]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/it.po
Merge branch 'patch-1' of https://github.com/yurchor/util-linux
[thirdparty/util-linux.git] / po / it.po
1 # Italian messages for util-linux-ng.
2 # Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2008.
5 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
6 #
7 # partition table: tavola delle partizioni? tabella delle partizioni?
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-01-21 10:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-18 13:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: disk-utils/addpart.c:15
22 #, c-format
23 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
24 msgstr ""
25
26 #: disk-utils/addpart.c:19
27 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
31 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
32 #: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
33 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
34 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
35 #: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
36 #: term-utils/agetty.c:898
37 #, fuzzy
38 msgid "not enough arguments"
39 msgstr "Argomenti insufficienti"
40
41 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
42 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2724 disk-utils/delpart.c:58
43 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
44 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
46 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
47 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
48 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
50 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
51 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
52 #: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
53 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
54 #: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
55 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
56 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
57 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
58 #: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
59 #: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
60 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
61 #: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
62 #: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
63 #: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
65 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
66 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
67 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
68 #: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
69 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
70 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
71 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
72 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
73 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
74 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
75 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
76 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
77 #, c-format
78 msgid "cannot open %s"
79 msgstr "impossibile aprire %s"
80
81 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
82 #, fuzzy
83 msgid "invalid partition number argument"
84 msgstr "id non valido"
85
86 #: disk-utils/addpart.c:61
87 #, fuzzy
88 msgid "invalid start argument"
89 msgstr "id non valido"
90
91 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
92 #, fuzzy
93 msgid "invalid length argument"
94 msgstr "id non valido"
95
96 #: disk-utils/addpart.c:63
97 #, fuzzy
98 msgid "failed to add partition"
99 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:63
102 msgid "set read-only"
103 msgstr "imposta sola lettura"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:70
106 msgid "set read-write"
107 msgstr "imposta lettura-scrittura"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:76
110 msgid "get read-only"
111 msgstr "visualizza sola lettura"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:82
114 msgid "get discard zeroes support status"
115 msgstr ""
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:88
118 #, fuzzy
119 msgid "get logical block (sector) size"
120 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
121
122 #: disk-utils/blockdev.c:94
123 #, fuzzy
124 msgid "get physical block (sector) size"
125 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:100
128 msgid "get minimum I/O size"
129 msgstr ""
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:106
132 msgid "get optimal I/O size"
133 msgstr ""
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:112
136 #, fuzzy
137 msgid "get alignment offset in bytes"
138 msgstr "dimensione inode non corretta"
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:118
141 #, fuzzy
142 msgid "get max sectors per request"
143 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:124
146 msgid "get blocksize"
147 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:131
150 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
151 msgstr ""
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:137
154 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
155 msgstr ""
156
157 # FIXME
158 #: disk-utils/blockdev.c:143
159 msgid "get size in bytes"
160 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
161
162 #: disk-utils/blockdev.c:150
163 msgid "set readahead"
164 msgstr "imposta readahead"
165
166 #: disk-utils/blockdev.c:156
167 msgid "get readahead"
168 msgstr "visualizza readahead"
169
170 #: disk-utils/blockdev.c:163
171 msgid "set filesystem readahead"
172 msgstr "imposta file system readahead"
173
174 #: disk-utils/blockdev.c:169
175 msgid "get filesystem readahead"
176 msgstr "visualizza file system readahead"
177
178 #: disk-utils/blockdev.c:173
179 msgid "flush buffers"
180 msgstr "scarica i buffer"
181
182 #: disk-utils/blockdev.c:177
183 msgid "reread partition table"
184 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
185
186 #: disk-utils/blockdev.c:187
187 #, c-format
188 msgid ""
189 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
190 " %1$s --report [devices]\n"
191 " %1$s -h|-V\n"
192 msgstr ""
193
194 #: disk-utils/blockdev.c:193
195 msgid "Call block device ioctls from the command line."
196 msgstr ""
197
198 #: disk-utils/blockdev.c:196
199 #, fuzzy
200 msgid " -q quiet mode"
201 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:197
204 #, fuzzy
205 msgid " -v verbose mode"
206 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:198
209 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
210 msgstr ""
211
212 #: disk-utils/blockdev.c:203
213 #, fuzzy
214 msgid "Available commands:"
215 msgstr "Comandi disponibili:\n"
216
217 #: disk-utils/blockdev.c:204
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
220 msgstr "visualizza la dimensione in settori da 512 byte"
221
222 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
223 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
224 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
225 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
226 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
227 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
228 #, fuzzy
229 msgid "no device specified"
230 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
231
232 #: disk-utils/blockdev.c:328
233 #, fuzzy
234 msgid "could not get device size"
235 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
236
237 #: disk-utils/blockdev.c:334
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "Unknown command: %s"
240 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
241
242 #: disk-utils/blockdev.c:350
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "%s requires an argument"
245 msgstr "%s richiede un argomento\n"
246
247 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "ioctl error on %s"
250 msgstr "%s: errore di ioctl su %s\n"
251
252 #: disk-utils/blockdev.c:387
253 #, c-format
254 msgid "%s failed.\n"
255 msgstr "%s non riuscito.\n"
256
257 #: disk-utils/blockdev.c:394
258 #, c-format
259 msgid "%s succeeded.\n"
260 msgstr "%s riuscito.\n"
261
262 #: disk-utils/blockdev.c:480
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
265 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
266
267 #: disk-utils/blockdev.c:502
268 #, c-format
269 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
270 msgstr ""
271
272 #: disk-utils/cfdisk.c:190
273 msgid "Bootable"
274 msgstr "Avviabile"
275
276 #: disk-utils/cfdisk.c:190
277 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
278 msgstr " Cambia flag avviabile per la partizione corrente "
279
280 #: disk-utils/cfdisk.c:191
281 msgid "Delete"
282 msgstr "Elimina"
283
284 #: disk-utils/cfdisk.c:191
285 msgid "Delete the current partition"
286 msgstr "Elimina la partizione corrente"
287
288 #: disk-utils/cfdisk.c:192
289 msgid "Resize"
290 msgstr ""
291
292 #: disk-utils/cfdisk.c:192
293 #, fuzzy
294 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
295 msgstr "Elimina la partizione corrente"
296
297 #: disk-utils/cfdisk.c:193
298 msgid "New"
299 msgstr "Nuova"
300
301 #: disk-utils/cfdisk.c:193
302 msgid "Create new partition from free space"
303 msgstr "Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
304
305 #: disk-utils/cfdisk.c:194
306 msgid "Quit"
307 msgstr "Esci"
308
309 #: disk-utils/cfdisk.c:194
310 #, fuzzy
311 msgid "Quit program without writing changes"
312 msgstr "Esci dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
313
314 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
315 #: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
316 #: libfdisk/src/sun.c:1136
317 msgid "Type"
318 msgstr "Tipo"
319
320 #: disk-utils/cfdisk.c:195
321 #, fuzzy
322 msgid "Change the partition type"
323 msgstr " t modifica l'id di sistema di una partizione"
324
325 #: disk-utils/cfdisk.c:196
326 msgid "Help"
327 msgstr "Guida"
328
329 #: disk-utils/cfdisk.c:196
330 msgid "Print help screen"
331 msgstr "Mostra della schermata della guida"
332
333 #: disk-utils/cfdisk.c:197
334 msgid "Sort"
335 msgstr ""
336
337 #: disk-utils/cfdisk.c:197
338 #, fuzzy
339 msgid "Fix partitions order"
340 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
341
342 #: disk-utils/cfdisk.c:198
343 msgid "Write"
344 msgstr "Scrivi"
345
346 #: disk-utils/cfdisk.c:198
347 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
348 msgstr "Scrivi la tabella delle partizioni sul disco (i dati potrebbero venir persi)"
349
350 #: disk-utils/cfdisk.c:199
351 msgid "Dump"
352 msgstr ""
353
354 #: disk-utils/cfdisk.c:199
355 #, fuzzy
356 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
357 msgstr "Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
358
359 #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
360 #, c-format
361 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
362 msgstr ""
363
364 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "%s (mounted)"
367 msgstr "umount: %s: non trovato"
368
369 #: disk-utils/cfdisk.c:1302
370 #, fuzzy
371 msgid "Partition name:"
372 msgstr "Numero della partizione"
373
374 #: disk-utils/cfdisk.c:1309
375 #, fuzzy
376 msgid "Partition UUID:"
377 msgstr ""
378 "\n"
379 "%d partizioni:\n"
380
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1321
382 #, fuzzy
383 msgid "Partition type:"
384 msgstr "Numero della partizione"
385
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1328
387 msgid "Attributes:"
388 msgstr ""
389
390 #: disk-utils/cfdisk.c:1352
391 #, fuzzy
392 msgid "Filesystem UUID:"
393 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
394
395 #: disk-utils/cfdisk.c:1359
396 #, fuzzy
397 msgid "Filesystem LABEL:"
398 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1365
401 #, fuzzy
402 msgid "Filesystem:"
403 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
404
405 #: disk-utils/cfdisk.c:1370
406 #, fuzzy
407 msgid "Mountpoint:"
408 msgstr "%s è montato.\t"
409
410 #: disk-utils/cfdisk.c:1714
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Disk: %s"
413 msgstr "disco: %.*s\n"
414
415 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
418 msgstr ""
419 "\n"
420 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Label: %s, identifier: %s"
425 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
426
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1722
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Label: %s"
430 msgstr "etichetta: %.*s\n"
431
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1872
433 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
434 msgstr ""
435
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1878
437 #, fuzzy
438 msgid "Please, specify size."
439 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
440
441 # FIXME
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1900
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
445 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
446
447 # FIXME
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1909
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
451 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
452
453 #: disk-utils/cfdisk.c:1916
454 #, fuzzy
455 msgid "Failed to parse size."
456 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
457
458 #: disk-utils/cfdisk.c:1974
459 #, fuzzy
460 msgid "Select partition type"
461 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/cfdisk.c:2054
464 #, fuzzy
465 msgid "Enter script file name: "
466 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
467
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2025
469 #, fuzzy
470 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
471 msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"
472
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/cfdisk.c:2076
474 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Cannot open %s"
477 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
478
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:483
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Failed to parse script file %s"
482 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
483
484 #: disk-utils/cfdisk.c:2038 disk-utils/fdisk-menu.c:485
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Failed to apply script %s"
487 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
488
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2055
490 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
491 msgstr ""
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2063 disk-utils/fdisk-menu.c:513
494 #, fuzzy
495 msgid "Failed to allocate script handler"
496 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
497
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2069
499 #, fuzzy
500 msgid "Failed to read disk layout into script."
501 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
502
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2083
504 msgid "Disk layout successfully dumped."
505 msgstr ""
506
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2086 disk-utils/fdisk-menu.c:531
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Failed to write script %s"
510 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2122
513 #, fuzzy
514 msgid "Select label type"
515 msgstr "Tipo non valido\n"
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2125 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
518 #, fuzzy
519 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
520 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2133
523 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
524 msgstr ""
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
527 #, fuzzy
528 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
529 msgstr "Questo è cfdisk, un programma per la partizione dei dischi basato su curses"
530
531 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
532 #, fuzzy
533 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
534 msgstr "consente di creare, cancellare e modificare le partizioni sul disco fisso"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
537 msgid "Command Meaning"
538 msgstr "Comando significato"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
541 msgid "------- -------"
542 msgstr "------- -------"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
545 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
546 msgstr " b Cambia flag avviabile per la partizione corrente"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
549 msgid " d Delete the current partition"
550 msgstr " d Elimina la partizione corrente"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
553 msgid " h Print this screen"
554 msgstr " h Stampare questa schermata"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
557 msgid " n Create new partition from free space"
558 msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
561 msgid " q Quit program without writing partition table"
562 msgstr " q Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
563
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
565 #, fuzzy
566 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
567 msgstr " parametri\n"
568
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
570 #, fuzzy
571 msgid " t Change the partition type"
572 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
575 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
576 msgstr ""
577
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
579 #, fuzzy
580 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
581 msgstr " W Scrittura della tabella di partizione sul disco (si deve inserire la W maiuscola)"
582
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
584 #, fuzzy
585 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
586 msgstr " Dato che in questo modo è possibile eliminare dati sul disco, si deve"
587
588 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
589 #, fuzzy
590 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
591 msgstr " confermare o negare la scrittura inserendo \"si\" o"
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
594 #, fuzzy
595 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
596 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
599 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
600 msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
603 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
604 msgstr "Freccia Giù sposta il cursore alla partizione successiva"
605
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
607 #, fuzzy
608 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
609 msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
610
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
612 #, fuzzy
613 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
614 msgstr "Freccia Giù sposta il cursore alla partizione successiva"
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
617 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
618 msgstr "Nota: è possibile immettere tutti i comandi in maiuscolo o minuscolo"
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
621 #, fuzzy
622 msgid "case letters (except for Write)."
623 msgstr "lettere maiuscole/minuscole (fatta eccezione per Writes)."
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2207
626 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
627 msgstr ""
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2217 disk-utils/cfdisk.c:2520
630 #, fuzzy
631 msgid "Press a key to continue."
632 msgstr "Premere un tasto per continuare"
633
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2303
635 #, fuzzy
636 msgid "Could not toggle the flag."
637 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
638
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2313
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Could not delete partition %zu."
642 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
643
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2315 disk-utils/fdisk-menu.c:662
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Partition %zu has been deleted."
647 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
648
649 #: disk-utils/cfdisk.c:2336
650 #, fuzzy
651 msgid "Partition size: "
652 msgstr ""
653 "\n"
654 "%d partizioni:\n"
655
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2377
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Changed type of partition %zu."
659 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
660
661 #: disk-utils/cfdisk.c:2379
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
664 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
665
666 #: disk-utils/cfdisk.c:2400
667 #, fuzzy
668 msgid "New size: "
669 msgstr "Nuova shell"
670
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2415
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Partition %zu resized."
674 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
675
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2433 disk-utils/cfdisk.c:2549 disk-utils/fdisk.c:1082
677 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592
678 msgid "Device is open in read-only mode."
679 msgstr ""
680
681 #: disk-utils/cfdisk.c:2438
682 #, fuzzy
683 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
684 msgstr "Sicuro di voler scrivere la tabella delle partizioni su disco? (si o no): "
685
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2440
687 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
688 msgstr ""
689
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2445 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
691 #: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
692 msgid "yes"
693 msgstr "si"
694
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2446
696 #, fuzzy
697 msgid "Did not write partition table to disk."
698 msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco non effettuata"
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2451
701 #, fuzzy
702 msgid "Failed to write disklabel."
703 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
704
705 #: disk-utils/cfdisk.c:2457 disk-utils/fdisk-menu.c:599
706 #, fuzzy
707 msgid "The partition table has been altered."
708 msgstr ""
709 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
710 "\n"
711
712 #: disk-utils/cfdisk.c:2480 disk-utils/cfdisk.c:2551
713 #, fuzzy
714 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
715 msgstr ""
716 "\n"
717 "Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
718
719 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
720 #, c-format
721 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
722 msgstr ""
723
724 #: disk-utils/cfdisk.c:2528
725 #, fuzzy
726 msgid "failed to create a new disklabel"
727 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
728
729 #: disk-utils/cfdisk.c:2536
730 #, fuzzy
731 msgid "failed to read partitions"
732 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
733
734 #: disk-utils/cfdisk.c:2635
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
737 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
738
739 #: disk-utils/cfdisk.c:2638 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1918
740 #, fuzzy
741 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
742 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
743
744 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
747 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
748
749 #: disk-utils/cfdisk.c:2645
750 #, fuzzy
751 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
752 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
753
754 #: disk-utils/cfdisk.c:2683 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2200
755 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
756 #, fuzzy
757 msgid "unsupported color mode"
758 msgstr "nessun comando?\n"
759
760 #: disk-utils/cfdisk.c:2702 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
761 #, fuzzy
762 msgid "failed to allocate libfdisk context"
763 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
764
765 #: disk-utils/delpart.c:15
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
768 msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
769
770 #: disk-utils/delpart.c:19
771 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
772 msgstr ""
773
774 #: disk-utils/delpart.c:62
775 #, fuzzy
776 msgid "failed to remove partition"
777 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
778
779 #: disk-utils/fdformat.c:54
780 #, c-format
781 msgid "Formatting ... "
782 msgstr "Formattazione in corso... "
783
784 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
785 #, c-format
786 msgid "done\n"
787 msgstr "fatto\n"
788
789 #: disk-utils/fdformat.c:81
790 #, c-format
791 msgid "Verifying ... "
792 msgstr "Verifica in corso... "
793
794 #: disk-utils/fdformat.c:109
795 msgid "Read: "
796 msgstr "Leggere: "
797
798 #: disk-utils/fdformat.c:111
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
801 msgstr "Problema durante la lettura del cilindro %d, %d previsto, lettura %d\n"
802
803 #: disk-utils/fdformat.c:128
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid ""
806 "bad data in track/head %u/%u\n"
807 "Continuing ... "
808 msgstr ""
809 "dati danneggiati nel cil %d\n"
810 "Continua ... "
811
812 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
813 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
814 #: sys-utils/tunelp.c:95
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid " %s [options] <device>\n"
817 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
818
819 #: disk-utils/fdformat.c:150
820 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
821 msgstr ""
822
823 #: disk-utils/fdformat.c:153
824 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
825 msgstr ""
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:154
828 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
829 msgstr ""
830
831 #: disk-utils/fdformat.c:155
832 msgid ""
833 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
834 " the verification (max N retries)\n"
835 msgstr ""
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:157
838 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
839 msgstr ""
840
841 #: disk-utils/fdformat.c:195
842 #, fuzzy
843 msgid "invalid argument - from"
844 msgstr "id non valido: %s\n"
845
846 #: disk-utils/fdformat.c:199
847 #, fuzzy
848 msgid "invalid argument - to"
849 msgstr "id non valido: %s\n"
850
851 #: disk-utils/fdformat.c:202
852 #, fuzzy
853 msgid "invalid argument - repair"
854 msgstr "id non valido: %s\n"
855
856 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
857 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
858 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
859 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
860 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
861 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
862 #: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
863 #: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
864 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
865 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "stat of %s failed"
868 msgstr "(File successivo: %s)"
869
870 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
871 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
872 #: sys-utils/mountpoint.c:107
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "%s: not a block device"
875 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
876
877 #: disk-utils/fdformat.c:231
878 #, fuzzy
879 msgid "could not determine current format type"
880 msgstr "Impossibile determinare il tipo di formato attuale"
881
882 #: disk-utils/fdformat.c:233
883 #, c-format
884 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
885 msgstr "faccia %s, %d tracce, %d sec/traccia. Capacità totale %d kB.\n"
886
887 # Questo messaggio e quello successivo concordano con "faccia" del messaggio
888 # sopra.
889 #: disk-utils/fdformat.c:234
890 msgid "Double"
891 msgstr "doppia"
892
893 #: disk-utils/fdformat.c:234
894 msgid "Single"
895 msgstr "singola"
896
897 #: disk-utils/fdformat.c:241
898 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
899 msgstr ""
900
901 #: disk-utils/fdformat.c:243
902 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
903 msgstr ""
904
905 #: disk-utils/fdformat.c:245
906 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
907 msgstr ""
908
909 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
910 #, fuzzy
911 msgid "close failed"
912 msgstr "ricerca non riuscita"
913
914 #: disk-utils/fdisk.c:206
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "Select (default %c): "
917 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
918
919 #: disk-utils/fdisk.c:211
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Using default response %c."
922 msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
923
924 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
925 #: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
926 #, fuzzy
927 msgid "Value out of range."
928 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
929
930 #: disk-utils/fdisk.c:253
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "%s (%s, default %c): "
933 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
934
935 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
938 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
939
940 #: disk-utils/fdisk.c:261
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
943 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
944
945 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
948 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
949
950 #: disk-utils/fdisk.c:268
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "%s (%c-%c): "
953 msgstr "%s (%s)\n"
954
955 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
958 msgstr "%s (%s)\n"
959
960 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
961 msgid " [Y]es/[N]o: "
962 msgstr ""
963
964 #: disk-utils/fdisk.c:484
965 #, fuzzy
966 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
967 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
968
969 #: disk-utils/fdisk.c:485
970 #, fuzzy
971 msgid "Partition type (type L to list all types): "
972 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
973
974 #: disk-utils/fdisk.c:502
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
977 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
978
979 #: disk-utils/fdisk.c:595
980 #, fuzzy
981 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
982 msgstr "Impostato il flag compatibile con DOS\n"
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:596
985 #, fuzzy
986 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
987 msgstr "Il flag compatibile con DOS non è impostato\n"
988
989 #: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
992 msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"
993
994 #: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
995 msgid "Unknown"
996 msgstr "Sconosciuto"
997
998 #: disk-utils/fdisk.c:633
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1001 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
1002
1003 #: disk-utils/fdisk.c:637
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1006 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
1007
1008 #: disk-utils/fdisk.c:733
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "\n"
1012 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: disk-utils/fdisk.c:739
1016 #, fuzzy
1017 msgid "cannot seek"
1018 msgstr "impossibile effettuare il fork"
1019
1020 #: disk-utils/fdisk.c:744
1021 #, fuzzy
1022 msgid "cannot read"
1023 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
1024
1025 #: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
1026 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
1027 #, fuzzy
1028 msgid "First sector"
1029 msgstr "Primo %s"
1030
1031 #: disk-utils/fdisk.c:784
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1034 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
1035
1036 #: disk-utils/fdisk.c:802
1037 #, c-format
1038 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: disk-utils/fdisk.c:807
1042 #, c-format
1043 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: disk-utils/fdisk.c:820
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1050 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: disk-utils/fdisk.c:828
1054 #, fuzzy
1055 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1056 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
1057
1058 #: disk-utils/fdisk.c:829
1059 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: disk-utils/fdisk.c:830
1063 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:832
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1069 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:835
1072 #, fuzzy
1073 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1074 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
1075
1076 #: disk-utils/fdisk.c:836
1077 #, fuzzy
1078 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1079 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
1080
1081 #: disk-utils/fdisk.c:837
1082 #, fuzzy
1083 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1084 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1085
1086 #: disk-utils/fdisk.c:838
1087 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: disk-utils/fdisk.c:839
1091 #, fuzzy
1092 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1093 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
1094
1095 # FIXME UPSTREAM: unqote
1096 #: disk-utils/fdisk.c:840
1097 #, fuzzy
1098 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1099 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
1100
1101 #: disk-utils/fdisk.c:842
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1104 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1105
1106 #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1965
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1109 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1110
1111 #: disk-utils/fdisk.c:847
1112 #, fuzzy
1113 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1114 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
1115
1116 #: disk-utils/fdisk.c:848
1117 #, fuzzy
1118 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1119 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
1120
1121 #: disk-utils/fdisk.c:849
1122 #, fuzzy
1123 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1124 msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
1125
1126 #: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
1127 #, fuzzy
1128 msgid "invalid sector size argument"
1129 msgstr "id non valido"
1130
1131 #: disk-utils/fdisk.c:930
1132 #, fuzzy
1133 msgid "invalid cylinders argument"
1134 msgstr "id non valido"
1135
1136 #: disk-utils/fdisk.c:942
1137 #, fuzzy
1138 msgid "not found DOS label driver"
1139 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
1140
1141 #: disk-utils/fdisk.c:948
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1144 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
1145
1146 #: disk-utils/fdisk.c:955
1147 #, fuzzy
1148 msgid "invalid heads argument"
1149 msgstr "id non valido"
1150
1151 #: disk-utils/fdisk.c:961
1152 #, fuzzy
1153 msgid "invalid sectors argument"
1154 msgstr "id non valido"
1155
1156 #: disk-utils/fdisk.c:987
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "unsupported disklabel: %s"
1159 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
1160
1161 #: disk-utils/fdisk.c:995
1162 #, fuzzy
1163 msgid "unsupported unit"
1164 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
1165
1166 #: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2164
1167 #: disk-utils/sfdisk.c:2169
1168 #, fuzzy
1169 msgid "unsupported wipe mode"
1170 msgstr "nessun comando?\n"
1171
1172 #: disk-utils/fdisk.c:1021
1173 #, fuzzy
1174 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1175 msgstr "Attenzione: l'opzione -b (mpostazione della dimensione del settore) si dovrebbe utilizzare con un dispositivo specificato\n"
1176
1177 #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
1178 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1179 #: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1180 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1181 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1182 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1183 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1184 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
1185 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1186 #: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
1187 #: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
1188 #: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1189 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1190 #: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
1191 #: text-utils/more.c:1986
1192 #, fuzzy
1193 msgid "bad usage"
1194 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
1195
1196 #: disk-utils/fdisk.c:1073
1197 #, c-format
1198 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
1202 #, fuzzy
1203 msgid ""
1204 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1205 "Be careful before using the write command.\n"
1206 msgstr ""
1207 "Creazione di una nuova disklabel sun. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
1208 "solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, chiaramente, il\n"
1209 "contenuto precedente non sarà recuperabile.\n"
1210
1211 #: disk-utils/fdisk.c:1098
1212 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Disklabel type: %s"
1218 msgstr "Unità disco: %s\n"
1219
1220 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Disk identifier: %s"
1223 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
1224
1225 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1228 msgstr ""
1229 "\n"
1230 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
1231
1232 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Disk model: %s"
1235 msgstr "disco: %.*s\n"
1236
1237 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1240 msgstr "%d testine, %llu settori/tracce, %d cilindri"
1241
1242 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1245 msgstr "Unità = %s di %d * %d = %d byte\n"
1246
1247 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1248 #, c-format
1249 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1253 #, c-format
1254 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1260 msgstr "dimensione inode non corretta"
1261
1262 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1263 #: disk-utils/fsck.c:1255
1264 #, fuzzy
1265 msgid "failed to allocate iterator"
1266 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1267
1268 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1269 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1025 misc-utils/fincore.c:356
1270 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
1271 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1272 #: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
1273 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1274 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
1275 #: text-utils/column.c:209
1276 #, fuzzy
1277 msgid "failed to allocate output table"
1278 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1279
1280 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1281 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1083 misc-utils/fincore.c:123
1282 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
1283 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1284 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
1285 #: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
1286 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1287 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1288 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
1289 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1290 #, fuzzy
1291 msgid "failed to allocate output line"
1292 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1293
1294 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1295 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1184 misc-utils/fincore.c:159
1296 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
1297 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1298 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
1299 #: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
1300 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1301 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
1302 #: text-utils/column.c:460
1303 #, fuzzy
1304 msgid "failed to add output data"
1305 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1306
1307 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1310 msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"
1311
1312 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1313 #, c-format
1314 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1320 msgstr ""
1321 "\n"
1322 "Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
1323
1324 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
1325 #: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Start"
1328 msgstr "inizio"
1329
1330 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
1331 #: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
1332 msgid "End"
1333 msgstr "Fine"
1334
1335 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
1336 #: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
1337 msgid "Sectors"
1338 msgstr "Settori"
1339
1340 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
1341 #: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
1342 msgid "Size"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1348 msgstr ""
1349 "\n"
1350 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "%s unknown column: %s"
1355 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
1356
1357 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1358 msgid "Generic"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1362 #, fuzzy
1363 msgid "delete a partition"
1364 msgstr " d cancellazione di una partizione"
1365
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1367 #, fuzzy
1368 msgid "list free unpartitioned space"
1369 msgstr " e elenco delle partizioni estese"
1370
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1372 #, fuzzy
1373 msgid "list known partition types"
1374 msgstr " l elenco dei tipi di partizione conosciuti"
1375
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1377 #, fuzzy
1378 msgid "add a new partition"
1379 msgstr " n aggiunta di una nuova partizione"
1380
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1382 #, fuzzy
1383 msgid "print the partition table"
1384 msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
1385
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1387 #, fuzzy
1388 msgid "change a partition type"
1389 msgstr " t modifica l'id di sistema di una partizione"
1390
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1392 #, fuzzy
1393 msgid "verify the partition table"
1394 msgstr " v verifica la tabella delle partizioni"
1395
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1397 #, fuzzy
1398 msgid "print information about a partition"
1399 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
1400
1401 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1402 #, fuzzy
1403 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1404 msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1407 #, fuzzy
1408 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1409 msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
1410
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1412 #, fuzzy
1413 msgid "fix partitions order"
1414 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
1415
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1417 msgid "Misc"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1421 #, fuzzy
1422 msgid "print this menu"
1423 msgstr " m stampa di questo menu"
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1426 #, fuzzy
1427 msgid "change display/entry units"
1428 msgstr " u modifica delle unità di visualizzazione/di immissione"
1429
1430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1431 #, fuzzy
1432 msgid "extra functionality (experts only)"
1433 msgstr " x ulteriori funzioni (solo per esperti)"
1434
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1436 msgid "Script"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1440 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1444 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1448 msgid "Save & Exit"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1452 #, fuzzy
1453 msgid "write table to disk and exit"
1454 msgstr " w scrivi la tabella su disco ed esci"
1455
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1457 #, fuzzy
1458 msgid "write table to disk"
1459 msgstr " w scrittura del disklabel su disco"
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1462 #, fuzzy
1463 msgid "quit without saving changes"
1464 msgstr " q uscita senza salvataggio delle modifiche"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1467 #, fuzzy
1468 msgid "return to main menu"
1469 msgstr " r ritorno al menu principale"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1472 msgid "return from BSD to DOS"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1476 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Create a new label"
1482 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
1483
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1485 #, fuzzy
1486 msgid "create a new empty GPT partition table"
1487 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1488
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1490 #, fuzzy
1491 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1492 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1493
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1495 #, fuzzy
1496 msgid "create a new empty DOS partition table"
1497 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1498
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1500 #, fuzzy
1501 msgid "create a new empty Sun partition table"
1502 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1503
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1505 #, fuzzy
1506 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1507 msgstr " g crea una tabella delle partizioni IRIX (SGI)"
1508
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1510 msgid "Geometry (for the current label)"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1514 #, fuzzy
1515 msgid "change number of cylinders"
1516 msgstr " c modifica del numero di cilindri"
1517
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1519 #, fuzzy
1520 msgid "change number of heads"
1521 msgstr " h modifica del numero di testine"
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1524 #, fuzzy
1525 msgid "change number of sectors/track"
1526 msgstr " s modifica del numero di settori/traccia"
1527
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1529 #, fuzzy
1530 msgid "GPT"
1531 msgstr "EFI GPT"
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1534 #, fuzzy
1535 msgid "change disk GUID"
1536 msgstr "cambiato"
1537
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1539 #, fuzzy
1540 msgid "change partition name"
1541 msgstr "Numero della partizione"
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1544 #, fuzzy
1545 msgid "change partition UUID"
1546 msgstr ""
1547 "\n"
1548 "%d partizioni:\n"
1549
1550 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1551 #, fuzzy
1552 msgid "change table length"
1553 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1556 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1560 #, fuzzy
1561 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1562 msgstr " a Cambia bootable flag"
1563
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1565 #, fuzzy
1566 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1567 msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1570 #, fuzzy
1571 msgid "toggle the required partition flag"
1572 msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1575 msgid "toggle the GUID specific bits"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1579 msgid "Sun"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1583 #, fuzzy
1584 msgid "toggle the read-only flag"
1585 msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
1586
1587 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1588 #, fuzzy
1589 msgid "toggle the mountable flag"
1590 msgstr " c attivazione/disattivazione del flag montabile"
1591
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1593 #, fuzzy
1594 msgid "change number of alternate cylinders"
1595 msgstr " a modifica del numero di cilindri alternativi"
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1598 #, fuzzy
1599 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1600 msgstr " e modifica del numero dei settori supplementari per cilindro"
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1603 #, fuzzy
1604 msgid "change interleave factor"
1605 msgstr " i modifica del fattore di interleave"
1606
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1608 #, fuzzy
1609 msgid "change rotation speed (rpm)"
1610 msgstr " o modifica della velocità di rotazione (rpm)"
1611
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1613 #, fuzzy
1614 msgid "change number of physical cylinders"
1615 msgstr " y modifica del numero di cilindri fisici"
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1618 #, fuzzy
1619 msgid "SGI"
1620 msgstr "SGI raw"
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1623 #, fuzzy
1624 msgid "select bootable partition"
1625 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
1626
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1628 #, fuzzy
1629 msgid "edit bootfile entry"
1630 msgstr " b modifica della voce bootfile"
1631
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1633 #, fuzzy
1634 msgid "select sgi swap partition"
1635 msgstr " c selezione della partizione swap sgi"
1636
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1638 msgid "create SGI info"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1642 #, fuzzy
1643 msgid "DOS (MBR)"
1644 msgstr "DOS R/O"
1645
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1647 #, fuzzy
1648 msgid "toggle a bootable flag"
1649 msgstr " a Cambia bootable flag"
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1652 #, fuzzy
1653 msgid "edit nested BSD disklabel"
1654 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1657 #, fuzzy
1658 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1659 msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1662 #, fuzzy
1663 msgid "move beginning of data in a partition"
1664 msgstr " b spostamento dell'inizio di dati in una partizione"
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1667 #, fuzzy
1668 msgid "change the disk identifier"
1669 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1672 #, fuzzy
1673 msgid "BSD"
1674 msgstr "BSD/OS"
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1677 #, fuzzy
1678 msgid "edit drive data"
1679 msgstr " e modifica dei dati dell'unità"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1682 #, fuzzy
1683 msgid "install bootstrap"
1684 msgstr " i installazione di bootstrap"
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1687 #, fuzzy
1688 msgid "show complete disklabel"
1689 msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
1690
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1692 #, fuzzy
1693 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1694 msgstr " x collegamento della partizione BSD a una non-BSD"
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "\n"
1700 "Help (expert commands):\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid ""
1706 "\n"
1707 "Help:\n"
1708 msgstr "Guida"
1709
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1711 #, c-format
1712 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1716 msgid "Expert command (m for help): "
1717 msgstr "Comando per esperti (m per richiamare la guida): "
1718
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1720 msgid "Command (m for help): "
1721 msgstr "Comando (m per richiamare la guida): "
1722
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1724 msgid ""
1725 "\n"
1726 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1727 msgstr ""
1728
1729 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "%c: unknown command"
1732 msgstr "%c: comando sconosciuto\n"
1733
1734 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Enter script file name"
1737 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
1738
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1740 msgid "Resetting fdisk!"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1744 msgid "Script successfully applied."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1750 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1751
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1753 msgid "Script successfully saved."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1759 msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"
1760
1761 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Do you want to remove the signature?"
1764 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
1765
1766 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
1767 msgid "The signature will be removed by a write command."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1771 #, fuzzy
1772 msgid "failed to write disklabel"
1773 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
1774
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Failed to fix partitions order."
1778 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Partitions order fixed."
1783 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
1784
1785 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Could not delete partition %zu"
1788 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
1789
1790 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1793 msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"
1794
1795 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1798 msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"
1799
1800 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Leaving nested disklabel."
1803 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1804
1805 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1806 msgid "New maximum entries"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1812 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1813
1814 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1815 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1819 #, fuzzy
1820 msgid "New name"
1821 msgstr "Nome utente non valido"
1822
1823 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1826 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1827
1828 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1829 msgid "Number of cylinders"
1830 msgstr "Numero di cilindri"
1831
1832 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1833 msgid "Number of heads"
1834 msgstr "Numero di testine"
1835
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1837 msgid "Number of sectors"
1838 msgstr "Numero di settori"
1839
1840 #: disk-utils/fsck.c:213
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "%s is mounted\n"
1843 msgstr "%s è montato.\t"
1844
1845 #: disk-utils/fsck.c:215
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "%s is not mounted\n"
1848 msgstr "umount: %s: non trovato"
1849
1850 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1851 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1852 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
1853 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1854 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1855 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
1856 #: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
1857 #: term-utils/setterm.c:815
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "cannot read %s"
1860 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
1861
1862 #: disk-utils/fsck.c:331
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "parse error: %s"
1865 msgstr "errore di posizionamento"
1866
1867 #: disk-utils/fsck.c:358
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "cannot create directory %s"
1870 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
1871
1872 #: disk-utils/fsck.c:371
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Locking disk by %s ... "
1875 msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
1876
1877 #: disk-utils/fsck.c:382
1878 #, c-format
1879 msgid "(waiting) "
1880 msgstr ""
1881
1882 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1883 #: disk-utils/fsck.c:392
1884 #, fuzzy
1885 msgid "succeeded"
1886 msgstr "%s riuscito.\n"
1887
1888 #: disk-utils/fsck.c:392
1889 #, fuzzy
1890 msgid "failed"
1891 msgstr "%s non riuscito.\n"
1892
1893 #: disk-utils/fsck.c:410
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "Unlocking %s.\n"
1896 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
1897
1898 #: disk-utils/fsck.c:442
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "failed to setup description for %s"
1901 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
1902
1903 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1904 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1907 msgstr "errore di posizionamento"
1908
1909 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "%s: failed to parse fstab"
1912 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1913
1914 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1915 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1916 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
1917 #, fuzzy
1918 msgid "fork failed"
1919 msgstr "fork non riuscito\n"
1920
1921 #: disk-utils/fsck.c:694
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "%s: execute failed"
1924 msgstr "openpty non riuscita\n"
1925
1926 #: disk-utils/fsck.c:782
1927 msgid "wait: no more child process?!?"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1931 #: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
1932 #, fuzzy
1933 msgid "waitpid failed"
1934 msgstr "setuid() non riuscito"
1935
1936 #: disk-utils/fsck.c:803
1937 #, c-format
1938 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: disk-utils/fsck.c:809
1942 #, c-format
1943 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: disk-utils/fsck.c:855
1947 #, c-format
1948 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: disk-utils/fsck.c:936
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1954 msgstr "%s: errore %d durante la decompressione! %p(%d)\n"
1955
1956 #: disk-utils/fsck.c:1002
1957 msgid ""
1958 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1959 "with 'no' or '!'."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: disk-utils/fsck.c:1118
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: disk-utils/fsck.c:1130
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1970 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
1971
1972 #: disk-utils/fsck.c:1135
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: disk-utils/fsck.c:1152
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1980 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
1981
1982 #: disk-utils/fsck.c:1166
1983 #, c-format
1984 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: disk-utils/fsck.c:1270
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Checking all file systems.\n"
1990 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
1991
1992 #: disk-utils/fsck.c:1361
1993 #, c-format
1994 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: disk-utils/fsck.c:1387
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2000 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2001
2002 #: disk-utils/fsck.c:1391
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2005 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.c:1394
2008 #, fuzzy
2009 msgid " -A check all filesystems\n"
2010 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2011
2012 #: disk-utils/fsck.c:1395
2013 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: disk-utils/fsck.c:1396
2017 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: disk-utils/fsck.c:1397
2021 #, fuzzy
2022 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2023 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
2024
2025 #: disk-utils/fsck.c:1398
2026 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: disk-utils/fsck.c:1399
2030 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: disk-utils/fsck.c:1400
2034 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: disk-utils/fsck.c:1401
2038 #, fuzzy
2039 msgid ""
2040 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2041 " file descriptor is for GUIs\n"
2042 msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
2043
2044 #: disk-utils/fsck.c:1403
2045 #, fuzzy
2046 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2047 msgstr " d Elimina la partizione corrente"
2048
2049 #: disk-utils/fsck.c:1404
2050 #, fuzzy
2051 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2052 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
2053
2054 #: disk-utils/fsck.c:1405
2055 msgid ""
2056 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2057 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: disk-utils/fsck.c:1407
2061 #, fuzzy
2062 msgid " -V explain what is being done\n"
2063 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2064
2065 #: disk-utils/fsck.c:1413
2066 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: disk-utils/fsck.c:1458
2070 #, fuzzy
2071 msgid "too many devices"
2072 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
2073
2074 #: disk-utils/fsck.c:1470
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Is /proc mounted?"
2077 msgstr "eseguito umount di %s\n"
2078
2079 #: disk-utils/fsck.c:1478
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2082 msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
2083
2084 #: disk-utils/fsck.c:1482
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2087 msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
2088
2089 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
2090 #: sys-utils/eject.c:279
2091 #, fuzzy
2092 msgid "too many arguments"
2093 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
2094
2095 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2096 #, fuzzy
2097 msgid "invalid argument of -r"
2098 msgstr "id non valido: %s\n"
2099
2100 #: disk-utils/fsck.c:1560
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "option '%s' may be specified only once"
2103 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
2104
2105 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "option '%s' requires an argument"
2108 msgstr "%s richiede un argomento\n"
2109
2110 #: disk-utils/fsck.c:1598
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "invalid argument of -r: %d"
2113 msgstr "id non valido: %s\n"
2114
2115 #: disk-utils/fsck.c:1641
2116 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid " %s [options] <file>\n"
2122 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2125 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2129 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2133 #, fuzzy
2134 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2135 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2136
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2138 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2142 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2146 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2152 msgstr "%s: attenzione -- impossibile determinare la dimensione del filesystem \n"
2153
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "not a block device or file: %s"
2157 msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
2158
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2160 #, fuzzy
2161 msgid "file length too short"
2162 msgstr "%s: cramfs non valido -- lunghezza del file troppo corta\n"
2163
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2165 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2166 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "seek on %s failed"
2169 msgstr "ricerca non riuscita"
2170
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2172 msgid "superblock magic not found"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2176 #, c-format
2177 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2181 msgid "big"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2185 msgid "little"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2189 #, fuzzy
2190 msgid "unsupported filesystem features"
2191 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
2192
2193 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "superblock size (%d) too small"
2196 msgstr "Numero di settori"
2197
2198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2199 msgid "zero file count"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2203 #, fuzzy
2204 msgid "file extends past end of filesystem"
2205 msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
2206
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2208 #, fuzzy
2209 msgid "old cramfs format"
2210 msgstr "%s: attenzione -- vecchia immagine cramfs, nessun CRC\n"
2211
2212 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2213 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2219 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
2220
2221 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2222 #, fuzzy
2223 msgid "crc error"
2224 msgstr ", errore"
2225
2226 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2227 msgid "seek failed"
2228 msgstr "ricerca non riuscita"
2229
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2231 #, fuzzy
2232 msgid "read romfs failed"
2233 msgstr "(File successivo: %s)"
2234
2235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2236 #, fuzzy
2237 msgid "root inode is not directory"
2238 msgstr "l'inode radice non è una directory"
2239
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2241 #, c-format
2242 msgid "bad root offset (%lu)"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2246 msgid "data block too large"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "decompression error: %s"
2252 msgstr "errore di posizionamento"
2253
2254 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2257 msgstr " buco in %ld (%d)\n"
2258
2259 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
2260 #, c-format
2261 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "non-block (%ld) bytes"
2267 msgstr "Superblocco: %d byte\n"
2268
2269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2270 #, c-format
2271 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
2275 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2276 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2277 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "write failed: %s"
2280 msgstr "(File successivo: %s)"
2281
2282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "lchown failed: %s"
2285 msgstr "mount non riuscito"
2286
2287 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "chown failed: %s"
2290 msgstr "mount non riuscito"
2291
2292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "utimes failed: %s"
2295 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
2296
2297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
2298 #, c-format
2299 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "mkdir failed: %s"
2305 msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
2306
2307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
2308 msgid "filename length is zero"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
2312 msgid "bad filename length"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
2316 #, fuzzy
2317 msgid "bad inode offset"
2318 msgstr "dimensione inode non corretta"
2319
2320 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
2321 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2325 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
2329 msgid "symbolic link has zero offset"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2333 msgid "symbolic link has zero size"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "size error in symlink: %s"
2339 msgstr "%s: errore di dimensione nel collegamento simbolico \"%s\"\n"
2340
2341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "symlink failed: %s"
2344 msgstr "fsync non riuscito "
2345
2346 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
2347 #, c-format
2348 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2352 #, c-format
2353 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
2357 #, c-format
2358 msgid "socket has non-zero size: %s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2362 #, c-format
2363 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "mknod failed: %s"
2369 msgstr "mount non riuscito"
2370
2371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2372 #, c-format
2373 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2377 #, c-format
2378 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
2382 #, fuzzy
2383 msgid "invalid file data offset"
2384 msgstr "id non valido: %s\n"
2385
2386 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2387 #, fuzzy
2388 msgid "invalid blocksize argument"
2389 msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
2390
2391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: OK\n"
2394 msgstr "%s: OK\n"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2399 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2400
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2402 #, fuzzy
2403 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2404 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2405
2406 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2407 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2411 #, fuzzy
2412 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2413 msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
2414
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2416 #, fuzzy
2417 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2418 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2419
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2421 #, fuzzy
2422 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2423 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2424
2425 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2426 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2430 #, fuzzy
2431 msgid " -f, --force force check\n"
2432 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
2433
2434 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2435 #. * translated.
2436 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2437 #, c-format
2438 msgid "%s (y/n)? "
2439 msgstr ""
2440
2441 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2442 #, c-format
2443 msgid "%s (n/y)? "
2444 msgstr ""
2445
2446 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2447 #, c-format
2448 msgid "y\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2452 #, c-format
2453 msgid "n\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2457 #, c-format
2458 msgid "%s is mounted.\t "
2459 msgstr "%s è montato.\t"
2460
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2462 msgid "Do you really want to continue"
2463 msgstr "Continuare?"
2464
2465 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2466 #, c-format
2467 msgid "check aborted.\n"
2468 msgstr "controllo interrotto.\n"
2469
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2471 #, c-format
2472 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2473 msgstr " N. zona < FIRSTZONE nel file `%s'"
2474
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2476 #, c-format
2477 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2478 msgstr "N. Zona >= ZONES nel file `%s'"
2479
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2481 msgid "Remove block"
2482 msgstr "Rimuovere blocco"
2483
2484 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2485 #, c-format
2486 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2487 msgstr "Errore di lettura: ricerca del blocco nel file '%s' impossibile\n"
2488
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2490 #, c-format
2491 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2492 msgstr "Errore di lettura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
2493
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Internal error: trying to write bad block\n"
2498 "Write request ignored\n"
2499 msgstr ""
2500 "Errore interno: nel tentativo di scrivere il blocco danneggiato\n"
2501 "ignorata la richiesta di scrittura\n"
2502
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2504 msgid "seek failed in write_block"
2505 msgstr "tentativo fallito in write_block "
2506
2507 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2508 #, c-format
2509 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2510 msgstr "Errore di scrittura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
2511
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Warning: block out of range\n"
2515 msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"
2516
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2518 msgid "seek failed in write_super_block"
2519 msgstr "ricerca fallita in write_super_block"
2520
2521 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2522 msgid "unable to write super-block"
2523 msgstr "impossibile scrivere in super-block"
2524
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2526 msgid "Unable to write inode map"
2527 msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di inode"
2528
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2530 msgid "Unable to write zone map"
2531 msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di zona"
2532
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2534 msgid "Unable to write inodes"
2535 msgstr "Impossibile scrivere inode"
2536
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2538 #, fuzzy
2539 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2540 msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
2541
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2543 msgid "unable to read super block"
2544 msgstr "impossibile leggere super block"
2545
2546 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2547 msgid "bad magic number in super-block"
2548 msgstr "numero magico danneggiato in super-block"
2549
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2551 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2552 msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"
2553
2554 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2555 #, fuzzy
2556 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2557 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2558
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2560 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2561 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2562
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2564 #, fuzzy
2565 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2566 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2567
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2569 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2570 msgstr "campo s_zmap_blocks danneggiato in super-block"
2571
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2573 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2574 msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa inode"
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2577 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2578 msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa zone"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2581 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2582 msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
2583
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2585 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2586 msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio inode"
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2589 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2590 msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio zona"
2591
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2593 msgid "Unable to read inode map"
2594 msgstr "Impossibile leggere la mappa inode"
2595
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2597 msgid "Unable to read zone map"
2598 msgstr "Impossibile leggere la mappa di zona"
2599
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2601 msgid "Unable to read inodes"
2602 msgstr "Impossibile leggere gli inode"
2603
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2605 #, c-format
2606 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2607 msgstr "Attenzione: prima zona != Norm_firstzone\n"
2608
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2610 #, c-format
2611 msgid "%ld inodes\n"
2612 msgstr "Inode %ld\n"
2613
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2615 #, c-format
2616 msgid "%ld blocks\n"
2617 msgstr "blocchi %ld\n"
2618
2619 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2622 msgstr "Prima zona dati=%ld (%ld)\n"
2623
2624 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2625 #, c-format
2626 msgid "Zonesize=%d\n"
2627 msgstr "Dimensione zona=%d\n"
2628
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Maxsize=%zu\n"
2632 msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2635 #, c-format
2636 msgid "Filesystem state=%d\n"
2637 msgstr "Stato del filesystem=%d\n"
2638
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid ""
2642 "namelen=%zd\n"
2643 "\n"
2644 msgstr ""
2645 "lunghezzanom=%d\n"
2646 "\n"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2649 #, c-format
2650 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2651 msgstr "Inode %d contrassegnato non utilizzato, ma utilizzato per il file '%s'\n"
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2654 msgid "Mark in use"
2655 msgstr "Segno in uso"
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2658 #, c-format
2659 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2660 msgstr "Il file `%s' ha modalità %05o\n"
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2663 #, c-format
2664 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2665 msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"
2666
2667 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2668 msgid "root inode isn't a directory"
2669 msgstr "l'inode radice non è una directory"
2670
2671 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2672 #, c-format
2673 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2674 msgstr "Il blocco è stato utilizzato in precedenza. Ora nel file `%s'"
2675
2676 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2679 msgid "Clear"
2680 msgstr "Cancella"
2681
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2683 #, c-format
2684 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2685 msgstr "Il blocco %d nel file `%s' è marcato come non in uso."
2686
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2688 msgid "Correct"
2689 msgstr "Corretto"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2692 #, c-format
2693 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2694 msgstr "La directory '%s' contiene un numero inode non corretto per il file '%.*s'."
2695
2696 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2697 msgid " Remove"
2698 msgstr " Rimuovere"
2699
2700 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2701 #, c-format
2702 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2703 msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
2704
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2706 #, c-format
2707 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2708 msgstr "%s: directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"
2709
2710 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2711 msgid "internal error"
2712 msgstr "errore interno"
2713
2714 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2715 #, c-format
2716 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2717 msgstr "%s: directory danneggiata: dimensione < 32"
2718
2719 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2722 msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
2723
2724 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2725 msgid "seek failed in bad_zone"
2726 msgstr "ricerca in bad_zone non riuscita"
2727
2728 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2731 msgstr "Modalità dell'inode %d non cancellata."
2732
2733 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2736 msgstr "Inode %d non utilizzato, inode contrassegnato utilizzato in bitmap"
2737
2738 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2741 msgstr "Inode %d utilizzato, inode contrassegnato non utilizzato in bitmap."
2742
2743 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2744 msgid "Set"
2745 msgstr "Imposta"
2746
2747 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2750 msgstr "Inode %d (modalità = %07o), i_nlinks=%d, conteggiati=%d."
2751
2752 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2753 msgid "Set i_nlinks to count"
2754 msgstr "Impostare i_nlinks da conteggiare"
2755
2756 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2759 msgstr "Zona %d: contrassegnata in uso, nessun file la utilizza."
2760
2761 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2762 msgid "Unmark"
2763 msgstr "Non contrassegnata"
2764
2765 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2768 msgstr "Zona %d: utilizzata, conteggiati=%d\n"
2769
2770 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2773 msgstr "Zona %d: non in uso, conteggiati=%d\n"
2774
2775 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2776 msgid "bad inode size"
2777 msgstr "dimensione inode non corretta"
2778
2779 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2780 msgid "bad v2 inode size"
2781 msgstr "dimensione inode v2 non corretta"
2782
2783 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2784 msgid "need terminal for interactive repairs"
2785 msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
2786
2787 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "cannot open %s: %s"
2790 msgstr "impossibile aprire %s"
2791
2792 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2793 #, c-format
2794 msgid "%s is clean, no check.\n"
2795 msgstr "'%s' è corretto, non controllare.\n"
2796
2797 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2798 #, c-format
2799 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2800 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2801
2802 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2803 #, c-format
2804 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2805 msgstr "Il filesystem su %s è danneggiato, controllo necessario.\n"
2806
2807 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "\n"
2811 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2812 msgstr ""
2813 "\n"
2814 "%6ld inode utilizzati (%ld%%)\n"
2815
2816 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2817 #, c-format
2818 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2819 msgstr "%6ld zone utilizzate (%ld%%)\n"
2820
2821 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "\n"
2825 "%6d regular files\n"
2826 "%6d directories\n"
2827 "%6d character device files\n"
2828 "%6d block device files\n"
2829 "%6d links\n"
2830 "%6d symbolic links\n"
2831 "------\n"
2832 "%6d files\n"
2833 msgstr ""
2834 "\n"
2835 "%6d file regolari\n"
2836 "%6d directory\n"
2837 "%6d file di dispositivo a caratteri\n"
2838 "%6d file di dispositivo a blocchi\n"
2839 "%6d collegamenti\n"
2840 "%6d collegamenti simbolici\n"
2841 "------\n"
2842 "%6d file\n"
2843
2844 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "----------------------------\n"
2848 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2849 "----------------------------\n"
2850 msgstr ""
2851 "---------------------------------\n"
2852 "IL FILE SYSTEM È STATO MODIFICATO\n"
2853 "---------------------------------\n"
2854
2855 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2856 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
2857 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
2858 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
2859 #, fuzzy
2860 msgid "write failed"
2861 msgstr "(File successivo: %s)"
2862
2863 #: disk-utils/isosize.c:57
2864 #, c-format
2865 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "read error on %s"
2871 msgstr "%s: errore di lettura su %s\n"
2872
2873 #: disk-utils/isosize.c:75
2874 #, c-format
2875 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2876 msgstr "numero settori: %d, dimensione settori: %d\n"
2877
2878 #: disk-utils/isosize.c:99
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2881 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2882
2883 #: disk-utils/isosize.c:103
2884 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: disk-utils/isosize.c:106
2888 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: disk-utils/isosize.c:107
2892 #, fuzzy
2893 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2894 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2895
2896 #: disk-utils/isosize.c:138
2897 msgid "invalid divisor argument"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2903 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2904
2905 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2906 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "\n"
2913 "Options:\n"
2914 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2915 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2916 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2917 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2918 " -c this option is silently ignored\n"
2919 " -l this option is silently ignored\n"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2923 #, fuzzy
2924 msgid "invalid number of inodes"
2925 msgstr "Numero non valido: %s\n"
2926
2927 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2928 msgid "volume name too long"
2929 msgstr "nome di volume troppo lungo"
2930
2931 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2932 msgid "fsname name too long"
2933 msgstr "nome del filesystem troppo lungo"
2934
2935 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2936 #, fuzzy
2937 msgid "invalid block-count"
2938 msgstr "id non valido"
2939
2940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2941 #, c-format
2942 msgid "cannot get size of %s"
2943 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
2944
2945 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2948 msgstr "argomento dei blocchi troppo largo, il massimo è %lu"
2949
2950 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2951 msgid "too many inodes - max is 512"
2952 msgstr "troppi inode - il massimo è 512"
2953
2954 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2957 msgstr "spazio insufficiente, sono necessari almeno %lu blocchi"
2958
2959 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2960 #, c-format
2961 msgid "Device: %s\n"
2962 msgstr "Dispositivo: %s\n"
2963
2964 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2965 #, c-format
2966 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2967 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2968
2969 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2970 #, c-format
2971 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2972 msgstr "Nome filesystem: <%-6s>\n"
2973
2974 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2975 #, c-format
2976 msgid "BlockSize: %d\n"
2977 msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
2978
2979 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2982 msgstr "Inode: %d (in 1 blocco)\n"
2983
2984 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2987 msgstr "Inode: %d (in %ld blocchi)\n"
2988
2989 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "Blocks: %llu\n"
2992 msgstr "Blocchi: %ld\n"
2993
2994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2995 #, c-format
2996 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2997 msgstr "Fine inode: %d, fine dati: %d\n"
2998
2999 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3000 msgid "error writing superblock"
3001 msgstr "errore durante la scrittura del superblocco"
3002
3003 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3004 msgid "error writing root inode"
3005 msgstr "errore durante la scrittura dell'inode radice"
3006
3007 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3008 msgid "error writing inode"
3009 msgstr "errore durante la scrittura dell'inode"
3010
3011 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3012 msgid "seek error"
3013 msgstr "errore di posizionamento"
3014
3015 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3016 msgid "error writing . entry"
3017 msgstr "errore durante la scrittura di \".\""
3018
3019 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3020 msgid "error writing .. entry"
3021 msgstr "errore durante la scrittura di \"..\""
3022
3023 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3024 #, c-format
3025 msgid "error closing %s"
3026 msgstr "errore durante la chiusura di %s"
3027
3028 #: disk-utils/mkfs.c:45
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3031 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
3032
3033 #: disk-utils/mkfs.c:49
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3036 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
3037
3038 #: disk-utils/mkfs.c:52
3039 #, c-format
3040 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: disk-utils/mkfs.c:53
3044 #, c-format
3045 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: disk-utils/mkfs.c:54
3049 #, c-format
3050 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: disk-utils/mkfs.c:55
3054 #, c-format
3055 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: disk-utils/mkfs.c:56
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3062 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1207
3066 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
3067 #: sys-utils/rtcwake.c:609
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "failed to execute %s"
3070 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
3071
3072 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3073 #, c-format
3074 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Make compressed ROM file system."
3080 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
3081
3082 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3083 #, fuzzy
3084 msgid " -v be verbose"
3085 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3086
3087 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3088 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3092 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3096 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3100 #, c-format
3101 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3105 #, fuzzy
3106 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3107 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
3108
3109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3110 #, fuzzy
3111 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3112 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
3113
3114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3117 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3118
3119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3120 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3124 #, fuzzy
3125 msgid " -z make explicit holes"
3126 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3129 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3133 msgid " outfile output file"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "readlink failed: %s"
3139 msgstr "(File successivo: %s)"
3140
3141 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "could not read directory %s"
3144 msgstr "l'inode radice non è una directory"
3145
3146 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3147 #, fuzzy
3148 msgid "filesystem too big. Exiting."
3149 msgstr "filesystem troppo grande. Uscita.\n"
3150
3151 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3152 #, c-format
3153 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3159 msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
3160
3161 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "cannot close file %s"
3164 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
3165
3166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3167 #, fuzzy
3168 msgid "invalid edition number argument"
3169 msgstr "id non valido"
3170
3171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3172 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3176 #, c-format
3177 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3181 msgid "ROM image map"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3185 #, c-format
3186 msgid "Including: %s\n"
3187 msgstr "Incluso: %s\n"
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3192 msgstr "Dati directory: %d byte\n"
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3197 msgstr "Tutto: %d kilobyte\n"
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3202 msgstr "Superblocco: %d byte\n"
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3205 #, c-format
3206 msgid "CRC: %x\n"
3207 msgstr "CRC: %x\n"
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3212 msgstr "spazio insufficiente allocato per l'immagine ROM (%lld allocati, %d usati)\n"
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3217 msgstr "Scrittura dell'immagine ROM non riuscita (%d %d)\n"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3220 msgid "ROM image"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3226 msgstr "attenzione: nomi di file troncati a 255 byte.\n"
3227
3228 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3229 #, fuzzy
3230 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3231 msgstr "attenzione: alcuni file sono stati ignorati a causa di errori.\n"
3232
3233 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3236 msgstr "attenzione: dimensioni dei file troncate a %luMB (meno 1 byte).\n"
3237
3238 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3241 msgstr "attenzione: uid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
3242
3243 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3246 msgstr "attenzione: gid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
3247
3248 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid ""
3251 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3252 "that some device files will be wrong."
3253 msgstr ""
3254 "ATTENZIONE: numeri di device troncati a %u bit. Questo significa quasi\n"
3255 "certamente che alcuni file di device saranno sbagliati.\n"
3256
3257 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3260 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
3261
3262 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3263 #, fuzzy
3264 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3265 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3266
3267 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3268 #, fuzzy
3269 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3270 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3271
3272 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3273 #, fuzzy
3274 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3275 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3276
3277 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3278 #, fuzzy
3279 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3280 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3281
3282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3283 #, fuzzy
3284 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3285 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
3286
3287 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3288 #, fuzzy
3289 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3290 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3291
3292 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3293 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3299 msgstr "tentativo di effettuare il boot del blocco in write_tables non riuscito"
3300
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3304 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3305
3306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3309 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
3310
3311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "%s: unable to write super-block"
3314 msgstr "impossibile scrivere in super-block"
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "%s: unable to write inode map"
3319 msgstr "impossibile scrivere nella mappa degli inode"
3320
3321 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "%s: unable to write zone map"
3324 msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"
3325
3326 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "%s: unable to write inodes"
3329 msgstr "impossibile scrivere inode"
3330
3331 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "%s: seek failed in write_block"
3334 msgstr "tentativo fallito in write_block "
3335
3336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "%s: write failed in write_block"
3339 msgstr "scrittura in write_block non riuscita"
3340
3341 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "%s: too many bad blocks"
3345 msgstr "troppi blocchi danneggiati"
3346
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "%s: not enough good blocks"
3350 msgstr "numero insufficiente di blocchi corretti"
3351
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3356 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "%lu inode\n"
3362 msgid_plural "%lu inodes\n"
3363 msgstr[0] "Inode %ld\n"
3364 msgstr[1] "Inode %ld\n"
3365
3366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "%lu block\n"
3369 msgid_plural "%lu blocks\n"
3370 msgstr[0] "blocchi %ld\n"
3371 msgstr[1] "blocchi %ld\n"
3372
3373 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Zonesize=%zu\n"
3376 msgstr "Dimensione zona=%d\n"
3377
3378 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid ""
3381 "Maxsize=%zu\n"
3382 "\n"
3383 msgstr ""
3384 "Dimensione max=%ld\n"
3385 "\n"
3386
3387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3390 msgstr "ricerca non riuscita durante il controllo dei blocchi"
3391
3392 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3393 #, c-format
3394 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3395 msgstr "Valori strani in do_check: probabilmente sono presenti dei bug\n"
3396
3397 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3400 msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
3401
3402 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3405 msgstr "blocchi danneggiati prima dell'area dati: impossibile creare fs"
3406
3407 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "%d bad block\n"
3410 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3411 msgstr[0] "%d blocchi danneggiati\n"
3412 msgstr[1] "%d blocchi danneggiati\n"
3413
3414 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3417 msgstr "impossibile aprire il file dei blocchi danneggiati"
3418
3419 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3420 #, c-format
3421 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3427 msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
3428
3429 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3430 #, c-format
3431 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "cannot determine size of %s"
3437 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
3438
3439 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3440 #, c-format
3441 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "%s: number of blocks too small"
3447 msgstr "Numero di settori"
3448
3449 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "unsupported name length: %d"
3452 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
3453
3454 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3457 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
3458
3459 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3460 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3464 #, fuzzy
3465 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3466 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3467
3468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3469 #, fuzzy
3470 msgid "failed to parse number of inodes"
3471 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3472
3473 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3474 #, fuzzy
3475 msgid "failed to parse number of blocks"
3476 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3477
3478 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3479 #, c-format
3480 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3481 msgstr "%s è montata; qui non verrà creato un filesystem!"
3482
3483 #: disk-utils/mkswap.c:80
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Bad user-specified page size %u"
3486 msgstr "dimensione pagina %d specificata dall'utente non corretta\n"
3487
3488 #: disk-utils/mkswap.c:83
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3491 msgstr "Utilizzo la dimensione pagina %d specificata dall'utente, al posto del valore di sistema %d\n"
3492
3493 #: disk-utils/mkswap.c:124
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Label was truncated."
3496 msgstr "L'etichetta è stata troncata.\n"
3497
3498 #: disk-utils/mkswap.c:132
3499 #, c-format
3500 msgid "no label, "
3501 msgstr "nessuna etichetta, "
3502
3503 #: disk-utils/mkswap.c:140
3504 #, c-format
3505 msgid "no uuid\n"
3506 msgstr "nessun uuid\n"
3507
3508 #: disk-utils/mkswap.c:148
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid ""
3511 "\n"
3512 "Usage:\n"
3513 " %s [options] device [size]\n"
3514 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
3515
3516 #: disk-utils/mkswap.c:153
3517 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: disk-utils/mkswap.c:156
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "\n"
3524 "Options:\n"
3525 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3526 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3527 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3528 " -L, --label LABEL specify label\n"
3529 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3530 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: disk-utils/mkswap.c:176
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "too many bad pages: %lu"
3536 msgstr "troppe pagine danneggiate"
3537
3538 #: disk-utils/mkswap.c:197
3539 msgid "seek failed in check_blocks"
3540 msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
3541
3542 #: disk-utils/mkswap.c:205
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "%lu bad page\n"
3545 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3546 msgstr[0] "%lu pagine danneggiate\n"
3547 msgstr[1] "%lu pagine danneggiate\n"
3548
3549 #: disk-utils/mkswap.c:230
3550 #, fuzzy
3551 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3552 msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
3553
3554 #: disk-utils/mkswap.c:232
3555 #, fuzzy
3556 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3557 msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
3558
3559 #: disk-utils/mkswap.c:249
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3562 msgstr "Attenzione: L'opzione namlen non è gestita.\n"
3563
3564 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3565 msgid "unable to rewind swap-device"
3566 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3567
3568 #: disk-utils/mkswap.c:293
3569 #, fuzzy
3570 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3571 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3572
3573 #: disk-utils/mkswap.c:309
3574 #, c-format
3575 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: disk-utils/mkswap.c:314
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3581 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3582
3583 #: disk-utils/mkswap.c:317
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid " (%s partition table detected). "
3586 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
3587
3588 #: disk-utils/mkswap.c:319
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid " (compiled without libblkid). "
3591 msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
3592
3593 #: disk-utils/mkswap.c:320
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Use -f to force.\n"
3596 msgstr "Utilizzare %s -l per consultare l'elenco.\n"
3597
3598 #: disk-utils/mkswap.c:342
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "%s: unable to write signature page"
3601 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
3602
3603 #: disk-utils/mkswap.c:383
3604 #, fuzzy
3605 msgid "parsing page size failed"
3606 msgstr "ricerca non riuscita"
3607
3608 #: disk-utils/mkswap.c:389
3609 #, fuzzy
3610 msgid "parsing version number failed"
3611 msgstr "semafori allocati = %d\n"
3612
3613 #: disk-utils/mkswap.c:392
3614 #, c-format
3615 msgid "swapspace version %d is not supported"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: disk-utils/mkswap.c:398
3619 #, c-format
3620 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: disk-utils/mkswap.c:416
3624 msgid "only one device argument is currently supported"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: disk-utils/mkswap.c:423
3628 #, fuzzy
3629 msgid "error: parsing UUID failed"
3630 msgstr ""
3631 "\n"
3632 "Errore durante la chiusura del file\n"
3633
3634 #: disk-utils/mkswap.c:432
3635 #, fuzzy
3636 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3637 msgstr "%s: errore: non è possibile impostare swap in nessuna posizione?\n"
3638
3639 #: disk-utils/mkswap.c:438
3640 #, fuzzy
3641 msgid "invalid block count argument"
3642 msgstr "id non valido"
3643
3644 #: disk-utils/mkswap.c:447
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3647 msgstr "%s: errore: la dimensione %lu è maggiore di quella del dispositivo %lu\n"
3648
3649 #: disk-utils/mkswap.c:453
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3652 msgstr "%s: errore: l'area di swap deve equivalere almeno a %ldkB\n"
3653
3654 #: disk-utils/mkswap.c:458
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3657 msgstr "%s: attenzione: troncamento area swap a %ldkB\n"
3658
3659 #: disk-utils/mkswap.c:463
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3662 msgstr "%s: errore: %s è montata; qui non verrà creato uno spazio di swap.\n"
3663
3664 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3667 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
3668
3669 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3672 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
3673
3674 #: disk-utils/mkswap.c:489
3675 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3676 msgstr "Impossibile impostare lo spazio-swap: non leggibile"
3677
3678 #: disk-utils/mkswap.c:494
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3681 msgstr "Impostazione spazio di swap versione %d, dimensione = %llu kB\n"
3682
3683 #: disk-utils/mkswap.c:514
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3686 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3687
3688 #: disk-utils/mkswap.c:517
3689 msgid "unable to matchpathcon()"
3690 msgstr "impossibile fare matchpathcon()"
3691
3692 #: disk-utils/mkswap.c:520
3693 msgid "unable to create new selinux context"
3694 msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"
3695
3696 #: disk-utils/mkswap.c:522
3697 msgid "couldn't compute selinux context"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: disk-utils/mkswap.c:528
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "unable to relabel %s to %s"
3703 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
3704
3705 #: disk-utils/partx.c:86
3706 #, fuzzy
3707 msgid "partition number"
3708 msgstr "Numero della partizione"
3709
3710 #: disk-utils/partx.c:87
3711 #, fuzzy
3712 msgid "start of the partition in sectors"
3713 msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
3714
3715 #: disk-utils/partx.c:88
3716 #, fuzzy
3717 msgid "end of the partition in sectors"
3718 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
3719
3720 #: disk-utils/partx.c:89
3721 #, fuzzy
3722 msgid "number of sectors"
3723 msgstr "Numero di settori"
3724
3725 #: disk-utils/partx.c:90
3726 msgid "human readable size"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: disk-utils/partx.c:91
3730 #, fuzzy
3731 msgid "partition name"
3732 msgstr "Numero della partizione"
3733
3734 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
3735 #, fuzzy
3736 msgid "partition UUID"
3737 msgstr ""
3738 "\n"
3739 "%d partizioni:\n"
3740
3741 #: disk-utils/partx.c:93
3742 #, fuzzy
3743 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3744 msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
3745
3746 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
3747 #, fuzzy
3748 msgid "partition flags"
3749 msgstr ""
3750 "\n"
3751 "%d partizioni:\n"
3752
3753 #: disk-utils/partx.c:95
3754 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3758 #, fuzzy
3759 msgid "failed to initialize loopcxt"
3760 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3761
3762 # FIXME
3763 #: disk-utils/partx.c:118
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3766 msgstr "%s: impossibile trovare un loop device libero"
3767
3768 #: disk-utils/partx.c:122
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3771 msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
3772
3773 #: disk-utils/partx.c:126
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "%s: failed to set backing file"
3776 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3777
3778 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "%s: failed to set up loop device"
3781 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3782
3783 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3784 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
3785 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3786 #: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
3787 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3788 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
3789 #: sys-utils/zramctl.c:147
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "unknown column: %s"
3792 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
3793
3794 #: disk-utils/partx.c:209
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "%s: failed to get partition number"
3797 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
3798
3799 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
3800 #, c-format
3801 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: disk-utils/partx.c:291
3805 #, c-format
3806 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: disk-utils/partx.c:298
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "%s: error deleting partition %d"
3812 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3813
3814 #: disk-utils/partx.c:300
3815 #, c-format
3816 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: disk-utils/partx.c:333
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3822 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3823
3824 #: disk-utils/partx.c:337
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3827 msgstr "Questa partizione esiste già.\n"
3828
3829 #: disk-utils/partx.c:342
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3832 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3833
3834 #: disk-utils/partx.c:362
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "%s: error adding partition %d"
3837 msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"
3838
3839 #: disk-utils/partx.c:364
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3842 msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
3843
3844 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "%s: partition #%d added\n"
3847 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3848
3849 #: disk-utils/partx.c:410
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3852 msgstr "%s non riuscito.\n"
3853
3854 #: disk-utils/partx.c:445
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "%s: error updating partition %d"
3857 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3858
3859 #: disk-utils/partx.c:447
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3862 msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:486
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "%s: no partition #%d"
3867 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3868
3869 #: disk-utils/partx.c:507
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3872 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3873
3874 #: disk-utils/partx.c:521
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3877 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3878
3879 #: disk-utils/partx.c:562
3880 #, c-format
3881 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3882 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3883 msgstr[0] ""
3884 msgstr[1] ""
3885
3886 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3887 #: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3888 #: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
3889 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
3890 #, fuzzy
3891 msgid "failed to allocate output column"
3892 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3893
3894 #: disk-utils/partx.c:722
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3897 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3898
3899 #: disk-utils/partx.c:730
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "%s: failed to read partition table"
3902 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
3903
3904 #: disk-utils/partx.c:736
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3907 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
3908
3909 #: disk-utils/partx.c:740
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "%s: partition table with no partitions"
3912 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
3913
3914 #: disk-utils/partx.c:753
3915 #, c-format
3916 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: disk-utils/partx.c:757
3920 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: disk-utils/partx.c:760
3924 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: disk-utils/partx.c:761
3928 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: disk-utils/partx.c:762
3932 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: disk-utils/partx.c:763
3936 #, fuzzy
3937 msgid ""
3938 " -s, --show list partitions\n"
3939 "\n"
3940 msgstr " parametri\n"
3941
3942 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
3943 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: disk-utils/partx.c:765
3947 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: disk-utils/partx.c:766
3951 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: disk-utils/partx.c:767
3955 #, fuzzy
3956 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3957 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
3958
3959 #: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
3960 #, fuzzy
3961 msgid " --output-all output all columns\n"
3962 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
3963
3964 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
3965 #, fuzzy
3966 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3967 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3968
3969 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
3970 #, fuzzy
3971 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3972 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3973
3974 #: disk-utils/partx.c:771
3975 #, fuzzy
3976 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3977 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3978
3979 #: disk-utils/partx.c:772
3980 #, fuzzy
3981 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3982 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3983
3984 #: disk-utils/partx.c:773
3985 #, fuzzy
3986 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3987 msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
3988
3989 #: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
3990 #, fuzzy
3991 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3992 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3993
3994 #: disk-utils/partx.c:859
3995 #, fuzzy
3996 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3997 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3998
3999 #: disk-utils/partx.c:948
4000 #, fuzzy
4001 msgid "partition and disk name do not match"
4002 msgstr ""
4003 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
4004 "\n"
4005
4006 #: disk-utils/partx.c:977
4007 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: disk-utils/partx.c:996
4011 #, c-format
4012 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: disk-utils/partx.c:1008
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "%s: cannot delete partitions"
4018 msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
4019
4020 #: disk-utils/partx.c:1011
4021 #, c-format
4022 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: disk-utils/partx.c:1028
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4028 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4029
4030 #: disk-utils/raw.c:50
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4034 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4035 " %1$s -q %2$srawN\n"
4036 " %1$s -qa\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: disk-utils/raw.c:57
4040 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: disk-utils/raw.c:60
4044 msgid " -q, --query set query mode\n"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: disk-utils/raw.c:61
4048 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: disk-utils/raw.c:166
4052 #, c-format
4053 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: disk-utils/raw.c:183
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4059 msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"
4060
4061 #: disk-utils/raw.c:186
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid "Device '%s' is not a block device"
4064 msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
4065
4066 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4067 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4068 #, fuzzy
4069 msgid "failed to parse argument"
4070 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4071
4072 #: disk-utils/raw.c:216
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4075 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
4076
4077 #: disk-utils/raw.c:231
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4080 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
4081
4082 #: disk-utils/raw.c:234
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4085 msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
4086
4087 #: disk-utils/raw.c:238
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4090 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
4091
4092 #: disk-utils/raw.c:248
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Error querying raw device"
4095 msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
4096
4097 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4098 #, c-format
4099 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: disk-utils/raw.c:271
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Error setting raw device"
4105 msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
4106
4107 #: disk-utils/resizepart.c:20
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4110 msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
4111
4112 #: disk-utils/resizepart.c:24
4113 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: disk-utils/resizepart.c:107
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4119 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4120
4121 #: disk-utils/resizepart.c:112
4122 #, fuzzy
4123 msgid "failed to resize partition"
4124 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4125
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:235
4127 #, fuzzy
4128 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4129 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4130
4131 #: disk-utils/sfdisk.c:295
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid "cannot seek %s"
4134 msgstr "impossibile effettuare il fork"
4135
4136 #: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4137 #: term-utils/script.c:461
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "cannot write %s"
4140 msgstr "impossibile aprire %s"
4141
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:313
4143 #, c-format
4144 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:319
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "%s: failed to create a backup"
4150 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
4151
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:332
4153 #, fuzzy
4154 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4155 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:358
4158 msgid "Backup files:"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4162 #, fuzzy
4163 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4164 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4165
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4167 #, fuzzy
4168 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4169 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4170
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4172 #, fuzzy
4173 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4174 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4175
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4177 #, fuzzy
4178 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4179 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4180
4181 #: disk-utils/sfdisk.c:393
4182 #, fuzzy
4183 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4184 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4185
4186 #: disk-utils/sfdisk.c:395
4187 #, fuzzy
4188 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4189 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4190
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:397
4192 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4196 msgid "Data move: (--no-act)"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4200 msgid "Data move:"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid " typescript file: %s"
4206 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
4207
4208 #: disk-utils/sfdisk.c:454
4209 #, c-format
4210 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:455
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid " sectors: %ju\n"
4216 msgstr ", totale %llu settori"
4217
4218 # FIXME
4219 #: disk-utils/sfdisk.c:456
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid " step size: %zu bytes\n"
4222 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
4223
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:466
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Do you want to move partition data?"
4227 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
4228
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1889
4230 msgid "Leaving."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4234 #, c-format
4235 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
4239 #, c-format
4240 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: disk-utils/sfdisk.c:589
4244 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4245 msgstr ""
4246
4247 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "%s: failed to move data"
4250 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4251
4252 #: disk-utils/sfdisk.c:609
4253 #, fuzzy
4254 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4255 msgstr ""
4256 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
4257 "\n"
4258
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:617
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "\n"
4263 "The partition table has been altered."
4264 msgstr ""
4265 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
4266 "\n"
4267
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:700
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "unsupported label '%s'"
4271 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
4272
4273 #: disk-utils/sfdisk.c:703
4274 msgid ""
4275 "Id Name\n"
4276 "\n"
4277 msgstr ""
4278 "Nome Id\n"
4279 "\n"
4280
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:733
4282 #, fuzzy
4283 msgid "unrecognized partition table type"
4284 msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
4285
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:786
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "Cannot get size of %s"
4289 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
4290
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:823
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "total: %ju blocks\n"
4294 msgstr "totale: %llu blocchi\n"
4295
4296 #: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
4299 #, fuzzy
4300 msgid "no disk device specified"
4301 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
4302
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:897
4304 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: disk-utils/sfdisk.c:902
4308 #, fuzzy
4309 msgid "cannot switch to PMBR"
4310 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
4311
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:903
4313 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4314 msgstr ""
4315
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:906
4317 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
4322 #: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2138
4323 #, fuzzy
4324 msgid "failed to parse partition number"
4325 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4326
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:946
4328 #, c-format
4329 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4335 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1046
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4340 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4341
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:1050
4343 #, fuzzy
4344 msgid "failed to allocate dump struct"
4345 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4346
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1054
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "%s: failed to dump partition table"
4350 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "%s: no partition table found"
4355 msgstr "Nessuna tabella delle partizioni.\n"
4356
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1088
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4360 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4361
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1091
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4365 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
4366
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4369 #, fuzzy
4370 msgid "no partition number specified"
4371 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
4374 #: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
4375 #, fuzzy
4376 msgid "unexpected arguments"
4377 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
4378
4379 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4382 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4383
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1150
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4387 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4388
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:1154
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4392 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4393
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:1192
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4397 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4398
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
4400 #, fuzzy
4401 msgid "failed to allocate partition object"
4402 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4403
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:1209
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4407 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4408
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4412 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4413
4414 #: disk-utils/sfdisk.c:1264
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4417 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4418
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4422 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4423
4424 #: disk-utils/sfdisk.c:1361
4425 #, fuzzy
4426 msgid " Commands:\n"
4427 msgstr "Comandi disponibili:\n"
4428
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:1363
4430 #, fuzzy
4431 msgid " write write table to disk and exit\n"
4432 msgstr " w scrivi la tabella su disco ed esci"
4433
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4435 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4439 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1366
4443 #, fuzzy
4444 msgid " print display the partition table\n"
4445 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
4446
4447 #: disk-utils/sfdisk.c:1367
4448 #, fuzzy
4449 msgid " help show this help text\n"
4450 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4451
4452 #: disk-utils/sfdisk.c:1369
4453 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1373
4457 msgid " Input format:\n"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:1375
4461 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:1378
4465 msgid ""
4466 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4467 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4468 " The default is the first free space.\n"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4472 msgid ""
4473 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4474 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4475 " The default is all available space.\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1388
4479 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1389
4483 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1390
4487 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:1393
4491 #, fuzzy
4492 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4493 msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"
4494
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:1397
4496 msgid " Example:\n"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: disk-utils/sfdisk.c:1399
4500 #, fuzzy
4501 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4502 msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
4503
4504 #: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
4505 #, fuzzy
4506 msgid "unsupported command"
4507 msgstr "nessun comando?\n"
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "line %d: unsupported command"
4512 msgstr "nessun comando?\n"
4513
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1549
4515 #, c-format
4516 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:1556
4520 #, c-format
4521 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:1604
4525 #, fuzzy
4526 msgid "failed to allocate partition name"
4527 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4528
4529 #: disk-utils/sfdisk.c:1645
4530 #, fuzzy
4531 msgid "failed to allocate script handler"
4532 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4533
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:1661
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4537 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4538
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4542 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4543
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1672
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4547 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
4548
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1690
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "\n"
4553 "Welcome to sfdisk (%s)."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: disk-utils/sfdisk.c:1698
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4559 msgstr "Verifica in corso che in questo momento nessuno stia utilizzando questo disco...\n"
4560
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1701
4562 msgid ""
4563 " FAILED\n"
4564 "\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1704
4568 #, fuzzy
4569 msgid ""
4570 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4571 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4572 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4573 msgstr ""
4574 "\n"
4575 "Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva idea.\n"
4576 "Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo disco.\n"
4577 "Usare l'opzione --no-reread per eliminare questo controllo.\n"
4578
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1709
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4582 msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
4583
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1711
4585 #, fuzzy
4586 msgid ""
4587 " OK\n"
4588 "\n"
4589 msgstr "%s: OK\n"
4590
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4592 #, fuzzy
4593 msgid ""
4594 "\n"
4595 "Old situation:"
4596 msgstr "Vecchia situazione:\n"
4597
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:1736
4599 #, fuzzy
4600 msgid "failed to set script header"
4601 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4602
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1741
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "\n"
4607 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4608 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4609 "to override the default."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: disk-utils/sfdisk.c:1744
4613 #, fuzzy
4614 msgid ""
4615 "\n"
4616 "Type 'help' to get more information.\n"
4617 msgstr ""
4618 "%s: %s\n"
4619 "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
4620
4621 #: disk-utils/sfdisk.c:1762
4622 #, fuzzy
4623 msgid "All partitions used."
4624 msgstr "Non si è trovata alcuna partizione\n"
4625
4626 #: disk-utils/sfdisk.c:1790
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Done.\n"
4629 msgstr ""
4630 "Fine\n"
4631 "\n"
4632
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Ignoring partition."
4636 msgstr "Non creare una partizione"
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1870
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4641 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4642
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "Failed to add #%d partition"
4646 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4647
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4649 msgid "Script header accepted."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4653 #, fuzzy
4654 msgid ""
4655 "\n"
4656 "New situation:"
4657 msgstr "Nuova situazione:\n"
4658
4659 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Do you want to write this to disk?"
4662 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
4663
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1900
4665 msgid "Leaving.\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1914
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid ""
4671 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4672 " %1$s [options] <command>\n"
4673 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
4674
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:1921
4676 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 # FIXME UPSTREAM: unqote
4680 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4681 #, fuzzy
4682 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4683 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4684
4685 # FIXME UPSTREAM: unqote
4686 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4687 #, fuzzy
4688 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4689 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4690
4691 #: disk-utils/sfdisk.c:1924
4692 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: disk-utils/sfdisk.c:1925
4696 #, fuzzy
4697 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4698 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4699
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:1926
4701 #, fuzzy
4702 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4703 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4704
4705 # FIXME UPSTREAM: unqote
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:1927
4707 #, fuzzy
4708 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4709 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4710
4711 #: disk-utils/sfdisk.c:1928
4712 #, fuzzy
4713 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4714 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
4715
4716 # FIXME UPSTREAM: unqote
4717 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4718 #, fuzzy
4719 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4720 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4721
4722 #: disk-utils/sfdisk.c:1930
4723 #, fuzzy
4724 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4725 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4726
4727 #: disk-utils/sfdisk.c:1931
4728 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4732 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:1935
4736 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: disk-utils/sfdisk.c:1936
4740 #, fuzzy
4741 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4742 msgstr " -c [o --id]: stampa o modifica dell'Id della partizione"
4743
4744 #: disk-utils/sfdisk.c:1937
4745 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: disk-utils/sfdisk.c:1940
4749 #, fuzzy
4750 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4751 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4752
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:1941
4754 #, fuzzy
4755 msgid " <part> partition number\n"
4756 msgstr " -N# : modifica solamente la partizione con numero #"
4757
4758 #: disk-utils/sfdisk.c:1942
4759 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: disk-utils/sfdisk.c:1945
4763 #, fuzzy
4764 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4765 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4766
4767 #: disk-utils/sfdisk.c:1946
4768 #, fuzzy
4769 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4770 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4771
4772 # FIXME UPSTREAM: unqote
4773 #: disk-utils/sfdisk.c:1947
4774 #, fuzzy
4775 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4776 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4777
4778 #: disk-utils/sfdisk.c:1948
4779 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: disk-utils/sfdisk.c:1949
4783 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: disk-utils/sfdisk.c:1950
4787 #, fuzzy
4788 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4789 msgstr "È possibile disattivare tutte le verifiche di coerenza con:"
4790
4791 #: disk-utils/sfdisk.c:1952
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4794 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4795
4796 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4797 #, fuzzy
4798 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4799 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
4800
4801 # FIXME UPSTREAM: unqote
4802 #: disk-utils/sfdisk.c:1956
4803 #, fuzzy
4804 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4805 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4806
4807 # FIXME UPSTREAM: unqote
4808 #: disk-utils/sfdisk.c:1957
4809 #, fuzzy
4810 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4811 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4812
4813 #: disk-utils/sfdisk.c:1958
4814 #, fuzzy
4815 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4816 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
4817
4818 #: disk-utils/sfdisk.c:1959
4819 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: disk-utils/sfdisk.c:1960
4823 #, fuzzy
4824 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4825 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
4826
4827 #: disk-utils/sfdisk.c:1961
4828 #, fuzzy
4829 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4830 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
4831
4832 #: disk-utils/sfdisk.c:1963
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4835 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4836
4837 #: disk-utils/sfdisk.c:1966
4838 #, fuzzy
4839 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4840 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
4841
4842 #: disk-utils/sfdisk.c:1967
4843 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: disk-utils/sfdisk.c:1969
4847 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4848 msgstr ""
4849
4850 # FIXME UPSTREAM: unqote
4851 #: disk-utils/sfdisk.c:1970
4852 #, fuzzy
4853 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4854 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4855
4856 # FIXME UPSTREAM: unqote
4857 #: disk-utils/sfdisk.c:1971
4858 #, fuzzy
4859 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4860 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4861
4862 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4863 #, c-format
4864 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
4868 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: disk-utils/sfdisk.c:2113
4872 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: disk-utils/sfdisk.c:2125
4876 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: disk-utils/sfdisk.c:2154
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "unsupported unit '%c'"
4882 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
4883
4884 #: disk-utils/sfdisk.c:2235
4885 msgid "--movedata requires -N"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "failed to parse UUID: %s"
4891 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4892
4893 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4894 #, fuzzy, c-format
4895 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4896 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4897
4898 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4899 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "%s: failed to write UUID"
4901 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4902
4903 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4904 #, fuzzy, c-format
4905 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4906 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4907
4908 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4909 #, c-format
4910 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid "%s: failed to write label"
4916 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4917
4918 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4919 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4923 msgid ""
4924 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4925 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4929 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: include/c.h:245
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4935 msgstr ""
4936 "%s: %s\n"
4937 "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
4938
4939 #: include/c.h:349
4940 #, fuzzy
4941 msgid ""
4942 "\n"
4943 "Usage:\n"
4944 msgstr "Uso:\n"
4945
4946 #: include/c.h:350
4947 #, fuzzy
4948 msgid ""
4949 "\n"
4950 "Options:\n"
4951 msgstr ""
4952 "\n"
4953 "%d partizioni:\n"
4954
4955 #: include/c.h:351
4956 #, fuzzy
4957 msgid ""
4958 "\n"
4959 "Functions:\n"
4960 msgstr ""
4961 "\n"
4962 "%d partizioni:\n"
4963
4964 #: include/c.h:352
4965 msgid ""
4966 "\n"
4967 "Commands:\n"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: include/c.h:353
4971 #, fuzzy
4972 msgid ""
4973 "\n"
4974 "Available output columns:\n"
4975 msgstr "Comandi disponibili:\n"
4976
4977 #: include/c.h:356
4978 #, fuzzy
4979 msgid "display this help"
4980 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4981
4982 #: include/c.h:357
4983 #, fuzzy
4984 msgid "display version"
4985 msgstr "versione"
4986
4987 #: include/c.h:365
4988 #, fuzzy, c-format
4989 msgid ""
4990 "\n"
4991 "For more details see %s.\n"
4992 msgstr ""
4993 "\n"
4994 "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
4995
4996 #: include/c.h:367
4997 #, c-format
4998 msgid "%s from %s\n"
4999 msgstr "%s da %s\n"
5000
5001 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
5002 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
5003 #: text-utils/col.c:160
5004 #, fuzzy
5005 msgid "write error"
5006 msgstr "col: errore in scrittura.\n"
5007
5008 #: include/colors.h:27
5009 #, fuzzy
5010 msgid "colors are enabled by default"
5011 msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"
5012
5013 #: include/colors.h:29
5014 #, fuzzy
5015 msgid "colors are disabled by default"
5016 msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"
5017
5018 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
5019 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
5020 #, fuzzy, c-format
5021 msgid "failed to set the %s environment variable"
5022 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
5023
5024 #: include/optutils.h:85
5025 #, fuzzy, c-format
5026 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5027 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
5028
5029 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5030 msgid "EFI System"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5034 #, fuzzy
5035 msgid "MBR partition scheme"
5036 msgstr "Numero della partizione"
5037
5038 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5039 msgid "Intel Fast Flash"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5043 #, fuzzy
5044 msgid "BIOS boot"
5045 msgstr "FreeBSD"
5046
5047 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Sony boot partition"
5050 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
5051
5052 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Lenovo boot partition"
5055 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
5056
5057 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5058 #, fuzzy
5059 msgid "PowerPC PReP boot"
5060 msgstr "PPC PReP Boot"
5061
5062 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5063 #, fuzzy
5064 msgid "ONIE boot"
5065 msgstr "FreeBSD"
5066
5067 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5068 msgid "ONIE config"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5072 msgid "Microsoft reserved"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5076 msgid "Microsoft basic data"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5080 msgid "Microsoft LDM metadata"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5084 msgid "Microsoft LDM data"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5088 msgid "Windows recovery environment"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5092 msgid "IBM General Parallel Fs"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5096 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5100 #, fuzzy
5101 msgid "HP-UX data"
5102 msgstr " d cancellazione di una partizione"
5103
5104 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5105 #, fuzzy
5106 msgid "HP-UX service"
5107 msgstr "Nessun'altra partizione"
5108
5109 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5110 msgid "Linux swap"
5111 msgstr "Linux swap"
5112
5113 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Linux filesystem"
5116 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
5117
5118 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Linux server data"
5121 msgstr "SunOS riservato"
5122
5123 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5124 msgid "Linux root (x86)"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5128 msgid "Linux root (ARM)"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5132 msgid "Linux root (x86-64)"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5136 msgid "Linux root (ARM-64)"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5140 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Linux reserved"
5146 msgstr "SunOS riservato"
5147
5148 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Linux home"
5151 msgstr "Linux custom"
5152
5153 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5154 msgid "Linux RAID"
5155 msgstr "Linux RAID"
5156
5157 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5158 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5159 msgid "Linux LVM"
5160 msgstr "Linux LVM"
5161
5162 #: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Linux extended boot"
5165 msgstr "Linux esteso"
5166
5167 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5168 #, fuzzy
5169 msgid "FreeBSD data"
5170 msgstr "FreeBSD"
5171
5172 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5173 #, fuzzy
5174 msgid "FreeBSD boot"
5175 msgstr "FreeBSD"
5176
5177 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5178 #, fuzzy
5179 msgid "FreeBSD swap"
5180 msgstr "BSDI swap"
5181
5182 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5183 #, fuzzy
5184 msgid "FreeBSD UFS"
5185 msgstr "FreeBSD"
5186
5187 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5188 #, fuzzy
5189 msgid "FreeBSD ZFS"
5190 msgstr "FreeBSD"
5191
5192 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5193 #, fuzzy
5194 msgid "FreeBSD Vinum"
5195 msgstr "FreeBSD"
5196
5197 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Apple HFS/HFS+"
5200 msgstr "OS/2 HPFS"
5201
5202 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Apple APFS"
5205 msgstr "OS/2 HPFS"
5206
5207 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5208 msgid "Apple UFS"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5212 msgid "Apple RAID"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5216 msgid "Apple RAID offline"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5220 msgid "Apple boot"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5224 msgid "Apple label"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5228 msgid "Apple TV recovery"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5232 msgid "Apple Core storage"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
5236 msgid "Solaris boot"
5237 msgstr "Solaris boot"
5238
5239 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Solaris root"
5242 msgstr "Solaris boot"
5243
5244 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5245 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Solaris swap"
5251 msgstr "Solaris"
5252
5253 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Solaris backup"
5256 msgstr "Solaris boot"
5257
5258 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Solaris /var"
5261 msgstr "Solaris"
5262
5263 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Solaris /home"
5266 msgstr "Solaris boot"
5267
5268 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Solaris alternate sector"
5271 msgstr "troppe velocità alternative"
5272
5273 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Solaris reserved 1"
5276 msgstr "SunOS riservato"
5277
5278 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Solaris reserved 2"
5281 msgstr "SunOS riservato"
5282
5283 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Solaris reserved 3"
5286 msgstr "SunOS riservato"
5287
5288 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Solaris reserved 4"
5291 msgstr "SunOS riservato"
5292
5293 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Solaris reserved 5"
5296 msgstr "SunOS riservato"
5297
5298 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5299 #, fuzzy
5300 msgid "NetBSD swap"
5301 msgstr "BSDI swap"
5302
5303 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5304 #, fuzzy
5305 msgid "NetBSD FFS"
5306 msgstr "NetBSD"
5307
5308 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5309 #, fuzzy
5310 msgid "NetBSD LFS"
5311 msgstr "NetBSD"
5312
5313 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5314 msgid "NetBSD concatenated"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5318 msgid "NetBSD encrypted"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5322 #, fuzzy
5323 msgid "NetBSD RAID"
5324 msgstr "NetBSD"
5325
5326 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5327 msgid "ChromeOS kernel"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5331 msgid "ChromeOS root fs"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5335 #, fuzzy
5336 msgid "ChromeOS reserved"
5337 msgstr "SunOS riservato"
5338
5339 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5340 msgid "MidnightBSD data"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5344 msgid "MidnightBSD boot"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5348 #, fuzzy
5349 msgid "MidnightBSD swap"
5350 msgstr "BSDI swap"
5351
5352 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5353 msgid "MidnightBSD UFS"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5357 msgid "MidnightBSD ZFS"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5361 msgid "MidnightBSD Vinum"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5365 msgid "Ceph Journal"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5369 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5373 msgid "Ceph OSD"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5377 msgid "Ceph crypt OSD"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5381 msgid "Ceph disk in creation"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5385 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
5389 msgid "VMware VMFS"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5393 #, fuzzy
5394 msgid "VMware Diagnostic"
5395 msgstr "Diagnostica Compaq"
5396
5397 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5398 msgid "VMware Virtual SAN"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5402 msgid "VMware Virsto"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5406 #, fuzzy
5407 msgid "VMware Reserved"
5408 msgstr "SunOS riservato"
5409
5410 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5411 #, fuzzy
5412 msgid "OpenBSD data"
5413 msgstr "FreeBSD"
5414
5415 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5416 #, fuzzy
5417 msgid "QNX6 file system"
5418 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
5419
5420 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Plan 9 partition"
5423 msgstr " d cancellazione di una partizione"
5424
5425 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5426 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5430 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5434 msgid "Empty"
5435 msgstr "Vuoto"
5436
5437 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5438 msgid "FAT12"
5439 msgstr "FAT12"
5440
5441 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5442 msgid "XENIX root"
5443 msgstr "XENIX root"
5444
5445 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5446 msgid "XENIX usr"
5447 msgstr "XENIX usr"
5448
5449 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5450 msgid "FAT16 <32M"
5451 msgstr "FAT16 <32M"
5452
5453 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5454 msgid "Extended"
5455 msgstr "Esteso"
5456
5457 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5458 msgid "FAT16"
5459 msgstr "FAT16"
5460
5461 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5462 #, fuzzy
5463 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5464 msgstr "HPFS/NTFS"
5465
5466 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5467 msgid "AIX"
5468 msgstr "AIX"
5469
5470 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5471 msgid "AIX bootable"
5472 msgstr "AIX avviabile"
5473
5474 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5475 msgid "OS/2 Boot Manager"
5476 msgstr "OS/2 Boot Manager"
5477
5478 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5479 msgid "W95 FAT32"
5480 msgstr "W95 FAT32"
5481
5482 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5483 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5484 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5485
5486 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5487 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5488 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5489
5490 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5491 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5492 msgstr "W95 Esteso (LBA)"
5493
5494 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5495 msgid "OPUS"
5496 msgstr "OPUS"
5497
5498 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5499 msgid "Hidden FAT12"
5500 msgstr "FAT12 nascosto"
5501
5502 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5503 msgid "Compaq diagnostics"
5504 msgstr "Diagnostica Compaq"
5505
5506 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5507 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5508 msgstr "FAT16 nascosto <32M"
5509
5510 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5511 msgid "Hidden FAT16"
5512 msgstr "FAT16 nascosto"
5513
5514 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5515 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5516 msgstr "HPFS/NTFS nascosto"
5517
5518 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5519 msgid "AST SmartSleep"
5520 msgstr "AST SmartSleep"
5521
5522 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5523 msgid "Hidden W95 FAT32"
5524 msgstr "W95 FAT32 nascosto"
5525
5526 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5527 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5528 msgstr "W95 FAT32 (LBA) nascosto"
5529
5530 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5531 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5532 msgstr "W95 FAT16 (LBA) nascosto"
5533
5534 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5535 msgid "NEC DOS"
5536 msgstr "NEC DOS"
5537
5538 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5541 msgstr "HPFS/NTFS nascosto"
5542
5543 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5544 msgid "Plan 9"
5545 msgstr "Plan 9"
5546
5547 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5548 msgid "PartitionMagic recovery"
5549 msgstr "Recupero PartitionMagic"
5550
5551 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5552 msgid "Venix 80286"
5553 msgstr "Venix 80286"
5554
5555 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5556 msgid "PPC PReP Boot"
5557 msgstr "PPC PReP Boot"
5558
5559 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5560 msgid "SFS"
5561 msgstr "SFS"
5562
5563 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5564 msgid "QNX4.x"
5565 msgstr "QNX4.x"
5566
5567 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5568 msgid "QNX4.x 2nd part"
5569 msgstr "QNX4.x 2a partiz."
5570
5571 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5572 msgid "QNX4.x 3rd part"
5573 msgstr "QNX4.x 3rd partiz."
5574
5575 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5576 msgid "OnTrack DM"
5577 msgstr "OnTrack DM"
5578
5579 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5580 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5581 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5582
5583 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5584 msgid "CP/M"
5585 msgstr "CP/M"
5586
5587 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5588 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5589 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5590
5591 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5592 msgid "OnTrackDM6"
5593 msgstr "OnTrackDM6"
5594
5595 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5596 msgid "EZ-Drive"
5597 msgstr " EZ-Drive"
5598
5599 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5600 msgid "Golden Bow"
5601 msgstr "Golden Bow"
5602
5603 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5604 msgid "Priam Edisk"
5605 msgstr "Priam Edisk"
5606
5607 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5608 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5609 msgid "SpeedStor"
5610 msgstr " SpeedStor"
5611
5612 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5613 msgid "GNU HURD or SysV"
5614 msgstr "GNU HURD o SysV"
5615
5616 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5617 msgid "Novell Netware 286"
5618 msgstr "Novell Netware 286"
5619
5620 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5621 msgid "Novell Netware 386"
5622 msgstr "Novell Netware 386"
5623
5624 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5625 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5626 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5627
5628 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5629 msgid "PC/IX"
5630 msgstr "PC/IX"
5631
5632 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5633 msgid "Old Minix"
5634 msgstr "Vecchio Minix"
5635
5636 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5637 msgid "Minix / old Linux"
5638 msgstr "Minix / vecchio Linux"
5639
5640 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5641 msgid "Linux swap / Solaris"
5642 msgstr "Linux swap / Solaris"
5643
5644 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5645 msgid "Linux"
5646 msgstr "Linux"
5647
5648 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5649 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5653 msgid "Linux extended"
5654 msgstr "Linux esteso"
5655
5656 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5657 msgid "NTFS volume set"
5658 msgstr "set volume NTFS"
5659
5660 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5661 msgid "Linux plaintext"
5662 msgstr "Linux plaintext"
5663
5664 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5665 msgid "Amoeba"
5666 msgstr "Amoeba"
5667
5668 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5669 msgid "Amoeba BBT"
5670 msgstr "Amoeba BBT"
5671
5672 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5673 msgid "BSD/OS"
5674 msgstr "BSD/OS"
5675
5676 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5677 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5678 msgstr "Ibernazione IBM Thinkpad"
5679
5680 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5681 msgid "FreeBSD"
5682 msgstr "FreeBSD"
5683
5684 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5685 msgid "OpenBSD"
5686 msgstr "OpenBSD"
5687
5688 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5689 msgid "NeXTSTEP"
5690 msgstr "NeXTSTEP"
5691
5692 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5693 msgid "Darwin UFS"
5694 msgstr "Darwin UFS"
5695
5696 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5697 msgid "NetBSD"
5698 msgstr "NetBSD"
5699
5700 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5701 msgid "Darwin boot"
5702 msgstr "Darwin boot"
5703
5704 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5705 #, fuzzy
5706 msgid "HFS / HFS+"
5707 msgstr "OS/2 HPFS"
5708
5709 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5710 msgid "BSDI fs"
5711 msgstr "BSDI fs"
5712
5713 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5714 msgid "BSDI swap"
5715 msgstr "BSDI swap"
5716
5717 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5718 msgid "Boot Wizard hidden"
5719 msgstr "Boot Wizard hidden"
5720
5721 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5724 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5725
5726 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5727 msgid "Solaris"
5728 msgstr "Solaris"
5729
5730 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5731 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5732 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5733
5734 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5735 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5736 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5737
5738 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5739 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5740 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5741
5742 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5743 msgid "Syrinx"
5744 msgstr "Syrinx"
5745
5746 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5747 msgid "Non-FS data"
5748 msgstr "Non-FS data"
5749
5750 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5751 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5752 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5753
5754 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5755 msgid "Dell Utility"
5756 msgstr "Dell Utility"
5757
5758 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5759 #, fuzzy
5760 msgid "BootIt"
5761 msgstr "Avvio"
5762
5763 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5764 msgid "DOS access"
5765 msgstr "accesso DOS"
5766
5767 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5768 msgid "DOS R/O"
5769 msgstr "DOS R/O"
5770
5771 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5772 msgid "BeOS fs"
5773 msgstr "BeOS fs"
5774
5775 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
5776 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5777 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5778
5779 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5780 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5781 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5782
5783 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5784 msgid "DOS secondary"
5785 msgstr "DOS secondario"
5786
5787 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
5788 msgid "VMware VMKCORE"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5792 msgid "Linux raid autodetect"
5793 msgstr "Autorilevamento raid di Linux"
5794
5795 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
5796 msgid "LANstep"
5797 msgstr "LANstep"
5798
5799 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
5800 msgid "BBT"
5801 msgstr "BBT"
5802
5803 #: lib/blkdev.c:273
5804 #, fuzzy, c-format
5805 msgid "warning: %s is misaligned"
5806 msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
5807
5808 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "Selected partition %ju"
5811 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
5812
5813 #: libfdisk/src/ask.c:508
5814 #, fuzzy
5815 msgid "No partition is defined yet!"
5816 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
5817
5818 #: libfdisk/src/ask.c:520
5819 #, fuzzy
5820 msgid "No free partition available!"
5821 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
5822
5823 #: libfdisk/src/ask.c:530
5824 msgid "Partition number"
5825 msgstr "Numero della partizione"
5826
5827 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5830 msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"
5831
5832 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5833 #, fuzzy, c-format
5834 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5835 msgstr "La partizione %s ha settore di inizio 0 non valido.\n"
5836
5837 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5838 #, fuzzy, c-format
5839 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5840 msgstr "Non esiste partizione *BSD su %s.\n"
5841
5842 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
5843 #, fuzzy
5844 msgid "First cylinder"
5845 msgstr "cilindro"
5846
5847 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5850 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
5851
5852 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5855 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
5856
5857 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5858 #, fuzzy, c-format
5859 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5860 msgstr "%s non contiene disklabel.\n"
5861
5862 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5865 msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"
5866
5867 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Disk"
5870 msgstr "disco: %.*s\n"
5871
5872 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5873 msgid "Packname"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5877 msgid "Flags"
5878 msgstr "Flag"
5879
5880 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5881 msgid " removable"
5882 msgstr " rimovibile"
5883
5884 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5885 msgid " ecc"
5886 msgstr " ecc"
5887
5888 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5889 msgid " badsect"
5890 msgstr " badsect"
5891
5892 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Bytes/Sector"
5895 msgstr "byte/settore"
5896
5897 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Tracks/Cylinder"
5900 msgstr "tracce/cilindro"
5901
5902 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Sectors/Cylinder"
5905 msgstr "settori/cilindro"
5906
5907 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
5908 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5909 msgid "Cylinders"
5910 msgstr "Cilindri"
5911
5912 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Rpm"
5915 msgstr "rpm"
5916
5917 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Interleave"
5920 msgstr "interleave"
5921
5922 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Trackskew"
5925 msgstr "trackskew"
5926
5927 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Cylinderskew"
5930 msgstr "cylinderskew"
5931
5932 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Headswitch"
5935 msgstr "headswitch"
5936
5937 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Track-to-track seek"
5940 msgstr "ricerca traccia-a-traccia"
5941
5942 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5943 msgid "bytes/sector"
5944 msgstr "byte/settore"
5945
5946 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5947 msgid "sectors/track"
5948 msgstr "settori/traccia"
5949
5950 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5951 msgid "tracks/cylinder"
5952 msgstr "tracce/cilindro"
5953
5954 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5955 msgid "cylinders"
5956 msgstr "cilindri"
5957
5958 #: libfdisk/src/bsd.c:621
5959 msgid "sectors/cylinder"
5960 msgstr "settori/cilindro"
5961
5962 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5963 msgid "rpm"
5964 msgstr "rpm"
5965
5966 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5967 msgid "interleave"
5968 msgstr "interleave"
5969
5970 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5971 msgid "trackskew"
5972 msgstr "trackskew"
5973
5974 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5975 msgid "cylinderskew"
5976 msgstr "cylinderskew"
5977
5978 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5979 msgid "headswitch"
5980 msgstr "headswitch"
5981
5982 #: libfdisk/src/bsd.c:630
5983 msgid "track-to-track seek"
5984 msgstr "ricerca traccia-a-traccia"
5985
5986 #: libfdisk/src/bsd.c:652
5987 #, c-format
5988 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: libfdisk/src/bsd.c:674
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5994 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
5995
5996 #: libfdisk/src/bsd.c:705
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5999 msgstr "Sovrapposizione del bootstrap con il disklabel!\n"
6000
6001 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6002 #, fuzzy, c-format
6003 msgid "Bootstrap installed on %s."
6004 msgstr "Bootstrap installato su %s.\n"
6005
6006 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6007 #, c-format
6008 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid "Disklabel written to %s."
6014 msgstr "Unità disco: %s\n"
6015
6016 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Syncing disks."
6019 msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
6020
6021 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6022 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6028 msgstr " x collegamento della partizione BSD a una non-BSD"
6029
6030 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6031 msgid "Slice"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6035 msgid "Fsize"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6039 msgid "Bsize"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6043 msgid "Cpg"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: libfdisk/src/context.c:740
6047 #, fuzzy, c-format
6048 msgid "%s: fsync device failed"
6049 msgstr "ricerca non riuscita"
6050
6051 #: libfdisk/src/context.c:745
6052 #, fuzzy, c-format
6053 msgid "%s: close device failed"
6054 msgstr "ricerca non riuscita"
6055
6056 #: libfdisk/src/context.c:825
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6059 msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
6060
6061 #: libfdisk/src/context.c:834
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Re-reading the partition table failed."
6064 msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"
6065
6066 #: libfdisk/src/context.c:836
6067 #, fuzzy
6068 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6069 msgstr ""
6070 "\n"
6071 "ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
6072 "Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
6073 "La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"
6074
6075 #: libfdisk/src/context.c:922
6076 #, fuzzy, c-format
6077 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6078 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6079
6080 #: libfdisk/src/context.c:930
6081 #, fuzzy, c-format
6082 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6083 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
6084
6085 #: libfdisk/src/context.c:938
6086 #, fuzzy, c-format
6087 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6088 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6089
6090 #: libfdisk/src/context.c:944
6091 #, fuzzy
6092 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6093 msgstr ""
6094 "\n"
6095 "ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
6096 "Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
6097 "La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"
6098
6099 #: libfdisk/src/context.c:1154
6100 #, fuzzy
6101 msgid "cylinder"
6102 msgid_plural "cylinders"
6103 msgstr[0] "cilindro"
6104 msgstr[1] "cilindro"
6105
6106 #: libfdisk/src/context.c:1155
6107 #, fuzzy
6108 msgid "sector"
6109 msgid_plural "sectors"
6110 msgstr[0] "settore"
6111 msgstr[1] "settore"
6112
6113 #: libfdisk/src/context.c:1511
6114 msgid "Incomplete geometry setting."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: libfdisk/src/dos.c:213
6118 #, fuzzy
6119 msgid "All primary partitions have been defined already."
6120 msgstr "Tutte le partizioni primarie sono state già definite!\n"
6121
6122 #: libfdisk/src/dos.c:216
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Primary partition not available."
6125 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6126
6127 #: libfdisk/src/dos.c:270
6128 #, fuzzy, c-format
6129 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6130 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6131
6132 #: libfdisk/src/dos.c:340
6133 #, fuzzy
6134 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6135 msgstr ""
6136 "%s%s.\n"
6137 "È possibile effettuare questa operazione dal menu delle funzioni supplementari.\n"
6138
6139 #: libfdisk/src/dos.c:343
6140 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: libfdisk/src/dos.c:347
6144 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: libfdisk/src/dos.c:353
6148 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: libfdisk/src/dos.c:360
6152 #, c-format
6153 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: libfdisk/src/dos.c:534
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6159 msgstr "Offset errato nella partizione estesa primaria\n"
6160
6161 #: libfdisk/src/dos.c:548
6162 #, c-format
6163 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: libfdisk/src/dos.c:581
6167 #, fuzzy, c-format
6168 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6169 msgstr "Attenzione: puntatore di collegamento supplementare nella tabella delle partizioni %d\n"
6170
6171 #: libfdisk/src/dos.c:589
6172 #, fuzzy, c-format
6173 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6174 msgstr "Attenzione: i dati supplementari nella tabella delle partizioni %d vengono ignorati\n"
6175
6176 #: libfdisk/src/dos.c:645
6177 #, fuzzy, c-format
6178 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6179 msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
6180
6181 #: libfdisk/src/dos.c:705
6182 #, fuzzy, c-format
6183 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6184 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
6185
6186 #: libfdisk/src/dos.c:726
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Enter the new disk identifier"
6189 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
6190
6191 #: libfdisk/src/dos.c:733
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Incorrect value."
6194 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
6195
6196 #: libfdisk/src/dos.c:742
6197 #, fuzzy, c-format
6198 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6199 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
6200
6201 #: libfdisk/src/dos.c:844
6202 #, fuzzy, c-format
6203 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6204 msgstr "Partizione estesa supplementare ignorata %d\n"
6205
6206 #: libfdisk/src/dos.c:858
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6209 msgstr "Attenzione: il flag 0x%04x non valido della tabella delle partizioni %d verrà corretto con w(rite)\n"
6210
6211 #: libfdisk/src/dos.c:935
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid "Start sector %ju out of range."
6214 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
6215
6216 #: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
6217 #: libfdisk/src/sun.c:528
6218 #, fuzzy, c-format
6219 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6220 msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
6221
6222 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
6223 #: libfdisk/src/gpt.c:2201
6224 #, fuzzy
6225 msgid "No free sectors available."
6226 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6227
6228 #: libfdisk/src/dos.c:1191
6229 #, fuzzy, c-format
6230 msgid "Sector %llu is already allocated."
6231 msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"
6232
6233 #: libfdisk/src/dos.c:1385
6234 #, fuzzy, c-format
6235 msgid "Adding logical partition %zu"
6236 msgstr "Partizione logica danneggiata"
6237
6238 #: libfdisk/src/dos.c:1416
6239 #, fuzzy, c-format
6240 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6241 msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"
6242
6243 #: libfdisk/src/dos.c:1418
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6246 msgstr "Partizione %d: testina %d più grande del massimo %d\n"
6247
6248 #: libfdisk/src/dos.c:1421
6249 #, fuzzy, c-format
6250 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6251 msgstr "Partizione %d: settore %d più grande del massimo %llu\n"
6252
6253 #: libfdisk/src/dos.c:1424
6254 #, fuzzy, c-format
6255 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6256 msgstr "Partizione %d: cilindro %d più grande del massimo %d\n"
6257
6258 #: libfdisk/src/dos.c:1430
6259 #, fuzzy, c-format
6260 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6261 msgstr "Partizione %d: dissenso dei settori precedenti %d con il totale %d\n"
6262
6263 #: libfdisk/src/dos.c:1483
6264 #, fuzzy, c-format
6265 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6266 msgstr "La partizione %d ha diversi elementi iniziali fisici/logici (non Linux?):\n"
6267
6268 #: libfdisk/src/dos.c:1494
6269 #, fuzzy, c-format
6270 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6271 msgstr "La partizione %d ha diversi elementi finali fisici/logici:\n"
6272
6273 #: libfdisk/src/dos.c:1503
6274 #, fuzzy, c-format
6275 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6276 msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
6277
6278 #: libfdisk/src/dos.c:1550
6279 #, fuzzy, c-format
6280 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6281 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
6282
6283 #: libfdisk/src/dos.c:1563
6284 #, fuzzy, c-format
6285 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6286 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
6287
6288 #: libfdisk/src/dos.c:1591
6289 #, fuzzy, c-format
6290 msgid "Partition %zu: empty."
6291 msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"
6292
6293 #: libfdisk/src/dos.c:1596
6294 #, fuzzy, c-format
6295 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6296 msgstr "La partizione logica %d non è interamente nella partizione %d\n"
6297
6298 #: libfdisk/src/dos.c:1604
6299 #, fuzzy, c-format
6300 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6301 msgstr "Numero totale dei settori allocati %ld superiore al massimo %lld\n"
6302
6303 #: libfdisk/src/dos.c:1607
6304 #, fuzzy, c-format
6305 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6306 msgstr "%lld settori non allocati\n"
6307
6308 #: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Extended partition already exists."
6311 msgstr "Questa partizione esiste già.\n"
6312
6313 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6314 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: libfdisk/src/dos.c:1738
6318 #, fuzzy
6319 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6320 msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"
6321
6322 #: libfdisk/src/dos.c:1751
6323 #, fuzzy
6324 msgid "All primary partitions are in use."
6325 msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
6326
6327 #: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
6328 #, fuzzy
6329 msgid "All space for primary partitions is in use."
6330 msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
6331
6332 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6333 #: libfdisk/src/dos.c:1767
6334 #, fuzzy
6335 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6336 msgstr "Si devono eliminare alcune partizioni e aggiungere anzitutto una partizione estesa\n"
6337
6338 #: libfdisk/src/dos.c:1772
6339 #, fuzzy
6340 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6341 msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
6342
6343 #: libfdisk/src/dos.c:1794
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Partition type"
6346 msgstr "Numero della partizione"
6347
6348 #: libfdisk/src/dos.c:1798
6349 #, c-format
6350 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: libfdisk/src/dos.c:1803
6354 #, fuzzy
6355 msgid "primary"
6356 msgstr "Primaria"
6357
6358 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6359 #, fuzzy
6360 msgid "extended"
6361 msgstr "Esteso"
6362
6363 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6364 #, fuzzy
6365 msgid "container for logical partitions"
6366 msgstr "Partizione logica danneggiata"
6367
6368 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6369 #, fuzzy
6370 msgid "logical"
6371 msgstr "Logica"
6372
6373 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6374 #, fuzzy
6375 msgid "numbered from 5"
6376 msgstr "l logica (5 od oltre)"
6377
6378 #: libfdisk/src/dos.c:1846
6379 #, fuzzy, c-format
6380 msgid "Invalid partition type `%c'."
6381 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
6382
6383 #: libfdisk/src/dos.c:1864
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6386 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
6387
6388 #: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Disk identifier"
6391 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
6392
6393 #: libfdisk/src/dos.c:2138
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6396 msgstr ""
6397 "Tipo 0 significa spazio disponibile per diversi sistemi\n"
6398 "(ma non per Linux). Avere partizioni di\n"
6399 "tipo 0 probabilmente non è consigliabile. È possibile eliminare\n"
6400 "una partizione utilizzando il comando \"d\".\n"
6401
6402 #: libfdisk/src/dos.c:2143
6403 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6409 msgstr "Niente da fare. L'ordine è già corretto.\n"
6410
6411 #: libfdisk/src/dos.c:2384
6412 #, fuzzy, c-format
6413 msgid "Partition %zu: no data area."
6414 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
6415
6416 #: libfdisk/src/dos.c:2417
6417 msgid "New beginning of data"
6418 msgstr "Nuovo inizio dati"
6419
6420 #: libfdisk/src/dos.c:2473
6421 #, fuzzy, c-format
6422 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6423 msgstr "ATTENZIONE: la partizione %d è una partizione estesa\n"
6424
6425 #: libfdisk/src/dos.c:2479
6426 #, fuzzy, c-format
6427 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6428 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6429
6430 #: libfdisk/src/dos.c:2480
6431 #, fuzzy, c-format
6432 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6433 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6434
6435 #: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
6436 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6437 msgid "Device"
6438 msgstr "Dispositivo"
6439
6440 #: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
6441 msgid "Boot"
6442 msgstr "Avvio"
6443
6444 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
6445 msgid "Id"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: libfdisk/src/dos.c:2504
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Start-C/H/S"
6451 msgstr "inizio"
6452
6453 #: libfdisk/src/dos.c:2505
6454 msgid "End-C/H/S"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
6458 msgid "Attrs"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: libfdisk/src/gpt.c:529
6462 #, fuzzy
6463 msgid "failed to allocate GPT header"
6464 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
6465
6466 #: libfdisk/src/gpt.c:612
6467 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: libfdisk/src/gpt.c:624
6471 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: libfdisk/src/gpt.c:766
6475 #, c-format
6476 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6480 #, fuzzy
6481 msgid "gpt: stat() failed"
6482 msgstr "%s non riuscito.\n"
6483
6484 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6485 #, c-format
6486 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: libfdisk/src/gpt.c:1065
6490 msgid "GPT Header"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: libfdisk/src/gpt.c:1070
6494 msgid "GPT Entries"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: libfdisk/src/gpt.c:1102
6498 #, fuzzy
6499 msgid "First LBA"
6500 msgstr "Primo %s"
6501
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:1107
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Last LBA"
6505 msgstr " Ultimo %s"
6506
6507 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6508 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6509 msgid "Alternative LBA"
6510 msgstr ""
6511
6512 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6513 #: libfdisk/src/gpt.c:1119
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Partition entries LBA"
6516 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
6517
6518 #: libfdisk/src/gpt.c:1124
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Allocated partition entries"
6521 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
6522
6523 #: libfdisk/src/gpt.c:1466
6524 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: libfdisk/src/gpt.c:1476
6528 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: libfdisk/src/gpt.c:1489
6532 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: libfdisk/src/gpt.c:1671
6536 #, fuzzy, c-format
6537 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6538 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
6539
6540 #: libfdisk/src/gpt.c:1676
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6543 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
6544
6545 #: libfdisk/src/gpt.c:1776
6546 #, fuzzy, c-format
6547 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6548 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6549
6550 #: libfdisk/src/gpt.c:1785
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6553 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6554
6555 #: libfdisk/src/gpt.c:1787
6556 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6558 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6559
6560 #: libfdisk/src/gpt.c:1816
6561 #, fuzzy
6562 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6563 msgstr ""
6564 "\n"
6565 "la partizione di avvio non esiste.\n"
6566
6567 #: libfdisk/src/gpt.c:1823
6568 #, fuzzy
6569 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6570 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6571
6572 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6573 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: libfdisk/src/gpt.c:2022
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6579 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
6580
6581 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
6582 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6586 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: libfdisk/src/gpt.c:2036
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Invalid partition entry checksum."
6592 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
6593
6594 #: libfdisk/src/gpt.c:2041
6595 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: libfdisk/src/gpt.c:2045
6599 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: libfdisk/src/gpt.c:2050
6603 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
6607 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: libfdisk/src/gpt.c:2059
6611 msgid "Disk is too small to hold all data."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: libfdisk/src/gpt.c:2069
6615 msgid "Primary and backup header mismatch."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6619 #, fuzzy, c-format
6620 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6621 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
6622
6623 #: libfdisk/src/gpt.c:2082
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6626 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
6627
6628 #: libfdisk/src/gpt.c:2089
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "Partition %u ends before it starts."
6631 msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
6632
6633 #: libfdisk/src/gpt.c:2098
6634 msgid "No errors detected."
6635 msgstr ""
6636
6637 #: libfdisk/src/gpt.c:2099
6638 #, fuzzy, c-format
6639 msgid "Header version: %s"
6640 msgstr "errore di posizionamento"
6641
6642 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6645 msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
6646
6647 #: libfdisk/src/gpt.c:2110
6648 #, fuzzy, c-format
6649 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6650 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6651 msgstr[0] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6652 msgstr[1] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6653
6654 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6655 #, c-format
6656 msgid "%d error detected."
6657 msgid_plural "%d errors detected."
6658 msgstr[0] ""
6659 msgstr[1] ""
6660
6661 #: libfdisk/src/gpt.c:2197
6662 #, fuzzy
6663 msgid "All partitions are already in use."
6664 msgstr "Questa partizione è già in uso"
6665
6666 #: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
6667 #, fuzzy, c-format
6668 msgid "Sector %ju already used."
6669 msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"
6670
6671 #: libfdisk/src/gpt.c:2347
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "Could not create partition %zu"
6674 msgstr "Non creare una partizione"
6675
6676 #: libfdisk/src/gpt.c:2354
6677 #, c-format
6678 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: libfdisk/src/gpt.c:2361
6682 #, c-format
6683 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: libfdisk/src/gpt.c:2500
6687 #, fuzzy, c-format
6688 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6689 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
6690
6691 #: libfdisk/src/gpt.c:2518
6692 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: libfdisk/src/gpt.c:2525
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Failed to parse your UUID."
6698 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
6699
6700 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6703 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6704
6705 #: libfdisk/src/gpt.c:2559
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Not enough space for new partition table!"
6708 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6709
6710 #: libfdisk/src/gpt.c:2570
6711 #, fuzzy, c-format
6712 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6713 msgstr "La partizione %s ha settore di inizio 0 non valido.\n"
6714
6715 #: libfdisk/src/gpt.c:2575
6716 #, c-format
6717 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: libfdisk/src/gpt.c:2621
6721 #, fuzzy
6722 msgid "The partition entry size is zero."
6723 msgstr ""
6724 "\n"
6725 "la partizione di avvio non esiste.\n"
6726
6727 #: libfdisk/src/gpt.c:2623
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6730 msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"
6731
6732 #: libfdisk/src/gpt.c:2646
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Cannot allocate memory!"
6735 msgstr "impossibile effettuare il fork"
6736
6737 #: libfdisk/src/gpt.c:2676
6738 #, fuzzy, c-format
6739 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6740 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6741
6742 #: libfdisk/src/gpt.c:2785
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6745 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6746
6747 #: libfdisk/src/gpt.c:2835
6748 msgid "Enter GUID specific bit"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: libfdisk/src/gpt.c:2850
6752 #, fuzzy, c-format
6753 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6754 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
6755
6756 #: libfdisk/src/gpt.c:2863
6757 #, fuzzy, c-format
6758 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6759 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6760
6761 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
6762 #, c-format
6763 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: libfdisk/src/gpt.c:2868
6767 #, fuzzy, c-format
6768 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6769 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6770
6771 #: libfdisk/src/gpt.c:2869
6772 #, fuzzy, c-format
6773 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6774 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6775
6776 #: libfdisk/src/gpt.c:3011
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Type-UUID"
6779 msgstr "Tipo"
6780
6781 #: libfdisk/src/gpt.c:3012
6782 msgid "UUID"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6786 #: login-utils/chfn.c:323
6787 msgid "Name"
6788 msgstr "Nome"
6789
6790 #: libfdisk/src/partition.c:836
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Free space"
6793 msgstr "Spazio disponibile"
6794
6795 #: libfdisk/src/partition.c:1260
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6798 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6799
6800 #: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
6801 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6802 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
6803 msgid "unknown"
6804 msgstr "sconosciuto"
6805
6806 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6807 msgid "SGI volhdr"
6808 msgstr "SGI volhdr"
6809
6810 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6811 msgid "SGI trkrepl"
6812 msgstr "SGI trkrepl"
6813
6814 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6815 msgid "SGI secrepl"
6816 msgstr "SGI secrepl"
6817
6818 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6819 msgid "SGI raw"
6820 msgstr "SGI raw"
6821
6822 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6823 msgid "SGI bsd"
6824 msgstr "SGI bsd"
6825
6826 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6827 msgid "SGI sysv"
6828 msgstr "SGI sysv"
6829
6830 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6831 msgid "SGI volume"
6832 msgstr "SGI volume"
6833
6834 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6835 msgid "SGI efs"
6836 msgstr "SGI efs"
6837
6838 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6839 msgid "SGI lvol"
6840 msgstr "SGI lvol"
6841
6842 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6843 msgid "SGI rlvol"
6844 msgstr "SGI rlvol"
6845
6846 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6847 msgid "SGI xfs"
6848 msgstr "SGI xfs"
6849
6850 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6851 msgid "SGI xfslog"
6852 msgstr "SGI xfslog"
6853
6854 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6855 msgid "SGI xlv"
6856 msgstr "SGI xlv"
6857
6858 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6859 msgid "SGI xvm"
6860 msgstr "SGI xvm"
6861
6862 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6863 msgid "Linux native"
6864 msgstr "Linux nativo"
6865
6866 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6867 msgid "SGI info created on second sector."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6873 msgstr "Rilevato un disklabel sgi con checksum errato.\n"
6874
6875 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6876 msgid "Physical cylinders"
6877 msgstr "Cilindri fisici"
6878
6879 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Extra sects/cyl"
6882 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
6883
6884 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Bootfile"
6887 msgstr "(File successivo: %s)"
6888
6889 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6892 msgstr ""
6893 "\n"
6894 "File di avvio non valido!\n"
6895 "\tIl file di avvio deve essere un path assoluto non nullo,\n"
6896 "\tes. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
6897
6898 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6899 #, fuzzy, c-format
6900 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6901 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6902 msgstr[0] ""
6903 "\n"
6904 "\tNome del file di avvio troppo lungo: deve essere di 16 byte al massimo.\n"
6905 msgstr[1] ""
6906 "\n"
6907 "\tNome del file di avvio troppo lungo: deve essere di 16 byte al massimo.\n"
6908
6909 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6912 msgstr ""
6913 "\n"
6914 "\tIl file di avvio deve avere un path completo.\n"
6915
6916 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6919 msgstr ""
6920 "\n"
6921 "\tSi tenga conto del fatto che non viene verificata l'esistenza del file di avvio.\n"
6922 "\tL'impostazione predefinita di SGI è \"/unix\" e per il backup \"/unix.save\".\n"
6923
6924 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid "The current boot file is: %s"
6927 msgstr ""
6928 "\n"
6929 "Il file d'avvio corrente è: %s\n"
6930
6931 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Enter of the new boot file"
6934 msgstr "Immettere il nome del nuovo file d'avvio:"
6935
6936 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Boot file is unchanged."
6939 msgstr "File d'avvio immutato\n"
6940
6941 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6944 msgstr ""
6945 "\n"
6946 "\tFile di avvio cambiato in \"%s\".\n"
6947
6948 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6949 #, fuzzy
6950 msgid "More than one entire disk entry present."
6951 msgstr "Presente più di una voce disco intero.\n"
6952
6953 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
6954 #, fuzzy
6955 msgid "No partitions defined."
6956 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
6957
6958 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6959 #, fuzzy
6960 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6961 msgstr "IRIX gradisce che la partizione 11 comprenda l'intero disco.\n"
6962
6963 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6966 msgstr ""
6967 "La partizione dell'intero disco dovrebbe iniziare al blocco 0,\n"
6968 "non al blocco %d.\n"
6969
6970 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6973 msgstr "Una partizione (#11) dovrebbe comprendere il disco intero.\n"
6974
6975 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6978 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6979 msgstr[0] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
6980 msgstr[1] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
6981
6982 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6983 #, fuzzy, c-format
6984 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6985 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6986 msgstr[0] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"
6987 msgstr[1] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"
6988
6989 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6990 #, fuzzy
6991 msgid "The boot partition does not exist."
6992 msgstr ""
6993 "\n"
6994 "la partizione di avvio non esiste.\n"
6995
6996 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6997 #, fuzzy
6998 msgid "The swap partition does not exist."
6999 msgstr ""
7000 "\n"
7001 "La partizione di swap non esiste.\n"
7002
7003 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7004 #, fuzzy
7005 msgid "The swap partition has no swap type."
7006 msgstr ""
7007 "\n"
7008 "La partizione di swap non ha tipo swap.\n"
7009
7010 #: libfdisk/src/sgi.c:708
7011 #, fuzzy
7012 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7013 msgstr "\tSi è selezionato un nome file di avvio non comune.\n"
7014
7015 #: libfdisk/src/sgi.c:758
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Partition overlap on the disk."
7018 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
7019
7020 #: libfdisk/src/sgi.c:843
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7023 msgstr "Tentativo di generare automaticamente la voce per l'intero disco.\n"
7024
7025 #: libfdisk/src/sgi.c:848
7026 #, fuzzy
7027 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7028 msgstr "L'intero disco è già coperto da partizioni.\n"
7029
7030 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7031 #, fuzzy
7032 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7033 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
7034
7035 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
7036 #, c-format
7037 msgid "First %s"
7038 msgstr "Primo %s"
7039
7040 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
7041 #, fuzzy
7042 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7043 msgstr ""
7044 "Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
7045 "copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
7046
7047 #: libfdisk/src/sgi.c:913
7048 #, fuzzy, c-format
7049 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7050 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
7051
7052 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
7053 #, c-format
7054 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7055 msgstr ""
7056
7057 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Created a new SGI disklabel."
7060 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
7061
7062 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7065 msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
7066
7067 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7070 msgstr ""
7071 "Poniamo di lasciare la partizione 9 come intestazione di volume (0),\n"
7072 "e la partizione 11 come volume intero (6) poiché IRIX lo prevede.\n"
7073 "\n"
7074
7075 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
7076 #, fuzzy
7077 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7078 msgstr ""
7079 "Si raccomanda che la partizione in offset 0\n"
7080 "sia di tipo \"SGI volhdr\", il sistema IRIX si baserà su di essa per\n"
7081 "recuperare dalla directory gli strumenti standalone come sash e fx.\n"
7082 "Solamente la sezione dell'intero disco \"SGI volume\" può violarla.\n"
7083 "Digitare YES (sì) se si è certi di voler codificare questa partizione in modo differente.\n"
7084
7085 #: libfdisk/src/sun.c:39
7086 msgid "Unassigned"
7087 msgstr "Non assegnato"
7088
7089 #: libfdisk/src/sun.c:41
7090 msgid "SunOS root"
7091 msgstr "SunOS root"
7092
7093 #: libfdisk/src/sun.c:42
7094 msgid "SunOS swap"
7095 msgstr "SunOS swap"
7096
7097 #: libfdisk/src/sun.c:43
7098 msgid "SunOS usr"
7099 msgstr "SunOS usr"
7100
7101 #: libfdisk/src/sun.c:44
7102 msgid "Whole disk"
7103 msgstr "Disco intero"
7104
7105 #: libfdisk/src/sun.c:45
7106 msgid "SunOS stand"
7107 msgstr "SunOS stand"
7108
7109 #: libfdisk/src/sun.c:46
7110 msgid "SunOS var"
7111 msgstr "SunOS var"
7112
7113 #: libfdisk/src/sun.c:47
7114 msgid "SunOS home"
7115 msgstr "SunOS home"
7116
7117 #: libfdisk/src/sun.c:48
7118 msgid "SunOS alt sectors"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: libfdisk/src/sun.c:49
7122 msgid "SunOS cachefs"
7123 msgstr "SunOS cachefs"
7124
7125 #: libfdisk/src/sun.c:50
7126 msgid "SunOS reserved"
7127 msgstr "SunOS riservato"
7128
7129 #: libfdisk/src/sun.c:86
7130 #, c-format
7131 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: libfdisk/src/sun.c:89
7135 #, c-format
7136 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: libfdisk/src/sun.c:136
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7142 msgstr ""
7143 "Rilevata una disklabel sun con checksum errato.\n"
7144 "Probabilmente si dovranno impostare tutti i valori,\n"
7145 "per es. testine, settori, cilindri e partizioni\n"
7146 "o forzare un'etichetta nuova (comando s nel menu principale)\n"
7147
7148 #: libfdisk/src/sun.c:153
7149 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7151 msgstr "Rilevato un disklabel con versione errata [0x%08x].\n"
7152
7153 #: libfdisk/src/sun.c:158
7154 #, fuzzy, c-format
7155 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7156 msgstr "Rilevato un disklabel con sanity errato [0x%08x].\n"
7157
7158 #: libfdisk/src/sun.c:163
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7161 msgstr "Rilevato un disklabel con num_partitions errato [%u].\n"
7162
7163 # FIXME
7164 #: libfdisk/src/sun.c:168
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7167 msgstr "Attenzione: i valori non validi devono essere corretti con w(rite)\n"
7168
7169 #: libfdisk/src/sun.c:193
7170 msgid "Heads"
7171 msgstr "Testine"
7172
7173 #: libfdisk/src/sun.c:198
7174 msgid "Sectors/track"
7175 msgstr "Settori/traccia"
7176
7177 #: libfdisk/src/sun.c:301
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Created a new Sun disklabel."
7180 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
7181
7182 #: libfdisk/src/sun.c:425
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7185 msgstr "La partizione %d non finisce al limite del cilindro\n"
7186
7187 #: libfdisk/src/sun.c:444
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7190 msgstr "La partizione %d si sovrappone ad altre nei settori %d-%d\n"
7191
7192 #: libfdisk/src/sun.c:472
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7195 msgstr "Intervallo inutilizzato - settori 0-%d\n"
7196
7197 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7200 msgstr "Intervallo inutilizzato - settori %d-%d\n"
7201
7202 #: libfdisk/src/sun.c:542
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7205 msgstr ""
7206 "Altre partizioni coprono già il disco intero.\n"
7207 "Eliminarne alcune/rimpicciolirle prima di riprovare.\n"
7208
7209 #: libfdisk/src/sun.c:559
7210 #, fuzzy
7211 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7212 msgstr ""
7213 "Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
7214 "copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
7215
7216 #: libfdisk/src/sun.c:601
7217 #, c-format
7218 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: libfdisk/src/sun.c:629
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "Sector %d is already allocated"
7224 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
7225
7226 #: libfdisk/src/sun.c:658
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7229 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
7230
7231 #: libfdisk/src/sun.c:706
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid ""
7234 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7235 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7236 "to %lu %s"
7237 msgstr ""
7238 "Non si è coperto l'intero disco con la terza partizione, ma il valore\n"
7239 "%d %s copre alcune altre partizioni. La voce immessa è stata cambiata\n"
7240 "in %d %s\n"
7241
7242 #: libfdisk/src/sun.c:749
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7245 msgstr ""
7246 "Se si vuole mantenere la compatibilità con SunOS/Solaris, prendere\n"
7247 "in considerazione di lasciare questa partizione come disco intero (5), partendo da 0, con %u settori\n"
7248
7249 #: libfdisk/src/sun.c:773
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Label ID"
7252 msgstr "etichetta: %.*s\n"
7253
7254 #: libfdisk/src/sun.c:778
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Volume ID"
7257 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
7258
7259 #: libfdisk/src/sun.c:788
7260 msgid "Alternate cylinders"
7261 msgstr "Cilindri alternativi"
7262
7263 #: libfdisk/src/sun.c:894
7264 msgid "Number of alternate cylinders"
7265 msgstr "Numero di cilindri alternativi"
7266
7267 #: libfdisk/src/sun.c:919
7268 msgid "Extra sectors per cylinder"
7269 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
7270
7271 #: libfdisk/src/sun.c:943
7272 msgid "Interleave factor"
7273 msgstr "Fattore di interleave"
7274
7275 #: libfdisk/src/sun.c:967
7276 msgid "Rotation speed (rpm)"
7277 msgstr "Velocità di rotazione (rpm)"
7278
7279 #: libfdisk/src/sun.c:991
7280 msgid "Number of physical cylinders"
7281 msgstr "Numero dei cilindri fisici"
7282
7283 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7284 #, fuzzy
7285 msgid ""
7286 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7287 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7288 msgstr ""
7289 "Poniamo di lasciare la partizione 3 come disco intero (5),\n"
7290 "poiché SunOS/Solaris lo prevede e ciò è gradito anche a Linux.\n"
7291 "\n"
7292
7293 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7294 #, fuzzy
7295 msgid ""
7296 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7297 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7298 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7299 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7300 msgstr ""
7301 "Si raccomanda che la partizione a offset 0\n"
7302 "sia un filesystem UFS, EXT2FS o swap SunOS . La collocazione in quella posizione dello swap Linux\n"
7303 "potrebbe provocare l'eliminazione della tabelle delle partizioni e del bootblock.\n"
7304 "Digitare YES (sì) se si è certi di volere che quella partizione\n"
7305 "venga codificata con 82 (swap Linux ): "
7306
7307 #: libmount/src/context.c:2758
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "operation failed: %m"
7310 msgstr "(File successivo: %s)"
7311
7312 #: libmount/src/context_mount.c:1593
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7315 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7316
7317 #: libmount/src/context_mount.c:1603
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7320 msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
7321
7322 #: libmount/src/context_mount.c:1617
7323 #, c-format
7324 msgid "operation permitted for root only"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: libmount/src/context_mount.c:1621
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "%s is already mounted"
7330 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
7331
7332 #: libmount/src/context_mount.c:1627
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "can't find in %s"
7335 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
7336
7337 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "can't find mount point in %s"
7340 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
7341
7342 #: libmount/src/context_mount.c:1633
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "can't find mount source %s in %s"
7345 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
7346
7347 #: libmount/src/context_mount.c:1638
7348 #, c-format
7349 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: libmount/src/context_mount.c:1643
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "failed to determine filesystem type"
7355 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7356
7357 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "no filesystem type specified"
7360 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
7361
7362 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "can't find %s"
7365 msgstr "%s: impossibile collegare %s: %s\n"
7366
7367 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "no mount source specified"
7370 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
7371
7372 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "failed to parse mount options: %m"
7375 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7376
7377 #: libmount/src/context_mount.c:1660
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "failed to parse mount options"
7380 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7381
7382 #: libmount/src/context_mount.c:1664
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "failed to setup loop device for %s"
7385 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
7386
7387 #: libmount/src/context_mount.c:1668
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7390 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
7391
7392 #: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "locking failed"
7395 msgstr "exec fallita\n"
7396
7397 #: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
7398 #: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "failed to switch namespace"
7401 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
7402
7403 #: libmount/src/context_mount.c:1679
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "mount failed: %m"
7406 msgstr "mount non riuscito"
7407
7408 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7411 msgstr "mount: mount non riuscito"
7412
7413 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7416 msgstr "mount: mount non riuscito"
7417
7418 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7419 #, fuzzy, c-format
7420 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7421 msgstr "mount: mount non riuscito"
7422
7423 #: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "mount point is not a directory"
7426 msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"
7427
7428 #: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
7429 #, fuzzy, c-format
7430 msgid "permission denied"
7431 msgstr "mount: autorizzazione negata"
7432
7433 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "must be superuser to use mount"
7436 msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"
7437
7438 #: libmount/src/context_mount.c:1730
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "mount point is busy"
7441 msgstr "mount: %s è occupato"
7442
7443 #: libmount/src/context_mount.c:1743
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "%s already mounted on %s"
7446 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
7447
7448 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7451 msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"
7452
7453 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "mount point does not exist"
7456 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
7457
7458 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7461 msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
7462
7463 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7464 #, fuzzy, c-format
7465 msgid "special device %s does not exist"
7466 msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"
7467
7468 #: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
7469 #: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7472 msgstr "mount non riuscito"
7473
7474 #: libmount/src/context_mount.c:1778
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7477 msgstr ""
7478 "mount: il device speciale %s non esiste\n"
7479 " (un prefisso di percorso non è una directory)\n"
7480
7481 #: libmount/src/context_mount.c:1790
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "mount point not mounted or bad option"
7484 msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
7485
7486 #: libmount/src/context_mount.c:1792
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "not mount point or bad option"
7489 msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
7490
7491 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7492 #, c-format
7493 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: libmount/src/context_mount.c:1799
7497 #, c-format
7498 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7502 #, fuzzy, c-format
7503 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7504 msgstr ""
7505 "mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
7506 " codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"
7507
7508 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7509 #, c-format
7510 msgid "mount table full"
7511 msgstr "mount table piena"
7512
7513 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7514 #, fuzzy, c-format
7515 msgid "can't read superblock on %s"
7516 msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
7517
7518 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7521 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
7522
7523 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "unknown filesystem type"
7526 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
7527
7528 #: libmount/src/context_mount.c:1834
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7531 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"
7532
7533 #: libmount/src/context_mount.c:1837
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7536 msgstr ""
7537 "mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
7538 " (forse \"insmod driver\"?)"
7539
7540 #: libmount/src/context_mount.c:1840
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7543 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
7544
7545 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "%s is not a block device"
7548 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
7549
7550 #: libmount/src/context_mount.c:1849
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "%s is not a valid block device"
7553 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
7554
7555 #: libmount/src/context_mount.c:1857
7556 #, fuzzy, c-format
7557 msgid "cannot mount %s read-only"
7558 msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
7559
7560 #: libmount/src/context_mount.c:1859
7561 #, fuzzy, c-format
7562 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7563 msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
7564
7565 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7566 #, fuzzy, c-format
7567 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7568 msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
7569
7570 #: libmount/src/context_mount.c:1863
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "bind %s failed"
7573 msgstr "%s non riuscito.\n"
7574
7575 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "no medium found on %s"
7578 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
7579
7580 #: libmount/src/context_mount.c:1881
7581 #, fuzzy, c-format
7582 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7583 msgstr "non si tenterà di creare un filesystem su '%s'"
7584
7585 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "not mounted"
7588 msgstr "umount: %s: non trovato"
7589
7590 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid "umount failed: %m"
7593 msgstr "mount non riuscito"
7594
7595 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7598 msgstr "mount: mount non riuscito"
7599
7600 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7603 msgstr "mount: mount non riuscito"
7604
7605 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7606 #, fuzzy, c-format
7607 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7608 msgstr "mount: mount non riuscito"
7609
7610 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7611 #, fuzzy, c-format
7612 msgid "invalid block device"
7613 msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
7614
7615 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "can't write superblock"
7618 msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
7619
7620 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7621 #, fuzzy, c-format
7622 msgid "target is busy"
7623 msgstr "mount: %s è occupato"
7624
7625 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "no mount point specified"
7628 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
7629
7630 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7631 #, fuzzy, c-format
7632 msgid "must be superuser to unmount"
7633 msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"
7634
7635 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7636 #, fuzzy, c-format
7637 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7638 msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"
7639
7640 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7641 #, fuzzy, c-format
7642 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7643 msgstr "mount non riuscito"
7644
7645 #: lib/pager.c:112
7646 #, fuzzy, c-format
7647 msgid "waitpid failed (%s)"
7648 msgstr "setuid() non riuscito"
7649
7650 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7651 #, fuzzy
7652 msgid "cannot open UNIX socket"
7653 msgstr "impossibile aprire %s"
7654
7655 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7656 #, fuzzy
7657 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7658 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
7659
7660 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7661 #, fuzzy
7662 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7663 msgstr "impossibile aprire %s"
7664
7665 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7666 #, c-format
7667 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: lib/randutils.c:187
7671 msgid "getrandom() function"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: lib/randutils.c:200
7675 msgid "libc pseudo-random functions"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7679 #, fuzzy, c-format
7680 msgid "%s: unable to probe device"
7681 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
7682
7683 #: lib/swapprober.c:32
7684 #, c-format
7685 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: lib/swapprober.c:34
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "%s: not a valid swap partition"
7691 msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
7692
7693 #: lib/swapprober.c:41
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7696 msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"
7697
7698 #: lib/timeutils.c:465
7699 #, fuzzy
7700 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7701 msgstr "namei: buf overflow\n"
7702
7703 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "time %ld is out of range."
7706 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
7707
7708 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1338
7709 #, fuzzy, c-format
7710 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7711 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
7712
7713 #: login-utils/chfn.c:99
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Change your finger information.\n"
7716 msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"
7717
7718 #: login-utils/chfn.c:102
7719 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: login-utils/chfn.c:103
7723 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: login-utils/chfn.c:104
7727 #, fuzzy
7728 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7729 msgstr ""
7730 "[ -p tel. ufficio]\n"
7731 "\t[ -h tel. casa ] "
7732
7733 #: login-utils/chfn.c:105
7734 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: login-utils/chfn.c:123
7738 #, fuzzy, c-format
7739 msgid "field %s is too long"
7740 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
7741
7742 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7743 #, c-format
7744 msgid "%s: has illegal characters"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7748 #: login-utils/chfn.c:174
7749 #, c-format
7750 msgid "login.defs forbids setting %s"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7754 msgid "Office"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7758 msgid "Office Phone"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7762 msgid "Home Phone"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7766 msgid "cannot handle multiple usernames"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: login-utils/chfn.c:247
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Aborted."
7772 msgstr ""
7773 "\n"
7774 "interrotto.\n"
7775
7776 #: login-utils/chfn.c:310
7777 #, c-format
7778 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: login-utils/chfn.c:312
7782 #, c-format
7783 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: login-utils/chfn.c:395
7787 #, c-format
7788 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7789 msgstr "Le informazioni finger *NON* sono state modificate. Riprovare successivamente.\n"
7790
7791 #: login-utils/chfn.c:399
7792 #, c-format
7793 msgid "Finger information changed.\n"
7794 msgstr "Le informazioni finger sono state modificate.\n"
7795
7796 # FIXME
7797 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7798 #, fuzzy, c-format
7799 msgid "you (user %d) don't exist."
7800 msgstr "%s: non si esiste (come utente %d).\n"
7801
7802 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7803 #, fuzzy, c-format
7804 msgid "user \"%s\" does not exist."
7805 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
7806
7807 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7808 #, fuzzy
7809 msgid "can only change local entries"
7810 msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
7811
7812 #: login-utils/chfn.c:450
7813 #, fuzzy, c-format
7814 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7815 msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare le informazioni finger di %s\n"
7816
7817 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7818 msgid "Unknown user context"
7819 msgstr "Contesto utente sconosciuto"
7820
7821 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7822 #, fuzzy, c-format
7823 msgid "can't set default context for %s"
7824 msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"
7825
7826 #: login-utils/chfn.c:469
7827 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: login-utils/chfn.c:473
7831 #, c-format
7832 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7833 msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"
7834
7835 #: login-utils/chfn.c:487
7836 #, c-format
7837 msgid "Finger information not changed.\n"
7838 msgstr "Le informazioni finger non sono state modificate.\n"
7839
7840 #: login-utils/chsh.c:78
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Change your login shell.\n"
7843 msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
7844
7845 #: login-utils/chsh.c:81
7846 #, fuzzy
7847 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7848 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
7849
7850 #: login-utils/chsh.c:82
7851 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: login-utils/chsh.c:230
7855 #, fuzzy
7856 msgid "shell must be a full path name"
7857 msgstr "%s: la shell deve essere un nome percorso completo.\n"
7858
7859 #: login-utils/chsh.c:232
7860 #, fuzzy, c-format
7861 msgid "\"%s\" does not exist"
7862 msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"
7863
7864 #: login-utils/chsh.c:234
7865 #, fuzzy, c-format
7866 msgid "\"%s\" is not executable"
7867 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
7868
7869 #: login-utils/chsh.c:240
7870 #, fuzzy, c-format
7871 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7872 msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"
7873
7874 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7875 #, fuzzy, c-format
7876 msgid ""
7877 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7878 "Use %s -l to see list."
7879 msgstr "%s: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"
7880
7881 #: login-utils/chsh.c:299
7882 #, fuzzy, c-format
7883 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7884 msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare la shelldi %s\n"
7885
7886 #: login-utils/chsh.c:325
7887 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: login-utils/chsh.c:330
7891 #, fuzzy, c-format
7892 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7893 msgstr "%s: la shell non è in /etc/shells, modifica della shell negata\n"
7894
7895 #: login-utils/chsh.c:334
7896 #, c-format
7897 msgid "Changing shell for %s.\n"
7898 msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
7899
7900 #: login-utils/chsh.c:342
7901 msgid "New shell"
7902 msgstr "Nuova shell"
7903
7904 #: login-utils/chsh.c:350
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Shell not changed."
7907 msgstr "Shell non modificata.\n"
7908
7909 #: login-utils/chsh.c:355
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7912 msgstr "Shell *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
7913
7914 #: login-utils/chsh.c:359
7915 #, fuzzy
7916 msgid ""
7917 "setpwnam failed\n"
7918 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7919 msgstr "Shell *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
7920
7921 #: login-utils/chsh.c:363
7922 #, c-format
7923 msgid "Shell changed.\n"
7924 msgstr "Shell modificata.\n"
7925
7926 #: login-utils/islocal.c:96
7927 #, fuzzy, c-format
7928 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7929 msgstr "Uso: %s [file]\n"
7930
7931 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1329 sys-utils/dmesg.c:1285
7932 #: sys-utils/lsipc.c:282
7933 #, fuzzy, c-format
7934 msgid "unknown time format: %s"
7935 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
7936
7937 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7938 #, fuzzy, c-format
7939 msgid "Interrupted %s"
7940 msgstr ""
7941 "\n"
7942 "interrotto %10.10s %5.5s \n"
7943
7944 #: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
7945 msgid "preallocation size exceeded"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: login-utils/last.c:564
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7951 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
7952
7953 #: login-utils/last.c:567
7954 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: login-utils/last.c:570
7958 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: login-utils/last.c:571
7962 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: login-utils/last.c:572
7966 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: login-utils/last.c:574
7970 #, c-format
7971 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: login-utils/last.c:575
7975 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: login-utils/last.c:576
7979 #, fuzzy
7980 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7981 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
7982
7983 #: login-utils/last.c:577
7984 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: login-utils/last.c:578
7988 #, fuzzy
7989 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7990 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
7991
7992 #: login-utils/last.c:579
7993 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: login-utils/last.c:580
7997 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: login-utils/last.c:581
8001 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: login-utils/last.c:582
8005 #, fuzzy
8006 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8007 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8008
8009 #: login-utils/last.c:583
8010 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: login-utils/last.c:584
8014 msgid ""
8015 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8016 " notime|short|full|iso\n"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: login-utils/last.c:886
8020 #, fuzzy, c-format
8021 msgid ""
8022 "\n"
8023 "%s begins %s\n"
8024 msgstr ""
8025 "\n"
8026 "wtmp inizia %s"
8027
8028 #: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
8029 #: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
8030 #, fuzzy
8031 msgid "failed to parse number"
8032 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
8033
8034 #: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
8035 #: sys-utils/rtcwake.c:508
8036 #, fuzzy, c-format
8037 msgid "invalid time value \"%s\""
8038 msgstr "id non valido"
8039
8040 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8041 msgid "Couldn't drop group privileges"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: login-utils/libuser.c:47
8045 #, fuzzy, c-format
8046 msgid "libuser initialization failed: %s."
8047 msgstr ""
8048 "\n"
8049 "Errore durante la chiusura del file\n"
8050
8051 #: login-utils/libuser.c:52
8052 #, fuzzy
8053 msgid "changing user attribute failed"
8054 msgstr "semafori allocati = %d\n"
8055
8056 #: login-utils/libuser.c:66
8057 #, c-format
8058 msgid "user attribute not changed: %s"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: login-utils/login.c:293
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8064 msgstr "FATALE: impossibile riaprire la tty: %s"
8065
8066 #: login-utils/login.c:299
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8069 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
8070
8071 #: login-utils/login.c:317
8072 #, fuzzy, c-format
8073 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
8074 msgstr "mount non riuscito"
8075
8076 #: login-utils/login.c:321
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8079 msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
8080
8081 #: login-utils/login.c:382
8082 msgid "FATAL: bad tty"
8083 msgstr "FATALE: tty non valida"
8084
8085 #: login-utils/login.c:400
8086 #, c-format
8087 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: login-utils/login.c:529
8091 #, c-format
8092 msgid "Last login: %.*s "
8093 msgstr "Ultimo login: %.*s "
8094
8095 #: login-utils/login.c:531
8096 #, c-format
8097 msgid "from %.*s\n"
8098 msgstr "da %.*s\n"
8099
8100 #: login-utils/login.c:534
8101 #, c-format
8102 msgid "on %.*s\n"
8103 msgstr "su %.*s\n"
8104
8105 #: login-utils/login.c:552
8106 #, fuzzy
8107 msgid "write lastlog failed"
8108 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
8109
8110 #: login-utils/login.c:643
8111 #, c-format
8112 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8113 msgstr " CONNESSIONE DI ACCESSO REMOTO A %s ATTRAVERSO %s"
8114
8115 #: login-utils/login.c:648
8116 #, c-format
8117 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8118 msgstr "LOGIN DI ROOT A %s DA %s"
8119
8120 #: login-utils/login.c:651
8121 #, c-format
8122 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8123 msgstr "LOGIN DI ROOT A %s"
8124
8125 #: login-utils/login.c:654
8126 #, c-format
8127 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8128 msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s DA %s"
8129
8130 #: login-utils/login.c:657
8131 #, c-format
8132 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8133 msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s"
8134
8135 #: login-utils/login.c:691
8136 msgid "login: "
8137 msgstr "login: "
8138
8139 #: login-utils/login.c:722
8140 #, fuzzy, c-format
8141 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8142 msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
8143
8144 #: login-utils/login.c:723
8145 #, c-format
8146 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8147 msgstr "Impossibile inizializzare PAM: %s"
8148
8149 #: login-utils/login.c:793
8150 #, fuzzy, c-format
8151 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8152 msgstr "FALLITO IL LOGIN %d DA %s PER %s, %s"
8153
8154 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
8155 #, c-format
8156 msgid ""
8157 "Login incorrect\n"
8158 "\n"
8159 msgstr ""
8160 "Login non corretto\n"
8161 "\n"
8162
8163 #: login-utils/login.c:816
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8166 msgstr "TROPPI TENTATIVI DI LOGIN (%d) DA %s PER %s, %s"
8167
8168 #: login-utils/login.c:822
8169 #, c-format
8170 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8171 msgstr "FALLITA SESSIONE DI LOGIN DA %s PER %s, %s"
8172
8173 #: login-utils/login.c:830
8174 #, c-format
8175 msgid ""
8176 "\n"
8177 "Login incorrect\n"
8178 msgstr ""
8179 "\n"
8180 "Login non corretto\n"
8181
8182 # FIXME
8183 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
8184 #, fuzzy
8185 msgid ""
8186 "\n"
8187 "Session setup problem, abort."
8188 msgstr ""
8189 "\n"
8190 "Problema nell'avviare la sessione, interrotto.\n"
8191
8192 #: login-utils/login.c:859
8193 #, fuzzy
8194 msgid "NULL user name. Abort."
8195 msgstr "Nome utente NULL in %s:%d. Interrotto."
8196
8197 #: login-utils/login.c:997
8198 #, c-format
8199 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8200 msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
8201
8202 #: login-utils/login.c:1101
8203 #, fuzzy, c-format
8204 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8205 msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
8206
8207 #: login-utils/login.c:1103
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Begin a session on the system.\n"
8210 msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"
8211
8212 #: login-utils/login.c:1106
8213 #, fuzzy
8214 msgid " -p do not destroy the environment"
8215 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
8216
8217 #: login-utils/login.c:1107
8218 msgid " -f skip a second login authentication"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: login-utils/login.c:1108
8222 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: login-utils/login.c:1109
8226 #, fuzzy
8227 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8228 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
8229
8230 #: login-utils/login.c:1155
8231 #, fuzzy, c-format
8232 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8233 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
8234
8235 #: login-utils/login.c:1188
8236 #, fuzzy, c-format
8237 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8238 msgstr "login: -h solamente per super-user.\n"
8239
8240 #: login-utils/login.c:1248
8241 #, fuzzy, c-format
8242 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8243 msgstr "Nome utente \"%s\" non valido in %s:%d. Interrotto."
8244
8245 #: login-utils/login.c:1269
8246 #, fuzzy, c-format
8247 msgid "groups initialization failed: %m"
8248 msgstr ""
8249 "\n"
8250 "Errore durante la chiusura del file\n"
8251
8252 #: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
8253 #, fuzzy
8254 msgid "setgid() failed"
8255 msgstr "setuid() non riuscito"
8256
8257 #: login-utils/login.c:1324
8258 #, c-format
8259 msgid "You have new mail.\n"
8260 msgstr "C'è nuova posta.\n"
8261
8262 #: login-utils/login.c:1326
8263 #, c-format
8264 msgid "You have mail.\n"
8265 msgstr "C'è posta.\n"
8266
8267 #: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
8268 msgid "setuid() failed"
8269 msgstr "setuid() non riuscito"
8270
8271 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
8272 #, fuzzy, c-format
8273 msgid "%s: change directory failed"
8274 msgstr "ricerca non riuscita"
8275
8276 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
8277 #, c-format
8278 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8279 msgstr "Connessione con home = \"/\".\n"
8280
8281 #: login-utils/login.c:1379
8282 #, fuzzy
8283 msgid "couldn't exec shell script"
8284 msgstr "login: exec dello script shell impossibile: %s.\n"
8285
8286 #: login-utils/login.c:1381
8287 #, fuzzy
8288 msgid "no shell"
8289 msgstr "Nessuna shell"
8290
8291 #: login-utils/logindefs.c:213
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8294 msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
8295
8296 #: login-utils/logindefs.c:383
8297 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
8301 #: sys-utils/lsmem.c:266
8302 msgid "no"
8303 msgstr "no"
8304
8305 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
8306 #, fuzzy
8307 msgid "user name"
8308 msgstr "Nome utente non valido"
8309
8310 #: login-utils/lslogins.c:219
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Username"
8313 msgstr "Nome utente non valido"
8314
8315 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8316 #, fuzzy
8317 msgid "user ID"
8318 msgstr "utente"
8319
8320 #: login-utils/lslogins.c:221
8321 #, fuzzy
8322 msgid "password not required"
8323 msgstr "Password non modificata."
8324
8325 #: login-utils/lslogins.c:221
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Password not required"
8328 msgstr "Password non modificata."
8329
8330 #: login-utils/lslogins.c:222
8331 #, fuzzy
8332 msgid "login by password disabled"
8333 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8334
8335 #: login-utils/lslogins.c:222
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Login by password disabled"
8338 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8339
8340 #: login-utils/lslogins.c:223
8341 #, fuzzy
8342 msgid "password defined, but locked"
8343 msgstr "password modificata, utente %s"
8344
8345 #: login-utils/lslogins.c:223
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Password is locked"
8348 msgstr "Password non modificata."
8349
8350 #: login-utils/lslogins.c:224
8351 #, fuzzy
8352 msgid "password encryption method"
8353 msgstr "Errore password."
8354
8355 #: login-utils/lslogins.c:224
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Password encryption method"
8358 msgstr "Errore password."
8359
8360 #: login-utils/lslogins.c:225
8361 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: login-utils/lslogins.c:225
8365 #, fuzzy
8366 msgid "No login"
8367 msgstr "login: "
8368
8369 #: login-utils/lslogins.c:226
8370 msgid "primary group name"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: login-utils/lslogins.c:226
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Primary group"
8376 msgstr "Primaria"
8377
8378 #: login-utils/lslogins.c:227
8379 msgid "primary group ID"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: login-utils/lslogins.c:228
8383 msgid "supplementary group names"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: login-utils/lslogins.c:228
8387 msgid "Supplementary groups"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: login-utils/lslogins.c:229
8391 msgid "supplementary group IDs"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: login-utils/lslogins.c:229
8395 msgid "Supplementary group IDs"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: login-utils/lslogins.c:230
8399 #, fuzzy
8400 msgid "home directory"
8401 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
8402
8403 #: login-utils/lslogins.c:230
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Home directory"
8406 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
8407
8408 #: login-utils/lslogins.c:231
8409 #, fuzzy
8410 msgid "login shell"
8411 msgstr "Nessuna shell"
8412
8413 #: login-utils/lslogins.c:231
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Shell"
8416 msgstr "Nessuna shell"
8417
8418 #: login-utils/lslogins.c:232
8419 #, fuzzy
8420 msgid "full user name"
8421 msgstr "Nome utente non valido"
8422
8423 #: login-utils/lslogins.c:232
8424 msgid "Gecos field"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: login-utils/lslogins.c:233
8428 #, fuzzy
8429 msgid "date of last login"
8430 msgstr "dopo la prima linea"
8431
8432 #: login-utils/lslogins.c:233
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Last login"
8435 msgstr "Ultimo login: %.*s "
8436
8437 #: login-utils/lslogins.c:234
8438 msgid "last tty used"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: login-utils/lslogins.c:234
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Last terminal"
8444 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
8445
8446 #: login-utils/lslogins.c:235
8447 msgid "hostname during the last session"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: login-utils/lslogins.c:235
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Last hostname"
8453 msgstr "last: gethostname"
8454
8455 #: login-utils/lslogins.c:236
8456 #, fuzzy
8457 msgid "date of last failed login"
8458 msgstr "lstat del percorso non riuscito\n"
8459
8460 #: login-utils/lslogins.c:236
8461 msgid "Failed login"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: login-utils/lslogins.c:237
8465 #, fuzzy
8466 msgid "where did the login fail?"
8467 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
8468
8469 #: login-utils/lslogins.c:237
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Failed login terminal"
8472 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
8473
8474 #: login-utils/lslogins.c:238
8475 msgid "user's hush settings"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: login-utils/lslogins.c:238
8479 msgid "Hushed"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: login-utils/lslogins.c:239
8483 msgid "days user is warned of password expiration"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: login-utils/lslogins.c:239
8487 msgid "Password expiration warn interval"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: login-utils/lslogins.c:240
8491 msgid "password expiration date"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: login-utils/lslogins.c:240
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Password expiration"
8497 msgstr "Errore password."
8498
8499 #: login-utils/lslogins.c:241
8500 #, fuzzy
8501 msgid "date of last password change"
8502 msgstr "Immettere vecchia password: "
8503
8504 #: login-utils/lslogins.c:241
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Password changed"
8507 msgstr "Password modificata.\n"
8508
8509 #: login-utils/lslogins.c:242
8510 msgid "number of days required between changes"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: login-utils/lslogins.c:242
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Minimum change time"
8516 msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"
8517
8518 #: login-utils/lslogins.c:243
8519 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: login-utils/lslogins.c:243
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Maximum change time"
8525 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
8526
8527 #: login-utils/lslogins.c:244
8528 msgid "the user's security context"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: login-utils/lslogins.c:244
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Selinux context"
8534 msgstr "Linux plaintext"
8535
8536 #: login-utils/lslogins.c:245
8537 #, fuzzy
8538 msgid "number of processes run by the user"
8539 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
8540
8541 #: login-utils/lslogins.c:245
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Running processes"
8544 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
8545
8546 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
8547 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8548 #, c-format
8549 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8553 #, fuzzy
8554 msgid "unsupported time type"
8555 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
8556
8557 #: login-utils/lslogins.c:350
8558 #, fuzzy
8559 msgid "failed to compose time string"
8560 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8561
8562 #: login-utils/lslogins.c:725
8563 #, fuzzy
8564 msgid "failed to get supplementary groups"
8565 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8566
8567 #: login-utils/lslogins.c:1004
8568 #, fuzzy, c-format
8569 msgid "cannot found '%s'"
8570 msgstr "impossibile aprire %s"
8571
8572 #: login-utils/lslogins.c:1180
8573 #, fuzzy
8574 msgid "internal error: unknown column"
8575 msgstr "errore interno"
8576
8577 #: login-utils/lslogins.c:1278
8578 #, fuzzy, c-format
8579 msgid ""
8580 "\n"
8581 "Last logs:\n"
8582 msgstr "Ultimo login: %.*s "
8583
8584 #: login-utils/lslogins.c:1341
8585 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: login-utils/lslogins.c:1344
8589 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: login-utils/lslogins.c:1345
8593 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:310
8597 #, fuzzy
8598 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8599 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8600
8601 #: login-utils/lslogins.c:1347
8602 #, fuzzy
8603 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8604 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8605
8606 #: login-utils/lslogins.c:1348
8607 #, fuzzy
8608 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8609 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8610
8611 #: login-utils/lslogins.c:1349
8612 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8613 msgstr ""
8614
8615 # FIXME UPSTREAM: unqote
8616 #: login-utils/lslogins.c:1350
8617 #, fuzzy
8618 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8619 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8620
8621 #: login-utils/lslogins.c:1351
8622 #, fuzzy
8623 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8624 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8625
8626 #: login-utils/lslogins.c:1352 sys-utils/lsipc.c:312
8627 #, fuzzy
8628 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8629 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8630
8631 # FIXME UPSTREAM: unqote
8632 #: login-utils/lslogins.c:1353 sys-utils/lsipc.c:305
8633 #, fuzzy
8634 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8635 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8636
8637 #: login-utils/lslogins.c:1354 sys-utils/lsipc.c:306
8638 #, fuzzy
8639 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8640 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
8641
8642 #: login-utils/lslogins.c:1355 sys-utils/lsipc.c:314
8643 #, fuzzy
8644 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8645 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
8646
8647 #: login-utils/lslogins.c:1356
8648 #, fuzzy
8649 msgid " --output-all output all columns\n"
8650 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
8651
8652 #: login-utils/lslogins.c:1357
8653 #, fuzzy
8654 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8655 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8656
8657 #: login-utils/lslogins.c:1358 sys-utils/lsipc.c:316
8658 #, fuzzy
8659 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8660 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8661
8662 #: login-utils/lslogins.c:1359
8663 #, fuzzy
8664 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8665 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8666
8667 #: login-utils/lslogins.c:1360 sys-utils/lsipc.c:307
8668 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: login-utils/lslogins.c:1361
8672 #, fuzzy
8673 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8674 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8675
8676 #: login-utils/lslogins.c:1362
8677 #, fuzzy
8678 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8679 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8680
8681 # FIXME UPSTREAM: unqote
8682 #: login-utils/lslogins.c:1363
8683 #, fuzzy
8684 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8685 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8686
8687 #: login-utils/lslogins.c:1364
8688 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: login-utils/lslogins.c:1365
8692 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: login-utils/lslogins.c:1549
8696 #, fuzzy
8697 msgid "failed to request selinux state"
8698 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8699
8700 #: login-utils/lslogins.c:1563 login-utils/lslogins.c:1568
8701 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8705 #, fuzzy
8706 msgid "could not set terminal attributes"
8707 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
8708
8709 #: login-utils/newgrp.c:57
8710 #, fuzzy
8711 msgid "getline() failed"
8712 msgstr "setuid() non riuscito"
8713
8714 #: login-utils/newgrp.c:150
8715 msgid "Password: "
8716 msgstr "Password: "
8717
8718 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8719 #, fuzzy
8720 msgid "crypt failed"
8721 msgstr "malloc() non riuscita"
8722
8723 #: login-utils/newgrp.c:173
8724 #, fuzzy, c-format
8725 msgid " %s <group>\n"
8726 msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."
8727
8728 #: login-utils/newgrp.c:176
8729 msgid "Log in to a new group.\n"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: login-utils/newgrp.c:212
8733 #, fuzzy
8734 msgid "who are you?"
8735 msgstr "newgrp: chi sei?"
8736
8737 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8738 #: sys-utils/unshare.c:562
8739 #, fuzzy
8740 msgid "setgid failed"
8741 msgstr "setuid() non riuscito"
8742
8743 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8744 #, fuzzy
8745 msgid "no such group"
8746 msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."
8747
8748 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
8749 #, fuzzy
8750 msgid "setuid failed"
8751 msgstr "setuid() non riuscito"
8752
8753 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8754 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
8755 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
8756 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8757 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8758 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8759 #, fuzzy, c-format
8760 msgid " %s [options]\n"
8761 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
8762
8763 #: login-utils/nologin.c:30
8764 msgid "Politely refuse a login.\n"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: login-utils/nologin.c:33
8768 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: login-utils/nologin.c:113
8772 #, fuzzy, c-format
8773 msgid "This account is currently not available.\n"
8774 msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"
8775
8776 #: login-utils/su-common.c:222
8777 msgid " (core dumped)"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: login-utils/su-common.c:344
8781 #, fuzzy
8782 msgid "failed to modify environment"
8783 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8784
8785 #: login-utils/su-common.c:380
8786 msgid "may not be used by non-root users"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: login-utils/su-common.c:404
8790 #, fuzzy
8791 msgid "authentication failed"
8792 msgstr "%s non riuscito.\n"
8793
8794 #: login-utils/su-common.c:417
8795 #, fuzzy, c-format
8796 msgid "cannot open session: %s"
8797 msgstr "impossibile aprire %s"
8798
8799 #: login-utils/su-common.c:436
8800 #, fuzzy
8801 msgid "cannot block signals"
8802 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
8803
8804 #: login-utils/su-common.c:453
8805 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: login-utils/su-common.c:461
8809 #, fuzzy
8810 msgid "cannot initialize signal mask"
8811 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
8812
8813 #: login-utils/su-common.c:471
8814 #, fuzzy
8815 msgid "cannot set signal handler for session"
8816 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
8817
8818 #: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
8819 #, fuzzy
8820 msgid "cannot set signal handler"
8821 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
8822
8823 #: login-utils/su-common.c:487
8824 #, fuzzy
8825 msgid "cannot set signal mask"
8826 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
8827
8828 #: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:949
8829 #: term-utils/scriptlive.c:296
8830 #, fuzzy
8831 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8832 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
8833
8834 #: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:959
8835 #: term-utils/scriptlive.c:303
8836 #, fuzzy
8837 msgid "cannot create child process"
8838 msgstr "impossibile rimuovere l'id %s %s\n"
8839
8840 #: login-utils/su-common.c:543
8841 #, fuzzy, c-format
8842 msgid "cannot change directory to %s"
8843 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
8844
8845 #: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
8846 #, c-format
8847 msgid ""
8848 "\n"
8849 "Session terminated, killing shell..."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: login-utils/su-common.c:581
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid " ...killed.\n"
8855 msgstr "%s non riuscito.\n"
8856
8857 #: login-utils/su-common.c:678
8858 #, fuzzy
8859 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8860 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
8861
8862 #: login-utils/su-common.c:755
8863 #, fuzzy
8864 msgid "cannot set groups"
8865 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
8866
8867 #: login-utils/su-common.c:761
8868 #, fuzzy, c-format
8869 msgid "failed to establish user credentials: %s"
8870 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8871
8872 #: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
8873 #, fuzzy
8874 msgid "cannot set group id"
8875 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
8876
8877 #: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
8878 #, fuzzy
8879 msgid "cannot set user id"
8880 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
8881
8882 #: login-utils/su-common.c:841
8883 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: login-utils/su-common.c:842
8887 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: login-utils/su-common.c:845
8891 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: login-utils/su-common.c:846
8895 #, fuzzy
8896 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8897 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8898
8899 #: login-utils/su-common.c:849
8900 #, fuzzy
8901 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8902 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
8903
8904 #: login-utils/su-common.c:850
8905 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: login-utils/su-common.c:851
8909 msgid ""
8910 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8911 " and do not create a new session\n"
8912 msgstr ""
8913
8914 # FIXME UPSTREAM: unqote
8915 #: login-utils/su-common.c:853
8916 #, fuzzy
8917 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8918 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8919
8920 #: login-utils/su-common.c:854
8921 #, fuzzy
8922 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8923 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
8924
8925 #: login-utils/su-common.c:855
8926 #, fuzzy
8927 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8928 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8929
8930 #: login-utils/su-common.c:865
8931 #, fuzzy, c-format
8932 msgid ""
8933 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8934 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8935 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
8936
8937 #: login-utils/su-common.c:870
8938 msgid ""
8939 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8940 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8941 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: login-utils/su-common.c:875
8945 #, fuzzy
8946 msgid " -u, --user <user> username\n"
8947 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8948
8949 #: login-utils/su-common.c:886
8950 #, fuzzy, c-format
8951 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8952 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
8953
8954 #: login-utils/su-common.c:890
8955 msgid ""
8956 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8957 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: login-utils/su-common.c:936
8961 #, c-format
8962 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8963 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8964 msgstr[0] ""
8965 msgstr[1] ""
8966
8967 #: login-utils/su-common.c:942
8968 #, fuzzy, c-format
8969 msgid "group %s does not exist"
8970 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
8971
8972 #: login-utils/su-common.c:1051
8973 msgid "--pty is not supported for your system"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: login-utils/su-common.c:1085
8977 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: login-utils/su-common.c:1099
8981 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: login-utils/su-common.c:1102
8985 #, fuzzy
8986 msgid "no command was specified"
8987 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
8988
8989 #: login-utils/su-common.c:1114
8990 msgid "only root can specify alternative groups"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: login-utils/su-common.c:1125
8994 #, c-format
8995 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: login-utils/su-common.c:1160
8999 #, c-format
9000 msgid "using restricted shell %s"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: login-utils/su-common.c:1179
9004 #, fuzzy
9005 msgid "failed to allocate pty handler"
9006 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
9007
9008 #: login-utils/su-common.c:1201
9009 #, fuzzy, c-format
9010 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9011 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
9012
9013 #: login-utils/sulogin.c:130
9014 #, fuzzy
9015 msgid "tcgetattr failed"
9016 msgstr "%s non riuscito.\n"
9017
9018 #: login-utils/sulogin.c:208
9019 #, fuzzy
9020 msgid "tcsetattr failed"
9021 msgstr "%s non riuscito.\n"
9022
9023 #: login-utils/sulogin.c:470
9024 #, fuzzy, c-format
9025 msgid "%s: no entry for root\n"
9026 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
9027
9028 #: login-utils/sulogin.c:497
9029 #, fuzzy, c-format
9030 msgid "%s: no entry for root"
9031 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
9032
9033 #: login-utils/sulogin.c:502
9034 #, fuzzy, c-format
9035 msgid "%s: root password garbled"
9036 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
9037
9038 #: login-utils/sulogin.c:531
9039 #, c-format
9040 msgid ""
9041 "\n"
9042 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9043 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9044 "\n"
9045 "Press Enter to continue.\n"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: login-utils/sulogin.c:537
9049 #, fuzzy, c-format
9050 msgid "Give root password for login: "
9051 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
9052
9053 #: login-utils/sulogin.c:539
9054 #, fuzzy, c-format
9055 msgid "Press Enter for login: "
9056 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
9057
9058 #: login-utils/sulogin.c:542
9059 #, c-format
9060 msgid "Give root password for maintenance\n"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: login-utils/sulogin.c:544
9064 #, fuzzy, c-format
9065 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9066 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
9067
9068 #: login-utils/sulogin.c:545
9069 #, fuzzy, c-format
9070 msgid "(or press Control-D to continue): "
9071 msgstr "Continuare?"
9072
9073 #: login-utils/sulogin.c:735
9074 #, fuzzy
9075 msgid "change directory to system root failed"
9076 msgstr "ricerca non riuscita"
9077
9078 #: login-utils/sulogin.c:784
9079 #, fuzzy
9080 msgid "setexeccon failed"
9081 msgstr "exec fallita\n"
9082
9083 #: login-utils/sulogin.c:805
9084 #, fuzzy, c-format
9085 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9086 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9087
9088 #: login-utils/sulogin.c:808
9089 msgid "Single-user login.\n"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: login-utils/sulogin.c:811
9093 msgid ""
9094 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9095 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9096 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
9100 #: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
9101 #, fuzzy
9102 msgid "invalid timeout argument"
9103 msgstr "id non valido"
9104
9105 #: login-utils/sulogin.c:886
9106 #, fuzzy
9107 msgid "only superuser can run this program"
9108 msgstr "mount: è possibile solo per root"
9109
9110 #: login-utils/sulogin.c:929
9111 #, fuzzy
9112 msgid "cannot open console"
9113 msgstr "impossibile aprire %s"
9114
9115 #: login-utils/sulogin.c:936
9116 #, fuzzy
9117 msgid "cannot open password database"
9118 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
9119
9120 #: login-utils/sulogin.c:1010
9121 #, fuzzy, c-format
9122 msgid ""
9123 "cannot execute su shell\n"
9124 "\n"
9125 msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"
9126
9127 #: login-utils/sulogin.c:1017
9128 #, fuzzy
9129 msgid ""
9130 "Timed out\n"
9131 "\n"
9132 msgstr "scaduto"
9133
9134 #: login-utils/sulogin.c:1049
9135 #, fuzzy
9136 msgid ""
9137 "cannot wait on su shell\n"
9138 "\n"
9139 msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"
9140
9141 #: login-utils/utmpdump.c:173
9142 #, fuzzy, c-format
9143 msgid "%s: cannot get file position"
9144 msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
9145
9146 #: login-utils/utmpdump.c:177
9147 #, c-format
9148 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: login-utils/utmpdump.c:186
9152 #, fuzzy, c-format
9153 msgid "%s: cannot read inotify events"
9154 msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
9155
9156 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
9157 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9158 msgstr ""
9159
9160 #: login-utils/utmpdump.c:306
9161 #, fuzzy, c-format
9162 msgid " %s [options] [filename]\n"
9163 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9164
9165 #: login-utils/utmpdump.c:309
9166 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9167 msgstr ""
9168
9169 # FIXME UPSTREAM: unqote
9170 #: login-utils/utmpdump.c:312
9171 #, fuzzy
9172 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9173 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9174
9175 #: login-utils/utmpdump.c:313
9176 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: login-utils/utmpdump.c:314
9180 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: login-utils/utmpdump.c:378
9184 msgid "following standard input is unsupported"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: login-utils/utmpdump.c:384
9188 #, c-format
9189 msgid "Utmp undump of %s\n"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: login-utils/utmpdump.c:387
9193 #, c-format
9194 msgid "Utmp dump of %s\n"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: login-utils/vipw.c:145
9198 #, fuzzy
9199 msgid "can't open temporary file"
9200 msgstr "%s: impossibile aprire il file temporaneo.\n"
9201
9202 #: login-utils/vipw.c:161
9203 #, fuzzy, c-format
9204 msgid "%s: create a link to %s failed"
9205 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
9206
9207 #: login-utils/vipw.c:168
9208 #, fuzzy, c-format
9209 msgid "Can't get context for %s"
9210 msgstr "%s: impossibile ottenere il contesto per %s"
9211
9212 #: login-utils/vipw.c:174
9213 #, fuzzy, c-format
9214 msgid "Can't set context for %s"
9215 msgstr "%s: impossibile impostare il contesto per %s"
9216
9217 #: login-utils/vipw.c:239
9218 #, fuzzy, c-format
9219 msgid "%s unchanged"
9220 msgstr "%s: %s immutato\n"
9221
9222 #: login-utils/vipw.c:257
9223 #, fuzzy
9224 msgid "cannot get lock"
9225 msgstr "impossibile effettuare il fork"
9226
9227 #: login-utils/vipw.c:284
9228 #, fuzzy
9229 msgid "no changes made"
9230 msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"
9231
9232 #: login-utils/vipw.c:293
9233 #, fuzzy
9234 msgid "cannot chmod file"
9235 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
9236
9237 #: login-utils/vipw.c:308
9238 msgid "Edit the password or group file.\n"
9239 msgstr ""
9240
9241 # FIXME: shadow: invariato? ombra?
9242 #: login-utils/vipw.c:360
9243 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9244 msgstr "Gruppi shadow sono usati su questo sistema.\n"
9245
9246 #: login-utils/vipw.c:361
9247 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9248 msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"
9249
9250 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9251 #. * which means they can be translated.
9252 #: login-utils/vipw.c:365
9253 #, c-format
9254 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9255 msgstr "Volete modificare %s adesso [y/n]?"
9256
9257 #: misc-utils/blkid.c:70
9258 #, c-format
9259 msgid ""
9260 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9261 "\n"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: misc-utils/blkid.c:71
9265 #, c-format
9266 msgid ""
9267 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9268 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9269 "\n"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: misc-utils/blkid.c:73
9273 #, c-format
9274 msgid ""
9275 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9276 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9277 "\n"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: misc-utils/blkid.c:75
9281 #, c-format
9282 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: misc-utils/blkid.c:77
9286 msgid ""
9287 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9288 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9289 msgstr ""
9290
9291 # FIXME UPSTREAM: unqote
9292 #: misc-utils/blkid.c:79
9293 #, fuzzy
9294 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9295 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9296
9297 #: misc-utils/blkid.c:80
9298 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: misc-utils/blkid.c:81
9302 msgid ""
9303 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9304 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: misc-utils/blkid.c:83
9308 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: misc-utils/blkid.c:84
9312 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: misc-utils/blkid.c:85
9316 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: misc-utils/blkid.c:86
9320 #, fuzzy
9321 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9322 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
9323
9324 #: misc-utils/blkid.c:87
9325 #, fuzzy
9326 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9327 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9328
9329 #: misc-utils/blkid.c:88
9330 #, fuzzy
9331 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9332 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9333
9334 #: misc-utils/blkid.c:89
9335 #, fuzzy
9336 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9337 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9338
9339 #: misc-utils/blkid.c:91
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Low-level probing options:\n"
9342 msgstr ""
9343 "\n"
9344 "%d partizioni:\n"
9345
9346 #: misc-utils/blkid.c:92
9347 #, fuzzy
9348 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9349 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9350
9351 # FIXME UPSTREAM: unqote
9352 #: misc-utils/blkid.c:93
9353 #, fuzzy
9354 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9355 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9356
9357 #: misc-utils/blkid.c:94
9358 #, fuzzy
9359 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9360 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9361
9362 #: misc-utils/blkid.c:95
9363 #, fuzzy
9364 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9365 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
9366
9367 #: misc-utils/blkid.c:96
9368 #, fuzzy
9369 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9370 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
9371
9372 #: misc-utils/blkid.c:97
9373 #, fuzzy
9374 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9375 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
9376
9377 # FIXME UPSTREAM: unqote
9378 #: misc-utils/blkid.c:98
9379 #, fuzzy
9380 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9381 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9382
9383 #: misc-utils/blkid.c:232
9384 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: misc-utils/blkid.c:234
9388 #, fuzzy
9389 msgid "(in use)"
9390 msgstr "Segno in uso"
9391
9392 #: misc-utils/blkid.c:236
9393 #, fuzzy
9394 msgid "(not mounted)"
9395 msgstr "umount: %s: non trovato"
9396
9397 #: misc-utils/blkid.c:504 misc-utils/blkid.c:510
9398 #, fuzzy, c-format
9399 msgid "error: %s"
9400 msgstr "fork: %s"
9401
9402 #: misc-utils/blkid.c:553
9403 #, c-format
9404 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: misc-utils/blkid.c:599
9408 #, fuzzy, c-format
9409 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9410 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
9411
9412 #: misc-utils/blkid.c:616
9413 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: misc-utils/blkid.c:765
9417 #, fuzzy, c-format
9418 msgid "unsupported output format %s"
9419 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
9420
9421 #: misc-utils/blkid.c:768 misc-utils/wipefs.c:733
9422 #, fuzzy
9423 msgid "invalid offset argument"
9424 msgstr "id non valido"
9425
9426 #: misc-utils/blkid.c:775
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Too many tags specified"
9429 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
9430
9431 #: misc-utils/blkid.c:781
9432 #, fuzzy
9433 msgid "invalid size argument"
9434 msgstr "id non valido"
9435
9436 #: misc-utils/blkid.c:785
9437 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: misc-utils/blkid.c:792
9441 msgid "-t needs NAME=value pair"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: misc-utils/blkid.c:798
9445 #, fuzzy, c-format
9446 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9447 msgstr "%s da %s%s\n"
9448
9449 #: misc-utils/blkid.c:844
9450 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: misc-utils/blkid.c:857
9454 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: misc-utils/blkid.c:907
9458 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: misc-utils/cal.c:411
9462 #, fuzzy
9463 msgid "invalid month argument"
9464 msgstr "id non valido"
9465
9466 #: misc-utils/cal.c:419
9467 #, fuzzy
9468 msgid "invalid week argument"
9469 msgstr "id non valido"
9470
9471 #: misc-utils/cal.c:421
9472 #, fuzzy
9473 msgid "illegal week value: use 1-54"
9474 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
9475
9476 #: misc-utils/cal.c:465
9477 #, fuzzy, c-format
9478 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9479 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9480
9481 #: misc-utils/cal.c:474
9482 #, fuzzy
9483 msgid "illegal day value"
9484 msgstr "Valore testine non valido"
9485
9486 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9487 #, fuzzy, c-format
9488 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9489 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
9490
9491 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9492 msgid "illegal month value: use 1-12"
9493 msgstr "valore del mese non valido: usare 1-12"
9494
9495 #: misc-utils/cal.c:484
9496 #, fuzzy, c-format
9497 msgid "unknown month name: %s"
9498 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
9499
9500 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9501 #, fuzzy
9502 msgid "illegal year value"
9503 msgstr "Valore testine non valido"
9504
9505 #: misc-utils/cal.c:493
9506 #, fuzzy
9507 msgid "illegal year value: use positive integer"
9508 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
9509
9510 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9511 #, fuzzy, c-format
9512 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9513 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
9514
9515 #: misc-utils/cal.c:1116
9516 #, fuzzy, c-format
9517 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9518 msgstr "Uso: cal [-13smjyV] [[mese] anno]\n"
9519
9520 #: misc-utils/cal.c:1117
9521 #, fuzzy, c-format
9522 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9523 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9524
9525 #: misc-utils/cal.c:1120
9526 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: misc-utils/cal.c:1121
9530 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9531 msgstr ""
9532
9533 # FIXME UPSTREAM: unqote
9534 #: misc-utils/cal.c:1124
9535 #, fuzzy
9536 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9537 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9538
9539 #: misc-utils/cal.c:1125
9540 #, fuzzy
9541 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9542 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9543
9544 #: misc-utils/cal.c:1126
9545 #, fuzzy
9546 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9547 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9548
9549 #: misc-utils/cal.c:1127
9550 #, fuzzy
9551 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9552 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9553
9554 #: misc-utils/cal.c:1128
9555 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: misc-utils/cal.c:1129
9559 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: misc-utils/cal.c:1130
9563 #, fuzzy
9564 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9565 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9566
9567 #: misc-utils/cal.c:1131
9568 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: misc-utils/cal.c:1132
9572 #, fuzzy
9573 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9574 msgstr " t - Tabella in formato grezzo"
9575
9576 #: misc-utils/cal.c:1133
9577 #, fuzzy
9578 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9579 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9580
9581 #: misc-utils/cal.c:1134
9582 #, fuzzy
9583 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9584 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9585
9586 #: misc-utils/cal.c:1135
9587 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: misc-utils/cal.c:1137
9591 #, fuzzy, c-format
9592 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9593 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9594
9595 #: misc-utils/fincore.c:61
9596 #, fuzzy
9597 msgid "file data resident in memory in pages"
9598 msgstr ""
9599 "\n"
9600 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
9601
9602 #: misc-utils/fincore.c:62
9603 #, fuzzy
9604 msgid "file data resident in memory in bytes"
9605 msgstr ""
9606 "\n"
9607 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
9608
9609 #: misc-utils/fincore.c:63
9610 #, fuzzy
9611 msgid "size of the file"
9612 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
9613
9614 #: misc-utils/fincore.c:64
9615 #, fuzzy
9616 msgid "file name"
9617 msgstr "Nome utente non valido"
9618
9619 #: misc-utils/fincore.c:174
9620 #, fuzzy, c-format
9621 msgid "failed to do mincore: %s"
9622 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
9623
9624 #: misc-utils/fincore.c:210
9625 #, fuzzy, c-format
9626 msgid "failed to do mmap: %s"
9627 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9628
9629 #: misc-utils/fincore.c:236
9630 #, fuzzy, c-format
9631 msgid "failed to open: %s"
9632 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9633
9634 #: misc-utils/fincore.c:241
9635 #, fuzzy, c-format
9636 msgid "failed to do fstat: %s"
9637 msgstr "impossibile fare stat di %s"
9638
9639 #: misc-utils/fincore.c:262
9640 #, fuzzy, c-format
9641 msgid " %s [options] file...\n"
9642 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9643
9644 #: misc-utils/fincore.c:265
9645 #, fuzzy
9646 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9647 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9648
9649 # FIXME UPSTREAM: unqote
9650 #: misc-utils/fincore.c:266
9651 #, fuzzy
9652 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9653 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9654
9655 # FIXME UPSTREAM: unqote
9656 #: misc-utils/fincore.c:267
9657 #, fuzzy
9658 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9659 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9660
9661 #: misc-utils/fincore.c:268
9662 #, fuzzy
9663 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9664 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
9665
9666 #: misc-utils/fincore.c:269
9667 #, fuzzy
9668 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9669 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9670
9671 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9672 #, fuzzy
9673 msgid "no file specified"
9674 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
9675
9676 #: misc-utils/findfs.c:28
9677 #, c-format
9678 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: misc-utils/findfs.c:32
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9684 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
9685
9686 #: misc-utils/findfs.c:74
9687 #, fuzzy, c-format
9688 msgid "unable to resolve '%s'"
9689 msgstr "impossibile aprire %s"
9690
9691 #: misc-utils/findmnt.c:99
9692 #, fuzzy
9693 msgid "source device"
9694 msgstr "dispositivo a blocchi"
9695
9696 #: misc-utils/findmnt.c:100
9697 msgid "mountpoint"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
9701 #, fuzzy
9702 msgid "filesystem type"
9703 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9704
9705 #: misc-utils/findmnt.c:102
9706 #, fuzzy
9707 msgid "all mount options"
9708 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9709
9710 #: misc-utils/findmnt.c:103
9711 msgid "VFS specific mount options"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: misc-utils/findmnt.c:104
9715 #, fuzzy
9716 msgid "FS specific mount options"
9717 msgstr "opzioni utili:"
9718
9719 #: misc-utils/findmnt.c:105
9720 #, fuzzy
9721 msgid "filesystem label"
9722 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9723
9724 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9725 msgid "filesystem UUID"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: misc-utils/findmnt.c:107
9729 #, fuzzy
9730 msgid "partition label"
9731 msgstr "Numero della partizione"
9732
9733 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
9734 msgid "major:minor device number"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: misc-utils/findmnt.c:110
9738 msgid "action detected by --poll"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: misc-utils/findmnt.c:111
9742 msgid "old mount options saved by --poll"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: misc-utils/findmnt.c:112
9746 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
9750 #, fuzzy
9751 msgid "filesystem size"
9752 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9753
9754 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
9755 #, fuzzy
9756 msgid "filesystem size available"
9757 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9758
9759 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
9760 #, fuzzy
9761 msgid "filesystem size used"
9762 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9763
9764 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
9765 #, fuzzy
9766 msgid "filesystem use percentage"
9767 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9768
9769 #: misc-utils/findmnt.c:117
9770 #, fuzzy
9771 msgid "filesystem root"
9772 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9773
9774 #: misc-utils/findmnt.c:118
9775 msgid "task ID"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: misc-utils/findmnt.c:119
9779 #, fuzzy
9780 msgid "mount ID"
9781 msgstr "ncount"
9782
9783 #: misc-utils/findmnt.c:120
9784 #, fuzzy
9785 msgid "optional mount fields"
9786 msgstr "mount: mount non riuscito"
9787
9788 #: misc-utils/findmnt.c:121
9789 #, fuzzy
9790 msgid "VFS propagation flags"
9791 msgstr ""
9792 "\n"
9793 "%d partizioni:\n"
9794
9795 #: misc-utils/findmnt.c:122
9796 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: misc-utils/findmnt.c:123
9800 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: misc-utils/findmnt.c:333
9804 #, fuzzy, c-format
9805 msgid "unknown action: %s"
9806 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
9807
9808 #: misc-utils/findmnt.c:643
9809 #, fuzzy
9810 msgid "mount"
9811 msgstr "ncount"
9812
9813 #: misc-utils/findmnt.c:646
9814 #, fuzzy
9815 msgid "umount"
9816 msgstr "ncount"
9817
9818 #: misc-utils/findmnt.c:649
9819 #, fuzzy
9820 msgid "remount"
9821 msgstr "lettura di %c\n"
9822
9823 #: misc-utils/findmnt.c:652
9824 #, fuzzy
9825 msgid "move"
9826 msgstr " Rimuovere"
9827
9828 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
9829 #: sys-utils/mount.c:369
9830 #, fuzzy
9831 msgid "failed to initialize libmount table"
9832 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
9833
9834 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9835 #, fuzzy, c-format
9836 msgid "can't read %s"
9837 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
9838
9839 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9840 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9841 #: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9842 #: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9843 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9844 #: sys-utils/umount.c:187
9845 #, fuzzy
9846 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9847 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
9848
9849 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9850 #, fuzzy
9851 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9852 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
9853
9854 #: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
9855 #, fuzzy
9856 msgid "poll() failed"
9857 msgstr "malloc() non riuscita"
9858
9859 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9860 #, c-format
9861 msgid ""
9862 " %1$s [options]\n"
9863 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9864 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9865 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9871 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9872
9873 # FIXME UPSTREAM: unqote
9874 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9875 #, fuzzy
9876 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9877 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9878
9879 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9880 #, fuzzy
9881 msgid ""
9882 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9883 " (includes user space mount options)\n"
9884 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9885
9886 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9887 msgid ""
9888 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9889 " filesystems (default)\n"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9893 #, fuzzy
9894 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9895 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
9896
9897 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9898 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9902 #, fuzzy
9903 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9904 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9905
9906 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9907 #, fuzzy
9908 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9909 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9910
9911 # FIXME UPSTREAM: unqote
9912 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9913 #, fuzzy
9914 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9915 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9916
9917 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9918 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9922 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9923 msgstr ""
9924
9925 # FIXME UPSTREAM: unqote
9926 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9927 #, fuzzy
9928 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9929 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9930
9931 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9932 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9936 msgid ""
9937 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9938 " to device names\n"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9942 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9946 #, fuzzy
9947 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9948 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
9949
9950 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9951 #, fuzzy
9952 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9953 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9954
9955 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9956 #: sys-utils/rfkill.c:581
9957 #, fuzzy
9958 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9959 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9960
9961 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9962 #, fuzzy
9963 msgid " -l, --list use list format output\n"
9964 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9965
9966 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9967 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9968 msgstr ""
9969
9970 # FIXME UPSTREAM: unqote
9971 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9972 #, fuzzy
9973 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9974 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9975
9976 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9977 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9981 #, fuzzy
9982 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9983 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
9984
9985 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9986 #, fuzzy
9987 msgid " --output-all output all available columns\n"
9988 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
9989
9990 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9991 #, fuzzy
9992 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9993 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9994
9995 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9996 #, fuzzy
9997 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9998 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9999
10000 # FIXME UPSTREAM: unqote
10001 #: misc-utils/findmnt.c:1240
10002 #, fuzzy
10003 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10004 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10005
10006 #: misc-utils/findmnt.c:1241
10007 #, fuzzy
10008 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10009 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10010
10011 #: misc-utils/findmnt.c:1242
10012 #, fuzzy
10013 msgid " --real print only real filesystems\n"
10014 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10015
10016 #: misc-utils/findmnt.c:1243
10017 msgid ""
10018 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10019 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: misc-utils/findmnt.c:1245
10023 #, fuzzy
10024 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10025 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10026
10027 #: misc-utils/findmnt.c:1246
10028 #, fuzzy
10029 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
10030 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10031
10032 #: misc-utils/findmnt.c:1247
10033 #, fuzzy
10034 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10035 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10036
10037 #: misc-utils/findmnt.c:1248
10038 #, fuzzy
10039 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10040 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
10041
10042 #: misc-utils/findmnt.c:1249
10043 #, fuzzy
10044 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10045 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10046
10047 # FIXME UPSTREAM: unqote
10048 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
10049 #, fuzzy
10050 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10051 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10052
10053 # FIXME UPSTREAM: unqote
10054 #: misc-utils/findmnt.c:1251
10055 #, fuzzy
10056 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10057 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10058
10059 # FIXME UPSTREAM: unqote
10060 #: misc-utils/findmnt.c:1254
10061 #, fuzzy
10062 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10063 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10064
10065 #: misc-utils/findmnt.c:1255
10066 #, fuzzy
10067 msgid " --verbose print more details\n"
10068 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10069
10070 #: misc-utils/findmnt.c:1390
10071 #, fuzzy, c-format
10072 msgid "unknown direction '%s'"
10073 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
10074
10075 #: misc-utils/findmnt.c:1466
10076 #, fuzzy
10077 msgid "invalid TID argument"
10078 msgstr "id non valido: %s\n"
10079
10080 #: misc-utils/findmnt.c:1545
10081 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: misc-utils/findmnt.c:1549
10085 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
10089 #, fuzzy
10090 msgid "failed to initialize libmount cache"
10091 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10092
10093 #: misc-utils/findmnt.c:1646
10094 #, c-format
10095 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
10099 #, fuzzy
10100 msgid "target specified more than once"
10101 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
10102
10103 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
10104 #, c-format
10105 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
10109 msgid "undefined target (fs_file)"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
10113 #, c-format
10114 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
10118 #, c-format
10119 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
10123 #, fuzzy, c-format
10124 msgid "unreachable target: %m"
10125 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
10126
10127 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10128 #, fuzzy
10129 msgid "target is not a directory"
10130 msgstr "l'inode radice non è una directory"
10131
10132 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10133 msgid "target exists"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10137 #, c-format
10138 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10142 #, fuzzy, c-format
10143 msgid "unreachable: %s=%s"
10144 msgstr "(File successivo: %s)"
10145
10146 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10147 #, fuzzy, c-format
10148 msgid "%s=%s translated to %s"
10149 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
10150
10151 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10152 msgid "undefined source (fs_spec)"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10156 #, fuzzy, c-format
10157 msgid "unsupported source tag: %s"
10158 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
10159
10160 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10161 #, c-format
10162 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10166 #, fuzzy, c-format
10167 msgid "unreachable source: %s: %m"
10168 msgstr "impossibile aprire '%s'"
10169
10170 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10171 #, c-format
10172 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10176 #, fuzzy, c-format
10177 msgid "source %s is not a block device"
10178 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
10179
10180 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10181 #, fuzzy, c-format
10182 msgid "source %s exists"
10183 msgstr "dispositivo a blocchi"
10184
10185 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10186 #, fuzzy, c-format
10187 msgid "VFS options: %s"
10188 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10189
10190 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10191 #, fuzzy, c-format
10192 msgid "FS options: %s"
10193 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10194
10195 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10196 #, fuzzy, c-format
10197 msgid "userspace options: %s"
10198 msgstr "opzioni pericolose:"
10199
10200 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10201 #, fuzzy, c-format
10202 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10203 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
10204
10205 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10206 #, fuzzy
10207 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10208 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
10209
10210 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10211 #, c-format
10212 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10216 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10220 #, c-format
10221 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10225 #, fuzzy
10226 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10227 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
10228
10229 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10230 #, c-format
10231 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10235 #, c-format
10236 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10240 #, fuzzy, c-format
10241 msgid "FS type is %s"
10242 msgstr "tipo: %s\n"
10243
10244 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10245 #, c-format
10246 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10250 #, fuzzy, c-format
10251 msgid "%d parse error"
10252 msgid_plural "%d parse errors"
10253 msgstr[0] "errore di posizionamento"
10254 msgstr[1] "errore di posizionamento"
10255
10256 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10257 #, fuzzy, c-format
10258 msgid ", %d error"
10259 msgid_plural ", %d errors"
10260 msgstr[0] ", errore"
10261 msgstr[1] ", errore"
10262
10263 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10264 #, c-format
10265 msgid ", %d warning"
10266 msgid_plural ", %d warnings"
10267 msgstr[0] ""
10268 msgstr[1] ""
10269
10270 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10271 #, c-format
10272 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: misc-utils/getopt.c:302
10276 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10277 msgstr "opzione lunga vuota dopo parametro -l o --long"
10278
10279 #: misc-utils/getopt.c:323
10280 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10281 msgstr "shell sconosciuta dopo parametro -s o --shell"
10282
10283 #: misc-utils/getopt.c:330
10284 #, fuzzy, c-format
10285 msgid ""
10286 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10287 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10288 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10289 msgstr " getopt [opzioni] -o|--options optstring [opzioni] [--]\n"
10290
10291 #: misc-utils/getopt.c:336
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Parse command options.\n"
10294 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10295
10296 #: misc-utils/getopt.c:339
10297 #, fuzzy
10298 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10299 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
10300
10301 #: misc-utils/getopt.c:340
10302 #, fuzzy
10303 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10304 msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
10305
10306 #: misc-utils/getopt.c:341
10307 #, fuzzy
10308 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10309 msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"
10310
10311 #: misc-utils/getopt.c:342
10312 #, fuzzy
10313 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10314 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10315
10316 #: misc-utils/getopt.c:343
10317 #, fuzzy
10318 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10319 msgstr " -q, --quiet Disattiva errore riportato da getopt(3)\n"
10320
10321 #: misc-utils/getopt.c:344
10322 #, fuzzy
10323 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10324 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10325
10326 #: misc-utils/getopt.c:345
10327 #, fuzzy
10328 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10329 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
10330
10331 #: misc-utils/getopt.c:346
10332 #, fuzzy
10333 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10334 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
10335
10336 # FIXME UPSTREAM: unqote
10337 #: misc-utils/getopt.c:347
10338 #, fuzzy
10339 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10340 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10341
10342 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10343 msgid "missing optstring argument"
10344 msgstr "argomento optstring mancante"
10345
10346 #: misc-utils/getopt.c:451
10347 msgid "internal error, contact the author."
10348 msgstr "errore interno, contattare l'autore."
10349
10350 #: misc-utils/hardlink.c:127
10351 #, fuzzy, c-format
10352 msgid "Directories: %9lld\n"
10353 msgstr "pagine scambiate (swapping) %ld\n"
10354
10355 #: misc-utils/hardlink.c:128
10356 #, c-format
10357 msgid "Objects: %9lld\n"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: misc-utils/hardlink.c:129
10361 #, c-format
10362 msgid "Regular files: %9lld\n"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: misc-utils/hardlink.c:130
10366 #, fuzzy, c-format
10367 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10368 msgstr ""
10369 "\n"
10370 "%d partizioni:\n"
10371
10372 #: misc-utils/hardlink.c:132
10373 msgid "Would link: "
10374 msgstr ""
10375
10376 #: misc-utils/hardlink.c:133
10377 msgid "Linked: "
10378 msgstr ""
10379
10380 #: misc-utils/hardlink.c:135
10381 msgid "Would save: "
10382 msgstr ""
10383
10384 #: misc-utils/hardlink.c:136
10385 msgid "Saved: "
10386 msgstr ""
10387
10388 #: misc-utils/hardlink.c:142
10389 #, fuzzy, c-format
10390 msgid " %s [options] directory...\n"
10391 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10392
10393 #: misc-utils/hardlink.c:145
10394 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10395 msgstr ""
10396
10397 #: misc-utils/hardlink.c:148
10398 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10399 msgstr ""
10400
10401 # FIXME UPSTREAM: unqote
10402 #: misc-utils/hardlink.c:149
10403 #, fuzzy
10404 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10405 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10406
10407 #: misc-utils/hardlink.c:150
10408 #, fuzzy
10409 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10410 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10411
10412 # FIXME UPSTREAM: unqote
10413 #: misc-utils/hardlink.c:151
10414 #, fuzzy
10415 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10416 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10417
10418 # FIXME UPSTREAM: unqote
10419 #: misc-utils/hardlink.c:152
10420 #, fuzzy
10421 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10422 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10423
10424 #: misc-utils/hardlink.c:153
10425 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: misc-utils/hardlink.c:167
10429 #, fuzzy
10430 msgid "integer overflow"
10431 msgstr "errore interno"
10432
10433 #: misc-utils/hardlink.c:196
10434 #, c-format
10435 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10436 msgstr ""
10437
10438 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
10439 #, fuzzy, c-format
10440 msgid "cannot stat %s"
10441 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
10442
10443 #: misc-utils/hardlink.c:312
10444 #, fuzzy, c-format
10445 msgid "file %s changed underneath us"
10446 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
10447
10448 #: misc-utils/hardlink.c:332
10449 #, c-format
10450 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: misc-utils/hardlink.c:339
10454 #, c-format
10455 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: misc-utils/hardlink.c:343
10459 #, fuzzy, c-format
10460 msgid "failed to remove temporary link %s"
10461 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
10462
10463 #: misc-utils/hardlink.c:354
10464 #, fuzzy, c-format
10465 msgid " %s %s to %s\n"
10466 msgstr "umount: %s: non trovato"
10467
10468 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10469 msgid "Would link"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10473 msgid "Linked"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: misc-utils/hardlink.c:360
10477 #, c-format
10478 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: misc-utils/hardlink.c:363
10482 msgid "would save"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
10486 msgid "saved"
10487 msgstr "salvato"
10488
10489 #: misc-utils/hardlink.c:437
10490 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: misc-utils/hardlink.c:450
10494 #, fuzzy
10495 msgid "no directory specified"
10496 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
10497
10498 #: misc-utils/hardlink.c:464
10499 #, fuzzy, c-format
10500 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10501 msgstr "errore di posizionamento"
10502
10503 #: misc-utils/hardlink.c:509
10504 #, fuzzy, c-format
10505 msgid "Skipping %s%s\n"
10506 msgstr ""
10507 "\n"
10508 "...ignorato"
10509
10510 #: misc-utils/kill.c:168
10511 #, fuzzy, c-format
10512 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10513 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s; segnali validi:\n"
10514
10515 #: misc-utils/kill.c:193
10516 #, fuzzy, c-format
10517 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10518 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10519
10520 #: misc-utils/kill.c:196
10521 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: misc-utils/kill.c:199
10525 msgid ""
10526 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10527 " with the same uid as the present process\n"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: misc-utils/kill.c:201
10531 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: misc-utils/kill.c:203
10535 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: misc-utils/kill.c:206
10539 msgid ""
10540 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10541 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10542 msgstr ""
10543
10544 # FIXME UPSTREAM: unqote
10545 #: misc-utils/kill.c:209
10546 #, fuzzy
10547 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10548 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10549
10550 #: misc-utils/kill.c:210
10551 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: misc-utils/kill.c:211
10555 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: misc-utils/kill.c:212
10559 #, fuzzy
10560 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10561 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10562
10563 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10564 #, fuzzy, c-format
10565 msgid "%s from %s"
10566 msgstr "%s da %s\n"
10567
10568 #: misc-utils/kill.c:236
10569 msgid " (with: "
10570 msgstr ""
10571
10572 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10573 #: sys-utils/unshare.c:422
10574 #, fuzzy, c-format
10575 msgid "unknown signal: %s"
10576 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
10577
10578 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10579 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10580 #, fuzzy, c-format
10581 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10582 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
10583
10584 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10585 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10586 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10587 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10588 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10589 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10590 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
10591 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
10592 #: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
10593 #: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
10594 #: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
10595 #: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
10596 #: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
10597 #: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
10598 #: term-utils/setterm.c:670
10599 #, fuzzy
10600 msgid "argument error"
10601 msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
10602
10603 #: misc-utils/kill.c:369
10604 #, fuzzy, c-format
10605 msgid "invalid signal name or number: %s"
10606 msgstr "id non valido"
10607
10608 #: misc-utils/kill.c:396
10609 #, fuzzy, c-format
10610 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10611 msgstr "(File successivo: %s)"
10612
10613 #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
10614 #, fuzzy
10615 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10616 msgstr " settimeofday() non riuscito"
10617
10618 #: misc-utils/kill.c:412
10619 #, fuzzy, c-format
10620 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10621 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
10622
10623 #: misc-utils/kill.c:427
10624 #, fuzzy, c-format
10625 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10626 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
10627
10628 #: misc-utils/kill.c:445
10629 #, fuzzy, c-format
10630 msgid "sending signal to %s failed"
10631 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
10632
10633 #: misc-utils/kill.c:494
10634 #, fuzzy, c-format
10635 msgid "cannot find process \"%s\""
10636 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
10637
10638 #: misc-utils/logger.c:228
10639 #, fuzzy, c-format
10640 msgid "unknown facility name: %s"
10641 msgstr "logger: nome funzionalità sconosciuto: %s.\n"
10642
10643 #: misc-utils/logger.c:234
10644 #, fuzzy, c-format
10645 msgid "unknown priority name: %s"
10646 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
10647
10648 #: misc-utils/logger.c:246
10649 #, fuzzy, c-format
10650 msgid "openlog %s: pathname too long"
10651 msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"
10652
10653 #: misc-utils/logger.c:273
10654 #, fuzzy, c-format
10655 msgid "socket %s"
10656 msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
10657
10658 #: misc-utils/logger.c:310
10659 #, fuzzy, c-format
10660 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10661 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10662
10663 #: misc-utils/logger.c:327
10664 #, fuzzy, c-format
10665 msgid "failed to connect to %s port %s"
10666 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10667
10668 #: misc-utils/logger.c:375
10669 #, c-format
10670 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: misc-utils/logger.c:528
10674 #, fuzzy
10675 msgid "send message failed"
10676 msgstr "setuid() non riuscito"
10677
10678 #: misc-utils/logger.c:598
10679 #, c-format
10680 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: misc-utils/logger.c:612
10684 #, c-format
10685 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: misc-utils/logger.c:791
10689 #, fuzzy
10690 msgid "localtime() failed"
10691 msgstr "openpty non riuscita\n"
10692
10693 #: misc-utils/logger.c:801
10694 #, fuzzy, c-format
10695 msgid "hostname '%s' is too long"
10696 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
10697
10698 #: misc-utils/logger.c:807
10699 #, fuzzy, c-format
10700 msgid "tag '%s' is too long"
10701 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
10702
10703 #: misc-utils/logger.c:870
10704 #, fuzzy, c-format
10705 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10706 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
10707
10708 #: misc-utils/logger.c:882
10709 #, fuzzy, c-format
10710 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10711 msgstr "id non valido: %s\n"
10712
10713 #: misc-utils/logger.c:1053
10714 #, fuzzy, c-format
10715 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10716 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10717
10718 #: misc-utils/logger.c:1056
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10721 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
10722
10723 #: misc-utils/logger.c:1059
10724 #, fuzzy
10725 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10726 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10727
10728 #: misc-utils/logger.c:1060
10729 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: misc-utils/logger.c:1061
10733 #, fuzzy
10734 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10735 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10736
10737 #: misc-utils/logger.c:1062
10738 #, fuzzy
10739 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10740 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
10741
10742 # FIXME UPSTREAM: unqote
10743 #: misc-utils/logger.c:1063
10744 #, fuzzy
10745 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10746 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10747
10748 #: misc-utils/logger.c:1064
10749 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: misc-utils/logger.c:1065
10753 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: misc-utils/logger.c:1066
10757 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: misc-utils/logger.c:1067
10761 #, fuzzy
10762 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10763 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10764
10765 #: misc-utils/logger.c:1068
10766 #, fuzzy
10767 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10768 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10769
10770 #: misc-utils/logger.c:1069
10771 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: misc-utils/logger.c:1070
10775 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: misc-utils/logger.c:1071
10779 #, fuzzy
10780 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10781 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
10782
10783 #: misc-utils/logger.c:1072
10784 #, fuzzy
10785 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10786 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10787
10788 #: misc-utils/logger.c:1073
10789 #, fuzzy
10790 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10791 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10792
10793 #: misc-utils/logger.c:1074
10794 #, fuzzy
10795 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10796 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
10797
10798 #: misc-utils/logger.c:1075
10799 msgid ""
10800 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10801 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: misc-utils/logger.c:1077
10805 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: misc-utils/logger.c:1078
10809 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: misc-utils/logger.c:1079
10813 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: misc-utils/logger.c:1080
10817 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: misc-utils/logger.c:1081
10821 msgid ""
10822 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10823 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: misc-utils/logger.c:1084
10827 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: misc-utils/logger.c:1170
10831 #, fuzzy, c-format
10832 msgid "file %s"
10833 msgstr "(File successivo: %s)"
10834
10835 #: misc-utils/logger.c:1185
10836 #, fuzzy
10837 msgid "failed to parse id"
10838 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10839
10840 #: misc-utils/logger.c:1203
10841 #, fuzzy
10842 msgid "failed to parse message size"
10843 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10844
10845 #: misc-utils/logger.c:1233
10846 msgid "--msgid cannot contain space"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: misc-utils/logger.c:1255
10850 #, fuzzy, c-format
10851 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10852 msgstr "id non valido: %s\n"
10853
10854 #: misc-utils/logger.c:1260
10855 #, fuzzy, c-format
10856 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10857 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
10858
10859 #: misc-utils/logger.c:1275
10860 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: misc-utils/logger.c:1282
10864 msgid "journald entry could not be written"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: misc-utils/look.c:359
10868 #, fuzzy, c-format
10869 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10870 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10871
10872 #: misc-utils/look.c:362
10873 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: misc-utils/look.c:365
10877 #, fuzzy
10878 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10879 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
10880
10881 #: misc-utils/look.c:366
10882 #, fuzzy
10883 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10884 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10885
10886 #: misc-utils/look.c:367
10887 #, fuzzy
10888 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10889 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10890
10891 #: misc-utils/look.c:368
10892 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: misc-utils/lsblk.c:152
10896 msgid "device name"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: misc-utils/lsblk.c:153
10900 msgid "internal kernel device name"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: misc-utils/lsblk.c:154
10904 msgid "internal parent kernel device name"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: misc-utils/lsblk.c:155
10908 #, fuzzy
10909 msgid "path to the device node"
10910 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
10911
10912 #: misc-utils/lsblk.c:163
10913 #, fuzzy
10914 msgid "filesystem version"
10915 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10916
10917 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
10918 msgid "where the device is mounted"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
10922 msgid "filesystem LABEL"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: misc-utils/lsblk.c:169
10926 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: misc-utils/lsblk.c:170
10930 #, fuzzy
10931 msgid "partition table type"
10932 msgstr "Tipo di tabella delle partizioni sconosciuto"
10933
10934 #: misc-utils/lsblk.c:172
10935 #, fuzzy
10936 msgid "partition type code or UUID"
10937 msgstr ""
10938 "\n"
10939 "%d partizioni:\n"
10940
10941 #: misc-utils/lsblk.c:173
10942 #, fuzzy
10943 msgid "partition type name"
10944 msgstr "Numero della partizione"
10945
10946 #: misc-utils/lsblk.c:174
10947 #, fuzzy
10948 msgid "partition LABEL"
10949 msgstr "Numero della partizione"
10950
10951 #: misc-utils/lsblk.c:178
10952 #, fuzzy
10953 msgid "read-ahead of the device"
10954 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
10955
10956 #: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
10957 #, fuzzy
10958 msgid "read-only device"
10959 msgstr "imposta sola lettura"
10960
10961 #: misc-utils/lsblk.c:180
10962 #, fuzzy
10963 msgid "removable device"
10964 msgstr " rimovibile"
10965
10966 #: misc-utils/lsblk.c:181
10967 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: misc-utils/lsblk.c:182
10971 msgid "rotational device"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: misc-utils/lsblk.c:183
10975 msgid "adds randomness"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: misc-utils/lsblk.c:184
10979 msgid "device identifier"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: misc-utils/lsblk.c:185
10983 msgid "disk serial number"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: misc-utils/lsblk.c:186
10987 msgid "size of the device"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: misc-utils/lsblk.c:187
10991 #, fuzzy
10992 msgid "state of the device"
10993 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
10994
10995 #: misc-utils/lsblk.c:189
10996 msgid "group name"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: misc-utils/lsblk.c:190
11000 msgid "device node permissions"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: misc-utils/lsblk.c:191
11004 #, fuzzy
11005 msgid "alignment offset"
11006 msgstr "dimensione inode non corretta"
11007
11008 #: misc-utils/lsblk.c:192
11009 msgid "minimum I/O size"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: misc-utils/lsblk.c:193
11013 msgid "optimal I/O size"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: misc-utils/lsblk.c:194
11017 #, fuzzy
11018 msgid "physical sector size"
11019 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
11020
11021 #: misc-utils/lsblk.c:195
11022 #, fuzzy
11023 msgid "logical sector size"
11024 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
11025
11026 #: misc-utils/lsblk.c:196
11027 msgid "I/O scheduler name"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: misc-utils/lsblk.c:197
11031 msgid "request queue size"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: misc-utils/lsblk.c:198
11035 msgid "device type"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: misc-utils/lsblk.c:199
11039 #, fuzzy
11040 msgid "discard alignment offset"
11041 msgstr "dimensione inode non corretta"
11042
11043 #: misc-utils/lsblk.c:200
11044 msgid "discard granularity"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: misc-utils/lsblk.c:201
11048 msgid "discard max bytes"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: misc-utils/lsblk.c:202
11052 msgid "discard zeroes data"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: misc-utils/lsblk.c:203
11056 msgid "write same max bytes"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: misc-utils/lsblk.c:204
11060 #, fuzzy
11061 msgid "unique storage identifier"
11062 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
11063
11064 #: misc-utils/lsblk.c:205
11065 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: misc-utils/lsblk.c:206
11069 msgid "device transport type"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: misc-utils/lsblk.c:207
11073 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: misc-utils/lsblk.c:208
11077 #, fuzzy
11078 msgid "device revision"
11079 msgstr "versione"
11080
11081 #: misc-utils/lsblk.c:209
11082 msgid "device vendor"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: misc-utils/lsblk.c:210
11086 msgid "zone model"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: misc-utils/lsblk.c:1233
11090 #, fuzzy
11091 msgid "failed to allocate device"
11092 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11093
11094 #: misc-utils/lsblk.c:1273
11095 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: misc-utils/lsblk.c:1455
11099 #, fuzzy, c-format
11100 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11101 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11102
11103 #: misc-utils/lsblk.c:1467
11104 #, fuzzy, c-format
11105 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11106 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11107
11108 #: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
11109 #, fuzzy
11110 msgid "failed to allocate /sys handler"
11111 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11112
11113 #: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
11114 #: misc-utils/lsblk.c:1681
11115 #, fuzzy, c-format
11116 msgid "failed to parse list '%s'"
11117 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11118
11119 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11120 #: misc-utils/lsblk.c:1655
11121 #, c-format
11122 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11123 msgstr ""
11124
11125 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11126 #: misc-utils/lsblk.c:1686
11127 #, c-format
11128 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
11132 #, fuzzy, c-format
11133 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11134 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11135
11136 #: misc-utils/lsblk.c:1758
11137 #, fuzzy
11138 msgid "List information about block devices.\n"
11139 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
11140
11141 #: misc-utils/lsblk.c:1761
11142 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: misc-utils/lsblk.c:1762
11146 #, fuzzy
11147 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11148 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11149
11150 #: misc-utils/lsblk.c:1763
11151 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
11155 #, fuzzy
11156 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11157 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11158
11159 #: misc-utils/lsblk.c:1765
11160 #, fuzzy
11161 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11162 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11163
11164 #: misc-utils/lsblk.c:1767
11165 #, fuzzy
11166 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11167 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11168
11169 #: misc-utils/lsblk.c:1768
11170 #, fuzzy
11171 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11172 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11173
11174 #: misc-utils/lsblk.c:1769
11175 #, fuzzy
11176 msgid " -a, --all print all devices\n"
11177 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11178
11179 #: misc-utils/lsblk.c:1771
11180 #, fuzzy
11181 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11182 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
11183
11184 #: misc-utils/lsblk.c:1772
11185 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11186 msgstr ""
11187
11188 # FIXME UPSTREAM: unqote
11189 #: misc-utils/lsblk.c:1773
11190 #, fuzzy
11191 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11192 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11193
11194 #: misc-utils/lsblk.c:1774
11195 #, fuzzy
11196 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11197 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
11198
11199 #: misc-utils/lsblk.c:1775
11200 #, fuzzy
11201 msgid " -l, --list use list format output\n"
11202 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11203
11204 # FIXME UPSTREAM: unqote
11205 #: misc-utils/lsblk.c:1776
11206 #, fuzzy
11207 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11208 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11209
11210 #: misc-utils/lsblk.c:1777
11211 #, fuzzy
11212 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11213 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11214
11215 #: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
11216 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
11220 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: misc-utils/lsblk.c:1780
11224 #, fuzzy
11225 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11226 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11227
11228 #: misc-utils/lsblk.c:1782
11229 #, fuzzy
11230 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11231 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11232
11233 #: misc-utils/lsblk.c:1783
11234 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: misc-utils/lsblk.c:1784
11238 #, fuzzy
11239 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11240 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11241
11242 #: misc-utils/lsblk.c:1785
11243 #, fuzzy
11244 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11245 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11246
11247 #: misc-utils/lsblk.c:1786
11248 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: misc-utils/lsblk.c:1803
11252 #, fuzzy, c-format
11253 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11254 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11255
11256 #: misc-utils/lsblk.c:2142
11257 #, fuzzy
11258 msgid "failed to allocate device tree"
11259 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11260
11261 #: misc-utils/lslocks.c:73
11262 msgid "command of the process holding the lock"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: misc-utils/lslocks.c:74
11266 msgid "PID of the process holding the lock"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: misc-utils/lslocks.c:75
11270 #, fuzzy
11271 msgid "kind of lock"
11272 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
11273
11274 #: misc-utils/lslocks.c:76
11275 #, fuzzy
11276 msgid "size of the lock"
11277 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
11278
11279 #: misc-utils/lslocks.c:77
11280 #, fuzzy
11281 msgid "lock access mode"
11282 msgstr "impossibile aprire %s"
11283
11284 #: misc-utils/lslocks.c:78
11285 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: misc-utils/lslocks.c:79
11289 msgid "relative byte offset of the lock"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: misc-utils/lslocks.c:80
11293 msgid "ending offset of the lock"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: misc-utils/lslocks.c:81
11297 #, fuzzy
11298 msgid "path of the locked file"
11299 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
11300
11301 #: misc-utils/lslocks.c:82
11302 msgid "PID of the process blocking the lock"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: misc-utils/lslocks.c:259
11306 #, fuzzy
11307 msgid "failed to parse ID"
11308 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11309
11310 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
11311 #, fuzzy
11312 msgid "failed to parse pid"
11313 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11314
11315 #: misc-utils/lslocks.c:285
11316 #, fuzzy
11317 msgid "(unknown)"
11318 msgstr "sconosciuto"
11319
11320 #: misc-utils/lslocks.c:287
11321 msgid "(undefined)"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: misc-utils/lslocks.c:296
11325 #, fuzzy
11326 msgid "failed to parse start"
11327 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11328
11329 #: misc-utils/lslocks.c:303
11330 #, fuzzy
11331 msgid "failed to parse end"
11332 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11333
11334 #: misc-utils/lslocks.c:531
11335 #, fuzzy
11336 msgid "List local system locks.\n"
11337 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
11338
11339 # FIXME UPSTREAM: unqote
11340 #: misc-utils/lslocks.c:534
11341 #, fuzzy
11342 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11343 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11344
11345 #: misc-utils/lslocks.c:536
11346 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11347 msgstr ""
11348
11349 # FIXME UPSTREAM: unqote
11350 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
11351 #, fuzzy
11352 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11353 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11354
11355 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
11356 #, fuzzy
11357 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11358 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11359
11360 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
11361 #, fuzzy
11362 msgid " --output-all output all columns\n"
11363 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11364
11365 #: misc-utils/lslocks.c:540
11366 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
11370 #, fuzzy
11371 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11372 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11373
11374 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11375 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
11376 #: sys-utils/prlimit.c:585
11377 #, fuzzy
11378 msgid "invalid PID argument"
11379 msgstr "id non valido: %s\n"
11380
11381 #: misc-utils/mcookie.c:86
11382 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: misc-utils/mcookie.c:89
11386 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: misc-utils/mcookie.c:90
11390 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: misc-utils/mcookie.c:91
11394 #, fuzzy
11395 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11396 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11397
11398 #: misc-utils/mcookie.c:120
11399 #, fuzzy, c-format
11400 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11401 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11402 msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
11403 msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"
11404
11405 #: misc-utils/mcookie.c:125
11406 #, fuzzy, c-format
11407 msgid "closing %s failed"
11408 msgstr "exec fallita\n"
11409
11410 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
11411 #: text-utils/hexdump.c:117
11412 #, fuzzy
11413 msgid "failed to parse length"
11414 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11415
11416 #: misc-utils/mcookie.c:177
11417 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: misc-utils/mcookie.c:186
11421 #, fuzzy, c-format
11422 msgid "Got %d byte from %s\n"
11423 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11424 msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
11425 msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"
11426
11427 #: misc-utils/namei.c:90
11428 #, fuzzy, c-format
11429 msgid "failed to read symlink: %s"
11430 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
11431
11432 #: misc-utils/namei.c:334
11433 #, fuzzy, c-format
11434 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11435 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11436
11437 #: misc-utils/namei.c:337
11438 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: misc-utils/namei.c:341
11442 msgid ""
11443 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11444 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11445 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11446 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11447 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11448 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: misc-utils/namei.c:408
11452 #, fuzzy
11453 msgid "pathname argument is missing"
11454 msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
11455
11456 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
11457 #, fuzzy
11458 msgid "failed to allocate UID cache"
11459 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11460
11461 #: misc-utils/namei.c:417
11462 #, fuzzy
11463 msgid "failed to allocate GID cache"
11464 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11465
11466 #: misc-utils/namei.c:439
11467 #, c-format
11468 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: misc-utils/rename.c:74
11472 #, fuzzy, c-format
11473 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11474 msgstr "errore di scrittura su %s\n"
11475
11476 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11477 #, fuzzy, c-format
11478 msgid "%s: not accessible"
11479 msgstr "l'inode radice non è una directory"
11480
11481 #: misc-utils/rename.c:124
11482 #, fuzzy, c-format
11483 msgid "%s: not a symbolic link"
11484 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
11485
11486 #: misc-utils/rename.c:129
11487 #, fuzzy, c-format
11488 msgid "%s: readlink failed"
11489 msgstr "openpty non riuscita\n"
11490
11491 #: misc-utils/rename.c:144
11492 #, fuzzy, c-format
11493 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11494 msgstr "...Andato al file "
11495
11496 #: misc-utils/rename.c:150
11497 #, fuzzy, c-format
11498 msgid "%s: unlink failed"
11499 msgstr "ricerca non riuscita"
11500
11501 #: misc-utils/rename.c:154
11502 #, fuzzy, c-format
11503 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11504 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11505
11506 #: misc-utils/rename.c:188
11507 #, fuzzy, c-format
11508 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11509 msgstr "...Andato al file "
11510
11511 #: misc-utils/rename.c:192
11512 #, fuzzy, c-format
11513 msgid "%s: rename to %s failed"
11514 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11515
11516 #: misc-utils/rename.c:206
11517 #, fuzzy, c-format
11518 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11519 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11520
11521 #: misc-utils/rename.c:210
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Rename files.\n"
11524 msgstr "ricerca non riuscita"
11525
11526 #: misc-utils/rename.c:213
11527 #, fuzzy
11528 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11529 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11530
11531 #: misc-utils/rename.c:214
11532 #, fuzzy
11533 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11534 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
11535
11536 #: misc-utils/rename.c:215
11537 #, fuzzy
11538 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11539 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
11540
11541 #: misc-utils/rename.c:216
11542 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: misc-utils/rename.c:217
11546 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: misc-utils/rename.c:293
11550 #, fuzzy
11551 msgid "failed to get terminal attributes"
11552 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
11553
11554 #: misc-utils/uuidd.c:64
11555 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: misc-utils/uuidd.c:66
11559 #, fuzzy
11560 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11561 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11562
11563 #: misc-utils/uuidd.c:67
11564 #, fuzzy
11565 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11566 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11567
11568 #: misc-utils/uuidd.c:68
11569 #, fuzzy
11570 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11571 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
11572
11573 #: misc-utils/uuidd.c:69
11574 #, fuzzy
11575 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11576 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11577
11578 #: misc-utils/uuidd.c:70
11579 #, fuzzy
11580 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11581 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11582
11583 #: misc-utils/uuidd.c:71
11584 #, fuzzy
11585 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11586 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
11587
11588 #: misc-utils/uuidd.c:72
11589 #, fuzzy
11590 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11591 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
11592
11593 #: misc-utils/uuidd.c:73
11594 #, fuzzy
11595 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11596 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
11597
11598 #: misc-utils/uuidd.c:74
11599 #, fuzzy
11600 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11601 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11602
11603 #: misc-utils/uuidd.c:75
11604 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: misc-utils/uuidd.c:76
11608 #, fuzzy
11609 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11610 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11611
11612 #: misc-utils/uuidd.c:77
11613 #, fuzzy
11614 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11615 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
11616
11617 #: misc-utils/uuidd.c:109
11618 #, fuzzy
11619 msgid "bad arguments"
11620 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
11621
11622 #: misc-utils/uuidd.c:116
11623 #, fuzzy
11624 msgid "socket"
11625 msgstr "nfs socket"
11626
11627 #: misc-utils/uuidd.c:127
11628 #, fuzzy
11629 msgid "connect"
11630 msgstr "nfs connect"
11631
11632 #: misc-utils/uuidd.c:147
11633 #, fuzzy
11634 msgid "write"
11635 msgstr "Scrivi"
11636
11637 #: misc-utils/uuidd.c:155
11638 #, fuzzy
11639 msgid "read count"
11640 msgstr "lettura di %c\n"
11641
11642 #: misc-utils/uuidd.c:161
11643 msgid "bad response length"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: misc-utils/uuidd.c:212
11647 #, fuzzy, c-format
11648 msgid "cannot lock %s"
11649 msgstr "impossibile aprire %s"
11650
11651 #: misc-utils/uuidd.c:237
11652 #, fuzzy
11653 msgid "couldn't create unix stream socket"
11654 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
11655
11656 #: misc-utils/uuidd.c:262
11657 #, fuzzy, c-format
11658 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11659 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
11660
11661 #: misc-utils/uuidd.c:289
11662 #, fuzzy
11663 msgid "receiving signal failed"
11664 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11665
11666 #: misc-utils/uuidd.c:304
11667 msgid "timed out"
11668 msgstr "scaduto"
11669
11670 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11671 #, fuzzy
11672 msgid "cannot set up timer"
11673 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
11674
11675 #: misc-utils/uuidd.c:347
11676 #, c-format
11677 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: misc-utils/uuidd.c:356
11681 #, fuzzy, c-format
11682 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11683 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
11684
11685 #: misc-utils/uuidd.c:366
11686 #, fuzzy, c-format
11687 msgid "could not truncate file: %s"
11688 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
11689
11690 #: misc-utils/uuidd.c:380
11691 #, fuzzy
11692 msgid "sd_listen_fds() failed"
11693 msgstr " settimeofday() non riuscito"
11694
11695 #: misc-utils/uuidd.c:383
11696 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: misc-utils/uuidd.c:386
11700 #, fuzzy
11701 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11702 msgstr "ricerca non riuscita"
11703
11704 #: misc-utils/uuidd.c:414
11705 #, fuzzy
11706 msgid "poll failed"
11707 msgstr "malloc() non riuscita"
11708
11709 #: misc-utils/uuidd.c:419
11710 #, fuzzy, c-format
11711 msgid "timeout [%d sec]\n"
11712 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
11713
11714 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
11715 #: text-utils/column.c:518
11716 #, fuzzy
11717 msgid "read failed"
11718 msgstr "(File successivo: %s)"
11719
11720 #: misc-utils/uuidd.c:439
11721 #, fuzzy, c-format
11722 msgid "error reading from client, len = %d"
11723 msgstr "Errore durante la lettura di %s\n"
11724
11725 #: misc-utils/uuidd.c:448
11726 #, c-format
11727 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: misc-utils/uuidd.c:451
11731 #, fuzzy, c-format
11732 msgid "operation %d\n"
11733 msgstr "id non valido"
11734
11735 #: misc-utils/uuidd.c:467
11736 #, c-format
11737 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: misc-utils/uuidd.c:477
11741 #, c-format
11742 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: misc-utils/uuidd.c:486
11746 #, c-format
11747 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11748 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11749 msgstr[0] ""
11750 msgstr[1] ""
11751
11752 #: misc-utils/uuidd.c:507
11753 #, c-format
11754 msgid "Generated %d UUID:\n"
11755 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11756 msgstr[0] ""
11757 msgstr[1] ""
11758
11759 #: misc-utils/uuidd.c:521
11760 #, fuzzy, c-format
11761 msgid "Invalid operation %d\n"
11762 msgstr "id non valido"
11763
11764 #: misc-utils/uuidd.c:533
11765 #, c-format
11766 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: misc-utils/uuidd.c:594
11770 #, fuzzy
11771 msgid "failed to parse --uuids"
11772 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11773
11774 #: misc-utils/uuidd.c:611
11775 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: misc-utils/uuidd.c:630
11779 #, fuzzy
11780 msgid "failed to parse --timeout"
11781 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11782
11783 #: misc-utils/uuidd.c:643
11784 #, fuzzy, c-format
11785 msgid "socket name too long: %s"
11786 msgstr "nome di volume troppo lungo"
11787
11788 #: misc-utils/uuidd.c:650
11789 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11790 msgstr ""
11791
11792 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11793 #, fuzzy, c-format
11794 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11795 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
11796
11797 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11798 #, fuzzy
11799 msgid "unexpected error"
11800 msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
11801
11802 #: misc-utils/uuidd.c:666
11803 #, c-format
11804 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11805 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11806 msgstr[0] ""
11807 msgstr[1] ""
11808
11809 #: misc-utils/uuidd.c:670
11810 #, c-format
11811 msgid "List of UUIDs:\n"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: misc-utils/uuidd.c:702
11815 #, fuzzy, c-format
11816 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11817 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
11818
11819 #: misc-utils/uuidd.c:707
11820 #, fuzzy, c-format
11821 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11822 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
11823
11824 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Create a new UUID value.\n"
11827 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
11828
11829 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11830 #, fuzzy
11831 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11832 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11833
11834 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11835 #, fuzzy
11836 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11837 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
11838
11839 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11840 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11844 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11848 #, fuzzy
11849 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11850 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11851
11852 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11853 #, fuzzy
11854 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11855 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11856
11857 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11858 #, fuzzy
11859 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11860 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11861
11862 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11863 #, fuzzy
11864 msgid "unique identifier"
11865 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
11866
11867 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11868 #, fuzzy
11869 msgid "variant name"
11870 msgstr "Numero della partizione"
11871
11872 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11873 #, fuzzy
11874 msgid "type name"
11875 msgstr "Nome utente non valido"
11876
11877 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11878 msgid "timestamp"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11882 #, fuzzy, c-format
11883 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11884 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11885
11886 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11887 #, fuzzy
11888 msgid " -J, --json use JSON output format"
11889 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11890
11891 # FIXME UPSTREAM: unqote
11892 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11893 #, fuzzy
11894 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11895 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11896
11897 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11898 #, fuzzy
11899 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11900 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11901
11902 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11903 #, fuzzy
11904 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11905 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11906
11907 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11908 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11909 #, fuzzy
11910 msgid "invalid"
11911 msgstr "id non valido"
11912
11913 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11914 msgid "other"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11918 msgid "nil"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11922 msgid "time-based"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11926 msgid "name-based"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11930 msgid "random"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11934 msgid "sha1-based"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
11938 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11939 #, fuzzy
11940 msgid "failed to initialize output column"
11941 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11942
11943 #: misc-utils/whereis.c:199
11944 #, fuzzy, c-format
11945 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11946 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11947
11948 #: misc-utils/whereis.c:202
11949 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: misc-utils/whereis.c:205
11953 #, fuzzy
11954 msgid " -b search only for binaries\n"
11955 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
11956
11957 #: misc-utils/whereis.c:206
11958 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: misc-utils/whereis.c:207
11962 #, fuzzy
11963 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11964 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
11965
11966 #: misc-utils/whereis.c:208
11967 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: misc-utils/whereis.c:209
11971 msgid " -s search only for sources\n"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: misc-utils/whereis.c:210
11975 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: misc-utils/whereis.c:211
11979 #, fuzzy
11980 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11981 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11982
11983 #: misc-utils/whereis.c:212
11984 msgid " -u search for unusual entries\n"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: misc-utils/whereis.c:213
11988 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: misc-utils/whereis.c:661
11992 #, fuzzy
11993 msgid "option -f is missing"
11994 msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
11995
11996 #: misc-utils/wipefs.c:108
11997 #, fuzzy
11998 msgid "partition/filesystem UUID"
11999 msgstr ""
12000 "\n"
12001 "%d partizioni:\n"
12002
12003 #: misc-utils/wipefs.c:110
12004 msgid "magic string length"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: misc-utils/wipefs.c:111
12008 msgid "superblok type"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: misc-utils/wipefs.c:112
12012 #, fuzzy
12013 msgid "magic string offset"
12014 msgstr "dimensione inode non corretta"
12015
12016 #: misc-utils/wipefs.c:113
12017 #, fuzzy
12018 msgid "type description"
12019 msgstr "dispositivo a blocchi"
12020
12021 #: misc-utils/wipefs.c:114
12022 #, fuzzy
12023 msgid "block device name"
12024 msgstr "dispositivo a blocchi"
12025
12026 #: misc-utils/wipefs.c:331
12027 #, fuzzy
12028 msgid "partition-table"
12029 msgstr "Numero della partizione"
12030
12031 #: misc-utils/wipefs.c:419
12032 #, fuzzy, c-format
12033 msgid "error: %s: probing initialization failed"
12034 msgstr ""
12035 "\n"
12036 "Errore durante la chiusura del file\n"
12037
12038 #: misc-utils/wipefs.c:470
12039 #, fuzzy, c-format
12040 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
12041 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12042
12043 #: misc-utils/wipefs.c:476
12044 #, fuzzy, c-format
12045 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
12046 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
12047 msgstr[0] "%s: impossibile aprire: %s\n"
12048 msgstr[1] "%s: impossibile aprire: %s\n"
12049
12050 #: misc-utils/wipefs.c:505
12051 #, fuzzy, c-format
12052 msgid "%s: failed to create a signature backup"
12053 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
12054
12055 #: misc-utils/wipefs.c:531
12056 #, fuzzy, c-format
12057 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
12058 msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
12059
12060 #: misc-utils/wipefs.c:554
12061 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: misc-utils/wipefs.c:572
12065 #, c-format
12066 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: misc-utils/wipefs.c:601
12070 #, fuzzy, c-format
12071 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
12072 msgstr "umount: %s: non trovato"
12073
12074 #: misc-utils/wipefs.c:606
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Use the --force option to force erase."
12077 msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
12078
12079 #: misc-utils/wipefs.c:644
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Wipe signatures from a device."
12082 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
12083
12084 #: misc-utils/wipefs.c:647
12085 #, fuzzy
12086 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
12087 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
12088
12089 #: misc-utils/wipefs.c:648
12090 #, fuzzy
12091 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
12092 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
12093
12094 #: misc-utils/wipefs.c:649
12095 #, fuzzy
12096 msgid " -f, --force force erasure"
12097 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
12098
12099 # FIXME UPSTREAM: unqote
12100 #: misc-utils/wipefs.c:650
12101 #, fuzzy
12102 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
12103 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12104
12105 #: misc-utils/wipefs.c:651
12106 #, fuzzy
12107 msgid " -J, --json use JSON output format"
12108 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12109
12110 # FIXME UPSTREAM: unqote
12111 #: misc-utils/wipefs.c:652
12112 #, fuzzy
12113 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
12114 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12115
12116 #: misc-utils/wipefs.c:653
12117 #, fuzzy
12118 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
12119 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
12120
12121 #: misc-utils/wipefs.c:654
12122 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: misc-utils/wipefs.c:655
12126 #, fuzzy
12127 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
12128 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
12129
12130 #: misc-utils/wipefs.c:656
12131 #, fuzzy
12132 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
12133 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
12134
12135 #: misc-utils/wipefs.c:657
12136 #, fuzzy
12137 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
12138 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
12139
12140 #: misc-utils/wipefs.c:762
12141 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: schedutils/chrt.c:135
12145 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: schedutils/chrt.c:137
12149 msgid ""
12150 "Set policy:\n"
12151 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
12152 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: schedutils/chrt.c:141
12156 msgid ""
12157 "Get policy:\n"
12158 " chrt [options] -p <pid>\n"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: schedutils/chrt.c:145
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Policy options:\n"
12164 msgstr "opzioni pericolose:"
12165
12166 #: schedutils/chrt.c:146
12167 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: schedutils/chrt.c:147
12171 #, fuzzy
12172 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12173 msgstr " parametri\n"
12174
12175 #: schedutils/chrt.c:148
12176 #, fuzzy
12177 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12178 msgstr " parametri\n"
12179
12180 #: schedutils/chrt.c:149
12181 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: schedutils/chrt.c:150
12185 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12186 msgstr ""
12187
12188 # FIXME UPSTREAM: unqote
12189 #: schedutils/chrt.c:151
12190 #, fuzzy
12191 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12192 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12193
12194 #: schedutils/chrt.c:154
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Scheduling options:\n"
12197 msgstr ""
12198 "\n"
12199 "%d partizioni:\n"
12200
12201 #: schedutils/chrt.c:155
12202 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: schedutils/chrt.c:156
12206 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: schedutils/chrt.c:157
12210 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: schedutils/chrt.c:158
12214 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: schedutils/chrt.c:161
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Other options:\n"
12220 msgstr ""
12221 "\n"
12222 "%d partizioni:\n"
12223
12224 #: schedutils/chrt.c:162
12225 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12226 msgstr ""
12227
12228 # FIXME UPSTREAM: unqote
12229 #: schedutils/chrt.c:163
12230 #, fuzzy
12231 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12232 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12233
12234 #: schedutils/chrt.c:164
12235 #, fuzzy
12236 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12237 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12238
12239 #: schedutils/chrt.c:165
12240 #, fuzzy
12241 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12242 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12243
12244 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
12245 #, fuzzy, c-format
12246 msgid "failed to get pid %d's policy"
12247 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12248
12249 #: schedutils/chrt.c:256
12250 #, c-format
12251 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: schedutils/chrt.c:266
12255 #, c-format
12256 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: schedutils/chrt.c:268
12260 #, c-format
12261 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: schedutils/chrt.c:275
12265 #, c-format
12266 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: schedutils/chrt.c:277
12270 #, c-format
12271 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: schedutils/chrt.c:282
12275 #, c-format
12276 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: schedutils/chrt.c:285
12280 #, c-format
12281 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
12285 #, fuzzy
12286 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12287 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
12288
12289 #: schedutils/chrt.c:333
12290 #, c-format
12291 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: schedutils/chrt.c:336
12295 #, fuzzy, c-format
12296 msgid "%s not supported?\n"
12297 msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"
12298
12299 #: schedutils/chrt.c:399
12300 #, fuzzy, c-format
12301 msgid "failed to set tid %d's policy"
12302 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12303
12304 #: schedutils/chrt.c:404
12305 #, fuzzy, c-format
12306 msgid "failed to set pid %d's policy"
12307 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12308
12309 #: schedutils/chrt.c:484
12310 #, fuzzy
12311 msgid "invalid runtime argument"
12312 msgstr "id non valido"
12313
12314 #: schedutils/chrt.c:487
12315 #, fuzzy
12316 msgid "invalid period argument"
12317 msgstr "id non valido"
12318
12319 #: schedutils/chrt.c:490
12320 #, fuzzy
12321 msgid "invalid deadline argument"
12322 msgstr "id non valido"
12323
12324 #: schedutils/chrt.c:515
12325 #, fuzzy
12326 msgid "invalid priority argument"
12327 msgstr "id non valido"
12328
12329 #: schedutils/chrt.c:519
12330 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: schedutils/chrt.c:524
12334 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: schedutils/chrt.c:539
12338 #, fuzzy
12339 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12340 msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"
12341
12342 #: schedutils/chrt.c:546
12343 #, c-format
12344 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: schedutils/ionice.c:76
12348 #, fuzzy
12349 msgid "ioprio_get failed"
12350 msgstr "openpty non riuscita\n"
12351
12352 #: schedutils/ionice.c:85
12353 #, fuzzy, c-format
12354 msgid "%s: prio %lu\n"
12355 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12356
12357 #: schedutils/ionice.c:98
12358 #, fuzzy
12359 msgid "ioprio_set failed"
12360 msgstr "openpty non riuscita\n"
12361
12362 #: schedutils/ionice.c:105
12363 #, c-format
12364 msgid ""
12365 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12366 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12367 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12368 " %1$s [options] <command>\n"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: schedutils/ionice.c:111
12372 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: schedutils/ionice.c:114
12376 msgid ""
12377 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12378 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: schedutils/ionice.c:116
12382 msgid ""
12383 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12384 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: schedutils/ionice.c:118
12388 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: schedutils/ionice.c:119
12392 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: schedutils/ionice.c:120
12396 #, fuzzy
12397 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12398 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12399
12400 #: schedutils/ionice.c:121
12401 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: schedutils/ionice.c:157
12405 #, fuzzy
12406 msgid "invalid class data argument"
12407 msgstr "id non valido"
12408
12409 #: schedutils/ionice.c:163
12410 #, fuzzy
12411 msgid "invalid class argument"
12412 msgstr "id non valido: %s\n"
12413
12414 #: schedutils/ionice.c:168
12415 #, fuzzy, c-format
12416 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12417 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
12418
12419 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12420 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: schedutils/ionice.c:185
12424 #, fuzzy
12425 msgid "invalid PGID argument"
12426 msgstr "id non valido: %s\n"
12427
12428 #: schedutils/ionice.c:193
12429 #, fuzzy
12430 msgid "invalid UID argument"
12431 msgstr "id non valido: %s\n"
12432
12433 #: schedutils/ionice.c:212
12434 msgid "ignoring given class data for none class"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: schedutils/ionice.c:220
12438 msgid "ignoring given class data for idle class"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: schedutils/ionice.c:225
12442 #, fuzzy, c-format
12443 msgid "unknown prio class %d"
12444 msgstr "errore sconosciuti in id"
12445
12446 #: schedutils/taskset.c:52
12447 #, fuzzy, c-format
12448 msgid ""
12449 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12450 "\n"
12451 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
12452
12453 #: schedutils/taskset.c:56
12454 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: schedutils/taskset.c:60
12458 #, c-format
12459 msgid ""
12460 "Options:\n"
12461 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12462 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12463 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: schedutils/taskset.c:69
12467 #, c-format
12468 msgid ""
12469 "The default behavior is to run a new command:\n"
12470 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12471 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12472 " %1$s -p 700\n"
12473 "Or set it:\n"
12474 " %1$s -p 03 700\n"
12475 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12476 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12477 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12478 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: schedutils/taskset.c:91
12482 #, c-format
12483 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: schedutils/taskset.c:92
12487 #, c-format
12488 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: schedutils/taskset.c:95
12492 #, c-format
12493 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: schedutils/taskset.c:96
12497 #, c-format
12498 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: schedutils/taskset.c:100
12502 #, fuzzy
12503 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12504 msgstr ""
12505 "\n"
12506 "Errore durante la chiusura del file\n"
12507
12508 #: schedutils/taskset.c:109
12509 #, fuzzy, c-format
12510 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12511 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12512
12513 #: schedutils/taskset.c:110
12514 #, fuzzy, c-format
12515 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12516 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12517
12518 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12519 #, fuzzy
12520 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12521 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
12522
12523 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12524 #, fuzzy
12525 msgid "cpuset_alloc failed"
12526 msgstr "malloc non riuscita"
12527
12528 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12529 #, fuzzy, c-format
12530 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12531 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12532
12533 #: schedutils/taskset.c:226
12534 #, fuzzy, c-format
12535 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12536 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12537
12538 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12539 #, c-format
12540 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12544 #, c-format
12545 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12549 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12553 #, fuzzy
12554 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12555 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
12556
12557 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12558 #, fuzzy
12559 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12560 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
12561
12562 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12563 #, fuzzy
12564 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12565 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12566
12567 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12568 #, fuzzy
12569 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12570 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12571
12572 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12573 #, fuzzy
12574 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12575 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12576
12577 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12578 #, fuzzy
12579 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12580 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12581
12582 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
12583 #: text-utils/hexdump.c:124
12584 #, fuzzy
12585 msgid "failed to parse offset"
12586 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12587
12588 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12589 #, fuzzy
12590 msgid "failed to parse step"
12591 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12592
12593 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12594 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
12595 #, fuzzy
12596 msgid "unexpected number of arguments"
12597 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
12598
12599 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12600 #, fuzzy, c-format
12601 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12602 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
12603
12604 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12605 #, fuzzy, c-format
12606 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12607 msgstr "openpty non riuscita\n"
12608
12609 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12610 #, c-format
12611 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12615 #, fuzzy, c-format
12616 msgid "%s: offset is greater than device size"
12617 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
12618
12619 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12620 #, c-format
12621 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12625 #, fuzzy, c-format
12626 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12627 msgstr "openpty non riuscita\n"
12628
12629 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12630 #, fuzzy, c-format
12631 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12632 msgstr "openpty non riuscita\n"
12633
12634 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12635 #, fuzzy, c-format
12636 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12637 msgstr "openpty non riuscita\n"
12638
12639 #: sys-utils/blkzone.c:73
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Report zone information about the given device"
12642 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
12643
12644 #: sys-utils/blkzone.c:74
12645 msgid "Reset a range of zones."
12646 msgstr ""
12647
12648 #: sys-utils/blkzone.c:104
12649 #, fuzzy, c-format
12650 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12651 msgstr "ricerca non riuscita"
12652
12653 #: sys-utils/blkzone.c:184
12654 #, fuzzy, c-format
12655 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12656 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
12657
12658 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12659 #, fuzzy, c-format
12660 msgid "%s: unable to determine zone size"
12661 msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"
12662
12663 #: sys-utils/blkzone.c:206
12664 #, fuzzy, c-format
12665 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12666 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
12667
12668 #: sys-utils/blkzone.c:209
12669 #, c-format
12670 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: sys-utils/blkzone.c:228
12674 #, c-format
12675 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: sys-utils/blkzone.c:265
12679 #, c-format
12680 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: sys-utils/blkzone.c:284
12684 #, c-format
12685 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: sys-utils/blkzone.c:292
12689 #, fuzzy, c-format
12690 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12691 msgstr "openpty non riuscita\n"
12692
12693 #: sys-utils/blkzone.c:294
12694 #, fuzzy, c-format
12695 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12696 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12697
12698 #: sys-utils/blkzone.c:308
12699 #, fuzzy, c-format
12700 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12701 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12702
12703 #: sys-utils/blkzone.c:311
12704 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: sys-utils/blkzone.c:318
12708 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: sys-utils/blkzone.c:319
12712 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: sys-utils/blkzone.c:320
12716 #, fuzzy
12717 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12718 msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
12719
12720 #: sys-utils/blkzone.c:321
12721 #, fuzzy
12722 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12723 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12724
12725 #: sys-utils/blkzone.c:363
12726 #, fuzzy, c-format
12727 msgid "%s is not valid command name"
12728 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
12729
12730 #: sys-utils/blkzone.c:375
12731 #, fuzzy
12732 msgid "failed to parse number of zones"
12733 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12734
12735 #: sys-utils/blkzone.c:379
12736 #, fuzzy
12737 msgid "failed to parse number of sectors"
12738 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12739
12740 #: sys-utils/blkzone.c:383
12741 #, fuzzy
12742 msgid "failed to parse zone offset"
12743 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12744
12745 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12746 #, fuzzy
12747 msgid "no command specified"
12748 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
12749
12750 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12751 #, fuzzy, c-format
12752 msgid "CPU %u does not exist"
12753 msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"
12754
12755 #: sys-utils/chcpu.c:89
12756 #, fuzzy, c-format
12757 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12758 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
12759
12760 #: sys-utils/chcpu.c:96
12761 #, fuzzy, c-format
12762 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12763 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12764
12765 #: sys-utils/chcpu.c:100
12766 #, fuzzy, c-format
12767 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12768 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12769
12770 #: sys-utils/chcpu.c:108
12771 #, fuzzy, c-format
12772 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12773 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12774
12775 #: sys-utils/chcpu.c:111
12776 #, fuzzy, c-format
12777 msgid "CPU %u enable failed"
12778 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12779
12780 #: sys-utils/chcpu.c:114
12781 #, fuzzy, c-format
12782 msgid "CPU %u enabled\n"
12783 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12784
12785 #: sys-utils/chcpu.c:117
12786 #, fuzzy, c-format
12787 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12788 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12789
12790 #: sys-utils/chcpu.c:123
12791 #, fuzzy, c-format
12792 msgid "CPU %u disable failed"
12793 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12794
12795 #: sys-utils/chcpu.c:126
12796 #, fuzzy, c-format
12797 msgid "CPU %u disabled\n"
12798 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12799
12800 #: sys-utils/chcpu.c:139
12801 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: sys-utils/chcpu.c:142
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12807 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12808
12809 #: sys-utils/chcpu.c:144
12810 #, c-format
12811 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: sys-utils/chcpu.c:151
12815 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: sys-utils/chcpu.c:155
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12821 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12822
12823 #: sys-utils/chcpu.c:157
12824 #, fuzzy, c-format
12825 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12826 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12827
12828 #: sys-utils/chcpu.c:160
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12831 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12832
12833 #: sys-utils/chcpu.c:162
12834 #, fuzzy, c-format
12835 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12836 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12837
12838 #: sys-utils/chcpu.c:186
12839 #, fuzzy, c-format
12840 msgid "CPU %u is not configurable"
12841 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
12842
12843 #: sys-utils/chcpu.c:192
12844 #, fuzzy, c-format
12845 msgid "CPU %u is already configured\n"
12846 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12847
12848 #: sys-utils/chcpu.c:196
12849 #, fuzzy, c-format
12850 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12851 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12852
12853 #: sys-utils/chcpu.c:201
12854 #, fuzzy, c-format
12855 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12856 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12857
12858 #: sys-utils/chcpu.c:208
12859 #, fuzzy, c-format
12860 msgid "CPU %u configure failed"
12861 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12862
12863 #: sys-utils/chcpu.c:211
12864 #, fuzzy, c-format
12865 msgid "CPU %u configured\n"
12866 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12867
12868 #: sys-utils/chcpu.c:215
12869 #, fuzzy, c-format
12870 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12871 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12872
12873 #: sys-utils/chcpu.c:218
12874 #, fuzzy, c-format
12875 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12876 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12877
12878 #: sys-utils/chcpu.c:233
12879 #, fuzzy, c-format
12880 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12881 msgstr "Numero non valido: %s\n"
12882
12883 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12884 #, fuzzy, c-format
12885 msgid ""
12886 "\n"
12887 "Usage:\n"
12888 " %s [options]\n"
12889 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12890
12891 #: sys-utils/chcpu.c:245
12892 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: sys-utils/chcpu.c:249
12896 msgid ""
12897 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12898 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12899 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12900 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12901 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12902 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: sys-utils/chcpu.c:296
12906 #, fuzzy
12907 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12908 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
12909
12910 #: sys-utils/chcpu.c:338
12911 #, fuzzy, c-format
12912 msgid "unsupported argument: %s"
12913 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
12914
12915 #: sys-utils/chmem.c:100
12916 #, c-format
12917 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Failed to parse index"
12923 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12924
12925 #: sys-utils/chmem.c:151
12926 #, fuzzy, c-format
12927 msgid "%s enable failed\n"
12928 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12929
12930 #: sys-utils/chmem.c:153
12931 #, fuzzy, c-format
12932 msgid "%s disable failed\n"
12933 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12934
12935 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12936 #, fuzzy, c-format
12937 msgid "%s enabled\n"
12938 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12939
12940 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12941 #, fuzzy, c-format
12942 msgid "%s disabled\n"
12943 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12944
12945 #: sys-utils/chmem.c:170
12946 #, c-format
12947 msgid "Could only enable %s of memory"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: sys-utils/chmem.c:172
12951 #, c-format
12952 msgid "Could only disable %s of memory"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: sys-utils/chmem.c:206
12956 #, fuzzy, c-format
12957 msgid "%s already enabled\n"
12958 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12959
12960 #: sys-utils/chmem.c:208
12961 #, fuzzy, c-format
12962 msgid "%s already disabled\n"
12963 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12964
12965 #: sys-utils/chmem.c:218
12966 #, fuzzy, c-format
12967 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12968 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12969
12970 #: sys-utils/chmem.c:222
12971 #, fuzzy, c-format
12972 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12973 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12974
12975 #: sys-utils/chmem.c:237
12976 #, fuzzy, c-format
12977 msgid "%s enable failed"
12978 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12979
12980 #: sys-utils/chmem.c:239
12981 #, fuzzy, c-format
12982 msgid "%s disable failed"
12983 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12984
12985 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12986 #, fuzzy, c-format
12987 msgid "Failed to read %s"
12988 msgstr "impossibile fare stat di %s"
12989
12990 #: sys-utils/chmem.c:273
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Failed to parse block number"
12993 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12994
12995 #: sys-utils/chmem.c:278
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Failed to parse size"
12998 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12999
13000 #: sys-utils/chmem.c:282
13001 #, c-format
13002 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: sys-utils/chmem.c:291
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Failed to parse start"
13008 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13009
13010 #: sys-utils/chmem.c:292
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Failed to parse end"
13013 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13014
13015 #: sys-utils/chmem.c:296
13016 #, fuzzy, c-format
13017 msgid "Invalid start address format: %s"
13018 msgstr "id non valido"
13019
13020 #: sys-utils/chmem.c:298
13021 #, fuzzy, c-format
13022 msgid "Invalid end address format: %s"
13023 msgstr "mount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
13024
13025 #: sys-utils/chmem.c:299
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Failed to parse start address"
13028 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13029
13030 #: sys-utils/chmem.c:300
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Failed to parse end address"
13033 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13034
13035 #: sys-utils/chmem.c:303
13036 #, c-format
13037 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: sys-utils/chmem.c:317
13041 #, fuzzy, c-format
13042 msgid "Invalid parameter: %s"
13043 msgstr "id non valido: %s\n"
13044
13045 #: sys-utils/chmem.c:324
13046 #, fuzzy, c-format
13047 msgid "Invalid range: %s"
13048 msgstr "id non valido: %s\n"
13049
13050 #: sys-utils/chmem.c:333
13051 #, fuzzy, c-format
13052 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
13053 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13054
13055 #: sys-utils/chmem.c:336
13056 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: sys-utils/chmem.c:339
13060 #, fuzzy
13061 msgid " -e, --enable enable memory\n"
13062 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13063
13064 #: sys-utils/chmem.c:340
13065 #, fuzzy
13066 msgid " -d, --disable disable memory\n"
13067 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13068
13069 #: sys-utils/chmem.c:341
13070 #, fuzzy
13071 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
13072 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13073
13074 #: sys-utils/chmem.c:342
13075 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: sys-utils/chmem.c:343
13079 #, fuzzy
13080 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13081 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13082
13083 #: sys-utils/chmem.c:346
13084 msgid ""
13085 "\n"
13086 "Supported zones:\n"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
13090 #, fuzzy, c-format
13091 msgid "failed to initialize %s handler"
13092 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13093
13094 #: sys-utils/chmem.c:433
13095 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: sys-utils/chmem.c:438
13099 #, fuzzy, c-format
13100 msgid "unknown memory zone: %s"
13101 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
13102
13103 #: sys-utils/choom.c:38
13104 #, fuzzy, c-format
13105 msgid ""
13106 " %1$s [options] -p pid\n"
13107 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
13108 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
13109 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
13110
13111 #: sys-utils/choom.c:44
13112 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: sys-utils/choom.c:47
13116 #, fuzzy
13117 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13118 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
13119
13120 #: sys-utils/choom.c:48
13121 #, fuzzy
13122 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13123 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13124
13125 #: sys-utils/choom.c:60
13126 #, fuzzy
13127 msgid "failed to read OOM score value"
13128 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13129
13130 #: sys-utils/choom.c:70
13131 #, fuzzy
13132 msgid "failed to read OOM score adjust value"
13133 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13134
13135 #: sys-utils/choom.c:105
13136 #, fuzzy
13137 msgid "invalid adjust argument"
13138 msgstr "id non valido"
13139
13140 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
13141 #, fuzzy, c-format
13142 msgid "invalid argument: %s"
13143 msgstr "id non valido: %s\n"
13144
13145 #: sys-utils/choom.c:123
13146 #, fuzzy
13147 msgid "no PID or COMMAND specified"
13148 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
13149
13150 #: sys-utils/choom.c:127
13151 #, fuzzy
13152 msgid "no OOM score adjust value specified"
13153 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
13154
13155 #: sys-utils/choom.c:135
13156 #, c-format
13157 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: sys-utils/choom.c:136
13161 #, c-format
13162 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13166 #, fuzzy
13167 msgid "failed to set score adjust value"
13168 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13169
13170 #: sys-utils/choom.c:145
13171 #, c-format
13172 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13176 #, fuzzy, c-format
13177 msgid " %s hard|soft\n"
13178 msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
13179
13180 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13181 #, c-format
13182 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13186 msgid "implicit"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13190 #, fuzzy, c-format
13191 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13192 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
13193
13194 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13195 #, fuzzy
13196 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13197 msgstr "Bisogna essere root per impostare modalità Ctrl-Alt-Del.\n"
13198
13199 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13200 #, fuzzy, c-format
13201 msgid "unknown argument: %s"
13202 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
13203
13204 #: sys-utils/dmesg.c:109
13205 #, fuzzy
13206 msgid "system is unusable"
13207 msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
13208
13209 #: sys-utils/dmesg.c:110
13210 msgid "action must be taken immediately"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: sys-utils/dmesg.c:111
13214 msgid "critical conditions"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: sys-utils/dmesg.c:112
13218 #, fuzzy
13219 msgid "error conditions"
13220 msgstr "errore durante la chiusura di %s"
13221
13222 #: sys-utils/dmesg.c:113
13223 #, fuzzy
13224 msgid "warning conditions"
13225 msgstr "Attenzione: la partizione %s "
13226
13227 #: sys-utils/dmesg.c:114
13228 msgid "normal but significant condition"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: sys-utils/dmesg.c:115
13232 msgid "informational"
13233 msgstr ""
13234
13235 #: sys-utils/dmesg.c:116
13236 msgid "debug-level messages"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: sys-utils/dmesg.c:130
13240 #, fuzzy
13241 msgid "kernel messages"
13242 msgstr "messaggi"
13243
13244 #: sys-utils/dmesg.c:131
13245 msgid "random user-level messages"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: sys-utils/dmesg.c:132
13249 #, fuzzy
13250 msgid "mail system"
13251 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
13252
13253 #: sys-utils/dmesg.c:133
13254 msgid "system daemons"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: sys-utils/dmesg.c:134
13258 msgid "security/authorization messages"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: sys-utils/dmesg.c:135
13262 msgid "messages generated internally by syslogd"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: sys-utils/dmesg.c:136
13266 msgid "line printer subsystem"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: sys-utils/dmesg.c:137
13270 msgid "network news subsystem"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: sys-utils/dmesg.c:138
13274 msgid "UUCP subsystem"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: sys-utils/dmesg.c:139
13278 #, fuzzy
13279 msgid "clock daemon"
13280 msgstr "impossibile aprire %s"
13281
13282 #: sys-utils/dmesg.c:140
13283 msgid "security/authorization messages (private)"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: sys-utils/dmesg.c:141
13287 #, fuzzy
13288 msgid "FTP daemon"
13289 msgstr "impossibile aprire %s"
13290
13291 #: sys-utils/dmesg.c:270
13292 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: sys-utils/dmesg.c:273
13296 #, fuzzy
13297 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13298 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13299
13300 #: sys-utils/dmesg.c:274
13301 #, fuzzy
13302 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13303 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13304
13305 #: sys-utils/dmesg.c:275
13306 #, fuzzy
13307 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13308 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13309
13310 #: sys-utils/dmesg.c:276
13311 #, fuzzy
13312 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13313 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13314
13315 #: sys-utils/dmesg.c:277
13316 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: sys-utils/dmesg.c:278
13320 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13321 msgstr ""
13322
13323 # FIXME UPSTREAM: unqote
13324 #: sys-utils/dmesg.c:279
13325 #, fuzzy
13326 msgid " -H, --human human readable output\n"
13327 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13328
13329 #: sys-utils/dmesg.c:280
13330 #, fuzzy
13331 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13332 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13333
13334 #: sys-utils/dmesg.c:282
13335 #, fuzzy, c-format
13336 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13337 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13338
13339 #: sys-utils/dmesg.c:285
13340 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: sys-utils/dmesg.c:286
13344 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13345 msgstr ""
13346
13347 # FIXME UPSTREAM: unqote
13348 #: sys-utils/dmesg.c:287
13349 #, fuzzy
13350 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13351 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13352
13353 #: sys-utils/dmesg.c:288
13354 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13355 msgstr ""
13356
13357 # FIXME UPSTREAM: unqote
13358 #: sys-utils/dmesg.c:289
13359 #, fuzzy
13360 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13361 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13362
13363 # FIXME UPSTREAM: unqote
13364 #: sys-utils/dmesg.c:290
13365 #, fuzzy
13366 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
13367 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13368
13369 # FIXME UPSTREAM: unqote
13370 #: sys-utils/dmesg.c:291
13371 #, fuzzy
13372 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13373 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13374
13375 #: sys-utils/dmesg.c:292
13376 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: sys-utils/dmesg.c:293
13380 #, fuzzy
13381 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13382 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13383
13384 #: sys-utils/dmesg.c:294
13385 #, fuzzy
13386 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13387 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13388
13389 #: sys-utils/dmesg.c:295
13390 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13391 msgstr ""
13392
13393 # FIXME UPSTREAM: unqote
13394 #: sys-utils/dmesg.c:296
13395 #, fuzzy
13396 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13397 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13398
13399 #: sys-utils/dmesg.c:297
13400 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13401 msgstr ""
13402
13403 # FIXME UPSTREAM: unqote
13404 #: sys-utils/dmesg.c:298
13405 #, fuzzy
13406 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13407 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13408
13409 # FIXME UPSTREAM: unqote
13410 #: sys-utils/dmesg.c:299
13411 #, fuzzy
13412 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13413 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13414
13415 #: sys-utils/dmesg.c:300
13416 msgid ""
13417 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13418 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13419 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: sys-utils/dmesg.c:305
13423 msgid ""
13424 "\n"
13425 "Supported log facilities:\n"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: sys-utils/dmesg.c:311
13429 msgid ""
13430 "\n"
13431 "Supported log levels (priorities):\n"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: sys-utils/dmesg.c:365
13435 #, fuzzy, c-format
13436 msgid "failed to parse level '%s'"
13437 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13438
13439 #: sys-utils/dmesg.c:367
13440 #, fuzzy, c-format
13441 msgid "unknown level '%s'"
13442 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
13443
13444 #: sys-utils/dmesg.c:403
13445 #, fuzzy, c-format
13446 msgid "failed to parse facility '%s'"
13447 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13448
13449 #: sys-utils/dmesg.c:405
13450 #, fuzzy, c-format
13451 msgid "unknown facility '%s'"
13452 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
13453
13454 #: sys-utils/dmesg.c:533
13455 #, fuzzy, c-format
13456 msgid "cannot mmap: %s"
13457 msgstr "impossibile aprire %s"
13458
13459 #: sys-utils/dmesg.c:1451
13460 #, fuzzy
13461 msgid "invalid buffer size argument"
13462 msgstr "id non valido"
13463
13464 #: sys-utils/dmesg.c:1508
13465 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: sys-utils/dmesg.c:1531
13469 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: sys-utils/dmesg.c:1546
13473 #, fuzzy
13474 msgid "read kernel buffer failed"
13475 msgstr "gettimeofday non riuscito"
13476
13477 #: sys-utils/dmesg.c:1565
13478 #, fuzzy
13479 msgid "klogctl failed"
13480 msgstr "fsync non riuscito "
13481
13482 #: sys-utils/eject.c:138
13483 #, fuzzy, c-format
13484 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13485 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13486
13487 #: sys-utils/eject.c:141
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Eject removable media.\n"
13490 msgstr " rimovibile"
13491
13492 #: sys-utils/eject.c:144
13493 msgid ""
13494 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13495 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13496 " -d, --default display default device\n"
13497 " -f, --floppy eject floppy\n"
13498 " -F, --force don't care about device type\n"
13499 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13500 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13501 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13502 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13503 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13504 " -q, --tape eject tape\n"
13505 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13506 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13507 " -t, --trayclose close tray\n"
13508 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13509 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13510 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13511 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: sys-utils/eject.c:167
13515 msgid ""
13516 "\n"
13517 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: sys-utils/eject.c:213
13521 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: sys-utils/eject.c:217
13525 #, fuzzy
13526 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13527 msgstr "id non valido: %s\n"
13528
13529 #: sys-utils/eject.c:326
13530 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: sys-utils/eject.c:340
13534 #, fuzzy
13535 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13536 msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"
13537
13538 #: sys-utils/eject.c:342
13539 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: sys-utils/eject.c:344
13543 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: sys-utils/eject.c:349
13547 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: sys-utils/eject.c:351
13551 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: sys-utils/eject.c:362
13555 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: sys-utils/eject.c:366
13559 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: sys-utils/eject.c:368
13563 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13564 msgstr ""
13565
13566 #: sys-utils/eject.c:386
13567 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: sys-utils/eject.c:388
13571 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: sys-utils/eject.c:405
13575 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
13579 msgid "CD-ROM eject command failed"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: sys-utils/eject.c:436
13583 msgid "no CD-ROM information available"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: sys-utils/eject.c:439
13587 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: sys-utils/eject.c:442
13591 #, fuzzy
13592 msgid "CD-ROM status command failed"
13593 msgstr "apertura della directory non riuscita\n"
13594
13595 #: sys-utils/eject.c:482
13596 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: sys-utils/eject.c:484
13600 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: sys-utils/eject.c:521
13604 #, fuzzy, c-format
13605 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13606 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13607
13608 #: sys-utils/eject.c:536
13609 #, fuzzy, c-format
13610 msgid "%s: failed to read speed"
13611 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13612
13613 #: sys-utils/eject.c:544
13614 #, fuzzy
13615 msgid "failed to read speed"
13616 msgstr "impossibile fare stat di %s"
13617
13618 #: sys-utils/eject.c:584
13619 #, fuzzy
13620 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13621 msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
13622
13623 #: sys-utils/eject.c:656
13624 #, fuzzy, c-format
13625 msgid "%s: unmounting"
13626 msgstr "mount non riuscito"
13627
13628 #: sys-utils/eject.c:674
13629 #, fuzzy
13630 msgid "unable to fork"
13631 msgstr "impossibile aprire %s"
13632
13633 #: sys-utils/eject.c:681
13634 #, fuzzy, c-format
13635 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13636 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
13637
13638 #: sys-utils/eject.c:684
13639 #, fuzzy, c-format
13640 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13641 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
13642
13643 #: sys-utils/eject.c:729
13644 #, fuzzy
13645 msgid "failed to parse mount table"
13646 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13647
13648 #: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
13649 #, fuzzy, c-format
13650 msgid "%s: mounted on %s"
13651 msgstr "umount: %s: non trovato"
13652
13653 #: sys-utils/eject.c:838
13654 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: sys-utils/eject.c:840
13658 #, c-format
13659 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: sys-utils/eject.c:866
13663 #, c-format
13664 msgid "default device: `%s'"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: sys-utils/eject.c:872
13668 #, fuzzy, c-format
13669 msgid "using default device `%s'"
13670 msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
13671
13672 #: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
13673 #, fuzzy, c-format
13674 msgid "%s: unable to find device"
13675 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
13676
13677 #: sys-utils/eject.c:893
13678 #, fuzzy, c-format
13679 msgid "device name is `%s'"
13680 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
13681
13682 #: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
13683 #, fuzzy, c-format
13684 msgid "%s: not mounted"
13685 msgstr "umount: %s: non trovato"
13686
13687 #: sys-utils/eject.c:903
13688 #, c-format
13689 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: sys-utils/eject.c:911
13693 #, c-format
13694 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: sys-utils/eject.c:914
13698 #, fuzzy, c-format
13699 msgid "%s: is whole-disk device"
13700 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13701
13702 #: sys-utils/eject.c:918
13703 #, fuzzy, c-format
13704 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13705 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
13706
13707 #: sys-utils/eject.c:922
13708 #, fuzzy, c-format
13709 msgid "device is `%s'"
13710 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
13711
13712 #: sys-utils/eject.c:923
13713 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: sys-utils/eject.c:937
13717 #, c-format
13718 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: sys-utils/eject.c:939
13722 #, c-format
13723 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: sys-utils/eject.c:947
13727 #, c-format
13728 msgid "%s: closing tray"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: sys-utils/eject.c:956
13732 #, c-format
13733 msgid "%s: toggling tray"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: sys-utils/eject.c:965
13737 #, c-format
13738 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: sys-utils/eject.c:991
13742 #, fuzzy, c-format
13743 msgid "error: %s: device in use"
13744 msgstr "umount: %s: device occupato"
13745
13746 #: sys-utils/eject.c:1002
13747 #, c-format
13748 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: sys-utils/eject.c:1018
13752 #, c-format
13753 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: sys-utils/eject.c:1020
13757 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: sys-utils/eject.c:1025
13761 #, c-format
13762 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: sys-utils/eject.c:1027
13766 #, fuzzy
13767 msgid "SCSI eject succeeded"
13768 msgstr "%s riuscito.\n"
13769
13770 #: sys-utils/eject.c:1028
13771 #, fuzzy
13772 msgid "SCSI eject failed"
13773 msgstr "exec fallita\n"
13774
13775 #: sys-utils/eject.c:1032
13776 #, c-format
13777 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: sys-utils/eject.c:1034
13781 msgid "floppy eject command succeeded"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: sys-utils/eject.c:1035
13785 msgid "floppy eject command failed"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: sys-utils/eject.c:1039
13789 #, c-format
13790 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: sys-utils/eject.c:1041
13794 msgid "tape offline command succeeded"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: sys-utils/eject.c:1042
13798 #, fuzzy
13799 msgid "tape offline command failed"
13800 msgstr "apertura della directory non riuscita\n"
13801
13802 #: sys-utils/eject.c:1046
13803 #, fuzzy
13804 msgid "unable to eject"
13805 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
13806
13807 #: sys-utils/fallocate.c:84
13808 #, fuzzy, c-format
13809 msgid " %s [options] <filename>\n"
13810 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13811
13812 #: sys-utils/fallocate.c:87
13813 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: sys-utils/fallocate.c:90
13817 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: sys-utils/fallocate.c:91
13821 #, fuzzy
13822 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13823 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
13824
13825 #: sys-utils/fallocate.c:92
13826 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: sys-utils/fallocate.c:93
13830 #, fuzzy
13831 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13832 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
13833
13834 #: sys-utils/fallocate.c:94
13835 #, fuzzy
13836 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13837 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
13838
13839 #: sys-utils/fallocate.c:95
13840 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: sys-utils/fallocate.c:96
13844 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: sys-utils/fallocate.c:97
13848 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: sys-utils/fallocate.c:99
13852 #, fuzzy
13853 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13854 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
13855
13856 #: sys-utils/fallocate.c:136
13857 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13861 #, fuzzy
13862 msgid "fallocate failed"
13863 msgstr "openpty non riuscita\n"
13864
13865 #: sys-utils/fallocate.c:234
13866 #, fuzzy, c-format
13867 msgid "%s: read failed"
13868 msgstr "openpty non riuscita\n"
13869
13870 #: sys-utils/fallocate.c:275
13871 #, c-format
13872 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: sys-utils/fallocate.c:355
13876 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13880 #, fuzzy
13881 msgid "no filename specified"
13882 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
13883
13884 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13885 #, fuzzy
13886 msgid "invalid length value specified"
13887 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
13888
13889 #: sys-utils/fallocate.c:387
13890 #, fuzzy
13891 msgid "no length argument specified"
13892 msgstr "Argomenti insufficienti"
13893
13894 #: sys-utils/fallocate.c:392
13895 #, fuzzy
13896 msgid "invalid offset value specified"
13897 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
13898
13899 #: sys-utils/flock.c:53
13900 #, c-format
13901 msgid ""
13902 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13903 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13904 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: sys-utils/flock.c:59
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13910 msgstr "login: nessuna memoria per lo script shell.\n"
13911
13912 #: sys-utils/flock.c:62
13913 #, fuzzy
13914 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13915 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13916
13917 # FIXME UPSTREAM: unqote
13918 #: sys-utils/flock.c:63
13919 #, fuzzy
13920 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13921 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13922
13923 #: sys-utils/flock.c:64
13924 #, fuzzy
13925 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13926 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13927
13928 #: sys-utils/flock.c:65
13929 #, fuzzy
13930 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13931 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13932
13933 #: sys-utils/flock.c:66
13934 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: sys-utils/flock.c:67
13938 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13939 msgstr ""
13940
13941 # FIXME UPSTREAM: unqote
13942 #: sys-utils/flock.c:68
13943 #, fuzzy
13944 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13945 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13946
13947 #: sys-utils/flock.c:69
13948 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: sys-utils/flock.c:70
13952 #, fuzzy
13953 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13954 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13955
13956 #: sys-utils/flock.c:71
13957 #, fuzzy
13958 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13959 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13960
13961 #: sys-utils/flock.c:108
13962 #, fuzzy, c-format
13963 msgid "cannot open lock file %s"
13964 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
13965
13966 #: sys-utils/flock.c:210
13967 #, fuzzy
13968 msgid "invalid timeout value"
13969 msgstr "id non valido"
13970
13971 #: sys-utils/flock.c:214
13972 #, fuzzy
13973 msgid "invalid exit code"
13974 msgstr "id non valido"
13975
13976 #: sys-utils/flock.c:231
13977 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: sys-utils/flock.c:239
13981 #, fuzzy, c-format
13982 msgid "%s requires exactly one command argument"
13983 msgstr "%s richiede un argomento\n"
13984
13985 #: sys-utils/flock.c:257
13986 #, fuzzy
13987 msgid "bad file descriptor"
13988 msgstr "dispositivo a blocchi"
13989
13990 #: sys-utils/flock.c:260
13991 #, fuzzy
13992 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13993 msgstr "l'inode radice non è una directory"
13994
13995 #: sys-utils/flock.c:284
13996 #, fuzzy
13997 msgid "failed to get lock"
13998 msgstr "impossibile fare stat di %s"
13999
14000 #: sys-utils/flock.c:291
14001 msgid "timeout while waiting to get lock"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: sys-utils/flock.c:332
14005 #, fuzzy, c-format
14006 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
14007 msgstr "%s %.6f secondi\n"
14008
14009 #: sys-utils/flock.c:343
14010 #, fuzzy, c-format
14011 msgid "%s: executing %s\n"
14012 msgstr "Errore durante l'esecuzione di\t%s\n"
14013
14014 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
14015 #, fuzzy, c-format
14016 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
14017 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14018
14019 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
14022 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
14023
14024 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
14025 #, fuzzy
14026 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
14027 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
14028
14029 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
14030 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
14034 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
14038 #, fuzzy, c-format
14039 msgid "%s: is not a directory"
14040 msgstr "l'inode radice non è una directory"
14041
14042 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
14043 #, fuzzy, c-format
14044 msgid "%s: freeze failed"
14045 msgstr "openpty non riuscita\n"
14046
14047 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
14048 #, fuzzy, c-format
14049 msgid "%s: unfreeze failed"
14050 msgstr "openpty non riuscita\n"
14051
14052 #: sys-utils/fstrim.c:79
14053 #, fuzzy, c-format
14054 msgid "%s: not a directory"
14055 msgstr "l'inode radice non è una directory"
14056
14057 #: sys-utils/fstrim.c:93
14058 #, fuzzy, c-format
14059 msgid "cannot get realpath: %s"
14060 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
14061
14062 #: sys-utils/fstrim.c:109
14063 #, fuzzy, c-format
14064 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
14065 msgstr "umount: %s: non trovato"
14066
14067 #: sys-utils/fstrim.c:111
14068 #, c-format
14069 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: sys-utils/fstrim.c:128
14073 #, fuzzy, c-format
14074 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
14075 msgstr "openpty non riuscita\n"
14076
14077 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14078 #: sys-utils/fstrim.c:138
14079 #, c-format
14080 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
14081 msgstr ""
14082
14083 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14084 #: sys-utils/fstrim.c:142
14085 #, c-format
14086 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
14090 #: sys-utils/umount.c:257
14091 #, fuzzy, c-format
14092 msgid "failed to parse %s"
14093 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14094
14095 #: sys-utils/fstrim.c:273
14096 #, fuzzy
14097 msgid "failed to allocate FS handler"
14098 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
14099
14100 #: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
14101 #, fuzzy, c-format
14102 msgid "%s: the discard operation is not supported"
14103 msgstr "Attenzione: l'opzione nolock non è gestita.\n"
14104
14105 #: sys-utils/fstrim.c:382
14106 #, fuzzy, c-format
14107 msgid " %s [options] <mount point>\n"
14108 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14109
14110 #: sys-utils/fstrim.c:385
14111 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: sys-utils/fstrim.c:388
14115 #, fuzzy
14116 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
14117 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14118
14119 #: sys-utils/fstrim.c:389
14120 #, fuzzy
14121 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
14122 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14123
14124 #: sys-utils/fstrim.c:390
14125 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: sys-utils/fstrim.c:391
14129 #, fuzzy
14130 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14131 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
14132
14133 #: sys-utils/fstrim.c:392
14134 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: sys-utils/fstrim.c:393
14138 #, fuzzy
14139 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
14140 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14141
14142 #: sys-utils/fstrim.c:394
14143 #, fuzzy
14144 msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
14145 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
14146
14147 # FIXME UPSTREAM: unqote
14148 #: sys-utils/fstrim.c:395
14149 #, fuzzy
14150 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
14151 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14152
14153 #: sys-utils/fstrim.c:454
14154 #, fuzzy
14155 msgid "failed to parse minimum extent length"
14156 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
14157
14158 #: sys-utils/fstrim.c:473
14159 #, fuzzy
14160 msgid "no mountpoint specified"
14161 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
14162
14163 #: sys-utils/hwclock.c:209
14164 #, c-format
14165 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14166 msgstr "Si presuppone che il clock hardware sia mantenuto nell'orario %s.\n"
14167
14168 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
14169 msgid "UTC"
14170 msgstr "UTC"
14171
14172 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
14173 msgid "local"
14174 msgstr "locale"
14175
14176 #: sys-utils/hwclock.c:260
14177 #, fuzzy
14178 msgid ""
14179 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14180 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
14181 msgstr "%s: attenzione: terza linea non riconosciuta nel file adjtime\n"
14182
14183 #: sys-utils/hwclock.c:267
14184 #, c-format
14185 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
14186 msgstr "Ultima regolazione della deriva effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
14187
14188 #: sys-utils/hwclock.c:269
14189 #, c-format
14190 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14191 msgstr "Ultima calibrazione effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
14192
14193 #: sys-utils/hwclock.c:271
14194 #, c-format
14195 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14196 msgstr "Il clock hardware è sull'orario %s\n"
14197
14198 #: sys-utils/hwclock.c:298
14199 #, c-format
14200 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14201 msgstr "Attesa del segnale dal clock...\n"
14202
14203 #: sys-utils/hwclock.c:304
14204 #, c-format
14205 msgid "...synchronization failed\n"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: sys-utils/hwclock.c:306
14209 #, c-format
14210 msgid "...got clock tick\n"
14211 msgstr "...ricevuto segnale dal clock\n"
14212
14213 #: sys-utils/hwclock.c:347
14214 #, c-format
14215 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14216 msgstr " Valori non validi nel clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14217
14218 #: sys-utils/hwclock.c:355
14219 #, c-format
14220 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14221 msgstr "Orario clock hardware : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
14222
14223 #: sys-utils/hwclock.c:382
14224 #, c-format
14225 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14226 msgstr "Orario letto dal clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14227
14228 #: sys-utils/hwclock.c:409
14229 #, c-format
14230 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14231 msgstr "Impostazione del clock hardware a %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
14232
14233 #: sys-utils/hwclock.c:445
14234 #, fuzzy, c-format
14235 msgid "RTC type: '%s'\n"
14236 msgstr "tipo: %d\n"
14237
14238 #: sys-utils/hwclock.c:545
14239 #, fuzzy, c-format
14240 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14241 msgstr "%s %.6f secondi\n"
14242
14243 #: sys-utils/hwclock.c:564
14244 #, c-format
14245 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: sys-utils/hwclock.c:586
14249 #, c-format
14250 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: sys-utils/hwclock.c:614
14254 #, c-format
14255 msgid ""
14256 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14257 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: sys-utils/hwclock.c:684
14261 #, c-format
14262 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: sys-utils/hwclock.c:687
14266 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
14267 msgstr ""
14268
14269 #: sys-utils/hwclock.c:690
14270 #, fuzzy, c-format
14271 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
14272 msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
14273
14274 #: sys-utils/hwclock.c:693
14275 #, fuzzy, c-format
14276 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
14277 msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
14278
14279 #: sys-utils/hwclock.c:695
14280 msgid "to set the kernel timezone."
14281 msgstr ""
14282
14283 #: sys-utils/hwclock.c:697
14284 msgid "to warp System time."
14285 msgstr ""
14286
14287 #: sys-utils/hwclock.c:714
14288 msgid "settimeofday() failed"
14289 msgstr " settimeofday() non riuscito"
14290
14291 #: sys-utils/hwclock.c:738
14292 #, fuzzy, c-format
14293 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14294 msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
14295
14296 #: sys-utils/hwclock.c:742
14297 #, c-format
14298 msgid ""
14299 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14300 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: sys-utils/hwclock.c:748
14304 #, fuzzy, c-format
14305 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14306 msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché è trascorso meno di un giornodall'ultima calibrazione.\n"
14307
14308 #: sys-utils/hwclock.c:786
14309 #, c-format
14310 msgid ""
14311 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14312 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: sys-utils/hwclock.c:793
14316 #, fuzzy, c-format
14317 msgid ""
14318 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14319 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14320 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14321 msgstr ""
14322 "Il clock ha accumulato una deriva di %.1f secondi negli ultimi %d secondi nonostante il fattore di deriva fosse di %f secondi/giorno.\n"
14323 "Regolazione del fattore di deriva a %f secondi/giorno\n"
14324
14325 #: sys-utils/hwclock.c:837
14326 #, fuzzy, c-format
14327 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14328 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14329 msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
14330 msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
14331
14332 #: sys-utils/hwclock.c:841
14333 #, fuzzy, c-format
14334 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14335 msgstr "%s %.6f secondi\n"
14336
14337 #: sys-utils/hwclock.c:866
14338 #, c-format
14339 msgid ""
14340 "New %s data:\n"
14341 "%s"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: sys-utils/hwclock.c:876
14345 #, fuzzy, c-format
14346 msgid "cannot update %s"
14347 msgstr "impossibile aprire %s"
14348
14349 #: sys-utils/hwclock.c:912
14350 #, fuzzy, c-format
14351 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14352 msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
14353
14354 #: sys-utils/hwclock.c:916
14355 #, fuzzy, c-format
14356 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14357 msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
14358
14359 #: sys-utils/hwclock.c:946
14360 #, c-format
14361 msgid "No usable clock interface found.\n"
14362 msgstr "Impossibile trovare un'interfaccia clock utilizzabile.\n"
14363
14364 #: sys-utils/hwclock.c:948
14365 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14366 msgstr ""
14367
14368 #: sys-utils/hwclock.c:952
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14371 msgstr "Usare l'opzione --debug per vedere i dettagli della ricerca di un metodo di accesso.\n"
14372
14373 #: sys-utils/hwclock.c:1002
14374 #, fuzzy, c-format
14375 msgid "Target date: %ld\n"
14376 msgstr "pagine scambiate (swapping) %ld\n"
14377
14378 #: sys-utils/hwclock.c:1003
14379 #, c-format
14380 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: sys-utils/hwclock.c:1033
14384 msgid "RTC read returned an invalid value."
14385 msgstr ""
14386
14387 #: sys-utils/hwclock.c:1061
14388 #, c-format
14389 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14390 msgstr "La regolazione necessaria equivale a meno di un secondo, perciò il clock non viene impostato.\n"
14391
14392 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14393 #, fuzzy
14394 msgid "unable to read the RTC epoch."
14395 msgstr "impossibile leggere super block"
14396
14397 #: sys-utils/hwclock.c:1100
14398 #, c-format
14399 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: sys-utils/hwclock.c:1103
14403 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14404 msgstr ""
14405
14406 #: sys-utils/hwclock.c:1106
14407 #, fuzzy
14408 msgid "unable to set the RTC epoch."
14409 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
14410
14411 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14412 #, fuzzy, c-format
14413 msgid " %s [function] [option...]\n"
14414 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14415
14416 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14417 msgid "Time clocks utility."
14418 msgstr ""
14419
14420 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14421 #, fuzzy
14422 msgid " -r, --show display the RTC time"
14423 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14424
14425 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14426 #, fuzzy
14427 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14428 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14429
14430 # FIXME UPSTREAM: unqote
14431 #: sys-utils/hwclock.c:1128
14432 #, fuzzy
14433 msgid " --set set the RTC according to --date"
14434 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14435
14436 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14437 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: sys-utils/hwclock.c:1130
14441 #, fuzzy
14442 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14443 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
14444
14445 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14446 #, fuzzy
14447 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14448 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
14449
14450 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14451 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: sys-utils/hwclock.c:1134
14455 #, fuzzy
14456 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14457 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14458
14459 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14460 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: sys-utils/hwclock.c:1137
14464 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14468 #, fuzzy
14469 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14470 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14471
14472 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14473 #, fuzzy
14474 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14475 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14476
14477 #: sys-utils/hwclock.c:1143
14478 #, fuzzy, c-format
14479 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14480 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
14481
14482 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14483 #, c-format
14484 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: sys-utils/hwclock.c:1147
14488 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14492 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14496 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: sys-utils/hwclock.c:1152
14500 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14501 msgstr ""
14502
14503 # FIXME UPSTREAM: unqote
14504 #: sys-utils/hwclock.c:1154
14505 #, fuzzy, c-format
14506 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14507 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14508
14509 #: sys-utils/hwclock.c:1156
14510 #, c-format
14511 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: sys-utils/hwclock.c:1157
14515 #, fuzzy
14516 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14517 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14518
14519 #: sys-utils/hwclock.c:1158
14520 #, fuzzy
14521 msgid " -v, --verbose display more details"
14522 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14523
14524 #: sys-utils/hwclock.c:1255
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Unable to connect to audit system"
14527 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
14528
14529 #: sys-utils/hwclock.c:1279
14530 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14531 msgstr ""
14532
14533 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14534 #, fuzzy, c-format
14535 msgid "%d too many arguments given"
14536 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
14537
14538 #: sys-utils/hwclock.c:1389
14539 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: sys-utils/hwclock.c:1394
14543 #, fuzzy
14544 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14545 msgstr "%s: Con --noadjfile, occorre specificare o --utc o --localtime\n"
14546
14547 #: sys-utils/hwclock.c:1401
14548 msgid "--date is required for --set or --predict"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: sys-utils/hwclock.c:1407
14552 #, fuzzy, c-format
14553 msgid "invalid date '%s'"
14554 msgstr "id non valido: %s\n"
14555
14556 #: sys-utils/hwclock.c:1421
14557 #, c-format
14558 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: sys-utils/hwclock.c:1437
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Test mode: nothing was changed."
14564 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
14565
14566 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14567 msgid "ISA port access is not implemented"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14571 #, fuzzy
14572 msgid "iopl() port access failed"
14573 msgstr "open() di %s fallita"
14574
14575 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14576 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14580 #, fuzzy, c-format
14581 msgid "Trying to open: %s\n"
14582 msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"
14583
14584 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14585 #, fuzzy
14586 msgid "cannot open rtc device"
14587 msgstr "impossibile aprire %s"
14588
14589 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14590 #, fuzzy, c-format
14591 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14592 msgstr "Lettura dell'orario attraverso ioctl() su %s non riuscita.\n"
14593
14594 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14595 #, c-format
14596 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14597 msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da %s\n"
14598
14599 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Timed out waiting for time change."
14602 msgstr "Tempo d'attesa per il cambio ora esaurito.\n"
14603
14604 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
14605 #, fuzzy, c-format
14606 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14607 msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock scaduta\n"
14608
14609 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14610 #, c-format
14611 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14612 msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
14613
14614 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
14615 #, c-format
14616 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14617 msgstr "Non riuscita la disattivazione degli interrupt d'aggiornamento attraverso ioctl() su %s"
14618
14619 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
14620 #, fuzzy, c-format
14621 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14622 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
14623
14624 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14625 #, fuzzy, c-format
14626 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14627 msgstr "ioctl() su %s per impostare l'ora non riuscita.\n"
14628
14629 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14630 #, c-format
14631 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14632 msgstr "ioctl(%s) ha funzionato.\n"
14633
14634 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14635 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14636 msgstr ""
14637
14638 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14639 #, fuzzy, c-format
14640 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14641 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
14642
14643 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14644 #, fuzzy, c-format
14645 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14646 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
14647
14648 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14649 #, fuzzy, c-format
14650 msgid "invalid epoch '%s'."
14651 msgstr "id non valido: %s\n"
14652
14653 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14654 #, fuzzy, c-format
14655 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14656 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
14657
14658 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14659 #, fuzzy, c-format
14660 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14661 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
14662
14663 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14664 msgid "Create various IPC resources.\n"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14668 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14672 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14676 #, fuzzy
14677 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14678 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14679
14680 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14681 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14685 #, fuzzy
14686 msgid "failed to parse size"
14687 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14688
14689 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14690 #, fuzzy
14691 msgid "failed to parse elements"
14692 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14693
14694 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14695 msgid "create share memory failed"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14699 #, fuzzy, c-format
14700 msgid "Shared memory id: %d\n"
14701 msgstr ""
14702 "\n"
14703 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
14704
14705 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14706 msgid "create message queue failed"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14710 #, fuzzy, c-format
14711 msgid "Message queue id: %d\n"
14712 msgstr ""
14713 "\n"
14714 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
14715
14716 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14717 #, fuzzy
14718 msgid "create semaphore failed"
14719 msgstr "semafori allocati = %d\n"
14720
14721 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14722 #, fuzzy, c-format
14723 msgid "Semaphore id: %d\n"
14724 msgstr ""
14725 "\n"
14726 "matrice semafori semid=%d\n"
14727
14728 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14729 #, fuzzy, c-format
14730 msgid ""
14731 " %1$s [options]\n"
14732 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14733 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14734
14735 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14736 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14740 #, fuzzy
14741 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14742 msgstr ""
14743 "\n"
14744 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
14745
14746 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14747 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14751 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14755 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14759 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14763 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14767 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14771 #, fuzzy
14772 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14773 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14774
14775 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14776 #, fuzzy, c-format
14777 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14778 msgstr ""
14779 "\n"
14780 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
14781
14782 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14783 #, fuzzy, c-format
14784 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14785 msgstr ""
14786 "\n"
14787 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
14788
14789 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14790 #, fuzzy, c-format
14791 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14792 msgstr ""
14793 "\n"
14794 "matrice semafori semid=%d\n"
14795
14796 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14797 msgid "permission denied for key"
14798 msgstr "autorizzazione negata per la chiave"
14799
14800 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14801 msgid "permission denied for id"
14802 msgstr "autorizzazione negata per id"
14803
14804 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14805 msgid "invalid key"
14806 msgstr "chiave non valida"
14807
14808 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14809 msgid "invalid id"
14810 msgstr "id non valido"
14811
14812 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14813 msgid "already removed key"
14814 msgstr "chiave giù rimossa"
14815
14816 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14817 msgid "already removed id"
14818 msgstr "id già rimosso"
14819
14820 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14821 #, fuzzy
14822 msgid "key failed"
14823 msgstr "ricerca non riuscita"
14824
14825 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14826 #, fuzzy
14827 msgid "id failed"
14828 msgstr "setuid() non riuscito"
14829
14830 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14831 #, fuzzy, c-format
14832 msgid "invalid id: %s"
14833 msgstr "id non valido: %s\n"
14834
14835 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14836 #, c-format
14837 msgid "resource(s) deleted\n"
14838 msgstr "risorsa eliminata\n"
14839
14840 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14841 #, fuzzy, c-format
14842 msgid "illegal key (%s)"
14843 msgstr "%s: chiave illegale (%s)\n"
14844
14845 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14846 #, fuzzy
14847 msgid "kernel not configured for shared memory"
14848 msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"
14849
14850 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14851 #, fuzzy
14852 msgid "kernel not configured for semaphores"
14853 msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
14854
14855 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14856 #, fuzzy
14857 msgid "kernel not configured for message queues"
14858 msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"
14859
14860 #: sys-utils/ipcs.c:53
14861 #, c-format
14862 msgid ""
14863 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14864 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14870 msgstr "%s fornisce informazioni sulle funzionalità ipc a cui avete accesso in lettura.\n"
14871
14872 #: sys-utils/ipcs.c:60
14873 #, fuzzy
14874 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14875 msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"
14876
14877 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Resource options:\n"
14880 msgstr "opzioni pericolose:"
14881
14882 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14883 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14887 msgid " -q, --queues message queues\n"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14891 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: sys-utils/ipcs.c:68
14895 msgid " -a, --all all (default)\n"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: sys-utils/ipcs.c:71
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Output options:\n"
14901 msgstr ""
14902 "\n"
14903 "%d partizioni:\n"
14904
14905 #: sys-utils/ipcs.c:72
14906 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: sys-utils/ipcs.c:73
14910 #, fuzzy
14911 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14912 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14913
14914 #: sys-utils/ipcs.c:74
14915 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: sys-utils/ipcs.c:75
14919 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: sys-utils/ipcs.c:76
14923 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14924 msgstr ""
14925
14926 # FIXME UPSTREAM: unqote
14927 #: sys-utils/ipcs.c:77
14928 #, fuzzy
14929 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14930 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14931
14932 #: sys-utils/ipcs.c:78
14933 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: sys-utils/ipcs.c:164
14937 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: sys-utils/ipcs.c:204
14941 #, fuzzy, c-format
14942 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14943 msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
14944
14945 #: sys-utils/ipcs.c:207
14946 #, c-format
14947 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14948 msgstr "------ Limiti della memoria condivisa --------\n"
14949
14950 #: sys-utils/ipcs.c:208
14951 #, fuzzy, c-format
14952 msgid "max number of segments = %ju\n"
14953 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
14954
14955 #: sys-utils/ipcs.c:210
14956 #, fuzzy
14957 msgid "max seg size"
14958 msgstr "dimensione inode non corretta"
14959
14960 #: sys-utils/ipcs.c:218
14961 #, fuzzy
14962 msgid "max total shared memory"
14963 msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
14964
14965 #: sys-utils/ipcs.c:220
14966 #, fuzzy
14967 msgid "min seg size"
14968 msgstr "dimensione inode non corretta"
14969
14970 #: sys-utils/ipcs.c:232
14971 #, c-format
14972 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14973 msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"
14974
14975 #: sys-utils/ipcs.c:236
14976 #, c-format
14977 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14978 msgstr "------ stato della memoria condivisa --------\n"
14979
14980 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14981 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14982 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14983 #. *
14984 #. "segments allocated = %d\n"
14985 #. "pages allocated = %ld\n"
14986 #. "pages resident = %ld\n"
14987 #. "pages swapped = %ld\n"
14988 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14989 #.
14990 #: sys-utils/ipcs.c:248
14991 #, c-format
14992 msgid ""
14993 "segments allocated %d\n"
14994 "pages allocated %ld\n"
14995 "pages resident %ld\n"
14996 "pages swapped %ld\n"
14997 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: sys-utils/ipcs.c:265
15001 #, c-format
15002 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
15003 msgstr "------ Segmento Mem. Condiv. Creatori/Propr.--------\n"
15004
15005 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
15006 #: sys-utils/ipcs.c:286
15007 msgid "shmid"
15008 msgstr "shmid"
15009
15010 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
15011 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
15012 msgid "perms"
15013 msgstr "perms"
15014
15015 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
15016 msgid "cuid"
15017 msgstr "cuid"
15018
15019 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
15020 msgid "cgid"
15021 msgstr "cgid"
15022
15023 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
15024 msgid "uid"
15025 msgstr "uid"
15026
15027 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
15028 msgid "gid"
15029 msgstr "gid"
15030
15031 #: sys-utils/ipcs.c:271
15032 #, c-format
15033 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
15034 msgstr "------ Mem. Condiv. Conn./Sconn./Cambio Volte --------\n"
15035
15036 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
15037 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
15038 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
15039 msgid "owner"
15040 msgstr "proprietario"
15041
15042 #: sys-utils/ipcs.c:273
15043 msgid "attached"
15044 msgstr "connesso"
15045
15046 #: sys-utils/ipcs.c:273
15047 msgid "detached"
15048 msgstr "disconnesso"
15049
15050 #: sys-utils/ipcs.c:274
15051 msgid "changed"
15052 msgstr "cambiato"
15053
15054 #: sys-utils/ipcs.c:278
15055 #, fuzzy, c-format
15056 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
15057 msgstr "------ Mem. Condiv. Creatore/Last-op--------\n"
15058
15059 #: sys-utils/ipcs.c:280
15060 msgid "cpid"
15061 msgstr "cpid"
15062
15063 #: sys-utils/ipcs.c:280
15064 msgid "lpid"
15065 msgstr "lpid"
15066
15067 #: sys-utils/ipcs.c:284
15068 #, c-format
15069 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
15070 msgstr "------ Segm. Memoria Condivisa --------\n"
15071
15072 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
15073 msgid "key"
15074 msgstr "chiave"
15075
15076 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
15077 msgid "size"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
15081 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
15082 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
15083 msgid "bytes"
15084 msgstr "byte"
15085
15086 #: sys-utils/ipcs.c:288
15087 msgid "nattch"
15088 msgstr "nattch"
15089
15090 #: sys-utils/ipcs.c:288
15091 msgid "status"
15092 msgstr "stato"
15093
15094 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
15095 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
15096 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
15097 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
15098 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
15099 msgid "Not set"
15100 msgstr "Non impostato"
15101
15102 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
15103 msgid "dest"
15104 msgstr "dest"
15105
15106 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
15107 msgid "locked"
15108 msgstr "bloccato"
15109
15110 #: sys-utils/ipcs.c:363
15111 #, fuzzy, c-format
15112 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
15113 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15114
15115 #: sys-utils/ipcs.c:366
15116 #, c-format
15117 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
15118 msgstr "------ Limiti di semaforo --------\n"
15119
15120 #: sys-utils/ipcs.c:367
15121 #, c-format
15122 msgid "max number of arrays = %d\n"
15123 msgstr "numero max di matrici = %d\n"
15124
15125 #: sys-utils/ipcs.c:368
15126 #, c-format
15127 msgid "max semaphores per array = %d\n"
15128 msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"
15129
15130 #: sys-utils/ipcs.c:369
15131 #, c-format
15132 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15133 msgstr "numero max di semafori su tutto il sistema = %d\n"
15134
15135 #: sys-utils/ipcs.c:370
15136 #, c-format
15137 msgid "max ops per semop call = %d\n"
15138 msgstr "numero max opz. per chiamata semop = %d\n"
15139
15140 #: sys-utils/ipcs.c:371
15141 #, fuzzy, c-format
15142 msgid "semaphore max value = %u\n"
15143 msgstr "valore max del semaforo = %d\n"
15144
15145 #: sys-utils/ipcs.c:380
15146 #, c-format
15147 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15148 msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
15149
15150 #: sys-utils/ipcs.c:383
15151 #, c-format
15152 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15153 msgstr "------ Stato del semaforo --------\n"
15154
15155 #: sys-utils/ipcs.c:384
15156 #, c-format
15157 msgid "used arrays = %d\n"
15158 msgstr "matrici utilizzate = %d\n"
15159
15160 #: sys-utils/ipcs.c:385
15161 #, c-format
15162 msgid "allocated semaphores = %d\n"
15163 msgstr "semafori allocati = %d\n"
15164
15165 #: sys-utils/ipcs.c:390
15166 #, c-format
15167 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15168 msgstr "------ Matrice di Semaf. Creatori/Propr. --------\n"
15169
15170 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
15171 msgid "semid"
15172 msgstr "semid"
15173
15174 #: sys-utils/ipcs.c:396
15175 #, fuzzy, c-format
15176 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15177 msgstr "------ Mem. Condivisa Operazione/Modif. Volte --------\n"
15178
15179 #: sys-utils/ipcs.c:398
15180 msgid "last-op"
15181 msgstr "last-op"
15182
15183 #: sys-utils/ipcs.c:398
15184 msgid "last-changed"
15185 msgstr "ultima-modifica"
15186
15187 #: sys-utils/ipcs.c:405
15188 #, c-format
15189 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15190 msgstr "------ Matrici semafori --------\n"
15191
15192 #: sys-utils/ipcs.c:407
15193 msgid "nsems"
15194 msgstr "nsems"
15195
15196 #: sys-utils/ipcs.c:465
15197 #, fuzzy, c-format
15198 msgid "unable to fetch message limits\n"
15199 msgstr "Numero di testine"
15200
15201 #: sys-utils/ipcs.c:468
15202 #, fuzzy, c-format
15203 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15204 msgstr "------ Messaggi: limiti --------\n"
15205
15206 #: sys-utils/ipcs.c:469
15207 #, c-format
15208 msgid "max queues system wide = %d\n"
15209 msgstr "numero max di code su tutto il sistema = %d\n"
15210
15211 #: sys-utils/ipcs.c:471
15212 #, fuzzy
15213 msgid "max size of message"
15214 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
15215
15216 #: sys-utils/ipcs.c:473
15217 #, fuzzy
15218 msgid "default max size of queue"
15219 msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"
15220
15221 #: sys-utils/ipcs.c:480
15222 #, c-format
15223 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15224 msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"
15225
15226 #: sys-utils/ipcs.c:483
15227 #, fuzzy, c-format
15228 msgid "------ Messages Status --------\n"
15229 msgstr "------ Messaggi: stato --------\n"
15230
15231 #: sys-utils/ipcs.c:485
15232 #, c-format
15233 msgid "allocated queues = %d\n"
15234 msgstr "code allocate = %d\n"
15235
15236 #: sys-utils/ipcs.c:486
15237 #, c-format
15238 msgid "used headers = %d\n"
15239 msgstr "intestazioni utilizzate = %d\n"
15240
15241 #: sys-utils/ipcs.c:488
15242 #, fuzzy
15243 msgid "used space"
15244 msgstr "spazio utilizzato = %d byte\n"
15245
15246 #: sys-utils/ipcs.c:489
15247 #, fuzzy
15248 msgid " bytes\n"
15249 msgstr "byte"
15250
15251 #: sys-utils/ipcs.c:493
15252 #, fuzzy, c-format
15253 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15254 msgstr "------ Code messaggi: Creatori/Proprietari --------\n"
15255
15256 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
15257 #: sys-utils/ipcs.c:513
15258 msgid "msqid"
15259 msgstr "msqid"
15260
15261 #: sys-utils/ipcs.c:499
15262 #, c-format
15263 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15264 msgstr "------ Code messaggi Inv./Ric./Modif. Volte--------\n"
15265
15266 #: sys-utils/ipcs.c:501
15267 msgid "send"
15268 msgstr "invio"
15269
15270 #: sys-utils/ipcs.c:501
15271 msgid "recv"
15272 msgstr "ricez."
15273
15274 #: sys-utils/ipcs.c:501
15275 msgid "change"
15276 msgstr "modifica"
15277
15278 #: sys-utils/ipcs.c:505
15279 #, c-format
15280 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15281 msgstr "------ Code Messaggi PID --------\n"
15282
15283 #: sys-utils/ipcs.c:507
15284 msgid "lspid"
15285 msgstr "lspid"
15286
15287 #: sys-utils/ipcs.c:507
15288 msgid "lrpid"
15289 msgstr "lrpid"
15290
15291 #: sys-utils/ipcs.c:511
15292 #, c-format
15293 msgid "------ Message Queues --------\n"
15294 msgstr "------ Code messaggi --------\n"
15295
15296 #: sys-utils/ipcs.c:514
15297 msgid "used-bytes"
15298 msgstr "byte utilizzati"
15299
15300 #: sys-utils/ipcs.c:515
15301 msgid "messages"
15302 msgstr "messaggi"
15303
15304 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
15305 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
15306 #, fuzzy, c-format
15307 msgid "id %d not found"
15308 msgstr "umount: %s: non trovato"
15309
15310 #: sys-utils/ipcs.c:584
15311 #, c-format
15312 msgid ""
15313 "\n"
15314 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15315 msgstr ""
15316 "\n"
15317 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
15318
15319 #: sys-utils/ipcs.c:585
15320 #, fuzzy, c-format
15321 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15322 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
15323
15324 #: sys-utils/ipcs.c:588
15325 #, c-format
15326 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15327 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15328
15329 #: sys-utils/ipcs.c:590
15330 msgid "size="
15331 msgstr ""
15332
15333 #: sys-utils/ipcs.c:590
15334 #, fuzzy
15335 msgid "bytes="
15336 msgstr "byte"
15337
15338 #: sys-utils/ipcs.c:592
15339 #, fuzzy, c-format
15340 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15341 msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
15342
15343 #: sys-utils/ipcs.c:595
15344 #, c-format
15345 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15346 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
15347
15348 #: sys-utils/ipcs.c:597
15349 #, c-format
15350 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15351 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
15352
15353 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
15354 #, c-format
15355 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15356 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
15357
15358 #: sys-utils/ipcs.c:614
15359 #, c-format
15360 msgid ""
15361 "\n"
15362 "Message Queue msqid=%d\n"
15363 msgstr ""
15364 "\n"
15365 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
15366
15367 #: sys-utils/ipcs.c:615
15368 #, fuzzy, c-format
15369 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15370 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
15371
15372 #: sys-utils/ipcs.c:619
15373 msgid "csize="
15374 msgstr ""
15375
15376 #: sys-utils/ipcs.c:619
15377 #, fuzzy
15378 msgid "cbytes="
15379 msgstr "byte"
15380
15381 #: sys-utils/ipcs.c:621
15382 msgid "qsize="
15383 msgstr ""
15384
15385 #: sys-utils/ipcs.c:621
15386 #, fuzzy
15387 msgid "qbytes="
15388 msgstr "byte"
15389
15390 #: sys-utils/ipcs.c:626
15391 #, c-format
15392 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15393 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
15394
15395 #: sys-utils/ipcs.c:628
15396 #, c-format
15397 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15398 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
15399
15400 #: sys-utils/ipcs.c:647
15401 #, c-format
15402 msgid ""
15403 "\n"
15404 "Semaphore Array semid=%d\n"
15405 msgstr ""
15406 "\n"
15407 "matrice semafori semid=%d\n"
15408
15409 #: sys-utils/ipcs.c:648
15410 #, fuzzy, c-format
15411 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15412 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
15413
15414 #: sys-utils/ipcs.c:651
15415 #, c-format
15416 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15417 msgstr "modalità=%#o, access_perms=%#o\n"
15418
15419 #: sys-utils/ipcs.c:653
15420 #, fuzzy, c-format
15421 msgid "nsems = %ju\n"
15422 msgstr "nsems = %ld\n"
15423
15424 #: sys-utils/ipcs.c:654
15425 #, c-format
15426 msgid "otime = %-26.24s\n"
15427 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15428
15429 #: sys-utils/ipcs.c:656
15430 #, c-format
15431 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15432 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15433
15434 #: sys-utils/ipcs.c:659
15435 msgid "semnum"
15436 msgstr "semnum"
15437
15438 #: sys-utils/ipcs.c:659
15439 msgid "value"
15440 msgstr "valore"
15441
15442 #: sys-utils/ipcs.c:659
15443 msgid "ncount"
15444 msgstr "ncount"
15445
15446 #: sys-utils/ipcs.c:659
15447 msgid "zcount"
15448 msgstr "zcount"
15449
15450 #: sys-utils/ipcs.c:659
15451 msgid "pid"
15452 msgstr "pid"
15453
15454 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15455 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15456 #, fuzzy, c-format
15457 msgid "%s failed"
15458 msgstr "%s non riuscito.\n"
15459
15460 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15461 #, fuzzy, c-format
15462 msgid "%s (bytes) = "
15463 msgstr "byte"
15464
15465 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15466 #, fuzzy, c-format
15467 msgid "%s (kbytes) = "
15468 msgstr "byte"
15469
15470 #: sys-utils/ldattach.c:184
15471 #, fuzzy
15472 msgid "invalid iflag"
15473 msgstr "id non valido: %s\n"
15474
15475 #: sys-utils/ldattach.c:200
15476 #, fuzzy, c-format
15477 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15478 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
15479
15480 #: sys-utils/ldattach.c:203
15481 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: sys-utils/ldattach.c:206
15485 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: sys-utils/ldattach.c:207
15489 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: sys-utils/ldattach.c:208
15493 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: sys-utils/ldattach.c:209
15497 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: sys-utils/ldattach.c:210
15501 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: sys-utils/ldattach.c:211
15505 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: sys-utils/ldattach.c:212
15509 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: sys-utils/ldattach.c:213
15513 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: sys-utils/ldattach.c:214
15517 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: sys-utils/ldattach.c:215
15521 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: sys-utils/ldattach.c:216
15525 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: sys-utils/ldattach.c:217
15529 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: sys-utils/ldattach.c:222
15533 msgid ""
15534 "\n"
15535 "Known <ldisc> names:\n"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: sys-utils/ldattach.c:226
15539 msgid ""
15540 "\n"
15541 "Known <iflag> names:\n"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: sys-utils/ldattach.c:344
15545 #, fuzzy
15546 msgid "invalid speed argument"
15547 msgstr "id non valido"
15548
15549 #: sys-utils/ldattach.c:347
15550 #, fuzzy
15551 msgid "invalid pause argument"
15552 msgstr "id non valido"
15553
15554 #: sys-utils/ldattach.c:374
15555 #, fuzzy
15556 msgid "invalid line discipline argument"
15557 msgstr "id non valido: %s\n"
15558
15559 #: sys-utils/ldattach.c:394
15560 #, fuzzy, c-format
15561 msgid "%s is not a serial line"
15562 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
15563
15564 #: sys-utils/ldattach.c:401
15565 #, fuzzy, c-format
15566 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15567 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
15568
15569 #: sys-utils/ldattach.c:404
15570 #, c-format
15571 msgid "speed %d unsupported"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: sys-utils/ldattach.c:453
15575 #, c-format
15576 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: sys-utils/ldattach.c:463
15580 #, fuzzy, c-format
15581 msgid "cannot write intro command to %s"
15582 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
15583
15584 #: sys-utils/ldattach.c:473
15585 #, fuzzy
15586 msgid "cannot set line discipline"
15587 msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
15588
15589 #: sys-utils/ldattach.c:483
15590 #, fuzzy
15591 msgid "cannot daemonize"
15592 msgstr "impossibile aprire %s"
15593
15594 #: sys-utils/losetup.c:72
15595 msgid "autoclear flag set"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: sys-utils/losetup.c:73
15599 #, fuzzy
15600 msgid "device backing file"
15601 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
15602
15603 #: sys-utils/losetup.c:74
15604 msgid "backing file inode number"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: sys-utils/losetup.c:75
15608 msgid "backing file major:minor device number"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: sys-utils/losetup.c:76
15612 #, fuzzy
15613 msgid "loop device name"
15614 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
15615
15616 #: sys-utils/losetup.c:77
15617 msgid "offset from the beginning"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: sys-utils/losetup.c:78
15621 #, fuzzy
15622 msgid "partscan flag set"
15623 msgstr ""
15624 "\n"
15625 "%d partizioni:\n"
15626
15627 #: sys-utils/losetup.c:80
15628 #, fuzzy
15629 msgid "size limit of the file in bytes"
15630 msgstr "dimensione inode non corretta"
15631
15632 #: sys-utils/losetup.c:81
15633 msgid "loop device major:minor number"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: sys-utils/losetup.c:82
15637 msgid "access backing file with direct-io"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: sys-utils/losetup.c:83
15641 #, fuzzy
15642 msgid "logical sector size in bytes"
15643 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
15644
15645 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15646 #, fuzzy, c-format
15647 msgid ", offset %ju"
15648 msgstr ", offset %d"
15649
15650 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15651 #, fuzzy, c-format
15652 msgid ", sizelimit %ju"
15653 msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
15654
15655 #: sys-utils/losetup.c:162
15656 #, fuzzy, c-format
15657 msgid ", encryption %s (type %u)"
15658 msgstr ", cifratura %s (tipo %d)"
15659
15660 #: sys-utils/losetup.c:206
15661 #, fuzzy, c-format
15662 msgid "%s: detach failed"
15663 msgstr "%s non riuscito.\n"
15664
15665 #: sys-utils/losetup.c:401
15666 #, c-format
15667 msgid ""
15668 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15669 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: sys-utils/losetup.c:406
15673 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: sys-utils/losetup.c:410
15677 #, fuzzy
15678 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15679 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
15680
15681 #: sys-utils/losetup.c:411
15682 #, fuzzy
15683 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15684 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
15685
15686 #: sys-utils/losetup.c:412
15687 #, fuzzy
15688 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15689 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
15690
15691 #: sys-utils/losetup.c:413
15692 #, fuzzy
15693 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15694 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15695
15696 #: sys-utils/losetup.c:414
15697 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: sys-utils/losetup.c:415
15701 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: sys-utils/losetup.c:416
15705 #, fuzzy
15706 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15707 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15708
15709 #: sys-utils/losetup.c:420
15710 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: sys-utils/losetup.c:421
15714 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: sys-utils/losetup.c:422
15718 #, fuzzy
15719 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15720 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15721
15722 # FIXME UPSTREAM: unqote
15723 #: sys-utils/losetup.c:423
15724 #, fuzzy
15725 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15726 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15727
15728 # FIXME UPSTREAM: unqote
15729 #: sys-utils/losetup.c:424
15730 #, fuzzy
15731 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15732 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15733
15734 #: sys-utils/losetup.c:425
15735 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: sys-utils/losetup.c:426
15739 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: sys-utils/losetup.c:427
15743 #, fuzzy
15744 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15745 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15746
15747 #: sys-utils/losetup.c:431
15748 #, fuzzy
15749 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15750 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15751
15752 #: sys-utils/losetup.c:432
15753 #, fuzzy
15754 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15755 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
15756
15757 # FIXME UPSTREAM: unqote
15758 #: sys-utils/losetup.c:433
15759 #, fuzzy
15760 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15761 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15762
15763 #: sys-utils/losetup.c:434
15764 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: sys-utils/losetup.c:435
15768 #, fuzzy
15769 msgid " --output-all output all columns\n"
15770 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
15771
15772 #: sys-utils/losetup.c:436
15773 #, fuzzy
15774 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15775 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15776
15777 #: sys-utils/losetup.c:464
15778 #, c-format
15779 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15780 msgstr ""
15781
15782 #: sys-utils/losetup.c:468
15783 #, c-format
15784 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15785 msgstr ""
15786
15787 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15788 #, fuzzy, c-format
15789 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15790 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
15791
15792 #: sys-utils/losetup.c:501
15793 #, c-format
15794 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: sys-utils/losetup.c:508
15798 #, c-format
15799 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: sys-utils/losetup.c:514
15803 #, fuzzy, c-format
15804 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15805 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
15806
15807 #: sys-utils/losetup.c:520
15808 #, fuzzy
15809 msgid "failed to inspect loop devices"
15810 msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
15811
15812 #: sys-utils/losetup.c:543
15813 #, fuzzy, c-format
15814 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15815 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
15816
15817 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15818 #, fuzzy
15819 msgid "cannot find an unused loop device"
15820 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
15821
15822 #: sys-utils/losetup.c:568
15823 #, fuzzy, c-format
15824 msgid "%s: failed to use backing file"
15825 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
15826
15827 #: sys-utils/losetup.c:661
15828 #, fuzzy
15829 msgid "failed to parse logical block size"
15830 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15831
15832 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15833 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15834 #, fuzzy, c-format
15835 msgid "%s: failed to use device"
15836 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
15837
15838 #: sys-utils/losetup.c:812
15839 #, fuzzy
15840 msgid "no loop device specified"
15841 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
15842
15843 #: sys-utils/losetup.c:827
15844 #, c-format
15845 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: sys-utils/losetup.c:832
15849 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: sys-utils/losetup.c:896
15853 #, fuzzy, c-format
15854 msgid "%s: set capacity failed"
15855 msgstr "%s non riuscito.\n"
15856
15857 #: sys-utils/losetup.c:903
15858 #, fuzzy, c-format
15859 msgid "%s: set direct io failed"
15860 msgstr "ricerca non riuscita"
15861
15862 #: sys-utils/losetup.c:909
15863 #, fuzzy, c-format
15864 msgid "%s: set logical block size failed"
15865 msgstr "ricerca non riuscita"
15866
15867 #: sys-utils/lscpu.c:86
15868 #, fuzzy
15869 msgid "none"
15870 msgstr "Nessuno"
15871
15872 #: sys-utils/lscpu.c:87
15873 msgid "para"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: sys-utils/lscpu.c:88
15877 msgid "full"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: sys-utils/lscpu.c:89
15881 msgid "container"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: sys-utils/lscpu.c:132
15885 msgid "horizontal"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: sys-utils/lscpu.c:133
15889 msgid "vertical"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: sys-utils/lscpu.c:201
15893 msgid "logical CPU number"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: sys-utils/lscpu.c:202
15897 #, fuzzy
15898 msgid "logical core number"
15899 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
15900
15901 #: sys-utils/lscpu.c:203
15902 #, fuzzy
15903 msgid "logical socket number"
15904 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
15905
15906 #: sys-utils/lscpu.c:204
15907 msgid "logical NUMA node number"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: sys-utils/lscpu.c:205
15911 msgid "logical book number"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: sys-utils/lscpu.c:206
15915 #, fuzzy
15916 msgid "logical drawer number"
15917 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
15918
15919 #: sys-utils/lscpu.c:207
15920 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: sys-utils/lscpu.c:208
15924 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: sys-utils/lscpu.c:209
15928 msgid "physical address of a CPU"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: sys-utils/lscpu.c:210
15932 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: sys-utils/lscpu.c:211
15936 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: sys-utils/lscpu.c:212
15940 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: sys-utils/lscpu.c:213
15944 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: sys-utils/lscpu.c:218
15948 #, fuzzy
15949 msgid "size of all system caches"
15950 msgstr "imposta file system readahead"
15951
15952 #: sys-utils/lscpu.c:219
15953 msgid "cache level"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: sys-utils/lscpu.c:220
15957 #, fuzzy
15958 msgid "cache name"
15959 msgstr "Nome utente non valido"
15960
15961 #: sys-utils/lscpu.c:221
15962 #, fuzzy
15963 msgid "size of one cache"
15964 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
15965
15966 #: sys-utils/lscpu.c:222
15967 #, fuzzy
15968 msgid "cache type"
15969 msgstr "Numero della partizione"
15970
15971 #: sys-utils/lscpu.c:223
15972 msgid "ways of associativity"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: sys-utils/lscpu.c:224
15976 msgid "allocation policy"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: sys-utils/lscpu.c:225
15980 #, fuzzy
15981 msgid "write policy"
15982 msgstr "col: errore in scrittura.\n"
15983
15984 #: sys-utils/lscpu.c:226
15985 #, fuzzy
15986 msgid "number of physical cache line per cache t"
15987 msgstr "Numero dei cilindri fisici"
15988
15989 #: sys-utils/lscpu.c:227
15990 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: sys-utils/lscpu.c:228
15994 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: sys-utils/lscpu.c:523
15998 #, fuzzy
15999 msgid "error: uname failed"
16000 msgstr ""
16001 "\n"
16002 "Errore durante la chiusura del file\n"
16003
16004 #: sys-utils/lscpu.c:615
16005 #, fuzzy, c-format
16006 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
16007 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16008
16009 #: sys-utils/lscpu.c:883
16010 #, fuzzy
16011 msgid "cannot restore signal handler"
16012 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
16013
16014 #: sys-utils/lscpu.c:1454
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Failed to extract the node number"
16017 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
16018
16019 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
16020 msgid "Y"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
16024 #, fuzzy
16025 msgid "N"
16026 msgstr "NC"
16027
16028 #: sys-utils/lscpu.c:1783
16029 #, c-format
16030 msgid ""
16031 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
16032 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
16033 "# starting from zero.\n"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: sys-utils/lscpu.c:2011
16037 msgid "Architecture:"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: sys-utils/lscpu.c:2024
16041 msgid "CPU op-mode(s):"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
16045 msgid "Byte Order:"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: sys-utils/lscpu.c:2033
16049 msgid "Address sizes:"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: sys-utils/lscpu.c:2035
16053 msgid "CPU(s):"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: sys-utils/lscpu.c:2038
16057 msgid "On-line CPU(s) mask:"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: sys-utils/lscpu.c:2039
16061 msgid "On-line CPU(s) list:"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: sys-utils/lscpu.c:2051
16065 #, fuzzy
16066 msgid "failed to callocate cpu set"
16067 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
16068
16069 #: sys-utils/lscpu.c:2058
16070 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: sys-utils/lscpu.c:2059
16074 msgid "Off-line CPU(s) list:"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: sys-utils/lscpu.c:2094
16078 msgid "Thread(s) per core:"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: sys-utils/lscpu.c:2096
16082 msgid "Core(s) per socket:"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: sys-utils/lscpu.c:2099
16086 msgid "Socket(s) per book:"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: sys-utils/lscpu.c:2102
16090 msgid "Book(s) per drawer:"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: sys-utils/lscpu.c:2104
16094 msgid "Drawer(s):"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: sys-utils/lscpu.c:2106
16098 msgid "Book(s):"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: sys-utils/lscpu.c:2109
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Socket(s):"
16104 msgstr "nfs socket"
16105
16106 #: sys-utils/lscpu.c:2113
16107 msgid "NUMA node(s):"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: sys-utils/lscpu.c:2115
16111 msgid "Vendor ID:"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: sys-utils/lscpu.c:2117
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Machine type:"
16117 msgstr "Numero della partizione"
16118
16119 #: sys-utils/lscpu.c:2119
16120 msgid "CPU family:"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: sys-utils/lscpu.c:2121
16124 msgid "Model:"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: sys-utils/lscpu.c:2123
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Model name:"
16130 msgstr "Nome utente non valido"
16131
16132 #: sys-utils/lscpu.c:2125
16133 msgid "Stepping:"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: sys-utils/lscpu.c:2127
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Frequency boost:"
16139 msgstr "FreeBSD"
16140
16141 #: sys-utils/lscpu.c:2128
16142 #, fuzzy
16143 msgid "enabled"
16144 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
16145
16146 #: sys-utils/lscpu.c:2128
16147 #, fuzzy
16148 msgid "disabled"
16149 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
16150
16151 #: sys-utils/lscpu.c:2130
16152 msgid "CPU MHz:"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: sys-utils/lscpu.c:2132
16156 msgid "CPU dynamic MHz:"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: sys-utils/lscpu.c:2134
16160 msgid "CPU static MHz:"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: sys-utils/lscpu.c:2136
16164 msgid "CPU max MHz:"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: sys-utils/lscpu.c:2138
16168 msgid "CPU min MHz:"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: sys-utils/lscpu.c:2140
16172 msgid "BogoMIPS:"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Virtualization:"
16178 msgstr "Vecchia situazione:\n"
16179
16180 #: sys-utils/lscpu.c:2148
16181 msgid "Hypervisor:"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: sys-utils/lscpu.c:2150
16185 msgid "Hypervisor vendor:"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: sys-utils/lscpu.c:2151
16189 msgid "Virtualization type:"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: sys-utils/lscpu.c:2154
16193 msgid "Dispatching mode:"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
16197 #, c-format
16198 msgid "%s cache:"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: sys-utils/lscpu.c:2196
16202 #, c-format
16203 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: sys-utils/lscpu.c:2201
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Physical sockets:"
16209 msgstr "Cilindri fisici"
16210
16211 #: sys-utils/lscpu.c:2202
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Physical chips:"
16214 msgstr "Cilindri fisici"
16215
16216 #: sys-utils/lscpu.c:2203
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Physical cores/chip:"
16219 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
16220
16221 #: sys-utils/lscpu.c:2214
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Flags:"
16224 msgstr "Flag"
16225
16226 #: sys-utils/lscpu.c:2229
16227 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: sys-utils/lscpu.c:2232
16231 #, fuzzy
16232 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16233 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16234
16235 # FIXME UPSTREAM: unqote
16236 #: sys-utils/lscpu.c:2233
16237 #, fuzzy
16238 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16239 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16240
16241 # FIXME UPSTREAM: unqote
16242 #: sys-utils/lscpu.c:2234
16243 #, fuzzy
16244 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16245 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16246
16247 #: sys-utils/lscpu.c:2235
16248 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: sys-utils/lscpu.c:2236
16252 #, fuzzy
16253 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16254 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16255
16256 #: sys-utils/lscpu.c:2237
16257 #, fuzzy
16258 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16259 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16260
16261 #: sys-utils/lscpu.c:2238
16262 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: sys-utils/lscpu.c:2239
16266 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: sys-utils/lscpu.c:2240
16270 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: sys-utils/lscpu.c:2241
16274 #, fuzzy
16275 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16276 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16277
16278 #: sys-utils/lscpu.c:2242
16279 #, fuzzy
16280 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16281 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16282
16283 #: sys-utils/lscpu.c:2243
16284 #, fuzzy
16285 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16286 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
16287
16288 #: sys-utils/lscpu.c:2247
16289 #, fuzzy
16290 msgid ""
16291 "\n"
16292 "Available output columns for -e or -p:\n"
16293 msgstr "Comandi disponibili:\n"
16294
16295 #: sys-utils/lscpu.c:2251
16296 #, fuzzy
16297 msgid ""
16298 "\n"
16299 "Available output columns for -C:\n"
16300 msgstr "Comandi disponibili:\n"
16301
16302 #: sys-utils/lscpu.c:2384
16303 #, c-format
16304 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: sys-utils/lscpu.c:2406
16308 #, fuzzy
16309 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16310 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
16311
16312 #: sys-utils/lscpu.c:2413
16313 #, fuzzy
16314 msgid "failed to initialize procfs handler"
16315 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
16316
16317 #: sys-utils/lsipc.c:149
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Resource key"
16320 msgstr "Nome utente non valido"
16321
16322 #: sys-utils/lsipc.c:149
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Key"
16325 msgstr "chiave"
16326
16327 #: sys-utils/lsipc.c:150
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Resource ID"
16330 msgstr "Nome utente non valido"
16331
16332 #: sys-utils/lsipc.c:150
16333 msgid "ID"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: sys-utils/lsipc.c:151
16337 msgid "Owner's username or UID"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: sys-utils/lsipc.c:151
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Owner"
16343 msgstr "proprietario"
16344
16345 #: sys-utils/lsipc.c:152
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Permissions"
16348 msgstr "versione"
16349
16350 #: sys-utils/lsipc.c:153
16351 msgid "Creator UID"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: sys-utils/lsipc.c:154
16355 msgid "Creator user"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: sys-utils/lsipc.c:155
16359 msgid "Creator GID"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: sys-utils/lsipc.c:156
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Creator group"
16365 msgstr "Primaria"
16366
16367 #: sys-utils/lsipc.c:157
16368 #, fuzzy
16369 msgid "User ID"
16370 msgstr "utente"
16371
16372 #: sys-utils/lsipc.c:157
16373 msgid "UID"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: sys-utils/lsipc.c:158
16377 #, fuzzy
16378 msgid "User name"
16379 msgstr "Nome utente non valido"
16380
16381 #: sys-utils/lsipc.c:159
16382 msgid "Group ID"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: sys-utils/lsipc.c:159
16386 #, fuzzy
16387 msgid "GID"
16388 msgstr "SGI raw"
16389
16390 #: sys-utils/lsipc.c:160
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Group name"
16393 msgstr "Nome utente non valido"
16394
16395 #: sys-utils/lsipc.c:161
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Time of the last change"
16398 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
16399
16400 #: sys-utils/lsipc.c:161
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Last change"
16403 msgstr "ultima-modifica"
16404
16405 #: sys-utils/lsipc.c:164
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Bytes used"
16408 msgstr "Segno in uso"
16409
16410 #: sys-utils/lsipc.c:165
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Number of messages"
16413 msgstr "Numero di testine"
16414
16415 #: sys-utils/lsipc.c:165
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Messages"
16418 msgstr "messaggi"
16419
16420 #: sys-utils/lsipc.c:166
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Time of last msg sent"
16423 msgstr "dopo la prima linea"
16424
16425 #: sys-utils/lsipc.c:166
16426 msgid "Msg sent"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: sys-utils/lsipc.c:167
16430 msgid "Time of last msg received"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: sys-utils/lsipc.c:167
16434 msgid "Msg received"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: sys-utils/lsipc.c:168
16438 msgid "PID of the last msg sender"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: sys-utils/lsipc.c:168
16442 msgid "Msg sender"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: sys-utils/lsipc.c:169
16446 msgid "PID of the last msg receiver"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: sys-utils/lsipc.c:169
16450 msgid "Msg receiver"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: sys-utils/lsipc.c:172
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Segment size"
16456 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
16457
16458 #: sys-utils/lsipc.c:173
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Number of attached processes"
16461 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
16462
16463 #: sys-utils/lsipc.c:173
16464 msgid "Attached processes"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: sys-utils/lsipc.c:174
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Status"
16470 msgstr "stato"
16471
16472 #: sys-utils/lsipc.c:175
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Attach time"
16475 msgstr "connesso"
16476
16477 #: sys-utils/lsipc.c:176
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Detach time"
16480 msgstr "disconnesso"
16481
16482 #: sys-utils/lsipc.c:177
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Creator command line"
16485 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16486
16487 #: sys-utils/lsipc.c:177
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Creator command"
16490 msgstr "nessun comando?\n"
16491
16492 #: sys-utils/lsipc.c:178
16493 msgid "PID of the creator"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: sys-utils/lsipc.c:178
16497 msgid "Creator PID"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: sys-utils/lsipc.c:179
16501 msgid "PID of last user"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: sys-utils/lsipc.c:179
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Last user PID"
16507 msgstr "utente"
16508
16509 #: sys-utils/lsipc.c:182
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Number of semaphores"
16512 msgstr "Numero di settori"
16513
16514 #: sys-utils/lsipc.c:182
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Semaphores"
16517 msgstr ""
16518 "\n"
16519 "matrice semafori semid=%d\n"
16520
16521 #: sys-utils/lsipc.c:183
16522 msgid "Time of the last operation"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: sys-utils/lsipc.c:183
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Last operation"
16528 msgstr "id non valido"
16529
16530 #: sys-utils/lsipc.c:186
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Resource name"
16533 msgstr "Nome utente non valido"
16534
16535 #: sys-utils/lsipc.c:186
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Resource"
16538 msgstr "Nome utente non valido"
16539
16540 #: sys-utils/lsipc.c:187
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Resource description"
16543 msgstr "dispositivo a blocchi"
16544
16545 #: sys-utils/lsipc.c:187
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Description"
16548 msgstr "dispositivo a blocchi"
16549
16550 #: sys-utils/lsipc.c:188
16551 msgid "Currently used"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: sys-utils/lsipc.c:188
16555 msgid "Used"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: sys-utils/lsipc.c:189
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Currently use percentage"
16561 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
16562
16563 #: sys-utils/lsipc.c:189
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Use"
16566 msgstr "Uso:"
16567
16568 #: sys-utils/lsipc.c:190
16569 msgid "System-wide limit"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: sys-utils/lsipc.c:190
16573 msgid "Limit"
16574 msgstr ""
16575
16576 #: sys-utils/lsipc.c:225
16577 #, c-format
16578 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: sys-utils/lsipc.c:301
16582 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: sys-utils/lsipc.c:302
16586 #, fuzzy
16587 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16588 msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"
16589
16590 # FIXME UPSTREAM: unqote
16591 #: sys-utils/lsipc.c:308
16592 #, fuzzy
16593 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16594 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16595
16596 #: sys-utils/lsipc.c:309
16597 #, fuzzy
16598 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16599 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16600
16601 #: sys-utils/lsipc.c:311
16602 #, fuzzy
16603 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16604 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16605
16606 #: sys-utils/lsipc.c:313
16607 #, fuzzy
16608 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16609 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16610
16611 #: sys-utils/lsipc.c:315
16612 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16613 msgstr ""
16614
16615 # FIXME UPSTREAM: unqote
16616 #: sys-utils/lsipc.c:317
16617 #, fuzzy
16618 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16619 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16620
16621 #: sys-utils/lsipc.c:322
16622 #, fuzzy, c-format
16623 msgid ""
16624 "\n"
16625 "Generic columns:\n"
16626 msgstr ""
16627 "\n"
16628 "%d partizioni:\n"
16629
16630 #: sys-utils/lsipc.c:326
16631 #, fuzzy, c-format
16632 msgid ""
16633 "\n"
16634 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16635 msgstr ""
16636 "\n"
16637 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
16638
16639 #: sys-utils/lsipc.c:330
16640 #, fuzzy, c-format
16641 msgid ""
16642 "\n"
16643 "Message-queue columns (--queues):\n"
16644 msgstr "Comandi disponibili:\n"
16645
16646 #: sys-utils/lsipc.c:334
16647 #, fuzzy, c-format
16648 msgid ""
16649 "\n"
16650 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16651 msgstr "Comandi disponibili:\n"
16652
16653 #: sys-utils/lsipc.c:338
16654 #, c-format
16655 msgid ""
16656 "\n"
16657 "Summary columns (--global):\n"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: sys-utils/lsipc.c:424
16661 #, c-format
16662 msgid ""
16663 "Elements:\n"
16664 "\n"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16668 #, fuzzy
16669 msgid "failed to set data"
16670 msgstr "impossibile fare stat di %s"
16671
16672 #: sys-utils/lsipc.c:722
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Number of semaphore identifiers"
16675 msgstr "Numero di settori"
16676
16677 #: sys-utils/lsipc.c:723
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Total number of semaphores"
16680 msgstr "Numero di settori"
16681
16682 #: sys-utils/lsipc.c:724
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16685 msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"
16686
16687 #: sys-utils/lsipc.c:725
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16690 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
16691
16692 #: sys-utils/lsipc.c:726
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Semaphore max value"
16695 msgstr "valore max del semaforo = %d\n"
16696
16697 #: sys-utils/lsipc.c:883
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Number of message queues"
16700 msgstr "Numero di testine"
16701
16702 #: sys-utils/lsipc.c:884
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Max size of message (bytes)"
16705 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
16706
16707 #: sys-utils/lsipc.c:885
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16710 msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"
16711
16712 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16713 msgid "hugetlb"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16717 #, fuzzy
16718 msgid "noreserve"
16719 msgstr "SunOS riservato"
16720
16721 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Shared memory segments"
16724 msgstr ""
16725 "\n"
16726 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
16727
16728 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Shared memory pages"
16731 msgstr ""
16732 "\n"
16733 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
16734
16735 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16738 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
16739
16740 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16743 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
16744
16745 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16746 #, fuzzy
16747 msgid "failed to parse IPC identifier"
16748 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16749
16750 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16751 #, fuzzy
16752 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16753 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
16754
16755 #: sys-utils/lsmem.c:126
16756 msgid "start and end address of the memory range"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: sys-utils/lsmem.c:127
16760 #, fuzzy
16761 msgid "size of the memory range"
16762 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
16763
16764 #: sys-utils/lsmem.c:128
16765 msgid "online status of the memory range"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: sys-utils/lsmem.c:129
16769 #, fuzzy
16770 msgid "memory is removable"
16771 msgstr " rimovibile"
16772
16773 #: sys-utils/lsmem.c:130
16774 msgid "memory block number or blocks range"
16775 msgstr ""
16776
16777 #: sys-utils/lsmem.c:131
16778 #, fuzzy
16779 msgid "numa node of memory"
16780 msgstr "Memoria esaurita"
16781
16782 #: sys-utils/lsmem.c:132
16783 #, fuzzy
16784 msgid "valid zones for the memory range"
16785 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
16786
16787 #: sys-utils/lsmem.c:259
16788 #, fuzzy
16789 msgid "online"
16790 msgstr ", on-line"
16791
16792 #: sys-utils/lsmem.c:260
16793 #, fuzzy
16794 msgid "offline"
16795 msgstr ", on-line"
16796
16797 #: sys-utils/lsmem.c:261
16798 msgid "on->off"
16799 msgstr ""
16800
16801 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Memory block size:"
16804 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
16805
16806 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Total online memory:"
16809 msgstr "memoria esaurita"
16810
16811 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Total offline memory:"
16814 msgstr "memoria insufficiente?\n"
16815
16816 #: sys-utils/lsmem.c:343
16817 #, fuzzy, c-format
16818 msgid "Failed to open %s"
16819 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16820
16821 #: sys-utils/lsmem.c:441
16822 #, fuzzy
16823 msgid "failed to read memory block size"
16824 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16825
16826 #: sys-utils/lsmem.c:472
16827 #, fuzzy
16828 msgid "This system does not support memory blocks"
16829 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
16830
16831 #: sys-utils/lsmem.c:497
16832 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: sys-utils/lsmem.c:502
16836 #, fuzzy
16837 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16838 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16839
16840 #: sys-utils/lsmem.c:508
16841 #, fuzzy
16842 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16843 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
16844
16845 #: sys-utils/lsmem.c:509
16846 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: sys-utils/lsmem.c:510
16850 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: sys-utils/lsmem.c:616
16854 #, fuzzy
16855 msgid "unsupported --summary argument"
16856 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
16857
16858 #: sys-utils/lsmem.c:636
16859 #, fuzzy
16860 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16861 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
16862
16863 #: sys-utils/lsmem.c:644
16864 #, fuzzy
16865 msgid "invalid argument to --sysroot"
16866 msgstr "id non valido: %s\n"
16867
16868 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16869 #, fuzzy
16870 msgid "failed to initialize output table"
16871 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
16872
16873 #: sys-utils/lsmem.c:690
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Failed to initialize output column"
16876 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
16877
16878 #: sys-utils/lsns.c:99
16879 msgid "namespace identifier (inode number)"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: sys-utils/lsns.c:100
16883 msgid "kind of namespace"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: sys-utils/lsns.c:101
16887 #, fuzzy
16888 msgid "path to the namespace"
16889 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
16890
16891 #: sys-utils/lsns.c:102
16892 #, fuzzy
16893 msgid "number of processes in the namespace"
16894 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
16895
16896 #: sys-utils/lsns.c:103
16897 msgid "lowest PID in the namespace"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: sys-utils/lsns.c:104
16901 msgid "PPID of the PID"
16902 msgstr ""
16903
16904 #: sys-utils/lsns.c:105
16905 msgid "command line of the PID"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: sys-utils/lsns.c:106
16909 msgid "UID of the PID"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: sys-utils/lsns.c:107
16913 msgid "username of the PID"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: sys-utils/lsns.c:108
16917 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: sys-utils/lsns.c:109
16921 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: sys-utils/lsns.c:719
16925 #, fuzzy
16926 msgid "failed to add line to output"
16927 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
16928
16929 #: sys-utils/lsns.c:898
16930 #, fuzzy, c-format
16931 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16932 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
16933
16934 #: sys-utils/lsns.c:901
16935 #, fuzzy
16936 msgid "List system namespaces.\n"
16937 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
16938
16939 #: sys-utils/lsns.c:909
16940 #, fuzzy
16941 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16942 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16943
16944 # FIXME UPSTREAM: unqote
16945 #: sys-utils/lsns.c:912
16946 #, fuzzy
16947 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16948 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16949
16950 #: sys-utils/lsns.c:913
16951 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: sys-utils/lsns.c:1007
16955 #, fuzzy, c-format
16956 msgid "unknown namespace type: %s"
16957 msgstr "tipo di risorsa sconosciuto: %s\n"
16958
16959 #: sys-utils/lsns.c:1036
16960 #, fuzzy
16961 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16962 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
16963
16964 #: sys-utils/lsns.c:1037
16965 #, fuzzy
16966 msgid "invalid namespace argument"
16967 msgstr "id non valido"
16968
16969 #: sys-utils/lsns.c:1089
16970 #, c-format
16971 msgid "not found namespace: %ju"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16975 #, fuzzy
16976 msgid "drop permissions failed."
16977 msgstr "mount: autorizzazione negata"
16978
16979 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16980 #, fuzzy, c-format
16981 msgid "%s from %s (libmount %s"
16982 msgstr "%s da %s%s\n"
16983
16984 #: sys-utils/mount.c:123
16985 #, fuzzy
16986 msgid "failed to read mtab"
16987 msgstr "impossibile fare stat di %s"
16988
16989 #: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16990 #, c-format
16991 msgid "%-25s: ignored\n"
16992 msgstr ""
16993
16994 #: sys-utils/mount.c:186
16995 #, fuzzy, c-format
16996 msgid "%-25s: already mounted\n"
16997 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
16998
16999 #: sys-utils/mount.c:293
17000 #, fuzzy, c-format
17001 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
17002 msgstr "umount: %s: non trovato"
17003
17004 #: sys-utils/mount.c:295
17005 #, fuzzy, c-format
17006 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
17007 msgstr "umount: %s: non trovato"
17008
17009 #: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
17010 #, fuzzy, c-format
17011 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
17012 msgstr "umount: %s: non trovato"
17013
17014 #: sys-utils/mount.c:300
17015 #, c-format
17016 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: sys-utils/mount.c:320
17020 #, c-format
17021 msgid ""
17022 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
17023 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
17024 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
17025 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
17026 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: sys-utils/mount.c:378
17030 #, fuzzy, c-format
17031 msgid "%s: failed to parse"
17032 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17033
17034 #: sys-utils/mount.c:418
17035 #, fuzzy, c-format
17036 msgid "unsupported option format: %s"
17037 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
17038
17039 #: sys-utils/mount.c:420
17040 #, fuzzy, c-format
17041 msgid "failed to append option '%s'"
17042 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17043
17044 #: sys-utils/mount.c:438
17045 #, c-format
17046 msgid ""
17047 " %1$s [-lhV]\n"
17048 " %1$s -a [options]\n"
17049 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
17050 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
17051 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: sys-utils/mount.c:446
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Mount a filesystem.\n"
17057 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
17058
17059 #: sys-utils/mount.c:450
17060 #, c-format
17061 msgid ""
17062 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17063 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17064 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17065 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17066 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: sys-utils/mount.c:456
17070 #, c-format
17071 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: sys-utils/mount.c:458
17075 #, fuzzy, c-format
17076 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
17077 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
17078
17079 # FIXME UPSTREAM: unqote
17080 #: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
17081 #, fuzzy, c-format
17082 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
17083 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17084
17085 #: sys-utils/mount.c:462
17086 #, c-format
17087 msgid ""
17088 " --options-mode <mode>\n"
17089 " what to do with options loaded from fstab\n"
17090 " --options-source <source>\n"
17091 " mount options source\n"
17092 " --options-source-force\n"
17093 " force use of options from fstab/mtab\n"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: sys-utils/mount.c:469
17097 #, c-format
17098 msgid ""
17099 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
17100 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17101 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
17102 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: sys-utils/mount.c:474
17106 #, c-format
17107 msgid ""
17108 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
17109 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: sys-utils/mount.c:477
17113 #, fuzzy, c-format
17114 msgid ""
17115 " --target-prefix <path>\n"
17116 " specifies path use for all mountpoints\n"
17117 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17118
17119 #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
17120 #, fuzzy, c-format
17121 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
17122 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17123
17124 #: sys-utils/mount.c:482
17125 #, c-format
17126 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: sys-utils/mount.c:484
17130 #, fuzzy, c-format
17131 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
17132 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17133
17134 #: sys-utils/mount.c:490
17135 #, c-format
17136 msgid ""
17137 "\n"
17138 "Source:\n"
17139 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17140 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17141 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
17142 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
17143 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17144 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: sys-utils/mount.c:499
17148 #, c-format
17149 msgid ""
17150 " <device> specifies device by path\n"
17151 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
17152 " <file> regular file for loopdev setup\n"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: sys-utils/mount.c:504
17156 #, c-format
17157 msgid ""
17158 "\n"
17159 "Operations:\n"
17160 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
17161 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
17162 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: sys-utils/mount.c:509
17166 #, c-format
17167 msgid ""
17168 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
17169 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
17170 " --make-private mark a subtree as private\n"
17171 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
17172 msgstr ""
17173
17174 #: sys-utils/mount.c:514
17175 #, c-format
17176 msgid ""
17177 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
17178 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
17179 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
17180 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
17184 #, fuzzy
17185 msgid "libmount context allocation failed"
17186 msgstr "mount: mount non riuscito"
17187
17188 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
17189 #, fuzzy
17190 msgid "failed to set options pattern"
17191 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17192
17193 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
17194 #, fuzzy, c-format
17195 msgid "failed to set target namespace to %s"
17196 msgstr "impossibile fare stat di %s"
17197
17198 #: sys-utils/mount.c:929
17199 #, fuzzy
17200 msgid "source specified more than once"
17201 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
17202
17203 #: sys-utils/mountpoint.c:119
17204 #, c-format
17205 msgid ""
17206 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
17207 " %1$s -x /dev/device\n"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: sys-utils/mountpoint.c:123
17211 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: sys-utils/mountpoint.c:126
17215 msgid ""
17216 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
17217 " --nofollow do not follow symlink\n"
17218 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
17219 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: sys-utils/mountpoint.c:207
17223 #, fuzzy, c-format
17224 msgid "%s is not a mountpoint\n"
17225 msgstr "l'inode radice non è una directory"
17226
17227 #: sys-utils/mountpoint.c:213
17228 #, fuzzy, c-format
17229 msgid "%s is a mountpoint\n"
17230 msgstr "%s è montato.\t"
17231
17232 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
17233 #, fuzzy, c-format
17234 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17235 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
17236
17237 #: sys-utils/nsenter.c:77
17238 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: sys-utils/nsenter.c:80
17242 #, fuzzy
17243 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17244 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17245
17246 #: sys-utils/nsenter.c:81
17247 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: sys-utils/nsenter.c:82
17251 #, fuzzy
17252 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17253 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17254
17255 #: sys-utils/nsenter.c:83
17256 #, fuzzy
17257 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17258 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17259
17260 #: sys-utils/nsenter.c:84
17261 #, fuzzy
17262 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17263 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17264
17265 #: sys-utils/nsenter.c:85
17266 #, fuzzy
17267 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17268 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17269
17270 #: sys-utils/nsenter.c:86
17271 #, fuzzy
17272 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17273 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17274
17275 #: sys-utils/nsenter.c:87
17276 #, fuzzy
17277 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17278 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17279
17280 #: sys-utils/nsenter.c:88
17281 #, fuzzy
17282 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17283 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17284
17285 #: sys-utils/nsenter.c:89
17286 #, fuzzy
17287 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17288 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17289
17290 #: sys-utils/nsenter.c:90
17291 #, fuzzy
17292 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17293 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17294
17295 #: sys-utils/nsenter.c:91
17296 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17297 msgstr ""
17298
17299 #: sys-utils/nsenter.c:92
17300 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: sys-utils/nsenter.c:93
17304 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17305 msgstr ""
17306
17307 #: sys-utils/nsenter.c:94
17308 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: sys-utils/nsenter.c:96
17312 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: sys-utils/nsenter.c:121
17316 #, c-format
17317 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17318 msgstr ""
17319
17320 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
17321 #, fuzzy
17322 msgid "failed to parse uid"
17323 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17324
17325 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
17326 #, fuzzy
17327 msgid "failed to parse gid"
17328 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17329
17330 #: sys-utils/nsenter.c:348
17331 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: sys-utils/nsenter.c:350
17335 #, fuzzy, c-format
17336 msgid "failed to get %d SELinux context"
17337 msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"
17338
17339 #: sys-utils/nsenter.c:353
17340 #, fuzzy, c-format
17341 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17342 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17343
17344 #: sys-utils/nsenter.c:360
17345 #, fuzzy
17346 msgid "no target PID specified for --all"
17347 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
17348
17349 #: sys-utils/nsenter.c:424
17350 #, fuzzy, c-format
17351 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17352 msgstr "semafori allocati = %d\n"
17353
17354 #: sys-utils/nsenter.c:440
17355 #, fuzzy
17356 msgid "cannot open current working directory"
17357 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
17358
17359 #: sys-utils/nsenter.c:447
17360 #, fuzzy
17361 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17362 msgstr "ricerca non riuscita"
17363
17364 #: sys-utils/nsenter.c:450
17365 #, fuzzy
17366 msgid "chroot failed"
17367 msgstr "mount non riuscito"
17368
17369 #: sys-utils/nsenter.c:460
17370 #, fuzzy
17371 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17372 msgstr "ricerca non riuscita"
17373
17374 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
17375 #: sys-utils/unshare.c:560
17376 #, fuzzy
17377 msgid "setgroups failed"
17378 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
17379
17380 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17381 #, fuzzy, c-format
17382 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17383 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
17384
17385 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Change the root filesystem.\n"
17388 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
17389
17390 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17391 #, fuzzy, c-format
17392 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17393 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17394
17395 #: sys-utils/prlimit.c:75
17396 msgid "address space limit"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: sys-utils/prlimit.c:76
17400 #, fuzzy
17401 msgid "max core file size"
17402 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
17403
17404 #: sys-utils/prlimit.c:77
17405 msgid "CPU time"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: sys-utils/prlimit.c:77
17409 #, fuzzy
17410 msgid "seconds"
17411 msgstr "DOS secondario"
17412
17413 #: sys-utils/prlimit.c:78
17414 msgid "max data size"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: sys-utils/prlimit.c:79
17418 #, fuzzy
17419 msgid "max file size"
17420 msgstr "dimensione inode non corretta"
17421
17422 #: sys-utils/prlimit.c:80
17423 #, fuzzy
17424 msgid "max number of file locks held"
17425 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
17426
17427 #: sys-utils/prlimit.c:80
17428 #, fuzzy
17429 msgid "locks"
17430 msgstr "blocchi %ld\n"
17431
17432 #: sys-utils/prlimit.c:81
17433 msgid "max locked-in-memory address space"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: sys-utils/prlimit.c:82
17437 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: sys-utils/prlimit.c:83
17441 msgid "max nice prio allowed to raise"
17442 msgstr ""
17443
17444 #: sys-utils/prlimit.c:84
17445 #, fuzzy
17446 msgid "max number of open files"
17447 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
17448
17449 #: sys-utils/prlimit.c:84
17450 #, fuzzy
17451 msgid "files"
17452 msgstr "(File successivo: %s)"
17453
17454 #: sys-utils/prlimit.c:85
17455 #, fuzzy
17456 msgid "max number of processes"
17457 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
17458
17459 #: sys-utils/prlimit.c:85
17460 #, fuzzy
17461 msgid "processes"
17462 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
17463
17464 #: sys-utils/prlimit.c:86
17465 msgid "max resident set size"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: sys-utils/prlimit.c:87
17469 #, fuzzy
17470 msgid "max real-time priority"
17471 msgstr "getpriority"
17472
17473 #: sys-utils/prlimit.c:88
17474 msgid "timeout for real-time tasks"
17475 msgstr ""
17476
17477 #: sys-utils/prlimit.c:88
17478 msgid "microsecs"
17479 msgstr ""
17480
17481 #: sys-utils/prlimit.c:89
17482 #, fuzzy
17483 msgid "max number of pending signals"
17484 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
17485
17486 #: sys-utils/prlimit.c:89
17487 msgid "signals"
17488 msgstr ""
17489
17490 #: sys-utils/prlimit.c:90
17491 msgid "max stack size"
17492 msgstr ""
17493
17494 #: sys-utils/prlimit.c:123
17495 #, fuzzy
17496 msgid "resource name"
17497 msgstr "Nome utente non valido"
17498
17499 #: sys-utils/prlimit.c:124
17500 #, fuzzy
17501 msgid "resource description"
17502 msgstr "dispositivo a blocchi"
17503
17504 #: sys-utils/prlimit.c:125
17505 msgid "soft limit"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: sys-utils/prlimit.c:126
17509 msgid "hard limit (ceiling)"
17510 msgstr ""
17511
17512 #: sys-utils/prlimit.c:127
17513 #, fuzzy
17514 msgid "units"
17515 msgstr "Unità"
17516
17517 #: sys-utils/prlimit.c:162
17518 #, fuzzy, c-format
17519 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17520 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
17521
17522 #: sys-utils/prlimit.c:164
17523 #, fuzzy, c-format
17524 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17525 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
17526
17527 #: sys-utils/prlimit.c:167
17528 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: sys-utils/prlimit.c:169
17532 #, fuzzy
17533 msgid ""
17534 "\n"
17535 "General Options:\n"
17536 msgstr ""
17537 "\n"
17538 "%d partizioni:\n"
17539
17540 #: sys-utils/prlimit.c:170
17541 msgid ""
17542 " -p, --pid <pid> process id\n"
17543 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17544 " --noheadings don't print headings\n"
17545 " --raw use the raw output format\n"
17546 " --verbose verbose output\n"
17547 msgstr ""
17548
17549 #: sys-utils/prlimit.c:178
17550 #, fuzzy
17551 msgid ""
17552 "\n"
17553 "Resources Options:\n"
17554 msgstr "opzioni pericolose:"
17555
17556 #: sys-utils/prlimit.c:179
17557 msgid ""
17558 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17559 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17560 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17561 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17562 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17563 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17564 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17565 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17566 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17567 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17568 " -s, --stack maximum stack size\n"
17569 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17570 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17571 " -v, --as size of virtual memory\n"
17572 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17573 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17574 " under real-time scheduling\n"
17575 msgstr ""
17576
17577 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17578 #: sys-utils/prlimit.c:370
17579 msgid "unlimited"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: sys-utils/prlimit.c:331
17583 #, fuzzy, c-format
17584 msgid "failed to get old %s limit"
17585 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17586
17587 #: sys-utils/prlimit.c:355
17588 #, c-format
17589 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: sys-utils/prlimit.c:362
17593 #, c-format
17594 msgid "New %s limit for pid %d: "
17595 msgstr ""
17596
17597 #: sys-utils/prlimit.c:377
17598 #, fuzzy, c-format
17599 msgid "failed to set the %s resource limit"
17600 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17601
17602 #: sys-utils/prlimit.c:378
17603 #, fuzzy, c-format
17604 msgid "failed to get the %s resource limit"
17605 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17606
17607 #: sys-utils/prlimit.c:455
17608 #, fuzzy, c-format
17609 msgid "failed to parse %s limit"
17610 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17611
17612 #: sys-utils/prlimit.c:584
17613 msgid "option --pid may be specified only once"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: sys-utils/prlimit.c:613
17617 #, fuzzy
17618 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17619 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
17620
17621 #: sys-utils/readprofile.c:107
17622 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: sys-utils/readprofile.c:111
17626 #, c-format
17627 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17628 msgstr ""
17629
17630 #: sys-utils/readprofile.c:113
17631 #, c-format
17632 msgid " \"%s\")\n"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: sys-utils/readprofile.c:115
17636 #, c-format
17637 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: sys-utils/readprofile.c:116
17641 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17642 msgstr ""
17643
17644 # FIXME UPSTREAM: unqote
17645 #: sys-utils/readprofile.c:117
17646 #, fuzzy
17647 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17648 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17649
17650 #: sys-utils/readprofile.c:118
17651 #, fuzzy
17652 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17653 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17654
17655 #: sys-utils/readprofile.c:119
17656 #, fuzzy
17657 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17658 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17659
17660 #: sys-utils/readprofile.c:120
17661 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: sys-utils/readprofile.c:121
17665 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: sys-utils/readprofile.c:122
17669 #, fuzzy
17670 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17671 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
17672
17673 #: sys-utils/readprofile.c:123
17674 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17675 msgstr ""
17676
17677 #: sys-utils/readprofile.c:239
17678 #, fuzzy, c-format
17679 msgid "error writing %s"
17680 msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
17681
17682 #: sys-utils/readprofile.c:250
17683 #, fuzzy
17684 msgid "input file is empty"
17685 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
17686
17687 #: sys-utils/readprofile.c:272
17688 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: sys-utils/readprofile.c:287
17692 #, fuzzy, c-format
17693 msgid "Sampling_step: %u\n"
17694 msgstr "Sampling_step: %i\n"
17695
17696 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17697 #, fuzzy, c-format
17698 msgid "%s(%i): wrong map line"
17699 msgstr "%s: %s(%i): linea mappa errata\n"
17700
17701 #: sys-utils/readprofile.c:314
17702 #, fuzzy, c-format
17703 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17704 msgstr "%s: impossibile trovare \"_stext\" in %s\n"
17705
17706 #: sys-utils/readprofile.c:347
17707 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: sys-utils/readprofile.c:405
17711 msgid "total"
17712 msgstr "totale"
17713
17714 #: sys-utils/renice.c:52
17715 msgid "process ID"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: sys-utils/renice.c:53
17719 msgid "process group ID"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: sys-utils/renice.c:62
17723 #, c-format
17724 msgid ""
17725 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17726 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17727 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: sys-utils/renice.c:68
17731 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: sys-utils/renice.c:71
17735 #, fuzzy
17736 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
17737 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
17738
17739 # FIXME UPSTREAM: unqote
17740 #: sys-utils/renice.c:72
17741 #, fuzzy
17742 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
17743 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17744
17745 # FIXME UPSTREAM: unqote
17746 #: sys-utils/renice.c:73
17747 #, fuzzy
17748 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
17749 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17750
17751 #: sys-utils/renice.c:74
17752 #, fuzzy
17753 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
17754 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17755
17756 #: sys-utils/renice.c:86
17757 #, fuzzy, c-format
17758 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17759 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17760
17761 #: sys-utils/renice.c:99
17762 #, fuzzy, c-format
17763 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17764 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17765
17766 #: sys-utils/renice.c:104
17767 #, fuzzy, c-format
17768 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17769 msgstr "%d: vecchia priorità %d, nuova priorità %d\n"
17770
17771 #: sys-utils/renice.c:150
17772 #, fuzzy, c-format
17773 msgid "invalid priority '%s'"
17774 msgstr "id non valido: %s\n"
17775
17776 #: sys-utils/renice.c:177
17777 #, fuzzy, c-format
17778 msgid "unknown user %s"
17779 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
17780
17781 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17782 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17783 #: sys-utils/renice.c:186
17784 #, fuzzy, c-format
17785 msgid "bad %s value: %s"
17786 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
17787
17788 #: sys-utils/rfkill.c:128
17789 #, fuzzy
17790 msgid "kernel device name"
17791 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
17792
17793 #: sys-utils/rfkill.c:129
17794 #, fuzzy
17795 msgid "device identifier value"
17796 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
17797
17798 #: sys-utils/rfkill.c:130
17799 msgid "device type name that can be used as identifier"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: sys-utils/rfkill.c:131
17803 #, fuzzy
17804 msgid "device type description"
17805 msgstr "dispositivo a blocchi"
17806
17807 #: sys-utils/rfkill.c:132
17808 #, fuzzy
17809 msgid "status of software block"
17810 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
17811
17812 #: sys-utils/rfkill.c:133
17813 #, fuzzy
17814 msgid "status of hardware block"
17815 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
17816
17817 #: sys-utils/rfkill.c:197
17818 #, fuzzy, c-format
17819 msgid "cannot set non-blocking %s"
17820 msgstr "impossibile aprire %s"
17821
17822 #: sys-utils/rfkill.c:218
17823 #, c-format
17824 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: sys-utils/rfkill.c:248
17828 #, fuzzy, c-format
17829 msgid "failed to poll %s"
17830 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17831
17832 #: sys-utils/rfkill.c:315
17833 #, fuzzy
17834 msgid "invalid identifier"
17835 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
17836
17837 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17838 #, fuzzy
17839 msgid "blocked"
17840 msgstr "bloccato"
17841
17842 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17843 #, fuzzy
17844 msgid "unblocked"
17845 msgstr "bloccato"
17846
17847 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17848 #, fuzzy, c-format
17849 msgid "invalid identifier: %s"
17850 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
17851
17852 #: sys-utils/rfkill.c:575
17853 #, fuzzy, c-format
17854 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17855 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
17856
17857 #: sys-utils/rfkill.c:578
17858 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17859 msgstr ""
17860
17861 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17862 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17863 #. *
17864 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17865 #.
17866 #: sys-utils/rfkill.c:602
17867 msgid " help\n"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: sys-utils/rfkill.c:603
17871 msgid " event\n"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: sys-utils/rfkill.c:604
17875 #, fuzzy
17876 msgid " list [identifier]\n"
17877 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
17878
17879 #: sys-utils/rfkill.c:605
17880 #, fuzzy
17881 msgid " block identifier\n"
17882 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
17883
17884 #: sys-utils/rfkill.c:606
17885 #, fuzzy
17886 msgid " unblock identifier\n"
17887 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
17888
17889 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17890 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17894 #, fuzzy
17895 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17896 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17897
17898 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17899 #, c-format
17900 msgid ""
17901 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17902 " the default is %s\n"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17906 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17910 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17914 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17918 #, fuzzy
17919 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17920 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17921
17922 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17923 msgid " --list-modes list available modes\n"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17927 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17931 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17935 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17939 #, fuzzy
17940 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17941 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17942
17943 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17944 #, fuzzy
17945 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17946 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17947
17948 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17949 #, fuzzy
17950 msgid "read rtc time failed"
17951 msgstr "gettimeofday non riuscito"
17952
17953 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17954 #, fuzzy
17955 msgid "read system time failed"
17956 msgstr "semafori allocati = %d\n"
17957
17958 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17959 #, fuzzy
17960 msgid "convert rtc time failed"
17961 msgstr ""
17962 "\n"
17963 "Errore durante la chiusura del file\n"
17964
17965 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17966 msgid "set rtc wake alarm failed"
17967 msgstr ""
17968
17969 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17970 #, fuzzy
17971 msgid "discarding stdin"
17972 msgstr "dimensione inode non corretta"
17973
17974 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17975 #, c-format
17976 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17980 #, fuzzy
17981 msgid "read rtc alarm failed"
17982 msgstr "semafori allocati = %d\n"
17983
17984 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17985 #, c-format
17986 msgid "alarm: off\n"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17990 #, fuzzy
17991 msgid "convert time failed"
17992 msgstr "gettimeofday non riuscito"
17993
17994 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17995 #, c-format
17996 msgid "alarm: on %s"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: sys-utils/rtcwake.c:409
18000 #, fuzzy, c-format
18001 msgid "could not read: %s"
18002 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
18003
18004 #: sys-utils/rtcwake.c:490
18005 #, fuzzy, c-format
18006 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
18007 msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
18008
18009 #: sys-utils/rtcwake.c:498
18010 #, fuzzy
18011 msgid "invalid seconds argument"
18012 msgstr "id non valido"
18013
18014 #: sys-utils/rtcwake.c:502
18015 #, fuzzy
18016 msgid "invalid time argument"
18017 msgstr "id non valido"
18018
18019 #: sys-utils/rtcwake.c:529
18020 #, c-format
18021 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: sys-utils/rtcwake.c:534
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Using UTC time.\n"
18027 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
18028
18029 #: sys-utils/rtcwake.c:535
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Using local time.\n"
18032 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
18033
18034 #: sys-utils/rtcwake.c:538
18035 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: sys-utils/rtcwake.c:544
18039 #, fuzzy, c-format
18040 msgid "%s not enabled for wakeup events"
18041 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
18042
18043 #: sys-utils/rtcwake.c:551
18044 #, c-format
18045 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: sys-utils/rtcwake.c:558
18049 #, c-format
18050 msgid "time doesn't go backward to %s"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: sys-utils/rtcwake.c:568
18054 #, fuzzy, c-format
18055 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18056 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
18057
18058 #: sys-utils/rtcwake.c:572
18059 #, fuzzy, c-format
18060 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
18061 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
18062
18063 #: sys-utils/rtcwake.c:582
18064 #, c-format
18065 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: sys-utils/rtcwake.c:605
18069 #, c-format
18070 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
18071 msgstr ""
18072
18073 #: sys-utils/rtcwake.c:614
18074 #, fuzzy
18075 msgid "failed to find shutdown command"
18076 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18077
18078 #: sys-utils/rtcwake.c:624
18079 #, c-format
18080 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: sys-utils/rtcwake.c:629
18084 #, fuzzy
18085 msgid "rtc read failed"
18086 msgstr "(File successivo: %s)"
18087
18088 #: sys-utils/rtcwake.c:641
18089 #, c-format
18090 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: sys-utils/rtcwake.c:645
18094 #, c-format
18095 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: sys-utils/rtcwake.c:652
18099 #, c-format
18100 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: sys-utils/rtcwake.c:666
18104 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: sys-utils/setarch.c:48
18108 #, c-format
18109 msgid "Switching on %s.\n"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: sys-utils/setarch.c:97
18113 #, fuzzy, c-format
18114 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18115 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
18116
18117 #: sys-utils/setarch.c:102
18118 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: sys-utils/setarch.c:105
18122 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: sys-utils/setarch.c:106
18126 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: sys-utils/setarch.c:107
18130 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: sys-utils/setarch.c:108
18134 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: sys-utils/setarch.c:109
18138 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: sys-utils/setarch.c:110
18142 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: sys-utils/setarch.c:111
18146 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: sys-utils/setarch.c:112
18150 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: sys-utils/setarch.c:113
18154 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: sys-utils/setarch.c:114
18158 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: sys-utils/setarch.c:115
18162 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: sys-utils/setarch.c:116
18166 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: sys-utils/setarch.c:117
18170 #, fuzzy
18171 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
18172 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18173
18174 # FIXME UPSTREAM: unqote
18175 #: sys-utils/setarch.c:120
18176 #, fuzzy
18177 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
18178 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18179
18180 #: sys-utils/setarch.c:271
18181 #, fuzzy, c-format
18182 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
18183 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
18184
18185 #: sys-utils/setarch.c:321
18186 msgid "Not enough arguments"
18187 msgstr "Argomenti insufficienti"
18188
18189 #: sys-utils/setarch.c:389
18190 #, fuzzy
18191 msgid "unrecognized option '--list'"
18192 msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
18193
18194 #: sys-utils/setarch.c:402
18195 #, fuzzy
18196 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
18197 msgstr "Argomenti insufficienti"
18198
18199 #: sys-utils/setarch.c:414
18200 #, c-format
18201 msgid "%s: Unrecognized architecture"
18202 msgstr " %s: architettura non riconosciuta"
18203
18204 #: sys-utils/setarch.c:432
18205 #, fuzzy, c-format
18206 msgid "failed to set personality to %s"
18207 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
18208
18209 #: sys-utils/setarch.c:444
18210 #, fuzzy, c-format
18211 msgid "Execute command `%s'.\n"
18212 msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"
18213
18214 #: sys-utils/setpriv.c:119
18215 #, fuzzy, c-format
18216 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
18217 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
18218
18219 #: sys-utils/setpriv.c:123
18220 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: sys-utils/setpriv.c:126
18224 #, fuzzy
18225 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
18226 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18227
18228 #: sys-utils/setpriv.c:127
18229 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
18230 msgstr ""
18231
18232 #: sys-utils/setpriv.c:128
18233 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: sys-utils/setpriv.c:129
18237 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: sys-utils/setpriv.c:130
18241 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: sys-utils/setpriv.c:131
18245 #, fuzzy
18246 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18247 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18248
18249 #: sys-utils/setpriv.c:132
18250 #, fuzzy
18251 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18252 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18253
18254 #: sys-utils/setpriv.c:133
18255 #, fuzzy
18256 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18257 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18258
18259 #: sys-utils/setpriv.c:134
18260 #, fuzzy
18261 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18262 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18263
18264 #: sys-utils/setpriv.c:135
18265 #, fuzzy
18266 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18267 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18268
18269 #: sys-utils/setpriv.c:136
18270 #, fuzzy
18271 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18272 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18273
18274 # FIXME UPSTREAM: unqote
18275 #: sys-utils/setpriv.c:137
18276 #, fuzzy
18277 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18278 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18279
18280 #: sys-utils/setpriv.c:138
18281 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: sys-utils/setpriv.c:139
18285 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: sys-utils/setpriv.c:140
18289 #, fuzzy
18290 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18291 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18292
18293 #: sys-utils/setpriv.c:141
18294 #, fuzzy
18295 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18296 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18297
18298 #: sys-utils/setpriv.c:142
18299 msgid ""
18300 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18301 " set or clear parent death signal\n"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: sys-utils/setpriv.c:144
18305 #, fuzzy
18306 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18307 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18308
18309 #: sys-utils/setpriv.c:145
18310 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: sys-utils/setpriv.c:146
18314 msgid ""
18315 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18316 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: sys-utils/setpriv.c:152
18320 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: sys-utils/setpriv.c:170
18324 #, fuzzy
18325 msgid "invalid capability type"
18326 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
18327
18328 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
18329 msgid "getting process secure bits failed"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: sys-utils/setpriv.c:226
18333 #, c-format
18334 msgid "Securebits: "
18335 msgstr ""
18336
18337 #: sys-utils/setpriv.c:246
18338 #, fuzzy, c-format
18339 msgid "[none]\n"
18340 msgstr "Nessuno"
18341
18342 #: sys-utils/setpriv.c:272
18343 #, fuzzy, c-format
18344 msgid "%s: too long"
18345 msgstr "Riga troppo lunga"
18346
18347 #: sys-utils/setpriv.c:300
18348 #, c-format
18349 msgid "Supplementary groups: "
18350 msgstr ""
18351
18352 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
18353 #: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
18354 #, fuzzy, c-format
18355 msgid "[none]"
18356 msgstr "Nessuno"
18357
18358 #: sys-utils/setpriv.c:320
18359 #, fuzzy
18360 msgid "get pdeathsig failed"
18361 msgstr "setuid() non riuscito"
18362
18363 #: sys-utils/setpriv.c:340
18364 #, c-format
18365 msgid "uid: %u\n"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: sys-utils/setpriv.c:341
18369 #, c-format
18370 msgid "euid: %u\n"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: sys-utils/setpriv.c:344
18374 #, c-format
18375 msgid "suid: %u\n"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
18379 #, fuzzy
18380 msgid "getresuid failed"
18381 msgstr "setuid() non riuscito"
18382
18383 #: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
18384 #, fuzzy
18385 msgid "getresgid failed"
18386 msgstr "setuid() non riuscito"
18387
18388 #: sys-utils/setpriv.c:366
18389 #, c-format
18390 msgid "Effective capabilities: "
18391 msgstr ""
18392
18393 #: sys-utils/setpriv.c:371
18394 #, c-format
18395 msgid "Permitted capabilities: "
18396 msgstr ""
18397
18398 #: sys-utils/setpriv.c:377
18399 #, c-format
18400 msgid "Inheritable capabilities: "
18401 msgstr ""
18402
18403 #: sys-utils/setpriv.c:382
18404 #, c-format
18405 msgid "Ambient capabilities: "
18406 msgstr ""
18407
18408 #: sys-utils/setpriv.c:387
18409 #, fuzzy, c-format
18410 msgid "[unsupported]"
18411 msgstr "nessun comando?\n"
18412
18413 #: sys-utils/setpriv.c:390
18414 #, c-format
18415 msgid "Capability bounding set: "
18416 msgstr ""
18417
18418 #: sys-utils/setpriv.c:399
18419 #, fuzzy
18420 msgid "SELinux label"
18421 msgstr "Linux plaintext"
18422
18423 #: sys-utils/setpriv.c:402
18424 msgid "AppArmor profile"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: sys-utils/setpriv.c:415
18428 #, c-format
18429 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: sys-utils/setpriv.c:437
18433 msgid "Invalid supplementary group id"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: sys-utils/setpriv.c:447
18437 #, fuzzy
18438 msgid "failed to get parent death signal"
18439 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18440
18441 #: sys-utils/setpriv.c:467
18442 #, fuzzy
18443 msgid "setresuid failed"
18444 msgstr "setuid() non riuscito"
18445
18446 #: sys-utils/setpriv.c:482
18447 #, fuzzy
18448 msgid "setresgid failed"
18449 msgstr "setuid() non riuscito"
18450
18451 #: sys-utils/setpriv.c:514
18452 #, fuzzy
18453 msgid "unsupported capability type"
18454 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
18455
18456 #: sys-utils/setpriv.c:531
18457 msgid "bad capability string"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: sys-utils/setpriv.c:539
18461 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: sys-utils/setpriv.c:551
18465 #, fuzzy, c-format
18466 msgid "unknown capability \"%s\""
18467 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
18468
18469 #: sys-utils/setpriv.c:575
18470 #, fuzzy
18471 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18472 msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"
18473
18474 #: sys-utils/setpriv.c:579
18475 msgid "bad securebits string"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: sys-utils/setpriv.c:586
18479 #, fuzzy
18480 msgid "+all securebits is not allowed"
18481 msgstr "'%c' non è consentito.\n"
18482
18483 #: sys-utils/setpriv.c:599
18484 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: sys-utils/setpriv.c:603
18488 #, fuzzy
18489 msgid "unrecognized securebit"
18490 msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
18491
18492 #: sys-utils/setpriv.c:623
18493 msgid "SELinux is not running"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: sys-utils/setpriv.c:638
18497 #, fuzzy, c-format
18498 msgid "close failed: %s"
18499 msgstr "ricerca non riuscita"
18500
18501 #: sys-utils/setpriv.c:646
18502 msgid "AppArmor is not running"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: sys-utils/setpriv.c:825
18506 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: sys-utils/setpriv.c:830
18510 msgid "duplicate ruid"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: sys-utils/setpriv.c:832
18514 #, fuzzy
18515 msgid "failed to parse ruid"
18516 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18517
18518 #: sys-utils/setpriv.c:840
18519 msgid "duplicate euid"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: sys-utils/setpriv.c:842
18523 #, fuzzy
18524 msgid "failed to parse euid"
18525 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18526
18527 #: sys-utils/setpriv.c:846
18528 msgid "duplicate ruid or euid"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: sys-utils/setpriv.c:848
18532 #, fuzzy
18533 msgid "failed to parse reuid"
18534 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18535
18536 #: sys-utils/setpriv.c:857
18537 msgid "duplicate rgid"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: sys-utils/setpriv.c:859
18541 #, fuzzy
18542 msgid "failed to parse rgid"
18543 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18544
18545 #: sys-utils/setpriv.c:863
18546 msgid "duplicate egid"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: sys-utils/setpriv.c:865
18550 #, fuzzy
18551 msgid "failed to parse egid"
18552 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18553
18554 #: sys-utils/setpriv.c:869
18555 msgid "duplicate rgid or egid"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: sys-utils/setpriv.c:871
18559 #, fuzzy
18560 msgid "failed to parse regid"
18561 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18562
18563 #: sys-utils/setpriv.c:876
18564 msgid "duplicate --clear-groups option"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: sys-utils/setpriv.c:882
18568 msgid "duplicate --keep-groups option"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: sys-utils/setpriv.c:888
18572 msgid "duplicate --init-groups option"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: sys-utils/setpriv.c:894
18576 msgid "duplicate --groups option"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: sys-utils/setpriv.c:900
18580 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: sys-utils/setpriv.c:909
18584 msgid "duplicate --inh-caps option"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: sys-utils/setpriv.c:915
18588 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: sys-utils/setpriv.c:921
18592 msgid "duplicate --bounding-set option"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: sys-utils/setpriv.c:927
18596 msgid "duplicate --securebits option"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: sys-utils/setpriv.c:933
18600 msgid "duplicate --selinux-label option"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: sys-utils/setpriv.c:939
18604 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: sys-utils/setpriv.c:958
18608 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: sys-utils/setpriv.c:966
18612 msgid "--list-caps must be specified alone"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: sys-utils/setpriv.c:972
18616 #, fuzzy
18617 msgid "No program specified"
18618 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
18619
18620 #: sys-utils/setpriv.c:978
18621 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: sys-utils/setpriv.c:982
18625 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: sys-utils/setpriv.c:986
18629 #, c-format
18630 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: sys-utils/setpriv.c:1001
18634 msgid "disallow granting new privileges failed"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: sys-utils/setpriv.c:1009
18638 msgid "keep process capabilities failed"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18642 msgid "activate capabilities"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: sys-utils/setpriv.c:1023
18646 msgid "reactivate capabilities"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: sys-utils/setpriv.c:1034
18650 #, fuzzy
18651 msgid "initgroups failed"
18652 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
18653
18654 #: sys-utils/setpriv.c:1042
18655 #, fuzzy
18656 msgid "set process securebits failed"
18657 msgstr "setuid() non riuscito"
18658
18659 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18660 msgid "apply bounding set"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: sys-utils/setpriv.c:1054
18664 msgid "apply capabilities"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: sys-utils/setpriv.c:1063
18668 #, fuzzy
18669 msgid "set parent death signal failed"
18670 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
18671
18672 #: sys-utils/setsid.c:33
18673 #, fuzzy, c-format
18674 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18675 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
18676
18677 #: sys-utils/setsid.c:37
18678 msgid "Run a program in a new session.\n"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: sys-utils/setsid.c:40
18682 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: sys-utils/setsid.c:41
18686 #, fuzzy
18687 msgid " -f, --fork always fork\n"
18688 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
18689
18690 #: sys-utils/setsid.c:42
18691 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: sys-utils/setsid.c:100
18695 #, fuzzy
18696 msgid "fork"
18697 msgstr "fork: %s"
18698
18699 #: sys-utils/setsid.c:112
18700 #, fuzzy, c-format
18701 msgid "child %d did not exit normally"
18702 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
18703
18704 #: sys-utils/setsid.c:117
18705 #, fuzzy
18706 msgid "setsid failed"
18707 msgstr "setuid() non riuscito"
18708
18709 #: sys-utils/setsid.c:120
18710 #, fuzzy
18711 msgid "failed to set the controlling terminal"
18712 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
18713
18714 #: sys-utils/swapoff.c:85
18715 #, fuzzy, c-format
18716 msgid "swapoff %s\n"
18717 msgstr "%s su %s\n"
18718
18719 #: sys-utils/swapoff.c:104
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Not superuser."
18722 msgstr "Non superutente.\n"
18723
18724 #: sys-utils/swapoff.c:107
18725 #, fuzzy, c-format
18726 msgid "%s: swapoff failed"
18727 msgstr "%s non riuscito.\n"
18728
18729 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18730 #, fuzzy, c-format
18731 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18732 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
18733
18734 #: sys-utils/swapoff.c:125
18735 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: sys-utils/swapoff.c:128
18739 msgid ""
18740 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18741 " -v, --verbose verbose mode\n"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: sys-utils/swapoff.c:134
18745 msgid ""
18746 "\n"
18747 "The <spec> parameter:\n"
18748 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18749 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18750 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18751 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18752 " <device> name of device to be used\n"
18753 " <file> name of file to be used\n"
18754 msgstr ""
18755
18756 #: sys-utils/swapon.c:96
18757 #, fuzzy
18758 msgid "device file or partition path"
18759 msgstr " d cancellazione di una partizione"
18760
18761 #: sys-utils/swapon.c:97
18762 #, fuzzy
18763 msgid "type of the device"
18764 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
18765
18766 #: sys-utils/swapon.c:98
18767 #, fuzzy
18768 msgid "size of the swap area"
18769 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
18770
18771 #: sys-utils/swapon.c:99
18772 #, fuzzy
18773 msgid "bytes in use"
18774 msgstr "Segno in uso"
18775
18776 #: sys-utils/swapon.c:100
18777 #, fuzzy
18778 msgid "swap priority"
18779 msgstr "setpriority"
18780
18781 #: sys-utils/swapon.c:101
18782 msgid "swap uuid"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: sys-utils/swapon.c:102
18786 #, fuzzy
18787 msgid "swap label"
18788 msgstr "nessuna etichetta, "
18789
18790 #: sys-utils/swapon.c:250
18791 #, c-format
18792 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18793 msgstr ""
18794
18795 #: sys-utils/swapon.c:250
18796 msgid "Filename"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: sys-utils/swapon.c:316
18800 #, c-format
18801 msgid "%s: reinitializing the swap."
18802 msgstr ""
18803
18804 #: sys-utils/swapon.c:380
18805 #, fuzzy, c-format
18806 msgid "%s: lseek failed"
18807 msgstr "ricerca non riuscita"
18808
18809 #: sys-utils/swapon.c:386
18810 #, fuzzy, c-format
18811 msgid "%s: write signature failed"
18812 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
18813
18814 #: sys-utils/swapon.c:540
18815 #, fuzzy, c-format
18816 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18817 msgstr "%s: file %s ignorato - sembra avere dei buchi.\n"
18818
18819 #: sys-utils/swapon.c:548
18820 #, fuzzy, c-format
18821 msgid "%s: get size failed"
18822 msgstr "ricerca non riuscita"
18823
18824 #: sys-utils/swapon.c:554
18825 #, c-format
18826 msgid "%s: read swap header failed"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: sys-utils/swapon.c:559
18830 #, c-format
18831 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: sys-utils/swapon.c:570
18835 #, c-format
18836 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: sys-utils/swapon.c:575
18840 #, c-format
18841 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: sys-utils/swapon.c:585
18845 #, c-format
18846 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18847 msgstr ""
18848
18849 #: sys-utils/swapon.c:591
18850 #, c-format
18851 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: sys-utils/swapon.c:600
18855 #, c-format
18856 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18857 msgstr ""
18858
18859 #: sys-utils/swapon.c:670
18860 #, fuzzy, c-format
18861 msgid "swapon %s\n"
18862 msgstr "%s su %s\n"
18863
18864 #: sys-utils/swapon.c:674
18865 #, fuzzy, c-format
18866 msgid "%s: swapon failed"
18867 msgstr "%s non riuscito.\n"
18868
18869 #: sys-utils/swapon.c:747
18870 #, fuzzy, c-format
18871 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18872 msgstr "Ignorata l'opzione sconosciuta \"%c\""
18873
18874 #: sys-utils/swapon.c:769
18875 #, fuzzy, c-format
18876 msgid "%s: already active -- ignored"
18877 msgstr "errore di posizionamento"
18878
18879 #: sys-utils/swapon.c:775
18880 #, fuzzy, c-format
18881 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18882 msgstr "impossibile scrivere inode"
18883
18884 #: sys-utils/swapon.c:797
18885 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: sys-utils/swapon.c:800
18889 #, fuzzy
18890 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18891 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18892
18893 #: sys-utils/swapon.c:801
18894 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: sys-utils/swapon.c:802
18898 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: sys-utils/swapon.c:803
18902 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: sys-utils/swapon.c:804
18906 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: sys-utils/swapon.c:805
18910 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: sys-utils/swapon.c:806
18914 #, fuzzy
18915 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18916 msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
18917
18918 #: sys-utils/swapon.c:807
18919 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18920 msgstr ""
18921
18922 # FIXME UPSTREAM: unqote
18923 #: sys-utils/swapon.c:808
18924 #, fuzzy
18925 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18926 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18927
18928 #: sys-utils/swapon.c:809
18929 #, fuzzy
18930 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18931 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18932
18933 #: sys-utils/swapon.c:810
18934 #, fuzzy
18935 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18936 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18937
18938 #: sys-utils/swapon.c:811
18939 #, fuzzy
18940 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18941 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18942
18943 #: sys-utils/swapon.c:816
18944 msgid ""
18945 "\n"
18946 "The <spec> parameter:\n"
18947 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18948 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18949 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18950 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18951 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18952 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18953 " <device> name of device to be used\n"
18954 " <file> name of file to be used\n"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: sys-utils/swapon.c:826
18958 msgid ""
18959 "\n"
18960 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18961 " once : only single-time area discards are issued\n"
18962 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18963 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: sys-utils/swapon.c:908
18967 #, fuzzy
18968 msgid "failed to parse priority"
18969 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
18970
18971 #: sys-utils/swapon.c:927
18972 #, fuzzy, c-format
18973 msgid "unsupported discard policy: %s"
18974 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
18975
18976 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18977 #, fuzzy, c-format
18978 msgid "cannot find the device for %s"
18979 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
18980
18981 #: sys-utils/switch_root.c:60
18982 #, fuzzy
18983 msgid "failed to open directory"
18984 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18985
18986 #: sys-utils/switch_root.c:68
18987 #, fuzzy
18988 msgid "stat failed"
18989 msgstr "%s non riuscito.\n"
18990
18991 #: sys-utils/switch_root.c:79
18992 #, fuzzy
18993 msgid "failed to read directory"
18994 msgstr "l'inode radice non è una directory"
18995
18996 #: sys-utils/switch_root.c:116
18997 #, fuzzy, c-format
18998 msgid "failed to unlink %s"
18999 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19000
19001 #: sys-utils/switch_root.c:153
19002 #, fuzzy, c-format
19003 msgid "failed to mount moving %s to %s"
19004 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19005
19006 #: sys-utils/switch_root.c:155
19007 #, fuzzy, c-format
19008 msgid "forcing unmount of %s"
19009 msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"
19010
19011 #: sys-utils/switch_root.c:161
19012 #, fuzzy, c-format
19013 msgid "failed to change directory to %s"
19014 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
19015
19016 #: sys-utils/switch_root.c:173
19017 #, fuzzy, c-format
19018 msgid "failed to mount moving %s to /"
19019 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19020
19021 #: sys-utils/switch_root.c:179
19022 #, fuzzy
19023 msgid "failed to change root"
19024 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
19025
19026 #: sys-utils/switch_root.c:192
19027 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: sys-utils/switch_root.c:205
19031 #, fuzzy, c-format
19032 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
19033 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
19034
19035 #: sys-utils/switch_root.c:209
19036 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: sys-utils/switch_root.c:254
19040 #, fuzzy
19041 msgid "failed. Sorry."
19042 msgstr "%s non riuscito.\n"
19043
19044 #: sys-utils/switch_root.c:257
19045 #, fuzzy, c-format
19046 msgid "cannot access %s"
19047 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
19048
19049 #: sys-utils/tunelp.c:98
19050 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: sys-utils/tunelp.c:101
19054 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: sys-utils/tunelp.c:102
19058 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: sys-utils/tunelp.c:103
19062 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: sys-utils/tunelp.c:104
19066 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
19067 msgstr ""
19068
19069 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
19070 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
19071 #. exactly that very same string.
19072 #: sys-utils/tunelp.c:108
19073 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
19074 msgstr ""
19075
19076 #: sys-utils/tunelp.c:109
19077 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: sys-utils/tunelp.c:110
19081 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
19082 msgstr ""
19083
19084 # FIXME UPSTREAM: unqote
19085 #: sys-utils/tunelp.c:111
19086 #, fuzzy
19087 msgid " -s, --status query printer status\n"
19088 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19089
19090 # FIXME UPSTREAM: unqote
19091 #: sys-utils/tunelp.c:112
19092 #, fuzzy
19093 msgid " -r, --reset reset the port\n"
19094 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19095
19096 #: sys-utils/tunelp.c:113
19097 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
19098 msgstr ""
19099
19100 #: sys-utils/tunelp.c:258
19101 #, fuzzy, c-format
19102 msgid "%s not an lp device"
19103 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
19104
19105 #: sys-utils/tunelp.c:277
19106 #, fuzzy
19107 msgid "LPGETSTATUS error"
19108 msgstr "errore LPGETIRQ"
19109
19110 #: sys-utils/tunelp.c:282
19111 #, c-format
19112 msgid "%s status is %d"
19113 msgstr "lo stato di %s è %d"
19114
19115 #: sys-utils/tunelp.c:284
19116 #, c-format
19117 msgid ", busy"
19118 msgstr ", occupato"
19119
19120 #: sys-utils/tunelp.c:286
19121 #, c-format
19122 msgid ", ready"
19123 msgstr ", pronto"
19124
19125 #: sys-utils/tunelp.c:288
19126 #, c-format
19127 msgid ", out of paper"
19128 msgstr ", carta esaurita"
19129
19130 #: sys-utils/tunelp.c:290
19131 #, c-format
19132 msgid ", on-line"
19133 msgstr ", on-line"
19134
19135 #: sys-utils/tunelp.c:292
19136 #, c-format
19137 msgid ", error"
19138 msgstr ", errore"
19139
19140 #: sys-utils/tunelp.c:297
19141 #, fuzzy
19142 msgid "ioctl failed"
19143 msgstr "fsync non riuscito "
19144
19145 #: sys-utils/tunelp.c:307
19146 msgid "LPGETIRQ error"
19147 msgstr "errore LPGETIRQ"
19148
19149 #: sys-utils/tunelp.c:312
19150 #, c-format
19151 msgid "%s using IRQ %d\n"
19152 msgstr "%s utilizzo di IRQ %d in corso\n"
19153
19154 #: sys-utils/tunelp.c:314
19155 #, c-format
19156 msgid "%s using polling\n"
19157 msgstr "%s utilizzo del polling in corso\n"
19158
19159 #: sys-utils/umount.c:81
19160 #, c-format
19161 msgid ""
19162 " %1$s [-hV]\n"
19163 " %1$s -a [options]\n"
19164 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: sys-utils/umount.c:87
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Unmount filesystems.\n"
19170 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
19171
19172 #: sys-utils/umount.c:90
19173 #, fuzzy
19174 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19175 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19176
19177 #: sys-utils/umount.c:91
19178 msgid ""
19179 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
19180 " current namespace\n"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: sys-utils/umount.c:93
19184 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: sys-utils/umount.c:94
19188 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: sys-utils/umount.c:95
19192 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: sys-utils/umount.c:96
19196 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: sys-utils/umount.c:97
19200 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: sys-utils/umount.c:99
19204 #, fuzzy
19205 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
19206 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19207
19208 #: sys-utils/umount.c:100
19209 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: sys-utils/umount.c:101
19213 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19214 msgstr ""
19215
19216 # FIXME UPSTREAM: unqote
19217 #: sys-utils/umount.c:102
19218 #, fuzzy
19219 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
19220 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19221
19222 #: sys-utils/umount.c:103
19223 #, fuzzy
19224 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19225 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
19226
19227 #: sys-utils/umount.c:105
19228 #, fuzzy
19229 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
19230 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
19231
19232 #: sys-utils/umount.c:106
19233 #, fuzzy
19234 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19235 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19236
19237 #: sys-utils/umount.c:149
19238 #, fuzzy, c-format
19239 msgid "%s (%s) unmounted"
19240 msgstr "%s è montato.\t"
19241
19242 #: sys-utils/umount.c:151
19243 #, fuzzy, c-format
19244 msgid "%s unmounted"
19245 msgstr "umount: %s: non trovato"
19246
19247 #: sys-utils/umount.c:220
19248 #, fuzzy
19249 msgid "failed to set umount target"
19250 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19251
19252 #: sys-utils/umount.c:251
19253 #, fuzzy
19254 msgid "libmount table allocation failed"
19255 msgstr "mount: mount non riuscito"
19256
19257 #: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
19258 #, fuzzy
19259 msgid "libmount iterator allocation failed"
19260 msgstr "mount: mount non riuscito"
19261
19262 #: sys-utils/umount.c:303
19263 #, fuzzy, c-format
19264 msgid "failed to get child fs of %s"
19265 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
19266
19267 #: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
19268 #, fuzzy, c-format
19269 msgid "%s: not found"
19270 msgstr "umount: %s: non trovato"
19271
19272 #: sys-utils/umount.c:373
19273 #, c-format
19274 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19275 msgstr ""
19276
19277 #: sys-utils/unshare.c:99
19278 #, fuzzy, c-format
19279 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19280 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
19281
19282 #: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
19283 #, fuzzy, c-format
19284 msgid "write failed %s"
19285 msgstr "(File successivo: %s)"
19286
19287 #: sys-utils/unshare.c:158
19288 #, fuzzy, c-format
19289 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19290 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
19291
19292 #: sys-utils/unshare.c:167
19293 #, fuzzy
19294 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19295 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
19296
19297 #: sys-utils/unshare.c:198
19298 #, fuzzy, c-format
19299 msgid "mount %s on %s failed"
19300 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
19301
19302 #: sys-utils/unshare.c:223
19303 #, fuzzy
19304 msgid "pipe failed"
19305 msgstr "openpty non riuscita\n"
19306
19307 #: sys-utils/unshare.c:237
19308 #, fuzzy
19309 msgid "failed to read pipe"
19310 msgstr "impossibile fare stat di %s"
19311
19312 #: sys-utils/unshare.c:260
19313 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: sys-utils/unshare.c:263
19317 #, fuzzy
19318 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19319 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19320
19321 #: sys-utils/unshare.c:264
19322 #, fuzzy
19323 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19324 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19325
19326 #: sys-utils/unshare.c:265
19327 #, fuzzy
19328 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19329 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19330
19331 #: sys-utils/unshare.c:266
19332 #, fuzzy
19333 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19334 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19335
19336 #: sys-utils/unshare.c:267
19337 #, fuzzy
19338 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19339 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19340
19341 #: sys-utils/unshare.c:268
19342 #, fuzzy
19343 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19344 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19345
19346 #: sys-utils/unshare.c:269
19347 #, fuzzy
19348 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19349 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19350
19351 # FIXME UPSTREAM: unqote
19352 #: sys-utils/unshare.c:271
19353 #, fuzzy
19354 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19355 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19356
19357 #: sys-utils/unshare.c:272
19358 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19359 msgstr ""
19360
19361 #: sys-utils/unshare.c:273
19362 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
19363 msgstr ""
19364
19365 #: sys-utils/unshare.c:275
19366 msgid ""
19367 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19368 " defaults to SIGKILL\n"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: sys-utils/unshare.c:277
19372 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: sys-utils/unshare.c:278
19376 msgid ""
19377 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19378 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: sys-utils/unshare.c:280
19382 #, fuzzy
19383 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19384 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19385
19386 #: sys-utils/unshare.c:281
19387 #, fuzzy
19388 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
19389 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19390
19391 #: sys-utils/unshare.c:283
19392 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
19393 msgstr ""
19394
19395 #: sys-utils/unshare.c:284
19396 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: sys-utils/unshare.c:285
19400 #, fuzzy
19401 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
19402 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19403
19404 #: sys-utils/unshare.c:286
19405 #, fuzzy
19406 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
19407 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19408
19409 #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
19410 #, fuzzy
19411 msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
19412 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
19413
19414 #: sys-utils/unshare.c:460
19415 #, fuzzy
19416 msgid "unshare failed"
19417 msgstr "ricerca non riuscita"
19418
19419 #: sys-utils/unshare.c:504
19420 #, fuzzy
19421 msgid "child exit failed"
19422 msgstr "setuid() non riuscito"
19423
19424 #: sys-utils/unshare.c:518
19425 #, fuzzy
19426 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
19427 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
19428
19429 #: sys-utils/unshare.c:527
19430 #, fuzzy
19431 msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
19432 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
19433
19434 #: sys-utils/unshare.c:545
19435 #, fuzzy, c-format
19436 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19437 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
19438
19439 #: sys-utils/unshare.c:549
19440 #, fuzzy, c-format
19441 msgid "cannot chdir to '%s'"
19442 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
19443
19444 #: sys-utils/unshare.c:553
19445 #, fuzzy, c-format
19446 msgid "umount %s failed"
19447 msgstr "mount non riuscito"
19448
19449 #: sys-utils/unshare.c:555
19450 #, fuzzy, c-format
19451 msgid "mount %s failed"
19452 msgstr "mount non riuscito"
19453
19454 #: sys-utils/unshare.c:581
19455 #, fuzzy
19456 msgid "capget failed"
19457 msgstr "malloc() non riuscita"
19458
19459 #: sys-utils/unshare.c:589
19460 #, fuzzy
19461 msgid "capset failed"
19462 msgstr "setuid() non riuscito"
19463
19464 #: sys-utils/unshare.c:601
19465 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
19466 msgstr ""
19467
19468 #: sys-utils/wdctl.c:72
19469 msgid "Card previously reset the CPU"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: sys-utils/wdctl.c:73
19473 msgid "External relay 1"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: sys-utils/wdctl.c:74
19477 msgid "External relay 2"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: sys-utils/wdctl.c:75
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Fan failed"
19483 msgstr "%s non riuscito.\n"
19484
19485 #: sys-utils/wdctl.c:76
19486 msgid "Keep alive ping reply"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: sys-utils/wdctl.c:77
19490 msgid "Supports magic close char"
19491 msgstr ""
19492
19493 #: sys-utils/wdctl.c:78
19494 msgid "Reset due to CPU overheat"
19495 msgstr ""
19496
19497 #: sys-utils/wdctl.c:79
19498 msgid "Power over voltage"
19499 msgstr ""
19500
19501 #: sys-utils/wdctl.c:80
19502 msgid "Power bad/power fault"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: sys-utils/wdctl.c:81
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19508 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
19509
19510 #: sys-utils/wdctl.c:82
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Set timeout (in seconds)"
19513 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
19514
19515 #: sys-utils/wdctl.c:83
19516 msgid "Not trigger reboot"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: sys-utils/wdctl.c:99
19520 msgid "flag name"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: sys-utils/wdctl.c:100
19524 #, fuzzy
19525 msgid "flag description"
19526 msgstr "dispositivo a blocchi"
19527
19528 #: sys-utils/wdctl.c:101
19529 #, fuzzy
19530 msgid "flag status"
19531 msgstr "stato"
19532
19533 #: sys-utils/wdctl.c:102
19534 #, fuzzy
19535 msgid "flag boot status"
19536 msgstr "impossibile fare stat di %s"
19537
19538 #: sys-utils/wdctl.c:103
19539 #, fuzzy
19540 msgid "watchdog device name"
19541 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
19542
19543 #: sys-utils/wdctl.c:148
19544 #, fuzzy, c-format
19545 msgid "unknown flag: %s"
19546 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
19547
19548 #: sys-utils/wdctl.c:210
19549 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: sys-utils/wdctl.c:213
19553 msgid ""
19554 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19555 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19556 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19557 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19558 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19559 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19560 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19561 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19562 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19563 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: sys-utils/wdctl.c:229
19567 #, fuzzy, c-format
19568 msgid "The default device is %s.\n"
19569 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
19570
19571 #: sys-utils/wdctl.c:231
19572 #, fuzzy, c-format
19573 msgid "No default device is available.\n"
19574 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
19575
19576 #: sys-utils/wdctl.c:329
19577 #, fuzzy, c-format
19578 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19579 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
19580
19581 #: sys-utils/wdctl.c:359
19582 #, c-format
19583 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19584 msgstr ""
19585
19586 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
19587 #, fuzzy, c-format
19588 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19589 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
19590
19591 #: sys-utils/wdctl.c:382
19592 #, fuzzy, c-format
19593 msgid "cannot set timeout for %s"
19594 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
19595
19596 #: sys-utils/wdctl.c:388
19597 #, fuzzy, c-format
19598 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19599 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19600 msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
19601 msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
19602
19603 #: sys-utils/wdctl.c:417
19604 #, fuzzy, c-format
19605 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19606 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
19607
19608 #: sys-utils/wdctl.c:503
19609 #, fuzzy, c-format
19610 msgid "cannot read information about %s"
19611 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
19612
19613 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
19614 #, fuzzy, c-format
19615 msgid "%-14s %2i second\n"
19616 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19617 msgstr[0] "%s %.6f secondi\n"
19618 msgstr[1] "%s %.6f secondi\n"
19619
19620 #: sys-utils/wdctl.c:514
19621 msgid "Timeout:"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: sys-utils/wdctl.c:517
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Pre-timeout:"
19627 msgstr "scaduto"
19628
19629 #: sys-utils/wdctl.c:520
19630 msgid "Timeleft:"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: sys-utils/wdctl.c:576
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Device:"
19636 msgstr "Dispositivo"
19637
19638 #: sys-utils/wdctl.c:578
19639 msgid "Identity:"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: sys-utils/wdctl.c:580
19643 msgid "version"
19644 msgstr "versione"
19645
19646 #: sys-utils/wdctl.c:690
19647 #, fuzzy
19648 msgid "No default device is available."
19649 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
19650
19651 #: sys-utils/zramctl.c:75
19652 #, fuzzy
19653 msgid "zram device name"
19654 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
19655
19656 #: sys-utils/zramctl.c:76
19657 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19658 msgstr ""
19659
19660 #: sys-utils/zramctl.c:77
19661 msgid "uncompressed size of stored data"
19662 msgstr ""
19663
19664 #: sys-utils/zramctl.c:78
19665 msgid "compressed size of stored data"
19666 msgstr ""
19667
19668 #: sys-utils/zramctl.c:79
19669 msgid "the selected compression algorithm"
19670 msgstr ""
19671
19672 #: sys-utils/zramctl.c:80
19673 msgid "number of concurrent compress operations"
19674 msgstr ""
19675
19676 #: sys-utils/zramctl.c:81
19677 #, fuzzy
19678 msgid "empty pages with no allocated memory"
19679 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
19680
19681 #: sys-utils/zramctl.c:82
19682 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19683 msgstr ""
19684
19685 #: sys-utils/zramctl.c:83
19686 msgid "memory limit used to store compressed data"
19687 msgstr ""
19688
19689 #: sys-utils/zramctl.c:84
19690 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19691 msgstr ""
19692
19693 #: sys-utils/zramctl.c:85
19694 msgid "number of objects migrated by compaction"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: sys-utils/zramctl.c:378
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Failed to parse mm_stat"
19700 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19701
19702 #: sys-utils/zramctl.c:539
19703 #, fuzzy, c-format
19704 msgid ""
19705 " %1$s [options] <device>\n"
19706 " %1$s -r <device> [...]\n"
19707 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19708 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
19709
19710 #: sys-utils/zramctl.c:545
19711 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: sys-utils/zramctl.c:548
19715 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19716 msgstr ""
19717
19718 # FIXME UPSTREAM: unqote
19719 #: sys-utils/zramctl.c:549
19720 #, fuzzy
19721 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19722 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19723
19724 #: sys-utils/zramctl.c:550
19725 #, fuzzy
19726 msgid " -f, --find find a free device\n"
19727 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19728
19729 # FIXME UPSTREAM: unqote
19730 #: sys-utils/zramctl.c:551
19731 #, fuzzy
19732 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19733 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19734
19735 #: sys-utils/zramctl.c:552
19736 #, fuzzy
19737 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19738 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
19739
19740 #: sys-utils/zramctl.c:553
19741 #, fuzzy
19742 msgid " --output-all output all columns\n"
19743 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
19744
19745 #: sys-utils/zramctl.c:554
19746 #, fuzzy
19747 msgid " --raw use raw status output format\n"
19748 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19749
19750 #: sys-utils/zramctl.c:555
19751 #, fuzzy
19752 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19753 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19754
19755 #: sys-utils/zramctl.c:556
19756 #, fuzzy
19757 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19758 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19759
19760 #: sys-utils/zramctl.c:557
19761 #, fuzzy
19762 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19763 msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
19764
19765 #: sys-utils/zramctl.c:649
19766 #, fuzzy
19767 msgid "failed to parse streams"
19768 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19769
19770 #: sys-utils/zramctl.c:671
19771 #, fuzzy
19772 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19773 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
19774
19775 #: sys-utils/zramctl.c:677
19776 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19777 msgstr ""
19778
19779 #: sys-utils/zramctl.c:680
19780 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19781 msgstr ""
19782
19783 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
19784 #, fuzzy, c-format
19785 msgid "%s: failed to reset"
19786 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19787
19788 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
19789 msgid "no free zram device found"
19790 msgstr ""
19791
19792 #: sys-utils/zramctl.c:746
19793 #, fuzzy, c-format
19794 msgid "%s: failed to set number of streams"
19795 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19796
19797 #: sys-utils/zramctl.c:750
19798 #, fuzzy, c-format
19799 msgid "%s: failed to set algorithm"
19800 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19801
19802 #: sys-utils/zramctl.c:753
19803 #, fuzzy, c-format
19804 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19805 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19806
19807 #: term-utils/agetty.c:492
19808 #, c-format
19809 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19810 msgstr ""
19811
19812 #: term-utils/agetty.c:549
19813 #, fuzzy, c-format
19814 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19815 msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
19816
19817 #: term-utils/agetty.c:552
19818 #, fuzzy, c-format
19819 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19820 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
19821
19822 #: term-utils/agetty.c:555
19823 #, fuzzy, c-format
19824 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19825 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
19826
19827 #: term-utils/agetty.c:566
19828 #, c-format
19829 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19830 msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
19831
19832 #: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
19833 #: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
19834 #: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
19835 #, fuzzy, c-format
19836 msgid "failed to allocate memory: %m"
19837 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
19838
19839 #: term-utils/agetty.c:773
19840 #, fuzzy
19841 msgid "invalid delay argument"
19842 msgstr "id non valido"
19843
19844 #: term-utils/agetty.c:811
19845 #, fuzzy
19846 msgid "invalid argument of --local-line"
19847 msgstr "id non valido: %s\n"
19848
19849 #: term-utils/agetty.c:830
19850 #, fuzzy
19851 msgid "invalid nice argument"
19852 msgstr "id non valido"
19853
19854 #: term-utils/agetty.c:935
19855 #, c-format
19856 msgid "bad speed: %s"
19857 msgstr "velocità non valida: %s"
19858
19859 #: term-utils/agetty.c:937
19860 msgid "too many alternate speeds"
19861 msgstr "troppe velocità alternative"
19862
19863 #: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
19864 #, c-format
19865 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19866 msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
19867
19868 #: term-utils/agetty.c:1067
19869 #, c-format
19870 msgid "/dev/%s: not a character device"
19871 msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
19872
19873 #: term-utils/agetty.c:1069
19874 #, fuzzy, c-format
19875 msgid "/dev/%s: not a tty"
19876 msgstr "l'inode radice non è una directory"
19877
19878 #: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
19879 #, fuzzy, c-format
19880 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19881 msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
19882
19883 #: term-utils/agetty.c:1095
19884 #, fuzzy, c-format
19885 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19886 msgstr "fork non riuscito\n"
19887
19888 #: term-utils/agetty.c:1116
19889 #, c-format
19890 msgid "%s: not open for read/write"
19891 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
19892
19893 #: term-utils/agetty.c:1121
19894 #, fuzzy, c-format
19895 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19896 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
19897
19898 #: term-utils/agetty.c:1135
19899 #, c-format
19900 msgid "%s: dup problem: %m"
19901 msgstr "%s: problema dup: %m"
19902
19903 #: term-utils/agetty.c:1152
19904 #, fuzzy, c-format
19905 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19906 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
19907
19908 #: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
19909 #, fuzzy, c-format
19910 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19911 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
19912
19913 #: term-utils/agetty.c:1511
19914 #, fuzzy
19915 msgid "cannot open os-release file"
19916 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
19917
19918 #: term-utils/agetty.c:1678
19919 #, fuzzy, c-format
19920 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19921 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
19922
19923 #: term-utils/agetty.c:1988
19924 #, fuzzy, c-format
19925 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19926 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
19927
19928 #: term-utils/agetty.c:2010
19929 msgid "[press ENTER to login]"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: term-utils/agetty.c:2037
19933 msgid "Num Lock off"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: term-utils/agetty.c:2040
19937 msgid "Num Lock on"
19938 msgstr ""
19939
19940 #: term-utils/agetty.c:2043
19941 msgid "Caps Lock on"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: term-utils/agetty.c:2046
19945 msgid "Scroll Lock on"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: term-utils/agetty.c:2049
19949 #, fuzzy, c-format
19950 msgid ""
19951 "Hint: %s\n"
19952 "\n"
19953 msgstr "tipo: %s\n"
19954
19955 #: term-utils/agetty.c:2191
19956 #, c-format
19957 msgid "%s: read: %m"
19958 msgstr "%s: lettura: %m"
19959
19960 #: term-utils/agetty.c:2253
19961 #, c-format
19962 msgid "%s: input overrun"
19963 msgstr "%s: sovraccarico input"
19964
19965 #: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
19966 #, c-format
19967 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19968 msgstr ""
19969
19970 #: term-utils/agetty.c:2287
19971 #, c-format
19972 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19973 msgstr ""
19974
19975 #: term-utils/agetty.c:2372
19976 #, fuzzy, c-format
19977 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19978 msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
19979
19980 #: term-utils/agetty.c:2410
19981 #, c-format
19982 msgid ""
19983 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19984 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: term-utils/agetty.c:2414
19988 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19989 msgstr ""
19990
19991 # FIXME UPSTREAM: unqote
19992 #: term-utils/agetty.c:2417
19993 #, fuzzy
19994 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19995 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19996
19997 #: term-utils/agetty.c:2418
19998 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19999 msgstr ""
20000
20001 # FIXME UPSTREAM: unqote
20002 #: term-utils/agetty.c:2419
20003 #, fuzzy
20004 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
20005 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20006
20007 #: term-utils/agetty.c:2420
20008 #, fuzzy
20009 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
20010 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20011
20012 #: term-utils/agetty.c:2421
20013 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: term-utils/agetty.c:2422
20017 #, fuzzy
20018 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
20019 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
20020
20021 #: term-utils/agetty.c:2423
20022 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
20023 msgstr ""
20024
20025 #: term-utils/agetty.c:2424
20026 #, fuzzy
20027 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
20028 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
20029
20030 #: term-utils/agetty.c:2425
20031 #, fuzzy
20032 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
20033 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
20034
20035 #: term-utils/agetty.c:2426
20036 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
20037 msgstr ""
20038
20039 # FIXME UPSTREAM: unqote
20040 #: term-utils/agetty.c:2427
20041 #, fuzzy
20042 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
20043 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20044
20045 #: term-utils/agetty.c:2428
20046 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
20047 msgstr ""
20048
20049 #: term-utils/agetty.c:2429
20050 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
20051 msgstr ""
20052
20053 #: term-utils/agetty.c:2430
20054 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
20055 msgstr ""
20056
20057 #: term-utils/agetty.c:2431
20058 #, fuzzy
20059 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
20060 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
20061
20062 #: term-utils/agetty.c:2432
20063 #, fuzzy
20064 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
20065 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
20066
20067 #: term-utils/agetty.c:2433
20068 #, fuzzy
20069 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
20070 msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
20071
20072 #: term-utils/agetty.c:2434
20073 #, fuzzy
20074 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
20075 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
20076
20077 #: term-utils/agetty.c:2435
20078 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
20079 msgstr ""
20080
20081 # FIXME UPSTREAM: unqote
20082 #: term-utils/agetty.c:2436
20083 #, fuzzy
20084 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
20085 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20086
20087 #: term-utils/agetty.c:2437
20088 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
20089 msgstr ""
20090
20091 #: term-utils/agetty.c:2438
20092 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: term-utils/agetty.c:2439
20096 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
20097 msgstr ""
20098
20099 # FIXME UPSTREAM: unqote
20100 #: term-utils/agetty.c:2440
20101 #, fuzzy
20102 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
20103 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20104
20105 #: term-utils/agetty.c:2441
20106 #, fuzzy
20107 msgid " --nohints do not print hints\n"
20108 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
20109
20110 #: term-utils/agetty.c:2442
20111 #, fuzzy
20112 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
20113 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
20114
20115 #: term-utils/agetty.c:2443
20116 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
20117 msgstr ""
20118
20119 #: term-utils/agetty.c:2444
20120 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: term-utils/agetty.c:2445
20124 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: term-utils/agetty.c:2446
20128 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
20129 msgstr ""
20130
20131 # FIXME UPSTREAM: unqote
20132 #: term-utils/agetty.c:2447
20133 #, fuzzy
20134 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
20135 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20136
20137 #: term-utils/agetty.c:2448
20138 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
20139 msgstr ""
20140
20141 #: term-utils/agetty.c:2449
20142 #, fuzzy
20143 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
20144 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
20145
20146 #: term-utils/agetty.c:2450
20147 #, fuzzy
20148 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
20149 msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
20150
20151 #: term-utils/agetty.c:2798
20152 #, fuzzy, c-format
20153 msgid "%d user"
20154 msgid_plural "%d users"
20155 msgstr[0] "utente"
20156 msgstr[1] "utente"
20157
20158 #: term-utils/agetty.c:2929
20159 #, fuzzy, c-format
20160 msgid "checkname failed: %m"
20161 msgstr "mount non riuscito"
20162
20163 #: term-utils/agetty.c:2941
20164 #, fuzzy, c-format
20165 msgid "cannot touch file %s"
20166 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
20167
20168 #: term-utils/agetty.c:2945
20169 msgid "--reload is unsupported on your system"
20170 msgstr ""
20171
20172 #: term-utils/mesg.c:78
20173 #, fuzzy, c-format
20174 msgid " %s [options] [y | n]\n"
20175 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20176
20177 #: term-utils/mesg.c:81
20178 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
20179 msgstr ""
20180
20181 #: term-utils/mesg.c:84
20182 #, fuzzy
20183 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20184 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20185
20186 #: term-utils/mesg.c:130
20187 msgid "no tty"
20188 msgstr ""
20189
20190 #: term-utils/mesg.c:139
20191 #, c-format
20192 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: term-utils/mesg.c:150
20196 #, fuzzy
20197 msgid "is y"
20198 msgstr "è s\n"
20199
20200 #: term-utils/mesg.c:153
20201 #, fuzzy
20202 msgid "is n"
20203 msgstr "è n\n"
20204
20205 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
20206 #, fuzzy, c-format
20207 msgid "change %s mode failed"
20208 msgstr "semafori allocati = %d\n"
20209
20210 #: term-utils/mesg.c:166
20211 msgid "write access to your terminal is allowed"
20212 msgstr ""
20213
20214 #: term-utils/mesg.c:173
20215 msgid "write access to your terminal is denied"
20216 msgstr ""
20217
20218 #: term-utils/script.c:190
20219 #, fuzzy, c-format
20220 msgid " %s [options] [file]\n"
20221 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20222
20223 #: term-utils/script.c:193
20224 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: term-utils/script.c:196
20228 #, fuzzy
20229 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
20230 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20231
20232 # FIXME UPSTREAM: unqote
20233 #: term-utils/script.c:197
20234 #, fuzzy
20235 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
20236 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20237
20238 #: term-utils/script.c:198
20239 #, fuzzy
20240 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
20241 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20242
20243 #: term-utils/script.c:201
20244 #, fuzzy
20245 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
20246 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20247
20248 #: term-utils/script.c:202
20249 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
20250 msgstr ""
20251
20252 #: term-utils/script.c:203
20253 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
20254 msgstr ""
20255
20256 #: term-utils/script.c:206
20257 #, fuzzy
20258 msgid " -a, --append append to the log file\n"
20259 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20260
20261 #: term-utils/script.c:207
20262 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20263 msgstr ""
20264
20265 # FIXME UPSTREAM: unqote
20266 #: term-utils/script.c:208
20267 #, fuzzy
20268 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
20269 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20270
20271 #: term-utils/script.c:209
20272 #, fuzzy
20273 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
20274 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20275
20276 #: term-utils/script.c:210
20277 #, fuzzy
20278 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
20279 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20280
20281 #: term-utils/script.c:211
20282 #, fuzzy
20283 msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
20284 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20285
20286 #: term-utils/script.c:212
20287 #, fuzzy
20288 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
20289 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
20290
20291 #: term-utils/script.c:213
20292 #, fuzzy
20293 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
20294 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
20295
20296 #: term-utils/script.c:296
20297 #, fuzzy, c-format
20298 msgid ""
20299 "\n"
20300 "Script done on %s [<%s>]\n"
20301 msgstr ""
20302 "\n"
20303 "Script effettuato su %s"
20304
20305 #: term-utils/script.c:298
20306 #, fuzzy, c-format
20307 msgid ""
20308 "\n"
20309 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20310 msgstr ""
20311 "\n"
20312 "Script effettuato su %s"
20313
20314 #: term-utils/script.c:394
20315 #, fuzzy, c-format
20316 msgid "Script started on %s ["
20317 msgstr "Script iniziato su %s"
20318
20319 #: term-utils/script.c:406
20320 #, c-format
20321 msgid "<not executed on terminal>"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: term-utils/script.c:680
20325 #, c-format
20326 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
20327 msgstr ""
20328
20329 #: term-utils/script.c:682
20330 msgid "max output size exceeded"
20331 msgstr ""
20332
20333 #: term-utils/script.c:743
20334 #, fuzzy, c-format
20335 msgid ""
20336 "output file `%s' is a link\n"
20337 "Use --force if you really want to use it.\n"
20338 "Program not started."
20339 msgstr ""
20340 "Attenzione: \"%s\" è un collegamento.\n"
20341 "Usare \"%s [opzioni] %s\" se si vuole veramente usarlo.\n"
20342 "Script non avviato.\n"
20343
20344 #: term-utils/script.c:827
20345 #, fuzzy, c-format
20346 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
20347 msgstr "nessun comando?\n"
20348
20349 #: term-utils/script.c:852
20350 #, fuzzy
20351 msgid "failed to parse output limit size"
20352 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20353
20354 #: term-utils/script.c:863
20355 #, fuzzy, c-format
20356 msgid "unssuported logging format: '%s'"
20357 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
20358
20359 #: term-utils/script.c:907
20360 #, fuzzy
20361 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
20362 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
20363
20364 #: term-utils/script.c:934
20365 #, fuzzy, c-format
20366 msgid "Script started"
20367 msgstr "Script iniziato su %s"
20368
20369 #: term-utils/script.c:936
20370 #, fuzzy, c-format
20371 msgid ", output log file is '%s'"
20372 msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
20373
20374 #: term-utils/script.c:938
20375 #, fuzzy, c-format
20376 msgid ", input log file is '%s'"
20377 msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
20378
20379 #: term-utils/script.c:940
20380 #, fuzzy, c-format
20381 msgid ", timing file is '%s'"
20382 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
20383
20384 #: term-utils/script.c:941
20385 #, c-format
20386 msgid ".\n"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: term-utils/script.c:1047
20390 #, fuzzy, c-format
20391 msgid "Script done.\n"
20392 msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
20393
20394 #: term-utils/scriptlive.c:60
20395 #, c-format
20396 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
20397 msgstr ""
20398
20399 #: term-utils/scriptlive.c:64
20400 msgid "Execute terminal typescript.\n"
20401 msgstr ""
20402
20403 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
20404 #, fuzzy
20405 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
20406 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
20407
20408 #: term-utils/scriptlive.c:68
20409 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
20413 #, fuzzy
20414 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
20415 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20416
20417 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
20418 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
20419 msgstr ""
20420
20421 #: term-utils/scriptlive.c:73
20422 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20423 msgstr ""
20424
20425 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
20426 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20427 msgstr ""
20428
20429 # FIXME UPSTREAM: unqote
20430 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
20431 #, fuzzy
20432 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20433 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20434
20435 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
20436 #, fuzzy
20437 msgid "failed to parse maximal delay argument"
20438 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20439
20440 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
20441 #, fuzzy
20442 msgid "timing file not specified"
20443 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
20444
20445 #: term-utils/scriptlive.c:251
20446 #, fuzzy
20447 msgid "stdin typescript file not specified"
20448 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
20449
20450 #: term-utils/scriptlive.c:277
20451 #, c-format
20452 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: term-utils/scriptlive.c:284
20456 #, fuzzy
20457 msgid "failed to allocate PTY handler"
20458 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
20459
20460 #: term-utils/scriptlive.c:363
20461 #, c-format
20462 msgid ""
20463 "\n"
20464 ">>> scriptlive: done.\n"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: term-utils/scriptreplay.c:49
20468 #, c-format
20469 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: term-utils/scriptreplay.c:53
20473 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: term-utils/scriptreplay.c:57
20477 msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
20478 msgstr ""
20479
20480 #: term-utils/scriptreplay.c:59
20481 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: term-utils/scriptreplay.c:62
20485 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
20486 msgstr ""
20487
20488 #: term-utils/scriptreplay.c:65
20489 #, fuzzy
20490 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
20491 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20492
20493 #: term-utils/scriptreplay.c:68
20494 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: term-utils/scriptreplay.c:69
20498 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: term-utils/scriptreplay.c:191
20502 #, fuzzy, c-format
20503 msgid "unsupported mode name: '%s'"
20504 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
20505
20506 #: term-utils/scriptreplay.c:224
20507 #, fuzzy, c-format
20508 msgid "unsupported stream name: '%s'"
20509 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
20510
20511 #: term-utils/scriptreplay.c:255
20512 #, fuzzy
20513 msgid "data log file not specified"
20514 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
20515
20516 #: term-utils/scriptreplay.c:304
20517 #, fuzzy, c-format
20518 msgid "%s: log file error"
20519 msgstr "errore klogctl : %s\n"
20520
20521 #: term-utils/scriptreplay.c:306
20522 #, c-format
20523 msgid "%s: line %d: timing file error"
20524 msgstr ""
20525
20526 #: term-utils/setterm.c:237
20527 #, c-format
20528 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: term-utils/setterm.c:329
20532 #, fuzzy
20533 msgid "too many tabs"
20534 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
20535
20536 #: term-utils/setterm.c:385
20537 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20538 msgstr ""
20539
20540 # FIXME UPSTREAM: unqote
20541 #: term-utils/setterm.c:388
20542 #, fuzzy
20543 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20544 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20545
20546 # FIXME UPSTREAM: unqote
20547 #: term-utils/setterm.c:389
20548 #, fuzzy
20549 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20550 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20551
20552 # FIXME UPSTREAM: unqote
20553 #: term-utils/setterm.c:390
20554 #, fuzzy
20555 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20556 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20557
20558 #: term-utils/setterm.c:391
20559 #, fuzzy
20560 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20561 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20562
20563 #: term-utils/setterm.c:392
20564 #, fuzzy
20565 msgid " --default use default terminal settings\n"
20566 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20567
20568 #: term-utils/setterm.c:393
20569 #, fuzzy
20570 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20571 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20572
20573 #: term-utils/setterm.c:396
20574 #, fuzzy
20575 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
20576 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20577
20578 # FIXME UPSTREAM: unqote
20579 #: term-utils/setterm.c:397
20580 #, fuzzy
20581 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
20582 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20583
20584 #: term-utils/setterm.c:398
20585 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: term-utils/setterm.c:399
20589 #, fuzzy
20590 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
20591 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20592
20593 #: term-utils/setterm.c:400
20594 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
20595 msgstr ""
20596
20597 #: term-utils/setterm.c:403
20598 #, fuzzy
20599 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
20600 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20601
20602 #: term-utils/setterm.c:404
20603 #, fuzzy
20604 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
20605 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20606
20607 #: term-utils/setterm.c:407
20608 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: term-utils/setterm.c:408
20612 msgid " --background default|<color> set background color\n"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: term-utils/setterm.c:409
20616 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: term-utils/setterm.c:410
20620 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20621 msgstr ""
20622
20623 #: term-utils/setterm.c:411
20624 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20625 msgstr ""
20626
20627 #: term-utils/setterm.c:414
20628 #, fuzzy
20629 msgid " --bold on|off bold\n"
20630 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20631
20632 #: term-utils/setterm.c:415
20633 #, fuzzy
20634 msgid " --half-bright on|off dim\n"
20635 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
20636
20637 #: term-utils/setterm.c:416
20638 #, fuzzy
20639 msgid " --blink on|off blink\n"
20640 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20641
20642 #: term-utils/setterm.c:417
20643 #, fuzzy
20644 msgid " --underline on|off underline\n"
20645 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20646
20647 #: term-utils/setterm.c:418
20648 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
20649 msgstr ""
20650
20651 # FIXME UPSTREAM: unqote
20652 #: term-utils/setterm.c:421
20653 #, fuzzy
20654 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
20655 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20656
20657 #: term-utils/setterm.c:422
20658 #, fuzzy
20659 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20660 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
20661
20662 #: term-utils/setterm.c:423
20663 #, fuzzy
20664 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20665 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
20666
20667 # FIXME UPSTREAM: unqote
20668 #: term-utils/setterm.c:424
20669 #, fuzzy
20670 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
20671 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20672
20673 #: term-utils/setterm.c:425
20674 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: term-utils/setterm.c:428
20678 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20679 msgstr ""
20680
20681 #: term-utils/setterm.c:429
20682 #, fuzzy
20683 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
20684 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20685
20686 #: term-utils/setterm.c:430
20687 #, fuzzy
20688 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20689 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20690
20691 #: term-utils/setterm.c:433
20692 #, fuzzy
20693 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
20694 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
20695
20696 # FIXME UPSTREAM: unqote
20697 #: term-utils/setterm.c:434
20698 #, fuzzy
20699 msgid " set vesa powersaving features\n"
20700 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20701
20702 #: term-utils/setterm.c:435
20703 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20704 msgstr ""
20705
20706 #: term-utils/setterm.c:438
20707 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
20708 msgstr ""
20709
20710 #: term-utils/setterm.c:439
20711 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
20712 msgstr ""
20713
20714 #: term-utils/setterm.c:452
20715 msgid "duplicate use of an option"
20716 msgstr ""
20717
20718 #: term-utils/setterm.c:764
20719 #, fuzzy
20720 msgid "cannot force blank"
20721 msgstr "impossibile effettuare il fork"
20722
20723 #: term-utils/setterm.c:769
20724 #, fuzzy
20725 msgid "cannot force unblank"
20726 msgstr "impossibile effettuare il fork"
20727
20728 #: term-utils/setterm.c:775
20729 #, fuzzy
20730 msgid "cannot get blank status"
20731 msgstr "impossibile aprire %s\n"
20732
20733 #: term-utils/setterm.c:801
20734 #, fuzzy, c-format
20735 msgid "cannot open dump file %s for output"
20736 msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
20737
20738 #: term-utils/setterm.c:843
20739 #, fuzzy, c-format
20740 msgid "terminal %s does not support %s"
20741 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
20742
20743 #: term-utils/setterm.c:881
20744 #, fuzzy
20745 msgid "select failed"
20746 msgstr "ricerca non riuscita"
20747
20748 #: term-utils/setterm.c:907
20749 #, fuzzy
20750 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20751 msgstr "%s login rifiutato su questo terminale.\n"
20752
20753 #: term-utils/setterm.c:935
20754 #, fuzzy, c-format
20755 msgid "invalid cursor position: %s"
20756 msgstr "id non valido"
20757
20758 #: term-utils/setterm.c:957
20759 #, fuzzy
20760 msgid "reset failed"
20761 msgstr "setuid() non riuscito"
20762
20763 #: term-utils/setterm.c:1121
20764 #, fuzzy
20765 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20766 msgstr " impossibile (dis)impostare la modalità risparmio energetico\n"
20767
20768 #: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
20769 #, fuzzy
20770 msgid "klogctl error"
20771 msgstr "errore klogctl : %s\n"
20772
20773 #: term-utils/setterm.c:1170
20774 #, fuzzy
20775 msgid "$TERM is not defined."
20776 msgstr "%s: $TERM non è definito.\n"
20777
20778 #: term-utils/setterm.c:1177
20779 msgid "terminfo database cannot be found"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: term-utils/setterm.c:1179
20783 #, fuzzy, c-format
20784 msgid "%s: unknown terminal type"
20785 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
20786
20787 #: term-utils/setterm.c:1181
20788 msgid "terminal is hardcopy"
20789 msgstr ""
20790
20791 #: term-utils/ttymsg.c:81
20792 #, fuzzy, c-format
20793 msgid "internal error: too many iov's"
20794 msgstr "errore interno"
20795
20796 #: term-utils/ttymsg.c:94
20797 #, c-format
20798 msgid "excessively long line arg"
20799 msgstr "argomento linea eccessivamente lungo"
20800
20801 #: term-utils/ttymsg.c:108
20802 #, fuzzy, c-format
20803 msgid "open failed"
20804 msgstr "openpty non riuscita\n"
20805
20806 #: term-utils/ttymsg.c:147
20807 #, fuzzy, c-format
20808 msgid "fork: %m"
20809 msgstr "fork: %s"
20810
20811 #: term-utils/ttymsg.c:149
20812 #, c-format
20813 msgid "cannot fork"
20814 msgstr "impossibile effettuare il fork"
20815
20816 #: term-utils/ttymsg.c:182
20817 #, c-format
20818 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20819 msgstr ""
20820
20821 #: term-utils/wall.c:87
20822 #, fuzzy, c-format
20823 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20824 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20825
20826 #: term-utils/wall.c:90
20827 msgid "Write a message to all users.\n"
20828 msgstr ""
20829
20830 #: term-utils/wall.c:93
20831 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20832 msgstr ""
20833
20834 # FIXME UPSTREAM: unqote
20835 #: term-utils/wall.c:94
20836 #, fuzzy
20837 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20838 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20839
20840 #: term-utils/wall.c:95
20841 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: term-utils/wall.c:123
20845 #, fuzzy
20846 msgid "invalid group argument"
20847 msgstr "id non valido"
20848
20849 #: term-utils/wall.c:125
20850 #, fuzzy, c-format
20851 msgid "%s: unknown gid"
20852 msgstr "%c: comando sconosciuto\n"
20853
20854 #: term-utils/wall.c:168
20855 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: term-utils/wall.c:214
20859 msgid "--nobanner is available only for root"
20860 msgstr ""
20861
20862 #: term-utils/wall.c:219
20863 #, fuzzy, c-format
20864 msgid "invalid timeout argument: %s"
20865 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
20866
20867 #: term-utils/wall.c:360
20868 #, fuzzy
20869 msgid "cannot get passwd uid"
20870 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
20871
20872 #: term-utils/wall.c:384
20873 #, fuzzy, c-format
20874 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20875 msgstr "Messaggio broadcast da %s@%s"
20876
20877 #: term-utils/wall.c:417
20878 #, fuzzy, c-format
20879 msgid "will not read %s - use stdin."
20880 msgstr "%s: non verrà letto %s - usare stdin.\n"
20881
20882 #: term-utils/write.c:87
20883 #, fuzzy, c-format
20884 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20885 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
20886
20887 #: term-utils/write.c:91
20888 msgid "Send a message to another user.\n"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: term-utils/write.c:116
20892 #, c-format
20893 msgid "effective gid does not match group of %s"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: term-utils/write.c:201
20897 #, fuzzy, c-format
20898 msgid "%s is not logged in"
20899 msgstr "write: %s non è collegato\n"
20900
20901 #: term-utils/write.c:206
20902 #, fuzzy
20903 msgid "can't find your tty's name"
20904 msgstr "write: impossibile trovare il nome di tty\n"
20905
20906 #: term-utils/write.c:211
20907 #, fuzzy, c-format
20908 msgid "%s has messages disabled"
20909 msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati\n"
20910
20911 #: term-utils/write.c:214
20912 #, fuzzy, c-format
20913 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20914 msgstr "write: %s è collegato più di una volta; scrittura su %s in corso\n"
20915
20916 #: term-utils/write.c:237
20917 #, fuzzy
20918 msgid "carefulputc failed"
20919 msgstr "malloc non riuscita"
20920
20921 #: term-utils/write.c:279
20922 #, fuzzy, c-format
20923 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20924 msgstr "Messaggio da %s@%s (come %s) su %s a %s ..."
20925
20926 #: term-utils/write.c:283
20927 #, fuzzy, c-format
20928 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20929 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
20930
20931 #: term-utils/write.c:329
20932 #, fuzzy
20933 msgid "you have write permission turned off"
20934 msgstr "write: l'autorizzazione per la scrittura è disattivata.\n"
20935
20936 #: term-utils/write.c:352
20937 #, fuzzy, c-format
20938 msgid "%s is not logged in on %s"
20939 msgstr "write: %s non è collegato a %s.\n"
20940
20941 #: term-utils/write.c:358
20942 #, fuzzy, c-format
20943 msgid "%s has messages disabled on %s"
20944 msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati su %s\n"
20945
20946 #: text-utils/col.c:135
20947 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20948 msgstr ""
20949
20950 #: text-utils/col.c:138
20951 #, c-format
20952 msgid ""
20953 "\n"
20954 "Options:\n"
20955 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20956 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20957 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20958 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20959 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20960 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20961 msgstr ""
20962
20963 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20964 #, c-format
20965 msgid ""
20966 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20967 "\n"
20968 msgstr ""
20969
20970 #: text-utils/col.c:215
20971 #, fuzzy
20972 msgid "bad -l argument"
20973 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
20974
20975 #: text-utils/col.c:246
20976 #, fuzzy, c-format
20977 msgid "failed on line %d"
20978 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20979
20980 #: text-utils/col.c:344
20981 #, fuzzy, c-format
20982 msgid "warning: can't back up %s."
20983 msgstr "col: attenzione: impossibile eseguire il backup di %s.\n"
20984
20985 #: text-utils/col.c:345
20986 msgid "past first line"
20987 msgstr "dopo la prima linea"
20988
20989 #: text-utils/col.c:345
20990 msgid "-- line already flushed"
20991 msgstr "-- linea già svuotata"
20992
20993 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20994 #, fuzzy, c-format
20995 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20996 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20997
20998 #: text-utils/colcrt.c:85
20999 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
21000 msgstr ""
21001
21002 #: text-utils/colcrt.c:88
21003 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
21004 msgstr ""
21005
21006 #: text-utils/colcrt.c:89
21007 #, fuzzy
21008 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
21009 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
21010
21011 #: text-utils/colrm.c:60
21012 #, fuzzy, c-format
21013 msgid ""
21014 "\n"
21015 "Usage:\n"
21016 " %s [startcol [endcol]]\n"
21017 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21018
21019 #: text-utils/colrm.c:65
21020 msgid "Filter out the specified columns.\n"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: text-utils/colrm.c:184
21024 #, fuzzy
21025 msgid "first argument"
21026 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
21027
21028 #: text-utils/colrm.c:186
21029 #, fuzzy
21030 msgid "second argument"
21031 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
21032
21033 #: text-utils/column.c:235
21034 #, fuzzy
21035 msgid "failed to parse column"
21036 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21037
21038 #: text-utils/column.c:245
21039 #, fuzzy, c-format
21040 msgid "undefined column name '%s'"
21041 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
21042
21043 #: text-utils/column.c:321
21044 #, fuzzy
21045 msgid "failed to parse --table-order list"
21046 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21047
21048 #: text-utils/column.c:397
21049 #, fuzzy
21050 msgid "failed to parse --table-right list"
21051 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21052
21053 #: text-utils/column.c:401
21054 #, fuzzy
21055 msgid "failed to parse --table-trunc list"
21056 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21057
21058 #: text-utils/column.c:405
21059 #, fuzzy
21060 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
21061 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21062
21063 #: text-utils/column.c:409
21064 #, fuzzy
21065 msgid "failed to parse --table-wrap list"
21066 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21067
21068 #: text-utils/column.c:413
21069 #, fuzzy
21070 msgid "failed to parse --table-hide list"
21071 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21072
21073 #: text-utils/column.c:444
21074 #, c-format
21075 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
21076 msgstr ""
21077
21078 #: text-utils/column.c:458
21079 #, fuzzy
21080 msgid "failed to allocate output data"
21081 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
21082
21083 #: text-utils/column.c:629
21084 msgid "Columnate lists.\n"
21085 msgstr ""
21086
21087 #: text-utils/column.c:632
21088 #, fuzzy
21089 msgid " -t, --table create a table\n"
21090 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21091
21092 #: text-utils/column.c:633
21093 #, fuzzy
21094 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
21095 msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"
21096
21097 #: text-utils/column.c:634
21098 #, fuzzy
21099 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
21100 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
21101
21102 #: text-utils/column.c:635
21103 #, fuzzy
21104 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
21105 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21106
21107 #: text-utils/column.c:636
21108 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
21109 msgstr ""
21110
21111 # FIXME UPSTREAM: unqote
21112 #: text-utils/column.c:637
21113 #, fuzzy
21114 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
21115 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21116
21117 #: text-utils/column.c:638
21118 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
21119 msgstr ""
21120
21121 # FIXME UPSTREAM: unqote
21122 #: text-utils/column.c:639
21123 #, fuzzy
21124 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
21125 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21126
21127 #: text-utils/column.c:640
21128 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
21129 msgstr ""
21130
21131 # FIXME UPSTREAM: unqote
21132 #: text-utils/column.c:641
21133 #, fuzzy
21134 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
21135 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21136
21137 #: text-utils/column.c:642
21138 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
21139 msgstr ""
21140
21141 # FIXME UPSTREAM: unqote
21142 #: text-utils/column.c:643
21143 #, fuzzy
21144 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
21145 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21146
21147 #: text-utils/column.c:644
21148 #, fuzzy
21149 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
21150 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21151
21152 #: text-utils/column.c:647
21153 #, fuzzy
21154 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
21155 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21156
21157 #: text-utils/column.c:648
21158 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: text-utils/column.c:649
21162 #, fuzzy
21163 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
21164 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
21165
21166 #: text-utils/column.c:652
21167 #, fuzzy
21168 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
21169 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
21170
21171 #: text-utils/column.c:653
21172 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: text-utils/column.c:654
21176 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: text-utils/column.c:655
21180 #, fuzzy
21181 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
21182 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21183
21184 #: text-utils/column.c:724
21185 #, fuzzy
21186 msgid "invalid columns argument"
21187 msgstr "id non valido"
21188
21189 #: text-utils/column.c:749
21190 #, fuzzy
21191 msgid "failed to parse column names"
21192 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21193
21194 #: text-utils/column.c:804
21195 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: text-utils/column.c:812
21199 msgid "option --table required for all --table-*"
21200 msgstr ""
21201
21202 #: text-utils/column.c:815
21203 msgid "option --table-columns required for --json"
21204 msgstr ""
21205
21206 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
21207 #, fuzzy, c-format
21208 msgid " %s [options] <file>...\n"
21209 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21210
21211 #: text-utils/hexdump.c:158
21212 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: text-utils/hexdump.c:161
21216 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: text-utils/hexdump.c:162
21220 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
21221 msgstr ""
21222
21223 #: text-utils/hexdump.c:163
21224 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: text-utils/hexdump.c:164
21228 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: text-utils/hexdump.c:165
21232 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
21233 msgstr ""
21234
21235 #: text-utils/hexdump.c:166
21236 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: text-utils/hexdump.c:167
21240 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
21241 msgstr ""
21242
21243 #: text-utils/hexdump.c:170
21244 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
21245 msgstr ""
21246
21247 #: text-utils/hexdump.c:171
21248 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: text-utils/hexdump.c:172
21252 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
21253 msgstr ""
21254
21255 #: text-utils/hexdump.c:173
21256 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
21257 msgstr ""
21258
21259 #: text-utils/hexdump.c:174
21260 #, fuzzy
21261 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
21262 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21263
21264 #: text-utils/hexdump-display.c:365
21265 #, fuzzy
21266 msgid "all input file arguments failed"
21267 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
21268
21269 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
21270 #, fuzzy, c-format
21271 msgid "bad byte count for conversion character %s"
21272 msgstr "hexdump: conteggio byte errato per il carattere di conversione %s.\n"
21273
21274 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
21275 #, fuzzy, c-format
21276 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
21277 msgstr "hexdump: %%s richiede un conteggio di precisione o un conteggio dei byte.\n"
21278
21279 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
21280 #, fuzzy, c-format
21281 msgid "bad format {%s}"
21282 msgstr "hexdump: formato non valido {%s}\n"
21283
21284 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
21285 #, fuzzy, c-format
21286 msgid "bad conversion character %%%s"
21287 msgstr "hexdump: carattere di conversione non valido %%%s.\n"
21288
21289 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
21290 #, fuzzy
21291 msgid "byte count with multiple conversion characters"
21292 msgstr "hexdump: conteggio byte con i caratteri di conversione multipla.\n"
21293
21294 #: text-utils/line.c:34
21295 msgid "Read one line.\n"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: text-utils/more.c:208
21299 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: text-utils/more.c:211
21303 #, fuzzy
21304 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
21305 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
21306
21307 #: text-utils/more.c:212
21308 #, fuzzy
21309 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
21310 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
21311
21312 #: text-utils/more.c:213
21313 #, fuzzy
21314 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
21315 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
21316
21317 #: text-utils/more.c:214
21318 #, fuzzy
21319 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
21320 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
21321
21322 #: text-utils/more.c:215
21323 #, fuzzy
21324 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
21325 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
21326
21327 #: text-utils/more.c:216
21328 #, fuzzy
21329 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
21330 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21331
21332 #: text-utils/more.c:217
21333 msgid " -u suppress underlining\n"
21334 msgstr ""
21335
21336 #: text-utils/more.c:218
21337 #, fuzzy
21338 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
21339 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
21340
21341 #: text-utils/more.c:219
21342 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: text-utils/more.c:220
21346 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
21347 msgstr ""
21348
21349 #: text-utils/more.c:282
21350 #, fuzzy, c-format
21351 msgid "unknown option -%s"
21352 msgstr "%s: opzione sconosciuta \"-%c\"\n"
21353
21354 #: text-utils/more.c:329
21355 #, c-format
21356 msgid ""
21357 "\n"
21358 "******** %s: Not a text file ********\n"
21359 "\n"
21360 msgstr ""
21361 "\n"
21362 "******** %s: non è un file di testo ********\n"
21363 "\n"
21364
21365 #: text-utils/more.c:354
21366 #, c-format
21367 msgid ""
21368 "\n"
21369 "*** %s: directory ***\n"
21370 "\n"
21371 msgstr ""
21372 "\n"
21373 "*** %s: directory ***\n"
21374 "\n"
21375
21376 #: text-utils/more.c:702
21377 #, c-format
21378 msgid "--More--"
21379 msgstr "--Ancora--"
21380
21381 #: text-utils/more.c:704
21382 #, c-format
21383 msgid "(Next file: %s)"
21384 msgstr "(File successivo: %s)"
21385
21386 #: text-utils/more.c:712
21387 #, c-format
21388 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
21389 msgstr "[Premere spazio per continuare, 'q' per uscire.]"
21390
21391 #: text-utils/more.c:817
21392 msgid ""
21393 "\n"
21394 "...Skipping "
21395 msgstr ""
21396 "\n"
21397 "...ignorato"
21398
21399 #: text-utils/more.c:821
21400 msgid "...Skipping to file "
21401 msgstr "...Andato al file "
21402
21403 #: text-utils/more.c:823
21404 msgid "...Skipping back to file "
21405 msgstr "...Tornato al file "
21406
21407 #: text-utils/more.c:992
21408 msgid "Line too long"
21409 msgstr "Riga troppo lunga"
21410
21411 #: text-utils/more.c:1028
21412 msgid "No previous command to substitute for"
21413 msgstr "Nessun comando precedente da sostituire"
21414
21415 #: text-utils/more.c:1068
21416 #, c-format
21417 msgid "[Use q or Q to quit]"
21418 msgstr "[Usare q o Q per uscire]"
21419
21420 #: text-utils/more.c:1148
21421 msgid "exec failed\n"
21422 msgstr "exec fallita\n"
21423
21424 #: text-utils/more.c:1163
21425 msgid "can't fork\n"
21426 msgstr "impossibile effettuare fork\n"
21427
21428 #: text-utils/more.c:1193
21429 msgid " Overflow\n"
21430 msgstr " Overflow\n"
21431
21432 #: text-utils/more.c:1224
21433 #, c-format
21434 msgid "\"%s\" line %d"
21435 msgstr "\"%s\" riga %d"
21436
21437 #: text-utils/more.c:1226
21438 #, c-format
21439 msgid "[Not a file] line %d"
21440 msgstr "[Non un file] riga %d"
21441
21442 #: text-utils/more.c:1338
21443 msgid "...skipping\n"
21444 msgstr "...ignora\n"
21445
21446 #: text-utils/more.c:1372
21447 msgid ""
21448 "\n"
21449 "Pattern not found\n"
21450 msgstr ""
21451 "\n"
21452 "Pattern non trovato\n"
21453
21454 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
21455 msgid "Pattern not found"
21456 msgstr "Pattern non trovato"
21457
21458 #: text-utils/more.c:1441
21459 #, fuzzy, c-format
21460 msgid "...back %d page"
21461 msgid_plural "...back %d pages"
21462 msgstr[0] "...indietro %d pagine"
21463 msgstr[1] "...indietro %d pagine"
21464
21465 #: text-utils/more.c:1495
21466 #, fuzzy, c-format
21467 msgid "...skipping %d line"
21468 msgid_plural "...skipping %d lines"
21469 msgstr[0] "...sto saltando %d righe"
21470 msgstr[1] "...sto saltando %d righe"
21471
21472 #: text-utils/more.c:1539
21473 msgid ""
21474 "\n"
21475 "***Back***\n"
21476 "\n"
21477 msgstr ""
21478 "\n"
21479 "***Indietro***\n"
21480 "\n"
21481
21482 #: text-utils/more.c:1556
21483 #, fuzzy
21484 msgid "No previous regular expression"
21485 msgstr "Errore nell'espressione regolare"
21486
21487 #: text-utils/more.c:1588
21488 msgid ""
21489 "\n"
21490 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21491 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21492 msgstr ""
21493
21494 #: text-utils/more.c:1595
21495 msgid ""
21496 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21497 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21498 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21499 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21500 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21501 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21502 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21503 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21504 "' Go to place where previous search started\n"
21505 "= Display current line number\n"
21506 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21507 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21508 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21509 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
21510 "ctrl-L Redraw screen\n"
21511 ":n Go to kth next file [1]\n"
21512 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21513 ":f Display current file name and line number\n"
21514 ". Repeat previous command\n"
21515 msgstr ""
21516
21517 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
21518 #, c-format
21519 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21520 msgstr "[Premere 'h' per visualizzare le istruzioni.]"
21521
21522 #: text-utils/pg.c:152
21523 msgid ""
21524 "-------------------------------------------------------\n"
21525 " h this screen\n"
21526 " q or Q quit program\n"
21527 " <newline> next page\n"
21528 " f skip a page forward\n"
21529 " d or ^D next halfpage\n"
21530 " l next line\n"
21531 " $ last page\n"
21532 " /regex/ search forward for regex\n"
21533 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21534 " . or ^L redraw screen\n"
21535 " w or z set page size and go to next page\n"
21536 " s filename save current file to filename\n"
21537 " !command shell escape\n"
21538 " p go to previous file\n"
21539 " n go to next file\n"
21540 "\n"
21541 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21542 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21543 "\n"
21544 "See pg(1) for more information.\n"
21545 "-------------------------------------------------------\n"
21546 msgstr ""
21547
21548 #: text-utils/pg.c:231
21549 #, fuzzy, c-format
21550 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21551 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21552
21553 #: text-utils/pg.c:235
21554 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21555 msgstr ""
21556
21557 #: text-utils/pg.c:238
21558 msgid " -number lines per page\n"
21559 msgstr ""
21560
21561 #: text-utils/pg.c:239
21562 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21563 msgstr ""
21564
21565 #: text-utils/pg.c:240
21566 #, fuzzy
21567 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21568 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
21569
21570 #: text-utils/pg.c:241
21571 #, fuzzy
21572 msgid " -f do not split long lines\n"
21573 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
21574
21575 #: text-utils/pg.c:242
21576 msgid " -n terminate command with new line\n"
21577 msgstr ""
21578
21579 #: text-utils/pg.c:243
21580 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21581 msgstr ""
21582
21583 #: text-utils/pg.c:244
21584 msgid " -r disallow shell escape\n"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: text-utils/pg.c:245
21588 #, fuzzy
21589 msgid " -s print messages to stdout\n"
21590 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21591
21592 #: text-utils/pg.c:246
21593 msgid " +number start at the given line\n"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: text-utils/pg.c:247
21597 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: text-utils/pg.c:258
21601 #, fuzzy, c-format
21602 msgid "option requires an argument -- %s"
21603 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"
21604
21605 #: text-utils/pg.c:264
21606 #, fuzzy, c-format
21607 msgid "illegal option -- %s"
21608 msgstr "%s: opzione illecita -- %s\n"
21609
21610 #: text-utils/pg.c:367
21611 msgid "...skipping forward\n"
21612 msgstr ""
21613
21614 #: text-utils/pg.c:369
21615 msgid "...skipping backward\n"
21616 msgstr ""
21617
21618 #: text-utils/pg.c:385
21619 msgid "No next file"
21620 msgstr "Nessun file successivo"
21621
21622 #: text-utils/pg.c:389
21623 msgid "No previous file"
21624 msgstr "Nessun file precedente"
21625
21626 #: text-utils/pg.c:891
21627 #, fuzzy, c-format
21628 msgid "Read error from %s file"
21629 msgstr "%s: Errore di lettura dal file %s\n"
21630
21631 #: text-utils/pg.c:894
21632 #, fuzzy, c-format
21633 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21634 msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
21635
21636 #: text-utils/pg.c:896
21637 #, fuzzy, c-format
21638 msgid "Unknown error in %s file"
21639 msgstr "%s: Errore sconosciuto nel file %s\n"
21640
21641 #: text-utils/pg.c:949
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Cannot create temporary file"
21644 msgstr "%s: Impossibile creare il file temporaneo\n"
21645
21646 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
21647 msgid "RE error: "
21648 msgstr ""
21649
21650 #: text-utils/pg.c:1105
21651 msgid "(EOF)"
21652 msgstr "(EOF)"
21653
21654 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
21655 msgid "No remembered search string"
21656 msgstr "Nessuna stringa di ricerca ricordata"
21657
21658 #: text-utils/pg.c:1211
21659 #, fuzzy
21660 msgid "cannot open "
21661 msgstr "impossibile aprire %s"
21662
21663 #: text-utils/pg.c:1353
21664 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: text-utils/pg.c:1387
21668 msgid "fork() failed, try again later\n"
21669 msgstr "fork() non riuscito, riprovare più tardi\n"
21670
21671 #: text-utils/pg.c:1475
21672 msgid "(Next file: "
21673 msgstr "(File successivo: "
21674
21675 #: text-utils/pg.c:1541
21676 #, c-format
21677 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
21681 #, fuzzy
21682 msgid "failed to parse number of lines per page"
21683 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21684
21685 #: text-utils/rev.c:75
21686 #, fuzzy, c-format
21687 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21688 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21689
21690 #: text-utils/rev.c:79
21691 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21692 msgstr ""
21693
21694 #: text-utils/ul.c:142
21695 #, fuzzy, c-format
21696 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21697 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21698
21699 #: text-utils/ul.c:145
21700 msgid "Do underlining.\n"
21701 msgstr ""
21702
21703 #: text-utils/ul.c:148
21704 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21705 msgstr ""
21706
21707 #: text-utils/ul.c:149
21708 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: text-utils/ul.c:209
21712 msgid "trouble reading terminfo"
21713 msgstr "problemi leggendo terminfo"
21714
21715 #: text-utils/ul.c:214
21716 #, c-format
21717 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21718 msgstr ""
21719
21720 #: text-utils/ul.c:304
21721 #, fuzzy, c-format
21722 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21723 msgstr "Sequenza di escape sconosciuta in input: %o, %o\n"
21724
21725 #: text-utils/ul.c:629
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Input line too long."
21728 msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
21729
21730 #, fuzzy
21731 #~ msgid "Rufus alignment"
21732 #~ msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
21733
21734 #, fuzzy
21735 #~ msgid ""
21736 #~ "\n"
21737 #~ "Do you really want to quit? "
21738 #~ msgstr "Continuare?"
21739
21740 #, fuzzy
21741 #~ msgid "user %s does not exist"
21742 #~ msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
21743
21744 #, fuzzy
21745 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
21746 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
21747
21748 #, fuzzy
21749 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
21750 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
21751
21752 #, fuzzy
21753 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
21754 #~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
21755
21756 #, fuzzy
21757 #~ msgid "only root can do that"
21758 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
21759
21760 #, fuzzy
21761 #~ msgid "cannot write script file"
21762 #~ msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
21763
21764 #, fuzzy
21765 #~ msgid "openpty failed"
21766 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
21767
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid "out of pty's"
21770 #~ msgstr "Esauriti tutti i pty disponibili\n"
21771
21772 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
21773 #~ msgstr "Script iniziato, il file è %s\n"
21774
21775 #, fuzzy
21776 #~ msgid "write to stdout failed"
21777 #~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
21778
21779 #, fuzzy
21780 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
21781 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
21782
21783 #, fuzzy
21784 #~ msgid "wrong number of arguments"
21785 #~ msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
21786
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid "failed to read timing file %s"
21789 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
21790
21791 #, fuzzy
21792 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
21793 #~ msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
21794
21795 #, fuzzy
21796 #~ msgid "ttyname failed"
21797 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
21798
21799 #, fuzzy
21800 #~ msgid "incorrect password"
21801 #~ msgstr "Password non corretta."
21802
21803 #, fuzzy
21804 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21805 #~ msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
21806
21807 #, fuzzy
21808 #~ msgid "cannot get tty name"
21809 #~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
21810
21811 #, fuzzy
21812 #~ msgid "%15s: %s"
21813 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
21814
21815 #, fuzzy
21816 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21817 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21818
21819 #, fuzzy
21820 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21821 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21822
21823 # FIXME
21824 #, fuzzy
21825 #~ msgid "%s %04d"
21826 #~ msgstr "%s %d"
21827
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21830 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21831
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid "%s: failed to read link"
21834 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21835
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21838 #~ msgstr "l'inode radice non è una directory"
21839
21840 #, fuzzy
21841 #~ msgid "%s: %s."
21842 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
21843
21844 #~ msgid "Geometry"
21845 #~ msgstr "Geometria"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21849 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21853 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21854
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid "failed to read from: %s"
21857 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
21858
21859 #, fuzzy
21860 #~ msgid "cannot execute: %s"
21861 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
21862
21863 #, fuzzy
21864 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21865 #~ msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
21866
21867 #, fuzzy
21868 #~ msgid ""
21869 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21870 #~ "%s"
21871 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
21872
21873 #, fuzzy
21874 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21875 #~ msgstr "Parametri di regolazione della deriva non aggiornati.\n"
21876
21877 #, fuzzy
21878 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21879 #~ msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
21880
21881 #, fuzzy
21882 #~ msgid ""
21883 #~ "\n"
21884 #~ "Available columns (for -o):\n"
21885 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "seek error on %s"
21889 #~ msgstr "%s: errore di posizionamento su %s\n"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21893 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid ""
21897 #~ "\n"
21898 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21899 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
21900
21901 #, fuzzy
21902 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21903 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21904
21905 #, fuzzy
21906 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21907 #~ msgstr ""
21908 #~ "%s: %s\n"
21909 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21913 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid "No known shells."
21917 #~ msgstr "Nessuna shell conosciuta.\n"
21918
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid ""
21921 #~ "\n"
21922 #~ "Available columns:\n"
21923 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
21924
21925 #, fuzzy
21926 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21927 #~ msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
21928
21929 #, fuzzy
21930 #~ msgid ""
21931 #~ "\n"
21932 #~ "Available columns (for --output):\n"
21933 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
21934
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21937 #~ msgstr ""
21938 #~ "%s: %s\n"
21939 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
21940
21941 #, fuzzy
21942 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21943 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21944
21945 #, fuzzy
21946 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21947 #~ msgstr "I registri del clock hardware contengono valori che non sono validi (per es. 50esimo giorno del mese) oppure oltre l'intervallo che è possibile gestire (per es. anno 2095).\n"
21948
21949 #, fuzzy
21950 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21951 #~ msgstr "Il clock hardware non contiene un orario valido, perciò non è possibile impostare l'ora del sistema a partire da esso.\n"
21952
21953 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21954 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21955
21956 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21957 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21958
21959 #, fuzzy
21960 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21961 #~ msgstr "Bisogna essere superuser per impostare il clock del sistema\n"
21962
21963 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21964 #~ msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
21965
21966 #, fuzzy
21967 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21968 #~ msgstr "Il clock hardware non contiene un'ora valida, perciò non è possibile regolarlo.\n"
21969
21970 #, fuzzy
21971 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21972 #~ msgstr "Impossibile ottenere il valore epoch dal kernel.\n"
21973
21974 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21975 #~ msgstr "Il kernel pressuppone un valore epoch di %lu\n"
21976
21977 #, fuzzy
21978 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21979 #~ msgstr "Per impostare il valore epoch si deve utilizzare l'opzione 'epoch' per indicare su quale valore impostarlo.\n"
21980
21981 #, fuzzy
21982 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21983 #~ msgstr "Non viene impostato il valore epoch a %d - si tratta solamente di una verifica.\n"
21984
21985 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21986 #~ msgstr "Impossibile impostare il valore epoch nel kernel.\n"
21987
21988 #, fuzzy
21989 #~ msgid "invalid epoch argument"
21990 #~ msgstr "id non valido"
21991
21992 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21993 #~ msgstr "%s non ha funzioni di interrupt. "
21994
21995 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21996 #~ msgstr "ioctl() su %s per attivare gli interrupt di aggiornamento non riuscita inaspettatamente"
21997
21998 #, fuzzy
21999 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
22000 #~ msgstr "Per modificare il valore epoch nel kernel, si deve accedere al driver di periferica 'rtc' di Linux attraverso il file speciale della periferica %s. Questo file non esiste su questo sistema.\n"
22001
22002 #, fuzzy
22003 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
22004 #~ msgstr "lettura di epoch %ld da %s con RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
22005
22006 #, fuzzy
22007 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
22008 #~ msgstr "Il valore epoch non può essere inferiore a 1900. Si è richiesto %ld\n"
22009
22010 #, fuzzy
22011 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
22012 #~ msgstr "impostazione epoch su %ld con RTC_EPOCH_SET ioctl su %s in corso.\n"
22013
22014 #, fuzzy
22015 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
22016 #~ msgstr "Il driver di periferica per il kernel per %s non ha RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
22017
22018 #, fuzzy
22019 #~ msgid ""
22020 #~ "%s\n"
22021 #~ "Try `%s --help' for more information."
22022 #~ msgstr ""
22023 #~ "%s: %s\n"
22024 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
22025
22026 #, fuzzy
22027 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
22028 #~ msgstr ""
22029 #~ "%s: %s\n"
22030 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
22031
22032 #, fuzzy
22033 #~ msgid ""
22034 #~ "\n"
22035 #~ "Available columns (for --show):\n"
22036 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
22037
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
22040 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22041
22042 #, fuzzy
22043 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
22044 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22045
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
22048 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22049
22050 #, fuzzy
22051 #~ msgid "failed to add data to output table"
22052 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
22053
22054 #, fuzzy
22055 #~ msgid "failed to initialize output line"
22056 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
22057
22058 #, fuzzy
22059 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
22060 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
22061
22062 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
22063 #~ msgstr "Clock non cambiato - solamente verificato.\n"
22064
22065 #, fuzzy
22066 #~ msgid "No --date option specified."
22067 #~ msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
22068
22069 #, fuzzy
22070 #~ msgid "--date argument too long"
22071 #~ msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
22072
22073 #, fuzzy
22074 #~ msgid ""
22075 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
22076 #~ "In particular, it contains quotation marks."
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "Il valore dell'opzione --date non è una data valida.\n"
22079 #~ "In particolare, contiene virgolette.\n"
22080
22081 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
22082 #~ msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"
22083
22084 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
22085 #~ msgstr "Impossibile eseguire il programma 'date' nella shell /bin/sh. popen() fallito"
22086
22087 #~ msgid "response from date command = %s\n"
22088 #~ msgstr "risposta dal comando date = %s\n"
22089
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid ""
22092 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
22093 #~ "The command was:\n"
22094 #~ " %s\n"
22095 #~ "The response was:\n"
22096 #~ " %s"
22097 #~ msgstr ""
22098 #~ "Il comando date emesso da %s riporta risultati imprevisti.\n"
22099 #~ "Il comando era:\n"
22100 #~ " %s\n"
22101 #~ "La risposta è stata:\n"
22102 #~ " %s\n"
22103
22104 #~ msgid ""
22105 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
22106 #~ "The command was:\n"
22107 #~ " %s\n"
22108 #~ "The response was:\n"
22109 #~ " %s\n"
22110 #~ msgstr ""
22111 #~ "Il comando date emesso da %s riporta qualcosa d'altro rispetto ad un numero intero laddove era previsto il valore dell'orario convertito.\n"
22112 #~ "Il comando era:\n"
22113 #~ " %s\n"
22114 #~ "La risposta è stata:\n"
22115 #~ " %s\n"
22116
22117 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
22118 #~ msgstr "la stringa della data %s equivale a %ld secondi dal 1969.\n"
22119
22120 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
22121 #~ msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
22122
22123 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
22124 #~ msgstr "Il file adjtime non viene aggiornato a causa della modalità test.\n"
22125
22126 #~ msgid ""
22127 #~ "Would have written the following to %s:\n"
22128 #~ "%s"
22129 #~ msgstr ""
22130 #~ "Si sarebbe scritto quanto segue in %s:\n"
22131 #~ "%s"
22132
22133 #, fuzzy
22134 #~ msgid ""
22135 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
22136 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
22137 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
22138 #~ msgstr ""
22139 #~ "Il kernel mantiene un valore epoch per il clock hardware solo su di una macchinaAlpha.\n"
22140 #~ "Questa copia di hwclock è stata realizzata per una macchina diversa da Alpha\n"
22141 #~ "(e quindi, presumibilmente, non può essere eseguita su un Alpha in questo momento). Nessuna azione intrapresa.\n"
22142
22143 #, fuzzy
22144 #~ msgid ""
22145 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22146 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
22147 #~ "\n"
22148 #~ msgstr ""
22149 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
22150 #~ " indicano al hwclock il tipo di alpha utilizzato (consultare hwclock(8))\n"
22151
22152 #, fuzzy
22153 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
22154 #~ msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock hardware.\n"
22155
22156 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
22157 #~ msgstr "%s non considera argomenti che non siano opzioni. È stato fornito %d.\n"
22158
22159 #, fuzzy
22160 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
22161 #~ msgstr "Impossibile utilizzare l'ora impostata. Impossibile impostare il clock.\n"
22162
22163 #~ msgid "booted from MILO\n"
22164 #~ msgstr "avviato da MILO\n"
22165
22166 # NdT: credo che Ruffian sia un tipo di scheda o cpu per alpha
22167 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
22168 #~ msgstr "Orologio BCD Ruffian\n"
22169
22170 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
22171 #~ msgstr "porta clock regolata su 0x%x\n"
22172
22173 #, fuzzy
22174 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
22175 #~ msgstr "%s: %s atomico non è riuscito per 1000 iterazioni!"
22176
22177 #, fuzzy
22178 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
22179 #~ msgstr "Non sono riuscito ad ottenere l'autorizzazione perché non ho provato.\n"
22180
22181 #, fuzzy
22182 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
22183 #~ msgstr "%s non riesce a ottenere l'accesso alla porta I/O: chiamata iopl(3)non riuscita.\n"
22184
22185 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
22186 #~ msgstr "Probabilmente sono necessari privilegi di root.\n"
22187
22188 #, fuzzy
22189 #~ msgid "error: can not set signal handler"
22190 #~ msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
22191
22192 #, fuzzy
22193 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
22194 #~ msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
22195
22196 #, fuzzy
22197 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
22198 #~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
22199
22200 #, fuzzy
22201 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
22202 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
22203
22204 #, fuzzy
22205 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22206 #~ msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
22207
22208 #, fuzzy
22209 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
22210 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
22211
22212 #, fuzzy
22213 #~ msgid "mount source not defined"
22214 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
22215
22216 #, fuzzy
22217 #~ msgid "%s: mount failed"
22218 #~ msgstr "mount non riuscito"
22219
22220 #, fuzzy
22221 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
22222 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
22223
22224 #, fuzzy
22225 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
22226 #~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
22227
22228 #, fuzzy
22229 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
22230 #~ msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
22231
22232 #, fuzzy
22233 #~ msgid ""
22234 #~ "\n"
22235 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22236 #~ " dmesg | tail or so.\n"
22237 #~ msgstr ""
22238 #~ " In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
22239 #~ " ad esempio 'dmesg | tail'\n"
22240
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
22243 #~ msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
22244
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "%s: umount failed"
22247 #~ msgstr "mount non riuscito"
22248
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
22251 #~ msgstr "umount: %s: non trovato"
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
22255 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
22259 #~ msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
22260
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
22263 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22264
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
22267 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
22268
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
22271 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
22272
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
22275 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
22276
22277 #, fuzzy
22278 #~ msgid "Filesystem label:"
22279 #~ msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
22280
22281 #, fuzzy
22282 #~ msgid "failed to set PATH"
22283 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "argument error: %s"
22287 #~ msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
22288
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid "tty path %s too long"
22291 #~ msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
22292
22293 #~ msgid "bad timeout value: %s"
22294 #~ msgstr "valore di timeout non valido: %s"
22295
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
22298 #~ msgstr "errore di posizionamento"
22299
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
22302 #~ msgstr "errore di posizionamento"
22303
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "cannot not setup timer"
22306 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
22307
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid "same"
22310 #~ msgstr "Nome"
22311
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "cannot access file %s"
22314 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
22315
22316 #~ msgid "%s is not a block special device"
22317 #~ msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
22318
22319 #, fuzzy
22320 #~ msgid "%s: device is misaligned"
22321 #~ msgstr "umount: %s: device occupato"
22322
22323 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
22324 #~ msgstr "C nascosto OS/2: drive"
22325
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid "%s: failed to get device path"
22328 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
22329
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid "%s: unknown device name"
22332 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
22333
22334 #, fuzzy
22335 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
22336 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22337
22338 #, fuzzy
22339 #~ msgid "pages"
22340 #~ msgstr "messaggi"
22341
22342 #, fuzzy
22343 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22344 #~ msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
22345
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22348 #~ msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
22349
22350 #, fuzzy
22351 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22352 #~ msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
22353
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
22356 #~ msgstr "Numero di settori"
22357
22358 #, fuzzy
22359 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22360 #~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nomefile] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocchi]\n"
22361
22362 #, fuzzy
22363 #~ msgid "%s: bad inode size"
22364 #~ msgstr "dimensione inode non corretta"
22365
22366 #, fuzzy
22367 #~ msgid "disk: %.*s"
22368 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
22369
22370 #, fuzzy
22371 #~ msgid "label: %.*s"
22372 #~ msgstr "etichetta: %.*s\n"
22373
22374 #, fuzzy
22375 #~ msgid "flags: %s"
22376 #~ msgstr "flag:"
22377
22378 #, fuzzy
22379 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
22380 #~ msgstr "byte/settore: %ld\n"
22381
22382 #, fuzzy
22383 #~ msgid "sectors/track: %ld"
22384 #~ msgstr "settori/traccia: %ld\n"
22385
22386 #, fuzzy
22387 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22388 #~ msgstr "tracce/cilindro: %ld\n"
22389
22390 #, fuzzy
22391 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22392 #~ msgstr "settori/cilindro: %ld\n"
22393
22394 #, fuzzy
22395 #~ msgid "cylinders: %ld"
22396 #~ msgstr "cilindri: %ld\n"
22397
22398 #, fuzzy
22399 #~ msgid "rpm: %d"
22400 #~ msgstr "rpm: %d\n"
22401
22402 #, fuzzy
22403 #~ msgid "interleave: %d"
22404 #~ msgstr "interleave: %d\n"
22405
22406 #, fuzzy
22407 #~ msgid "trackskew: %d"
22408 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
22409
22410 #, fuzzy
22411 #~ msgid "cylinderskew: %d"
22412 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
22413
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22416 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# millisecondi\n"
22417
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22420 #~ msgstr "ricerca traccia-a-traccia: %ld\t# millisecondi\n"
22421
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22424 #~ msgstr ""
22425 #~ "Non è possibile trasformare una partizione in una estesa o viceversa\n"
22426 #~ "Prima bisogna eliminarla.\n"
22427
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid ""
22430 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22431 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22432 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22433 #~ msgstr ""
22434 #~ "\n"
22435 #~ "Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori\n"
22436 #~ "%d cilindri, %d cilindri fisici\n"
22437 #~ "%d sett/cil supplementari, interleave %d:1\n"
22438 #~ "%s\n"
22439 #~ "Unità = %s di %d * %d byte\n"
22440 #~ "\n"
22441
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid "<none>"
22444 #~ msgstr "Nessuno"
22445
22446 #~ msgid "gettimeofday failed"
22447 #~ msgstr "gettimeofday non riuscito"
22448
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid "sysinfo failed"
22451 #~ msgstr "fsync non riuscito "
22452
22453 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22454 #~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
22455
22456 #, fuzzy
22457 #~ msgid "%s: mmap failed"
22458 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
22459
22460 #~ msgid " still logged in"
22461 #~ msgstr " tuttora collegato"
22462
22463 #~ msgid ""
22464 #~ "\n"
22465 #~ "wtmp begins %s"
22466 #~ msgstr ""
22467 #~ "\n"
22468 #~ "wtmp inizia %s"
22469
22470 #, fuzzy
22471 #~ msgid "gethostname failed"
22472 #~ msgstr ""
22473 #~ "\n"
22474 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
22475
22476 #~ msgid ""
22477 #~ "\n"
22478 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22479 #~ msgstr ""
22480 #~ "\n"
22481 #~ "interrotto %10.10s %5.5s \n"
22482
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
22485 #~ msgstr "id non valido: %s\n"
22486
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22489 #~ msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
22490
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22493 #~ msgstr "Solamente il supeutente può modificare l'epoca del clock hardware nel kernel.\n"
22494
22495 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22496 #~ msgstr "read() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
22497
22498 #, fuzzy
22499 #~ msgid "set rtc alarm failed"
22500 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
22501
22502 #, fuzzy
22503 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22504 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22505
22506 #, fuzzy
22507 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22508 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22509
22510 #, fuzzy
22511 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22512 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22513
22514 #, fuzzy
22515 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22516 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
22517
22518 #, fuzzy
22519 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22520 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
22521
22522 #, fuzzy
22523 #~ msgid "fread failed"
22524 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
22525
22526 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22527 #~ msgstr "Schermata Guida per cfdisk"
22528
22529 #~ msgid "disk drive."
22530 #~ msgstr "unità disco."
22531
22532 #~ msgid " `no'"
22533 #~ msgstr " \"no\""
22534
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid "Too small partition size specified."
22537 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
22538
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "stat failed %s"
22541 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "faild to allocate iterator"
22545 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
22546
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid "cannot open: %s"
22549 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
22550
22551 #, fuzzy
22552 #~ msgid "%s: stat failed"
22553 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
22554
22555 #, fuzzy
22556 #~ msgid "%s: lstat failed"
22557 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
22558
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22561 #~ msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"
22562
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
22565 #~ msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
22566
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22569 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22570
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid " %s [options] file\n"
22573 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22574
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid "Usage:\n"
22577 #~ msgstr "Uso:\n"
22578
22579 #, fuzzy
22580 #~ msgid ""
22581 #~ "\n"
22582 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
22583 #~ msgstr ""
22584 #~ "\n"
22585 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22586
22587 #~ msgid "%s (%s)\n"
22588 #~ msgstr "%s (%s)\n"
22589
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22592 #~ msgstr "errore di ricerca su %s - impossibile ricercare a %lu\n"
22593
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22596 #~ msgstr "errore di ricerca: si voleva 0x%08x%08x, si è ottenuto 0x%08x%08x\n"
22597
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22600 #~ msgstr "errore in lettura su %s - impossibile leggere il settore %lu\n"
22601
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22604 #~ msgstr "errore di scrittura su %s - impossibile scrivere il settore %lu\n"
22605
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22608 #~ msgstr "impossibile aprire il file di salvataggio settore partizione (%s)\n"
22609
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "write error on %s"
22612 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
22613
22614 #, fuzzy
22615 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22616 #~ msgstr "impossibile eseguire stat del file di ripristino partizione (%s)\n"
22617
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22620 #~ msgstr "il file di ripristino partizione ha una dimensione errata - il ripristino non viene effettuato\n"
22621
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22624 #~ msgstr "impossibile aprire il file di ripristino partizione (%s)\n"
22625
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid "error reading %s"
22628 #~ msgstr "errore durante la lettura di %s\n"
22629
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
22632 #~ msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
22633
22634 #, fuzzy
22635 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22636 #~ msgstr "errore durante la scrittura del settore %lu su %s\n"
22637
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22640 #~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la geometria\n"
22641
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22644 #~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la dimensione\n"
22645
22646 #, fuzzy
22647 #~ msgid ""
22648 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22649 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22650 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
22651 #~ msgstr ""
22652 #~ "Attenzione: inizio=%lu - sembra una partizione piuttosto che\n"
22653 #~ "l'intero disco. Utilizzare fdisk su di esso probabilmente non ha senso.\n"
22654 #~ "[Utilizzare l'opzione --force se lo si desidera davvero]\n"
22655
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22658 #~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu testine\n"
22659
22660 #, fuzzy
22661 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22662 #~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu settori\n"
22663
22664 #, fuzzy
22665 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22666 #~ msgstr "Attenzione: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu cilindri\n"
22667
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid ""
22670 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22671 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22672 #~ msgstr ""
22673 #~ "Attenzione: numero improbabile di settori (%lu) - di solito sono al massimo 63\n"
22674 #~ "Questo creerà problemi con i software che utilizza l'indirizzamento C/H/S.\n"
22675
22676 #~ msgid ""
22677 #~ "\n"
22678 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22679 #~ msgstr ""
22680 #~ "\n"
22681 #~ "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
22682
22683 #, fuzzy
22684 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22685 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per la testina: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
22686
22687 #, fuzzy
22688 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22689 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per il settore: %lu (dovrebbe essere in 1-%lu)\n"
22690
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22693 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per i cilindri: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
22694
22695 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22696 #~ msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"
22697
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid ""
22700 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22701 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22702 #~ "before using mkfs"
22703 #~ msgstr ""
22704 #~ "Il comando per la rilettura della tabella delle partizioni non è riuscito\n"
22705 #~ "Riavviare adesso il sistema prima di utilizzare mkfs\n"
22706
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid "Error closing %s"
22709 #~ msgstr "Errore durante la chiusura di %s\n"
22710
22711 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22712 #~ msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
22713
22714 #, fuzzy
22715 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22716 #~ msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"
22717
22718 #, fuzzy
22719 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22720 #~ msgstr "formato non implementato - utilizzo di %s in corso\n"
22721
22722 #~ msgid "sectors"
22723 #~ msgstr "settori"
22724
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid ""
22727 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22728 #~ "\n"
22729 #~ msgstr ""
22730 #~ "Unità = cilindri di %lu byte, blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
22731 #~ "\n"
22732
22733 #, fuzzy
22734 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22735 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #cilin. #blocchi Id Sistema\n"
22736
22737 #, fuzzy
22738 #~ msgid ""
22739 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22740 #~ "\n"
22741 #~ msgstr ""
22742 #~ "Unità = settori di 512 byte, conteggiando da %d\n"
22743 #~ "\n"
22744
22745 #, fuzzy
22746 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22747 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #settori Id Sistema\n"
22748
22749 #, fuzzy
22750 #~ msgid ""
22751 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22752 #~ "\n"
22753 #~ msgstr ""
22754 #~ "Unità = blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
22755 #~ "\n"
22756
22757 #, fuzzy
22758 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22759 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #blocchi Id Sistema\n"
22760
22761 #, fuzzy
22762 #~ msgid ""
22763 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22764 #~ "\n"
22765 #~ msgstr ""
22766 #~ "Unità = mebibyte da 1048576 byte, blocchi da 1024 byte, contando da %d\n"
22767 #~ "\n"
22768
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22771 #~ msgstr " Dispositivo Inizio Boot Fine MB #blocchi Id Sistema\n"
22772
22773 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22774 #~ msgstr "\t\tinizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
22775
22776 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22777 #~ msgstr "\t\tfine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
22778
22779 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22780 #~ msgstr "la partizione termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
22781
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid ""
22784 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22785 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22786 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22787 #~ msgstr ""
22788 #~ "Attenzione: la tabella delle partizioni sembra sia stata creata\n"
22789 #~ " per C/H/S=*/%ld/%ld (al posto di %ld/%ld/%ld).\n"
22790 #~ "In questo elenco verrà assunta tale geometria.\n"
22791
22792 #, fuzzy
22793 #~ msgid "no partition table present."
22794 #~ msgstr "nessuna tabella delle partizioni presente.\n"
22795
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
22798 #~ msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
22799
22800 #, fuzzy
22801 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22802 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ma non è contrassegnata come vuota\n"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22806 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ed è avviabile\n"
22807
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22810 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 e inizio non nullo\n"
22811
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22814 #~ msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"
22815
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22818 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"
22819
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid ""
22822 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22823 #~ "and will destroy it when filled"
22824 #~ msgstr ""
22825 #~ "Attenzione: la partizione %s contiene parte della tabella delle partizioni\n"
22826 #~ "(settore %lu), e la distruggerà quando viene riempita.\n"
22827
22828 #, fuzzy
22829 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22830 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s inizia al settore 0\n"
22831
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22834 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
22835
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid ""
22838 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22839 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22840 #~ msgstr ""
22841 #~ "Tra le partizioni primarie, al massimo una può essere estesa\n"
22842 #~ " (anche se questo non è un problema per Linux)\n"
22843
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22846 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non inizia al limite di un cilindro\n"
22847
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22850 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non termina al limite di un cilindro\n"
22851
22852 #, fuzzy
22853 #~ msgid ""
22854 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22855 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22856 #~ msgstr ""
22857 #~ "Attenzione: più di una partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
22858 #~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
22859
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid ""
22862 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22863 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22864 #~ msgstr ""
22865 #~ "Attenzione: di solito l'avvio è possibile solo da partizioni primarie\n"
22866 #~ "LILO non prende in considerazione il flag \"bootable\" (avviabile).\n"
22867
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid ""
22870 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22871 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22872 #~ msgstr ""
22873 #~ "Attenzione: nessuna partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
22874 #~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
22875
22876 #~ msgid "start"
22877 #~ msgstr "inizio"
22878
22879 #, fuzzy
22880 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22881 #~ msgstr "partizione %s: inizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
22882
22883 #~ msgid "end"
22884 #~ msgstr "fine"
22885
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22888 #~ msgstr " partizione %s: fine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
22889
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22892 #~ msgstr "la partizione %s termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
22893
22894 #, fuzzy
22895 #~ msgid ""
22896 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22897 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22898 #~ msgstr ""
22899 #~ "Attenzione: la partizione estesa non inizia al limite di un cilindro.\n"
22900 #~ "DOS e Linux interpreteranno i contenuti in modo diverso.\n"
22901
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22904 #~ msgstr "ERRORE: il settore %lu non ha una firma msdos\n"
22905
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22908 #~ msgstr "troppe partizioni - sto ignorando quei numeri passati (%d)\n"
22909
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid "tree of partitions?"
22912 #~ msgstr "struttura delle partizioni?\n"
22913
22914 #, fuzzy
22915 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22916 #~ msgstr "rilevato l'amministratore del disco - impossibile da gestire\n"
22917
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22920 #~ msgstr "trovata firma DM6 - termina\n"
22921
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22924 #~ msgstr "strano..., una partizione estesa di dimensione 0?\n"
22925
22926 #, fuzzy
22927 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22928 #~ msgstr "strano..., una partizione BSD di dimensione 0?\n"
22929
22930 #, fuzzy
22931 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22932 #~ msgstr "flag -n dato: nessuna modifica\n"
22933
22934 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22935 #~ msgstr "Salvataggio dei vecchi settori non riuscito - interruzione in corso\n"
22936
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22939 #~ msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
22940
22941 #, fuzzy
22942 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22943 #~ msgstr "linea di input lunga o incompleta - uscita in corso\n"
22944
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22947 #~ msgstr "errore di input: \"=\" previsto dopo il campo %s\n"
22948
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22951 #~ msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"
22952
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22955 #~ msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
22956
22957 #, fuzzy
22958 #~ msgid "number too big"
22959 #~ msgstr "numero troppo grande\n"
22960
22961 #, fuzzy
22962 #~ msgid "trailing junk after number"
22963 #~ msgstr "segni strani dopo il numero\n"
22964
22965 #, fuzzy
22966 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22967 #~ msgstr "non c'è spazio per il descrittore di partizione\n"
22968
22969 #, fuzzy
22970 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22971 #~ msgstr "impossibile costituire una partizione estesa adiacente\n"
22972
22973 #, fuzzy
22974 #~ msgid "too many input fields"
22975 #~ msgstr "troppi campi di input\n"
22976
22977 #, fuzzy
22978 #~ msgid "No room for more"
22979 #~ msgstr "Non c'è spazio per altri\n"
22980
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid "Illegal type"
22983 #~ msgstr "Tipo non valido\n"
22984
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22987 #~ msgstr "Attenzione: la dimensione indicata (%lu) è superiore alla dimensione massima consentita (%lu)\n"
22988
22989 #, fuzzy
22990 #~ msgid "Warning: empty partition"
22991 #~ msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
22992
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22995 #~ msgstr "Attenzione: inizio partizione non valido (%lu troppo anticipato)\n"
22996
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22999 #~ msgstr "flag avviabile non riconosciuto - scegliere - o *\n"
23000
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
23003 #~ msgstr "Specificazione c,h,s parziale?\n"
23004
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "Extended partition not where expected"
23007 #~ msgstr "partizione estesa in posizione non prevista\n"
23008
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid "bad input"
23011 #~ msgstr "input non valido\n"
23012
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "too many partitions"
23015 #~ msgstr "troppe partizioni\n"
23016
23017 #, fuzzy
23018 #~ msgid ""
23019 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
23020 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23021 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
23022 #~ msgstr ""
23023 #~ "Input nel seguente formato; per i campi mancanti viene immesso un valore predefinito.\n"
23024 #~ "<inizio> <dimensione> <tipo [E,S,L,X,esadecimale]> <avviabile [-,*]> <cilindro,testina,settore> <cilindro,testina,settore>\n"
23025 #~ "Solitamente è necessario specificare solamente <inizio> e <dimensione> ( e forse <tipo>).\n"
23026
23027 #, fuzzy
23028 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
23029 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23030
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid ""
23033 #~ "\n"
23034 #~ "Dangerous options:\n"
23035 #~ msgstr "opzioni pericolose:"
23036
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid ""
23039 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
23040 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
23041 #~ msgstr ""
23042 #~ " -G [o --show-pt-geometry]: stampa la geometria stimata in base alla\n"
23043 #~ " tabella delle partizioni"
23044
23045 #, fuzzy
23046 #~ msgid ""
23047 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
23048 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
23049 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
23050 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
23051 #~ msgstr ""
23052 #~ " -x [o --show-extended]: elenca anche le partizioni estese in output\n"
23053 #~ " o prevede i rispettivi descrittori in input"
23054
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
23057 #~ msgstr "%s device\t\t elenca le partizioni attive sul dispositivo\n"
23058
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
23061 #~ msgstr "%s device n1 n2 ... attiva le partizioni n1 ..., disattiva il resto\n"
23062
23063 #, fuzzy
23064 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
23065 #~ msgstr "Numero non valido: %s\n"
23066
23067 #~ msgid "cannot open %s\n"
23068 #~ msgstr "impossibile aprire %s\n"
23069
23070 #, fuzzy
23071 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
23072 #~ msgstr "Uso: sfdisk --print-id numero partizione dispositivo\n"
23073
23074 #, fuzzy
23075 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
23076 #~ msgstr "Uso: sfdisk --change-id numero partizione dispositivo Id\n"
23077
23078 #, fuzzy
23079 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
23080 #~ msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
23081
23082 #, fuzzy
23083 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
23084 #~ msgstr "è possibile specificare solamente un dispositivo(eccetto con -l o -s)\n"
23085
23086 #, fuzzy
23087 #~ msgid "cannot open %s read-write"
23088 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura e scrittura\n"
23089
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid "cannot open %s for reading"
23092 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura\n"
23093
23094 #, fuzzy
23095 #~ msgid "%s: OK"
23096 #~ msgstr "%s: OK\n"
23097
23098 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
23099 #~ msgstr "%s: %ld cilindri, %ld testine, %ld settori/traccie\n"
23100
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
23103 #~ msgstr "byte attivo non valido: 0x%x al posto di 0x80\n"
23104
23105 #~ msgid "Done"
23106 #~ msgstr "Fine"
23107
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid ""
23110 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
23111 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
23112 #~ msgstr ""
23113 #~ "Ci sono %d partizioni primarie attive. Questo è irrelevante per LILO,\n"
23114 #~ "ma MBR DOS avvierà solamente un disco con 1 partizione attiva.\n"
23115
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
23118 #~ msgstr "la partizione %s ha id %x e non è nascosta\n"
23119
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "Bad Id %lx"
23122 #~ msgstr "Id non valido %lx\n"
23123
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "This disk is currently in use."
23126 #~ msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"
23127
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
23130 #~ msgstr "Errore irreversibile: impossibile trovare %s\n"
23131
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
23134 #~ msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
23135
23136 #, fuzzy
23137 #~ msgid "OK"
23138 #~ msgstr "OK\n"
23139
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
23142 #~ msgstr "La partizione %d non esiste, non è possibile modificarla\n"
23143
23144 #, fuzzy
23145 #~ msgid ""
23146 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
23147 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
23148 #~ msgstr ""
23149 #~ "Queste partizioni non mi piacciono - nessuna modifica\n"
23150 #~ "(se questo è quanto si desidera, utilizzare l'opzione --force.)\n"
23151
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
23154 #~ msgstr "Questo non mi piace - probabilmente si dovrebbe rispondere no\n"
23155
23156 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
23157 #~ msgstr "Soddisfatti di questo? [ynq] "
23158
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
23161 #~ msgstr "Uscita in corso - nessuna modifica\n"
23162
23163 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
23164 #~ msgstr "Scegliere un'opzione per la risposta tra y,n,q\n"
23165
23166 #~ msgid ""
23167 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
23168 #~ "\n"
23169 #~ msgstr ""
23170 #~ "La nuova tabella delle partizioni è stata scritta con successo\n"
23171 #~ "\n"
23172
23173 #, fuzzy
23174 #~ msgid ""
23175 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
23176 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23177 #~ "(See fdisk(8).)"
23178 #~ msgstr ""
23179 #~ "Se è stata creata o modificata una partizione DOS, /dev/foo7, per esempio, utilizzare dd(1)\n"
23180 #~ " per azzerare i primi 512 byte: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23181 #~ "(Consultare fdisk(8).)\n"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
23185 #~ msgstr ""
23186 #~ "\n"
23187 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
23188 #~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
23189 #~ "per ulteriori informazioni.\n"
23190
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "field is too long"
23193 #~ msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
23194
23195 #, fuzzy
23196 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
23197 #~ msgstr "%s: '%c' non è consentito.\n"
23198
23199 #, fuzzy
23200 #~ msgid "'%c' is not allowed"
23201 #~ msgstr "'%c' non è consentito.\n"
23202
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
23205 #~ msgstr "%s: Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
23206
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid "control characters are not allowed"
23209 #~ msgstr "Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
23210
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "can only change local entries."
23213 #~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid ""
23217 #~ "\n"
23218 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
23219 #~ msgstr ""
23220 #~ "\n"
23221 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23222
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "crypt() failed"
23225 #~ msgstr "malloc() non riuscita"
23226
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
23229 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
23230
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
23233 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23234
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
23237 #~ msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
23238
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid ""
23241 #~ "\n"
23242 #~ "For more information see namei(1).\n"
23243 #~ msgstr ""
23244 #~ "\n"
23245 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23246
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid ""
23249 #~ "\n"
23250 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
23251 #~ msgstr ""
23252 #~ "\n"
23253 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23254
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid ""
23257 #~ "\n"
23258 #~ "For more information see taskset(1).\n"
23259 #~ msgstr ""
23260 #~ "\n"
23261 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23262
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "%s: is removable device"
23265 #~ msgstr " rimovibile"
23266
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "no filename specified."
23269 #~ msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
23270
23271 #, fuzzy
23272 #~ msgid "timeout cannot be zero"
23273 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
23274
23275 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
23276 #~ msgstr "È necessario inserire %d secondi e riportare l'ora indietro di %.6f secondi\n"
23277
23278 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
23279 #~ msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da KDGHWCLK\n"
23280
23281 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
23282 #~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita"
23283
23284 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
23285 #~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita nel loop"
23286
23287 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
23288 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
23289
23290 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
23291 #~ msgstr "ioctl KDGHWCLK non riuscito"
23292
23293 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
23294 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"
23295
23296 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
23297 #~ msgstr " KDGHWCLK ioctl non riuscito"
23298
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid ""
23301 #~ "\n"
23302 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
23303 #~ msgstr ""
23304 #~ "\n"
23305 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23306
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
23309 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
23310
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid ""
23313 #~ "\n"
23314 #~ "For more information see renice(1).\n"
23315 #~ msgstr ""
23316 #~ "\n"
23317 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23318
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23321 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
23322
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid ""
23325 #~ "\n"
23326 #~ "Usage:\n"
23327 #~ " %s [options] [file ...]\n"
23328 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23329
23330 #~ msgid "...back 1 page"
23331 #~ msgstr "...indietro 1 pagina"
23332
23333 #~ msgid "...skipping one line"
23334 #~ msgstr "...sto saltando una riga"
23335
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid ""
23338 #~ "\n"
23339 #~ "For more information see rev(1).\n"
23340 #~ msgstr ""
23341 #~ "\n"
23342 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23343
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid ""
23346 #~ "\n"
23347 #~ "Usage:\n"
23348 #~ " %s [option] file\n"
23349 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23350
23351 # FIXME UPSTREAM: unqote
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
23354 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23355
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
23358 #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"
23359
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
23362 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
23363
23364 # FIXME UPSTREAM: unqote
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
23367 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23368
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid " -h print this help text\n"
23371 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
23372
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid " --version\n"
23375 #~ msgstr "versione"
23376
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "compiled without -x support"
23379 #~ msgstr "%s: è stato compilato senza il supporto per -x\n"
23380
23381 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23382 #~ msgstr "%s: Memoria esaurita!\n"
23383
23384 #~ msgid "Unusable"
23385 #~ msgstr "Inutilizzabile"
23386
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "write failed\n"
23389 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
23390
23391 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
23392 #~ msgstr "Il disco è stato cambiato.\n"
23393
23394 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23395 #~ msgstr "Riavviare il sistema per assicurarsi che la tabella delle partizioni sia aggiornata correttamente.\n"
23396
23397 #~ msgid ""
23398 #~ "\n"
23399 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23400 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23401 #~ "page for additional information.\n"
23402 #~ msgstr ""
23403 #~ "\n"
23404 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
23405 #~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
23406 #~ "per ulteriori informazioni.\n"
23407
23408 #~ msgid "FATAL ERROR"
23409 #~ msgstr "ERRORE IRREVERSIBILE"
23410
23411 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23412 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per uscire da cfdisk"
23413
23414 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23415 #~ msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
23416
23417 #~ msgid "Cannot read disk drive"
23418 #~ msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
23419
23420 #~ msgid "Cannot write disk drive"
23421 #~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"
23422
23423 #~ msgid "Too many partitions"
23424 #~ msgstr "Troppe partizioni"
23425
23426 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
23427 #~ msgstr "La partizione inizia prima del settore 0"
23428
23429 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
23430 #~ msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
23431
23432 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23433 #~ msgstr "La partizione inizia dopo la fine del disco"
23434
23435 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23436 #~ msgstr "La partizione termina dopo la fine del disco"
23437
23438 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
23439 #~ msgstr "le partizioni logiche non sono nell'ordine del disco"
23440
23441 #~ msgid "logical partitions overlap"
23442 #~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche"
23443
23444 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23445 #~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche ampliate"
23446
23447 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23448 #~ msgstr "!!!! Errore interno durante la creazione di un'unità logica con partizione non estesa !!!!"
23449
23450 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23451 #~ msgstr "Impossibile creare un'unità logica in questo caso - si creerebbero due partizioni estese"
23452
23453 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23454 #~ msgstr "Voce di menù troppo lunga. Il menu può apparire strano."
23455
23456 #~ msgid "Illegal key"
23457 #~ msgstr "Tasto non valido"
23458
23459 #~ msgid "Create a new primary partition"
23460 #~ msgstr "Creare una nuova partizione primaria"
23461
23462 #~ msgid "Create a new logical partition"
23463 #~ msgstr "Creare una nuova partizione logica"
23464
23465 #~ msgid "Cancel"
23466 #~ msgstr "Annulla"
23467
23468 #~ msgid "Don't create a partition"
23469 #~ msgstr "Non creare una partizione"
23470
23471 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
23472 #~ msgstr "!!! Errore interno !!!"
23473
23474 #~ msgid "Size (in MB): "
23475 #~ msgstr "Dimensione (in MB): "
23476
23477 #~ msgid "Beginning"
23478 #~ msgstr "Inizio"
23479
23480 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23481 #~ msgstr "Aggiungere la partizione all'inizio dello spazio disponibile"
23482
23483 #~ msgid "Add partition at end of free space"
23484 #~ msgstr "Aggiungere la partizione alla fine dello spazio disponibile"
23485
23486 #~ msgid "No room to create the extended partition"
23487 #~ msgstr "Non c'è spazio per creare una partizione estesa"
23488
23489 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23490 #~ msgstr "Nessuna tabella delle partizioni. Si inizia con una tabella vuota."
23491
23492 #~ msgid "Bad signature on partition table"
23493 #~ msgstr "Segnatura danneggiata nella tabella delle partizioni"
23494
23495 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23496 #~ msgstr "Si vuole iniziare con una tabella vuota [y/N]?"
23497
23498 #~ msgid "Cannot open disk drive"
23499 #~ msgstr "Impossibile aprire l'unità disco"
23500
23501 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23502 #~ msgstr "Disco aperto in sola lettura - scrittura non autorizzata"
23503
23504 #~ msgid "Cannot get disk size"
23505 #~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
23506
23507 #~ msgid "Bad primary partition"
23508 #~ msgstr "Partizione primaria danneggiata"
23509
23510 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23511 #~ msgstr "Attenzione! I dati sul disco potrebbero venire eliminati!"
23512
23513 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23514 #~ msgstr "Inserire \"si\" (senza accento) o \"no\""
23515
23516 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
23517 #~ msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
23518
23519 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
23520 #~ msgstr "Eseguita l'operazione di scrittura tabella delle partizioni su disco"
23521
23522 #, fuzzy
23523 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23524 #~ msgstr "Tabella scritta, ma la rilettura è fallita. Riavviare per aggiornare la tabella."
23525
23526 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23527 #~ msgstr ""
23528 #~ "Nessuna partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
23529 #~ "avviarla."
23530
23531 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23532 #~ msgstr ""
23533 #~ "Più di una partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
23534 #~ "avviarla."
23535
23536 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23537 #~ msgstr "Inserire il nome del file o premere RETURN (INVIO) per visualizzare sullo schermo:"
23538
23539 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23540 #~ msgstr "Unità disco: %s\n"
23541
23542 #~ msgid "Sector 0:\n"
23543 #~ msgstr "Settore 0:\n"
23544
23545 #~ msgid "Sector %d:\n"
23546 #~ msgstr "Settore %d:\n"
23547
23548 #~ msgid " None "
23549 #~ msgstr " Nessuno "
23550
23551 #~ msgid " Pri/Log"
23552 #~ msgstr " Pri/Log"
23553
23554 #~ msgid " Primary"
23555 #~ msgstr " Primario"
23556
23557 #~ msgid " Logical"
23558 #~ msgstr " Logico"
23559
23560 #~ msgid "(%02X)"
23561 #~ msgstr "(%02X)"
23562
23563 #~ msgid "None"
23564 #~ msgstr "Nessuno"
23565
23566 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
23567 #~ msgstr "Tabella delle partizioni per %s\n"
23568
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23571 #~ msgstr " # Tipo settore settore offset lunghezza tipo di filesystem (ID) flag\n"
23572
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23575 #~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
23576
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23579 #~ msgstr " # Flag testina sett. cil. ID testina sett. cil. settore settori\n"
23580
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23583 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
23584
23585 #~ msgid "Raw"
23586 #~ msgstr "Grezzo"
23587
23588 #~ msgid "Print the table using raw data format"
23589 #~ msgstr "Stampare la tabella utilizzando il formato dati grezzi"
23590
23591 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23592 #~ msgstr "Stampare la tabella ordinata per settori"
23593
23594 #~ msgid "Table"
23595 #~ msgstr "Tabella"
23596
23597 #~ msgid "Just print the partition table"
23598 #~ msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
23599
23600 #~ msgid "Don't print the table"
23601 #~ msgstr "Non stampare la tabella"
23602
23603 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23604 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23605
23606 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23607 #~ msgstr " g cambio cilindri, testine, parametri settori-per-traccia"
23608
23609 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23610 #~ msgstr " ATTENZIONE: questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo da persone"
23611
23612 #~ msgid " know what they are doing."
23613 #~ msgstr " esperti."
23614
23615 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23616 #~ msgstr " m Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente"
23617
23618 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23619 #~ msgstr " Nota: questo può rendere la partizione incompatibile con"
23620
23621 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
23622 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
23623
23624 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23625 #~ msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
23626
23627 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
23628 #~ msgstr " Vi sono diversi altri formati per la partizione"
23629
23630 #~ msgid " that you can choose from:"
23631 #~ msgstr " tra i quali scegliere:"
23632
23633 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23634 #~ msgstr " r - dati grezzi (esattamente ciò che verrebbe scritto sul disco)"
23635
23636 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23637 #~ msgstr " s - Tabella ordinata per settori"
23638
23639 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
23640 #~ msgstr " u Modifica l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione"
23641
23642 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23643 #~ msgstr " Ruota attraverso MB, settori e cilindri"
23644
23645 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23646 #~ msgstr "CTRL-L Ridisegna lo schermo"
23647
23648 #~ msgid " ? Print this screen"
23649 #~ msgstr " ? Stampa questa schermata"
23650
23651 #~ msgid "Change cylinder geometry"
23652 #~ msgstr "Modifica la geometria dei cilindri"
23653
23654 #~ msgid "Change head geometry"
23655 #~ msgstr "Modifica la geometria delle testine"
23656
23657 #~ msgid "Change sector geometry"
23658 #~ msgstr "Modifica la geometria dei settori"
23659
23660 #~ msgid "Done with changing geometry"
23661 #~ msgstr "Modifica della geometria eseguita"
23662
23663 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23664 #~ msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
23665
23666 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23667 #~ msgstr "Valore cilindri non valido"
23668
23669 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23670 #~ msgstr "Immettere il numero delle testine: "
23671
23672 #~ msgid "Illegal heads value"
23673 #~ msgstr "Valore testine non valido"
23674
23675 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23676 #~ msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
23677
23678 #~ msgid "Illegal sectors value"
23679 #~ msgstr "Valore settori non valido"
23680
23681 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23682 #~ msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
23683
23684 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23685 #~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in vuoto"
23686
23687 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23688 #~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in espanso"
23689
23690 #~ msgid "Unk(%02X)"
23691 #~ msgstr "Unk(%02X)"
23692
23693 #~ msgid ", NC"
23694 #~ msgstr ", NC"
23695
23696 #~ msgid "NC"
23697 #~ msgstr "NC"
23698
23699 #~ msgid "Pri/Log"
23700 #~ msgstr "Pri/Log"
23701
23702 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23703 #~ msgstr "Sconosciuto (%02X)"
23704
23705 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23706 #~ msgstr "Unità disco: %s"
23707
23708 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23709 #~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld MB"
23710
23711 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23712 #~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld.%lld GB"
23713
23714 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23715 #~ msgstr "Testine: %d Settori per traccia: %d Cilindri: %lld"
23716
23717 #~ msgid "Part Type"
23718 #~ msgstr "Tipo part."
23719
23720 #~ msgid "FS Type"
23721 #~ msgstr "Tipo FS"
23722
23723 #~ msgid "[Label]"
23724 #~ msgstr "[Etichetta]"
23725
23726 #~ msgid " Sectors"
23727 #~ msgstr " Settori"
23728
23729 #~ msgid " Cylinders"
23730 #~ msgstr " Cilindri"
23731
23732 #~ msgid " Size (MB)"
23733 #~ msgstr " Dim. (MB)"
23734
23735 #~ msgid " Size (GB)"
23736 #~ msgstr " Dim. (GB)"
23737
23738 #~ msgid "No more partitions"
23739 #~ msgstr "Nessun'altra partizione"
23740
23741 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23742 #~ msgstr "Modifica della geometria del disco (solo per esperti)"
23743
23744 #~ msgid "Maximize"
23745 #~ msgstr "Massimi."
23746
23747 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23748 #~ msgstr "Massimizza l'utilizzo del disco della partizione corrente (solo per esperti)"
23749
23750 #~ msgid "Print"
23751 #~ msgstr "Stampa"
23752
23753 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23754 #~ msgstr "Modifica il tipo di filesystem (DOS, Linux, OS/2, ecc.)"
23755
23756 #~ msgid "Units"
23757 #~ msgstr "Unità"
23758
23759 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23760 #~ msgstr "Cambia l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione (MB, sett., cil.)"
23761
23762 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23763 #~ msgstr "Impossibile rendere questa partizione avviabile"
23764
23765 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23766 #~ msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
23767
23768 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23769 #~ msgstr "Impossibile massimizzare questa partizione"
23770
23771 #~ msgid "This partition is unusable"
23772 #~ msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
23773
23774 #~ msgid "This partition is already in use"
23775 #~ msgstr "Questa partizione è già in uso"
23776
23777 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23778 #~ msgstr "Impossibile modificare il tipo di una partizione vuota"
23779
23780 #~ msgid "Illegal command"
23781 #~ msgstr "Comando non valido"
23782
23783 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23784 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23785
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23788 #~ msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
23789
23790 # FIXME UPSTREAM: unqote
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23793 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23794
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23797 #~ msgstr " d Elimina la partizione corrente"
23798
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23801 #~ msgstr " c modifica del numero di cilindri"
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23805 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
23806
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23809 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
23810
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid " e extended"
23813 #~ msgstr " e estesa"
23814
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "Nr"
23817 #~ msgstr "NC"
23818
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Sec"
23821 #~ msgstr "Imposta"
23822
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23825 #~ msgstr ""
23826 #~ "Questa non sembra una tabella delle partizioni.\n"
23827 #~ "Probabilmente è stato scelto il dispositivo sbagliato.\n"
23828 #~ "\n"
23829
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Blocks "
23832 #~ msgstr "blocchi %ld\n"
23833
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Sector"
23836 #~ msgstr "Settori"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23840 #~ msgstr "Si avrà una sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
23841
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Flag"
23844 #~ msgstr "Flag"
23845
23846 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23847 #~ msgstr "attenzione: errore durante la lettura di %s: %s"
23848
23849 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23850 #~ msgstr "attenzione: impossibile aprire %s: %s"
23851
23852 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23853 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s - si sta utilizzando al suo posto %s\n"
23854
23855 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23856 #~ msgstr "impossibile creare un file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
23857
23858 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23859 #~ msgstr "impossibile collegare il file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
23860
23861 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23862 #~ msgstr "impossibile aprire il file di lock %s: %s (usare flag -n per cambiare)"
23863
23864 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23865 #~ msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"
23866
23867 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23868 #~ msgstr "impossibile fare il lock del file di lock %s: %s"
23869
23870 #~ msgid ""
23871 #~ "Cannot create link %s\n"
23872 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23873 #~ msgstr ""
23874 #~ "Impossibile creare il collegamento %s\n"
23875 #~ "Forse c'è un vecchio file di lock?\n"
23876
23877 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23878 #~ msgstr "impossibile aprire %s (%s) - mtab non aggiornato"
23879
23880 #~ msgid "error writing %s: %s"
23881 #~ msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23885 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare stat di %s: %s\n"
23886
23887 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23888 #~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
23889
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23892 #~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
23893
23894 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23895 #~ msgstr "impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23899 #~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
23900
23901 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23902 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"
23903
23904 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23905 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è montato su %s"
23906
23907 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23908 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s in scrittura: %s"
23909
23910 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23911 #~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"
23912
23913 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23914 #~ msgstr "mount: errore durante il cambio di modalità di %s: %s"
23915
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23918 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23922 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
23923
23924 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23925 #~ msgstr "mount: impossibile effettuare il fork: %s"
23926
23927 #~ msgid "Trying %s\n"
23928 #~ msgstr "Prova di %s in corso\n"
23929
23930 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23931 #~ msgstr "mount: non si è specificato un tipo di filesystem per %s\n"
23932
23933 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23934 #~ msgstr " Proverò tutti i tipi citati in %s o %s\n"
23935
23936 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23937 #~ msgstr " e sembra che questo sia swapspace\n"
23938
23939 #~ msgid " I will try type %s\n"
23940 #~ msgstr " Proverò il tipo %s\n"
23941
23942 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23943 #~ msgstr "%s assomigla a swapspace - non montato"
23944
23945 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23946 #~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
23947
23948 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23949 #~ msgstr "mount: loop device specificato due volte"
23950
23951 #~ msgid "mount: type specified twice"
23952 #~ msgstr "mount: tipo specificato due volte"
23953
23954 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23955 #~ msgstr "mount: si ignora l'impostazione di un loop device\n"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23959 #~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
23960
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23963 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
23964
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23967 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
23968
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23971 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23975 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
23976
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23979 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
23980
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23983 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
23984
23985 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23986 #~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23990 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23994 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23998 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23999
24000 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
24001 #~ msgstr "mount: impostazione del loop device riuscita\n"
24002
24003 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
24004 #~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"
24005
24006 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
24007 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s per impostare la velocità"
24008
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
24011 #~ msgstr "mount: impossibile impostare la velocità: %s"
24012
24013 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
24014 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s\n"
24015
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
24018 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
24019
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
24022 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
24023
24024 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24025 #~ msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
24026
24027 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
24028 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
24029
24030 #~ msgid "mount: mount failed"
24031 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
24032
24033 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
24034 #~ msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"
24035
24036 #~ msgid "mount: permission denied"
24037 #~ msgstr "mount: autorizzazione negata"
24038
24039 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
24040 #~ msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"
24041
24042 #~ msgid "mount: proc already mounted"
24043 #~ msgstr "mount: proc già montato"
24044
24045 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
24046 #~ msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"
24047
24048 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
24049 #~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
24050
24051 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
24052 #~ msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
24053
24054 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
24055 #~ msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"
24056
24057 #~ msgid ""
24058 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
24059 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
24060 #~ msgstr ""
24061 #~ "mount: il device speciale %s non esiste\n"
24062 #~ " (un prefisso di percorso non è una directory)\n"
24063
24064 #~ msgid ""
24065 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
24066 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
24067 #~ msgstr ""
24068 #~ "mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
24069 #~ " codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"
24070
24071 #~ msgid ""
24072 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24073 #~ " dmesg | tail or so\n"
24074 #~ msgstr ""
24075 #~ " In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
24076 #~ " ad esempio 'dmesg | tail'\n"
24077
24078 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
24079 #~ msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
24080
24081 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
24082 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
24083
24084 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
24085 #~ msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
24086
24087 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
24088 #~ msgstr "mount: probabilmente si intende %s"
24089
24090 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
24091 #~ msgstr "mount: forse si intendeva 'iso9660'?"
24092
24093 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
24094 #~ msgstr "mount: forse si intendeva 'vfat'?"
24095
24096 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
24097 #~ msgstr "mount: %s ha un numero device errato o il tipo di fs %s non è supportato"
24098
24099 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
24100 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid ""
24104 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
24105 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
24106 #~ msgstr ""
24107 #~ "mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
24108 #~ " (forse \"insmod driver\"?)"
24109
24110 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
24111 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
24112
24113 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
24114 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi"
24115
24116 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
24117 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
24118
24119 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
24120 #~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
24121
24122 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
24123 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
24127 #~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
24128
24129 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
24130 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
24134 #~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
24135
24136 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
24137 #~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si presume nfs perché ci sono i due punti\n"
24138
24139 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
24140 #~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si assume cifs per il prefisso //\n"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
24144 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
24145
24146 #~ msgid "mount: only root can do that"
24147 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
24148
24149 #~ msgid "nothing was mounted"
24150 #~ msgstr "non è stato montato niente"
24151
24152 #~ msgid "mount: no such partition found"
24153 #~ msgstr "mount: non si è trovata tale partizione"
24154
24155 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
24156 #~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
24157
24158 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
24159 #~ msgstr "[mntent]: attenzione: non c'è un'andata a capo alla fine di %s\n"
24160
24161 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
24162 #~ msgstr "[mntent]: riga %d in %s non valida%s\n"
24163
24164 #~ msgid "; rest of file ignored"
24165 #~ msgstr "; ignorato resto del file"
24166
24167 #~ msgid "not enough memory"
24168 #~ msgstr "memoria insufficiente"
24169
24170 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
24171 #~ msgstr "umount: compilato senza supporto per -f\n"
24172
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
24175 #~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
24176
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
24179 #~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id utente: %s"
24180
24181 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
24182 #~ msgstr "mount: impossibile fare il fork: %s"
24183
24184 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
24185 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
24186
24187 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
24188 #~ msgstr "umount: %s: non montato"
24189
24190 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
24191 #~ msgstr "umount: %s: impossibile scrivere superblock"
24192
24193 #~ msgid "umount: %s: not found"
24194 #~ msgstr "umount: %s: non trovato"
24195
24196 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
24197 #~ msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"
24198
24199 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
24200 #~ msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"
24201
24202 #~ msgid "umount: %s: %s"
24203 #~ msgstr "umount: %s: %s"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
24207 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su %s - %s (%d)\n"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
24211 #~ msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
24215 #~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
24216
24217 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24218 #~ msgstr "nessun umount2, tentativo di umount in corso...\n"
24219
24220 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24221 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
24222
24223 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24224 #~ msgstr "umount: impossibile rimontare %s di sola lettura\n"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
24228 #~ msgstr "eseguito umount di %s\n"
24229
24230 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24231 #~ msgstr "umount: impossibile trovare l'elenco dei filesystem da smontare"
24232
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid ""
24235 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
24236 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24237 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24238 #~ msgstr ""
24239 #~ "Uso: umount [-hV]\n"
24240 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipofs] [-O opzioni]\n"
24241 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciale | nodo...\n"
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24245 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24246
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24249 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
24250
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24253 #~ msgstr "Impossibile smontare \"\"\n"
24254
24255 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24256 #~ msgstr "Impossibile trovare %s in mtab\n"
24257
24258 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24259 #~ msgstr "umount: %s non è montato (secondo mtab)"
24260
24261 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24262 #~ msgstr "umount: sembra che %s sia stato montato diverse volte"
24263
24264 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24265 #~ msgstr "umount: %s non si trova in fstab (e non si è root)"
24266
24267 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24268 #~ msgstr "umount: %s mount non coerente con fstab"
24269
24270 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24271 #~ msgstr "umount: solo %s può smontare %s da %s"
24272
24273 #~ msgid "umount: only root can do that"
24274 #~ msgstr " umount: solo root può farlo"
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24278 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24279
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
24282 #~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid ""
24286 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24287 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24288 #~ msgstr ""
24289 #~ "Il file %s, per il valore limite %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
24290 #~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24295 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "Il file %s, per il valore limite %lu e il valore di timeout %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
24298 #~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
24299
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24302 #~ msgstr "Impossibile eseguire CYGETMON su %s: %s\n"
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
24306 #~ msgstr "Impossibile ottenere il limite per %s: %s\n"
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
24310 #~ msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
24311
24312 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24313 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (car/sec)\n"
24314
24315 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24316 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24317
24318 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24319 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (car/sec)\n"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Invalid interval value"
24323 #~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
24327 #~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Invalid set value"
24331 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Invalid set value: %d"
24335 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Invalid default value"
24339 #~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Invalid default value: %d"
24343 #~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Invalid set time value"
24347 #~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
24351 #~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Invalid default time value"
24355 #~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
24359 #~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24363 #~ msgstr "Impossibile impostare %s alla soglia %d: %s\n"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24367 #~ msgstr "Impossibile impostare %s al limite ora %d: %s\n"
24368
24369 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24370 #~ msgstr "%s: %ld soglia corrente e %ld timeout corrente\n"
24371
24372 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24373 #~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"
24374
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid ""
24377 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24378 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24379 #~ msgstr ""
24380 #~ "Il tempo trascorso dall'orario di riferimento e' stato di %.6f secondi.\n"
24381 #~ "Accumulare ulteriore ritardo per raggiungere il secondo pieno successivo.\n"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24385 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid " -reset\n"
24389 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
24390
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid " -initialize\n"
24393 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24397 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
24398
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24401 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
24402
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24405 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24409 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid " -default\n"
24413 #~ msgstr " [ -default ]\n"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24417 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24421 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
24425 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24429 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
24430
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
24433 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid " -store\n"
24437 #~ msgstr " [ -store ]\n"
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24441 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24445 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24449 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24453 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
24454
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24457 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24461 #~ msgstr " [ -dump [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24465 #~ msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
24469 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
24473 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24477 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24481 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24485 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24489 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Error writing screendump"
24493 #~ msgstr "Errore in scrittura screendump\n"
24494
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24497 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"
24498
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid ""
24501 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24502 #~ "\n"
24503 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24504
24505 #~ msgid "line too long"
24506 #~ msgstr "linea troppo lunga"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "waidpid failed"
24510 #~ msgstr "setuid() non riuscito"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
24514 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
24518 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
24519
24520 #~ msgid "set blocksize"
24521 #~ msgstr "imposta la dimensione del blocco"
24522
24523 #~ msgid "one bad block\n"
24524 #~ msgstr "un blocco danneggiato\n"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "partition type hex or uuid"
24528 #~ msgstr "# tabella delle partizioni di %s\n"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid " %s [options] device\n"
24532 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "read failed %s"
24536 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "seek failed %s"
24540 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "seek failed: %d"
24544 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "No partitions defined"
24548 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
24552 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24556 #~ msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
24557
24558 #~ msgid "usage:\n"
24559 #~ msgstr "Uso:\n"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24563 #~ msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
24564
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "edition number argument failed"
24567 #~ msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
24568
24569 #~ msgid "fsync failed"
24570 #~ msgstr "fsync non riuscito "
24571
24572 #~ msgid ""
24573 #~ "\n"
24574 #~ "Usage:\n"
24575 #~ "Print version:\n"
24576 #~ " %s -v\n"
24577 #~ "Print partition table:\n"
24578 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24579 #~ "Interactive use:\n"
24580 #~ " %s [options] device\n"
24581 #~ "\n"
24582 #~ "Options:\n"
24583 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24584 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24585 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24586 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24587 #~ "\n"
24588 #~ msgstr ""
24589 #~ "\n"
24590 #~ "Uso:\n"
24591 #~ "Stampa versione:\n"
24592 #~ " %s -v\n"
24593 #~ "Stampa tabella delle partizioni:\n"
24594 #~ " %s -P {r|s|t} [opzioni] dispositivo\n"
24595 #~ "Uso interattivo:\n"
24596 #~ " %s [opzioni] dispositivo\n"
24597 #~ "\n"
24598 #~ "Opzioni:\n"
24599 #~ "-a: Usa freccia al posto dell'evidenziazione;\n"
24600 #~ "-z: Inizia con una tabella delle partizioni vuota, anziché leggere la \n"
24601 #~ " partizione dal disco;\n"
24602 #~ "-c C -h H -s S: Sostituisce l'idea del kernel riguardo al numero di cilindri,\n"
24603 #~ " al numero di testine e di settori/traccia.\n"
24604 #~ "\n"
24605
24606 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24607 #~ msgstr "Scrittura del disklabel su %s in corso.\n"
24608
24609 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24610 #~ msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
24611
24612 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24613 #~ msgstr "Lettura del disklabel di %s al settore %d.\n"
24614
24615 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24616 #~ msgstr "Comando disklabel BSD (m per richiamare la guida): "
24617
24618 #~ msgid "drivedata: "
24619 #~ msgstr "datiunità:"
24620
24621 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24622 #~ msgstr "# inizio fine size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24623
24624 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24625 #~ msgstr " Deve essere <= settori/traccia * tracce/cilindro (predefinito).\n"
24626
24627 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24628 #~ msgstr "Partizione (a-%c): "
24629
24630 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24631 #~ msgstr "Attenzione: troppe partizioni (%d, il massimo è %d).\n"
24632
24633 #~ msgid ""
24634 #~ "\n"
24635 #~ "Syncing disks.\n"
24636 #~ msgstr ""
24637 #~ "\n"
24638 #~ "Sincronizzazione dei dischi.\n"
24639
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "unable to seek on %s"
24642 #~ msgstr "Ricerca impossibile su %s\n"
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "unable to write %s"
24646 #~ msgstr "Impossibile scrivere su %s\n"
24647
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "fatal error"
24650 #~ msgstr "Errore irreversibile\n"
24651
24652 #~ msgid "Command action"
24653 #~ msgstr "Azione comando"
24654
24655 #~ msgid "You must set"
24656 #~ msgstr "Si devono impostare"
24657
24658 #~ msgid "heads"
24659 #~ msgstr "testine"
24660
24661 #~ msgid " and "
24662 #~ msgstr " e "
24663
24664 #~ msgid "Using default value %u\n"
24665 #~ msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid ""
24669 #~ "\n"
24670 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24671 #~ msgstr ""
24672 #~ "\n"
24673 #~ "Disco %s: %ld MB, %lld byte\n"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid ""
24677 #~ "\n"
24678 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24679 #~ msgstr ""
24680 #~ "\n"
24681 #~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n"
24682 #~ "\n"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "cannot write disk label"
24686 #~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"
24687
24688 #~ msgid ""
24689 #~ "\n"
24690 #~ "Error closing file\n"
24691 #~ msgstr ""
24692 #~ "\n"
24693 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
24694
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24697 #~ msgstr "Attenzione: impostare l'offset di settore per assicurare compatibilità con DOS\n"
24698
24699 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24700 #~ msgstr "Nuovo identificativo disco (corrente 0x%08x): "
24701
24702 #~ msgid "No free sectors available\n"
24703 #~ msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
24704
24705 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24706 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
24707
24708 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24709 #~ msgstr "logico=(%d, %d, %d)\n"
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24713 #~ msgstr "Attenzione: inizio dati danneggiato nella partizione %d\n"
24714
24715 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24716 #~ msgstr "Aggiunta di una partizione primaria\n"
24717
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid ""
24720 #~ "\n"
24721 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24722 #~ "\n"
24723 #~ msgstr ""
24724 #~ "\n"
24725 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di partizioni DOS 6.x,\n"
24726 #~ "consultare la pagina del manuale fdisk per ulteriori\n"
24727 #~ "informazioni.\n"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24731 #~ msgstr "%*s Avvio Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid ""
24735 #~ "\n"
24736 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24737 #~ "\n"
24738 #~ msgstr ""
24739 #~ "\n"
24740 #~ "Disco %s: %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
24741 #~ "\n"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid ""
24745 #~ "\n"
24746 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24747 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24748 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24749 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24750 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24751 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24752 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24753 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24754 #~ msgstr ""
24755 #~ "\n"
24756 #~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
24757 #~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
24758 #~ "\tdischi. Ciò nonostante seguono alcuni\n"
24759 #~ "\tconsigli:\n"
24760 #~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
24761 #~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
24762 #~ "\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
24763 #~ "\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
24764 #~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
24765 #~ "\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
24766 #~ "\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
24767
24768 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24769 #~ msgstr "Secondo MIPS Computer Systems, Inc l'etichetta non deve contenere più di 512 byte\n"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid ""
24773 #~ "\n"
24774 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24775 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24776 #~ "\n"
24777 #~ msgstr ""
24778 #~ "\n"
24779 #~ "Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
24780 #~ "Unità = %s di %d * %d byte\n"
24781 #~ "\n"
24782
24783 #~ msgid ""
24784 #~ "----- partitions -----\n"
24785 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24786 #~ msgstr ""
24787 #~ "----- partizioni -----\n"
24788 #~ "Pt# %*s Info Inizio Fine Settori Id Sistema\n"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid ""
24792 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24793 #~ "Bootfile: %s\n"
24794 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24795 #~ msgstr ""
24796 #~ "----- Infoavvio -----\n"
24797 #~ "File di avvio: %s\n"
24798 #~ "----- Voci directory -----\n"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24802 #~ msgstr "%2d: %-10s settore%5u dimensione%8u\n"
24803
24804 #~ msgid "No partitions defined\n"
24805 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
24806
24807 #~ msgid ""
24808 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24809 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24810 #~ msgstr ""
24811 #~ "La partizione del disco intero è solamente di %d blocchi,\n"
24812 #~ "ma il disco è di %d blocchi.\n"
24813
24814 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24815 #~ msgstr "La partizione %d non inizia al limite del cilindro.\n"
24816
24817 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24818 #~ msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24822 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24826 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
24827
24828 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24829 #~ msgstr "ID=%02x\tINIZIO=%d\tLUNGHEZZA=%d\n"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24833 #~ msgstr "Tentativo di mantenere i parametri della partizione %d in corso.\n"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24837 #~ msgstr "%s non contiene disklabel.\n"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid ""
24841 #~ "\n"
24842 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24843 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24844 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24845 #~ "Label ID: %s\n"
24846 #~ "Volume ID: %s\n"
24847 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24848 #~ "\n"
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "\n"
24851 #~ "Disco %s (disk label della Sun): %d testine, %d settori, %d rpm\n"
24852 #~ "%d cilindri, %d cilindri alternativi, %d cilindri fisici\n"
24853 #~ "%d sett./cil. supplementari, interleave %d:1\n"
24854 #~ "%s\n"
24855 #~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
24856 #~ "\n"
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "\n"
24861 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24862 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24863 #~ "\n"
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "\n"
24866 #~ "Disco %s (etichetta disco Sun): %d testine, %d settori, %d cilindri\n"
24867 #~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
24868 #~ "\n"
24869
24870 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24871 #~ msgstr "%*s Flag Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
24872
24873 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24874 #~ msgstr "%s -An device\t attiva la partizione n, disattiva le altre\n"
24875
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "Done\n"
24878 #~ "\n"
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "Fine\n"
24881 #~ "\n"
24882
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24885 #~ msgstr "Partizione selezionata %d\n"
24886
24887 #, fuzzy
24888 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24889 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24893 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
24894
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24897 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24901 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24905 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24909 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
24910
24911 #, fuzzy
24912 #~ msgid "Bad number: %s\n"
24913 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
24914
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "find unused loop device failed"
24917 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
24918
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid ""
24921 #~ "\n"
24922 #~ "Usage:\n"
24923 #~ " %s [options] file...\n"
24924 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24925
24926 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24927 #~ msgstr "bug in chiamata xstrndup"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "connect %s"
24931 #~ msgstr "nfs connect"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid ""
24935 #~ "\n"
24936 #~ "Usage:\n"
24937 #~ " %s [options] [file...]\n"
24938 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24939
24940 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24941 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24942
24943 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24944 #~ msgstr "errore strtol: numero di blocchi non specificato"
24945
24946 #~ msgid "one bad page\n"
24947 #~ msgstr "una pagina danneggiata\n"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid " on whole disk. "
24951 #~ msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24955 #~ msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"
24956
24957 #~ msgid ""
24958 #~ "\n"
24959 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24960 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24961 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24962 #~ "\tadvice:\n"
24963 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24964 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24965 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24966 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24967 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24968 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24969 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24970 #~ msgstr ""
24971 #~ "\n"
24972 #~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
24973 #~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
24974 #~ "\tdischi. Ciò nonostante seguono alcuni\n"
24975 #~ "\tconsigli:\n"
24976 #~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
24977 #~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
24978 #~ "\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
24979 #~ "\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
24980 #~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
24981 #~ "\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
24982 #~ "\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
24983
24984 #~ msgid ""
24985 #~ "\n"
24986 #~ "BSD label for device: %s\n"
24987 #~ msgstr ""
24988 #~ "\n"
24989 #~ "Etichetta BSD per dispositivo: %s\n"
24990
24991 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24992 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %d ha tipo vuoto\n"
24993
24994 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24995 #~ msgstr "La partizione %i non termina al limite del cilindro.\n"
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24999 #~ msgstr "Nota: la dimensione del settore è %d (non %d)\n"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
25003 #~ msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "exec %s failed"
25007 #~ msgstr "exec fallita\n"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "%s: exec failed"
25011 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
25015 #~ msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
25016
25017 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
25018 #~ msgstr "Uso: %s [+formato] [giorno mese anno]\n"
25019
25020 #~ msgid "St. Tib's Day"
25021 #~ msgstr "Giorno di S.Tiberio"
25022
25023 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25024 #~ msgstr "Uso: %s [ -s segnale | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25025
25026 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
25027 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "invalid port number argument"
25031 #~ msgstr "id non valido"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid ""
25035 #~ "\n"
25036 #~ "Usage:\n"
25037 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
25038 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25039
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
25042 #~ msgstr "memoria esaurita"
25043
25044 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
25045 #~ msgstr "mount: l'argomento di -p o --pass-fd deve essere un numero"
25046
25047 #, fuzzy
25048 #~ msgid "executing %s failed"
25049 #~ msgstr "exec fallita\n"
25050
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid "eject: cannot set user id"
25053 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid ""
25057 #~ "\n"
25058 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
25059 #~ msgstr ""
25060 #~ "\n"
25061 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25062
25063 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
25064 #~ msgstr "dimensione max seg (kbyte) = %lu\n"
25065
25066 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
25067 #~ msgstr "dimensione min seg (byte) = %lu\n"
25068
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid "shmctl failed"
25071 #~ msgstr "fsync non riuscito "
25072
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "msgctl failed"
25075 #~ msgstr "fsync non riuscito "
25076
25077 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25078 #~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "%s failed to use device"
25082 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "couldn't lock into memory"
25086 #~ msgstr "memoria esaurita"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
25090 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "renice from %s\n"
25094 #~ msgstr "%s da %s\n"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "unable to execute %s"
25098 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
25099
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "execvp failed"
25102 #~ msgstr "exec fallita\n"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "execv failed"
25106 #~ msgstr "exec fallita\n"
25107
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25110 #~ msgstr "%s: versione %s\n"
25111
25112 #~ msgid "users"
25113 #~ msgstr "utenti"
25114
25115 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25116 #~ msgstr "troppi iov (modificare il codice in wall/ttymsg.c)"
25117
25118 #, fuzzy
25119 #~ msgid "write error."
25120 #~ msgstr "col: errore in scrittura.\n"
25121
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid ""
25124 #~ "\n"
25125 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25126 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid ""
25130 #~ "\n"
25131 #~ "For more information see column(1).\n"
25132 #~ msgstr ""
25133 #~ "\n"
25134 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "more (%s)\n"
25138 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25139
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "cannot stat file %s"
25142 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "couldn't open %s"
25146 #~ msgstr "Impossibile aprire %s\n"
25147
25148 #~ msgid "cannot stat device %s"
25149 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
25150
25151 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
25152 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
25153
25154 #~ msgid "unable to open %s"
25155 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
25156
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "error: cannot open %s"
25159 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
25160
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25163 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
25164
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "%s: fstat failed"
25167 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
25171 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/port: %s"
25172
25173 #~ msgid "Open of %s failed"
25174 #~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
25175
25176 #~ msgid "Unable to open %s"
25177 #~ msgstr "Impossibile aprire %s"
25178
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
25181 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
25182
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "failed to stat directory"
25185 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
25186
25187 #~ msgid "Cannot open "
25188 #~ msgstr "Impossibile aprire "
25189
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25192 #~ msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura\n"
25193
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
25196 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
25197
25198 #~ msgid ""
25199 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25200 #~ " -h print this help\n"
25201 #~ " -x dir extract into dir\n"
25202 #~ " -v be more verbose\n"
25203 #~ " file file to test\n"
25204 #~ msgstr ""
25205 #~ "Uso: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25206 #~ " -h mostra questo aiuto\n"
25207 #~ " -x dir estrai nella directory dir\n"
25208 #~ " -v sii più prolisso\n"
25209 #~ " file file da verificare\n"
25210
25211 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25212 #~ msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nome\n"
25213
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25216 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
25220 #~ msgstr "%s: errore: Non si cercherà di creare uno swapdevice su '%s'\n"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
25224 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25229 #~ "\n"
25230 #~ "Options:\n"
25231 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25232
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid ""
25235 #~ "\n"
25236 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "\n"
25239 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25240
25241 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25242 #~ msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"
25243
25244 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25245 #~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, 1)\n"
25246
25247 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25248 #~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, %d)\n"
25249
25250 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
25251 #~ msgstr "Questo kernel trova la dimensione del settore in maniera indipendente - - opzione b ignorata\n"
25252
25253 #~ msgid "out of memory?\n"
25254 #~ msgstr "memoria insufficiente?\n"
25255
25256 #~ msgid ""
25257 #~ "\n"
25258 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
25259 #~ msgstr ""
25260 #~ "\n"
25261 #~ "sfdisk: fine prematura dell'input\n"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25265 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "failed to parse epoch"
25269 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid ""
25273 #~ "You have specified multiple functions.\n"
25274 #~ "You can only perform one function at a time."
25275 #~ msgstr ""
25276 #~ "Sono state specificate multiple funzioni.\n"
25277 #~ "È possibile eseguire una sola funzione per volta.\n"
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25281 #~ msgstr "%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
25282
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25285 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
25286
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25289 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "cannot lock group file"
25293 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25297 #~ msgstr "%s: il file %s è occupato (%s presente)\n"
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "\n"
25302 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "\n"
25305 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid ""
25309 #~ "\n"
25310 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
25311 #~ msgstr ""
25312 #~ "\n"
25313 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25314
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25317 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
25318
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25321 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
25322
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "failed to parse class data"
25325 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25329 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid ""
25333 #~ "\n"
25334 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
25335 #~ msgstr ""
25336 #~ "\n"
25337 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid ""
25341 #~ "\n"
25342 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
25343 #~ msgstr ""
25344 #~ "\n"
25345 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25346
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "invalid speed"
25349 #~ msgstr "id non valido: %s\n"
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25353 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25357 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid ""
25361 #~ "\n"
25362 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25363 #~ msgstr ""
25364 #~ "\n"
25365 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25366
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "cannot parse PID"
25369 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25373 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid ""
25377 #~ "\n"
25378 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
25379 #~ msgstr ""
25380 #~ "\n"
25381 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "argument %lu is too large"
25385 #~ msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25389 #~ msgstr "semafori allocati = %d\n"
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "bad length value"
25393 #~ msgstr "hexdump: valore lunghezza non valido.\n"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "bad skip value"
25397 #~ msgstr "hexdump: valore skip non valido.\n"
25398
25399 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25400 #~ msgstr "%s: Uso: %s [-numero] [-p stringa] [-cefnrs] [+riga] [+/modello/] [file]\n"
25401
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
25404 #~ msgstr "errore di posizionamento"
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
25408 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25409
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
25412 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
25413
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "%-25s: failed\n"
25416 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
25417
25418 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25419 #~ msgstr " d eliminanazione di una partizione BSD"
25420
25421 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25422 #~ msgstr " n aggiunta di una nuova partizione BSD"
25423
25424 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25425 #~ msgstr " t modifica dell'id del filesystem di una partizione"
25426
25427 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25428 #~ msgstr " c cambia unità (cilindri/settori)"
25429
25430 #~ msgid " p print the partition table"
25431 #~ msgstr " p stampa della tabella delle partizioni"
25432
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid ""
25435 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25436 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25437 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25438 #~ "\n"
25439 #~ msgstr ""
25440 #~ "Creazione di una nuova disklabel DOS. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
25441 #~ "solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il\n"
25442 #~ "contenuto precedente non potrà essere recuperato.\n"
25443 #~ "\n"
25444
25445 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25446 #~ msgstr "Il dispositivo non contiene né una tabella delle partizioni DOS valida, né una disklabel Sun, SGI od OSF\n"
25447
25448 #~ msgid "Internal error\n"
25449 #~ msgstr "Errore interno\n"
25450
25451 #~ msgid ""
25452 #~ "\n"
25453 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25454 #~ "\n"
25455 #~ msgstr ""
25456 #~ "\n"
25457 #~ "\tnessun menu per esperti disponibile per le tabelle delle partizioni SGI.\n"
25458 #~ "\n"
25459
25460 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25461 #~ msgstr "Si sa che sul disco esiste una sovrapposizione di partizioni?\n"
25462
25463 #~ msgid ""
25464 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25465 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25466 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25467 #~ "\n"
25468 #~ msgstr ""
25469 #~ "Creazione di una nuova disklabel SGI. Le modifiche rimarranno in memoria\n"
25470 #~ "fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il contenuto\n"
25471 #~ "precedente sarà definitivamente perso.\n"
25472 #~ "\n"
25473
25474 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25475 #~ msgstr "memoria insufficiente - termina\n"
25476
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid ""
25479 #~ "\n"
25480 #~ "For more information see mount(8).\n"
25481 #~ msgstr ""
25482 #~ "\n"
25483 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25484
25485 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25486 #~ msgstr "login: poca memoria, è possibile che il login non riesca\n"
25487
25488 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25489 #~ msgstr "malloc per ttyclass non possibile"
25490
25491 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25492 #~ msgstr "malloc per grplist impossibile"
25493
25494 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25495 #~ msgstr "Login a %s da %s negato.\n"
25496
25497 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25498 #~ msgstr "Uso: %s [ -f nome intero ] [ -o ufficio ]"
25499
25500 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
25501 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25505 #~ msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid ""
25509 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25510 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25511 #~ msgstr ""
25512 #~ "Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25513 #~ " [ nomeutente ]\n"
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25517 #~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25521 #~ msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "setpwnam failed"
25525 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25529 #~ msgstr "%s: usare l'opzione -l per vedere l'elenco\n"
25530
25531 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25532 #~ msgstr "Uso: login [-fp] [nomeutente]\n"
25533
25534 #~ msgid "Illegal username"
25535 #~ msgstr "Nome utente non valido"
25536
25537 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25538 #~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO DA %s SU TTY %s"
25539
25540 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25541 #~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO SU TTY %s"
25542
25543 #~ msgid "Login incorrect\n"
25544 #~ msgstr "Login non corretto\n"
25545
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "change terminal owner failed"
25548 #~ msgstr "semafori allocati = %d\n"
25549
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "failure forking"
25552 #~ msgstr "login: errore in esecuzione del fork: %s"
25553
25554 #~ msgid ""
25555 #~ "\n"
25556 #~ "%s login: "
25557 #~ msgstr ""
25558 #~ "\n"
25559 #~ "%s login: "
25560
25561 #~ msgid "NAME too long"
25562 #~ msgstr "NOME troppo lungo"
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "login name much too long."
25566 #~ msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"
25567
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "login names may not start with '-'."
25570 #~ msgstr "I nomi di login non possono iniziare con'-'.\n"
25571
25572 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25573 #~ msgstr "Linefeed ECCESSIVI"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "too many bare linefeeds."
25577 #~ msgstr "troppi linefeed vuoti.\n"
25578
25579 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25580 #~ msgstr "ERRORE DI LOGIN DA %s, %s"
25581
25582 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25583 #~ msgstr "ERRORE DI LOGIN SU %s, %s"
25584
25585 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25586 #~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN DA %s, %s"
25587
25588 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25589 #~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN SU %s, %s"
25590
25591 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25592 #~ msgstr "%s: il file di gruppo è occupato.\n"
25593
25594 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25595 #~ msgstr "%s: impossibile sbloccare %s: %s (le modifiche effettuate sono ancora in %s)\n"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "calloc failed"
25599 #~ msgstr "malloc non riuscita"
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25603 #~ msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "%s: write failed"
25607 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25611 #~ msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25615 #~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25619 #~ msgstr ", offset %d"
25620
25621 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25622 #~ msgstr ", tipo di cifratura %d\n"
25623
25624 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25625 #~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"
25626
25627 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25628 #~ msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
25629
25630 # FIXME: loop device
25631 #~ msgid ""
25632 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25633 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25634 #~ msgstr ""
25635 #~ "%s: impossibile trovare qualsiasi loop device. Forse questo kernel\n"
25636 #~ " non è a conoscenza del loop device (se è questo il caso,\n"
25637 #~ " occorre ricompilare o eseguire \"modprobe loop\")."
25638
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25641 #~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
25642
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25645 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25649 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25653 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): riuscito\n"
25654
25655 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25656 #~ msgstr "del_loop(%s): riuscito\n"
25657
25658 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25659 #~ msgstr "loop: impossibile eliminare il device %s: %s\n"
25660
25661 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25662 #~ msgstr "Questo mount è stato compilato senza supporto per loop. Ricompilare.\n"
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid ""
25666 #~ "\n"
25667 #~ "For more information see partx(8).\n"
25668 #~ msgstr ""
25669 #~ "\n"
25670 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25671
25672 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25673 #~ msgstr ""
25674 #~ "Uso: %s [-q [-i intervallo]] ([-s valore]|[-S valore]) ([-t valore]|[-T valore]\n"
25675 #~ " [-g|-G] file [file...]\n"
25676
25677 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25678 #~ msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
25679
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25682 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
25683
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25686 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
25687
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25690 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
25691
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid ""
25694 #~ "\n"
25695 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
25696 #~ msgstr ""
25697 #~ "\n"
25698 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25699
25700 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25701 #~ msgstr "uso deprecato: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25702
25703 #~ msgid ""
25704 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25705 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25706 #~ msgstr ""
25707 #~ "Uso: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25708 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25709
25710 #~ msgid "unknown error in key"
25711 #~ msgstr "errore sconosciuto nella chiave"
25712
25713 #~ msgid "unknown error in id"
25714 #~ msgstr "errore sconosciuti in id"
25715
25716 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25717 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25718
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25721 #~ msgstr "%s da %s\n"
25722
25723 # NdT: traduzione seguendo 'man readprofile'
25724 # FIXME
25725 #~ msgid ""
25726 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25727 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25728 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25729 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25730 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25731 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25732 #~ "\t -v print verbose data\n"
25733 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25734 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25735 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25736 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25737 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25738 #~ "\t -V print version and exit\n"
25739 #~ msgstr ""
25740 #~ "%s: Uso: \"%s [opzioni]\n"
25741 #~ "\t -m <mapfile> (predefiniti: \"%s\" e\n"
25742 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25743 #~ "\t -p <profilo> (predefinito: \"%s\")\n"
25744 #~ "\t -M <mult> imposta la frequenza del profiling a <mult>\n"
25745 #~ "\t -i stampa solo le informazioni sul passo di campionamento\n"
25746 #~ "\t -v stampa i dati in elenco\n"
25747 #~ "\t -a stampa tutti i simboli, anche se il conteggio è 0\n"
25748 #~ "\t -b stampa istogrammi individuali\n"
25749 #~ "\t -s stampa contatori individuali nelle funzioni\n"
25750 #~ "\t -r reimposta tutti i contatori (solamente utente root)\n"
25751 #~ " -n disabilita la rilevazione automatica del byte order\n"
25752 #~ "\t -V stampa la versione ed esce\n"
25753
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25756 #~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"
25757
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid ""
25760 #~ "\n"
25761 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
25762 #~ msgstr ""
25763 #~ "\n"
25764 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25765
25766 #~ msgid ""
25767 #~ "\n"
25768 #~ "For more information see setarch(8).\n"
25769 #~ msgstr ""
25770 #~ "\n"
25771 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25772
25773 #~ msgid ""
25774 #~ "%s: %s\n"
25775 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
25776 #~ msgstr ""
25777 #~ "%s: %s\n"
25778 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
25779
25780 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25781 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
25782
25783 #~ msgid ""
25784 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25785 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25786 #~ " -T [on|off] ]\n"
25787 #~ msgstr ""
25788 #~ "Uso: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25789 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25790 #~ " -T [on|off] ]\n"
25791
25792 #~ msgid "%s: bad value\n"
25793 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
25794
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid ""
25797 #~ "\n"
25798 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25799 #~ msgstr ""
25800 #~ "\n"
25801 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
25802
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid "closing file %s"
25805 #~ msgstr ""
25806 #~ "\n"
25807 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
25808
25809 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25810 #~ msgstr "È possibile modificare solamente il tag delle partizioni non vuote.\n"
25811
25812 #~ msgid "Warning: partition %s "
25813 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s "
25814
25815 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25816 #~ msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
25817
25818 #~ msgid "and %s overlap\n"
25819 #~ msgstr "e %s si sovrappongono\n"
25820
25821 #, fuzzy
25822 #~ msgid ""
25823 #~ "\n"
25824 #~ "Usage:\n"
25825 #~ " %s [options] device [...]\n"
25826 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25827
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25830 #~ msgstr "dispositivo: qualcosa come /dev/hda o /dev/sda"
25831
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid ""
25834 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25835 #~ "\n"
25836 #~ "Options:\n"
25837 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25838
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid ""
25841 #~ "\n"
25842 #~ "Usage: %s [options]\n"
25843 #~ "\n"
25844 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25845
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid ""
25848 #~ "Usage: %s [options]\n"
25849 #~ "\n"
25850 #~ "Options:\n"
25851 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25852
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid ""
25855 #~ "\n"
25856 #~ "Usage:\n"
25857 #~ " %s [options] [file]\n"
25858 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25859
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid " %s -V\n"
25862 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
25863
25864 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25865 #~ msgstr " %s --report [dispositivi]\n"
25866
25867 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25868 #~ msgstr " %s [-v|-q] comandi dispositivi\n"
25869
25870 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25871 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
25872
25873 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25874 #~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
25875
25876 #~ msgid "malloc failed"
25877 #~ msgstr "malloc non riuscita"
25878
25879 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25880 #~ msgstr "%s: errore di comprensione dell'opzione\n"
25881
25882 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25883 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25884
25885 #~ msgid ""
25886 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25887 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25888 #~ msgstr ""
25889 #~ "Uso: %s [-v] [-N n-di-inode] [-V nome-volume]\n"
25890 #~ " [-F nome-filessystem] dispositivo [numero-blocchi]\n"
25891
25892 #~ msgid "unable to stat %s"
25893 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25897 #~ msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25901 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pDIMPAGINA] [-L etichetta] /dev/nome [blocchi]\n"
25902
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid ""
25905 #~ "Usage:\n"
25906 #~ " %s "
25907 #~ msgstr "Uso:\n"
25908
25909 #, fuzzy
25910 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25911 #~ msgstr "Menu senza direzione. È predefinita quella orizzontale."
25912
25913 #~ msgid ""
25914 #~ "Command action\n"
25915 #~ " %s\n"
25916 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25917 #~ msgstr ""
25918 #~ "Azione comando\n"
25919 #~ " %s\n"
25920 #~ " p partizione primaria (1-4)\n"
25921
25922 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25923 #~ msgstr " -s [o --show-size]: elenco dimensioni di una partizione"
25924
25925 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25926 #~ msgstr " -d [o --dump]: idem, ma in un formato adatto per un successivo input"
25927
25928 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25929 #~ msgstr " -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che da 0"
25930
25931 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25932 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: accetta/riporta in unità di settori/blocchi/cilindri/MB"
25933
25934 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25935 #~ msgstr " -D [o --DOS]: per la compatibilità con DOS: spreca un po' di spazio"
25936
25937 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25938 #~ msgstr " -R [o --re-read]: fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni"
25939
25940 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25941 #~ msgstr " -O file : salva sul file i settori che verranno sovrascritti"
25942
25943 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25944 #~ msgstr " -I file : ripristina questi settori nuovamente"
25945
25946 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
25947 #~ msgstr " -v [o --version]: stampa versione"
25948
25949 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25950 #~ msgstr " -? [o --help]: stampa questo messaggio"
25951
25952 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25953 #~ msgstr " -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla geometria"
25954
25955 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25956 #~ msgstr " -L [o --Linux]: non segnala le cose irrilevanti per Linux"
25957
25958 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25959 #~ msgstr " È possibile non usare la geometria rilevata utilizzando:"
25960
25961 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25962 #~ msgstr " -f [o --force]: fa ciò che dico, anche se è stupido"
25963
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25966 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
25967
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25970 #~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
25971
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25974 #~ msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
25975
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "fsck from %s\n"
25978 #~ msgstr "%s da %s\n"
25979
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25982 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
25983
25984 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25985 #~ msgstr "Provare con \"getopt --help\" per ulteriori informazioni.\n"
25986
25987 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25988 #~ msgstr "Uso: getopt optstring parametri\n"
25989
25990 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25991 #~ msgstr " getopt [opzioni] [--] optstring parametri\n"
25992
25993 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25994 #~ msgstr "getopt (avanzato) 1.1.4\n"
25995
25996 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25997 #~ msgstr "(Previsto: \"UTC\" o \"LOCAL\" o niente.)\n"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid ""
26001 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
26002 #~ "\n"
26003 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
26004 #~ "\n"
26005 #~ "Functions:\n"
26006 #~ " -h | --help show this help\n"
26007 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
26008 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
26009 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
26010 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
26011 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
26012 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26013 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
26014 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
26015 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26016 #~ " value given with --epoch\n"
26017 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
26018 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
26019 #~ "\n"
26020 #~ "Options: \n"
26021 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26022 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26023 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
26024 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26025 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
26026 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26027 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
26028 #~ " hardware clock's epoch value\n"
26029 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
26030 #~ " either --utc or --localtime\n"
26031 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
26032 #~ " /etc/adjtime)\n"
26033 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26034 #~ " clock or anything else\n"
26035 #~ " -D | --debug debug mode\n"
26036 #~ "\n"
26037 #~ msgstr ""
26038 #~ "hwclock - ricerca e impostazione del clock di sistema (RTC)\n"
26039 #~ "\n"
26040 #~ "Uso: hwclock [funzione] [opzioni...]\n"
26041 #~ "\n"
26042 #~ "Funzioni:\n"
26043 #~ " --help mostra questo aiuto\n"
26044 #~ " --show legge il clock hardware e stampa il risultato\n"
26045 #~ " --set imposta l'rtc rispetto all'orario dato con --date\n"
26046 #~ " --hctosys imposta l'ora del sistema dal clock hardware\n"
26047 #~ " --systohc imposta il clock hardware all'ora corrente del sistema\n"
26048 #~ " --adjust regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica dall'ultima \n"
26049 #~ " volta in cui il clock è stato impostato o regolato\n"
26050 #~ " --getepoch stampa il valore epoch del clock hardware del kernel\n"
26051 #~ " --setepoch imposta il valore epoch del clock hardware del kernel sul \n"
26052 #~ " valore dato con --epoch\n"
26053 #~ " --version stampa la versione di hwclock su standard output\n"
26054 #~ "\n"
26055 #~ "Opzioni: \n"
26056 #~ " --utc il clock hardware è in orario universale coordinato\n"
26057 #~ " --localtime il clock hardware è in ora locale\n"
26058 #~ " --directisa accesso diretto al bus ISA invece di %s\n"
26059 #~ " --badyear ignora l'anno rtc perché il bios è danneggiato\n"
26060 #~ " --date specifica l'ora sulla quale impostare il clock hardware \n"
26061 #~ " --epoch=anno specifica l'anno di inizio del valore epoch del clock hardware\n"
26062 #~ " --noadjfile non legge /etc/adjtime; richiede l'uso di --utc o --localtime\n"
26063
26064 #~ msgid "can't malloc initstring"
26065 #~ msgstr " malloc initstring impossibile"
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid ""
26069 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
26070 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
26071 #~ msgstr ""
26072 #~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n"
26073 #~ "o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate linea,... [tipo terminale]\n"
26074
26075 #, fuzzy
26076 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
26077 #~ msgstr "Uso: mesg [s | n]\n"
26078
26079 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
26080 #~ msgstr "%s: ERRORE GRAVE"
26081
26082 #, fuzzy
26083 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
26084 #~ msgstr "Uso: %s [file]\n"
26085
26086 #, fuzzy
26087 #~ msgid "can't read: %s"
26088 #~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
26089
26090 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
26091 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
26092
26093 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
26094 #~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ messaggio .. ]\n"
26095
26096 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26097 #~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] stringa [file]\n"
26098
26099 #, fuzzy
26100 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26101 #~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26102
26103 #, fuzzy
26104 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26105 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
26106
26107 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
26108 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
26109
26110 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26111 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26112
26113 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26114 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26115
26116 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26117 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26118
26119 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26120 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
26121
26122 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26123 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26124
26125 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26126 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26127
26128 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26129 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26130
26131 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26132 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26133
26134 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26135 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26136
26137 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26138 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
26139
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26142 #~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
26143
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid " %s -k\n"
26146 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
26147
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26150 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26151
26152 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26153 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
26154
26155 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26156 #~ msgstr "Uso: write utente [tty]\n"
26157
26158 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26159 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s: %s"
26160
26161 #, fuzzy
26162 #~ msgid "unknown\n"
26163 #~ msgstr "sconosciuto"
26164
26165 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26166 #~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26167
26168 #~ msgid "Shutdown process aborted"
26169 #~ msgstr "Processo di spegnimento interrotto"
26170
26171 #, fuzzy
26172 #~ msgid "only root can shut a system down."
26173 #~ msgstr "%s: solamente root può spegnere un sistema.\n"
26174
26175 #, fuzzy
26176 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26177 #~ msgstr "Verrà effettuato domani, non è possibile attendere fino ad allora?\n"
26178
26179 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26180 #~ msgstr "per manutenzione; bounce, bounce"
26181
26182 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26183 #~ msgstr "Il sistema verrà spento entro 5 minuti"
26184
26185 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
26186 #~ msgstr "È perciò proibito effettuare il login."
26187
26188 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
26189 #~ msgstr "riavviato da %s: %s"
26190
26191 #~ msgid "halted by %s: %s"
26192 #~ msgstr "fermato da %s: %s"
26193
26194 #~ msgid ""
26195 #~ "\n"
26196 #~ "Why am I still alive after reboot?"
26197 #~ msgstr ""
26198 #~ "\n"
26199 #~ "Perché sono ancora attivo dopo il riavvio?"
26200
26201 #~ msgid ""
26202 #~ "\n"
26203 #~ "Now you can turn off the power..."
26204 #~ msgstr ""
26205 #~ "\n"
26206 #~ "È ora possibile togliere l'alimentazione elettrica..."
26207
26208 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26209 #~ msgstr "Chiamata della funzionalità di spegnimento del kernel...\n"
26210
26211 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26212 #~ msgstr "Errore durante lo spegnimento\t%s\n"
26213
26214 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26215 #~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
26216
26217 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26218 #~ msgstr "URGENTE: messaggio broadcast da %s:"
26219
26220 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26221 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra %d ore e %d minuti"
26222
26223 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26224 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra 1 ora e %d minuti"
26225
26226 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26227 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà in %d minuti\n"
26228
26229 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26230 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà in 1 minuto\n"
26231
26232 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26233 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà IMMEDIATAMENTE!\n"
26234
26235 #~ msgid "\t... %s ...\n"
26236 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
26237
26238 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26239 #~ msgstr "Impossibile fare un fork per swapoff. Pazienza!"
26240
26241 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26242 #~ msgstr "Impossibile eseguire swapoff, si spera che umount ce la faccia."
26243
26244 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26245 #~ msgstr "Impossibile fare un fork per umount, si prova manualmente."
26246
26247 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26248 #~ msgstr "Impossibile eseguire %s, si prova ad usare umount.\n"
26249
26250 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26251 #~ msgstr "Impossibile eseguire umount, termina utilizzo di umount."
26252
26253 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26254 #~ msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
26255
26256 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26257 #~ msgstr "shutdown: Impossibile smontare %s: %s\n"
26258
26259 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26260 #~ msgstr "Avvio in modalità singolo utente.\n"
26261
26262 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26263 #~ msgstr "esecuzione di una shell per singolo utente non riuscita\n"
26264
26265 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26266 #~ msgstr "fork di una shell per singolo utente non riuscito\n"
26267
26268 #~ msgid "error opening fifo\n"
26269 #~ msgstr "errore durante l'apertura del fifo\n"
26270
26271 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26272 #~ msgstr "errore impostando close-on-exec su /dev/initctl"
26273
26274 #~ msgid ""
26275 #~ "\n"
26276 #~ "Wrong password.\n"
26277 #~ msgstr ""
26278 #~ "\n"
26279 #~ "Password errata.\n"
26280
26281 #~ msgid "fork failed\n"
26282 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
26283
26284 #~ msgid "cannot open inittab\n"
26285 #~ msgstr "impossibile aprire inittab\n"
26286
26287 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26288 #~ msgstr "TERM non definito o impossibile eseguire stat sul tty\n"
26289
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26292 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
26293
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
26296 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
26297
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26300 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
26301
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26304 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n livello] [-s bufsize]\n"
26305
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "error: strdup failed"
26308 #~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
26309
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "error: calloc failed"
26312 #~ msgstr "malloc non riuscita"
26313
26314 #, fuzzy
26315 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26316 #~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26317
26318 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26319 #~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26320
26321 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26322 #~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/modello] nome1 nome2 ...\n"
26323
26324 #, fuzzy
26325 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
26326 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
26327
26328 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26329 #~ msgstr "hexdump: impossibile leggere %s.\n"
26330
26331 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26332 #~ msgstr "hexdump: linea troppo lunga.\n"
26333
26334 #, fuzzy
26335 #~ msgid "realloc failed"
26336 #~ msgstr "malloc non riuscita"
26337
26338 #, fuzzy
26339 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26340 #~ msgstr "Uso: tailf file-di-log\n"
26341
26342 #, fuzzy
26343 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26344 #~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26345
26346 #~ msgid "Unable to open %s\n"
26347 #~ msgstr "Impossibile aprire %s\n"
26348
26349 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26350 #~ msgstr "Impossibile allocare altra memoria\n"
26351
26352 #~ msgid ""
26353 #~ "\n"
26354 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
26355 #~ msgstr ""
26356 #~ "\n"
26357 #~ "ricevuto EOF tre volte - uscita in corso..\n"
26358
26359 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
26360 #~ msgstr "last: errore di malloc.\n"
26361
26362 #~ msgid "login: Out of memory\n"
26363 #~ msgstr "login: memoria esaurita\n"
26364
26365 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26366 #~ msgstr "login: nessuna shell: %s.\n"
26367
26368 #~ msgid "newgrp: setgid"
26369 #~ msgstr "newgrp: setgid"
26370
26371 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26372 #~ msgstr "newgrp: autorizzazione negata"
26373
26374 #~ msgid "newgrp: setuid"
26375 #~ msgstr "newgrp: setuid"
26376
26377 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
26378 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"
26379
26380 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26381 #~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
26382
26383 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26384 #~ msgstr "%s: impossibile fare stat del file temporaneo.\n"
26385
26386 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26387 #~ msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo.\n"
26388
26389 #, fuzzy
26390 #~ msgid "%s: parse error: %s"
26391 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
26392
26393 #, fuzzy
26394 #~ msgid " and %d."
26395 #~ msgstr " e "
26396
26397 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26398 #~ msgstr "renice: %s: utente sconosciuto\n"
26399
26400 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26401 #~ msgstr "renice: %s: valore non valido\n"
26402
26403 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26404 #~ msgstr "od: od(1) è stata sostituito da hexdump(1).\n"
26405
26406 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26407 #~ msgstr "od: la compatibilità hexdump(1) non supporta l'opzione -%c %s\n"
26408
26409 #~ msgid "; see strings(1)."
26410 #~ msgstr "; consultare strings(1)."
26411
26412 #~ msgid "%s: out of memory\n"
26413 #~ msgstr "%s: memoria esaurita\n"
26414
26415 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26416 #~ msgstr "%s: intervallo illegale %s secondi\n"
26417
26418 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26419 #~ msgstr "%s: valore time_t illecito %s\n"
26420
26421 #, fuzzy
26422 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26423 #~ msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
26424
26425 #~ msgid "rtc read"
26426 #~ msgstr "rtc letto"
26427
26428 #~ msgid "malloc error"
26429 #~ msgstr "errore di malloc"
26430
26431 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26432 #~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colonne] [file ...]\n"
26433
26434 #, fuzzy
26435 #~ msgid "Out of memory\n"
26436 #~ msgstr "Memoria esaurita"
26437
26438 #, fuzzy
26439 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26440 #~ msgstr "Impossibile allocare lo spazio buffer\n"
26441
26442 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26443 #~ msgstr "Uso: rev [file ...]\n"
26444
26445 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26446 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
26447
26448 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26449 #~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
26450
26451 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26452 #~ msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
26453
26454 #~ msgid "segments allocated %d\n"
26455 #~ msgstr "segmenti allocati %d\n"
26456
26457 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
26458 #~ msgstr "pagine allocate %ld\n"
26459
26460 #~ msgid "pages resident %ld\n"
26461 #~ msgstr "pagine residenti %ld\n"
26462
26463 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26464 #~ msgstr "Prestazione swap: %ld tentativi\t %ld riusciti\n"
26465
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
26468 #~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
26469
26470 #, fuzzy
26471 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
26472 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
26473
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid "current"
26476 #~ msgstr "ncount"
26477
26478 #, fuzzy
26479 #~ msgid "new"
26480 #~ msgstr "Nuova"
26481
26482 #~ msgid "Linux ext2"
26483 #~ msgstr "Linux ext2"
26484
26485 #~ msgid "Linux ext3"
26486 #~ msgstr "Linux ext3"
26487
26488 #~ msgid "Linux XFS"
26489 #~ msgstr "Linux XFS"
26490
26491 #~ msgid "Linux JFS"
26492 #~ msgstr "Linux JFS"
26493
26494 #~ msgid "Linux ReiserFS"
26495 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
26496
26497 #~ msgid "OS/2 HPFS"
26498 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
26499
26500 #~ msgid "OS/2 IFS"
26501 #~ msgstr "OS/2 IFS"
26502
26503 #~ msgid "NTFS"
26504 #~ msgstr "NTFS"
26505
26506 #~ msgid ""
26507 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
26508 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
26509 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
26510 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
26511 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
26512 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
26513 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
26514 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
26515 #~ msgstr ""
26516 #~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Modifica la tabella delle partizioni\n"
26517 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Elenca la tabella delle partizioni\n"
26518 #~ " fdisk -s PARTIZIONE Mostra la dimensione della partizione\n"
26519 #~ " in blocchi\n"
26520 #~ " fdisk -v Mostra la versione di fdisk\n"
26521 #~ "In questo caso DISCO è qualcosa come /dev/hdb o /dev/sda\n"
26522 #~ "e PARTIZIONE è qualcosa come /dev/hda7\n"
26523 #~ "-u: indica Inizio e Fine in numero di settori (invece che in cilindri)\n"
26524 #~ "-b 2048: (per alcune unità MO) usa settori a 2048 byte\n"
26525
26526 #~ msgid ""
26527 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26528 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26529 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26530 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26531 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26532 #~ " ...\n"
26533 #~ msgstr ""
26534 #~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
26535 #~ "Per es.: fdisk /dev/hda (per il primo disco IDE)\n"
26536 #~ " o: fdisk /dev/sdc (per il terzo disco SCSI)\n"
26537 #~ " o: fdisk /dev/eda (per la prima unità PS/2 ESDI)\n"
26538 #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per i dispositivi RAID)\n"
26539 #~ " ...\n"
26540
26541 #, fuzzy
26542 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
26543 #~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"
26544
26545 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
26546 #~ msgstr "uso : %s -asmq -tclup \n"
26547
26548 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26549 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26550
26551 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26552 #~ msgstr "\t%s -h per richiamare la guida.\n"
26553
26554 #~ msgid ""
26555 #~ "Resource Specification:\n"
26556 #~ "\t-m : shared_mem\n"
26557 #~ "\t-q : messages\n"
26558 #~ msgstr ""
26559 #~ "Specifica risorsa:\n"
26560 #~ "\t-m : shared_mem (mem_condiv)\n"
26561 #~ "\t-q : messaggi\n"
26562
26563 #~ msgid ""
26564 #~ "\t-s : semaphores\n"
26565 #~ "\t-a : all (default)\n"
26566 #~ msgstr ""
26567 #~ "\t-s : semafori\n"
26568 #~ "\t-a : tutti (predefinito)\n"
26569
26570 #~ msgid ""
26571 #~ "Output Format:\n"
26572 #~ "\t-t : time\n"
26573 #~ "\t-p : pid\n"
26574 #~ "\t-c : creator\n"
26575 #~ msgstr ""
26576 #~ "Formato output:\n"
26577 #~ "\t-t : tempo\n"
26578 #~ "\t-p : pid\n"
26579 #~ "\t-c : creatore\n"
26580
26581 #~ msgid ""
26582 #~ "\t-l : limits\n"
26583 #~ "\t-u : summary\n"
26584 #~ msgstr ""
26585 #~ "\t-l : limiti\n"
26586 #~ "\t-u : sommario\n"
26587
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "error parse: %s"
26590 #~ msgstr "errore durante la lettura di %s\n"
26591
26592 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26593 #~ msgstr "Uso: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMMAGINE [ VALORE [ OFFSET ] ] ]"
26594
26595 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26596 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, eCc.) visualizza il ROOT device corrente"
26597
26598 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26599 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 imposta ROOT su /dev/hda2"
26600
26601 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26602 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 imposta i ROOTFLAGS (stato sola lettura)"
26603
26604 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26605 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 imposta la dimensione del RAMDISK"
26606
26607 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
26608 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 imposta VIDEOMODE all'avvio"
26609
26610 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
26611 #~ msgstr " rdev -o N ... utilizza byte offset N"
26612
26613 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26614 #~ msgstr " rootflags ... come rdev -R"
26615
26616 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26617 #~ msgstr " ramsize ... come rdev -r"
26618
26619 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26620 #~ msgstr " vidmode ... come rdev -v"
26621
26622 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26623 #~ msgstr "Nota: le modalità a video sono: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26624
26625 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
26626 #~ msgstr " utilizza -R 1 per montare la root readonly, -R 0 per lettura/scrittura."
26627
26628 #~ msgid "missing comma"
26629 #~ msgstr "virgola mancante"
26630
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid ""
26633 #~ "unit: sectors\n"
26634 #~ "\n"
26635 #~ msgstr "settori"
26636
26637 #, fuzzy
26638 #~ msgid " start=%9lu"
26639 #~ msgstr "inizio"
26640
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid ", bootable"
26643 #~ msgstr "AIX avviabile"
26644
26645 #, fuzzy
26646 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
26647 #~ msgstr "Shell non modificata.\n"
26648
26649 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
26650 #~ msgstr "errore irreversibile: impossibile leggere la prima pagina"
26651
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid ""
26654 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26655 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
26656 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
26657 #~ "use the -f option to force it.\n"
26658 #~ msgstr ""
26659 #~ "%s: Il dispositivo '%s' contiene una disklabel Sun valida.\n"
26660 #~ "Questo probabilmente significa che la creazione di uno swap v0 eliminerebbe la tabella delle partizioni\n"
26661 #~ "Nessuno swap creato. Se si desidera creare uno swap v0 su quel dispositivo,\n"
26662 #~ "utilizzare l'opzione -f per forzare l'operazione.\n"
26663
26664 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26665 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su directory root!\n"
26666
26667 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26668 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire stat della directory root!\n"
26669
26670 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26671 #~ msgstr " ? impossibile eseguire chdir in %s - %s (%d)\n"
26672
26673 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26674 #~ msgstr " ? problemi nella lettura del collegamento simbolico %s - %s (%d)\n"
26675
26676 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26677 #~ msgstr " *** SUPERATO IL LIMITE UNIX DI COLLEGAMENTI SIMBOLICI ***\n"
26678
26679 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26680 #~ msgstr "namei: tipo file sconosciuto 0%06o su file %s\n"
26681
26682 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26683 #~ msgstr "mount: %s verrà montato in base a %s\n"
26684
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26687 #~ msgstr "mount: %s verrà montato in base all'etichetta\n"
26688
26689 #, fuzzy
26690 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
26691 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
26692
26693 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26694 #~ msgstr "impossibile eseguire umount di %s - al suo posto è in corso un tentativo con %s\n"
26695
26696 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26697 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26698
26699 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26700 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26701
26702 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26703 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26704
26705 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26706 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26707
26708 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26709 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26710
26711 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26712 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26713
26714 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26715 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26716
26717 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26718 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26719
26720 #~ msgid "calling open_tty\n"
26721 #~ msgstr "chiamata a open_tty in corso\n"
26722
26723 #~ msgid "calling termio_init\n"
26724 #~ msgstr "chiamata a termio_init in corso\n"
26725
26726 #~ msgid "writing init string\n"
26727 #~ msgstr "scrittura init string in corso\n"
26728
26729 #~ msgid "before autobaud\n"
26730 #~ msgstr "prima di autobaud\n"
26731
26732 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
26733 #~ msgstr "in attesa di cr-lf\n"
26734
26735 #~ msgid "reading login name\n"
26736 #~ msgstr "lettura del nome di login\n"
26737
26738 #~ msgid "after getopt loop\n"
26739 #~ msgstr "after getopt loop\n"
26740
26741 #~ msgid "exiting parseargs\n"
26742 #~ msgstr "exiting parseargs\n"
26743
26744 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
26745 #~ msgstr "entered parse_speeds\n"
26746
26747 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
26748 #~ msgstr "uscita da parsespeeds\n"
26749
26750 #~ msgid "open(2)\n"
26751 #~ msgstr "open(2)\n"
26752
26753 #~ msgid "duping\n"
26754 #~ msgstr "duping\n"
26755
26756 #~ msgid "term_io 2\n"
26757 #~ msgstr "term_io 2\n"
26758
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
26761 #~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
26762
26763 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
26764 #~ msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells\n"
26765
26766 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
26767 #~ msgstr "Impossibile leggere %s, uscita."
26768
26769 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
26770 #~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
26771
26772 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26773 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26774
26775 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
26776 #~ msgstr "impossibile leggere %s e impossibile eseguire ioctl sul dump\n"
26777
26778 #~ msgid ", offset %lld"
26779 #~ msgstr ", offset %lld"
26780
26781 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
26782 #~ msgstr "%s: impossibile trovare alcun device /dev/loop#"
26783
26784 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26785 #~ msgstr "mount: esecuzione in background di \"%s\"\n"
26786
26787 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
26788 #~ msgstr "mount: termina \"%s\"\n"
26789
26790 # FIXME
26791 #~ msgid ""
26792 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26793 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26794 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
26795 #~ " %s [-s]\n"
26796 #~ msgstr ""
26797 #~ "Uso: %s [-hV]\n"
26798 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26799 #~ " %s [-v] [-p priorità] speciale|LABEL=volume_name ...\n"
26800 #~ " %s [-s]\n"
26801
26802 # FIXME
26803 #~ msgid ""
26804 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26805 #~ " %s -a [-v]\n"
26806 #~ " %s [-v] special ...\n"
26807 #~ msgstr ""
26808 #~ "Uso: %s [-hV]\n"
26809 #~ " %s -a [-v]\n"
26810 #~ " %s [-v] speciale ...\n"
26811
26812 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
26813 #~ msgstr "%s: impossibile rendere canonico %s: %s\n"
26814
26815 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
26816 #~ msgstr "Uso: renice priorità [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] utenti ]\n"
26817
26818 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
26819 #~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
26820
26821 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
26822 #~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"
26823
26824 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
26825 #~ msgstr "Si assume che le pagine siano di dimensione %d (non %d)\n"
26826
26827 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
26828 #~ msgstr "L'autoconfigurazione ha trovato un %s%s%s\n"
26829
26830 #~ msgid ""
26831 #~ "Drive type\n"
26832 #~ " ? auto configure\n"
26833 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
26834 #~ msgstr ""
26835 #~ "Tipo di unità\n"
26836 #~ " ? auto configure\n"
26837 #~ " 0 custom (con le impostazioni predefinite rilevate dell'hardware)"
26838
26839 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
26840 #~ msgstr "Selezione tipo (? per auto, 0 per custom): "
26841
26842 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
26843 #~ msgstr "È possibile modificare tutti i parametri disco dal menu x"
26844
26845 #~ msgid "3,5\" floppy"
26846 #~ msgstr "floppy da 3,5\""
26847
26848 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
26849 #~ msgstr "%s da util-linux-%s\n"
26850
26851 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
26852 #~ msgstr "%s: errore: l'etichetta %s appare sia su %s che su %s\n"
26853
26854 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
26855 #~ msgstr ""
26856 #~ "%s: impossibile aprire %s, la conversione di UUID e ETICHETTA non può\n"
26857 #~ " essere effettuata.\n"
26858
26859 #~ msgid "%s: bad UUID"
26860 #~ msgstr "%s: UUID non valido"
26861
26862 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
26863 #~ msgstr "mount: mount di %s in corso\n"
26864
26865 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
26866 #~ msgstr "mount: errore tentando di indovinare il tipo di filesystem\n"
26867
26868 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
26869 #~ msgstr "mount: argomento host:dir eccessivamente lungo\n"
26870
26871 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
26872 #~ msgstr "mount: attenzione:nomi host multipli non supportati\n"
26873
26874 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
26875 #~ msgstr "mount: la directory da montare non è nell'host: formato dir\n"
26876
26877 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
26878 #~ msgstr "mount: ottenuto hp->h_length non valido\n"
26879
26880 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
26881 #~ msgstr "mount: argomento dell'opzione eccessivamente lungo\n"
26882
26883 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
26884 #~ msgstr "Attenzione: Opzione proto= non riconosciuta.\n"
26885
26886 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
26887 #~ msgstr "parametro di nfs mount sconosciuto: %s=%d\n"
26888
26889 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
26890 #~ msgstr "opzione di nfs mount sconosciuta: %s%s\n"
26891
26892 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
26893 #~ msgstr "mount: ottenuto un hp->h_length non valido?\n"
26894
26895 #~ msgid "nfs bindresvport"
26896 #~ msgstr "nfs bindresvport"
26897
26898 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
26899 #~ msgstr "utilizzato il portmapper per trovare la porta NFS\n"
26900
26901 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
26902 #~ msgstr "utilizzo della porta %d per il demone nfs\n"
26903
26904 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
26905 #~ msgstr "valore riportato di stato nfs sconosciuto: %d"
26906
26907 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
26908 #~ msgstr "host: %s, directory: %s\n"
26909
26910 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
26911 #~ msgstr "umount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
26912
26913 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
26914 #~ msgstr "umount: ottenuto hostp->h_length non valido\n"
26915
26916 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
26917 #~ msgstr "%s: cramfs invalido -- lunghezza del percorso non valida\n"
26918
26919 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
26920 #~ msgstr "%s: cramfs non valido -- errore CRC\n"
26921
26922 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
26923 #~ msgstr "%s: cramfs non valido -- superblocco danneggiato\n"
26924
26925 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
26926 #~ msgstr "Errore di sintassi: '%s'\n"
26927
26928 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
26929 #~ msgstr "Parametro non impostato: '%s'\n"
26930
26931 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
26932 #~ msgstr " %s [ -p ] dev nome\n"
26933
26934 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
26935 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
26936
26937 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
26938 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
26939
26940 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
26941 #~ msgstr " impossibile aprire /dev/urandom"
26942
26943 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
26944 #~ msgstr "impossibile leggere dati casuali da /dev/urandom"
26945
26946 #~ msgid "can't stat(%s)"
26947 #~ msgstr "impossibile eseguire stat(%s)"
26948
26949 #~ msgid "can't read data from %s"
26950 #~ msgstr "impossibile leggere i dati da %s"
26951
26952 #~ msgid ""
26953 #~ "Too many users logged on already.\n"
26954 #~ "Try again later.\n"
26955 #~ msgstr ""
26956 #~ "Troppi utenti già collegati.\n"
26957 #~ "Riprovare successivamente.\n"
26958
26959 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
26960 #~ msgstr "Ci sono troppi processi in esecuzione.\n"
26961
26962 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
26963 #~ msgstr "La password deve avere almeno 6 caratteri, riprovare.\n"
26964
26965 #~ msgid ""
26966 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
26967 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
26968 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
26969 #~ msgstr ""
26970 #~ "La password deve contenere caratteri tratti da due delle seguenti classi:\n"
26971 #~ "lettere maiuscole e minuscole, numeri e caratteri non alfanumerici.\n"
26972 #~ "Consultare passwd(1) per maggiori informazioni.\n"
26973
26974 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
26975 #~ msgstr "Impossibile riutilizzare la vecchia password.\n"
26976
26977 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
26978 #~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio nome utente!\n"
26979
26980 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
26981 #~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio vero nome!\n"
26982
26983 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
26984 #~ msgstr "Uso: passwd [nome utente [password]]\n"
26985
26986 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
26987 #~ msgstr "Solo root può utilizzare le forme a uno e due argomenti\n"
26988
26989 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
26990 #~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [utente [password]]\n"
26991
26992 #~ msgid "Cannot find login name"
26993 #~ msgstr "Impossibile trovare il nome di login"
26994
26995 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
26996 #~ msgstr "Solo root può modificare la password per gli altri.\n"
26997
26998 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
26999 #~ msgstr "Impossibile trovare il nome utente.`%s' è davvero un utente?"
27000
27001 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
27002 #~ msgstr "Posso modificare solo le password locali. Utilizzare invece yppasswd."
27003
27004 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
27005 #~ msgstr "UID e nome utente non combaciano, impostore!"
27006
27007 #~ msgid "Changing password for %s\n"
27008 #~ msgstr "Modifica password per %s\n"
27009
27010 #~ msgid "Illegal password, imposter."
27011 #~ msgstr "Password non valida, impostore."
27012
27013 #~ msgid "Enter new password: "
27014 #~ msgstr "Immettere la nuova password: "
27015
27016 #~ msgid "Re-type new password: "
27017 #~ msgstr "Ridigitare la nuova password: "
27018
27019 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
27020 #~ msgstr "Ortografia sbagliata. La password non è stata modificata."
27021
27022 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
27023 #~ msgstr "PASSWORD ROOT MODIFICATA"
27024
27025 #~ msgid "password changed by root, user %s"
27026 #~ msgstr "password modificata da root, utente %s"
27027
27028 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
27029 #~ msgstr "chiamata di setpwnam per impostare la password.\n"
27030
27031 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
27032 #~ msgstr "Password *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
27033
27034 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
27035 #~ msgstr "mount: questa versione è stata compilata senza supporto per il tipo 'nfs'"
27036
27037 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
27038 #~ msgstr "flock: opzione sconosciuta, interruzione.\n"
27039
27040 #~ msgid "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
27041 #~ msgstr "Uso: flock [--shared | --timeout=secondi] nomefile comando {arg arg...}\n"