1 # Italian translation for e2fsprogs
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004
5 # TODO: Sistemare @b, da 'blocco' a 'blocc', e specificare manualmente i
6 # singolari ed i plurali
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #. %b <blk> block number
30 #. %B <blkcount> integer
31 #. %c <blk2> block number
32 #. %Di <dirent> -> ino inode number
33 #. %Dn <dirent> -> name string
34 #. %Dr <dirent> -> rec_len
35 #. %Dl <dirent> -> name_len
36 #. %Dt <dirent> -> filetype
37 #. %d <dir> inode number
39 #. %i <ino> inode number
40 #. %Is <inode> -> i_size
41 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
42 #. %Ib <inode> -> i_blocks
43 #. %Il <inode> -> i_links_count
44 #. %Im <inode> -> i_mode
45 #. %IM <inode> -> i_mtime
46 #. %IF <inode> -> i_faddr
47 #. %If <inode> -> i_file_acl
48 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
49 #. %Iu <inode> -> i_uid
50 #. %Ig <inode> -> i_gid
51 #. %j <ino2> inode number
52 #. %m <com_err error message>
54 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56 #. the containing directory. (If dirent is NULL
57 #. then return the pathname of directory <ino2>)
58 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60 #. the containing directory.
61 #. %s <str> miscellaneous string
62 #. %S backup superblock
63 #. %X <num> hexadecimal format
67 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.36-b2\n"
68 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69 "POT-Creation-Date: 2007-07-07 17:42-0400\n"
70 "PO-Revision-Date: 2005-01-18 17:52+0100\n"
71 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
72 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Blocco non valido %u fuori dall'intervallo; ignorato.\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "durante il controllo sull'integrità dell'inode numero 1"
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "durante la lettura dell'inode numero 1"
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:955 e2fsck/unix.c:1038 misc/badblocks.c:1025
93 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
94 #: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:569 misc/e2image.c:662
95 #: misc/e2image.c:678 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:296
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "durante l'apertura di %s"
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "provando ad effettuare il popen di '%s'"
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "durante la lettura della lista di blocchi non validi da file"
109 #: e2fsck/badblocks.c:103
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "aggiornando l'inode di un blocco difettoso"
113 #: e2fsck/badblocks.c:129
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 "Attenzione blocco illegale %u trovato nell'inode di un blocco difettoso. "
120 #: e2fsck/ehandler.c:53
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
123 msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s) durante %s. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:56
127 msgid "Error reading block %lu (%s). "
128 msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s). "
130 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
132 msgstr "Ignora l'errore"
134 #: e2fsck/ehandler.c:60
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Forza la riscrittura"
138 #: e2fsck/ehandler.c:100
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s) mentre %s."
143 #: e2fsck/ehandler.c:103
145 msgid "Error writing block %lu (%s). "
146 msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s). "
148 #: e2fsck/emptydir.c:56
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "blocchi directory vuoti"
152 #: e2fsck/emptydir.c:61
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "mappa directory vuota"
156 #: e2fsck/emptydir.c:97
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Blocco directory %d (#%d) vuoto nell'inode %d\n"
161 #: e2fsck/extend.c:21
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s nomefile nblocchi dim_blocco\n"
166 #: e2fsck/extend.c:43
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Numero di blocchi non valido!\n"
171 #: e2fsck/extend.c:49
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Impossibile allocare il buffer blocco (dimensione=%d)\n"
176 #: e2fsck/flushb.c:34
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Utilizzo: %s disco\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:63
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "Ioctl BLKFLSBUF non supportato! Impossibile svuotare i buffer.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Utilizzo: %s [-F] [-I blocchi_buffer_inode] device\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:768
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "aprendo %s per lo svuotamento"
196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:774 resize/main.c:274
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "provando a svuotare %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "avviando la scansione degli inode"
205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "leggendo l'inode successivo"
209 #: e2fsck/iscan.c:138
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%d inode analizzati.\n"
214 #: e2fsck/journal.c:500
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "lettura del superblocco del journal\n"
218 #: e2fsck/journal.c:557
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: non è stato trovato un superblocco valido del journal\n"
223 #: e2fsck/journal.c:566
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: journal troppo corto\n"
228 #: e2fsck/journal.c:839
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: ripristino del journal\n"
233 #: e2fsck/journal.c:841
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: impossibile ripritinare il journal in modalità sola lettura\n"
238 #: e2fsck/journal.c:862
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "durante la riapertura di %s"
243 #: e2fsck/message.c:109
244 msgid "aextended attribute"
245 msgstr "aattributo esteso"
247 #: e2fsck/message.c:110
248 msgid "Aerror allocating"
249 msgstr "Aerrore allocando"
251 #: e2fsck/message.c:111
255 #: e2fsck/message.c:112
257 msgstr "Bmappa dei bit"
259 #: e2fsck/message.c:113
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
265 msgstr "Centra in conflitto con altri @b(i) del fs"
267 #: e2fsck/message.c:115
271 #: e2fsck/message.c:116
275 #: e2fsck/message.c:117
279 #: e2fsck/message.c:118
283 #: e2fsck/message.c:119
287 #: e2fsck/message.c:120
291 #: e2fsck/message.c:121
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
295 #: e2fsck/message.c:122
299 #: e2fsck/message.c:123
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fper l'@i %i (%Q) è"
303 #: e2fsck/message.c:124
307 #: e2fsck/message.c:125
309 msgstr "h@i della @d HTREE"
311 #: e2fsck/message.c:126
315 #: e2fsck/message.c:127
317 msgstr "Lè un collegamento"
319 #: e2fsck/message.c:128
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mappa degli inode richiesta più volte"
324 #: e2fsck/message.c:129
328 #: e2fsck/message.c:130
332 #: e2fsck/message.c:131
334 msgstr "pproblema in"
336 #: e2fsck/message.c:132
340 #: e2fsck/message.c:133
342 msgstr "sdovrebbe essere"
344 #: e2fsck/message.c:134
348 #: e2fsck/message.c:135
352 #: e2fsck/message.c:136
356 #: e2fsck/message.c:137
358 msgstr "zlunghezza-zero"
360 #: e2fsck/message.c:148
361 msgid "<The NULL inode>"
362 msgstr "<Inode NULL>"
364 #: e2fsck/message.c:149
365 msgid "<The bad blocks inode>"
366 msgstr "<Inode numero 1>"
368 #: e2fsck/message.c:151
369 msgid "<The ACL index inode>"
370 msgstr "<Inode dell'indice ACL>"
372 #: e2fsck/message.c:152
373 msgid "<The ACL data inode>"
374 msgstr "<Inode dei dati ACL>"
376 #: e2fsck/message.c:153
377 msgid "<The boot loader inode>"
378 msgstr "<Inode del boot loader>"
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The undelete directory inode>"
382 msgstr "<Inode della directory undelete>"
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The group descriptor inode>"
386 msgstr "<Inode del descrittore di gruppo>"
388 #: e2fsck/message.c:156
389 msgid "<The journal inode>"
390 msgstr "<Inode del journal>"
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<Reserved inode 9>"
394 msgstr "<Inode riservato 9>"
396 #: e2fsck/message.c:158
397 msgid "<Reserved inode 10>"
398 msgstr "<Inode riservato 10>"
400 #: e2fsck/message.c:314
403 msgstr "mappa degli inode dei file regolari"
405 #: e2fsck/message.c:316
410 #: e2fsck/message.c:318
412 msgid "character device"
415 #: e2fsck/message.c:320
420 #: e2fsck/message.c:322
425 #: e2fsck/message.c:324
427 msgid "symbolic link"
430 #: e2fsck/message.c:326
435 #: e2fsck/message.c:328
437 msgid "unknown file type with mode 0%o"
440 #: e2fsck/pass1b.c:215
441 msgid "multiply claimed inode map"
442 msgstr "mappa degli inode richiesta più volte"
444 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
446 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
447 msgstr "errore interno; impossibile trovare dup_blk per %d\n"
449 #: e2fsck/pass1b.c:746
450 msgid "returned from clone_file_block"
451 msgstr "ritornato da clone_file_block"
453 #: e2fsck/pass1b.c:765
455 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
456 msgstr "errore interno; impossibile trovare dup_blk per %d\n"
458 #: e2fsck/pass1b.c:777
460 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
461 msgstr "Errore interno: impossibile trovare dir_info per %i.\n"
463 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:776
465 msgid "reading directory block"
466 msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
468 #: e2fsck/pass1.c:521
469 msgid "in-use inode map"
470 msgstr "mappa degli inode in utilizzo"
472 #: e2fsck/pass1.c:530
473 msgid "directory inode map"
474 msgstr "mappa degli inode delle directory"
476 #: e2fsck/pass1.c:538
477 msgid "regular file inode map"
478 msgstr "mappa degli inode dei file regolari"
480 #: e2fsck/pass1.c:545
481 msgid "in-use block map"
482 msgstr "mappa dei blocchi in utilizzo"
484 #: e2fsck/pass1.c:599
486 msgid "opening inode scan"
487 msgstr "scansione degli inode"
489 #: e2fsck/pass1.c:623
491 msgid "getting next inode from scan"
492 msgstr "leggendo l'inode successivo"
494 #: e2fsck/pass1.c:1016
498 #: e2fsck/pass1.c:1075
500 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
501 msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
503 #: e2fsck/pass1.c:1117
504 msgid "bad inode map"
505 msgstr "mappa degli inode non valida"
507 #: e2fsck/pass1.c:1139
508 msgid "inode in bad block map"
509 msgstr "inode nella mappa dei blocchi difettosi"
511 #: e2fsck/pass1.c:1159
512 msgid "imagic inode map"
513 msgstr "mappa degli inode imagic"
515 #: e2fsck/pass1.c:1186
516 msgid "multiply claimed block map"
517 msgstr "mappa dei blocchi richiesta più volte"
519 #: e2fsck/pass1.c:1285
520 msgid "ext attr block map"
523 #: e2fsck/pass1.c:2067
525 msgstr "mappa dei bit del blocco"
527 #: e2fsck/pass1.c:2071
529 msgstr "mappa dei bit dell'inode"
531 #: e2fsck/pass1.c:2075
533 msgstr "tavola degli inode"
535 #: e2fsck/pass2.c:290
540 msgid "inode done bitmap"
545 msgstr "Memoria di picco"
547 #: e2fsck/pass3.c:145
551 #: e2fsck/pass3.c:333
553 msgid "inode loop detection bitmap"
554 msgstr "mappa dei bit del ciclo di rilevamento inode"
556 #: e2fsck/pass4.c:176
564 #: e2fsck/problem.c:50
566 msgstr "(nessun prompt)"
568 #: e2fsck/problem.c:51
572 #: e2fsck/problem.c:52
576 #: e2fsck/problem.c:53
580 #: e2fsck/problem.c:54
584 #: e2fsck/problem.c:55
588 #: e2fsck/problem.c:56
589 msgid "Connect to /lost+found"
590 msgstr "Collega a /lost+found"
592 #: e2fsck/problem.c:57
596 #: e2fsck/problem.c:58
600 #: e2fsck/problem.c:59
604 #: e2fsck/problem.c:60
606 msgstr "Azzera inode"
608 #: e2fsck/problem.c:61
612 #: e2fsck/problem.c:62
616 #: e2fsck/problem.c:63
620 #: e2fsck/problem.c:64
622 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
623 msgstr "mappa dei blocchi richiesta più volte"
625 #: e2fsck/problem.c:65
627 msgstr "Cancella file"
629 #: e2fsck/problem.c:66
630 msgid "Suppress messages"
631 msgstr "Sopprimi messaggi"
633 #: e2fsck/problem.c:67
635 msgstr "Effettua l'unlink -- Scollega FIXME"
637 #: e2fsck/problem.c:68
638 msgid "Clear HTree index"
639 msgstr "Azzera l'indice HTree"
641 #: e2fsck/problem.c:69
645 #: e2fsck/problem.c:78
649 #: e2fsck/problem.c:79
653 #: e2fsck/problem.c:80
657 #: e2fsck/problem.c:81
661 #: e2fsck/problem.c:82
665 #: e2fsck/problem.c:83
669 #: e2fsck/problem.c:84
673 #: e2fsck/problem.c:85
677 #: e2fsck/problem.c:86
681 #: e2fsck/problem.c:87
685 #: e2fsck/problem.c:88
686 msgid "INODE CLEARED"
687 msgstr "INODE AZZERATO"
689 #: e2fsck/problem.c:89
693 #: e2fsck/problem.c:90
697 #: e2fsck/problem.c:91
701 #: e2fsck/problem.c:92
703 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
704 msgstr "CLONATI BLOCCHI DUPLICATI/NON VALIDI"
706 #: e2fsck/problem.c:93
708 msgstr "FILE CANCELLATO"
710 #: e2fsck/problem.c:94
714 #: e2fsck/problem.c:95
718 #: e2fsck/problem.c:96
719 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
720 msgstr "INDICE HTREE PULITO"
722 #: e2fsck/problem.c:97
723 msgid "WILL RECREATE"
726 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
727 #: e2fsck/problem.c:106
728 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
729 msgstr "@B del @b per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
731 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
732 #: e2fsck/problem.c:110
733 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
734 msgstr "@B dell'@i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
736 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
737 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
738 #: e2fsck/problem.c:115
740 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
741 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
743 "La tavola degli @i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
744 "ATTENZIONE: SONO POSSIBILI NOTEVOLI PERDITE DI DATI.\n"
747 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
748 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
749 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
750 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
751 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
753 #: e2fsck/problem.c:121
757 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
758 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
759 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
760 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
761 " e2fsck -b %S <@v>\n"
765 "Il @S è illeggibile, o non descrive un corretto @f ext2\n"
766 "Se il @v è valido e contiene realmente un @f ext2\n"
767 "(e non swap, ufs o altro), allora il @S è corrotto, e si potrebbe\n"
768 "provare ad eseguire e2fsck con un @S alternativo:\n"
769 " e2fsck -b %S <@v>\n"
772 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
773 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
774 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
775 #: e2fsck/problem.c:130
777 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
778 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
779 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
781 "La dimensione del @f (secondo il @S) è %b @b(i)\n"
782 "La dimensione fisica del @v è %c @b(i)\n"
783 "È probabile che il @S o la tavola delle partizioni siano corrotti!\n"
785 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
786 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
787 #. @-expanded: from the block size.\n
788 #: e2fsck/problem.c:137
790 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
791 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
792 "from the @b size.\n"
794 "Dimensione del @b del @S = %b, dimensione frammento = %c.\n"
795 "Questa versione di e2fsck non supporta dimensioni di frammento\n"
796 "differenti dalla dimensione del @b.\n"
798 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
799 #: e2fsck/problem.c:144
800 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
801 msgstr "@S @b(i)_per_gruppo = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
803 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
804 #: e2fsck/problem.c:149
806 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
807 msgstr "Primo @b contenente dati del @S = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
809 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
811 #: e2fsck/problem.c:154
813 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
816 "il @f non aveva un UUID; generazione di un UUID.\n"
819 #: e2fsck/problem.c:159
822 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
823 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
824 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
825 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
826 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
829 "Nota: se molte mappe dei bit degli inode o dei blocchi\n"
830 "richiedono il rilocamento, o una parte della tavola degli\n"
831 "inode deve essere spostata, si può prima provare ad eseguire\n"
832 "e2fsck con l'opzione '-b %S'. Il problema potrebbe risiedere\n"
833 "nel descrittore di gruppo dei blocchi primario, ed il descrittore\n"
834 "di gruppo dei blocchi potrebbe essere OK.\n"
837 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
838 #: e2fsck/problem.c:168
839 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
840 msgstr "Trovata corruzione nel @S. (%s = %N).\n"
842 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
843 #: e2fsck/problem.c:173
845 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
846 msgstr "Errore determinando la dimensione del @v fisico: %m\n"
848 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
849 #: e2fsck/problem.c:178
851 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
852 msgstr "Il numero di @i in @S è %i, dovrebbe essere %j.\n"
854 #: e2fsck/problem.c:182
855 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
856 msgstr "Il kernel Hurd non supporta la caratteristica filetype.\n"
858 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
859 #: e2fsck/problem.c:187
861 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
862 msgstr "Il @S ha un @j ext3 non valido (@i %i).\n"
864 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
865 #: e2fsck/problem.c:192
866 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
867 msgstr "Il @j esterno ha diversi utenti del @f (non supportato).\n"
869 #. @-expanded: Can't find external journal\n
870 #: e2fsck/problem.c:197
871 msgid "Can't find external @j\n"
872 msgstr "Impossibile trovare il @j esterno\n"
874 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
875 #: e2fsck/problem.c:202
876 msgid "External @j has bad @S\n"
877 msgstr "Il @j esterno ha un @S non valido\n"
879 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
880 #: e2fsck/problem.c:207
881 msgid "External @j does not support this @f\n"
882 msgstr "Il @j esterno non supporta questo @f\n"
884 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
885 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
886 #. @-expanded: format.\n
887 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
888 #: e2fsck/problem.c:212
890 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
891 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
893 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
895 "Il @S del @j ext3 è del tipo sconosciuto %N (non supportato).\n"
896 "E' probabile che questa copia di e2fsck sia vecchia e/o non supporti questo "
898 "E' anche possibile che il @S del @j sia corrotto.\n"
900 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
901 #: e2fsck/problem.c:220
902 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
903 msgstr "Il @S del @j ext3 è corrotto.\n"
905 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
906 #: e2fsck/problem.c:225
908 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
909 msgstr "Il @S non ha il flag has_@j, ma ha il @j ext3 %s.\n"
911 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
912 #: e2fsck/problem.c:230
913 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
914 msgstr "Il @S ha il flag ext3 needs_recovery impostato, ma non ha @j.\n"
916 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
917 #: e2fsck/problem.c:235
919 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
920 msgstr "flag del recupero ext3 pulito, ma il @j contiene ancora dati.\n"
922 #. @-expanded: Clear journal
923 #: e2fsck/problem.c:240
927 #. @-expanded: Run journal anyway
928 #: e2fsck/problem.c:245
929 msgid "Run @j anyway"
930 msgstr "Eseguire @j comunque"
932 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
933 #: e2fsck/problem.c:250
934 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
935 msgstr "Flag di recupero non impostato nel @S di backup, eseguo @j comunque.\n"
937 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
938 #: e2fsck/problem.c:255
939 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
940 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modalità=%Im, dimensione=%Is)\n"
942 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
943 #: e2fsck/problem.c:260
944 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
945 msgstr "@b @I #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
947 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
948 #: e2fsck/problem.c:265
949 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
950 msgstr "Già azzerato il @b #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
952 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
953 #: e2fsck/problem.c:270
955 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
956 msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n"
958 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
959 #: e2fsck/problem.c:275
961 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
962 msgstr "@i @I %i nella lista degli @i @o.\n"
964 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
965 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
966 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
969 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
970 #: e2fsck/problem.c:285
972 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
974 "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag a sola lettura di una caratteristica "
977 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
978 #: e2fsck/problem.c:290
980 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
982 "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag di una caratteristica non "
985 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
986 #: e2fsck/problem.c:295
987 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
988 msgstr "Versione del @j non supportata da questo e2fsck.\n"
990 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
992 #: e2fsck/problem.c:300
995 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
998 "Spostamento di @j da /%s all'inode nascosto.\n"
1001 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1003 #: e2fsck/problem.c:305
1006 "Error moving @j: %m\n"
1009 "Errore spostando @j: %m\n"
1012 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1013 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1015 #: e2fsck/problem.c:310
1018 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1019 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1022 "Trovati dei campi V2 del @S del @j non validi (dal journal V1).\n"
1023 "Pulitura dei campi al di là del @S del @j V1...\n"
1025 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:316
1029 "Backing up @j @i @b information.\n"
1032 "Esecuzione del backup dell'informazione @j @i @b.\n"
1035 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1036 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1037 #: e2fsck/problem.c:321
1039 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1043 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1044 #: e2fsck/problem.c:327
1045 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1048 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1049 #: e2fsck/problem.c:332
1051 msgid "Resize @i not valid. "
1052 msgstr "L'@r non è una @d. "
1054 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1055 #: e2fsck/problem.c:337
1056 msgid "@S last mount time is in the future. "
1059 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1060 #: e2fsck/problem.c:342
1061 msgid "@S last write time is in the future. "
1064 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1065 #: e2fsck/problem.c:346
1067 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1070 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1072 #: e2fsck/problem.c:351
1074 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1078 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1079 #: e2fsck/problem.c:358
1080 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1081 msgstr "Passo 1: Controllo di @i, @b(i) e dimensioni\n"
1083 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1084 #: e2fsck/problem.c:362
1085 msgid "@r is not a @d. "
1086 msgstr "L'@r non è una @d. "
1088 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1089 #: e2fsck/problem.c:367
1090 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1092 "L'@r ha il dtime impostato (probabilmente a causa di un vecchio mke2fs)."
1094 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1095 #: e2fsck/problem.c:372
1097 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1098 msgstr "L'@i riservato %i %Q ha una modalità errata. "
1100 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1101 #: e2fsck/problem.c:377
1103 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1104 msgstr "L'@i @D %i ha dtime zero. "
1106 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1107 #: e2fsck/problem.c:382
1109 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1110 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
1112 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1113 #: e2fsck/problem.c:387
1115 msgid "@i %i is a @z @d. "
1116 msgstr "L'@i %i è una @d a @z. "
1118 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1119 #: e2fsck/problem.c:392
1120 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1121 msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g a %b @C.\n"
1123 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:397
1125 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1126 msgstr "La @B degli @i del @g %g a %b @C.\n"
1128 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1129 #: e2fsck/problem.c:402
1130 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1131 msgstr "La tavola degli @i del @g %g a %b @C.\n"
1133 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1134 #: e2fsck/problem.c:407
1135 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1136 msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g (%b) non è valida. "
1138 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1139 #: e2fsck/problem.c:412
1140 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1141 msgstr "La @B degli @i del @g %g (%b) non è valida. "
1143 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1144 #: e2fsck/problem.c:417
1145 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1146 msgstr "@i %i, i_size è %Is, @s %N. "
1148 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1149 #: e2fsck/problem.c:422
1151 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1152 msgstr "@i %i, i_blocks è %Ib, @s %N. "
1154 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1155 #: e2fsck/problem.c:427
1156 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1157 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i %i. "
1159 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1160 #: e2fsck/problem.c:432
1161 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1164 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1165 #: e2fsck/problem.c:437
1167 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1168 msgstr "L'@i %i ha @b(i) illegali. "
1170 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:442
1173 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1174 msgstr "Troppi @b(i) illegali in @i %i.\n"
1176 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1177 #: e2fsck/problem.c:447
1179 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1180 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i del @b non valido. "
1182 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1183 #: e2fsck/problem.c:452
1185 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1186 msgstr "L'@i del @b non valido ha @b(i) illegali. "
1188 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1189 #: e2fsck/problem.c:457
1190 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1191 msgstr "@b duplicato o non valido in uso!\n"
1193 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1194 #: e2fsck/problem.c:462
1196 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1197 msgstr "Il @b %b usa come @i del @b non valido un @b indiretto. "
1200 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1201 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1202 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1203 #: e2fsck/problem.c:467
1206 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1207 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1211 "L'@i del @b non valido è stato probabilmente corrotto. E' consigliabile\n"
1212 "fermarsi ora ed eseguire e2fsck -c per cercare blocchi non validi\n"
1216 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1217 #: e2fsck/problem.c:474
1220 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1223 "Se il @b è molto corrotto, il @f non può essere riparato.\n"
1225 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1226 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1228 #: e2fsck/problem.c:479
1231 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1232 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1235 "E' possibile eliminare questo @b (e sperare il meglio) dalla\n"
1236 "lista dei @b(i) non validi, e sperare che sia davvero a posto, ma\n"
1237 "non ci sono garanzie.\n"
1240 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1241 #: e2fsck/problem.c:485
1242 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1243 msgstr "Il @S primario (%b) è nella listi dei @b(i) non validi.\n"
1245 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1246 #: e2fsck/problem.c:490
1247 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1249 "Il blocco %b nei descrittori primari del @g è nella lista dei @b(i) non "
1252 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1253 #: e2fsck/problem.c:496
1254 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1255 msgstr "Attenzione: Il @S (%b) del gruppo %g non è valido.\n"
1257 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1258 #: e2fsck/problem.c:501
1260 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1262 "Attenzione: La copia dei descrittori di @g del gruppo %g ha un @b (%b) non "
1265 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1266 #: e2fsck/problem.c:507
1267 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1269 "Errore di programmazione? @b #%b reclamato senza ragione in process_bad_@b.\n"
1271 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1272 #: e2fsck/problem.c:513
1274 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1275 msgstr "@A %N @b(i) contigui nel @g di @b %g per %s: %m\n"
1277 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1278 #: e2fsck/problem.c:518
1280 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1281 msgstr "@A il buffer @b per la rilocazione di %s\n"
1283 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1284 #: e2fsck/problem.c:523
1285 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1286 msgstr "Rilocazione del %s del @g %g da %b a %c...\n"
1288 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1289 #: e2fsck/problem.c:528
1291 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1292 msgstr "Rilocazione del %s del @g %g in %c...\n"
1294 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1295 #: e2fsck/problem.c:533
1296 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1297 msgstr "Attenzione: impossibile leggere @b %b di %s: %m\n"
1299 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1300 #: e2fsck/problem.c:538
1301 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1302 msgstr "Attenzione: impossibile scrivere @b %b per %s: %m\n"
1304 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1305 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1306 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1307 msgstr "@A la @B dell'@i (%N): %m\n"
1309 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1310 #: e2fsck/problem.c:548
1312 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1313 msgstr "@A la @B dell'@i (%N): %m\n"
1315 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1316 #: e2fsck/problem.c:553
1318 msgid "@A icount link information: %m\n"
1319 msgstr "@A le informazioni del collegamento icount: %m\n"
1321 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1322 #: e2fsck/problem.c:558
1324 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1325 msgstr "@A l'array dei @b di @d: %m\n"
1327 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1328 #: e2fsck/problem.c:563
1330 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1331 msgstr "Errore analizzando @is (%i): %m\n"
1333 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1334 #: e2fsck/problem.c:568
1336 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1337 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i: %m\n"
1339 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1340 #: e2fsck/problem.c:573
1341 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1343 "Errore salvando le informazioni sul numero di @i (@i=%i, numero=%N): %m\n"
1345 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1346 #: e2fsck/problem.c:578
1348 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1350 "Errore salvando le informazioni sui @b(i) di @d (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1352 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1353 #: e2fsck/problem.c:584
1355 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1356 msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
1358 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1359 #: e2fsck/problem.c:592
1361 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1362 msgstr "L'@i %i ha il flag imagic impostato. "
1364 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1365 #. @-expanded: or append-only flag set.
1366 #: e2fsck/problem.c:597
1369 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1370 "or append-only flag set. "
1372 "Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/symlink) ha il flag\n"
1373 "immutable o append-only impostato. "
1375 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1376 #: e2fsck/problem.c:603
1378 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1381 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1382 #: e2fsck/problem.c:608
1384 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1386 "Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/symlink) ha il flag\n"
1387 "immutable o append-only impostato. "
1389 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1390 #: e2fsck/problem.c:618
1392 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1393 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
1395 #. @-expanded: journal is not regular file.
1396 #: e2fsck/problem.c:623
1397 msgid "@j is not regular file. "
1398 msgstr "Il @j non è un file regolare. "
1400 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1401 #: e2fsck/problem.c:628
1403 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1404 msgstr "L'@i %i faceva parte della lista degli @i orfani. "
1406 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1407 #: e2fsck/problem.c:634
1409 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1411 "trovati @i che facevano parte di una lista di orfani corrotti collegati. "
1413 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1414 #: e2fsck/problem.c:639
1416 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1417 msgstr "@A la struttura icount: %m\n"
1419 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1420 #: e2fsck/problem.c:644
1422 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1423 msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b per l'@i %i. "
1425 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1426 #: e2fsck/problem.c:649
1428 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1429 msgstr "L'@i %i ha un @a di @b %b non valido. "
1431 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1432 #: e2fsck/problem.c:654
1434 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1435 msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b (%m). "
1437 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1438 #: e2fsck/problem.c:659
1440 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1441 msgstr "L'@a di @b %b è contato come %b, dovrebbe essere %N. "
1443 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1444 #: e2fsck/problem.c:664
1446 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1447 msgstr "Errore scrivendo l'@a @b %b (%m). "
1449 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1450 #: e2fsck/problem.c:669
1452 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1453 msgstr "L'@a @b %b ha il valore h_blocks > 1. "
1455 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1456 #: e2fsck/problem.c:674
1458 msgid "@A @a @b %b. "
1459 msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n"
1461 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1462 #: e2fsck/problem.c:679
1464 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1465 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (collisione di allocazione). "
1467 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1468 #: e2fsck/problem.c:684
1470 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1471 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (nome non valido). "
1473 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1474 #: e2fsck/problem.c:689
1476 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1477 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (valore non valido). "
1479 #. @-expanded: inode %i is too big.
1480 #: e2fsck/problem.c:694
1482 msgid "@i %i is too big. "
1483 msgstr "L'@i %i è troppo grande. "
1485 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1486 #: e2fsck/problem.c:698
1487 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1488 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il @d troppo grande. "
1490 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1491 #: e2fsck/problem.c:703
1492 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1493 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il file troppo grande. "
1495 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1496 #: e2fsck/problem.c:708
1497 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1498 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il link simbolico troppo grande. "
1500 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1501 #: e2fsck/problem.c:713
1503 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1505 "L'@i %i ga il flag INDEX_FL impostato nel @f senza il supporto htree.\n"
1507 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1508 #: e2fsck/problem.c:718
1510 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1511 msgstr "L'@i %i ha il flag INDEX_FL impostato, ma non è un @d.\n"
1513 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1514 #: e2fsck/problem.c:723
1516 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1517 msgstr "L'@h %i ha un nodo root non valido.\n"
1519 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1520 #: e2fsck/problem.c:728
1521 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1522 msgstr "L'@h %i ha una versione dell'hash non supportata (%N)\n"
1524 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1525 #: e2fsck/problem.c:733
1527 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1528 msgstr "L'@h %i usa un flag di nodo htree di root non compatibile.\n"
1530 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1531 #: e2fsck/problem.c:738
1532 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1533 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1535 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1536 #. @-expanded: filesystem metadata.
1537 #: e2fsck/problem.c:743
1539 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1542 "L'@i del @b non valido ha un @b indiretto (%b) che entra in\n"
1543 "conflitto con il metadata del @f. "
1545 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1546 #: e2fsck/problem.c:749
1548 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1551 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1552 #: e2fsck/problem.c:754
1554 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1555 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1557 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1558 #: e2fsck/problem.c:759
1560 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1561 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1563 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1564 #: e2fsck/problem.c:764
1566 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1567 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1569 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1570 #: e2fsck/problem.c:769
1572 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1573 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1575 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1576 #: e2fsck/problem.c:774
1578 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1579 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1581 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1582 #: e2fsck/problem.c:779
1584 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1585 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1587 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1588 #: e2fsck/problem.c:784
1589 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1593 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1594 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1595 #: e2fsck/problem.c:791
1599 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1600 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1602 "@b(i) duplicati trovati... invocare i passi relativi ai @b(i) duplicati.\n"
1603 "Passo 1B: Nuova analisi relativa ai @b(i) duplicati/non validi\n"
1605 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1606 #: e2fsck/problem.c:797
1608 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1609 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i %i. "
1611 #: e2fsck/problem.c:812
1613 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1614 msgstr "Errore analizzando gli inode (%i): %m\n"
1616 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1617 #: e2fsck/problem.c:817
1619 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1620 msgstr "@A la @B degli @i (inode_dup_map): %m\n"
1622 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1623 #: e2fsck/problem.c:822
1625 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1626 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i (%s): %m\n"
1628 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1629 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1631 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1633 "Errore sistemando il conteggio dei riferimenti per il @b @a %b (@i %i): %m\n"
1635 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1636 #: e2fsck/problem.c:833
1638 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1640 "Passo 1C: Analisi delle directory relativa agli @i con @b(i) duplicati.\n"
1642 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1643 #: e2fsck/problem.c:839
1645 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1646 msgstr "Passo 1D: Riconciliamento del @b(i) duplicati\n"
1648 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1649 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1650 #: e2fsck/problem.c:844
1653 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1654 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1656 "Il file %Q (@i #%i, ultima modifica %IM) \n"
1657 " ha %b @b(i) duplicati, condivisi con %N file:\n"
1659 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1660 #: e2fsck/problem.c:850
1661 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1662 msgstr "\t%Q (@i #%i, ultima modifica %IM)\n"
1664 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1665 #: e2fsck/problem.c:855
1666 msgid "\t<@f metadata>\n"
1667 msgstr "\t<metadata del @f>\n"
1669 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1671 #: e2fsck/problem.c:860
1674 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1677 "(Ci sono %n @i contenenti @b(i) duplicato/non valido(i).)\n"
1680 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:865
1685 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1688 "@b(i) duplicati già riassegnati o clonati.\n"
1691 #: e2fsck/problem.c:878
1693 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1694 msgstr "Impossibile clonare il file: %m\n"
1696 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1697 #: e2fsck/problem.c:884
1698 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1699 msgstr "Passo 2: Analisi della struttura delle @d\n"
1701 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1702 #: e2fsck/problem.c:889
1704 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1705 msgstr "Numero di @i non valido per '.' nell'@i @d %i.\n"
1707 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1708 #: e2fsck/problem.c:894
1710 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1711 msgstr "L'@E ha un @i non valido #: %Di.\n"
1713 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1714 #: e2fsck/problem.c:899
1716 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1717 msgstr "L'@E ha @i non utilizzato/@D %Di. "
1719 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1720 #: e2fsck/problem.c:904
1721 msgid "@E @L to '.' "
1722 msgstr "L'@E @L a '.' "
1724 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:909
1726 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1727 msgstr "L'@E punta all'@i (%Di), posizionato in un @b non valido.\n"
1729 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1730 #: e2fsck/problem.c:914
1731 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1732 msgstr "L'@E @L alla @d %P (%Di).\n"
1734 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1735 #: e2fsck/problem.c:919
1736 msgid "@E @L to the @r.\n"
1737 msgstr "L'@E @L all'@r.\n"
1739 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:924
1741 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1742 msgstr "L'@E ha caratteri non validi nel suo nome.\n"
1744 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:929
1747 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1748 msgstr "'.' mancante nell'@i %i della @d.\n"
1750 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1751 #: e2fsck/problem.c:934
1753 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1754 msgstr "'..' mancante nell'@i %i della @d.\n"
1756 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1757 #: e2fsck/problem.c:939
1759 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1760 msgstr "Il primo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
1762 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1763 #: e2fsck/problem.c:944
1765 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1766 msgstr "Il secondo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
1768 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:949
1771 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1772 msgstr "i_faddr @F %IF @s zero.\n"
1774 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1775 #: e2fsck/problem.c:954
1777 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1778 msgstr "i_file_acl @F %If @s zero.\n"
1780 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1781 #: e2fsck/problem.c:959
1783 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1784 msgstr "i_dir_acl @F %Id @s zero.\n"
1786 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1787 #: e2fsck/problem.c:964
1789 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1790 msgstr "i_frag @F %N @s zero.\n"
1792 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1793 #: e2fsck/problem.c:969
1795 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1796 msgstr "i_fsize @F %N @s zero.\n"
1798 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1799 #: e2fsck/problem.c:974
1801 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1802 msgstr "L'@o %i (%Q) ha una modalità non valida (%Im).\n"
1804 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1805 #: e2fsck/problem.c:979
1806 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1807 msgstr "@i %i della @d, offset %N: @d corrotta\n"
1809 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1810 #: e2fsck/problem.c:984
1811 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1812 msgstr "@i %i della @d, offset %N: nome file troppo lungo\n"
1814 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1815 #: e2fsck/problem.c:989
1817 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1818 msgstr "L'@i %i della @d ha un @b (#%B) non allocato. "
1820 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1821 #: e2fsck/problem.c:994
1823 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1824 msgstr "L'@e della @d '.' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
1826 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1827 #: e2fsck/problem.c:999
1829 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1830 msgstr "L'@e della @d '..' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
1832 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1004
1834 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1835 msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a caratteri @I.\n"
1837 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1009
1839 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1840 msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a @b(i) @I.\n"
1842 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1014
1845 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1846 msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '.'.\n"
1848 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1019
1850 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1851 msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '..'.\n"
1853 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1855 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1856 msgstr "Errore interno: impossibile trovare dir_info per %i.\n"
1858 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1029
1861 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1862 msgstr "L'@E ha rec_len di %Dr, dovrebbe essere %N.\n"
1864 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1034
1867 msgid "@A icount structure: %m\n"
1868 msgstr "@A la struttura icount: %m\n"
1870 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1039
1873 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1874 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) delle @d: %m\n"
1876 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1044
1878 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1879 msgstr "Errore leggendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
1881 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1049
1883 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1884 msgstr "Errore scrivendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
1886 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1054
1889 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1890 msgstr "@A un nuovo @b della @d per l'@i %i (%s): %m\n"
1892 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1059
1895 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1896 msgstr "Errore deallocando l'@i %i: %m\n"
1898 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1899 #: e2fsck/problem.c:1064
1900 msgid "@d @e for '.' is big. "
1901 msgstr "L'@e della @d di '.' è grande. "
1903 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1069
1905 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1906 msgstr "L'@i %i (%Q) è una FIFO @I.\n"
1908 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1074
1910 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1911 msgstr "L'@i %i (%Q) è un socket @I.\n"
1913 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1079
1915 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1916 msgstr "Impostazione del tipo di file per l'@E a %N.\n"
1918 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1084
1921 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1922 msgstr "L'@E non è del giusto tipo di file (era %Dt, dovrebbe essere %N).\n"
1924 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1089
1926 msgid "@E has filetype set.\n"
1927 msgstr "E' impostato il tipo di file per l'@E.\n"
1929 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1094
1932 msgid "@E has a @z name.\n"
1933 msgstr "Il nome dell'@E è di lunghezza nulla.\n"
1935 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1099
1938 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1939 msgstr "Il symlink %Q (@i #%i) non è valido.\n"
1941 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1104
1943 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1946 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1109
1948 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1950 "Il @f contiene files di grandi dimensioni, ma nel @S non è specificato il "
1951 "flag LARGE_FILE.\n"
1953 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1114
1956 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1957 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) non referenziato\n"
1959 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1119
1962 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1963 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) referenziato due volte\n"
1965 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1124
1968 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1969 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con hash minimo non valido\n"
1971 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1129
1974 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1975 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) con hash massimo non valido\n"
1977 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1978 #: e2fsck/problem.c:1134
1980 msgid "@n @h %d (%q). "
1981 msgstr "@h %d non valido (%q). "
1983 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1138
1985 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1986 msgstr "@p un @h %d (%q): @b non valido numero %b.\n"
1988 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1148
1991 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1992 msgstr "@p un @h (%d): nodo root non valido\n"
1994 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1153
1997 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1998 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con limite non valido (%N)\n"
2000 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1158
2003 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2004 msgstr "@p un @h (%d): numero (%N) di nodo (%B) non valido\n"
2006 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1163
2008 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2009 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con tabella hash non ordinata\n"
2011 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1168
2014 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
2015 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con profondità non valida\n"
2017 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2018 #: e2fsck/problem.c:1173
2019 msgid "Duplicate @E found. "
2020 msgstr "Trovato @E duplicato. "
2022 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2023 #. @-expanded: Rename to %s
2024 #: e2fsck/problem.c:1178
2027 "@E has a non-unique filename.\n"
2030 "@E ha un nome file non univoco.\n"
2031 "Cambiare il nome in %s"
2033 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2034 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1183
2039 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2040 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2043 "Trovato @e duplicato '%Dn'.\n"
2044 "\t%p (%i) è da ricostruire.\n"
2047 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1188
2050 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2051 msgstr "i_fsize @F %N @s zero.\n"
2053 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1195
2055 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2056 msgstr "Passo 3: Controllo della connettività di @d\n"
2058 #. @-expanded: root inode not allocated.
2059 #: e2fsck/problem.c:1200
2060 msgid "@r not allocated. "
2061 msgstr "@r non allocato."
2063 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2064 #: e2fsck/problem.c:1205
2065 msgid "No room in @l @d. "
2066 msgstr "Non c'è spazio nella @d @l"
2068 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1210
2071 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2074 #. @-expanded: /lost+found not found.
2075 #: e2fsck/problem.c:1215
2076 msgid "/@l not found. "
2077 msgstr "/@l non trovata. "
2079 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1220
2081 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2082 msgstr "'..' in %Q (%i) è %P (%j), @s %q (%d).\n"
2084 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1225
2087 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2088 msgstr "/@l non valida o inesistente. Impossibile riconnettere.\n"
2090 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1230
2093 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2094 msgstr "Impossibile espandere /@l: %m\n"
2096 #: e2fsck/problem.c:1235
2098 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2099 msgstr "Impossibile riconnettere %i: %m\n"
2101 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1240
2104 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2105 msgstr "Errore cercando /@l: %m\n"
2107 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1245
2110 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2111 msgstr "ext2fs_new_block: %m cercando di creare la @d /@l\n"
2113 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1250
2116 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2117 msgstr "ext2fs_new_@i: %m cercando di creare la @d /@l\n"
2119 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1255
2122 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2123 msgstr "ext2f_new_dir_block: %m creando un nuovo @b @d\n"
2125 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1260
2128 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2129 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m scrivendo il @b @d per /@l\n"
2131 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1265
2134 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2135 msgstr "Errore aggiustando il numero @i nell'@i %i\n"
2137 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1270
2142 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2146 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1275
2151 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2155 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1285
2158 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2159 msgstr "Errore creando la @d root (%s): %m\n"
2161 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1290
2164 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2165 msgstr "Errore creando la @d /@l (%s): %m\n"
2167 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1295
2170 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2171 msgstr "L'@r non è una @d; cancellazione.\n"
2173 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1300
2175 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2176 msgstr "Impossibile procedere senza un @r.\n"
2178 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1310
2181 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2182 msgstr "/@l non è una @d (ino=%i)\n"
2184 #: e2fsck/problem.c:1317
2185 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2186 msgstr "Passo 3A: Ottimizzazione delle directory\n"
2188 #: e2fsck/problem.c:1322
2190 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2191 msgstr "Impossibile creare un iteratore dirs_to_hash: %m"
2193 #: e2fsck/problem.c:1327
2194 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2195 msgstr "Impossibile ottimizzare la directory %q (%d): %m"
2197 #: e2fsck/problem.c:1332
2198 msgid "Optimizing directories: "
2199 msgstr "Ottimizzazione delle directory: "
2201 #: e2fsck/problem.c:1349
2202 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2203 msgstr "Pass 4: Controllo del numero dei riferimenti\n"
2205 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2206 #: e2fsck/problem.c:1354
2208 msgid "@u @z @i %i. "
2209 msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n"
2211 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1359
2217 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2218 #: e2fsck/problem.c:1364
2220 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2221 msgstr "Il contatore riferimenti dell'@i %i è %Il, @s %N. "
2223 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2224 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2225 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1368
2229 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2230 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2231 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2233 "ATTENZIONE: ERRORE DI PROGRAMMAZIONE IN E2FSCK!\n"
2234 "\tO QUALCHE TESTA VUOTA (TU) STA CONTROLLANDO UN FILESYSTEM MONTATO (LIVE).\n"
2235 "@i_link_info[%i] è %N, @i.i_links_count è %Il. Dovrebbero essere identici!\n"
2237 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1378
2240 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2241 msgstr "Passo 5: Controllo del riepilogo delle informazioni del @g\n"
2243 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2244 #: e2fsck/problem.c:1383
2246 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2247 msgstr "Riempimento alla fine di @i @B non impostato. "
2249 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2250 #: e2fsck/problem.c:1388
2252 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2253 msgstr "Riempimento alla fine di @b @B non impostato. "
2255 #. @-expanded: block bitmap differences:
2256 #: e2fsck/problem.c:1393
2257 msgid "@b @B differences: "
2258 msgstr "Differenze nella @B dei @b: "
2260 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2261 #: e2fsck/problem.c:1413
2262 msgid "@i @B differences: "
2263 msgstr "Differenze nella @B degli @i: "
2265 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1433
2267 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2268 msgstr "Numero degli @i liberi errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
2270 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1438
2272 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2273 msgstr "Numero delle directory errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
2275 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1443
2277 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2278 msgstr "Numero degli @i liberi errato (%i, contati=%j).\n"
2280 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1448
2282 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2283 msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato per il @g #%g (%b, contati=%c).\n"
2285 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1453
2287 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2288 msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato (%b, contati=%c).\n"
2290 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2291 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1458
2294 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2295 "endpoints (%i, %j)\n"
2298 #: e2fsck/problem.c:1464
2300 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2302 "Errore interno: impossibile individuare la fine della mappa di bit (%N)\n"
2304 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1469
2307 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2308 msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
2310 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1474
2313 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2316 #: e2fsck/problem.c:1499
2317 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2320 #: e2fsck/problem.c:1617
2322 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2323 msgstr "Codice errore non gestito (0x%x)!\n"
2325 #: e2fsck/problem.c:1711
2329 #: e2fsck/scantest.c:81
2331 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2332 msgstr "Memoria usata: %d, tempo rimasto: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2334 #: e2fsck/scantest.c:100
2336 msgid "size of inode=%d\n"
2337 msgstr "dimensione di un inode=%d\n"
2339 #: e2fsck/scantest.c:121
2340 msgid "while starting inode scan"
2341 msgstr "iniziando la scansione degli inode"
2343 #: e2fsck/scantest.c:132
2344 msgid "while doing inode scan"
2345 msgstr "durante la scansione dell'inode"
2347 #: e2fsck/super.c:187
2349 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2350 msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate per l'inode %d"
2352 #: e2fsck/super.c:210
2354 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2355 msgstr "chiamando ext2fs_adjust_ea_refocunt per l'inode %d"
2357 #: e2fsck/super.c:268
2361 #: e2fsck/super.c:269
2365 #: e2fsck/swapfs.c:98
2366 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2367 msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate"
2369 #: e2fsck/swapfs.c:104
2370 msgid "while calling iterator function"
2371 msgstr "chiamando la funzione iteratrice"
2373 #: e2fsck/swapfs.c:126
2374 msgid "while allocating inode buffer"
2375 msgstr "allocando il buffer inode"
2377 #: e2fsck/swapfs.c:138
2379 msgid "while reading inode table (group %d)"
2380 msgstr "leggendo la tavola degli inode (gruppo %d)"
2382 #: e2fsck/swapfs.c:176
2384 msgid "while writing inode table (group %d)"
2385 msgstr "scrivendo la tavola degli inode (gruppo %d)"
2387 #: e2fsck/swapfs.c:226
2389 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2390 msgstr "Pass 0: Esecuzione del byte-swap del filesystem\n"
2392 #: e2fsck/swapfs.c:233
2395 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2396 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2398 "%s: il filesystem dev'essere controllato da poco utilizzando fsck\n"
2399 "e dev'essere smontato prima di provare ad eseguirne il byte-swap.\n"
2401 #: e2fsck/swapfs.c:268
2408 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2409 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2410 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2411 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2413 "Utilizzo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblocco] [-B dimensione_blocco]\n"
2414 "\t\t[-I blocchi_buffer_inode] [-P processa_dimensione_inode]\n"
2415 "\t\t[-l|-L file_blocchi_non_validi] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2416 "\t\t[-E opzioni-estese] device\n"
2423 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2424 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2425 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2426 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2428 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2431 "Aiuto di emergenza:\n"
2432 " -p Riparazione automatica (senza domande)\n"
2433 " -n Non effettuare cambiamenti nel filesystem\n"
2434 " -y Risposta affermativa a tutte le domande\n"
2435 " -c Cerca blocchi non validi, ed aggiungili alla lista dei "
2436 "blocchi non validi\n"
2437 " -f Forza il controllo anche se il filesystem è segnato "
2444 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2445 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2446 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2447 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2448 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2450 " -v Modalità prolissa\n"
2451 " -b superblocco Usa un superblocco alternativo\n"
2452 " -B dim_blocco Forza la dimensione dei blocchi durante la ricerca del "
2454 " -j journal-esterno Specifica la posizione del journal esterno\n"
2455 " -l file_bad_blocks Aggiungi alla lista dei blocchi non validi\n"
2456 " -L file_bad_blocks Imposta la lista dei blocchi non validi\n"
2458 #: e2fsck/unix.c:121
2460 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2461 msgstr "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non contigui), %d/%d blocchi\n"
2463 #: e2fsck/unix.c:133
2465 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2466 msgstr " # di inode con blocchi ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2468 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:794 misc/util.c:151
2469 #: resize/main.c:237
2471 msgid "while determining whether %s is mounted."
2472 msgstr "determinando se %s è montato."
2474 #: e2fsck/unix.c:194
2476 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2477 msgstr "Attenzione! %s è montato.\n"
2479 #: e2fsck/unix.c:198
2481 msgid "%s is mounted. "
2482 msgstr "%s è montato. "
2484 #: e2fsck/unix.c:200
2486 "Cannot continue, aborting.\n"
2489 "Impossibile continuare, operazione annullata.\n"
2492 #: e2fsck/unix.c:201
2497 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2498 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2503 "\a\a\a\aATTENZIONE!!! Eseguire e2fsck su un filesystem montato potrebbe\n"
2504 "causare SERI danni al filesystem.\a\a\a\n"
2507 #: e2fsck/unix.c:204
2508 msgid "Do you really want to continue"
2511 #: e2fsck/unix.c:206
2513 msgid "check aborted.\n"
2514 msgstr "controllo annullato.\n"
2516 #: e2fsck/unix.c:276
2517 msgid " contains a file system with errors"
2518 msgstr " contiene un filesystem con errori"
2520 #: e2fsck/unix.c:278
2521 msgid " was not cleanly unmounted"
2522 msgstr " non è stato smontato in maniera corretta"
2524 #: e2fsck/unix.c:282
2526 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2527 msgstr " è stato montato %u volte senza essere controllato"
2529 #: e2fsck/unix.c:290
2531 msgid " has gone %u days without being checked"
2532 msgstr " non è stato controllato negli ultimi %u giorni"
2534 #: e2fsck/unix.c:299
2535 msgid ", check forced.\n"
2536 msgstr ", controllo forzato.\n"
2538 #: e2fsck/unix.c:302
2540 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2541 msgstr "%s: a posto, %d/%d file, %d/%d blocchi"
2543 #: e2fsck/unix.c:319
2545 msgid " (check deferred; on battery)"
2546 msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)"
2548 #: e2fsck/unix.c:322
2549 msgid " (check after next mount)"
2550 msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)"
2552 #: e2fsck/unix.c:324
2554 msgid " (check in %ld mounts)"
2555 msgstr " (controllo tra %ld mount)"
2557 #: e2fsck/unix.c:470
2559 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2560 msgstr "ERRORE: Impossibile aprire /dev/null (%s)\n"
2562 #: e2fsck/unix.c:541
2564 msgid "Invalid EA version.\n"
2565 msgstr "Versione EA non valida.\n"
2567 #: e2fsck/unix.c:547
2569 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2572 #: e2fsck/unix.c:567
2575 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2579 #: e2fsck/unix.c:624
2581 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2582 msgstr "Errore convalidando il descrittore di file %d: %s\n"
2584 #: e2fsck/unix.c:628
2586 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2587 msgstr "Informazioni di completamento descrittore di file non valide"
2589 #: e2fsck/unix.c:643
2591 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2592 msgstr "Solo una tra le opzioni -p/-a, -n o -y può essere specificata."
2594 #: e2fsck/unix.c:664
2596 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2597 msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
2599 #: e2fsck/unix.c:729
2601 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2604 #: e2fsck/unix.c:752 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2606 msgid "Unable to resolve '%s'"
2607 msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
2609 #: e2fsck/unix.c:783
2611 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2614 #: e2fsck/unix.c:790
2616 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2617 msgstr "Le opzioni -c e -I/-L non possono essere usate contemporaneamente.\n"
2619 #: e2fsck/unix.c:872
2621 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2622 msgstr "Errore: versione obsoleta della libreria ext2fs!\n"
2624 #: e2fsck/unix.c:880
2625 msgid "while trying to initialize program"
2626 msgstr "tentando di inizializzare il programma"
2628 #: e2fsck/unix.c:894
2630 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2631 msgstr "\tUtilizzando %s, %s\n"
2633 #: e2fsck/unix.c:906
2634 msgid "need terminal for interactive repairs"
2635 msgstr "serve il terminale per il riparo interattivo"
2637 #: e2fsck/unix.c:945
2639 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2640 msgstr "%s cercando tra i blocchi di backup...\n"
2642 #: e2fsck/unix.c:946
2643 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2644 msgstr "Impossibile trovare il superblocco ext2"
2646 #: e2fsck/unix.c:947
2647 msgid "Group descriptors look bad..."
2648 msgstr "I descrittori di gruppo sembrano non validi..."
2650 #: e2fsck/unix.c:958
2653 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2654 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2657 "La revisione del filesystem sembra troppo alta per questa versione di "
2659 "(O il superblocco del filesystem è corrotto)\n"
2662 #: e2fsck/unix.c:964
2664 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2665 msgstr "E' possibile che questa sia una partizione di dimensione zero?\n"
2667 #: e2fsck/unix.c:966
2669 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2670 msgstr "Serve accesso di tipo %s al filesystem, o è necessario essere root\n"
2672 #: e2fsck/unix.c:971
2674 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2675 msgstr "Device non esistente o di swap?\n"
2677 #: e2fsck/unix.c:973
2679 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2682 #: e2fsck/unix.c:977
2685 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2686 "check of the device.\n"
2688 "Disco protetto da scrittura: usare l'opzione -n per controllare\n"
2689 "in modalità sola lettura.\n"
2691 #: e2fsck/unix.c:1041
2692 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2693 msgstr "Utilizzare una versione più nuova di e2fsck."
2695 #: e2fsck/unix.c:1062
2697 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2698 msgstr "controllando il journal ext3 per %s"
2700 #: e2fsck/unix.c:1073
2703 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2706 "Attenzione: essendo un controllo a sola lettura, il journal non verrà "
2710 #: e2fsck/unix.c:1086
2712 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2713 msgstr "impossibile impostarei i flag del superblocco a %s\n"
2715 #: e2fsck/unix.c:1092
2717 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2718 msgstr "ripristinando il journal ext3 di %s"
2720 #: e2fsck/unix.c:1121
2721 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2722 msgstr "Attenzione: il supporto per la compressione è sperimentale.\n"
2724 #: e2fsck/unix.c:1126
2727 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2728 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2730 "E2fsck non è stato compilato con il supporto HTREE,\n"
2731 "\tma il filesystem %s contiene directory HTREE.\n"
2733 #: e2fsck/unix.c:1161
2735 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2736 msgstr "%s: Ordine dei byte del filesystem già normalizzato.\n"
2738 #: e2fsck/unix.c:1181
2739 msgid "while reading bad blocks inode"
2740 msgstr "leggendo l'inode numero 1"
2742 #: e2fsck/unix.c:1183
2744 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2745 msgstr "Questo non è un buon segno, ma si tenterà di continuare...\n"
2747 #: e2fsck/unix.c:1208
2748 msgid "Couldn't determine journal size"
2751 #: e2fsck/unix.c:1211 misc/mke2fs.c:1737
2753 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2754 msgstr "Creazione del journal (%d blocchi): "
2756 #: e2fsck/unix.c:1218 misc/mke2fs.c:1745
2759 "\twhile trying to create journal"
2762 "\tcercando di creare il journal"
2764 #: e2fsck/unix.c:1221
2769 #: e2fsck/unix.c:1222
2773 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2776 #: e2fsck/unix.c:1229
2778 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2779 msgstr "Riavvio di e2fsck dall'inizio...\n"
2781 #: e2fsck/unix.c:1233
2782 msgid "while resetting context"
2783 msgstr "resettando il contesto"
2785 #: e2fsck/unix.c:1240
2787 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2788 msgstr "%s: e2fsck cancellato.\n"
2790 #: e2fsck/unix.c:1245
2794 #: e2fsck/unix.c:1253
2798 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2801 "%s: ***** IL FILESYSTEM E' STATO MODIFICATO *****\n"
2803 #: e2fsck/unix.c:1256
2805 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2806 msgstr "%s: ***** RIAVVIARE LINUX *****\n"
2808 #: e2fsck/unix.c:1264
2812 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2816 "%s: ********** ATTENZIONE: Il filesystem contiene ancora errori "
2820 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2824 #: e2fsck/util.c:132
2828 #: e2fsck/util.c:146
2832 #: e2fsck/util.c:148
2836 #: e2fsck/util.c:150
2840 #: e2fsck/util.c:165
2841 msgid "cancelled!\n"
2842 msgstr "cancellato!\n"
2844 #: e2fsck/util.c:180
2848 #: e2fsck/util.c:182
2852 #: e2fsck/util.c:192
2861 #: e2fsck/util.c:196
2870 #: e2fsck/util.c:200
2874 #: e2fsck/util.c:200
2878 #: e2fsck/util.c:214
2880 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2883 #: e2fsck/util.c:219
2884 msgid "reading inode and block bitmaps"
2885 msgstr "lettura delle mappe di bit inode e blocco"
2887 #: e2fsck/util.c:224
2889 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2890 msgstr "riprovando a leggere le mappe di bit per %s"
2892 #: e2fsck/util.c:237
2893 msgid "writing block bitmaps"
2894 msgstr "scrivendo le mappe di bit di blocco"
2896 #: e2fsck/util.c:242
2898 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2899 msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di blocco per %s"
2901 #: e2fsck/util.c:249
2902 msgid "writing inode bitmaps"
2903 msgstr "scrivendo le mappe di bit di inode"
2905 #: e2fsck/util.c:254
2907 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2908 msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di inode per %s"
2911 #: e2fsck/util.c:267
2916 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2917 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2921 "%s: INCONSISTENZA INASPETTATA: ESEGUIRE fsck MANUALMENTE.\n"
2922 "\t(es., senza le opzioni -a o -p)\n"
2924 #: e2fsck/util.c:332
2926 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2927 msgstr "Memoria usata: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2929 #: e2fsck/util.c:336
2931 msgid "Memory used: %d, "
2932 msgstr "Memoria usata: %d, "
2934 #: e2fsck/util.c:342
2936 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2937 msgstr "durata: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2939 #: e2fsck/util.c:347
2941 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2942 msgstr "tempo rimanente: %6.3f\n"
2944 #: e2fsck/util.c:361
2946 msgid "while reading inode %ld in %s"
2947 msgstr "leggendo l'inode %ld in %s"
2949 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2951 msgid "while writing inode %ld in %s"
2952 msgstr "scrivendo l'inode %ld in %s"
2954 #: misc/badblocks.c:61
2959 #: misc/badblocks.c:80
2962 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2963 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2965 " device [last_block [start_block]]\n"
2967 "Uso: %s [-b dim_blocco] [-i file_di_input] [-o file_di_output] [-svwnf]\n"
2968 " [-c blocks_at_once] [-p num_passi] [-t modello_di_prova [-t "
2969 "modello_di_prova [...]]]\n"
2970 " device [blocco_finale [blocco_iniziale]]\n"
2972 #: misc/badblocks.c:88
2975 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2979 #: misc/badblocks.c:235
2980 msgid "Testing with random pattern: "
2981 msgstr "Controllo con un modello casuale: "
2983 #: misc/badblocks.c:253
2984 msgid "Testing with pattern 0x"
2985 msgstr "Controllo con modello 0x"
2987 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2989 msgstr "durante la ricerca"
2991 #: misc/badblocks.c:285
2993 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2994 msgstr "Valore strano (%ld) nella do_read\n"
2996 #: misc/badblocks.c:327
2997 msgid "during ext2fs_sync_device"
2998 msgstr "durante la ext2fs_sync_device"
3000 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
3001 msgid "while beginning bad block list iteration"
3002 msgstr "iniziando a scorrere la lista dei blocchi difettosi"
3004 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
3005 msgid "while allocating buffers"
3006 msgstr "allocando i buffer"
3008 #: misc/badblocks.c:361
3010 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3011 msgstr "Controllo dei blocchi da %lu a %lu\n"
3013 #: misc/badblocks.c:365
3014 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3015 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità sola lettura\n"
3017 #: misc/badblocks.c:374
3018 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3019 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi (test a sola lettura): "
3021 #: misc/badblocks.c:454
3022 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3023 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura\n"
3025 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
3027 msgid "From block %lu to %lu\n"
3028 msgstr "Dal blocco %lu al blocco %lu\n"
3030 #: misc/badblocks.c:507
3031 msgid "Reading and comparing: "
3032 msgstr "Lettura e confronto: "
3034 #: misc/badblocks.c:603
3035 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3037 "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura non "
3040 #: misc/badblocks.c:607
3041 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3043 "Ricerca dei blocchi non validi (test in moalità lettura-scrittura non "
3046 #: misc/badblocks.c:614
3049 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3052 "Rilevato interrupt, pulizia in corso\n"
3054 #: misc/badblocks.c:684
3056 msgid "during test data write, block %lu"
3057 msgstr "durante la scrittura dei dati del test, blocco %lu"
3059 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3061 msgid "%s is mounted; "
3062 msgstr "%s è montato: "
3064 #: misc/badblocks.c:796
3066 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3067 msgstr "forzato comunque badblocks. Speriamo che /etc/mtab si errato.\n"
3069 #: misc/badblocks.c:801
3070 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3071 msgstr "non è sicuro eseguire badblocks!\n"
3073 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3075 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3078 #: misc/badblocks.c:809
3080 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3081 msgstr "forzato comunque badblocks. Speriamo che /etc/mtab si errato.\n"
3083 #: misc/badblocks.c:871
3085 msgid "bad block size - %s"
3086 msgstr "dimensione del blocco difettoso - %s"
3088 #: misc/badblocks.c:928
3090 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3091 msgstr "impossibile allocare memoria per il modello di prova - %s"
3093 #: misc/badblocks.c:942
3095 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3096 msgstr "modello di prova non valido: %s\n"
3098 #: misc/badblocks.c:961
3099 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3101 "E' possibile specificare un solo modello di prova in modalità sola lettura"
3103 #: misc/badblocks.c:967
3104 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3105 msgstr "Modello di prova casuale non consentito in modalità sola lettura"
3107 #: misc/badblocks.c:981
3109 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3110 "the size manually\n"
3112 "Impossibile determinare la dimensione del device:\n"
3113 "specificarla manualmente\n"
3115 #: misc/badblocks.c:987
3116 msgid "while trying to determine device size"
3117 msgstr "tentando di determinare la dimensione del device"
3119 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1219
3121 msgid "invalid blocks count - %s"
3122 msgstr "numero dei blocchi non validi - %s"
3125 #: misc/badblocks.c:1009
3127 msgid "invalid starting block - %s"
3128 msgstr "blocco iniziale non valido - %s"
3131 #: misc/badblocks.c:1015
3133 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3134 msgstr "blocco iniziale non valido - %s"
3136 #: misc/badblocks.c:1070
3138 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3139 msgstr "creando la lista dei blocchi non validi in memoria"
3141 #: misc/badblocks.c:1085
3143 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3144 msgstr "aggiungendo un elemento alla lista dei blocchi difettosi in memoria"
3146 #: misc/badblocks.c:1109
3148 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3149 msgstr "Passo completato. %u blocchi non validi trovati.\n"
3153 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3154 msgstr "uso: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versione] file...\n"
3156 #: misc/chattr.c:147
3158 msgid "bad version - %s\n"
3159 msgstr "versione non valida - %s\n"
3161 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3163 msgid "while trying to stat %s"
3164 msgstr "tentando di fare lo stat di %s"
3166 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3168 msgid "Flags of %s set as "
3169 msgstr "flag di %s impostati come"
3171 #: misc/chattr.c:217
3173 msgid "while reading flags on %s"
3174 msgstr "leggendo i flag di %s"
3176 #: misc/chattr.c:232
3178 msgid "while setting flags on %s"
3179 msgstr "impostando i flag di %s"
3181 #: misc/chattr.c:237
3183 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3184 msgstr "Versione di %s impostata a %lu\n"
3186 #: misc/chattr.c:240
3188 msgid "while setting version on %s"
3189 msgstr "impostando la versione a %s"
3191 #: misc/chattr.c:254
3193 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3194 msgstr "Impossibile allocare la variabile di percorso nella chattr_dir_proc"
3196 #: misc/chattr.c:292
3197 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3198 msgstr "= è incompatibile con + e -\n"
3200 #: misc/chattr.c:300
3201 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3202 msgstr "Si deve usare '-v', =, - o +\n"
3204 #: misc/dumpe2fs.c:53
3206 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3207 msgstr "Uso: %s [-bfhixV] [-ob superblocco] [-oB dim_blocco] device\n"
3209 #: misc/dumpe2fs.c:162
3211 msgid "Group %lu: (Blocks "
3212 msgstr "Gruppo %lu: (Blocchi "
3214 #: misc/dumpe2fs.c:168
3216 msgid " %s superblock at "
3217 msgstr " superblocco %s a "
3219 #: misc/dumpe2fs.c:169
3223 #: misc/dumpe2fs.c:169
3227 #: misc/dumpe2fs.c:173
3229 msgid ", Group descriptors at "
3230 msgstr ", Descrittori di gruppo a "
3232 #: misc/dumpe2fs.c:177
3236 " Reserved GDT blocks at "
3237 msgstr "blocchi riservati"
3239 #: misc/dumpe2fs.c:184
3241 msgid " Group descriptor at "
3242 msgstr " Descrittori di gruppo a"
3244 #: misc/dumpe2fs.c:190
3245 msgid " Block bitmap at "
3246 msgstr " Mappa dei bit di blocco a "
3248 #: misc/dumpe2fs.c:195
3249 msgid ", Inode bitmap at "
3250 msgstr ", mappa dei bit inode a "
3252 #: misc/dumpe2fs.c:200
3258 " Tavola degli inode a "
3260 #: misc/dumpe2fs.c:207
3264 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3267 " %d blocchi liberi, %d inode liberi, %d directory\n"
3269 #: misc/dumpe2fs.c:213
3270 msgid " Free blocks: "
3271 msgstr " Blocchi liberi: "
3273 #: misc/dumpe2fs.c:221
3274 msgid " Free inodes: "
3275 msgstr " Inode liberi: "
3277 #: misc/dumpe2fs.c:246
3278 msgid "while printing bad block list"
3279 msgstr "stampando la lista dei blocchi difettosi"
3281 #: misc/dumpe2fs.c:252
3283 msgid "Bad blocks: %u"
3284 msgstr "Blocchi non validi: %d"
3286 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:232
3287 msgid "while reading journal inode"
3288 msgstr "leggendo l'inode del journal"
3290 #: misc/dumpe2fs.c:277
3291 msgid "Journal size: "
3294 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:154
3295 msgid "while reading journal superblock"
3296 msgstr "leggendo il superblocco del journal"
3298 #: misc/dumpe2fs.c:304
3299 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3300 msgstr "Impossibile trovare i magic numbers del superblocco del journal"
3302 #: misc/dumpe2fs.c:308
3306 "Journal block size: %u\n"
3307 "Journal length: %u\n"
3308 "Journal first block: %u\n"
3309 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3310 "Journal start: %u\n"
3311 "Journal number of users: %u\n"
3314 "Dimensione dei blocchi del journal: %d\n"
3315 "Dimensione del journal: %d\n"
3316 "Primo blocco del journal: %d\n"
3317 "Sequenza del journal: ox%08x\n"
3318 "Inizio del journal: %d\n"
3319 "Numero di utenti del journal: %d\n"
3321 #: misc/dumpe2fs.c:321
3323 msgid "Journal users: %s\n"
3326 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1163
3328 msgid "\tUsing %s\n"
3329 msgstr "\tUsando %s\n"
3331 #: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:664 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:298
3333 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3334 msgstr "Impossibile trovare un valido superblocco per il filesystem.\n"
3336 #: misc/dumpe2fs.c:413
3338 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3339 msgstr "Nota: Questo è un filesystem a byte scambiati\n"
3341 #: misc/dumpe2fs.c:432
3345 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3348 "%s: %s: errore leggendo le mappe di bit: %s\n"
3350 #: misc/e2image.c:50
3352 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3353 msgstr "Uso: %s [-r] dispositivo file_immagine\n"
3355 #: misc/e2image.c:62
3356 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3357 msgstr "Impossibile allocare il buffer d'intestazione\n"
3359 #: misc/e2image.c:81
3361 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3364 #: misc/e2image.c:100
3365 msgid "while writing superblock"
3366 msgstr "scrivendo il superblocco"
3368 #: misc/e2image.c:108
3369 msgid "while writing inode table"
3370 msgstr "scrivendo la tavola degli inode"
3372 #: misc/e2image.c:115
3373 msgid "while writing block bitmap"
3374 msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco"
3376 #: misc/e2image.c:122
3377 msgid "while writing inode bitmap"
3378 msgstr "scrivendo la mappa dei bit dell'inode"
3380 #: misc/e2label.c:57
3382 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3383 msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n"
3385 #: misc/e2label.c:62
3387 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3388 msgstr "e2label: impossibile raggiungere il superblocco\n"
3390 #: misc/e2label.c:67
3392 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3393 msgstr "e2label: errore durante la lettura del superblocco\n"
3395 #: misc/e2label.c:71
3397 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3398 msgstr "e2label: non è un filesystem ext2\n"
3400 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:888
3402 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3403 msgstr "Attenzione: troncamento dell'etichetta, troppo lunga.\n"
3405 #: misc/e2label.c:99
3407 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3408 msgstr "e2label: impossibile spostarsi nuovamente sul superblocco\n"
3410 #: misc/e2label.c:104
3412 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3413 msgstr "e2label: errore durante la scrittura del superblocco\n"
3415 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3417 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3418 msgstr "Uso: e2label device [nuova_etichetta]\n"
3422 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3423 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire %s: %s\n"
3427 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3428 msgstr "ATTENZIONE: formato non valido alla linea %d di %s\n"
3432 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3433 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3434 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3437 "\a\a\aATTENZIONE: Il file /etc/fstab non contiene il campo fsck\n"
3438 "\tpassn. L'errore verrà ignorato, ma il file /etc/fstab dovrebbe\n"
3439 "\tessere sistemato al più presto.\n"
3444 msgid "fsck: %s: not found\n"
3445 msgstr "fsck: %s: non trovato\n"
3449 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3450 msgstr "%s: aspetta: Non ci sono processi figli?!?\n"
3454 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3455 msgstr "Attenzione... %s per il device %s è uscito con il segnale %d.\n"
3459 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3460 msgstr "%s %s: lo stato è %x, non dovrebbe avvenire mai.\n"
3464 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3465 msgstr "Terminato con %s (stato di uscita %d)\n"
3469 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3470 msgstr "%s: Errore %d eseguendo fsck. %s per %s\n"
3474 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3475 "with 'no' or '!'.\n"
3477 "Tutti o nessun tipo di filesystem passati con l'opzione -t devono essere "
3482 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3483 msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di filesystem\n"
3487 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3488 msgstr "fsck: impossibile controllare %s: fsck.%s non trovato\n"
3491 msgid "Checking all file systems.\n"
3492 msgstr "Controllo di tutti i filesystem.\n"
3496 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3497 msgstr "--attesa-- (passo %d)\n"
3502 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3503 msgstr "Uso: fsck [-ACNPRTV] [-t tipofs] [opzioni-fs] [filesys ...]\n"
3507 msgid "%s: too many devices\n"
3508 msgstr "%s: troppi device\n"
3510 #: misc/fsck.c:1129 misc/fsck.c:1215
3512 msgid "%s: too many arguments\n"
3513 msgstr "%s: troppi parametri\n"
3517 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3518 msgstr "Uso: %s [RVadlv] [file ...]\n"
3522 msgid "While reading flags on %s"
3523 msgstr "Durante la lettura dei flag di %s"
3527 msgid "While reading version on %s"
3528 msgstr "Durante la lettura della versione di %s"
3533 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3534 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
3535 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3536 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3537 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-R options] [-qvSV]\n"
3538 "\tdevice [blocks-count]\n"
3540 "Uso: %s [-c|-t|-l nomefile] [-b dim_blocchi] [-f dim_frammento]\n"
3541 "\t[-i byte-per-inode] [-j] [-J opzioni-journal] [-N numero-di-inode]\n"
3542 "\t[-m percentuale-blocchi-riservati] [-o os-origine] [-g blocchi-per-"
3544 "\t[-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-montata] [-O caratteristica[,...]]\n"
3545 "\t[-r revisione-fs] [-R opz_raid] [-qvSV] device [numero-blocchi]\n"
3547 #: misc/mke2fs.c:197
3549 msgid "Running command: %s\n"
3550 msgstr "Esecuzione del comando: %s\n"
3552 #: misc/mke2fs.c:201
3554 msgid "while trying to run '%s'"
3555 msgstr "provando a caricare '%s'"
3557 #: misc/mke2fs.c:208
3558 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3559 msgstr "analizzando una lista di blocchi non validi dal programma"
3561 #: misc/mke2fs.c:235
3563 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3565 "Blocco %d non valido nel superblocco primario/area del descrittore di "
3568 #: misc/mke2fs.c:237
3570 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3572 "I blocchi da %d a %d devono essere validi per costruire un filesystem.\n"
3574 #: misc/mke2fs.c:240
3575 msgid "Aborting....\n"
3576 msgstr "Annullamento....\n"
3578 #: misc/mke2fs.c:260
3581 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3585 "Attenzione: il superblocco di backup/descrittori di gruppo ai blocchi %d\n"
3586 "\tcontengono blocchi non validi.\n"
3589 #: misc/mke2fs.c:278
3590 msgid "while marking bad blocks as used"
3591 msgstr "contrassegnando i blocchi non validi come utilizzati"
3593 #: misc/mke2fs.c:336
3597 #: misc/mke2fs.c:371
3598 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3599 msgstr "allocando i buffer zeroizing"
3601 #: misc/mke2fs.c:413
3602 msgid "Writing inode tables: "
3603 msgstr "Scrittura delle tavole degli inode: "
3605 #: misc/mke2fs.c:430
3609 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3612 "Impossibile scrivere %d blocchi nella tavola degli inode iniziando da %d: %"
3615 #: misc/mke2fs.c:486
3616 msgid "while creating root dir"
3617 msgstr "creando la directory root"
3619 #: misc/mke2fs.c:493
3620 msgid "while reading root inode"
3621 msgstr "creando l'inode root"
3623 #: misc/mke2fs.c:507
3624 msgid "while setting root inode ownership"
3625 msgstr "impostando i permessi dell'inode root"
3627 #: misc/mke2fs.c:525
3628 msgid "while creating /lost+found"
3629 msgstr "creando /lost+found"
3631 #: misc/mke2fs.c:532
3632 msgid "while looking up /lost+found"
3633 msgstr "cercando /lost+found"
3635 #: misc/mke2fs.c:542
3636 msgid "while expanding /lost+found"
3637 msgstr "espandendo /lost+found"
3639 #: misc/mke2fs.c:558
3640 msgid "while setting bad block inode"
3641 msgstr "impostando l'inode del blocco difettoso"
3643 #: misc/mke2fs.c:590
3645 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3646 msgstr "Fine memoria cancellando i settori %d-%d\n"
3648 #: misc/mke2fs.c:600
3650 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3651 msgstr "Attenzione: impossibile leggere il blocco 0: %s\n"
3653 #: misc/mke2fs.c:616
3655 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3656 msgstr "Attenzione: impossibile cancellare il settore %d: %s\n"
3658 #: misc/mke2fs.c:632
3659 msgid "while initializing journal superblock"
3660 msgstr "inizializzando il superblocco del journal"
3662 #: misc/mke2fs.c:638
3663 msgid "Zeroing journal device: "
3664 msgstr "Azzeramento del device di journaling: "
3666 #: misc/mke2fs.c:645
3668 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3669 msgstr "azzerando il device di journaling (blocco %u, numero %d)"
3671 #: misc/mke2fs.c:656
3672 msgid "while writing journal superblock"
3673 msgstr "scrivendo il superblocco del journal"
3675 #: misc/mke2fs.c:672
3678 "warning: %u blocks unused.\n"
3681 "attenzione: %d blocchi inutilizzati.\n"
3684 #: misc/mke2fs.c:677
3686 msgid "Filesystem label=%s\n"
3687 msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n"
3689 #: misc/mke2fs.c:678
3693 #: misc/mke2fs.c:683
3695 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3696 msgstr "Dimensione blocco=%u (log=%u)\n"
3698 #: misc/mke2fs.c:685
3700 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3701 msgstr "Dimensione frammento=%u (log=%u)\n"
3703 #: misc/mke2fs.c:687
3705 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3706 msgstr "%u inode, %u blocchi\n"
3708 #: misc/mke2fs.c:689
3710 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3711 msgstr "%u blocchi (%2.2f%%) riservati per l'utente root\n"
3713 #: misc/mke2fs.c:692
3715 msgid "First data block=%u\n"
3716 msgstr "Primo blocco dati=%u\n"
3718 #: misc/mke2fs.c:694
3720 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3721 msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n"
3723 #: misc/mke2fs.c:699
3725 msgid "%u block groups\n"
3726 msgstr "%u gruppi di blocchi\n"
3728 #: misc/mke2fs.c:701
3730 msgid "%u block group\n"
3731 msgstr "%u gruppo di blocchi\n"
3733 #: misc/mke2fs.c:702
3735 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3736 msgstr "%u blocchi per gruppo, %u frammenti per gruppo\n"
3738 #: misc/mke2fs.c:704
3740 msgid "%u inodes per group\n"
3741 msgstr "%u inode per gruppo\n"
3743 #: misc/mke2fs.c:711
3745 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3746 msgstr "Backup del superblocco salvati nei blocchi: "
3748 #: misc/mke2fs.c:767
3750 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3751 msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni raid!\n"
3753 #: misc/mke2fs.c:791
3755 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3756 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
3758 #: misc/mke2fs.c:812
3760 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3761 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
3763 #: misc/mke2fs.c:819
3765 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3768 #: misc/mke2fs.c:843
3770 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3773 #: misc/mke2fs.c:856
3777 "Bad options specified.\n"
3779 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3780 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3782 "Valid extended options are:\n"
3783 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3784 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3788 "Opzioni raid non valide.\n"
3790 "Le opzioni raid sono separte da virgole, e possono avere un parametro, che\n"
3791 "\tè passato da un segno di uguale ('=').\n"
3793 "Le opzioni raid valide sono:\n"
3794 "\tstride=lunghezza stride in blocchi>\n"
3797 #: misc/mke2fs.c:884
3800 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3804 #: misc/mke2fs.c:897 misc/tune2fs.c:303
3806 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3807 msgstr "Set di opzioni del filesystem non valido: %s\n"
3809 #: misc/mke2fs.c:1004
3811 msgid "invalid block size - %s"
3812 msgstr "dimensione del blocco difettoso - %s"
3814 #: misc/mke2fs.c:1008
3816 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3818 "Attenzione: la dimensione di blocco %d non è utilizzabile su molti sistemi.\n"
3820 #: misc/mke2fs.c:1025
3822 msgid "invalid fragment size - %s"
3823 msgstr "dimensione del frammento non valida - %s"
3825 #: misc/mke2fs.c:1031
3827 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3828 msgstr "Attenzione: frammenti non supportati. Opzione -f ignorata\n"
3830 #: misc/mke2fs.c:1038
3831 msgid "Illegal number for blocks per group"
3832 msgstr "Numero di blocchi per gruppo non valido"
3834 #: misc/mke2fs.c:1043
3835 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3836 msgstr "i blocchi per gruppo devono essere multipli di 8"
3838 #: misc/mke2fs.c:1053
3840 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3841 msgstr "tasso di inode non valido %s (min %d/max %d)"
3843 #: misc/mke2fs.c:1070
3844 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3845 msgstr "nella malloc per bad_blocks_filename"
3847 #: misc/mke2fs.c:1079
3849 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3850 msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
3852 #: misc/mke2fs.c:1097
3854 msgid "bad revision level - %s"
3855 msgstr "intervallo non valido - %s"
3857 #: misc/mke2fs.c:1109
3859 msgid "invalid inode size - %s"
3860 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
3862 #: misc/mke2fs.c:1129
3864 msgid "bad num inodes - %s"
3865 msgstr "intervallo non valido - %s"
3867 #: misc/mke2fs.c:1187 misc/mke2fs.c:1706
3869 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3870 msgstr "durante l'apertura del dispositivo di journaling %s\n"
3872 #: misc/mke2fs.c:1193
3874 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3876 "Dimensione dei blocchi del device di journaling (%d) minore della dim minima "
3879 #: misc/mke2fs.c:1207
3881 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3882 msgstr "blocchi di %d byte troppo grandi per il sistema (max %d)"
3884 #: misc/mke2fs.c:1211
3887 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3889 "Attenzione: blocchi di %d bytes troppo grandi per il sistema (max %d), "
3890 "continuo comunque\n"
3892 #: misc/mke2fs.c:1229
3896 #: misc/mke2fs.c:1252 resize/main.c:332
3897 msgid "while trying to determine filesystem size"
3898 msgstr "tentando di determinare la dimensione del filesystem"
3900 #: misc/mke2fs.c:1258
3902 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3903 "the size of the filesystem\n"
3905 "Impossibile determinare la dimensione del device: bisogna\n"
3906 "specificare la dimensione del filesystem\n"
3908 #: misc/mke2fs.c:1265
3910 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3911 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3912 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3913 "\tto re-read your partition table.\n"
3915 "Sembra che la dimensione del device sia zero. Specificata partizione non\n"
3916 "\tvalida o la tabella delle partizioni non è stata riletta dopo "
3918 "\tdi fdisk, poiché una partizione modificata era occupata. Potrebbe essere\n"
3919 "\tnecessario riavviare per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
3921 #: misc/mke2fs.c:1283
3922 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3923 msgstr "Il filesystem è più grande della dimensione apparente del device."
3925 #: misc/mke2fs.c:1331
3927 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3930 #: misc/mke2fs.c:1338
3932 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3935 #: misc/mke2fs.c:1350
3937 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3940 "Dimensione del journal troppo grande per il filesystem.\n"
3942 #: misc/mke2fs.c:1376
3943 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3944 msgstr "provando a determinare la dimensione del settore hardware"
3946 #: misc/mke2fs.c:1428
3947 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3950 #: misc/mke2fs.c:1437
3951 msgid "blocks per group count out of range"
3952 msgstr "conteggio dei blocchi per gruppo fuori dall'intervallo"
3954 #: misc/mke2fs.c:1444
3956 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3957 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3960 #: misc/mke2fs.c:1451
3964 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3965 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3969 #: misc/mke2fs.c:1468
3971 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3972 msgstr "dimensione dell'inode non valida: %d (min %d/max %d)"
3974 #: misc/mke2fs.c:1474
3976 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3978 "Attenzione: gli inode di %d byte non sono utilizzabili su molti sistemi\n"
3980 #: misc/mke2fs.c:1486
3982 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3985 #: misc/mke2fs.c:1491
3987 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3990 #: misc/mke2fs.c:1506
3993 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3994 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3995 "\tor lower inode count (-N).\n"
3998 #: misc/mke2fs.c:1555
4000 msgid "while setting up superblock"
4001 msgstr "impostando il superblocco"
4003 #: misc/mke2fs.c:1589
4005 msgid "unknown os - %s"
4006 msgstr "so sconosciuto - %s"
4008 #: misc/mke2fs.c:1643
4009 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4010 msgstr "tentando di allocare le tabelle del filesystem"
4012 #: misc/mke2fs.c:1674
4014 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4015 msgstr "azzerando il blocco %u alla fine del filesystem"
4017 #: misc/mke2fs.c:1688
4019 msgid "while reserving blocks for online resize"
4020 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
4022 #: misc/mke2fs.c:1699 misc/tune2fs.c:388
4026 #: misc/mke2fs.c:1711
4028 msgid "Adding journal to device %s: "
4029 msgstr "Aggiunta del journal al device %s: "
4031 #: misc/mke2fs.c:1718
4035 "\twhile trying to add journal to device %s"
4038 "\tcercando di agigungere il journal al device %s"
4040 #: misc/mke2fs.c:1723 misc/mke2fs.c:1749 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
4045 #: misc/mke2fs.c:1754
4047 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4049 "Scrittura delle informazioni dei superblocchi e dell'accounting del "
4052 #: misc/mke2fs.c:1759
4056 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4059 "Attenzione, problemi durante la scrittura dei superblocchi."
4061 #: misc/mke2fs.c:1762
4070 #: misc/mklost+found.c:49
4072 msgid "Usage: mklost+found\n"
4073 msgstr "Uso: mklost+found\n"
4075 #: misc/tune2fs.c:78
4076 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4077 msgstr "Eseguire e2fsck sul filesystem.\n"
4079 #: misc/tune2fs.c:85
4082 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4083 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
4084 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
4085 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
4086 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
4087 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4089 "Uso: %s [-c max-numero-mount] [-e comportamento-errori] [-g gruppo]\n"
4090 "\t[-i intervallo[d|m|w]] [-j] [-J opzioni-journal]\n"
4091 "\t[-l] [-s flag-sparse] [-m percentuale-blocchi-riservati]\n"
4092 "\t[-o [^]opzioni-mount[,...]] [-r numero-blocchi-riservati]\n"
4093 "\t[-u utente] [-C numero-mount] [-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-"
4095 "\t[-O [^]caratteristica[,...]] [-T ultimo-controllo] [-U UUID] device\n"
4097 #: misc/tune2fs.c:142
4098 msgid "while trying to open external journal"
4099 msgstr "cercando di aprire il journal esterno"
4101 #: misc/tune2fs.c:146
4103 msgid "%s is not a journal device.\n"
4104 msgstr "%s non è un dispositivo di journaling.\n"
4106 #: misc/tune2fs.c:161
4107 msgid "Journal superblock not found!\n"
4108 msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n"
4110 #: misc/tune2fs.c:173
4111 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4112 msgstr "UUID del filesystem non trovato sul dispositivo di journaling.\n"
4114 #: misc/tune2fs.c:194
4115 msgid "Journal NOT removed\n"
4116 msgstr "Journal NON rimosso\n"
4118 #: misc/tune2fs.c:200
4119 msgid "Journal removed\n"
4120 msgstr "Journal rimosso\n"
4122 #: misc/tune2fs.c:239
4123 msgid "while reading bitmaps"
4124 msgstr "leggendo le mappe dei bit"
4126 #: misc/tune2fs.c:246
4127 msgid "while clearing journal inode"
4128 msgstr "azzerando l'inode del journal"
4130 #: misc/tune2fs.c:257
4131 msgid "while writing journal inode"
4132 msgstr "scrivendo l'inode del journal"
4134 #: misc/tune2fs.c:272
4136 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4137 msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n"
4139 #: misc/tune2fs.c:318
4141 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4142 "unmounted or mounted read-only.\n"
4144 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il filesystem non\n"
4145 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
4147 #: misc/tune2fs.c:326
4149 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4150 "the has_journal flag.\n"
4152 "Il flag needs_recovery è impostato. Eseguire e2fsck prima di azzerare\n"
4153 "il flag has_journal.\n"
4155 #: misc/tune2fs.c:383
4156 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4157 msgstr "Il filesystem ha già un journal.\n"
4159 #: misc/tune2fs.c:400
4163 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4166 "\ttentando di aprire il journal in %s\n"
4168 #: misc/tune2fs.c:404
4170 msgid "Creating journal on device %s: "
4171 msgstr "Creando il journal per il device %s: "
4173 #: misc/tune2fs.c:412
4175 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4176 msgstr "aggiungendo un filesystem al journal in %s"
4178 #: misc/tune2fs.c:418
4179 msgid "Creating journal inode: "
4180 msgstr "Creazione dell'inode del journal: "
4182 #: misc/tune2fs.c:427
4185 "\twhile trying to create journal file"
4188 "\tcercando di creare il file di journal"
4190 #: misc/tune2fs.c:493
4192 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4193 msgstr "Impossibile comprendere il formato di data/ora: %s"
4195 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4197 msgid "bad mounts count - %s"
4198 msgstr "numero di mount non validi - %s"
4200 #: misc/tune2fs.c:544
4202 msgid "bad error behavior - %s"
4203 msgstr "comportamento relativo ad un errore non valido - %s"
4205 #: misc/tune2fs.c:567
4207 msgid "bad gid/group name - %s"
4208 msgstr "gid/nome gruppo non valido - %s"
4210 #: misc/tune2fs.c:600
4212 msgid "bad interval - %s"
4213 msgstr "intervallo non valido - %s"
4215 #: misc/tune2fs.c:628
4217 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4218 msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
4220 #: misc/tune2fs.c:643
4221 msgid "-o may only be specified once"
4222 msgstr "-o può essere specificata solo una volta"
4224 #: misc/tune2fs.c:653
4225 msgid "-O may only be specified once"
4226 msgstr "-O può essere specificata solo una volta"
4228 #: misc/tune2fs.c:663
4230 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4231 msgstr "numero di blocchi riservati non valido - %s"
4233 #: misc/tune2fs.c:692
4235 msgid "bad uid/user name - %s"
4236 msgstr "uid/nome utente non valido - %s"
4238 #: misc/tune2fs.c:804
4240 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4241 msgstr "Impostazione del numero massimo di mount a %d\n"
4243 #: misc/tune2fs.c:810
4245 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4246 msgstr "Impostazione del numero attuale di mount a %d\n"
4248 #: misc/tune2fs.c:815
4250 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4251 msgstr "Impostazione del comportamento da errore a %d\n"
4253 #: misc/tune2fs.c:820
4255 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4256 msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
4258 #: misc/tune2fs.c:825
4260 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4261 msgstr "Impostazione dell'intervallo tra i controlli a %lu secondi\n"
4263 #: misc/tune2fs.c:831
4265 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4267 "Impostazione della percentuale di blocchi riservati a %lu (%u blocchi)\n"
4269 #: misc/tune2fs.c:837
4271 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4272 msgstr "il numero di blocchi riservati è troppo alto (%lu)"
4274 #: misc/tune2fs.c:843
4276 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4277 msgstr "Impostazione del numero di blocchi riservati a %lu\n"
4279 #: misc/tune2fs.c:849
4282 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4285 "Il filesystem ha già dei superblocchi sparsi.\n"
4287 #: misc/tune2fs.c:856
4291 "Sparse superblock flag set. %s"
4294 #: misc/tune2fs.c:863
4297 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4300 "Il filesystem ha già dei superblocchi sparsi disattivati.\n"
4302 #: misc/tune2fs.c:871
4306 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4309 #: misc/tune2fs.c:878
4311 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4313 "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del filesystem a %s\n"
4315 #: misc/tune2fs.c:884
4317 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4318 msgstr "Impostazione dell'uid dei blocchi riservati a %lu\n"
4320 #: misc/tune2fs.c:917
4321 msgid "Invalid UUID format\n"
4322 msgstr "Formato UUID non valido\n"
4325 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4326 msgstr "Procedere comunque? (y,n) "
4330 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4331 msgstr "Impossibile fare stat di %s --- %s\n"
4336 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4339 "Sembra che il dispositivo non esista; è stato specificato correttamente?\n"
4343 msgid "%s is not a block special device.\n"
4344 msgstr "%s non è un device speciale a blocchi.\n"
4348 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4349 msgstr "%s è un device intero, non solo una partizione.\n"
4352 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4354 "mke2fs è stato forzato comunque. Si spera che /etc/mtab sia sbagliato.\n"
4358 msgid "will not make a %s here!\n"
4359 msgstr "non farò un %s qui!\n"
4362 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4366 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4368 "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni del journal!\n"
4373 "Bad journal options specified.\n"
4375 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4376 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4378 "Valid journal options are:\n"
4379 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4380 "\tdevice=<journal device>\n"
4382 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4386 "Sono state specificate opzioni non valide per il journal.\n"
4388 "Le opzioni per il journal sono separate da virgole, e possono avere un "
4390 "\tpassato da un segno di uguale ('=').\n"
4392 "Opzioni valide per il journal sono:\n"
4393 "\tsize=<dimensione del journal in MB>\n"
4394 "\tdevice=<dispositivo di journal>\n"
4396 "La dimensione del journal dev'essere compreso tra 1024 e 102400 blocchi del "
4403 "Filesystem too small for a journal\n"
4406 "Filesystem troppo piccolo per un journal\n"
4412 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4413 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4416 "La dimensione specificata del journal è di %d blocchi, ma essa\n"
4417 "dev'essere compresa tra 1024 e 102400 blocchi. Operazione annullata.\n"
4422 "Journal size too big for filesystem.\n"
4425 "Dimensione del journal troppo grande per il filesystem.\n"
4430 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4431 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4433 "Questo filesystem verrà automaticamente controllato ogni %d mount, o\n"
4434 "%g giorni, a seconda di quale venga prima. Usare tune2fs -c o -i per "
4437 #: misc/uuidgen.c:31
4439 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4440 msgstr "Uso: %s [-r] [-t]\n"
4442 #: resize/extent.c:196
4444 msgid "# Extent dump:\n"
4445 msgstr "# Dump esteso:\n"
4447 #: resize/extent.c:197
4449 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4452 #: resize/extent.c:200
4454 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4455 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4460 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4463 "Uso: %s [-d flag_di_debug] [-f] [-F] [-p] device [nuova-dimensione]\n"
4467 msgid "Extending the inode table"
4468 msgstr "Estensione della tavola degli inode"
4471 msgid "Relocating blocks"
4472 msgstr "Rilocazione dei blocchi"
4475 msgid "Scanning inode table"
4476 msgstr "Scansione della tavola degli inode"
4479 msgid "Updating inode references"
4480 msgstr "Aggiornamento dei riferimenti degli inode"
4483 msgid "Moving inode table"
4484 msgstr "Spostamento della tavola degli inode"
4487 msgid "Unknown pass?!?"
4488 msgstr "Passo sconosciuto?!?"
4492 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4493 msgstr "Inizio del passo %d (max = %lu)\n"
4495 #: resize/main.c:253
4497 msgid "while opening %s"
4498 msgstr "avviando la scansione degli inode"
4500 #: resize/main.c:265
4502 msgid "while getting stat information for %s"
4503 msgstr "impostando la versione a %s"
4505 #: resize/main.c:339
4507 msgid "bad filesystem size - %s"
4508 msgstr "dimensione filesystem non valida - %s"
4510 #: resize/main.c:353
4512 msgid "Invalid stride length"
4513 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4515 #: resize/main.c:377
4518 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4519 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4522 "La partizione (o device) contenente è solo di %d (%dk) blocchi.\n"
4523 "E' stata richiesta una nuova dimensione di %d blocchi.\n"
4526 #: resize/main.c:384
4529 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4532 "Il filesystem è già lungo %d blocchi. Nulla da fare!\n"
4535 #: resize/main.c:395
4538 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4541 "Eseguire prima 'e2fsck -f %s'.\n"
4544 #: resize/main.c:406
4546 msgid "while trying to resize %s"
4547 msgstr "provando a ridimensionare %s"
4549 #: resize/main.c:411
4552 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4555 "Il filesystem su %s è ora lungo %d blocchi.\n"
4558 #: resize/resize2fs.c:233
4560 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4563 #: resize/resize2fs.c:642
4564 msgid "reserved blocks"
4565 msgstr "blocchi riservati"
4567 #: resize/resize2fs.c:647
4568 msgid "blocks to be moved"
4569 msgstr "blocchi da spostare"
4571 #: resize/resize2fs.c:652
4572 msgid "meta-data blocks"
4575 #: resize/resize2fs.c:1534
4577 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4581 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
4582 #~ msgstr "intervallo blocchi non validi: %lu-%lu"
4585 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4588 #~ "%s è montato; impossibile ridimensionare un filesystem montato!\n"
4592 #~ msgstr "fatto \n"
4595 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4596 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
4597 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4600 #~ "Le opzioni estese sono separate da virgole, e potrebbero avere un "
4602 #~ "specificato da un segno di uguale ('='). Opzioni raid valide sono:\n"
4603 #~ "\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n"
4605 #~ "\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n"
4608 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4609 #~ msgstr "Uso: findsuper device [byte_da_saltare [kb_inizio]]\n"
4612 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4613 #~ msgstr "byte_da_saltare deve essere un numero, non %s\n"
4616 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4618 #~ "byte_da_saltare deve essere un multiplo della dimensione del settore\n"
4620 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4621 #~ msgstr "kb_inizio deve essere un numero, non %s\n"
4623 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4624 #~ msgstr "kb_inizio deve essere positivo, non %Ld\n"
4626 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4627 #~ msgstr "inizio a %Ld, con incrementi di %d byte\n"
4631 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4634 #~ "%14Ld: terminato con errore numero %d\n"
4636 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4637 #~ msgstr "%s è fallito per %s: %s\n"
4640 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4642 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4643 #~ "A common way to use this program is:\n"
4645 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4648 #~ "Uso: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4650 #~ "Questo programma stampa le informazioni di partizione per un insieme di "
4652 #~ "Un utilizzo comune di questo programma è:\n"
4654 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4658 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4659 #~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
4662 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4663 #~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
4665 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4666 #~ msgstr "Clona i blocchi duplicati/non validi"
4668 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4669 #~ msgstr "@b duplicato/non valido(i) in @i %i:"
4672 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
4673 #~ msgstr "Errore allocando l'@a di @b %b. "
4675 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4676 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4678 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4679 #~ msgstr "Numero di blocchi liberi: %d/%d, richiesti: %d\n"
4681 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4682 #~ msgstr "Attivazione 'desperation mode' per l'allocazione dei blocchi\n"
4684 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4685 #~ msgstr "Spostamento di %d blocchi %u-%u\n"
4687 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4688 #~ msgstr "ino=%u, numblocchi=%lld, %u->%u\n"
4690 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4691 #~ msgstr "Inode mosso %u->%u\n"
4693 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4694 #~ msgstr "%d blocchi di zeri...\n"
4696 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4697 #~ msgstr "Spostamento della tavola degli inode terminato.\n"
4699 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
4701 #~ "Pulizia forzata del flag HTREE nell'@i %d (%q). (Codice in beta testing)\n"
4703 #~ msgid "(unknown os)"
4704 #~ msgstr "(so sconosciuto)"