, fuzzy
20197 msgid "you have write permission turned off"
20198 msgstr "write: l'autorizzazione per la scrittura è disattivata.\n"
20199
20200 #: term-utils/write.c:353
20201 #, fuzzy, c-format
20202 msgid "%s is not logged in on %s"
20203 msgstr "write: %s non è collegato a %s.\n"
20204
20205 #: term-utils/write.c:359
20206 #, fuzzy, c-format
20207 msgid "%s has messages disabled on %s"
20208 msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati su %s\n"
20209
20210 #: text-utils/col.c:135
20211 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20212 msgstr ""
20213
20214 #: text-utils/col.c:138
20215 #, c-format
20216 msgid ""
20217 "\n"
20218 "Options:\n"
20219 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20220 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20221 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20222 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20223 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20224 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20228 #, c-format
20229 msgid ""
20230 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20231 "\n"
20232 msgstr ""
20233
20234 #: text-utils/col.c:215
20235 #, fuzzy
20236 msgid "bad -l argument"
20237 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
20238
20239 #: text-utils/col.c:344
20240 #, fuzzy, c-format
20241 msgid "warning: can't back up %s."
20242 msgstr "col: attenzione: impossibile eseguire il backup di %s.\n"
20243
20244 #: text-utils/col.c:345
20245 msgid "past first line"
20246 msgstr "dopo la prima linea"
20247
20248 #: text-utils/col.c:345
20249 msgid "-- line already flushed"
20250 msgstr "-- linea già svuotata"
20251
20252 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
20253 #, fuzzy, c-format
20254 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20255 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20256
20257 #: text-utils/colcrt.c:85
20258 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: text-utils/colcrt.c:88
20262 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20263 msgstr ""
20264
20265 #: text-utils/colcrt.c:89
20266 #, fuzzy
20267 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20268 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20269
20270 #: text-utils/colrm.c:60
20271 #, fuzzy, c-format
20272 msgid ""
20273 "\n"
20274 "Usage:\n"
20275 " %s [startcol [endcol]]\n"
20276 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20277
20278 #: text-utils/colrm.c:65
20279 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20280 msgstr ""
20281
20282 #: text-utils/colrm.c:185
20283 #, fuzzy
20284 msgid "first argument"
20285 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
20286
20287 #: text-utils/colrm.c:187
20288 #, fuzzy
20289 msgid "second argument"
20290 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
20291
20292 #: text-utils/column.c:234
20293 #, fuzzy
20294 msgid "failed to parse column"
20295 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20296
20297 #: text-utils/column.c:244
20298 #, fuzzy, c-format
20299 msgid "undefined column name '%s'"
20300 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
20301
20302 #: text-utils/column.c:320
20303 #, fuzzy
20304 msgid "failed to parse --table-order list"
20305 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20306
20307 #: text-utils/column.c:396
20308 #, fuzzy
20309 msgid "failed to parse --table-right list"
20310 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20311
20312 #: text-utils/column.c:400
20313 #, fuzzy
20314 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20315 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20316
20317 #: text-utils/column.c:404
20318 #, fuzzy
20319 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20320 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20321
20322 #: text-utils/column.c:408
20323 #, fuzzy
20324 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20325 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20326
20327 #: text-utils/column.c:412
20328 #, fuzzy
20329 msgid "failed to parse --table-hide list"
20330 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20331
20332 #: text-utils/column.c:443
20333 #, c-format
20334 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20335 msgstr ""
20336
20337 #: text-utils/column.c:457
20338 #, fuzzy
20339 msgid "failed to allocate output data"
20340 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
20341
20342 #: text-utils/column.c:625
20343 msgid "Columnate lists.\n"
20344 msgstr ""
20345
20346 #: text-utils/column.c:628
20347 #, fuzzy
20348 msgid " -t, --table create a table\n"
20349 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20350
20351 #: text-utils/column.c:629
20352 #, fuzzy
20353 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20354 msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"
20355
20356 #: text-utils/column.c:630
20357 #, fuzzy
20358 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20359 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
20360
20361 #: text-utils/column.c:631
20362 #, fuzzy
20363 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20364 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20365
20366 #: text-utils/column.c:632
20367 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20368 msgstr ""
20369
20370 # FIXME UPSTREAM: unqote
20371 #: text-utils/column.c:633
20372 #, fuzzy
20373 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20374 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20375
20376 #: text-utils/column.c:634
20377 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20378 msgstr ""
20379
20380 # FIXME UPSTREAM: unqote
20381 #: text-utils/column.c:635
20382 #, fuzzy
20383 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20384 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20385
20386 #: text-utils/column.c:636
20387 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20388 msgstr ""
20389
20390 # FIXME UPSTREAM: unqote
20391 #: text-utils/column.c:637
20392 #, fuzzy
20393 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20394 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20395
20396 #: text-utils/column.c:638
20397 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20398 msgstr ""
20399
20400 # FIXME UPSTREAM: unqote
20401 #: text-utils/column.c:639
20402 #, fuzzy
20403 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20404 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20405
20406 #: text-utils/column.c:640
20407 #, fuzzy
20408 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20409 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20410
20411 #: text-utils/column.c:643
20412 #, fuzzy
20413 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20414 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20415
20416 #: text-utils/column.c:644
20417 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: text-utils/column.c:645
20421 #, fuzzy
20422 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20423 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
20424
20425 #: text-utils/column.c:648
20426 #, fuzzy
20427 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20428 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
20429
20430 #: text-utils/column.c:649
20431 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20432 msgstr ""
20433
20434 #: text-utils/column.c:650
20435 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20436 msgstr ""
20437
20438 #: text-utils/column.c:651
20439 #, fuzzy
20440 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20441 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20442
20443 #: text-utils/column.c:720
20444 #, fuzzy
20445 msgid "invalid columns argument"
20446 msgstr "id non valido"
20447
20448 #: text-utils/column.c:748
20449 #, fuzzy
20450 msgid "failed to parse column names"
20451 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20452
20453 #: text-utils/column.c:801
20454 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20455 msgstr ""
20456
20457 #: text-utils/column.c:809
20458 msgid "option --table required for all --table-*"
20459 msgstr ""
20460
20461 #: text-utils/column.c:812
20462 msgid "option --table-columns required for --json"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
20466 #, fuzzy, c-format
20467 msgid " %s [options] <file>...\n"
20468 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20469
20470 #: text-utils/hexdump.c:159
20471 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20472 msgstr ""
20473
20474 #: text-utils/hexdump.c:162
20475 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20476 msgstr ""
20477
20478 #: text-utils/hexdump.c:163
20479 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20480 msgstr ""
20481
20482 #: text-utils/hexdump.c:164
20483 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20484 msgstr ""
20485
20486 #: text-utils/hexdump.c:165
20487 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20488 msgstr ""
20489
20490 #: text-utils/hexdump.c:166
20491 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: text-utils/hexdump.c:167
20495 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20496 msgstr ""
20497
20498 #: text-utils/hexdump.c:168
20499 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: text-utils/hexdump.c:171
20503 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20504 msgstr ""
20505
20506 #: text-utils/hexdump.c:172
20507 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20508 msgstr ""
20509
20510 #: text-utils/hexdump.c:173
20511 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: text-utils/hexdump.c:174
20515 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20516 msgstr ""
20517
20518 #: text-utils/hexdump.c:175
20519 #, fuzzy
20520 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20521 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20522
20523 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20524 #, fuzzy
20525 msgid "all input file arguments failed"
20526 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
20527
20528 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20529 #, fuzzy, c-format
20530 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20531 msgstr "hexdump: conteggio byte errato per il carattere di conversione %s.\n"
20532
20533 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20534 #, fuzzy, c-format
20535 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20536 msgstr "hexdump: %%s richiede un conteggio di precisione o un conteggio dei byte.\n"
20537
20538 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20539 #, fuzzy, c-format
20540 msgid "bad format {%s}"
20541 msgstr "hexdump: formato non valido {%s}\n"
20542
20543 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20544 #, fuzzy, c-format
20545 msgid "bad conversion character %%%s"
20546 msgstr "hexdump: carattere di conversione non valido %%%s.\n"
20547
20548 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20549 #, fuzzy
20550 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20551 msgstr "hexdump: conteggio byte con i caratteri di conversione multipla.\n"
20552
20553 #: text-utils/line.c:34
20554 msgid "Read one line.\n"
20555 msgstr ""
20556
20557 #: text-utils/more.c:208
20558 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20559 msgstr ""
20560
20561 #: text-utils/more.c:211
20562 #, fuzzy
20563 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20564 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20565
20566 #: text-utils/more.c:212
20567 #, fuzzy
20568 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20569 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
20570
20571 #: text-utils/more.c:213
20572 #, fuzzy
20573 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20574 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
20575
20576 #: text-utils/more.c:214
20577 #, fuzzy
20578 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20579 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
20580
20581 #: text-utils/more.c:215
20582 #, fuzzy
20583 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20584 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
20585
20586 #: text-utils/more.c:216
20587 #, fuzzy
20588 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20589 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20590
20591 #: text-utils/more.c:217
20592 msgid " -u suppress underlining\n"
20593 msgstr ""
20594
20595 #: text-utils/more.c:218
20596 #, fuzzy
20597 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20598 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
20599
20600 #: text-utils/more.c:219
20601 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: text-utils/more.c:220
20605 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: text-utils/more.c:282
20609 #, fuzzy, c-format
20610 msgid "unknown option -%s"
20611 msgstr "%s: opzione sconosciuta \"-%c\"\n"
20612
20613 #: text-utils/more.c:329
20614 #, c-format
20615 msgid ""
20616 "\n"
20617 "******** %s: Not a text file ********\n"
20618 "\n"
20619 msgstr ""
20620 "\n"
20621 "******** %s: non è un file di testo ********\n"
20622 "\n"
20623
20624 #: text-utils/more.c:354
20625 #, c-format
20626 msgid ""
20627 "\n"
20628 "*** %s: directory ***\n"
20629 "\n"
20630 msgstr ""
20631 "\n"
20632 "*** %s: directory ***\n"
20633 "\n"
20634
20635 #: text-utils/more.c:702
20636 #, c-format
20637 msgid "--More--"
20638 msgstr "--Ancora--"
20639
20640 #: text-utils/more.c:704
20641 #, c-format
20642 msgid "(Next file: %s)"
20643 msgstr "(File successivo: %s)"
20644
20645 #: text-utils/more.c:712
20646 #, c-format
20647 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20648 msgstr "[Premere spazio per continuare, 'q' per uscire.]"
20649
20650 #: text-utils/more.c:817
20651 msgid ""
20652 "\n"
20653 "...Skipping "
20654 msgstr ""
20655 "\n"
20656 "...ignorato"
20657
20658 #: text-utils/more.c:821
20659 msgid "...Skipping to file "
20660 msgstr "...Andato al file "
20661
20662 #: text-utils/more.c:823
20663 msgid "...Skipping back to file "
20664 msgstr "...Tornato al file "
20665
20666 #: text-utils/more.c:992
20667 msgid "Line too long"
20668 msgstr "Riga troppo lunga"
20669
20670 #: text-utils/more.c:1028
20671 msgid "No previous command to substitute for"
20672 msgstr "Nessun comando precedente da sostituire"
20673
20674 #: text-utils/more.c:1068
20675 #, c-format
20676 msgid "[Use q or Q to quit]"
20677 msgstr "[Usare q o Q per uscire]"
20678
20679 #: text-utils/more.c:1148
20680 msgid "exec failed\n"
20681 msgstr "exec fallita\n"
20682
20683 #: text-utils/more.c:1163
20684 msgid "can't fork\n"
20685 msgstr "impossibile effettuare fork\n"
20686
20687 #: text-utils/more.c:1193
20688 msgid " Overflow\n"
20689 msgstr " Overflow\n"
20690
20691 #: text-utils/more.c:1224
20692 #, c-format
20693 msgid "\"%s\" line %d"
20694 msgstr "\"%s\" riga %d"
20695
20696 #: text-utils/more.c:1226
20697 #, c-format
20698 msgid "[Not a file] line %d"
20699 msgstr "[Non un file] riga %d"
20700
20701 #: text-utils/more.c:1338
20702 msgid "...skipping\n"
20703 msgstr "...ignora\n"
20704
20705 #: text-utils/more.c:1372
20706 msgid ""
20707 "\n"
20708 "Pattern not found\n"
20709 msgstr ""
20710 "\n"
20711 "Pattern non trovato\n"
20712
20713 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20714 msgid "Pattern not found"
20715 msgstr "Pattern non trovato"
20716
20717 #: text-utils/more.c:1441
20718 #, fuzzy, c-format
20719 msgid "...back %d page"
20720 msgid_plural "...back %d pages"
20721 msgstr[0] "...indietro %d pagine"
20722 msgstr[1] "...indietro %d pagine"
20723
20724 #: text-utils/more.c:1495
20725 #, fuzzy, c-format
20726 msgid "...skipping %d line"
20727 msgid_plural "...skipping %d lines"
20728 msgstr[0] "...sto saltando %d righe"
20729 msgstr[1] "...sto saltando %d righe"
20730
20731 #: text-utils/more.c:1539
20732 msgid ""
20733 "\n"
20734 "***Back***\n"
20735 "\n"
20736 msgstr ""
20737 "\n"
20738 "***Indietro***\n"
20739 "\n"
20740
20741 #: text-utils/more.c:1556
20742 #, fuzzy
20743 msgid "No previous regular expression"
20744 msgstr "Errore nell'espressione regolare"
20745
20746 #: text-utils/more.c:1588
20747 msgid ""
20748 "\n"
20749 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20750 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20751 msgstr ""
20752
20753 #: text-utils/more.c:1595
20754 msgid ""
20755 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20756 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20757 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20758 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20759 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20760 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20761 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20762 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20763 "' Go to place where previous search started\n"
20764 "= Display current line number\n"
20765 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20766 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20767 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20768 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20769 "ctrl-L Redraw screen\n"
20770 ":n Go to kth next file [1]\n"
20771 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20772 ":f Display current file name and line number\n"
20773 ". Repeat previous command\n"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20777 #, c-format
20778 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20779 msgstr "[Premere 'h' per visualizzare le istruzioni.]"
20780
20781 #: text-utils/pg.c:152
20782 msgid ""
20783 "-------------------------------------------------------\n"
20784 " h this screen\n"
20785 " q or Q quit program\n"
20786 " <newline> next page\n"
20787 " f skip a page forward\n"
20788 " d or ^D next halfpage\n"
20789 " l next line\n"
20790 " $ last page\n"
20791 " /regex/ search forward for regex\n"
20792 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20793 " . or ^L redraw screen\n"
20794 " w or z set page size and go to next page\n"
20795 " s filename save current file to filename\n"
20796 " !command shell escape\n"
20797 " p go to previous file\n"
20798 " n go to next file\n"
20799 "\n"
20800 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20801 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20802 "\n"
20803 "See pg(1) for more information.\n"
20804 "-------------------------------------------------------\n"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: text-utils/pg.c:231
20808 #, fuzzy, c-format
20809 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20810 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20811
20812 #: text-utils/pg.c:235
20813 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: text-utils/pg.c:238
20817 msgid " -number lines per page\n"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: text-utils/pg.c:239
20821 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: text-utils/pg.c:240
20825 #, fuzzy
20826 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20827 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
20828
20829 #: text-utils/pg.c:241
20830 #, fuzzy
20831 msgid " -f do not split long lines\n"
20832 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
20833
20834 #: text-utils/pg.c:242
20835 msgid " -n terminate command with new line\n"
20836 msgstr ""
20837
20838 #: text-utils/pg.c:243
20839 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20840 msgstr ""
20841
20842 #: text-utils/pg.c:244
20843 msgid " -r disallow shell escape\n"
20844 msgstr ""
20845
20846 #: text-utils/pg.c:245
20847 #, fuzzy
20848 msgid " -s print messages to stdout\n"
20849 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20850
20851 #: text-utils/pg.c:246
20852 msgid " +number start at the given line\n"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: text-utils/pg.c:247
20856 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: text-utils/pg.c:258
20860 #, fuzzy, c-format
20861 msgid "option requires an argument -- %s"
20862 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"
20863
20864 #: text-utils/pg.c:264
20865 #, fuzzy, c-format
20866 msgid "illegal option -- %s"
20867 msgstr "%s: opzione illecita -- %s\n"
20868
20869 #: text-utils/pg.c:367
20870 msgid "...skipping forward\n"
20871 msgstr ""
20872
20873 #: text-utils/pg.c:369
20874 msgid "...skipping backward\n"
20875 msgstr ""
20876
20877 #: text-utils/pg.c:385
20878 msgid "No next file"
20879 msgstr "Nessun file successivo"
20880
20881 #: text-utils/pg.c:389
20882 msgid "No previous file"
20883 msgstr "Nessun file precedente"
20884
20885 #: text-utils/pg.c:891
20886 #, fuzzy, c-format
20887 msgid "Read error from %s file"
20888 msgstr "%s: Errore di lettura dal file %s\n"
20889
20890 #: text-utils/pg.c:894
20891 #, fuzzy, c-format
20892 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20893 msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
20894
20895 #: text-utils/pg.c:896
20896 #, fuzzy, c-format
20897 msgid "Unknown error in %s file"
20898 msgstr "%s: Errore sconosciuto nel file %s\n"
20899
20900 #: text-utils/pg.c:949
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Cannot create temporary file"
20903 msgstr "%s: Impossibile creare il file temporaneo\n"
20904
20905 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20906 msgid "RE error: "
20907 msgstr ""
20908
20909 #: text-utils/pg.c:1105
20910 msgid "(EOF)"
20911 msgstr "(EOF)"
20912
20913 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20914 msgid "No remembered search string"
20915 msgstr "Nessuna stringa di ricerca ricordata"
20916
20917 #: text-utils/pg.c:1211
20918 #, fuzzy
20919 msgid "cannot open "
20920 msgstr "impossibile aprire %s"
20921
20922 #: text-utils/pg.c:1263
20923 msgid "saved"
20924 msgstr "salvato"
20925
20926 #: text-utils/pg.c:1353
20927 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20928 msgstr ""
20929
20930 #: text-utils/pg.c:1387
20931 msgid "fork() failed, try again later\n"
20932 msgstr "fork() non riuscito, riprovare più tardi\n"
20933
20934 #: text-utils/pg.c:1475
20935 msgid "(Next file: "
20936 msgstr "(File successivo: "
20937
20938 #: text-utils/pg.c:1541
20939 #, c-format
20940 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20944 #, fuzzy
20945 msgid "failed to parse number of lines per page"
20946 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20947
20948 #: text-utils/rev.c:75
20949 #, fuzzy, c-format
20950 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20951 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20952
20953 #: text-utils/rev.c:79
20954 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20955 msgstr ""
20956
20957 #: text-utils/ul.c:142
20958 #, fuzzy, c-format
20959 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20960 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20961
20962 #: text-utils/ul.c:145
20963 msgid "Do underlining.\n"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: text-utils/ul.c:148
20967 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20968 msgstr ""
20969
20970 #: text-utils/ul.c:149
20971 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20972 msgstr ""
20973
20974 #: text-utils/ul.c:209
20975 msgid "trouble reading terminfo"
20976 msgstr "problemi leggendo terminfo"
20977
20978 #: text-utils/ul.c:214
20979 #, c-format
20980 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20981 msgstr ""
20982
20983 #: text-utils/ul.c:304
20984 #, fuzzy, c-format
20985 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20986 msgstr "Sequenza di escape sconosciuta in input: %o, %o\n"
20987
20988 #: text-utils/ul.c:629
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Input line too long."
20991 msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
20992
20993 #, fuzzy
20994 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
20995 #~ msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20996
20997 # FIXME UPSTREAM: unqote
20998 #, fuzzy
20999 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
21000 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21001
21002 #, fuzzy
21003 #~ msgid "%15s: %s"
21004 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
21005
21006 #, fuzzy
21007 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21008 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21009
21010 #, fuzzy
21011 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21012 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21013
21014 # FIXME
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid "%s %04d"
21017 #~ msgstr "%s %d"
21018
21019 #, fuzzy
21020 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21021 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21022
21023 #, fuzzy
21024 #~ msgid "%s: failed to read link"
21025 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21026
21027 #, fuzzy
21028 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21029 #~ msgstr "l'inode radice non è una directory"
21030
21031 #, fuzzy
21032 #~ msgid "%s: %s."
21033 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
21034
21035 #~ msgid "Geometry"
21036 #~ msgstr "Geometria"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21040 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
21041
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21044 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21045
21046 #, fuzzy
21047 #~ msgid "failed to read from: %s"
21048 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
21049
21050 #, fuzzy
21051 #~ msgid "cannot execute: %s"
21052 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
21053
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21056 #~ msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
21057
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid ""
21060 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21061 #~ "%s"
21062 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
21063
21064 #, fuzzy
21065 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21066 #~ msgstr "Parametri di regolazione della deriva non aggiornati.\n"
21067
21068 #, fuzzy
21069 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21070 #~ msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
21071
21072 #, fuzzy
21073 #~ msgid ""
21074 #~ "\n"
21075 #~ "Available columns (for -o):\n"
21076 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
21077
21078 #, fuzzy
21079 #~ msgid "seek error on %s"
21080 #~ msgstr "%s: errore di posizionamento su %s\n"
21081
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21084 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
21085
21086 #, fuzzy
21087 #~ msgid ""
21088 #~ "\n"
21089 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21090 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
21091
21092 #, fuzzy
21093 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21094 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21095
21096 #, fuzzy
21097 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21098 #~ msgstr ""
21099 #~ "%s: %s\n"
21100 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
21101
21102 #, fuzzy
21103 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21104 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21105
21106 #, fuzzy
21107 #~ msgid "No known shells."
21108 #~ msgstr "Nessuna shell conosciuta.\n"
21109
21110 #, fuzzy
21111 #~ msgid ""
21112 #~ "\n"
21113 #~ "Available columns:\n"
21114 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
21115
21116 #, fuzzy
21117 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21118 #~ msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
21119
21120 #, fuzzy
21121 #~ msgid ""
21122 #~ "\n"
21123 #~ "Available columns (for --output):\n"
21124 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
21125
21126 #, fuzzy
21127 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21128 #~ msgstr ""
21129 #~ "%s: %s\n"
21130 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
21131
21132 #, fuzzy
21133 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21134 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21135
21136 #, fuzzy
21137 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21138 #~ msgstr "I registri del clock hardware contengono valori che non sono validi (per es. 50esimo giorno del mese) oppure oltre l'intervallo che è possibile gestire (per es. anno 2095).\n"
21139
21140 #, fuzzy
21141 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21142 #~ msgstr "Il clock hardware non contiene un orario valido, perciò non è possibile impostare l'ora del sistema a partire da esso.\n"
21143
21144 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21145 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21146
21147 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21148 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21149
21150 #, fuzzy
21151 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21152 #~ msgstr "Bisogna essere superuser per impostare il clock del sistema\n"
21153
21154 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21155 #~ msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
21156
21157 #, fuzzy
21158 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21159 #~ msgstr "Il clock hardware non contiene un'ora valida, perciò non è possibile regolarlo.\n"
21160
21161 #, fuzzy
21162 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21163 #~ msgstr "Impossibile ottenere il valore epoch dal kernel.\n"
21164
21165 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21166 #~ msgstr "Il kernel pressuppone un valore epoch di %lu\n"
21167
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21170 #~ msgstr "Per impostare il valore epoch si deve utilizzare l'opzione 'epoch' per indicare su quale valore impostarlo.\n"
21171
21172 #, fuzzy
21173 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21174 #~ msgstr "Non viene impostato il valore epoch a %d - si tratta solamente di una verifica.\n"
21175
21176 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21177 #~ msgstr "Impossibile impostare il valore epoch nel kernel.\n"
21178
21179 #, fuzzy
21180 #~ msgid "invalid epoch argument"
21181 #~ msgstr "id non valido"
21182
21183 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21184 #~ msgstr "%s non ha funzioni di interrupt. "
21185
21186 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21187 #~ msgstr "ioctl() su %s per attivare gli interrupt di aggiornamento non riuscita inaspettatamente"
21188
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21191 #~ msgstr "Per modificare il valore epoch nel kernel, si deve accedere al driver di periferica 'rtc' di Linux attraverso il file speciale della periferica %s. Questo file non esiste su questo sistema.\n"
21192
21193 #, fuzzy
21194 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21195 #~ msgstr "lettura di epoch %ld da %s con RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21196
21197 #, fuzzy
21198 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21199 #~ msgstr "Il valore epoch non può essere inferiore a 1900. Si è richiesto %ld\n"
21200
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21203 #~ msgstr "impostazione epoch su %ld con RTC_EPOCH_SET ioctl su %s in corso.\n"
21204
21205 #, fuzzy
21206 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21207 #~ msgstr "Il driver di periferica per il kernel per %s non ha RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
21208
21209 #, fuzzy
21210 #~ msgid ""
21211 #~ "%s\n"
21212 #~ "Try `%s --help' for more information."
21213 #~ msgstr ""
21214 #~ "%s: %s\n"
21215 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
21216
21217 #, fuzzy
21218 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21219 #~ msgstr ""
21220 #~ "%s: %s\n"
21221 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
21222
21223 #, fuzzy
21224 #~ msgid ""
21225 #~ "\n"
21226 #~ "Available columns (for --show):\n"
21227 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
21228
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21231 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21232
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21235 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21236
21237 #, fuzzy
21238 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21239 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
21240
21241 #, fuzzy
21242 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
21243 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21244
21245 #, fuzzy
21246 #~ msgid "failed to add data to output table"
21247 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
21248
21249 #, fuzzy
21250 #~ msgid "failed to initialize output line"
21251 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
21252
21253 #, fuzzy
21254 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21255 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
21256
21257 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21258 #~ msgstr "Clock non cambiato - solamente verificato.\n"
21259
21260 #, fuzzy
21261 #~ msgid "No --date option specified."
21262 #~ msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid "--date argument too long"
21266 #~ msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
21267
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid ""
21270 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21271 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21272 #~ msgstr ""
21273 #~ "Il valore dell'opzione --date non è una data valida.\n"
21274 #~ "In particolare, contiene virgolette.\n"
21275
21276 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21277 #~ msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"
21278
21279 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21280 #~ msgstr "Impossibile eseguire il programma 'date' nella shell /bin/sh. popen() fallito"
21281
21282 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21283 #~ msgstr "risposta dal comando date = %s\n"
21284
21285 #, fuzzy
21286 #~ msgid ""
21287 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21288 #~ "The command was:\n"
21289 #~ " %s\n"
21290 #~ "The response was:\n"
21291 #~ " %s"
21292 #~ msgstr ""
21293 #~ "Il comando date emesso da %s riporta risultati imprevisti.\n"
21294 #~ "Il comando era:\n"
21295 #~ " %s\n"
21296 #~ "La risposta è stata:\n"
21297 #~ " %s\n"
21298
21299 #~ msgid ""
21300 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21301 #~ "The command was:\n"
21302 #~ " %s\n"
21303 #~ "The response was:\n"
21304 #~ " %s\n"
21305 #~ msgstr ""
21306 #~ "Il comando date emesso da %s riporta qualcosa d'altro rispetto ad un numero intero laddove era previsto il valore dell'orario convertito.\n"
21307 #~ "Il comando era:\n"
21308 #~ " %s\n"
21309 #~ "La risposta è stata:\n"
21310 #~ " %s\n"
21311
21312 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21313 #~ msgstr "la stringa della data %s equivale a %ld secondi dal 1969.\n"
21314
21315 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21316 #~ msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
21317
21318 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21319 #~ msgstr "Il file adjtime non viene aggiornato a causa della modalità test.\n"
21320
21321 #~ msgid ""
21322 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21323 #~ "%s"
21324 #~ msgstr ""
21325 #~ "Si sarebbe scritto quanto segue in %s:\n"
21326 #~ "%s"
21327
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid ""
21330 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21331 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21332 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21333 #~ msgstr ""
21334 #~ "Il kernel mantiene un valore epoch per il clock hardware solo su di una macchinaAlpha.\n"
21335 #~ "Questa copia di hwclock è stata realizzata per una macchina diversa da Alpha\n"
21336 #~ "(e quindi, presumibilmente, non può essere eseguita su un Alpha in questo momento). Nessuna azione intrapresa.\n"
21337
21338 #, fuzzy
21339 #~ msgid ""
21340 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21341 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21342 #~ "\n"
21343 #~ msgstr ""
21344 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
21345 #~ " indicano al hwclock il tipo di alpha utilizzato (consultare hwclock(8))\n"
21346
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21349 #~ msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock hardware.\n"
21350
21351 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21352 #~ msgstr "%s non considera argomenti che non siano opzioni. È stato fornito %d.\n"
21353
21354 #, fuzzy
21355 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21356 #~ msgstr "Impossibile utilizzare l'ora impostata. Impossibile impostare il clock.\n"
21357
21358 #~ msgid "booted from MILO\n"
21359 #~ msgstr "avviato da MILO\n"
21360
21361 # NdT: credo che Ruffian sia un tipo di scheda o cpu per alpha
21362 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21363 #~ msgstr "Orologio BCD Ruffian\n"
21364
21365 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21366 #~ msgstr "porta clock regolata su 0x%x\n"
21367
21368 #, fuzzy
21369 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21370 #~ msgstr "%s: %s atomico non è riuscito per 1000 iterazioni!"
21371
21372 #, fuzzy
21373 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21374 #~ msgstr "Non sono riuscito ad ottenere l'autorizzazione perché non ho provato.\n"
21375
21376 #, fuzzy
21377 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21378 #~ msgstr "%s non riesce a ottenere l'accesso alla porta I/O: chiamata iopl(3)non riuscita.\n"
21379
21380 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21381 #~ msgstr "Probabilmente sono necessari privilegi di root.\n"
21382
21383 #, fuzzy
21384 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21385 #~ msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
21386
21387 #, fuzzy
21388 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21389 #~ msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
21390
21391 #, fuzzy
21392 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21393 #~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
21394
21395 #, fuzzy
21396 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21397 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
21398
21399 #, fuzzy
21400 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21401 #~ msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
21402
21403 #, fuzzy
21404 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21405 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
21406
21407 #, fuzzy
21408 #~ msgid "mount source not defined"
21409 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
21410
21411 #, fuzzy
21412 #~ msgid "%s: mount failed"
21413 #~ msgstr "mount non riuscito"
21414
21415 #, fuzzy
21416 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21417 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
21418
21419 #, fuzzy
21420 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21421 #~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
21422
21423 #, fuzzy
21424 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21425 #~ msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
21426
21427 #, fuzzy
21428 #~ msgid ""
21429 #~ "\n"
21430 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21431 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21432 #~ msgstr ""
21433 #~ " In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
21434 #~ " ad esempio 'dmesg | tail'\n"
21435
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21438 #~ msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
21439
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid "%s: umount failed"
21442 #~ msgstr "mount non riuscito"
21443
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21446 #~ msgstr "umount: %s: non trovato"
21447
21448 #, fuzzy
21449 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21450 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21451
21452 #, fuzzy
21453 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21454 #~ msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
21455
21456 #, fuzzy
21457 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21458 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21459
21460 #, fuzzy
21461 #~ msgid "no input file specified"
21462 #~ msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
21463
21464 #, fuzzy
21465 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21466 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
21467
21468 #, fuzzy
21469 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
21470 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
21471
21472 #, fuzzy
21473 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21474 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
21475
21476 #, fuzzy
21477 #~ msgid "Filesystem label:"
21478 #~ msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
21479
21480 #, fuzzy
21481 #~ msgid "failed to set PATH"
21482 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
21483
21484 #, fuzzy
21485 #~ msgid "argument error: %s"
21486 #~ msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
21487
21488 #, fuzzy
21489 #~ msgid "tty path %s too long"
21490 #~ msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
21491
21492 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21493 #~ msgstr "valore di timeout non valido: %s"
21494
21495 #, fuzzy
21496 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21497 #~ msgstr "errore di posizionamento"
21498
21499 #, fuzzy
21500 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21501 #~ msgstr "errore di posizionamento"
21502
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid "cannot not setup timer"
21505 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
21506
21507 #, fuzzy
21508 #~ msgid "same"
21509 #~ msgstr "Nome"
21510
21511 #, fuzzy
21512 #~ msgid "cannot access file %s"
21513 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
21514
21515 #~ msgid "%s is not a block special device"
21516 #~ msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
21517
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21520 #~ msgstr "umount: %s: device occupato"
21521
21522 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21523 #~ msgstr "C nascosto OS/2: drive"
21524
21525 #, fuzzy
21526 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21527 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
21528
21529 #, fuzzy
21530 #~ msgid "%s: unknown device name"
21531 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
21532
21533 #, fuzzy
21534 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21535 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21536
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid "pages"
21539 #~ msgstr "messaggi"
21540
21541 #, fuzzy
21542 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21543 #~ msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
21544
21545 #, fuzzy
21546 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21547 #~ msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
21548
21549 #, fuzzy
21550 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21551 #~ msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
21552
21553 #, fuzzy
21554 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21555 #~ msgstr "Numero di settori"
21556
21557 #, fuzzy
21558 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21559 #~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nomefile] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocchi]\n"
21560
21561 #, fuzzy
21562 #~ msgid "%s: bad inode size"
21563 #~ msgstr "dimensione inode non corretta"
21564
21565 #, fuzzy
21566 #~ msgid "disk: %.*s"
21567 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
21568
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "label: %.*s"
21571 #~ msgstr "etichetta: %.*s\n"
21572
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid "flags: %s"
21575 #~ msgstr "flag:"
21576
21577 #, fuzzy
21578 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21579 #~ msgstr "byte/settore: %ld\n"
21580
21581 #, fuzzy
21582 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21583 #~ msgstr "settori/traccia: %ld\n"
21584
21585 #, fuzzy
21586 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21587 #~ msgstr "tracce/cilindro: %ld\n"
21588
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21591 #~ msgstr "settori/cilindro: %ld\n"
21592
21593 #, fuzzy
21594 #~ msgid "cylinders: %ld"
21595 #~ msgstr "cilindri: %ld\n"
21596
21597 #, fuzzy
21598 #~ msgid "rpm: %d"
21599 #~ msgstr "rpm: %d\n"
21600
21601 #, fuzzy
21602 #~ msgid "interleave: %d"
21603 #~ msgstr "interleave: %d\n"
21604
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid "trackskew: %d"
21607 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
21608
21609 #, fuzzy
21610 #~ msgid "cylinderskew: %d"
21611 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
21612
21613 #, fuzzy
21614 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21615 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# millisecondi\n"
21616
21617 #, fuzzy
21618 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21619 #~ msgstr "ricerca traccia-a-traccia: %ld\t# millisecondi\n"
21620
21621 #, fuzzy
21622 #~ msgid "partitions: %d"
21623 #~ msgstr ""
21624 #~ "\n"
21625 #~ "%d partizioni:\n"
21626
21627 #, fuzzy
21628 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21629 #~ msgstr ""
21630 #~ "Non è possibile trasformare una partizione in una estesa o viceversa\n"
21631 #~ "Prima bisogna eliminarla.\n"
21632
21633 #, fuzzy
21634 #~ msgid ""
21635 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21636 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21637 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21638 #~ msgstr ""
21639 #~ "\n"
21640 #~ "Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori\n"
21641 #~ "%d cilindri, %d cilindri fisici\n"
21642 #~ "%d sett/cil supplementari, interleave %d:1\n"
21643 #~ "%s\n"
21644 #~ "Unità = %s di %d * %d byte\n"
21645 #~ "\n"
21646
21647 #, fuzzy
21648 #~ msgid "<none>"
21649 #~ msgstr "Nessuno"
21650
21651 #~ msgid "gettimeofday failed"
21652 #~ msgstr "gettimeofday non riuscito"
21653
21654 #, fuzzy
21655 #~ msgid "sysinfo failed"
21656 #~ msgstr "fsync non riuscito "
21657
21658 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21659 #~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
21660
21661 #, fuzzy
21662 #~ msgid "%s: mmap failed"
21663 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
21664
21665 #~ msgid " still logged in"
21666 #~ msgstr " tuttora collegato"
21667
21668 #~ msgid ""
21669 #~ "\n"
21670 #~ "wtmp begins %s"
21671 #~ msgstr ""
21672 #~ "\n"
21673 #~ "wtmp inizia %s"
21674
21675 #, fuzzy
21676 #~ msgid "gethostname failed"
21677 #~ msgstr ""
21678 #~ "\n"
21679 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
21680
21681 #~ msgid ""
21682 #~ "\n"
21683 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21684 #~ msgstr ""
21685 #~ "\n"
21686 #~ "interrotto %10.10s %5.5s \n"
21687
21688 #, fuzzy
21689 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
21690 #~ msgstr "id non valido: %s\n"
21691
21692 #, fuzzy
21693 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21694 #~ msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
21695
21696 #, fuzzy
21697 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21698 #~ msgstr "Solamente il supeutente può modificare l'epoca del clock hardware nel kernel.\n"
21699
21700 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21701 #~ msgstr "read() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
21702
21703 #, fuzzy
21704 #~ msgid "set rtc alarm failed"
21705 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
21706
21707 #, fuzzy
21708 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21709 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
21710
21711 #, fuzzy
21712 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21713 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21714
21715 #, fuzzy
21716 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21717 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21718
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21721 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21722
21723 #, fuzzy
21724 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21725 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21726
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid "cannot open %s: %m"
21729 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
21730
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "fread failed"
21733 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
21734
21735 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21736 #~ msgstr "Schermata Guida per cfdisk"
21737
21738 #~ msgid "disk drive."
21739 #~ msgstr "unità disco."
21740
21741 #~ msgid " `no'"
21742 #~ msgstr " \"no\""
21743
21744 #, fuzzy
21745 #~ msgid "Too small partition size specified."
21746 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
21747
21748 #, fuzzy
21749 #~ msgid "stat failed %s"
21750 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
21751
21752 #, fuzzy
21753 #~ msgid "faild to allocate iterator"
21754 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
21755
21756 #, fuzzy
21757 #~ msgid "cannot open: %s"
21758 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
21759
21760 #, fuzzy
21761 #~ msgid "%s: stat failed"
21762 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
21763
21764 #, fuzzy
21765 #~ msgid "%s: lstat failed"
21766 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
21767
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21770 #~ msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"
21771
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
21774 #~ msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
21775
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21778 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21779
21780 #, fuzzy
21781 #~ msgid " %s [options] file\n"
21782 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21783
21784 #, fuzzy
21785 #~ msgid "Usage:\n"
21786 #~ msgstr "Uso:\n"
21787
21788 #, fuzzy
21789 #~ msgid ""
21790 #~ "\n"
21791 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
21792 #~ msgstr ""
21793 #~ "\n"
21794 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
21795
21796 #~ msgid "%s (%s)\n"
21797 #~ msgstr "%s (%s)\n"
21798
21799 #, fuzzy
21800 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21801 #~ msgstr "errore di ricerca su %s - impossibile ricercare a %lu\n"
21802
21803 #, fuzzy
21804 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21805 #~ msgstr "errore di ricerca: si voleva 0x%08x%08x, si è ottenuto 0x%08x%08x\n"
21806
21807 #, fuzzy
21808 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21809 #~ msgstr "errore in lettura su %s - impossibile leggere il settore %lu\n"
21810
21811 #, fuzzy
21812 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21813 #~ msgstr "errore di scrittura su %s - impossibile scrivere il settore %lu\n"
21814
21815 #, fuzzy
21816 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21817 #~ msgstr "impossibile aprire il file di salvataggio settore partizione (%s)\n"
21818
21819 #, fuzzy
21820 #~ msgid "write error on %s"
21821 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
21822
21823 #, fuzzy
21824 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21825 #~ msgstr "impossibile eseguire stat del file di ripristino partizione (%s)\n"
21826
21827 #, fuzzy
21828 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21829 #~ msgstr "il file di ripristino partizione ha una dimensione errata - il ripristino non viene effettuato\n"
21830
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21833 #~ msgstr "impossibile aprire il file di ripristino partizione (%s)\n"
21834
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid "error reading %s"
21837 #~ msgstr "errore durante la lettura di %s\n"
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
21841 #~ msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21845 #~ msgstr "errore durante la scrittura del settore %lu su %s\n"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21849 #~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la geometria\n"
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21853 #~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la dimensione\n"
21854
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid ""
21857 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21858 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21859 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
21860 #~ msgstr ""
21861 #~ "Attenzione: inizio=%lu - sembra una partizione piuttosto che\n"
21862 #~ "l'intero disco. Utilizzare fdisk su di esso probabilmente non ha senso.\n"
21863 #~ "[Utilizzare l'opzione --force se lo si desidera davvero]\n"
21864
21865 #, fuzzy
21866 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21867 #~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu testine\n"
21868
21869 #, fuzzy
21870 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21871 #~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu settori\n"
21872
21873 #, fuzzy
21874 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21875 #~ msgstr "Attenzione: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu cilindri\n"
21876
21877 #, fuzzy
21878 #~ msgid ""
21879 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21880 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21881 #~ msgstr ""
21882 #~ "Attenzione: numero improbabile di settori (%lu) - di solito sono al massimo 63\n"
21883 #~ "Questo creerà problemi con i software che utilizza l'indirizzamento C/H/S.\n"
21884
21885 #~ msgid ""
21886 #~ "\n"
21887 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21888 #~ msgstr ""
21889 #~ "\n"
21890 #~ "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
21891
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21894 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per la testina: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
21895
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21898 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per il settore: %lu (dovrebbe essere in 1-%lu)\n"
21899
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21902 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per i cilindri: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
21903
21904 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
21905 #~ msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"
21906
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid ""
21909 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21910 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21911 #~ "before using mkfs"
21912 #~ msgstr ""
21913 #~ "Il comando per la rilettura della tabella delle partizioni non è riuscito\n"
21914 #~ "Riavviare adesso il sistema prima di utilizzare mkfs\n"
21915
21916 #, fuzzy
21917 #~ msgid "Error closing %s"
21918 #~ msgstr "Errore durante la chiusura di %s\n"
21919
21920 #~ msgid "%s: no such partition\n"
21921 #~ msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
21922
21923 #, fuzzy
21924 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21925 #~ msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"
21926
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
21929 #~ msgstr "formato non implementato - utilizzo di %s in corso\n"
21930
21931 #~ msgid "sectors"
21932 #~ msgstr "settori"
21933
21934 #, fuzzy
21935 #~ msgid ""
21936 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21937 #~ "\n"
21938 #~ msgstr ""
21939 #~ "Unità = cilindri di %lu byte, blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
21940 #~ "\n"
21941
21942 #, fuzzy
21943 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21944 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #cilin. #blocchi Id Sistema\n"
21945
21946 #, fuzzy
21947 #~ msgid ""
21948 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21949 #~ "\n"
21950 #~ msgstr ""
21951 #~ "Unità = settori di 512 byte, conteggiando da %d\n"
21952 #~ "\n"
21953
21954 #, fuzzy
21955 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21956 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #settori Id Sistema\n"
21957
21958 #, fuzzy
21959 #~ msgid ""
21960 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21961 #~ "\n"
21962 #~ msgstr ""
21963 #~ "Unità = blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
21964 #~ "\n"
21965
21966 #, fuzzy
21967 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21968 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #blocchi Id Sistema\n"
21969
21970 #, fuzzy
21971 #~ msgid ""
21972 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21973 #~ "\n"
21974 #~ msgstr ""
21975 #~ "Unità = mebibyte da 1048576 byte, blocchi da 1024 byte, contando da %d\n"
21976 #~ "\n"
21977
21978 #, fuzzy
21979 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21980 #~ msgstr " Dispositivo Inizio Boot Fine MB #blocchi Id Sistema\n"
21981
21982 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21983 #~ msgstr "\t\tinizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
21984
21985 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21986 #~ msgstr "\t\tfine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
21987
21988 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21989 #~ msgstr "la partizione termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
21990
21991 #, fuzzy
21992 #~ msgid ""
21993 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21994 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21995 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
21996 #~ msgstr ""
21997 #~ "Attenzione: la tabella delle partizioni sembra sia stata creata\n"
21998 #~ " per C/H/S=*/%ld/%ld (al posto di %ld/%ld/%ld).\n"
21999 #~ "In questo elenco verrà assunta tale geometria.\n"
22000
22001 #, fuzzy
22002 #~ msgid "no partition table present."
22003 #~ msgstr "nessuna tabella delle partizioni presente.\n"
22004
22005 #, fuzzy
22006 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
22007 #~ msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
22008
22009 #, fuzzy
22010 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22011 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ma non è contrassegnata come vuota\n"
22012
22013 #, fuzzy
22014 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22015 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ed è avviabile\n"
22016
22017 #, fuzzy
22018 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22019 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 e inizio non nullo\n"
22020
22021 #, fuzzy
22022 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22023 #~ msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"
22024
22025 #, fuzzy
22026 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22027 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"
22028
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid ""
22031 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22032 #~ "and will destroy it when filled"
22033 #~ msgstr ""
22034 #~ "Attenzione: la partizione %s contiene parte della tabella delle partizioni\n"
22035 #~ "(settore %lu), e la distruggerà quando viene riempita.\n"
22036
22037 #, fuzzy
22038 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22039 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s inizia al settore 0\n"
22040
22041 #, fuzzy
22042 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22043 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
22044
22045 #, fuzzy
22046 #~ msgid ""
22047 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22048 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22049 #~ msgstr ""
22050 #~ "Tra le partizioni primarie, al massimo una può essere estesa\n"
22051 #~ " (anche se questo non è un problema per Linux)\n"
22052
22053 #, fuzzy
22054 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22055 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non inizia al limite di un cilindro\n"
22056
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22059 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non termina al limite di un cilindro\n"
22060
22061 #, fuzzy
22062 #~ msgid ""
22063 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22064 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22065 #~ msgstr ""
22066 #~ "Attenzione: più di una partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
22067 #~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
22068
22069 #, fuzzy
22070 #~ msgid ""
22071 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22072 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22073 #~ msgstr ""
22074 #~ "Attenzione: di solito l'avvio è possibile solo da partizioni primarie\n"
22075 #~ "LILO non prende in considerazione il flag \"bootable\" (avviabile).\n"
22076
22077 #, fuzzy
22078 #~ msgid ""
22079 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22080 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22081 #~ msgstr ""
22082 #~ "Attenzione: nessuna partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
22083 #~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
22084
22085 #~ msgid "start"
22086 #~ msgstr "inizio"
22087
22088 #, fuzzy
22089 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22090 #~ msgstr "partizione %s: inizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
22091
22092 #~ msgid "end"
22093 #~ msgstr "fine"
22094
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22097 #~ msgstr " partizione %s: fine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22101 #~ msgstr "la partizione %s termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
22102
22103 #, fuzzy
22104 #~ msgid ""
22105 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22106 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22107 #~ msgstr ""
22108 #~ "Attenzione: la partizione estesa non inizia al limite di un cilindro.\n"
22109 #~ "DOS e Linux interpreteranno i contenuti in modo diverso.\n"
22110
22111 #, fuzzy
22112 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22113 #~ msgstr "ERRORE: il settore %lu non ha una firma msdos\n"
22114
22115 #, fuzzy
22116 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22117 #~ msgstr "troppe partizioni - sto ignorando quei numeri passati (%d)\n"
22118
22119 #, fuzzy
22120 #~ msgid "tree of partitions?"
22121 #~ msgstr "struttura delle partizioni?\n"
22122
22123 #, fuzzy
22124 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22125 #~ msgstr "rilevato l'amministratore del disco - impossibile da gestire\n"
22126
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22129 #~ msgstr "trovata firma DM6 - termina\n"
22130
22131 #, fuzzy
22132 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22133 #~ msgstr "strano..., una partizione estesa di dimensione 0?\n"
22134
22135 #, fuzzy
22136 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22137 #~ msgstr "strano..., una partizione BSD di dimensione 0?\n"
22138
22139 #, fuzzy
22140 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22141 #~ msgstr "flag -n dato: nessuna modifica\n"
22142
22143 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22144 #~ msgstr "Salvataggio dei vecchi settori non riuscito - interruzione in corso\n"
22145
22146 #, fuzzy
22147 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22148 #~ msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
22149
22150 #, fuzzy
22151 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22152 #~ msgstr "linea di input lunga o incompleta - uscita in corso\n"
22153
22154 #, fuzzy
22155 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22156 #~ msgstr "errore di input: \"=\" previsto dopo il campo %s\n"
22157
22158 #, fuzzy
22159 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22160 #~ msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"
22161
22162 #, fuzzy
22163 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22164 #~ msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
22165
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "number too big"
22168 #~ msgstr "numero troppo grande\n"
22169
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "trailing junk after number"
22172 #~ msgstr "segni strani dopo il numero\n"
22173
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22176 #~ msgstr "non c'è spazio per il descrittore di partizione\n"
22177
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22180 #~ msgstr "impossibile costituire una partizione estesa adiacente\n"
22181
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "too many input fields"
22184 #~ msgstr "troppi campi di input\n"
22185
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "No room for more"
22188 #~ msgstr "Non c'è spazio per altri\n"
22189
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "Illegal type"
22192 #~ msgstr "Tipo non valido\n"
22193
22194 #, fuzzy
22195 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22196 #~ msgstr "Attenzione: la dimensione indicata (%lu) è superiore alla dimensione massima consentita (%lu)\n"
22197
22198 #, fuzzy
22199 #~ msgid "Warning: empty partition"
22200 #~ msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
22201
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22204 #~ msgstr "Attenzione: inizio partizione non valido (%lu troppo anticipato)\n"
22205
22206 #, fuzzy
22207 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22208 #~ msgstr "flag avviabile non riconosciuto - scegliere - o *\n"
22209
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22212 #~ msgstr "Specificazione c,h,s parziale?\n"
22213
22214 #, fuzzy
22215 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22216 #~ msgstr "partizione estesa in posizione non prevista\n"
22217
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid "bad input"
22220 #~ msgstr "input non valido\n"
22221
22222 #, fuzzy
22223 #~ msgid "too many partitions"
22224 #~ msgstr "troppe partizioni\n"
22225
22226 #, fuzzy
22227 #~ msgid ""
22228 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22229 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22230 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22231 #~ msgstr ""
22232 #~ "Input nel seguente formato; per i campi mancanti viene immesso un valore predefinito.\n"
22233 #~ "<inizio> <dimensione> <tipo [E,S,L,X,esadecimale]> <avviabile [-,*]> <cilindro,testina,settore> <cilindro,testina,settore>\n"
22234 #~ "Solitamente è necessario specificare solamente <inizio> e <dimensione> ( e forse <tipo>).\n"
22235
22236 #, fuzzy
22237 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22238 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22239
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid ""
22242 #~ "\n"
22243 #~ "Dangerous options:\n"
22244 #~ msgstr "opzioni pericolose:"
22245
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid ""
22248 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22249 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22250 #~ msgstr ""
22251 #~ " -G [o --show-pt-geometry]: stampa la geometria stimata in base alla\n"
22252 #~ " tabella delle partizioni"
22253
22254 #, fuzzy
22255 #~ msgid ""
22256 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22257 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22258 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22259 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22260 #~ msgstr ""
22261 #~ " -x [o --show-extended]: elenca anche le partizioni estese in output\n"
22262 #~ " o prevede i rispettivi descrittori in input"
22263
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22266 #~ msgstr "%s device\t\t elenca le partizioni attive sul dispositivo\n"
22267
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22270 #~ msgstr "%s device n1 n2 ... attiva le partizioni n1 ..., disattiva il resto\n"
22271
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22274 #~ msgstr "Numero non valido: %s\n"
22275
22276 #~ msgid "cannot open %s\n"
22277 #~ msgstr "impossibile aprire %s\n"
22278
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22281 #~ msgstr "Uso: sfdisk --print-id numero partizione dispositivo\n"
22282
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22285 #~ msgstr "Uso: sfdisk --change-id numero partizione dispositivo Id\n"
22286
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22289 #~ msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
22290
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22293 #~ msgstr "è possibile specificare solamente un dispositivo(eccetto con -l o -s)\n"
22294
22295 #, fuzzy
22296 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22297 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura e scrittura\n"
22298
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22301 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura\n"
22302
22303 #, fuzzy
22304 #~ msgid "%s: OK"
22305 #~ msgstr "%s: OK\n"
22306
22307 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22308 #~ msgstr "%s: %ld cilindri, %ld testine, %ld settori/traccie\n"
22309
22310 #, fuzzy
22311 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22312 #~ msgstr "byte attivo non valido: 0x%x al posto di 0x80\n"
22313
22314 #~ msgid "Done"
22315 #~ msgstr "Fine"
22316
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid ""
22319 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22320 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22321 #~ msgstr ""
22322 #~ "Ci sono %d partizioni primarie attive. Questo è irrelevante per LILO,\n"
22323 #~ "ma MBR DOS avvierà solamente un disco con 1 partizione attiva.\n"
22324
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22327 #~ msgstr "la partizione %s ha id %x e non è nascosta\n"
22328
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "Bad Id %lx"
22331 #~ msgstr "Id non valido %lx\n"
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "This disk is currently in use."
22335 #~ msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"
22336
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22339 #~ msgstr "Errore irreversibile: impossibile trovare %s\n"
22340
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22343 #~ msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
22344
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "OK"
22347 #~ msgstr "OK\n"
22348
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22351 #~ msgstr "La partizione %d non esiste, non è possibile modificarla\n"
22352
22353 #, fuzzy
22354 #~ msgid ""
22355 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22356 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22357 #~ msgstr ""
22358 #~ "Queste partizioni non mi piacciono - nessuna modifica\n"
22359 #~ "(se questo è quanto si desidera, utilizzare l'opzione --force.)\n"
22360
22361 #, fuzzy
22362 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22363 #~ msgstr "Questo non mi piace - probabilmente si dovrebbe rispondere no\n"
22364
22365 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22366 #~ msgstr "Soddisfatti di questo? [ynq] "
22367
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
22370 #~ msgstr "Uscita in corso - nessuna modifica\n"
22371
22372 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22373 #~ msgstr "Scegliere un'opzione per la risposta tra y,n,q\n"
22374
22375 #~ msgid ""
22376 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22377 #~ "\n"
22378 #~ msgstr ""
22379 #~ "La nuova tabella delle partizioni è stata scritta con successo\n"
22380 #~ "\n"
22381
22382 #, fuzzy
22383 #~ msgid ""
22384 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22385 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22386 #~ "(See fdisk(8).)"
22387 #~ msgstr ""
22388 #~ "Se è stata creata o modificata una partizione DOS, /dev/foo7, per esempio, utilizzare dd(1)\n"
22389 #~ " per azzerare i primi 512 byte: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22390 #~ "(Consultare fdisk(8).)\n"
22391
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22394 #~ msgstr ""
22395 #~ "\n"
22396 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
22397 #~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
22398 #~ "per ulteriori informazioni.\n"
22399
22400 #, fuzzy
22401 #~ msgid "field is too long"
22402 #~ msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
22403
22404 #, fuzzy
22405 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22406 #~ msgstr "%s: '%c' non è consentito.\n"
22407
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22410 #~ msgstr "'%c' non è consentito.\n"
22411
22412 #, fuzzy
22413 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22414 #~ msgstr "%s: Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
22415
22416 #, fuzzy
22417 #~ msgid "control characters are not allowed"
22418 #~ msgstr "Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
22419
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid "can only change local entries."
22422 #~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
22423
22424 #, fuzzy
22425 #~ msgid ""
22426 #~ "\n"
22427 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22428 #~ msgstr ""
22429 #~ "\n"
22430 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22431
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid "crypt() failed"
22434 #~ msgstr "malloc() non riuscita"
22435
22436 #, fuzzy
22437 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22438 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22439
22440 #, fuzzy
22441 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22442 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22443
22444 #, fuzzy
22445 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22446 #~ msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
22447
22448 #, fuzzy
22449 #~ msgid ""
22450 #~ "\n"
22451 #~ "For more information see namei(1).\n"
22452 #~ msgstr ""
22453 #~ "\n"
22454 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22455
22456 #, fuzzy
22457 #~ msgid ""
22458 #~ "\n"
22459 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22460 #~ msgstr ""
22461 #~ "\n"
22462 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22463
22464 #, fuzzy
22465 #~ msgid ""
22466 #~ "\n"
22467 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22468 #~ msgstr ""
22469 #~ "\n"
22470 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22471
22472 #, fuzzy
22473 #~ msgid "%s: is removable device"
22474 #~ msgstr " rimovibile"
22475
22476 #, fuzzy
22477 #~ msgid "no filename specified."
22478 #~ msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
22479
22480 #, fuzzy
22481 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22482 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
22483
22484 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22485 #~ msgstr "È necessario inserire %d secondi e riportare l'ora indietro di %.6f secondi\n"
22486
22487 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22488 #~ msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da KDGHWCLK\n"
22489
22490 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22491 #~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita"
22492
22493 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22494 #~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita nel loop"
22495
22496 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22497 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
22498
22499 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22500 #~ msgstr "ioctl KDGHWCLK non riuscito"
22501
22502 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22503 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"
22504
22505 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22506 #~ msgstr " KDGHWCLK ioctl non riuscito"
22507
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid ""
22510 #~ "\n"
22511 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22512 #~ msgstr ""
22513 #~ "\n"
22514 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22515
22516 #, fuzzy
22517 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22518 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
22519
22520 #, fuzzy
22521 #~ msgid ""
22522 #~ "\n"
22523 #~ "For more information see renice(1).\n"
22524 #~ msgstr ""
22525 #~ "\n"
22526 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22527
22528 #, fuzzy
22529 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22530 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
22531
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid ""
22534 #~ "\n"
22535 #~ "Usage:\n"
22536 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22537 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22538
22539 #~ msgid "...back 1 page"
22540 #~ msgstr "...indietro 1 pagina"
22541
22542 #~ msgid "...skipping one line"
22543 #~ msgstr "...sto saltando una riga"
22544
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid ""
22547 #~ "\n"
22548 #~ "For more information see rev(1).\n"
22549 #~ msgstr ""
22550 #~ "\n"
22551 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22552
22553 #, fuzzy
22554 #~ msgid ""
22555 #~ "\n"
22556 #~ "Usage:\n"
22557 #~ " %s [option] file\n"
22558 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22559
22560 # FIXME UPSTREAM: unqote
22561 #, fuzzy
22562 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22563 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
22564
22565 #, fuzzy
22566 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22567 #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"
22568
22569 #, fuzzy
22570 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22571 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
22572
22573 # FIXME UPSTREAM: unqote
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22576 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
22577
22578 #, fuzzy
22579 #~ msgid " -h print this help text\n"
22580 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22581
22582 #, fuzzy
22583 #~ msgid " --version\n"
22584 #~ msgstr "versione"
22585
22586 #, fuzzy
22587 #~ msgid "compiled without -x support"
22588 #~ msgstr "%s: è stato compilato senza il supporto per -x\n"
22589
22590 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22591 #~ msgstr "%s: Memoria esaurita!\n"
22592
22593 #~ msgid "Unusable"
22594 #~ msgstr "Inutilizzabile"
22595
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "write failed\n"
22598 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
22599
22600 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22601 #~ msgstr "Il disco è stato cambiato.\n"
22602
22603 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22604 #~ msgstr "Riavviare il sistema per assicurarsi che la tabella delle partizioni sia aggiornata correttamente.\n"
22605
22606 #~ msgid ""
22607 #~ "\n"
22608 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22609 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22610 #~ "page for additional information.\n"
22611 #~ msgstr ""
22612 #~ "\n"
22613 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
22614 #~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
22615 #~ "per ulteriori informazioni.\n"
22616
22617 #~ msgid "FATAL ERROR"
22618 #~ msgstr "ERRORE IRREVERSIBILE"
22619
22620 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22621 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per uscire da cfdisk"
22622
22623 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22624 #~ msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
22625
22626 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22627 #~ msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
22628
22629 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22630 #~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"
22631
22632 #~ msgid "Too many partitions"
22633 #~ msgstr "Troppe partizioni"
22634
22635 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22636 #~ msgstr "La partizione inizia prima del settore 0"
22637
22638 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22639 #~ msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
22640
22641 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22642 #~ msgstr "La partizione inizia dopo la fine del disco"
22643
22644 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22645 #~ msgstr "La partizione termina dopo la fine del disco"
22646
22647 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22648 #~ msgstr "le partizioni logiche non sono nell'ordine del disco"
22649
22650 #~ msgid "logical partitions overlap"
22651 #~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche"
22652
22653 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22654 #~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche ampliate"
22655
22656 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22657 #~ msgstr "!!!! Errore interno durante la creazione di un'unità logica con partizione non estesa !!!!"
22658
22659 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22660 #~ msgstr "Impossibile creare un'unità logica in questo caso - si creerebbero due partizioni estese"
22661
22662 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22663 #~ msgstr "Voce di menù troppo lunga. Il menu può apparire strano."
22664
22665 #~ msgid "Illegal key"
22666 #~ msgstr "Tasto non valido"
22667
22668 #~ msgid "Create a new primary partition"
22669 #~ msgstr "Creare una nuova partizione primaria"
22670
22671 #~ msgid "Create a new logical partition"
22672 #~ msgstr "Creare una nuova partizione logica"
22673
22674 #~ msgid "Cancel"
22675 #~ msgstr "Annulla"
22676
22677 #~ msgid "Don't create a partition"
22678 #~ msgstr "Non creare una partizione"
22679
22680 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22681 #~ msgstr "!!! Errore interno !!!"
22682
22683 #~ msgid "Size (in MB): "
22684 #~ msgstr "Dimensione (in MB): "
22685
22686 #~ msgid "Beginning"
22687 #~ msgstr "Inizio"
22688
22689 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22690 #~ msgstr "Aggiungere la partizione all'inizio dello spazio disponibile"
22691
22692 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22693 #~ msgstr "Aggiungere la partizione alla fine dello spazio disponibile"
22694
22695 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22696 #~ msgstr "Non c'è spazio per creare una partizione estesa"
22697
22698 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22699 #~ msgstr "Nessuna tabella delle partizioni. Si inizia con una tabella vuota."
22700
22701 #~ msgid "Bad signature on partition table"
22702 #~ msgstr "Segnatura danneggiata nella tabella delle partizioni"
22703
22704 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22705 #~ msgstr "Si vuole iniziare con una tabella vuota [y/N]?"
22706
22707 #~ msgid "Cannot open disk drive"
22708 #~ msgstr "Impossibile aprire l'unità disco"
22709
22710 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22711 #~ msgstr "Disco aperto in sola lettura - scrittura non autorizzata"
22712
22713 #~ msgid "Cannot get disk size"
22714 #~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
22715
22716 #~ msgid "Bad primary partition"
22717 #~ msgstr "Partizione primaria danneggiata"
22718
22719 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22720 #~ msgstr "Attenzione! I dati sul disco potrebbero venire eliminati!"
22721
22722 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22723 #~ msgstr "Inserire \"si\" (senza accento) o \"no\""
22724
22725 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
22726 #~ msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
22727
22728 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
22729 #~ msgstr "Eseguita l'operazione di scrittura tabella delle partizioni su disco"
22730
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22733 #~ msgstr "Tabella scritta, ma la rilettura è fallita. Riavviare per aggiornare la tabella."
22734
22735 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22736 #~ msgstr ""
22737 #~ "Nessuna partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
22738 #~ "avviarla."
22739
22740 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22741 #~ msgstr ""
22742 #~ "Più di una partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
22743 #~ "avviarla."
22744
22745 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22746 #~ msgstr "Inserire il nome del file o premere RETURN (INVIO) per visualizzare sullo schermo:"
22747
22748 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22749 #~ msgstr "Unità disco: %s\n"
22750
22751 #~ msgid "Sector 0:\n"
22752 #~ msgstr "Settore 0:\n"
22753
22754 #~ msgid "Sector %d:\n"
22755 #~ msgstr "Settore %d:\n"
22756
22757 #~ msgid " None "
22758 #~ msgstr " Nessuno "
22759
22760 #~ msgid " Pri/Log"
22761 #~ msgstr " Pri/Log"
22762
22763 #~ msgid " Primary"
22764 #~ msgstr " Primario"
22765
22766 #~ msgid " Logical"
22767 #~ msgstr " Logico"
22768
22769 #~ msgid "(%02X)"
22770 #~ msgstr "(%02X)"
22771
22772 #~ msgid "None"
22773 #~ msgstr "Nessuno"
22774
22775 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
22776 #~ msgstr "Tabella delle partizioni per %s\n"
22777
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22780 #~ msgstr " # Tipo settore settore offset lunghezza tipo di filesystem (ID) flag\n"
22781
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22784 #~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
22785
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22788 #~ msgstr " # Flag testina sett. cil. ID testina sett. cil. settore settori\n"
22789
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22792 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
22793
22794 #~ msgid "Raw"
22795 #~ msgstr "Grezzo"
22796
22797 #~ msgid "Print the table using raw data format"
22798 #~ msgstr "Stampare la tabella utilizzando il formato dati grezzi"
22799
22800 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22801 #~ msgstr "Stampare la tabella ordinata per settori"
22802
22803 #~ msgid "Table"
22804 #~ msgstr "Tabella"
22805
22806 #~ msgid "Just print the partition table"
22807 #~ msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
22808
22809 #~ msgid "Don't print the table"
22810 #~ msgstr "Non stampare la tabella"
22811
22812 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22813 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22814
22815 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22816 #~ msgstr " g cambio cilindri, testine, parametri settori-per-traccia"
22817
22818 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22819 #~ msgstr " ATTENZIONE: questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo da persone"
22820
22821 #~ msgid " know what they are doing."
22822 #~ msgstr " esperti."
22823
22824 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22825 #~ msgstr " m Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente"
22826
22827 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22828 #~ msgstr " Nota: questo può rendere la partizione incompatibile con"
22829
22830 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22831 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
22832
22833 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22834 #~ msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
22835
22836 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
22837 #~ msgstr " Vi sono diversi altri formati per la partizione"
22838
22839 #~ msgid " that you can choose from:"
22840 #~ msgstr " tra i quali scegliere:"
22841
22842 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22843 #~ msgstr " r - dati grezzi (esattamente ciò che verrebbe scritto sul disco)"
22844
22845 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22846 #~ msgstr " s - Tabella ordinata per settori"
22847
22848 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
22849 #~ msgstr " u Modifica l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione"
22850
22851 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22852 #~ msgstr " Ruota attraverso MB, settori e cilindri"
22853
22854 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22855 #~ msgstr "CTRL-L Ridisegna lo schermo"
22856
22857 #~ msgid " ? Print this screen"
22858 #~ msgstr " ? Stampa questa schermata"
22859
22860 #~ msgid "Change cylinder geometry"
22861 #~ msgstr "Modifica la geometria dei cilindri"
22862
22863 #~ msgid "Change head geometry"
22864 #~ msgstr "Modifica la geometria delle testine"
22865
22866 #~ msgid "Change sector geometry"
22867 #~ msgstr "Modifica la geometria dei settori"
22868
22869 #~ msgid "Done with changing geometry"
22870 #~ msgstr "Modifica della geometria eseguita"
22871
22872 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22873 #~ msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
22874
22875 #~ msgid "Illegal cylinders value"
22876 #~ msgstr "Valore cilindri non valido"
22877
22878 #~ msgid "Enter the number of heads: "
22879 #~ msgstr "Immettere il numero delle testine: "
22880
22881 #~ msgid "Illegal heads value"
22882 #~ msgstr "Valore testine non valido"
22883
22884 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22885 #~ msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
22886
22887 #~ msgid "Illegal sectors value"
22888 #~ msgstr "Valore settori non valido"
22889
22890 #~ msgid "Enter filesystem type: "
22891 #~ msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
22892
22893 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22894 #~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in vuoto"
22895
22896 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22897 #~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in espanso"
22898
22899 #~ msgid "Unk(%02X)"
22900 #~ msgstr "Unk(%02X)"
22901
22902 #~ msgid ", NC"
22903 #~ msgstr ", NC"
22904
22905 #~ msgid "NC"
22906 #~ msgstr "NC"
22907
22908 #~ msgid "Pri/Log"
22909 #~ msgstr "Pri/Log"
22910
22911 #~ msgid "Unknown (%02X)"
22912 #~ msgstr "Sconosciuto (%02X)"
22913
22914 #~ msgid "Disk Drive: %s"
22915 #~ msgstr "Unità disco: %s"
22916
22917 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22918 #~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld MB"
22919
22920 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22921 #~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld.%lld GB"
22922
22923 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22924 #~ msgstr "Testine: %d Settori per traccia: %d Cilindri: %lld"
22925
22926 #~ msgid "Part Type"
22927 #~ msgstr "Tipo part."
22928
22929 #~ msgid "FS Type"
22930 #~ msgstr "Tipo FS"
22931
22932 #~ msgid "[Label]"
22933 #~ msgstr "[Etichetta]"
22934
22935 #~ msgid " Sectors"
22936 #~ msgstr " Settori"
22937
22938 #~ msgid " Cylinders"
22939 #~ msgstr " Cilindri"
22940
22941 #~ msgid " Size (MB)"
22942 #~ msgstr " Dim. (MB)"
22943
22944 #~ msgid " Size (GB)"
22945 #~ msgstr " Dim. (GB)"
22946
22947 #~ msgid "No more partitions"
22948 #~ msgstr "Nessun'altra partizione"
22949
22950 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22951 #~ msgstr "Modifica della geometria del disco (solo per esperti)"
22952
22953 #~ msgid "Maximize"
22954 #~ msgstr "Massimi."
22955
22956 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22957 #~ msgstr "Massimizza l'utilizzo del disco della partizione corrente (solo per esperti)"
22958
22959 #~ msgid "Print"
22960 #~ msgstr "Stampa"
22961
22962 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22963 #~ msgstr "Modifica il tipo di filesystem (DOS, Linux, OS/2, ecc.)"
22964
22965 #~ msgid "Units"
22966 #~ msgstr "Unità"
22967
22968 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22969 #~ msgstr "Cambia l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione (MB, sett., cil.)"
22970
22971 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22972 #~ msgstr "Impossibile rendere questa partizione avviabile"
22973
22974 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22975 #~ msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
22976
22977 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
22978 #~ msgstr "Impossibile massimizzare questa partizione"
22979
22980 #~ msgid "This partition is unusable"
22981 #~ msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
22982
22983 #~ msgid "This partition is already in use"
22984 #~ msgstr "Questa partizione è già in uso"
22985
22986 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22987 #~ msgstr "Impossibile modificare il tipo di una partizione vuota"
22988
22989 #~ msgid "Illegal command"
22990 #~ msgstr "Comando non valido"
22991
22992 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22993 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22994
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22997 #~ msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
22998
22999 # FIXME UPSTREAM: unqote
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23002 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23003
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23006 #~ msgstr " d Elimina la partizione corrente"
23007
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23010 #~ msgstr " c modifica del numero di cilindri"
23011
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23014 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
23015
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23018 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
23019
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid " e extended"
23022 #~ msgstr " e estesa"
23023
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "Nr"
23026 #~ msgstr "NC"
23027
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Sec"
23030 #~ msgstr "Imposta"
23031
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23034 #~ msgstr ""
23035 #~ "Questa non sembra una tabella delle partizioni.\n"
23036 #~ "Probabilmente è stato scelto il dispositivo sbagliato.\n"
23037 #~ "\n"
23038
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "Blocks "
23041 #~ msgstr "blocchi %ld\n"
23042
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "Sector"
23045 #~ msgstr "Settori"
23046
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23049 #~ msgstr "Si avrà una sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
23050
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "Flag"
23053 #~ msgstr "Flag"
23054
23055 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23056 #~ msgstr "attenzione: errore durante la lettura di %s: %s"
23057
23058 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23059 #~ msgstr "attenzione: impossibile aprire %s: %s"
23060
23061 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23062 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s - si sta utilizzando al suo posto %s\n"
23063
23064 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23065 #~ msgstr "impossibile creare un file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
23066
23067 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23068 #~ msgstr "impossibile collegare il file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
23069
23070 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23071 #~ msgstr "impossibile aprire il file di lock %s: %s (usare flag -n per cambiare)"
23072
23073 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23074 #~ msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"
23075
23076 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23077 #~ msgstr "impossibile fare il lock del file di lock %s: %s"
23078
23079 #~ msgid ""
23080 #~ "Cannot create link %s\n"
23081 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23082 #~ msgstr ""
23083 #~ "Impossibile creare il collegamento %s\n"
23084 #~ "Forse c'è un vecchio file di lock?\n"
23085
23086 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23087 #~ msgstr "impossibile aprire %s (%s) - mtab non aggiornato"
23088
23089 #~ msgid "error writing %s: %s"
23090 #~ msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
23091
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23094 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare stat di %s: %s\n"
23095
23096 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23097 #~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
23098
23099 #, fuzzy
23100 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23101 #~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
23102
23103 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23104 #~ msgstr "impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
23105
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23108 #~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
23109
23110 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23111 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"
23112
23113 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23114 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è montato su %s"
23115
23116 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23117 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s in scrittura: %s"
23118
23119 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23120 #~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"
23121
23122 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23123 #~ msgstr "mount: errore durante il cambio di modalità di %s: %s"
23124
23125 #, fuzzy
23126 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23127 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
23128
23129 #, fuzzy
23130 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23131 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
23132
23133 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23134 #~ msgstr "mount: impossibile effettuare il fork: %s"
23135
23136 #~ msgid "Trying %s\n"
23137 #~ msgstr "Prova di %s in corso\n"
23138
23139 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23140 #~ msgstr "mount: non si è specificato un tipo di filesystem per %s\n"
23141
23142 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23143 #~ msgstr " Proverò tutti i tipi citati in %s o %s\n"
23144
23145 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23146 #~ msgstr " e sembra che questo sia swapspace\n"
23147
23148 #~ msgid " I will try type %s\n"
23149 #~ msgstr " Proverò il tipo %s\n"
23150
23151 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23152 #~ msgstr "%s assomigla a swapspace - non montato"
23153
23154 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23155 #~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
23156
23157 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23158 #~ msgstr "mount: loop device specificato due volte"
23159
23160 #~ msgid "mount: type specified twice"
23161 #~ msgstr "mount: tipo specificato due volte"
23162
23163 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23164 #~ msgstr "mount: si ignora l'impostazione di un loop device\n"
23165
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23168 #~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
23169
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23172 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
23173
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23176 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
23177
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23180 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"
23181
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23184 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23188 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
23189
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23192 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
23193
23194 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23195 #~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
23196
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23199 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
23200
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23203 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
23204
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23207 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23208
23209 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23210 #~ msgstr "mount: impostazione del loop device riuscita\n"
23211
23212 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23213 #~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"
23214
23215 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23216 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s per impostare la velocità"
23217
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23220 #~ msgstr "mount: impossibile impostare la velocità: %s"
23221
23222 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23223 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s\n"
23224
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23227 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
23228
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23231 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
23232
23233 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23234 #~ msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
23235
23236 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23237 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
23238
23239 #~ msgid "mount: mount failed"
23240 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
23241
23242 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23243 #~ msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"
23244
23245 #~ msgid "mount: permission denied"
23246 #~ msgstr "mount: autorizzazione negata"
23247
23248 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23249 #~ msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"
23250
23251 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23252 #~ msgstr "mount: proc già montato"
23253
23254 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23255 #~ msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"
23256
23257 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23258 #~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
23259
23260 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23261 #~ msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
23262
23263 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23264 #~ msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"
23265
23266 #~ msgid ""
23267 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23268 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23269 #~ msgstr ""
23270 #~ "mount: il device speciale %s non esiste\n"
23271 #~ " (un prefisso di percorso non è una directory)\n"
23272
23273 #~ msgid ""
23274 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23275 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23276 #~ msgstr ""
23277 #~ "mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
23278 #~ " codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"
23279
23280 #~ msgid ""
23281 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23282 #~ " dmesg | tail or so\n"
23283 #~ msgstr ""
23284 #~ " In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
23285 #~ " ad esempio 'dmesg | tail'\n"
23286
23287 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23288 #~ msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
23289
23290 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23291 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
23292
23293 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23294 #~ msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
23295
23296 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23297 #~ msgstr "mount: probabilmente si intende %s"
23298
23299 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23300 #~ msgstr "mount: forse si intendeva 'iso9660'?"
23301
23302 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23303 #~ msgstr "mount: forse si intendeva 'vfat'?"
23304
23305 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23306 #~ msgstr "mount: %s ha un numero device errato o il tipo di fs %s non è supportato"
23307
23308 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23309 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"
23310
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid ""
23313 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23314 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23315 #~ msgstr ""
23316 #~ "mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
23317 #~ " (forse \"insmod driver\"?)"
23318
23319 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23320 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
23321
23322 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23323 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi"
23324
23325 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23326 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
23327
23328 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23329 #~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
23330
23331 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23332 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
23333
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23336 #~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
23337
23338 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23339 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
23340
23341 #, fuzzy
23342 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23343 #~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
23344
23345 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23346 #~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si presume nfs perché ci sono i due punti\n"
23347
23348 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23349 #~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si assume cifs per il prefisso //\n"
23350
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23353 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
23354
23355 #~ msgid "mount: only root can do that"
23356 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
23357
23358 #~ msgid "nothing was mounted"
23359 #~ msgstr "non è stato montato niente"
23360
23361 #~ msgid "mount: no such partition found"
23362 #~ msgstr "mount: non si è trovata tale partizione"
23363
23364 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23365 #~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
23366
23367 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23368 #~ msgstr "[mntent]: attenzione: non c'è un'andata a capo alla fine di %s\n"
23369
23370 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23371 #~ msgstr "[mntent]: riga %d in %s non valida%s\n"
23372
23373 #~ msgid "; rest of file ignored"
23374 #~ msgstr "; ignorato resto del file"
23375
23376 #~ msgid "not enough memory"
23377 #~ msgstr "memoria insufficiente"
23378
23379 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23380 #~ msgstr "umount: compilato senza supporto per -f\n"
23381
23382 #, fuzzy
23383 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23384 #~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
23385
23386 #, fuzzy
23387 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23388 #~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id utente: %s"
23389
23390 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23391 #~ msgstr "mount: impossibile fare il fork: %s"
23392
23393 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23394 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
23395
23396 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23397 #~ msgstr "umount: %s: non montato"
23398
23399 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23400 #~ msgstr "umount: %s: impossibile scrivere superblock"
23401
23402 #~ msgid "umount: %s: not found"
23403 #~ msgstr "umount: %s: non trovato"
23404
23405 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23406 #~ msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"
23407
23408 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23409 #~ msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"
23410
23411 #~ msgid "umount: %s: %s"
23412 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23413
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23416 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su %s - %s (%d)\n"
23417
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23420 #~ msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
23421
23422 #, fuzzy
23423 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23424 #~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
23425
23426 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23427 #~ msgstr "nessun umount2, tentativo di umount in corso...\n"
23428
23429 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23430 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
23431
23432 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23433 #~ msgstr "umount: impossibile rimontare %s di sola lettura\n"
23434
23435 #, fuzzy
23436 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23437 #~ msgstr "eseguito umount di %s\n"
23438
23439 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23440 #~ msgstr "umount: impossibile trovare l'elenco dei filesystem da smontare"
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid ""
23444 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23445 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23446 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23447 #~ msgstr ""
23448 #~ "Uso: umount [-hV]\n"
23449 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipofs] [-O opzioni]\n"
23450 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciale | nodo...\n"
23451
23452 #, fuzzy
23453 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23454 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
23455
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23458 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
23459
23460 #, fuzzy
23461 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23462 #~ msgstr "Impossibile smontare \"\"\n"
23463
23464 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23465 #~ msgstr "Impossibile trovare %s in mtab\n"
23466
23467 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23468 #~ msgstr "umount: %s non è montato (secondo mtab)"
23469
23470 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23471 #~ msgstr "umount: sembra che %s sia stato montato diverse volte"
23472
23473 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23474 #~ msgstr "umount: %s non si trova in fstab (e non si è root)"
23475
23476 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23477 #~ msgstr "umount: %s mount non coerente con fstab"
23478
23479 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23480 #~ msgstr "umount: solo %s può smontare %s da %s"
23481
23482 #~ msgid "umount: only root can do that"
23483 #~ msgstr " umount: solo root può farlo"
23484
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23487 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23488
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23491 #~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"
23492
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid ""
23495 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23496 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23497 #~ msgstr ""
23498 #~ "Il file %s, per il valore limite %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
23499 #~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
23500
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid ""
23503 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23504 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23505 #~ msgstr ""
23506 #~ "Il file %s, per il valore limite %lu e il valore di timeout %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
23507 #~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
23508
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23511 #~ msgstr "Impossibile eseguire CYGETMON su %s: %s\n"
23512
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23515 #~ msgstr "Impossibile ottenere il limite per %s: %s\n"
23516
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23519 #~ msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
23520
23521 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23522 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (car/sec)\n"
23523
23524 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23525 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23526
23527 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23528 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (car/sec)\n"
23529
23530 #, fuzzy
23531 #~ msgid "Invalid interval value"
23532 #~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
23533
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23536 #~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
23537
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "Invalid set value"
23540 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
23541
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23544 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
23545
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "Invalid default value"
23548 #~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"
23549
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "Invalid default value: %d"
23552 #~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"
23553
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid "Invalid set time value"
23556 #~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"
23557
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
23560 #~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"
23561
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Invalid default time value"
23564 #~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
23565
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
23568 #~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
23569
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23572 #~ msgstr "Impossibile impostare %s alla soglia %d: %s\n"
23573
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23576 #~ msgstr "Impossibile impostare %s al limite ora %d: %s\n"
23577
23578 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23579 #~ msgstr "%s: %ld soglia corrente e %ld timeout corrente\n"
23580
23581 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23582 #~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"
23583
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid ""
23586 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23587 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23588 #~ msgstr ""
23589 #~ "Il tempo trascorso dall'orario di riferimento e' stato di %.6f secondi.\n"
23590 #~ "Accumulare ulteriore ritardo per raggiungere il secondo pieno successivo.\n"
23591
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23594 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
23595
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid " -reset\n"
23598 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
23599
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid " -initialize\n"
23602 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
23603
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23606 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
23607
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23610 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
23611
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23614 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
23615
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23618 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
23619
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid " -default\n"
23622 #~ msgstr " [ -default ]\n"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23626 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
23627
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
23630 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
23631
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
23634 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
23635
23636 #, fuzzy
23637 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23638 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
23639
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
23642 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
23643
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid " -store\n"
23646 #~ msgstr " [ -store ]\n"
23647
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23650 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
23651
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23654 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
23655
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23658 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
23659
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23662 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
23663
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23666 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
23667
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23670 #~ msgstr " [ -dump [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
23671
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23674 #~ msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
23675
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
23678 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
23679
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
23682 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
23683
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23686 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
23687
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23690 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
23691
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23694 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
23695
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23698 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
23699
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Error writing screendump"
23702 #~ msgstr "Errore in scrittura screendump\n"
23703
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23706 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"
23707
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid ""
23710 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
23711 #~ "\n"
23712 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23713
23714 #~ msgid "line too long"
23715 #~ msgstr "linea troppo lunga"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "waidpid failed"
23719 #~ msgstr "setuid() non riuscito"
23720
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23723 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
23724
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23727 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
23728
23729 #~ msgid "set blocksize"
23730 #~ msgstr "imposta la dimensione del blocco"
23731
23732 #~ msgid "one bad block\n"
23733 #~ msgstr "un blocco danneggiato\n"
23734
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "partition type hex or uuid"
23737 #~ msgstr "# tabella delle partizioni di %s\n"
23738
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid " %s [options] device\n"
23741 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23742
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "read failed %s"
23745 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
23746
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "seek failed %s"
23749 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
23750
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "seek failed: %d"
23753 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
23754
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "write failed: %d"
23757 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
23758
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "No partitions defined"
23761 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
23762
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
23765 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
23766
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
23769 #~ msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
23770
23771 #~ msgid "usage:\n"
23772 #~ msgstr "Uso:\n"
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23776 #~ msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
23777
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "edition number argument failed"
23780 #~ msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
23781
23782 #~ msgid "fsync failed"
23783 #~ msgstr "fsync non riuscito "
23784
23785 #~ msgid ""
23786 #~ "\n"
23787 #~ "Usage:\n"
23788 #~ "Print version:\n"
23789 #~ " %s -v\n"
23790 #~ "Print partition table:\n"
23791 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23792 #~ "Interactive use:\n"
23793 #~ " %s [options] device\n"
23794 #~ "\n"
23795 #~ "Options:\n"
23796 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
23797 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
23798 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23799 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23800 #~ "\n"
23801 #~ msgstr ""
23802 #~ "\n"
23803 #~ "Uso:\n"
23804 #~ "Stampa versione:\n"
23805 #~ " %s -v\n"
23806 #~ "Stampa tabella delle partizioni:\n"
23807 #~ " %s -P {r|s|t} [opzioni] dispositivo\n"
23808 #~ "Uso interattivo:\n"
23809 #~ " %s [opzioni] dispositivo\n"
23810 #~ "\n"
23811 #~ "Opzioni:\n"
23812 #~ "-a: Usa freccia al posto dell'evidenziazione;\n"
23813 #~ "-z: Inizia con una tabella delle partizioni vuota, anziché leggere la \n"
23814 #~ " partizione dal disco;\n"
23815 #~ "-c C -h H -s S: Sostituisce l'idea del kernel riguardo al numero di cilindri,\n"
23816 #~ " al numero di testine e di settori/traccia.\n"
23817 #~ "\n"
23818
23819 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
23820 #~ msgstr "Scrittura del disklabel su %s in corso.\n"
23821
23822 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
23823 #~ msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
23824
23825 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
23826 #~ msgstr "Lettura del disklabel di %s al settore %d.\n"
23827
23828 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
23829 #~ msgstr "Comando disklabel BSD (m per richiamare la guida): "
23830
23831 #~ msgid "drivedata: "
23832 #~ msgstr "datiunità:"
23833
23834 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
23835 #~ msgstr "# inizio fine size fstype [fsize bsize cpg]\n"
23836
23837 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
23838 #~ msgstr " Deve essere <= settori/traccia * tracce/cilindro (predefinito).\n"
23839
23840 #~ msgid "Partition (a-%c): "
23841 #~ msgstr "Partizione (a-%c): "
23842
23843 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
23844 #~ msgstr "Attenzione: troppe partizioni (%d, il massimo è %d).\n"
23845
23846 #~ msgid ""
23847 #~ "\n"
23848 #~ "Syncing disks.\n"
23849 #~ msgstr ""
23850 #~ "\n"
23851 #~ "Sincronizzazione dei dischi.\n"
23852
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "unable to seek on %s"
23855 #~ msgstr "Ricerca impossibile su %s\n"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "unable to write %s"
23859 #~ msgstr "Impossibile scrivere su %s\n"
23860
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "fatal error"
23863 #~ msgstr "Errore irreversibile\n"
23864
23865 #~ msgid "Command action"
23866 #~ msgstr "Azione comando"
23867
23868 #~ msgid "You must set"
23869 #~ msgstr "Si devono impostare"
23870
23871 #~ msgid "heads"
23872 #~ msgstr "testine"
23873
23874 #~ msgid " and "
23875 #~ msgstr " e "
23876
23877 #~ msgid "Using default value %u\n"
23878 #~ msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
23879
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid ""
23882 #~ "\n"
23883 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
23884 #~ msgstr ""
23885 #~ "\n"
23886 #~ "Disco %s: %ld MB, %lld byte\n"
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid ""
23890 #~ "\n"
23891 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
23892 #~ msgstr ""
23893 #~ "\n"
23894 #~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n"
23895 #~ "\n"
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid ", %llu sectors\n"
23899 #~ msgstr ", totale %llu settori"
23900
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "cannot write disk label"
23903 #~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"
23904
23905 #~ msgid ""
23906 #~ "\n"
23907 #~ "Error closing file\n"
23908 #~ msgstr ""
23909 #~ "\n"
23910 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
23911
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
23914 #~ msgstr "Attenzione: impostare l'offset di settore per assicurare compatibilità con DOS\n"
23915
23916 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
23917 #~ msgstr "Nuovo identificativo disco (corrente 0x%08x): "
23918
23919 #~ msgid "No free sectors available\n"
23920 #~ msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
23921
23922 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
23923 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
23924
23925 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
23926 #~ msgstr "logico=(%d, %d, %d)\n"
23927
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
23930 #~ msgstr "Attenzione: inizio dati danneggiato nella partizione %d\n"
23931
23932 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
23933 #~ msgstr "Aggiunta di una partizione primaria\n"
23934
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid ""
23937 #~ "\n"
23938 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
23939 #~ "\n"
23940 #~ msgstr ""
23941 #~ "\n"
23942 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di partizioni DOS 6.x,\n"
23943 #~ "consultare la pagina del manuale fdisk per ulteriori\n"
23944 #~ "informazioni.\n"
23945
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
23948 #~ msgstr "%*s Avvio Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
23949
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "\n"
23953 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23954 #~ "\n"
23955 #~ msgstr ""
23956 #~ "\n"
23957 #~ "Disco %s: %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
23958 #~ "\n"
23959
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid ""
23962 #~ "\n"
23963 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
23964 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
23965 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
23966 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
23967 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23968 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23969 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23970 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23971 #~ msgstr ""
23972 #~ "\n"
23973 #~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
23974 #~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
23975 #~ "\tdischi. Ciò nonostante seguono alcuni\n"
23976 #~ "\tconsigli:\n"
23977 #~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
23978 #~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
23979 #~ "\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
23980 #~ "\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
23981 #~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
23982 #~ "\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
23983 #~ "\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
23984
23985 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
23986 #~ msgstr "Secondo MIPS Computer Systems, Inc l'etichetta non deve contenere più di 512 byte\n"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid ""
23990 #~ "\n"
23991 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23992 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
23993 #~ "\n"
23994 #~ msgstr ""
23995 #~ "\n"
23996 #~ "Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
23997 #~ "Unità = %s di %d * %d byte\n"
23998 #~ "\n"
23999
24000 #~ msgid ""
24001 #~ "----- partitions -----\n"
24002 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24003 #~ msgstr ""
24004 #~ "----- partizioni -----\n"
24005 #~ "Pt# %*s Info Inizio Fine Settori Id Sistema\n"
24006
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid ""
24009 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24010 #~ "Bootfile: %s\n"
24011 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24012 #~ msgstr ""
24013 #~ "----- Infoavvio -----\n"
24014 #~ "File di avvio: %s\n"
24015 #~ "----- Voci directory -----\n"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24019 #~ msgstr "%2d: %-10s settore%5u dimensione%8u\n"
24020
24021 #~ msgid "No partitions defined\n"
24022 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
24023
24024 #~ msgid ""
24025 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24026 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24027 #~ msgstr ""
24028 #~ "La partizione del disco intero è solamente di %d blocchi,\n"
24029 #~ "ma il disco è di %d blocchi.\n"
24030
24031 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24032 #~ msgstr "La partizione %d non inizia al limite del cilindro.\n"
24033
24034 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24035 #~ msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
24036
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24039 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24043 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
24044
24045 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24046 #~ msgstr "ID=%02x\tINIZIO=%d\tLUNGHEZZA=%d\n"
24047
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24050 #~ msgstr "Tentativo di mantenere i parametri della partizione %d in corso.\n"
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24054 #~ msgstr "%s non contiene disklabel.\n"
24055
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid ""
24058 #~ "\n"
24059 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24060 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24061 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24062 #~ "Label ID: %s\n"
24063 #~ "Volume ID: %s\n"
24064 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24065 #~ "\n"
24066 #~ msgstr ""
24067 #~ "\n"
24068 #~ "Disco %s (disk label della Sun): %d testine, %d settori, %d rpm\n"
24069 #~ "%d cilindri, %d cilindri alternativi, %d cilindri fisici\n"
24070 #~ "%d sett./cil. supplementari, interleave %d:1\n"
24071 #~ "%s\n"
24072 #~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
24073 #~ "\n"
24074
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid ""
24077 #~ "\n"
24078 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24079 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24080 #~ "\n"
24081 #~ msgstr ""
24082 #~ "\n"
24083 #~ "Disco %s (etichetta disco Sun): %d testine, %d settori, %d cilindri\n"
24084 #~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
24085 #~ "\n"
24086
24087 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24088 #~ msgstr "%*s Flag Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
24089
24090 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24091 #~ msgstr "%s -An device\t attiva la partizione n, disattiva le altre\n"
24092
24093 #~ msgid ""
24094 #~ "Done\n"
24095 #~ "\n"
24096 #~ msgstr ""
24097 #~ "Fine\n"
24098 #~ "\n"
24099
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24102 #~ msgstr "Partizione selezionata %d\n"
24103
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24106 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24107
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24110 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24114 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
24115
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24118 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"
24119
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24122 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24123
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24126 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
24127
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Bad number: %s\n"
24130 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "find unused loop device failed"
24134 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
24135
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid ""
24138 #~ "\n"
24139 #~ "Usage:\n"
24140 #~ " %s [options] file...\n"
24141 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24142
24143 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24144 #~ msgstr "bug in chiamata xstrndup"
24145
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "connect %s"
24148 #~ msgstr "nfs connect"
24149
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid ""
24152 #~ "\n"
24153 #~ "Usage:\n"
24154 #~ " %s [options] [file...]\n"
24155 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24156
24157 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24158 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24159
24160 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24161 #~ msgstr "errore strtol: numero di blocchi non specificato"
24162
24163 #~ msgid "one bad page\n"
24164 #~ msgstr "una pagina danneggiata\n"
24165
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid " on whole disk. "
24168 #~ msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
24169
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24172 #~ msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"
24173
24174 #~ msgid ""
24175 #~ "\n"
24176 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24177 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24178 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24179 #~ "\tadvice:\n"
24180 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24181 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24182 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24183 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24184 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24185 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24186 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24187 #~ msgstr ""
24188 #~ "\n"
24189 #~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
24190 #~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
24191 #~ "\tdischi. Ciò nonostante seguono alcuni\n"
24192 #~ "\tconsigli:\n"
24193 #~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
24194 #~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
24195 #~ "\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
24196 #~ "\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
24197 #~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
24198 #~ "\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
24199 #~ "\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
24200
24201 #~ msgid ""
24202 #~ "\n"
24203 #~ "BSD label for device: %s\n"
24204 #~ msgstr ""
24205 #~ "\n"
24206 #~ "Etichetta BSD per dispositivo: %s\n"
24207
24208 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24209 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %d ha tipo vuoto\n"
24210
24211 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24212 #~ msgstr "La partizione %i non termina al limite del cilindro.\n"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24216 #~ msgstr "Nota: la dimensione del settore è %d (non %d)\n"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24220 #~ msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "exec %s failed"
24224 #~ msgstr "exec fallita\n"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "%s: exec failed"
24228 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24232 #~ msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
24233
24234 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24235 #~ msgstr "Uso: %s [+formato] [giorno mese anno]\n"
24236
24237 #~ msgid "St. Tib's Day"
24238 #~ msgstr "Giorno di S.Tiberio"
24239
24240 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24241 #~ msgstr "Uso: %s [ -s segnale | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24242
24243 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24244 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "invalid port number argument"
24248 #~ msgstr "id non valido"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid ""
24252 #~ "\n"
24253 #~ "Usage:\n"
24254 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24255 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24256
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24259 #~ msgstr "memoria esaurita"
24260
24261 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24262 #~ msgstr "mount: l'argomento di -p o --pass-fd deve essere un numero"
24263
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "executing %s failed"
24266 #~ msgstr "exec fallita\n"
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24270 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid ""
24274 #~ "\n"
24275 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24276 #~ msgstr ""
24277 #~ "\n"
24278 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24279
24280 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24281 #~ msgstr "dimensione max seg (kbyte) = %lu\n"
24282
24283 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24284 #~ msgstr "dimensione min seg (byte) = %lu\n"
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "shmctl failed"
24288 #~ msgstr "fsync non riuscito "
24289
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "msgctl failed"
24292 #~ msgstr "fsync non riuscito "
24293
24294 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24295 #~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "%s failed to use device"
24299 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24303 #~ msgstr "memoria esaurita"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24307 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "renice from %s\n"
24311 #~ msgstr "%s da %s\n"
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "unable to execute %s"
24315 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "execvp failed"
24319 #~ msgstr "exec fallita\n"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "execv failed"
24323 #~ msgstr "exec fallita\n"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24327 #~ msgstr "%s: versione %s\n"
24328
24329 #~ msgid "users"
24330 #~ msgstr "utenti"
24331
24332 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24333 #~ msgstr "troppi iov (modificare il codice in wall/ttymsg.c)"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "write error."
24337 #~ msgstr "col: errore in scrittura.\n"
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid ""
24341 #~ "\n"
24342 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24343 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid ""
24347 #~ "\n"
24348 #~ "For more information see column(1).\n"
24349 #~ msgstr ""
24350 #~ "\n"
24351 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "more (%s)\n"
24355 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "cannot stat file %s"
24359 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "couldn't open %s"
24363 #~ msgstr "Impossibile aprire %s\n"
24364
24365 #~ msgid "cannot stat device %s"
24366 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
24367
24368 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
24369 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
24370
24371 #~ msgid "unable to open %s"
24372 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
24373
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "error: cannot open %s"
24376 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24380 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "%s: fstat failed"
24384 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
24388 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/port: %s"
24389
24390 #~ msgid "Open of %s failed"
24391 #~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
24392
24393 #~ msgid "Unable to open %s"
24394 #~ msgstr "Impossibile aprire %s"
24395
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
24398 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "failed to stat directory"
24402 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "cannot open timing file %s"
24406 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
24407
24408 #~ msgid "Cannot open "
24409 #~ msgstr "Impossibile aprire "
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
24413 #~ msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura\n"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
24417 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
24418
24419 #~ msgid ""
24420 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24421 #~ " -h print this help\n"
24422 #~ " -x dir extract into dir\n"
24423 #~ " -v be more verbose\n"
24424 #~ " file file to test\n"
24425 #~ msgstr ""
24426 #~ "Uso: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24427 #~ " -h mostra questo aiuto\n"
24428 #~ " -x dir estrai nella directory dir\n"
24429 #~ " -v sii più prolisso\n"
24430 #~ " file file da verificare\n"
24431
24432 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24433 #~ msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nome\n"
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24437 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
24441 #~ msgstr "%s: errore: Non si cercherà di creare uno swapdevice su '%s'\n"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
24445 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid ""
24449 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
24450 #~ "\n"
24451 #~ "Options:\n"
24452 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid ""
24456 #~ "\n"
24457 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
24458 #~ msgstr ""
24459 #~ "\n"
24460 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24461
24462 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24463 #~ msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"
24464
24465 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24466 #~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, 1)\n"
24467
24468 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24469 #~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, %d)\n"
24470
24471 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
24472 #~ msgstr "Questo kernel trova la dimensione del settore in maniera indipendente - - opzione b ignorata\n"
24473
24474 #~ msgid "out of memory?\n"
24475 #~ msgstr "memoria insufficiente?\n"
24476
24477 #~ msgid ""
24478 #~ "\n"
24479 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
24480 #~ msgstr ""
24481 #~ "\n"
24482 #~ "sfdisk: fine prematura dell'input\n"
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
24486 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "failed to parse epoch"
24490 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid ""
24494 #~ "You have specified multiple functions.\n"
24495 #~ "You can only perform one function at a time."
24496 #~ msgstr ""
24497 #~ "Sono state specificate multiple funzioni.\n"
24498 #~ "È possibile eseguire una sola funzione per volta.\n"
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
24502 #~ msgstr "%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24506 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24510 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "cannot lock group file"
24514 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
24518 #~ msgstr "%s: il file %s è occupato (%s presente)\n"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid ""
24522 #~ "\n"
24523 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
24524 #~ msgstr ""
24525 #~ "\n"
24526 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid ""
24530 #~ "\n"
24531 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "\n"
24534 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
24538 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
24542 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "failed to parse class data"
24546 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "failed to parse buffer size"
24550 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid ""
24554 #~ "\n"
24555 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
24556 #~ msgstr ""
24557 #~ "\n"
24558 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid ""
24562 #~ "\n"
24563 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
24564 #~ msgstr ""
24565 #~ "\n"
24566 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "invalid speed"
24570 #~ msgstr "id non valido: %s\n"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
24574 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
24578 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid ""
24582 #~ "\n"
24583 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
24584 #~ msgstr ""
24585 #~ "\n"
24586 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "cannot parse PID"
24590 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "failed to parse time_t value"
24594 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid ""
24598 #~ "\n"
24599 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
24600 #~ msgstr ""
24601 #~ "\n"
24602 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24603
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "argument %lu is too large"
24606 #~ msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
24607
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
24610 #~ msgstr "semafori allocati = %d\n"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "bad length value"
24614 #~ msgstr "hexdump: valore lunghezza non valido.\n"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "bad skip value"
24618 #~ msgstr "hexdump: valore skip non valido.\n"
24619
24620 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24621 #~ msgstr "%s: Uso: %s [-numero] [-p stringa] [-cefnrs] [+riga] [+/modello/] [file]\n"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
24625 #~ msgstr "errore di posizionamento"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
24629 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
24633 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "%-25s: failed\n"
24637 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
24638
24639 #~ msgid " d delete a BSD partition"
24640 #~ msgstr " d eliminanazione di una partizione BSD"
24641
24642 #~ msgid " n add a new BSD partition"
24643 #~ msgstr " n aggiunta di una nuova partizione BSD"
24644
24645 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
24646 #~ msgstr " t modifica dell'id del filesystem di una partizione"
24647
24648 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
24649 #~ msgstr " c cambia unità (cilindri/settori)"
24650
24651 #~ msgid " p print the partition table"
24652 #~ msgstr " p stampa della tabella delle partizioni"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid ""
24656 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
24657 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
24658 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
24659 #~ "\n"
24660 #~ msgstr ""
24661 #~ "Creazione di una nuova disklabel DOS. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
24662 #~ "solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il\n"
24663 #~ "contenuto precedente non potrà essere recuperato.\n"
24664 #~ "\n"
24665
24666 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
24667 #~ msgstr "Il dispositivo non contiene né una tabella delle partizioni DOS valida, né una disklabel Sun, SGI od OSF\n"
24668
24669 #~ msgid "Internal error\n"
24670 #~ msgstr "Errore interno\n"
24671
24672 #~ msgid ""
24673 #~ "\n"
24674 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
24675 #~ "\n"
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "\n"
24678 #~ "\tnessun menu per esperti disponibile per le tabelle delle partizioni SGI.\n"
24679 #~ "\n"
24680
24681 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
24682 #~ msgstr "Si sa che sul disco esiste una sovrapposizione di partizioni?\n"
24683
24684 #~ msgid ""
24685 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
24686 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
24687 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
24688 #~ "\n"
24689 #~ msgstr ""
24690 #~ "Creazione di una nuova disklabel SGI. Le modifiche rimarranno in memoria\n"
24691 #~ "fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il contenuto\n"
24692 #~ "precedente sarà definitivamente perso.\n"
24693 #~ "\n"
24694
24695 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
24696 #~ msgstr "memoria insufficiente - termina\n"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid ""
24700 #~ "\n"
24701 #~ "For more information see mount(8).\n"
24702 #~ msgstr ""
24703 #~ "\n"
24704 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24705
24706 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
24707 #~ msgstr "login: poca memoria, è possibile che il login non riesca\n"
24708
24709 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
24710 #~ msgstr "malloc per ttyclass non possibile"
24711
24712 #~ msgid "can't malloc for grplist"
24713 #~ msgstr "malloc per grplist impossibile"
24714
24715 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
24716 #~ msgstr "Login a %s da %s negato.\n"
24717
24718 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
24719 #~ msgstr "Uso: %s [ -f nome intero ] [ -o ufficio ]"
24720
24721 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
24722 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
24726 #~ msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid ""
24730 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
24731 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
24732 #~ msgstr ""
24733 #~ "Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
24734 #~ " [ nomeutente ]\n"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "%s: can only change local entries."
24738 #~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
24742 #~ msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "setpwnam failed"
24746 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
24750 #~ msgstr "%s: usare l'opzione -l per vedere l'elenco\n"
24751
24752 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
24753 #~ msgstr "Uso: login [-fp] [nomeutente]\n"
24754
24755 #~ msgid "Illegal username"
24756 #~ msgstr "Nome utente non valido"
24757
24758 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
24759 #~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO DA %s SU TTY %s"
24760
24761 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
24762 #~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO SU TTY %s"
24763
24764 #~ msgid "Login incorrect\n"
24765 #~ msgstr "Login non corretto\n"
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "change terminal owner failed"
24769 #~ msgstr "semafori allocati = %d\n"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "failure forking"
24773 #~ msgstr "login: errore in esecuzione del fork: %s"
24774
24775 #~ msgid ""
24776 #~ "\n"
24777 #~ "%s login: "
24778 #~ msgstr ""
24779 #~ "\n"
24780 #~ "%s login: "
24781
24782 #~ msgid "NAME too long"
24783 #~ msgstr "NOME troppo lungo"
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "login name much too long."
24787 #~ msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"
24788
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "login names may not start with '-'."
24791 #~ msgstr "I nomi di login non possono iniziare con'-'.\n"
24792
24793 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
24794 #~ msgstr "Linefeed ECCESSIVI"
24795
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "too many bare linefeeds."
24798 #~ msgstr "troppi linefeed vuoti.\n"
24799
24800 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
24801 #~ msgstr "ERRORE DI LOGIN DA %s, %s"
24802
24803 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
24804 #~ msgstr "ERRORE DI LOGIN SU %s, %s"
24805
24806 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
24807 #~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN DA %s, %s"
24808
24809 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
24810 #~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN SU %s, %s"
24811
24812 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
24813 #~ msgstr "%s: il file di gruppo è occupato.\n"
24814
24815 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
24816 #~ msgstr "%s: impossibile sbloccare %s: %s (le modifiche effettuate sono ancora in %s)\n"
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "calloc failed"
24820 #~ msgstr "malloc non riuscita"
24821
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
24824 #~ msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "%s: write failed"
24828 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
24832 #~ msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
24836 #~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
24840 #~ msgstr ", offset %d"
24841
24842 #~ msgid ", encryption type %d\n"
24843 #~ msgstr ", tipo di cifratura %d\n"
24844
24845 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
24846 #~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"
24847
24848 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
24849 #~ msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
24850
24851 # FIXME: loop device
24852 #~ msgid ""
24853 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24854 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
24855 #~ msgstr ""
24856 #~ "%s: impossibile trovare qualsiasi loop device. Forse questo kernel\n"
24857 #~ " non è a conoscenza del loop device (se è questo il caso,\n"
24858 #~ " occorre ricompilare o eseguire \"modprobe loop\")."
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
24862 #~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
24863
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
24866 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
24867
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
24870 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
24874 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): riuscito\n"
24875
24876 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
24877 #~ msgstr "del_loop(%s): riuscito\n"
24878
24879 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
24880 #~ msgstr "loop: impossibile eliminare il device %s: %s\n"
24881
24882 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
24883 #~ msgstr "Questo mount è stato compilato senza supporto per loop. Ricompilare.\n"
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid ""
24887 #~ "\n"
24888 #~ "For more information see partx(8).\n"
24889 #~ msgstr ""
24890 #~ "\n"
24891 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24892
24893 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
24894 #~ msgstr ""
24895 #~ "Uso: %s [-q [-i intervallo]] ([-s valore]|[-S valore]) ([-t valore]|[-T valore]\n"
24896 #~ " [-g|-G] file [file...]\n"
24897
24898 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
24899 #~ msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
24903 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
24907 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
24911 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid ""
24915 #~ "\n"
24916 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
24917 #~ msgstr ""
24918 #~ "\n"
24919 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24920
24921 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
24922 #~ msgstr "uso deprecato: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
24923
24924 #~ msgid ""
24925 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
24926 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
24927 #~ msgstr ""
24928 #~ "Uso: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
24929 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
24930
24931 #~ msgid "unknown error in key"
24932 #~ msgstr "errore sconosciuto nella chiave"
24933
24934 #~ msgid "unknown error in id"
24935 #~ msgstr "errore sconosciuti in id"
24936
24937 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
24938 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "ldattach from %s\n"
24942 #~ msgstr "%s da %s\n"
24943
24944 # NdT: traduzione seguendo 'man readprofile'
24945 # FIXME
24946 #~ msgid ""
24947 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
24948 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
24949 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
24950 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
24951 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
24952 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
24953 #~ "\t -v print verbose data\n"
24954 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
24955 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
24956 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
24957 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
24958 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
24959 #~ "\t -V print version and exit\n"
24960 #~ msgstr ""
24961 #~ "%s: Uso: \"%s [opzioni]\n"
24962 #~ "\t -m <mapfile> (predefiniti: \"%s\" e\n"
24963 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
24964 #~ "\t -p <profilo> (predefinito: \"%s\")\n"
24965 #~ "\t -M <mult> imposta la frequenza del profiling a <mult>\n"
24966 #~ "\t -i stampa solo le informazioni sul passo di campionamento\n"
24967 #~ "\t -v stampa i dati in elenco\n"
24968 #~ "\t -a stampa tutti i simboli, anche se il conteggio è 0\n"
24969 #~ "\t -b stampa istogrammi individuali\n"
24970 #~ "\t -s stampa contatori individuali nelle funzioni\n"
24971 #~ "\t -r reimposta tutti i contatori (solamente utente root)\n"
24972 #~ " -n disabilita la rilevazione automatica del byte order\n"
24973 #~ "\t -V stampa la versione ed esce\n"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
24977 #~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid ""
24981 #~ "\n"
24982 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
24983 #~ msgstr ""
24984 #~ "\n"
24985 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24986
24987 #~ msgid ""
24988 #~ "\n"
24989 #~ "For more information see setarch(8).\n"
24990 #~ msgstr ""
24991 #~ "\n"
24992 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24993
24994 #~ msgid ""
24995 #~ "%s: %s\n"
24996 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
24997 #~ msgstr ""
24998 #~ "%s: %s\n"
24999 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
25000
25001 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25002 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
25003
25004 #~ msgid ""
25005 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25006 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25007 #~ " -T [on|off] ]\n"
25008 #~ msgstr ""
25009 #~ "Uso: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25010 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25011 #~ " -T [on|off] ]\n"
25012
25013 #~ msgid "%s: bad value\n"
25014 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
25015
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid ""
25018 #~ "\n"
25019 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25020 #~ msgstr ""
25021 #~ "\n"
25022 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25023
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "closing file %s"
25026 #~ msgstr ""
25027 #~ "\n"
25028 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
25029
25030 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25031 #~ msgstr "È possibile modificare solamente il tag delle partizioni non vuote.\n"
25032
25033 #~ msgid "Warning: partition %s "
25034 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s "
25035
25036 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25037 #~ msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
25038
25039 #~ msgid "and %s overlap\n"
25040 #~ msgstr "e %s si sovrappongono\n"
25041
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid ""
25044 #~ "\n"
25045 #~ "Usage:\n"
25046 #~ " %s [options] device [...]\n"
25047 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25051 #~ msgstr "dispositivo: qualcosa come /dev/hda o /dev/sda"
25052
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid ""
25055 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25056 #~ "\n"
25057 #~ "Options:\n"
25058 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid ""
25062 #~ "\n"
25063 #~ "Usage: %s [options]\n"
25064 #~ "\n"
25065 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid ""
25069 #~ "Usage: %s [options]\n"
25070 #~ "\n"
25071 #~ "Options:\n"
25072 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25073
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid ""
25076 #~ "\n"
25077 #~ "Usage:\n"
25078 #~ " %s [options] [file]\n"
25079 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25080
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid " %s -V\n"
25083 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
25084
25085 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25086 #~ msgstr " %s --report [dispositivi]\n"
25087
25088 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25089 #~ msgstr " %s [-v|-q] comandi dispositivi\n"
25090
25091 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25092 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
25093
25094 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25095 #~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
25096
25097 #~ msgid "malloc failed"
25098 #~ msgstr "malloc non riuscita"
25099
25100 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25101 #~ msgstr "%s: errore di comprensione dell'opzione\n"
25102
25103 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25104 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25105
25106 #~ msgid ""
25107 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25108 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25109 #~ msgstr ""
25110 #~ "Uso: %s [-v] [-N n-di-inode] [-V nome-volume]\n"
25111 #~ " [-F nome-filessystem] dispositivo [numero-blocchi]\n"
25112
25113 #~ msgid "unable to stat %s"
25114 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25118 #~ msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25122 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pDIMPAGINA] [-L etichetta] /dev/nome [blocchi]\n"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid ""
25126 #~ "Usage:\n"
25127 #~ " %s "
25128 #~ msgstr "Uso:\n"
25129
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25132 #~ msgstr "Menu senza direzione. È predefinita quella orizzontale."
25133
25134 #~ msgid ""
25135 #~ "Command action\n"
25136 #~ " %s\n"
25137 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25138 #~ msgstr ""
25139 #~ "Azione comando\n"
25140 #~ " %s\n"
25141 #~ " p partizione primaria (1-4)\n"
25142
25143 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25144 #~ msgstr " -s [o --show-size]: elenco dimensioni di una partizione"
25145
25146 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25147 #~ msgstr " -d [o --dump]: idem, ma in un formato adatto per un successivo input"
25148
25149 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25150 #~ msgstr " -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che da 0"
25151
25152 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25153 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: accetta/riporta in unità di settori/blocchi/cilindri/MB"
25154
25155 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25156 #~ msgstr " -D [o --DOS]: per la compatibilità con DOS: spreca un po' di spazio"
25157
25158 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25159 #~ msgstr " -R [o --re-read]: fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni"
25160
25161 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25162 #~ msgstr " -O file : salva sul file i settori che verranno sovrascritti"
25163
25164 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25165 #~ msgstr " -I file : ripristina questi settori nuovamente"
25166
25167 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
25168 #~ msgstr " -v [o --version]: stampa versione"
25169
25170 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25171 #~ msgstr " -? [o --help]: stampa questo messaggio"
25172
25173 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25174 #~ msgstr " -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla geometria"
25175
25176 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25177 #~ msgstr " -L [o --Linux]: non segnala le cose irrilevanti per Linux"
25178
25179 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25180 #~ msgstr " È possibile non usare la geometria rilevata utilizzando:"
25181
25182 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25183 #~ msgstr " -f [o --force]: fa ciò che dico, anche se è stupido"
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25187 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25191 #~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25195 #~ msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
25196
25197 #, fuzzy
25198 #~ msgid "fsck from %s\n"
25199 #~ msgstr "%s da %s\n"
25200
25201 #, fuzzy
25202 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25203 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
25204
25205 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25206 #~ msgstr "Provare con \"getopt --help\" per ulteriori informazioni.\n"
25207
25208 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25209 #~ msgstr "Uso: getopt optstring parametri\n"
25210
25211 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25212 #~ msgstr " getopt [opzioni] [--] optstring parametri\n"
25213
25214 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25215 #~ msgstr "getopt (avanzato) 1.1.4\n"
25216
25217 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25218 #~ msgstr "(Previsto: \"UTC\" o \"LOCAL\" o niente.)\n"
25219
25220 #, fuzzy
25221 #~ msgid ""
25222 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25223 #~ "\n"
25224 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25225 #~ "\n"
25226 #~ "Functions:\n"
25227 #~ " -h | --help show this help\n"
25228 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25229 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25230 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25231 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25232 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25233 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25234 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25235 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25236 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25237 #~ " value given with --epoch\n"
25238 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25239 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25240 #~ "\n"
25241 #~ "Options: \n"
25242 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25243 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25244 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25245 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25246 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
25247 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25248 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25249 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25250 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25251 #~ " either --utc or --localtime\n"
25252 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25253 #~ " /etc/adjtime)\n"
25254 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
25255 #~ " clock or anything else\n"
25256 #~ " -D | --debug debug mode\n"
25257 #~ "\n"
25258 #~ msgstr ""
25259 #~ "hwclock - ricerca e impostazione del clock di sistema (RTC)\n"
25260 #~ "\n"
25261 #~ "Uso: hwclock [funzione] [opzioni...]\n"
25262 #~ "\n"
25263 #~ "Funzioni:\n"
25264 #~ " --help mostra questo aiuto\n"
25265 #~ " --show legge il clock hardware e stampa il risultato\n"
25266 #~ " --set imposta l'rtc rispetto all'orario dato con --date\n"
25267 #~ " --hctosys imposta l'ora del sistema dal clock hardware\n"
25268 #~ " --systohc imposta il clock hardware all'ora corrente del sistema\n"
25269 #~ " --adjust regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica dall'ultima \n"
25270 #~ " volta in cui il clock è stato impostato o regolato\n"
25271 #~ " --getepoch stampa il valore epoch del clock hardware del kernel\n"
25272 #~ " --setepoch imposta il valore epoch del clock hardware del kernel sul \n"
25273 #~ " valore dato con --epoch\n"
25274 #~ " --version stampa la versione di hwclock su standard output\n"
25275 #~ "\n"
25276 #~ "Opzioni: \n"
25277 #~ " --utc il clock hardware è in orario universale coordinato\n"
25278 #~ " --localtime il clock hardware è in ora locale\n"
25279 #~ " --directisa accesso diretto al bus ISA invece di %s\n"
25280 #~ " --badyear ignora l'anno rtc perché il bios è danneggiato\n"
25281 #~ " --date specifica l'ora sulla quale impostare il clock hardware \n"
25282 #~ " --epoch=anno specifica l'anno di inizio del valore epoch del clock hardware\n"
25283 #~ " --noadjfile non legge /etc/adjtime; richiede l'uso di --utc o --localtime\n"
25284
25285 #~ msgid "can't malloc initstring"
25286 #~ msgstr " malloc initstring impossibile"
25287
25288 #, fuzzy
25289 #~ msgid ""
25290 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25291 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
25292 #~ msgstr ""
25293 #~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n"
25294 #~ "o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate linea,... [tipo terminale]\n"
25295
25296 #, fuzzy
25297 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
25298 #~ msgstr "Uso: mesg [s | n]\n"
25299
25300 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
25301 #~ msgstr "%s: ERRORE GRAVE"
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
25305 #~ msgstr "Uso: %s [file]\n"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "can't read: %s"
25309 #~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
25310
25311 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25312 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25313
25314 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25315 #~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ messaggio .. ]\n"
25316
25317 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25318 #~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] stringa [file]\n"
25319
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25322 #~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25326 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
25327
25328 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25329 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
25330
25331 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25332 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25333
25334 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25335 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25336
25337 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25338 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25339
25340 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
25341 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
25342
25343 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25344 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25345
25346 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25347 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25348
25349 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25350 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25351
25352 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25353 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25354
25355 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25356 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25357
25358 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
25359 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
25363 #~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
25364
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid " %s -k\n"
25367 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
25368
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
25371 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25372
25373 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
25374 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
25375
25376 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
25377 #~ msgstr "Uso: write utente [tty]\n"
25378
25379 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
25380 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s: %s"
25381
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "unknown\n"
25384 #~ msgstr "sconosciuto"
25385
25386 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
25387 #~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
25388
25389 #~ msgid "Shutdown process aborted"
25390 #~ msgstr "Processo di spegnimento interrotto"
25391
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "only root can shut a system down."
25394 #~ msgstr "%s: solamente root può spegnere un sistema.\n"
25395
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
25398 #~ msgstr "Verrà effettuato domani, non è possibile attendere fino ad allora?\n"
25399
25400 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25401 #~ msgstr "per manutenzione; bounce, bounce"
25402
25403 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25404 #~ msgstr "Il sistema verrà spento entro 5 minuti"
25405
25406 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
25407 #~ msgstr "È perciò proibito effettuare il login."
25408
25409 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
25410 #~ msgstr "riavviato da %s: %s"
25411
25412 #~ msgid "halted by %s: %s"
25413 #~ msgstr "fermato da %s: %s"
25414
25415 #~ msgid ""
25416 #~ "\n"
25417 #~ "Why am I still alive after reboot?"
25418 #~ msgstr ""
25419 #~ "\n"
25420 #~ "Perché sono ancora attivo dopo il riavvio?"
25421
25422 #~ msgid ""
25423 #~ "\n"
25424 #~ "Now you can turn off the power..."
25425 #~ msgstr ""
25426 #~ "\n"
25427 #~ "È ora possibile togliere l'alimentazione elettrica..."
25428
25429 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
25430 #~ msgstr "Chiamata della funzionalità di spegnimento del kernel...\n"
25431
25432 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25433 #~ msgstr "Errore durante lo spegnimento\t%s\n"
25434
25435 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
25436 #~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
25437
25438 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
25439 #~ msgstr "URGENTE: messaggio broadcast da %s:"
25440
25441 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
25442 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra %d ore e %d minuti"
25443
25444 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
25445 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra 1 ora e %d minuti"
25446
25447 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
25448 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà in %d minuti\n"
25449
25450 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
25451 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà in 1 minuto\n"
25452
25453 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
25454 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà IMMEDIATAMENTE!\n"
25455
25456 #~ msgid "\t... %s ...\n"
25457 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
25458
25459 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
25460 #~ msgstr "Impossibile fare un fork per swapoff. Pazienza!"
25461
25462 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
25463 #~ msgstr "Impossibile eseguire swapoff, si spera che umount ce la faccia."
25464
25465 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
25466 #~ msgstr "Impossibile fare un fork per umount, si prova manualmente."
25467
25468 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
25469 #~ msgstr "Impossibile eseguire %s, si prova ad usare umount.\n"
25470
25471 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
25472 #~ msgstr "Impossibile eseguire umount, termina utilizzo di umount."
25473
25474 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
25475 #~ msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
25476
25477 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
25478 #~ msgstr "shutdown: Impossibile smontare %s: %s\n"
25479
25480 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
25481 #~ msgstr "Avvio in modalità singolo utente.\n"
25482
25483 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
25484 #~ msgstr "esecuzione di una shell per singolo utente non riuscita\n"
25485
25486 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
25487 #~ msgstr "fork di una shell per singolo utente non riuscito\n"
25488
25489 #~ msgid "error opening fifo\n"
25490 #~ msgstr "errore durante l'apertura del fifo\n"
25491
25492 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
25493 #~ msgstr "errore impostando close-on-exec su /dev/initctl"
25494
25495 #~ msgid ""
25496 #~ "\n"
25497 #~ "Wrong password.\n"
25498 #~ msgstr ""
25499 #~ "\n"
25500 #~ "Password errata.\n"
25501
25502 #~ msgid "fork failed\n"
25503 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
25504
25505 #~ msgid "cannot open inittab\n"
25506 #~ msgstr "impossibile aprire inittab\n"
25507
25508 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
25509 #~ msgstr "TERM non definito o impossibile eseguire stat sul tty\n"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25513 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
25517 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25521 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
25525 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n livello] [-s bufsize]\n"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "error: strdup failed"
25529 #~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "error: calloc failed"
25533 #~ msgstr "malloc non riuscita"
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
25537 #~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nline]\n"
25538
25539 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25540 #~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25541
25542 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
25543 #~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/modello] nome1 nome2 ...\n"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
25547 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
25548
25549 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25550 #~ msgstr "hexdump: impossibile leggere %s.\n"
25551
25552 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
25553 #~ msgstr "hexdump: linea troppo lunga.\n"
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "realloc failed"
25557 #~ msgstr "malloc non riuscita"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25561 #~ msgstr "Uso: tailf file-di-log\n"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25565 #~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25566
25567 #~ msgid "Unable to open %s\n"
25568 #~ msgstr "Impossibile aprire %s\n"
25569
25570 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25571 #~ msgstr "Impossibile allocare altra memoria\n"
25572
25573 #~ msgid ""
25574 #~ "\n"
25575 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
25576 #~ msgstr ""
25577 #~ "\n"
25578 #~ "ricevuto EOF tre volte - uscita in corso..\n"
25579
25580 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
25581 #~ msgstr "last: errore di malloc.\n"
25582
25583 #~ msgid "login: Out of memory\n"
25584 #~ msgstr "login: memoria esaurita\n"
25585
25586 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25587 #~ msgstr "login: nessuna shell: %s.\n"
25588
25589 #~ msgid "newgrp: setgid"
25590 #~ msgstr "newgrp: setgid"
25591
25592 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
25593 #~ msgstr "newgrp: autorizzazione negata"
25594
25595 #~ msgid "newgrp: setuid"
25596 #~ msgstr "newgrp: setuid"
25597
25598 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
25599 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"
25600
25601 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
25602 #~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
25603
25604 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
25605 #~ msgstr "%s: impossibile fare stat del file temporaneo.\n"
25606
25607 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
25608 #~ msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo.\n"
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid "%s: parse error: %s"
25612 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "parse error at lines: "
25616 #~ msgstr "errore di posizionamento"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid " and %d."
25620 #~ msgstr " e "
25621
25622 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
25623 #~ msgstr "renice: %s: utente sconosciuto\n"
25624
25625 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
25626 #~ msgstr "renice: %s: valore non valido\n"
25627
25628 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
25629 #~ msgstr "od: od(1) è stata sostituito da hexdump(1).\n"
25630
25631 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
25632 #~ msgstr "od: la compatibilità hexdump(1) non supporta l'opzione -%c %s\n"
25633
25634 #~ msgid "; see strings(1)."
25635 #~ msgstr "; consultare strings(1)."
25636
25637 #~ msgid "%s: out of memory\n"
25638 #~ msgstr "%s: memoria esaurita\n"
25639
25640 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
25641 #~ msgstr "%s: intervallo illegale %s secondi\n"
25642
25643 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
25644 #~ msgstr "%s: valore time_t illecito %s\n"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
25648 #~ msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
25649
25650 #~ msgid "rtc read"
25651 #~ msgstr "rtc letto"
25652
25653 #~ msgid "malloc error"
25654 #~ msgstr "errore di malloc"
25655
25656 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
25657 #~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colonne] [file ...]\n"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "Out of memory\n"
25661 #~ msgstr "Memoria esaurita"
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
25665 #~ msgstr "Impossibile allocare lo spazio buffer\n"
25666
25667 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
25668 #~ msgstr "Uso: rev [file ...]\n"
25669
25670 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
25671 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
25672
25673 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
25674 #~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
25675
25676 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25677 #~ msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
25678
25679 #~ msgid "segments allocated %d\n"
25680 #~ msgstr "segmenti allocati %d\n"
25681
25682 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
25683 #~ msgstr "pagine allocate %ld\n"
25684
25685 #~ msgid "pages resident %ld\n"
25686 #~ msgstr "pagine residenti %ld\n"
25687
25688 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
25689 #~ msgstr "Prestazione swap: %ld tentativi\t %ld riusciti\n"
25690
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
25693 #~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
25697 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "current"
25701 #~ msgstr "ncount"
25702
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "new"
25705 #~ msgstr "Nuova"
25706
25707 #~ msgid "Linux ext2"
25708 #~ msgstr "Linux ext2"
25709
25710 #~ msgid "Linux ext3"
25711 #~ msgstr "Linux ext3"
25712
25713 #~ msgid "Linux XFS"
25714 #~ msgstr "Linux XFS"
25715
25716 #~ msgid "Linux JFS"
25717 #~ msgstr "Linux JFS"
25718
25719 #~ msgid "Linux ReiserFS"
25720 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
25721
25722 #~ msgid "OS/2 HPFS"
25723 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
25724
25725 #~ msgid "OS/2 IFS"
25726 #~ msgstr "OS/2 IFS"
25727
25728 #~ msgid "NTFS"
25729 #~ msgstr "NTFS"
25730
25731 #~ msgid ""
25732 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
25733 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
25734 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
25735 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
25736 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
25737 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
25738 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
25739 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
25740 #~ msgstr ""
25741 #~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Modifica la tabella delle partizioni\n"
25742 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Elenca la tabella delle partizioni\n"
25743 #~ " fdisk -s PARTIZIONE Mostra la dimensione della partizione\n"
25744 #~ " in blocchi\n"
25745 #~ " fdisk -v Mostra la versione di fdisk\n"
25746 #~ "In questo caso DISCO è qualcosa come /dev/hdb o /dev/sda\n"
25747 #~ "e PARTIZIONE è qualcosa come /dev/hda7\n"
25748 #~ "-u: indica Inizio e Fine in numero di settori (invece che in cilindri)\n"
25749 #~ "-b 2048: (per alcune unità MO) usa settori a 2048 byte\n"
25750
25751 #~ msgid ""
25752 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
25753 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
25754 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
25755 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
25756 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
25757 #~ " ...\n"
25758 #~ msgstr ""
25759 #~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
25760 #~ "Per es.: fdisk /dev/hda (per il primo disco IDE)\n"
25761 #~ " o: fdisk /dev/sdc (per il terzo disco SCSI)\n"
25762 #~ " o: fdisk /dev/eda (per la prima unità PS/2 ESDI)\n"
25763 #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per i dispositivi RAID)\n"
25764 #~ " ...\n"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
25768 #~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"
25769
25770 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
25771 #~ msgstr "uso : %s -asmq -tclup \n"
25772
25773 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25774 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25775
25776 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
25777 #~ msgstr "\t%s -h per richiamare la guida.\n"
25778
25779 #~ msgid ""
25780 #~ "Resource Specification:\n"
25781 #~ "\t-m : shared_mem\n"
25782 #~ "\t-q : messages\n"
25783 #~ msgstr ""
25784 #~ "Specifica risorsa:\n"
25785 #~ "\t-m : shared_mem (mem_condiv)\n"
25786 #~ "\t-q : messaggi\n"
25787
25788 #~ msgid ""
25789 #~ "\t-s : semaphores\n"
25790 #~ "\t-a : all (default)\n"
25791 #~ msgstr ""
25792 #~ "\t-s : semafori\n"
25793 #~ "\t-a : tutti (predefinito)\n"
25794
25795 #~ msgid ""
25796 #~ "Output Format:\n"
25797 #~ "\t-t : time\n"
25798 #~ "\t-p : pid\n"
25799 #~ "\t-c : creator\n"
25800 #~ msgstr ""
25801 #~ "Formato output:\n"
25802 #~ "\t-t : tempo\n"
25803 #~ "\t-p : pid\n"
25804 #~ "\t-c : creatore\n"
25805
25806 #~ msgid ""
25807 #~ "\t-l : limits\n"
25808 #~ "\t-u : summary\n"
25809 #~ msgstr ""
25810 #~ "\t-l : limiti\n"
25811 #~ "\t-u : sommario\n"
25812
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid "error parse: %s"
25815 #~ msgstr "errore durante la lettura di %s\n"
25816
25817 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
25818 #~ msgstr "Uso: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMMAGINE [ VALORE [ OFFSET ] ] ]"
25819
25820 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
25821 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, eCc.) visualizza il ROOT device corrente"
25822
25823 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
25824 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 imposta ROOT su /dev/hda2"
25825
25826 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
25827 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 imposta i ROOTFLAGS (stato sola lettura)"
25828
25829 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
25830 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 imposta la dimensione del RAMDISK"
25831
25832 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
25833 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 imposta VIDEOMODE all'avvio"
25834
25835 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
25836 #~ msgstr " rdev -o N ... utilizza byte offset N"
25837
25838 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
25839 #~ msgstr " rootflags ... come rdev -R"
25840
25841 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
25842 #~ msgstr " ramsize ... come rdev -r"
25843
25844 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
25845 #~ msgstr " vidmode ... come rdev -v"
25846
25847 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
25848 #~ msgstr "Nota: le modalità a video sono: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
25849
25850 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
25851 #~ msgstr " utilizza -R 1 per montare la root readonly, -R 0 per lettura/scrittura."
25852
25853 #~ msgid "missing comma"
25854 #~ msgstr "virgola mancante"
25855
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid ""
25858 #~ "unit: sectors\n"
25859 #~ "\n"
25860 #~ msgstr "settori"
25861
25862 #, fuzzy
25863 #~ msgid " start=%9lu"
25864 #~ msgstr "inizio"
25865
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid ", bootable"
25868 #~ msgstr "AIX avviabile"
25869
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
25872 #~ msgstr "Shell non modificata.\n"
25873
25874 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
25875 #~ msgstr "errore irreversibile: impossibile leggere la prima pagina"
25876
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid ""
25879 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
25880 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
25881 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
25882 #~ "use the -f option to force it.\n"
25883 #~ msgstr ""
25884 #~ "%s: Il dispositivo '%s' contiene una disklabel Sun valida.\n"
25885 #~ "Questo probabilmente significa che la creazione di uno swap v0 eliminerebbe la tabella delle partizioni\n"
25886 #~ "Nessuno swap creato. Se si desidera creare uno swap v0 su quel dispositivo,\n"
25887 #~ "utilizzare l'opzione -f per forzare l'operazione.\n"
25888
25889 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
25890 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su directory root!\n"
25891
25892 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
25893 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire stat della directory root!\n"
25894
25895 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
25896 #~ msgstr " ? impossibile eseguire chdir in %s - %s (%d)\n"
25897
25898 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
25899 #~ msgstr " ? problemi nella lettura del collegamento simbolico %s - %s (%d)\n"
25900
25901 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
25902 #~ msgstr " *** SUPERATO IL LIMITE UNIX DI COLLEGAMENTI SIMBOLICI ***\n"
25903
25904 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
25905 #~ msgstr "namei: tipo file sconosciuto 0%06o su file %s\n"
25906
25907 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
25908 #~ msgstr "mount: %s verrà montato in base a %s\n"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
25912 #~ msgstr "mount: %s verrà montato in base all'etichetta\n"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
25916 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25917
25918 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
25919 #~ msgstr "impossibile eseguire umount di %s - al suo posto è in corso un tentativo con %s\n"
25920
25921 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25922 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25923
25924 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25925 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25926
25927 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25928 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25929
25930 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25931 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25932
25933 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25934 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25935
25936 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25937 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25938
25939 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25940 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25941
25942 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25943 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25944
25945 #~ msgid "calling open_tty\n"
25946 #~ msgstr "chiamata a open_tty in corso\n"
25947
25948 #~ msgid "calling termio_init\n"
25949 #~ msgstr "chiamata a termio_init in corso\n"
25950
25951 #~ msgid "writing init string\n"
25952 #~ msgstr "scrittura init string in corso\n"
25953
25954 #~ msgid "before autobaud\n"
25955 #~ msgstr "prima di autobaud\n"
25956
25957 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
25958 #~ msgstr "in attesa di cr-lf\n"
25959
25960 #~ msgid "reading login name\n"
25961 #~ msgstr "lettura del nome di login\n"
25962
25963 #~ msgid "after getopt loop\n"
25964 #~ msgstr "after getopt loop\n"
25965
25966 #~ msgid "exiting parseargs\n"
25967 #~ msgstr "exiting parseargs\n"
25968
25969 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
25970 #~ msgstr "entered parse_speeds\n"
25971
25972 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
25973 #~ msgstr "uscita da parsespeeds\n"
25974
25975 #~ msgid "open(2)\n"
25976 #~ msgstr "open(2)\n"
25977
25978 #~ msgid "duping\n"
25979 #~ msgstr "duping\n"
25980
25981 #~ msgid "term_io 2\n"
25982 #~ msgstr "term_io 2\n"
25983
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
25986 #~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
25987
25988 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
25989 #~ msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells\n"
25990
25991 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
25992 #~ msgstr "Impossibile leggere %s, uscita."
25993
25994 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
25995 #~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
25996
25997 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
25998 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
25999
26000 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
26001 #~ msgstr "impossibile leggere %s e impossibile eseguire ioctl sul dump\n"
26002
26003 #~ msgid ", offset %lld"
26004 #~ msgstr ", offset %lld"
26005
26006 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
26007 #~ msgstr "%s: impossibile trovare alcun device /dev/loop#"
26008
26009 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26010 #~ msgstr "mount: esecuzione in background di \"%s\"\n"
26011
26012 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
26013 #~ msgstr "mount: termina \"%s\"\n"
26014
26015 # FIXME
26016 #~ msgid ""
26017 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26018 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26019 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
26020 #~ " %s [-s]\n"
26021 #~ msgstr ""
26022 #~ "Uso: %s [-hV]\n"
26023 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26024 #~ " %s [-v] [-p priorità] speciale|LABEL=volume_name ...\n"
26025 #~ " %s [-s]\n"
26026
26027 # FIXME
26028 #~ msgid ""
26029 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26030 #~ " %s -a [-v]\n"
26031 #~ " %s [-v] special ...\n"
26032 #~ msgstr ""
26033 #~ "Uso: %s [-hV]\n"
26034 #~ " %s -a [-v]\n"
26035 #~ " %s [-v] speciale ...\n"
26036
26037 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
26038 #~ msgstr "%s: impossibile rendere canonico %s: %s\n"
26039
26040 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
26041 #~ msgstr "Uso: renice priorità [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] utenti ]\n"
26042
26043 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
26044 #~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
26045
26046 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
26047 #~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"
26048
26049 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
26050 #~ msgstr "Si assume che le pagine siano di dimensione %d (non %d)\n"
26051
26052 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
26053 #~ msgstr "L'autoconfigurazione ha trovato un %s%s%s\n"
26054
26055 #~ msgid ""
26056 #~ "Drive type\n"
26057 #~ " ? auto configure\n"
26058 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
26059 #~ msgstr ""
26060 #~ "Tipo di unità\n"
26061 #~ " ? auto configure\n"
26062 #~ " 0 custom (con le impostazioni predefinite rilevate dell'hardware)"
26063
26064 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
26065 #~ msgstr "Selezione tipo (? per auto, 0 per custom): "
26066
26067 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
26068 #~ msgstr "È possibile modificare tutti i parametri disco dal menu x"
26069
26070 #~ msgid "3,5\" floppy"
26071 #~ msgstr "floppy da 3,5\""
26072
26073 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
26074 #~ msgstr "%s da util-linux-%s\n"
26075
26076 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
26077 #~ msgstr "%s: errore: l'etichetta %s appare sia su %s che su %s\n"
26078
26079 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
26080 #~ msgstr ""
26081 #~ "%s: impossibile aprire %s, la conversione di UUID e ETICHETTA non può\n"
26082 #~ " essere effettuata.\n"
26083
26084 #~ msgid "%s: bad UUID"
26085 #~ msgstr "%s: UUID non valido"
26086
26087 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
26088 #~ msgstr "mount: mount di %s in corso\n"
26089
26090 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
26091 #~ msgstr "mount: errore tentando di indovinare il tipo di filesystem\n"
26092
26093 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
26094 #~ msgstr "mount: argomento host:dir eccessivamente lungo\n"
26095
26096 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
26097 #~ msgstr "mount: attenzione:nomi host multipli non supportati\n"
26098
26099 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
26100 #~ msgstr "mount: la directory da montare non è nell'host: formato dir\n"
26101
26102 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
26103 #~ msgstr "mount: ottenuto hp->h_length non valido\n"
26104
26105 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
26106 #~ msgstr "mount: argomento dell'opzione eccessivamente lungo\n"
26107
26108 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
26109 #~ msgstr "Attenzione: Opzione proto= non riconosciuta.\n"
26110
26111 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
26112 #~ msgstr "parametro di nfs mount sconosciuto: %s=%d\n"
26113
26114 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
26115 #~ msgstr "opzione di nfs mount sconosciuta: %s%s\n"
26116
26117 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
26118 #~ msgstr "mount: ottenuto un hp->h_length non valido?\n"
26119
26120 #~ msgid "nfs bindresvport"
26121 #~ msgstr "nfs bindresvport"
26122
26123 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
26124 #~ msgstr "utilizzato il portmapper per trovare la porta NFS\n"
26125
26126 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
26127 #~ msgstr "utilizzo della porta %d per il demone nfs\n"
26128
26129 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
26130 #~ msgstr "valore riportato di stato nfs sconosciuto: %d"
26131
26132 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
26133 #~ msgstr "host: %s, directory: %s\n"
26134
26135 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
26136 #~ msgstr "umount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
26137
26138 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
26139 #~ msgstr "umount: ottenuto hostp->h_length non valido\n"
26140
26141 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
26142 #~ msgstr "%s: cramfs invalido -- lunghezza del percorso non valida\n"
26143
26144 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
26145 #~ msgstr "%s: cramfs non valido -- errore CRC\n"
26146
26147 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
26148 #~ msgstr "%s: cramfs non valido -- superblocco danneggiato\n"
26149
26150 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
26151 #~ msgstr "Errore di sintassi: '%s'\n"
26152
26153 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
26154 #~ msgstr "Parametro non impostato: '%s'\n"
26155
26156 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
26157 #~ msgstr " %s [ -p ] dev nome\n"
26158
26159 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
26160 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
26161
26162 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
26163 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
26164
26165 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
26166 #~ msgstr " impossibile aprire /dev/urandom"
26167
26168 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
26169 #~ msgstr "impossibile leggere dati casuali da /dev/urandom"
26170
26171 #~ msgid "can't stat(%s)"
26172 #~ msgstr "impossibile eseguire stat(%s)"
26173
26174 #~ msgid "can't read data from %s"
26175 #~ msgstr "impossibile leggere i dati da %s"
26176
26177 #~ msgid ""
26178 #~ "Too many users logged on already.\n"
26179 #~ "Try again later.\n"
26180 #~ msgstr ""
26181 #~ "Troppi utenti già collegati.\n"
26182 #~ "Riprovare successivamente.\n"
26183
26184 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
26185 #~ msgstr "Ci sono troppi processi in esecuzione.\n"
26186
26187 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
26188 #~ msgstr "La password deve avere almeno 6 caratteri, riprovare.\n"
26189
26190 #~ msgid ""
26191 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
26192 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
26193 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
26194 #~ msgstr ""
26195 #~ "La password deve contenere caratteri tratti da due delle seguenti classi:\n"
26196 #~ "lettere maiuscole e minuscole, numeri e caratteri non alfanumerici.\n"
26197 #~ "Consultare passwd(1) per maggiori informazioni.\n"
26198
26199 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
26200 #~ msgstr "Impossibile riutilizzare la vecchia password.\n"
26201
26202 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
26203 #~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio nome utente!\n"
26204
26205 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
26206 #~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio vero nome!\n"
26207
26208 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
26209 #~ msgstr "Uso: passwd [nome utente [password]]\n"
26210
26211 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
26212 #~ msgstr "Solo root può utilizzare le forme a uno e due argomenti\n"
26213
26214 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
26215 #~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [utente [password]]\n"
26216
26217 #~ msgid "Cannot find login name"
26218 #~ msgstr "Impossibile trovare il nome di login"
26219
26220 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
26221 #~ msgstr "Solo root può modificare la password per gli altri.\n"
26222
26223 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
26224 #~ msgstr "Impossibile trovare il nome utente.`%s' è davvero un utente?"
26225
26226 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
26227 #~ msgstr "Posso modificare solo le password locali. Utilizzare invece yppasswd."
26228
26229 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
26230 #~ msgstr "UID e nome utente non combaciano, impostore!"
26231
26232 #~ msgid "Changing password for %s\n"
26233 #~ msgstr "Modifica password per %s\n"
26234
26235 #~ msgid "Illegal password, imposter."
26236 #~ msgstr "Password non valida, impostore."
26237
26238 #~ msgid "Enter new password: "
26239 #~ msgstr "Immettere la nuova password: "
26240
26241 #~ msgid "Re-type new password: "
26242 #~ msgstr "Ridigitare la nuova password: "
26243
26244 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
26245 #~ msgstr "Ortografia sbagliata. La password non è stata modificata."
26246
26247 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
26248 #~ msgstr "PASSWORD ROOT MODIFICATA"
26249
26250 #~ msgid "password changed by root, user %s"
26251 #~ msgstr "password modificata da root, utente %s"
26252
26253 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
26254 #~ msgstr "chiamata di setpwnam per impostare la password.\n"
26255
26256 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
26257 #~ msgstr "Password *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
26258
26259 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
26260 #~ msgstr "mount: questa versione è stata compilata senza supporto per il tipo 'nfs'"
26261
26262 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
26263 #~ msgstr "flock: opzione sconosciuta, interruzione.\n"
26264
26265 #~ msgid "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
26266 #~ msgstr "Uso: flock [--shared | --timeout=secondi] nomefile comando {arg arg...}\n"