]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/it.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / it.po
1 # Italian messages for util-linux-ng.
2 # Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2008.
5 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
6 #
7 # partition table: tavola delle partizioni? tabella delle partizioni?
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 09:15+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-18 13:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: disk-utils/addpart.c:15
22 #, c-format
23 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
24 msgstr ""
25
26 #: disk-utils/addpart.c:19
27 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
31 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
32 #: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527
33 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
34 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
35 #: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906
36 #: term-utils/agetty.c:907
37 #, fuzzy
38 msgid "not enough arguments"
39 msgstr "Argomenti insufficienti"
40
41 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
42 #: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/delpart.c:58
43 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
44 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
46 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
47 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
48 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838
50 #: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021
51 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501
52 #: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65
53 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
54 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
55 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
56 #: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
57 #: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
58 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:225
59 #: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
60 #: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
61 #: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:236 sys-utils/hwclock.c:903
62 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
63 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
64 #: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
65 #: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
66 #: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
67 #: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517
68 #: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
69 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
70 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
71 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
72 #: term-utils/scriptreplay.c:282 term-utils/scriptreplay.c:285
73 #: term-utils/scriptreplay.c:288 term-utils/scriptreplay.c:291
74 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
75 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
76 #, c-format
77 msgid "cannot open %s"
78 msgstr "impossibile aprire %s"
79
80 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
81 #, fuzzy
82 msgid "invalid partition number argument"
83 msgstr "id non valido"
84
85 #: disk-utils/addpart.c:61
86 #, fuzzy
87 msgid "invalid start argument"
88 msgstr "id non valido"
89
90 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
91 #, fuzzy
92 msgid "invalid length argument"
93 msgstr "id non valido"
94
95 #: disk-utils/addpart.c:63
96 #, fuzzy
97 msgid "failed to add partition"
98 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
99
100 #: disk-utils/blockdev.c:63
101 msgid "set read-only"
102 msgstr "imposta sola lettura"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:70
105 msgid "set read-write"
106 msgstr "imposta lettura-scrittura"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:76
109 msgid "get read-only"
110 msgstr "visualizza sola lettura"
111
112 #: disk-utils/blockdev.c:82
113 msgid "get discard zeroes support status"
114 msgstr ""
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:88
117 #, fuzzy
118 msgid "get logical block (sector) size"
119 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:94
122 #, fuzzy
123 msgid "get physical block (sector) size"
124 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:100
127 msgid "get minimum I/O size"
128 msgstr ""
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:106
131 msgid "get optimal I/O size"
132 msgstr ""
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:112
135 #, fuzzy
136 msgid "get alignment offset in bytes"
137 msgstr "dimensione inode non corretta"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:118
140 #, fuzzy
141 msgid "get max sectors per request"
142 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:124
145 msgid "get blocksize"
146 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:131
149 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
150 msgstr ""
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:137
153 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
154 msgstr ""
155
156 # FIXME
157 #: disk-utils/blockdev.c:143
158 msgid "get size in bytes"
159 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:150
162 msgid "set readahead"
163 msgstr "imposta readahead"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:156
166 msgid "get readahead"
167 msgstr "visualizza readahead"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:163
170 msgid "set filesystem readahead"
171 msgstr "imposta file system readahead"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:169
174 msgid "get filesystem readahead"
175 msgstr "visualizza file system readahead"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:173
178 msgid "flush buffers"
179 msgstr "scarica i buffer"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:177
182 msgid "reread partition table"
183 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:187
186 #, c-format
187 msgid ""
188 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
189 " %1$s --report [devices]\n"
190 " %1$s -h|-V\n"
191 msgstr ""
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:193
194 msgid "Call block device ioctls from the command line."
195 msgstr ""
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:196
198 #, fuzzy
199 msgid " -q quiet mode"
200 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:197
203 #, fuzzy
204 msgid " -v verbose mode"
205 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
206
207 #: disk-utils/blockdev.c:198
208 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
209 msgstr ""
210
211 #: disk-utils/blockdev.c:203
212 #, fuzzy
213 msgid "Available commands:"
214 msgstr "Comandi disponibili:\n"
215
216 #: disk-utils/blockdev.c:204
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
219 msgstr "visualizza la dimensione in settori da 512 byte"
220
221 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
222 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
223 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
224 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
225 #: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
226 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
227 #, fuzzy
228 msgid "no device specified"
229 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
230
231 #: disk-utils/blockdev.c:328
232 #, fuzzy
233 msgid "could not get device size"
234 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
235
236 #: disk-utils/blockdev.c:334
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Unknown command: %s"
239 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
240
241 #: disk-utils/blockdev.c:350
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "%s requires an argument"
244 msgstr "%s richiede un argomento\n"
245
246 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "ioctl error on %s"
249 msgstr "%s: errore di ioctl su %s\n"
250
251 #: disk-utils/blockdev.c:387
252 #, c-format
253 msgid "%s failed.\n"
254 msgstr "%s non riuscito.\n"
255
256 #: disk-utils/blockdev.c:394
257 #, c-format
258 msgid "%s succeeded.\n"
259 msgstr "%s riuscito.\n"
260
261 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
262 #: disk-utils/blockdev.c:481
263 msgid "N/A"
264 msgstr ""
265
266 #: disk-utils/blockdev.c:505
267 #, c-format
268 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
269 msgstr ""
270
271 #: disk-utils/cfdisk.c:191
272 msgid "Bootable"
273 msgstr "Avviabile"
274
275 #: disk-utils/cfdisk.c:191
276 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
277 msgstr " Cambia flag avviabile per la partizione corrente "
278
279 #: disk-utils/cfdisk.c:192
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Elimina"
282
283 #: disk-utils/cfdisk.c:192
284 msgid "Delete the current partition"
285 msgstr "Elimina la partizione corrente"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:193
288 msgid "Resize"
289 msgstr ""
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:193
292 #, fuzzy
293 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
294 msgstr "Elimina la partizione corrente"
295
296 #: disk-utils/cfdisk.c:194
297 msgid "New"
298 msgstr "Nuova"
299
300 #: disk-utils/cfdisk.c:194
301 msgid "Create new partition from free space"
302 msgstr "Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
303
304 #: disk-utils/cfdisk.c:195
305 msgid "Quit"
306 msgstr "Esci"
307
308 #: disk-utils/cfdisk.c:195
309 #, fuzzy
310 msgid "Quit program without writing changes"
311 msgstr "Esci dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
314 #: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3182 libfdisk/src/sgi.c:1164
315 #: libfdisk/src/sun.c:1136
316 msgid "Type"
317 msgstr "Tipo"
318
319 #: disk-utils/cfdisk.c:196
320 #, fuzzy
321 msgid "Change the partition type"
322 msgstr " t modifica l'id di sistema di una partizione"
323
324 #: disk-utils/cfdisk.c:197
325 msgid "Help"
326 msgstr "Guida"
327
328 #: disk-utils/cfdisk.c:197
329 msgid "Print help screen"
330 msgstr "Mostra della schermata della guida"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:198
333 msgid "Sort"
334 msgstr ""
335
336 #: disk-utils/cfdisk.c:198
337 #, fuzzy
338 msgid "Fix partitions order"
339 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
340
341 #: disk-utils/cfdisk.c:199
342 msgid "Write"
343 msgstr "Scrivi"
344
345 #: disk-utils/cfdisk.c:199
346 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
347 msgstr "Scrivi la tabella delle partizioni sul disco (i dati potrebbero venir persi)"
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:200
350 msgid "Dump"
351 msgstr ""
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:200
354 #, fuzzy
355 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
356 msgstr "Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
359 #, c-format
360 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
361 msgstr ""
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "%s (mounted)"
366 msgstr "umount: %s: non trovato"
367
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1321
369 #, fuzzy
370 msgid "Partition name:"
371 msgstr "Numero della partizione"
372
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1328
374 #, fuzzy
375 msgid "Partition UUID:"
376 msgstr ""
377 "\n"
378 "%d partizioni:\n"
379
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1340
381 #, fuzzy
382 msgid "Partition type:"
383 msgstr "Numero della partizione"
384
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1347
386 msgid "Attributes:"
387 msgstr ""
388
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
390 #, fuzzy
391 msgid "Filesystem UUID:"
392 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
393
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1378
395 #, fuzzy
396 msgid "Filesystem LABEL:"
397 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
398
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1384
400 #, fuzzy
401 msgid "Filesystem:"
402 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1389
405 #, fuzzy
406 msgid "Mountpoint:"
407 msgstr "%s è montato.\t"
408
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1733
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Disk: %s"
412 msgstr "disco: %.*s\n"
413
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1735
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
417 msgstr ""
418 "\n"
419 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
420
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1738
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Label: %s, identifier: %s"
424 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
425
426 #: disk-utils/cfdisk.c:1741
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Label: %s"
429 msgstr "etichetta: %.*s\n"
430
431 #: disk-utils/cfdisk.c:1892
432 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
433 msgstr ""
434
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
436 #, fuzzy
437 msgid "Please, specify size."
438 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
439
440 # FIXME
441 #: disk-utils/cfdisk.c:1920
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
444 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
445
446 # FIXME
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1929
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
450 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1936
453 #, fuzzy
454 msgid "Failed to parse size."
455 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
456
457 #: disk-utils/cfdisk.c:1994
458 #, fuzzy
459 msgid "Select partition type"
460 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
461
462 #: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
463 #, fuzzy
464 msgid "Enter script file name: "
465 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2045
468 #, fuzzy
469 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
470 msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"
471
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Cannot open %s"
476 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
477
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Failed to parse script file %s"
481 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Failed to apply script %s"
486 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2075
489 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
490 msgstr ""
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
493 #, fuzzy
494 msgid "Failed to allocate script handler"
495 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2089
498 #, fuzzy
499 msgid "Failed to read disk layout into script."
500 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2103
503 msgid "Disk layout successfully dumped."
504 msgstr ""
505
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Failed to write script %s"
509 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2142
512 #, fuzzy
513 msgid "Select label type"
514 msgstr "Tipo non valido\n"
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1156 disk-utils/fdisk-menu.c:489
517 #, fuzzy
518 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
519 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
522 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
523 msgstr ""
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
526 #, fuzzy
527 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
528 msgstr "Questo è cfdisk, un programma per la partizione dei dischi basato su curses"
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
531 #, fuzzy
532 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
533 msgstr "consente di creare, cancellare e modificare le partizioni sul disco fisso"
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
536 msgid "Command Meaning"
537 msgstr "Comando significato"
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
540 msgid "------- -------"
541 msgstr "------- -------"
542
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2207
544 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
545 msgstr " b Cambia flag avviabile per la partizione corrente"
546
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2208
548 msgid " d Delete the current partition"
549 msgstr " d Elimina la partizione corrente"
550
551 #: disk-utils/cfdisk.c:2209
552 msgid " h Print this screen"
553 msgstr " h Stampare questa schermata"
554
555 #: disk-utils/cfdisk.c:2210
556 msgid " n Create new partition from free space"
557 msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
558
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2211
560 msgid " q Quit program without writing partition table"
561 msgstr " q Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
562
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2212
564 #, fuzzy
565 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
566 msgstr "Elimina la partizione corrente"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2213
569 #, fuzzy
570 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
571 msgstr " parametri\n"
572
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2214
574 #, fuzzy
575 msgid " t Change the partition type"
576 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
577
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2215
579 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
580 msgstr ""
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2216
583 #, fuzzy
584 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
585 msgstr " W Scrittura della tabella di partizione sul disco (si deve inserire la W maiuscola)"
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2217
588 #, fuzzy
589 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
590 msgstr " Dato che in questo modo è possibile eliminare dati sul disco, si deve"
591
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2218
593 #, fuzzy
594 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
595 msgstr " confermare o negare la scrittura inserendo \"si\" o"
596
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2219
598 #, fuzzy
599 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
600 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2220
603 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
604 msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
605
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2221
607 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
608 msgstr "Freccia Giù sposta il cursore alla partizione successiva"
609
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2222
611 #, fuzzy
612 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
613 msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2223
616 #, fuzzy
617 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
618 msgstr "Freccia Giù sposta il cursore alla partizione successiva"
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2225
621 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
622 msgstr "Nota: è possibile immettere tutti i comandi in maiuscolo o minuscolo"
623
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2226
625 #, fuzzy
626 msgid "case letters (except for Write)."
627 msgstr "lettere maiuscole/minuscole (fatta eccezione per Writes)."
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2228
630 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
631 msgstr ""
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541
634 #, fuzzy
635 msgid "Press a key to continue."
636 msgstr "Premere un tasto per continuare"
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2324
639 #, fuzzy
640 msgid "Could not toggle the flag."
641 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2334
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Could not delete partition %zu."
646 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
647
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "Partition %zu has been deleted."
651 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
652
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2357
654 #, fuzzy
655 msgid "Partition size: "
656 msgstr ""
657 "\n"
658 "%d partizioni:\n"
659
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2398
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Changed type of partition %zu."
663 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
664
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2400
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
668 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2421
671 #, fuzzy
672 msgid "New size: "
673 msgstr "Nuova shell"
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2436
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Partition %zu resized."
678 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
681 msgid "Device is open in read-only mode."
682 msgstr ""
683
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2459
685 #, fuzzy
686 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
687 msgstr "Sicuro di voler scrivere la tabella delle partizioni su disco? (si o no): "
688
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2461
690 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
691 msgstr ""
692
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412
694 #: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266
695 msgid "yes"
696 msgstr "si"
697
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2467
699 #, fuzzy
700 msgid "Did not write partition table to disk."
701 msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco non effettuata"
702
703 #: disk-utils/cfdisk.c:2472
704 #, fuzzy
705 msgid "Failed to write disklabel."
706 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
707
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599
709 #, fuzzy
710 msgid "The partition table has been altered."
711 msgstr ""
712 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
713 "\n"
714
715 #: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2574
716 #, fuzzy
717 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
718 msgstr ""
719 "\n"
720 "Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
721
722 #: disk-utils/cfdisk.c:2538
723 #, c-format
724 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
725 msgstr ""
726
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2550
728 #, fuzzy
729 msgid "failed to create a new disklabel"
730 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
731
732 #: disk-utils/cfdisk.c:2559
733 #, fuzzy
734 msgid "failed to read partitions"
735 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
736
737 #: disk-utils/cfdisk.c:2572
738 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
739 msgstr ""
740
741 #: disk-utils/cfdisk.c:2658
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
744 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
745
746 #: disk-utils/cfdisk.c:2661 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
747 #, fuzzy
748 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
749 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
750
751 #: disk-utils/cfdisk.c:2665
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
754 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
755
756 #: disk-utils/cfdisk.c:2668
757 #, fuzzy
758 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
759 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
760
761 #: disk-utils/cfdisk.c:2670
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
764 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
765
766 # FIXME UPSTREAM: unqote
767 #: disk-utils/cfdisk.c:2671
768 #, fuzzy
769 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
770 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
771
772 #: disk-utils/cfdisk.c:2714 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
773 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
774 #, fuzzy
775 msgid "unsupported color mode"
776 msgstr "nessun comando?\n"
777
778 #: disk-utils/cfdisk.c:2744 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
779 #, fuzzy
780 msgid "failed to allocate libfdisk context"
781 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
782
783 #: disk-utils/delpart.c:15
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
786 msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
787
788 #: disk-utils/delpart.c:19
789 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
790 msgstr ""
791
792 #: disk-utils/delpart.c:62
793 #, fuzzy
794 msgid "failed to remove partition"
795 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
796
797 #: disk-utils/fdformat.c:54
798 #, c-format
799 msgid "Formatting ... "
800 msgstr "Formattazione in corso... "
801
802 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
803 #, c-format
804 msgid "done\n"
805 msgstr "fatto\n"
806
807 #: disk-utils/fdformat.c:81
808 #, c-format
809 msgid "Verifying ... "
810 msgstr "Verifica in corso... "
811
812 #: disk-utils/fdformat.c:109
813 msgid "Read: "
814 msgstr "Leggere: "
815
816 #: disk-utils/fdformat.c:111
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
819 msgstr "Problema durante la lettura del cilindro %d, %d previsto, lettura %d\n"
820
821 #: disk-utils/fdformat.c:128
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid ""
824 "bad data in track/head %u/%u\n"
825 "Continuing ... "
826 msgstr ""
827 "dati danneggiati nel cil %d\n"
828 "Continua ... "
829
830 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
831 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
832 #: sys-utils/tunelp.c:95
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid " %s [options] <device>\n"
835 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:150
838 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
839 msgstr ""
840
841 #: disk-utils/fdformat.c:153
842 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
843 msgstr ""
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:154
846 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
847 msgstr ""
848
849 #: disk-utils/fdformat.c:155
850 msgid ""
851 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
852 " the verification (max N retries)\n"
853 msgstr ""
854
855 #: disk-utils/fdformat.c:157
856 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
857 msgstr ""
858
859 #: disk-utils/fdformat.c:195
860 #, fuzzy
861 msgid "invalid argument - from"
862 msgstr "id non valido: %s\n"
863
864 #: disk-utils/fdformat.c:199
865 #, fuzzy
866 msgid "invalid argument - to"
867 msgstr "id non valido: %s\n"
868
869 #: disk-utils/fdformat.c:202
870 #, fuzzy
871 msgid "invalid argument - repair"
872 msgstr "id non valido: %s\n"
873
874 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157
875 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
876 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
877 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
878 #: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
879 #: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
880 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
881 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
882 #: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:93
883 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
884 #: term-utils/mesg.c:145
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "stat of %s failed"
887 msgstr "(File successivo: %s)"
888
889 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
890 #: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:149
891 #: sys-utils/mountpoint.c:109
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "%s: not a block device"
894 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
895
896 #: disk-utils/fdformat.c:231
897 #, fuzzy
898 msgid "could not determine current format type"
899 msgstr "Impossibile determinare il tipo di formato attuale"
900
901 #: disk-utils/fdformat.c:233
902 #, c-format
903 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
904 msgstr "faccia %s, %d tracce, %d sec/traccia. Capacità totale %d kB.\n"
905
906 # Questo messaggio e quello successivo concordano con "faccia" del messaggio
907 # sopra.
908 #: disk-utils/fdformat.c:234
909 msgid "Double"
910 msgstr "doppia"
911
912 #: disk-utils/fdformat.c:234
913 msgid "Single"
914 msgstr "singola"
915
916 #: disk-utils/fdformat.c:241
917 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
918 msgstr ""
919
920 #: disk-utils/fdformat.c:243
921 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
922 msgstr ""
923
924 #: disk-utils/fdformat.c:245
925 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
926 msgstr ""
927
928 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
929 #, fuzzy
930 msgid "close failed"
931 msgstr "ricerca non riuscita"
932
933 #: disk-utils/fdisk.c:206
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "Select (default %c): "
936 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
937
938 #: disk-utils/fdisk.c:211
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Using default response %c."
941 msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
942
943 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
944 #: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2506
945 #, fuzzy
946 msgid "Value out of range."
947 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
948
949 #: disk-utils/fdisk.c:253
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "%s (%s, default %c): "
952 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
953
954 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
957 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
958
959 #: disk-utils/fdisk.c:261
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
962 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
963
964 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
967 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
968
969 #: disk-utils/fdisk.c:268
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "%s (%c-%c): "
972 msgstr "%s (%s)\n"
973
974 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
977 msgstr "%s (%s)\n"
978
979 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
980 msgid " [Y]es/[N]o: "
981 msgstr ""
982
983 #: disk-utils/fdisk.c:486
984 #, fuzzy
985 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
986 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:487
989 #, fuzzy
990 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
991 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
992
993 #: disk-utils/fdisk.c:490
994 #, fuzzy
995 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
996 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
997
998 #: disk-utils/fdisk.c:491
999 #, fuzzy
1000 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1001 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
1002
1003 #: disk-utils/fdisk.c:511
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1006 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1007
1008 #: disk-utils/fdisk.c:602
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "Aliases:\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: disk-utils/fdisk.c:628
1015 #, fuzzy
1016 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1017 msgstr "Impostato il flag compatibile con DOS\n"
1018
1019 #: disk-utils/fdisk.c:629
1020 #, fuzzy
1021 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1022 msgstr "Il flag compatibile con DOS non è impostato\n"
1023
1024 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1027 msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028
1030 msgid "Unknown"
1031 msgstr "Sconosciuto"
1032
1033 #: disk-utils/fdisk.c:666
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1036 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:670
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1041 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:766
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: disk-utils/fdisk.c:772
1051 #, fuzzy
1052 msgid "cannot seek"
1053 msgstr "impossibile effettuare il fork"
1054
1055 #: disk-utils/fdisk.c:777
1056 #, fuzzy
1057 msgid "cannot read"
1058 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
1059
1060 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
1061 #: libfdisk/src/gpt.c:2434
1062 #, fuzzy
1063 msgid "First sector"
1064 msgstr "Primo %s"
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:814
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1069 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:832
1072 #, c-format
1073 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: disk-utils/fdisk.c:837
1077 #, c-format
1078 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: disk-utils/fdisk.c:850
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1085 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: disk-utils/fdisk.c:858
1089 #, fuzzy
1090 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1091 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
1092
1093 #: disk-utils/fdisk.c:859
1094 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: disk-utils/fdisk.c:860
1098 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: disk-utils/fdisk.c:862
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1104 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1105
1106 #: disk-utils/fdisk.c:865
1107 #, fuzzy
1108 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1109 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
1110
1111 #: disk-utils/fdisk.c:866
1112 #, fuzzy
1113 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1114 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
1115
1116 # FIXME UPSTREAM: unqote
1117 #: disk-utils/fdisk.c:868
1118 #, fuzzy
1119 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1120 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
1121
1122 #: disk-utils/fdisk.c:869
1123 #, fuzzy
1124 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1125 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
1126
1127 #: disk-utils/fdisk.c:870
1128 #, fuzzy
1129 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1130 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1131
1132 #: disk-utils/fdisk.c:871
1133 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: disk-utils/fdisk.c:872
1137 #, fuzzy
1138 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1139 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
1140
1141 # FIXME UPSTREAM: unqote
1142 #: disk-utils/fdisk.c:873
1143 #, fuzzy
1144 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1145 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
1146
1147 #: disk-utils/fdisk.c:875
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1150 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1151
1152 #: disk-utils/fdisk.c:877
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1155 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1156
1157 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1160 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1161
1162 #: disk-utils/fdisk.c:882
1163 #, fuzzy
1164 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1165 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
1166
1167 #: disk-utils/fdisk.c:883
1168 #, fuzzy
1169 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1170 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
1171
1172 #: disk-utils/fdisk.c:884
1173 #, fuzzy
1174 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1175 msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
1176
1177 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1178 #, fuzzy
1179 msgid "invalid sector size argument"
1180 msgstr "id non valido"
1181
1182 #: disk-utils/fdisk.c:971
1183 #, fuzzy
1184 msgid "invalid cylinders argument"
1185 msgstr "id non valido"
1186
1187 #: disk-utils/fdisk.c:983
1188 #, fuzzy
1189 msgid "not found DOS label driver"
1190 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
1191
1192 #: disk-utils/fdisk.c:989
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1195 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
1196
1197 #: disk-utils/fdisk.c:996
1198 #, fuzzy
1199 msgid "invalid heads argument"
1200 msgstr "id non valido"
1201
1202 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1203 #, fuzzy
1204 msgid "invalid sectors argument"
1205 msgstr "id non valido"
1206
1207 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "unsupported disklabel: %s"
1210 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
1211
1212 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1213 #, fuzzy
1214 msgid "unsupported unit"
1215 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
1216
1217 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280
1218 #: disk-utils/sfdisk.c:2285
1219 #, fuzzy
1220 msgid "unsupported wipe mode"
1221 msgstr "nessun comando?\n"
1222
1223 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1224 #, fuzzy
1225 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1226 msgstr "Attenzione: l'opzione -b (mpostazione della dimensione del settore) si dovrebbe utilizzare con un dispositivo specificato\n"
1227
1228 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
1229 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1230 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1231 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1232 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
1233 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1234 #: schedutils/chrt.c:436 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1235 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
1236 #: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
1237 #: sys-utils/lscpu.c:1291 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
1238 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
1239 #: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1240 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:270
1241 #: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1242 #: text-utils/more.c:2063
1243 #, fuzzy
1244 msgid "bad usage"
1245 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
1246
1247 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1248 #, c-format
1249 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783
1253 #, fuzzy
1254 msgid ""
1255 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1256 "Be careful before using the write command.\n"
1257 msgstr ""
1258 "Creazione di una nuova disklabel sun. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
1259 "solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, chiaramente, il\n"
1260 "contenuto precedente non sarà recuperabile.\n"
1261
1262 #: disk-utils/fdisk.c:1162
1263 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "Disklabel type: %s"
1269 msgstr "Unità disco: %s\n"
1270
1271 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "Disk identifier: %s"
1274 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
1275
1276 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1279 msgstr ""
1280 "\n"
1281 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
1282
1283 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Disk model: %s"
1286 msgstr "disco: %.*s\n"
1287
1288 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1291 msgstr "%d testine, %llu settori/tracce, %d cilindri"
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1296 msgstr "Unità = %s di %d * %d = %d byte\n"
1297
1298 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1299 #, c-format
1300 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1304 #, c-format
1305 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1311 msgstr "dimensione inode non corretta"
1312
1313 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1314 #: disk-utils/fsck.c:1253
1315 #, fuzzy
1316 msgid "failed to allocate iterator"
1317 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1318
1319 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1320 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1062 misc-utils/fincore.c:356
1321 #: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
1322 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
1323 #: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:927
1324 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:464
1325 #: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
1326 #: text-utils/column.c:210
1327 #, fuzzy
1328 msgid "failed to allocate output table"
1329 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1332 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1120 misc-utils/fincore.c:123
1333 #: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
1334 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
1335 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
1336 #: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
1337 #: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
1338 #: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:379
1339 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
1340 #: text-utils/column.c:460 text-utils/column.c:485
1341 #, fuzzy
1342 msgid "failed to allocate output line"
1343 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1344
1345 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1346 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1221 misc-utils/fincore.c:159
1347 #: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
1348 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
1349 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
1350 #: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
1351 #: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:407
1352 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
1353 #: text-utils/column.c:469
1354 #, fuzzy
1355 msgid "failed to add output data"
1356 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1357
1358 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1361 msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"
1362
1363 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1364 #, c-format
1365 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1371 msgstr ""
1372 "\n"
1373 "Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
1374
1375 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
1376 #: libfdisk/src/gpt.c:3178 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Start"
1379 msgstr "inizio"
1380
1381 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
1382 #: libfdisk/src/gpt.c:3179 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
1383 msgid "End"
1384 msgstr "Fine"
1385
1386 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
1387 #: libfdisk/src/gpt.c:3180 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
1388 msgid "Sectors"
1389 msgstr "Settori"
1390
1391 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
1392 #: libfdisk/src/gpt.c:3181 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
1393 msgid "Size"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1399 msgstr ""
1400 "\n"
1401 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
1402
1403 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "%s unknown column: %s"
1406 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
1407
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1409 msgid "Generic"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1413 #, fuzzy
1414 msgid "delete a partition"
1415 msgstr " d cancellazione di una partizione"
1416
1417 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1418 #, fuzzy
1419 msgid "list free unpartitioned space"
1420 msgstr " e elenco delle partizioni estese"
1421
1422 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1423 #, fuzzy
1424 msgid "list known partition types"
1425 msgstr " l elenco dei tipi di partizione conosciuti"
1426
1427 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1428 #, fuzzy
1429 msgid "add a new partition"
1430 msgstr " n aggiunta di una nuova partizione"
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1433 #, fuzzy
1434 msgid "print the partition table"
1435 msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1438 #, fuzzy
1439 msgid "change a partition type"
1440 msgstr " t modifica l'id di sistema di una partizione"
1441
1442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1443 #, fuzzy
1444 msgid "verify the partition table"
1445 msgstr " v verifica la tabella delle partizioni"
1446
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1448 #, fuzzy
1449 msgid "print information about a partition"
1450 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
1451
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1453 #, fuzzy
1454 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1455 msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
1456
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1458 #, fuzzy
1459 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1460 msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
1461
1462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1463 #, fuzzy
1464 msgid "fix partitions order"
1465 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
1466
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1468 msgid "Misc"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1472 #, fuzzy
1473 msgid "print this menu"
1474 msgstr " m stampa di questo menu"
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1477 #, fuzzy
1478 msgid "change display/entry units"
1479 msgstr " u modifica delle unità di visualizzazione/di immissione"
1480
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1482 #, fuzzy
1483 msgid "extra functionality (experts only)"
1484 msgstr " x ulteriori funzioni (solo per esperti)"
1485
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1487 msgid "Script"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1491 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1495 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1499 msgid "Save & Exit"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1503 #, fuzzy
1504 msgid "write table to disk and exit"
1505 msgstr " w scrivi la tabella su disco ed esci"
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1508 #, fuzzy
1509 msgid "write table to disk"
1510 msgstr " w scrittura del disklabel su disco"
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1513 #, fuzzy
1514 msgid "quit without saving changes"
1515 msgstr " q uscita senza salvataggio delle modifiche"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1518 #, fuzzy
1519 msgid "return to main menu"
1520 msgstr " r ritorno al menu principale"
1521
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1523 msgid "return from BSD to DOS"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1527 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Create a new label"
1533 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
1534
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1536 #, fuzzy
1537 msgid "create a new empty GPT partition table"
1538 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1539
1540 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1541 #, fuzzy
1542 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1543 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1544
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1546 #, fuzzy
1547 msgid "create a new empty DOS partition table"
1548 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1549
1550 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1551 #, fuzzy
1552 msgid "create a new empty Sun partition table"
1553 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1556 #, fuzzy
1557 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1558 msgstr " g crea una tabella delle partizioni IRIX (SGI)"
1559
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1561 msgid "Geometry (for the current label)"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1565 #, fuzzy
1566 msgid "change number of cylinders"
1567 msgstr " c modifica del numero di cilindri"
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1570 #, fuzzy
1571 msgid "change number of heads"
1572 msgstr " h modifica del numero di testine"
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1575 #, fuzzy
1576 msgid "change number of sectors/track"
1577 msgstr " s modifica del numero di settori/traccia"
1578
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1580 #, fuzzy
1581 msgid "GPT"
1582 msgstr "EFI GPT"
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1585 #, fuzzy
1586 msgid "change disk GUID"
1587 msgstr "cambiato"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1590 #, fuzzy
1591 msgid "change partition name"
1592 msgstr "Numero della partizione"
1593
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1595 #, fuzzy
1596 msgid "change partition UUID"
1597 msgstr ""
1598 "\n"
1599 "%d partizioni:\n"
1600
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1602 #, fuzzy
1603 msgid "change table length"
1604 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1605
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1607 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1611 #, fuzzy
1612 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1613 msgstr " a Cambia bootable flag"
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1616 #, fuzzy
1617 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1618 msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
1619
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1621 #, fuzzy
1622 msgid "toggle the required partition flag"
1623 msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
1624
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1626 msgid "toggle the GUID specific bits"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1630 msgid "Sun"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1634 #, fuzzy
1635 msgid "toggle the read-only flag"
1636 msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
1637
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1639 #, fuzzy
1640 msgid "toggle the mountable flag"
1641 msgstr " c attivazione/disattivazione del flag montabile"
1642
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1644 #, fuzzy
1645 msgid "change number of alternate cylinders"
1646 msgstr " a modifica del numero di cilindri alternativi"
1647
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1649 #, fuzzy
1650 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1651 msgstr " e modifica del numero dei settori supplementari per cilindro"
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1654 #, fuzzy
1655 msgid "change interleave factor"
1656 msgstr " i modifica del fattore di interleave"
1657
1658 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1659 #, fuzzy
1660 msgid "change rotation speed (rpm)"
1661 msgstr " o modifica della velocità di rotazione (rpm)"
1662
1663 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1664 #, fuzzy
1665 msgid "change number of physical cylinders"
1666 msgstr " y modifica del numero di cilindri fisici"
1667
1668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1669 #, fuzzy
1670 msgid "SGI"
1671 msgstr "SGI raw"
1672
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1674 #, fuzzy
1675 msgid "select bootable partition"
1676 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
1677
1678 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1679 #, fuzzy
1680 msgid "edit bootfile entry"
1681 msgstr " b modifica della voce bootfile"
1682
1683 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1684 #, fuzzy
1685 msgid "select sgi swap partition"
1686 msgstr " c selezione della partizione swap sgi"
1687
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1689 msgid "create SGI info"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1693 #, fuzzy
1694 msgid "DOS (MBR)"
1695 msgstr "DOS R/O"
1696
1697 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1698 #, fuzzy
1699 msgid "toggle a bootable flag"
1700 msgstr " a Cambia bootable flag"
1701
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1703 #, fuzzy
1704 msgid "edit nested BSD disklabel"
1705 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1706
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1708 #, fuzzy
1709 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1710 msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
1711
1712 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1713 #, fuzzy
1714 msgid "move beginning of data in a partition"
1715 msgstr " b spostamento dell'inizio di dati in una partizione"
1716
1717 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1718 #, fuzzy
1719 msgid "change the disk identifier"
1720 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
1721
1722 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1723 #, fuzzy
1724 msgid "BSD"
1725 msgstr "BSD/OS"
1726
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1728 #, fuzzy
1729 msgid "edit drive data"
1730 msgstr " e modifica dei dati dell'unità"
1731
1732 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1733 #, fuzzy
1734 msgid "install bootstrap"
1735 msgstr " i installazione di bootstrap"
1736
1737 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1738 #, fuzzy
1739 msgid "show complete disklabel"
1740 msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
1741
1742 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1743 #, fuzzy
1744 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1745 msgstr " x collegamento della partizione BSD a una non-BSD"
1746
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "\n"
1751 "Help (expert commands):\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid ""
1757 "\n"
1758 "Help:\n"
1759 msgstr "Guida"
1760
1761 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1762 #, c-format
1763 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1767 msgid "Expert command (m for help): "
1768 msgstr "Comando per esperti (m per richiamare la guida): "
1769
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1771 msgid "Command (m for help): "
1772 msgstr "Comando (m per richiamare la guida): "
1773
1774 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1775 msgid ""
1776 "\n"
1777 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1778 msgstr ""
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "%c: unknown command"
1783 msgstr "%c: comando sconosciuto\n"
1784
1785 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Enter script file name"
1788 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
1789
1790 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1791 msgid "Resetting fdisk!"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1795 msgid "Script successfully applied."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1801 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1802
1803 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1804 msgid "Script successfully saved."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1810 msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"
1811
1812 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Do you want to remove the signature?"
1815 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
1816
1817 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681
1818 msgid "The signature will be removed by a write command."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1822 #, fuzzy
1823 msgid "failed to write disklabel"
1824 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
1825
1826 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Failed to fix partitions order."
1829 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
1830
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Partitions order fixed."
1834 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
1835
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Could not delete partition %zu"
1839 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
1840
1841 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1844 msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"
1845
1846 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1849 msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"
1850
1851 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Leaving nested disklabel."
1854 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1855
1856 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1857 msgid "New maximum entries"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1863 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1864
1865 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1866 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1870 #, fuzzy
1871 msgid "New name"
1872 msgstr "Nome utente non valido"
1873
1874 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1877 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1878
1879 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1880 msgid "Number of cylinders"
1881 msgstr "Numero di cilindri"
1882
1883 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1884 msgid "Number of heads"
1885 msgstr "Numero di testine"
1886
1887 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1888 msgid "Number of sectors"
1889 msgstr "Numero di settori"
1890
1891 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1894 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
1895
1896 #: disk-utils/fsck.c:213
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "%s is mounted\n"
1899 msgstr "%s è montato.\t"
1900
1901 #: disk-utils/fsck.c:215
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "%s is not mounted\n"
1904 msgstr "umount: %s: non trovato"
1905
1906 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
1907 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
1908 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647
1909 #: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657
1910 #: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743
1911 #: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44
1912 #: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265
1913 #: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806
1914 #: term-utils/setterm.c:813
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "cannot read %s"
1917 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
1918
1919 #: disk-utils/fsck.c:331
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "parse error: %s"
1922 msgstr "errore di posizionamento"
1923
1924 #: disk-utils/fsck.c:358
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "cannot create directory %s"
1927 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
1928
1929 #: disk-utils/fsck.c:371
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Locking disk by %s ... "
1932 msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
1933
1934 #: disk-utils/fsck.c:382
1935 #, c-format
1936 msgid "(waiting) "
1937 msgstr ""
1938
1939 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1940 #: disk-utils/fsck.c:392
1941 #, fuzzy
1942 msgid "succeeded"
1943 msgstr "%s riuscito.\n"
1944
1945 #: disk-utils/fsck.c:392
1946 #, fuzzy
1947 msgid "failed"
1948 msgstr "%s non riuscito.\n"
1949
1950 #: disk-utils/fsck.c:409
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Unlocking %s.\n"
1953 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
1954
1955 #: disk-utils/fsck.c:440
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "failed to setup description for %s"
1958 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
1959
1960 #: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1961 #: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1964 msgstr "errore di posizionamento"
1965
1966 #: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "%s: failed to parse fstab"
1969 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1970
1971 #: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
1972 #: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
1973 #: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
1974 #, fuzzy
1975 msgid "fork failed"
1976 msgstr "fork non riuscito\n"
1977
1978 #: disk-utils/fsck.c:692
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "%s: execute failed"
1981 msgstr "openpty non riuscita\n"
1982
1983 #: disk-utils/fsck.c:780
1984 msgid "wait: no more child process?!?"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
1988 #: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
1989 #, fuzzy
1990 msgid "waitpid failed"
1991 msgstr "setuid() non riuscito"
1992
1993 #: disk-utils/fsck.c:801
1994 #, c-format
1995 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: disk-utils/fsck.c:807
1999 #, c-format
2000 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: disk-utils/fsck.c:853
2004 #, c-format
2005 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: disk-utils/fsck.c:934
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2011 msgstr "%s: errore %d durante la decompressione! %p(%d)\n"
2012
2013 #: disk-utils/fsck.c:1000
2014 msgid ""
2015 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2016 "with 'no' or '!'."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: disk-utils/fsck.c:1116
2020 #, c-format
2021 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: disk-utils/fsck.c:1128
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2027 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
2028
2029 #: disk-utils/fsck.c:1133
2030 #, c-format
2031 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: disk-utils/fsck.c:1150
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2037 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
2038
2039 #: disk-utils/fsck.c:1164
2040 #, c-format
2041 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: disk-utils/fsck.c:1268
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Checking all file systems.\n"
2047 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2048
2049 #: disk-utils/fsck.c:1359
2050 #, c-format
2051 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: disk-utils/fsck.c:1385
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2057 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2058
2059 #: disk-utils/fsck.c:1389
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2062 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2063
2064 #: disk-utils/fsck.c:1392
2065 #, fuzzy
2066 msgid " -A check all filesystems\n"
2067 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2068
2069 #: disk-utils/fsck.c:1393
2070 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: disk-utils/fsck.c:1394
2074 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: disk-utils/fsck.c:1395
2078 #, fuzzy
2079 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2080 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
2081
2082 #: disk-utils/fsck.c:1396
2083 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: disk-utils/fsck.c:1397
2087 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: disk-utils/fsck.c:1398
2091 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: disk-utils/fsck.c:1399
2095 #, fuzzy
2096 msgid ""
2097 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2098 " file descriptor is for GUIs\n"
2099 msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
2100
2101 #: disk-utils/fsck.c:1401
2102 #, fuzzy
2103 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2104 msgstr " d Elimina la partizione corrente"
2105
2106 #: disk-utils/fsck.c:1402
2107 #, fuzzy
2108 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2109 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.c:1403
2112 msgid ""
2113 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2114 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: disk-utils/fsck.c:1405
2118 #, fuzzy
2119 msgid " -V explain what is being done\n"
2120 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2121
2122 #: disk-utils/fsck.c:1411
2123 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: disk-utils/fsck.c:1456
2127 #, fuzzy
2128 msgid "too many devices"
2129 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
2130
2131 #: disk-utils/fsck.c:1468
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Is /proc mounted?"
2134 msgstr "eseguito umount di %s\n"
2135
2136 #: disk-utils/fsck.c:1476
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2139 msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
2140
2141 #: disk-utils/fsck.c:1480
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2144 msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
2145
2146 #: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
2147 #: sys-utils/eject.c:279
2148 #, fuzzy
2149 msgid "too many arguments"
2150 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
2151
2152 #: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
2153 #, fuzzy
2154 msgid "invalid argument of -r"
2155 msgstr "id non valido: %s\n"
2156
2157 #: disk-utils/fsck.c:1558
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "option '%s' may be specified only once"
2160 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
2161
2162 #: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "option '%s' requires an argument"
2165 msgstr "%s richiede un argomento\n"
2166
2167 #: disk-utils/fsck.c:1596
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "invalid argument of -r: %d"
2170 msgstr "id non valido: %s\n"
2171
2172 #: disk-utils/fsck.c:1639
2173 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid " %s [options] <file>\n"
2179 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2180
2181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2182 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2186 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2190 #, fuzzy
2191 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2192 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2193
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2195 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2199 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2203 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2209 msgstr "%s: attenzione -- impossibile determinare la dimensione del filesystem \n"
2210
2211 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "not a block device or file: %s"
2214 msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
2215
2216 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212
2217 #, fuzzy
2218 msgid "file length too short"
2219 msgstr "%s: cramfs non valido -- lunghezza del file troppo corta\n"
2220
2221 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2223 #: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "seek on %s failed"
2226 msgstr "ricerca non riuscita"
2227
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193
2229 msgid "superblock magic not found"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2233 #, c-format
2234 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2238 msgid "big"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2242 msgid "little"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2246 #, fuzzy
2247 msgid "unsupported filesystem features"
2248 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
2249
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "superblock size (%d) too small"
2253 msgstr "Numero di settori"
2254
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2256 msgid "zero file count"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
2260 #, fuzzy
2261 msgid "file extends past end of filesystem"
2262 msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
2263
2264 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2265 #, fuzzy
2266 msgid "old cramfs format"
2267 msgstr "%s: attenzione -- vecchia immagine cramfs, nessun CRC\n"
2268
2269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:225
2270 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:245
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2276 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
2277
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:283
2279 #, fuzzy
2280 msgid "crc error"
2281 msgstr ", errore"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558
2284 msgid "seek failed"
2285 msgstr "ricerca non riuscita"
2286
2287 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
2288 #, fuzzy
2289 msgid "read romfs failed"
2290 msgstr "(File successivo: %s)"
2291
2292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
2293 #, fuzzy
2294 msgid "root inode is not directory"
2295 msgstr "l'inode radice non è una directory"
2296
2297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
2298 #, c-format
2299 msgid "bad root offset (%lu)"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:371
2303 msgid "data block too large"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "decompression error: %s"
2309 msgstr "errore di posizionamento"
2310
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2314 msgstr " buco in %ld (%d)\n"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560
2317 #, c-format
2318 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "non-block (%ld) bytes"
2324 msgstr "Superblocco: %d byte\n"
2325
2326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:419
2327 #, c-format
2328 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
2332 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
2333 #: sys-utils/rfkill.c:554 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2334 #: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "write failed: %s"
2337 msgstr "(File successivo: %s)"
2338
2339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "lchown failed: %s"
2342 msgstr "mount non riuscito"
2343
2344 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:438
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "chown failed: %s"
2347 msgstr "mount non riuscito"
2348
2349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "utimes failed: %s"
2352 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
2353
2354 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:455
2355 #, c-format
2356 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "mkdir failed: %s"
2362 msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
2363
2364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2365 msgid "filename length is zero"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
2369 msgid "bad filename length"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
2373 #, fuzzy
2374 msgid "bad inode offset"
2375 msgstr "dimensione inode non corretta"
2376
2377 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:509
2378 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
2382 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
2386 msgid "symbolic link has zero offset"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2390 msgid "symbolic link has zero size"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "size error in symlink: %s"
2396 msgstr "%s: errore di dimensione nel collegamento simbolico \"%s\"\n"
2397
2398 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "symlink failed: %s"
2401 msgstr "fsync non riuscito "
2402
2403 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2404 #, c-format
2405 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2409 #, c-format
2410 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:595
2414 #, c-format
2415 msgid "socket has non-zero size: %s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2419 #, c-format
2420 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:607
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "mknod failed: %s"
2426 msgstr "mount non riuscito"
2427
2428 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2429 #, c-format
2430 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:643
2434 #, c-format
2435 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
2439 #, fuzzy
2440 msgid "invalid file data offset"
2441 msgstr "id non valido: %s\n"
2442
2443 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2444 #, fuzzy
2445 msgid "invalid blocksize argument"
2446 msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
2447
2448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:729
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: OK\n"
2451 msgstr "%s: OK\n"
2452
2453 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2456 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2457
2458 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2459 #, fuzzy
2460 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2461 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2462
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2464 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2468 #, fuzzy
2469 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2470 msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
2471
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2473 #, fuzzy
2474 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2475 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2476
2477 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2478 #, fuzzy
2479 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2480 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2481
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2483 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2487 #, fuzzy
2488 msgid " -f, --force force check\n"
2489 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
2490
2491 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2492 #. * translated.
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2494 #, c-format
2495 msgid "%s (y/n)? "
2496 msgstr ""
2497
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2499 #, c-format
2500 msgid "%s (n/y)? "
2501 msgstr ""
2502
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2504 #, c-format
2505 msgid "y\n"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2509 #, c-format
2510 msgid "n\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2514 #, c-format
2515 msgid "%s is mounted.\t "
2516 msgstr "%s è montato.\t"
2517
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2519 msgid "Do you really want to continue"
2520 msgstr "Continuare?"
2521
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2523 #, c-format
2524 msgid "check aborted.\n"
2525 msgstr "controllo interrotto.\n"
2526
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2528 #, c-format
2529 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2530 msgstr " N. zona < FIRSTZONE nel file `%s'"
2531
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2533 #, c-format
2534 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2535 msgstr "N. Zona >= ZONES nel file `%s'"
2536
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2538 msgid "Remove block"
2539 msgstr "Rimuovere blocco"
2540
2541 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2542 #, c-format
2543 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2544 msgstr "Errore di lettura: ricerca del blocco nel file '%s' impossibile\n"
2545
2546 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2547 #, c-format
2548 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2549 msgstr "Errore di lettura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
2550
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Internal error: trying to write bad block\n"
2555 "Write request ignored\n"
2556 msgstr ""
2557 "Errore interno: nel tentativo di scrivere il blocco danneggiato\n"
2558 "ignorata la richiesta di scrittura\n"
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2561 msgid "seek failed in write_block"
2562 msgstr "tentativo fallito in write_block "
2563
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2565 #, c-format
2566 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2567 msgstr "Errore di scrittura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Warning: block out of range\n"
2572 msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2575 msgid "seek failed in write_super_block"
2576 msgstr "ricerca fallita in write_super_block"
2577
2578 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2579 msgid "unable to write super-block"
2580 msgstr "impossibile scrivere in super-block"
2581
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2583 msgid "Unable to write inode map"
2584 msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di inode"
2585
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2587 msgid "Unable to write zone map"
2588 msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di zona"
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2591 msgid "Unable to write inodes"
2592 msgstr "Impossibile scrivere inode"
2593
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2595 #, fuzzy
2596 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2597 msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
2598
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2600 msgid "unable to read super block"
2601 msgstr "impossibile leggere super block"
2602
2603 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2604 msgid "bad magic number in super-block"
2605 msgstr "numero magico danneggiato in super-block"
2606
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2608 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2609 msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"
2610
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2612 #, fuzzy
2613 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2614 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2615
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2617 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2618 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2619
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2621 #, fuzzy
2622 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2623 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2626 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2627 msgstr "campo s_zmap_blocks danneggiato in super-block"
2628
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2630 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2631 msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa inode"
2632
2633 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2634 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2635 msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa zone"
2636
2637 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2638 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2639 msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
2640
2641 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2642 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2643 msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio inode"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2646 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2647 msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio zona"
2648
2649 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2650 msgid "Unable to read inode map"
2651 msgstr "Impossibile leggere la mappa inode"
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2654 msgid "Unable to read zone map"
2655 msgstr "Impossibile leggere la mappa di zona"
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2658 msgid "Unable to read inodes"
2659 msgstr "Impossibile leggere gli inode"
2660
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2662 #, c-format
2663 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2664 msgstr "Attenzione: prima zona != Norm_firstzone\n"
2665
2666 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2667 #, c-format
2668 msgid "%ld inodes\n"
2669 msgstr "Inode %ld\n"
2670
2671 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2672 #, c-format
2673 msgid "%ld blocks\n"
2674 msgstr "blocchi %ld\n"
2675
2676 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2679 msgstr "Prima zona dati=%ld (%ld)\n"
2680
2681 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2682 #, c-format
2683 msgid "Zonesize=%d\n"
2684 msgstr "Dimensione zona=%d\n"
2685
2686 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Maxsize=%zu\n"
2689 msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2692 #, c-format
2693 msgid "Filesystem state=%d\n"
2694 msgstr "Stato del filesystem=%d\n"
2695
2696 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid ""
2699 "namelen=%zd\n"
2700 "\n"
2701 msgstr ""
2702 "lunghezzanom=%d\n"
2703 "\n"
2704
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2706 #, c-format
2707 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2708 msgstr "Inode %d contrassegnato non utilizzato, ma utilizzato per il file '%s'\n"
2709
2710 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2711 msgid "Mark in use"
2712 msgstr "Segno in uso"
2713
2714 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2715 #, c-format
2716 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2717 msgstr "Il file `%s' ha modalità %05o\n"
2718
2719 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2720 #, c-format
2721 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2722 msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"
2723
2724 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2725 msgid "root inode isn't a directory"
2726 msgstr "l'inode radice non è una directory"
2727
2728 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2729 #, c-format
2730 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2731 msgstr "Il blocco è stato utilizzato in precedenza. Ora nel file `%s'"
2732
2733 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2734 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2735 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2736 msgid "Clear"
2737 msgstr "Cancella"
2738
2739 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2740 #, c-format
2741 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2742 msgstr "Il blocco %d nel file `%s' è marcato come non in uso."
2743
2744 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2745 msgid "Correct"
2746 msgstr "Corretto"
2747
2748 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2749 #, c-format
2750 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2751 msgstr "La directory '%s' contiene un numero inode non corretto per il file '%.*s'."
2752
2753 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2754 msgid " Remove"
2755 msgstr " Rimuovere"
2756
2757 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2758 #, c-format
2759 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2760 msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
2761
2762 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2763 #, c-format
2764 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2765 msgstr "%s: directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"
2766
2767 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2768 msgid "internal error"
2769 msgstr "errore interno"
2770
2771 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2772 #, c-format
2773 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2774 msgstr "%s: directory danneggiata: dimensione < 32"
2775
2776 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2779 msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
2780
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2782 msgid "seek failed in bad_zone"
2783 msgstr "ricerca in bad_zone non riuscita"
2784
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2788 msgstr "Modalità dell'inode %d non cancellata."
2789
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2793 msgstr "Inode %d non utilizzato, inode contrassegnato utilizzato in bitmap"
2794
2795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2798 msgstr "Inode %d utilizzato, inode contrassegnato non utilizzato in bitmap."
2799
2800 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2801 msgid "Set"
2802 msgstr "Imposta"
2803
2804 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2807 msgstr "Inode %d (modalità = %07o), i_nlinks=%d, conteggiati=%d."
2808
2809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2810 msgid "Set i_nlinks to count"
2811 msgstr "Impostare i_nlinks da conteggiare"
2812
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2816 msgstr "Zona %d: contrassegnata in uso, nessun file la utilizza."
2817
2818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2819 msgid "Unmark"
2820 msgstr "Non contrassegnata"
2821
2822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2825 msgstr "Zona %d: utilizzata, conteggiati=%d\n"
2826
2827 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2830 msgstr "Zona %d: non in uso, conteggiati=%d\n"
2831
2832 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2833 msgid "bad inode size"
2834 msgstr "dimensione inode non corretta"
2835
2836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2837 msgid "bad v2 inode size"
2838 msgstr "dimensione inode v2 non corretta"
2839
2840 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2841 msgid "need terminal for interactive repairs"
2842 msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
2843
2844 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "cannot open %s: %s"
2847 msgstr "impossibile aprire %s"
2848
2849 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2850 #, c-format
2851 msgid "%s is clean, no check.\n"
2852 msgstr "'%s' è corretto, non controllare.\n"
2853
2854 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2855 #, c-format
2856 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2857 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2858
2859 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2860 #, c-format
2861 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2862 msgstr "Il filesystem su %s è danneggiato, controllo necessario.\n"
2863
2864 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "\n"
2868 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2869 msgstr ""
2870 "\n"
2871 "%6ld inode utilizzati (%ld%%)\n"
2872
2873 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2874 #, c-format
2875 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2876 msgstr "%6ld zone utilizzate (%ld%%)\n"
2877
2878 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "\n"
2882 "%6d regular files\n"
2883 "%6d directories\n"
2884 "%6d character device files\n"
2885 "%6d block device files\n"
2886 "%6d links\n"
2887 "%6d symbolic links\n"
2888 "------\n"
2889 "%6d files\n"
2890 msgstr ""
2891 "\n"
2892 "%6d file regolari\n"
2893 "%6d directory\n"
2894 "%6d file di dispositivo a caratteri\n"
2895 "%6d file di dispositivo a blocchi\n"
2896 "%6d collegamenti\n"
2897 "%6d collegamenti simbolici\n"
2898 "------\n"
2899 "%6d file\n"
2900
2901 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "----------------------------\n"
2905 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2906 "----------------------------\n"
2907 msgstr ""
2908 "---------------------------------\n"
2909 "IL FILE SYSTEM È STATO MODIFICATO\n"
2910 "---------------------------------\n"
2911
2912 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2913 #: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2914 #: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
2915 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2916 #: text-utils/pg.c:1259
2917 #, fuzzy
2918 msgid "write failed"
2919 msgstr "(File successivo: %s)"
2920
2921 #: disk-utils/isosize.c:57
2922 #, c-format
2923 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "read error on %s"
2929 msgstr "%s: errore di lettura su %s\n"
2930
2931 #: disk-utils/isosize.c:75
2932 #, c-format
2933 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2934 msgstr "numero settori: %d, dimensione settori: %d\n"
2935
2936 #: disk-utils/isosize.c:99
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2939 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2940
2941 #: disk-utils/isosize.c:103
2942 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: disk-utils/isosize.c:106
2946 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: disk-utils/isosize.c:107
2950 #, fuzzy
2951 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2952 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2953
2954 #: disk-utils/isosize.c:138
2955 msgid "invalid divisor argument"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2961 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2962
2963 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2964 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "\n"
2971 "Options:\n"
2972 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2973 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2974 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2975 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2976 " -c this option is silently ignored\n"
2977 " -l this option is silently ignored\n"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2981 #, fuzzy
2982 msgid "invalid number of inodes"
2983 msgstr "Numero non valido: %s\n"
2984
2985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2986 msgid "volume name too long"
2987 msgstr "nome di volume troppo lungo"
2988
2989 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2990 msgid "fsname name too long"
2991 msgstr "nome del filesystem troppo lungo"
2992
2993 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2994 #, fuzzy
2995 msgid "invalid block-count"
2996 msgstr "id non valido"
2997
2998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2999 #, c-format
3000 msgid "cannot get size of %s"
3001 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
3002
3003 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3006 msgstr "argomento dei blocchi troppo largo, il massimo è %lu"
3007
3008 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
3009 msgid "too many inodes - max is 512"
3010 msgstr "troppi inode - il massimo è 512"
3011
3012 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3015 msgstr "spazio insufficiente, sono necessari almeno %lu blocchi"
3016
3017 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
3018 #, c-format
3019 msgid "Device: %s\n"
3020 msgstr "Dispositivo: %s\n"
3021
3022 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
3023 #, c-format
3024 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3025 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
3026
3027 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
3028 #, c-format
3029 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3030 msgstr "Nome filesystem: <%-6s>\n"
3031
3032 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3033 #, c-format
3034 msgid "BlockSize: %d\n"
3035 msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
3036
3037 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3040 msgstr "Inode: %d (in 1 blocco)\n"
3041
3042 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3045 msgstr "Inode: %d (in %ld blocchi)\n"
3046
3047 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Blocks: %llu\n"
3050 msgstr "Blocchi: %ld\n"
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3053 #, c-format
3054 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3055 msgstr "Fine inode: %d, fine dati: %d\n"
3056
3057 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3058 msgid "error writing superblock"
3059 msgstr "errore durante la scrittura del superblocco"
3060
3061 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3062 msgid "error writing root inode"
3063 msgstr "errore durante la scrittura dell'inode radice"
3064
3065 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3066 msgid "error writing inode"
3067 msgstr "errore durante la scrittura dell'inode"
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3070 msgid "seek error"
3071 msgstr "errore di posizionamento"
3072
3073 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3074 msgid "error writing . entry"
3075 msgstr "errore durante la scrittura di \".\""
3076
3077 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3078 msgid "error writing .. entry"
3079 msgstr "errore durante la scrittura di \"..\""
3080
3081 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3082 #, c-format
3083 msgid "error closing %s"
3084 msgstr "errore durante la chiusura di %s"
3085
3086 #: disk-utils/mkfs.c:45
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3089 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
3090
3091 #: disk-utils/mkfs.c:49
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3094 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
3095
3096 #: disk-utils/mkfs.c:52
3097 #, c-format
3098 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: disk-utils/mkfs.c:53
3102 #, c-format
3103 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: disk-utils/mkfs.c:54
3107 #, c-format
3108 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: disk-utils/mkfs.c:55
3112 #, c-format
3113 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: disk-utils/mkfs.c:56
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3120 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
3124 #: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
3125 #: sys-utils/rtcwake.c:621
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "failed to execute %s"
3128 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
3129
3130 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3131 #, c-format
3132 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Make compressed ROM file system."
3138 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3141 #, fuzzy
3142 msgid " -v be verbose"
3143 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3144
3145 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3146 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3150 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3154 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3158 #, c-format
3159 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3163 #, fuzzy
3164 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3165 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
3166
3167 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3168 #, fuzzy
3169 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3170 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
3171
3172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3175 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3176
3177 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3178 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3182 #, fuzzy
3183 msgid " -z make explicit holes"
3184 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
3185
3186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3187 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3191 msgid " outfile output file"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "readlink failed: %s"
3197 msgstr "(File successivo: %s)"
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "could not read directory %s"
3202 msgstr "l'inode radice non è una directory"
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3205 #, fuzzy
3206 msgid "filesystem too big. Exiting."
3207 msgstr "filesystem troppo grande. Uscita.\n"
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3210 #, c-format
3211 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3217 msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "cannot close file %s"
3222 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3225 #, fuzzy
3226 msgid "invalid edition number argument"
3227 msgstr "id non valido"
3228
3229 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3230 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3234 #, c-format
3235 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3236 msgstr ""
3237
3238 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3239 msgid "ROM image map"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3243 #, c-format
3244 msgid "Including: %s\n"
3245 msgstr "Incluso: %s\n"
3246
3247 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3250 msgstr "Dati directory: %d byte\n"
3251
3252 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3255 msgstr "Tutto: %d kilobyte\n"
3256
3257 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3260 msgstr "Superblocco: %d byte\n"
3261
3262 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3263 #, c-format
3264 msgid "CRC: %x\n"
3265 msgstr "CRC: %x\n"
3266
3267 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3270 msgstr "spazio insufficiente allocato per l'immagine ROM (%lld allocati, %d usati)\n"
3271
3272 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3275 msgstr "Scrittura dell'immagine ROM non riuscita (%d %d)\n"
3276
3277 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3278 msgid "ROM image"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3284 msgstr "attenzione: nomi di file troncati a 255 byte.\n"
3285
3286 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3287 #, fuzzy
3288 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3289 msgstr "attenzione: alcuni file sono stati ignorati a causa di errori.\n"
3290
3291 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3294 msgstr "attenzione: dimensioni dei file troncate a %luMB (meno 1 byte).\n"
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3299 msgstr "attenzione: uid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
3300
3301 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3304 msgstr "attenzione: gid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
3305
3306 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid ""
3309 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3310 "that some device files will be wrong."
3311 msgstr ""
3312 "ATTENZIONE: numeri di device troncati a %u bit. Questo significa quasi\n"
3313 "certamente che alcuni file di device saranno sbagliati.\n"
3314
3315 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3318 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
3319
3320 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3321 #, fuzzy
3322 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3323 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3324
3325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3326 #, fuzzy
3327 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3328 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3329
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3331 #, fuzzy
3332 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3333 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3334
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3336 #, fuzzy
3337 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3338 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3339
3340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3341 #, fuzzy
3342 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3343 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
3344
3345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3346 #, fuzzy
3347 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3348 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3349
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3351 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3357 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3358
3359 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3362 msgstr "tentativo di effettuare il boot del blocco in write_tables non riuscito"
3363
3364 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3367 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3368
3369 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3372 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
3373
3374 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "%s: unable to write super-block"
3377 msgstr "impossibile scrivere in super-block"
3378
3379 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "%s: unable to write inode map"
3382 msgstr "impossibile scrivere nella mappa degli inode"
3383
3384 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "%s: unable to write zone map"
3387 msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"
3388
3389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "%s: unable to write inodes"
3392 msgstr "impossibile scrivere inode"
3393
3394 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "%s: seek failed in write_block"
3397 msgstr "tentativo fallito in write_block "
3398
3399 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "%s: write failed in write_block"
3402 msgstr "scrittura in write_block non riuscita"
3403
3404 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3405 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "%s: too many bad blocks"
3408 msgstr "troppi blocchi danneggiati"
3409
3410 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "%s: not enough good blocks"
3413 msgstr "numero insufficiente di blocchi corretti"
3414
3415 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3419 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "%lu inode\n"
3425 msgid_plural "%lu inodes\n"
3426 msgstr[0] "Inode %ld\n"
3427 msgstr[1] "Inode %ld\n"
3428
3429 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "%lu block\n"
3432 msgid_plural "%lu blocks\n"
3433 msgstr[0] "blocchi %ld\n"
3434 msgstr[1] "blocchi %ld\n"
3435
3436 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Zonesize=%zu\n"
3439 msgstr "Dimensione zona=%d\n"
3440
3441 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid ""
3444 "Maxsize=%zu\n"
3445 "\n"
3446 msgstr ""
3447 "Dimensione max=%ld\n"
3448 "\n"
3449
3450 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3453 msgstr "ricerca non riuscita durante il controllo dei blocchi"
3454
3455 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3456 #, c-format
3457 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3458 msgstr "Valori strani in do_check: probabilmente sono presenti dei bug\n"
3459
3460 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3463 msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
3464
3465 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3468 msgstr "blocchi danneggiati prima dell'area dati: impossibile creare fs"
3469
3470 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "%d bad block\n"
3473 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3474 msgstr[0] "%d blocchi danneggiati\n"
3475 msgstr[1] "%d blocchi danneggiati\n"
3476
3477 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3480 msgstr "impossibile aprire il file dei blocchi danneggiati"
3481
3482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3483 #, c-format
3484 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3490 msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
3491
3492 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3493 #, c-format
3494 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "cannot determine size of %s"
3500 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
3501
3502 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3503 #, c-format
3504 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "%s: number of blocks too small"
3510 msgstr "Numero di settori"
3511
3512 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "unsupported name length: %d"
3515 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
3516
3517 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3520 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
3521
3522 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3523 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3527 #, fuzzy
3528 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3529 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3530
3531 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3532 #, fuzzy
3533 msgid "failed to parse number of inodes"
3534 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3535
3536 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3537 #, fuzzy
3538 msgid "failed to parse number of blocks"
3539 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3540
3541 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3542 #, c-format
3543 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3544 msgstr "%s è montata; qui non verrà creato un filesystem!"
3545
3546 #: disk-utils/mkswap.c:90
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "Bad user-specified page size %u"
3549 msgstr "dimensione pagina %d specificata dall'utente non corretta\n"
3550
3551 #: disk-utils/mkswap.c:93
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3554 msgstr "Utilizzo la dimensione pagina %d specificata dall'utente, al posto del valore di sistema %d\n"
3555
3556 #: disk-utils/mkswap.c:134
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Label was truncated."
3559 msgstr "L'etichetta è stata troncata.\n"
3560
3561 #: disk-utils/mkswap.c:142
3562 #, c-format
3563 msgid "no label, "
3564 msgstr "nessuna etichetta, "
3565
3566 #: disk-utils/mkswap.c:150
3567 #, c-format
3568 msgid "no uuid\n"
3569 msgstr "nessun uuid\n"
3570
3571 #: disk-utils/mkswap.c:159
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid " %s [options] device [size]\n"
3574 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
3575
3576 #: disk-utils/mkswap.c:162
3577 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: disk-utils/mkswap.c:165
3581 #, fuzzy
3582 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3583 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3584
3585 #: disk-utils/mkswap.c:166
3586 #, fuzzy
3587 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3588 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3589
3590 #: disk-utils/mkswap.c:167
3591 #, fuzzy
3592 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3593 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
3594
3595 #: disk-utils/mkswap.c:168
3596 #, fuzzy
3597 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3598 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
3599
3600 #: disk-utils/mkswap.c:169
3601 #, fuzzy
3602 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3603 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
3604
3605 #: disk-utils/mkswap.c:170
3606 #, fuzzy
3607 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3608 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
3609
3610 #: disk-utils/mkswap.c:171
3611 #, fuzzy
3612 msgid " --verbose verbose output\n"
3613 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3614
3615 #: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3618 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3619
3620 #: disk-utils/mkswap.c:187
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "too many bad pages: %lu"
3623 msgstr "troppe pagine danneggiate"
3624
3625 #: disk-utils/mkswap.c:208
3626 msgid "seek failed in check_blocks"
3627 msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
3628
3629 #: disk-utils/mkswap.c:216
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "%lu bad page\n"
3632 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3633 msgstr[0] "%lu pagine danneggiate\n"
3634 msgstr[1] "%lu pagine danneggiate\n"
3635
3636 #: disk-utils/mkswap.c:228
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3640 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: disk-utils/mkswap.c:236
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3646 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3647
3648 #: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
3649 #, c-format
3650 msgid "hole detected at offset %ju"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: disk-utils/mkswap.c:283
3654 #, c-format
3655 msgid "data inline extent at offset %ju"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: disk-utils/mkswap.c:286
3659 #, c-format
3660 msgid "shared extent at offset %ju"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: disk-utils/mkswap.c:289
3664 #, c-format
3665 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: disk-utils/mkswap.c:329
3669 #, fuzzy
3670 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3671 msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
3672
3673 #: disk-utils/mkswap.c:331
3674 #, fuzzy
3675 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3676 msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
3677
3678 #: disk-utils/mkswap.c:352
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3681 msgstr "Attenzione: L'opzione namlen non è gestita.\n"
3682
3683 #: disk-utils/mkswap.c:368 disk-utils/mkswap.c:393 disk-utils/mkswap.c:440
3684 msgid "unable to rewind swap-device"
3685 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3686
3687 #: disk-utils/mkswap.c:396
3688 #, fuzzy
3689 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3690 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3691
3692 #: disk-utils/mkswap.c:412
3693 #, c-format
3694 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: disk-utils/mkswap.c:417
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3700 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3701
3702 #: disk-utils/mkswap.c:420
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid " (%s partition table detected). "
3705 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
3706
3707 #: disk-utils/mkswap.c:422
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid " (compiled without libblkid). "
3710 msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
3711
3712 #: disk-utils/mkswap.c:423
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "Use -f to force.\n"
3715 msgstr "Utilizzare %s -l per consultare l'elenco.\n"
3716
3717 #: disk-utils/mkswap.c:445
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "%s: unable to write signature page"
3720 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
3721
3722 #: disk-utils/mkswap.c:492
3723 #, fuzzy
3724 msgid "parsing page size failed"
3725 msgstr "ricerca non riuscita"
3726
3727 #: disk-utils/mkswap.c:498
3728 #, fuzzy
3729 msgid "parsing version number failed"
3730 msgstr "semafori allocati = %d\n"
3731
3732 #: disk-utils/mkswap.c:501
3733 #, c-format
3734 msgid "swapspace version %d is not supported"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: disk-utils/mkswap.c:507
3738 #, c-format
3739 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: disk-utils/mkswap.c:537
3743 msgid "only one device argument is currently supported"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: disk-utils/mkswap.c:544
3747 #, fuzzy
3748 msgid "error: parsing UUID failed"
3749 msgstr ""
3750 "\n"
3751 "Errore durante la chiusura del file\n"
3752
3753 #: disk-utils/mkswap.c:553
3754 #, fuzzy
3755 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3756 msgstr "%s: errore: non è possibile impostare swap in nessuna posizione?\n"
3757
3758 #: disk-utils/mkswap.c:559
3759 #, fuzzy
3760 msgid "invalid block count argument"
3761 msgstr "id non valido"
3762
3763 #: disk-utils/mkswap.c:568
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3766 msgstr "%s: errore: la dimensione %lu è maggiore di quella del dispositivo %lu\n"
3767
3768 #: disk-utils/mkswap.c:574
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3771 msgstr "%s: errore: l'area di swap deve equivalere almeno a %ldkB\n"
3772
3773 #: disk-utils/mkswap.c:579
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3776 msgstr "%s: attenzione: troncamento area swap a %ldkB\n"
3777
3778 #: disk-utils/mkswap.c:584
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3781 msgstr "%s: errore: %s è montata; qui non verrà creato uno spazio di swap.\n"
3782
3783 #: disk-utils/mkswap.c:591
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3786 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
3787
3788 #: disk-utils/mkswap.c:595
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3791 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
3792
3793 #: disk-utils/mkswap.c:614
3794 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3795 msgstr "Impossibile impostare lo spazio-swap: non leggibile"
3796
3797 #: disk-utils/mkswap.c:619
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3800 msgstr "Impostazione spazio di swap versione %d, dimensione = %llu kB\n"
3801
3802 #: disk-utils/mkswap.c:638
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3805 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3806
3807 #: disk-utils/mkswap.c:643
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3810 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3811
3812 #: disk-utils/mkswap.c:647
3813 msgid "unable to create new selinux context"
3814 msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"
3815
3816 #: disk-utils/mkswap.c:649
3817 msgid "couldn't compute selinux context"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: disk-utils/mkswap.c:655
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "unable to relabel %s to %s"
3823 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
3824
3825 #: disk-utils/partx.c:86
3826 #, fuzzy
3827 msgid "partition number"
3828 msgstr "Numero della partizione"
3829
3830 #: disk-utils/partx.c:87
3831 #, fuzzy
3832 msgid "start of the partition in sectors"
3833 msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
3834
3835 #: disk-utils/partx.c:88
3836 #, fuzzy
3837 msgid "end of the partition in sectors"
3838 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
3839
3840 #: disk-utils/partx.c:89
3841 #, fuzzy
3842 msgid "number of sectors"
3843 msgstr "Numero di settori"
3844
3845 #: disk-utils/partx.c:90
3846 msgid "human readable size"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: disk-utils/partx.c:91
3850 #, fuzzy
3851 msgid "partition name"
3852 msgstr "Numero della partizione"
3853
3854 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:183
3855 #, fuzzy
3856 msgid "partition UUID"
3857 msgstr ""
3858 "\n"
3859 "%d partizioni:\n"
3860
3861 #: disk-utils/partx.c:93
3862 #, fuzzy
3863 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3864 msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
3865
3866 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:184
3867 #, fuzzy
3868 msgid "partition flags"
3869 msgstr ""
3870 "\n"
3871 "%d partizioni:\n"
3872
3873 #: disk-utils/partx.c:95
3874 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3878 #, fuzzy
3879 msgid "failed to initialize loopcxt"
3880 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3881
3882 # FIXME
3883 #: disk-utils/partx.c:118
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3886 msgstr "%s: impossibile trovare un loop device libero"
3887
3888 #: disk-utils/partx.c:122
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3891 msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
3892
3893 #: disk-utils/partx.c:126
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid "%s: failed to set backing file"
3896 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3897
3898 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "%s: failed to set up loop device"
3901 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3902
3903 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
3904 #: misc-utils/findmnt.c:378 misc-utils/lsblk.c:324 misc-utils/lslocks.c:344
3905 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3906 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:193
3907 #: sys-utils/lscpu.c:208 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3908 #: sys-utils/lsns.c:225 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:162
3909 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "unknown column: %s"
3912 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
3913
3914 #: disk-utils/partx.c:209
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "%s: failed to get partition number"
3917 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
3918
3919 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3920 #, c-format
3921 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: disk-utils/partx.c:291
3925 #, c-format
3926 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: disk-utils/partx.c:298
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "%s: error deleting partition %d"
3932 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3933
3934 #: disk-utils/partx.c:300
3935 #, c-format
3936 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: disk-utils/partx.c:333
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3942 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3943
3944 #: disk-utils/partx.c:339
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3947 msgstr "Questa partizione esiste già.\n"
3948
3949 #: disk-utils/partx.c:344
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3952 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3953
3954 #: disk-utils/partx.c:364
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "%s: error adding partition %d"
3957 msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"
3958
3959 #: disk-utils/partx.c:366
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3962 msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
3963
3964 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "%s: partition #%d added\n"
3967 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3968
3969 #: disk-utils/partx.c:412
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3972 msgstr "%s non riuscito.\n"
3973
3974 #: disk-utils/partx.c:447
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "%s: error updating partition %d"
3977 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3978
3979 #: disk-utils/partx.c:449
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3982 msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
3983
3984 #: disk-utils/partx.c:488
3985 #, fuzzy, c-format
3986 msgid "%s: no partition #%d"
3987 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3988
3989 #: disk-utils/partx.c:509
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3992 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3993
3994 #: disk-utils/partx.c:523
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3997 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3998
3999 #: disk-utils/partx.c:564
4000 #, c-format
4001 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4002 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4003 msgstr[0] ""
4004 msgstr[1] ""
4005
4006 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1690
4007 #: misc-utils/lsblk.c:2213 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
4008 #: sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:736 sys-utils/prlimit.c:306
4009 #: sys-utils/rfkill.c:476 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
4010 #, fuzzy
4011 msgid "failed to allocate output column"
4012 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4013
4014 #: disk-utils/partx.c:724
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4017 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4018
4019 #: disk-utils/partx.c:732
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "%s: failed to read partition table"
4022 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4023
4024 #: disk-utils/partx.c:738
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4027 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
4028
4029 #: disk-utils/partx.c:742
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "%s: partition table with no partitions"
4032 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4033
4034 #: disk-utils/partx.c:755
4035 #, c-format
4036 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: disk-utils/partx.c:759
4040 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: disk-utils/partx.c:762
4044 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: disk-utils/partx.c:763
4048 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: disk-utils/partx.c:764
4052 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: disk-utils/partx.c:765
4056 #, fuzzy
4057 msgid ""
4058 " -s, --show list partitions\n"
4059 "\n"
4060 msgstr " parametri\n"
4061
4062 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1858 sys-utils/lsmem.c:515
4063 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: disk-utils/partx.c:767
4067 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: disk-utils/partx.c:768
4071 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:251 sys-utils/lsirq.c:66
4075 #, fuzzy
4076 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4077 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
4078
4079 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
4080 #, fuzzy
4081 msgid " --output-all output all columns\n"
4082 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
4083
4084 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1854 sys-utils/lsirq.c:64
4085 #: sys-utils/lsmem.c:513
4086 #, fuzzy
4087 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4088 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
4089
4090 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1869 sys-utils/lsmem.c:519
4091 #, fuzzy
4092 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4093 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
4094
4095 #: disk-utils/partx.c:773
4096 #, fuzzy
4097 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4098 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
4099
4100 #: disk-utils/partx.c:774
4101 #, fuzzy
4102 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4103 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4104
4105 #: disk-utils/partx.c:775
4106 #, fuzzy
4107 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4108 msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
4109
4110 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4111 #, fuzzy
4112 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4113 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
4114
4115 #: disk-utils/partx.c:861
4116 #, fuzzy
4117 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4118 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4119
4120 #: disk-utils/partx.c:950
4121 #, fuzzy
4122 msgid "partition and disk name do not match"
4123 msgstr ""
4124 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
4125 "\n"
4126
4127 #: disk-utils/partx.c:979
4128 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: disk-utils/partx.c:998
4132 #, c-format
4133 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: disk-utils/partx.c:1010
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "%s: cannot delete partitions"
4139 msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
4140
4141 #: disk-utils/partx.c:1013
4142 #, c-format
4143 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: disk-utils/partx.c:1030
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4149 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4150
4151 #: disk-utils/raw.c:50
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4155 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4156 " %1$s -q %2$srawN\n"
4157 " %1$s -qa\n"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: disk-utils/raw.c:57
4161 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: disk-utils/raw.c:60
4165 msgid " -q, --query set query mode\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: disk-utils/raw.c:61
4169 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: disk-utils/raw.c:166
4173 #, c-format
4174 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: disk-utils/raw.c:183
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4180 msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"
4181
4182 #: disk-utils/raw.c:186
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "Device '%s' is not a block device"
4185 msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
4186
4187 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4188 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4189 #, fuzzy
4190 msgid "failed to parse argument"
4191 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4192
4193 #: disk-utils/raw.c:216
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4196 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
4197
4198 #: disk-utils/raw.c:231
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4201 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
4202
4203 #: disk-utils/raw.c:234
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4206 msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
4207
4208 #: disk-utils/raw.c:238
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4211 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
4212
4213 #: disk-utils/raw.c:248
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Error querying raw device"
4216 msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
4217
4218 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4219 #, c-format
4220 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: disk-utils/raw.c:271
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Error setting raw device"
4226 msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
4227
4228 #: disk-utils/resizepart.c:20
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4231 msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
4232
4233 #: disk-utils/resizepart.c:24
4234 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: disk-utils/resizepart.c:107
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4240 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4241
4242 #: disk-utils/resizepart.c:112
4243 #, fuzzy
4244 msgid "failed to resize partition"
4245 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4246
4247 #: disk-utils/sfdisk.c:241
4248 #, fuzzy
4249 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4250 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4251
4252 #: disk-utils/sfdisk.c:301
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "cannot seek %s"
4255 msgstr "impossibile effettuare il fork"
4256
4257 #: disk-utils/sfdisk.c:312 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4258 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:461
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid "cannot write %s"
4261 msgstr "impossibile aprire %s"
4262
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:319
4264 #, c-format
4265 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:325
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "%s: failed to create a backup"
4271 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
4272
4273 #: disk-utils/sfdisk.c:338
4274 #, fuzzy
4275 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4276 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
4277
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:364
4279 msgid "Backup files:"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:410
4283 #, fuzzy
4284 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4285 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4286
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:412
4288 #, fuzzy
4289 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4290 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4291
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:414
4293 #, fuzzy
4294 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4295 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4296
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:416
4298 #, fuzzy
4299 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4300 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:418
4303 #, fuzzy
4304 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4305 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4306
4307 #: disk-utils/sfdisk.c:420
4308 #, fuzzy
4309 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4310 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4311
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:422
4313 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:473
4317 msgid "Data move: (--no-act)"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:473
4321 msgid "Data move:"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:476
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid " typescript file: %s"
4327 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
4328
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4330 #, c-format
4331 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid " sectors: %ju\n"
4337 msgstr ", totale %llu settori"
4338
4339 # FIXME
4340 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid " step size: %zu bytes\n"
4343 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
4344
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:489
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Do you want to move partition data?"
4348 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
4349
4350 #: disk-utils/sfdisk.c:491 disk-utils/sfdisk.c:1988
4351 msgid "Leaving."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: disk-utils/sfdisk.c:553
4355 #, c-format
4356 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: disk-utils/sfdisk.c:564
4360 #, c-format
4361 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:593
4365 #, c-format
4366 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: disk-utils/sfdisk.c:598
4370 #, c-format
4371 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: disk-utils/sfdisk.c:622
4375 #, c-format
4376 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: disk-utils/sfdisk.c:635
4380 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4384 #, c-format
4385 msgid "%zu I/O errors detected!"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:640
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "%s: failed to move data"
4391 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4392
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:652
4394 #, fuzzy
4395 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4396 msgstr ""
4397 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
4398 "\n"
4399
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:660
4401 #, fuzzy
4402 msgid ""
4403 "\n"
4404 "The partition table has been altered."
4405 msgstr ""
4406 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
4407 "\n"
4408
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:735
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "unsupported label '%s'"
4412 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
4413
4414 #: disk-utils/sfdisk.c:738
4415 msgid ""
4416 "Id Name\n"
4417 "\n"
4418 msgstr ""
4419 "Nome Id\n"
4420 "\n"
4421
4422 #: disk-utils/sfdisk.c:765
4423 #, fuzzy
4424 msgid "unrecognized partition table type"
4425 msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
4426
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:818
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "Cannot get size of %s"
4430 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
4431
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:855
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "total: %ju blocks\n"
4435 msgstr "totale: %llu blocchi\n"
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1029
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:1054 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/sfdisk.c:1192
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:1247 disk-utils/sfdisk.c:1303 disk-utils/sfdisk.c:1356
4440 #: disk-utils/sfdisk.c:1394 disk-utils/sfdisk.c:1730
4441 #, fuzzy
4442 msgid "no disk device specified"
4443 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
4444
4445 #: disk-utils/sfdisk.c:924
4446 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:929
4450 #, fuzzy
4451 msgid "cannot switch to PMBR"
4452 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
4453
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4455 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:933
4459 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1129
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:1197 disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1308
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:1728 disk-utils/sfdisk.c:2254
4465 #, fuzzy
4466 msgid "failed to parse partition number"
4467 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4468
4469 #: disk-utils/sfdisk.c:970
4470 #, c-format
4471 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: disk-utils/sfdisk.c:1003 disk-utils/sfdisk.c:1011
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4477 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4478
4479 #: disk-utils/sfdisk.c:1059
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4482 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4483
4484 #: disk-utils/sfdisk.c:1063
4485 #, fuzzy
4486 msgid "failed to allocate dump struct"
4487 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4488
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1067
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "%s: failed to dump partition table"
4492 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4493
4494 #: disk-utils/sfdisk.c:1102
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "%s: no partition table found"
4497 msgstr "Nessuna tabella delle partizioni.\n"
4498
4499 #: disk-utils/sfdisk.c:1106
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4502 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4503
4504 #: disk-utils/sfdisk.c:1109
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4507 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1128 disk-utils/sfdisk.c:1196 disk-utils/sfdisk.c:1251
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:1307
4511 #, fuzzy
4512 msgid "no partition number specified"
4513 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
4514
4515 #: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1202 disk-utils/sfdisk.c:1257
4516 #: disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1396
4517 #: sys-utils/losetup.c:782
4518 #, fuzzy
4519 msgid "unexpected arguments"
4520 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1149
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4525 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4526
4527 #: disk-utils/sfdisk.c:1172
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4530 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4531
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1176
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4535 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4536
4537 #: disk-utils/sfdisk.c:1214
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4540 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4541
4542 #: disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 disk-utils/sfdisk.c:1336
4543 #, fuzzy
4544 msgid "failed to allocate partition object"
4545 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4546
4547 #: disk-utils/sfdisk.c:1231
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4550 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4551
4552 #: disk-utils/sfdisk.c:1269
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4555 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4556
4557 #: disk-utils/sfdisk.c:1286
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4560 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4561
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1340
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4565 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4566
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1377
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4570 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4571
4572 #: disk-utils/sfdisk.c:1392
4573 #, fuzzy
4574 msgid "no relocate operation specified"
4575 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
4576
4577 #: disk-utils/sfdisk.c:1406
4578 #, fuzzy
4579 msgid "unsupported relocation operation"
4580 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
4581
4582 #: disk-utils/sfdisk.c:1451
4583 #, fuzzy
4584 msgid " Commands:\n"
4585 msgstr "Comandi disponibili:\n"
4586
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:1453
4588 #, fuzzy
4589 msgid " write write table to disk and exit\n"
4590 msgstr " w scrivi la tabella su disco ed esci"
4591
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1454
4593 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1455
4597 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1456
4601 #, fuzzy
4602 msgid " print display the partition table\n"
4603 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
4604
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1457
4606 #, fuzzy
4607 msgid " help show this help text\n"
4608 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4609
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1459
4611 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
4615 msgid " Input format:\n"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1465
4619 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4623 msgid ""
4624 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4625 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4626 " The default is the first free space.\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1473
4630 msgid ""
4631 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4632 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4633 " The default is all available space.\n"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4637 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4641 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4645 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4649 #, fuzzy
4650 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4651 msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"
4652
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4654 msgid " Example:\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4658 #, fuzzy
4659 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4660 msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
4661
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:1521 sys-utils/dmesg.c:1616
4663 #, fuzzy
4664 msgid "unsupported command"
4665 msgstr "nessun comando?\n"
4666
4667 #: disk-utils/sfdisk.c:1523
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "line %d: unsupported command"
4670 msgstr "nessun comando?\n"
4671
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1642
4673 #, c-format
4674 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: disk-utils/sfdisk.c:1649
4678 #, c-format
4679 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: disk-utils/sfdisk.c:1697
4683 #, fuzzy
4684 msgid "failed to allocate partition name"
4685 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4686
4687 #: disk-utils/sfdisk.c:1736
4688 #, fuzzy
4689 msgid "failed to allocate script handler"
4690 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4691
4692 #: disk-utils/sfdisk.c:1752
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4695 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4696
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:1757
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4700 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4701
4702 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4705 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
4706
4707 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "\n"
4711 "Welcome to sfdisk (%s)."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: disk-utils/sfdisk.c:1789
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4717 msgstr "Verifica in corso che in questo momento nessuno stia utilizzando questo disco...\n"
4718
4719 #: disk-utils/sfdisk.c:1792
4720 msgid ""
4721 " FAILED\n"
4722 "\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: disk-utils/sfdisk.c:1795
4726 #, fuzzy
4727 msgid ""
4728 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4729 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4730 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4731 msgstr ""
4732 "\n"
4733 "Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva idea.\n"
4734 "Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo disco.\n"
4735 "Usare l'opzione --no-reread per eliminare questo controllo.\n"
4736
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:1800
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4740 msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
4741
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4743 #, fuzzy
4744 msgid ""
4745 " OK\n"
4746 "\n"
4747 msgstr "%s: OK\n"
4748
4749 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
4750 #, fuzzy
4751 msgid ""
4752 "\n"
4753 "Old situation:"
4754 msgstr "Vecchia situazione:\n"
4755
4756 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4757 #, fuzzy
4758 msgid "failed to set script header"
4759 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4760
4761 #: disk-utils/sfdisk.c:1829
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "\n"
4765 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4766 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4767 "to override the default."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4771 #, fuzzy
4772 msgid ""
4773 "\n"
4774 "Type 'help' to get more information.\n"
4775 msgstr ""
4776 "%s: %s\n"
4777 "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
4778
4779 #: disk-utils/sfdisk.c:1850
4780 #, fuzzy
4781 msgid "All partitions used."
4782 msgstr "Non si è trovata alcuna partizione\n"
4783
4784 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4785 #, c-format
4786 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Done.\n"
4792 msgstr ""
4793 "Fine\n"
4794 "\n"
4795
4796 #: disk-utils/sfdisk.c:1898
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Ignoring partition."
4799 msgstr "Non creare una partizione"
4800
4801 #: disk-utils/sfdisk.c:1908
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4804 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4805
4806 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "Failed to add #%d partition"
4809 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4810
4811 #: disk-utils/sfdisk.c:1952
4812 msgid "Script header accepted."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: disk-utils/sfdisk.c:1969
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4818 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4819
4820 #: disk-utils/sfdisk.c:1976
4821 #, fuzzy
4822 msgid ""
4823 "\n"
4824 "New situation:"
4825 msgstr "Nuova situazione:\n"
4826
4827 #: disk-utils/sfdisk.c:1986
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Do you want to write this to disk?"
4830 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
4831
4832 #: disk-utils/sfdisk.c:1999
4833 msgid "Leaving.\n"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: disk-utils/sfdisk.c:2014
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid ""
4839 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4840 " %1$s [options] <command>\n"
4841 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
4842
4843 #: disk-utils/sfdisk.c:2021
4844 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4845 msgstr ""
4846
4847 # FIXME UPSTREAM: unqote
4848 #: disk-utils/sfdisk.c:2022
4849 #, fuzzy
4850 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4851 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4852
4853 # FIXME UPSTREAM: unqote
4854 #: disk-utils/sfdisk.c:2023
4855 #, fuzzy
4856 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4857 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4858
4859 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4860 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4864 #, fuzzy
4865 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4866 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4867
4868 #: disk-utils/sfdisk.c:2026
4869 #, fuzzy
4870 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4871 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4872
4873 # FIXME UPSTREAM: unqote
4874 #: disk-utils/sfdisk.c:2027
4875 #, fuzzy
4876 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4877 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4878
4879 #: disk-utils/sfdisk.c:2028
4880 #, fuzzy
4881 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4882 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
4883
4884 # FIXME UPSTREAM: unqote
4885 #: disk-utils/sfdisk.c:2029
4886 #, fuzzy
4887 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4888 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4889
4890 #: disk-utils/sfdisk.c:2030
4891 #, fuzzy
4892 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4893 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4894
4895 #: disk-utils/sfdisk.c:2031
4896 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: disk-utils/sfdisk.c:2034
4900 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: disk-utils/sfdisk.c:2035
4904 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4908 #, fuzzy
4909 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4910 msgstr " -c [o --id]: stampa o modifica dell'Id della partizione"
4911
4912 #: disk-utils/sfdisk.c:2037
4913 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4917 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: disk-utils/sfdisk.c:2041
4921 #, fuzzy
4922 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4923 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4924
4925 #: disk-utils/sfdisk.c:2044
4926 #, fuzzy
4927 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4928 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4929
4930 #: disk-utils/sfdisk.c:2045
4931 #, fuzzy
4932 msgid " <part> partition number\n"
4933 msgstr " -N# : modifica solamente la partizione con numero #"
4934
4935 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4936 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4940 #, fuzzy
4941 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4942 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4943
4944 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4945 #, fuzzy
4946 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4947 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4948
4949 # FIXME UPSTREAM: unqote
4950 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4951 #, fuzzy
4952 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4953 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4954
4955 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4956 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4960 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4964 #, fuzzy
4965 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4966 msgstr "È possibile disattivare tutte le verifiche di coerenza con:"
4967
4968 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4969 #, fuzzy, c-format
4970 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4971 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4972
4973 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4974 #, fuzzy
4975 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4976 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
4977
4978 # FIXME UPSTREAM: unqote
4979 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4980 #, fuzzy
4981 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4982 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4983
4984 # FIXME UPSTREAM: unqote
4985 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4986 #, fuzzy
4987 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4988 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4989
4990 #: disk-utils/sfdisk.c:2065
4991 #, fuzzy
4992 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4993 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
4994
4995 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4996 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
5000 #, fuzzy
5001 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5002 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
5003
5004 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
5005 #, fuzzy
5006 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5007 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
5008
5009 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
5010 #, fuzzy, c-format
5011 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5012 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
5013
5014 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
5015 #, fuzzy
5016 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5017 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
5018
5019 #: disk-utils/sfdisk.c:2074
5020 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
5024 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5025 msgstr ""
5026
5027 # FIXME UPSTREAM: unqote
5028 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
5029 #, fuzzy
5030 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5031 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
5032
5033 # FIXME UPSTREAM: unqote
5034 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
5035 #, fuzzy
5036 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5037 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
5038
5039 #: disk-utils/sfdisk.c:2208
5040 #, c-format
5041 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: disk-utils/sfdisk.c:2213
5045 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: disk-utils/sfdisk.c:2229
5049 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: disk-utils/sfdisk.c:2241
5053 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: disk-utils/sfdisk.c:2270
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "unsupported unit '%c'"
5059 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
5060
5061 #: disk-utils/sfdisk.c:2365
5062 msgid "--movedata requires -N"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid "failed to parse UUID: %s"
5068 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
5069
5070 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5073 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
5074
5075 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5076 #, fuzzy, c-format
5077 msgid "%s: failed to write UUID"
5078 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
5079
5080 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5081 #, fuzzy, c-format
5082 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5083 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
5084
5085 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5086 #, c-format
5087 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5091 #, fuzzy, c-format
5092 msgid "%s: failed to write label"
5093 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
5094
5095 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5096 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5100 msgid ""
5101 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5102 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5106 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: include/c.h:260
5110 #, fuzzy, c-format
5111 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5112 msgstr ""
5113 "%s: %s\n"
5114 "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
5115
5116 #: include/c.h:364
5117 #, fuzzy
5118 msgid ""
5119 "\n"
5120 "Usage:\n"
5121 msgstr "Uso:\n"
5122
5123 #: include/c.h:365
5124 #, fuzzy
5125 msgid ""
5126 "\n"
5127 "Options:\n"
5128 msgstr ""
5129 "\n"
5130 "%d partizioni:\n"
5131
5132 #: include/c.h:366
5133 #, fuzzy
5134 msgid ""
5135 "\n"
5136 "Functions:\n"
5137 msgstr ""
5138 "\n"
5139 "%d partizioni:\n"
5140
5141 #: include/c.h:367
5142 msgid ""
5143 "\n"
5144 "Commands:\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: include/c.h:368
5148 #, fuzzy
5149 msgid ""
5150 "\n"
5151 "Arguments:\n"
5152 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
5153
5154 #: include/c.h:369
5155 #, fuzzy
5156 msgid ""
5157 "\n"
5158 "Available output columns:\n"
5159 msgstr "Comandi disponibili:\n"
5160
5161 #: include/c.h:372
5162 #, fuzzy
5163 msgid "display this help"
5164 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
5165
5166 #: include/c.h:373
5167 #, fuzzy
5168 msgid "display version"
5169 msgstr "versione"
5170
5171 #: include/c.h:383
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5175 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: include/c.h:386
5179 #, fuzzy, c-format
5180 msgid ""
5181 "\n"
5182 "For more details see %s.\n"
5183 msgstr ""
5184 "\n"
5185 "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
5186
5187 #: include/c.h:388
5188 #, c-format
5189 msgid "%s from %s\n"
5190 msgstr "%s da %s\n"
5191
5192 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:265
5193 #: login-utils/vipw.c:284 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5194 #, fuzzy
5195 msgid "write error"
5196 msgstr "col: errore in scrittura.\n"
5197
5198 #: include/colors.h:27
5199 #, fuzzy
5200 msgid "colors are enabled by default"
5201 msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"
5202
5203 #: include/colors.h:29
5204 #, fuzzy
5205 msgid "colors are disabled by default"
5206 msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"
5207
5208 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1192
5209 #: login-utils/login.c:1196 term-utils/agetty.c:1207
5210 #, fuzzy, c-format
5211 msgid "failed to set the %s environment variable"
5212 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
5213
5214 #: include/optutils.h:85
5215 #, fuzzy, c-format
5216 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5217 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
5218
5219 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5220 msgid "EFI System"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5224 #, fuzzy
5225 msgid "MBR partition scheme"
5226 msgstr "Numero della partizione"
5227
5228 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5229 msgid "Intel Fast Flash"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5233 #, fuzzy
5234 msgid "BIOS boot"
5235 msgstr "FreeBSD"
5236
5237 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Sony boot partition"
5240 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
5241
5242 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Lenovo boot partition"
5245 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
5246
5247 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5248 #, fuzzy
5249 msgid "PowerPC PReP boot"
5250 msgstr "PPC PReP Boot"
5251
5252 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5253 #, fuzzy
5254 msgid "ONIE boot"
5255 msgstr "FreeBSD"
5256
5257 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5258 msgid "ONIE config"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5262 msgid "Microsoft reserved"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5266 msgid "Microsoft basic data"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5270 msgid "Microsoft LDM metadata"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5274 msgid "Microsoft LDM data"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5278 msgid "Windows recovery environment"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5282 msgid "IBM General Parallel Fs"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5286 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5290 #, fuzzy
5291 msgid "HP-UX data"
5292 msgstr " d cancellazione di una partizione"
5293
5294 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5295 #, fuzzy
5296 msgid "HP-UX service"
5297 msgstr "Nessun'altra partizione"
5298
5299 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5300 msgid "Linux swap"
5301 msgstr "Linux swap"
5302
5303 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Linux filesystem"
5306 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
5307
5308 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Linux server data"
5311 msgstr "SunOS riservato"
5312
5313 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5314 msgid "Linux root (x86)"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5318 msgid "Linux root (x86-64)"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5322 msgid "Linux root (ARM)"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5326 msgid "Linux root (ARM-64)"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5330 msgid "Linux root (IA-64)"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Linux reserved"
5336 msgstr "SunOS riservato"
5337
5338 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Linux home"
5341 msgstr "Linux custom"
5342
5343 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5344 msgid "Linux RAID"
5345 msgstr "Linux RAID"
5346
5347 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5348 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5349 msgid "Linux LVM"
5350 msgstr "Linux LVM"
5351
5352 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Linux variable data"
5355 msgstr "SunOS riservato"
5356
5357 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Linux temporary data"
5360 msgstr "SunOS riservato"
5361
5362 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5363 msgid "Linux /usr (x86)"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5367 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5371 msgid "Linux /usr (ARM)"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5375 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5379 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5383 msgid "Linux root verity (x86)"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5387 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5391 msgid "Linux root verity (ARM)"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5395 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5399 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5405 msgstr "SunOS riservato"
5406
5407 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5408 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5414 msgstr "SunOS riservato"
5415
5416 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5417 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5421 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Linux extended boot"
5427 msgstr "Linux esteso"
5428
5429 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Linux user's home"
5432 msgstr "Linux custom"
5433
5434 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5435 #, fuzzy
5436 msgid "FreeBSD data"
5437 msgstr "FreeBSD"
5438
5439 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5440 #, fuzzy
5441 msgid "FreeBSD boot"
5442 msgstr "FreeBSD"
5443
5444 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5445 #, fuzzy
5446 msgid "FreeBSD swap"
5447 msgstr "BSDI swap"
5448
5449 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5450 #, fuzzy
5451 msgid "FreeBSD UFS"
5452 msgstr "FreeBSD"
5453
5454 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5455 #, fuzzy
5456 msgid "FreeBSD ZFS"
5457 msgstr "FreeBSD"
5458
5459 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5460 #, fuzzy
5461 msgid "FreeBSD Vinum"
5462 msgstr "FreeBSD"
5463
5464 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Apple HFS/HFS+"
5467 msgstr "OS/2 HPFS"
5468
5469 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Apple APFS"
5472 msgstr "OS/2 HPFS"
5473
5474 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5475 msgid "Apple UFS"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5479 msgid "Apple RAID"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5483 msgid "Apple RAID offline"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5487 msgid "Apple boot"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5491 msgid "Apple label"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5495 msgid "Apple TV recovery"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5499 msgid "Apple Core storage"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
5503 msgid "Solaris boot"
5504 msgstr "Solaris boot"
5505
5506 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Solaris root"
5509 msgstr "Solaris boot"
5510
5511 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5512 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Solaris swap"
5518 msgstr "Solaris"
5519
5520 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Solaris backup"
5523 msgstr "Solaris boot"
5524
5525 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Solaris /var"
5528 msgstr "Solaris"
5529
5530 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Solaris /home"
5533 msgstr "Solaris boot"
5534
5535 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Solaris alternate sector"
5538 msgstr "troppe velocità alternative"
5539
5540 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Solaris reserved 1"
5543 msgstr "SunOS riservato"
5544
5545 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Solaris reserved 2"
5548 msgstr "SunOS riservato"
5549
5550 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Solaris reserved 3"
5553 msgstr "SunOS riservato"
5554
5555 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Solaris reserved 4"
5558 msgstr "SunOS riservato"
5559
5560 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Solaris reserved 5"
5563 msgstr "SunOS riservato"
5564
5565 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5566 #, fuzzy
5567 msgid "NetBSD swap"
5568 msgstr "BSDI swap"
5569
5570 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5571 #, fuzzy
5572 msgid "NetBSD FFS"
5573 msgstr "NetBSD"
5574
5575 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5576 #, fuzzy
5577 msgid "NetBSD LFS"
5578 msgstr "NetBSD"
5579
5580 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5581 msgid "NetBSD concatenated"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5585 msgid "NetBSD encrypted"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5589 #, fuzzy
5590 msgid "NetBSD RAID"
5591 msgstr "NetBSD"
5592
5593 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5594 msgid "ChromeOS kernel"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5598 msgid "ChromeOS root fs"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5602 #, fuzzy
5603 msgid "ChromeOS reserved"
5604 msgstr "SunOS riservato"
5605
5606 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5607 msgid "MidnightBSD data"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5611 msgid "MidnightBSD boot"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5615 #, fuzzy
5616 msgid "MidnightBSD swap"
5617 msgstr "BSDI swap"
5618
5619 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5620 msgid "MidnightBSD UFS"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5624 msgid "MidnightBSD ZFS"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5628 msgid "MidnightBSD Vinum"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5632 msgid "Ceph Journal"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5636 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5640 msgid "Ceph OSD"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5644 msgid "Ceph crypt OSD"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5648 msgid "Ceph disk in creation"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5652 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
5656 msgid "VMware VMFS"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5660 #, fuzzy
5661 msgid "VMware Diagnostic"
5662 msgstr "Diagnostica Compaq"
5663
5664 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5665 msgid "VMware Virtual SAN"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5669 msgid "VMware Virsto"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5673 #, fuzzy
5674 msgid "VMware Reserved"
5675 msgstr "SunOS riservato"
5676
5677 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5678 #, fuzzy
5679 msgid "OpenBSD data"
5680 msgstr "FreeBSD"
5681
5682 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5683 #, fuzzy
5684 msgid "QNX6 file system"
5685 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
5686
5687 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Plan 9 partition"
5690 msgstr " d cancellazione di una partizione"
5691
5692 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5693 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5697 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5701 msgid "Empty"
5702 msgstr "Vuoto"
5703
5704 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5705 msgid "FAT12"
5706 msgstr "FAT12"
5707
5708 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5709 msgid "XENIX root"
5710 msgstr "XENIX root"
5711
5712 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5713 msgid "XENIX usr"
5714 msgstr "XENIX usr"
5715
5716 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5717 msgid "FAT16 <32M"
5718 msgstr "FAT16 <32M"
5719
5720 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5721 msgid "Extended"
5722 msgstr "Esteso"
5723
5724 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5725 msgid "FAT16"
5726 msgstr "FAT16"
5727
5728 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5729 #, fuzzy
5730 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5731 msgstr "HPFS/NTFS"
5732
5733 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5734 msgid "AIX"
5735 msgstr "AIX"
5736
5737 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5738 msgid "AIX bootable"
5739 msgstr "AIX avviabile"
5740
5741 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5742 msgid "OS/2 Boot Manager"
5743 msgstr "OS/2 Boot Manager"
5744
5745 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5746 msgid "W95 FAT32"
5747 msgstr "W95 FAT32"
5748
5749 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5750 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5751 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5752
5753 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5754 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5755 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5756
5757 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5758 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5759 msgstr "W95 Esteso (LBA)"
5760
5761 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5762 msgid "OPUS"
5763 msgstr "OPUS"
5764
5765 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5766 msgid "Hidden FAT12"
5767 msgstr "FAT12 nascosto"
5768
5769 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5770 msgid "Compaq diagnostics"
5771 msgstr "Diagnostica Compaq"
5772
5773 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5774 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5775 msgstr "FAT16 nascosto <32M"
5776
5777 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5778 msgid "Hidden FAT16"
5779 msgstr "FAT16 nascosto"
5780
5781 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5782 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5783 msgstr "HPFS/NTFS nascosto"
5784
5785 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5786 msgid "AST SmartSleep"
5787 msgstr "AST SmartSleep"
5788
5789 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5790 msgid "Hidden W95 FAT32"
5791 msgstr "W95 FAT32 nascosto"
5792
5793 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5794 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5795 msgstr "W95 FAT32 (LBA) nascosto"
5796
5797 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5798 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5799 msgstr "W95 FAT16 (LBA) nascosto"
5800
5801 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5802 msgid "NEC DOS"
5803 msgstr "NEC DOS"
5804
5805 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5808 msgstr "HPFS/NTFS nascosto"
5809
5810 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5811 msgid "Plan 9"
5812 msgstr "Plan 9"
5813
5814 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5815 msgid "PartitionMagic recovery"
5816 msgstr "Recupero PartitionMagic"
5817
5818 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5819 msgid "Venix 80286"
5820 msgstr "Venix 80286"
5821
5822 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5823 msgid "PPC PReP Boot"
5824 msgstr "PPC PReP Boot"
5825
5826 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5827 msgid "SFS"
5828 msgstr "SFS"
5829
5830 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5831 msgid "QNX4.x"
5832 msgstr "QNX4.x"
5833
5834 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5835 msgid "QNX4.x 2nd part"
5836 msgstr "QNX4.x 2a partiz."
5837
5838 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5839 msgid "QNX4.x 3rd part"
5840 msgstr "QNX4.x 3rd partiz."
5841
5842 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5843 msgid "OnTrack DM"
5844 msgstr "OnTrack DM"
5845
5846 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5847 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5848 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5849
5850 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5851 msgid "CP/M"
5852 msgstr "CP/M"
5853
5854 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5855 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5856 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5857
5858 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5859 msgid "OnTrackDM6"
5860 msgstr "OnTrackDM6"
5861
5862 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5863 msgid "EZ-Drive"
5864 msgstr " EZ-Drive"
5865
5866 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5867 msgid "Golden Bow"
5868 msgstr "Golden Bow"
5869
5870 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5871 msgid "Priam Edisk"
5872 msgstr "Priam Edisk"
5873
5874 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5875 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5876 msgid "SpeedStor"
5877 msgstr " SpeedStor"
5878
5879 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5880 msgid "GNU HURD or SysV"
5881 msgstr "GNU HURD o SysV"
5882
5883 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5884 msgid "Novell Netware 286"
5885 msgstr "Novell Netware 286"
5886
5887 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5888 msgid "Novell Netware 386"
5889 msgstr "Novell Netware 386"
5890
5891 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5892 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5893 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5894
5895 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5896 msgid "PC/IX"
5897 msgstr "PC/IX"
5898
5899 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5900 msgid "Old Minix"
5901 msgstr "Vecchio Minix"
5902
5903 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5904 msgid "Minix / old Linux"
5905 msgstr "Minix / vecchio Linux"
5906
5907 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5908 msgid "Linux swap / Solaris"
5909 msgstr "Linux swap / Solaris"
5910
5911 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5912 msgid "Linux"
5913 msgstr "Linux"
5914
5915 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5916 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5920 msgid "Linux extended"
5921 msgstr "Linux esteso"
5922
5923 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5924 msgid "NTFS volume set"
5925 msgstr "set volume NTFS"
5926
5927 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5928 msgid "Linux plaintext"
5929 msgstr "Linux plaintext"
5930
5931 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5932 msgid "Amoeba"
5933 msgstr "Amoeba"
5934
5935 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5936 msgid "Amoeba BBT"
5937 msgstr "Amoeba BBT"
5938
5939 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5940 msgid "BSD/OS"
5941 msgstr "BSD/OS"
5942
5943 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5944 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5945 msgstr "Ibernazione IBM Thinkpad"
5946
5947 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5948 msgid "FreeBSD"
5949 msgstr "FreeBSD"
5950
5951 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5952 msgid "OpenBSD"
5953 msgstr "OpenBSD"
5954
5955 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5956 msgid "NeXTSTEP"
5957 msgstr "NeXTSTEP"
5958
5959 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5960 msgid "Darwin UFS"
5961 msgstr "Darwin UFS"
5962
5963 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5964 msgid "NetBSD"
5965 msgstr "NetBSD"
5966
5967 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5968 msgid "Darwin boot"
5969 msgstr "Darwin boot"
5970
5971 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5972 #, fuzzy
5973 msgid "HFS / HFS+"
5974 msgstr "OS/2 HPFS"
5975
5976 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5977 msgid "BSDI fs"
5978 msgstr "BSDI fs"
5979
5980 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5981 msgid "BSDI swap"
5982 msgstr "BSDI swap"
5983
5984 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5985 msgid "Boot Wizard hidden"
5986 msgstr "Boot Wizard hidden"
5987
5988 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5991 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5992
5993 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5994 msgid "Solaris"
5995 msgstr "Solaris"
5996
5997 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5998 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5999 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6000
6001 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6002 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6003 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6004
6005 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6006 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6007 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6008
6009 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6010 msgid "Syrinx"
6011 msgstr "Syrinx"
6012
6013 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6014 msgid "Non-FS data"
6015 msgstr "Non-FS data"
6016
6017 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6018 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6019 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6020
6021 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6022 msgid "Dell Utility"
6023 msgstr "Dell Utility"
6024
6025 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6026 #, fuzzy
6027 msgid "BootIt"
6028 msgstr "Avvio"
6029
6030 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6031 msgid "DOS access"
6032 msgstr "accesso DOS"
6033
6034 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6035 msgid "DOS R/O"
6036 msgstr "DOS R/O"
6037
6038 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6039 msgid "BeOS fs"
6040 msgstr "BeOS fs"
6041
6042 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6043 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6044 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6045
6046 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6047 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6048 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
6049
6050 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6051 msgid "DOS secondary"
6052 msgstr "DOS secondario"
6053
6054 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
6055 msgid "VMware VMKCORE"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
6059 msgid "Linux raid autodetect"
6060 msgstr "Autorilevamento raid di Linux"
6061
6062 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
6063 msgid "LANstep"
6064 msgstr "LANstep"
6065
6066 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6067 msgid "BBT"
6068 msgstr "BBT"
6069
6070 #: lib/blkdev.c:274
6071 #, fuzzy, c-format
6072 msgid "warning: %s is misaligned"
6073 msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
6074
6075 #: lib/blkdev.c:386
6076 #, fuzzy, c-format
6077 msgid "unsupported lock mode: %s"
6078 msgstr "nessun comando?\n"
6079
6080 #: lib/blkdev.c:396
6081 #, c-format
6082 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6083 msgstr ""
6084
6085 #: lib/blkdev.c:405
6086 #, fuzzy, c-format
6087 msgid "%s: device already locked"
6088 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
6089
6090 #: lib/blkdev.c:408
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "%s: failed to get lock"
6093 msgstr "impossibile fare stat di %s"
6094
6095 #: lib/blkdev.c:411
6096 #, fuzzy, c-format
6097 msgid "OK\n"
6098 msgstr "OK\n"
6099
6100 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
6101 #, fuzzy, c-format
6102 msgid "Selected partition %ju"
6103 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
6104
6105 #: libfdisk/src/ask.c:508
6106 #, fuzzy
6107 msgid "No partition is defined yet!"
6108 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
6109
6110 #: libfdisk/src/ask.c:520
6111 #, fuzzy
6112 msgid "No free partition available!"
6113 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6114
6115 #: libfdisk/src/ask.c:530
6116 msgid "Partition number"
6117 msgstr "Numero della partizione"
6118
6119 #: libfdisk/src/ask.c:1027
6120 #, fuzzy, c-format
6121 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6122 msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"
6123
6124 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6125 #, fuzzy, c-format
6126 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6127 msgstr "La partizione %s ha settore di inizio 0 non valido.\n"
6128
6129 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6130 #, fuzzy, c-format
6131 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6132 msgstr "Non esiste partizione *BSD su %s.\n"
6133
6134 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
6135 #, fuzzy
6136 msgid "First cylinder"
6137 msgstr "cilindro"
6138
6139 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6142 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
6143
6144 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2483
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6147 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
6148
6149 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6152 msgstr "%s non contiene disklabel.\n"
6153
6154 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6157 msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"
6158
6159 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Disk"
6162 msgstr "disco: %.*s\n"
6163
6164 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6165 msgid "Packname"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6169 msgid "Flags"
6170 msgstr "Flag"
6171
6172 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6173 msgid " removable"
6174 msgstr " rimovibile"
6175
6176 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6177 msgid " ecc"
6178 msgstr " ecc"
6179
6180 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6181 msgid " badsect"
6182 msgstr " badsect"
6183
6184 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Bytes/Sector"
6187 msgstr "byte/settore"
6188
6189 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Tracks/Cylinder"
6192 msgstr "tracce/cilindro"
6193
6194 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Sectors/Cylinder"
6197 msgstr "settori/cilindro"
6198
6199 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2613
6200 #: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6201 msgid "Cylinders"
6202 msgstr "Cilindri"
6203
6204 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Rpm"
6207 msgstr "rpm"
6208
6209 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Interleave"
6212 msgstr "interleave"
6213
6214 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Trackskew"
6217 msgstr "trackskew"
6218
6219 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Cylinderskew"
6222 msgstr "cylinderskew"
6223
6224 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Headswitch"
6227 msgstr "headswitch"
6228
6229 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Track-to-track seek"
6232 msgstr "ricerca traccia-a-traccia"
6233
6234 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6235 msgid "bytes/sector"
6236 msgstr "byte/settore"
6237
6238 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6239 msgid "sectors/track"
6240 msgstr "settori/traccia"
6241
6242 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6243 msgid "tracks/cylinder"
6244 msgstr "tracce/cilindro"
6245
6246 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6247 msgid "cylinders"
6248 msgstr "cilindri"
6249
6250 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6251 msgid "sectors/cylinder"
6252 msgstr "settori/cilindro"
6253
6254 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6255 msgid "rpm"
6256 msgstr "rpm"
6257
6258 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6259 msgid "interleave"
6260 msgstr "interleave"
6261
6262 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6263 msgid "trackskew"
6264 msgstr "trackskew"
6265
6266 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6267 msgid "cylinderskew"
6268 msgstr "cylinderskew"
6269
6270 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6271 msgid "headswitch"
6272 msgstr "headswitch"
6273
6274 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6275 msgid "track-to-track seek"
6276 msgstr "ricerca traccia-a-traccia"
6277
6278 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6279 #, c-format
6280 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6284 #, fuzzy, c-format
6285 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6286 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
6287
6288 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6291 msgstr "Sovrapposizione del bootstrap con il disklabel!\n"
6292
6293 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6294 #, fuzzy, c-format
6295 msgid "Bootstrap installed on %s."
6296 msgstr "Bootstrap installato su %s.\n"
6297
6298 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6299 #, c-format
6300 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6304 #, fuzzy, c-format
6305 msgid "Disklabel written to %s."
6306 msgstr "Unità disco: %s\n"
6307
6308 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Syncing disks."
6311 msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
6312
6313 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6314 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6318 #, fuzzy, c-format
6319 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6320 msgstr " x collegamento della partizione BSD a una non-BSD"
6321
6322 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6323 msgid "Slice"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6327 msgid "Fsize"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6331 msgid "Bsize"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6335 msgid "Cpg"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: libfdisk/src/context.c:744
6339 #, fuzzy, c-format
6340 msgid "%s: fsync device failed"
6341 msgstr "ricerca non riuscita"
6342
6343 #: libfdisk/src/context.c:749
6344 #, fuzzy, c-format
6345 msgid "%s: close device failed"
6346 msgstr "ricerca non riuscita"
6347
6348 #: libfdisk/src/context.c:829
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6351 msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
6352
6353 #: libfdisk/src/context.c:837
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Re-reading the partition table failed."
6356 msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"
6357
6358 #: libfdisk/src/context.c:839
6359 #, fuzzy
6360 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6361 msgstr ""
6362 "\n"
6363 "ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
6364 "Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
6365 "La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"
6366
6367 #: libfdisk/src/context.c:929
6368 #, fuzzy, c-format
6369 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6370 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6371
6372 #: libfdisk/src/context.c:938
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6375 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
6376
6377 #: libfdisk/src/context.c:958
6378 #, fuzzy, c-format
6379 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6380 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6381
6382 #: libfdisk/src/context.c:964
6383 #, fuzzy
6384 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6385 msgstr ""
6386 "\n"
6387 "ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
6388 "Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
6389 "La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"
6390
6391 #: libfdisk/src/context.c:1175
6392 #, fuzzy
6393 msgid "cylinder"
6394 msgid_plural "cylinders"
6395 msgstr[0] "cilindro"
6396 msgstr[1] "cilindro"
6397
6398 #: libfdisk/src/context.c:1176
6399 #, fuzzy
6400 msgid "sector"
6401 msgid_plural "sectors"
6402 msgstr[0] "settore"
6403 msgstr[1] "settore"
6404
6405 #: libfdisk/src/context.c:1532
6406 msgid "Incomplete geometry setting."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: libfdisk/src/dos.c:225
6410 #, fuzzy
6411 msgid "All primary partitions have been defined already."
6412 msgstr "Tutte le partizioni primarie sono state già definite!\n"
6413
6414 #: libfdisk/src/dos.c:228
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Primary partition not available."
6417 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6418
6419 #: libfdisk/src/dos.c:282
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6422 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6423
6424 #: libfdisk/src/dos.c:352
6425 #, fuzzy
6426 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6427 msgstr ""
6428 "%s%s.\n"
6429 "È possibile effettuare questa operazione dal menu delle funzioni supplementari.\n"
6430
6431 #: libfdisk/src/dos.c:355
6432 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: libfdisk/src/dos.c:359
6436 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: libfdisk/src/dos.c:365
6440 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: libfdisk/src/dos.c:372
6444 #, c-format
6445 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: libfdisk/src/dos.c:546
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6451 msgstr "Offset errato nella partizione estesa primaria\n"
6452
6453 #: libfdisk/src/dos.c:560
6454 #, c-format
6455 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: libfdisk/src/dos.c:593
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6461 msgstr "Attenzione: puntatore di collegamento supplementare nella tabella delle partizioni %d\n"
6462
6463 #: libfdisk/src/dos.c:601
6464 #, fuzzy, c-format
6465 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6466 msgstr "Attenzione: i dati supplementari nella tabella delle partizioni %d vengono ignorati\n"
6467
6468 #: libfdisk/src/dos.c:657
6469 #, fuzzy, c-format
6470 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6471 msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
6472
6473 #: libfdisk/src/dos.c:717
6474 #, fuzzy, c-format
6475 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6476 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
6477
6478 #: libfdisk/src/dos.c:740
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Enter the new disk identifier"
6481 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
6482
6483 #: libfdisk/src/dos.c:749
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Incorrect value."
6486 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
6487
6488 #: libfdisk/src/dos.c:762
6489 #, fuzzy, c-format
6490 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6491 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
6492
6493 #: libfdisk/src/dos.c:864
6494 #, fuzzy, c-format
6495 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6496 msgstr "Partizione estesa supplementare ignorata %d\n"
6497
6498 #: libfdisk/src/dos.c:878
6499 #, fuzzy, c-format
6500 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6501 msgstr "Attenzione: il flag 0x%04x non valido della tabella delle partizioni %d verrà corretto con w(rite)\n"
6502
6503 #: libfdisk/src/dos.c:955
6504 #, fuzzy, c-format
6505 msgid "Start sector %ju out of range."
6506 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
6507
6508 #: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2357 libfdisk/src/sgi.c:842
6509 #: libfdisk/src/sun.c:528
6510 #, fuzzy, c-format
6511 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6512 msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
6513
6514 #: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
6515 #: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2366
6516 #, fuzzy
6517 msgid "No free sectors available."
6518 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6519
6520 #: libfdisk/src/dos.c:1260
6521 #, fuzzy, c-format
6522 msgid "Sector %llu is already allocated."
6523 msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"
6524
6525 #: libfdisk/src/dos.c:1479
6526 #, fuzzy, c-format
6527 msgid "Adding logical partition %zu"
6528 msgstr "Partizione logica danneggiata"
6529
6530 #: libfdisk/src/dos.c:1510
6531 #, fuzzy, c-format
6532 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6533 msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"
6534
6535 #: libfdisk/src/dos.c:1512
6536 #, fuzzy, c-format
6537 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6538 msgstr "Partizione %d: testina %d più grande del massimo %d\n"
6539
6540 #: libfdisk/src/dos.c:1515
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6543 msgstr "Partizione %d: settore %d più grande del massimo %llu\n"
6544
6545 #: libfdisk/src/dos.c:1518
6546 #, fuzzy, c-format
6547 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6548 msgstr "Partizione %d: cilindro %d più grande del massimo %d\n"
6549
6550 #: libfdisk/src/dos.c:1524
6551 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6553 msgstr "Partizione %d: dissenso dei settori precedenti %d con il totale %d\n"
6554
6555 #: libfdisk/src/dos.c:1577
6556 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6558 msgstr "La partizione %d ha diversi elementi iniziali fisici/logici (non Linux?):\n"
6559
6560 #: libfdisk/src/dos.c:1588
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6563 msgstr "La partizione %d ha diversi elementi finali fisici/logici:\n"
6564
6565 #: libfdisk/src/dos.c:1597
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6568 msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
6569
6570 #: libfdisk/src/dos.c:1645
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6573 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
6574
6575 #: libfdisk/src/dos.c:1660
6576 #, fuzzy, c-format
6577 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6578 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
6579
6580 #: libfdisk/src/dos.c:1689
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid "Partition %zu: empty."
6583 msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"
6584
6585 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6588 msgstr "La partizione logica %d non è interamente nella partizione %d\n"
6589
6590 #: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2263
6591 msgid "No errors detected."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: libfdisk/src/dos.c:1707
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6597 msgstr "Numero totale dei settori allocati %ld superiore al massimo %lld\n"
6598
6599 #: libfdisk/src/dos.c:1710
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6602 msgstr "%lld settori non allocati\n"
6603
6604 #: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2283
6605 #, c-format
6606 msgid "%d error detected."
6607 msgid_plural "%d errors detected."
6608 msgstr[0] ""
6609 msgstr[1] ""
6610
6611 #: libfdisk/src/dos.c:1747
6612 #, fuzzy
6613 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6614 msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"
6615
6616 #: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2248
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Extended partition already exists."
6619 msgstr "Questa partizione esiste già.\n"
6620
6621 #: libfdisk/src/dos.c:1810
6622 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: libfdisk/src/dos.c:1871
6626 #, fuzzy
6627 msgid "All primary partitions are in use."
6628 msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
6629
6630 #: libfdisk/src/dos.c:1873 libfdisk/src/dos.c:1885
6631 #, fuzzy
6632 msgid "All space for primary partitions is in use."
6633 msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
6634
6635 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6636 #: libfdisk/src/dos.c:1888
6637 #, fuzzy
6638 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6639 msgstr "Si devono eliminare alcune partizioni e aggiungere anzitutto una partizione estesa\n"
6640
6641 #: libfdisk/src/dos.c:1909
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Partition type"
6644 msgstr "Numero della partizione"
6645
6646 #: libfdisk/src/dos.c:1913
6647 #, c-format
6648 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: libfdisk/src/dos.c:1918
6652 #, fuzzy
6653 msgid "primary"
6654 msgstr "Primaria"
6655
6656 #: libfdisk/src/dos.c:1920
6657 #, fuzzy
6658 msgid "extended"
6659 msgstr "Esteso"
6660
6661 #: libfdisk/src/dos.c:1920
6662 #, fuzzy
6663 msgid "container for logical partitions"
6664 msgstr "Partizione logica danneggiata"
6665
6666 #: libfdisk/src/dos.c:1922
6667 #, fuzzy
6668 msgid "logical"
6669 msgstr "Logica"
6670
6671 #: libfdisk/src/dos.c:1922
6672 #, fuzzy
6673 msgid "numbered from 5"
6674 msgstr "l logica (5 od oltre)"
6675
6676 #: libfdisk/src/dos.c:1961
6677 #, fuzzy, c-format
6678 msgid "Invalid partition type `%c'."
6679 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
6680
6681 #: libfdisk/src/dos.c:1979
6682 #, fuzzy, c-format
6683 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6684 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
6685
6686 #: libfdisk/src/dos.c:2139 libfdisk/src/gpt.c:1282
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Disk identifier"
6689 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
6690
6691 #: libfdisk/src/dos.c:2253
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6694 msgstr ""
6695 "Tipo 0 significa spazio disponibile per diversi sistemi\n"
6696 "(ma non per Linux). Avere partizioni di\n"
6697 "tipo 0 probabilmente non è consigliabile. È possibile eliminare\n"
6698 "una partizione utilizzando il comando \"d\".\n"
6699
6700 #: libfdisk/src/dos.c:2258
6701 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: libfdisk/src/dos.c:2444 libfdisk/src/gpt.c:3088
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6707 msgstr "Niente da fare. L'ordine è già corretto.\n"
6708
6709 #: libfdisk/src/dos.c:2499
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "Partition %zu: no data area."
6712 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
6713
6714 #: libfdisk/src/dos.c:2532
6715 msgid "New beginning of data"
6716 msgstr "Nuovo inizio dati"
6717
6718 #: libfdisk/src/dos.c:2588
6719 #, fuzzy, c-format
6720 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6721 msgstr "ATTENZIONE: la partizione %d è una partizione estesa\n"
6722
6723 #: libfdisk/src/dos.c:2594
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6726 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6727
6728 #: libfdisk/src/dos.c:2595
6729 #, fuzzy, c-format
6730 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6731 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6732
6733 #: libfdisk/src/dos.c:2608 libfdisk/src/gpt.c:3177 libfdisk/src/sgi.c:1157
6734 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6735 msgid "Device"
6736 msgstr "Dispositivo"
6737
6738 #: libfdisk/src/dos.c:2609 libfdisk/src/sun.c:40
6739 msgid "Boot"
6740 msgstr "Avvio"
6741
6742 #: libfdisk/src/dos.c:2615 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
6743 msgid "Id"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: libfdisk/src/dos.c:2619
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Start-C/H/S"
6749 msgstr "inizio"
6750
6751 #: libfdisk/src/dos.c:2620
6752 msgid "End-C/H/S"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: libfdisk/src/dos.c:2621 libfdisk/src/gpt.c:3187 libfdisk/src/sgi.c:1165
6756 msgid "Attrs"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: libfdisk/src/gpt.c:690
6760 #, fuzzy
6761 msgid "failed to allocate GPT header"
6762 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
6763
6764 #: libfdisk/src/gpt.c:787
6765 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: libfdisk/src/gpt.c:799
6769 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: libfdisk/src/gpt.c:940
6773 #, c-format
6774 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: libfdisk/src/gpt.c:965
6778 #, fuzzy
6779 msgid "gpt: stat() failed"
6780 msgstr "%s non riuscito.\n"
6781
6782 #: libfdisk/src/gpt.c:975
6783 #, c-format
6784 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: libfdisk/src/gpt.c:1240
6788 msgid "GPT Header"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: libfdisk/src/gpt.c:1245
6792 msgid "GPT Entries"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: libfdisk/src/gpt.c:1251
6796 msgid "GPT Backup Entries"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: libfdisk/src/gpt.c:1257
6800 msgid "GPT Backup Header"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: libfdisk/src/gpt.c:1289
6804 #, fuzzy
6805 msgid "First LBA"
6806 msgstr "Primo %s"
6807
6808 #: libfdisk/src/gpt.c:1294
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Last LBA"
6811 msgstr " Ultimo %s"
6812
6813 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6814 #: libfdisk/src/gpt.c:1300
6815 msgid "Alternative LBA"
6816 msgstr ""
6817
6818 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6819 #: libfdisk/src/gpt.c:1306
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Partition entries LBA"
6822 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
6823
6824 #: libfdisk/src/gpt.c:1311
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Allocated partition entries"
6827 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
6828
6829 #: libfdisk/src/gpt.c:1653
6830 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: libfdisk/src/gpt.c:1663
6834 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: libfdisk/src/gpt.c:1679
6838 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: libfdisk/src/gpt.c:1682
6842 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: libfdisk/src/gpt.c:1686
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6848 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
6849
6850 #: libfdisk/src/gpt.c:1841
6851 #, fuzzy, c-format
6852 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6853 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
6854
6855 #: libfdisk/src/gpt.c:1846
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6858 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
6859
6860 #: libfdisk/src/gpt.c:1946
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6863 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6864
6865 #: libfdisk/src/gpt.c:1955
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6868 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6869
6870 #: libfdisk/src/gpt.c:1957
6871 #, fuzzy, c-format
6872 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6873 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6874
6875 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6876 #, fuzzy
6877 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6878 msgstr ""
6879 "\n"
6880 "la partizione di avvio non esiste.\n"
6881
6882 #: libfdisk/src/gpt.c:1993
6883 #, fuzzy
6884 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6885 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6886
6887 #: libfdisk/src/gpt.c:2151
6888 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: libfdisk/src/gpt.c:2187
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6894 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
6895
6896 #: libfdisk/src/gpt.c:2192
6897 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: libfdisk/src/gpt.c:2196
6901 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: libfdisk/src/gpt.c:2201
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Invalid partition entry checksum."
6907 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
6908
6909 #: libfdisk/src/gpt.c:2206
6910 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: libfdisk/src/gpt.c:2210
6914 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: libfdisk/src/gpt.c:2215
6918 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: libfdisk/src/gpt.c:2219
6922 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: libfdisk/src/gpt.c:2224
6926 msgid "Disk is too small to hold all data."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: libfdisk/src/gpt.c:2234
6930 msgid "Primary and backup header mismatch."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: libfdisk/src/gpt.c:2240
6934 #, fuzzy, c-format
6935 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6936 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
6937
6938 #: libfdisk/src/gpt.c:2247
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6941 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
6942
6943 #: libfdisk/src/gpt.c:2254
6944 #, fuzzy, c-format
6945 msgid "Partition %u ends before it starts."
6946 msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
6947
6948 #: libfdisk/src/gpt.c:2264
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "Header version: %s"
6951 msgstr "errore di posizionamento"
6952
6953 #: libfdisk/src/gpt.c:2265
6954 #, fuzzy, c-format
6955 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6956 msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
6957
6958 #: libfdisk/src/gpt.c:2275
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6961 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6962 msgstr[0] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6963 msgstr[1] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6964
6965 #: libfdisk/src/gpt.c:2362
6966 #, fuzzy
6967 msgid "All partitions are already in use."
6968 msgstr "Questa partizione è già in uso"
6969
6970 #: libfdisk/src/gpt.c:2419 libfdisk/src/gpt.c:2446
6971 #, fuzzy, c-format
6972 msgid "Sector %ju already used."
6973 msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"
6974
6975 #: libfdisk/src/gpt.c:2512
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "Could not create partition %zu"
6978 msgstr "Non creare una partizione"
6979
6980 #: libfdisk/src/gpt.c:2519
6981 #, c-format
6982 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: libfdisk/src/gpt.c:2526
6986 #, c-format
6987 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: libfdisk/src/gpt.c:2665
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6993 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
6994
6995 #: libfdisk/src/gpt.c:2668
6996 #, fuzzy, c-format
6997 msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
6998 msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"
6999
7000 #: libfdisk/src/gpt.c:2690
7001 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: libfdisk/src/gpt.c:2698
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Failed to parse your UUID."
7007 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7008
7009 #: libfdisk/src/gpt.c:2712
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7012 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
7013
7014 #: libfdisk/src/gpt.c:2732
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Not enough space for new partition table!"
7017 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
7018
7019 #: libfdisk/src/gpt.c:2743
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7022 msgstr "La partizione %s ha settore di inizio 0 non valido.\n"
7023
7024 #: libfdisk/src/gpt.c:2748
7025 #, c-format
7026 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: libfdisk/src/gpt.c:2794
7030 #, fuzzy
7031 msgid "The partition entry size is zero."
7032 msgstr ""
7033 "\n"
7034 "la partizione di avvio non esiste.\n"
7035
7036 #: libfdisk/src/gpt.c:2796
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7039 msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"
7040
7041 #: libfdisk/src/gpt.c:2820
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Cannot allocate memory!"
7044 msgstr "impossibile effettuare il fork"
7045
7046 #: libfdisk/src/gpt.c:2849
7047 #, fuzzy, c-format
7048 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
7049 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
7050
7051 #: libfdisk/src/gpt.c:2959
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7054 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
7055
7056 #: libfdisk/src/gpt.c:3009
7057 msgid "Enter GUID specific bit"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: libfdisk/src/gpt.c:3024
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7063 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7064
7065 #: libfdisk/src/gpt.c:3037
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7068 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
7069
7070 #: libfdisk/src/gpt.c:3038
7071 #, c-format
7072 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: libfdisk/src/gpt.c:3042
7076 #, fuzzy, c-format
7077 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7078 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
7079
7080 #: libfdisk/src/gpt.c:3043
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7083 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
7084
7085 #: libfdisk/src/gpt.c:3184
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Type-UUID"
7088 msgstr "Tipo"
7089
7090 #: libfdisk/src/gpt.c:3185
7091 msgid "UUID"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: libfdisk/src/gpt.c:3186 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
7095 #: login-utils/chfn.c:322
7096 msgid "Name"
7097 msgstr "Nome"
7098
7099 #: libfdisk/src/partition.c:871
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Free space"
7102 msgstr "Spazio disponibile"
7103
7104 #: libfdisk/src/partition.c:1295
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7107 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
7108
7109 #: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:670
7110 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7111 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:277
7112 msgid "unknown"
7113 msgstr "sconosciuto"
7114
7115 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7116 msgid "SGI volhdr"
7117 msgstr "SGI volhdr"
7118
7119 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7120 msgid "SGI trkrepl"
7121 msgstr "SGI trkrepl"
7122
7123 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7124 msgid "SGI secrepl"
7125 msgstr "SGI secrepl"
7126
7127 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7128 msgid "SGI raw"
7129 msgstr "SGI raw"
7130
7131 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7132 msgid "SGI bsd"
7133 msgstr "SGI bsd"
7134
7135 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7136 msgid "SGI sysv"
7137 msgstr "SGI sysv"
7138
7139 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7140 msgid "SGI volume"
7141 msgstr "SGI volume"
7142
7143 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7144 msgid "SGI efs"
7145 msgstr "SGI efs"
7146
7147 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7148 msgid "SGI lvol"
7149 msgstr "SGI lvol"
7150
7151 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7152 msgid "SGI rlvol"
7153 msgstr "SGI rlvol"
7154
7155 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7156 msgid "SGI xfs"
7157 msgstr "SGI xfs"
7158
7159 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7160 msgid "SGI xfslog"
7161 msgstr "SGI xfslog"
7162
7163 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7164 msgid "SGI xlv"
7165 msgstr "SGI xlv"
7166
7167 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7168 msgid "SGI xvm"
7169 msgstr "SGI xvm"
7170
7171 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7172 msgid "Linux native"
7173 msgstr "Linux nativo"
7174
7175 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7176 msgid "SGI info created on second sector."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7182 msgstr "Rilevato un disklabel sgi con checksum errato.\n"
7183
7184 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7185 msgid "Physical cylinders"
7186 msgstr "Cilindri fisici"
7187
7188 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Extra sects/cyl"
7191 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
7192
7193 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Bootfile"
7196 msgstr "(File successivo: %s)"
7197
7198 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7201 msgstr ""
7202 "\n"
7203 "File di avvio non valido!\n"
7204 "\tIl file di avvio deve essere un path assoluto non nullo,\n"
7205 "\tes. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
7206
7207 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7210 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7211 msgstr[0] ""
7212 "\n"
7213 "\tNome del file di avvio troppo lungo: deve essere di 16 byte al massimo.\n"
7214 msgstr[1] ""
7215 "\n"
7216 "\tNome del file di avvio troppo lungo: deve essere di 16 byte al massimo.\n"
7217
7218 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7221 msgstr ""
7222 "\n"
7223 "\tIl file di avvio deve avere un path completo.\n"
7224
7225 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7228 msgstr ""
7229 "\n"
7230 "\tSi tenga conto del fatto che non viene verificata l'esistenza del file di avvio.\n"
7231 "\tL'impostazione predefinita di SGI è \"/unix\" e per il backup \"/unix.save\".\n"
7232
7233 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "The current boot file is: %s"
7236 msgstr ""
7237 "\n"
7238 "Il file d'avvio corrente è: %s\n"
7239
7240 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Enter of the new boot file"
7243 msgstr "Immettere il nome del nuovo file d'avvio:"
7244
7245 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Boot file is unchanged."
7248 msgstr "File d'avvio immutato\n"
7249
7250 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7253 msgstr ""
7254 "\n"
7255 "\tFile di avvio cambiato in \"%s\".\n"
7256
7257 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7258 #, fuzzy
7259 msgid "More than one entire disk entry present."
7260 msgstr "Presente più di una voce disco intero.\n"
7261
7262 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7263 #, fuzzy
7264 msgid "No partitions defined."
7265 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
7266
7267 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7268 #, fuzzy
7269 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7270 msgstr "IRIX gradisce che la partizione 11 comprenda l'intero disco.\n"
7271
7272 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7273 #, fuzzy, c-format
7274 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7275 msgstr ""
7276 "La partizione dell'intero disco dovrebbe iniziare al blocco 0,\n"
7277 "non al blocco %d.\n"
7278
7279 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7282 msgstr "Una partizione (#11) dovrebbe comprendere il disco intero.\n"
7283
7284 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7285 #, fuzzy, c-format
7286 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7287 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7288 msgstr[0] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
7289 msgstr[1] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
7290
7291 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7294 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7295 msgstr[0] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"
7296 msgstr[1] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"
7297
7298 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7299 #, fuzzy
7300 msgid "The boot partition does not exist."
7301 msgstr ""
7302 "\n"
7303 "la partizione di avvio non esiste.\n"
7304
7305 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7306 #, fuzzy
7307 msgid "The swap partition does not exist."
7308 msgstr ""
7309 "\n"
7310 "La partizione di swap non esiste.\n"
7311
7312 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7313 #, fuzzy
7314 msgid "The swap partition has no swap type."
7315 msgstr ""
7316 "\n"
7317 "La partizione di swap non ha tipo swap.\n"
7318
7319 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7320 #, fuzzy
7321 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7322 msgstr "\tSi è selezionato un nome file di avvio non comune.\n"
7323
7324 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Partition overlap on the disk."
7327 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
7328
7329 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7332 msgstr "Tentativo di generare automaticamente la voce per l'intero disco.\n"
7333
7334 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7335 #, fuzzy
7336 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7337 msgstr "L'intero disco è già coperto da partizioni.\n"
7338
7339 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7340 #, fuzzy
7341 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7342 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
7343
7344 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7345 #, c-format
7346 msgid "First %s"
7347 msgstr "Primo %s"
7348
7349 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7350 #, fuzzy
7351 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7352 msgstr ""
7353 "Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
7354 "copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
7355
7356 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7359 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
7360
7361 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7362 #, c-format
7363 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: libfdisk/src/sgi.c:1055
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Created a new SGI disklabel."
7369 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
7370
7371 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7374 msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
7375
7376 #: libfdisk/src/sgi.c:1080
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7379 msgstr ""
7380 "Poniamo di lasciare la partizione 9 come intestazione di volume (0),\n"
7381 "e la partizione 11 come volume intero (6) poiché IRIX lo prevede.\n"
7382 "\n"
7383
7384 #: libfdisk/src/sgi.c:1089
7385 #, fuzzy
7386 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7387 msgstr ""
7388 "Si raccomanda che la partizione in offset 0\n"
7389 "sia di tipo \"SGI volhdr\", il sistema IRIX si baserà su di essa per\n"
7390 "recuperare dalla directory gli strumenti standalone come sash e fx.\n"
7391 "Solamente la sezione dell'intero disco \"SGI volume\" può violarla.\n"
7392 "Digitare YES (sì) se si è certi di voler codificare questa partizione in modo differente.\n"
7393
7394 #: libfdisk/src/sun.c:39
7395 msgid "Unassigned"
7396 msgstr "Non assegnato"
7397
7398 #: libfdisk/src/sun.c:41
7399 msgid "SunOS root"
7400 msgstr "SunOS root"
7401
7402 #: libfdisk/src/sun.c:42
7403 msgid "SunOS swap"
7404 msgstr "SunOS swap"
7405
7406 #: libfdisk/src/sun.c:43
7407 msgid "SunOS usr"
7408 msgstr "SunOS usr"
7409
7410 #: libfdisk/src/sun.c:44
7411 msgid "Whole disk"
7412 msgstr "Disco intero"
7413
7414 #: libfdisk/src/sun.c:45
7415 msgid "SunOS stand"
7416 msgstr "SunOS stand"
7417
7418 #: libfdisk/src/sun.c:46
7419 msgid "SunOS var"
7420 msgstr "SunOS var"
7421
7422 #: libfdisk/src/sun.c:47
7423 msgid "SunOS home"
7424 msgstr "SunOS home"
7425
7426 #: libfdisk/src/sun.c:48
7427 msgid "SunOS alt sectors"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: libfdisk/src/sun.c:49
7431 msgid "SunOS cachefs"
7432 msgstr "SunOS cachefs"
7433
7434 #: libfdisk/src/sun.c:50
7435 msgid "SunOS reserved"
7436 msgstr "SunOS riservato"
7437
7438 #: libfdisk/src/sun.c:86
7439 #, c-format
7440 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: libfdisk/src/sun.c:89
7444 #, c-format
7445 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: libfdisk/src/sun.c:136
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7451 msgstr ""
7452 "Rilevata una disklabel sun con checksum errato.\n"
7453 "Probabilmente si dovranno impostare tutti i valori,\n"
7454 "per es. testine, settori, cilindri e partizioni\n"
7455 "o forzare un'etichetta nuova (comando s nel menu principale)\n"
7456
7457 #: libfdisk/src/sun.c:153
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7460 msgstr "Rilevato un disklabel con versione errata [0x%08x].\n"
7461
7462 #: libfdisk/src/sun.c:158
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7465 msgstr "Rilevato un disklabel con sanity errato [0x%08x].\n"
7466
7467 #: libfdisk/src/sun.c:163
7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7470 msgstr "Rilevato un disklabel con num_partitions errato [%u].\n"
7471
7472 # FIXME
7473 #: libfdisk/src/sun.c:168
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7476 msgstr "Attenzione: i valori non validi devono essere corretti con w(rite)\n"
7477
7478 #: libfdisk/src/sun.c:193
7479 msgid "Heads"
7480 msgstr "Testine"
7481
7482 #: libfdisk/src/sun.c:198
7483 msgid "Sectors/track"
7484 msgstr "Settori/traccia"
7485
7486 #: libfdisk/src/sun.c:301
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Created a new Sun disklabel."
7489 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
7490
7491 #: libfdisk/src/sun.c:425
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7494 msgstr "La partizione %d non finisce al limite del cilindro\n"
7495
7496 #: libfdisk/src/sun.c:444
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7499 msgstr "La partizione %d si sovrappone ad altre nei settori %d-%d\n"
7500
7501 #: libfdisk/src/sun.c:472
7502 #, fuzzy, c-format
7503 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7504 msgstr "Intervallo inutilizzato - settori 0-%d\n"
7505
7506 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7509 msgstr "Intervallo inutilizzato - settori %d-%d\n"
7510
7511 #: libfdisk/src/sun.c:542
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7514 msgstr ""
7515 "Altre partizioni coprono già il disco intero.\n"
7516 "Eliminarne alcune/rimpicciolirle prima di riprovare.\n"
7517
7518 #: libfdisk/src/sun.c:559
7519 #, fuzzy
7520 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7521 msgstr ""
7522 "Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
7523 "copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
7524
7525 #: libfdisk/src/sun.c:601
7526 #, c-format
7527 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7528 msgstr ""
7529
7530 #: libfdisk/src/sun.c:629
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "Sector %d is already allocated"
7533 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
7534
7535 #: libfdisk/src/sun.c:658
7536 #, fuzzy, c-format
7537 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7538 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
7539
7540 #: libfdisk/src/sun.c:706
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid ""
7543 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7544 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7545 "to %lu %s"
7546 msgstr ""
7547 "Non si è coperto l'intero disco con la terza partizione, ma il valore\n"
7548 "%d %s copre alcune altre partizioni. La voce immessa è stata cambiata\n"
7549 "in %d %s\n"
7550
7551 #: libfdisk/src/sun.c:749
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7554 msgstr ""
7555 "Se si vuole mantenere la compatibilità con SunOS/Solaris, prendere\n"
7556 "in considerazione di lasciare questa partizione come disco intero (5), partendo da 0, con %u settori\n"
7557
7558 #: libfdisk/src/sun.c:773
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Label ID"
7561 msgstr "etichetta: %.*s\n"
7562
7563 #: libfdisk/src/sun.c:778
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Volume ID"
7566 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
7567
7568 #: libfdisk/src/sun.c:788
7569 msgid "Alternate cylinders"
7570 msgstr "Cilindri alternativi"
7571
7572 #: libfdisk/src/sun.c:894
7573 msgid "Number of alternate cylinders"
7574 msgstr "Numero di cilindri alternativi"
7575
7576 #: libfdisk/src/sun.c:919
7577 msgid "Extra sectors per cylinder"
7578 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
7579
7580 #: libfdisk/src/sun.c:943
7581 msgid "Interleave factor"
7582 msgstr "Fattore di interleave"
7583
7584 #: libfdisk/src/sun.c:967
7585 msgid "Rotation speed (rpm)"
7586 msgstr "Velocità di rotazione (rpm)"
7587
7588 #: libfdisk/src/sun.c:991
7589 msgid "Number of physical cylinders"
7590 msgstr "Numero dei cilindri fisici"
7591
7592 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7593 #, fuzzy
7594 msgid ""
7595 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7596 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7597 msgstr ""
7598 "Poniamo di lasciare la partizione 3 come disco intero (5),\n"
7599 "poiché SunOS/Solaris lo prevede e ciò è gradito anche a Linux.\n"
7600 "\n"
7601
7602 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7603 #, fuzzy
7604 msgid ""
7605 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7606 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7607 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7608 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7609 msgstr ""
7610 "Si raccomanda che la partizione a offset 0\n"
7611 "sia un filesystem UFS, EXT2FS o swap SunOS . La collocazione in quella posizione dello swap Linux\n"
7612 "potrebbe provocare l'eliminazione della tabelle delle partizioni e del bootblock.\n"
7613 "Digitare YES (sì) se si è certi di volere che quella partizione\n"
7614 "venga codificata con 82 (swap Linux ): "
7615
7616 #: libmount/src/context.c:2791
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "operation failed: %m"
7619 msgstr "(File successivo: %s)"
7620
7621 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7624 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7625
7626 #: libmount/src/context_mount.c:1663
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7629 msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
7630
7631 #: libmount/src/context_mount.c:1677
7632 #, c-format
7633 msgid "operation permitted for root only"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: libmount/src/context_mount.c:1681
7637 #, fuzzy, c-format
7638 msgid "%s is already mounted"
7639 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
7640
7641 #: libmount/src/context_mount.c:1687
7642 #, fuzzy, c-format
7643 msgid "can't find in %s"
7644 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
7645
7646 #: libmount/src/context_mount.c:1690
7647 #, fuzzy, c-format
7648 msgid "can't find mount point in %s"
7649 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
7650
7651 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "can't find mount source %s in %s"
7654 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
7655
7656 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7657 #, c-format
7658 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: libmount/src/context_mount.c:1703
7662 #, fuzzy, c-format
7663 msgid "failed to determine filesystem type"
7664 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7665
7666 #: libmount/src/context_mount.c:1704
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "no filesystem type specified"
7669 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
7670
7671 #: libmount/src/context_mount.c:1711
7672 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "can't find %s"
7674 msgstr "%s: impossibile collegare %s: %s\n"
7675
7676 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "no mount source specified"
7679 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
7680
7681 #: libmount/src/context_mount.c:1719
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "failed to parse mount options: %m"
7684 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7685
7686 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7687 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "failed to parse mount options"
7689 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7690
7691 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7692 #, fuzzy, c-format
7693 msgid "failed to setup loop device for %s"
7694 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
7695
7696 #: libmount/src/context_mount.c:1728
7697 #, fuzzy, c-format
7698 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7699 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
7700
7701 #: libmount/src/context_mount.c:1732 libmount/src/context_umount.c:1270
7702 #, fuzzy, c-format
7703 msgid "locking failed"
7704 msgstr "exec fallita\n"
7705
7706 #: libmount/src/context_mount.c:1736 libmount/src/context_umount.c:1276
7707 #: sys-utils/umount.c:257 sys-utils/umount.c:273
7708 #, fuzzy, c-format
7709 msgid "failed to switch namespace"
7710 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
7711
7712 #: libmount/src/context_mount.c:1739
7713 #, fuzzy, c-format
7714 msgid "mount failed: %m"
7715 msgstr "mount non riuscito"
7716
7717 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7718 #, fuzzy, c-format
7719 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7720 msgstr "mount: mount non riuscito"
7721
7722 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7723 #, fuzzy, c-format
7724 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7725 msgstr "mount: mount non riuscito"
7726
7727 #: libmount/src/context_mount.c:1762
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7730 msgstr "mount: mount non riuscito"
7731
7732 #: libmount/src/context_mount.c:1780 libmount/src/context_mount.c:1825
7733 #, fuzzy, c-format
7734 msgid "mount point is not a directory"
7735 msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"
7736
7737 #: libmount/src/context_mount.c:1782 login-utils/newgrp.c:226
7738 #, fuzzy, c-format
7739 msgid "permission denied"
7740 msgstr "mount: autorizzazione negata"
7741
7742 #: libmount/src/context_mount.c:1784
7743 #, fuzzy, c-format
7744 msgid "must be superuser to use mount"
7745 msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"
7746
7747 #: libmount/src/context_mount.c:1791
7748 #, fuzzy, c-format
7749 msgid "mount point is busy"
7750 msgstr "mount: %s è occupato"
7751
7752 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7753 #, fuzzy, c-format
7754 msgid "%s already mounted on %s"
7755 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
7756
7757 #: libmount/src/context_mount.c:1802
7758 #, fuzzy, c-format
7759 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7760 msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"
7761
7762 #: libmount/src/context_mount.c:1807
7763 #, fuzzy, c-format
7764 msgid "mount point does not exist"
7765 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
7766
7767 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7770 msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
7771
7772 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7773 #, fuzzy, c-format
7774 msgid "special device %s does not exist"
7775 msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"
7776
7777 #: libmount/src/context_mount.c:1818 libmount/src/context_mount.c:1834
7778 #: libmount/src/context_mount.c:1918 libmount/src/context_mount.c:1941
7779 #, fuzzy, c-format
7780 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7781 msgstr "mount non riuscito"
7782
7783 #: libmount/src/context_mount.c:1830
7784 #, fuzzy, c-format
7785 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7786 msgstr ""
7787 "mount: il device speciale %s non esiste\n"
7788 " (un prefisso di percorso non è una directory)\n"
7789
7790 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7791 #, fuzzy, c-format
7792 msgid "mount point not mounted or bad option"
7793 msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
7794
7795 #: libmount/src/context_mount.c:1844
7796 #, fuzzy, c-format
7797 msgid "not mount point or bad option"
7798 msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
7799
7800 #: libmount/src/context_mount.c:1847
7801 #, c-format
7802 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: libmount/src/context_mount.c:1851
7806 #, c-format
7807 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: libmount/src/context_mount.c:1855
7811 #, fuzzy, c-format
7812 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7813 msgstr ""
7814 "mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
7815 " codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"
7816
7817 #: libmount/src/context_mount.c:1862
7818 #, c-format
7819 msgid "mount table full"
7820 msgstr "mount table piena"
7821
7822 #: libmount/src/context_mount.c:1867
7823 #, fuzzy, c-format
7824 msgid "can't read superblock on %s"
7825 msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
7826
7827 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7828 #, fuzzy, c-format
7829 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7830 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
7831
7832 #: libmount/src/context_mount.c:1877
7833 #, fuzzy, c-format
7834 msgid "unknown filesystem type"
7835 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
7836
7837 #: libmount/src/context_mount.c:1886
7838 #, fuzzy, c-format
7839 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7840 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"
7841
7842 #: libmount/src/context_mount.c:1889
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7845 msgstr ""
7846 "mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
7847 " (forse \"insmod driver\"?)"
7848
7849 #: libmount/src/context_mount.c:1892
7850 #, fuzzy, c-format
7851 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7852 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
7853
7854 #: libmount/src/context_mount.c:1894
7855 #, fuzzy, c-format
7856 msgid "%s is not a block device"
7857 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
7858
7859 #: libmount/src/context_mount.c:1901
7860 #, fuzzy, c-format
7861 msgid "%s is not a valid block device"
7862 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
7863
7864 #: libmount/src/context_mount.c:1909
7865 #, fuzzy, c-format
7866 msgid "cannot mount %s read-only"
7867 msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
7868
7869 #: libmount/src/context_mount.c:1911
7870 #, fuzzy, c-format
7871 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7872 msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
7873
7874 #: libmount/src/context_mount.c:1913
7875 #, fuzzy, c-format
7876 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7877 msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
7878
7879 #: libmount/src/context_mount.c:1915
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "bind %s failed"
7882 msgstr "%s non riuscito.\n"
7883
7884 #: libmount/src/context_mount.c:1926
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid "no medium found on %s"
7887 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
7888
7889 #: libmount/src/context_mount.c:1933
7890 #, fuzzy, c-format
7891 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7892 msgstr "non si tenterà di creare un filesystem su '%s'"
7893
7894 #: libmount/src/context_umount.c:1264 libmount/src/context_umount.c:1318
7895 #, fuzzy, c-format
7896 msgid "not mounted"
7897 msgstr "umount: %s: non trovato"
7898
7899 #: libmount/src/context_umount.c:1280
7900 #, fuzzy, c-format
7901 msgid "umount failed: %m"
7902 msgstr "mount non riuscito"
7903
7904 #: libmount/src/context_umount.c:1289
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7907 msgstr "mount: mount non riuscito"
7908
7909 #: libmount/src/context_umount.c:1295
7910 #, fuzzy, c-format
7911 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7912 msgstr "mount: mount non riuscito"
7913
7914 #: libmount/src/context_umount.c:1302
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7917 msgstr "mount: mount non riuscito"
7918
7919 #: libmount/src/context_umount.c:1315
7920 #, fuzzy, c-format
7921 msgid "invalid block device"
7922 msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
7923
7924 #: libmount/src/context_umount.c:1321
7925 #, fuzzy, c-format
7926 msgid "can't write superblock"
7927 msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
7928
7929 #: libmount/src/context_umount.c:1324
7930 #, fuzzy, c-format
7931 msgid "target is busy"
7932 msgstr "mount: %s è occupato"
7933
7934 #: libmount/src/context_umount.c:1327
7935 #, fuzzy, c-format
7936 msgid "no mount point specified"
7937 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
7938
7939 #: libmount/src/context_umount.c:1330
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "must be superuser to unmount"
7942 msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"
7943
7944 #: libmount/src/context_umount.c:1333
7945 #, fuzzy, c-format
7946 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7947 msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"
7948
7949 #: libmount/src/context_umount.c:1336
7950 #, fuzzy, c-format
7951 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7952 msgstr "mount non riuscito"
7953
7954 #: lib/pager.c:112
7955 #, fuzzy, c-format
7956 msgid "waitpid failed (%s)"
7957 msgstr "setuid() non riuscito"
7958
7959 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7960 #, fuzzy
7961 msgid "cannot open UNIX socket"
7962 msgstr "impossibile aprire %s"
7963
7964 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7965 #, fuzzy
7966 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7967 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
7968
7969 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7970 #, fuzzy
7971 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7972 msgstr "impossibile aprire %s"
7973
7974 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7975 #, c-format
7976 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: lib/randutils.c:196
7980 msgid "getrandom() function"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: lib/randutils.c:209
7984 msgid "libc pseudo-random functions"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
7988 #, fuzzy, c-format
7989 msgid "%s: unable to probe device"
7990 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
7991
7992 #: lib/swapprober.c:37
7993 #, c-format
7994 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: lib/swapprober.c:39
7998 #, fuzzy, c-format
7999 msgid "%s: not a valid swap partition"
8000 msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
8001
8002 #: lib/swapprober.c:46
8003 #, fuzzy, c-format
8004 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8005 msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"
8006
8007 #: lib/timeutils.c:465
8008 #, fuzzy
8009 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8010 msgstr "namei: buf overflow\n"
8011
8012 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
8013 #, fuzzy, c-format
8014 msgid "time %ld is out of range."
8015 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
8016
8017 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1374
8018 #, fuzzy, c-format
8019 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8020 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
8021
8022 #: login-utils/chfn.c:99
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Change your finger information.\n"
8025 msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"
8026
8027 #: login-utils/chfn.c:102
8028 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: login-utils/chfn.c:103
8032 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: login-utils/chfn.c:104
8036 #, fuzzy
8037 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8038 msgstr ""
8039 "[ -p tel. ufficio]\n"
8040 "\t[ -h tel. casa ] "
8041
8042 #: login-utils/chfn.c:105
8043 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: login-utils/chfn.c:123
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "field %s is too long"
8049 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
8050
8051 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
8052 #, c-format
8053 msgid "%s: has illegal characters"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
8057 #: login-utils/chfn.c:174
8058 #, c-format
8059 msgid "login.defs forbids setting %s"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
8063 msgid "Office"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
8067 msgid "Office Phone"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
8071 msgid "Home Phone"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
8075 msgid "cannot handle multiple usernames"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: login-utils/chfn.c:247
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Aborted."
8081 msgstr ""
8082 "\n"
8083 "interrotto.\n"
8084
8085 #: login-utils/chfn.c:310
8086 #, c-format
8087 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: login-utils/chfn.c:312
8091 #, c-format
8092 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: login-utils/chfn.c:394
8096 #, c-format
8097 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8098 msgstr "Le informazioni finger *NON* sono state modificate. Riprovare successivamente.\n"
8099
8100 #: login-utils/chfn.c:398
8101 #, c-format
8102 msgid "Finger information changed.\n"
8103 msgstr "Le informazioni finger sono state modificate.\n"
8104
8105 # FIXME
8106 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
8107 #, fuzzy, c-format
8108 msgid "you (user %d) don't exist."
8109 msgstr "%s: non si esiste (come utente %d).\n"
8110
8111 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
8112 #, fuzzy, c-format
8113 msgid "user \"%s\" does not exist."
8114 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
8115
8116 #: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
8117 #, fuzzy
8118 msgid "can only change local entries"
8119 msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
8120
8121 #: login-utils/chfn.c:445
8122 #, fuzzy, c-format
8123 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8124 msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare le informazioni finger di %s\n"
8125
8126 #: login-utils/chfn.c:447 login-utils/chsh.c:295
8127 msgid "Unknown user context"
8128 msgstr "Contesto utente sconosciuto"
8129
8130 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
8131 #, fuzzy, c-format
8132 msgid "can't set default context for %s"
8133 msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"
8134
8135 #: login-utils/chfn.c:463
8136 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: login-utils/chfn.c:467
8140 #, c-format
8141 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8142 msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"
8143
8144 #: login-utils/chfn.c:481
8145 #, c-format
8146 msgid "Finger information not changed.\n"
8147 msgstr "Le informazioni finger non sono state modificate.\n"
8148
8149 #: login-utils/chsh.c:78
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Change your login shell.\n"
8152 msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
8153
8154 #: login-utils/chsh.c:81
8155 #, fuzzy
8156 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8157 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
8158
8159 #: login-utils/chsh.c:82
8160 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: login-utils/chsh.c:231
8164 #, fuzzy
8165 msgid "shell must be a full path name"
8166 msgstr "%s: la shell deve essere un nome percorso completo.\n"
8167
8168 #: login-utils/chsh.c:233
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "\"%s\" does not exist"
8171 msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"
8172
8173 #: login-utils/chsh.c:235
8174 #, fuzzy, c-format
8175 msgid "\"%s\" is not executable"
8176 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
8177
8178 #: login-utils/chsh.c:241
8179 #, fuzzy, c-format
8180 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8181 msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"
8182
8183 #: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
8184 #, fuzzy, c-format
8185 msgid ""
8186 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8187 "Use %s -l to see list."
8188 msgstr "%s: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"
8189
8190 #: login-utils/chsh.c:294
8191 #, fuzzy, c-format
8192 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8193 msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare la shelldi %s\n"
8194
8195 #: login-utils/chsh.c:319
8196 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: login-utils/chsh.c:324
8200 #, fuzzy, c-format
8201 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8202 msgstr "%s: la shell non è in /etc/shells, modifica della shell negata\n"
8203
8204 #: login-utils/chsh.c:328
8205 #, c-format
8206 msgid "Changing shell for %s.\n"
8207 msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
8208
8209 #: login-utils/chsh.c:336
8210 msgid "New shell"
8211 msgstr "Nuova shell"
8212
8213 #: login-utils/chsh.c:344
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Shell not changed."
8216 msgstr "Shell non modificata.\n"
8217
8218 #: login-utils/chsh.c:349
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8221 msgstr "Shell *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
8222
8223 #: login-utils/chsh.c:353
8224 #, fuzzy
8225 msgid ""
8226 "setpwnam failed\n"
8227 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8228 msgstr "Shell *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
8229
8230 #: login-utils/chsh.c:357
8231 #, c-format
8232 msgid "Shell changed.\n"
8233 msgstr "Shell modificata.\n"
8234
8235 #: login-utils/islocal.c:95
8236 #, fuzzy, c-format
8237 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8238 msgstr "Uso: %s [file]\n"
8239
8240 #: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1365 sys-utils/dmesg.c:1300
8241 #: sys-utils/lsipc.c:282
8242 #, fuzzy, c-format
8243 msgid "unknown time format: %s"
8244 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
8245
8246 #: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
8247 #, fuzzy, c-format
8248 msgid "Interrupted %s"
8249 msgstr ""
8250 "\n"
8251 "interrotto %10.10s %5.5s \n"
8252
8253 #: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
8254 msgid "preallocation size exceeded"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: login-utils/last.c:581
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8260 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
8261
8262 #: login-utils/last.c:584
8263 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: login-utils/last.c:587
8267 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: login-utils/last.c:588
8271 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: login-utils/last.c:589
8275 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: login-utils/last.c:591
8279 #, c-format
8280 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: login-utils/last.c:592
8284 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: login-utils/last.c:593
8288 #, fuzzy
8289 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8290 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8291
8292 #: login-utils/last.c:594
8293 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: login-utils/last.c:595
8297 #, fuzzy
8298 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8299 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
8300
8301 #: login-utils/last.c:596
8302 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: login-utils/last.c:597
8306 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: login-utils/last.c:598
8310 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: login-utils/last.c:599
8314 #, fuzzy
8315 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8316 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8317
8318 #: login-utils/last.c:600
8319 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: login-utils/last.c:601
8323 msgid ""
8324 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8325 " notime|short|full|iso\n"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: login-utils/last.c:913
8329 #, fuzzy, c-format
8330 msgid ""
8331 "\n"
8332 "%s begins %s\n"
8333 msgstr ""
8334 "\n"
8335 "wtmp inizia %s"
8336
8337 #: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
8338 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8339 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:281 text-utils/more.c:287
8340 #, fuzzy
8341 msgid "failed to parse number"
8342 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
8343
8344 #: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
8345 #: sys-utils/dmesg.c:1514 sys-utils/dmesg.c:1522 sys-utils/rtcwake.c:512
8346 #, fuzzy, c-format
8347 msgid "invalid time value \"%s\""
8348 msgstr "id non valido"
8349
8350 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8351 msgid "Couldn't drop group privileges"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: login-utils/libuser.c:47
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "libuser initialization failed: %s."
8357 msgstr ""
8358 "\n"
8359 "Errore durante la chiusura del file\n"
8360
8361 #: login-utils/libuser.c:52
8362 #, fuzzy
8363 msgid "changing user attribute failed"
8364 msgstr "semafori allocati = %d\n"
8365
8366 #: login-utils/libuser.c:66
8367 #, c-format
8368 msgid "user attribute not changed: %s"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: login-utils/login.c:417
8372 #, c-format
8373 msgid "You have new mail.\n"
8374 msgstr "C'è nuova posta.\n"
8375
8376 #: login-utils/login.c:419
8377 #, c-format
8378 msgid "You have mail.\n"
8379 msgstr "C'è posta.\n"
8380
8381 #: login-utils/login.c:442
8382 #, fuzzy, c-format
8383 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8384 msgstr "FATALE: impossibile riaprire la tty: %s"
8385
8386 #: login-utils/login.c:448
8387 #, fuzzy, c-format
8388 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8389 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
8390
8391 #: login-utils/login.c:467
8392 #, fuzzy, c-format
8393 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8394 msgstr "mount non riuscito"
8395
8396 #: login-utils/login.c:472
8397 #, fuzzy, c-format
8398 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8399 msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
8400
8401 #: login-utils/login.c:534
8402 msgid "FATAL: bad tty"
8403 msgstr "FATALE: tty non valida"
8404
8405 #: login-utils/login.c:552
8406 #, c-format
8407 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: login-utils/login.c:682
8411 #, c-format
8412 msgid "Last login: %.*s "
8413 msgstr "Ultimo login: %.*s "
8414
8415 #: login-utils/login.c:686
8416 #, fuzzy, c-format
8417 msgid "from %s\n"
8418 msgstr "da %.*s\n"
8419
8420 #: login-utils/login.c:689
8421 #, fuzzy, c-format
8422 msgid "on %s\n"
8423 msgstr "su %.*s\n"
8424
8425 #: login-utils/login.c:705
8426 #, fuzzy
8427 msgid "write lastlog failed"
8428 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
8429
8430 #: login-utils/login.c:796
8431 #, c-format
8432 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8433 msgstr " CONNESSIONE DI ACCESSO REMOTO A %s ATTRAVERSO %s"
8434
8435 #: login-utils/login.c:801
8436 #, c-format
8437 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8438 msgstr "LOGIN DI ROOT A %s DA %s"
8439
8440 #: login-utils/login.c:804
8441 #, c-format
8442 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8443 msgstr "LOGIN DI ROOT A %s"
8444
8445 #: login-utils/login.c:807
8446 #, c-format
8447 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8448 msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s DA %s"
8449
8450 #: login-utils/login.c:810
8451 #, c-format
8452 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8453 msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s"
8454
8455 #: login-utils/login.c:845
8456 msgid "login: "
8457 msgstr "login: "
8458
8459 #: login-utils/login.c:881
8460 #, fuzzy, c-format
8461 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8462 msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
8463
8464 #: login-utils/login.c:882
8465 #, c-format
8466 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8467 msgstr "Impossibile inizializzare PAM: %s"
8468
8469 #: login-utils/login.c:955
8470 #, fuzzy, c-format
8471 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8472 msgstr "FALLITO IL LOGIN %d DA %s PER %s, %s"
8473
8474 #: login-utils/login.c:965 login-utils/sulogin.c:1014
8475 #, c-format
8476 msgid ""
8477 "Login incorrect\n"
8478 "\n"
8479 msgstr ""
8480 "Login non corretto\n"
8481 "\n"
8482
8483 #: login-utils/login.c:967
8484 #, fuzzy, c-format
8485 msgid ""
8486 "Password incorrect\n"
8487 "\n"
8488 msgstr ""
8489 "Login non corretto\n"
8490 "\n"
8491
8492 #: login-utils/login.c:981
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8495 msgstr "TROPPI TENTATIVI DI LOGIN (%d) DA %s PER %s, %s"
8496
8497 #: login-utils/login.c:987
8498 #, c-format
8499 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8500 msgstr "FALLITA SESSIONE DI LOGIN DA %s PER %s, %s"
8501
8502 #: login-utils/login.c:995
8503 #, c-format
8504 msgid ""
8505 "\n"
8506 "Login incorrect\n"
8507 msgstr ""
8508 "\n"
8509 "Login non corretto\n"
8510
8511 # FIXME
8512 #: login-utils/login.c:1023 login-utils/login.c:1411 login-utils/login.c:1437
8513 #, fuzzy
8514 msgid ""
8515 "\n"
8516 "Session setup problem, abort."
8517 msgstr ""
8518 "\n"
8519 "Problema nell'avviare la sessione, interrotto.\n"
8520
8521 #: login-utils/login.c:1024
8522 #, fuzzy
8523 msgid "NULL user name. Abort."
8524 msgstr "Nome utente NULL in %s:%d. Interrotto."
8525
8526 #: login-utils/login.c:1162
8527 #, c-format
8528 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8529 msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
8530
8531 #: login-utils/login.c:1264
8532 #, fuzzy, c-format
8533 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8534 msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
8535
8536 #: login-utils/login.c:1266
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Begin a session on the system.\n"
8539 msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"
8540
8541 #: login-utils/login.c:1269
8542 #, fuzzy
8543 msgid " -p do not destroy the environment"
8544 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
8545
8546 #: login-utils/login.c:1270
8547 #, fuzzy
8548 msgid " -f skip a login authentication"
8549 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
8550
8551 #: login-utils/login.c:1271
8552 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: login-utils/login.c:1272
8556 #, fuzzy
8557 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8558 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
8559
8560 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8561 #: login-utils/login.c:1296
8562 #, fuzzy, c-format
8563 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8564 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
8565
8566 #: login-utils/login.c:1323
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8569 msgstr "login: -h solamente per super-user.\n"
8570
8571 #: login-utils/login.c:1412
8572 #, fuzzy, c-format
8573 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8574 msgstr "Nome utente \"%s\" non valido in %s:%d. Interrotto."
8575
8576 #: login-utils/login.c:1436
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "groups initialization failed: %m"
8579 msgstr ""
8580 "\n"
8581 "Errore durante la chiusura del file\n"
8582
8583 #: login-utils/login.c:1464 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:123
8584 #, fuzzy
8585 msgid "setgid() failed"
8586 msgstr "setuid() non riuscito"
8587
8588 #: login-utils/login.c:1488 sys-utils/mount.c:62 sys-utils/umount.c:126
8589 msgid "setuid() failed"
8590 msgstr "setuid() non riuscito"
8591
8592 #: login-utils/login.c:1494 login-utils/sulogin.c:731
8593 #, fuzzy, c-format
8594 msgid "%s: change directory failed"
8595 msgstr "ricerca non riuscita"
8596
8597 #: login-utils/login.c:1501 login-utils/sulogin.c:732
8598 #, c-format
8599 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8600 msgstr "Connessione con home = \"/\".\n"
8601
8602 #: login-utils/login.c:1529
8603 #, fuzzy
8604 msgid "couldn't exec shell script"
8605 msgstr "login: exec dello script shell impossibile: %s.\n"
8606
8607 #: login-utils/login.c:1531
8608 #, fuzzy
8609 msgid "no shell"
8610 msgstr "Nessuna shell"
8611
8612 #: login-utils/logindefs.c:216
8613 #, fuzzy, c-format
8614 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8615 msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
8616
8617 #: login-utils/logindefs.c:266
8618 #, fuzzy, c-format
8619 msgid "Error reading login.defs: %s"
8620 msgstr "errore durante la lettura di %s\n"
8621
8622 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8623 #: login-utils/logindefs.c:379
8624 #, fuzzy, c-format
8625 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8626 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
8627
8628 #: login-utils/logindefs.c:537
8629 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:412 sys-utils/lscpu.c:422
8633 #: sys-utils/lsmem.c:266
8634 msgid "no"
8635 msgstr "no"
8636
8637 #: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:196
8638 #, fuzzy
8639 msgid "user name"
8640 msgstr "Nome utente non valido"
8641
8642 #: login-utils/lslogins.c:226
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Username"
8645 msgstr "Nome utente non valido"
8646
8647 #: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
8648 #, fuzzy
8649 msgid "user ID"
8650 msgstr "utente"
8651
8652 #: login-utils/lslogins.c:228
8653 #, fuzzy
8654 msgid "password not required"
8655 msgstr "Password non modificata."
8656
8657 #: login-utils/lslogins.c:228
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Password not required"
8660 msgstr "Password non modificata."
8661
8662 #: login-utils/lslogins.c:229
8663 #, fuzzy
8664 msgid "login by password disabled"
8665 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8666
8667 #: login-utils/lslogins.c:229
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Login by password disabled"
8670 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8671
8672 #: login-utils/lslogins.c:230
8673 #, fuzzy
8674 msgid "password defined, but locked"
8675 msgstr "password modificata, utente %s"
8676
8677 #: login-utils/lslogins.c:230
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Password is locked"
8680 msgstr "Password non modificata."
8681
8682 #: login-utils/lslogins.c:231
8683 #, fuzzy
8684 msgid "password encryption method"
8685 msgstr "Errore password."
8686
8687 #: login-utils/lslogins.c:231
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Password encryption method"
8690 msgstr "Errore password."
8691
8692 #: login-utils/lslogins.c:232
8693 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: login-utils/lslogins.c:232
8697 #, fuzzy
8698 msgid "No login"
8699 msgstr "login: "
8700
8701 #: login-utils/lslogins.c:233
8702 msgid "primary group name"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: login-utils/lslogins.c:233
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Primary group"
8708 msgstr "Primaria"
8709
8710 #: login-utils/lslogins.c:234
8711 msgid "primary group ID"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: login-utils/lslogins.c:235
8715 msgid "supplementary group names"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: login-utils/lslogins.c:235
8719 msgid "Supplementary groups"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: login-utils/lslogins.c:236
8723 msgid "supplementary group IDs"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: login-utils/lslogins.c:236
8727 msgid "Supplementary group IDs"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: login-utils/lslogins.c:237
8731 #, fuzzy
8732 msgid "home directory"
8733 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
8734
8735 #: login-utils/lslogins.c:237
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Home directory"
8738 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
8739
8740 #: login-utils/lslogins.c:238
8741 #, fuzzy
8742 msgid "login shell"
8743 msgstr "Nessuna shell"
8744
8745 #: login-utils/lslogins.c:238
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Shell"
8748 msgstr "Nessuna shell"
8749
8750 #: login-utils/lslogins.c:239
8751 #, fuzzy
8752 msgid "full user name"
8753 msgstr "Nome utente non valido"
8754
8755 #: login-utils/lslogins.c:239
8756 msgid "Gecos field"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: login-utils/lslogins.c:240
8760 #, fuzzy
8761 msgid "date of last login"
8762 msgstr "dopo la prima linea"
8763
8764 #: login-utils/lslogins.c:240
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Last login"
8767 msgstr "Ultimo login: %.*s "
8768
8769 #: login-utils/lslogins.c:241
8770 msgid "last tty used"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: login-utils/lslogins.c:241
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Last terminal"
8776 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
8777
8778 #: login-utils/lslogins.c:242
8779 msgid "hostname during the last session"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: login-utils/lslogins.c:242
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Last hostname"
8785 msgstr "last: gethostname"
8786
8787 #: login-utils/lslogins.c:243
8788 #, fuzzy
8789 msgid "date of last failed login"
8790 msgstr "lstat del percorso non riuscito\n"
8791
8792 #: login-utils/lslogins.c:243
8793 msgid "Failed login"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: login-utils/lslogins.c:244
8797 #, fuzzy
8798 msgid "where did the login fail?"
8799 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
8800
8801 #: login-utils/lslogins.c:244
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Failed login terminal"
8804 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
8805
8806 #: login-utils/lslogins.c:245
8807 msgid "user's hush settings"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: login-utils/lslogins.c:245
8811 msgid "Hushed"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: login-utils/lslogins.c:246
8815 msgid "days user is warned of password expiration"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: login-utils/lslogins.c:246
8819 msgid "Password expiration warn interval"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: login-utils/lslogins.c:247
8823 msgid "password expiration date"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: login-utils/lslogins.c:247
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Password expiration"
8829 msgstr "Errore password."
8830
8831 #: login-utils/lslogins.c:248
8832 #, fuzzy
8833 msgid "date of last password change"
8834 msgstr "Immettere vecchia password: "
8835
8836 #: login-utils/lslogins.c:248
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Password changed"
8839 msgstr "Password modificata.\n"
8840
8841 #: login-utils/lslogins.c:249
8842 msgid "number of days required between changes"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: login-utils/lslogins.c:249
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Minimum change time"
8848 msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"
8849
8850 #: login-utils/lslogins.c:250
8851 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: login-utils/lslogins.c:250
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Maximum change time"
8857 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
8858
8859 #: login-utils/lslogins.c:251
8860 msgid "the user's security context"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: login-utils/lslogins.c:251
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Selinux context"
8866 msgstr "Linux plaintext"
8867
8868 #: login-utils/lslogins.c:252
8869 #, fuzzy
8870 msgid "number of processes run by the user"
8871 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
8872
8873 #: login-utils/lslogins.c:252
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Running processes"
8876 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
8877
8878 #: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:236
8879 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8880 #, c-format
8881 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
8885 #, fuzzy
8886 msgid "unsupported time type"
8887 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
8888
8889 #: login-utils/lslogins.c:359
8890 #, fuzzy
8891 msgid "failed to compose time string"
8892 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8893
8894 #: login-utils/lslogins.c:759
8895 #, fuzzy
8896 msgid "failed to get supplementary groups"
8897 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8898
8899 #: login-utils/lslogins.c:1041
8900 #, fuzzy, c-format
8901 msgid "cannot found '%s'"
8902 msgstr "impossibile aprire %s"
8903
8904 #: login-utils/lslogins.c:1217
8905 #, fuzzy
8906 msgid "internal error: unknown column"
8907 msgstr "errore interno"
8908
8909 #: login-utils/lslogins.c:1314
8910 #, fuzzy, c-format
8911 msgid ""
8912 "\n"
8913 "Last logs:\n"
8914 msgstr "Ultimo login: %.*s "
8915
8916 #: login-utils/lslogins.c:1377
8917 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: login-utils/lslogins.c:1380
8921 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: login-utils/lslogins.c:1381
8925 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: login-utils/lslogins.c:1382 sys-utils/lsipc.c:310
8929 #, fuzzy
8930 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8931 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8932
8933 #: login-utils/lslogins.c:1383
8934 #, fuzzy
8935 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8936 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8937
8938 #: login-utils/lslogins.c:1384
8939 #, fuzzy
8940 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8941 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8942
8943 #: login-utils/lslogins.c:1385
8944 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8945 msgstr ""
8946
8947 # FIXME UPSTREAM: unqote
8948 #: login-utils/lslogins.c:1386
8949 #, fuzzy
8950 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8951 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8952
8953 #: login-utils/lslogins.c:1387
8954 #, fuzzy
8955 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8956 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8957
8958 #: login-utils/lslogins.c:1388 sys-utils/lsipc.c:312
8959 #, fuzzy
8960 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8961 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8962
8963 # FIXME UPSTREAM: unqote
8964 #: login-utils/lslogins.c:1389 sys-utils/lsipc.c:305
8965 #, fuzzy
8966 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8967 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8968
8969 #: login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/lsipc.c:306
8970 #, fuzzy
8971 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8972 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
8973
8974 #: login-utils/lslogins.c:1391 sys-utils/lsipc.c:314
8975 #, fuzzy
8976 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8977 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
8978
8979 #: login-utils/lslogins.c:1392
8980 #, fuzzy
8981 msgid " --output-all output all columns\n"
8982 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
8983
8984 #: login-utils/lslogins.c:1393
8985 #, fuzzy
8986 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8987 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8988
8989 #: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:316
8990 #, fuzzy
8991 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8992 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8993
8994 #: login-utils/lslogins.c:1395
8995 #, fuzzy
8996 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8997 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8998
8999 #: login-utils/lslogins.c:1396 sys-utils/lsipc.c:307
9000 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: login-utils/lslogins.c:1397
9004 #, fuzzy
9005 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9006 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9007
9008 #: login-utils/lslogins.c:1398
9009 #, fuzzy
9010 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9011 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9012
9013 # FIXME UPSTREAM: unqote
9014 #: login-utils/lslogins.c:1399
9015 #, fuzzy
9016 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9017 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9018
9019 #: login-utils/lslogins.c:1400
9020 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: login-utils/lslogins.c:1401
9024 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: login-utils/lslogins.c:1402
9028 #, fuzzy
9029 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9030 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
9031
9032 #: login-utils/lslogins.c:1591
9033 #, fuzzy
9034 msgid "failed to request selinux state"
9035 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9036
9037 #: login-utils/lslogins.c:1605 login-utils/lslogins.c:1610
9038 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9039 msgstr ""
9040
9041 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9042 #, fuzzy
9043 msgid "could not set terminal attributes"
9044 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
9045
9046 #: login-utils/newgrp.c:57
9047 #, fuzzy
9048 msgid "getline() failed"
9049 msgstr "setuid() non riuscito"
9050
9051 #: login-utils/newgrp.c:150
9052 msgid "Password: "
9053 msgstr "Password: "
9054
9055 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:998
9056 #, fuzzy
9057 msgid "crypt failed"
9058 msgstr "malloc() non riuscita"
9059
9060 #: login-utils/newgrp.c:173
9061 #, fuzzy, c-format
9062 msgid " %s <group>\n"
9063 msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."
9064
9065 #: login-utils/newgrp.c:176
9066 msgid "Log in to a new group.\n"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: login-utils/newgrp.c:212
9070 #, fuzzy
9071 msgid "who are you?"
9072 msgstr "newgrp: chi sei?"
9073
9074 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:484
9075 #: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
9076 #, fuzzy
9077 msgid "setgid failed"
9078 msgstr "setuid() non riuscito"
9079
9080 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
9081 #, fuzzy
9082 msgid "no such group"
9083 msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."
9084
9085 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:486 sys-utils/unshare.c:666
9086 #: text-utils/more.c:1254
9087 #, fuzzy
9088 msgid "setuid failed"
9089 msgstr "setuid() non riuscito"
9090
9091 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
9092 #: misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:272
9093 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:244 sys-utils/lscpu.c:1133
9094 #: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
9095 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
9096 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9097 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9098 #, fuzzy, c-format
9099 msgid " %s [options]\n"
9100 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9101
9102 #: login-utils/nologin.c:31
9103 msgid "Politely refuse a login.\n"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: login-utils/nologin.c:34
9107 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: login-utils/nologin.c:109
9111 #, fuzzy, c-format
9112 msgid "This account is currently not available.\n"
9113 msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"
9114
9115 #: login-utils/su-common.c:227
9116 msgid " (core dumped)"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: login-utils/su-common.c:275
9120 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: login-utils/su-common.c:369
9124 #, fuzzy
9125 msgid "failed to modify environment"
9126 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9127
9128 #: login-utils/su-common.c:405
9129 msgid "may not be used by non-root users"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: login-utils/su-common.c:429
9133 #, fuzzy
9134 msgid "authentication failed"
9135 msgstr "%s non riuscito.\n"
9136
9137 #: login-utils/su-common.c:442
9138 #, fuzzy, c-format
9139 msgid "cannot open session: %s"
9140 msgstr "impossibile aprire %s"
9141
9142 #: login-utils/su-common.c:461
9143 #, fuzzy
9144 msgid "cannot block signals"
9145 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
9146
9147 #: login-utils/su-common.c:478
9148 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: login-utils/su-common.c:486
9152 #, fuzzy
9153 msgid "cannot initialize signal mask"
9154 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
9155
9156 #: login-utils/su-common.c:496
9157 #, fuzzy
9158 msgid "cannot set signal handler for session"
9159 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
9160
9161 #: login-utils/su-common.c:504 misc-utils/uuidd.c:435
9162 #: sys-utils/lscpu-virt.c:486
9163 #, fuzzy
9164 msgid "cannot set signal handler"
9165 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
9166
9167 #: login-utils/su-common.c:512
9168 #, fuzzy
9169 msgid "cannot set signal mask"
9170 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
9171
9172 #: login-utils/su-common.c:538 term-utils/script.c:943
9173 #: term-utils/scriptlive.c:296
9174 #, fuzzy
9175 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9176 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
9177
9178 #: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:953
9179 #: term-utils/scriptlive.c:303
9180 #, fuzzy
9181 msgid "cannot create child process"
9182 msgstr "impossibile rimuovere l'id %s %s\n"
9183
9184 #: login-utils/su-common.c:569 sys-utils/nsenter.c:461
9185 #: sys-utils/switch_root.c:189
9186 #, fuzzy, c-format
9187 msgid "cannot change directory to %s"
9188 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
9189
9190 #: login-utils/su-common.c:595 term-utils/scriptlive.c:352
9191 #, c-format
9192 msgid ""
9193 "\n"
9194 "Session terminated, killing shell..."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: login-utils/su-common.c:606
9198 #, fuzzy, c-format
9199 msgid " ...killed.\n"
9200 msgstr "%s non riuscito.\n"
9201
9202 #: login-utils/su-common.c:703
9203 #, fuzzy
9204 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9205 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
9206
9207 #: login-utils/su-common.c:780
9208 #, fuzzy
9209 msgid "cannot set groups"
9210 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
9211
9212 #: login-utils/su-common.c:786
9213 #, fuzzy, c-format
9214 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9215 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9216
9217 #: login-utils/su-common.c:796 sys-utils/eject.c:660
9218 #, fuzzy
9219 msgid "cannot set group id"
9220 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
9221
9222 #: login-utils/su-common.c:798 sys-utils/eject.c:663
9223 #, fuzzy
9224 msgid "cannot set user id"
9225 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
9226
9227 #: login-utils/su-common.c:866
9228 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: login-utils/su-common.c:867
9232 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: login-utils/su-common.c:870
9236 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: login-utils/su-common.c:871
9240 #, fuzzy
9241 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9242 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9243
9244 #: login-utils/su-common.c:874
9245 #, fuzzy
9246 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9247 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9248
9249 #: login-utils/su-common.c:875
9250 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: login-utils/su-common.c:876
9254 msgid ""
9255 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9256 " and do not create a new session\n"
9257 msgstr ""
9258
9259 # FIXME UPSTREAM: unqote
9260 #: login-utils/su-common.c:878
9261 #, fuzzy
9262 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9263 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9264
9265 #: login-utils/su-common.c:879
9266 #, fuzzy
9267 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9268 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
9269
9270 #: login-utils/su-common.c:880
9271 #, fuzzy
9272 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9273 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9274
9275 #: login-utils/su-common.c:890
9276 #, fuzzy, c-format
9277 msgid ""
9278 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9279 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9280 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
9281
9282 #: login-utils/su-common.c:895
9283 msgid ""
9284 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9285 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9286 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: login-utils/su-common.c:900
9290 #, fuzzy
9291 msgid " -u, --user <user> username\n"
9292 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9293
9294 #: login-utils/su-common.c:911
9295 #, fuzzy, c-format
9296 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9297 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
9298
9299 #: login-utils/su-common.c:915
9300 msgid ""
9301 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9302 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: login-utils/su-common.c:963
9306 #, c-format
9307 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9308 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9309 msgstr[0] ""
9310 msgstr[1] ""
9311
9312 #: login-utils/su-common.c:969
9313 #, fuzzy, c-format
9314 msgid "group %s does not exist"
9315 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
9316
9317 #: login-utils/su-common.c:1078
9318 msgid "--pty is not supported for your system"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: login-utils/su-common.c:1112
9322 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: login-utils/su-common.c:1126
9326 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: login-utils/su-common.c:1129
9330 #, fuzzy
9331 msgid "no command was specified"
9332 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
9333
9334 #: login-utils/su-common.c:1141
9335 msgid "only root can specify alternative groups"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: login-utils/su-common.c:1152
9339 #, c-format
9340 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: login-utils/su-common.c:1187
9344 #, c-format
9345 msgid "using restricted shell %s"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: login-utils/su-common.c:1206
9349 #, fuzzy
9350 msgid "failed to allocate pty handler"
9351 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
9352
9353 #: login-utils/su-common.c:1232
9354 #, fuzzy, c-format
9355 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9356 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
9357
9358 #: login-utils/sulogin.c:130
9359 #, fuzzy
9360 msgid "tcgetattr failed"
9361 msgstr "%s non riuscito.\n"
9362
9363 #: login-utils/sulogin.c:208
9364 #, fuzzy
9365 msgid "tcsetattr failed"
9366 msgstr "%s non riuscito.\n"
9367
9368 #: login-utils/sulogin.c:470
9369 #, fuzzy, c-format
9370 msgid "%s: no entry for root\n"
9371 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
9372
9373 #: login-utils/sulogin.c:497
9374 #, fuzzy, c-format
9375 msgid "%s: no entry for root"
9376 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
9377
9378 #: login-utils/sulogin.c:502
9379 #, fuzzy, c-format
9380 msgid "%s: root password garbled"
9381 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
9382
9383 #: login-utils/sulogin.c:531
9384 #, c-format
9385 msgid ""
9386 "\n"
9387 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9388 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9389 "\n"
9390 "Press Enter to continue.\n"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: login-utils/sulogin.c:537
9394 #, fuzzy, c-format
9395 msgid "Give root password for login: "
9396 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
9397
9398 #: login-utils/sulogin.c:539
9399 #, fuzzy, c-format
9400 msgid "Press Enter for login: "
9401 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
9402
9403 #: login-utils/sulogin.c:542
9404 #, c-format
9405 msgid "Give root password for maintenance\n"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: login-utils/sulogin.c:544
9409 #, fuzzy, c-format
9410 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9411 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
9412
9413 #: login-utils/sulogin.c:545
9414 #, fuzzy, c-format
9415 msgid "(or press Control-D to continue): "
9416 msgstr "Continuare?"
9417
9418 #: login-utils/sulogin.c:735
9419 #, fuzzy
9420 msgid "change directory to system root failed"
9421 msgstr "ricerca non riuscita"
9422
9423 #: login-utils/sulogin.c:785
9424 #, fuzzy
9425 msgid "setexeccon failed"
9426 msgstr "exec fallita\n"
9427
9428 #: login-utils/sulogin.c:806
9429 #, fuzzy, c-format
9430 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9431 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9432
9433 #: login-utils/sulogin.c:809
9434 msgid "Single-user login.\n"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: login-utils/sulogin.c:812
9438 msgid ""
9439 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9440 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9441 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1520 sys-utils/wdctl.c:640
9445 #: term-utils/agetty.c:847 term-utils/wall.c:218
9446 #, fuzzy
9447 msgid "invalid timeout argument"
9448 msgstr "id non valido"
9449
9450 #: login-utils/sulogin.c:887
9451 #, fuzzy
9452 msgid "only superuser can run this program"
9453 msgstr "mount: è possibile solo per root"
9454
9455 #: login-utils/sulogin.c:930
9456 #, fuzzy
9457 msgid "cannot open console"
9458 msgstr "impossibile aprire %s"
9459
9460 #: login-utils/sulogin.c:937
9461 #, fuzzy
9462 msgid "cannot open password database"
9463 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
9464
9465 #: login-utils/sulogin.c:1011
9466 #, fuzzy, c-format
9467 msgid ""
9468 "cannot execute su shell\n"
9469 "\n"
9470 msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"
9471
9472 #: login-utils/sulogin.c:1018
9473 #, fuzzy
9474 msgid ""
9475 "Timed out\n"
9476 "\n"
9477 msgstr "scaduto"
9478
9479 #: login-utils/sulogin.c:1050
9480 #, fuzzy
9481 msgid ""
9482 "cannot wait on su shell\n"
9483 "\n"
9484 msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"
9485
9486 #: login-utils/utmpdump.c:173
9487 #, fuzzy, c-format
9488 msgid "%s: cannot get file position"
9489 msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
9490
9491 #: login-utils/utmpdump.c:177
9492 #, c-format
9493 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9494 msgstr ""
9495
9496 #: login-utils/utmpdump.c:186
9497 #, fuzzy, c-format
9498 msgid "%s: cannot read inotify events"
9499 msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
9500
9501 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
9502 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9503 msgstr ""
9504
9505 #: login-utils/utmpdump.c:305
9506 #, fuzzy, c-format
9507 msgid " %s [options] [filename]\n"
9508 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9509
9510 #: login-utils/utmpdump.c:308
9511 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9512 msgstr ""
9513
9514 # FIXME UPSTREAM: unqote
9515 #: login-utils/utmpdump.c:311
9516 #, fuzzy
9517 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9518 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9519
9520 #: login-utils/utmpdump.c:312
9521 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: login-utils/utmpdump.c:313
9525 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: login-utils/utmpdump.c:381
9529 msgid "following standard input is unsupported"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: login-utils/utmpdump.c:387
9533 #, c-format
9534 msgid "Utmp undump of %s\n"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: login-utils/utmpdump.c:390
9538 #, c-format
9539 msgid "Utmp dump of %s\n"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: login-utils/vipw.c:129
9543 #, fuzzy
9544 msgid "can't open temporary file"
9545 msgstr "%s: impossibile aprire il file temporaneo.\n"
9546
9547 #: login-utils/vipw.c:149
9548 #, fuzzy, c-format
9549 msgid "%s: create a link to %s failed"
9550 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
9551
9552 #: login-utils/vipw.c:157
9553 #, fuzzy, c-format
9554 msgid "Can't get context for %s"
9555 msgstr "%s: impossibile ottenere il contesto per %s"
9556
9557 #: login-utils/vipw.c:163
9558 #, fuzzy, c-format
9559 msgid "Can't set context for %s"
9560 msgstr "%s: impossibile impostare il contesto per %s"
9561
9562 #: login-utils/vipw.c:228
9563 #, fuzzy, c-format
9564 msgid "%s unchanged"
9565 msgstr "%s: %s immutato\n"
9566
9567 #: login-utils/vipw.c:246
9568 #, fuzzy
9569 msgid "cannot get lock"
9570 msgstr "impossibile effettuare il fork"
9571
9572 #: login-utils/vipw.c:273
9573 #, fuzzy
9574 msgid "no changes made"
9575 msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"
9576
9577 #: login-utils/vipw.c:282
9578 #, fuzzy
9579 msgid "cannot chmod file"
9580 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
9581
9582 #: login-utils/vipw.c:297
9583 msgid "Edit the password or group file.\n"
9584 msgstr ""
9585
9586 # FIXME: shadow: invariato? ombra?
9587 #: login-utils/vipw.c:349
9588 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9589 msgstr "Gruppi shadow sono usati su questo sistema.\n"
9590
9591 #: login-utils/vipw.c:350
9592 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9593 msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"
9594
9595 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9596 #. * which means they can be translated.
9597 #: login-utils/vipw.c:354
9598 #, c-format
9599 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9600 msgstr "Volete modificare %s adesso [y/n]?"
9601
9602 #: misc-utils/blkid.c:70
9603 #, c-format
9604 msgid ""
9605 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9606 "\n"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: misc-utils/blkid.c:71
9610 #, c-format
9611 msgid ""
9612 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9613 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9614 "\n"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: misc-utils/blkid.c:73
9618 #, c-format
9619 msgid ""
9620 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9621 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9622 "\n"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: misc-utils/blkid.c:75
9626 #, c-format
9627 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: misc-utils/blkid.c:77
9631 msgid ""
9632 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9633 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9634 msgstr ""
9635
9636 # FIXME UPSTREAM: unqote
9637 #: misc-utils/blkid.c:79
9638 #, fuzzy
9639 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9640 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9641
9642 #: misc-utils/blkid.c:80
9643 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: misc-utils/blkid.c:81
9647 msgid ""
9648 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9649 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: misc-utils/blkid.c:83
9653 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: misc-utils/blkid.c:84
9657 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: misc-utils/blkid.c:85
9661 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: misc-utils/blkid.c:86
9665 #, fuzzy
9666 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9667 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
9668
9669 #: misc-utils/blkid.c:87
9670 #, fuzzy
9671 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9672 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9673
9674 #: misc-utils/blkid.c:88
9675 #, fuzzy
9676 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9677 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9678
9679 #: misc-utils/blkid.c:90
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Low-level probing options:\n"
9682 msgstr ""
9683 "\n"
9684 "%d partizioni:\n"
9685
9686 #: misc-utils/blkid.c:91
9687 #, fuzzy
9688 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9689 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9690
9691 # FIXME UPSTREAM: unqote
9692 #: misc-utils/blkid.c:92
9693 #, fuzzy
9694 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9695 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9696
9697 #: misc-utils/blkid.c:93
9698 #, fuzzy
9699 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9700 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9701
9702 #: misc-utils/blkid.c:94
9703 #, fuzzy
9704 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9705 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
9706
9707 #: misc-utils/blkid.c:95
9708 #, fuzzy
9709 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9710 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
9711
9712 #: misc-utils/blkid.c:96
9713 #, fuzzy
9714 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9715 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
9716
9717 # FIXME UPSTREAM: unqote
9718 #: misc-utils/blkid.c:97
9719 #, fuzzy
9720 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9721 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9722
9723 #: misc-utils/blkid.c:103
9724 msgid "<size> and <offset>"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: misc-utils/blkid.c:105
9728 #, fuzzy
9729 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9730 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9731
9732 #: misc-utils/blkid.c:237
9733 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: misc-utils/blkid.c:239
9737 #, fuzzy
9738 msgid "(in use)"
9739 msgstr "Segno in uso"
9740
9741 #: misc-utils/blkid.c:241
9742 #, fuzzy
9743 msgid "(not mounted)"
9744 msgstr "umount: %s: non trovato"
9745
9746 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
9747 #, fuzzy, c-format
9748 msgid "error: %s"
9749 msgstr "fork: %s"
9750
9751 #: misc-utils/blkid.c:567
9752 #, c-format
9753 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: misc-utils/blkid.c:613
9757 #, fuzzy, c-format
9758 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9759 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
9760
9761 #: misc-utils/blkid.c:630
9762 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: misc-utils/blkid.c:783
9766 #, fuzzy, c-format
9767 msgid "unsupported output format %s"
9768 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
9769
9770 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/wipefs.c:749
9771 #, fuzzy
9772 msgid "invalid offset argument"
9773 msgstr "id non valido"
9774
9775 #: misc-utils/blkid.c:793
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Too many tags specified"
9778 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
9779
9780 #: misc-utils/blkid.c:799
9781 #, fuzzy
9782 msgid "invalid size argument"
9783 msgstr "id non valido"
9784
9785 #: misc-utils/blkid.c:803
9786 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: misc-utils/blkid.c:810
9790 msgid "-t needs NAME=value pair"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: misc-utils/blkid.c:816
9794 #, fuzzy, c-format
9795 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9796 msgstr "%s da %s%s\n"
9797
9798 #: misc-utils/blkid.c:862
9799 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: misc-utils/blkid.c:875
9803 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: misc-utils/blkid.c:886
9807 #, fuzzy, c-format
9808 msgid "Failed to use probing hint: %s"
9809 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
9810
9811 #: misc-utils/blkid.c:929
9812 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: misc-utils/cal.c:408
9816 #, fuzzy
9817 msgid "invalid month argument"
9818 msgstr "id non valido"
9819
9820 #: misc-utils/cal.c:416
9821 #, fuzzy
9822 msgid "invalid week argument"
9823 msgstr "id non valido"
9824
9825 #: misc-utils/cal.c:418
9826 #, fuzzy
9827 msgid "illegal week value: use 1-54"
9828 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
9829
9830 #: misc-utils/cal.c:470
9831 #, fuzzy, c-format
9832 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9833 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9834
9835 #: misc-utils/cal.c:479
9836 #, fuzzy
9837 msgid "illegal day value"
9838 msgstr "Valore testine non valido"
9839
9840 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
9841 #, fuzzy, c-format
9842 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9843 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
9844
9845 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
9846 msgid "illegal month value: use 1-12"
9847 msgstr "valore del mese non valido: usare 1-12"
9848
9849 #: misc-utils/cal.c:489
9850 #, fuzzy, c-format
9851 msgid "unknown month name: %s"
9852 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
9853
9854 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
9855 #, fuzzy
9856 msgid "illegal year value"
9857 msgstr "Valore testine non valido"
9858
9859 #: misc-utils/cal.c:498
9860 #, fuzzy
9861 msgid "illegal year value: use positive integer"
9862 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
9863
9864 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
9865 #, fuzzy, c-format
9866 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9867 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
9868
9869 #: misc-utils/cal.c:1248
9870 #, fuzzy, c-format
9871 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9872 msgstr "Uso: cal [-13smjyV] [[mese] anno]\n"
9873
9874 #: misc-utils/cal.c:1249
9875 #, fuzzy, c-format
9876 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9877 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9878
9879 #: misc-utils/cal.c:1252
9880 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: misc-utils/cal.c:1253
9884 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9885 msgstr ""
9886
9887 # FIXME UPSTREAM: unqote
9888 #: misc-utils/cal.c:1256
9889 #, fuzzy
9890 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9891 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9892
9893 #: misc-utils/cal.c:1257
9894 #, fuzzy
9895 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9896 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9897
9898 #: misc-utils/cal.c:1258
9899 #, fuzzy
9900 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9901 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9902
9903 #: misc-utils/cal.c:1259
9904 #, fuzzy
9905 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9906 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9907
9908 #: misc-utils/cal.c:1260
9909 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: misc-utils/cal.c:1261
9913 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: misc-utils/cal.c:1262
9917 #, fuzzy
9918 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9919 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9920
9921 #: misc-utils/cal.c:1263
9922 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: misc-utils/cal.c:1264
9926 #, fuzzy
9927 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9928 msgstr " t - Tabella in formato grezzo"
9929
9930 #: misc-utils/cal.c:1265
9931 #, fuzzy
9932 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9933 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9934
9935 #: misc-utils/cal.c:1266
9936 #, fuzzy
9937 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9938 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9939
9940 #: misc-utils/cal.c:1267
9941 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: misc-utils/cal.c:1268
9945 #, fuzzy
9946 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
9947 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9948
9949 #: misc-utils/cal.c:1270
9950 #, fuzzy, c-format
9951 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9952 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9953
9954 #: misc-utils/fincore.c:61
9955 #, fuzzy
9956 msgid "file data resident in memory in pages"
9957 msgstr ""
9958 "\n"
9959 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
9960
9961 #: misc-utils/fincore.c:62
9962 #, fuzzy
9963 msgid "file data resident in memory in bytes"
9964 msgstr ""
9965 "\n"
9966 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
9967
9968 #: misc-utils/fincore.c:63
9969 #, fuzzy
9970 msgid "size of the file"
9971 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
9972
9973 #: misc-utils/fincore.c:64
9974 #, fuzzy
9975 msgid "file name"
9976 msgstr "Nome utente non valido"
9977
9978 #: misc-utils/fincore.c:174
9979 #, fuzzy, c-format
9980 msgid "failed to do mincore: %s"
9981 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
9982
9983 #: misc-utils/fincore.c:210
9984 #, fuzzy, c-format
9985 msgid "failed to do mmap: %s"
9986 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9987
9988 #: misc-utils/fincore.c:236
9989 #, fuzzy, c-format
9990 msgid "failed to open: %s"
9991 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9992
9993 #: misc-utils/fincore.c:241
9994 #, fuzzy, c-format
9995 msgid "failed to do fstat: %s"
9996 msgstr "impossibile fare stat di %s"
9997
9998 #: misc-utils/fincore.c:262
9999 #, fuzzy, c-format
10000 msgid " %s [options] file...\n"
10001 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10002
10003 #: misc-utils/fincore.c:265
10004 #, fuzzy
10005 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10006 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10007
10008 # FIXME UPSTREAM: unqote
10009 #: misc-utils/fincore.c:266
10010 #, fuzzy
10011 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10012 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10013
10014 # FIXME UPSTREAM: unqote
10015 #: misc-utils/fincore.c:267
10016 #, fuzzy
10017 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10018 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10019
10020 #: misc-utils/fincore.c:268
10021 #, fuzzy
10022 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10023 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10024
10025 #: misc-utils/fincore.c:269
10026 #, fuzzy
10027 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10028 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10029
10030 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
10031 #, fuzzy
10032 msgid "no file specified"
10033 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
10034
10035 #: misc-utils/findfs.c:28
10036 #, c-format
10037 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: misc-utils/findfs.c:32
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10043 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
10044
10045 #: misc-utils/findfs.c:74
10046 #, fuzzy, c-format
10047 msgid "unable to resolve '%s'"
10048 msgstr "impossibile aprire %s"
10049
10050 #: misc-utils/findmnt.c:100
10051 msgid "action detected by --poll"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:163
10055 #, fuzzy
10056 msgid "filesystem size available"
10057 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10058
10059 #: misc-utils/findmnt.c:102
10060 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: misc-utils/findmnt.c:103
10064 #, fuzzy
10065 msgid "filesystem root"
10066 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10067
10068 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:165
10069 #, fuzzy
10070 msgid "filesystem type"
10071 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10072
10073 #: misc-utils/findmnt.c:105
10074 #, fuzzy
10075 msgid "FS specific mount options"
10076 msgstr "opzioni utili:"
10077
10078 #: misc-utils/findmnt.c:106
10079 #, fuzzy
10080 msgid "mount ID"
10081 msgstr "ncount"
10082
10083 #: misc-utils/findmnt.c:107
10084 #, fuzzy
10085 msgid "filesystem label"
10086 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10087
10088 #: misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:161
10089 msgid "major:minor device number"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: misc-utils/findmnt.c:109
10093 msgid "old mount options saved by --poll"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: misc-utils/findmnt.c:110
10097 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: misc-utils/findmnt.c:111
10101 #, fuzzy
10102 msgid "all mount options"
10103 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10104
10105 #: misc-utils/findmnt.c:112
10106 #, fuzzy
10107 msgid "optional mount fields"
10108 msgstr "mount: mount non riuscito"
10109
10110 #: misc-utils/findmnt.c:113
10111 #, fuzzy
10112 msgid "mount parent ID"
10113 msgstr "ncount"
10114
10115 #: misc-utils/findmnt.c:114
10116 #, fuzzy
10117 msgid "partition label"
10118 msgstr "Numero della partizione"
10119
10120 #: misc-utils/findmnt.c:116
10121 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: misc-utils/findmnt.c:117
10125 #, fuzzy
10126 msgid "VFS propagation flags"
10127 msgstr ""
10128 "\n"
10129 "%d partizioni:\n"
10130
10131 #: misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:164
10132 #, fuzzy
10133 msgid "filesystem size"
10134 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10135
10136 #: misc-utils/findmnt.c:119
10137 #, fuzzy
10138 msgid "source device"
10139 msgstr "dispositivo a blocchi"
10140
10141 #: misc-utils/findmnt.c:120
10142 msgid "mountpoint"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: misc-utils/findmnt.c:121
10146 msgid "task ID"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:166
10150 #, fuzzy
10151 msgid "filesystem size used"
10152 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10153
10154 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:167
10155 #, fuzzy
10156 msgid "filesystem use percentage"
10157 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10158
10159 #: misc-utils/findmnt.c:124 misc-utils/lsblk.c:175
10160 msgid "filesystem UUID"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: misc-utils/findmnt.c:125
10164 msgid "VFS specific mount options"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: misc-utils/findmnt.c:335
10168 #, fuzzy, c-format
10169 msgid "unknown action: %s"
10170 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
10171
10172 #: misc-utils/findmnt.c:658
10173 #, fuzzy
10174 msgid "mount"
10175 msgstr "ncount"
10176
10177 #: misc-utils/findmnt.c:661
10178 #, fuzzy
10179 msgid "umount"
10180 msgstr "ncount"
10181
10182 #: misc-utils/findmnt.c:664
10183 #, fuzzy
10184 msgid "remount"
10185 msgstr "lettura di %c\n"
10186
10187 #: misc-utils/findmnt.c:667
10188 #, fuzzy
10189 msgid "move"
10190 msgstr " Rimuovere"
10191
10192 #: misc-utils/findmnt.c:831 misc-utils/findmnt.c:1109 sys-utils/eject.c:717
10193 #: sys-utils/mount.c:378
10194 #, fuzzy
10195 msgid "failed to initialize libmount table"
10196 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10197
10198 #: misc-utils/findmnt.c:858 text-utils/hexdump-parse.c:84
10199 #, fuzzy, c-format
10200 msgid "can't read %s"
10201 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
10202
10203 #: misc-utils/findmnt.c:1049 misc-utils/findmnt.c:1115
10204 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
10205 #: sys-utils/fstrim.c:288 sys-utils/mount.c:136 sys-utils/mount.c:184
10206 #: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10207 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
10208 #: sys-utils/umount.c:195
10209 #, fuzzy
10210 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10211 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10212
10213 #: misc-utils/findmnt.c:1121
10214 #, fuzzy
10215 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10216 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10217
10218 #: misc-utils/findmnt.c:1149 misc-utils/kill.c:407
10219 #, fuzzy
10220 msgid "poll() failed"
10221 msgstr "malloc() non riuscita"
10222
10223 #: misc-utils/findmnt.c:1224
10224 #, c-format
10225 msgid ""
10226 " %1$s [options]\n"
10227 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10228 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10229 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: misc-utils/findmnt.c:1231
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10235 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10236
10237 # FIXME UPSTREAM: unqote
10238 #: misc-utils/findmnt.c:1234
10239 #, fuzzy
10240 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10241 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10242
10243 #: misc-utils/findmnt.c:1235
10244 #, fuzzy
10245 msgid ""
10246 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10247 " (includes user space mount options)\n"
10248 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10249
10250 #: misc-utils/findmnt.c:1237
10251 msgid ""
10252 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10253 " filesystems (default)\n"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: misc-utils/findmnt.c:1240
10257 #, fuzzy
10258 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10259 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
10260
10261 #: misc-utils/findmnt.c:1241
10262 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: misc-utils/findmnt.c:1244
10266 #, fuzzy
10267 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10268 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10269
10270 #: misc-utils/findmnt.c:1245
10271 #, fuzzy
10272 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10273 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10274
10275 # FIXME UPSTREAM: unqote
10276 #: misc-utils/findmnt.c:1246
10277 #, fuzzy
10278 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10279 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10280
10281 #: misc-utils/findmnt.c:1247
10282 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: misc-utils/findmnt.c:1248
10286 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10287 msgstr ""
10288
10289 # FIXME UPSTREAM: unqote
10290 #: misc-utils/findmnt.c:1249
10291 #, fuzzy
10292 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10293 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10294
10295 #: misc-utils/findmnt.c:1250
10296 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: misc-utils/findmnt.c:1251
10300 msgid ""
10301 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10302 " to device names\n"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: misc-utils/findmnt.c:1253
10306 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: misc-utils/findmnt.c:1254
10310 #, fuzzy
10311 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10312 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
10313
10314 #: misc-utils/findmnt.c:1255
10315 #, fuzzy
10316 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10317 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10318
10319 #: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
10320 #: sys-utils/rfkill.c:628
10321 #, fuzzy
10322 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10323 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10324
10325 #: misc-utils/findmnt.c:1257 sys-utils/lsns.c:906
10326 #, fuzzy
10327 msgid " -l, --list use list format output\n"
10328 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10329
10330 #: misc-utils/findmnt.c:1258
10331 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10332 msgstr ""
10333
10334 # FIXME UPSTREAM: unqote
10335 #: misc-utils/findmnt.c:1259
10336 #, fuzzy
10337 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10338 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10339
10340 #: misc-utils/findmnt.c:1260
10341 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: misc-utils/findmnt.c:1261
10345 #, fuzzy
10346 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10347 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10348
10349 #: misc-utils/findmnt.c:1262
10350 #, fuzzy
10351 msgid " --output-all output all available columns\n"
10352 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10353
10354 #: misc-utils/findmnt.c:1263
10355 #, fuzzy
10356 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10357 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10358
10359 #: misc-utils/findmnt.c:1264
10360 #, fuzzy
10361 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10362 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10363
10364 #: misc-utils/findmnt.c:1265
10365 #, fuzzy
10366 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10367 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10368
10369 # FIXME UPSTREAM: unqote
10370 #: misc-utils/findmnt.c:1266
10371 #, fuzzy
10372 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10373 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10374
10375 #: misc-utils/findmnt.c:1267
10376 #, fuzzy
10377 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10378 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10379
10380 #: misc-utils/findmnt.c:1268
10381 #, fuzzy
10382 msgid " --real print only real filesystems\n"
10383 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10384
10385 #: misc-utils/findmnt.c:1269
10386 msgid ""
10387 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10388 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: misc-utils/findmnt.c:1271
10392 #, fuzzy
10393 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10394 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10395
10396 #: misc-utils/findmnt.c:1272
10397 #, fuzzy
10398 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10399 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10400
10401 #: misc-utils/findmnt.c:1273
10402 #, fuzzy
10403 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10404 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10405
10406 #: misc-utils/findmnt.c:1274
10407 #, fuzzy
10408 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10409 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
10410
10411 #: misc-utils/findmnt.c:1275
10412 #, fuzzy
10413 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10414 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10415
10416 # FIXME UPSTREAM: unqote
10417 #: misc-utils/findmnt.c:1276 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
10418 #, fuzzy
10419 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10420 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10421
10422 # FIXME UPSTREAM: unqote
10423 #: misc-utils/findmnt.c:1277
10424 #, fuzzy
10425 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10426 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10427
10428 # FIXME UPSTREAM: unqote
10429 #: misc-utils/findmnt.c:1280
10430 #, fuzzy
10431 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10432 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10433
10434 #: misc-utils/findmnt.c:1281
10435 #, fuzzy
10436 msgid " --verbose print more details\n"
10437 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10438
10439 #: misc-utils/findmnt.c:1282
10440 #, fuzzy
10441 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10442 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10443
10444 #: misc-utils/findmnt.c:1421
10445 #, fuzzy, c-format
10446 msgid "unknown direction '%s'"
10447 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
10448
10449 #: misc-utils/findmnt.c:1497
10450 #, fuzzy
10451 msgid "invalid TID argument"
10452 msgstr "id non valido: %s\n"
10453
10454 #: misc-utils/findmnt.c:1582
10455 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: misc-utils/findmnt.c:1586
10459 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: misc-utils/findmnt.c:1639 sys-utils/fstrim.c:267
10463 #, fuzzy
10464 msgid "failed to initialize libmount cache"
10465 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10466
10467 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10468 #, c-format
10469 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
10473 #, fuzzy
10474 msgid "target specified more than once"
10475 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
10476
10477 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
10478 #, c-format
10479 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
10483 msgid "undefined target (fs_file)"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
10487 #, c-format
10488 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
10492 #, c-format
10493 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
10497 #, fuzzy, c-format
10498 msgid "unreachable target: %m"
10499 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
10500
10501 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10502 #, fuzzy
10503 msgid "target is not a directory"
10504 msgstr "l'inode radice non è una directory"
10505
10506 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10507 msgid "target exists"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10511 #, c-format
10512 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10516 #, fuzzy, c-format
10517 msgid "unreachable: %s=%s"
10518 msgstr "(File successivo: %s)"
10519
10520 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10521 #, fuzzy, c-format
10522 msgid "%s=%s translated to %s"
10523 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
10524
10525 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10526 msgid "undefined source (fs_spec)"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10530 #, fuzzy, c-format
10531 msgid "unsupported source tag: %s"
10532 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
10533
10534 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10535 #, c-format
10536 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10540 #, fuzzy, c-format
10541 msgid "unreachable source: %s: %m"
10542 msgstr "impossibile aprire '%s'"
10543
10544 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10545 #, c-format
10546 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10550 #, fuzzy, c-format
10551 msgid "source %s is not a block device"
10552 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
10553
10554 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10555 #, fuzzy, c-format
10556 msgid "source %s exists"
10557 msgstr "dispositivo a blocchi"
10558
10559 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10560 #, fuzzy, c-format
10561 msgid "VFS options: %s"
10562 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10563
10564 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10565 #, fuzzy, c-format
10566 msgid "FS options: %s"
10567 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10568
10569 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10570 #, fuzzy, c-format
10571 msgid "userspace options: %s"
10572 msgstr "opzioni pericolose:"
10573
10574 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10575 #, fuzzy, c-format
10576 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10577 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
10578
10579 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10580 #, fuzzy
10581 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10582 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
10583
10584 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10585 #, c-format
10586 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10590 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10594 #, c-format
10595 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10599 #, fuzzy
10600 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10601 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
10602
10603 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10604 #, c-format
10605 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10609 #, c-format
10610 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10614 #, fuzzy, c-format
10615 msgid "FS type is %s"
10616 msgstr "tipo: %s\n"
10617
10618 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10619 #, c-format
10620 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10624 #, fuzzy, c-format
10625 msgid "%d parse error"
10626 msgid_plural "%d parse errors"
10627 msgstr[0] "errore di posizionamento"
10628 msgstr[1] "errore di posizionamento"
10629
10630 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10631 #, fuzzy, c-format
10632 msgid ", %d error"
10633 msgid_plural ", %d errors"
10634 msgstr[0] ", errore"
10635 msgstr[1] ", errore"
10636
10637 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10638 #, c-format
10639 msgid ", %d warning"
10640 msgid_plural ", %d warnings"
10641 msgstr[0] ""
10642 msgstr[1] ""
10643
10644 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10645 #, c-format
10646 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: misc-utils/getopt.c:315
10650 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10651 msgstr "opzione lunga vuota dopo parametro -l o --long"
10652
10653 #: misc-utils/getopt.c:336
10654 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10655 msgstr "shell sconosciuta dopo parametro -s o --shell"
10656
10657 #: misc-utils/getopt.c:343
10658 #, fuzzy, c-format
10659 msgid ""
10660 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10661 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10662 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10663 msgstr " getopt [opzioni] -o|--options optstring [opzioni] [--]\n"
10664
10665 #: misc-utils/getopt.c:349
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Parse command options.\n"
10668 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10669
10670 #: misc-utils/getopt.c:352
10671 #, fuzzy
10672 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10673 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
10674
10675 #: misc-utils/getopt.c:353
10676 #, fuzzy
10677 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10678 msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
10679
10680 #: misc-utils/getopt.c:354
10681 #, fuzzy
10682 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10683 msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"
10684
10685 #: misc-utils/getopt.c:355
10686 #, fuzzy
10687 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10688 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10689
10690 #: misc-utils/getopt.c:356
10691 #, fuzzy
10692 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10693 msgstr " -q, --quiet Disattiva errore riportato da getopt(3)\n"
10694
10695 #: misc-utils/getopt.c:357
10696 #, fuzzy
10697 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10698 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10699
10700 #: misc-utils/getopt.c:358
10701 #, fuzzy
10702 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10703 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
10704
10705 #: misc-utils/getopt.c:359
10706 #, fuzzy
10707 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10708 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
10709
10710 # FIXME UPSTREAM: unqote
10711 #: misc-utils/getopt.c:360
10712 #, fuzzy
10713 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10714 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10715
10716 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
10717 msgid "missing optstring argument"
10718 msgstr "argomento optstring mancante"
10719
10720 #: misc-utils/getopt.c:463
10721 msgid "internal error, contact the author."
10722 msgstr "errore interno, contattare l'autore."
10723
10724 #: misc-utils/hardlink.c:286
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Mode:"
10727 msgstr "Nome utente non valido"
10728
10729 #: misc-utils/hardlink.c:287
10730 msgid "dry-run"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: misc-utils/hardlink.c:287
10734 msgid "real"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: misc-utils/hardlink.c:288
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Files:"
10740 msgstr "(File successivo: %s)"
10741
10742 #: misc-utils/hardlink.c:289 misc-utils/hardlink.c:295
10743 #, c-format
10744 msgid "%-15s %zu files"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: misc-utils/hardlink.c:289
10748 msgid "Linked:"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: misc-utils/hardlink.c:292
10752 #, c-format
10753 msgid "%-15s %zu xattrs"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: misc-utils/hardlink.c:292 misc-utils/hardlink.c:295
10757 msgid "Compared:"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: misc-utils/hardlink.c:302
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Saved:"
10763 msgstr "salvato"
10764
10765 #: misc-utils/hardlink.c:305
10766 #, fuzzy, c-format
10767 msgid "%-15s %ld.%06ld seconds"
10768 msgstr "%s %.6f secondi\n"
10769
10770 #: misc-utils/hardlink.c:305
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Duration:"
10773 msgstr "dispositivo a blocchi"
10774
10775 #: misc-utils/hardlink.c:343
10776 #, fuzzy, c-format
10777 msgid "cannot get xattr names for %s"
10778 msgstr "Impossibile ottenere il limite per %s: %s\n"
10779
10780 #: misc-utils/hardlink.c:359
10781 #, fuzzy, c-format
10782 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10783 msgstr "Impossibile ottenere il limite per %s: %s\n"
10784
10785 #: misc-utils/hardlink.c:439
10786 #, c-format
10787 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: misc-utils/hardlink.c:541
10791 #, fuzzy, c-format
10792 msgid "Comparing %s to %s"
10793 msgstr ""
10794 "\n"
10795 "%d partizioni:\n"
10796
10797 #: misc-utils/hardlink.c:667
10798 #, c-format
10799 msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: misc-utils/hardlink.c:668
10803 msgid "[DryRun] "
10804 msgstr ""
10805
10806 #: misc-utils/hardlink.c:681
10807 #, fuzzy, c-format
10808 msgid "cannot link %s to %s"
10809 msgstr "impossibile aprire %s"
10810
10811 #: misc-utils/hardlink.c:686
10812 #, fuzzy, c-format
10813 msgid "cannot rename %s to %s"
10814 msgstr "impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
10815
10816 #: misc-utils/hardlink.c:758
10817 #, c-format
10818 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: misc-utils/hardlink.c:762
10822 #, fuzzy, c-format
10823 msgid "Visiting %s (file %zu)"
10824 msgstr "exec fallita\n"
10825
10826 #: misc-utils/hardlink.c:820
10827 #, fuzzy
10828 msgid "cannot continue"
10829 msgstr "impossibile aprire %s"
10830
10831 #: misc-utils/hardlink.c:875
10832 #, fuzzy, c-format
10833 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
10834 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10835
10836 #: misc-utils/hardlink.c:879
10837 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: misc-utils/hardlink.c:882
10841 #, fuzzy
10842 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
10843 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10844
10845 #: misc-utils/hardlink.c:883
10846 #, fuzzy
10847 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
10848 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
10849
10850 # FIXME UPSTREAM: unqote
10851 #: misc-utils/hardlink.c:884
10852 #, fuzzy
10853 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
10854 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10855
10856 #: misc-utils/hardlink.c:885
10857 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: misc-utils/hardlink.c:886
10861 #, fuzzy
10862 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
10863 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10864
10865 #: misc-utils/hardlink.c:887
10866 #, fuzzy
10867 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
10868 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10869
10870 # FIXME UPSTREAM: unqote
10871 #: misc-utils/hardlink.c:888
10872 #, fuzzy
10873 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
10874 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10875
10876 #: misc-utils/hardlink.c:890
10877 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: misc-utils/hardlink.c:892
10881 #, fuzzy
10882 msgid ""
10883 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10884 " lowest hardlink count\n"
10885 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10886
10887 #: misc-utils/hardlink.c:894
10888 #, fuzzy
10889 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
10890 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10891
10892 #: misc-utils/hardlink.c:895
10893 msgid ""
10894 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10895 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: misc-utils/hardlink.c:897
10899 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: misc-utils/hardlink.c:898
10903 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: misc-utils/hardlink.c:899
10907 #, fuzzy
10908 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
10909 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10910
10911 # FIXME UPSTREAM: unqote
10912 #: misc-utils/hardlink.c:900
10913 #, fuzzy
10914 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
10915 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10916
10917 #: misc-utils/hardlink.c:927
10918 #, fuzzy, c-format
10919 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10920 msgstr "Errore nell'espressione regolare"
10921
10922 #: misc-utils/hardlink.c:1020 sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735
10923 #: sys-utils/zramctl.c:650
10924 #, fuzzy
10925 msgid "failed to parse size"
10926 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10927
10928 #: misc-utils/hardlink.c:1070
10929 #, fuzzy
10930 msgid "cannot register exit handler"
10931 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
10932
10933 #: misc-utils/hardlink.c:1075
10934 #, fuzzy
10935 msgid "no directory of dile specified"
10936 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
10937
10938 #: misc-utils/hardlink.c:1082
10939 #, fuzzy, c-format
10940 msgid "cannot process %s"
10941 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
10942
10943 #: misc-utils/kill.c:168
10944 #, fuzzy, c-format
10945 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10946 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s; segnali validi:\n"
10947
10948 #: misc-utils/kill.c:193
10949 #, fuzzy, c-format
10950 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10951 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10952
10953 #: misc-utils/kill.c:196
10954 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: misc-utils/kill.c:199
10958 msgid ""
10959 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10960 " with the same uid as the present process\n"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: misc-utils/kill.c:201
10964 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: misc-utils/kill.c:203
10968 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: misc-utils/kill.c:206
10972 msgid ""
10973 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10974 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10975 msgstr ""
10976
10977 # FIXME UPSTREAM: unqote
10978 #: misc-utils/kill.c:209
10979 #, fuzzy
10980 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10981 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10982
10983 #: misc-utils/kill.c:210
10984 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: misc-utils/kill.c:211
10988 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: misc-utils/kill.c:212
10992 #, fuzzy
10993 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10994 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10995
10996 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:691
10997 #, fuzzy, c-format
10998 msgid "%s from %s"
10999 msgstr "%s da %s\n"
11000
11001 #: misc-utils/kill.c:236
11002 msgid " (with: "
11003 msgstr ""
11004
11005 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:448
11006 #: sys-utils/unshare.c:499
11007 #, fuzzy, c-format
11008 msgid "unknown signal: %s"
11009 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
11010
11011 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
11012 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:195
11013 #, fuzzy, c-format
11014 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11015 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
11016
11017 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
11018 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11019 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11020 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11021 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11022 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11023 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11024 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11025 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11026 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11027 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11028 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11029 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11030 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11031 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:325
11032 #, fuzzy
11033 msgid "argument error"
11034 msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
11035
11036 #: misc-utils/kill.c:369
11037 #, fuzzy, c-format
11038 msgid "invalid signal name or number: %s"
11039 msgstr "id non valido"
11040
11041 #: misc-utils/kill.c:395
11042 #, fuzzy, c-format
11043 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11044 msgstr "(File successivo: %s)"
11045
11046 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
11047 #, fuzzy
11048 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11049 msgstr " settimeofday() non riuscito"
11050
11051 #: misc-utils/kill.c:411
11052 #, fuzzy, c-format
11053 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11054 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11055
11056 #: misc-utils/kill.c:426
11057 #, fuzzy, c-format
11058 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11059 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11060
11061 #: misc-utils/kill.c:444
11062 #, fuzzy, c-format
11063 msgid "sending signal to %s failed"
11064 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11065
11066 #: misc-utils/kill.c:493
11067 #, fuzzy, c-format
11068 msgid "cannot find process \"%s\""
11069 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
11070
11071 #: misc-utils/logger.c:228
11072 #, fuzzy, c-format
11073 msgid "unknown facility name: %s"
11074 msgstr "logger: nome funzionalità sconosciuto: %s.\n"
11075
11076 #: misc-utils/logger.c:234
11077 #, fuzzy, c-format
11078 msgid "unknown priority name: %s"
11079 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
11080
11081 #: misc-utils/logger.c:246
11082 #, fuzzy, c-format
11083 msgid "openlog %s: pathname too long"
11084 msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"
11085
11086 #: misc-utils/logger.c:273
11087 #, fuzzy, c-format
11088 msgid "socket %s"
11089 msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
11090
11091 #: misc-utils/logger.c:310
11092 #, fuzzy, c-format
11093 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11094 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11095
11096 #: misc-utils/logger.c:327
11097 #, fuzzy, c-format
11098 msgid "failed to connect to %s port %s"
11099 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11100
11101 #: misc-utils/logger.c:375
11102 #, c-format
11103 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: misc-utils/logger.c:528
11107 #, fuzzy
11108 msgid "send message failed"
11109 msgstr "setuid() non riuscito"
11110
11111 #: misc-utils/logger.c:598
11112 #, c-format
11113 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: misc-utils/logger.c:612
11117 #, c-format
11118 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: misc-utils/logger.c:791
11122 #, fuzzy
11123 msgid "localtime() failed"
11124 msgstr "openpty non riuscita\n"
11125
11126 #: misc-utils/logger.c:801
11127 #, fuzzy, c-format
11128 msgid "hostname '%s' is too long"
11129 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
11130
11131 #: misc-utils/logger.c:807
11132 #, fuzzy, c-format
11133 msgid "tag '%s' is too long"
11134 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
11135
11136 #: misc-utils/logger.c:870
11137 #, fuzzy, c-format
11138 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11139 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
11140
11141 #: misc-utils/logger.c:882
11142 #, fuzzy, c-format
11143 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11144 msgstr "id non valido: %s\n"
11145
11146 #: misc-utils/logger.c:1053
11147 #, fuzzy, c-format
11148 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11149 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11150
11151 #: misc-utils/logger.c:1056
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11154 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
11155
11156 #: misc-utils/logger.c:1059
11157 #, fuzzy
11158 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11159 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11160
11161 #: misc-utils/logger.c:1060
11162 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: misc-utils/logger.c:1061
11166 #, fuzzy
11167 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11168 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11169
11170 #: misc-utils/logger.c:1062
11171 #, fuzzy
11172 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11173 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
11174
11175 # FIXME UPSTREAM: unqote
11176 #: misc-utils/logger.c:1063
11177 #, fuzzy
11178 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11179 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11180
11181 #: misc-utils/logger.c:1064
11182 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: misc-utils/logger.c:1065
11186 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: misc-utils/logger.c:1066
11190 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: misc-utils/logger.c:1067
11194 #, fuzzy
11195 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11196 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11197
11198 #: misc-utils/logger.c:1068
11199 #, fuzzy
11200 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11201 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11202
11203 #: misc-utils/logger.c:1069
11204 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: misc-utils/logger.c:1070
11208 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: misc-utils/logger.c:1071
11212 #, fuzzy
11213 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11214 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
11215
11216 #: misc-utils/logger.c:1072
11217 #, fuzzy
11218 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11219 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11220
11221 #: misc-utils/logger.c:1073
11222 #, fuzzy
11223 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11224 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11225
11226 #: misc-utils/logger.c:1074
11227 #, fuzzy
11228 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11229 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
11230
11231 #: misc-utils/logger.c:1075
11232 msgid ""
11233 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11234 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: misc-utils/logger.c:1077
11238 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: misc-utils/logger.c:1078
11242 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: misc-utils/logger.c:1079
11246 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: misc-utils/logger.c:1080
11250 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: misc-utils/logger.c:1081
11254 msgid ""
11255 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11256 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: misc-utils/logger.c:1084
11260 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: misc-utils/logger.c:1170
11264 #, fuzzy, c-format
11265 msgid "file %s"
11266 msgstr "(File successivo: %s)"
11267
11268 #: misc-utils/logger.c:1185
11269 #, fuzzy
11270 msgid "failed to parse id"
11271 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11272
11273 #: misc-utils/logger.c:1203
11274 #, fuzzy
11275 msgid "failed to parse message size"
11276 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11277
11278 #: misc-utils/logger.c:1233
11279 msgid "--msgid cannot contain space"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: misc-utils/logger.c:1255
11283 #, fuzzy, c-format
11284 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11285 msgstr "id non valido: %s\n"
11286
11287 #: misc-utils/logger.c:1260
11288 #, fuzzy, c-format
11289 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11290 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
11291
11292 #: misc-utils/logger.c:1275
11293 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: misc-utils/logger.c:1282
11297 msgid "journald entry could not be written"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: misc-utils/look.c:359
11301 #, fuzzy, c-format
11302 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11303 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11304
11305 #: misc-utils/look.c:362
11306 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: misc-utils/look.c:365
11310 #, fuzzy
11311 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11312 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
11313
11314 #: misc-utils/look.c:366
11315 #, fuzzy
11316 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11317 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11318
11319 #: misc-utils/look.c:367
11320 #, fuzzy
11321 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11322 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11323
11324 #: misc-utils/look.c:368
11325 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: misc-utils/lsblk.c:157
11329 msgid "device name"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: misc-utils/lsblk.c:158
11333 msgid "internal kernel device name"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: misc-utils/lsblk.c:159
11337 msgid "internal parent kernel device name"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: misc-utils/lsblk.c:160
11341 #, fuzzy
11342 msgid "path to the device node"
11343 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
11344
11345 #: misc-utils/lsblk.c:168
11346 #, fuzzy
11347 msgid "mounted filesystem roots"
11348 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
11349
11350 #: misc-utils/lsblk.c:169
11351 #, fuzzy
11352 msgid "filesystem version"
11353 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
11354
11355 #: misc-utils/lsblk.c:171 sys-utils/zramctl.c:86
11356 msgid "where the device is mounted"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: misc-utils/lsblk.c:172
11360 msgid "all locations where device is mounted"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: misc-utils/lsblk.c:174 misc-utils/wipefs.c:110
11364 msgid "filesystem LABEL"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: misc-utils/lsblk.c:177
11368 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: misc-utils/lsblk.c:178
11372 #, fuzzy
11373 msgid "partition table type"
11374 msgstr "Tipo di tabella delle partizioni sconosciuto"
11375
11376 #: misc-utils/lsblk.c:180
11377 #, fuzzy
11378 msgid "partition type code or UUID"
11379 msgstr ""
11380 "\n"
11381 "%d partizioni:\n"
11382
11383 #: misc-utils/lsblk.c:181
11384 #, fuzzy
11385 msgid "partition type name"
11386 msgstr "Numero della partizione"
11387
11388 #: misc-utils/lsblk.c:182
11389 #, fuzzy
11390 msgid "partition LABEL"
11391 msgstr "Numero della partizione"
11392
11393 #: misc-utils/lsblk.c:186
11394 #, fuzzy
11395 msgid "read-ahead of the device"
11396 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
11397
11398 #: misc-utils/lsblk.c:187 sys-utils/losetup.c:79
11399 #, fuzzy
11400 msgid "read-only device"
11401 msgstr "imposta sola lettura"
11402
11403 #: misc-utils/lsblk.c:188
11404 #, fuzzy
11405 msgid "removable device"
11406 msgstr " rimovibile"
11407
11408 #: misc-utils/lsblk.c:189
11409 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: misc-utils/lsblk.c:190
11413 msgid "rotational device"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: misc-utils/lsblk.c:191
11417 msgid "adds randomness"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: misc-utils/lsblk.c:192
11421 msgid "device identifier"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: misc-utils/lsblk.c:193
11425 msgid "disk serial number"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: misc-utils/lsblk.c:194
11429 msgid "size of the device"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: misc-utils/lsblk.c:195
11433 #, fuzzy
11434 msgid "state of the device"
11435 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
11436
11437 #: misc-utils/lsblk.c:197
11438 msgid "group name"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: misc-utils/lsblk.c:198
11442 msgid "device node permissions"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: misc-utils/lsblk.c:199
11446 #, fuzzy
11447 msgid "alignment offset"
11448 msgstr "dimensione inode non corretta"
11449
11450 #: misc-utils/lsblk.c:200
11451 msgid "minimum I/O size"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: misc-utils/lsblk.c:201
11455 msgid "optimal I/O size"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: misc-utils/lsblk.c:202
11459 #, fuzzy
11460 msgid "physical sector size"
11461 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
11462
11463 #: misc-utils/lsblk.c:203
11464 #, fuzzy
11465 msgid "logical sector size"
11466 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
11467
11468 #: misc-utils/lsblk.c:204
11469 msgid "I/O scheduler name"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: misc-utils/lsblk.c:205
11473 msgid "request queue size"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: misc-utils/lsblk.c:206
11477 msgid "device type"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: misc-utils/lsblk.c:207
11481 #, fuzzy
11482 msgid "discard alignment offset"
11483 msgstr "dimensione inode non corretta"
11484
11485 #: misc-utils/lsblk.c:208
11486 msgid "discard granularity"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: misc-utils/lsblk.c:209
11490 msgid "discard max bytes"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: misc-utils/lsblk.c:210
11494 msgid "discard zeroes data"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: misc-utils/lsblk.c:211
11498 msgid "write same max bytes"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: misc-utils/lsblk.c:212
11502 #, fuzzy
11503 msgid "unique storage identifier"
11504 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
11505
11506 #: misc-utils/lsblk.c:213
11507 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: misc-utils/lsblk.c:214
11511 msgid "device transport type"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: misc-utils/lsblk.c:215
11515 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: misc-utils/lsblk.c:216
11519 #, fuzzy
11520 msgid "device revision"
11521 msgstr "versione"
11522
11523 #: misc-utils/lsblk.c:217
11524 msgid "device vendor"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: misc-utils/lsblk.c:218
11528 msgid "zone model"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: misc-utils/lsblk.c:219
11532 #, fuzzy
11533 msgid "dax-capable device"
11534 msgstr " rimovibile"
11535
11536 #: misc-utils/lsblk.c:1295
11537 #, fuzzy
11538 msgid "failed to allocate device"
11539 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11540
11541 #: misc-utils/lsblk.c:1355
11542 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: misc-utils/lsblk.c:1543
11546 #, fuzzy, c-format
11547 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11548 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11549
11550 #: misc-utils/lsblk.c:1555
11551 #, fuzzy, c-format
11552 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11553 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11554
11555 #: misc-utils/lsblk.c:1628 misc-utils/lsblk.c:1676
11556 #, fuzzy
11557 msgid "failed to allocate /sys handler"
11558 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11559
11560 #: misc-utils/lsblk.c:1736 misc-utils/lsblk.c:1738 misc-utils/lsblk.c:1767
11561 #: misc-utils/lsblk.c:1769
11562 #, fuzzy, c-format
11563 msgid "failed to parse list '%s'"
11564 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11565
11566 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11567 #: misc-utils/lsblk.c:1743
11568 #, c-format
11569 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11570 msgstr ""
11571
11572 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11573 #: misc-utils/lsblk.c:1774
11574 #, c-format
11575 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: misc-utils/lsblk.c:1843 sys-utils/wdctl.c:207
11579 #, fuzzy, c-format
11580 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11581 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11582
11583 #: misc-utils/lsblk.c:1846
11584 #, fuzzy
11585 msgid "List information about block devices.\n"
11586 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
11587
11588 #: misc-utils/lsblk.c:1849
11589 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: misc-utils/lsblk.c:1850
11593 #, fuzzy
11594 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11595 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11596
11597 #: misc-utils/lsblk.c:1851
11598 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: misc-utils/lsblk.c:1852 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
11602 #, fuzzy
11603 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11604 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11605
11606 #: misc-utils/lsblk.c:1853
11607 #, fuzzy
11608 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11609 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11610
11611 #: misc-utils/lsblk.c:1855
11612 #, fuzzy
11613 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11614 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11615
11616 #: misc-utils/lsblk.c:1856
11617 #, fuzzy
11618 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11619 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11620
11621 #: misc-utils/lsblk.c:1857
11622 #, fuzzy
11623 msgid " -a, --all print all devices\n"
11624 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11625
11626 #: misc-utils/lsblk.c:1859
11627 #, fuzzy
11628 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11629 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
11630
11631 #: misc-utils/lsblk.c:1860
11632 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11633 msgstr ""
11634
11635 # FIXME UPSTREAM: unqote
11636 #: misc-utils/lsblk.c:1861
11637 #, fuzzy
11638 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11639 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11640
11641 #: misc-utils/lsblk.c:1862
11642 #, fuzzy
11643 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11644 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
11645
11646 #: misc-utils/lsblk.c:1863
11647 #, fuzzy
11648 msgid " -l, --list use list format output\n"
11649 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11650
11651 # FIXME UPSTREAM: unqote
11652 #: misc-utils/lsblk.c:1864
11653 #, fuzzy
11654 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11655 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11656
11657 #: misc-utils/lsblk.c:1865
11658 #, fuzzy
11659 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11660 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11661
11662 #: misc-utils/lsblk.c:1866 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
11663 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: misc-utils/lsblk.c:1867 sys-utils/lsmem.c:517
11667 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: misc-utils/lsblk.c:1868
11671 #, fuzzy
11672 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11673 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11674
11675 #: misc-utils/lsblk.c:1870
11676 #, fuzzy
11677 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11678 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11679
11680 #: misc-utils/lsblk.c:1871
11681 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: misc-utils/lsblk.c:1872
11685 #, fuzzy
11686 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11687 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11688
11689 #: misc-utils/lsblk.c:1873
11690 #, fuzzy
11691 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11692 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11693
11694 #: misc-utils/lsblk.c:1874
11695 #, fuzzy
11696 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11697 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11698
11699 #: misc-utils/lsblk.c:1875
11700 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: misc-utils/lsblk.c:1892
11704 #, fuzzy, c-format
11705 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11706 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11707
11708 #: misc-utils/lsblk.c:2099
11709 #, fuzzy
11710 msgid "invalid output width number argument"
11711 msgstr "id non valido"
11712
11713 #: misc-utils/lsblk.c:2257
11714 #, fuzzy
11715 msgid "failed to allocate device tree"
11716 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11717
11718 #: misc-utils/lslocks.c:73
11719 msgid "command of the process holding the lock"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: misc-utils/lslocks.c:74
11723 msgid "PID of the process holding the lock"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: misc-utils/lslocks.c:75
11727 #, fuzzy
11728 msgid "kind of lock"
11729 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
11730
11731 #: misc-utils/lslocks.c:76
11732 #, fuzzy
11733 msgid "size of the lock"
11734 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
11735
11736 #: misc-utils/lslocks.c:77
11737 #, fuzzy
11738 msgid "lock access mode"
11739 msgstr "impossibile aprire %s"
11740
11741 #: misc-utils/lslocks.c:78
11742 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: misc-utils/lslocks.c:79
11746 msgid "relative byte offset of the lock"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: misc-utils/lslocks.c:80
11750 msgid "ending offset of the lock"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: misc-utils/lslocks.c:81
11754 #, fuzzy
11755 msgid "path of the locked file"
11756 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
11757
11758 #: misc-utils/lslocks.c:82
11759 msgid "PID of the process blocking the lock"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: misc-utils/lslocks.c:259
11763 #, fuzzy
11764 msgid "failed to parse ID"
11765 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11766
11767 #: misc-utils/lslocks.c:281 misc-utils/uuidd.c:755 sys-utils/nsenter.c:262
11768 #, fuzzy
11769 msgid "failed to parse pid"
11770 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11771
11772 #: misc-utils/lslocks.c:285
11773 #, fuzzy
11774 msgid "(unknown)"
11775 msgstr "sconosciuto"
11776
11777 #: misc-utils/lslocks.c:287
11778 msgid "(undefined)"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: misc-utils/lslocks.c:296
11782 #, fuzzy
11783 msgid "failed to parse start"
11784 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11785
11786 #: misc-utils/lslocks.c:303
11787 #, fuzzy
11788 msgid "failed to parse end"
11789 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11790
11791 #: misc-utils/lslocks.c:531
11792 #, fuzzy
11793 msgid "List local system locks.\n"
11794 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
11795
11796 # FIXME UPSTREAM: unqote
11797 #: misc-utils/lslocks.c:534
11798 #, fuzzy
11799 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11800 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11801
11802 #: misc-utils/lslocks.c:536
11803 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11804 msgstr ""
11805
11806 # FIXME UPSTREAM: unqote
11807 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:629
11808 #, fuzzy
11809 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11810 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11811
11812 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:630
11813 #, fuzzy
11814 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11815 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11816
11817 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:631
11818 #, fuzzy
11819 msgid " --output-all output all columns\n"
11820 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11821
11822 #: misc-utils/lslocks.c:540
11823 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:632
11827 #, fuzzy
11828 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11829 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11830
11831 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:407 schedutils/ionice.c:177
11832 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:255 sys-utils/choom.c:102
11833 #: sys-utils/lsns.c:993 sys-utils/prlimit.c:590
11834 #, fuzzy
11835 msgid "invalid PID argument"
11836 msgstr "id non valido: %s\n"
11837
11838 #: misc-utils/mcookie.c:86
11839 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: misc-utils/mcookie.c:89
11843 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: misc-utils/mcookie.c:90
11847 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: misc-utils/mcookie.c:91
11851 #, fuzzy
11852 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11853 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11854
11855 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
11856 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:435
11857 msgid "<num>"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: misc-utils/mcookie.c:124
11861 #, fuzzy, c-format
11862 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11863 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11864 msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
11865 msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"
11866
11867 #: misc-utils/mcookie.c:129
11868 #, fuzzy, c-format
11869 msgid "closing %s failed"
11870 msgstr "exec fallita\n"
11871
11872 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:501
11873 #: text-utils/hexdump.c:124
11874 #, fuzzy
11875 msgid "failed to parse length"
11876 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11877
11878 #: misc-utils/mcookie.c:181
11879 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: misc-utils/mcookie.c:190
11883 #, fuzzy, c-format
11884 msgid "Got %d byte from %s\n"
11885 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11886 msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
11887 msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"
11888
11889 #: misc-utils/namei.c:90
11890 #, fuzzy, c-format
11891 msgid "failed to read symlink: %s"
11892 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
11893
11894 #: misc-utils/namei.c:334
11895 #, fuzzy, c-format
11896 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11897 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11898
11899 #: misc-utils/namei.c:337
11900 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: misc-utils/namei.c:341
11904 msgid ""
11905 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11906 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11907 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11908 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11909 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11910 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: misc-utils/namei.c:408
11914 #, fuzzy
11915 msgid "pathname argument is missing"
11916 msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
11917
11918 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
11919 #, fuzzy
11920 msgid "failed to allocate UID cache"
11921 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11922
11923 #: misc-utils/namei.c:417
11924 #, fuzzy
11925 msgid "failed to allocate GID cache"
11926 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11927
11928 #: misc-utils/namei.c:439
11929 #, c-format
11930 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: misc-utils/rename.c:74
11934 #, fuzzy, c-format
11935 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11936 msgstr "errore di scrittura su %s\n"
11937
11938 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
11939 #, fuzzy, c-format
11940 msgid "%s: not accessible"
11941 msgstr "l'inode radice non è una directory"
11942
11943 #: misc-utils/rename.c:124
11944 #, fuzzy, c-format
11945 msgid "%s: not a symbolic link"
11946 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
11947
11948 #: misc-utils/rename.c:129
11949 #, fuzzy, c-format
11950 msgid "%s: readlink failed"
11951 msgstr "openpty non riuscita\n"
11952
11953 #: misc-utils/rename.c:144
11954 #, fuzzy, c-format
11955 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11956 msgstr "...Andato al file "
11957
11958 #: misc-utils/rename.c:150
11959 #, fuzzy, c-format
11960 msgid "%s: unlink failed"
11961 msgstr "ricerca non riuscita"
11962
11963 #: misc-utils/rename.c:154
11964 #, fuzzy, c-format
11965 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11966 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11967
11968 #: misc-utils/rename.c:197
11969 #, fuzzy, c-format
11970 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11971 msgstr "...Andato al file "
11972
11973 #: misc-utils/rename.c:201
11974 #, fuzzy, c-format
11975 msgid "%s: rename to %s failed"
11976 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11977
11978 #: misc-utils/rename.c:215
11979 #, fuzzy, c-format
11980 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11981 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11982
11983 #: misc-utils/rename.c:219
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Rename files.\n"
11986 msgstr "ricerca non riuscita"
11987
11988 #: misc-utils/rename.c:222
11989 #, fuzzy
11990 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11991 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11992
11993 #: misc-utils/rename.c:223
11994 #, fuzzy
11995 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11996 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
11997
11998 #: misc-utils/rename.c:224
11999 #, fuzzy
12000 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
12001 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
12002
12003 #: misc-utils/rename.c:225
12004 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: misc-utils/rename.c:226
12008 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: misc-utils/rename.c:302
12012 #, fuzzy
12013 msgid "failed to get terminal attributes"
12014 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
12015
12016 #: misc-utils/uuidd.c:97
12017 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: misc-utils/uuidd.c:99
12021 #, fuzzy
12022 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12023 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
12024
12025 #: misc-utils/uuidd.c:100
12026 #, fuzzy
12027 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
12028 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
12029
12030 #: misc-utils/uuidd.c:101
12031 #, fuzzy
12032 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
12033 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
12034
12035 #: misc-utils/uuidd.c:102
12036 #, fuzzy
12037 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
12038 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
12039
12040 #: misc-utils/uuidd.c:103
12041 #, fuzzy
12042 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
12043 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12044
12045 #: misc-utils/uuidd.c:104
12046 #, fuzzy
12047 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
12048 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
12049
12050 #: misc-utils/uuidd.c:105
12051 #, fuzzy
12052 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
12053 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
12054
12055 #: misc-utils/uuidd.c:106
12056 #, fuzzy
12057 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
12058 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
12059
12060 #: misc-utils/uuidd.c:107
12061 #, fuzzy
12062 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
12063 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12064
12065 #: misc-utils/uuidd.c:108
12066 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: misc-utils/uuidd.c:109
12070 #, fuzzy
12071 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
12072 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12073
12074 #: misc-utils/uuidd.c:110
12075 #, fuzzy
12076 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
12077 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
12078
12079 #: misc-utils/uuidd.c:142
12080 #, fuzzy
12081 msgid "bad arguments"
12082 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
12083
12084 #: misc-utils/uuidd.c:149
12085 #, fuzzy
12086 msgid "socket"
12087 msgstr "nfs socket"
12088
12089 #: misc-utils/uuidd.c:160
12090 #, fuzzy
12091 msgid "connect"
12092 msgstr "nfs connect"
12093
12094 #: misc-utils/uuidd.c:180
12095 #, fuzzy
12096 msgid "write"
12097 msgstr "Scrivi"
12098
12099 #: misc-utils/uuidd.c:188
12100 #, fuzzy
12101 msgid "read count"
12102 msgstr "lettura di %c\n"
12103
12104 #: misc-utils/uuidd.c:194
12105 msgid "bad response length"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: misc-utils/uuidd.c:245
12109 #, fuzzy, c-format
12110 msgid "cannot lock %s"
12111 msgstr "impossibile aprire %s"
12112
12113 #: misc-utils/uuidd.c:270
12114 #, fuzzy
12115 msgid "couldn't create unix stream socket"
12116 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
12117
12118 #: misc-utils/uuidd.c:295
12119 #, fuzzy, c-format
12120 msgid "couldn't bind unix socket %s"
12121 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
12122
12123 #: misc-utils/uuidd.c:322
12124 #, fuzzy
12125 msgid "receiving signal failed"
12126 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
12127
12128 #: misc-utils/uuidd.c:337
12129 msgid "timed out"
12130 msgstr "scaduto"
12131
12132 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
12133 #, fuzzy
12134 msgid "cannot set up timer"
12135 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
12136
12137 #: misc-utils/uuidd.c:381
12138 #, c-format
12139 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: misc-utils/uuidd.c:390
12143 #, fuzzy, c-format
12144 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
12145 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
12146
12147 #: misc-utils/uuidd.c:400
12148 #, fuzzy, c-format
12149 msgid "could not truncate file: %s"
12150 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
12151
12152 #: misc-utils/uuidd.c:414
12153 #, fuzzy
12154 msgid "sd_listen_fds() failed"
12155 msgstr " settimeofday() non riuscito"
12156
12157 #: misc-utils/uuidd.c:417
12158 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: misc-utils/uuidd.c:420
12162 #, fuzzy
12163 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
12164 msgstr "ricerca non riuscita"
12165
12166 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1353
12167 #, fuzzy
12168 msgid "poll failed"
12169 msgstr "malloc() non riuscita"
12170
12171 #: misc-utils/uuidd.c:453
12172 #, fuzzy, c-format
12173 msgid "timeout [%d sec]\n"
12174 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
12175
12176 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:210 sys-utils/irqtop.c:213
12177 #: sys-utils/irqtop.c:230 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:517
12178 #: text-utils/column.c:547
12179 #, fuzzy
12180 msgid "read failed"
12181 msgstr "(File successivo: %s)"
12182
12183 #: misc-utils/uuidd.c:472
12184 #, fuzzy, c-format
12185 msgid "error reading from client, len = %d"
12186 msgstr "Errore durante la lettura di %s\n"
12187
12188 #: misc-utils/uuidd.c:481
12189 #, c-format
12190 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: misc-utils/uuidd.c:484
12194 #, fuzzy, c-format
12195 msgid "operation %d\n"
12196 msgstr "id non valido"
12197
12198 #: misc-utils/uuidd.c:500
12199 #, c-format
12200 msgid "Generated time UUID: %s\n"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: misc-utils/uuidd.c:510
12204 #, c-format
12205 msgid "Generated random UUID: %s\n"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: misc-utils/uuidd.c:519
12209 #, c-format
12210 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
12211 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
12212 msgstr[0] ""
12213 msgstr[1] ""
12214
12215 #: misc-utils/uuidd.c:540
12216 #, c-format
12217 msgid "Generated %d UUID:\n"
12218 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
12219 msgstr[0] ""
12220 msgstr[1] ""
12221
12222 #: misc-utils/uuidd.c:552
12223 #, fuzzy, c-format
12224 msgid "Invalid operation %d\n"
12225 msgstr "id non valido"
12226
12227 #: misc-utils/uuidd.c:564
12228 #, c-format
12229 msgid "Unexpected reply length from server %d"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: misc-utils/uuidd.c:607
12233 #, fuzzy
12234 msgid "failed to parse --uuids"
12235 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12236
12237 #: misc-utils/uuidd.c:624
12238 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: misc-utils/uuidd.c:643
12242 #, fuzzy
12243 msgid "failed to parse --timeout"
12244 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12245
12246 #: misc-utils/uuidd.c:684
12247 #, fuzzy, c-format
12248 msgid "socket name too long: %s"
12249 msgstr "nome di volume troppo lungo"
12250
12251 #: misc-utils/uuidd.c:691
12252 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
12253 msgstr ""
12254
12255 #: misc-utils/uuidd.c:702 misc-utils/uuidd.c:737
12256 #, fuzzy, c-format
12257 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
12258 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
12259
12260 #: misc-utils/uuidd.c:703 misc-utils/uuidd.c:738
12261 #, fuzzy
12262 msgid "unexpected error"
12263 msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
12264
12265 #: misc-utils/uuidd.c:711
12266 #, c-format
12267 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
12268 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
12269 msgstr[0] ""
12270 msgstr[1] ""
12271
12272 #: misc-utils/uuidd.c:717
12273 #, c-format
12274 msgid "List of UUIDs:\n"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: misc-utils/uuidd.c:759
12278 #, fuzzy, c-format
12279 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
12280 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
12281
12282 #: misc-utils/uuidd.c:764
12283 #, fuzzy, c-format
12284 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
12285 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
12286
12287 #: misc-utils/uuidgen.c:29
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Create a new UUID value.\n"
12290 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
12291
12292 #: misc-utils/uuidgen.c:32
12293 #, fuzzy
12294 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
12295 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12296
12297 #: misc-utils/uuidgen.c:33
12298 #, fuzzy
12299 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
12300 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
12301
12302 #: misc-utils/uuidgen.c:34
12303 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: misc-utils/uuidgen.c:35
12307 #, fuzzy, c-format
12308 msgid " available namespaces: %s\n"
12309 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
12310
12311 #: misc-utils/uuidgen.c:36
12312 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: misc-utils/uuidgen.c:37
12316 #, fuzzy
12317 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
12318 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
12319
12320 #: misc-utils/uuidgen.c:38
12321 #, fuzzy
12322 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
12323 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12324
12325 #: misc-utils/uuidgen.c:39
12326 #, fuzzy
12327 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
12328 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12329
12330 #: misc-utils/uuidgen.c:53
12331 #, fuzzy
12332 msgid "not a valid hex string"
12333 msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
12334
12335 #: misc-utils/uuidgen.c:144
12336 #, fuzzy
12337 msgid "--namespace requires --name argument"
12338 msgstr "%s richiede un argomento\n"
12339
12340 #: misc-utils/uuidgen.c:148
12341 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: misc-utils/uuidgen.c:153
12345 #, fuzzy
12346 msgid "--name requires --namespace argument"
12347 msgstr "id non valido"
12348
12349 #: misc-utils/uuidgen.c:157
12350 #, fuzzy
12351 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
12352 msgstr "%s richiede un argomento\n"
12353
12354 #: misc-utils/uuidgen.c:182
12355 #, fuzzy, c-format
12356 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
12357 msgstr "tipo di risorsa sconosciuto: %s\n"
12358
12359 #: misc-utils/uuidgen.c:188
12360 #, fuzzy, c-format
12361 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
12362 msgstr "id non valido: %s\n"
12363
12364 #: misc-utils/uuidparse.c:76
12365 #, fuzzy
12366 msgid "unique identifier"
12367 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
12368
12369 #: misc-utils/uuidparse.c:77
12370 #, fuzzy
12371 msgid "variant name"
12372 msgstr "Numero della partizione"
12373
12374 #: misc-utils/uuidparse.c:78
12375 #, fuzzy
12376 msgid "type name"
12377 msgstr "Nome utente non valido"
12378
12379 #: misc-utils/uuidparse.c:79
12380 msgid "timestamp"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: misc-utils/uuidparse.c:97
12384 #, fuzzy, c-format
12385 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
12386 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12387
12388 #: misc-utils/uuidparse.c:100
12389 #, fuzzy
12390 msgid " -J, --json use JSON output format"
12391 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12392
12393 # FIXME UPSTREAM: unqote
12394 #: misc-utils/uuidparse.c:101
12395 #, fuzzy
12396 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
12397 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12398
12399 #: misc-utils/uuidparse.c:102
12400 #, fuzzy
12401 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12402 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
12403
12404 #: misc-utils/uuidparse.c:103
12405 #, fuzzy
12406 msgid " -r, --raw use the raw output format"
12407 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12408
12409 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
12410 #: misc-utils/uuidparse.c:222
12411 #, fuzzy
12412 msgid "invalid"
12413 msgstr "id non valido"
12414
12415 #: misc-utils/uuidparse.c:186
12416 msgid "other"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: misc-utils/uuidparse.c:197
12420 msgid "nil"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: misc-utils/uuidparse.c:202
12424 msgid "time-based"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: misc-utils/uuidparse.c:208
12428 msgid "name-based"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: misc-utils/uuidparse.c:211
12432 msgid "random"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: misc-utils/uuidparse.c:214
12436 msgid "sha1-based"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
12440 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:459 sys-utils/lscpu.c:947
12441 #: sys-utils/lsns.c:807 sys-utils/zramctl.c:505
12442 #, fuzzy
12443 msgid "failed to initialize output column"
12444 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
12445
12446 #: misc-utils/whereis.c:201
12447 #, fuzzy, c-format
12448 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
12449 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12450
12451 #: misc-utils/whereis.c:204
12452 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: misc-utils/whereis.c:207
12456 #, fuzzy
12457 msgid " -b search only for binaries\n"
12458 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
12459
12460 #: misc-utils/whereis.c:208
12461 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: misc-utils/whereis.c:209
12465 #, fuzzy
12466 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
12467 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
12468
12469 #: misc-utils/whereis.c:210
12470 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: misc-utils/whereis.c:211
12474 msgid " -s search only for sources\n"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: misc-utils/whereis.c:212
12478 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: misc-utils/whereis.c:213
12482 #, fuzzy
12483 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
12484 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12485
12486 #: misc-utils/whereis.c:214
12487 msgid " -u search for unusual entries\n"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: misc-utils/whereis.c:215
12491 msgid " -l output effective lookup paths\n"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: misc-utils/whereis.c:655
12495 #, fuzzy
12496 msgid "option -f is missing"
12497 msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
12498
12499 #: misc-utils/wipefs.c:109
12500 #, fuzzy
12501 msgid "partition/filesystem UUID"
12502 msgstr ""
12503 "\n"
12504 "%d partizioni:\n"
12505
12506 #: misc-utils/wipefs.c:111
12507 msgid "magic string length"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: misc-utils/wipefs.c:112
12511 msgid "superblok type"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: misc-utils/wipefs.c:113
12515 #, fuzzy
12516 msgid "magic string offset"
12517 msgstr "dimensione inode non corretta"
12518
12519 #: misc-utils/wipefs.c:114
12520 #, fuzzy
12521 msgid "type description"
12522 msgstr "dispositivo a blocchi"
12523
12524 #: misc-utils/wipefs.c:115
12525 #, fuzzy
12526 msgid "block device name"
12527 msgstr "dispositivo a blocchi"
12528
12529 #: misc-utils/wipefs.c:332
12530 #, fuzzy
12531 msgid "partition-table"
12532 msgstr "Numero della partizione"
12533
12534 #: misc-utils/wipefs.c:420
12535 #, fuzzy, c-format
12536 msgid "error: %s: probing initialization failed"
12537 msgstr ""
12538 "\n"
12539 "Errore durante la chiusura del file\n"
12540
12541 #: misc-utils/wipefs.c:471
12542 #, fuzzy, c-format
12543 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
12544 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12545
12546 #: misc-utils/wipefs.c:477
12547 #, fuzzy, c-format
12548 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
12549 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
12550 msgstr[0] "%s: impossibile aprire: %s\n"
12551 msgstr[1] "%s: impossibile aprire: %s\n"
12552
12553 #: misc-utils/wipefs.c:506
12554 #, fuzzy, c-format
12555 msgid "%s: failed to create a signature backup"
12556 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
12557
12558 #: misc-utils/wipefs.c:532
12559 #, fuzzy, c-format
12560 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
12561 msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
12562
12563 #: misc-utils/wipefs.c:561
12564 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: misc-utils/wipefs.c:579
12568 #, c-format
12569 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: misc-utils/wipefs.c:608
12573 #, fuzzy, c-format
12574 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
12575 msgstr "umount: %s: non trovato"
12576
12577 #: misc-utils/wipefs.c:613
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Use the --force option to force erase."
12580 msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
12581
12582 #: misc-utils/wipefs.c:651
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Wipe signatures from a device."
12585 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
12586
12587 #: misc-utils/wipefs.c:654
12588 #, fuzzy
12589 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
12590 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
12591
12592 #: misc-utils/wipefs.c:655
12593 #, fuzzy
12594 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
12595 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
12596
12597 #: misc-utils/wipefs.c:656
12598 #, fuzzy
12599 msgid " -f, --force force erasure"
12600 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
12601
12602 # FIXME UPSTREAM: unqote
12603 #: misc-utils/wipefs.c:657
12604 #, fuzzy
12605 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
12606 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12607
12608 #: misc-utils/wipefs.c:658
12609 #, fuzzy
12610 msgid " -J, --json use JSON output format"
12611 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12612
12613 # FIXME UPSTREAM: unqote
12614 #: misc-utils/wipefs.c:659
12615 #, fuzzy
12616 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
12617 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12618
12619 #: misc-utils/wipefs.c:660
12620 #, fuzzy
12621 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
12622 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
12623
12624 #: misc-utils/wipefs.c:661
12625 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: misc-utils/wipefs.c:662
12629 #, fuzzy
12630 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
12631 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
12632
12633 #: misc-utils/wipefs.c:663
12634 #, fuzzy
12635 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
12636 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
12637
12638 #: misc-utils/wipefs.c:664
12639 #, fuzzy
12640 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
12641 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
12642
12643 #: misc-utils/wipefs.c:666
12644 #, fuzzy, c-format
12645 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
12646 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12647
12648 #: misc-utils/wipefs.c:785
12649 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: schedutils/chrt.c:60
12653 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: schedutils/chrt.c:62
12657 msgid ""
12658 "Set policy:\n"
12659 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
12660 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: schedutils/chrt.c:66
12664 msgid ""
12665 "Get policy:\n"
12666 " chrt [options] -p <pid>\n"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: schedutils/chrt.c:70
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Policy options:\n"
12672 msgstr "opzioni pericolose:"
12673
12674 #: schedutils/chrt.c:71
12675 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: schedutils/chrt.c:72
12679 #, fuzzy
12680 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12681 msgstr " parametri\n"
12682
12683 #: schedutils/chrt.c:73
12684 #, fuzzy
12685 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12686 msgstr " parametri\n"
12687
12688 #: schedutils/chrt.c:74
12689 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: schedutils/chrt.c:75
12693 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12694 msgstr ""
12695
12696 # FIXME UPSTREAM: unqote
12697 #: schedutils/chrt.c:76
12698 #, fuzzy
12699 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12700 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12701
12702 #: schedutils/chrt.c:79
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Scheduling options:\n"
12705 msgstr ""
12706 "\n"
12707 "%d partizioni:\n"
12708
12709 #: schedutils/chrt.c:80
12710 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: schedutils/chrt.c:81
12714 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: schedutils/chrt.c:82
12718 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: schedutils/chrt.c:83
12722 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: schedutils/chrt.c:86
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Other options:\n"
12728 msgstr ""
12729 "\n"
12730 "%d partizioni:\n"
12731
12732 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
12733 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12734 msgstr ""
12735
12736 # FIXME UPSTREAM: unqote
12737 #: schedutils/chrt.c:88
12738 #, fuzzy
12739 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12740 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12741
12742 #: schedutils/chrt.c:89
12743 #, fuzzy
12744 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12745 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12746
12747 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
12748 #, fuzzy
12749 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12750 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12751
12752 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
12753 #, fuzzy, c-format
12754 msgid "failed to get pid %d's policy"
12755 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12756
12757 #: schedutils/chrt.c:178
12758 #, c-format
12759 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: schedutils/chrt.c:188
12763 #, c-format
12764 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: schedutils/chrt.c:190
12768 #, c-format
12769 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: schedutils/chrt.c:197
12773 #, c-format
12774 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: schedutils/chrt.c:199
12778 #, c-format
12779 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: schedutils/chrt.c:204
12783 #, c-format
12784 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: schedutils/chrt.c:207
12788 #, c-format
12789 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: schedutils/chrt.c:221 schedutils/chrt.c:327 schedutils/uclampset.c:141
12793 #: schedutils/uclampset.c:182
12794 #, fuzzy
12795 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12796 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
12797
12798 #: schedutils/chrt.c:255
12799 #, c-format
12800 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: schedutils/chrt.c:258
12804 #, fuzzy, c-format
12805 msgid "%s not supported?\n"
12806 msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"
12807
12808 #: schedutils/chrt.c:331
12809 #, fuzzy, c-format
12810 msgid "failed to set tid %d's policy"
12811 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12812
12813 #: schedutils/chrt.c:336
12814 #, fuzzy, c-format
12815 msgid "failed to set pid %d's policy"
12816 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12817
12818 #: schedutils/chrt.c:416
12819 #, fuzzy
12820 msgid "invalid runtime argument"
12821 msgstr "id non valido"
12822
12823 #: schedutils/chrt.c:419
12824 #, fuzzy
12825 msgid "invalid period argument"
12826 msgstr "id non valido"
12827
12828 #: schedutils/chrt.c:422
12829 #, fuzzy
12830 msgid "invalid deadline argument"
12831 msgstr "id non valido"
12832
12833 #: schedutils/chrt.c:447
12834 #, fuzzy
12835 msgid "invalid priority argument"
12836 msgstr "id non valido"
12837
12838 #: schedutils/chrt.c:451
12839 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: schedutils/chrt.c:466
12843 #, fuzzy
12844 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12845 msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"
12846
12847 #: schedutils/chrt.c:473
12848 #, c-format
12849 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: schedutils/ionice.c:76
12853 #, fuzzy
12854 msgid "ioprio_get failed"
12855 msgstr "openpty non riuscita\n"
12856
12857 #: schedutils/ionice.c:85
12858 #, fuzzy, c-format
12859 msgid "%s: prio %lu\n"
12860 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12861
12862 #: schedutils/ionice.c:98
12863 #, fuzzy
12864 msgid "ioprio_set failed"
12865 msgstr "openpty non riuscita\n"
12866
12867 #: schedutils/ionice.c:105
12868 #, c-format
12869 msgid ""
12870 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12871 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12872 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12873 " %1$s [options] <command>\n"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: schedutils/ionice.c:111
12877 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: schedutils/ionice.c:114
12881 msgid ""
12882 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12883 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: schedutils/ionice.c:116
12887 msgid ""
12888 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12889 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: schedutils/ionice.c:118
12893 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: schedutils/ionice.c:119
12897 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: schedutils/ionice.c:120
12901 #, fuzzy
12902 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12903 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12904
12905 #: schedutils/ionice.c:121
12906 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: schedutils/ionice.c:157
12910 #, fuzzy
12911 msgid "invalid class data argument"
12912 msgstr "id non valido"
12913
12914 #: schedutils/ionice.c:163
12915 #, fuzzy
12916 msgid "invalid class argument"
12917 msgstr "id non valido: %s\n"
12918
12919 #: schedutils/ionice.c:168
12920 #, fuzzy, c-format
12921 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12922 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
12923
12924 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12925 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: schedutils/ionice.c:185
12929 #, fuzzy
12930 msgid "invalid PGID argument"
12931 msgstr "id non valido: %s\n"
12932
12933 #: schedutils/ionice.c:193
12934 #, fuzzy
12935 msgid "invalid UID argument"
12936 msgstr "id non valido: %s\n"
12937
12938 #: schedutils/ionice.c:212
12939 msgid "ignoring given class data for none class"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: schedutils/ionice.c:220
12943 msgid "ignoring given class data for idle class"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: schedutils/ionice.c:225
12947 #, fuzzy, c-format
12948 msgid "unknown prio class %d"
12949 msgstr "errore sconosciuti in id"
12950
12951 #: schedutils/taskset.c:52
12952 #, fuzzy, c-format
12953 msgid ""
12954 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12955 "\n"
12956 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
12957
12958 #: schedutils/taskset.c:56
12959 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: schedutils/taskset.c:60
12963 #, c-format
12964 msgid ""
12965 "Options:\n"
12966 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12967 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12968 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: schedutils/taskset.c:69
12972 #, c-format
12973 msgid ""
12974 "The default behavior is to run a new command:\n"
12975 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12976 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12977 " %1$s -p 700\n"
12978 "Or set it:\n"
12979 " %1$s -p 03 700\n"
12980 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12981 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12982 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12983 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: schedutils/taskset.c:91
12987 #, c-format
12988 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: schedutils/taskset.c:92
12992 #, c-format
12993 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: schedutils/taskset.c:95
12997 #, c-format
12998 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: schedutils/taskset.c:96
13002 #, c-format
13003 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: schedutils/taskset.c:100
13007 #, fuzzy
13008 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13009 msgstr ""
13010 "\n"
13011 "Errore durante la chiusura del file\n"
13012
13013 #: schedutils/taskset.c:109
13014 #, fuzzy, c-format
13015 msgid "failed to set pid %d's affinity"
13016 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
13017
13018 #: schedutils/taskset.c:110
13019 #, fuzzy, c-format
13020 msgid "failed to get pid %d's affinity"
13021 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
13022
13023 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
13024 #, fuzzy
13025 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13026 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
13027
13028 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
13029 #, fuzzy
13030 msgid "cpuset_alloc failed"
13031 msgstr "malloc non riuscita"
13032
13033 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
13034 #, fuzzy, c-format
13035 msgid "failed to parse CPU list: %s"
13036 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13037
13038 #: schedutils/taskset.c:226
13039 #, fuzzy, c-format
13040 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13041 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13042
13043 #: schedutils/uclampset.c:56
13044 #, fuzzy, c-format
13045 msgid ""
13046 " %1$s [options]\n"
13047 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13048 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
13049
13050 #: schedutils/uclampset.c:61
13051 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: schedutils/uclampset.c:64
13055 #, fuzzy
13056 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
13057 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13058
13059 #: schedutils/uclampset.c:65
13060 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: schedutils/uclampset.c:67
13064 #, fuzzy
13065 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
13066 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13067
13068 #: schedutils/uclampset.c:68
13069 #, fuzzy
13070 msgid " -s, --system operate on system\n"
13071 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13072
13073 #: schedutils/uclampset.c:69
13074 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: schedutils/uclampset.c:75
13078 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:157
13082 #, fuzzy, c-format
13083 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
13084 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
13085
13086 #: schedutils/uclampset.c:99
13087 #, c-format
13088 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: schedutils/uclampset.c:129
13092 #, c-format
13093 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: schedutils/uclampset.c:186
13097 #, fuzzy, c-format
13098 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
13099 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
13100
13101 #: schedutils/uclampset.c:191
13102 #, fuzzy, c-format
13103 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
13104 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
13105
13106 #: schedutils/uclampset.c:205
13107 msgid "util_min must be <= util_max"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: schedutils/uclampset.c:216
13111 #, fuzzy, c-format
13112 msgid "%d out of range"
13113 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
13114
13115 #: schedutils/uclampset.c:268
13116 #, fuzzy
13117 msgid "invalid util_min argument"
13118 msgstr "id non valido"
13119
13120 #: schedutils/uclampset.c:274
13121 #, fuzzy
13122 msgid "invalid util_max argument"
13123 msgstr "id non valido"
13124
13125 #: schedutils/uclampset.c:297
13126 #, fuzzy
13127 msgid "missing -p option"
13128 msgstr "argomento optstring mancante"
13129
13130 #: schedutils/uclampset.c:315
13131 #, fuzzy
13132 msgid "no cmd to execute"
13133 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
13134
13135 #: sys-utils/blkdiscard.c:70
13136 #, c-format
13137 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: sys-utils/blkdiscard.c:75
13141 #, c-format
13142 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: sys-utils/blkdiscard.c:89
13146 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
13150 #, fuzzy
13151 msgid " -f, --force disable all checking\n"
13152 msgstr "È possibile disattivare tutte le verifiche di coerenza con:"
13153
13154 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
13155 #, fuzzy
13156 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
13157 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
13158
13159 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
13160 #, fuzzy
13161 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
13162 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
13163
13164 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
13165 #, fuzzy
13166 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
13167 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13168
13169 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
13170 #, fuzzy
13171 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
13172 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13173
13174 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
13175 #, fuzzy
13176 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
13177 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13178
13179 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
13180 #, fuzzy
13181 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
13182 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13183
13184 #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:505 sys-utils/losetup.c:710
13185 #: text-utils/hexdump.c:131
13186 #, fuzzy
13187 msgid "failed to parse offset"
13188 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13189
13190 #: sys-utils/blkdiscard.c:192
13191 #, fuzzy
13192 msgid "failed to parse step"
13193 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13194
13195 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
13196 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/umount.c:615
13197 #, fuzzy
13198 msgid "unexpected number of arguments"
13199 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
13200
13201 #: sys-utils/blkdiscard.c:233
13202 #, fuzzy, c-format
13203 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
13204 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
13205
13206 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:155
13207 #, fuzzy, c-format
13208 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
13209 msgstr "openpty non riuscita\n"
13210
13211 #: sys-utils/blkdiscard.c:239
13212 #, c-format
13213 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:348
13217 #, fuzzy, c-format
13218 msgid "%s: offset is greater than device size"
13219 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
13220
13221 #: sys-utils/blkdiscard.c:253
13222 #, c-format
13223 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: sys-utils/blkdiscard.c:265
13227 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
13228 msgstr ""
13229
13230 #: sys-utils/blkdiscard.c:268
13231 msgid "Operation forced, data will be lost!"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
13235 #, fuzzy
13236 msgid "failed to probe the device"
13237 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13238
13239 #: sys-utils/blkdiscard.c:287
13240 #, fuzzy, c-format
13241 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
13242 msgstr "openpty non riuscita\n"
13243
13244 #: sys-utils/blkdiscard.c:291
13245 #, fuzzy, c-format
13246 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
13247 msgstr "openpty non riuscita\n"
13248
13249 #: sys-utils/blkdiscard.c:295
13250 #, fuzzy, c-format
13251 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
13252 msgstr "openpty non riuscita\n"
13253
13254 #: sys-utils/blkzone.c:93
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Report zone information about the given device"
13257 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
13258
13259 #: sys-utils/blkzone.c:97
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
13262 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
13263
13264 #: sys-utils/blkzone.c:103
13265 msgid "Reset a range of zones."
13266 msgstr ""
13267
13268 #: sys-utils/blkzone.c:109
13269 msgid "Open a range of zones."
13270 msgstr ""
13271
13272 #: sys-utils/blkzone.c:115
13273 msgid "Close a range of zones."
13274 msgstr ""
13275
13276 #: sys-utils/blkzone.c:121
13277 msgid "Set a range of zones to Full."
13278 msgstr ""
13279
13280 #: sys-utils/blkzone.c:152
13281 #, fuzzy, c-format
13282 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
13283 msgstr "ricerca non riuscita"
13284
13285 #: sys-utils/blkzone.c:242
13286 #, fuzzy, c-format
13287 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
13288 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
13289
13290 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
13291 #, fuzzy, c-format
13292 msgid "%s: unable to determine zone size"
13293 msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"
13294
13295 #: sys-utils/blkzone.c:264
13296 #, fuzzy, c-format
13297 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
13298 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
13299
13300 #: sys-utils/blkzone.c:267
13301 #, c-format
13302 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: sys-utils/blkzone.c:302
13306 #, c-format
13307 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: sys-utils/blkzone.c:318
13311 #, c-format
13312 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: sys-utils/blkzone.c:343
13316 #, c-format
13317 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: sys-utils/blkzone.c:362
13321 #, c-format
13322 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: sys-utils/blkzone.c:370
13326 #, fuzzy, c-format
13327 msgid "%s: %s ioctl failed"
13328 msgstr "openpty non riuscita\n"
13329
13330 #: sys-utils/blkzone.c:373
13331 #, fuzzy, c-format
13332 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
13333 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
13334
13335 #: sys-utils/blkzone.c:388
13336 #, fuzzy, c-format
13337 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
13338 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13339
13340 #: sys-utils/blkzone.c:391
13341 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: sys-utils/blkzone.c:398
13345 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: sys-utils/blkzone.c:399
13349 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: sys-utils/blkzone.c:400
13353 #, fuzzy
13354 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
13355 msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
13356
13357 # FIXME UPSTREAM: unqote
13358 #: sys-utils/blkzone.c:401
13359 #, fuzzy
13360 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
13361 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13362
13363 #: sys-utils/blkzone.c:402
13364 #, fuzzy
13365 msgid " -v, --verbose display more details\n"
13366 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13367
13368 #: sys-utils/blkzone.c:407
13369 #, fuzzy
13370 msgid "<sector> and <sectors>"
13371 msgstr "numero settori: %d, dimensione settori: %d\n"
13372
13373 #: sys-utils/blkzone.c:445
13374 #, fuzzy, c-format
13375 msgid "%s is not valid command name"
13376 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
13377
13378 #: sys-utils/blkzone.c:457
13379 #, fuzzy
13380 msgid "failed to parse number of zones"
13381 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13382
13383 #: sys-utils/blkzone.c:461
13384 #, fuzzy
13385 msgid "failed to parse number of sectors"
13386 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13387
13388 #: sys-utils/blkzone.c:465
13389 #, fuzzy
13390 msgid "failed to parse zone offset"
13391 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13392
13393 #: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
13394 #, fuzzy
13395 msgid "no command specified"
13396 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
13397
13398 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
13399 #, fuzzy, c-format
13400 msgid "CPU %u does not exist"
13401 msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"
13402
13403 #: sys-utils/chcpu.c:89
13404 #, fuzzy, c-format
13405 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
13406 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
13407
13408 #: sys-utils/chcpu.c:96
13409 #, fuzzy, c-format
13410 msgid "CPU %u is already enabled\n"
13411 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13412
13413 #: sys-utils/chcpu.c:100
13414 #, fuzzy, c-format
13415 msgid "CPU %u is already disabled\n"
13416 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13417
13418 #: sys-utils/chcpu.c:108
13419 #, fuzzy, c-format
13420 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
13421 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13422
13423 #: sys-utils/chcpu.c:111
13424 #, fuzzy, c-format
13425 msgid "CPU %u enable failed"
13426 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13427
13428 #: sys-utils/chcpu.c:114
13429 #, fuzzy, c-format
13430 msgid "CPU %u enabled\n"
13431 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13432
13433 #: sys-utils/chcpu.c:117
13434 #, fuzzy, c-format
13435 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
13436 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13437
13438 #: sys-utils/chcpu.c:123
13439 #, fuzzy, c-format
13440 msgid "CPU %u disable failed"
13441 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13442
13443 #: sys-utils/chcpu.c:126
13444 #, fuzzy, c-format
13445 msgid "CPU %u disabled\n"
13446 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13447
13448 #: sys-utils/chcpu.c:139
13449 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: sys-utils/chcpu.c:142
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
13455 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
13456
13457 #: sys-utils/chcpu.c:144
13458 #, c-format
13459 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: sys-utils/chcpu.c:151
13463 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: sys-utils/chcpu.c:155
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
13469 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
13470
13471 #: sys-utils/chcpu.c:157
13472 #, fuzzy, c-format
13473 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
13474 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
13475
13476 #: sys-utils/chcpu.c:160
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
13479 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
13480
13481 #: sys-utils/chcpu.c:162
13482 #, fuzzy, c-format
13483 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
13484 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
13485
13486 #: sys-utils/chcpu.c:186
13487 #, fuzzy, c-format
13488 msgid "CPU %u is not configurable"
13489 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
13490
13491 #: sys-utils/chcpu.c:192
13492 #, fuzzy, c-format
13493 msgid "CPU %u is already configured\n"
13494 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13495
13496 #: sys-utils/chcpu.c:196
13497 #, fuzzy, c-format
13498 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
13499 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13500
13501 #: sys-utils/chcpu.c:201
13502 #, fuzzy, c-format
13503 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
13504 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13505
13506 #: sys-utils/chcpu.c:208
13507 #, fuzzy, c-format
13508 msgid "CPU %u configure failed"
13509 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13510
13511 #: sys-utils/chcpu.c:211
13512 #, fuzzy, c-format
13513 msgid "CPU %u configured\n"
13514 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13515
13516 #: sys-utils/chcpu.c:215
13517 #, fuzzy, c-format
13518 msgid "CPU %u deconfigure failed"
13519 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13520
13521 #: sys-utils/chcpu.c:218
13522 #, fuzzy, c-format
13523 msgid "CPU %u deconfigured\n"
13524 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13525
13526 #: sys-utils/chcpu.c:233
13527 #, fuzzy, c-format
13528 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
13529 msgstr "Numero non valido: %s\n"
13530
13531 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
13532 #, fuzzy, c-format
13533 msgid ""
13534 "\n"
13535 "Usage:\n"
13536 " %s [options]\n"
13537 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13538
13539 #: sys-utils/chcpu.c:245
13540 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: sys-utils/chcpu.c:249
13544 msgid ""
13545 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
13546 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
13547 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
13548 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
13549 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
13550 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: sys-utils/chcpu.c:296
13554 #, fuzzy
13555 msgid "failed to initialize sysfs handler"
13556 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13557
13558 #: sys-utils/chcpu.c:338
13559 #, fuzzy, c-format
13560 msgid "unsupported argument: %s"
13561 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
13562
13563 #: sys-utils/chmem.c:100
13564 #, c-format
13565 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Failed to parse index"
13571 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13572
13573 #: sys-utils/chmem.c:151
13574 #, fuzzy, c-format
13575 msgid "%s enable failed\n"
13576 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13577
13578 #: sys-utils/chmem.c:153
13579 #, fuzzy, c-format
13580 msgid "%s disable failed\n"
13581 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13582
13583 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
13584 #, fuzzy, c-format
13585 msgid "%s enabled\n"
13586 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13587
13588 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
13589 #, fuzzy, c-format
13590 msgid "%s disabled\n"
13591 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13592
13593 #: sys-utils/chmem.c:170
13594 #, c-format
13595 msgid "Could only enable %s of memory"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: sys-utils/chmem.c:172
13599 #, c-format
13600 msgid "Could only disable %s of memory"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: sys-utils/chmem.c:206
13604 #, fuzzy, c-format
13605 msgid "%s already enabled\n"
13606 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13607
13608 #: sys-utils/chmem.c:208
13609 #, fuzzy, c-format
13610 msgid "%s already disabled\n"
13611 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13612
13613 #: sys-utils/chmem.c:218
13614 #, fuzzy, c-format
13615 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
13616 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13617
13618 #: sys-utils/chmem.c:222
13619 #, fuzzy, c-format
13620 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
13621 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13622
13623 #: sys-utils/chmem.c:237
13624 #, fuzzy, c-format
13625 msgid "%s enable failed"
13626 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
13627
13628 #: sys-utils/chmem.c:239
13629 #, fuzzy, c-format
13630 msgid "%s disable failed"
13631 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
13632
13633 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
13634 #, fuzzy, c-format
13635 msgid "Failed to read %s"
13636 msgstr "impossibile fare stat di %s"
13637
13638 #: sys-utils/chmem.c:273
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Failed to parse block number"
13641 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
13642
13643 #: sys-utils/chmem.c:278
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Failed to parse size"
13646 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13647
13648 #: sys-utils/chmem.c:282
13649 #, c-format
13650 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: sys-utils/chmem.c:291
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Failed to parse start"
13656 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13657
13658 #: sys-utils/chmem.c:292
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Failed to parse end"
13661 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13662
13663 #: sys-utils/chmem.c:296
13664 #, fuzzy, c-format
13665 msgid "Invalid start address format: %s"
13666 msgstr "id non valido"
13667
13668 #: sys-utils/chmem.c:298
13669 #, fuzzy, c-format
13670 msgid "Invalid end address format: %s"
13671 msgstr "mount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
13672
13673 #: sys-utils/chmem.c:299
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Failed to parse start address"
13676 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13677
13678 #: sys-utils/chmem.c:300
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Failed to parse end address"
13681 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13682
13683 #: sys-utils/chmem.c:303
13684 #, c-format
13685 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: sys-utils/chmem.c:317
13689 #, fuzzy, c-format
13690 msgid "Invalid parameter: %s"
13691 msgstr "id non valido: %s\n"
13692
13693 #: sys-utils/chmem.c:324
13694 #, fuzzy, c-format
13695 msgid "Invalid range: %s"
13696 msgstr "id non valido: %s\n"
13697
13698 #: sys-utils/chmem.c:333
13699 #, fuzzy, c-format
13700 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
13701 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13702
13703 #: sys-utils/chmem.c:336
13704 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: sys-utils/chmem.c:339
13708 #, fuzzy
13709 msgid " -e, --enable enable memory\n"
13710 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13711
13712 #: sys-utils/chmem.c:340
13713 #, fuzzy
13714 msgid " -d, --disable disable memory\n"
13715 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13716
13717 #: sys-utils/chmem.c:341
13718 #, fuzzy
13719 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
13720 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13721
13722 #: sys-utils/chmem.c:342
13723 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: sys-utils/chmem.c:343
13727 #, fuzzy
13728 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13729 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13730
13731 #: sys-utils/chmem.c:346
13732 msgid ""
13733 "\n"
13734 "Supported zones:\n"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu-cputype.c:844 sys-utils/lsmem.c:654
13738 #, fuzzy, c-format
13739 msgid "failed to initialize %s handler"
13740 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13741
13742 #: sys-utils/chmem.c:433
13743 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: sys-utils/chmem.c:438
13747 #, fuzzy, c-format
13748 msgid "unknown memory zone: %s"
13749 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
13750
13751 #: sys-utils/choom.c:38
13752 #, fuzzy, c-format
13753 msgid ""
13754 " %1$s [options] -p pid\n"
13755 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
13756 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
13757 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
13758
13759 #: sys-utils/choom.c:44
13760 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: sys-utils/choom.c:47
13764 #, fuzzy
13765 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13766 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
13767
13768 #: sys-utils/choom.c:48
13769 #, fuzzy
13770 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13771 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13772
13773 #: sys-utils/choom.c:60
13774 #, fuzzy
13775 msgid "failed to read OOM score value"
13776 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13777
13778 #: sys-utils/choom.c:70
13779 #, fuzzy
13780 msgid "failed to read OOM score adjust value"
13781 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13782
13783 #: sys-utils/choom.c:105
13784 #, fuzzy
13785 msgid "invalid adjust argument"
13786 msgstr "id non valido"
13787
13788 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
13789 #, fuzzy, c-format
13790 msgid "invalid argument: %s"
13791 msgstr "id non valido: %s\n"
13792
13793 #: sys-utils/choom.c:123
13794 #, fuzzy
13795 msgid "no PID or COMMAND specified"
13796 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
13797
13798 #: sys-utils/choom.c:127
13799 #, fuzzy
13800 msgid "no OOM score adjust value specified"
13801 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
13802
13803 #: sys-utils/choom.c:135
13804 #, c-format
13805 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: sys-utils/choom.c:136
13809 #, c-format
13810 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13814 #, fuzzy
13815 msgid "failed to set score adjust value"
13816 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13817
13818 #: sys-utils/choom.c:145
13819 #, c-format
13820 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13824 #, fuzzy, c-format
13825 msgid " %s hard|soft\n"
13826 msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
13827
13828 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13829 #, c-format
13830 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13834 msgid "implicit"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13838 #, fuzzy, c-format
13839 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13840 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
13841
13842 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13843 #, fuzzy
13844 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13845 msgstr "Bisogna essere root per impostare modalità Ctrl-Alt-Del.\n"
13846
13847 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13848 #, fuzzy, c-format
13849 msgid "unknown argument: %s"
13850 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
13851
13852 #: sys-utils/dmesg.c:109
13853 #, fuzzy
13854 msgid "system is unusable"
13855 msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
13856
13857 #: sys-utils/dmesg.c:110
13858 msgid "action must be taken immediately"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: sys-utils/dmesg.c:111
13862 msgid "critical conditions"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: sys-utils/dmesg.c:112
13866 #, fuzzy
13867 msgid "error conditions"
13868 msgstr "errore durante la chiusura di %s"
13869
13870 #: sys-utils/dmesg.c:113
13871 #, fuzzy
13872 msgid "warning conditions"
13873 msgstr "Attenzione: la partizione %s "
13874
13875 #: sys-utils/dmesg.c:114
13876 msgid "normal but significant condition"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: sys-utils/dmesg.c:115
13880 msgid "informational"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: sys-utils/dmesg.c:116
13884 msgid "debug-level messages"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: sys-utils/dmesg.c:130
13888 #, fuzzy
13889 msgid "kernel messages"
13890 msgstr "messaggi"
13891
13892 #: sys-utils/dmesg.c:131
13893 msgid "random user-level messages"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: sys-utils/dmesg.c:132
13897 #, fuzzy
13898 msgid "mail system"
13899 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
13900
13901 #: sys-utils/dmesg.c:133
13902 msgid "system daemons"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: sys-utils/dmesg.c:134
13906 msgid "security/authorization messages"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: sys-utils/dmesg.c:135
13910 msgid "messages generated internally by syslogd"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: sys-utils/dmesg.c:136
13914 msgid "line printer subsystem"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: sys-utils/dmesg.c:137
13918 msgid "network news subsystem"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: sys-utils/dmesg.c:138
13922 msgid "UUCP subsystem"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: sys-utils/dmesg.c:139
13926 #, fuzzy
13927 msgid "clock daemon"
13928 msgstr "impossibile aprire %s"
13929
13930 #: sys-utils/dmesg.c:140
13931 msgid "security/authorization messages (private)"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: sys-utils/dmesg.c:141
13935 #, fuzzy
13936 msgid "FTP daemon"
13937 msgstr "impossibile aprire %s"
13938
13939 #: sys-utils/dmesg.c:275
13940 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: sys-utils/dmesg.c:278
13944 #, fuzzy
13945 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13946 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13947
13948 #: sys-utils/dmesg.c:279
13949 #, fuzzy
13950 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13951 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13952
13953 #: sys-utils/dmesg.c:280
13954 #, fuzzy
13955 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13956 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13957
13958 #: sys-utils/dmesg.c:281
13959 #, fuzzy
13960 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13961 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13962
13963 #: sys-utils/dmesg.c:282
13964 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: sys-utils/dmesg.c:283
13968 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13969 msgstr ""
13970
13971 # FIXME UPSTREAM: unqote
13972 #: sys-utils/dmesg.c:284
13973 #, fuzzy
13974 msgid " -H, --human human readable output\n"
13975 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13976
13977 #: sys-utils/dmesg.c:285
13978 #, fuzzy
13979 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13980 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13981
13982 #: sys-utils/dmesg.c:287
13983 #, fuzzy, c-format
13984 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13985 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13986
13987 #: sys-utils/dmesg.c:290
13988 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: sys-utils/dmesg.c:291
13992 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13993 msgstr ""
13994
13995 # FIXME UPSTREAM: unqote
13996 #: sys-utils/dmesg.c:292
13997 #, fuzzy
13998 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13999 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14000
14001 #: sys-utils/dmesg.c:293
14002 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
14003 msgstr ""
14004
14005 # FIXME UPSTREAM: unqote
14006 #: sys-utils/dmesg.c:294
14007 #, fuzzy
14008 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
14009 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14010
14011 # FIXME UPSTREAM: unqote
14012 #: sys-utils/dmesg.c:295
14013 #, fuzzy
14014 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
14015 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14016
14017 # FIXME UPSTREAM: unqote
14018 #: sys-utils/dmesg.c:296
14019 #, fuzzy
14020 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
14021 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14022
14023 #: sys-utils/dmesg.c:297
14024 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: sys-utils/dmesg.c:298
14028 #, fuzzy
14029 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14030 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14031
14032 #: sys-utils/dmesg.c:299
14033 #, fuzzy
14034 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
14035 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14036
14037 #: sys-utils/dmesg.c:300
14038 #, fuzzy
14039 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
14040 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14041
14042 #: sys-utils/dmesg.c:301
14043 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14044 msgstr ""
14045
14046 # FIXME UPSTREAM: unqote
14047 #: sys-utils/dmesg.c:302
14048 #, fuzzy
14049 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14050 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14051
14052 #: sys-utils/dmesg.c:303
14053 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14054 msgstr ""
14055
14056 # FIXME UPSTREAM: unqote
14057 #: sys-utils/dmesg.c:304
14058 #, fuzzy
14059 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
14060 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14061
14062 # FIXME UPSTREAM: unqote
14063 #: sys-utils/dmesg.c:305
14064 #, fuzzy
14065 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
14066 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14067
14068 #: sys-utils/dmesg.c:306
14069 msgid ""
14070 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
14071 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14072 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: sys-utils/dmesg.c:309
14076 #, fuzzy
14077 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
14078 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
14079
14080 #: sys-utils/dmesg.c:310
14081 #, fuzzy
14082 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
14083 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14084
14085 #: sys-utils/dmesg.c:314
14086 msgid ""
14087 "\n"
14088 "Supported log facilities:\n"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: sys-utils/dmesg.c:320
14092 msgid ""
14093 "\n"
14094 "Supported log levels (priorities):\n"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: sys-utils/dmesg.c:374
14098 #, fuzzy, c-format
14099 msgid "failed to parse level '%s'"
14100 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14101
14102 #: sys-utils/dmesg.c:376
14103 #, fuzzy, c-format
14104 msgid "unknown level '%s'"
14105 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
14106
14107 #: sys-utils/dmesg.c:412
14108 #, fuzzy, c-format
14109 msgid "failed to parse facility '%s'"
14110 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14111
14112 #: sys-utils/dmesg.c:414
14113 #, fuzzy, c-format
14114 msgid "unknown facility '%s'"
14115 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
14116
14117 #: sys-utils/dmesg.c:542
14118 #, fuzzy, c-format
14119 msgid "cannot mmap: %s"
14120 msgstr "impossibile aprire %s"
14121
14122 #: sys-utils/dmesg.c:1479
14123 #, fuzzy
14124 msgid "invalid buffer size argument"
14125 msgstr "id non valido"
14126
14127 #: sys-utils/dmesg.c:1558
14128 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: sys-utils/dmesg.c:1581
14132 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: sys-utils/dmesg.c:1598
14136 #, fuzzy
14137 msgid "read kernel buffer failed"
14138 msgstr "gettimeofday non riuscito"
14139
14140 #: sys-utils/dmesg.c:1606
14141 #, fuzzy
14142 msgid "clear kernel buffer failed"
14143 msgstr "gettimeofday non riuscito"
14144
14145 #: sys-utils/dmesg.c:1622
14146 #, fuzzy
14147 msgid "klogctl failed"
14148 msgstr "fsync non riuscito "
14149
14150 #: sys-utils/eject.c:138
14151 #, fuzzy, c-format
14152 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
14153 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14154
14155 #: sys-utils/eject.c:141
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Eject removable media.\n"
14158 msgstr " rimovibile"
14159
14160 #: sys-utils/eject.c:144
14161 msgid ""
14162 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
14163 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
14164 " -d, --default display default device\n"
14165 " -f, --floppy eject floppy\n"
14166 " -F, --force don't care about device type\n"
14167 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
14168 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
14169 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
14170 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
14171 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
14172 " -q, --tape eject tape\n"
14173 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
14174 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
14175 " -t, --trayclose close tray\n"
14176 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
14177 " -v, --verbose enable verbose output\n"
14178 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
14179 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: sys-utils/eject.c:167
14183 msgid ""
14184 "\n"
14185 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: sys-utils/eject.c:213
14189 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: sys-utils/eject.c:217
14193 #, fuzzy
14194 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
14195 msgstr "id non valido: %s\n"
14196
14197 #: sys-utils/eject.c:325
14198 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: sys-utils/eject.c:339
14202 #, fuzzy
14203 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
14204 msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"
14205
14206 #: sys-utils/eject.c:341
14207 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: sys-utils/eject.c:343
14211 msgid "CD-ROM lock door command failed"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: sys-utils/eject.c:348
14215 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: sys-utils/eject.c:350
14219 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: sys-utils/eject.c:361
14223 msgid "CD-ROM select disc command failed"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: sys-utils/eject.c:365
14227 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: sys-utils/eject.c:367
14231 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: sys-utils/eject.c:385
14235 msgid "CD-ROM tray close command failed"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: sys-utils/eject.c:387
14239 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: sys-utils/eject.c:404
14243 msgid "CD-ROM eject unsupported"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
14247 msgid "CD-ROM eject command failed"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: sys-utils/eject.c:435
14251 msgid "no CD-ROM information available"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: sys-utils/eject.c:438
14255 msgid "CD-ROM drive is not ready"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: sys-utils/eject.c:441
14259 #, fuzzy
14260 msgid "CD-ROM status command failed"
14261 msgstr "apertura della directory non riuscita\n"
14262
14263 #: sys-utils/eject.c:481
14264 msgid "CD-ROM select speed command failed"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: sys-utils/eject.c:483
14268 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: sys-utils/eject.c:520
14272 #, fuzzy, c-format
14273 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
14274 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14275
14276 #: sys-utils/eject.c:535
14277 #, fuzzy, c-format
14278 msgid "%s: failed to read speed"
14279 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14280
14281 #: sys-utils/eject.c:543
14282 #, fuzzy
14283 msgid "failed to read speed"
14284 msgstr "impossibile fare stat di %s"
14285
14286 #: sys-utils/eject.c:583
14287 #, fuzzy
14288 msgid "not an sg device, or old sg driver"
14289 msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
14290
14291 #: sys-utils/eject.c:655
14292 #, fuzzy, c-format
14293 msgid "%s: unmounting"
14294 msgstr "mount non riuscito"
14295
14296 #: sys-utils/eject.c:673
14297 #, fuzzy
14298 msgid "unable to fork"
14299 msgstr "impossibile aprire %s"
14300
14301 #: sys-utils/eject.c:680
14302 #, fuzzy, c-format
14303 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
14304 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
14305
14306 #: sys-utils/eject.c:683
14307 #, fuzzy, c-format
14308 msgid "unmount of `%s' failed\n"
14309 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
14310
14311 #: sys-utils/eject.c:728
14312 #, fuzzy
14313 msgid "failed to parse mount table"
14314 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14315
14316 #: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
14317 #, fuzzy, c-format
14318 msgid "%s: mounted on %s"
14319 msgstr "umount: %s: non trovato"
14320
14321 #: sys-utils/eject.c:837
14322 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: sys-utils/eject.c:839
14326 #, c-format
14327 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: sys-utils/eject.c:865
14331 #, c-format
14332 msgid "default device: `%s'"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: sys-utils/eject.c:871
14336 #, fuzzy, c-format
14337 msgid "using default device `%s'"
14338 msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
14339
14340 #: sys-utils/eject.c:890
14341 #, fuzzy
14342 msgid "unable to find device"
14343 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
14344
14345 #: sys-utils/eject.c:892
14346 #, fuzzy, c-format
14347 msgid "device name is `%s'"
14348 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
14349
14350 #: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:361 sys-utils/umount.c:385
14351 #, fuzzy, c-format
14352 msgid "%s: not mounted"
14353 msgstr "umount: %s: non trovato"
14354
14355 #: sys-utils/eject.c:902
14356 #, c-format
14357 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: sys-utils/eject.c:910
14361 #, c-format
14362 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: sys-utils/eject.c:913
14366 #, fuzzy, c-format
14367 msgid "%s: is whole-disk device"
14368 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14369
14370 #: sys-utils/eject.c:917
14371 #, fuzzy, c-format
14372 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
14373 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
14374
14375 #: sys-utils/eject.c:921
14376 #, fuzzy, c-format
14377 msgid "device is `%s'"
14378 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
14379
14380 #: sys-utils/eject.c:922
14381 msgid "exiting due to -n/--noop option"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: sys-utils/eject.c:936
14385 #, c-format
14386 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: sys-utils/eject.c:938
14390 #, c-format
14391 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: sys-utils/eject.c:946
14395 #, c-format
14396 msgid "%s: closing tray"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: sys-utils/eject.c:955
14400 #, c-format
14401 msgid "%s: toggling tray"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: sys-utils/eject.c:964
14405 #, c-format
14406 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: sys-utils/eject.c:990
14410 #, fuzzy, c-format
14411 msgid "error: %s: device in use"
14412 msgstr "umount: %s: device occupato"
14413
14414 #: sys-utils/eject.c:1001
14415 #, c-format
14416 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: sys-utils/eject.c:1017
14420 #, c-format
14421 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: sys-utils/eject.c:1019
14425 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: sys-utils/eject.c:1024
14429 #, c-format
14430 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: sys-utils/eject.c:1026
14434 #, fuzzy
14435 msgid "SCSI eject succeeded"
14436 msgstr "%s riuscito.\n"
14437
14438 #: sys-utils/eject.c:1027
14439 #, fuzzy
14440 msgid "SCSI eject failed"
14441 msgstr "exec fallita\n"
14442
14443 #: sys-utils/eject.c:1031
14444 #, c-format
14445 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: sys-utils/eject.c:1033
14449 msgid "floppy eject command succeeded"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: sys-utils/eject.c:1034
14453 msgid "floppy eject command failed"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: sys-utils/eject.c:1038
14457 #, c-format
14458 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: sys-utils/eject.c:1040
14462 msgid "tape offline command succeeded"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: sys-utils/eject.c:1041
14466 #, fuzzy
14467 msgid "tape offline command failed"
14468 msgstr "apertura della directory non riuscita\n"
14469
14470 #: sys-utils/eject.c:1045
14471 #, fuzzy
14472 msgid "unable to eject"
14473 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
14474
14475 #: sys-utils/fallocate.c:84
14476 #, fuzzy, c-format
14477 msgid " %s [options] <filename>\n"
14478 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14479
14480 #: sys-utils/fallocate.c:87
14481 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: sys-utils/fallocate.c:90
14485 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: sys-utils/fallocate.c:91
14489 #, fuzzy
14490 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
14491 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
14492
14493 #: sys-utils/fallocate.c:92
14494 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: sys-utils/fallocate.c:93
14498 #, fuzzy
14499 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
14500 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
14501
14502 #: sys-utils/fallocate.c:94
14503 #, fuzzy
14504 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
14505 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
14506
14507 #: sys-utils/fallocate.c:95
14508 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: sys-utils/fallocate.c:96
14512 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: sys-utils/fallocate.c:97
14516 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: sys-utils/fallocate.c:99
14520 #, fuzzy
14521 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
14522 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14523
14524 #: sys-utils/fallocate.c:139
14525 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
14529 #, fuzzy
14530 msgid "fallocate failed"
14531 msgstr "openpty non riuscita\n"
14532
14533 #: sys-utils/fallocate.c:237
14534 #, fuzzy, c-format
14535 msgid "%s: read failed"
14536 msgstr "openpty non riuscita\n"
14537
14538 #: sys-utils/fallocate.c:281
14539 #, c-format
14540 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: sys-utils/fallocate.c:361
14544 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
14548 #, fuzzy
14549 msgid "no filename specified"
14550 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
14551
14552 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
14553 #, fuzzy
14554 msgid "invalid length value specified"
14555 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
14556
14557 #: sys-utils/fallocate.c:393
14558 #, fuzzy
14559 msgid "no length argument specified"
14560 msgstr "Argomenti insufficienti"
14561
14562 #: sys-utils/fallocate.c:398
14563 #, fuzzy
14564 msgid "invalid offset value specified"
14565 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
14566
14567 #: sys-utils/flock.c:53
14568 #, c-format
14569 msgid ""
14570 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
14571 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
14572 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: sys-utils/flock.c:59
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
14578 msgstr "login: nessuna memoria per lo script shell.\n"
14579
14580 #: sys-utils/flock.c:62
14581 #, fuzzy
14582 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
14583 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14584
14585 # FIXME UPSTREAM: unqote
14586 #: sys-utils/flock.c:63
14587 #, fuzzy
14588 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
14589 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14590
14591 #: sys-utils/flock.c:64
14592 #, fuzzy
14593 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
14594 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14595
14596 #: sys-utils/flock.c:65
14597 #, fuzzy
14598 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
14599 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14600
14601 #: sys-utils/flock.c:66
14602 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: sys-utils/flock.c:67
14606 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
14607 msgstr ""
14608
14609 # FIXME UPSTREAM: unqote
14610 #: sys-utils/flock.c:68
14611 #, fuzzy
14612 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
14613 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14614
14615 #: sys-utils/flock.c:69
14616 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: sys-utils/flock.c:70
14620 #, fuzzy
14621 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
14622 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14623
14624 #: sys-utils/flock.c:71
14625 #, fuzzy
14626 msgid " --verbose increase verbosity\n"
14627 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14628
14629 #: sys-utils/flock.c:108
14630 #, fuzzy, c-format
14631 msgid "cannot open lock file %s"
14632 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
14633
14634 #: sys-utils/flock.c:210
14635 #, fuzzy
14636 msgid "invalid timeout value"
14637 msgstr "id non valido"
14638
14639 #: sys-utils/flock.c:214
14640 #, fuzzy
14641 msgid "invalid exit code"
14642 msgstr "id non valido"
14643
14644 #: sys-utils/flock.c:216
14645 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: sys-utils/flock.c:233
14649 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: sys-utils/flock.c:241
14653 #, fuzzy, c-format
14654 msgid "%s requires exactly one command argument"
14655 msgstr "%s richiede un argomento\n"
14656
14657 #: sys-utils/flock.c:259
14658 #, fuzzy
14659 msgid "bad file descriptor"
14660 msgstr "dispositivo a blocchi"
14661
14662 #: sys-utils/flock.c:262
14663 #, fuzzy
14664 msgid "requires file descriptor, file or directory"
14665 msgstr "l'inode radice non è una directory"
14666
14667 #: sys-utils/flock.c:286
14668 #, fuzzy
14669 msgid "failed to get lock"
14670 msgstr "impossibile fare stat di %s"
14671
14672 #: sys-utils/flock.c:293
14673 msgid "timeout while waiting to get lock"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: sys-utils/flock.c:334
14677 #, fuzzy, c-format
14678 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
14679 msgstr "%s %.6f secondi\n"
14680
14681 #: sys-utils/flock.c:345
14682 #, fuzzy, c-format
14683 msgid "%s: executing %s\n"
14684 msgstr "Errore durante l'esecuzione di\t%s\n"
14685
14686 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
14687 #, fuzzy, c-format
14688 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
14689 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14690
14691 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
14694 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
14695
14696 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
14697 #, fuzzy
14698 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
14699 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
14700
14701 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
14702 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
14706 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
14710 #, fuzzy, c-format
14711 msgid "%s: is not a directory"
14712 msgstr "l'inode radice non è una directory"
14713
14714 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
14715 #, fuzzy, c-format
14716 msgid "%s: freeze failed"
14717 msgstr "openpty non riuscita\n"
14718
14719 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
14720 #, fuzzy, c-format
14721 msgid "%s: unfreeze failed"
14722 msgstr "openpty non riuscita\n"
14723
14724 #: sys-utils/fstrim.c:80
14725 #, fuzzy, c-format
14726 msgid "%s: not a directory"
14727 msgstr "l'inode radice non è una directory"
14728
14729 #: sys-utils/fstrim.c:94
14730 #, fuzzy, c-format
14731 msgid "cannot get realpath: %s"
14732 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
14733
14734 #: sys-utils/fstrim.c:110
14735 #, fuzzy, c-format
14736 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
14737 msgstr "umount: %s: non trovato"
14738
14739 #: sys-utils/fstrim.c:112
14740 #, c-format
14741 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: sys-utils/fstrim.c:129
14745 #, fuzzy, c-format
14746 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
14747 msgstr "openpty non riuscita\n"
14748
14749 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14750 #: sys-utils/fstrim.c:139
14751 #, c-format
14752 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
14753 msgstr ""
14754
14755 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14756 #: sys-utils/fstrim.c:143
14757 #, c-format
14758 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
14762 #: sys-utils/umount.c:267
14763 #, fuzzy, c-format
14764 msgid "failed to parse %s"
14765 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14766
14767 #: sys-utils/fstrim.c:275
14768 #, fuzzy
14769 msgid "failed to allocate FS handler"
14770 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
14771
14772 #: sys-utils/fstrim.c:364 sys-utils/fstrim.c:545
14773 #, fuzzy, c-format
14774 msgid "%s: the discard operation is not supported"
14775 msgstr "Attenzione: l'opzione nolock non è gestita.\n"
14776
14777 #: sys-utils/fstrim.c:415
14778 #, fuzzy, c-format
14779 msgid " %s [options] <mount point>\n"
14780 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14781
14782 #: sys-utils/fstrim.c:418
14783 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: sys-utils/fstrim.c:421
14787 #, fuzzy
14788 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
14789 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14790
14791 #: sys-utils/fstrim.c:422
14792 #, fuzzy
14793 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
14794 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14795
14796 #: sys-utils/fstrim.c:423
14797 #, fuzzy
14798 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
14799 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
14800
14801 #: sys-utils/fstrim.c:424
14802 #, fuzzy
14803 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
14804 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
14805
14806 #: sys-utils/fstrim.c:425
14807 #, fuzzy
14808 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14809 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
14810
14811 #: sys-utils/fstrim.c:426
14812 #, fuzzy
14813 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14814 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
14815
14816 #: sys-utils/fstrim.c:427
14817 #, fuzzy
14818 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
14819 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14820
14821 #: sys-utils/fstrim.c:428
14822 #, fuzzy
14823 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
14824 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
14825
14826 # FIXME UPSTREAM: unqote
14827 #: sys-utils/fstrim.c:429
14828 #, fuzzy
14829 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
14830 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14831
14832 #: sys-utils/fstrim.c:509
14833 #, fuzzy
14834 msgid "failed to parse minimum extent length"
14835 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
14836
14837 #: sys-utils/fstrim.c:528
14838 #, fuzzy
14839 msgid "no mountpoint specified"
14840 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
14841
14842 #: sys-utils/hwclock.c:212
14843 #, c-format
14844 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14845 msgstr "Si presuppone che il clock hardware sia mantenuto nell'orario %s.\n"
14846
14847 #: sys-utils/hwclock.c:213 sys-utils/hwclock.c:277
14848 msgid "UTC"
14849 msgstr "UTC"
14850
14851 #: sys-utils/hwclock.c:213 sys-utils/hwclock.c:276
14852 msgid "local"
14853 msgstr "locale"
14854
14855 #: sys-utils/hwclock.c:263
14856 #, fuzzy
14857 msgid ""
14858 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14859 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
14860 msgstr "%s: attenzione: terza linea non riconosciuta nel file adjtime\n"
14861
14862 #: sys-utils/hwclock.c:270
14863 #, c-format
14864 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
14865 msgstr "Ultima regolazione della deriva effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
14866
14867 #: sys-utils/hwclock.c:272
14868 #, c-format
14869 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14870 msgstr "Ultima calibrazione effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
14871
14872 #: sys-utils/hwclock.c:274
14873 #, c-format
14874 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14875 msgstr "Il clock hardware è sull'orario %s\n"
14876
14877 #: sys-utils/hwclock.c:301
14878 #, c-format
14879 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14880 msgstr "Attesa del segnale dal clock...\n"
14881
14882 #: sys-utils/hwclock.c:307
14883 #, c-format
14884 msgid "...synchronization failed\n"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: sys-utils/hwclock.c:309
14888 #, c-format
14889 msgid "...got clock tick\n"
14890 msgstr "...ricevuto segnale dal clock\n"
14891
14892 #: sys-utils/hwclock.c:350
14893 #, c-format
14894 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14895 msgstr " Valori non validi nel clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14896
14897 #: sys-utils/hwclock.c:358
14898 #, c-format
14899 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14900 msgstr "Orario clock hardware : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
14901
14902 #: sys-utils/hwclock.c:385
14903 #, c-format
14904 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14905 msgstr "Orario letto dal clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14906
14907 #: sys-utils/hwclock.c:412
14908 #, c-format
14909 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14910 msgstr "Impostazione del clock hardware a %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
14911
14912 #: sys-utils/hwclock.c:448
14913 #, fuzzy, c-format
14914 msgid "RTC type: '%s'\n"
14915 msgstr "tipo: %d\n"
14916
14917 #: sys-utils/hwclock.c:548
14918 #, fuzzy, c-format
14919 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14920 msgstr "%s %.6f secondi\n"
14921
14922 #: sys-utils/hwclock.c:567
14923 #, c-format
14924 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: sys-utils/hwclock.c:589
14928 #, c-format
14929 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: sys-utils/hwclock.c:616
14933 #, c-format
14934 msgid ""
14935 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14936 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: sys-utils/hwclock.c:710
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
14942 msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
14943
14944 #: sys-utils/hwclock.c:713
14945 #, fuzzy, c-format
14946 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
14947 msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
14948
14949 #: sys-utils/hwclock.c:717
14950 #, c-format
14951 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: sys-utils/hwclock.c:722
14955 #, fuzzy, c-format
14956 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
14957 msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
14958
14959 #: sys-utils/hwclock.c:744
14960 msgid "settimeofday() failed"
14961 msgstr " settimeofday() non riuscito"
14962
14963 #: sys-utils/hwclock.c:768
14964 #, fuzzy, c-format
14965 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14966 msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
14967
14968 #: sys-utils/hwclock.c:772
14969 #, c-format
14970 msgid ""
14971 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14972 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: sys-utils/hwclock.c:778
14976 #, fuzzy, c-format
14977 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14978 msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché è trascorso meno di un giornodall'ultima calibrazione.\n"
14979
14980 #: sys-utils/hwclock.c:816
14981 #, c-format
14982 msgid ""
14983 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14984 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: sys-utils/hwclock.c:823
14988 #, fuzzy, c-format
14989 msgid ""
14990 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14991 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14992 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14993 msgstr ""
14994 "Il clock ha accumulato una deriva di %.1f secondi negli ultimi %d secondi nonostante il fattore di deriva fosse di %f secondi/giorno.\n"
14995 "Regolazione del fattore di deriva a %f secondi/giorno\n"
14996
14997 #: sys-utils/hwclock.c:867
14998 #, fuzzy, c-format
14999 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
15000 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
15001 msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
15002 msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
15003
15004 #: sys-utils/hwclock.c:871
15005 #, fuzzy, c-format
15006 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
15007 msgstr "%s %.6f secondi\n"
15008
15009 #: sys-utils/hwclock.c:896
15010 #, c-format
15011 msgid ""
15012 "New %s data:\n"
15013 "%s"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: sys-utils/hwclock.c:908
15017 #, fuzzy, c-format
15018 msgid "cannot update %s"
15019 msgstr "impossibile aprire %s"
15020
15021 #: sys-utils/hwclock.c:944
15022 #, fuzzy, c-format
15023 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
15024 msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
15025
15026 #: sys-utils/hwclock.c:948
15027 #, fuzzy, c-format
15028 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
15029 msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
15030
15031 #: sys-utils/hwclock.c:978
15032 #, c-format
15033 msgid "No usable clock interface found.\n"
15034 msgstr "Impossibile trovare un'interfaccia clock utilizzabile.\n"
15035
15036 #: sys-utils/hwclock.c:980
15037 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15038 msgstr ""
15039
15040 #: sys-utils/hwclock.c:984
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
15043 msgstr "Usare l'opzione --debug per vedere i dettagli della ricerca di un metodo di accesso.\n"
15044
15045 #: sys-utils/hwclock.c:1034
15046 #, fuzzy, c-format
15047 msgid "Target date: %ld\n"
15048 msgstr "pagine scambiate (swapping) %ld\n"
15049
15050 #: sys-utils/hwclock.c:1035
15051 #, c-format
15052 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: sys-utils/hwclock.c:1065
15056 msgid "RTC read returned an invalid value."
15057 msgstr ""
15058
15059 #: sys-utils/hwclock.c:1095
15060 #, c-format
15061 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15062 msgstr "La regolazione necessaria equivale a meno di un secondo, perciò il clock non viene impostato.\n"
15063
15064 #: sys-utils/hwclock.c:1132
15065 #, fuzzy
15066 msgid "unable to read the RTC epoch."
15067 msgstr "impossibile leggere super block"
15068
15069 #: sys-utils/hwclock.c:1134
15070 #, c-format
15071 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: sys-utils/hwclock.c:1137
15075 msgid "--epoch is required for --setepoch."
15076 msgstr ""
15077
15078 #: sys-utils/hwclock.c:1140
15079 #, fuzzy
15080 msgid "unable to set the RTC epoch."
15081 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
15082
15083 #: sys-utils/hwclock.c:1154
15084 #, fuzzy, c-format
15085 msgid " %s [function] [option...]\n"
15086 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
15087
15088 #: sys-utils/hwclock.c:1157
15089 msgid "Time clocks utility."
15090 msgstr ""
15091
15092 #: sys-utils/hwclock.c:1160
15093 #, fuzzy
15094 msgid " -r, --show display the RTC time"
15095 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15096
15097 #: sys-utils/hwclock.c:1161
15098 #, fuzzy
15099 msgid " --get display drift corrected RTC time"
15100 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15101
15102 # FIXME UPSTREAM: unqote
15103 #: sys-utils/hwclock.c:1162
15104 #, fuzzy
15105 msgid " --set set the RTC according to --date"
15106 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15107
15108 #: sys-utils/hwclock.c:1163
15109 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: sys-utils/hwclock.c:1164
15113 #, fuzzy
15114 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15115 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
15116
15117 #: sys-utils/hwclock.c:1165
15118 #, fuzzy
15119 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15120 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
15121
15122 #: sys-utils/hwclock.c:1166
15123 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: sys-utils/hwclock.c:1168
15127 #, fuzzy
15128 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15129 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
15130
15131 #: sys-utils/hwclock.c:1169
15132 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: sys-utils/hwclock.c:1171
15136 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: sys-utils/hwclock.c:1173
15140 #, fuzzy
15141 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15142 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15143
15144 #: sys-utils/hwclock.c:1174
15145 #, fuzzy
15146 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
15147 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
15148
15149 #: sys-utils/hwclock.c:1177
15150 #, fuzzy, c-format
15151 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
15152 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
15153
15154 #: sys-utils/hwclock.c:1180
15155 #, c-format
15156 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: sys-utils/hwclock.c:1181
15160 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: sys-utils/hwclock.c:1182
15164 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: sys-utils/hwclock.c:1184
15168 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: sys-utils/hwclock.c:1186
15172 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
15173 msgstr ""
15174
15175 # FIXME UPSTREAM: unqote
15176 #: sys-utils/hwclock.c:1188
15177 #, fuzzy, c-format
15178 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
15179 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15180
15181 #: sys-utils/hwclock.c:1190
15182 #, c-format
15183 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: sys-utils/hwclock.c:1191
15187 #, fuzzy
15188 msgid " --test dry run; implies --verbose"
15189 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15190
15191 #: sys-utils/hwclock.c:1192
15192 #, fuzzy
15193 msgid " -v, --verbose display more details"
15194 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15195
15196 #: sys-utils/hwclock.c:1288
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Unable to connect to audit system"
15199 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
15200
15201 #: sys-utils/hwclock.c:1312
15202 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
15203 msgstr ""
15204
15205 #: sys-utils/hwclock.c:1414
15206 #, fuzzy, c-format
15207 msgid "%d too many arguments given"
15208 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
15209
15210 #: sys-utils/hwclock.c:1422
15211 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: sys-utils/hwclock.c:1427
15215 #, fuzzy
15216 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
15217 msgstr "%s: Con --noadjfile, occorre specificare o --utc o --localtime\n"
15218
15219 #: sys-utils/hwclock.c:1434
15220 msgid "--date is required for --set or --predict"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: sys-utils/hwclock.c:1451
15224 #, fuzzy, c-format
15225 msgid "invalid date '%s'"
15226 msgstr "id non valido: %s\n"
15227
15228 #: sys-utils/hwclock.c:1465
15229 #, c-format
15230 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: sys-utils/hwclock.c:1482
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Test mode: nothing was changed."
15236 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
15237
15238 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
15239 msgid "ISA port access is not implemented"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
15243 #, fuzzy
15244 msgid "iopl() port access failed"
15245 msgstr "open() di %s fallita"
15246
15247 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
15248 msgid "Using direct ISA access to the clock"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
15252 #, fuzzy, c-format
15253 msgid "Trying to open: %s\n"
15254 msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"
15255
15256 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
15257 #, fuzzy
15258 msgid "cannot open rtc device"
15259 msgstr "impossibile aprire %s"
15260
15261 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
15262 #, fuzzy, c-format
15263 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
15264 msgstr "Lettura dell'orario attraverso ioctl() su %s non riuscita.\n"
15265
15266 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
15267 #, c-format
15268 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
15269 msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da %s\n"
15270
15271 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Timed out waiting for time change."
15274 msgstr "Tempo d'attesa per il cambio ora esaurito.\n"
15275
15276 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
15277 #, fuzzy, c-format
15278 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
15279 msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock scaduta\n"
15280
15281 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
15282 #, c-format
15283 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
15284 msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
15285
15286 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
15287 #, c-format
15288 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
15289 msgstr "Non riuscita la disattivazione degli interrupt d'aggiornamento attraverso ioctl() su %s"
15290
15291 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
15292 #, fuzzy, c-format
15293 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
15294 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
15295
15296 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
15297 #, fuzzy, c-format
15298 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
15299 msgstr "ioctl() su %s per impostare l'ora non riuscita.\n"
15300
15301 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
15302 #, c-format
15303 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
15304 msgstr "ioctl(%s) ha funzionato.\n"
15305
15306 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
15307 msgid "Using the rtc interface to the clock."
15308 msgstr ""
15309
15310 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
15311 #, fuzzy, c-format
15312 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
15313 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
15314
15315 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
15316 #, fuzzy, c-format
15317 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
15318 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
15319
15320 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
15321 #, fuzzy, c-format
15322 msgid "invalid epoch '%s'."
15323 msgstr "id non valido: %s\n"
15324
15325 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
15326 #, fuzzy, c-format
15327 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
15328 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
15329
15330 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
15331 #, fuzzy, c-format
15332 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
15333 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
15334
15335 #: sys-utils/ipcmk.c:70
15336 msgid "Create various IPC resources.\n"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: sys-utils/ipcmk.c:73
15340 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: sys-utils/ipcmk.c:74
15344 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: sys-utils/ipcmk.c:75
15348 #, fuzzy
15349 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
15350 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15351
15352 #: sys-utils/ipcmk.c:76
15353 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
15357 msgid "<size>"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: sys-utils/ipcmk.c:121
15361 #, fuzzy
15362 msgid "failed to parse elements"
15363 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15364
15365 #: sys-utils/ipcmk.c:144
15366 msgid "create share memory failed"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: sys-utils/ipcmk.c:146
15370 #, fuzzy, c-format
15371 msgid "Shared memory id: %d\n"
15372 msgstr ""
15373 "\n"
15374 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
15375
15376 #: sys-utils/ipcmk.c:152
15377 msgid "create message queue failed"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: sys-utils/ipcmk.c:154
15381 #, fuzzy, c-format
15382 msgid "Message queue id: %d\n"
15383 msgstr ""
15384 "\n"
15385 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
15386
15387 #: sys-utils/ipcmk.c:160
15388 #, fuzzy
15389 msgid "create semaphore failed"
15390 msgstr "semafori allocati = %d\n"
15391
15392 #: sys-utils/ipcmk.c:162
15393 #, fuzzy, c-format
15394 msgid "Semaphore id: %d\n"
15395 msgstr ""
15396 "\n"
15397 "matrice semafori semid=%d\n"
15398
15399 #: sys-utils/ipcrm.c:51
15400 #, fuzzy, c-format
15401 msgid ""
15402 " %1$s [options]\n"
15403 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
15404 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
15405
15406 #: sys-utils/ipcrm.c:55
15407 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: sys-utils/ipcrm.c:58
15411 #, fuzzy
15412 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
15413 msgstr ""
15414 "\n"
15415 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
15416
15417 #: sys-utils/ipcrm.c:59
15418 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: sys-utils/ipcrm.c:60
15422 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: sys-utils/ipcrm.c:61
15426 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: sys-utils/ipcrm.c:62
15430 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: sys-utils/ipcrm.c:63
15434 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: sys-utils/ipcrm.c:64
15438 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: sys-utils/ipcrm.c:65
15442 #, fuzzy
15443 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
15444 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15445
15446 #: sys-utils/ipcrm.c:86
15447 #, fuzzy, c-format
15448 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
15449 msgstr ""
15450 "\n"
15451 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
15452
15453 #: sys-utils/ipcrm.c:91
15454 #, fuzzy, c-format
15455 msgid "removing message queue id `%d'\n"
15456 msgstr ""
15457 "\n"
15458 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
15459
15460 #: sys-utils/ipcrm.c:96
15461 #, fuzzy, c-format
15462 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
15463 msgstr ""
15464 "\n"
15465 "matrice semafori semid=%d\n"
15466
15467 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
15468 msgid "permission denied for key"
15469 msgstr "autorizzazione negata per la chiave"
15470
15471 #: sys-utils/ipcrm.c:108
15472 msgid "permission denied for id"
15473 msgstr "autorizzazione negata per id"
15474
15475 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
15476 msgid "invalid key"
15477 msgstr "chiave non valida"
15478
15479 #: sys-utils/ipcrm.c:111
15480 msgid "invalid id"
15481 msgstr "id non valido"
15482
15483 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
15484 msgid "already removed key"
15485 msgstr "chiave giù rimossa"
15486
15487 #: sys-utils/ipcrm.c:114
15488 msgid "already removed id"
15489 msgstr "id già rimosso"
15490
15491 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
15492 #, fuzzy
15493 msgid "key failed"
15494 msgstr "ricerca non riuscita"
15495
15496 #: sys-utils/ipcrm.c:117
15497 #, fuzzy
15498 msgid "id failed"
15499 msgstr "setuid() non riuscito"
15500
15501 #: sys-utils/ipcrm.c:134
15502 #, fuzzy, c-format
15503 msgid "invalid id: %s"
15504 msgstr "id non valido: %s\n"
15505
15506 #: sys-utils/ipcrm.c:167
15507 #, c-format
15508 msgid "resource(s) deleted\n"
15509 msgstr "risorsa eliminata\n"
15510
15511 #: sys-utils/ipcrm.c:200
15512 #, fuzzy, c-format
15513 msgid "illegal key (%s)"
15514 msgstr "%s: chiave illegale (%s)\n"
15515
15516 #: sys-utils/ipcrm.c:256
15517 #, fuzzy
15518 msgid "kernel not configured for shared memory"
15519 msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"
15520
15521 #: sys-utils/ipcrm.c:269
15522 #, fuzzy
15523 msgid "kernel not configured for semaphores"
15524 msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
15525
15526 #: sys-utils/ipcrm.c:290
15527 #, fuzzy
15528 msgid "kernel not configured for message queues"
15529 msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"
15530
15531 #: sys-utils/ipcs.c:60
15532 #, c-format
15533 msgid ""
15534 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
15535 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
15541 msgstr "%s fornisce informazioni sulle funzionalità ipc a cui avete accesso in lettura.\n"
15542
15543 #: sys-utils/ipcs.c:67
15544 #, fuzzy
15545 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15546 msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"
15547
15548 #: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Resource options:\n"
15551 msgstr "opzioni pericolose:"
15552
15553 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
15554 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
15558 msgid " -q, --queues message queues\n"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
15562 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: sys-utils/ipcs.c:75
15566 msgid " -a, --all all (default)\n"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: sys-utils/ipcs.c:78
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Output options:\n"
15572 msgstr ""
15573 "\n"
15574 "%d partizioni:\n"
15575
15576 #: sys-utils/ipcs.c:79
15577 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: sys-utils/ipcs.c:80
15581 #, fuzzy
15582 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
15583 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15584
15585 #: sys-utils/ipcs.c:81
15586 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: sys-utils/ipcs.c:82
15590 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: sys-utils/ipcs.c:83
15594 msgid " -u, --summary show status summary\n"
15595 msgstr ""
15596
15597 # FIXME UPSTREAM: unqote
15598 #: sys-utils/ipcs.c:84
15599 #, fuzzy
15600 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
15601 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15602
15603 #: sys-utils/ipcs.c:85
15604 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: sys-utils/ipcs.c:171
15608 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: sys-utils/ipcs.c:211
15612 #, fuzzy, c-format
15613 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
15614 msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
15615
15616 #: sys-utils/ipcs.c:214
15617 #, c-format
15618 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
15619 msgstr "------ Limiti della memoria condivisa --------\n"
15620
15621 #: sys-utils/ipcs.c:215
15622 #, fuzzy, c-format
15623 msgid "max number of segments = %ju\n"
15624 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
15625
15626 #: sys-utils/ipcs.c:217
15627 #, fuzzy
15628 msgid "max seg size"
15629 msgstr "dimensione inode non corretta"
15630
15631 #: sys-utils/ipcs.c:224
15632 #, fuzzy
15633 msgid "max total shared memory (kbytes)"
15634 msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
15635
15636 #: sys-utils/ipcs.c:232
15637 #, fuzzy
15638 msgid "max total shared memory"
15639 msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
15640
15641 #: sys-utils/ipcs.c:235
15642 #, fuzzy
15643 msgid "min seg size"
15644 msgstr "dimensione inode non corretta"
15645
15646 #: sys-utils/ipcs.c:247
15647 #, c-format
15648 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
15649 msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"
15650
15651 #: sys-utils/ipcs.c:251
15652 #, c-format
15653 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
15654 msgstr "------ stato della memoria condivisa --------\n"
15655
15656 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
15657 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
15658 #. with the rest, the translated form can follow this model:
15659 #. *
15660 #. "segments allocated = %d\n"
15661 #. "pages allocated = %ld\n"
15662 #. "pages resident = %ld\n"
15663 #. "pages swapped = %ld\n"
15664 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
15665 #.
15666 #: sys-utils/ipcs.c:263
15667 #, c-format
15668 msgid ""
15669 "segments allocated %d\n"
15670 "pages allocated %ld\n"
15671 "pages resident %ld\n"
15672 "pages swapped %ld\n"
15673 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: sys-utils/ipcs.c:280
15677 #, c-format
15678 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
15679 msgstr "------ Segmento Mem. Condiv. Creatori/Propr.--------\n"
15680
15681 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295
15682 #: sys-utils/ipcs.c:301
15683 msgid "shmid"
15684 msgstr "shmid"
15685
15686 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:406
15687 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:526
15688 msgid "perms"
15689 msgstr "perms"
15690
15691 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15692 msgid "cuid"
15693 msgstr "cuid"
15694
15695 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15696 msgid "cgid"
15697 msgstr "cgid"
15698
15699 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15700 msgid "uid"
15701 msgstr "uid"
15702
15703 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15704 msgid "gid"
15705 msgstr "gid"
15706
15707 #: sys-utils/ipcs.c:286
15708 #, c-format
15709 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
15710 msgstr "------ Mem. Condiv. Conn./Sconn./Cambio Volte --------\n"
15711
15712 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295 sys-utils/ipcs.c:301
15713 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:514
15714 #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526
15715 msgid "owner"
15716 msgstr "proprietario"
15717
15718 #: sys-utils/ipcs.c:288
15719 msgid "attached"
15720 msgstr "connesso"
15721
15722 #: sys-utils/ipcs.c:288
15723 msgid "detached"
15724 msgstr "disconnesso"
15725
15726 #: sys-utils/ipcs.c:289
15727 msgid "changed"
15728 msgstr "cambiato"
15729
15730 #: sys-utils/ipcs.c:293
15731 #, fuzzy, c-format
15732 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
15733 msgstr "------ Mem. Condiv. Creatore/Last-op--------\n"
15734
15735 #: sys-utils/ipcs.c:295
15736 msgid "cpid"
15737 msgstr "cpid"
15738
15739 #: sys-utils/ipcs.c:295
15740 msgid "lpid"
15741 msgstr "lpid"
15742
15743 #: sys-utils/ipcs.c:299
15744 #, c-format
15745 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
15746 msgstr "------ Segm. Memoria Condivisa --------\n"
15747
15748 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:526
15749 msgid "key"
15750 msgstr "chiave"
15751
15752 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:527
15753 msgid "size"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
15757 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
15758 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
15759 msgid "bytes"
15760 msgstr "byte"
15761
15762 #: sys-utils/ipcs.c:303
15763 msgid "nattch"
15764 msgstr "nattch"
15765
15766 #: sys-utils/ipcs.c:303
15767 msgid "status"
15768 msgstr "stato"
15769
15770 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331
15771 #: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:551
15772 #: sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:608
15773 #: sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:641
15774 #: sys-utils/ipcs.c:643 sys-utils/ipcs.c:667
15775 msgid "Not set"
15776 msgstr "Non impostato"
15777
15778 #: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
15779 msgid "dest"
15780 msgstr "dest"
15781
15782 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
15783 msgid "locked"
15784 msgstr "bloccato"
15785
15786 #: sys-utils/ipcs.c:377
15787 #, fuzzy, c-format
15788 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
15789 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15790
15791 #: sys-utils/ipcs.c:380
15792 #, c-format
15793 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
15794 msgstr "------ Limiti di semaforo --------\n"
15795
15796 #: sys-utils/ipcs.c:381
15797 #, c-format
15798 msgid "max number of arrays = %d\n"
15799 msgstr "numero max di matrici = %d\n"
15800
15801 #: sys-utils/ipcs.c:382
15802 #, c-format
15803 msgid "max semaphores per array = %d\n"
15804 msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"
15805
15806 #: sys-utils/ipcs.c:383
15807 #, c-format
15808 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15809 msgstr "numero max di semafori su tutto il sistema = %d\n"
15810
15811 #: sys-utils/ipcs.c:384
15812 #, c-format
15813 msgid "max ops per semop call = %d\n"
15814 msgstr "numero max opz. per chiamata semop = %d\n"
15815
15816 #: sys-utils/ipcs.c:385
15817 #, fuzzy, c-format
15818 msgid "semaphore max value = %u\n"
15819 msgstr "valore max del semaforo = %d\n"
15820
15821 #: sys-utils/ipcs.c:394
15822 #, c-format
15823 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15824 msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
15825
15826 #: sys-utils/ipcs.c:397
15827 #, c-format
15828 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15829 msgstr "------ Stato del semaforo --------\n"
15830
15831 #: sys-utils/ipcs.c:398
15832 #, c-format
15833 msgid "used arrays = %d\n"
15834 msgstr "matrici utilizzate = %d\n"
15835
15836 #: sys-utils/ipcs.c:399
15837 #, c-format
15838 msgid "allocated semaphores = %d\n"
15839 msgstr "semafori allocati = %d\n"
15840
15841 #: sys-utils/ipcs.c:404
15842 #, c-format
15843 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15844 msgstr "------ Matrice di Semaf. Creatori/Propr. --------\n"
15845
15846 #: sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421
15847 msgid "semid"
15848 msgstr "semid"
15849
15850 #: sys-utils/ipcs.c:410
15851 #, fuzzy, c-format
15852 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15853 msgstr "------ Mem. Condivisa Operazione/Modif. Volte --------\n"
15854
15855 #: sys-utils/ipcs.c:412
15856 msgid "last-op"
15857 msgstr "last-op"
15858
15859 #: sys-utils/ipcs.c:412
15860 msgid "last-changed"
15861 msgstr "ultima-modifica"
15862
15863 #: sys-utils/ipcs.c:419
15864 #, c-format
15865 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15866 msgstr "------ Matrici semafori --------\n"
15867
15868 #: sys-utils/ipcs.c:421
15869 msgid "nsems"
15870 msgstr "nsems"
15871
15872 #: sys-utils/ipcs.c:478
15873 #, fuzzy, c-format
15874 msgid "unable to fetch message limits\n"
15875 msgstr "Numero di testine"
15876
15877 #: sys-utils/ipcs.c:481
15878 #, fuzzy, c-format
15879 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15880 msgstr "------ Messaggi: limiti --------\n"
15881
15882 #: sys-utils/ipcs.c:482
15883 #, c-format
15884 msgid "max queues system wide = %d\n"
15885 msgstr "numero max di code su tutto il sistema = %d\n"
15886
15887 #: sys-utils/ipcs.c:484
15888 #, fuzzy
15889 msgid "max size of message"
15890 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
15891
15892 #: sys-utils/ipcs.c:486
15893 #, fuzzy
15894 msgid "default max size of queue"
15895 msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"
15896
15897 #: sys-utils/ipcs.c:493
15898 #, c-format
15899 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15900 msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"
15901
15902 #: sys-utils/ipcs.c:496
15903 #, fuzzy, c-format
15904 msgid "------ Messages Status --------\n"
15905 msgstr "------ Messaggi: stato --------\n"
15906
15907 #: sys-utils/ipcs.c:498
15908 #, c-format
15909 msgid "allocated queues = %d\n"
15910 msgstr "code allocate = %d\n"
15911
15912 #: sys-utils/ipcs.c:499
15913 #, c-format
15914 msgid "used headers = %d\n"
15915 msgstr "intestazioni utilizzate = %d\n"
15916
15917 #: sys-utils/ipcs.c:501
15918 #, fuzzy
15919 msgid "used space"
15920 msgstr "spazio utilizzato = %d byte\n"
15921
15922 #: sys-utils/ipcs.c:502
15923 #, fuzzy
15924 msgid " bytes\n"
15925 msgstr "byte"
15926
15927 #: sys-utils/ipcs.c:506
15928 #, fuzzy, c-format
15929 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15930 msgstr "------ Code messaggi: Creatori/Proprietari --------\n"
15931
15932 #: sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:514 sys-utils/ipcs.c:520
15933 #: sys-utils/ipcs.c:526
15934 msgid "msqid"
15935 msgstr "msqid"
15936
15937 #: sys-utils/ipcs.c:512
15938 #, c-format
15939 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15940 msgstr "------ Code messaggi Inv./Ric./Modif. Volte--------\n"
15941
15942 #: sys-utils/ipcs.c:514
15943 msgid "send"
15944 msgstr "invio"
15945
15946 #: sys-utils/ipcs.c:514
15947 msgid "recv"
15948 msgstr "ricez."
15949
15950 #: sys-utils/ipcs.c:514
15951 msgid "change"
15952 msgstr "modifica"
15953
15954 #: sys-utils/ipcs.c:518
15955 #, c-format
15956 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15957 msgstr "------ Code Messaggi PID --------\n"
15958
15959 #: sys-utils/ipcs.c:520
15960 msgid "lspid"
15961 msgstr "lspid"
15962
15963 #: sys-utils/ipcs.c:520
15964 msgid "lrpid"
15965 msgstr "lrpid"
15966
15967 #: sys-utils/ipcs.c:524
15968 #, c-format
15969 msgid "------ Message Queues --------\n"
15970 msgstr "------ Code messaggi --------\n"
15971
15972 #: sys-utils/ipcs.c:527
15973 msgid "used-bytes"
15974 msgstr "byte utilizzati"
15975
15976 #: sys-utils/ipcs.c:528
15977 msgid "messages"
15978 msgstr "messaggi"
15979
15980 #: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:655
15981 #: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
15982 #, fuzzy, c-format
15983 msgid "id %d not found"
15984 msgstr "umount: %s: non trovato"
15985
15986 #: sys-utils/ipcs.c:596
15987 #, c-format
15988 msgid ""
15989 "\n"
15990 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15991 msgstr ""
15992 "\n"
15993 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
15994
15995 #: sys-utils/ipcs.c:597
15996 #, fuzzy, c-format
15997 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15998 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
15999
16000 #: sys-utils/ipcs.c:600
16001 #, c-format
16002 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16003 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16004
16005 #: sys-utils/ipcs.c:602
16006 msgid "size="
16007 msgstr ""
16008
16009 #: sys-utils/ipcs.c:602
16010 #, fuzzy
16011 msgid "bytes="
16012 msgstr "byte"
16013
16014 #: sys-utils/ipcs.c:604
16015 #, fuzzy, c-format
16016 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16017 msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
16018
16019 #: sys-utils/ipcs.c:607
16020 #, c-format
16021 msgid "att_time=%-26.24s\n"
16022 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
16023
16024 #: sys-utils/ipcs.c:609
16025 #, c-format
16026 msgid "det_time=%-26.24s\n"
16027 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
16028
16029 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:642
16030 #, c-format
16031 msgid "change_time=%-26.24s\n"
16032 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
16033
16034 #: sys-utils/ipcs.c:626
16035 #, c-format
16036 msgid ""
16037 "\n"
16038 "Message Queue msqid=%d\n"
16039 msgstr ""
16040 "\n"
16041 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
16042
16043 #: sys-utils/ipcs.c:627
16044 #, fuzzy, c-format
16045 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16046 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
16047
16048 #: sys-utils/ipcs.c:631
16049 msgid "csize="
16050 msgstr ""
16051
16052 #: sys-utils/ipcs.c:631
16053 #, fuzzy
16054 msgid "cbytes="
16055 msgstr "byte"
16056
16057 #: sys-utils/ipcs.c:633
16058 msgid "qsize="
16059 msgstr ""
16060
16061 #: sys-utils/ipcs.c:633
16062 #, fuzzy
16063 msgid "qbytes="
16064 msgstr "byte"
16065
16066 #: sys-utils/ipcs.c:638
16067 #, c-format
16068 msgid "send_time=%-26.24s\n"
16069 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
16070
16071 #: sys-utils/ipcs.c:640
16072 #, c-format
16073 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
16074 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
16075
16076 #: sys-utils/ipcs.c:659
16077 #, c-format
16078 msgid ""
16079 "\n"
16080 "Semaphore Array semid=%d\n"
16081 msgstr ""
16082 "\n"
16083 "matrice semafori semid=%d\n"
16084
16085 #: sys-utils/ipcs.c:660
16086 #, fuzzy, c-format
16087 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16088 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
16089
16090 #: sys-utils/ipcs.c:663
16091 #, c-format
16092 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16093 msgstr "modalità=%#o, access_perms=%#o\n"
16094
16095 #: sys-utils/ipcs.c:665
16096 #, fuzzy, c-format
16097 msgid "nsems = %ju\n"
16098 msgstr "nsems = %ld\n"
16099
16100 #: sys-utils/ipcs.c:666
16101 #, c-format
16102 msgid "otime = %-26.24s\n"
16103 msgstr "otime = %-26.24s\n"
16104
16105 #: sys-utils/ipcs.c:668
16106 #, c-format
16107 msgid "ctime = %-26.24s\n"
16108 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
16109
16110 #: sys-utils/ipcs.c:671
16111 msgid "semnum"
16112 msgstr "semnum"
16113
16114 #: sys-utils/ipcs.c:671
16115 msgid "value"
16116 msgstr "valore"
16117
16118 #: sys-utils/ipcs.c:671
16119 msgid "ncount"
16120 msgstr "ncount"
16121
16122 #: sys-utils/ipcs.c:671
16123 msgid "zcount"
16124 msgstr "zcount"
16125
16126 #: sys-utils/ipcs.c:671
16127 msgid "pid"
16128 msgstr "pid"
16129
16130 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
16131 #: sys-utils/ipcutils.c:244
16132 #, fuzzy, c-format
16133 msgid "%s failed"
16134 msgstr "%s non riuscito.\n"
16135
16136 #: sys-utils/ipcutils.c:505
16137 #, fuzzy, c-format
16138 msgid "%s (bytes) = "
16139 msgstr "byte"
16140
16141 #: sys-utils/ipcutils.c:507
16142 #, fuzzy, c-format
16143 msgid "%s (kbytes) = "
16144 msgstr "byte"
16145
16146 #: sys-utils/irq-common.c:53
16147 #, fuzzy
16148 msgid "interrupts"
16149 msgstr ""
16150 "\n"
16151 "interrotto %10.10s %5.5s \n"
16152
16153 #: sys-utils/irq-common.c:54
16154 #, fuzzy
16155 msgid "total count"
16156 msgstr "lettura di %c\n"
16157
16158 #: sys-utils/irq-common.c:55
16159 #, fuzzy
16160 msgid "delta count"
16161 msgstr "lettura di %c\n"
16162
16163 #: sys-utils/irq-common.c:56
16164 #, fuzzy
16165 msgid "name"
16166 msgstr "Nome utente non valido"
16167
16168 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:443 sys-utils/lsmem.c:689
16169 #: sys-utils/lsns.c:782
16170 #, fuzzy
16171 msgid "failed to initialize output table"
16172 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
16173
16174 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:720
16175 #, fuzzy
16176 msgid "failed to add line to output"
16177 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
16178
16179 #: sys-utils/irq-common.c:401
16180 #, fuzzy
16181 msgid "unsupported column name to sort output"
16182 msgstr "nessun comando?\n"
16183
16184 #: sys-utils/irq-common.c:451
16185 #, fuzzy
16186 msgid "cpu-interrupts"
16187 msgstr ""
16188 "\n"
16189 "interrotto %10.10s %5.5s \n"
16190
16191 #: sys-utils/irq-common.c:482
16192 #, c-format
16193 msgid "%delta:"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: sys-utils/irqtop.c:123
16197 #, c-format
16198 msgid ""
16199 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16200 "\n"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: sys-utils/irqtop.c:169
16204 #, fuzzy
16205 msgid "cannot not create timerfd"
16206 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
16207
16208 #: sys-utils/irqtop.c:171
16209 #, fuzzy
16210 msgid "cannot set timerfd"
16211 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
16212
16213 #: sys-utils/irqtop.c:176 sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:199
16214 #, fuzzy
16215 msgid "epoll_ctl failed"
16216 msgstr "malloc() non riuscita"
16217
16218 #: sys-utils/irqtop.c:179
16219 #, fuzzy
16220 msgid "sigfillset failed"
16221 msgstr "ricerca non riuscita"
16222
16223 #: sys-utils/irqtop.c:181
16224 #, fuzzy
16225 msgid "sigprocmask failed"
16226 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
16227
16228 #: sys-utils/irqtop.c:189
16229 #, fuzzy
16230 msgid "cannot not create signalfd"
16231 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
16232
16233 #: sys-utils/irqtop.c:247
16234 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
16235 msgstr ""
16236
16237 #: sys-utils/irqtop.c:250
16238 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: sys-utils/irqtop.c:252 sys-utils/lsirq.c:67
16242 #, fuzzy
16243 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
16244 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
16245
16246 #: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
16247 #, fuzzy
16248 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
16249 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16250
16251 #: sys-utils/irqtop.c:257
16252 msgid ""
16253 "\n"
16254 "The following interactive key commands are valid:\n"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: sys-utils/irqtop.c:258
16258 msgid " i sort by IRQ\n"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: sys-utils/irqtop.c:259
16262 msgid " t sort by TOTAL\n"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: sys-utils/irqtop.c:260
16266 msgid " d sort by DELTA\n"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: sys-utils/irqtop.c:261
16270 msgid " n sort by NAME\n"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: sys-utils/irqtop.c:262
16274 msgid " q Q quit program\n"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: sys-utils/irqtop.c:295
16278 #, fuzzy
16279 msgid "failed to parse delay argument"
16280 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16281
16282 #: sys-utils/irqtop.c:352
16283 msgid "terminal setting retrieval"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: sys-utils/ldattach.c:183
16287 #, fuzzy
16288 msgid "invalid iflag"
16289 msgstr "id non valido: %s\n"
16290
16291 #: sys-utils/ldattach.c:199
16292 #, fuzzy, c-format
16293 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
16294 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
16295
16296 #: sys-utils/ldattach.c:202
16297 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: sys-utils/ldattach.c:205
16301 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: sys-utils/ldattach.c:206
16305 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: sys-utils/ldattach.c:207
16309 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: sys-utils/ldattach.c:208
16313 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: sys-utils/ldattach.c:209
16317 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: sys-utils/ldattach.c:210
16321 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: sys-utils/ldattach.c:211
16325 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: sys-utils/ldattach.c:212
16329 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: sys-utils/ldattach.c:213
16333 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: sys-utils/ldattach.c:214
16337 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: sys-utils/ldattach.c:215
16341 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: sys-utils/ldattach.c:216
16345 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: sys-utils/ldattach.c:221
16349 msgid ""
16350 "\n"
16351 "Known <ldisc> names:\n"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: sys-utils/ldattach.c:225
16355 msgid ""
16356 "\n"
16357 "Known <iflag> names:\n"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: sys-utils/ldattach.c:343
16361 #, fuzzy
16362 msgid "invalid speed argument"
16363 msgstr "id non valido"
16364
16365 #: sys-utils/ldattach.c:346
16366 #, fuzzy
16367 msgid "invalid pause argument"
16368 msgstr "id non valido"
16369
16370 #: sys-utils/ldattach.c:373
16371 #, fuzzy
16372 msgid "invalid line discipline argument"
16373 msgstr "id non valido: %s\n"
16374
16375 #: sys-utils/ldattach.c:393
16376 #, fuzzy, c-format
16377 msgid "%s is not a serial line"
16378 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
16379
16380 #: sys-utils/ldattach.c:400
16381 #, fuzzy, c-format
16382 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
16383 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
16384
16385 #: sys-utils/ldattach.c:403
16386 #, c-format
16387 msgid "speed %d unsupported"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: sys-utils/ldattach.c:452
16391 #, c-format
16392 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: sys-utils/ldattach.c:462
16396 #, fuzzy, c-format
16397 msgid "cannot write intro command to %s"
16398 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
16399
16400 #: sys-utils/ldattach.c:472
16401 #, fuzzy
16402 msgid "cannot set line discipline"
16403 msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
16404
16405 #: sys-utils/ldattach.c:482
16406 #, fuzzy
16407 msgid "cannot daemonize"
16408 msgstr "impossibile aprire %s"
16409
16410 #: sys-utils/losetup.c:72
16411 msgid "autoclear flag set"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: sys-utils/losetup.c:73
16415 #, fuzzy
16416 msgid "device backing file"
16417 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
16418
16419 #: sys-utils/losetup.c:74
16420 msgid "backing file inode number"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: sys-utils/losetup.c:75
16424 msgid "backing file major:minor device number"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: sys-utils/losetup.c:76
16428 #, fuzzy
16429 msgid "loop device name"
16430 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
16431
16432 #: sys-utils/losetup.c:77
16433 msgid "offset from the beginning"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: sys-utils/losetup.c:78
16437 #, fuzzy
16438 msgid "partscan flag set"
16439 msgstr ""
16440 "\n"
16441 "%d partizioni:\n"
16442
16443 #: sys-utils/losetup.c:80
16444 #, fuzzy
16445 msgid "size limit of the file in bytes"
16446 msgstr "dimensione inode non corretta"
16447
16448 #: sys-utils/losetup.c:81
16449 msgid "loop device major:minor number"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: sys-utils/losetup.c:82
16453 msgid "access backing file with direct-io"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: sys-utils/losetup.c:83
16457 #, fuzzy
16458 msgid "logical sector size in bytes"
16459 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
16460
16461 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
16462 #, fuzzy, c-format
16463 msgid ", offset %ju"
16464 msgstr ", offset %d"
16465
16466 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
16467 #, fuzzy, c-format
16468 msgid ", sizelimit %ju"
16469 msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
16470
16471 #: sys-utils/losetup.c:162
16472 #, fuzzy, c-format
16473 msgid ", encryption %s (type %u)"
16474 msgstr ", cifratura %s (tipo %d)"
16475
16476 #: sys-utils/losetup.c:206
16477 #, fuzzy, c-format
16478 msgid "%s: detach failed"
16479 msgstr "%s non riuscito.\n"
16480
16481 #: sys-utils/losetup.c:401
16482 #, c-format
16483 msgid ""
16484 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
16485 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: sys-utils/losetup.c:406
16489 msgid "Set up and control loop devices.\n"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: sys-utils/losetup.c:410
16493 #, fuzzy
16494 msgid " -a, --all list all used devices\n"
16495 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16496
16497 #: sys-utils/losetup.c:411
16498 #, fuzzy
16499 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
16500 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16501
16502 #: sys-utils/losetup.c:412
16503 #, fuzzy
16504 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
16505 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16506
16507 #: sys-utils/losetup.c:413
16508 #, fuzzy
16509 msgid " -f, --find find first unused device\n"
16510 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16511
16512 #: sys-utils/losetup.c:414
16513 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: sys-utils/losetup.c:415
16517 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: sys-utils/losetup.c:416
16521 #, fuzzy
16522 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
16523 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16524
16525 #: sys-utils/losetup.c:420
16526 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: sys-utils/losetup.c:421
16530 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: sys-utils/losetup.c:422
16534 #, fuzzy
16535 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
16536 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16537
16538 # FIXME UPSTREAM: unqote
16539 #: sys-utils/losetup.c:423
16540 #, fuzzy
16541 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
16542 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16543
16544 # FIXME UPSTREAM: unqote
16545 #: sys-utils/losetup.c:424
16546 #, fuzzy
16547 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
16548 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16549
16550 #: sys-utils/losetup.c:425
16551 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: sys-utils/losetup.c:426
16555 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: sys-utils/losetup.c:427
16559 #, fuzzy
16560 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16561 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16562
16563 #: sys-utils/losetup.c:431
16564 #, fuzzy
16565 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
16566 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16567
16568 #: sys-utils/losetup.c:432
16569 #, fuzzy
16570 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
16571 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
16572
16573 # FIXME UPSTREAM: unqote
16574 #: sys-utils/losetup.c:433
16575 #, fuzzy
16576 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
16577 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16578
16579 #: sys-utils/losetup.c:434
16580 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: sys-utils/losetup.c:435
16584 #, fuzzy
16585 msgid " --output-all output all columns\n"
16586 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
16587
16588 #: sys-utils/losetup.c:436
16589 #, fuzzy
16590 msgid " --raw use raw --list output format\n"
16591 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16592
16593 #: sys-utils/losetup.c:464
16594 #, c-format
16595 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
16596 msgstr ""
16597
16598 #: sys-utils/losetup.c:468
16599 #, c-format
16600 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
16601 msgstr ""
16602
16603 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
16604 #, fuzzy, c-format
16605 msgid "%s: overlapping loop device exists"
16606 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
16607
16608 #: sys-utils/losetup.c:501
16609 #, c-format
16610 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: sys-utils/losetup.c:508
16614 #, c-format
16615 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: sys-utils/losetup.c:514
16619 #, fuzzy, c-format
16620 msgid "%s: failed to re-use loop device"
16621 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
16622
16623 #: sys-utils/losetup.c:520
16624 #, fuzzy
16625 msgid "failed to inspect loop devices"
16626 msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
16627
16628 #: sys-utils/losetup.c:543
16629 #, fuzzy, c-format
16630 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
16631 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
16632
16633 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
16634 #, fuzzy
16635 msgid "cannot find an unused loop device"
16636 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
16637
16638 #: sys-utils/losetup.c:568
16639 #, fuzzy, c-format
16640 msgid "%s: failed to use backing file"
16641 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
16642
16643 #: sys-utils/losetup.c:665
16644 #, fuzzy
16645 msgid "failed to parse logical block size"
16646 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16647
16648 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
16649 #: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
16650 #, fuzzy, c-format
16651 msgid "%s: failed to use device"
16652 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
16653
16654 #: sys-utils/losetup.c:816
16655 #, fuzzy
16656 msgid "no loop device specified"
16657 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
16658
16659 #: sys-utils/losetup.c:831
16660 #, c-format
16661 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: sys-utils/losetup.c:836
16665 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: sys-utils/losetup.c:900
16669 #, fuzzy, c-format
16670 msgid "%s: set capacity failed"
16671 msgstr "%s non riuscito.\n"
16672
16673 #: sys-utils/losetup.c:907
16674 #, fuzzy, c-format
16675 msgid "%s: set direct io failed"
16676 msgstr "ricerca non riuscita"
16677
16678 #: sys-utils/losetup.c:913
16679 #, fuzzy, c-format
16680 msgid "%s: set logical block size failed"
16681 msgstr "ricerca non riuscita"
16682
16683 #: sys-utils/lscpu.c:46
16684 #, fuzzy
16685 msgid "none"
16686 msgstr "Nessuno"
16687
16688 #: sys-utils/lscpu.c:47
16689 msgid "para"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: sys-utils/lscpu.c:48
16693 msgid "full"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: sys-utils/lscpu.c:49
16697 msgid "container"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: sys-utils/lscpu.c:73
16701 msgid "horizontal"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: sys-utils/lscpu.c:74
16705 msgid "vertical"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: sys-utils/lscpu.c:139
16709 msgid "crude measurement of CPU speed"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: sys-utils/lscpu.c:140
16713 msgid "logical CPU number"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: sys-utils/lscpu.c:141
16717 #, fuzzy
16718 msgid "logical core number"
16719 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
16720
16721 #: sys-utils/lscpu.c:142
16722 #, fuzzy
16723 msgid "logical cluster number"
16724 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
16725
16726 #: sys-utils/lscpu.c:143
16727 #, fuzzy
16728 msgid "logical socket number"
16729 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
16730
16731 #: sys-utils/lscpu.c:144
16732 msgid "logical NUMA node number"
16733 msgstr ""
16734
16735 #: sys-utils/lscpu.c:145
16736 msgid "logical book number"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: sys-utils/lscpu.c:146
16740 #, fuzzy
16741 msgid "logical drawer number"
16742 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
16743
16744 #: sys-utils/lscpu.c:147
16745 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: sys-utils/lscpu.c:148
16749 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: sys-utils/lscpu.c:149
16753 msgid "physical address of a CPU"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: sys-utils/lscpu.c:150
16757 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: sys-utils/lscpu.c:151
16761 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: sys-utils/lscpu.c:152
16765 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: sys-utils/lscpu.c:153
16769 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
16770 msgstr ""
16771
16772 #: sys-utils/lscpu.c:154
16773 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
16774 msgstr ""
16775
16776 #: sys-utils/lscpu.c:159
16777 #, fuzzy
16778 msgid "size of all system caches"
16779 msgstr "imposta file system readahead"
16780
16781 #: sys-utils/lscpu.c:160
16782 msgid "cache level"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: sys-utils/lscpu.c:161
16786 #, fuzzy
16787 msgid "cache name"
16788 msgstr "Nome utente non valido"
16789
16790 #: sys-utils/lscpu.c:162
16791 #, fuzzy
16792 msgid "size of one cache"
16793 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
16794
16795 #: sys-utils/lscpu.c:163
16796 #, fuzzy
16797 msgid "cache type"
16798 msgstr "Numero della partizione"
16799
16800 #: sys-utils/lscpu.c:164
16801 msgid "ways of associativity"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: sys-utils/lscpu.c:165
16805 msgid "allocation policy"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: sys-utils/lscpu.c:166
16809 #, fuzzy
16810 msgid "write policy"
16811 msgstr "col: errore in scrittura.\n"
16812
16813 #: sys-utils/lscpu.c:167
16814 #, fuzzy
16815 msgid "number of physical cache line per cache t"
16816 msgstr "Numero dei cilindri fisici"
16817
16818 #: sys-utils/lscpu.c:168
16819 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: sys-utils/lscpu.c:169
16823 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: sys-utils/lscpu.c:220
16827 #, fuzzy
16828 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16829 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
16830
16831 #: sys-utils/lscpu.c:227
16832 #, fuzzy
16833 msgid "failed to initialize procfs handler"
16834 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
16835
16836 #: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
16837 msgid "Y"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
16841 #, fuzzy
16842 msgid "N"
16843 msgstr "NC"
16844
16845 #: sys-utils/lscpu.c:645
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
16849 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
16850 "# starting usually from zero.\n"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: sys-utils/lscpu.c:843
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Model name:"
16856 msgstr "Nome utente non valido"
16857
16858 #: sys-utils/lscpu.c:845
16859 #, fuzzy
16860 msgid "BIOS Model name:"
16861 msgstr "Nome utente non valido"
16862
16863 #: sys-utils/lscpu.c:847
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Machine type:"
16866 msgstr "Numero della partizione"
16867
16868 #: sys-utils/lscpu.c:849
16869 msgid "CPU family:"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: sys-utils/lscpu.c:851
16873 msgid "Model:"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: sys-utils/lscpu.c:853
16877 msgid "Thread(s) per core:"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: sys-utils/lscpu.c:855
16881 msgid "Core(s) per cluster:"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: sys-utils/lscpu.c:857
16885 msgid "Core(s) per socket:"
16886 msgstr ""
16887
16888 #: sys-utils/lscpu.c:860
16889 msgid "Socket(s) per book:"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: sys-utils/lscpu.c:862
16893 msgid "Book(s) per drawer:"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: sys-utils/lscpu.c:863
16897 msgid "Drawer(s):"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: sys-utils/lscpu.c:865
16901 msgid "Book(s):"
16902 msgstr ""
16903
16904 #: sys-utils/lscpu.c:869 sys-utils/lscpu.c:871 sys-utils/lscpu.c:876
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Socket(s):"
16907 msgstr "nfs socket"
16908
16909 #: sys-utils/lscpu.c:873
16910 msgid "Cluster(s):"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: sys-utils/lscpu.c:881
16914 msgid "Stepping:"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: sys-utils/lscpu.c:883
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Frequency boost:"
16920 msgstr "FreeBSD"
16921
16922 #: sys-utils/lscpu.c:884
16923 #, fuzzy
16924 msgid "enabled"
16925 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
16926
16927 #: sys-utils/lscpu.c:884
16928 #, fuzzy
16929 msgid "disabled"
16930 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
16931
16932 #: sys-utils/lscpu.c:888
16933 msgid "CPU dynamic MHz:"
16934 msgstr ""
16935
16936 #: sys-utils/lscpu.c:890
16937 msgid "CPU static MHz:"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: sys-utils/lscpu.c:893
16941 msgid "CPU max MHz:"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: sys-utils/lscpu.c:894
16945 msgid "CPU min MHz:"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: sys-utils/lscpu.c:897
16949 msgid "BogoMIPS:"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: sys-utils/lscpu.c:900
16953 msgid "Dispatching mode:"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: sys-utils/lscpu.c:903
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Physical sockets:"
16959 msgstr "Cilindri fisici"
16960
16961 #: sys-utils/lscpu.c:904
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Physical chips:"
16964 msgstr "Cilindri fisici"
16965
16966 #: sys-utils/lscpu.c:905
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Physical cores/chip:"
16969 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
16970
16971 #: sys-utils/lscpu.c:909
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Flags:"
16974 msgstr "Flag"
16975
16976 #: sys-utils/lscpu.c:953
16977 msgid "Architecture:"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: sys-utils/lscpu.c:966
16981 msgid "CPU op-mode(s):"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: sys-utils/lscpu.c:969
16985 msgid "Address sizes:"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: sys-utils/lscpu.c:971 sys-utils/lscpu.c:973
16989 msgid "Byte Order:"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: sys-utils/lscpu.c:977
16993 msgid "CPU(s):"
16994 msgstr ""
16995
16996 #: sys-utils/lscpu.c:981
16997 msgid "On-line CPU(s) mask:"
16998 msgstr ""
16999
17000 #: sys-utils/lscpu.c:982
17001 msgid "On-line CPU(s) list:"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: sys-utils/lscpu.c:994
17005 #, fuzzy
17006 msgid "failed to callocate cpu set"
17007 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
17008
17009 #: sys-utils/lscpu.c:1003
17010 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: sys-utils/lscpu.c:1004
17014 msgid "Off-line CPU(s) list:"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: sys-utils/lscpu.c:1011
17018 msgid "Vendor ID:"
17019 msgstr ""
17020
17021 #: sys-utils/lscpu.c:1013
17022 msgid "BIOS Vendor ID:"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: sys-utils/lscpu.c:1021
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Virtualization features:"
17028 msgstr "Vecchia situazione:\n"
17029
17030 #: sys-utils/lscpu.c:1023 sys-utils/lscpu.c:1025
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Virtualization:"
17033 msgstr "Vecchia situazione:\n"
17034
17035 #: sys-utils/lscpu.c:1028
17036 msgid "Hypervisor:"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: sys-utils/lscpu.c:1030
17040 msgid "Hypervisor vendor:"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: sys-utils/lscpu.c:1031
17044 msgid "Virtualization type:"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: sys-utils/lscpu.c:1043
17048 msgid "Caches (sum of all):"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: sys-utils/lscpu.c:1055 sys-utils/lscpu.c:1085 sys-utils/lscpu.c:1118
17052 #, fuzzy, c-format
17053 msgid "%s:"
17054 msgstr "%s: OK\n"
17055
17056 #: sys-utils/lscpu.c:1055 sys-utils/lscpu.c:1085
17057 #, c-format
17058 msgid "%s cache:"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: sys-utils/lscpu.c:1058
17062 #, c-format
17063 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17064 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
17065 msgstr[0] ""
17066 msgstr[1] ""
17067
17068 #: sys-utils/lscpu.c:1067
17069 #, c-format
17070 msgid "%s (%d instance)"
17071 msgid_plural "%s (%d instances)"
17072 msgstr[0] ""
17073 msgstr[1] ""
17074
17075 #: sys-utils/lscpu.c:1078
17076 msgid "Caches:"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: sys-utils/lscpu.c:1102
17080 msgid "NUMA:"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: sys-utils/lscpu.c:1104
17084 msgid "NUMA node(s):"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: sys-utils/lscpu.c:1106
17088 #, c-format
17089 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: sys-utils/lscpu.c:1114
17093 msgid "Vulnerabilities:"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: sys-utils/lscpu.c:1118
17097 #, fuzzy, c-format
17098 msgid "Vulnerability %s:"
17099 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
17100
17101 #: sys-utils/lscpu.c:1136
17102 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: sys-utils/lscpu.c:1139
17106 #, fuzzy
17107 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
17108 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17109
17110 # FIXME UPSTREAM: unqote
17111 #: sys-utils/lscpu.c:1140
17112 #, fuzzy
17113 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
17114 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17115
17116 # FIXME UPSTREAM: unqote
17117 #: sys-utils/lscpu.c:1141
17118 #, fuzzy
17119 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17120 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17121
17122 #: sys-utils/lscpu.c:1142
17123 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: sys-utils/lscpu.c:1143
17127 #, fuzzy
17128 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
17129 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17130
17131 #: sys-utils/lscpu.c:1144
17132 #, fuzzy
17133 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
17134 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17135
17136 #: sys-utils/lscpu.c:1145
17137 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: sys-utils/lscpu.c:1146
17141 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: sys-utils/lscpu.c:1147
17145 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
17146 msgstr ""
17147
17148 #: sys-utils/lscpu.c:1148
17149 #, fuzzy
17150 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
17151 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17152
17153 #: sys-utils/lscpu.c:1149
17154 #, fuzzy
17155 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
17156 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17157
17158 #: sys-utils/lscpu.c:1150
17159 #, fuzzy
17160 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
17161 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
17162
17163 #: sys-utils/lscpu.c:1154
17164 #, fuzzy
17165 msgid ""
17166 "\n"
17167 "Available output columns for -e or -p:\n"
17168 msgstr "Comandi disponibili:\n"
17169
17170 #: sys-utils/lscpu.c:1158
17171 #, fuzzy
17172 msgid ""
17173 "\n"
17174 "Available output columns for -C:\n"
17175 msgstr "Comandi disponibili:\n"
17176
17177 #: sys-utils/lscpu.c:1284
17178 #, c-format
17179 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:569
17183 #, fuzzy
17184 msgid "error: uname failed"
17185 msgstr ""
17186 "\n"
17187 "Errore durante la chiusura del file\n"
17188
17189 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:666
17190 #, fuzzy, c-format
17191 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
17192 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17193
17194 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:869
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Failed to extract the node number"
17197 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
17198
17199 #: sys-utils/lscpu-virt.c:491
17200 #, fuzzy
17201 msgid "cannot restore signal handler"
17202 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
17203
17204 #: sys-utils/lsipc.c:149
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Resource key"
17207 msgstr "Nome utente non valido"
17208
17209 #: sys-utils/lsipc.c:149
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Key"
17212 msgstr "chiave"
17213
17214 #: sys-utils/lsipc.c:150
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Resource ID"
17217 msgstr "Nome utente non valido"
17218
17219 #: sys-utils/lsipc.c:150
17220 msgid "ID"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: sys-utils/lsipc.c:151
17224 msgid "Owner's username or UID"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: sys-utils/lsipc.c:151
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Owner"
17230 msgstr "proprietario"
17231
17232 #: sys-utils/lsipc.c:152
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Permissions"
17235 msgstr "versione"
17236
17237 #: sys-utils/lsipc.c:153
17238 msgid "Creator UID"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: sys-utils/lsipc.c:154
17242 msgid "Creator user"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: sys-utils/lsipc.c:155
17246 msgid "Creator GID"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: sys-utils/lsipc.c:156
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Creator group"
17252 msgstr "Primaria"
17253
17254 #: sys-utils/lsipc.c:157
17255 #, fuzzy
17256 msgid "User ID"
17257 msgstr "utente"
17258
17259 #: sys-utils/lsipc.c:157
17260 msgid "UID"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: sys-utils/lsipc.c:158
17264 #, fuzzy
17265 msgid "User name"
17266 msgstr "Nome utente non valido"
17267
17268 #: sys-utils/lsipc.c:159
17269 msgid "Group ID"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: sys-utils/lsipc.c:159
17273 #, fuzzy
17274 msgid "GID"
17275 msgstr "SGI raw"
17276
17277 #: sys-utils/lsipc.c:160
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Group name"
17280 msgstr "Nome utente non valido"
17281
17282 #: sys-utils/lsipc.c:161
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Time of the last change"
17285 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
17286
17287 #: sys-utils/lsipc.c:161
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Last change"
17290 msgstr "ultima-modifica"
17291
17292 #: sys-utils/lsipc.c:164
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Bytes used"
17295 msgstr "Segno in uso"
17296
17297 #: sys-utils/lsipc.c:165
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Number of messages"
17300 msgstr "Numero di testine"
17301
17302 #: sys-utils/lsipc.c:165
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Messages"
17305 msgstr "messaggi"
17306
17307 #: sys-utils/lsipc.c:166
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Time of last msg sent"
17310 msgstr "dopo la prima linea"
17311
17312 #: sys-utils/lsipc.c:166
17313 msgid "Msg sent"
17314 msgstr ""
17315
17316 #: sys-utils/lsipc.c:167
17317 msgid "Time of last msg received"
17318 msgstr ""
17319
17320 #: sys-utils/lsipc.c:167
17321 msgid "Msg received"
17322 msgstr ""
17323
17324 #: sys-utils/lsipc.c:168
17325 msgid "PID of the last msg sender"
17326 msgstr ""
17327
17328 #: sys-utils/lsipc.c:168
17329 msgid "Msg sender"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: sys-utils/lsipc.c:169
17333 msgid "PID of the last msg receiver"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: sys-utils/lsipc.c:169
17337 msgid "Msg receiver"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: sys-utils/lsipc.c:172
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Segment size"
17343 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
17344
17345 #: sys-utils/lsipc.c:173
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Number of attached processes"
17348 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
17349
17350 #: sys-utils/lsipc.c:173
17351 msgid "Attached processes"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: sys-utils/lsipc.c:174
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Status"
17357 msgstr "stato"
17358
17359 #: sys-utils/lsipc.c:175
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Attach time"
17362 msgstr "connesso"
17363
17364 #: sys-utils/lsipc.c:176
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Detach time"
17367 msgstr "disconnesso"
17368
17369 #: sys-utils/lsipc.c:177
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Creator command line"
17372 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17373
17374 #: sys-utils/lsipc.c:177
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Creator command"
17377 msgstr "nessun comando?\n"
17378
17379 #: sys-utils/lsipc.c:178
17380 msgid "PID of the creator"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: sys-utils/lsipc.c:178
17384 msgid "Creator PID"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: sys-utils/lsipc.c:179
17388 msgid "PID of last user"
17389 msgstr ""
17390
17391 #: sys-utils/lsipc.c:179
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Last user PID"
17394 msgstr "utente"
17395
17396 #: sys-utils/lsipc.c:182
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Number of semaphores"
17399 msgstr "Numero di settori"
17400
17401 #: sys-utils/lsipc.c:182
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Semaphores"
17404 msgstr ""
17405 "\n"
17406 "matrice semafori semid=%d\n"
17407
17408 #: sys-utils/lsipc.c:183
17409 msgid "Time of the last operation"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: sys-utils/lsipc.c:183
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Last operation"
17415 msgstr "id non valido"
17416
17417 #: sys-utils/lsipc.c:186
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Resource name"
17420 msgstr "Nome utente non valido"
17421
17422 #: sys-utils/lsipc.c:186
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Resource"
17425 msgstr "Nome utente non valido"
17426
17427 #: sys-utils/lsipc.c:187
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Resource description"
17430 msgstr "dispositivo a blocchi"
17431
17432 #: sys-utils/lsipc.c:187
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Description"
17435 msgstr "dispositivo a blocchi"
17436
17437 #: sys-utils/lsipc.c:188
17438 msgid "Currently used"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: sys-utils/lsipc.c:188
17442 msgid "Used"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: sys-utils/lsipc.c:189
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Currently use percentage"
17448 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
17449
17450 #: sys-utils/lsipc.c:189
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Use"
17453 msgstr "Uso:"
17454
17455 #: sys-utils/lsipc.c:190
17456 msgid "System-wide limit"
17457 msgstr ""
17458
17459 #: sys-utils/lsipc.c:190
17460 msgid "Limit"
17461 msgstr ""
17462
17463 #: sys-utils/lsipc.c:225
17464 #, c-format
17465 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: sys-utils/lsipc.c:301
17469 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: sys-utils/lsipc.c:302
17473 #, fuzzy
17474 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17475 msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"
17476
17477 # FIXME UPSTREAM: unqote
17478 #: sys-utils/lsipc.c:308
17479 #, fuzzy
17480 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
17481 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17482
17483 #: sys-utils/lsipc.c:309
17484 #, fuzzy
17485 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17486 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17487
17488 #: sys-utils/lsipc.c:311
17489 #, fuzzy
17490 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
17491 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17492
17493 #: sys-utils/lsipc.c:313
17494 #, fuzzy
17495 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
17496 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17497
17498 #: sys-utils/lsipc.c:315
17499 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
17500 msgstr ""
17501
17502 # FIXME UPSTREAM: unqote
17503 #: sys-utils/lsipc.c:317
17504 #, fuzzy
17505 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17506 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17507
17508 #: sys-utils/lsipc.c:322
17509 #, fuzzy, c-format
17510 msgid ""
17511 "\n"
17512 "Generic columns:\n"
17513 msgstr ""
17514 "\n"
17515 "%d partizioni:\n"
17516
17517 #: sys-utils/lsipc.c:326
17518 #, fuzzy, c-format
17519 msgid ""
17520 "\n"
17521 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
17522 msgstr ""
17523 "\n"
17524 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
17525
17526 #: sys-utils/lsipc.c:330
17527 #, fuzzy, c-format
17528 msgid ""
17529 "\n"
17530 "Message-queue columns (--queues):\n"
17531 msgstr "Comandi disponibili:\n"
17532
17533 #: sys-utils/lsipc.c:334
17534 #, fuzzy, c-format
17535 msgid ""
17536 "\n"
17537 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
17538 msgstr "Comandi disponibili:\n"
17539
17540 #: sys-utils/lsipc.c:338
17541 #, c-format
17542 msgid ""
17543 "\n"
17544 "Summary columns (--global):\n"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: sys-utils/lsipc.c:424
17548 #, c-format
17549 msgid ""
17550 "Elements:\n"
17551 "\n"
17552 msgstr ""
17553
17554 #: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
17555 #, fuzzy
17556 msgid "failed to set data"
17557 msgstr "impossibile fare stat di %s"
17558
17559 #: sys-utils/lsipc.c:729
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Number of semaphore identifiers"
17562 msgstr "Numero di settori"
17563
17564 #: sys-utils/lsipc.c:730
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Total number of semaphores"
17567 msgstr "Numero di settori"
17568
17569 #: sys-utils/lsipc.c:731
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Max semaphores per semaphore set."
17572 msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"
17573
17574 #: sys-utils/lsipc.c:732
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Max number of operations per semop(2)"
17577 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
17578
17579 #: sys-utils/lsipc.c:733
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Semaphore max value"
17582 msgstr "valore max del semaforo = %d\n"
17583
17584 #: sys-utils/lsipc.c:893
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Number of message queues"
17587 msgstr "Numero di testine"
17588
17589 #: sys-utils/lsipc.c:894
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Max size of message (bytes)"
17592 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
17593
17594 #: sys-utils/lsipc.c:895
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Default max size of queue (bytes)"
17597 msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"
17598
17599 #: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
17600 msgid "hugetlb"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
17604 #, fuzzy
17605 msgid "noreserve"
17606 msgstr "SunOS riservato"
17607
17608 #: sys-utils/lsipc.c:1092
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Shared memory segments"
17611 msgstr ""
17612 "\n"
17613 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
17614
17615 #: sys-utils/lsipc.c:1093
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Shared memory pages"
17618 msgstr ""
17619 "\n"
17620 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
17621
17622 #: sys-utils/lsipc.c:1094
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
17625 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
17626
17627 #: sys-utils/lsipc.c:1095
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
17630 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
17631
17632 #: sys-utils/lsipc.c:1165
17633 #, fuzzy
17634 msgid "failed to parse IPC identifier"
17635 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17636
17637 #: sys-utils/lsipc.c:1259
17638 #, fuzzy
17639 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
17640 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
17641
17642 #: sys-utils/lsirq.c:60
17643 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: sys-utils/lsmem.c:126
17647 msgid "start and end address of the memory range"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: sys-utils/lsmem.c:127
17651 #, fuzzy
17652 msgid "size of the memory range"
17653 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
17654
17655 #: sys-utils/lsmem.c:128
17656 msgid "online status of the memory range"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: sys-utils/lsmem.c:129
17660 #, fuzzy
17661 msgid "memory is removable"
17662 msgstr " rimovibile"
17663
17664 #: sys-utils/lsmem.c:130
17665 msgid "memory block number or blocks range"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: sys-utils/lsmem.c:131
17669 #, fuzzy
17670 msgid "numa node of memory"
17671 msgstr "Memoria esaurita"
17672
17673 #: sys-utils/lsmem.c:132
17674 #, fuzzy
17675 msgid "valid zones for the memory range"
17676 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
17677
17678 #: sys-utils/lsmem.c:259
17679 #, fuzzy
17680 msgid "online"
17681 msgstr ", on-line"
17682
17683 #: sys-utils/lsmem.c:260
17684 #, fuzzy
17685 msgid "offline"
17686 msgstr ", on-line"
17687
17688 #: sys-utils/lsmem.c:261
17689 msgid "on->off"
17690 msgstr ""
17691
17692 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Memory block size:"
17695 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
17696
17697 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Total online memory:"
17700 msgstr "memoria esaurita"
17701
17702 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Total offline memory:"
17705 msgstr "memoria insufficiente?\n"
17706
17707 #: sys-utils/lsmem.c:343
17708 #, fuzzy, c-format
17709 msgid "Failed to open %s"
17710 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17711
17712 #: sys-utils/lsmem.c:453
17713 #, fuzzy
17714 msgid "failed to read memory block size"
17715 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17716
17717 #: sys-utils/lsmem.c:484
17718 #, fuzzy
17719 msgid "This system does not support memory blocks"
17720 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
17721
17722 #: sys-utils/lsmem.c:509
17723 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: sys-utils/lsmem.c:514
17727 #, fuzzy
17728 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
17729 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17730
17731 #: sys-utils/lsmem.c:520
17732 #, fuzzy
17733 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
17734 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
17735
17736 #: sys-utils/lsmem.c:521
17737 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: sys-utils/lsmem.c:522
17741 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: sys-utils/lsmem.c:628
17745 #, fuzzy
17746 msgid "unsupported --summary argument"
17747 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
17748
17749 #: sys-utils/lsmem.c:648
17750 #, fuzzy
17751 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
17752 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
17753
17754 #: sys-utils/lsmem.c:656
17755 #, fuzzy
17756 msgid "invalid argument to --sysroot"
17757 msgstr "id non valido: %s\n"
17758
17759 #: sys-utils/lsmem.c:704
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Failed to initialize output column"
17762 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
17763
17764 #: sys-utils/lsns.c:99
17765 msgid "namespace identifier (inode number)"
17766 msgstr ""
17767
17768 #: sys-utils/lsns.c:100
17769 msgid "kind of namespace"
17770 msgstr ""
17771
17772 #: sys-utils/lsns.c:101
17773 #, fuzzy
17774 msgid "path to the namespace"
17775 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
17776
17777 #: sys-utils/lsns.c:102
17778 #, fuzzy
17779 msgid "number of processes in the namespace"
17780 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
17781
17782 #: sys-utils/lsns.c:103
17783 msgid "lowest PID in the namespace"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: sys-utils/lsns.c:104
17787 msgid "PPID of the PID"
17788 msgstr ""
17789
17790 #: sys-utils/lsns.c:105
17791 msgid "command line of the PID"
17792 msgstr ""
17793
17794 #: sys-utils/lsns.c:106
17795 msgid "UID of the PID"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: sys-utils/lsns.c:107
17799 msgid "username of the PID"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: sys-utils/lsns.c:108
17803 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: sys-utils/lsns.c:109
17807 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: sys-utils/lsns.c:899
17811 #, fuzzy, c-format
17812 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
17813 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
17814
17815 #: sys-utils/lsns.c:902
17816 #, fuzzy
17817 msgid "List system namespaces.\n"
17818 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
17819
17820 #: sys-utils/lsns.c:910
17821 #, fuzzy
17822 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
17823 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17824
17825 # FIXME UPSTREAM: unqote
17826 #: sys-utils/lsns.c:913
17827 #, fuzzy
17828 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
17829 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17830
17831 #: sys-utils/lsns.c:914
17832 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: sys-utils/lsns.c:1008
17836 #, fuzzy, c-format
17837 msgid "unknown namespace type: %s"
17838 msgstr "tipo di risorsa sconosciuto: %s\n"
17839
17840 #: sys-utils/lsns.c:1037
17841 #, fuzzy
17842 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
17843 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
17844
17845 #: sys-utils/lsns.c:1038
17846 #, fuzzy
17847 msgid "invalid namespace argument"
17848 msgstr "id non valido"
17849
17850 #: sys-utils/lsns.c:1090
17851 #, c-format
17852 msgid "not found namespace: %ju"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:131
17856 #, fuzzy
17857 msgid "drop permissions failed."
17858 msgstr "mount: autorizzazione negata"
17859
17860 #: sys-utils/mount.c:87 sys-utils/umount.c:65
17861 #, fuzzy, c-format
17862 msgid "%s from %s (libmount %s"
17863 msgstr "%s da %s%s\n"
17864
17865 #: sys-utils/mount.c:132
17866 #, fuzzy
17867 msgid "failed to read mtab"
17868 msgstr "impossibile fare stat di %s"
17869
17870 #: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/mount.c:261 sys-utils/umount.c:205
17871 #, c-format
17872 msgid "%-25s: ignored\n"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: sys-utils/mount.c:195
17876 #, fuzzy, c-format
17877 msgid "%-25s: already mounted\n"
17878 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
17879
17880 #: sys-utils/mount.c:302
17881 #, fuzzy, c-format
17882 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
17883 msgstr "umount: %s: non trovato"
17884
17885 #: sys-utils/mount.c:304
17886 #, fuzzy, c-format
17887 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
17888 msgstr "umount: %s: non trovato"
17889
17890 #: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/mount.c:311
17891 #, fuzzy, c-format
17892 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
17893 msgstr "umount: %s: non trovato"
17894
17895 #: sys-utils/mount.c:309
17896 #, c-format
17897 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: sys-utils/mount.c:329
17901 #, c-format
17902 msgid ""
17903 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
17904 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
17905 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
17906 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
17907 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: sys-utils/mount.c:387
17911 #, fuzzy, c-format
17912 msgid "%s: failed to parse"
17913 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17914
17915 #: sys-utils/mount.c:427
17916 #, fuzzy, c-format
17917 msgid "unsupported option format: %s"
17918 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
17919
17920 #: sys-utils/mount.c:429
17921 #, fuzzy, c-format
17922 msgid "failed to append option '%s'"
17923 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17924
17925 #: sys-utils/mount.c:447
17926 #, c-format
17927 msgid ""
17928 " %1$s [-lhV]\n"
17929 " %1$s -a [options]\n"
17930 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
17931 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
17932 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: sys-utils/mount.c:455
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Mount a filesystem.\n"
17938 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
17939
17940 #: sys-utils/mount.c:459
17941 #, c-format
17942 msgid ""
17943 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17944 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17945 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17946 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17947 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: sys-utils/mount.c:465
17951 #, c-format
17952 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17953 msgstr ""
17954
17955 #: sys-utils/mount.c:467
17956 #, fuzzy, c-format
17957 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
17958 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
17959
17960 # FIXME UPSTREAM: unqote
17961 #: sys-utils/mount.c:469 sys-utils/umount.c:99
17962 #, fuzzy, c-format
17963 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
17964 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17965
17966 #: sys-utils/mount.c:471
17967 #, c-format
17968 msgid ""
17969 " --options-mode <mode>\n"
17970 " what to do with options loaded from fstab\n"
17971 " --options-source <source>\n"
17972 " mount options source\n"
17973 " --options-source-force\n"
17974 " force use of options from fstab/mtab\n"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: sys-utils/mount.c:478
17978 #, c-format
17979 msgid ""
17980 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
17981 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17982 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
17983 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: sys-utils/mount.c:483
17987 #, c-format
17988 msgid ""
17989 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
17990 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: sys-utils/mount.c:486
17994 #, fuzzy, c-format
17995 msgid ""
17996 " --target-prefix <path>\n"
17997 " specifies path use for all mountpoints\n"
17998 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17999
18000 #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/umount.c:105
18001 #, fuzzy, c-format
18002 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
18003 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18004
18005 #: sys-utils/mount.c:491
18006 #, c-format
18007 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: sys-utils/mount.c:493
18011 #, fuzzy, c-format
18012 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
18013 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18014
18015 #: sys-utils/mount.c:499
18016 #, c-format
18017 msgid ""
18018 "\n"
18019 "Source:\n"
18020 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18021 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18022 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
18023 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
18024 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18025 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18026 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: sys-utils/mount.c:509
18030 #, c-format
18031 msgid ""
18032 " <device> specifies device by path\n"
18033 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
18034 " <file> regular file for loopdev setup\n"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: sys-utils/mount.c:514
18038 #, c-format
18039 msgid ""
18040 "\n"
18041 "Operations:\n"
18042 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
18043 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
18044 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: sys-utils/mount.c:519
18048 #, c-format
18049 msgid ""
18050 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
18051 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
18052 " --make-private mark a subtree as private\n"
18053 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: sys-utils/mount.c:524
18057 #, c-format
18058 msgid ""
18059 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
18060 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
18061 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
18062 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: sys-utils/mount.c:675 sys-utils/umount.c:516
18066 #, fuzzy
18067 msgid "libmount context allocation failed"
18068 msgstr "mount: mount non riuscito"
18069
18070 #: sys-utils/mount.c:737 sys-utils/umount.c:578
18071 #, fuzzy
18072 msgid "failed to set options pattern"
18073 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
18074
18075 #: sys-utils/mount.c:784 sys-utils/umount.c:595
18076 #, fuzzy, c-format
18077 msgid "failed to set target namespace to %s"
18078 msgstr "impossibile fare stat di %s"
18079
18080 #: sys-utils/mount.c:950
18081 #, fuzzy
18082 msgid "source specified more than once"
18083 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
18084
18085 #: sys-utils/mountpoint.c:121
18086 #, c-format
18087 msgid ""
18088 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18089 " %1$s -x /dev/device\n"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: sys-utils/mountpoint.c:125
18093 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: sys-utils/mountpoint.c:128
18097 msgid ""
18098 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
18099 " --nofollow do not follow symlink\n"
18100 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
18101 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: sys-utils/mountpoint.c:210
18105 #, fuzzy, c-format
18106 msgid "%s is not a mountpoint\n"
18107 msgstr "l'inode radice non è una directory"
18108
18109 #: sys-utils/mountpoint.c:216
18110 #, fuzzy, c-format
18111 msgid "%s is a mountpoint\n"
18112 msgstr "%s è montato.\t"
18113
18114 #: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
18115 #, fuzzy, c-format
18116 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18117 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
18118
18119 #: sys-utils/nsenter.c:78
18120 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: sys-utils/nsenter.c:81
18124 #, fuzzy
18125 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
18126 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18127
18128 #: sys-utils/nsenter.c:82
18129 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: sys-utils/nsenter.c:83
18133 #, fuzzy
18134 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
18135 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18136
18137 #: sys-utils/nsenter.c:84
18138 #, fuzzy
18139 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
18140 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18141
18142 #: sys-utils/nsenter.c:85
18143 #, fuzzy
18144 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
18145 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18146
18147 #: sys-utils/nsenter.c:86
18148 #, fuzzy
18149 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
18150 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18151
18152 #: sys-utils/nsenter.c:87
18153 #, fuzzy
18154 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
18155 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18156
18157 #: sys-utils/nsenter.c:88
18158 #, fuzzy
18159 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
18160 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18161
18162 #: sys-utils/nsenter.c:89
18163 #, fuzzy
18164 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
18165 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18166
18167 #: sys-utils/nsenter.c:90
18168 #, fuzzy
18169 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
18170 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18171
18172 #: sys-utils/nsenter.c:91
18173 #, fuzzy
18174 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
18175 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18176
18177 #: sys-utils/nsenter.c:92
18178 #, fuzzy
18179 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
18180 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18181
18182 #: sys-utils/nsenter.c:93
18183 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
18184 msgstr ""
18185
18186 #: sys-utils/nsenter.c:94
18187 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: sys-utils/nsenter.c:95
18191 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: sys-utils/nsenter.c:96
18195 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: sys-utils/nsenter.c:98
18199 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: sys-utils/nsenter.c:123
18203 #, c-format
18204 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
18208 #, fuzzy
18209 msgid "failed to parse uid"
18210 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18211
18212 #: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
18213 #, fuzzy
18214 msgid "failed to parse gid"
18215 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18216
18217 #: sys-utils/nsenter.c:357
18218 msgid "no target PID specified for --follow-context"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: sys-utils/nsenter.c:359
18222 #, fuzzy, c-format
18223 msgid "failed to get %d SELinux context"
18224 msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"
18225
18226 #: sys-utils/nsenter.c:362
18227 #, fuzzy, c-format
18228 msgid "failed to set exec context to '%s'"
18229 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
18230
18231 #: sys-utils/nsenter.c:369
18232 #, fuzzy
18233 msgid "no target PID specified for --all"
18234 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
18235
18236 #: sys-utils/nsenter.c:433
18237 #, fuzzy, c-format
18238 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
18239 msgstr "semafori allocati = %d\n"
18240
18241 #: sys-utils/nsenter.c:449
18242 #, fuzzy
18243 msgid "cannot open current working directory"
18244 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
18245
18246 #: sys-utils/nsenter.c:456
18247 #, fuzzy
18248 msgid "change directory by root file descriptor failed"
18249 msgstr "ricerca non riuscita"
18250
18251 #: sys-utils/nsenter.c:459
18252 #, fuzzy
18253 msgid "chroot failed"
18254 msgstr "mount non riuscito"
18255
18256 #: sys-utils/nsenter.c:471
18257 #, fuzzy
18258 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
18259 msgstr "ricerca non riuscita"
18260
18261 #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
18262 #: sys-utils/unshare.c:661
18263 #, fuzzy
18264 msgid "setgroups failed"
18265 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
18266
18267 #: sys-utils/pivot_root.c:34
18268 #, fuzzy, c-format
18269 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
18270 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
18271
18272 #: sys-utils/pivot_root.c:38
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Change the root filesystem.\n"
18275 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
18276
18277 #: sys-utils/pivot_root.c:75
18278 #, fuzzy, c-format
18279 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
18280 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
18281
18282 #: sys-utils/prlimit.c:75
18283 msgid "address space limit"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: sys-utils/prlimit.c:76
18287 #, fuzzy
18288 msgid "max core file size"
18289 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
18290
18291 #: sys-utils/prlimit.c:77
18292 msgid "CPU time"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: sys-utils/prlimit.c:77
18296 #, fuzzy
18297 msgid "seconds"
18298 msgstr "DOS secondario"
18299
18300 #: sys-utils/prlimit.c:78
18301 msgid "max data size"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: sys-utils/prlimit.c:79
18305 #, fuzzy
18306 msgid "max file size"
18307 msgstr "dimensione inode non corretta"
18308
18309 #: sys-utils/prlimit.c:80
18310 #, fuzzy
18311 msgid "max number of file locks held"
18312 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
18313
18314 #: sys-utils/prlimit.c:80
18315 #, fuzzy
18316 msgid "locks"
18317 msgstr "blocchi %ld\n"
18318
18319 #: sys-utils/prlimit.c:81
18320 msgid "max locked-in-memory address space"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: sys-utils/prlimit.c:82
18324 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: sys-utils/prlimit.c:83
18328 msgid "max nice prio allowed to raise"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: sys-utils/prlimit.c:84
18332 #, fuzzy
18333 msgid "max number of open files"
18334 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
18335
18336 #: sys-utils/prlimit.c:84
18337 #, fuzzy
18338 msgid "files"
18339 msgstr "(File successivo: %s)"
18340
18341 #: sys-utils/prlimit.c:85
18342 #, fuzzy
18343 msgid "max number of processes"
18344 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
18345
18346 #: sys-utils/prlimit.c:85
18347 #, fuzzy
18348 msgid "processes"
18349 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
18350
18351 #: sys-utils/prlimit.c:86
18352 msgid "max resident set size"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: sys-utils/prlimit.c:87
18356 #, fuzzy
18357 msgid "max real-time priority"
18358 msgstr "getpriority"
18359
18360 #: sys-utils/prlimit.c:88
18361 msgid "timeout for real-time tasks"
18362 msgstr ""
18363
18364 #: sys-utils/prlimit.c:88
18365 msgid "microsecs"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: sys-utils/prlimit.c:89
18369 #, fuzzy
18370 msgid "max number of pending signals"
18371 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
18372
18373 #: sys-utils/prlimit.c:89
18374 msgid "signals"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: sys-utils/prlimit.c:90
18378 msgid "max stack size"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: sys-utils/prlimit.c:123
18382 #, fuzzy
18383 msgid "resource name"
18384 msgstr "Nome utente non valido"
18385
18386 #: sys-utils/prlimit.c:124
18387 #, fuzzy
18388 msgid "resource description"
18389 msgstr "dispositivo a blocchi"
18390
18391 #: sys-utils/prlimit.c:125
18392 msgid "soft limit"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: sys-utils/prlimit.c:126
18396 msgid "hard limit (ceiling)"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: sys-utils/prlimit.c:127
18400 #, fuzzy
18401 msgid "units"
18402 msgstr "Unità"
18403
18404 #: sys-utils/prlimit.c:162
18405 #, fuzzy, c-format
18406 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
18407 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
18408
18409 #: sys-utils/prlimit.c:164
18410 #, fuzzy, c-format
18411 msgid " %s [options] COMMAND\n"
18412 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
18413
18414 #: sys-utils/prlimit.c:167
18415 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: sys-utils/prlimit.c:169
18419 #, fuzzy
18420 msgid ""
18421 "\n"
18422 "General Options:\n"
18423 msgstr ""
18424 "\n"
18425 "%d partizioni:\n"
18426
18427 #: sys-utils/prlimit.c:170
18428 msgid ""
18429 " -p, --pid <pid> process id\n"
18430 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
18431 " --noheadings don't print headings\n"
18432 " --raw use the raw output format\n"
18433 " --verbose verbose output\n"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: sys-utils/prlimit.c:178
18437 #, fuzzy
18438 msgid ""
18439 "\n"
18440 "Resources Options:\n"
18441 msgstr "opzioni pericolose:"
18442
18443 #: sys-utils/prlimit.c:179
18444 msgid ""
18445 " -c, --core maximum size of core files created\n"
18446 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
18447 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
18448 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
18449 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
18450 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
18451 " -m, --rss maximum resident set size\n"
18452 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
18453 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
18454 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
18455 " -s, --stack maximum stack size\n"
18456 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
18457 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
18458 " -v, --as size of virtual memory\n"
18459 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
18460 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
18461 " under real-time scheduling\n"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
18465 #: sys-utils/prlimit.c:370
18466 msgid "unlimited"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: sys-utils/prlimit.c:331
18470 #, fuzzy, c-format
18471 msgid "failed to get old %s limit"
18472 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
18473
18474 #: sys-utils/prlimit.c:355
18475 #, c-format
18476 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: sys-utils/prlimit.c:362
18480 #, c-format
18481 msgid "New %s limit for pid %d: "
18482 msgstr ""
18483
18484 #: sys-utils/prlimit.c:377
18485 #, fuzzy, c-format
18486 msgid "failed to set the %s resource limit"
18487 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
18488
18489 #: sys-utils/prlimit.c:378
18490 #, fuzzy, c-format
18491 msgid "failed to get the %s resource limit"
18492 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
18493
18494 #: sys-utils/prlimit.c:460
18495 #, fuzzy, c-format
18496 msgid "failed to parse %s limit"
18497 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18498
18499 #: sys-utils/prlimit.c:589
18500 msgid "option --pid may be specified only once"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: sys-utils/prlimit.c:618
18504 #, fuzzy
18505 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
18506 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
18507
18508 #: sys-utils/readprofile.c:107
18509 msgid "Display kernel profiling information.\n"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: sys-utils/readprofile.c:111
18513 #, c-format
18514 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: sys-utils/readprofile.c:113
18518 #, c-format
18519 msgid " \"%s\")\n"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: sys-utils/readprofile.c:115
18523 #, c-format
18524 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: sys-utils/readprofile.c:116
18528 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
18529 msgstr ""
18530
18531 # FIXME UPSTREAM: unqote
18532 #: sys-utils/readprofile.c:117
18533 #, fuzzy
18534 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
18535 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18536
18537 #: sys-utils/readprofile.c:118
18538 #, fuzzy
18539 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
18540 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18541
18542 #: sys-utils/readprofile.c:119
18543 #, fuzzy
18544 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
18545 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18546
18547 #: sys-utils/readprofile.c:120
18548 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: sys-utils/readprofile.c:121
18552 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: sys-utils/readprofile.c:122
18556 #, fuzzy
18557 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
18558 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
18559
18560 #: sys-utils/readprofile.c:123
18561 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: sys-utils/readprofile.c:240
18565 #, fuzzy, c-format
18566 msgid "error writing %s"
18567 msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
18568
18569 #: sys-utils/readprofile.c:251
18570 #, fuzzy
18571 msgid "input file is empty"
18572 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
18573
18574 #: sys-utils/readprofile.c:273
18575 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
18576 msgstr ""
18577
18578 #: sys-utils/readprofile.c:288
18579 #, fuzzy, c-format
18580 msgid "Sampling_step: %u\n"
18581 msgstr "Sampling_step: %i\n"
18582
18583 #: sys-utils/readprofile.c:304 sys-utils/readprofile.c:325
18584 #, fuzzy, c-format
18585 msgid "%s(%i): wrong map line"
18586 msgstr "%s: %s(%i): linea mappa errata\n"
18587
18588 #: sys-utils/readprofile.c:315
18589 #, fuzzy, c-format
18590 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
18591 msgstr "%s: impossibile trovare \"_stext\" in %s\n"
18592
18593 #: sys-utils/readprofile.c:348
18594 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: sys-utils/readprofile.c:409
18598 msgid "total"
18599 msgstr "totale"
18600
18601 #: sys-utils/renice.c:52
18602 msgid "process ID"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: sys-utils/renice.c:53
18606 msgid "process group ID"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: sys-utils/renice.c:62
18610 #, c-format
18611 msgid ""
18612 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
18613 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
18614 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: sys-utils/renice.c:68
18618 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: sys-utils/renice.c:71
18622 #, fuzzy
18623 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
18624 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
18625
18626 # FIXME UPSTREAM: unqote
18627 #: sys-utils/renice.c:72
18628 #, fuzzy
18629 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
18630 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18631
18632 # FIXME UPSTREAM: unqote
18633 #: sys-utils/renice.c:73
18634 #, fuzzy
18635 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
18636 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18637
18638 #: sys-utils/renice.c:74
18639 #, fuzzy
18640 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
18641 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18642
18643 #: sys-utils/renice.c:86
18644 #, fuzzy, c-format
18645 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
18646 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
18647
18648 #: sys-utils/renice.c:99
18649 #, fuzzy, c-format
18650 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
18651 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
18652
18653 #: sys-utils/renice.c:104
18654 #, fuzzy, c-format
18655 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
18656 msgstr "%d: vecchia priorità %d, nuova priorità %d\n"
18657
18658 #: sys-utils/renice.c:150
18659 #, fuzzy, c-format
18660 msgid "invalid priority '%s'"
18661 msgstr "id non valido: %s\n"
18662
18663 #: sys-utils/renice.c:177
18664 #, fuzzy, c-format
18665 msgid "unknown user %s"
18666 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
18667
18668 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
18669 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
18670 #: sys-utils/renice.c:186
18671 #, fuzzy, c-format
18672 msgid "bad %s value: %s"
18673 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
18674
18675 #: sys-utils/rfkill.c:131
18676 #, fuzzy
18677 msgid "kernel device name"
18678 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
18679
18680 #: sys-utils/rfkill.c:132
18681 #, fuzzy
18682 msgid "device identifier value"
18683 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
18684
18685 #: sys-utils/rfkill.c:133
18686 msgid "device type name that can be used as identifier"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: sys-utils/rfkill.c:134
18690 #, fuzzy
18691 msgid "device type description"
18692 msgstr "dispositivo a blocchi"
18693
18694 #: sys-utils/rfkill.c:135
18695 #, fuzzy
18696 msgid "status of software block"
18697 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
18698
18699 #: sys-utils/rfkill.c:136
18700 #, fuzzy
18701 msgid "status of hardware block"
18702 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
18703
18704 #: sys-utils/rfkill.c:200
18705 #, fuzzy, c-format
18706 msgid "cannot set non-blocking %s"
18707 msgstr "impossibile aprire %s"
18708
18709 #: sys-utils/rfkill.c:221
18710 #, c-format
18711 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: sys-utils/rfkill.c:251
18715 #, fuzzy, c-format
18716 msgid "failed to poll %s"
18717 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18718
18719 #: sys-utils/rfkill.c:318
18720 #, fuzzy
18721 msgid "invalid identifier"
18722 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
18723
18724 #: sys-utils/rfkill.c:398 sys-utils/rfkill.c:401
18725 #, fuzzy
18726 msgid "blocked"
18727 msgstr "bloccato"
18728
18729 #: sys-utils/rfkill.c:398 sys-utils/rfkill.c:401
18730 #, fuzzy
18731 msgid "unblocked"
18732 msgstr "bloccato"
18733
18734 #: sys-utils/rfkill.c:420 sys-utils/rfkill.c:494 sys-utils/rfkill.c:535
18735 #: sys-utils/rfkill.c:571 sys-utils/rfkill.c:592
18736 #, fuzzy, c-format
18737 msgid "invalid identifier: %s"
18738 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
18739
18740 #: sys-utils/rfkill.c:622
18741 #, fuzzy, c-format
18742 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
18743 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
18744
18745 #: sys-utils/rfkill.c:625
18746 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
18747 msgstr ""
18748
18749 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
18750 #. them as additional field after identifier is fine, for example
18751 #. *
18752 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
18753 #.
18754 #: sys-utils/rfkill.c:649
18755 msgid " help\n"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: sys-utils/rfkill.c:650
18759 msgid " event\n"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: sys-utils/rfkill.c:651
18763 #, fuzzy
18764 msgid " list [identifier]\n"
18765 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
18766
18767 #: sys-utils/rfkill.c:652
18768 #, fuzzy
18769 msgid " block identifier\n"
18770 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
18771
18772 #: sys-utils/rfkill.c:653
18773 #, fuzzy
18774 msgid " unblock identifier\n"
18775 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
18776
18777 #: sys-utils/rfkill.c:654
18778 #, fuzzy
18779 msgid " toggle identifier\n"
18780 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
18781
18782 #: sys-utils/rtcwake.c:102
18783 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: sys-utils/rtcwake.c:105
18787 #, fuzzy
18788 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
18789 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18790
18791 #: sys-utils/rtcwake.c:107
18792 #, c-format
18793 msgid ""
18794 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
18795 " the default is %s\n"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: sys-utils/rtcwake.c:109
18799 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: sys-utils/rtcwake.c:110
18803 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: sys-utils/rtcwake.c:111
18807 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: sys-utils/rtcwake.c:112
18811 #, fuzzy
18812 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18813 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18814
18815 #: sys-utils/rtcwake.c:113
18816 msgid " --list-modes list available modes\n"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: sys-utils/rtcwake.c:114
18820 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: sys-utils/rtcwake.c:115
18824 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: sys-utils/rtcwake.c:116
18828 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: sys-utils/rtcwake.c:117
18832 #, fuzzy
18833 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18834 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18835
18836 #: sys-utils/rtcwake.c:118
18837 #, fuzzy
18838 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
18839 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18840
18841 #: sys-utils/rtcwake.c:168
18842 #, fuzzy
18843 msgid "read rtc time failed"
18844 msgstr "gettimeofday non riuscito"
18845
18846 #: sys-utils/rtcwake.c:174
18847 #, fuzzy
18848 msgid "read system time failed"
18849 msgstr "semafori allocati = %d\n"
18850
18851 #: sys-utils/rtcwake.c:190
18852 #, fuzzy
18853 msgid "convert rtc time failed"
18854 msgstr ""
18855 "\n"
18856 "Errore durante la chiusura del file\n"
18857
18858 #: sys-utils/rtcwake.c:240
18859 msgid "set rtc wake alarm failed"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: sys-utils/rtcwake.c:280
18863 #, fuzzy
18864 msgid "discarding stdin"
18865 msgstr "dimensione inode non corretta"
18866
18867 #: sys-utils/rtcwake.c:331
18868 #, c-format
18869 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
18873 #, fuzzy
18874 msgid "read rtc alarm failed"
18875 msgstr "semafori allocati = %d\n"
18876
18877 #: sys-utils/rtcwake.c:350
18878 #, c-format
18879 msgid "alarm: off\n"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: sys-utils/rtcwake.c:363
18883 #, fuzzy
18884 msgid "convert time failed"
18885 msgstr "gettimeofday non riuscito"
18886
18887 #: sys-utils/rtcwake.c:369
18888 #, c-format
18889 msgid "alarm: on %s"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: sys-utils/rtcwake.c:402
18893 #, fuzzy, c-format
18894 msgid "%s: unable to find device"
18895 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
18896
18897 #: sys-utils/rtcwake.c:413
18898 #, fuzzy, c-format
18899 msgid "could not read: %s"
18900 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
18901
18902 #: sys-utils/rtcwake.c:494
18903 #, fuzzy, c-format
18904 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
18905 msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
18906
18907 #: sys-utils/rtcwake.c:502
18908 #, fuzzy
18909 msgid "invalid seconds argument"
18910 msgstr "id non valido"
18911
18912 #: sys-utils/rtcwake.c:506
18913 #, fuzzy
18914 msgid "invalid time argument"
18915 msgstr "id non valido"
18916
18917 #: sys-utils/rtcwake.c:533
18918 #, c-format
18919 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: sys-utils/rtcwake.c:538
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Using UTC time.\n"
18925 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
18926
18927 #: sys-utils/rtcwake.c:539
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Using local time.\n"
18930 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
18931
18932 #: sys-utils/rtcwake.c:542
18933 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: sys-utils/rtcwake.c:548
18937 #, fuzzy, c-format
18938 msgid "%s not enabled for wakeup events"
18939 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
18940
18941 #: sys-utils/rtcwake.c:555
18942 #, c-format
18943 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: sys-utils/rtcwake.c:565
18947 #, c-format
18948 msgid "time doesn't go backward to %s"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: sys-utils/rtcwake.c:578
18952 #, fuzzy, c-format
18953 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18954 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
18955
18956 #: sys-utils/rtcwake.c:584
18957 #, fuzzy, c-format
18958 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
18959 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
18960
18961 #: sys-utils/rtcwake.c:594
18962 #, c-format
18963 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: sys-utils/rtcwake.c:617
18967 #, c-format
18968 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: sys-utils/rtcwake.c:626
18972 #, fuzzy
18973 msgid "failed to find shutdown command"
18974 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18975
18976 #: sys-utils/rtcwake.c:636
18977 #, c-format
18978 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: sys-utils/rtcwake.c:641
18982 #, fuzzy
18983 msgid "rtc read failed"
18984 msgstr "(File successivo: %s)"
18985
18986 #: sys-utils/rtcwake.c:653
18987 #, c-format
18988 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: sys-utils/rtcwake.c:657
18992 #, c-format
18993 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: sys-utils/rtcwake.c:664
18997 #, c-format
18998 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: sys-utils/rtcwake.c:678
19002 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: sys-utils/setarch.c:48
19006 #, c-format
19007 msgid "Switching on %s.\n"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: sys-utils/setarch.c:97
19011 #, fuzzy, c-format
19012 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19013 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
19014
19015 #: sys-utils/setarch.c:102
19016 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: sys-utils/setarch.c:105
19020 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: sys-utils/setarch.c:106
19024 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: sys-utils/setarch.c:107
19028 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: sys-utils/setarch.c:108
19032 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: sys-utils/setarch.c:109
19036 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: sys-utils/setarch.c:110
19040 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: sys-utils/setarch.c:111
19044 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: sys-utils/setarch.c:112
19048 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: sys-utils/setarch.c:113
19052 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: sys-utils/setarch.c:114
19056 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: sys-utils/setarch.c:115
19060 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: sys-utils/setarch.c:116
19064 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: sys-utils/setarch.c:117
19068 #, fuzzy
19069 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
19070 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19071
19072 # FIXME UPSTREAM: unqote
19073 #: sys-utils/setarch.c:120
19074 #, fuzzy
19075 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
19076 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19077
19078 #: sys-utils/setarch.c:293
19079 #, fuzzy, c-format
19080 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
19081 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
19082
19083 #: sys-utils/setarch.c:342
19084 msgid "Not enough arguments"
19085 msgstr "Argomenti insufficienti"
19086
19087 #: sys-utils/setarch.c:410
19088 #, fuzzy
19089 msgid "unrecognized option '--list'"
19090 msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
19091
19092 #: sys-utils/setarch.c:423
19093 #, fuzzy
19094 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
19095 msgstr "Argomenti insufficienti"
19096
19097 #: sys-utils/setarch.c:435
19098 #, c-format
19099 msgid "%s: Unrecognized architecture"
19100 msgstr " %s: architettura non riconosciuta"
19101
19102 #: sys-utils/setarch.c:453
19103 #, fuzzy, c-format
19104 msgid "failed to set personality to %s"
19105 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
19106
19107 #: sys-utils/setarch.c:465
19108 #, fuzzy, c-format
19109 msgid "Execute command `%s'.\n"
19110 msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"
19111
19112 #: sys-utils/setpriv.c:119
19113 #, fuzzy, c-format
19114 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
19115 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
19116
19117 #: sys-utils/setpriv.c:123
19118 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: sys-utils/setpriv.c:126
19122 #, fuzzy
19123 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
19124 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19125
19126 #: sys-utils/setpriv.c:127
19127 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: sys-utils/setpriv.c:128
19131 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: sys-utils/setpriv.c:129
19135 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
19136 msgstr ""
19137
19138 #: sys-utils/setpriv.c:130
19139 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: sys-utils/setpriv.c:131
19143 #, fuzzy
19144 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
19145 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19146
19147 #: sys-utils/setpriv.c:132
19148 #, fuzzy
19149 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
19150 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19151
19152 #: sys-utils/setpriv.c:133
19153 #, fuzzy
19154 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
19155 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19156
19157 #: sys-utils/setpriv.c:134
19158 #, fuzzy
19159 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
19160 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19161
19162 #: sys-utils/setpriv.c:135
19163 #, fuzzy
19164 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
19165 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19166
19167 #: sys-utils/setpriv.c:136
19168 #, fuzzy
19169 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
19170 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19171
19172 # FIXME UPSTREAM: unqote
19173 #: sys-utils/setpriv.c:137
19174 #, fuzzy
19175 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
19176 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19177
19178 #: sys-utils/setpriv.c:138
19179 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: sys-utils/setpriv.c:139
19183 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
19184 msgstr ""
19185
19186 #: sys-utils/setpriv.c:140
19187 #, fuzzy
19188 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
19189 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19190
19191 #: sys-utils/setpriv.c:141
19192 #, fuzzy
19193 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
19194 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19195
19196 #: sys-utils/setpriv.c:142
19197 msgid ""
19198 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
19199 " set or clear parent death signal\n"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: sys-utils/setpriv.c:144
19203 #, fuzzy
19204 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
19205 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19206
19207 #: sys-utils/setpriv.c:145
19208 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
19209 msgstr ""
19210
19211 #: sys-utils/setpriv.c:146
19212 msgid ""
19213 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
19214 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: sys-utils/setpriv.c:152
19218 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: sys-utils/setpriv.c:170
19222 #, fuzzy
19223 msgid "invalid capability type"
19224 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
19225
19226 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
19227 #, c-format
19228 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
19232 msgid "getting process secure bits failed"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: sys-utils/setpriv.c:223
19236 #, c-format
19237 msgid "Securebits: "
19238 msgstr ""
19239
19240 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
19241 #, fuzzy, c-format
19242 msgid "[none]\n"
19243 msgstr "Nessuno"
19244
19245 #: sys-utils/setpriv.c:269
19246 #, fuzzy, c-format
19247 msgid "%s: too long"
19248 msgstr "Riga troppo lunga"
19249
19250 #: sys-utils/setpriv.c:297
19251 #, c-format
19252 msgid "Supplementary groups: "
19253 msgstr ""
19254
19255 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
19256 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
19257 #, fuzzy, c-format
19258 msgid "[none]"
19259 msgstr "Nessuno"
19260
19261 #: sys-utils/setpriv.c:317
19262 #, fuzzy
19263 msgid "get pdeathsig failed"
19264 msgstr "setuid() non riuscito"
19265
19266 #: sys-utils/setpriv.c:321
19267 #, fuzzy, c-format
19268 msgid "Parent death signal: "
19269 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
19270
19271 #: sys-utils/setpriv.c:337
19272 #, c-format
19273 msgid "uid: %u\n"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: sys-utils/setpriv.c:338
19277 #, c-format
19278 msgid "euid: %u\n"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: sys-utils/setpriv.c:341
19282 #, c-format
19283 msgid "suid: %u\n"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
19287 #, fuzzy
19288 msgid "getresuid failed"
19289 msgstr "setuid() non riuscito"
19290
19291 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
19292 #, fuzzy
19293 msgid "getresgid failed"
19294 msgstr "setuid() non riuscito"
19295
19296 #: sys-utils/setpriv.c:363
19297 #, c-format
19298 msgid "Effective capabilities: "
19299 msgstr ""
19300
19301 #: sys-utils/setpriv.c:368
19302 #, c-format
19303 msgid "Permitted capabilities: "
19304 msgstr ""
19305
19306 #: sys-utils/setpriv.c:374
19307 #, c-format
19308 msgid "Inheritable capabilities: "
19309 msgstr ""
19310
19311 #: sys-utils/setpriv.c:379
19312 #, c-format
19313 msgid "Ambient capabilities: "
19314 msgstr ""
19315
19316 #: sys-utils/setpriv.c:384
19317 #, fuzzy, c-format
19318 msgid "[unsupported]"
19319 msgstr "nessun comando?\n"
19320
19321 #: sys-utils/setpriv.c:387
19322 #, c-format
19323 msgid "Capability bounding set: "
19324 msgstr ""
19325
19326 #: sys-utils/setpriv.c:396
19327 #, fuzzy
19328 msgid "SELinux label"
19329 msgstr "Linux plaintext"
19330
19331 #: sys-utils/setpriv.c:399
19332 msgid "AppArmor profile"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: sys-utils/setpriv.c:434
19336 msgid "Invalid supplementary group id"
19337 msgstr ""
19338
19339 #: sys-utils/setpriv.c:444
19340 #, fuzzy
19341 msgid "failed to get parent death signal"
19342 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19343
19344 #: sys-utils/setpriv.c:464
19345 #, fuzzy
19346 msgid "setresuid failed"
19347 msgstr "setuid() non riuscito"
19348
19349 #: sys-utils/setpriv.c:479
19350 #, fuzzy
19351 msgid "setresgid failed"
19352 msgstr "setuid() non riuscito"
19353
19354 #: sys-utils/setpriv.c:511
19355 #, fuzzy
19356 msgid "unsupported capability type"
19357 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
19358
19359 #: sys-utils/setpriv.c:528
19360 msgid "bad capability string"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: sys-utils/setpriv.c:545
19364 #, fuzzy, c-format
19365 msgid "unknown capability \"%s\""
19366 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
19367
19368 #: sys-utils/setpriv.c:569
19369 #, fuzzy
19370 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
19371 msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"
19372
19373 #: sys-utils/setpriv.c:573
19374 msgid "bad securebits string"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: sys-utils/setpriv.c:580
19378 #, fuzzy
19379 msgid "+all securebits is not allowed"
19380 msgstr "'%c' non è consentito.\n"
19381
19382 #: sys-utils/setpriv.c:593
19383 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
19384 msgstr ""
19385
19386 #: sys-utils/setpriv.c:597
19387 #, fuzzy
19388 msgid "unrecognized securebit"
19389 msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
19390
19391 #: sys-utils/setpriv.c:617
19392 msgid "SELinux is not running"
19393 msgstr ""
19394
19395 #: sys-utils/setpriv.c:632
19396 #, fuzzy, c-format
19397 msgid "close failed: %s"
19398 msgstr "ricerca non riuscita"
19399
19400 #: sys-utils/setpriv.c:640
19401 msgid "AppArmor is not running"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: sys-utils/setpriv.c:819
19405 msgid "duplicate --no-new-privs option"
19406 msgstr ""
19407
19408 #: sys-utils/setpriv.c:824
19409 msgid "duplicate ruid"
19410 msgstr ""
19411
19412 #: sys-utils/setpriv.c:826
19413 #, fuzzy
19414 msgid "failed to parse ruid"
19415 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19416
19417 #: sys-utils/setpriv.c:834
19418 msgid "duplicate euid"
19419 msgstr ""
19420
19421 #: sys-utils/setpriv.c:836
19422 #, fuzzy
19423 msgid "failed to parse euid"
19424 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19425
19426 #: sys-utils/setpriv.c:840
19427 msgid "duplicate ruid or euid"
19428 msgstr ""
19429
19430 #: sys-utils/setpriv.c:842
19431 #, fuzzy
19432 msgid "failed to parse reuid"
19433 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19434
19435 #: sys-utils/setpriv.c:851
19436 msgid "duplicate rgid"
19437 msgstr ""
19438
19439 #: sys-utils/setpriv.c:853
19440 #, fuzzy
19441 msgid "failed to parse rgid"
19442 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19443
19444 #: sys-utils/setpriv.c:857
19445 msgid "duplicate egid"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: sys-utils/setpriv.c:859
19449 #, fuzzy
19450 msgid "failed to parse egid"
19451 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19452
19453 #: sys-utils/setpriv.c:863
19454 msgid "duplicate rgid or egid"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: sys-utils/setpriv.c:865
19458 #, fuzzy
19459 msgid "failed to parse regid"
19460 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19461
19462 #: sys-utils/setpriv.c:870
19463 msgid "duplicate --clear-groups option"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: sys-utils/setpriv.c:876
19467 msgid "duplicate --keep-groups option"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: sys-utils/setpriv.c:882
19471 msgid "duplicate --init-groups option"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: sys-utils/setpriv.c:888
19475 msgid "duplicate --groups option"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: sys-utils/setpriv.c:894
19479 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
19480 msgstr ""
19481
19482 #: sys-utils/setpriv.c:903
19483 msgid "duplicate --inh-caps option"
19484 msgstr ""
19485
19486 #: sys-utils/setpriv.c:909
19487 msgid "duplicate --ambient-caps option"
19488 msgstr ""
19489
19490 #: sys-utils/setpriv.c:915
19491 msgid "duplicate --bounding-set option"
19492 msgstr ""
19493
19494 #: sys-utils/setpriv.c:921
19495 msgid "duplicate --securebits option"
19496 msgstr ""
19497
19498 #: sys-utils/setpriv.c:927
19499 msgid "duplicate --selinux-label option"
19500 msgstr ""
19501
19502 #: sys-utils/setpriv.c:933
19503 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
19504 msgstr ""
19505
19506 #: sys-utils/setpriv.c:952
19507 msgid "--dump is incompatible with all other options"
19508 msgstr ""
19509
19510 #: sys-utils/setpriv.c:960
19511 msgid "--list-caps must be specified alone"
19512 msgstr ""
19513
19514 #: sys-utils/setpriv.c:966
19515 #, fuzzy
19516 msgid "No program specified"
19517 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
19518
19519 #: sys-utils/setpriv.c:972
19520 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: sys-utils/setpriv.c:976
19524 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: sys-utils/setpriv.c:980
19528 #, c-format
19529 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: sys-utils/setpriv.c:995
19533 msgid "disallow granting new privileges failed"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: sys-utils/setpriv.c:1003
19537 msgid "keep process capabilities failed"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: sys-utils/setpriv.c:1011
19541 msgid "activate capabilities"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: sys-utils/setpriv.c:1017
19545 msgid "reactivate capabilities"
19546 msgstr ""
19547
19548 #: sys-utils/setpriv.c:1028
19549 #, fuzzy
19550 msgid "initgroups failed"
19551 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
19552
19553 #: sys-utils/setpriv.c:1036
19554 #, fuzzy
19555 msgid "set process securebits failed"
19556 msgstr "setuid() non riuscito"
19557
19558 #: sys-utils/setpriv.c:1042
19559 msgid "apply bounding set"
19560 msgstr ""
19561
19562 #: sys-utils/setpriv.c:1048
19563 msgid "apply capabilities"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: sys-utils/setpriv.c:1057
19567 #, fuzzy
19568 msgid "set parent death signal failed"
19569 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
19570
19571 #: sys-utils/setsid.c:33
19572 #, fuzzy, c-format
19573 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
19574 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
19575
19576 #: sys-utils/setsid.c:37
19577 msgid "Run a program in a new session.\n"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: sys-utils/setsid.c:40
19581 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
19582 msgstr ""
19583
19584 #: sys-utils/setsid.c:41
19585 #, fuzzy
19586 msgid " -f, --fork always fork\n"
19587 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
19588
19589 #: sys-utils/setsid.c:42
19590 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
19591 msgstr ""
19592
19593 #: sys-utils/setsid.c:100
19594 #, fuzzy
19595 msgid "fork"
19596 msgstr "fork: %s"
19597
19598 #: sys-utils/setsid.c:112
19599 #, fuzzy, c-format
19600 msgid "child %d did not exit normally"
19601 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
19602
19603 #: sys-utils/setsid.c:117
19604 #, fuzzy
19605 msgid "setsid failed"
19606 msgstr "setuid() non riuscito"
19607
19608 #: sys-utils/setsid.c:120
19609 #, fuzzy
19610 msgid "failed to set the controlling terminal"
19611 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
19612
19613 #: sys-utils/swapoff.c:94
19614 #, fuzzy, c-format
19615 msgid "swapoff %s\n"
19616 msgstr "%s su %s\n"
19617
19618 #: sys-utils/swapoff.c:114
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Not superuser."
19621 msgstr "Non superutente.\n"
19622
19623 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
19624 #, fuzzy, c-format
19625 msgid "%s: swapoff failed"
19626 msgstr "%s non riuscito.\n"
19627
19628 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
19629 #, fuzzy, c-format
19630 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
19631 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
19632
19633 #: sys-utils/swapoff.c:144
19634 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: sys-utils/swapoff.c:147
19638 msgid ""
19639 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
19640 " -v, --verbose verbose mode\n"
19641 msgstr ""
19642
19643 #: sys-utils/swapoff.c:153
19644 msgid ""
19645 "\n"
19646 "The <spec> parameter:\n"
19647 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
19648 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
19649 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
19650 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
19651 " <device> name of device to be used\n"
19652 " <file> name of file to be used\n"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: sys-utils/swapon.c:96
19656 #, fuzzy
19657 msgid "device file or partition path"
19658 msgstr " d cancellazione di una partizione"
19659
19660 #: sys-utils/swapon.c:97
19661 #, fuzzy
19662 msgid "type of the device"
19663 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
19664
19665 #: sys-utils/swapon.c:98
19666 #, fuzzy
19667 msgid "size of the swap area"
19668 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
19669
19670 #: sys-utils/swapon.c:99
19671 #, fuzzy
19672 msgid "bytes in use"
19673 msgstr "Segno in uso"
19674
19675 #: sys-utils/swapon.c:100
19676 #, fuzzy
19677 msgid "swap priority"
19678 msgstr "setpriority"
19679
19680 #: sys-utils/swapon.c:101
19681 msgid "swap uuid"
19682 msgstr ""
19683
19684 #: sys-utils/swapon.c:102
19685 #, fuzzy
19686 msgid "swap label"
19687 msgstr "nessuna etichetta, "
19688
19689 #: sys-utils/swapon.c:249
19690 #, c-format
19691 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
19692 msgstr ""
19693
19694 #: sys-utils/swapon.c:249
19695 msgid "Filename"
19696 msgstr ""
19697
19698 #: sys-utils/swapon.c:315
19699 #, c-format
19700 msgid "%s: reinitializing the swap."
19701 msgstr ""
19702
19703 #: sys-utils/swapon.c:379
19704 #, fuzzy, c-format
19705 msgid "%s: lseek failed"
19706 msgstr "ricerca non riuscita"
19707
19708 #: sys-utils/swapon.c:385
19709 #, fuzzy, c-format
19710 msgid "%s: write signature failed"
19711 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
19712
19713 #: sys-utils/swapon.c:528
19714 #, fuzzy, c-format
19715 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
19716 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
19717
19718 #: sys-utils/swapon.c:533
19719 #, fuzzy, c-format
19720 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
19721 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
19722
19723 #: sys-utils/swapon.c:539
19724 #, fuzzy, c-format
19725 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
19726 msgstr "%s: file %s ignorato - sembra avere dei buchi.\n"
19727
19728 #: sys-utils/swapon.c:547
19729 #, fuzzy, c-format
19730 msgid "%s: get size failed"
19731 msgstr "ricerca non riuscita"
19732
19733 #: sys-utils/swapon.c:553
19734 #, c-format
19735 msgid "%s: read swap header failed"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: sys-utils/swapon.c:558
19739 #, c-format
19740 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
19741 msgstr ""
19742
19743 #: sys-utils/swapon.c:569
19744 #, c-format
19745 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
19746 msgstr ""
19747
19748 #: sys-utils/swapon.c:574
19749 #, c-format
19750 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
19751 msgstr ""
19752
19753 #: sys-utils/swapon.c:584
19754 #, c-format
19755 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
19756 msgstr ""
19757
19758 #: sys-utils/swapon.c:590
19759 #, c-format
19760 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
19761 msgstr ""
19762
19763 #: sys-utils/swapon.c:599
19764 #, c-format
19765 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
19766 msgstr ""
19767
19768 #: sys-utils/swapon.c:669
19769 #, fuzzy, c-format
19770 msgid "swapon %s\n"
19771 msgstr "%s su %s\n"
19772
19773 #: sys-utils/swapon.c:673
19774 #, fuzzy, c-format
19775 msgid "%s: swapon failed"
19776 msgstr "%s non riuscito.\n"
19777
19778 #: sys-utils/swapon.c:746
19779 #, fuzzy, c-format
19780 msgid "%s: noauto option -- ignored"
19781 msgstr "Ignorata l'opzione sconosciuta \"%c\""
19782
19783 #: sys-utils/swapon.c:768
19784 #, fuzzy, c-format
19785 msgid "%s: already active -- ignored"
19786 msgstr "errore di posizionamento"
19787
19788 #: sys-utils/swapon.c:774
19789 #, fuzzy, c-format
19790 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
19791 msgstr "impossibile scrivere inode"
19792
19793 #: sys-utils/swapon.c:796
19794 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
19795 msgstr ""
19796
19797 #: sys-utils/swapon.c:799
19798 #, fuzzy
19799 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
19800 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19801
19802 #: sys-utils/swapon.c:800
19803 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
19804 msgstr ""
19805
19806 #: sys-utils/swapon.c:801
19807 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
19808 msgstr ""
19809
19810 #: sys-utils/swapon.c:802
19811 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
19812 msgstr ""
19813
19814 #: sys-utils/swapon.c:803
19815 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
19816 msgstr ""
19817
19818 #: sys-utils/swapon.c:804
19819 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
19820 msgstr ""
19821
19822 #: sys-utils/swapon.c:805
19823 #, fuzzy
19824 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
19825 msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
19826
19827 #: sys-utils/swapon.c:806
19828 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
19829 msgstr ""
19830
19831 # FIXME UPSTREAM: unqote
19832 #: sys-utils/swapon.c:807
19833 #, fuzzy
19834 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
19835 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19836
19837 #: sys-utils/swapon.c:808
19838 #, fuzzy
19839 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
19840 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19841
19842 #: sys-utils/swapon.c:809
19843 #, fuzzy
19844 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
19845 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19846
19847 #: sys-utils/swapon.c:810
19848 #, fuzzy
19849 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
19850 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19851
19852 #: sys-utils/swapon.c:815
19853 msgid ""
19854 "\n"
19855 "The <spec> parameter:\n"
19856 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19857 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19858 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
19859 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
19860 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19861 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19862 " <device> name of device to be used\n"
19863 " <file> name of file to be used\n"
19864 msgstr ""
19865
19866 #: sys-utils/swapon.c:825
19867 msgid ""
19868 "\n"
19869 "Available discard policy types (for --discard):\n"
19870 " once : only single-time area discards are issued\n"
19871 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
19872 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
19873 msgstr ""
19874
19875 #: sys-utils/swapon.c:907
19876 #, fuzzy
19877 msgid "failed to parse priority"
19878 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
19879
19880 #: sys-utils/swapon.c:926
19881 #, fuzzy, c-format
19882 msgid "unsupported discard policy: %s"
19883 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
19884
19885 #: sys-utils/swapon-common.c:73
19886 #, fuzzy, c-format
19887 msgid "cannot find the device for %s"
19888 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
19889
19890 #: sys-utils/switch_root.c:60
19891 #, fuzzy
19892 msgid "failed to open directory"
19893 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19894
19895 #: sys-utils/switch_root.c:67
19896 #, fuzzy
19897 msgid "stat failed"
19898 msgstr "%s non riuscito.\n"
19899
19900 #: sys-utils/switch_root.c:78
19901 #, fuzzy
19902 msgid "failed to read directory"
19903 msgstr "l'inode radice non è una directory"
19904
19905 #: sys-utils/switch_root.c:113
19906 #, fuzzy, c-format
19907 msgid "failed to unlink %s"
19908 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19909
19910 #: sys-utils/switch_root.c:160
19911 #, fuzzy, c-format
19912 msgid "failed to mount moving %s to %s"
19913 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19914
19915 #: sys-utils/switch_root.c:162
19916 #, fuzzy, c-format
19917 msgid "forcing unmount of %s"
19918 msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"
19919
19920 #: sys-utils/switch_root.c:168
19921 #, fuzzy, c-format
19922 msgid "failed to change directory to %s"
19923 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
19924
19925 #: sys-utils/switch_root.c:179
19926 #, fuzzy, c-format
19927 msgid "failed to mount moving %s to /"
19928 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19929
19930 #: sys-utils/switch_root.c:184
19931 #, fuzzy
19932 msgid "failed to change root"
19933 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
19934
19935 #: sys-utils/switch_root.c:203
19936 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
19937 msgstr ""
19938
19939 #: sys-utils/switch_root.c:226
19940 #, fuzzy, c-format
19941 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
19942 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
19943
19944 #: sys-utils/switch_root.c:230
19945 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: sys-utils/switch_root.c:275
19949 #, fuzzy
19950 msgid "failed. Sorry."
19951 msgstr "%s non riuscito.\n"
19952
19953 #: sys-utils/switch_root.c:278
19954 #, fuzzy, c-format
19955 msgid "cannot access %s"
19956 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
19957
19958 #: sys-utils/tunelp.c:98
19959 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
19960 msgstr ""
19961
19962 #: sys-utils/tunelp.c:101
19963 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
19964 msgstr ""
19965
19966 #: sys-utils/tunelp.c:102
19967 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
19968 msgstr ""
19969
19970 #: sys-utils/tunelp.c:103
19971 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
19972 msgstr ""
19973
19974 #: sys-utils/tunelp.c:104
19975 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
19976 msgstr ""
19977
19978 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
19979 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
19980 #. exactly that very same string.
19981 #: sys-utils/tunelp.c:108
19982 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
19983 msgstr ""
19984
19985 #: sys-utils/tunelp.c:109
19986 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
19987 msgstr ""
19988
19989 #: sys-utils/tunelp.c:110
19990 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
19991 msgstr ""
19992
19993 # FIXME UPSTREAM: unqote
19994 #: sys-utils/tunelp.c:111
19995 #, fuzzy
19996 msgid " -s, --status query printer status\n"
19997 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19998
19999 # FIXME UPSTREAM: unqote
20000 #: sys-utils/tunelp.c:112
20001 #, fuzzy
20002 msgid " -r, --reset reset the port\n"
20003 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20004
20005 #: sys-utils/tunelp.c:113
20006 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
20007 msgstr ""
20008
20009 #: sys-utils/tunelp.c:258
20010 #, fuzzy, c-format
20011 msgid "%s not an lp device"
20012 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
20013
20014 #: sys-utils/tunelp.c:277
20015 #, fuzzy
20016 msgid "LPGETSTATUS error"
20017 msgstr "errore LPGETIRQ"
20018
20019 #: sys-utils/tunelp.c:282
20020 #, c-format
20021 msgid "%s status is %d"
20022 msgstr "lo stato di %s è %d"
20023
20024 #: sys-utils/tunelp.c:284
20025 #, c-format
20026 msgid ", busy"
20027 msgstr ", occupato"
20028
20029 #: sys-utils/tunelp.c:286
20030 #, c-format
20031 msgid ", ready"
20032 msgstr ", pronto"
20033
20034 #: sys-utils/tunelp.c:288
20035 #, c-format
20036 msgid ", out of paper"
20037 msgstr ", carta esaurita"
20038
20039 #: sys-utils/tunelp.c:290
20040 #, c-format
20041 msgid ", on-line"
20042 msgstr ", on-line"
20043
20044 #: sys-utils/tunelp.c:292
20045 #, c-format
20046 msgid ", error"
20047 msgstr ", errore"
20048
20049 #: sys-utils/tunelp.c:296
20050 #, fuzzy
20051 msgid "ioctl failed"
20052 msgstr "fsync non riuscito "
20053
20054 #: sys-utils/tunelp.c:306
20055 msgid "LPGETIRQ error"
20056 msgstr "errore LPGETIRQ"
20057
20058 #: sys-utils/tunelp.c:311
20059 #, c-format
20060 msgid "%s using IRQ %d\n"
20061 msgstr "%s utilizzo di IRQ %d in corso\n"
20062
20063 #: sys-utils/tunelp.c:313
20064 #, c-format
20065 msgid "%s using polling\n"
20066 msgstr "%s utilizzo del polling in corso\n"
20067
20068 #: sys-utils/umount.c:82
20069 #, c-format
20070 msgid ""
20071 " %1$s [-hV]\n"
20072 " %1$s -a [options]\n"
20073 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
20074 msgstr ""
20075
20076 #: sys-utils/umount.c:88
20077 #, fuzzy
20078 msgid "Unmount filesystems.\n"
20079 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
20080
20081 #: sys-utils/umount.c:91
20082 #, fuzzy
20083 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20084 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20085
20086 #: sys-utils/umount.c:92
20087 msgid ""
20088 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
20089 " current namespace\n"
20090 msgstr ""
20091
20092 #: sys-utils/umount.c:94
20093 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20094 msgstr ""
20095
20096 #: sys-utils/umount.c:95
20097 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
20098 msgstr ""
20099
20100 #: sys-utils/umount.c:96
20101 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20102 msgstr ""
20103
20104 #: sys-utils/umount.c:97
20105 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
20106 msgstr ""
20107
20108 #: sys-utils/umount.c:98
20109 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
20110 msgstr ""
20111
20112 #: sys-utils/umount.c:100
20113 #, fuzzy
20114 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
20115 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20116
20117 #: sys-utils/umount.c:101
20118 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: sys-utils/umount.c:102
20122 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20123 msgstr ""
20124
20125 # FIXME UPSTREAM: unqote
20126 #: sys-utils/umount.c:103
20127 #, fuzzy
20128 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
20129 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20130
20131 #: sys-utils/umount.c:104
20132 #, fuzzy
20133 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20134 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
20135
20136 #: sys-utils/umount.c:106
20137 #, fuzzy
20138 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
20139 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
20140
20141 #: sys-utils/umount.c:107
20142 #, fuzzy
20143 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
20144 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20145
20146 #: sys-utils/umount.c:157
20147 #, fuzzy, c-format
20148 msgid "%s (%s) unmounted"
20149 msgstr "%s è montato.\t"
20150
20151 #: sys-utils/umount.c:159
20152 #, fuzzy, c-format
20153 msgid "%s unmounted"
20154 msgstr "umount: %s: non trovato"
20155
20156 #: sys-utils/umount.c:228
20157 #, fuzzy
20158 msgid "failed to set umount target"
20159 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20160
20161 #: sys-utils/umount.c:261
20162 #, fuzzy
20163 msgid "libmount table allocation failed"
20164 msgstr "mount: mount non riuscito"
20165
20166 #: sys-utils/umount.c:307 sys-utils/umount.c:399
20167 #, fuzzy
20168 msgid "libmount iterator allocation failed"
20169 msgstr "mount: mount non riuscito"
20170
20171 #: sys-utils/umount.c:320
20172 #, fuzzy, c-format
20173 msgid "failed to get child fs of %s"
20174 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20175
20176 #: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:386
20177 #, fuzzy, c-format
20178 msgid "%s: not found"
20179 msgstr "umount: %s: non trovato"
20180
20181 #: sys-utils/umount.c:393
20182 #, c-format
20183 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
20184 msgstr ""
20185
20186 #: sys-utils/unshare.c:95
20187 #, fuzzy, c-format
20188 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
20189 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
20190
20191 #: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
20192 #, fuzzy, c-format
20193 msgid "write failed %s"
20194 msgstr "(File successivo: %s)"
20195
20196 #: sys-utils/unshare.c:154
20197 #, fuzzy, c-format
20198 msgid "unsupported propagation mode: %s"
20199 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
20200
20201 #: sys-utils/unshare.c:163
20202 #, fuzzy
20203 msgid "cannot change root filesystem propagation"
20204 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
20205
20206 #: sys-utils/unshare.c:194
20207 #, fuzzy, c-format
20208 msgid "mount %s on %s failed"
20209 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
20210
20211 #: sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:457
20212 #, fuzzy, c-format
20213 msgid "cannot stat %s"
20214 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
20215
20216 #: sys-utils/unshare.c:221
20217 #, fuzzy
20218 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
20219 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20220
20221 #: sys-utils/unshare.c:224
20222 #, fuzzy
20223 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
20224 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20225
20226 #: sys-utils/unshare.c:236
20227 #, fuzzy
20228 msgid "pipe failed"
20229 msgstr "openpty non riuscita\n"
20230
20231 #: sys-utils/unshare.c:250
20232 #, fuzzy
20233 msgid "failed to read pipe"
20234 msgstr "impossibile fare stat di %s"
20235
20236 #: sys-utils/unshare.c:309
20237 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: sys-utils/unshare.c:312
20241 #, fuzzy
20242 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
20243 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20244
20245 #: sys-utils/unshare.c:313
20246 #, fuzzy
20247 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20248 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20249
20250 #: sys-utils/unshare.c:314
20251 #, fuzzy
20252 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
20253 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20254
20255 #: sys-utils/unshare.c:315
20256 #, fuzzy
20257 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
20258 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20259
20260 #: sys-utils/unshare.c:316
20261 #, fuzzy
20262 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
20263 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20264
20265 #: sys-utils/unshare.c:317
20266 #, fuzzy
20267 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
20268 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20269
20270 #: sys-utils/unshare.c:318
20271 #, fuzzy
20272 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
20273 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20274
20275 #: sys-utils/unshare.c:319
20276 #, fuzzy
20277 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
20278 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20279
20280 # FIXME UPSTREAM: unqote
20281 #: sys-utils/unshare.c:321
20282 #, fuzzy
20283 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
20284 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20285
20286 #: sys-utils/unshare.c:322
20287 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
20288 msgstr ""
20289
20290 #: sys-utils/unshare.c:323
20291 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: sys-utils/unshare.c:324
20295 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
20296 msgstr ""
20297
20298 #: sys-utils/unshare.c:325
20299 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
20300 msgstr ""
20301
20302 #: sys-utils/unshare.c:327
20303 msgid ""
20304 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
20305 " defaults to SIGKILL\n"
20306 msgstr ""
20307
20308 #: sys-utils/unshare.c:329
20309 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
20310 msgstr ""
20311
20312 #: sys-utils/unshare.c:330
20313 msgid ""
20314 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
20315 " modify mount propagation in mount namespace\n"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: sys-utils/unshare.c:332
20319 #, fuzzy
20320 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
20321 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20322
20323 #: sys-utils/unshare.c:333
20324 #, fuzzy
20325 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
20326 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20327
20328 #: sys-utils/unshare.c:335
20329 #, fuzzy
20330 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
20331 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20332
20333 #: sys-utils/unshare.c:336
20334 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
20335 msgstr ""
20336
20337 #: sys-utils/unshare.c:337
20338 #, fuzzy
20339 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
20340 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20341
20342 #: sys-utils/unshare.c:338
20343 #, fuzzy
20344 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
20345 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20346
20347 #: sys-utils/unshare.c:339
20348 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
20349 msgstr ""
20350
20351 #: sys-utils/unshare.c:340
20352 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
20353 msgstr ""
20354
20355 #: sys-utils/unshare.c:524
20356 #, fuzzy
20357 msgid "failed to parse monotonic offset"
20358 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20359
20360 #: sys-utils/unshare.c:528
20361 #, fuzzy
20362 msgid "failed to parse boottime offset"
20363 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20364
20365 #: sys-utils/unshare.c:542
20366 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
20367 msgstr ""
20368
20369 #: sys-utils/unshare.c:549
20370 #, fuzzy
20371 msgid "unshare failed"
20372 msgstr "ricerca non riuscita"
20373
20374 #: sys-utils/unshare.c:616
20375 #, fuzzy
20376 msgid "child exit failed"
20377 msgstr "setuid() non riuscito"
20378
20379 #: sys-utils/unshare.c:631
20380 #, fuzzy
20381 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
20382 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
20383
20384 #: sys-utils/unshare.c:646
20385 #, fuzzy, c-format
20386 msgid "cannot change root directory to '%s'"
20387 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
20388
20389 #: sys-utils/unshare.c:650
20390 #, fuzzy, c-format
20391 msgid "cannot chdir to '%s'"
20392 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
20393
20394 #: sys-utils/unshare.c:654
20395 #, fuzzy, c-format
20396 msgid "umount %s failed"
20397 msgstr "mount non riuscito"
20398
20399 #: sys-utils/unshare.c:656
20400 #, fuzzy, c-format
20401 msgid "mount %s failed"
20402 msgstr "mount non riuscito"
20403
20404 #: sys-utils/unshare.c:681
20405 #, fuzzy
20406 msgid "capget failed"
20407 msgstr "malloc() non riuscita"
20408
20409 #: sys-utils/unshare.c:689
20410 #, fuzzy
20411 msgid "capset failed"
20412 msgstr "setuid() non riuscito"
20413
20414 #: sys-utils/unshare.c:701
20415 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
20416 msgstr ""
20417
20418 #: sys-utils/wdctl.c:72
20419 msgid "Card previously reset the CPU"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: sys-utils/wdctl.c:73
20423 msgid "External relay 1"
20424 msgstr ""
20425
20426 #: sys-utils/wdctl.c:74
20427 msgid "External relay 2"
20428 msgstr ""
20429
20430 #: sys-utils/wdctl.c:75
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Fan failed"
20433 msgstr "%s non riuscito.\n"
20434
20435 #: sys-utils/wdctl.c:76
20436 msgid "Keep alive ping reply"
20437 msgstr ""
20438
20439 #: sys-utils/wdctl.c:77
20440 msgid "Supports magic close char"
20441 msgstr ""
20442
20443 #: sys-utils/wdctl.c:78
20444 msgid "Reset due to CPU overheat"
20445 msgstr ""
20446
20447 #: sys-utils/wdctl.c:79
20448 msgid "Power over voltage"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: sys-utils/wdctl.c:80
20452 msgid "Power bad/power fault"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: sys-utils/wdctl.c:81
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Pretimeout (in seconds)"
20458 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
20459
20460 #: sys-utils/wdctl.c:82
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Set timeout (in seconds)"
20463 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
20464
20465 #: sys-utils/wdctl.c:83
20466 msgid "Not trigger reboot"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: sys-utils/wdctl.c:99
20470 msgid "flag name"
20471 msgstr ""
20472
20473 #: sys-utils/wdctl.c:100
20474 #, fuzzy
20475 msgid "flag description"
20476 msgstr "dispositivo a blocchi"
20477
20478 #: sys-utils/wdctl.c:101
20479 #, fuzzy
20480 msgid "flag status"
20481 msgstr "stato"
20482
20483 #: sys-utils/wdctl.c:102
20484 #, fuzzy
20485 msgid "flag boot status"
20486 msgstr "impossibile fare stat di %s"
20487
20488 #: sys-utils/wdctl.c:103
20489 #, fuzzy
20490 msgid "watchdog device name"
20491 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
20492
20493 #: sys-utils/wdctl.c:148
20494 #, fuzzy, c-format
20495 msgid "unknown flag: %s"
20496 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
20497
20498 #: sys-utils/wdctl.c:210
20499 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: sys-utils/wdctl.c:213
20503 msgid ""
20504 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
20505 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
20506 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
20507 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
20508 " -O, --oneline print all information on one line\n"
20509 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
20510 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
20511 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
20512 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
20513 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
20514 msgstr ""
20515
20516 #: sys-utils/wdctl.c:229
20517 #, fuzzy, c-format
20518 msgid "The default device is %s.\n"
20519 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
20520
20521 #: sys-utils/wdctl.c:231
20522 #, fuzzy, c-format
20523 msgid "No default device is available.\n"
20524 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
20525
20526 #: sys-utils/wdctl.c:329
20527 #, fuzzy, c-format
20528 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
20529 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
20530
20531 #: sys-utils/wdctl.c:359
20532 #, c-format
20533 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
20534 msgstr ""
20535
20536 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
20537 #, fuzzy, c-format
20538 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
20539 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
20540
20541 #: sys-utils/wdctl.c:382
20542 #, fuzzy, c-format
20543 msgid "cannot set timeout for %s"
20544 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
20545
20546 #: sys-utils/wdctl.c:388
20547 #, fuzzy, c-format
20548 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
20549 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
20550 msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
20551 msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
20552
20553 #: sys-utils/wdctl.c:417
20554 #, fuzzy, c-format
20555 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
20556 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
20557
20558 #: sys-utils/wdctl.c:503
20559 #, fuzzy, c-format
20560 msgid "cannot read information about %s"
20561 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
20562
20563 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
20564 #, fuzzy, c-format
20565 msgid "%-14s %2i second\n"
20566 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
20567 msgstr[0] "%s %.6f secondi\n"
20568 msgstr[1] "%s %.6f secondi\n"
20569
20570 #: sys-utils/wdctl.c:514
20571 msgid "Timeout:"
20572 msgstr ""
20573
20574 #: sys-utils/wdctl.c:517
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Pre-timeout:"
20577 msgstr "scaduto"
20578
20579 #: sys-utils/wdctl.c:520
20580 msgid "Timeleft:"
20581 msgstr ""
20582
20583 #: sys-utils/wdctl.c:576
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Device:"
20586 msgstr "Dispositivo"
20587
20588 #: sys-utils/wdctl.c:578
20589 msgid "Identity:"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: sys-utils/wdctl.c:580
20593 msgid "version"
20594 msgstr "versione"
20595
20596 #: sys-utils/wdctl.c:690
20597 #, fuzzy
20598 msgid "No default device is available."
20599 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
20600
20601 #: sys-utils/zramctl.c:75
20602 #, fuzzy
20603 msgid "zram device name"
20604 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
20605
20606 #: sys-utils/zramctl.c:76
20607 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
20608 msgstr ""
20609
20610 #: sys-utils/zramctl.c:77
20611 msgid "uncompressed size of stored data"
20612 msgstr ""
20613
20614 #: sys-utils/zramctl.c:78
20615 msgid "compressed size of stored data"
20616 msgstr ""
20617
20618 #: sys-utils/zramctl.c:79
20619 msgid "the selected compression algorithm"
20620 msgstr ""
20621
20622 #: sys-utils/zramctl.c:80
20623 msgid "number of concurrent compress operations"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: sys-utils/zramctl.c:81
20627 #, fuzzy
20628 msgid "empty pages with no allocated memory"
20629 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
20630
20631 #: sys-utils/zramctl.c:82
20632 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
20633 msgstr ""
20634
20635 #: sys-utils/zramctl.c:83
20636 msgid "memory limit used to store compressed data"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: sys-utils/zramctl.c:84
20640 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: sys-utils/zramctl.c:85
20644 msgid "number of objects migrated by compaction"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: sys-utils/zramctl.c:378
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Failed to parse mm_stat"
20650 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20651
20652 #: sys-utils/zramctl.c:541
20653 #, fuzzy, c-format
20654 msgid ""
20655 " %1$s [options] <device>\n"
20656 " %1$s -r <device> [...]\n"
20657 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
20658 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
20659
20660 #: sys-utils/zramctl.c:547
20661 msgid "Set up and control zram devices.\n"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: sys-utils/zramctl.c:550
20665 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
20666 msgstr ""
20667
20668 # FIXME UPSTREAM: unqote
20669 #: sys-utils/zramctl.c:551
20670 #, fuzzy
20671 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
20672 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20673
20674 #: sys-utils/zramctl.c:552
20675 #, fuzzy
20676 msgid " -f, --find find a free device\n"
20677 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20678
20679 # FIXME UPSTREAM: unqote
20680 #: sys-utils/zramctl.c:553
20681 #, fuzzy
20682 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
20683 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20684
20685 #: sys-utils/zramctl.c:554
20686 #, fuzzy
20687 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
20688 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
20689
20690 #: sys-utils/zramctl.c:555
20691 #, fuzzy
20692 msgid " --output-all output all columns\n"
20693 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
20694
20695 #: sys-utils/zramctl.c:556
20696 #, fuzzy
20697 msgid " --raw use raw status output format\n"
20698 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20699
20700 #: sys-utils/zramctl.c:557
20701 #, fuzzy
20702 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
20703 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20704
20705 #: sys-utils/zramctl.c:558
20706 #, fuzzy
20707 msgid " -s, --size <size> device size\n"
20708 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20709
20710 #: sys-utils/zramctl.c:559
20711 #, fuzzy
20712 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
20713 msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
20714
20715 #: sys-utils/zramctl.c:654
20716 #, fuzzy
20717 msgid "failed to parse streams"
20718 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20719
20720 #: sys-utils/zramctl.c:676
20721 #, fuzzy
20722 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
20723 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
20724
20725 #: sys-utils/zramctl.c:682
20726 msgid "only one <device> at a time is allowed"
20727 msgstr ""
20728
20729 #: sys-utils/zramctl.c:685
20730 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
20731 msgstr ""
20732
20733 #: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
20734 #, fuzzy, c-format
20735 msgid "%s: failed to reset"
20736 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20737
20738 #: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
20739 msgid "no free zram device found"
20740 msgstr ""
20741
20742 #: sys-utils/zramctl.c:751
20743 #, fuzzy, c-format
20744 msgid "%s: failed to set number of streams"
20745 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20746
20747 #: sys-utils/zramctl.c:755
20748 #, fuzzy, c-format
20749 msgid "%s: failed to set algorithm"
20750 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20751
20752 #: sys-utils/zramctl.c:758
20753 #, fuzzy, c-format
20754 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
20755 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20756
20757 #: term-utils/agetty.c:496
20758 #, c-format
20759 msgid "%s%s (automatic login)\n"
20760 msgstr ""
20761
20762 #: term-utils/agetty.c:553
20763 #, fuzzy, c-format
20764 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
20765 msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
20766
20767 #: term-utils/agetty.c:556
20768 #, fuzzy, c-format
20769 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
20770 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
20771
20772 #: term-utils/agetty.c:559
20773 #, fuzzy, c-format
20774 msgid "%s: can't change process priority: %m"
20775 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
20776
20777 #: term-utils/agetty.c:570
20778 #, c-format
20779 msgid "%s: can't exec %s: %m"
20780 msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
20781
20782 #: term-utils/agetty.c:601 term-utils/agetty.c:939 term-utils/agetty.c:1483
20783 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1538 term-utils/agetty.c:1548
20784 #: term-utils/agetty.c:1590 term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2307
20785 #: term-utils/agetty.c:2868
20786 #, fuzzy, c-format
20787 msgid "failed to allocate memory: %m"
20788 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
20789
20790 #: term-utils/agetty.c:778
20791 #, fuzzy
20792 msgid "invalid delay argument"
20793 msgstr "id non valido"
20794
20795 #: term-utils/agetty.c:816
20796 #, fuzzy
20797 msgid "invalid argument of --local-line"
20798 msgstr "id non valido: %s\n"
20799
20800 #: term-utils/agetty.c:835
20801 #, fuzzy
20802 msgid "invalid nice argument"
20803 msgstr "id non valido"
20804
20805 #: term-utils/agetty.c:944
20806 #, c-format
20807 msgid "bad speed: %s"
20808 msgstr "velocità non valida: %s"
20809
20810 #: term-utils/agetty.c:946
20811 msgid "too many alternate speeds"
20812 msgstr "troppe velocità alternative"
20813
20814 #: term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1057 term-utils/agetty.c:1110
20815 #, c-format
20816 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
20817 msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
20818
20819 #: term-utils/agetty.c:1076
20820 #, c-format
20821 msgid "/dev/%s: not a character device"
20822 msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
20823
20824 #: term-utils/agetty.c:1078
20825 #, fuzzy, c-format
20826 msgid "/dev/%s: not a tty"
20827 msgstr "l'inode radice non è una directory"
20828
20829 #: term-utils/agetty.c:1082 term-utils/agetty.c:1114
20830 #, fuzzy, c-format
20831 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
20832 msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
20833
20834 #: term-utils/agetty.c:1104
20835 #, fuzzy, c-format
20836 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
20837 msgstr "fork non riuscito\n"
20838
20839 #: term-utils/agetty.c:1125
20840 #, c-format
20841 msgid "%s: not open for read/write"
20842 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
20843
20844 #: term-utils/agetty.c:1130
20845 #, fuzzy, c-format
20846 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
20847 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
20848
20849 #: term-utils/agetty.c:1144
20850 #, c-format
20851 msgid "%s: dup problem: %m"
20852 msgstr "%s: problema dup: %m"
20853
20854 #: term-utils/agetty.c:1161
20855 #, fuzzy, c-format
20856 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
20857 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
20858
20859 #: term-utils/agetty.c:1380 term-utils/agetty.c:1409
20860 #, fuzzy, c-format
20861 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
20862 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
20863
20864 #: term-utils/agetty.c:1528
20865 #, fuzzy
20866 msgid "cannot open os-release file"
20867 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
20868
20869 #: term-utils/agetty.c:1695
20870 #, fuzzy, c-format
20871 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
20872 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
20873
20874 #: term-utils/agetty.c:2015
20875 #, fuzzy, c-format
20876 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
20877 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
20878
20879 #: term-utils/agetty.c:2037
20880 msgid "[press ENTER to login]"
20881 msgstr ""
20882
20883 #: term-utils/agetty.c:2064
20884 msgid "Num Lock off"
20885 msgstr ""
20886
20887 #: term-utils/agetty.c:2067
20888 msgid "Num Lock on"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: term-utils/agetty.c:2070
20892 msgid "Caps Lock on"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: term-utils/agetty.c:2073
20896 msgid "Scroll Lock on"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: term-utils/agetty.c:2076
20900 #, fuzzy, c-format
20901 msgid ""
20902 "Hint: %s\n"
20903 "\n"
20904 msgstr "tipo: %s\n"
20905
20906 #: term-utils/agetty.c:2218
20907 #, c-format
20908 msgid "%s: read: %m"
20909 msgstr "%s: lettura: %m"
20910
20911 #: term-utils/agetty.c:2283
20912 #, c-format
20913 msgid "%s: input overrun"
20914 msgstr "%s: sovraccarico input"
20915
20916 #: term-utils/agetty.c:2303 term-utils/agetty.c:2311
20917 #, c-format
20918 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: term-utils/agetty.c:2317
20922 #, c-format
20923 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
20924 msgstr ""
20925
20926 #: term-utils/agetty.c:2402
20927 #, fuzzy, c-format
20928 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
20929 msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
20930
20931 #: term-utils/agetty.c:2440
20932 #, c-format
20933 msgid ""
20934 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
20935 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: term-utils/agetty.c:2444
20939 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
20940 msgstr ""
20941
20942 # FIXME UPSTREAM: unqote
20943 #: term-utils/agetty.c:2447
20944 #, fuzzy
20945 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
20946 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20947
20948 #: term-utils/agetty.c:2448
20949 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
20950 msgstr ""
20951
20952 # FIXME UPSTREAM: unqote
20953 #: term-utils/agetty.c:2449
20954 #, fuzzy
20955 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
20956 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20957
20958 #: term-utils/agetty.c:2450
20959 #, fuzzy
20960 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
20961 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20962
20963 #: term-utils/agetty.c:2451
20964 #, fuzzy
20965 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
20966 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
20967
20968 #: term-utils/agetty.c:2452
20969 #, fuzzy
20970 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
20971 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
20972
20973 #: term-utils/agetty.c:2453
20974 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
20975 msgstr ""
20976
20977 #: term-utils/agetty.c:2454
20978 #, fuzzy
20979 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
20980 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
20981
20982 #: term-utils/agetty.c:2455
20983 #, fuzzy
20984 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
20985 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
20986
20987 #: term-utils/agetty.c:2456
20988 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
20989 msgstr ""
20990
20991 # FIXME UPSTREAM: unqote
20992 #: term-utils/agetty.c:2457
20993 #, fuzzy
20994 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
20995 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20996
20997 #: term-utils/agetty.c:2458
20998 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: term-utils/agetty.c:2459
21002 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: term-utils/agetty.c:2460
21006 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
21007 msgstr ""
21008
21009 #: term-utils/agetty.c:2461
21010 #, fuzzy
21011 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
21012 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
21013
21014 #: term-utils/agetty.c:2462
21015 #, fuzzy
21016 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
21017 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
21018
21019 #: term-utils/agetty.c:2463
21020 #, fuzzy
21021 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
21022 msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
21023
21024 #: term-utils/agetty.c:2464
21025 #, fuzzy
21026 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
21027 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
21028
21029 #: term-utils/agetty.c:2465
21030 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
21031 msgstr ""
21032
21033 # FIXME UPSTREAM: unqote
21034 #: term-utils/agetty.c:2466
21035 #, fuzzy
21036 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
21037 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21038
21039 #: term-utils/agetty.c:2467
21040 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
21041 msgstr ""
21042
21043 #: term-utils/agetty.c:2468
21044 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
21045 msgstr ""
21046
21047 #: term-utils/agetty.c:2469
21048 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
21049 msgstr ""
21050
21051 # FIXME UPSTREAM: unqote
21052 #: term-utils/agetty.c:2470
21053 #, fuzzy
21054 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
21055 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21056
21057 #: term-utils/agetty.c:2471
21058 #, fuzzy
21059 msgid " --nohints do not print hints\n"
21060 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
21061
21062 #: term-utils/agetty.c:2472
21063 #, fuzzy
21064 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
21065 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
21066
21067 #: term-utils/agetty.c:2473
21068 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: term-utils/agetty.c:2474
21072 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
21073 msgstr ""
21074
21075 #: term-utils/agetty.c:2475
21076 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: term-utils/agetty.c:2476
21080 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
21081 msgstr ""
21082
21083 # FIXME UPSTREAM: unqote
21084 #: term-utils/agetty.c:2477
21085 #, fuzzy
21086 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
21087 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21088
21089 #: term-utils/agetty.c:2478
21090 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
21091 msgstr ""
21092
21093 #: term-utils/agetty.c:2479
21094 #, fuzzy
21095 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
21096 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
21097
21098 #: term-utils/agetty.c:2480
21099 #, fuzzy
21100 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
21101 msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
21102
21103 #: term-utils/agetty.c:2825
21104 #, fuzzy, c-format
21105 msgid "%d user"
21106 msgid_plural "%d users"
21107 msgstr[0] "utente"
21108 msgstr[1] "utente"
21109
21110 #: term-utils/agetty.c:2956
21111 #, fuzzy, c-format
21112 msgid "checkname failed: %m"
21113 msgstr "mount non riuscito"
21114
21115 #: term-utils/agetty.c:2968
21116 #, fuzzy, c-format
21117 msgid "cannot touch file %s"
21118 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
21119
21120 #: term-utils/agetty.c:2972
21121 msgid "--reload is unsupported on your system"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: term-utils/mesg.c:78
21125 #, fuzzy, c-format
21126 msgid " %s [options] [y | n]\n"
21127 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21128
21129 #: term-utils/mesg.c:81
21130 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: term-utils/mesg.c:84
21134 #, fuzzy
21135 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21136 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21137
21138 #: term-utils/mesg.c:130
21139 msgid "no tty"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: term-utils/mesg.c:139
21143 #, c-format
21144 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: term-utils/mesg.c:150
21148 #, fuzzy
21149 msgid "is y"
21150 msgstr "è s\n"
21151
21152 #: term-utils/mesg.c:153
21153 #, fuzzy
21154 msgid "is n"
21155 msgstr "è n\n"
21156
21157 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
21158 #, fuzzy, c-format
21159 msgid "change %s mode failed"
21160 msgstr "semafori allocati = %d\n"
21161
21162 #: term-utils/mesg.c:166
21163 msgid "write access to your terminal is allowed"
21164 msgstr ""
21165
21166 #: term-utils/mesg.c:173
21167 msgid "write access to your terminal is denied"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: term-utils/script.c:190
21171 #, fuzzy, c-format
21172 msgid " %s [options] [file]\n"
21173 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21174
21175 #: term-utils/script.c:193
21176 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: term-utils/script.c:196
21180 #, fuzzy
21181 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
21182 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21183
21184 # FIXME UPSTREAM: unqote
21185 #: term-utils/script.c:197
21186 #, fuzzy
21187 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
21188 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21189
21190 #: term-utils/script.c:198
21191 #, fuzzy
21192 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
21193 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21194
21195 #: term-utils/script.c:201
21196 #, fuzzy
21197 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
21198 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21199
21200 #: term-utils/script.c:202
21201 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: term-utils/script.c:203
21205 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: term-utils/script.c:206
21209 #, fuzzy
21210 msgid " -a, --append append to the log file\n"
21211 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21212
21213 #: term-utils/script.c:207
21214 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21215 msgstr ""
21216
21217 # FIXME UPSTREAM: unqote
21218 #: term-utils/script.c:208
21219 #, fuzzy
21220 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
21221 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21222
21223 #: term-utils/script.c:209
21224 #, fuzzy
21225 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
21226 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21227
21228 #: term-utils/script.c:210
21229 #, fuzzy
21230 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
21231 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21232
21233 #: term-utils/script.c:211
21234 #, fuzzy
21235 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
21236 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21237
21238 #: term-utils/script.c:212
21239 #, fuzzy
21240 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
21241 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
21242
21243 #: term-utils/script.c:213
21244 #, fuzzy
21245 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
21246 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
21247
21248 #: term-utils/script.c:296
21249 #, fuzzy, c-format
21250 msgid ""
21251 "\n"
21252 "Script done on %s [<%s>]\n"
21253 msgstr ""
21254 "\n"
21255 "Script effettuato su %s"
21256
21257 #: term-utils/script.c:298
21258 #, fuzzy, c-format
21259 msgid ""
21260 "\n"
21261 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
21262 msgstr ""
21263 "\n"
21264 "Script effettuato su %s"
21265
21266 #: term-utils/script.c:394
21267 #, fuzzy, c-format
21268 msgid "Script started on %s ["
21269 msgstr "Script iniziato su %s"
21270
21271 #: term-utils/script.c:406
21272 #, c-format
21273 msgid "<not executed on terminal>"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: term-utils/script.c:679
21277 #, c-format
21278 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
21279 msgstr ""
21280
21281 #: term-utils/script.c:681
21282 msgid "max output size exceeded"
21283 msgstr ""
21284
21285 #: term-utils/script.c:742
21286 #, fuzzy, c-format
21287 msgid ""
21288 "output file `%s' is a link\n"
21289 "Use --force if you really want to use it.\n"
21290 "Program not started."
21291 msgstr ""
21292 "Attenzione: \"%s\" è un collegamento.\n"
21293 "Usare \"%s [opzioni] %s\" se si vuole veramente usarlo.\n"
21294 "Script non avviato.\n"
21295
21296 #: term-utils/script.c:821
21297 #, fuzzy, c-format
21298 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
21299 msgstr "nessun comando?\n"
21300
21301 #: term-utils/script.c:846
21302 #, fuzzy
21303 msgid "failed to parse output limit size"
21304 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21305
21306 #: term-utils/script.c:857
21307 #, fuzzy, c-format
21308 msgid "unsupported logging format: '%s'"
21309 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
21310
21311 #: term-utils/script.c:901
21312 #, fuzzy
21313 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
21314 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
21315
21316 #: term-utils/script.c:928
21317 #, fuzzy, c-format
21318 msgid "Script started"
21319 msgstr "Script iniziato su %s"
21320
21321 #: term-utils/script.c:930
21322 #, fuzzy, c-format
21323 msgid ", output log file is '%s'"
21324 msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
21325
21326 #: term-utils/script.c:932
21327 #, fuzzy, c-format
21328 msgid ", input log file is '%s'"
21329 msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
21330
21331 #: term-utils/script.c:934
21332 #, fuzzy, c-format
21333 msgid ", timing file is '%s'"
21334 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
21335
21336 #: term-utils/script.c:935
21337 #, c-format
21338 msgid ".\n"
21339 msgstr ""
21340
21341 #: term-utils/script.c:1041
21342 #, fuzzy, c-format
21343 msgid "Script done.\n"
21344 msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
21345
21346 #: term-utils/scriptlive.c:60
21347 #, c-format
21348 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
21349 msgstr ""
21350
21351 #: term-utils/scriptlive.c:64
21352 msgid "Execute terminal typescript.\n"
21353 msgstr ""
21354
21355 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
21356 #, fuzzy
21357 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
21358 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
21359
21360 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
21361 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
21362 msgstr ""
21363
21364 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
21365 #, fuzzy
21366 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
21367 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21368
21369 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
21370 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
21371 msgstr ""
21372
21373 #: term-utils/scriptlive.c:73
21374 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
21378 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
21379 msgstr ""
21380
21381 # FIXME UPSTREAM: unqote
21382 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
21383 #, fuzzy
21384 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
21385 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21386
21387 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:234
21388 #, fuzzy
21389 msgid "failed to parse maximal delay argument"
21390 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21391
21392 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:275
21393 #, fuzzy
21394 msgid "timing file not specified"
21395 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
21396
21397 #: term-utils/scriptlive.c:251
21398 #, fuzzy
21399 msgid "stdin typescript file not specified"
21400 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
21401
21402 #: term-utils/scriptlive.c:277
21403 #, c-format
21404 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: term-utils/scriptlive.c:284
21408 #, fuzzy
21409 msgid "failed to allocate PTY handler"
21410 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
21411
21412 #: term-utils/scriptlive.c:363
21413 #, c-format
21414 msgid ""
21415 "\n"
21416 ">>> scriptlive: done.\n"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: term-utils/scriptreplay.c:50
21420 #, c-format
21421 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: term-utils/scriptreplay.c:54
21425 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: term-utils/scriptreplay.c:60
21429 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
21430 msgstr ""
21431
21432 #: term-utils/scriptreplay.c:63
21433 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
21434 msgstr ""
21435
21436 #: term-utils/scriptreplay.c:66
21437 #, fuzzy
21438 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
21439 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21440
21441 #: term-utils/scriptreplay.c:69
21442 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
21443 msgstr ""
21444
21445 #: term-utils/scriptreplay.c:70
21446 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
21447 msgstr ""
21448
21449 #: term-utils/scriptreplay.c:132
21450 #, fuzzy
21451 msgid "unexpected tcgetattr failure"
21452 msgstr "%s non riuscito.\n"
21453
21454 #: term-utils/scriptreplay.c:213
21455 #, fuzzy, c-format
21456 msgid "unsupported mode name: '%s'"
21457 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
21458
21459 #: term-utils/scriptreplay.c:246
21460 #, fuzzy, c-format
21461 msgid "unsupported stream name: '%s'"
21462 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
21463
21464 #: term-utils/scriptreplay.c:277
21465 #, fuzzy
21466 msgid "data log file not specified"
21467 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
21468
21469 #: term-utils/scriptreplay.c:331
21470 #, fuzzy, c-format
21471 msgid "%s: log file error"
21472 msgstr "errore klogctl : %s\n"
21473
21474 #: term-utils/scriptreplay.c:333
21475 #, c-format
21476 msgid "%s: line %d: timing file error"
21477 msgstr ""
21478
21479 #: term-utils/setterm.c:237
21480 #, c-format
21481 msgid "argument error: bright %s is not supported"
21482 msgstr ""
21483
21484 #: term-utils/setterm.c:328
21485 #, fuzzy
21486 msgid "too many tabs"
21487 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
21488
21489 #: term-utils/setterm.c:384
21490 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
21491 msgstr ""
21492
21493 # FIXME UPSTREAM: unqote
21494 #: term-utils/setterm.c:387
21495 #, fuzzy
21496 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
21497 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21498
21499 # FIXME UPSTREAM: unqote
21500 #: term-utils/setterm.c:388
21501 #, fuzzy
21502 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
21503 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21504
21505 # FIXME UPSTREAM: unqote
21506 #: term-utils/setterm.c:389
21507 #, fuzzy
21508 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
21509 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21510
21511 #: term-utils/setterm.c:390
21512 #, fuzzy
21513 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
21514 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
21515
21516 #: term-utils/setterm.c:391
21517 #, fuzzy
21518 msgid " --default use default terminal settings\n"
21519 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
21520
21521 #: term-utils/setterm.c:392
21522 #, fuzzy
21523 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
21524 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
21525
21526 #: term-utils/setterm.c:395
21527 #, fuzzy
21528 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
21529 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21530
21531 # FIXME UPSTREAM: unqote
21532 #: term-utils/setterm.c:396
21533 #, fuzzy
21534 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
21535 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21536
21537 #: term-utils/setterm.c:397
21538 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
21539 msgstr ""
21540
21541 #: term-utils/setterm.c:398
21542 #, fuzzy
21543 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
21544 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
21545
21546 #: term-utils/setterm.c:399
21547 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
21548 msgstr ""
21549
21550 #: term-utils/setterm.c:402
21551 #, fuzzy
21552 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
21553 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21554
21555 #: term-utils/setterm.c:403
21556 #, fuzzy
21557 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
21558 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21559
21560 #: term-utils/setterm.c:406
21561 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: term-utils/setterm.c:407
21565 msgid " --background default|<color> set background color\n"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: term-utils/setterm.c:408
21569 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
21570 msgstr ""
21571
21572 #: term-utils/setterm.c:409
21573 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
21574 msgstr ""
21575
21576 #: term-utils/setterm.c:410
21577 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
21578 msgstr ""
21579
21580 #: term-utils/setterm.c:413
21581 #, fuzzy
21582 msgid " --bold on|off bold\n"
21583 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21584
21585 #: term-utils/setterm.c:414
21586 #, fuzzy
21587 msgid " --half-bright on|off dim\n"
21588 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
21589
21590 #: term-utils/setterm.c:415
21591 #, fuzzy
21592 msgid " --blink on|off blink\n"
21593 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21594
21595 #: term-utils/setterm.c:416
21596 #, fuzzy
21597 msgid " --underline on|off underline\n"
21598 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21599
21600 #: term-utils/setterm.c:417
21601 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
21602 msgstr ""
21603
21604 # FIXME UPSTREAM: unqote
21605 #: term-utils/setterm.c:420
21606 #, fuzzy
21607 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
21608 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21609
21610 #: term-utils/setterm.c:421
21611 #, fuzzy
21612 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
21613 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
21614
21615 #: term-utils/setterm.c:422
21616 #, fuzzy
21617 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
21618 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
21619
21620 # FIXME UPSTREAM: unqote
21621 #: term-utils/setterm.c:423
21622 #, fuzzy
21623 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
21624 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21625
21626 #: term-utils/setterm.c:424
21627 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
21628 msgstr ""
21629
21630 #: term-utils/setterm.c:427
21631 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
21632 msgstr ""
21633
21634 #: term-utils/setterm.c:428
21635 #, fuzzy
21636 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
21637 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21638
21639 #: term-utils/setterm.c:429
21640 #, fuzzy
21641 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
21642 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21643
21644 #: term-utils/setterm.c:432
21645 #, fuzzy
21646 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
21647 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
21648
21649 # FIXME UPSTREAM: unqote
21650 #: term-utils/setterm.c:433
21651 #, fuzzy
21652 msgid " set vesa powersaving features\n"
21653 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21654
21655 #: term-utils/setterm.c:434
21656 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: term-utils/setterm.c:437
21660 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
21661 msgstr ""
21662
21663 #: term-utils/setterm.c:438
21664 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: term-utils/setterm.c:451
21668 msgid "duplicate use of an option"
21669 msgstr ""
21670
21671 #: term-utils/setterm.c:763
21672 #, fuzzy
21673 msgid "cannot force blank"
21674 msgstr "impossibile effettuare il fork"
21675
21676 #: term-utils/setterm.c:768
21677 #, fuzzy
21678 msgid "cannot force unblank"
21679 msgstr "impossibile effettuare il fork"
21680
21681 #: term-utils/setterm.c:774
21682 #, fuzzy
21683 msgid "cannot get blank status"
21684 msgstr "impossibile aprire %s\n"
21685
21686 #: term-utils/setterm.c:799
21687 #, fuzzy, c-format
21688 msgid "cannot open dump file %s for output"
21689 msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
21690
21691 #: term-utils/setterm.c:840
21692 #, fuzzy, c-format
21693 msgid "terminal %s does not support %s"
21694 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
21695
21696 #: term-utils/setterm.c:878
21697 #, fuzzy
21698 msgid "select failed"
21699 msgstr "ricerca non riuscita"
21700
21701 #: term-utils/setterm.c:904
21702 #, fuzzy
21703 msgid "stdin does not refer to a terminal"
21704 msgstr "%s login rifiutato su questo terminale.\n"
21705
21706 #: term-utils/setterm.c:932
21707 #, fuzzy, c-format
21708 msgid "invalid cursor position: %s"
21709 msgstr "id non valido"
21710
21711 #: term-utils/setterm.c:954
21712 #, fuzzy
21713 msgid "reset failed"
21714 msgstr "setuid() non riuscito"
21715
21716 #: term-utils/setterm.c:1118
21717 #, fuzzy
21718 msgid "cannot (un)set powersave mode"
21719 msgstr " impossibile (dis)impostare la modalità risparmio energetico\n"
21720
21721 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
21722 #, fuzzy
21723 msgid "klogctl error"
21724 msgstr "errore klogctl : %s\n"
21725
21726 #: term-utils/setterm.c:1167
21727 #, fuzzy
21728 msgid "$TERM is not defined."
21729 msgstr "%s: $TERM non è definito.\n"
21730
21731 #: term-utils/setterm.c:1174
21732 msgid "terminfo database cannot be found"
21733 msgstr ""
21734
21735 #: term-utils/setterm.c:1176
21736 #, fuzzy, c-format
21737 msgid "%s: unknown terminal type"
21738 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
21739
21740 #: term-utils/setterm.c:1178
21741 msgid "terminal is hardcopy"
21742 msgstr ""
21743
21744 #: term-utils/ttymsg.c:81
21745 #, fuzzy, c-format
21746 msgid "internal error: too many iov's"
21747 msgstr "errore interno"
21748
21749 #: term-utils/ttymsg.c:94
21750 #, c-format
21751 msgid "excessively long line arg"
21752 msgstr "argomento linea eccessivamente lungo"
21753
21754 #: term-utils/ttymsg.c:108
21755 #, fuzzy, c-format
21756 msgid "open failed"
21757 msgstr "openpty non riuscita\n"
21758
21759 #: term-utils/ttymsg.c:147
21760 #, fuzzy, c-format
21761 msgid "fork: %m"
21762 msgstr "fork: %s"
21763
21764 #: term-utils/ttymsg.c:149
21765 #, c-format
21766 msgid "cannot fork"
21767 msgstr "impossibile effettuare il fork"
21768
21769 #: term-utils/ttymsg.c:182
21770 #, c-format
21771 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
21772 msgstr ""
21773
21774 #: term-utils/wall.c:88
21775 #, fuzzy, c-format
21776 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
21777 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21778
21779 #: term-utils/wall.c:91
21780 msgid "Write a message to all users.\n"
21781 msgstr ""
21782
21783 #: term-utils/wall.c:94
21784 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
21785 msgstr ""
21786
21787 # FIXME UPSTREAM: unqote
21788 #: term-utils/wall.c:95
21789 #, fuzzy
21790 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
21791 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21792
21793 #: term-utils/wall.c:96
21794 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
21795 msgstr ""
21796
21797 #: term-utils/wall.c:124
21798 #, fuzzy
21799 msgid "invalid group argument"
21800 msgstr "id non valido"
21801
21802 #: term-utils/wall.c:126
21803 #, fuzzy, c-format
21804 msgid "%s: unknown gid"
21805 msgstr "%c: comando sconosciuto\n"
21806
21807 #: term-utils/wall.c:169
21808 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
21809 msgstr ""
21810
21811 #: term-utils/wall.c:215
21812 msgid "--nobanner is available only for root"
21813 msgstr ""
21814
21815 #: term-utils/wall.c:220
21816 #, fuzzy, c-format
21817 msgid "invalid timeout argument: %s"
21818 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
21819
21820 #: term-utils/wall.c:361
21821 #, fuzzy
21822 msgid "cannot get passwd uid"
21823 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
21824
21825 #: term-utils/wall.c:385
21826 #, fuzzy, c-format
21827 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
21828 msgstr "Messaggio broadcast da %s@%s"
21829
21830 #: term-utils/wall.c:417
21831 #, fuzzy, c-format
21832 msgid "will not read %s - use stdin."
21833 msgstr "%s: non verrà letto %s - usare stdin.\n"
21834
21835 #: term-utils/write.c:87
21836 #, fuzzy, c-format
21837 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
21838 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
21839
21840 #: term-utils/write.c:91
21841 msgid "Send a message to another user.\n"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: term-utils/write.c:116
21845 #, c-format
21846 msgid "effective gid does not match group of %s"
21847 msgstr ""
21848
21849 #: term-utils/write.c:201
21850 #, fuzzy, c-format
21851 msgid "%s is not logged in"
21852 msgstr "write: %s non è collegato\n"
21853
21854 #: term-utils/write.c:206
21855 #, fuzzy
21856 msgid "can't find your tty's name"
21857 msgstr "write: impossibile trovare il nome di tty\n"
21858
21859 #: term-utils/write.c:211
21860 #, fuzzy, c-format
21861 msgid "%s has messages disabled"
21862 msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati\n"
21863
21864 #: term-utils/write.c:214
21865 #, fuzzy, c-format
21866 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
21867 msgstr "write: %s è collegato più di una volta; scrittura su %s in corso\n"
21868
21869 #: term-utils/write.c:237
21870 #, fuzzy
21871 msgid "carefulputc failed"
21872 msgstr "malloc non riuscita"
21873
21874 #: term-utils/write.c:279
21875 #, fuzzy, c-format
21876 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
21877 msgstr "Messaggio da %s@%s (come %s) su %s a %s ..."
21878
21879 #: term-utils/write.c:283
21880 #, fuzzy, c-format
21881 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
21882 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
21883
21884 #: term-utils/write.c:329
21885 #, fuzzy
21886 msgid "you have write permission turned off"
21887 msgstr "write: l'autorizzazione per la scrittura è disattivata.\n"
21888
21889 #: term-utils/write.c:352
21890 #, fuzzy, c-format
21891 msgid "%s is not logged in on %s"
21892 msgstr "write: %s non è collegato a %s.\n"
21893
21894 #: term-utils/write.c:358
21895 #, fuzzy, c-format
21896 msgid "%s has messages disabled on %s"
21897 msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati su %s\n"
21898
21899 #: text-utils/col.c:174
21900 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
21901 msgstr ""
21902
21903 #: text-utils/col.c:177
21904 #, c-format
21905 msgid ""
21906 "\n"
21907 "Options:\n"
21908 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
21909 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
21910 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
21911 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
21912 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
21913 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: text-utils/col.c:496
21917 #, fuzzy, c-format
21918 msgid "warning: can't back up %s."
21919 msgstr "col: attenzione: impossibile eseguire il backup di %s.\n"
21920
21921 #: text-utils/col.c:498
21922 msgid "past first line"
21923 msgstr "dopo la prima linea"
21924
21925 #: text-utils/col.c:499
21926 msgid "-- line already flushed"
21927 msgstr "-- linea già svuotata"
21928
21929 #: text-utils/col.c:565
21930 #, fuzzy
21931 msgid "bad -l argument"
21932 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
21933
21934 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:649
21935 #, fuzzy, c-format
21936 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
21937 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21938
21939 #: text-utils/colcrt.c:85
21940 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
21941 msgstr ""
21942
21943 #: text-utils/colcrt.c:88
21944 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
21945 msgstr ""
21946
21947 #: text-utils/colcrt.c:89
21948 #, fuzzy
21949 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
21950 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
21951
21952 #: text-utils/colrm.c:60
21953 #, fuzzy, c-format
21954 msgid ""
21955 "\n"
21956 "Usage:\n"
21957 " %s [startcol [endcol]]\n"
21958 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21959
21960 #: text-utils/colrm.c:65
21961 msgid "Filter out the specified columns.\n"
21962 msgstr ""
21963
21964 #: text-utils/colrm.c:69
21965 #, c-format
21966 msgid ""
21967 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
21968 "\n"
21969 msgstr ""
21970
21971 #: text-utils/colrm.c:184
21972 #, fuzzy
21973 msgid "first argument"
21974 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
21975
21976 #: text-utils/colrm.c:186
21977 #, fuzzy
21978 msgid "second argument"
21979 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
21980
21981 #: text-utils/column.c:236
21982 #, fuzzy
21983 msgid "failed to parse column"
21984 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21985
21986 #: text-utils/column.c:246
21987 #, fuzzy, c-format
21988 msgid "undefined column name '%s'"
21989 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
21990
21991 #: text-utils/column.c:322
21992 #, fuzzy
21993 msgid "failed to parse --table-order list"
21994 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21995
21996 #: text-utils/column.c:398
21997 #, fuzzy
21998 msgid "failed to parse --table-right list"
21999 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22000
22001 #: text-utils/column.c:402
22002 #, fuzzy
22003 msgid "failed to parse --table-trunc list"
22004 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22005
22006 #: text-utils/column.c:406
22007 #, fuzzy
22008 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
22009 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22010
22011 #: text-utils/column.c:410
22012 #, fuzzy
22013 msgid "failed to parse --table-wrap list"
22014 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22015
22016 #: text-utils/column.c:414
22017 #, fuzzy
22018 msgid "failed to parse --table-hide list"
22019 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22020
22021 #: text-utils/column.c:451
22022 #, c-format
22023 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
22024 msgstr ""
22025
22026 #: text-utils/column.c:467
22027 #, fuzzy
22028 msgid "failed to allocate output data"
22029 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
22030
22031 #: text-utils/column.c:652
22032 msgid "Columnate lists.\n"
22033 msgstr ""
22034
22035 #: text-utils/column.c:655
22036 #, fuzzy
22037 msgid " -t, --table create a table\n"
22038 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
22039
22040 #: text-utils/column.c:656
22041 #, fuzzy
22042 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
22043 msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"
22044
22045 #: text-utils/column.c:657
22046 #, fuzzy
22047 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
22048 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
22049
22050 #: text-utils/column.c:658
22051 #, fuzzy
22052 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
22053 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
22054
22055 #: text-utils/column.c:659
22056 #, fuzzy
22057 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
22058 msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
22059
22060 #: text-utils/column.c:660
22061 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
22062 msgstr ""
22063
22064 # FIXME UPSTREAM: unqote
22065 #: text-utils/column.c:661
22066 #, fuzzy
22067 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
22068 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
22069
22070 #: text-utils/column.c:662
22071 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
22072 msgstr ""
22073
22074 # FIXME UPSTREAM: unqote
22075 #: text-utils/column.c:663
22076 #, fuzzy
22077 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
22078 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
22079
22080 #: text-utils/column.c:664
22081 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
22082 msgstr ""
22083
22084 # FIXME UPSTREAM: unqote
22085 #: text-utils/column.c:665
22086 #, fuzzy
22087 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
22088 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
22089
22090 #: text-utils/column.c:666
22091 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
22092 msgstr ""
22093
22094 # FIXME UPSTREAM: unqote
22095 #: text-utils/column.c:667
22096 #, fuzzy
22097 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
22098 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
22099
22100 #: text-utils/column.c:668
22101 #, fuzzy
22102 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
22103 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22104
22105 #: text-utils/column.c:671
22106 #, fuzzy
22107 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
22108 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22109
22110 #: text-utils/column.c:672
22111 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
22112 msgstr ""
22113
22114 #: text-utils/column.c:673
22115 #, fuzzy
22116 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
22117 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
22118
22119 #: text-utils/column.c:676
22120 #, fuzzy
22121 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
22122 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
22123
22124 #: text-utils/column.c:677
22125 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
22126 msgstr ""
22127
22128 #: text-utils/column.c:678
22129 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
22130 msgstr ""
22131
22132 #: text-utils/column.c:679
22133 #, fuzzy
22134 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
22135 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22136
22137 #: text-utils/column.c:750
22138 #, fuzzy
22139 msgid "invalid columns argument"
22140 msgstr "id non valido"
22141
22142 #: text-utils/column.c:775
22143 #, fuzzy
22144 msgid "invalid columns limit argument"
22145 msgstr "id non valido"
22146
22147 #: text-utils/column.c:777
22148 msgid "columns limit must be greater than zero"
22149 msgstr ""
22150
22151 #: text-utils/column.c:780
22152 #, fuzzy
22153 msgid "failed to parse column names"
22154 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22155
22156 #: text-utils/column.c:835
22157 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
22158 msgstr ""
22159
22160 #: text-utils/column.c:843
22161 msgid "option --table required for all --table-*"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: text-utils/column.c:846
22165 msgid "option --table-columns required for --json"
22166 msgstr ""
22167
22168 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:235
22169 #, fuzzy, c-format
22170 msgid " %s [options] <file>...\n"
22171 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22172
22173 #: text-utils/hexdump.c:165
22174 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
22175 msgstr ""
22176
22177 #: text-utils/hexdump.c:168
22178 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
22179 msgstr ""
22180
22181 #: text-utils/hexdump.c:169
22182 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
22183 msgstr ""
22184
22185 #: text-utils/hexdump.c:170
22186 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
22187 msgstr ""
22188
22189 #: text-utils/hexdump.c:171
22190 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
22191 msgstr ""
22192
22193 #: text-utils/hexdump.c:172
22194 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
22195 msgstr ""
22196
22197 #: text-utils/hexdump.c:173
22198 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
22199 msgstr ""
22200
22201 #: text-utils/hexdump.c:174
22202 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
22203 msgstr ""
22204
22205 #: text-utils/hexdump.c:177
22206 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
22207 msgstr ""
22208
22209 #: text-utils/hexdump.c:178
22210 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
22211 msgstr ""
22212
22213 #: text-utils/hexdump.c:179
22214 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
22215 msgstr ""
22216
22217 #: text-utils/hexdump.c:180
22218 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
22219 msgstr ""
22220
22221 #: text-utils/hexdump.c:181
22222 #, fuzzy
22223 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
22224 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22225
22226 #: text-utils/hexdump.c:187
22227 msgid "<length> and <offset>"
22228 msgstr ""
22229
22230 #: text-utils/hexdump-display.c:364
22231 #, fuzzy
22232 msgid "all input file arguments failed"
22233 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
22234
22235 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
22236 #, fuzzy, c-format
22237 msgid "bad byte count for conversion character %s"
22238 msgstr "hexdump: conteggio byte errato per il carattere di conversione %s.\n"
22239
22240 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
22241 #, fuzzy, c-format
22242 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
22243 msgstr "hexdump: %%s richiede un conteggio di precisione o un conteggio dei byte.\n"
22244
22245 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
22246 #, fuzzy, c-format
22247 msgid "bad format {%s}"
22248 msgstr "hexdump: formato non valido {%s}\n"
22249
22250 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
22251 #, fuzzy, c-format
22252 msgid "bad conversion character %%%s"
22253 msgstr "hexdump: carattere di conversione non valido %%%s.\n"
22254
22255 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
22256 #, fuzzy
22257 msgid "byte count with multiple conversion characters"
22258 msgstr "hexdump: conteggio byte con i caratteri di conversione multipla.\n"
22259
22260 #: text-utils/line.c:34
22261 msgid "Read one line.\n"
22262 msgstr ""
22263
22264 #: text-utils/more.c:238
22265 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
22266 msgstr ""
22267
22268 #: text-utils/more.c:241
22269 #, fuzzy
22270 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
22271 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22272
22273 #: text-utils/more.c:242
22274 #, fuzzy
22275 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
22276 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
22277
22278 #: text-utils/more.c:243
22279 #, fuzzy
22280 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
22281 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
22282
22283 #: text-utils/more.c:244
22284 #, fuzzy
22285 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
22286 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
22287
22288 #: text-utils/more.c:245
22289 #, fuzzy
22290 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
22291 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
22292
22293 #: text-utils/more.c:246
22294 #, fuzzy
22295 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
22296 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22297
22298 #: text-utils/more.c:247
22299 #, fuzzy
22300 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
22301 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
22302
22303 #: text-utils/more.c:248
22304 #, fuzzy
22305 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
22306 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
22307
22308 #: text-utils/more.c:249
22309 #, fuzzy
22310 msgid " -<number> same as --lines"
22311 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22312
22313 #: text-utils/more.c:250
22314 #, fuzzy
22315 msgid " +<number> display file beginning from line number"
22316 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22317
22318 #: text-utils/more.c:251
22319 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: text-utils/more.c:352
22323 #, fuzzy
22324 msgid "MORE environment variable"
22325 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
22326
22327 #: text-utils/more.c:405
22328 #, fuzzy
22329 msgid "magic failed"
22330 msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
22331
22332 #: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
22333 #, c-format
22334 msgid ""
22335 "\n"
22336 "******** %s: Not a text file ********\n"
22337 "\n"
22338 msgstr ""
22339 "\n"
22340 "******** %s: non è un file di testo ********\n"
22341 "\n"
22342
22343 #: text-utils/more.c:461
22344 #, c-format
22345 msgid ""
22346 "\n"
22347 "*** %s: directory ***\n"
22348 "\n"
22349 msgstr ""
22350 "\n"
22351 "*** %s: directory ***\n"
22352 "\n"
22353
22354 #: text-utils/more.c:727
22355 #, c-format
22356 msgid "--More--"
22357 msgstr "--Ancora--"
22358
22359 #: text-utils/more.c:729
22360 #, c-format
22361 msgid "(Next file: %s)"
22362 msgstr "(File successivo: %s)"
22363
22364 #: text-utils/more.c:737
22365 #, c-format
22366 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
22367 msgstr "[Premere spazio per continuare, 'q' per uscire.]"
22368
22369 #: text-utils/more.c:938
22370 msgid ""
22371 "\n"
22372 "...Skipping "
22373 msgstr ""
22374 "\n"
22375 "...ignorato"
22376
22377 #: text-utils/more.c:942
22378 msgid "...Skipping to file "
22379 msgstr "...Andato al file "
22380
22381 #: text-utils/more.c:944
22382 msgid "...Skipping back to file "
22383 msgstr "...Tornato al file "
22384
22385 #: text-utils/more.c:1106
22386 msgid "Line too long"
22387 msgstr "Riga troppo lunga"
22388
22389 #: text-utils/more.c:1144
22390 msgid "No previous command to substitute for"
22391 msgstr "Nessun comando precedente da sostituire"
22392
22393 #: text-utils/more.c:1173
22394 #, c-format
22395 msgid "[Use q or Q to quit]"
22396 msgstr "[Usare q o Q per uscire]"
22397
22398 #: text-utils/more.c:1261
22399 msgid "exec failed\n"
22400 msgstr "exec fallita\n"
22401
22402 #: text-utils/more.c:1271
22403 msgid "can't fork\n"
22404 msgstr "impossibile effettuare fork\n"
22405
22406 #: text-utils/more.c:1427
22407 msgid "...skipping\n"
22408 msgstr "...ignora\n"
22409
22410 #: text-utils/more.c:1464
22411 msgid ""
22412 "\n"
22413 "Pattern not found\n"
22414 msgstr ""
22415 "\n"
22416 "Pattern non trovato\n"
22417
22418 #: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
22419 msgid "Pattern not found"
22420 msgstr "Pattern non trovato"
22421
22422 #: text-utils/more.c:1486
22423 msgid ""
22424 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
22425 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
22426 msgstr ""
22427
22428 #: text-utils/more.c:1492
22429 #, c-format
22430 msgid ""
22431 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
22432 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
22433 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
22434 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
22435 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
22436 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
22437 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
22438 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
22439 "' Go to place where previous search started\n"
22440 "= Display current line number\n"
22441 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
22442 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
22443 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
22444 "v Start up '%s' at current line\n"
22445 "ctrl-L Redraw screen\n"
22446 ":n Go to kth next file [1]\n"
22447 ":p Go to kth previous file [1]\n"
22448 ":f Display current file name and line number\n"
22449 ". Repeat previous command\n"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: text-utils/more.c:1558
22453 #, fuzzy, c-format
22454 msgid "...back %d page"
22455 msgid_plural "...back %d pages"
22456 msgstr[0] "...indietro %d pagine"
22457 msgstr[1] "...indietro %d pagine"
22458
22459 #: text-utils/more.c:1582
22460 #, fuzzy, c-format
22461 msgid "...skipping %d line"
22462 msgid_plural "...skipping %d lines"
22463 msgstr[0] "...sto saltando %d righe"
22464 msgstr[1] "...sto saltando %d righe"
22465
22466 #: text-utils/more.c:1682
22467 msgid ""
22468 "\n"
22469 "***Back***\n"
22470 "\n"
22471 msgstr ""
22472 "\n"
22473 "***Indietro***\n"
22474 "\n"
22475
22476 #: text-utils/more.c:1701
22477 #, c-format
22478 msgid "\"%s\" line %d"
22479 msgstr "\"%s\" riga %d"
22480
22481 #: text-utils/more.c:1704
22482 #, c-format
22483 msgid "[Not a file] line %d"
22484 msgstr "[Non un file] riga %d"
22485
22486 #: text-utils/more.c:1710
22487 #, fuzzy
22488 msgid "No previous regular expression"
22489 msgstr "Errore nell'espressione regolare"
22490
22491 #: text-utils/more.c:1779
22492 #, c-format
22493 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
22494 msgstr "[Premere 'h' per visualizzare le istruzioni.]"
22495
22496 #: text-utils/pg.c:152
22497 msgid ""
22498 "-------------------------------------------------------\n"
22499 " h this screen\n"
22500 " q or Q quit program\n"
22501 " <newline> next page\n"
22502 " f skip a page forward\n"
22503 " d or ^D next halfpage\n"
22504 " l next line\n"
22505 " $ last page\n"
22506 " /regex/ search forward for regex\n"
22507 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
22508 " . or ^L redraw screen\n"
22509 " w or z set page size and go to next page\n"
22510 " s filename save current file to filename\n"
22511 " !command shell escape\n"
22512 " p go to previous file\n"
22513 " n go to next file\n"
22514 "\n"
22515 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
22516 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
22517 "\n"
22518 "See pg(1) for more information.\n"
22519 "-------------------------------------------------------\n"
22520 msgstr ""
22521
22522 #: text-utils/pg.c:231
22523 #, fuzzy, c-format
22524 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22525 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22526
22527 #: text-utils/pg.c:235
22528 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: text-utils/pg.c:238
22532 msgid " -number lines per page\n"
22533 msgstr ""
22534
22535 #: text-utils/pg.c:239
22536 msgid " -c clear screen before displaying\n"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: text-utils/pg.c:240
22540 #, fuzzy
22541 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
22542 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
22543
22544 #: text-utils/pg.c:241
22545 #, fuzzy
22546 msgid " -f do not split long lines\n"
22547 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
22548
22549 #: text-utils/pg.c:242
22550 msgid " -n terminate command with new line\n"
22551 msgstr ""
22552
22553 #: text-utils/pg.c:243
22554 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
22555 msgstr ""
22556
22557 #: text-utils/pg.c:244
22558 msgid " -r disallow shell escape\n"
22559 msgstr ""
22560
22561 #: text-utils/pg.c:245
22562 #, fuzzy
22563 msgid " -s print messages to stdout\n"
22564 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22565
22566 #: text-utils/pg.c:246
22567 msgid " +number start at the given line\n"
22568 msgstr ""
22569
22570 #: text-utils/pg.c:247
22571 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
22572 msgstr ""
22573
22574 #: text-utils/pg.c:258
22575 #, fuzzy, c-format
22576 msgid "option requires an argument -- %s"
22577 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"
22578
22579 #: text-utils/pg.c:264
22580 #, fuzzy, c-format
22581 msgid "illegal option -- %s"
22582 msgstr "%s: opzione illecita -- %s\n"
22583
22584 #: text-utils/pg.c:367
22585 msgid "...skipping forward\n"
22586 msgstr ""
22587
22588 #: text-utils/pg.c:369
22589 msgid "...skipping backward\n"
22590 msgstr ""
22591
22592 #: text-utils/pg.c:385
22593 msgid "No next file"
22594 msgstr "Nessun file successivo"
22595
22596 #: text-utils/pg.c:389
22597 msgid "No previous file"
22598 msgstr "Nessun file precedente"
22599
22600 #: text-utils/pg.c:891
22601 #, fuzzy, c-format
22602 msgid "Read error from %s file"
22603 msgstr "%s: Errore di lettura dal file %s\n"
22604
22605 #: text-utils/pg.c:894
22606 #, fuzzy, c-format
22607 msgid "Unexpected EOF in %s file"
22608 msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
22609
22610 #: text-utils/pg.c:896
22611 #, fuzzy, c-format
22612 msgid "Unknown error in %s file"
22613 msgstr "%s: Errore sconosciuto nel file %s\n"
22614
22615 #: text-utils/pg.c:949
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Cannot create temporary file"
22618 msgstr "%s: Impossibile creare il file temporaneo\n"
22619
22620 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
22621 msgid "RE error: "
22622 msgstr ""
22623
22624 #: text-utils/pg.c:1108
22625 msgid "(EOF)"
22626 msgstr "(EOF)"
22627
22628 #: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
22629 msgid "No remembered search string"
22630 msgstr "Nessuna stringa di ricerca ricordata"
22631
22632 #: text-utils/pg.c:1214
22633 #, fuzzy
22634 msgid "cannot open "
22635 msgstr "impossibile aprire %s"
22636
22637 #: text-utils/pg.c:1266
22638 msgid "saved"
22639 msgstr "salvato"
22640
22641 #: text-utils/pg.c:1356
22642 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
22643 msgstr ""
22644
22645 #: text-utils/pg.c:1390
22646 msgid "fork() failed, try again later\n"
22647 msgstr "fork() non riuscito, riprovare più tardi\n"
22648
22649 #: text-utils/pg.c:1478
22650 msgid "(Next file: "
22651 msgstr "(File successivo: "
22652
22653 #: text-utils/pg.c:1544
22654 #, c-format
22655 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
22656 msgstr ""
22657
22658 #: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
22659 #, fuzzy
22660 msgid "failed to parse number of lines per page"
22661 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22662
22663 #: text-utils/rev.c:75
22664 #, fuzzy, c-format
22665 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22666 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22667
22668 #: text-utils/rev.c:79
22669 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
22670 msgstr ""
22671
22672 #: text-utils/ul.c:123
22673 #, fuzzy, c-format
22674 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
22675 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22676
22677 #: text-utils/ul.c:126
22678 msgid "Do underlining.\n"
22679 msgstr ""
22680
22681 #: text-utils/ul.c:129
22682 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
22683 msgstr ""
22684
22685 #: text-utils/ul.c:130
22686 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
22687 msgstr ""
22688
22689 #: text-utils/ul.c:503
22690 #, fuzzy, c-format
22691 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
22692 msgstr "Sequenza di escape sconosciuta in input: %o, %o\n"
22693
22694 #: text-utils/ul.c:618
22695 msgid "trouble reading terminfo"
22696 msgstr "problemi leggendo terminfo"
22697
22698 #: text-utils/ul.c:622
22699 #, c-format
22700 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
22701 msgstr ""
22702
22703 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
22704 #~ msgstr "impossibile fare matchpathcon()"
22705
22706 #, fuzzy, c-format
22707 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
22708 #~ msgstr "pagine scambiate (swapping) %ld\n"
22709
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
22712 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22713
22714 # FIXME UPSTREAM: unqote
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
22717 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
22718
22719 # FIXME UPSTREAM: unqote
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
22722 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
22723
22724 #, fuzzy
22725 #~ msgid "integer overflow"
22726 #~ msgstr "errore interno"
22727
22728 #, fuzzy, c-format
22729 #~ msgid "file %s changed underneath us"
22730 #~ msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
22731
22732 #, fuzzy, c-format
22733 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
22734 #~ msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
22735
22736 #, fuzzy, c-format
22737 #~ msgid " %s %s to %s\n"
22738 #~ msgstr "umount: %s: non trovato"
22739
22740 #, fuzzy, c-format
22741 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
22742 #~ msgstr "errore di posizionamento"
22743
22744 #, fuzzy, c-format
22745 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
22746 #~ msgstr ""
22747 #~ "\n"
22748 #~ "...ignorato"
22749
22750 #, fuzzy, c-format
22751 #~ msgid "failed on line %d"
22752 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22753
22754 #, fuzzy
22755 #~ msgid "Input line too long."
22756 #~ msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
22757
22758 #, fuzzy, c-format
22759 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
22760 #~ msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
22761
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
22764 #~ msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
22765
22766 #, fuzzy, c-format
22767 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
22768 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
22769
22770 #, fuzzy
22771 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
22772 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22773
22774 #, fuzzy
22775 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
22776 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22777
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
22780 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22781
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
22784 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
22785
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
22788 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
22789
22790 #, fuzzy, c-format
22791 #~ msgid "unknown option -%s"
22792 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta \"-%c\"\n"
22793
22794 #~ msgid " Overflow\n"
22795 #~ msgstr " Overflow\n"
22796
22797 #, fuzzy
22798 #~ msgid "Rufus alignment"
22799 #~ msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
22800
22801 #, fuzzy
22802 #~ msgid ""
22803 #~ "\n"
22804 #~ "Do you really want to quit? "
22805 #~ msgstr "Continuare?"
22806
22807 #, fuzzy
22808 #~ msgid "user %s does not exist"
22809 #~ msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
22810
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
22813 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
22814
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
22817 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
22818
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
22821 #~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
22822
22823 #, fuzzy
22824 #~ msgid "only root can do that"
22825 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
22826
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "cannot write script file"
22829 #~ msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
22830
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid "openpty failed"
22833 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
22834
22835 #, fuzzy
22836 #~ msgid "out of pty's"
22837 #~ msgstr "Esauriti tutti i pty disponibili\n"
22838
22839 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
22840 #~ msgstr "Script iniziato, il file è %s\n"
22841
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "write to stdout failed"
22844 #~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
22845
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
22848 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
22849
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "wrong number of arguments"
22852 #~ msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
22853
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "failed to read timing file %s"
22856 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
22857
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
22860 #~ msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
22861
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "ttyname failed"
22864 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
22865
22866 #, fuzzy
22867 #~ msgid "incorrect password"
22868 #~ msgstr "Password non corretta."
22869
22870 #, fuzzy
22871 #~ msgid "cannot get tty name"
22872 #~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
22873
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid "%15s: %s"
22876 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
22877
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
22880 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22881
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
22884 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22885
22886 # FIXME
22887 #, fuzzy
22888 #~ msgid "%s %04d"
22889 #~ msgstr "%s %d"
22890
22891 #, fuzzy
22892 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
22893 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22894
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid "%s: failed to read link"
22897 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22898
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
22901 #~ msgstr "l'inode radice non è una directory"
22902
22903 #, fuzzy
22904 #~ msgid "%s: %s."
22905 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
22906
22907 #~ msgid "Geometry"
22908 #~ msgstr "Geometria"
22909
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
22912 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
22913
22914 #, fuzzy
22915 #~ msgid " -D, --debug display more details"
22916 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22917
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "failed to read from: %s"
22920 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
22921
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "cannot execute: %s"
22924 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
22925
22926 #, fuzzy
22927 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
22928 #~ msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
22929
22930 #, fuzzy
22931 #~ msgid ""
22932 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
22933 #~ "%s"
22934 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
22935
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
22938 #~ msgstr "Parametri di regolazione della deriva non aggiornati.\n"
22939
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
22942 #~ msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
22943
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid ""
22946 #~ "\n"
22947 #~ "Available columns (for -o):\n"
22948 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
22949
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "seek error on %s"
22952 #~ msgstr "%s: errore di posizionamento su %s\n"
22953
22954 #, fuzzy
22955 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
22956 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22957
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid ""
22960 #~ "\n"
22961 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
22962 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
22963
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
22966 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22967
22968 #, fuzzy
22969 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
22970 #~ msgstr ""
22971 #~ "%s: %s\n"
22972 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
22973
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
22976 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22977
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "No known shells."
22980 #~ msgstr "Nessuna shell conosciuta.\n"
22981
22982 #, fuzzy
22983 #~ msgid ""
22984 #~ "\n"
22985 #~ "Available columns:\n"
22986 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
22987
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
22990 #~ msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
22991
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid ""
22994 #~ "\n"
22995 #~ "Available columns (for --output):\n"
22996 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
22997
22998 #, fuzzy
22999 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
23000 #~ msgstr ""
23001 #~ "%s: %s\n"
23002 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
23003
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23006 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23007
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
23010 #~ msgstr "I registri del clock hardware contengono valori che non sono validi (per es. 50esimo giorno del mese) oppure oltre l'intervallo che è possibile gestire (per es. anno 2095).\n"
23011
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
23014 #~ msgstr "Il clock hardware non contiene un orario valido, perciò non è possibile impostare l'ora del sistema a partire da esso.\n"
23015
23016 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
23017 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
23018
23019 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
23020 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
23021
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
23024 #~ msgstr "Bisogna essere superuser per impostare il clock del sistema\n"
23025
23026 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
23027 #~ msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
23028
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
23031 #~ msgstr "Il clock hardware non contiene un'ora valida, perciò non è possibile regolarlo.\n"
23032
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
23035 #~ msgstr "Impossibile ottenere il valore epoch dal kernel.\n"
23036
23037 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
23038 #~ msgstr "Il kernel pressuppone un valore epoch di %lu\n"
23039
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
23042 #~ msgstr "Per impostare il valore epoch si deve utilizzare l'opzione 'epoch' per indicare su quale valore impostarlo.\n"
23043
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
23046 #~ msgstr "Non viene impostato il valore epoch a %d - si tratta solamente di una verifica.\n"
23047
23048 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
23049 #~ msgstr "Impossibile impostare il valore epoch nel kernel.\n"
23050
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "invalid epoch argument"
23053 #~ msgstr "id non valido"
23054
23055 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
23056 #~ msgstr "%s non ha funzioni di interrupt. "
23057
23058 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
23059 #~ msgstr "ioctl() su %s per attivare gli interrupt di aggiornamento non riuscita inaspettatamente"
23060
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
23063 #~ msgstr "Per modificare il valore epoch nel kernel, si deve accedere al driver di periferica 'rtc' di Linux attraverso il file speciale della periferica %s. Questo file non esiste su questo sistema.\n"
23064
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
23067 #~ msgstr "lettura di epoch %ld da %s con RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
23068
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
23071 #~ msgstr "Il valore epoch non può essere inferiore a 1900. Si è richiesto %ld\n"
23072
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
23075 #~ msgstr "impostazione epoch su %ld con RTC_EPOCH_SET ioctl su %s in corso.\n"
23076
23077 #, fuzzy
23078 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
23079 #~ msgstr "Il driver di periferica per il kernel per %s non ha RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
23080
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid ""
23083 #~ "%s\n"
23084 #~ "Try `%s --help' for more information."
23085 #~ msgstr ""
23086 #~ "%s: %s\n"
23087 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
23088
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
23091 #~ msgstr ""
23092 #~ "%s: %s\n"
23093 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
23094
23095 #, fuzzy
23096 #~ msgid ""
23097 #~ "\n"
23098 #~ "Available columns (for --show):\n"
23099 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
23100
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
23103 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23104
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
23107 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23108
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
23111 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
23112
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "failed to add data to output table"
23115 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
23116
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "failed to initialize output line"
23119 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
23120
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
23123 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
23124
23125 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
23126 #~ msgstr "Clock non cambiato - solamente verificato.\n"
23127
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "--date argument too long"
23130 #~ msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
23131
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid ""
23134 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
23135 #~ "In particular, it contains quotation marks."
23136 #~ msgstr ""
23137 #~ "Il valore dell'opzione --date non è una data valida.\n"
23138 #~ "In particolare, contiene virgolette.\n"
23139
23140 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
23141 #~ msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"
23142
23143 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
23144 #~ msgstr "Impossibile eseguire il programma 'date' nella shell /bin/sh. popen() fallito"
23145
23146 #~ msgid "response from date command = %s\n"
23147 #~ msgstr "risposta dal comando date = %s\n"
23148
23149 #, fuzzy
23150 #~ msgid ""
23151 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
23152 #~ "The command was:\n"
23153 #~ " %s\n"
23154 #~ "The response was:\n"
23155 #~ " %s"
23156 #~ msgstr ""
23157 #~ "Il comando date emesso da %s riporta risultati imprevisti.\n"
23158 #~ "Il comando era:\n"
23159 #~ " %s\n"
23160 #~ "La risposta è stata:\n"
23161 #~ " %s\n"
23162
23163 #~ msgid ""
23164 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
23165 #~ "The command was:\n"
23166 #~ " %s\n"
23167 #~ "The response was:\n"
23168 #~ " %s\n"
23169 #~ msgstr ""
23170 #~ "Il comando date emesso da %s riporta qualcosa d'altro rispetto ad un numero intero laddove era previsto il valore dell'orario convertito.\n"
23171 #~ "Il comando era:\n"
23172 #~ " %s\n"
23173 #~ "La risposta è stata:\n"
23174 #~ " %s\n"
23175
23176 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
23177 #~ msgstr "la stringa della data %s equivale a %ld secondi dal 1969.\n"
23178
23179 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
23180 #~ msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
23181
23182 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
23183 #~ msgstr "Il file adjtime non viene aggiornato a causa della modalità test.\n"
23184
23185 #~ msgid ""
23186 #~ "Would have written the following to %s:\n"
23187 #~ "%s"
23188 #~ msgstr ""
23189 #~ "Si sarebbe scritto quanto segue in %s:\n"
23190 #~ "%s"
23191
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid ""
23194 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
23195 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
23196 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
23197 #~ msgstr ""
23198 #~ "Il kernel mantiene un valore epoch per il clock hardware solo su di una macchinaAlpha.\n"
23199 #~ "Questa copia di hwclock è stata realizzata per una macchina diversa da Alpha\n"
23200 #~ "(e quindi, presumibilmente, non può essere eseguita su un Alpha in questo momento). Nessuna azione intrapresa.\n"
23201
23202 #, fuzzy
23203 #~ msgid ""
23204 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
23205 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
23206 #~ "\n"
23207 #~ msgstr ""
23208 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
23209 #~ " indicano al hwclock il tipo di alpha utilizzato (consultare hwclock(8))\n"
23210
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
23213 #~ msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock hardware.\n"
23214
23215 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
23216 #~ msgstr "%s non considera argomenti che non siano opzioni. È stato fornito %d.\n"
23217
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
23220 #~ msgstr "Impossibile utilizzare l'ora impostata. Impossibile impostare il clock.\n"
23221
23222 #~ msgid "booted from MILO\n"
23223 #~ msgstr "avviato da MILO\n"
23224
23225 # NdT: credo che Ruffian sia un tipo di scheda o cpu per alpha
23226 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
23227 #~ msgstr "Orologio BCD Ruffian\n"
23228
23229 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
23230 #~ msgstr "porta clock regolata su 0x%x\n"
23231
23232 #, fuzzy
23233 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
23234 #~ msgstr "%s: %s atomico non è riuscito per 1000 iterazioni!"
23235
23236 #, fuzzy
23237 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
23238 #~ msgstr "Non sono riuscito ad ottenere l'autorizzazione perché non ho provato.\n"
23239
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
23242 #~ msgstr "%s non riesce a ottenere l'accesso alla porta I/O: chiamata iopl(3)non riuscita.\n"
23243
23244 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
23245 #~ msgstr "Probabilmente sono necessari privilegi di root.\n"
23246
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "error: can not set signal handler"
23249 #~ msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
23250
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
23253 #~ msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
23254
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
23257 #~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
23258
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
23261 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
23262
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23265 #~ msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
23266
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
23269 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
23270
23271 #, fuzzy
23272 #~ msgid "mount source not defined"
23273 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
23274
23275 #, fuzzy
23276 #~ msgid "%s: mount failed"
23277 #~ msgstr "mount non riuscito"
23278
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
23281 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
23282
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
23285 #~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
23286
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
23289 #~ msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
23290
23291 #, fuzzy
23292 #~ msgid ""
23293 #~ "\n"
23294 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23295 #~ " dmesg | tail or so.\n"
23296 #~ msgstr ""
23297 #~ " In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
23298 #~ " ad esempio 'dmesg | tail'\n"
23299
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
23302 #~ msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
23303
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid "%s: umount failed"
23306 #~ msgstr "mount non riuscito"
23307
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
23310 #~ msgstr "umount: %s: non trovato"
23311
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
23314 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23315
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
23318 #~ msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
23319
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
23322 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
23323
23324 #, fuzzy
23325 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
23326 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
23327
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
23330 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
23331
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "Filesystem label:"
23334 #~ msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
23335
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "failed to set PATH"
23338 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
23339
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "argument error: %s"
23342 #~ msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
23343
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "tty path %s too long"
23346 #~ msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
23347
23348 #~ msgid "bad timeout value: %s"
23349 #~ msgstr "valore di timeout non valido: %s"
23350
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
23353 #~ msgstr "errore di posizionamento"
23354
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
23357 #~ msgstr "errore di posizionamento"
23358
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "same"
23361 #~ msgstr "Nome"
23362
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "cannot access file %s"
23365 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
23366
23367 #~ msgid "%s is not a block special device"
23368 #~ msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
23369
23370 #, fuzzy
23371 #~ msgid "%s: device is misaligned"
23372 #~ msgstr "umount: %s: device occupato"
23373
23374 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
23375 #~ msgstr "C nascosto OS/2: drive"
23376
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "%s: failed to get device path"
23379 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
23380
23381 #, fuzzy
23382 #~ msgid "%s: unknown device name"
23383 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
23384
23385 #, fuzzy
23386 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
23387 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
23388
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid "pages"
23391 #~ msgstr "messaggi"
23392
23393 #, fuzzy
23394 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
23395 #~ msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
23396
23397 #, fuzzy
23398 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
23399 #~ msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
23400
23401 #, fuzzy
23402 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
23403 #~ msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
23404
23405 #, fuzzy
23406 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
23407 #~ msgstr "Numero di settori"
23408
23409 #, fuzzy
23410 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
23411 #~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nomefile] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocchi]\n"
23412
23413 #, fuzzy
23414 #~ msgid "%s: bad inode size"
23415 #~ msgstr "dimensione inode non corretta"
23416
23417 #, fuzzy
23418 #~ msgid "disk: %.*s"
23419 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
23420
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid "label: %.*s"
23423 #~ msgstr "etichetta: %.*s\n"
23424
23425 #, fuzzy
23426 #~ msgid "flags: %s"
23427 #~ msgstr "flag:"
23428
23429 #, fuzzy
23430 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
23431 #~ msgstr "byte/settore: %ld\n"
23432
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "sectors/track: %ld"
23435 #~ msgstr "settori/traccia: %ld\n"
23436
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
23439 #~ msgstr "tracce/cilindro: %ld\n"
23440
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
23443 #~ msgstr "settori/cilindro: %ld\n"
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "cylinders: %ld"
23447 #~ msgstr "cilindri: %ld\n"
23448
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "rpm: %d"
23451 #~ msgstr "rpm: %d\n"
23452
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "interleave: %d"
23455 #~ msgstr "interleave: %d\n"
23456
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "trackskew: %d"
23459 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "cylinderskew: %d"
23463 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
23464
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
23467 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# millisecondi\n"
23468
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
23471 #~ msgstr "ricerca traccia-a-traccia: %ld\t# millisecondi\n"
23472
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "Non è possibile trasformare una partizione in una estesa o viceversa\n"
23477 #~ "Prima bisogna eliminarla.\n"
23478
23479 #, fuzzy
23480 #~ msgid ""
23481 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
23482 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
23483 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23484 #~ msgstr ""
23485 #~ "\n"
23486 #~ "Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori\n"
23487 #~ "%d cilindri, %d cilindri fisici\n"
23488 #~ "%d sett/cil supplementari, interleave %d:1\n"
23489 #~ "%s\n"
23490 #~ "Unità = %s di %d * %d byte\n"
23491 #~ "\n"
23492
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "<none>"
23495 #~ msgstr "Nessuno"
23496
23497 #~ msgid "gettimeofday failed"
23498 #~ msgstr "gettimeofday non riuscito"
23499
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "sysinfo failed"
23502 #~ msgstr "fsync non riuscito "
23503
23504 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
23505 #~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
23506
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "%s: mmap failed"
23509 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
23510
23511 #~ msgid " still logged in"
23512 #~ msgstr " tuttora collegato"
23513
23514 #~ msgid ""
23515 #~ "\n"
23516 #~ "wtmp begins %s"
23517 #~ msgstr ""
23518 #~ "\n"
23519 #~ "wtmp inizia %s"
23520
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "gethostname failed"
23523 #~ msgstr ""
23524 #~ "\n"
23525 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
23526
23527 #~ msgid ""
23528 #~ "\n"
23529 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
23530 #~ msgstr ""
23531 #~ "\n"
23532 #~ "interrotto %10.10s %5.5s \n"
23533
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
23536 #~ msgstr "id non valido: %s\n"
23537
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
23540 #~ msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
23541
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
23544 #~ msgstr "Solamente il supeutente può modificare l'epoca del clock hardware nel kernel.\n"
23545
23546 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
23547 #~ msgstr "read() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
23548
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "set rtc alarm failed"
23551 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
23552
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
23555 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
23556
23557 #, fuzzy
23558 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
23559 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23560
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
23563 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23564
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
23567 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
23568
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "cannot open %s: %m"
23571 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
23572
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "fread failed"
23575 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
23576
23577 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
23578 #~ msgstr "Schermata Guida per cfdisk"
23579
23580 #~ msgid "disk drive."
23581 #~ msgstr "unità disco."
23582
23583 #~ msgid " `no'"
23584 #~ msgstr " \"no\""
23585
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "Too small partition size specified."
23588 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
23589
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "stat failed %s"
23592 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
23593
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "faild to allocate iterator"
23596 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
23597
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "cannot open: %s"
23600 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
23601
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "%s: stat failed"
23604 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
23605
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "%s: lstat failed"
23608 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
23612 #~ msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"
23613
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
23616 #~ msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
23617
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
23620 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23621
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid " %s [options] file\n"
23624 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23625
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "Usage:\n"
23628 #~ msgstr "Uso:\n"
23629
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid ""
23632 #~ "\n"
23633 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
23634 #~ msgstr ""
23635 #~ "\n"
23636 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23637
23638 #~ msgid "%s (%s)\n"
23639 #~ msgstr "%s (%s)\n"
23640
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
23643 #~ msgstr "errore di ricerca su %s - impossibile ricercare a %lu\n"
23644
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
23647 #~ msgstr "errore di ricerca: si voleva 0x%08x%08x, si è ottenuto 0x%08x%08x\n"
23648
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
23651 #~ msgstr "errore in lettura su %s - impossibile leggere il settore %lu\n"
23652
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
23655 #~ msgstr "errore di scrittura su %s - impossibile scrivere il settore %lu\n"
23656
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
23659 #~ msgstr "impossibile aprire il file di salvataggio settore partizione (%s)\n"
23660
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "write error on %s"
23663 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
23664
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
23667 #~ msgstr "impossibile eseguire stat del file di ripristino partizione (%s)\n"
23668
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
23671 #~ msgstr "il file di ripristino partizione ha una dimensione errata - il ripristino non viene effettuato\n"
23672
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
23675 #~ msgstr "impossibile aprire il file di ripristino partizione (%s)\n"
23676
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
23679 #~ msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
23680
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
23683 #~ msgstr "errore durante la scrittura del settore %lu su %s\n"
23684
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
23687 #~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la geometria\n"
23688
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
23691 #~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la dimensione\n"
23692
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid ""
23695 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
23696 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
23697 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
23698 #~ msgstr ""
23699 #~ "Attenzione: inizio=%lu - sembra una partizione piuttosto che\n"
23700 #~ "l'intero disco. Utilizzare fdisk su di esso probabilmente non ha senso.\n"
23701 #~ "[Utilizzare l'opzione --force se lo si desidera davvero]\n"
23702
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
23705 #~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu testine\n"
23706
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
23709 #~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu settori\n"
23710
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
23713 #~ msgstr "Attenzione: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu cilindri\n"
23714
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid ""
23717 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
23718 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
23719 #~ msgstr ""
23720 #~ "Attenzione: numero improbabile di settori (%lu) - di solito sono al massimo 63\n"
23721 #~ "Questo creerà problemi con i software che utilizza l'indirizzamento C/H/S.\n"
23722
23723 #~ msgid ""
23724 #~ "\n"
23725 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
23726 #~ msgstr ""
23727 #~ "\n"
23728 #~ "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
23729
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
23732 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per la testina: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
23733
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
23736 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per il settore: %lu (dovrebbe essere in 1-%lu)\n"
23737
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
23740 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per i cilindri: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
23741
23742 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
23743 #~ msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"
23744
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid ""
23747 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
23748 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
23749 #~ "before using mkfs"
23750 #~ msgstr ""
23751 #~ "Il comando per la rilettura della tabella delle partizioni non è riuscito\n"
23752 #~ "Riavviare adesso il sistema prima di utilizzare mkfs\n"
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Error closing %s"
23756 #~ msgstr "Errore durante la chiusura di %s\n"
23757
23758 #~ msgid "%s: no such partition\n"
23759 #~ msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
23760
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
23763 #~ msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"
23764
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
23767 #~ msgstr "formato non implementato - utilizzo di %s in corso\n"
23768
23769 #~ msgid "sectors"
23770 #~ msgstr "settori"
23771
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid ""
23774 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23775 #~ "\n"
23776 #~ msgstr ""
23777 #~ "Unità = cilindri di %lu byte, blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
23778 #~ "\n"
23779
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
23782 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #cilin. #blocchi Id Sistema\n"
23783
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid ""
23786 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
23787 #~ "\n"
23788 #~ msgstr ""
23789 #~ "Unità = settori di 512 byte, conteggiando da %d\n"
23790 #~ "\n"
23791
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
23794 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #settori Id Sistema\n"
23795
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid ""
23798 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23799 #~ "\n"
23800 #~ msgstr ""
23801 #~ "Unità = blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
23802 #~ "\n"
23803
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
23806 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #blocchi Id Sistema\n"
23807
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid ""
23810 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23811 #~ "\n"
23812 #~ msgstr ""
23813 #~ "Unità = mebibyte da 1048576 byte, blocchi da 1024 byte, contando da %d\n"
23814 #~ "\n"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
23818 #~ msgstr " Dispositivo Inizio Boot Fine MB #blocchi Id Sistema\n"
23819
23820 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23821 #~ msgstr "\t\tinizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
23822
23823 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23824 #~ msgstr "\t\tfine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
23825
23826 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
23827 #~ msgstr "la partizione termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid ""
23831 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
23832 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
23833 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
23834 #~ msgstr ""
23835 #~ "Attenzione: la tabella delle partizioni sembra sia stata creata\n"
23836 #~ " per C/H/S=*/%ld/%ld (al posto di %ld/%ld/%ld).\n"
23837 #~ "In questo elenco verrà assunta tale geometria.\n"
23838
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "no partition table present."
23841 #~ msgstr "nessuna tabella delle partizioni presente.\n"
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
23845 #~ msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
23849 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ma non è contrassegnata come vuota\n"
23850
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
23853 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ed è avviabile\n"
23854
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
23857 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 e inizio non nullo\n"
23858
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
23861 #~ msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"
23862
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
23865 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid ""
23869 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
23870 #~ "and will destroy it when filled"
23871 #~ msgstr ""
23872 #~ "Attenzione: la partizione %s contiene parte della tabella delle partizioni\n"
23873 #~ "(settore %lu), e la distruggerà quando viene riempita.\n"
23874
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
23877 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s inizia al settore 0\n"
23878
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
23881 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid ""
23885 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
23886 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
23887 #~ msgstr ""
23888 #~ "Tra le partizioni primarie, al massimo una può essere estesa\n"
23889 #~ " (anche se questo non è un problema per Linux)\n"
23890
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
23893 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non inizia al limite di un cilindro\n"
23894
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
23897 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non termina al limite di un cilindro\n"
23898
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid ""
23901 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
23902 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
23903 #~ msgstr ""
23904 #~ "Attenzione: più di una partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
23905 #~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
23906
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid ""
23909 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
23910 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
23911 #~ msgstr ""
23912 #~ "Attenzione: di solito l'avvio è possibile solo da partizioni primarie\n"
23913 #~ "LILO non prende in considerazione il flag \"bootable\" (avviabile).\n"
23914
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid ""
23917 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
23918 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
23919 #~ msgstr ""
23920 #~ "Attenzione: nessuna partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
23921 #~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
23922
23923 #~ msgid "start"
23924 #~ msgstr "inizio"
23925
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
23928 #~ msgstr "partizione %s: inizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
23929
23930 #~ msgid "end"
23931 #~ msgstr "fine"
23932
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
23935 #~ msgstr " partizione %s: fine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
23936
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
23939 #~ msgstr "la partizione %s termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
23940
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid ""
23943 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
23944 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "Attenzione: la partizione estesa non inizia al limite di un cilindro.\n"
23947 #~ "DOS e Linux interpreteranno i contenuti in modo diverso.\n"
23948
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
23951 #~ msgstr "ERRORE: il settore %lu non ha una firma msdos\n"
23952
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
23955 #~ msgstr "troppe partizioni - sto ignorando quei numeri passati (%d)\n"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "tree of partitions?"
23959 #~ msgstr "struttura delle partizioni?\n"
23960
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
23963 #~ msgstr "rilevato l'amministratore del disco - impossibile da gestire\n"
23964
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
23967 #~ msgstr "trovata firma DM6 - termina\n"
23968
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
23971 #~ msgstr "strano..., una partizione estesa di dimensione 0?\n"
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
23975 #~ msgstr "strano..., una partizione BSD di dimensione 0?\n"
23976
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
23979 #~ msgstr "flag -n dato: nessuna modifica\n"
23980
23981 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
23982 #~ msgstr "Salvataggio dei vecchi settori non riuscito - interruzione in corso\n"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
23986 #~ msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
23990 #~ msgstr "linea di input lunga o incompleta - uscita in corso\n"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
23994 #~ msgstr "errore di input: \"=\" previsto dopo il campo %s\n"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
23998 #~ msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"
23999
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "unrecognized input: %s"
24002 #~ msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "number too big"
24006 #~ msgstr "numero troppo grande\n"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "trailing junk after number"
24010 #~ msgstr "segni strani dopo il numero\n"
24011
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "no room for partition descriptor"
24014 #~ msgstr "non c'è spazio per il descrittore di partizione\n"
24015
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
24018 #~ msgstr "impossibile costituire una partizione estesa adiacente\n"
24019
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "too many input fields"
24022 #~ msgstr "troppi campi di input\n"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "No room for more"
24026 #~ msgstr "Non c'è spazio per altri\n"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Illegal type"
24030 #~ msgstr "Tipo non valido\n"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
24034 #~ msgstr "Attenzione: la dimensione indicata (%lu) è superiore alla dimensione massima consentita (%lu)\n"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Warning: empty partition"
24038 #~ msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
24042 #~ msgstr "Attenzione: inizio partizione non valido (%lu troppo anticipato)\n"
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
24046 #~ msgstr "flag avviabile non riconosciuto - scegliere - o *\n"
24047
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
24050 #~ msgstr "Specificazione c,h,s parziale?\n"
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Extended partition not where expected"
24054 #~ msgstr "partizione estesa in posizione non prevista\n"
24055
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "bad input"
24058 #~ msgstr "input non valido\n"
24059
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "too many partitions"
24062 #~ msgstr "troppe partizioni\n"
24063
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid ""
24066 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
24067 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
24068 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
24069 #~ msgstr ""
24070 #~ "Input nel seguente formato; per i campi mancanti viene immesso un valore predefinito.\n"
24071 #~ "<inizio> <dimensione> <tipo [E,S,L,X,esadecimale]> <avviabile [-,*]> <cilindro,testina,settore> <cilindro,testina,settore>\n"
24072 #~ "Solitamente è necessario specificare solamente <inizio> e <dimensione> ( e forse <tipo>).\n"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
24076 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid ""
24080 #~ "\n"
24081 #~ "Dangerous options:\n"
24082 #~ msgstr "opzioni pericolose:"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid ""
24086 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
24087 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
24088 #~ msgstr ""
24089 #~ " -G [o --show-pt-geometry]: stampa la geometria stimata in base alla\n"
24090 #~ " tabella delle partizioni"
24091
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid ""
24094 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
24095 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
24096 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
24097 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
24098 #~ msgstr ""
24099 #~ " -x [o --show-extended]: elenca anche le partizioni estese in output\n"
24100 #~ " o prevede i rispettivi descrittori in input"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
24104 #~ msgstr "%s device\t\t elenca le partizioni attive sul dispositivo\n"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
24108 #~ msgstr "%s device n1 n2 ... attiva le partizioni n1 ..., disattiva il resto\n"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
24112 #~ msgstr "Numero non valido: %s\n"
24113
24114 #~ msgid "cannot open %s\n"
24115 #~ msgstr "impossibile aprire %s\n"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
24119 #~ msgstr "Uso: sfdisk --print-id numero partizione dispositivo\n"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
24123 #~ msgstr "Uso: sfdisk --change-id numero partizione dispositivo Id\n"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
24127 #~ msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
24131 #~ msgstr "è possibile specificare solamente un dispositivo(eccetto con -l o -s)\n"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "cannot open %s read-write"
24135 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura e scrittura\n"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "cannot open %s for reading"
24139 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura\n"
24140
24141 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
24142 #~ msgstr "%s: %ld cilindri, %ld testine, %ld settori/traccie\n"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
24146 #~ msgstr "byte attivo non valido: 0x%x al posto di 0x80\n"
24147
24148 #~ msgid "Done"
24149 #~ msgstr "Fine"
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid ""
24153 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
24154 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
24155 #~ msgstr ""
24156 #~ "Ci sono %d partizioni primarie attive. Questo è irrelevante per LILO,\n"
24157 #~ "ma MBR DOS avvierà solamente un disco con 1 partizione attiva.\n"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
24161 #~ msgstr "la partizione %s ha id %x e non è nascosta\n"
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Bad Id %lx"
24165 #~ msgstr "Id non valido %lx\n"
24166
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "This disk is currently in use."
24169 #~ msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"
24170
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
24173 #~ msgstr "Errore irreversibile: impossibile trovare %s\n"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
24177 #~ msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
24181 #~ msgstr "La partizione %d non esiste, non è possibile modificarla\n"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid ""
24185 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
24186 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
24187 #~ msgstr ""
24188 #~ "Queste partizioni non mi piacciono - nessuna modifica\n"
24189 #~ "(se questo è quanto si desidera, utilizzare l'opzione --force.)\n"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
24193 #~ msgstr "Questo non mi piace - probabilmente si dovrebbe rispondere no\n"
24194
24195 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
24196 #~ msgstr "Soddisfatti di questo? [ynq] "
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
24200 #~ msgstr "Uscita in corso - nessuna modifica\n"
24201
24202 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
24203 #~ msgstr "Scegliere un'opzione per la risposta tra y,n,q\n"
24204
24205 #~ msgid ""
24206 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
24207 #~ "\n"
24208 #~ msgstr ""
24209 #~ "La nuova tabella delle partizioni è stata scritta con successo\n"
24210 #~ "\n"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid ""
24214 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
24215 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
24216 #~ "(See fdisk(8).)"
24217 #~ msgstr ""
24218 #~ "Se è stata creata o modificata una partizione DOS, /dev/foo7, per esempio, utilizzare dd(1)\n"
24219 #~ " per azzerare i primi 512 byte: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
24220 #~ "(Consultare fdisk(8).)\n"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
24224 #~ msgstr ""
24225 #~ "\n"
24226 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
24227 #~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
24228 #~ "per ulteriori informazioni.\n"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "field is too long"
24232 #~ msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
24236 #~ msgstr "%s: '%c' non è consentito.\n"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "'%c' is not allowed"
24240 #~ msgstr "'%c' non è consentito.\n"
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
24244 #~ msgstr "%s: Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "control characters are not allowed"
24248 #~ msgstr "Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "can only change local entries."
24252 #~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid ""
24256 #~ "\n"
24257 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
24258 #~ msgstr ""
24259 #~ "\n"
24260 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "crypt() failed"
24264 #~ msgstr "malloc() non riuscita"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
24268 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
24272 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24273
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
24276 #~ msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
24277
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid ""
24280 #~ "\n"
24281 #~ "For more information see namei(1).\n"
24282 #~ msgstr ""
24283 #~ "\n"
24284 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid ""
24288 #~ "\n"
24289 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
24290 #~ msgstr ""
24291 #~ "\n"
24292 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid ""
24296 #~ "\n"
24297 #~ "For more information see taskset(1).\n"
24298 #~ msgstr ""
24299 #~ "\n"
24300 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24301
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "%s: is removable device"
24304 #~ msgstr " rimovibile"
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "no filename specified."
24308 #~ msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
24309
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "timeout cannot be zero"
24312 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
24313
24314 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
24315 #~ msgstr "È necessario inserire %d secondi e riportare l'ora indietro di %.6f secondi\n"
24316
24317 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
24318 #~ msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da KDGHWCLK\n"
24319
24320 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
24321 #~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita"
24322
24323 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
24324 #~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita nel loop"
24325
24326 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
24327 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
24328
24329 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
24330 #~ msgstr "ioctl KDGHWCLK non riuscito"
24331
24332 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
24333 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"
24334
24335 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
24336 #~ msgstr " KDGHWCLK ioctl non riuscito"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid ""
24340 #~ "\n"
24341 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
24342 #~ msgstr ""
24343 #~ "\n"
24344 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24345
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
24348 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
24349
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid ""
24352 #~ "\n"
24353 #~ "For more information see renice(1).\n"
24354 #~ msgstr ""
24355 #~ "\n"
24356 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
24360 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid ""
24364 #~ "\n"
24365 #~ "Usage:\n"
24366 #~ " %s [options] [file ...]\n"
24367 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24368
24369 #~ msgid "...back 1 page"
24370 #~ msgstr "...indietro 1 pagina"
24371
24372 #~ msgid "...skipping one line"
24373 #~ msgstr "...sto saltando una riga"
24374
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid ""
24377 #~ "\n"
24378 #~ "For more information see rev(1).\n"
24379 #~ msgstr ""
24380 #~ "\n"
24381 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "\n"
24386 #~ "Usage:\n"
24387 #~ " %s [option] file\n"
24388 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24389
24390 # FIXME UPSTREAM: unqote
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
24393 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
24397 #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"
24398
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
24401 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
24402
24403 # FIXME UPSTREAM: unqote
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
24406 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid " -h print this help text\n"
24410 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid " --version\n"
24414 #~ msgstr "versione"
24415
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "compiled without -x support"
24418 #~ msgstr "%s: è stato compilato senza il supporto per -x\n"
24419
24420 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
24421 #~ msgstr "%s: Memoria esaurita!\n"
24422
24423 #~ msgid "Unusable"
24424 #~ msgstr "Inutilizzabile"
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "write failed\n"
24428 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
24429
24430 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
24431 #~ msgstr "Il disco è stato cambiato.\n"
24432
24433 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
24434 #~ msgstr "Riavviare il sistema per assicurarsi che la tabella delle partizioni sia aggiornata correttamente.\n"
24435
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "\n"
24438 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
24439 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
24440 #~ "page for additional information.\n"
24441 #~ msgstr ""
24442 #~ "\n"
24443 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
24444 #~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
24445 #~ "per ulteriori informazioni.\n"
24446
24447 #~ msgid "FATAL ERROR"
24448 #~ msgstr "ERRORE IRREVERSIBILE"
24449
24450 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
24451 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per uscire da cfdisk"
24452
24453 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
24454 #~ msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
24455
24456 #~ msgid "Cannot read disk drive"
24457 #~ msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
24458
24459 #~ msgid "Cannot write disk drive"
24460 #~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"
24461
24462 #~ msgid "Too many partitions"
24463 #~ msgstr "Troppe partizioni"
24464
24465 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
24466 #~ msgstr "La partizione inizia prima del settore 0"
24467
24468 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
24469 #~ msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
24470
24471 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
24472 #~ msgstr "La partizione inizia dopo la fine del disco"
24473
24474 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
24475 #~ msgstr "La partizione termina dopo la fine del disco"
24476
24477 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
24478 #~ msgstr "le partizioni logiche non sono nell'ordine del disco"
24479
24480 #~ msgid "logical partitions overlap"
24481 #~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche"
24482
24483 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
24484 #~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche ampliate"
24485
24486 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
24487 #~ msgstr "!!!! Errore interno durante la creazione di un'unità logica con partizione non estesa !!!!"
24488
24489 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
24490 #~ msgstr "Impossibile creare un'unità logica in questo caso - si creerebbero due partizioni estese"
24491
24492 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
24493 #~ msgstr "Voce di menù troppo lunga. Il menu può apparire strano."
24494
24495 #~ msgid "Illegal key"
24496 #~ msgstr "Tasto non valido"
24497
24498 #~ msgid "Create a new primary partition"
24499 #~ msgstr "Creare una nuova partizione primaria"
24500
24501 #~ msgid "Create a new logical partition"
24502 #~ msgstr "Creare una nuova partizione logica"
24503
24504 #~ msgid "Cancel"
24505 #~ msgstr "Annulla"
24506
24507 #~ msgid "Don't create a partition"
24508 #~ msgstr "Non creare una partizione"
24509
24510 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
24511 #~ msgstr "!!! Errore interno !!!"
24512
24513 #~ msgid "Size (in MB): "
24514 #~ msgstr "Dimensione (in MB): "
24515
24516 #~ msgid "Beginning"
24517 #~ msgstr "Inizio"
24518
24519 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
24520 #~ msgstr "Aggiungere la partizione all'inizio dello spazio disponibile"
24521
24522 #~ msgid "Add partition at end of free space"
24523 #~ msgstr "Aggiungere la partizione alla fine dello spazio disponibile"
24524
24525 #~ msgid "No room to create the extended partition"
24526 #~ msgstr "Non c'è spazio per creare una partizione estesa"
24527
24528 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
24529 #~ msgstr "Nessuna tabella delle partizioni. Si inizia con una tabella vuota."
24530
24531 #~ msgid "Bad signature on partition table"
24532 #~ msgstr "Segnatura danneggiata nella tabella delle partizioni"
24533
24534 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
24535 #~ msgstr "Si vuole iniziare con una tabella vuota [y/N]?"
24536
24537 #~ msgid "Cannot open disk drive"
24538 #~ msgstr "Impossibile aprire l'unità disco"
24539
24540 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
24541 #~ msgstr "Disco aperto in sola lettura - scrittura non autorizzata"
24542
24543 #~ msgid "Cannot get disk size"
24544 #~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
24545
24546 #~ msgid "Bad primary partition"
24547 #~ msgstr "Partizione primaria danneggiata"
24548
24549 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
24550 #~ msgstr "Attenzione! I dati sul disco potrebbero venire eliminati!"
24551
24552 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
24553 #~ msgstr "Inserire \"si\" (senza accento) o \"no\""
24554
24555 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
24556 #~ msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
24557
24558 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
24559 #~ msgstr "Eseguita l'operazione di scrittura tabella delle partizioni su disco"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
24563 #~ msgstr "Tabella scritta, ma la rilettura è fallita. Riavviare per aggiornare la tabella."
24564
24565 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
24566 #~ msgstr ""
24567 #~ "Nessuna partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
24568 #~ "avviarla."
24569
24570 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ "Più di una partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
24573 #~ "avviarla."
24574
24575 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
24576 #~ msgstr "Inserire il nome del file o premere RETURN (INVIO) per visualizzare sullo schermo:"
24577
24578 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
24579 #~ msgstr "Unità disco: %s\n"
24580
24581 #~ msgid "Sector 0:\n"
24582 #~ msgstr "Settore 0:\n"
24583
24584 #~ msgid "Sector %d:\n"
24585 #~ msgstr "Settore %d:\n"
24586
24587 #~ msgid " None "
24588 #~ msgstr " Nessuno "
24589
24590 #~ msgid " Pri/Log"
24591 #~ msgstr " Pri/Log"
24592
24593 #~ msgid " Primary"
24594 #~ msgstr " Primario"
24595
24596 #~ msgid " Logical"
24597 #~ msgstr " Logico"
24598
24599 #~ msgid "(%02X)"
24600 #~ msgstr "(%02X)"
24601
24602 #~ msgid "None"
24603 #~ msgstr "Nessuno"
24604
24605 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
24606 #~ msgstr "Tabella delle partizioni per %s\n"
24607
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
24610 #~ msgstr " # Tipo settore settore offset lunghezza tipo di filesystem (ID) flag\n"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
24614 #~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
24618 #~ msgstr " # Flag testina sett. cil. ID testina sett. cil. settore settori\n"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
24622 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
24623
24624 #~ msgid "Raw"
24625 #~ msgstr "Grezzo"
24626
24627 #~ msgid "Print the table using raw data format"
24628 #~ msgstr "Stampare la tabella utilizzando il formato dati grezzi"
24629
24630 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
24631 #~ msgstr "Stampare la tabella ordinata per settori"
24632
24633 #~ msgid "Table"
24634 #~ msgstr "Tabella"
24635
24636 #~ msgid "Just print the partition table"
24637 #~ msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
24638
24639 #~ msgid "Don't print the table"
24640 #~ msgstr "Non stampare la tabella"
24641
24642 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
24643 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
24644
24645 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
24646 #~ msgstr " g cambio cilindri, testine, parametri settori-per-traccia"
24647
24648 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
24649 #~ msgstr " ATTENZIONE: questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo da persone"
24650
24651 #~ msgid " know what they are doing."
24652 #~ msgstr " esperti."
24653
24654 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
24655 #~ msgstr " m Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente"
24656
24657 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
24658 #~ msgstr " Nota: questo può rendere la partizione incompatibile con"
24659
24660 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
24661 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
24662
24663 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
24664 #~ msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
24665
24666 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
24667 #~ msgstr " Vi sono diversi altri formati per la partizione"
24668
24669 #~ msgid " that you can choose from:"
24670 #~ msgstr " tra i quali scegliere:"
24671
24672 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
24673 #~ msgstr " r - dati grezzi (esattamente ciò che verrebbe scritto sul disco)"
24674
24675 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
24676 #~ msgstr " s - Tabella ordinata per settori"
24677
24678 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
24679 #~ msgstr " u Modifica l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione"
24680
24681 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
24682 #~ msgstr " Ruota attraverso MB, settori e cilindri"
24683
24684 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
24685 #~ msgstr "CTRL-L Ridisegna lo schermo"
24686
24687 #~ msgid " ? Print this screen"
24688 #~ msgstr " ? Stampa questa schermata"
24689
24690 #~ msgid "Change cylinder geometry"
24691 #~ msgstr "Modifica la geometria dei cilindri"
24692
24693 #~ msgid "Change head geometry"
24694 #~ msgstr "Modifica la geometria delle testine"
24695
24696 #~ msgid "Change sector geometry"
24697 #~ msgstr "Modifica la geometria dei settori"
24698
24699 #~ msgid "Done with changing geometry"
24700 #~ msgstr "Modifica della geometria eseguita"
24701
24702 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
24703 #~ msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
24704
24705 #~ msgid "Illegal cylinders value"
24706 #~ msgstr "Valore cilindri non valido"
24707
24708 #~ msgid "Enter the number of heads: "
24709 #~ msgstr "Immettere il numero delle testine: "
24710
24711 #~ msgid "Illegal heads value"
24712 #~ msgstr "Valore testine non valido"
24713
24714 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
24715 #~ msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
24716
24717 #~ msgid "Illegal sectors value"
24718 #~ msgstr "Valore settori non valido"
24719
24720 #~ msgid "Enter filesystem type: "
24721 #~ msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
24722
24723 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
24724 #~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in vuoto"
24725
24726 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
24727 #~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in espanso"
24728
24729 #~ msgid "Unk(%02X)"
24730 #~ msgstr "Unk(%02X)"
24731
24732 #~ msgid ", NC"
24733 #~ msgstr ", NC"
24734
24735 #~ msgid "NC"
24736 #~ msgstr "NC"
24737
24738 #~ msgid "Pri/Log"
24739 #~ msgstr "Pri/Log"
24740
24741 #~ msgid "Unknown (%02X)"
24742 #~ msgstr "Sconosciuto (%02X)"
24743
24744 #~ msgid "Disk Drive: %s"
24745 #~ msgstr "Unità disco: %s"
24746
24747 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
24748 #~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld MB"
24749
24750 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
24751 #~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld.%lld GB"
24752
24753 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
24754 #~ msgstr "Testine: %d Settori per traccia: %d Cilindri: %lld"
24755
24756 #~ msgid "Part Type"
24757 #~ msgstr "Tipo part."
24758
24759 #~ msgid "FS Type"
24760 #~ msgstr "Tipo FS"
24761
24762 #~ msgid "[Label]"
24763 #~ msgstr "[Etichetta]"
24764
24765 #~ msgid " Sectors"
24766 #~ msgstr " Settori"
24767
24768 #~ msgid " Cylinders"
24769 #~ msgstr " Cilindri"
24770
24771 #~ msgid " Size (MB)"
24772 #~ msgstr " Dim. (MB)"
24773
24774 #~ msgid " Size (GB)"
24775 #~ msgstr " Dim. (GB)"
24776
24777 #~ msgid "No more partitions"
24778 #~ msgstr "Nessun'altra partizione"
24779
24780 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
24781 #~ msgstr "Modifica della geometria del disco (solo per esperti)"
24782
24783 #~ msgid "Maximize"
24784 #~ msgstr "Massimi."
24785
24786 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
24787 #~ msgstr "Massimizza l'utilizzo del disco della partizione corrente (solo per esperti)"
24788
24789 #~ msgid "Print"
24790 #~ msgstr "Stampa"
24791
24792 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
24793 #~ msgstr "Modifica il tipo di filesystem (DOS, Linux, OS/2, ecc.)"
24794
24795 #~ msgid "Units"
24796 #~ msgstr "Unità"
24797
24798 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
24799 #~ msgstr "Cambia l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione (MB, sett., cil.)"
24800
24801 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
24802 #~ msgstr "Impossibile rendere questa partizione avviabile"
24803
24804 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
24805 #~ msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
24806
24807 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
24808 #~ msgstr "Impossibile massimizzare questa partizione"
24809
24810 #~ msgid "This partition is unusable"
24811 #~ msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
24812
24813 #~ msgid "This partition is already in use"
24814 #~ msgstr "Questa partizione è già in uso"
24815
24816 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
24817 #~ msgstr "Impossibile modificare il tipo di una partizione vuota"
24818
24819 #~ msgid "Illegal command"
24820 #~ msgstr "Comando non valido"
24821
24822 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
24823 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
24824
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
24827 #~ msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
24828
24829 # FIXME UPSTREAM: unqote
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
24832 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
24836 #~ msgstr " d Elimina la partizione corrente"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
24840 #~ msgstr " c modifica del numero di cilindri"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "cannot parse number of heads"
24844 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
24848 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
24849
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid " e extended"
24852 #~ msgstr " e estesa"
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Nr"
24856 #~ msgstr "NC"
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "Sec"
24860 #~ msgstr "Imposta"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "Questa non sembra una tabella delle partizioni.\n"
24866 #~ "Probabilmente è stato scelto il dispositivo sbagliato.\n"
24867 #~ "\n"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Blocks "
24871 #~ msgstr "blocchi %ld\n"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Sector"
24875 #~ msgstr "Settori"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
24879 #~ msgstr "Si avrà una sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "Flag"
24883 #~ msgstr "Flag"
24884
24885 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
24886 #~ msgstr "attenzione: errore durante la lettura di %s: %s"
24887
24888 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
24889 #~ msgstr "attenzione: impossibile aprire %s: %s"
24890
24891 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
24892 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s - si sta utilizzando al suo posto %s\n"
24893
24894 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24895 #~ msgstr "impossibile creare un file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
24896
24897 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24898 #~ msgstr "impossibile collegare il file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
24899
24900 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24901 #~ msgstr "impossibile aprire il file di lock %s: %s (usare flag -n per cambiare)"
24902
24903 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
24904 #~ msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"
24905
24906 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
24907 #~ msgstr "impossibile fare il lock del file di lock %s: %s"
24908
24909 #~ msgid ""
24910 #~ "Cannot create link %s\n"
24911 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
24912 #~ msgstr ""
24913 #~ "Impossibile creare il collegamento %s\n"
24914 #~ "Forse c'è un vecchio file di lock?\n"
24915
24916 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
24917 #~ msgstr "impossibile aprire %s (%s) - mtab non aggiornato"
24918
24919 #~ msgid "error writing %s: %s"
24920 #~ msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
24921
24922 #, fuzzy
24923 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
24924 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare stat di %s: %s\n"
24925
24926 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
24927 #~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
24931 #~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
24935 #~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
24936
24937 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
24938 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"
24939
24940 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
24941 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è montato su %s"
24942
24943 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
24944 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s in scrittura: %s"
24945
24946 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
24947 #~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"
24948
24949 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
24950 #~ msgstr "mount: errore durante il cambio di modalità di %s: %s"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
24954 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
24958 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
24959
24960 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
24961 #~ msgstr "mount: impossibile effettuare il fork: %s"
24962
24963 #~ msgid "Trying %s\n"
24964 #~ msgstr "Prova di %s in corso\n"
24965
24966 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
24967 #~ msgstr "mount: non si è specificato un tipo di filesystem per %s\n"
24968
24969 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
24970 #~ msgstr " Proverò tutti i tipi citati in %s o %s\n"
24971
24972 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
24973 #~ msgstr " e sembra che questo sia swapspace\n"
24974
24975 #~ msgid " I will try type %s\n"
24976 #~ msgstr " Proverò il tipo %s\n"
24977
24978 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
24979 #~ msgstr "%s assomigla a swapspace - non montato"
24980
24981 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
24982 #~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
24983
24984 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
24985 #~ msgstr "mount: loop device specificato due volte"
24986
24987 #~ msgid "mount: type specified twice"
24988 #~ msgstr "mount: tipo specificato due volte"
24989
24990 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
24991 #~ msgstr "mount: si ignora l'impostazione di un loop device\n"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
24995 #~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
24999 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
25003 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
25007 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
25011 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
25015 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
25019 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
25020
25021 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
25022 #~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
25023
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
25026 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
25027
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
25030 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
25034 #~ msgstr "umount: %s: %s"
25035
25036 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
25037 #~ msgstr "mount: impostazione del loop device riuscita\n"
25038
25039 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
25040 #~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"
25041
25042 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
25043 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s per impostare la velocità"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
25047 #~ msgstr "mount: impossibile impostare la velocità: %s"
25048
25049 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
25050 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s\n"
25051
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
25054 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
25058 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
25059
25060 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
25061 #~ msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
25062
25063 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
25064 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
25065
25066 #~ msgid "mount: mount failed"
25067 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
25068
25069 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
25070 #~ msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"
25071
25072 #~ msgid "mount: permission denied"
25073 #~ msgstr "mount: autorizzazione negata"
25074
25075 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
25076 #~ msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"
25077
25078 #~ msgid "mount: proc already mounted"
25079 #~ msgstr "mount: proc già montato"
25080
25081 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
25082 #~ msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"
25083
25084 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
25085 #~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
25086
25087 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
25088 #~ msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
25089
25090 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
25091 #~ msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"
25092
25093 #~ msgid ""
25094 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
25095 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
25096 #~ msgstr ""
25097 #~ "mount: il device speciale %s non esiste\n"
25098 #~ " (un prefisso di percorso non è una directory)\n"
25099
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
25102 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
25103 #~ msgstr ""
25104 #~ "mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
25105 #~ " codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"
25106
25107 #~ msgid ""
25108 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
25109 #~ " dmesg | tail or so\n"
25110 #~ msgstr ""
25111 #~ " In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
25112 #~ " ad esempio 'dmesg | tail'\n"
25113
25114 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
25115 #~ msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
25116
25117 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
25118 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
25119
25120 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
25121 #~ msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
25122
25123 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
25124 #~ msgstr "mount: probabilmente si intende %s"
25125
25126 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
25127 #~ msgstr "mount: forse si intendeva 'iso9660'?"
25128
25129 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
25130 #~ msgstr "mount: forse si intendeva 'vfat'?"
25131
25132 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
25133 #~ msgstr "mount: %s ha un numero device errato o il tipo di fs %s non è supportato"
25134
25135 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
25136 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"
25137
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid ""
25140 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
25141 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
25142 #~ msgstr ""
25143 #~ "mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
25144 #~ " (forse \"insmod driver\"?)"
25145
25146 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
25147 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
25148
25149 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
25150 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi"
25151
25152 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
25153 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
25154
25155 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
25156 #~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
25157
25158 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
25159 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
25160
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
25163 #~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
25164
25165 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
25166 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
25170 #~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
25171
25172 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
25173 #~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si presume nfs perché ci sono i due punti\n"
25174
25175 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
25176 #~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si assume cifs per il prefisso //\n"
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
25180 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
25181
25182 #~ msgid "mount: only root can do that"
25183 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
25184
25185 #~ msgid "nothing was mounted"
25186 #~ msgstr "non è stato montato niente"
25187
25188 #~ msgid "mount: no such partition found"
25189 #~ msgstr "mount: non si è trovata tale partizione"
25190
25191 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
25192 #~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
25193
25194 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
25195 #~ msgstr "[mntent]: attenzione: non c'è un'andata a capo alla fine di %s\n"
25196
25197 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
25198 #~ msgstr "[mntent]: riga %d in %s non valida%s\n"
25199
25200 #~ msgid "; rest of file ignored"
25201 #~ msgstr "; ignorato resto del file"
25202
25203 #~ msgid "not enough memory"
25204 #~ msgstr "memoria insufficiente"
25205
25206 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
25207 #~ msgstr "umount: compilato senza supporto per -f\n"
25208
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
25211 #~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
25212
25213 #, fuzzy
25214 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
25215 #~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id utente: %s"
25216
25217 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
25218 #~ msgstr "mount: impossibile fare il fork: %s"
25219
25220 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
25221 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
25222
25223 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
25224 #~ msgstr "umount: %s: non montato"
25225
25226 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
25227 #~ msgstr "umount: %s: impossibile scrivere superblock"
25228
25229 #~ msgid "umount: %s: not found"
25230 #~ msgstr "umount: %s: non trovato"
25231
25232 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
25233 #~ msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"
25234
25235 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
25236 #~ msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"
25237
25238 #~ msgid "umount: %s: %s"
25239 #~ msgstr "umount: %s: %s"
25240
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
25243 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su %s - %s (%d)\n"
25244
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
25247 #~ msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
25248
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
25251 #~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
25252
25253 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
25254 #~ msgstr "nessun umount2, tentativo di umount in corso...\n"
25255
25256 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
25257 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
25258
25259 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
25260 #~ msgstr "umount: impossibile rimontare %s di sola lettura\n"
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
25264 #~ msgstr "eseguito umount di %s\n"
25265
25266 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
25267 #~ msgstr "umount: impossibile trovare l'elenco dei filesystem da smontare"
25268
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
25272 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
25273 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
25274 #~ msgstr ""
25275 #~ "Uso: umount [-hV]\n"
25276 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipofs] [-O opzioni]\n"
25277 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciale | nodo...\n"
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
25281 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25282
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
25285 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
25286
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
25289 #~ msgstr "Impossibile smontare \"\"\n"
25290
25291 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
25292 #~ msgstr "Impossibile trovare %s in mtab\n"
25293
25294 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
25295 #~ msgstr "umount: %s non è montato (secondo mtab)"
25296
25297 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
25298 #~ msgstr "umount: sembra che %s sia stato montato diverse volte"
25299
25300 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
25301 #~ msgstr "umount: %s non si trova in fstab (e non si è root)"
25302
25303 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
25304 #~ msgstr "umount: %s mount non coerente con fstab"
25305
25306 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
25307 #~ msgstr "umount: solo %s può smontare %s da %s"
25308
25309 #~ msgid "umount: only root can do that"
25310 #~ msgstr " umount: solo root può farlo"
25311
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
25314 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25315
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
25318 #~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"
25319
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid ""
25322 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
25323 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
25324 #~ msgstr ""
25325 #~ "Il file %s, per il valore limite %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
25326 #~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid ""
25330 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
25331 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
25332 #~ msgstr ""
25333 #~ "Il file %s, per il valore limite %lu e il valore di timeout %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
25334 #~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
25335
25336 #, fuzzy
25337 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
25338 #~ msgstr "Impossibile eseguire CYGETMON su %s: %s\n"
25339
25340 #, fuzzy
25341 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
25342 #~ msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
25343
25344 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
25345 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (car/sec)\n"
25346
25347 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
25348 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
25349
25350 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
25351 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (car/sec)\n"
25352
25353 #, fuzzy
25354 #~ msgid "Invalid interval value"
25355 #~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
25356
25357 #, fuzzy
25358 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
25359 #~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "Invalid set value"
25363 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
25364
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "Invalid set value: %d"
25367 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
25368
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "Invalid default value"
25371 #~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"
25372
25373 #, fuzzy
25374 #~ msgid "Invalid default value: %d"
25375 #~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"
25376
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "Invalid set time value"
25379 #~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
25383 #~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "Invalid default time value"
25387 #~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
25388
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
25391 #~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
25392
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
25395 #~ msgstr "Impossibile impostare %s alla soglia %d: %s\n"
25396
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
25399 #~ msgstr "Impossibile impostare %s al limite ora %d: %s\n"
25400
25401 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
25402 #~ msgstr "%s: %ld soglia corrente e %ld timeout corrente\n"
25403
25404 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
25405 #~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid ""
25409 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
25410 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
25411 #~ msgstr ""
25412 #~ "Il tempo trascorso dall'orario di riferimento e' stato di %.6f secondi.\n"
25413 #~ "Accumulare ulteriore ritardo per raggiungere il secondo pieno successivo.\n"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
25417 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid " -reset\n"
25421 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid " -initialize\n"
25425 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
25429 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
25433 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
25437 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
25441 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
25442
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid " -default\n"
25445 #~ msgstr " [ -default ]\n"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
25449 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
25450
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
25453 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
25457 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
25458
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
25461 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
25462
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
25465 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
25466
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid " -store\n"
25469 #~ msgstr " [ -store ]\n"
25470
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
25473 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
25474
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
25477 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
25478
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
25481 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
25485 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
25489 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
25493 #~ msgstr " [ -dump [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
25497 #~ msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
25498
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
25501 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
25505 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
25509 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
25513 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
25517 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
25521 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "Error writing screendump"
25525 #~ msgstr "Errore in scrittura screendump\n"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
25529 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid ""
25533 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
25534 #~ "\n"
25535 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25536
25537 #~ msgid "line too long"
25538 #~ msgstr "linea troppo lunga"
25539
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "waidpid failed"
25542 #~ msgstr "setuid() non riuscito"
25543
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
25546 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
25550 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
25551
25552 #~ msgid "set blocksize"
25553 #~ msgstr "imposta la dimensione del blocco"
25554
25555 #~ msgid "one bad block\n"
25556 #~ msgstr "un blocco danneggiato\n"
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "partition type hex or uuid"
25560 #~ msgstr "# tabella delle partizioni di %s\n"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid " %s [options] device\n"
25564 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "read failed %s"
25568 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "seek failed %s"
25572 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "seek failed: %d"
25576 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "No partitions defined"
25580 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
25584 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
25588 #~ msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
25589
25590 #~ msgid "usage:\n"
25591 #~ msgstr "Uso:\n"
25592
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
25595 #~ msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "edition number argument failed"
25599 #~ msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
25600
25601 #~ msgid "fsync failed"
25602 #~ msgstr "fsync non riuscito "
25603
25604 #~ msgid ""
25605 #~ "\n"
25606 #~ "Usage:\n"
25607 #~ "Print version:\n"
25608 #~ " %s -v\n"
25609 #~ "Print partition table:\n"
25610 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
25611 #~ "Interactive use:\n"
25612 #~ " %s [options] device\n"
25613 #~ "\n"
25614 #~ "Options:\n"
25615 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
25616 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
25617 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
25618 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
25619 #~ "\n"
25620 #~ msgstr ""
25621 #~ "\n"
25622 #~ "Uso:\n"
25623 #~ "Stampa versione:\n"
25624 #~ " %s -v\n"
25625 #~ "Stampa tabella delle partizioni:\n"
25626 #~ " %s -P {r|s|t} [opzioni] dispositivo\n"
25627 #~ "Uso interattivo:\n"
25628 #~ " %s [opzioni] dispositivo\n"
25629 #~ "\n"
25630 #~ "Opzioni:\n"
25631 #~ "-a: Usa freccia al posto dell'evidenziazione;\n"
25632 #~ "-z: Inizia con una tabella delle partizioni vuota, anziché leggere la \n"
25633 #~ " partizione dal disco;\n"
25634 #~ "-c C -h H -s S: Sostituisce l'idea del kernel riguardo al numero di cilindri,\n"
25635 #~ " al numero di testine e di settori/traccia.\n"
25636 #~ "\n"
25637
25638 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
25639 #~ msgstr "Scrittura del disklabel su %s in corso.\n"
25640
25641 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
25642 #~ msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
25643
25644 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
25645 #~ msgstr "Lettura del disklabel di %s al settore %d.\n"
25646
25647 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
25648 #~ msgstr "Comando disklabel BSD (m per richiamare la guida): "
25649
25650 #~ msgid "drivedata: "
25651 #~ msgstr "datiunità:"
25652
25653 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
25654 #~ msgstr "# inizio fine size fstype [fsize bsize cpg]\n"
25655
25656 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
25657 #~ msgstr " Deve essere <= settori/traccia * tracce/cilindro (predefinito).\n"
25658
25659 #~ msgid "Partition (a-%c): "
25660 #~ msgstr "Partizione (a-%c): "
25661
25662 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
25663 #~ msgstr "Attenzione: troppe partizioni (%d, il massimo è %d).\n"
25664
25665 #~ msgid ""
25666 #~ "\n"
25667 #~ "Syncing disks.\n"
25668 #~ msgstr ""
25669 #~ "\n"
25670 #~ "Sincronizzazione dei dischi.\n"
25671
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "unable to seek on %s"
25674 #~ msgstr "Ricerca impossibile su %s\n"
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "unable to write %s"
25678 #~ msgstr "Impossibile scrivere su %s\n"
25679
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "fatal error"
25682 #~ msgstr "Errore irreversibile\n"
25683
25684 #~ msgid "Command action"
25685 #~ msgstr "Azione comando"
25686
25687 #~ msgid "You must set"
25688 #~ msgstr "Si devono impostare"
25689
25690 #~ msgid "heads"
25691 #~ msgstr "testine"
25692
25693 #~ msgid " and "
25694 #~ msgstr " e "
25695
25696 #~ msgid "Using default value %u\n"
25697 #~ msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid ""
25701 #~ "\n"
25702 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
25703 #~ msgstr ""
25704 #~ "\n"
25705 #~ "Disco %s: %ld MB, %lld byte\n"
25706
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid ""
25709 #~ "\n"
25710 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
25711 #~ msgstr ""
25712 #~ "\n"
25713 #~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n"
25714 #~ "\n"
25715
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid "cannot write disk label"
25718 #~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"
25719
25720 #~ msgid ""
25721 #~ "\n"
25722 #~ "Error closing file\n"
25723 #~ msgstr ""
25724 #~ "\n"
25725 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
25726
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
25729 #~ msgstr "Attenzione: impostare l'offset di settore per assicurare compatibilità con DOS\n"
25730
25731 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
25732 #~ msgstr "Nuovo identificativo disco (corrente 0x%08x): "
25733
25734 #~ msgid "No free sectors available\n"
25735 #~ msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
25736
25737 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
25738 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
25739
25740 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
25741 #~ msgstr "logico=(%d, %d, %d)\n"
25742
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
25745 #~ msgstr "Attenzione: inizio dati danneggiato nella partizione %d\n"
25746
25747 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
25748 #~ msgstr "Aggiunta di una partizione primaria\n"
25749
25750 #, fuzzy
25751 #~ msgid ""
25752 #~ "\n"
25753 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
25754 #~ "\n"
25755 #~ msgstr ""
25756 #~ "\n"
25757 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di partizioni DOS 6.x,\n"
25758 #~ "consultare la pagina del manuale fdisk per ulteriori\n"
25759 #~ "informazioni.\n"
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
25763 #~ msgstr "%*s Avvio Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
25764
25765 #, fuzzy
25766 #~ msgid ""
25767 #~ "\n"
25768 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25769 #~ "\n"
25770 #~ msgstr ""
25771 #~ "\n"
25772 #~ "Disco %s: %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
25773 #~ "\n"
25774
25775 #, fuzzy
25776 #~ msgid ""
25777 #~ "\n"
25778 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
25779 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
25780 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
25781 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
25782 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25783 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25784 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25785 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25786 #~ msgstr ""
25787 #~ "\n"
25788 #~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
25789 #~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
25790 #~ "\tdischi. Ciò nonostante seguono alcuni\n"
25791 #~ "\tconsigli:\n"
25792 #~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
25793 #~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
25794 #~ "\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
25795 #~ "\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
25796 #~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
25797 #~ "\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
25798 #~ "\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
25799
25800 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
25801 #~ msgstr "Secondo MIPS Computer Systems, Inc l'etichetta non deve contenere più di 512 byte\n"
25802
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid ""
25805 #~ "\n"
25806 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25807 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
25808 #~ "\n"
25809 #~ msgstr ""
25810 #~ "\n"
25811 #~ "Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
25812 #~ "Unità = %s di %d * %d byte\n"
25813 #~ "\n"
25814
25815 #~ msgid ""
25816 #~ "----- partitions -----\n"
25817 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
25818 #~ msgstr ""
25819 #~ "----- partizioni -----\n"
25820 #~ "Pt# %*s Info Inizio Fine Settori Id Sistema\n"
25821
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid ""
25824 #~ "----- Bootinfo -----\n"
25825 #~ "Bootfile: %s\n"
25826 #~ "----- Directory Entries -----\n"
25827 #~ msgstr ""
25828 #~ "----- Infoavvio -----\n"
25829 #~ "File di avvio: %s\n"
25830 #~ "----- Voci directory -----\n"
25831
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
25834 #~ msgstr "%2d: %-10s settore%5u dimensione%8u\n"
25835
25836 #~ msgid "No partitions defined\n"
25837 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
25838
25839 #~ msgid ""
25840 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
25841 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
25842 #~ msgstr ""
25843 #~ "La partizione del disco intero è solamente di %d blocchi,\n"
25844 #~ "ma il disco è di %d blocchi.\n"
25845
25846 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
25847 #~ msgstr "La partizione %d non inizia al limite del cilindro.\n"
25848
25849 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
25850 #~ msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
25851
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
25854 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
25855
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
25858 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
25859
25860 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
25861 #~ msgstr "ID=%02x\tINIZIO=%d\tLUNGHEZZA=%d\n"
25862
25863 #, fuzzy
25864 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
25865 #~ msgstr "Tentativo di mantenere i parametri della partizione %d in corso.\n"
25866
25867 #, fuzzy
25868 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
25869 #~ msgstr "%s non contiene disklabel.\n"
25870
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid ""
25873 #~ "\n"
25874 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
25875 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
25876 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25877 #~ "Label ID: %s\n"
25878 #~ "Volume ID: %s\n"
25879 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25880 #~ "\n"
25881 #~ msgstr ""
25882 #~ "\n"
25883 #~ "Disco %s (disk label della Sun): %d testine, %d settori, %d rpm\n"
25884 #~ "%d cilindri, %d cilindri alternativi, %d cilindri fisici\n"
25885 #~ "%d sett./cil. supplementari, interleave %d:1\n"
25886 #~ "%s\n"
25887 #~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
25888 #~ "\n"
25889
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid ""
25892 #~ "\n"
25893 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25894 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25895 #~ "\n"
25896 #~ msgstr ""
25897 #~ "\n"
25898 #~ "Disco %s (etichetta disco Sun): %d testine, %d settori, %d cilindri\n"
25899 #~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
25900 #~ "\n"
25901
25902 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
25903 #~ msgstr "%*s Flag Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
25904
25905 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
25906 #~ msgstr "%s -An device\t attiva la partizione n, disattiva le altre\n"
25907
25908 #~ msgid ""
25909 #~ "Done\n"
25910 #~ "\n"
25911 #~ msgstr ""
25912 #~ "Fine\n"
25913 #~ "\n"
25914
25915 #, fuzzy
25916 #~ msgid "Created partition %zd\n"
25917 #~ msgstr "Partizione selezionata %d\n"
25918
25919 #, fuzzy
25920 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
25921 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25922
25923 #, fuzzy
25924 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
25925 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
25926
25927 #, fuzzy
25928 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
25929 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
25930
25931 #, fuzzy
25932 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
25933 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"
25934
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
25937 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25938
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
25941 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
25942
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "Bad number: %s\n"
25945 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
25946
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "find unused loop device failed"
25949 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
25950
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid ""
25953 #~ "\n"
25954 #~ "Usage:\n"
25955 #~ " %s [options] file...\n"
25956 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25957
25958 #~ msgid "bug in xstrndup call"
25959 #~ msgstr "bug in chiamata xstrndup"
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "connect %s"
25963 #~ msgstr "nfs connect"
25964
25965 #, fuzzy
25966 #~ msgid ""
25967 #~ "\n"
25968 #~ "Usage:\n"
25969 #~ " %s [options] [file...]\n"
25970 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25971
25972 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
25973 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25974
25975 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
25976 #~ msgstr "errore strtol: numero di blocchi non specificato"
25977
25978 #~ msgid "one bad page\n"
25979 #~ msgstr "una pagina danneggiata\n"
25980
25981 #, fuzzy
25982 #~ msgid " on whole disk. "
25983 #~ msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
25984
25985 #, fuzzy
25986 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
25987 #~ msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"
25988
25989 #~ msgid ""
25990 #~ "\n"
25991 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
25992 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
25993 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
25994 #~ "\tadvice:\n"
25995 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25996 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25997 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25998 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25999 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
26000 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
26001 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
26002 #~ msgstr ""
26003 #~ "\n"
26004 #~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
26005 #~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
26006 #~ "\tdischi. Ciò nonostante seguono alcuni\n"
26007 #~ "\tconsigli:\n"
26008 #~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
26009 #~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
26010 #~ "\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
26011 #~ "\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
26012 #~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
26013 #~ "\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
26014 #~ "\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
26015
26016 #~ msgid ""
26017 #~ "\n"
26018 #~ "BSD label for device: %s\n"
26019 #~ msgstr ""
26020 #~ "\n"
26021 #~ "Etichetta BSD per dispositivo: %s\n"
26022
26023 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
26024 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %d ha tipo vuoto\n"
26025
26026 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
26027 #~ msgstr "La partizione %i non termina al limite del cilindro.\n"
26028
26029 #, fuzzy
26030 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
26031 #~ msgstr "Nota: la dimensione del settore è %d (non %d)\n"
26032
26033 #, fuzzy
26034 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
26035 #~ msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
26036
26037 #, fuzzy
26038 #~ msgid "exec %s failed"
26039 #~ msgstr "exec fallita\n"
26040
26041 #, fuzzy
26042 #~ msgid "%s: exec failed"
26043 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
26044
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
26047 #~ msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
26048
26049 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
26050 #~ msgstr "Uso: %s [+formato] [giorno mese anno]\n"
26051
26052 #~ msgid "St. Tib's Day"
26053 #~ msgstr "Giorno di S.Tiberio"
26054
26055 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
26056 #~ msgstr "Uso: %s [ -s segnale | -p ] [ -a ] pid ...\n"
26057
26058 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
26059 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
26060
26061 #, fuzzy
26062 #~ msgid ""
26063 #~ "\n"
26064 #~ "Usage:\n"
26065 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
26066 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26067
26068 #, fuzzy
26069 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
26070 #~ msgstr "memoria esaurita"
26071
26072 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
26073 #~ msgstr "mount: l'argomento di -p o --pass-fd deve essere un numero"
26074
26075 #, fuzzy
26076 #~ msgid "executing %s failed"
26077 #~ msgstr "exec fallita\n"
26078
26079 #, fuzzy
26080 #~ msgid "eject: cannot set user id"
26081 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
26082
26083 #, fuzzy
26084 #~ msgid ""
26085 #~ "\n"
26086 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
26087 #~ msgstr ""
26088 #~ "\n"
26089 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26090
26091 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
26092 #~ msgstr "dimensione max seg (kbyte) = %lu\n"
26093
26094 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
26095 #~ msgstr "dimensione min seg (byte) = %lu\n"
26096
26097 #, fuzzy
26098 #~ msgid "shmctl failed"
26099 #~ msgstr "fsync non riuscito "
26100
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid "msgctl failed"
26103 #~ msgstr "fsync non riuscito "
26104
26105 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
26106 #~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "%s failed to use device"
26110 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "couldn't lock into memory"
26114 #~ msgstr "memoria esaurita"
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
26118 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
26119
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "renice from %s\n"
26122 #~ msgstr "%s da %s\n"
26123
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "unable to execute %s"
26126 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
26127
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "execvp failed"
26130 #~ msgstr "exec fallita\n"
26131
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "execv failed"
26134 #~ msgstr "exec fallita\n"
26135
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
26138 #~ msgstr "%s: versione %s\n"
26139
26140 #~ msgid "users"
26141 #~ msgstr "utenti"
26142
26143 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
26144 #~ msgstr "troppi iov (modificare il codice in wall/ttymsg.c)"
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "write error."
26148 #~ msgstr "col: errore in scrittura.\n"
26149
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid ""
26152 #~ "\n"
26153 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
26154 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26155
26156 #, fuzzy
26157 #~ msgid ""
26158 #~ "\n"
26159 #~ "For more information see column(1).\n"
26160 #~ msgstr ""
26161 #~ "\n"
26162 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26163
26164 #, fuzzy
26165 #~ msgid "more (%s)\n"
26166 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
26167
26168 #, fuzzy
26169 #~ msgid "cannot stat file %s"
26170 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
26171
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "couldn't open %s"
26174 #~ msgstr "Impossibile aprire %s\n"
26175
26176 #~ msgid "cannot stat device %s"
26177 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
26178
26179 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
26180 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
26181
26182 #~ msgid "unable to open %s"
26183 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
26184
26185 #, fuzzy
26186 #~ msgid "error: cannot open %s"
26187 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
26188
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
26191 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
26192
26193 #, fuzzy
26194 #~ msgid "%s: fstat failed"
26195 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
26196
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
26199 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/port: %s"
26200
26201 #~ msgid "Open of %s failed"
26202 #~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
26203
26204 #~ msgid "Unable to open %s"
26205 #~ msgstr "Impossibile aprire %s"
26206
26207 #, fuzzy
26208 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
26209 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
26210
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "failed to stat directory"
26213 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
26214
26215 #~ msgid "Cannot open "
26216 #~ msgstr "Impossibile aprire "
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
26220 #~ msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura\n"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
26224 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
26225
26226 #~ msgid ""
26227 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
26228 #~ " -h print this help\n"
26229 #~ " -x dir extract into dir\n"
26230 #~ " -v be more verbose\n"
26231 #~ " file file to test\n"
26232 #~ msgstr ""
26233 #~ "Uso: %s [-hv] [-x dir] file\n"
26234 #~ " -h mostra questo aiuto\n"
26235 #~ " -x dir estrai nella directory dir\n"
26236 #~ " -v sii più prolisso\n"
26237 #~ " file file da verificare\n"
26238
26239 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
26240 #~ msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nome\n"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
26244 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
26248 #~ msgstr "%s: errore: Non si cercherà di creare uno swapdevice su '%s'\n"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
26252 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid ""
26256 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
26257 #~ "\n"
26258 #~ "Options:\n"
26259 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid ""
26263 #~ "\n"
26264 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
26265 #~ msgstr ""
26266 #~ "\n"
26267 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26268
26269 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
26270 #~ msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"
26271
26272 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
26273 #~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, 1)\n"
26274
26275 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
26276 #~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, %d)\n"
26277
26278 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
26279 #~ msgstr "Questo kernel trova la dimensione del settore in maniera indipendente - - opzione b ignorata\n"
26280
26281 #~ msgid "out of memory?\n"
26282 #~ msgstr "memoria insufficiente?\n"
26283
26284 #~ msgid ""
26285 #~ "\n"
26286 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
26287 #~ msgstr ""
26288 #~ "\n"
26289 #~ "sfdisk: fine prematura dell'input\n"
26290
26291 #, fuzzy
26292 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
26293 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
26294
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid "failed to parse epoch"
26297 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
26298
26299 #, fuzzy
26300 #~ msgid ""
26301 #~ "You have specified multiple functions.\n"
26302 #~ "You can only perform one function at a time."
26303 #~ msgstr ""
26304 #~ "Sono state specificate multiple funzioni.\n"
26305 #~ "È possibile eseguire una sola funzione per volta.\n"
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
26309 #~ msgstr "%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
26310
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
26313 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
26314
26315 #, fuzzy
26316 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
26317 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
26318
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid "cannot lock group file"
26321 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
26322
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
26325 #~ msgstr "%s: il file %s è occupato (%s presente)\n"
26326
26327 #, fuzzy
26328 #~ msgid ""
26329 #~ "\n"
26330 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
26331 #~ msgstr ""
26332 #~ "\n"
26333 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26334
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid ""
26337 #~ "\n"
26338 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
26339 #~ msgstr ""
26340 #~ "\n"
26341 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26342
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
26345 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
26346
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
26349 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
26350
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "failed to parse class data"
26353 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
26354
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "failed to parse buffer size"
26357 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid ""
26361 #~ "\n"
26362 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
26363 #~ msgstr ""
26364 #~ "\n"
26365 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26366
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid ""
26369 #~ "\n"
26370 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
26371 #~ msgstr ""
26372 #~ "\n"
26373 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "invalid speed"
26377 #~ msgstr "id non valido: %s\n"
26378
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
26381 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
26385 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
26386
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid ""
26389 #~ "\n"
26390 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
26391 #~ msgstr ""
26392 #~ "\n"
26393 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26394
26395 #, fuzzy
26396 #~ msgid "cannot parse PID"
26397 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
26398
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "failed to parse time_t value"
26401 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
26402
26403 #, fuzzy
26404 #~ msgid ""
26405 #~ "\n"
26406 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
26407 #~ msgstr ""
26408 #~ "\n"
26409 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "argument %lu is too large"
26413 #~ msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
26414
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
26417 #~ msgstr "semafori allocati = %d\n"
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "bad length value"
26421 #~ msgstr "hexdump: valore lunghezza non valido.\n"
26422
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "bad skip value"
26425 #~ msgstr "hexdump: valore skip non valido.\n"
26426
26427 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
26428 #~ msgstr "%s: Uso: %s [-numero] [-p stringa] [-cefnrs] [+riga] [+/modello/] [file]\n"
26429
26430 #, fuzzy
26431 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
26432 #~ msgstr "errore di posizionamento"
26433
26434 #, fuzzy
26435 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
26436 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
26437
26438 #, fuzzy
26439 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
26440 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
26441
26442 #, fuzzy
26443 #~ msgid "%-25s: failed\n"
26444 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
26445
26446 #~ msgid " d delete a BSD partition"
26447 #~ msgstr " d eliminanazione di una partizione BSD"
26448
26449 #~ msgid " n add a new BSD partition"
26450 #~ msgstr " n aggiunta di una nuova partizione BSD"
26451
26452 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
26453 #~ msgstr " t modifica dell'id del filesystem di una partizione"
26454
26455 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
26456 #~ msgstr " c cambia unità (cilindri/settori)"
26457
26458 #~ msgid " p print the partition table"
26459 #~ msgstr " p stampa della tabella delle partizioni"
26460
26461 #, fuzzy
26462 #~ msgid ""
26463 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
26464 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
26465 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
26466 #~ "\n"
26467 #~ msgstr ""
26468 #~ "Creazione di una nuova disklabel DOS. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
26469 #~ "solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il\n"
26470 #~ "contenuto precedente non potrà essere recuperato.\n"
26471 #~ "\n"
26472
26473 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
26474 #~ msgstr "Il dispositivo non contiene né una tabella delle partizioni DOS valida, né una disklabel Sun, SGI od OSF\n"
26475
26476 #~ msgid "Internal error\n"
26477 #~ msgstr "Errore interno\n"
26478
26479 #~ msgid ""
26480 #~ "\n"
26481 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
26482 #~ "\n"
26483 #~ msgstr ""
26484 #~ "\n"
26485 #~ "\tnessun menu per esperti disponibile per le tabelle delle partizioni SGI.\n"
26486 #~ "\n"
26487
26488 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
26489 #~ msgstr "Si sa che sul disco esiste una sovrapposizione di partizioni?\n"
26490
26491 #~ msgid ""
26492 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
26493 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
26494 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
26495 #~ "\n"
26496 #~ msgstr ""
26497 #~ "Creazione di una nuova disklabel SGI. Le modifiche rimarranno in memoria\n"
26498 #~ "fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il contenuto\n"
26499 #~ "precedente sarà definitivamente perso.\n"
26500 #~ "\n"
26501
26502 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
26503 #~ msgstr "memoria insufficiente - termina\n"
26504
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid ""
26507 #~ "\n"
26508 #~ "For more information see mount(8).\n"
26509 #~ msgstr ""
26510 #~ "\n"
26511 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26512
26513 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
26514 #~ msgstr "login: poca memoria, è possibile che il login non riesca\n"
26515
26516 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
26517 #~ msgstr "malloc per ttyclass non possibile"
26518
26519 #~ msgid "can't malloc for grplist"
26520 #~ msgstr "malloc per grplist impossibile"
26521
26522 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
26523 #~ msgstr "Login a %s da %s negato.\n"
26524
26525 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
26526 #~ msgstr "Uso: %s [ -f nome intero ] [ -o ufficio ]"
26527
26528 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
26529 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
26530
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
26533 #~ msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
26534
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid ""
26537 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
26538 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
26539 #~ msgstr ""
26540 #~ "Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
26541 #~ " [ nomeutente ]\n"
26542
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "%s: can only change local entries."
26545 #~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
26546
26547 #, fuzzy
26548 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
26549 #~ msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"
26550
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "setpwnam failed"
26553 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
26554
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
26557 #~ msgstr "%s: usare l'opzione -l per vedere l'elenco\n"
26558
26559 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
26560 #~ msgstr "Uso: login [-fp] [nomeutente]\n"
26561
26562 #~ msgid "Illegal username"
26563 #~ msgstr "Nome utente non valido"
26564
26565 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
26566 #~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO DA %s SU TTY %s"
26567
26568 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
26569 #~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO SU TTY %s"
26570
26571 #~ msgid "Login incorrect\n"
26572 #~ msgstr "Login non corretto\n"
26573
26574 #, fuzzy
26575 #~ msgid "change terminal owner failed"
26576 #~ msgstr "semafori allocati = %d\n"
26577
26578 #, fuzzy
26579 #~ msgid "failure forking"
26580 #~ msgstr "login: errore in esecuzione del fork: %s"
26581
26582 #~ msgid ""
26583 #~ "\n"
26584 #~ "%s login: "
26585 #~ msgstr ""
26586 #~ "\n"
26587 #~ "%s login: "
26588
26589 #~ msgid "NAME too long"
26590 #~ msgstr "NOME troppo lungo"
26591
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "login name much too long."
26594 #~ msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"
26595
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "login names may not start with '-'."
26598 #~ msgstr "I nomi di login non possono iniziare con'-'.\n"
26599
26600 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
26601 #~ msgstr "Linefeed ECCESSIVI"
26602
26603 #, fuzzy
26604 #~ msgid "too many bare linefeeds."
26605 #~ msgstr "troppi linefeed vuoti.\n"
26606
26607 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
26608 #~ msgstr "ERRORE DI LOGIN DA %s, %s"
26609
26610 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
26611 #~ msgstr "ERRORE DI LOGIN SU %s, %s"
26612
26613 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
26614 #~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN DA %s, %s"
26615
26616 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
26617 #~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN SU %s, %s"
26618
26619 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
26620 #~ msgstr "%s: il file di gruppo è occupato.\n"
26621
26622 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
26623 #~ msgstr "%s: impossibile sbloccare %s: %s (le modifiche effettuate sono ancora in %s)\n"
26624
26625 #, fuzzy
26626 #~ msgid "calloc failed"
26627 #~ msgstr "malloc non riuscita"
26628
26629 #, fuzzy
26630 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
26631 #~ msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
26632
26633 #, fuzzy
26634 #~ msgid "%s: write failed"
26635 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
26636
26637 #, fuzzy
26638 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
26639 #~ msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
26640
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
26643 #~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"
26644
26645 #, fuzzy
26646 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
26647 #~ msgstr ", offset %d"
26648
26649 #~ msgid ", encryption type %d\n"
26650 #~ msgstr ", tipo di cifratura %d\n"
26651
26652 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
26653 #~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"
26654
26655 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
26656 #~ msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
26657
26658 # FIXME: loop device
26659 #~ msgid ""
26660 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26661 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
26662 #~ msgstr ""
26663 #~ "%s: impossibile trovare qualsiasi loop device. Forse questo kernel\n"
26664 #~ " non è a conoscenza del loop device (se è questo il caso,\n"
26665 #~ " occorre ricompilare o eseguire \"modprobe loop\")."
26666
26667 #, fuzzy
26668 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
26669 #~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
26670
26671 #, fuzzy
26672 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
26673 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
26674
26675 #, fuzzy
26676 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
26677 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
26678
26679 #, fuzzy
26680 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
26681 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): riuscito\n"
26682
26683 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
26684 #~ msgstr "del_loop(%s): riuscito\n"
26685
26686 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
26687 #~ msgstr "loop: impossibile eliminare il device %s: %s\n"
26688
26689 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
26690 #~ msgstr "Questo mount è stato compilato senza supporto per loop. Ricompilare.\n"
26691
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid ""
26694 #~ "\n"
26695 #~ "For more information see partx(8).\n"
26696 #~ msgstr ""
26697 #~ "\n"
26698 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26699
26700 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
26701 #~ msgstr ""
26702 #~ "Uso: %s [-q [-i intervallo]] ([-s valore]|[-S valore]) ([-t valore]|[-T valore]\n"
26703 #~ " [-g|-G] file [file...]\n"
26704
26705 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
26706 #~ msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
26707
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
26710 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
26711
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
26714 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
26715
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
26718 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
26719
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid ""
26722 #~ "\n"
26723 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
26724 #~ msgstr ""
26725 #~ "\n"
26726 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26727
26728 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
26729 #~ msgstr "uso deprecato: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
26730
26731 #~ msgid ""
26732 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26733 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26734 #~ msgstr ""
26735 #~ "Uso: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26736 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26737
26738 #~ msgid "unknown error in key"
26739 #~ msgstr "errore sconosciuto nella chiave"
26740
26741 #~ msgid "unknown error in id"
26742 #~ msgstr "errore sconosciuti in id"
26743
26744 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
26745 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
26746
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid "ldattach from %s\n"
26749 #~ msgstr "%s da %s\n"
26750
26751 # NdT: traduzione seguendo 'man readprofile'
26752 # FIXME
26753 #~ msgid ""
26754 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
26755 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
26756 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
26757 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
26758 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
26759 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
26760 #~ "\t -v print verbose data\n"
26761 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
26762 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
26763 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
26764 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
26765 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
26766 #~ "\t -V print version and exit\n"
26767 #~ msgstr ""
26768 #~ "%s: Uso: \"%s [opzioni]\n"
26769 #~ "\t -m <mapfile> (predefiniti: \"%s\" e\n"
26770 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
26771 #~ "\t -p <profilo> (predefinito: \"%s\")\n"
26772 #~ "\t -M <mult> imposta la frequenza del profiling a <mult>\n"
26773 #~ "\t -i stampa solo le informazioni sul passo di campionamento\n"
26774 #~ "\t -v stampa i dati in elenco\n"
26775 #~ "\t -a stampa tutti i simboli, anche se il conteggio è 0\n"
26776 #~ "\t -b stampa istogrammi individuali\n"
26777 #~ "\t -s stampa contatori individuali nelle funzioni\n"
26778 #~ "\t -r reimposta tutti i contatori (solamente utente root)\n"
26779 #~ " -n disabilita la rilevazione automatica del byte order\n"
26780 #~ "\t -V stampa la versione ed esce\n"
26781
26782 #, fuzzy
26783 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
26784 #~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"
26785
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid ""
26788 #~ "\n"
26789 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
26790 #~ msgstr ""
26791 #~ "\n"
26792 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26793
26794 #~ msgid ""
26795 #~ "\n"
26796 #~ "For more information see setarch(8).\n"
26797 #~ msgstr ""
26798 #~ "\n"
26799 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26800
26801 #~ msgid ""
26802 #~ "%s: %s\n"
26803 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
26804 #~ msgstr ""
26805 #~ "%s: %s\n"
26806 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
26807
26808 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
26809 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
26810
26811 #~ msgid ""
26812 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26813 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26814 #~ " -T [on|off] ]\n"
26815 #~ msgstr ""
26816 #~ "Uso: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26817 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26818 #~ " -T [on|off] ]\n"
26819
26820 #~ msgid "%s: bad value\n"
26821 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
26822
26823 #, fuzzy
26824 #~ msgid ""
26825 #~ "\n"
26826 #~ "For more information see unshare(1).\n"
26827 #~ msgstr ""
26828 #~ "\n"
26829 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26830
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid "closing file %s"
26833 #~ msgstr ""
26834 #~ "\n"
26835 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
26836
26837 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
26838 #~ msgstr "È possibile modificare solamente il tag delle partizioni non vuote.\n"
26839
26840 #~ msgid "Warning: partition %s "
26841 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s "
26842
26843 #~ msgid "Warning: partitions %s "
26844 #~ msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
26845
26846 #~ msgid "and %s overlap\n"
26847 #~ msgstr "e %s si sovrappongono\n"
26848
26849 #, fuzzy
26850 #~ msgid ""
26851 #~ "\n"
26852 #~ "Usage:\n"
26853 #~ " %s [options] device [...]\n"
26854 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26855
26856 #, fuzzy
26857 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
26858 #~ msgstr "dispositivo: qualcosa come /dev/hda o /dev/sda"
26859
26860 #, fuzzy
26861 #~ msgid ""
26862 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
26863 #~ "\n"
26864 #~ "Options:\n"
26865 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26866
26867 #, fuzzy
26868 #~ msgid ""
26869 #~ "\n"
26870 #~ "Usage: %s [options]\n"
26871 #~ "\n"
26872 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26873
26874 #, fuzzy
26875 #~ msgid ""
26876 #~ "Usage: %s [options]\n"
26877 #~ "\n"
26878 #~ "Options:\n"
26879 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26880
26881 #, fuzzy
26882 #~ msgid ""
26883 #~ "\n"
26884 #~ "Usage:\n"
26885 #~ " %s [options] [file]\n"
26886 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26887
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid " %s -V\n"
26890 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
26891
26892 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
26893 #~ msgstr " %s --report [dispositivi]\n"
26894
26895 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
26896 #~ msgstr " %s [-v|-q] comandi dispositivi\n"
26897
26898 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
26899 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
26900
26901 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
26902 #~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
26903
26904 #~ msgid "malloc failed"
26905 #~ msgstr "malloc non riuscita"
26906
26907 #~ msgid "%s: option parse error\n"
26908 #~ msgstr "%s: errore di comprensione dell'opzione\n"
26909
26910 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
26911 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
26912
26913 #~ msgid ""
26914 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
26915 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
26916 #~ msgstr ""
26917 #~ "Uso: %s [-v] [-N n-di-inode] [-V nome-volume]\n"
26918 #~ " [-F nome-filessystem] dispositivo [numero-blocchi]\n"
26919
26920 #~ msgid "unable to stat %s"
26921 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
26922
26923 #, fuzzy
26924 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
26925 #~ msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
26926
26927 #, fuzzy
26928 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
26929 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pDIMPAGINA] [-L etichetta] /dev/nome [blocchi]\n"
26930
26931 #, fuzzy
26932 #~ msgid ""
26933 #~ "Usage:\n"
26934 #~ " %s "
26935 #~ msgstr "Uso:\n"
26936
26937 #, fuzzy
26938 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
26939 #~ msgstr "Menu senza direzione. È predefinita quella orizzontale."
26940
26941 #~ msgid ""
26942 #~ "Command action\n"
26943 #~ " %s\n"
26944 #~ " p primary partition (1-4)\n"
26945 #~ msgstr ""
26946 #~ "Azione comando\n"
26947 #~ " %s\n"
26948 #~ " p partizione primaria (1-4)\n"
26949
26950 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
26951 #~ msgstr " -s [o --show-size]: elenco dimensioni di una partizione"
26952
26953 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
26954 #~ msgstr " -d [o --dump]: idem, ma in un formato adatto per un successivo input"
26955
26956 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
26957 #~ msgstr " -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che da 0"
26958
26959 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
26960 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: accetta/riporta in unità di settori/blocchi/cilindri/MB"
26961
26962 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
26963 #~ msgstr " -D [o --DOS]: per la compatibilità con DOS: spreca un po' di spazio"
26964
26965 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
26966 #~ msgstr " -R [o --re-read]: fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni"
26967
26968 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
26969 #~ msgstr " -O file : salva sul file i settori che verranno sovrascritti"
26970
26971 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
26972 #~ msgstr " -I file : ripristina questi settori nuovamente"
26973
26974 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
26975 #~ msgstr " -v [o --version]: stampa versione"
26976
26977 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
26978 #~ msgstr " -? [o --help]: stampa questo messaggio"
26979
26980 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
26981 #~ msgstr " -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla geometria"
26982
26983 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
26984 #~ msgstr " -L [o --Linux]: non segnala le cose irrilevanti per Linux"
26985
26986 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
26987 #~ msgstr " È possibile non usare la geometria rilevata utilizzando:"
26988
26989 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
26990 #~ msgstr " -f [o --force]: fa ciò che dico, anche se è stupido"
26991
26992 #, fuzzy
26993 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
26994 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
26995
26996 #, fuzzy
26997 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
26998 #~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
26999
27000 #, fuzzy
27001 #~ msgid "fsck from %s\n"
27002 #~ msgstr "%s da %s\n"
27003
27004 #, fuzzy
27005 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
27006 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
27007
27008 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
27009 #~ msgstr "Provare con \"getopt --help\" per ulteriori informazioni.\n"
27010
27011 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
27012 #~ msgstr "Uso: getopt optstring parametri\n"
27013
27014 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
27015 #~ msgstr " getopt [opzioni] [--] optstring parametri\n"
27016
27017 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
27018 #~ msgstr "getopt (avanzato) 1.1.4\n"
27019
27020 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
27021 #~ msgstr "(Previsto: \"UTC\" o \"LOCAL\" o niente.)\n"
27022
27023 #, fuzzy
27024 #~ msgid ""
27025 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
27026 #~ "\n"
27027 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
27028 #~ "\n"
27029 #~ "Functions:\n"
27030 #~ " -h | --help show this help\n"
27031 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
27032 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
27033 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
27034 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
27035 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
27036 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
27037 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
27038 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
27039 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
27040 #~ " value given with --epoch\n"
27041 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
27042 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
27043 #~ "\n"
27044 #~ "Options: \n"
27045 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
27046 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
27047 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
27048 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
27049 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
27050 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
27051 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
27052 #~ " hardware clock's epoch value\n"
27053 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
27054 #~ " either --utc or --localtime\n"
27055 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
27056 #~ " /etc/adjtime)\n"
27057 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
27058 #~ " clock or anything else\n"
27059 #~ " -D | --debug debug mode\n"
27060 #~ "\n"
27061 #~ msgstr ""
27062 #~ "hwclock - ricerca e impostazione del clock di sistema (RTC)\n"
27063 #~ "\n"
27064 #~ "Uso: hwclock [funzione] [opzioni...]\n"
27065 #~ "\n"
27066 #~ "Funzioni:\n"
27067 #~ " --help mostra questo aiuto\n"
27068 #~ " --show legge il clock hardware e stampa il risultato\n"
27069 #~ " --set imposta l'rtc rispetto all'orario dato con --date\n"
27070 #~ " --hctosys imposta l'ora del sistema dal clock hardware\n"
27071 #~ " --systohc imposta il clock hardware all'ora corrente del sistema\n"
27072 #~ " --adjust regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica dall'ultima \n"
27073 #~ " volta in cui il clock è stato impostato o regolato\n"
27074 #~ " --getepoch stampa il valore epoch del clock hardware del kernel\n"
27075 #~ " --setepoch imposta il valore epoch del clock hardware del kernel sul \n"
27076 #~ " valore dato con --epoch\n"
27077 #~ " --version stampa la versione di hwclock su standard output\n"
27078 #~ "\n"
27079 #~ "Opzioni: \n"
27080 #~ " --utc il clock hardware è in orario universale coordinato\n"
27081 #~ " --localtime il clock hardware è in ora locale\n"
27082 #~ " --directisa accesso diretto al bus ISA invece di %s\n"
27083 #~ " --badyear ignora l'anno rtc perché il bios è danneggiato\n"
27084 #~ " --date specifica l'ora sulla quale impostare il clock hardware \n"
27085 #~ " --epoch=anno specifica l'anno di inizio del valore epoch del clock hardware\n"
27086 #~ " --noadjfile non legge /etc/adjtime; richiede l'uso di --utc o --localtime\n"
27087
27088 #~ msgid "can't malloc initstring"
27089 #~ msgstr " malloc initstring impossibile"
27090
27091 #, fuzzy
27092 #~ msgid ""
27093 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
27094 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
27095 #~ msgstr ""
27096 #~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n"
27097 #~ "o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate linea,... [tipo terminale]\n"
27098
27099 #, fuzzy
27100 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
27101 #~ msgstr "Uso: mesg [s | n]\n"
27102
27103 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
27104 #~ msgstr "%s: ERRORE GRAVE"
27105
27106 #, fuzzy
27107 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
27108 #~ msgstr "Uso: %s [file]\n"
27109
27110 #, fuzzy
27111 #~ msgid "can't read: %s"
27112 #~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
27113
27114 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
27115 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
27116
27117 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
27118 #~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ messaggio .. ]\n"
27119
27120 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
27121 #~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] stringa [file]\n"
27122
27123 #, fuzzy
27124 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
27125 #~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
27126
27127 #, fuzzy
27128 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
27129 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
27130
27131 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
27132 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
27133
27134 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
27135 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
27136
27137 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
27138 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
27139
27140 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
27141 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
27142
27143 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
27144 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
27145
27146 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
27147 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
27148
27149 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
27150 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
27151
27152 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
27153 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
27154
27155 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
27156 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
27157
27158 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
27159 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
27160
27161 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
27162 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
27163
27164 #, fuzzy
27165 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
27166 #~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
27167
27168 #, fuzzy
27169 #~ msgid " %s -k\n"
27170 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
27171
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
27174 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
27175
27176 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
27177 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
27178
27179 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
27180 #~ msgstr "Uso: write utente [tty]\n"
27181
27182 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
27183 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s: %s"
27184
27185 #, fuzzy
27186 #~ msgid "unknown\n"
27187 #~ msgstr "sconosciuto"
27188
27189 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
27190 #~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
27191
27192 #~ msgid "Shutdown process aborted"
27193 #~ msgstr "Processo di spegnimento interrotto"
27194
27195 #, fuzzy
27196 #~ msgid "only root can shut a system down."
27197 #~ msgstr "%s: solamente root può spegnere un sistema.\n"
27198
27199 #, fuzzy
27200 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
27201 #~ msgstr "Verrà effettuato domani, non è possibile attendere fino ad allora?\n"
27202
27203 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
27204 #~ msgstr "per manutenzione; bounce, bounce"
27205
27206 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
27207 #~ msgstr "Il sistema verrà spento entro 5 minuti"
27208
27209 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
27210 #~ msgstr "È perciò proibito effettuare il login."
27211
27212 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
27213 #~ msgstr "riavviato da %s: %s"
27214
27215 #~ msgid "halted by %s: %s"
27216 #~ msgstr "fermato da %s: %s"
27217
27218 #~ msgid ""
27219 #~ "\n"
27220 #~ "Why am I still alive after reboot?"
27221 #~ msgstr ""
27222 #~ "\n"
27223 #~ "Perché sono ancora attivo dopo il riavvio?"
27224
27225 #~ msgid ""
27226 #~ "\n"
27227 #~ "Now you can turn off the power..."
27228 #~ msgstr ""
27229 #~ "\n"
27230 #~ "È ora possibile togliere l'alimentazione elettrica..."
27231
27232 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
27233 #~ msgstr "Chiamata della funzionalità di spegnimento del kernel...\n"
27234
27235 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
27236 #~ msgstr "Errore durante lo spegnimento\t%s\n"
27237
27238 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
27239 #~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
27240
27241 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
27242 #~ msgstr "URGENTE: messaggio broadcast da %s:"
27243
27244 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
27245 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra %d ore e %d minuti"
27246
27247 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
27248 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra 1 ora e %d minuti"
27249
27250 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
27251 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà in %d minuti\n"
27252
27253 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
27254 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà in 1 minuto\n"
27255
27256 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
27257 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà IMMEDIATAMENTE!\n"
27258
27259 #~ msgid "\t... %s ...\n"
27260 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
27261
27262 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
27263 #~ msgstr "Impossibile fare un fork per swapoff. Pazienza!"
27264
27265 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
27266 #~ msgstr "Impossibile eseguire swapoff, si spera che umount ce la faccia."
27267
27268 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
27269 #~ msgstr "Impossibile fare un fork per umount, si prova manualmente."
27270
27271 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
27272 #~ msgstr "Impossibile eseguire %s, si prova ad usare umount.\n"
27273
27274 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
27275 #~ msgstr "Impossibile eseguire umount, termina utilizzo di umount."
27276
27277 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
27278 #~ msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
27279
27280 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
27281 #~ msgstr "shutdown: Impossibile smontare %s: %s\n"
27282
27283 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
27284 #~ msgstr "Avvio in modalità singolo utente.\n"
27285
27286 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
27287 #~ msgstr "esecuzione di una shell per singolo utente non riuscita\n"
27288
27289 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
27290 #~ msgstr "fork di una shell per singolo utente non riuscito\n"
27291
27292 #~ msgid "error opening fifo\n"
27293 #~ msgstr "errore durante l'apertura del fifo\n"
27294
27295 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
27296 #~ msgstr "errore impostando close-on-exec su /dev/initctl"
27297
27298 #~ msgid ""
27299 #~ "\n"
27300 #~ "Wrong password.\n"
27301 #~ msgstr ""
27302 #~ "\n"
27303 #~ "Password errata.\n"
27304
27305 #~ msgid "fork failed\n"
27306 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
27307
27308 #~ msgid "cannot open inittab\n"
27309 #~ msgstr "impossibile aprire inittab\n"
27310
27311 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
27312 #~ msgstr "TERM non definito o impossibile eseguire stat sul tty\n"
27313
27314 #, fuzzy
27315 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
27316 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
27317
27318 #, fuzzy
27319 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
27320 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
27321
27322 #, fuzzy
27323 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
27324 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
27325
27326 #, fuzzy
27327 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
27328 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n livello] [-s bufsize]\n"
27329
27330 #, fuzzy
27331 #~ msgid "error: strdup failed"
27332 #~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
27333
27334 #, fuzzy
27335 #~ msgid "error: calloc failed"
27336 #~ msgstr "malloc non riuscita"
27337
27338 #, fuzzy
27339 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
27340 #~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nline]\n"
27341
27342 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
27343 #~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
27344
27345 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
27346 #~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/modello] nome1 nome2 ...\n"
27347
27348 #, fuzzy
27349 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
27350 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
27351
27352 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
27353 #~ msgstr "hexdump: impossibile leggere %s.\n"
27354
27355 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
27356 #~ msgstr "hexdump: linea troppo lunga.\n"
27357
27358 #, fuzzy
27359 #~ msgid "realloc failed"
27360 #~ msgstr "malloc non riuscita"
27361
27362 #, fuzzy
27363 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
27364 #~ msgstr "Uso: tailf file-di-log\n"
27365
27366 #, fuzzy
27367 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
27368 #~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
27369
27370 #~ msgid "Unable to open %s\n"
27371 #~ msgstr "Impossibile aprire %s\n"
27372
27373 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
27374 #~ msgstr "Impossibile allocare altra memoria\n"
27375
27376 #~ msgid ""
27377 #~ "\n"
27378 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
27379 #~ msgstr ""
27380 #~ "\n"
27381 #~ "ricevuto EOF tre volte - uscita in corso..\n"
27382
27383 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
27384 #~ msgstr "last: errore di malloc.\n"
27385
27386 #~ msgid "login: Out of memory\n"
27387 #~ msgstr "login: memoria esaurita\n"
27388
27389 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
27390 #~ msgstr "login: nessuna shell: %s.\n"
27391
27392 #~ msgid "newgrp: setgid"
27393 #~ msgstr "newgrp: setgid"
27394
27395 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
27396 #~ msgstr "newgrp: autorizzazione negata"
27397
27398 #~ msgid "newgrp: setuid"
27399 #~ msgstr "newgrp: setuid"
27400
27401 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
27402 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"
27403
27404 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
27405 #~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
27406
27407 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
27408 #~ msgstr "%s: impossibile fare stat del file temporaneo.\n"
27409
27410 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
27411 #~ msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo.\n"
27412
27413 #, fuzzy
27414 #~ msgid "%s: parse error: %s"
27415 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
27416
27417 #, fuzzy
27418 #~ msgid " and %d."
27419 #~ msgstr " e "
27420
27421 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
27422 #~ msgstr "renice: %s: utente sconosciuto\n"
27423
27424 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
27425 #~ msgstr "renice: %s: valore non valido\n"
27426
27427 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
27428 #~ msgstr "od: od(1) è stata sostituito da hexdump(1).\n"
27429
27430 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
27431 #~ msgstr "od: la compatibilità hexdump(1) non supporta l'opzione -%c %s\n"
27432
27433 #~ msgid "; see strings(1)."
27434 #~ msgstr "; consultare strings(1)."
27435
27436 #~ msgid "%s: out of memory\n"
27437 #~ msgstr "%s: memoria esaurita\n"
27438
27439 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
27440 #~ msgstr "%s: intervallo illegale %s secondi\n"
27441
27442 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
27443 #~ msgstr "%s: valore time_t illecito %s\n"
27444
27445 #, fuzzy
27446 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
27447 #~ msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
27448
27449 #~ msgid "rtc read"
27450 #~ msgstr "rtc letto"
27451
27452 #~ msgid "malloc error"
27453 #~ msgstr "errore di malloc"
27454
27455 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
27456 #~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colonne] [file ...]\n"
27457
27458 #, fuzzy
27459 #~ msgid "Out of memory\n"
27460 #~ msgstr "Memoria esaurita"
27461
27462 #, fuzzy
27463 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
27464 #~ msgstr "Impossibile allocare lo spazio buffer\n"
27465
27466 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
27467 #~ msgstr "Uso: rev [file ...]\n"
27468
27469 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
27470 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
27471
27472 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
27473 #~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
27474
27475 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
27476 #~ msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
27477
27478 #~ msgid "segments allocated %d\n"
27479 #~ msgstr "segmenti allocati %d\n"
27480
27481 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
27482 #~ msgstr "pagine allocate %ld\n"
27483
27484 #~ msgid "pages resident %ld\n"
27485 #~ msgstr "pagine residenti %ld\n"
27486
27487 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
27488 #~ msgstr "Prestazione swap: %ld tentativi\t %ld riusciti\n"
27489
27490 #, fuzzy
27491 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
27492 #~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
27493
27494 #, fuzzy
27495 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
27496 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
27497
27498 #, fuzzy
27499 #~ msgid "current"
27500 #~ msgstr "ncount"
27501
27502 #, fuzzy
27503 #~ msgid "new"
27504 #~ msgstr "Nuova"
27505
27506 #~ msgid "Linux ext2"
27507 #~ msgstr "Linux ext2"
27508
27509 #~ msgid "Linux ext3"
27510 #~ msgstr "Linux ext3"
27511
27512 #~ msgid "Linux XFS"
27513 #~ msgstr "Linux XFS"
27514
27515 #~ msgid "Linux JFS"
27516 #~ msgstr "Linux JFS"
27517
27518 #~ msgid "Linux ReiserFS"
27519 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
27520
27521 #~ msgid "OS/2 HPFS"
27522 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
27523
27524 #~ msgid "OS/2 IFS"
27525 #~ msgstr "OS/2 IFS"
27526
27527 #~ msgid "NTFS"
27528 #~ msgstr "NTFS"
27529
27530 #~ msgid ""
27531 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
27532 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
27533 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
27534 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
27535 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
27536 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
27537 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
27538 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
27539 #~ msgstr ""
27540 #~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Modifica la tabella delle partizioni\n"
27541 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Elenca la tabella delle partizioni\n"
27542 #~ " fdisk -s PARTIZIONE Mostra la dimensione della partizione\n"
27543 #~ " in blocchi\n"
27544 #~ " fdisk -v Mostra la versione di fdisk\n"
27545 #~ "In questo caso DISCO è qualcosa come /dev/hdb o /dev/sda\n"
27546 #~ "e PARTIZIONE è qualcosa come /dev/hda7\n"
27547 #~ "-u: indica Inizio e Fine in numero di settori (invece che in cilindri)\n"
27548 #~ "-b 2048: (per alcune unità MO) usa settori a 2048 byte\n"
27549
27550 #~ msgid ""
27551 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
27552 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
27553 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
27554 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
27555 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
27556 #~ " ...\n"
27557 #~ msgstr ""
27558 #~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
27559 #~ "Per es.: fdisk /dev/hda (per il primo disco IDE)\n"
27560 #~ " o: fdisk /dev/sdc (per il terzo disco SCSI)\n"
27561 #~ " o: fdisk /dev/eda (per la prima unità PS/2 ESDI)\n"
27562 #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per i dispositivi RAID)\n"
27563 #~ " ...\n"
27564
27565 #, fuzzy
27566 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
27567 #~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"
27568
27569 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
27570 #~ msgstr "uso : %s -asmq -tclup \n"
27571
27572 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
27573 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
27574
27575 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
27576 #~ msgstr "\t%s -h per richiamare la guida.\n"
27577
27578 #~ msgid ""
27579 #~ "Resource Specification:\n"
27580 #~ "\t-m : shared_mem\n"
27581 #~ "\t-q : messages\n"
27582 #~ msgstr ""
27583 #~ "Specifica risorsa:\n"
27584 #~ "\t-m : shared_mem (mem_condiv)\n"
27585 #~ "\t-q : messaggi\n"
27586
27587 #~ msgid ""
27588 #~ "\t-s : semaphores\n"
27589 #~ "\t-a : all (default)\n"
27590 #~ msgstr ""
27591 #~ "\t-s : semafori\n"
27592 #~ "\t-a : tutti (predefinito)\n"
27593
27594 #~ msgid ""
27595 #~ "Output Format:\n"
27596 #~ "\t-t : time\n"
27597 #~ "\t-p : pid\n"
27598 #~ "\t-c : creator\n"
27599 #~ msgstr ""
27600 #~ "Formato output:\n"
27601 #~ "\t-t : tempo\n"
27602 #~ "\t-p : pid\n"
27603 #~ "\t-c : creatore\n"
27604
27605 #~ msgid ""
27606 #~ "\t-l : limits\n"
27607 #~ "\t-u : summary\n"
27608 #~ msgstr ""
27609 #~ "\t-l : limiti\n"
27610 #~ "\t-u : sommario\n"
27611
27612 #, fuzzy
27613 #~ msgid "error parse: %s"
27614 #~ msgstr "errore durante la lettura di %s\n"
27615
27616 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
27617 #~ msgstr "Uso: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMMAGINE [ VALORE [ OFFSET ] ] ]"
27618
27619 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
27620 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, eCc.) visualizza il ROOT device corrente"
27621
27622 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
27623 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 imposta ROOT su /dev/hda2"
27624
27625 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
27626 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 imposta i ROOTFLAGS (stato sola lettura)"
27627
27628 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
27629 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 imposta la dimensione del RAMDISK"
27630
27631 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
27632 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 imposta VIDEOMODE all'avvio"
27633
27634 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
27635 #~ msgstr " rdev -o N ... utilizza byte offset N"
27636
27637 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
27638 #~ msgstr " rootflags ... come rdev -R"
27639
27640 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
27641 #~ msgstr " ramsize ... come rdev -r"
27642
27643 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
27644 #~ msgstr " vidmode ... come rdev -v"
27645
27646 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
27647 #~ msgstr "Nota: le modalità a video sono: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
27648
27649 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
27650 #~ msgstr " utilizza -R 1 per montare la root readonly, -R 0 per lettura/scrittura."
27651
27652 #~ msgid "missing comma"
27653 #~ msgstr "virgola mancante"
27654
27655 #, fuzzy
27656 #~ msgid ""
27657 #~ "unit: sectors\n"
27658 #~ "\n"
27659 #~ msgstr "settori"
27660
27661 #, fuzzy
27662 #~ msgid " start=%9lu"
27663 #~ msgstr "inizio"
27664
27665 #, fuzzy
27666 #~ msgid ", bootable"
27667 #~ msgstr "AIX avviabile"
27668
27669 #, fuzzy
27670 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
27671 #~ msgstr "Shell non modificata.\n"
27672
27673 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
27674 #~ msgstr "errore irreversibile: impossibile leggere la prima pagina"
27675
27676 #, fuzzy
27677 #~ msgid ""
27678 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
27679 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
27680 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
27681 #~ "use the -f option to force it.\n"
27682 #~ msgstr ""
27683 #~ "%s: Il dispositivo '%s' contiene una disklabel Sun valida.\n"
27684 #~ "Questo probabilmente significa che la creazione di uno swap v0 eliminerebbe la tabella delle partizioni\n"
27685 #~ "Nessuno swap creato. Se si desidera creare uno swap v0 su quel dispositivo,\n"
27686 #~ "utilizzare l'opzione -f per forzare l'operazione.\n"
27687
27688 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
27689 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su directory root!\n"
27690
27691 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
27692 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire stat della directory root!\n"
27693
27694 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
27695 #~ msgstr " ? impossibile eseguire chdir in %s - %s (%d)\n"
27696
27697 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
27698 #~ msgstr " ? problemi nella lettura del collegamento simbolico %s - %s (%d)\n"
27699
27700 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
27701 #~ msgstr " *** SUPERATO IL LIMITE UNIX DI COLLEGAMENTI SIMBOLICI ***\n"
27702
27703 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
27704 #~ msgstr "namei: tipo file sconosciuto 0%06o su file %s\n"
27705
27706 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
27707 #~ msgstr "mount: %s verrà montato in base a %s\n"
27708
27709 #, fuzzy
27710 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
27711 #~ msgstr "mount: %s verrà montato in base all'etichetta\n"
27712
27713 #, fuzzy
27714 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
27715 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
27716
27717 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
27718 #~ msgstr "impossibile eseguire umount di %s - al suo posto è in corso un tentativo con %s\n"
27719
27720 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27721 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27722
27723 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27724 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27725
27726 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27727 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27728
27729 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
27730 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
27731
27732 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
27733 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
27734
27735 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27736 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27737
27738 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27739 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27740
27741 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
27742 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
27743
27744 #~ msgid "calling open_tty\n"
27745 #~ msgstr "chiamata a open_tty in corso\n"
27746
27747 #~ msgid "calling termio_init\n"
27748 #~ msgstr "chiamata a termio_init in corso\n"
27749
27750 #~ msgid "writing init string\n"
27751 #~ msgstr "scrittura init string in corso\n"
27752
27753 #~ msgid "before autobaud\n"
27754 #~ msgstr "prima di autobaud\n"
27755
27756 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
27757 #~ msgstr "in attesa di cr-lf\n"
27758
27759 #~ msgid "reading login name\n"
27760 #~ msgstr "lettura del nome di login\n"
27761
27762 #~ msgid "after getopt loop\n"
27763 #~ msgstr "after getopt loop\n"
27764
27765 #~ msgid "exiting parseargs\n"
27766 #~ msgstr "exiting parseargs\n"
27767
27768 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
27769 #~ msgstr "entered parse_speeds\n"
27770
27771 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
27772 #~ msgstr "uscita da parsespeeds\n"
27773
27774 #~ msgid "open(2)\n"
27775 #~ msgstr "open(2)\n"
27776
27777 #~ msgid "duping\n"
27778 #~ msgstr "duping\n"
27779
27780 #~ msgid "term_io 2\n"
27781 #~ msgstr "term_io 2\n"
27782
27783 #, fuzzy
27784 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
27785 #~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
27786
27787 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
27788 #~ msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells\n"
27789
27790 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
27791 #~ msgstr "Impossibile leggere %s, uscita."
27792
27793 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
27794 #~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
27795
27796 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
27797 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
27798
27799 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
27800 #~ msgstr "impossibile leggere %s e impossibile eseguire ioctl sul dump\n"
27801
27802 #~ msgid ", offset %lld"
27803 #~ msgstr ", offset %lld"
27804
27805 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
27806 #~ msgstr "%s: impossibile trovare alcun device /dev/loop#"
27807
27808 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
27809 #~ msgstr "mount: esecuzione in background di \"%s\"\n"
27810
27811 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
27812 #~ msgstr "mount: termina \"%s\"\n"
27813
27814 # FIXME
27815 #~ msgid ""
27816 #~ "usage: %s [-hV]\n"
27817 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
27818 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
27819 #~ " %s [-s]\n"
27820 #~ msgstr ""
27821 #~ "Uso: %s [-hV]\n"
27822 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
27823 #~ " %s [-v] [-p priorità] speciale|LABEL=volume_name ...\n"
27824 #~ " %s [-s]\n"
27825
27826 # FIXME
27827 #~ msgid ""
27828 #~ "usage: %s [-hV]\n"
27829 #~ " %s -a [-v]\n"
27830 #~ " %s [-v] special ...\n"
27831 #~ msgstr ""
27832 #~ "Uso: %s [-hV]\n"
27833 #~ " %s -a [-v]\n"
27834 #~ " %s [-v] speciale ...\n"
27835
27836 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
27837 #~ msgstr "%s: impossibile rendere canonico %s: %s\n"
27838
27839 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
27840 #~ msgstr "Uso: renice priorità [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] utenti ]\n"
27841
27842 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
27843 #~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
27844
27845 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
27846 #~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"
27847
27848 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
27849 #~ msgstr "Si assume che le pagine siano di dimensione %d (non %d)\n"
27850
27851 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
27852 #~ msgstr "L'autoconfigurazione ha trovato un %s%s%s\n"
27853
27854 #~ msgid ""
27855 #~ "Drive type\n"
27856 #~ " ? auto configure\n"
27857 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
27858 #~ msgstr ""
27859 #~ "Tipo di unità\n"
27860 #~ " ? auto configure\n"
27861 #~ " 0 custom (con le impostazioni predefinite rilevate dell'hardware)"
27862
27863 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
27864 #~ msgstr "Selezione tipo (? per auto, 0 per custom): "
27865
27866 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
27867 #~ msgstr "È possibile modificare tutti i parametri disco dal menu x"
27868
27869 #~ msgid "3,5\" floppy"
27870 #~ msgstr "floppy da 3,5\""
27871
27872 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
27873 #~ msgstr "%s da util-linux-%s\n"
27874
27875 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
27876 #~ msgstr "%s: errore: l'etichetta %s appare sia su %s che su %s\n"
27877
27878 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
27879 #~ msgstr ""
27880 #~ "%s: impossibile aprire %s, la conversione di UUID e ETICHETTA non può\n"
27881 #~ " essere effettuata.\n"
27882
27883 #~ msgid "%s: bad UUID"
27884 #~ msgstr "%s: UUID non valido"
27885
27886 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
27887 #~ msgstr "mount: mount di %s in corso\n"
27888
27889 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
27890 #~ msgstr "mount: errore tentando di indovinare il tipo di filesystem\n"
27891
27892 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
27893 #~ msgstr "mount: argomento host:dir eccessivamente lungo\n"
27894
27895 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
27896 #~ msgstr "mount: attenzione:nomi host multipli non supportati\n"
27897
27898 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
27899 #~ msgstr "mount: la directory da montare non è nell'host: formato dir\n"
27900
27901 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
27902 #~ msgstr "mount: ottenuto hp->h_length non valido\n"
27903
27904 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
27905 #~ msgstr "mount: argomento dell'opzione eccessivamente lungo\n"
27906
27907 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
27908 #~ msgstr "Attenzione: Opzione proto= non riconosciuta.\n"
27909
27910 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
27911 #~ msgstr "parametro di nfs mount sconosciuto: %s=%d\n"
27912
27913 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
27914 #~ msgstr "opzione di nfs mount sconosciuta: %s%s\n"
27915
27916 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
27917 #~ msgstr "mount: ottenuto un hp->h_length non valido?\n"
27918
27919 #~ msgid "nfs bindresvport"
27920 #~ msgstr "nfs bindresvport"
27921
27922 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
27923 #~ msgstr "utilizzato il portmapper per trovare la porta NFS\n"
27924
27925 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
27926 #~ msgstr "utilizzo della porta %d per il demone nfs\n"
27927
27928 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
27929 #~ msgstr "valore riportato di stato nfs sconosciuto: %d"
27930
27931 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
27932 #~ msgstr "host: %s, directory: %s\n"
27933
27934 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
27935 #~ msgstr "umount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
27936
27937 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
27938 #~ msgstr "umount: ottenuto hostp->h_length non valido\n"
27939
27940 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
27941 #~ msgstr "%s: cramfs invalido -- lunghezza del percorso non valida\n"
27942
27943 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
27944 #~ msgstr "%s: cramfs non valido -- errore CRC\n"
27945
27946 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
27947 #~ msgstr "%s: cramfs non valido -- superblocco danneggiato\n"
27948
27949 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
27950 #~ msgstr "Errore di sintassi: '%s'\n"
27951
27952 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
27953 #~ msgstr "Parametro non impostato: '%s'\n"
27954
27955 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
27956 #~ msgstr " %s [ -p ] dev nome\n"
27957
27958 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
27959 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
27960
27961 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
27962 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
27963
27964 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
27965 #~ msgstr " impossibile aprire /dev/urandom"
27966
27967 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
27968 #~ msgstr "impossibile leggere dati casuali da /dev/urandom"
27969
27970 #~ msgid "can't stat(%s)"
27971 #~ msgstr "impossibile eseguire stat(%s)"
27972
27973 #~ msgid "can't read data from %s"
27974 #~ msgstr "impossibile leggere i dati da %s"
27975
27976 #~ msgid ""
27977 #~ "Too many users logged on already.\n"
27978 #~ "Try again later.\n"
27979 #~ msgstr ""
27980 #~ "Troppi utenti già collegati.\n"
27981 #~ "Riprovare successivamente.\n"
27982
27983 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
27984 #~ msgstr "Ci sono troppi processi in esecuzione.\n"
27985
27986 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
27987 #~ msgstr "La password deve avere almeno 6 caratteri, riprovare.\n"
27988
27989 #~ msgid ""
27990 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
27991 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
27992 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
27993 #~ msgstr ""
27994 #~ "La password deve contenere caratteri tratti da due delle seguenti classi:\n"
27995 #~ "lettere maiuscole e minuscole, numeri e caratteri non alfanumerici.\n"
27996 #~ "Consultare passwd(1) per maggiori informazioni.\n"
27997
27998 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
27999 #~ msgstr "Impossibile riutilizzare la vecchia password.\n"
28000
28001 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
28002 #~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio nome utente!\n"
28003
28004 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
28005 #~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio vero nome!\n"
28006
28007 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
28008 #~ msgstr "Uso: passwd [nome utente [password]]\n"
28009
28010 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
28011 #~ msgstr "Solo root può utilizzare le forme a uno e due argomenti\n"
28012
28013 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
28014 #~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [utente [password]]\n"
28015
28016 #~ msgid "Cannot find login name"
28017 #~ msgstr "Impossibile trovare il nome di login"
28018
28019 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
28020 #~ msgstr "Solo root può modificare la password per gli altri.\n"
28021
28022 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
28023 #~ msgstr "Impossibile trovare il nome utente.`%s' è davvero un utente?"
28024
28025 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
28026 #~ msgstr "Posso modificare solo le password locali. Utilizzare invece yppasswd."
28027
28028 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
28029 #~ msgstr "UID e nome utente non combaciano, impostore!"
28030
28031 #~ msgid "Changing password for %s\n"
28032 #~ msgstr "Modifica password per %s\n"
28033
28034 #~ msgid "Illegal password, imposter."
28035 #~ msgstr "Password non valida, impostore."
28036
28037 #~ msgid "Enter new password: "
28038 #~ msgstr "Immettere la nuova password: "
28039
28040 #~ msgid "Re-type new password: "
28041 #~ msgstr "Ridigitare la nuova password: "
28042
28043 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
28044 #~ msgstr "Ortografia sbagliata. La password non è stata modificata."
28045
28046 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
28047 #~ msgstr "PASSWORD ROOT MODIFICATA"
28048
28049 #~ msgid "password changed by root, user %s"
28050 #~ msgstr "password modificata da root, utente %s"
28051
28052 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
28053 #~ msgstr "chiamata di setpwnam per impostare la password.\n"
28054
28055 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
28056 #~ msgstr "Password *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
28057
28058 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
28059 #~ msgstr "mount: questa versione è stata compilata senza supporto per il tipo 'nfs'"
28060
28061 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
28062 #~ msgstr "flock: opzione sconosciuta, interruzione.\n"
28063
28064 #~ msgid "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
28065 #~ msgstr "Uso: flock [--shared | --timeout=secondi] nomefile comando {arg arg...}\n"