]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/it.po
Merge branch 'fix-python_libmount_get_propagation' of https://github.com/giuseppe...
[thirdparty/util-linux.git] / po / it.po
1 # Italian messages for util-linux-ng.
2 # Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2008.
5 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
6 #
7 # partition table: tavola delle partizioni? tabella delle partizioni?
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-09-22 11:44+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-18 13:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: disk-utils/addpart.c:15
22 #, c-format
23 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
24 msgstr ""
25
26 #: disk-utils/addpart.c:19
27 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
31 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:396
32 #: misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:200 misc-utils/whereis.c:515
33 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
34 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
35 #: term-utils/agetty.c:850 term-utils/agetty.c:851 term-utils/agetty.c:859
36 #: term-utils/agetty.c:860
37 #, fuzzy
38 msgid "not enough arguments"
39 msgstr "Argomenti insufficienti"
40
41 #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
42 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2687 disk-utils/delpart.c:59
43 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066
44 #: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1457
46 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
47 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
48 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:659
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:824
50 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013
51 #: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:648 disk-utils/sfdisk.c:704
52 #: disk-utils/sfdisk.c:758 disk-utils/sfdisk.c:817 disk-utils/sfdisk.c:881
53 #: disk-utils/sfdisk.c:922 disk-utils/sfdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:989
54 #: disk-utils/sfdisk.c:1548 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
55 #: lib/path.c:81 lib/path.c:99 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
56 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
57 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
58 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280
59 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1190 misc-utils/mcookie.c:115
60 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
61 #: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
62 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
63 #: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
65 #: sys-utils/rfkill.c:158 sys-utils/rfkill.c:220 sys-utils/rfkill.c:352
66 #: sys-utils/rfkill.c:441 sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268
67 #: sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637
68 #: sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167
69 #: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322
70 #: sys-utils/wdctl.c:378 term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127
71 #: term-utils/script.c:460 term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563
72 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
73 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
74 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
75 #, c-format
76 msgid "cannot open %s"
77 msgstr "impossibile aprire %s"
78
79 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100
80 #, fuzzy
81 msgid "invalid partition number argument"
82 msgstr "id non valido"
83
84 #: disk-utils/addpart.c:62
85 #, fuzzy
86 msgid "invalid start argument"
87 msgstr "id non valido"
88
89 #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110
90 #, fuzzy
91 msgid "invalid length argument"
92 msgstr "id non valido"
93
94 #: disk-utils/addpart.c:64
95 #, fuzzy
96 msgid "failed to add partition"
97 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:63
100 msgid "set read-only"
101 msgstr "imposta sola lettura"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:70
104 msgid "set read-write"
105 msgstr "imposta lettura-scrittura"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:76
108 msgid "get read-only"
109 msgstr "visualizza sola lettura"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:82
112 msgid "get discard zeroes support status"
113 msgstr ""
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:88
116 #, fuzzy
117 msgid "get logical block (sector) size"
118 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:94
121 #, fuzzy
122 msgid "get physical block (sector) size"
123 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:100
126 msgid "get minimum I/O size"
127 msgstr ""
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:106
130 msgid "get optimal I/O size"
131 msgstr ""
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:112
134 #, fuzzy
135 msgid "get alignment offset in bytes"
136 msgstr "dimensione inode non corretta"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:118
139 #, fuzzy
140 msgid "get max sectors per request"
141 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:124
144 msgid "get blocksize"
145 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:131
148 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
149 msgstr ""
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:137
152 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
153 msgstr ""
154
155 # FIXME
156 #: disk-utils/blockdev.c:143
157 msgid "get size in bytes"
158 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:150
161 msgid "set readahead"
162 msgstr "imposta readahead"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:156
165 msgid "get readahead"
166 msgstr "visualizza readahead"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:163
169 msgid "set filesystem readahead"
170 msgstr "imposta file system readahead"
171
172 #: disk-utils/blockdev.c:169
173 msgid "get filesystem readahead"
174 msgstr "visualizza file system readahead"
175
176 #: disk-utils/blockdev.c:173
177 msgid "flush buffers"
178 msgstr "scarica i buffer"
179
180 #: disk-utils/blockdev.c:177
181 msgid "reread partition table"
182 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
183
184 #: disk-utils/blockdev.c:187
185 #, c-format
186 msgid ""
187 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
188 " %1$s --report [devices]\n"
189 " %1$s -h|-V\n"
190 msgstr ""
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:193
193 msgid "Call block device ioctls from the command line."
194 msgstr ""
195
196 #: disk-utils/blockdev.c:196
197 #, fuzzy
198 msgid " -q quiet mode"
199 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:197
202 #, fuzzy
203 msgid " -v verbose mode"
204 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
205
206 #: disk-utils/blockdev.c:198
207 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
208 msgstr ""
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:203
211 #, fuzzy
212 msgid "Available commands:"
213 msgstr "Comandi disponibili:\n"
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:204
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
218 msgstr "visualizza la dimensione in settori da 512 byte"
219
220 #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
222 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
223 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
224 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
225 #: sys-utils/zramctl.c:686 sys-utils/zramctl.c:712
226 #, fuzzy
227 msgid "no device specified"
228 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
229
230 #: disk-utils/blockdev.c:330
231 #, fuzzy
232 msgid "could not get device size"
233 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
234
235 #: disk-utils/blockdev.c:336
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Unknown command: %s"
238 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
239
240 #: disk-utils/blockdev.c:352
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "%s requires an argument"
243 msgstr "%s richiede un argomento\n"
244
245 #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "ioctl error on %s"
248 msgstr "%s: errore di ioctl su %s\n"
249
250 #: disk-utils/blockdev.c:389
251 #, c-format
252 msgid "%s failed.\n"
253 msgstr "%s non riuscito.\n"
254
255 #: disk-utils/blockdev.c:396
256 #, c-format
257 msgid "%s succeeded.\n"
258 msgstr "%s riuscito.\n"
259
260 #: disk-utils/blockdev.c:476
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
263 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
264
265 #: disk-utils/blockdev.c:480
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
268 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
269
270 #: disk-utils/blockdev.c:501
271 #, c-format
272 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
273 msgstr ""
274
275 #: disk-utils/cfdisk.c:184
276 msgid "Bootable"
277 msgstr "Avviabile"
278
279 #: disk-utils/cfdisk.c:184
280 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
281 msgstr " Cambia flag avviabile per la partizione corrente "
282
283 #: disk-utils/cfdisk.c:185
284 msgid "Delete"
285 msgstr "Elimina"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:185
288 msgid "Delete the current partition"
289 msgstr "Elimina la partizione corrente"
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:186
292 msgid "Resize"
293 msgstr ""
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:186
296 #, fuzzy
297 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
298 msgstr "Elimina la partizione corrente"
299
300 #: disk-utils/cfdisk.c:187
301 msgid "New"
302 msgstr "Nuova"
303
304 #: disk-utils/cfdisk.c:187
305 msgid "Create new partition from free space"
306 msgstr "Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
307
308 #: disk-utils/cfdisk.c:188
309 msgid "Quit"
310 msgstr "Esci"
311
312 #: disk-utils/cfdisk.c:188
313 #, fuzzy
314 msgid "Quit program without writing changes"
315 msgstr "Esci dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:189 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
318 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3043 libfdisk/src/sgi.c:1159
319 #: libfdisk/src/sun.c:1100
320 msgid "Type"
321 msgstr "Tipo"
322
323 #: disk-utils/cfdisk.c:189
324 #, fuzzy
325 msgid "Change the partition type"
326 msgstr " t modifica l'id di sistema di una partizione"
327
328 #: disk-utils/cfdisk.c:190
329 msgid "Help"
330 msgstr "Guida"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:190
333 msgid "Print help screen"
334 msgstr "Mostra della schermata della guida"
335
336 #: disk-utils/cfdisk.c:191
337 msgid "Sort"
338 msgstr ""
339
340 #: disk-utils/cfdisk.c:191
341 #, fuzzy
342 msgid "Fix partitions order"
343 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
344
345 #: disk-utils/cfdisk.c:192
346 msgid "Write"
347 msgstr "Scrivi"
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:192
350 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
351 msgstr "Scrivi la tabella delle partizioni sul disco (i dati potrebbero venir persi)"
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:193
354 msgid "Dump"
355 msgstr ""
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:193
358 #, fuzzy
359 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
360 msgstr "Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:628 disk-utils/fdisk.c:461
363 #, c-format
364 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
365 msgstr ""
366
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1265
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "%s (mounted)"
370 msgstr "umount: %s: non trovato"
371
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1285
373 #, fuzzy
374 msgid "Partition name:"
375 msgstr "Numero della partizione"
376
377 #: disk-utils/cfdisk.c:1292
378 #, fuzzy
379 msgid "Partition UUID:"
380 msgstr ""
381 "\n"
382 "%d partizioni:\n"
383
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1304
385 #, fuzzy
386 msgid "Partition type:"
387 msgstr "Numero della partizione"
388
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1311
390 msgid "Attributes:"
391 msgstr ""
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1335
394 #, fuzzy
395 msgid "Filesystem UUID:"
396 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
397
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1342
399 #, fuzzy
400 msgid "Filesystem LABEL:"
401 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
402
403 #: disk-utils/cfdisk.c:1348
404 #, fuzzy
405 msgid "Filesystem:"
406 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
407
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1353
409 #, fuzzy
410 msgid "Mountpoint:"
411 msgstr "%s è montato.\t"
412
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1696
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Disk: %s"
416 msgstr "disco: %.*s\n"
417
418 #: disk-utils/cfdisk.c:1698
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
421 msgstr ""
422 "\n"
423 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
424
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Label: %s, identifier: %s"
428 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
429
430 #: disk-utils/cfdisk.c:1704
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Label: %s"
433 msgstr "etichetta: %.*s\n"
434
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1849
436 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
437 msgstr ""
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1855
440 #, fuzzy
441 msgid "Please, specify size."
442 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
443
444 # FIXME
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1877
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Minimum size is %ju bytes."
448 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
449
450 # FIXME
451 #: disk-utils/cfdisk.c:1886
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Maximum size is %ju bytes."
454 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
455
456 #: disk-utils/cfdisk.c:1893
457 #, fuzzy
458 msgid "Failed to parse size."
459 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
460
461 #: disk-utils/cfdisk.c:1951
462 #, fuzzy
463 msgid "Select partition type"
464 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
465
466 #: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2027
467 #, fuzzy
468 msgid "Enter script file name: "
469 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
470
471 #: disk-utils/cfdisk.c:1998
472 #, fuzzy
473 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
474 msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"
475
476 #: disk-utils/cfdisk.c:2007 disk-utils/cfdisk.c:2049
477 #: disk-utils/fdisk-menu.c:479 disk-utils/fdisk-menu.c:523
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Cannot open %s"
480 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
481
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2009 disk-utils/fdisk-menu.c:481
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Failed to parse script file %s"
485 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
486
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2011 disk-utils/fdisk-menu.c:483
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Failed to apply script %s"
490 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2028
493 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
494 msgstr ""
495
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:511
497 #, fuzzy
498 msgid "Failed to allocate script handler"
499 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2042
502 #, fuzzy
503 msgid "Failed to read disk layout into script."
504 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
505
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2056
507 msgid "Disk layout successfully dumped."
508 msgstr ""
509
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2059 disk-utils/fdisk-menu.c:529
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Failed to write script %s"
513 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
514
515 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
516 #, fuzzy
517 msgid "Select label type"
518 msgstr "Tipo non valido\n"
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2098 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487
521 #, fuzzy
522 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
523 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2106
526 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
527 msgstr ""
528
529 #: disk-utils/cfdisk.c:2151
530 #, fuzzy
531 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
532 msgstr "Questo è cfdisk, un programma per la partizione dei dischi basato su curses"
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
535 #, fuzzy
536 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
537 msgstr "consente di creare, cancellare e modificare le partizioni sul disco fisso"
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2154
540 msgid "Command Meaning"
541 msgstr "Comando significato"
542
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
544 msgid "------- -------"
545 msgstr "------- -------"
546
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
548 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
549 msgstr " b Cambia flag avviabile per la partizione corrente"
550
551 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
552 msgid " d Delete the current partition"
553 msgstr " d Elimina la partizione corrente"
554
555 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
556 msgid " h Print this screen"
557 msgstr " h Stampare questa schermata"
558
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
560 msgid " n Create new partition from free space"
561 msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
562
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2160
564 msgid " q Quit program without writing partition table"
565 msgstr " q Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
566
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
568 #, fuzzy
569 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
570 msgstr " parametri\n"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
573 #, fuzzy
574 msgid " t Change the partition type"
575 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
578 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
579 msgstr ""
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
582 #, fuzzy
583 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
584 msgstr " W Scrittura della tabella di partizione sul disco (si deve inserire la W maiuscola)"
585
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2165
587 #, fuzzy
588 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
589 msgstr " Dato che in questo modo è possibile eliminare dati sul disco, si deve"
590
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
592 #, fuzzy
593 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
594 msgstr " confermare o negare la scrittura inserendo \"si\" o"
595
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
597 #, fuzzy
598 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
599 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
600
601 #: disk-utils/cfdisk.c:2168
602 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
603 msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
606 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
607 msgstr "Freccia Giù sposta il cursore alla partizione successiva"
608
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2170
610 #, fuzzy
611 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
612 msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
613
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2171
615 #, fuzzy
616 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
617 msgstr "Freccia Giù sposta il cursore alla partizione successiva"
618
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2173
620 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
621 msgstr "Nota: è possibile immettere tutti i comandi in maiuscolo o minuscolo"
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2174
624 #, fuzzy
625 msgid "case letters (except for Write)."
626 msgstr "lettere maiuscole/minuscole (fatta eccezione per Writes)."
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2176
629 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
630 msgstr ""
631
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2186 disk-utils/cfdisk.c:2486
633 #, fuzzy
634 msgid "Press a key to continue."
635 msgstr "Premere un tasto per continuare"
636
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
638 #, fuzzy
639 msgid "Could not toggle the flag."
640 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
641
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2279
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "Could not delete partition %zu."
645 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
646
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2281 disk-utils/fdisk-menu.c:657
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Partition %zu has been deleted."
650 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2302
653 #, fuzzy
654 msgid "Partition size: "
655 msgstr ""
656 "\n"
657 "%d partizioni:\n"
658
659 #: disk-utils/cfdisk.c:2343
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "Changed type of partition %zu."
662 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
663
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2345
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
667 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
668
669 #: disk-utils/cfdisk.c:2366
670 #, fuzzy
671 msgid "New size: "
672 msgstr "Nuova shell"
673
674 #: disk-utils/cfdisk.c:2381
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Partition %zu resized."
677 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
678
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2399 disk-utils/cfdisk.c:2515 disk-utils/fdisk.c:1063
680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:590
681 msgid "Device is open in read-only mode."
682 msgstr ""
683
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2404
685 #, fuzzy
686 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
687 msgstr "Sicuro di voler scrivere la tabella delle partizioni su disco? (si o no): "
688
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2406
690 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
691 msgstr ""
692
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2411 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1588
694 #: sys-utils/lscpu.c:1598 sys-utils/lsmem.c:200
695 msgid "yes"
696 msgstr "si"
697
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2412
699 #, fuzzy
700 msgid "Did not write partition table to disk."
701 msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco non effettuata"
702
703 #: disk-utils/cfdisk.c:2417
704 #, fuzzy
705 msgid "Failed to write disklabel."
706 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
707
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2423 disk-utils/fdisk-menu.c:598
709 #, fuzzy
710 msgid "The partition table has been altered."
711 msgstr ""
712 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
713 "\n"
714
715 #: disk-utils/cfdisk.c:2446 disk-utils/cfdisk.c:2517
716 #, fuzzy
717 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
718 msgstr ""
719 "\n"
720 "Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
721
722 #: disk-utils/cfdisk.c:2483
723 #, c-format
724 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
725 msgstr ""
726
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2494
728 #, fuzzy
729 msgid "failed to create a new disklabel"
730 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
731
732 #: disk-utils/cfdisk.c:2502
733 #, fuzzy
734 msgid "failed to read partitions"
735 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
736
737 #: disk-utils/cfdisk.c:2598
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
740 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
741
742 #: disk-utils/cfdisk.c:2601 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1826
743 #, fuzzy
744 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
745 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
746
747 #: disk-utils/cfdisk.c:2604
748 #, fuzzy
749 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
750 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
751
752 #: disk-utils/cfdisk.c:2607
753 #, fuzzy
754 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
755 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
756
757 #: disk-utils/cfdisk.c:2645 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2103
758 #: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1435 text-utils/hexdump.c:114
759 #, fuzzy
760 msgid "unsupported color mode"
761 msgstr "nessun comando?\n"
762
763 #: disk-utils/cfdisk.c:2665 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224
764 #, fuzzy
765 msgid "failed to allocate libfdisk context"
766 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
767
768 #: disk-utils/delpart.c:15
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
771 msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
772
773 #: disk-utils/delpart.c:19
774 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
775 msgstr ""
776
777 #: disk-utils/delpart.c:63
778 #, fuzzy
779 msgid "failed to remove partition"
780 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
781
782 #: disk-utils/fdformat.c:53
783 #, c-format
784 msgid "Formatting ... "
785 msgstr "Formattazione in corso... "
786
787 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
788 #, c-format
789 msgid "done\n"
790 msgstr "fatto\n"
791
792 #: disk-utils/fdformat.c:80
793 #, c-format
794 msgid "Verifying ... "
795 msgstr "Verifica in corso... "
796
797 #: disk-utils/fdformat.c:108
798 msgid "Read: "
799 msgstr "Leggere: "
800
801 #: disk-utils/fdformat.c:110
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
804 msgstr "Problema durante la lettura del cilindro %d, %d previsto, lettura %d\n"
805
806 #: disk-utils/fdformat.c:127
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid ""
809 "bad data in track/head %u/%u\n"
810 "Continuing ... "
811 msgstr ""
812 "dati danneggiati nel cil %d\n"
813 "Continua ... "
814
815 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
816 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
817 #: sys-utils/tunelp.c:95
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid " %s [options] <device>\n"
820 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
821
822 #: disk-utils/fdformat.c:149
823 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
824 msgstr ""
825
826 #: disk-utils/fdformat.c:152
827 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
828 msgstr ""
829
830 #: disk-utils/fdformat.c:153
831 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
832 msgstr ""
833
834 #: disk-utils/fdformat.c:154
835 msgid ""
836 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
837 " the verification (max N retries)\n"
838 msgstr ""
839
840 #: disk-utils/fdformat.c:156
841 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
842 msgstr ""
843
844 #: disk-utils/fdformat.c:194
845 #, fuzzy
846 msgid "invalid argument - from"
847 msgstr "id non valido: %s\n"
848
849 #: disk-utils/fdformat.c:198
850 #, fuzzy
851 msgid "invalid argument - to"
852 msgstr "id non valido: %s\n"
853
854 #: disk-utils/fdformat.c:201
855 #, fuzzy
856 msgid "invalid argument - repair"
857 msgstr "id non valido: %s\n"
858
859 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
860 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:336
861 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
862 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951
863 #: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
864 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
865 #: sys-utils/dmesg.c:534 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
866 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
867 #: sys-utils/swapon.c:524 sys-utils/switch_root.c:94
868 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "stat of %s failed"
871 msgstr "(File successivo: %s)"
872
873 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
874 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
875 #: sys-utils/mountpoint.c:107
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "%s: not a block device"
878 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
879
880 #: disk-utils/fdformat.c:231
881 #, fuzzy
882 msgid "could not determine current format type"
883 msgstr "Impossibile determinare il tipo di formato attuale"
884
885 #: disk-utils/fdformat.c:233
886 #, c-format
887 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
888 msgstr "faccia %s, %d tracce, %d sec/traccia. Capacità totale %d kB.\n"
889
890 # Questo messaggio e quello successivo concordano con "faccia" del messaggio
891 # sopra.
892 #: disk-utils/fdformat.c:234
893 msgid "Double"
894 msgstr "doppia"
895
896 #: disk-utils/fdformat.c:234
897 msgid "Single"
898 msgstr "singola"
899
900 #: disk-utils/fdformat.c:241
901 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
902 msgstr ""
903
904 #: disk-utils/fdformat.c:243
905 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
906 msgstr ""
907
908 #: disk-utils/fdformat.c:245
909 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
910 msgstr ""
911
912 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:989
913 #, fuzzy
914 msgid "close failed"
915 msgstr "ricerca non riuscita"
916
917 #: disk-utils/fdisk.c:204
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "Select (default %c): "
920 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
921
922 #: disk-utils/fdisk.c:209
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "Using default response %c."
925 msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
926
927 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371
928 #: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2380
929 #, fuzzy
930 msgid "Value out of range."
931 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
932
933 #: disk-utils/fdisk.c:251
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "%s (%s, default %c): "
936 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
937
938 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
941 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
942
943 #: disk-utils/fdisk.c:259
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
946 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
947
948 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
951 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
952
953 #: disk-utils/fdisk.c:266
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "%s (%c-%c): "
956 msgstr "%s (%s)\n"
957
958 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
961 msgstr "%s (%s)\n"
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198
964 msgid " [Y]es/[N]o: "
965 msgstr ""
966
967 #: disk-utils/fdisk.c:479
968 #, fuzzy
969 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
970 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
971
972 #: disk-utils/fdisk.c:480
973 #, fuzzy
974 msgid "Partition type (type L to list all types): "
975 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
976
977 #: disk-utils/fdisk.c:582
978 #, fuzzy
979 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
980 msgstr "Impostato il flag compatibile con DOS\n"
981
982 #: disk-utils/fdisk.c:583
983 #, fuzzy
984 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
985 msgstr "Il flag compatibile con DOS non è impostato\n"
986
987 #: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
990 msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"
991
992 #: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003
993 msgid "Unknown"
994 msgstr "Sconosciuto"
995
996 #: disk-utils/fdisk.c:617
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
999 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
1000
1001 #: disk-utils/fdisk.c:621
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1004 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
1005
1006 #: disk-utils/fdisk.c:660
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "%15s: %s"
1009 msgstr "disco: %.*s\n"
1010
1011 #: disk-utils/fdisk.c:717
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "\n"
1015 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: disk-utils/fdisk.c:723
1019 #, fuzzy
1020 msgid "cannot seek"
1021 msgstr "impossibile effettuare il fork"
1022
1023 #: disk-utils/fdisk.c:728
1024 #, fuzzy
1025 msgid "cannot read"
1026 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
1027
1028 #: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
1029 #: libfdisk/src/gpt.c:2309
1030 #, fuzzy
1031 msgid "First sector"
1032 msgstr "Primo %s"
1033
1034 #: disk-utils/fdisk.c:768
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1037 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
1038
1039 #: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1457
1040 #, c-format
1041 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: disk-utils/fdisk.c:790
1045 #, c-format
1046 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: disk-utils/fdisk.c:803
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1053 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: disk-utils/fdisk.c:811
1057 #, fuzzy
1058 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1059 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
1060
1061 #: disk-utils/fdisk.c:812
1062 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: disk-utils/fdisk.c:813
1066 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: disk-utils/fdisk.c:814
1070 #, fuzzy
1071 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1072 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1073
1074 #: disk-utils/fdisk.c:817
1075 #, fuzzy
1076 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1077 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
1078
1079 #: disk-utils/fdisk.c:818
1080 #, fuzzy
1081 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1082 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
1083
1084 #: disk-utils/fdisk.c:819
1085 #, fuzzy
1086 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1087 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1088
1089 #: disk-utils/fdisk.c:820
1090 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: disk-utils/fdisk.c:821
1094 #, fuzzy
1095 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1096 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
1097
1098 # FIXME UPSTREAM: unqote
1099 #: disk-utils/fdisk.c:822
1100 #, fuzzy
1101 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1102 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:823
1105 #, fuzzy
1106 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1107 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1108
1109 #: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1869
1110 #, fuzzy
1111 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1112 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1113
1114 #: disk-utils/fdisk.c:827
1115 #, fuzzy
1116 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1117 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
1118
1119 #: disk-utils/fdisk.c:828
1120 #, fuzzy
1121 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1122 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
1123
1124 #: disk-utils/fdisk.c:829
1125 #, fuzzy
1126 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1127 msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
1128
1129 #: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873
1130 #, fuzzy
1131 msgid "invalid sector size argument"
1132 msgstr "id non valido"
1133
1134 #: disk-utils/fdisk.c:910
1135 #, fuzzy
1136 msgid "invalid cylinders argument"
1137 msgstr "id non valido"
1138
1139 #: disk-utils/fdisk.c:922
1140 #, fuzzy
1141 msgid "not found DOS label driver"
1142 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
1143
1144 #: disk-utils/fdisk.c:928
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1147 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
1148
1149 #: disk-utils/fdisk.c:935
1150 #, fuzzy
1151 msgid "invalid heads argument"
1152 msgstr "id non valido"
1153
1154 #: disk-utils/fdisk.c:941
1155 #, fuzzy
1156 msgid "invalid sectors argument"
1157 msgstr "id non valido"
1158
1159 #: disk-utils/fdisk.c:967
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "unsupported disklabel: %s"
1162 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
1163
1164 #: disk-utils/fdisk.c:975
1165 #, fuzzy
1166 msgid "unsupported unit"
1167 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
1168
1169 #: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067
1170 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
1171 #, fuzzy
1172 msgid "unsupported wipe mode"
1173 msgstr "nessun comando?\n"
1174
1175 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1176 #, fuzzy
1177 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1178 msgstr "Attenzione: l'opzione -b (mpostazione della dimensione del settore) si dovrebbe utilizzare con un dispositivo specificato\n"
1179
1180 #: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690
1181 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1182 #: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1183 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473
1184 #: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570
1185 #: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634
1186 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1187 #: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491
1188 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:863
1189 #: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698
1190 #: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
1191 #: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989
1192 #: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
1193 #: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
1194 #, fuzzy
1195 msgid "bad usage"
1196 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
1197
1198 #: disk-utils/fdisk.c:1054
1199 #, c-format
1200 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1599
1204 #, fuzzy
1205 msgid ""
1206 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1207 "Be careful before using the write command.\n"
1208 msgstr ""
1209 "Creazione di una nuova disklabel sun. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
1210 "solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, chiaramente, il\n"
1211 "contenuto precedente non sarà recuperabile.\n"
1212
1213 #: disk-utils/fdisk.c:1079
1214 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Disklabel type: %s"
1220 msgstr "Unità disco: %s\n"
1221
1222 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Disk identifier: %s"
1225 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
1226
1227 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1230 msgstr ""
1231 "\n"
1232 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
1233
1234 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1237 msgstr "%d testine, %llu settori/tracce, %d cilindri"
1238
1239 #: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1242 msgstr "Unità = %s di %d * %d = %d byte\n"
1243
1244 #: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
1245 #, c-format
1246 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: disk-utils/fdisk-list.c:81
1250 #, c-format
1251 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1257 msgstr "dimensione inode non corretta"
1258
1259 #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
1260 #: disk-utils/fsck.c:1242
1261 #, fuzzy
1262 msgid "failed to allocate iterator"
1263 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1264
1265 #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
1266 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:917 misc-utils/fincore.c:362
1267 #: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1906 misc-utils/lslocks.c:449
1268 #: misc-utils/uuidparse.c:258 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:314
1269 #: sys-utils/lscpu.c:1761 sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lsipc.c:338
1270 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:320 sys-utils/swapon.c:285
1271 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:205
1272 #, fuzzy
1273 msgid "failed to allocate output table"
1274 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1275
1276 #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
1277 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:975 misc-utils/fincore.c:123
1278 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
1279 #: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210
1280 #: sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362 sys-utils/lscpu.c:1787
1281 #: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
1282 #: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
1283 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:283 sys-utils/swapon.c:180
1284 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:420
1285 #, fuzzy
1286 msgid "failed to allocate output line"
1287 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1288
1289 #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
1290 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:159
1291 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
1292 #: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:245 misc-utils/wipefs.c:250
1293 #: sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826
1294 #: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
1295 #: sys-utils/rfkill.c:308 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242
1296 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:426
1297 #, fuzzy
1298 msgid "failed to add output data"
1299 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-list.c:193
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1304 msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"
1305
1306 #: disk-utils/fdisk-list.c:200
1307 #, c-format
1308 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: disk-utils/fdisk-list.c:209
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1314 msgstr ""
1315 "\n"
1316 "Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
1317
1318 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425
1319 #: libfdisk/src/gpt.c:3039 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1094
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Start"
1322 msgstr "inizio"
1323
1324 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1325 #: libfdisk/src/gpt.c:3040 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1095
1326 msgid "End"
1327 msgstr "Fine"
1328
1329 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1330 #: libfdisk/src/gpt.c:3041 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1096
1331 msgid "Sectors"
1332 msgstr "Settori"
1333
1334 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
1335 #: libfdisk/src/gpt.c:3042 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1098
1336 msgid "Size"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: disk-utils/fdisk-list.c:287
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1342 msgstr ""
1343 "\n"
1344 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
1345
1346 #: disk-utils/fdisk-list.c:473
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "%s unknown column: %s"
1349 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
1350
1351 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1352 msgid "Generic"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1356 #, fuzzy
1357 msgid "delete a partition"
1358 msgstr " d cancellazione di una partizione"
1359
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1361 #, fuzzy
1362 msgid "list free unpartitioned space"
1363 msgstr " e elenco delle partizioni estese"
1364
1365 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1366 #, fuzzy
1367 msgid "list known partition types"
1368 msgstr " l elenco dei tipi di partizione conosciuti"
1369
1370 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1371 #, fuzzy
1372 msgid "add a new partition"
1373 msgstr " n aggiunta di una nuova partizione"
1374
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1376 #, fuzzy
1377 msgid "print the partition table"
1378 msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
1379
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1381 #, fuzzy
1382 msgid "change a partition type"
1383 msgstr " t modifica l'id di sistema di una partizione"
1384
1385 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1386 #, fuzzy
1387 msgid "verify the partition table"
1388 msgstr " v verifica la tabella delle partizioni"
1389
1390 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1391 #, fuzzy
1392 msgid "print information about a partition"
1393 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
1394
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1396 #, fuzzy
1397 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1398 msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
1399
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1401 #, fuzzy
1402 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1403 msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
1404
1405 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1406 #, fuzzy
1407 msgid "fix partitions order"
1408 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1411 msgid "Misc"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1415 #, fuzzy
1416 msgid "print this menu"
1417 msgstr " m stampa di questo menu"
1418
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1420 #, fuzzy
1421 msgid "change display/entry units"
1422 msgstr " u modifica delle unità di visualizzazione/di immissione"
1423
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1425 #, fuzzy
1426 msgid "extra functionality (experts only)"
1427 msgstr " x ulteriori funzioni (solo per esperti)"
1428
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1430 msgid "Script"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1434 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1438 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1442 msgid "Save & Exit"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1446 #, fuzzy
1447 msgid "write table to disk and exit"
1448 msgstr " w scrivi la tabella su disco ed esci"
1449
1450 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1451 #, fuzzy
1452 msgid "write table to disk"
1453 msgstr " w scrittura del disklabel su disco"
1454
1455 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1456 #, fuzzy
1457 msgid "quit without saving changes"
1458 msgstr " q uscita senza salvataggio delle modifiche"
1459
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1461 #, fuzzy
1462 msgid "return to main menu"
1463 msgstr " r ritorno al menu principale"
1464
1465 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1466 msgid "return from BSD to DOS"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Create a new label"
1472 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
1473
1474 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1475 #, fuzzy
1476 msgid "create a new empty GPT partition table"
1477 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1478
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1480 #, fuzzy
1481 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1482 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1483
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1485 #, fuzzy
1486 msgid "create a new empty DOS partition table"
1487 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1488
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1490 #, fuzzy
1491 msgid "create a new empty Sun partition table"
1492 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1493
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:144
1495 #, fuzzy
1496 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1497 msgstr " g crea una tabella delle partizioni IRIX (SGI)"
1498
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1500 msgid "Geometry"
1501 msgstr "Geometria"
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1504 #, fuzzy
1505 msgid "change number of cylinders"
1506 msgstr " c modifica del numero di cilindri"
1507
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1509 #, fuzzy
1510 msgid "change number of heads"
1511 msgstr " h modifica del numero di testine"
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1514 #, fuzzy
1515 msgid "change number of sectors/track"
1516 msgstr " s modifica del numero di settori/traccia"
1517
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 include/pt-mbr-partnames.h:95
1519 #, fuzzy
1520 msgid "GPT"
1521 msgstr "EFI GPT"
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1524 #, fuzzy
1525 msgid "change disk GUID"
1526 msgstr "cambiato"
1527
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1529 #, fuzzy
1530 msgid "change partition name"
1531 msgstr "Numero della partizione"
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1534 #, fuzzy
1535 msgid "change partition UUID"
1536 msgstr ""
1537 "\n"
1538 "%d partizioni:\n"
1539
1540 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1541 #, fuzzy
1542 msgid "change table length"
1543 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1544
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1546 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1550 #, fuzzy
1551 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1552 msgstr " a Cambia bootable flag"
1553
1554 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1555 #, fuzzy
1556 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1557 msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
1558
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1560 #, fuzzy
1561 msgid "toggle the required partition flag"
1562 msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
1563
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1565 msgid "toggle the GUID specific bits"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1569 msgid "Sun"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1573 #, fuzzy
1574 msgid "toggle the read-only flag"
1575 msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
1576
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1578 #, fuzzy
1579 msgid "toggle the mountable flag"
1580 msgstr " c attivazione/disattivazione del flag montabile"
1581
1582 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1583 #, fuzzy
1584 msgid "change number of alternate cylinders"
1585 msgstr " a modifica del numero di cilindri alternativi"
1586
1587 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1588 #, fuzzy
1589 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1590 msgstr " e modifica del numero dei settori supplementari per cilindro"
1591
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1593 #, fuzzy
1594 msgid "change interleave factor"
1595 msgstr " i modifica del fattore di interleave"
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1598 #, fuzzy
1599 msgid "change rotation speed (rpm)"
1600 msgstr " o modifica della velocità di rotazione (rpm)"
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1603 #, fuzzy
1604 msgid "change number of physical cylinders"
1605 msgstr " y modifica del numero di cilindri fisici"
1606
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1608 #, fuzzy
1609 msgid "SGI"
1610 msgstr "SGI raw"
1611
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1613 #, fuzzy
1614 msgid "select bootable partition"
1615 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1618 #, fuzzy
1619 msgid "edit bootfile entry"
1620 msgstr " b modifica della voce bootfile"
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1623 #, fuzzy
1624 msgid "select sgi swap partition"
1625 msgstr " c selezione della partizione swap sgi"
1626
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1628 msgid "create SGI info"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1632 #, fuzzy
1633 msgid "DOS (MBR)"
1634 msgstr "DOS R/O"
1635
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1637 #, fuzzy
1638 msgid "toggle a bootable flag"
1639 msgstr " a Cambia bootable flag"
1640
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1642 #, fuzzy
1643 msgid "edit nested BSD disklabel"
1644 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1645
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1647 #, fuzzy
1648 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1649 msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1652 #, fuzzy
1653 msgid "move beginning of data in a partition"
1654 msgstr " b spostamento dell'inizio di dati in una partizione"
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1657 #, fuzzy
1658 msgid "change the disk identifier"
1659 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1662 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1666 #, fuzzy
1667 msgid "BSD"
1668 msgstr "BSD/OS"
1669
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1671 #, fuzzy
1672 msgid "edit drive data"
1673 msgstr " e modifica dei dati dell'unità"
1674
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1676 #, fuzzy
1677 msgid "install bootstrap"
1678 msgstr " i installazione di bootstrap"
1679
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1681 #, fuzzy
1682 msgid "show complete disklabel"
1683 msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
1684
1685 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1686 #, fuzzy
1687 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1688 msgstr " x collegamento della partizione BSD a una non-BSD"
1689
1690 #: disk-utils/fdisk-menu.c:370
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "\n"
1694 "Help (expert commands):\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372 disk-utils/sfdisk.c:1266
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid ""
1700 "\n"
1701 "Help:\n"
1702 msgstr "Guida"
1703
1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:392
1705 #, c-format
1706 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:422
1710 msgid "Expert command (m for help): "
1711 msgstr "Comando per esperti (m per richiamare la guida): "
1712
1713 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1714 msgid "Command (m for help): "
1715 msgstr "Comando (m per richiamare la guida): "
1716
1717 #: disk-utils/fdisk-menu.c:434
1718 #, fuzzy
1719 msgid ""
1720 "\n"
1721 "Do you really want to quit? "
1722 msgstr "Continuare?"
1723
1724 #: disk-utils/fdisk-menu.c:447
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "%c: unknown command"
1727 msgstr "%c: comando sconosciuto\n"
1728
1729 #: disk-utils/fdisk-menu.c:472 disk-utils/fdisk-menu.c:505
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Enter script file name"
1732 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
1733
1734 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484
1735 msgid "Resetting fdisk!"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: disk-utils/fdisk-menu.c:491
1739 msgid "Script successfully applied."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: disk-utils/fdisk-menu.c:517
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1745 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1746
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:531
1748 msgid "Script successfully saved."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: disk-utils/fdisk-menu.c:554 disk-utils/sfdisk.c:1487
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1754 msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"
1755
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1490
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Do you want to remove the signature?"
1759 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
1760
1761 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1495
1762 msgid "The signature will be removed by a write command."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: disk-utils/fdisk-menu.c:595
1766 #, fuzzy
1767 msgid "failed to write disklabel"
1768 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
1769
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:637
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Failed to fix partitions order."
1773 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
1774
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:639
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Partitions order fixed."
1778 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:655
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Could not delete partition %zu"
1783 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
1784
1785 #: disk-utils/fdisk-menu.c:684
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1788 msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"
1789
1790 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1793 msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"
1794
1795 #: disk-utils/fdisk-menu.c:696 disk-utils/fdisk-menu.c:866
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Leaving nested disklabel."
1798 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1799
1800 #: disk-utils/fdisk-menu.c:733
1801 msgid "New maximum entries"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: disk-utils/fdisk-menu.c:743
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1807 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1808
1809 #: disk-utils/fdisk-menu.c:759
1810 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:774
1814 #, fuzzy
1815 msgid "New name"
1816 msgstr "Nome utente non valido"
1817
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:837
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1821 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1822
1823 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1022
1824 msgid "Number of cylinders"
1825 msgstr "Numero di cilindri"
1826
1827 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1026
1828 msgid "Number of heads"
1829 msgstr "Numero di testine"
1830
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1030
1832 msgid "Number of sectors"
1833 msgstr "Numero di settori"
1834
1835 #: disk-utils/fsck.c:213
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "%s is mounted\n"
1838 msgstr "%s è montato.\t"
1839
1840 #: disk-utils/fsck.c:215
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "%s is not mounted\n"
1843 msgstr "umount: %s: non trovato"
1844
1845 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1846 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:232
1847 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:250 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
1848 #: lib/path.c:126 lib/path.c:147 lib/path.c:168 lib/path.c:216
1849 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
1850 #: sys-utils/rfkill.c:179 sys-utils/rfkill.c:225 sys-utils/rfkill.c:366
1851 #: sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780
1852 #: term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "cannot read %s"
1855 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
1856
1857 #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:149 lib/path.c:170
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "parse error: %s"
1860 msgstr "errore di posizionamento"
1861
1862 #: disk-utils/fsck.c:358
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "cannot create directory %s"
1865 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
1866
1867 #: disk-utils/fsck.c:371
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Locking disk by %s ... "
1870 msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
1871
1872 #: disk-utils/fsck.c:382
1873 #, c-format
1874 msgid "(waiting) "
1875 msgstr ""
1876
1877 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1878 #: disk-utils/fsck.c:392
1879 #, fuzzy
1880 msgid "succeeded"
1881 msgstr "%s riuscito.\n"
1882
1883 #: disk-utils/fsck.c:392
1884 #, fuzzy
1885 msgid "failed"
1886 msgstr "%s non riuscito.\n"
1887
1888 #: disk-utils/fsck.c:410
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Unlocking %s.\n"
1891 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
1892
1893 #: disk-utils/fsck.c:442
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "failed to setup description for %s"
1896 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
1897
1898 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
1899 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1902 msgstr "errore di posizionamento"
1903
1904 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "%s: failed to parse fstab"
1907 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1908
1909 #: disk-utils/fsck.c:677 login-utils/login.c:934 login-utils/sulogin.c:1024
1910 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
1911 #: sys-utils/swapon.c:321 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:419
1912 #: term-utils/script.c:809
1913 #, fuzzy
1914 msgid "fork failed"
1915 msgstr "fork non riuscito\n"
1916
1917 #: disk-utils/fsck.c:684
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "%s: execute failed"
1920 msgstr "openpty non riuscita\n"
1921
1922 #: disk-utils/fsck.c:772
1923 msgid "wait: no more child process?!?"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: disk-utils/fsck.c:775 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:353
1927 #: sys-utils/unshare.c:403 sys-utils/unshare.c:424
1928 #, fuzzy
1929 msgid "waitpid failed"
1930 msgstr "setuid() non riuscito"
1931
1932 #: disk-utils/fsck.c:793
1933 #, c-format
1934 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: disk-utils/fsck.c:799
1938 #, c-format
1939 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: disk-utils/fsck.c:845
1943 #, c-format
1944 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: disk-utils/fsck.c:923
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1950 msgstr "%s: errore %d durante la decompressione! %p(%d)\n"
1951
1952 #: disk-utils/fsck.c:989
1953 msgid ""
1954 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1955 "with 'no' or '!'."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: disk-utils/fsck.c:1105
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: disk-utils/fsck.c:1117
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1966 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
1967
1968 #: disk-utils/fsck.c:1122
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: disk-utils/fsck.c:1139
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1976 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
1977
1978 #: disk-utils/fsck.c:1153
1979 #, c-format
1980 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: disk-utils/fsck.c:1257
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Checking all file systems.\n"
1986 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
1987
1988 #: disk-utils/fsck.c:1348
1989 #, c-format
1990 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: disk-utils/fsck.c:1374
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1996 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
1997
1998 #: disk-utils/fsck.c:1378
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2001 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2002
2003 #: disk-utils/fsck.c:1381
2004 #, fuzzy
2005 msgid " -A check all filesystems\n"
2006 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2007
2008 #: disk-utils/fsck.c:1382
2009 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: disk-utils/fsck.c:1383
2013 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: disk-utils/fsck.c:1384
2017 #, fuzzy
2018 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2019 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
2020
2021 #: disk-utils/fsck.c:1385
2022 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: disk-utils/fsck.c:1386
2026 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: disk-utils/fsck.c:1387
2030 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: disk-utils/fsck.c:1388
2034 #, fuzzy
2035 msgid ""
2036 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2037 " file descriptor is for GUIs\n"
2038 msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
2039
2040 #: disk-utils/fsck.c:1390
2041 #, fuzzy
2042 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2043 msgstr " d Elimina la partizione corrente"
2044
2045 #: disk-utils/fsck.c:1391
2046 #, fuzzy
2047 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2048 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
2049
2050 #: disk-utils/fsck.c:1392
2051 msgid ""
2052 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2053 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: disk-utils/fsck.c:1394
2057 #, fuzzy
2058 msgid " -V explain what is being done\n"
2059 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2060
2061 #: disk-utils/fsck.c:1400
2062 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: disk-utils/fsck.c:1447
2066 #, fuzzy
2067 msgid "too many devices"
2068 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
2069
2070 #: disk-utils/fsck.c:1459
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Is /proc mounted?"
2073 msgstr "eseguito umount di %s\n"
2074
2075 #: disk-utils/fsck.c:1467
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2078 msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
2079
2080 #: disk-utils/fsck.c:1471
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2083 msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
2084
2085 #: disk-utils/fsck.c:1479 disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:363
2086 #: sys-utils/eject.c:278
2087 #, fuzzy
2088 msgid "too many arguments"
2089 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
2090
2091 #: disk-utils/fsck.c:1534 disk-utils/fsck.c:1537
2092 #, fuzzy
2093 msgid "invalid argument of -r"
2094 msgstr "id non valido: %s\n"
2095
2096 #: disk-utils/fsck.c:1549
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "option '%s' may be specified only once"
2099 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
2100
2101 #: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "option '%s' requires an argument"
2104 msgstr "%s richiede un argomento\n"
2105
2106 #: disk-utils/fsck.c:1587
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "invalid argument of -r: %d"
2109 msgstr "id non valido: %s\n"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.c:1630
2112 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid " %s [options] <file>\n"
2118 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2119
2120 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2121 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2125 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2129 #, fuzzy
2130 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2131 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2132
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2134 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2138 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2142 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2148 msgstr "%s: attenzione -- impossibile determinare la dimensione del filesystem \n"
2149
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "not a block device or file: %s"
2153 msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
2154
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2156 #, fuzzy
2157 msgid "file length too short"
2158 msgstr "%s: cramfs non valido -- lunghezza del file troppo corta\n"
2159
2160 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
2161 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
2162 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "seek on %s failed"
2165 msgstr "ricerca non riuscita"
2166
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2168 msgid "superblock magic not found"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2172 #, c-format
2173 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2177 msgid "big"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2181 msgid "little"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2185 #, fuzzy
2186 msgid "unsupported filesystem features"
2187 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
2188
2189 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "superblock size (%d) too small"
2192 msgstr "Numero di settori"
2193
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2195 msgid "zero file count"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2199 #, fuzzy
2200 msgid "file extends past end of filesystem"
2201 msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
2202
2203 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2204 #, fuzzy
2205 msgid "old cramfs format"
2206 msgstr "%s: attenzione -- vecchia immagine cramfs, nessun CRC\n"
2207
2208 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2209 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:269
2213 #, fuzzy
2214 msgid "crc error"
2215 msgstr ", errore"
2216
2217 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:299 disk-utils/fsck.minix.c:560
2218 msgid "seek failed"
2219 msgstr "ricerca non riuscita"
2220
2221 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:303
2222 #, fuzzy
2223 msgid "read romfs failed"
2224 msgstr "(File successivo: %s)"
2225
2226 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:335
2227 #, fuzzy
2228 msgid "root inode is not directory"
2229 msgstr "l'inode radice non è una directory"
2230
2231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:339
2232 #, c-format
2233 msgid "bad root offset (%lu)"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:357
2237 msgid "data block too large"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:361
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "decompression error: %s"
2243 msgstr "errore di posizionamento"
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2248 msgstr " buco in %ld (%d)\n"
2249
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
2251 #, c-format
2252 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "non-block (%ld) bytes"
2258 msgstr "Superblocco: %d byte\n"
2259
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:405
2261 #, c-format
2262 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2266 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:417
2267 #: sys-utils/rfkill.c:448 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643
2268 #: sys-utils/swapon.c:394 term-utils/ttymsg.c:175
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "write failed: %s"
2271 msgstr "(File successivo: %s)"
2272
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "lchown failed: %s"
2276 msgstr "mount non riuscito"
2277
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "chown failed: %s"
2281 msgstr "mount non riuscito"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "utime failed: %s"
2286 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2289 #, c-format
2290 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "mkdir failed: %s"
2296 msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
2297
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
2299 msgid "filename length is zero"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
2303 msgid "bad filename length"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
2307 #, fuzzy
2308 msgid "bad inode offset"
2309 msgstr "dimensione inode non corretta"
2310
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
2312 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2316 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
2320 msgid "symbolic link has zero offset"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
2324 msgid "symbolic link has zero size"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "size error in symlink: %s"
2330 msgstr "%s: errore di dimensione nel collegamento simbolico \"%s\"\n"
2331
2332 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "symlink failed: %s"
2335 msgstr "fsync non riuscito "
2336
2337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2338 #, c-format
2339 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
2343 #, c-format
2344 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2348 #, c-format
2349 msgid "socket has non-zero size: %s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2353 #, c-format
2354 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "mknod failed: %s"
2360 msgstr "mount non riuscito"
2361
2362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
2363 #, c-format
2364 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2368 #, c-format
2369 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2373 #, fuzzy
2374 msgid "invalid file data offset"
2375 msgstr "id non valido: %s\n"
2376
2377 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
2378 #, fuzzy
2379 msgid "invalid blocksize argument"
2380 msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
2381
2382 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
2383 #, c-format
2384 msgid "%s: OK\n"
2385 msgstr "%s: OK\n"
2386
2387 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2390 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2391
2392 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2393 #, fuzzy
2394 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2395 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2396
2397 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2398 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2402 #, fuzzy
2403 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2404 msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
2405
2406 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2407 #, fuzzy
2408 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2409 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2412 #, fuzzy
2413 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2414 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2415
2416 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2417 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2421 #, fuzzy
2422 msgid " -f, --force force check\n"
2423 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
2424
2425 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2426 #. * translated.
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2428 #, c-format
2429 msgid "%s (y/n)? "
2430 msgstr ""
2431
2432 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2433 #, c-format
2434 msgid "%s (n/y)? "
2435 msgstr ""
2436
2437 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2438 #, c-format
2439 msgid "y\n"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2443 #, c-format
2444 msgid "n\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2448 #, c-format
2449 msgid "%s is mounted.\t "
2450 msgstr "%s è montato.\t"
2451
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2453 msgid "Do you really want to continue"
2454 msgstr "Continuare?"
2455
2456 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2457 #, c-format
2458 msgid "check aborted.\n"
2459 msgstr "controllo interrotto.\n"
2460
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2462 #, c-format
2463 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2464 msgstr " N. zona < FIRSTZONE nel file `%s'"
2465
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2467 #, c-format
2468 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2469 msgstr "N. Zona >= ZONES nel file `%s'"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2472 msgid "Remove block"
2473 msgstr "Rimuovere blocco"
2474
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2476 #, c-format
2477 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2478 msgstr "Errore di lettura: ricerca del blocco nel file '%s' impossibile\n"
2479
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2481 #, c-format
2482 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2483 msgstr "Errore di lettura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
2484
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Internal error: trying to write bad block\n"
2489 "Write request ignored\n"
2490 msgstr ""
2491 "Errore interno: nel tentativo di scrivere il blocco danneggiato\n"
2492 "ignorata la richiesta di scrittura\n"
2493
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2495 msgid "seek failed in write_block"
2496 msgstr "tentativo fallito in write_block "
2497
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2499 #, c-format
2500 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2501 msgstr "Errore di scrittura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
2502
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Warning: block out of range\n"
2506 msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"
2507
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2509 msgid "seek failed in write_super_block"
2510 msgstr "ricerca fallita in write_super_block"
2511
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2513 msgid "unable to write super-block"
2514 msgstr "impossibile scrivere in super-block"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2517 msgid "Unable to write inode map"
2518 msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di inode"
2519
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2521 msgid "Unable to write zone map"
2522 msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di zona"
2523
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2525 msgid "Unable to write inodes"
2526 msgstr "Impossibile scrivere inode"
2527
2528 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2529 #, fuzzy
2530 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2531 msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
2532
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2534 msgid "unable to read super block"
2535 msgstr "impossibile leggere super block"
2536
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2538 msgid "bad magic number in super-block"
2539 msgstr "numero magico danneggiato in super-block"
2540
2541 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2542 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2543 msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"
2544
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2546 #, fuzzy
2547 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2548 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2549
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2551 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2552 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2553
2554 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2555 #, fuzzy
2556 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2557 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2558
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2560 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2561 msgstr "campo s_zmap_blocks danneggiato in super-block"
2562
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2564 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2565 msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa inode"
2566
2567 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2568 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2569 msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa zone"
2570
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2572 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2573 msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
2574
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2576 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2577 msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio inode"
2578
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2580 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2581 msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio zona"
2582
2583 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2584 msgid "Unable to read inode map"
2585 msgstr "Impossibile leggere la mappa inode"
2586
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2588 msgid "Unable to read zone map"
2589 msgstr "Impossibile leggere la mappa di zona"
2590
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2592 msgid "Unable to read inodes"
2593 msgstr "Impossibile leggere gli inode"
2594
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2596 #, c-format
2597 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2598 msgstr "Attenzione: prima zona != Norm_firstzone\n"
2599
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2601 #, c-format
2602 msgid "%ld inodes\n"
2603 msgstr "Inode %ld\n"
2604
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2606 #, c-format
2607 msgid "%ld blocks\n"
2608 msgstr "blocchi %ld\n"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2613 msgstr "Prima zona dati=%ld (%ld)\n"
2614
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2616 #, c-format
2617 msgid "Zonesize=%d\n"
2618 msgstr "Dimensione zona=%d\n"
2619
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Maxsize=%zu\n"
2623 msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2626 #, c-format
2627 msgid "Filesystem state=%d\n"
2628 msgstr "Stato del filesystem=%d\n"
2629
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid ""
2633 "namelen=%zd\n"
2634 "\n"
2635 msgstr ""
2636 "lunghezzanom=%d\n"
2637 "\n"
2638
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2640 #, c-format
2641 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2642 msgstr "Inode %d contrassegnato non utilizzato, ma utilizzato per il file '%s'\n"
2643
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2645 msgid "Mark in use"
2646 msgstr "Segno in uso"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2649 #, c-format
2650 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2651 msgstr "Il file `%s' ha modalità %05o\n"
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2654 #, c-format
2655 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2656 msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"
2657
2658 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2659 msgid "root inode isn't a directory"
2660 msgstr "l'inode radice non è una directory"
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2663 #, c-format
2664 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2665 msgstr "Il blocco è stato utilizzato in precedenza. Ora nel file `%s'"
2666
2667 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2668 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2670 msgid "Clear"
2671 msgstr "Cancella"
2672
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2674 #, c-format
2675 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2676 msgstr "Il blocco %d nel file `%s' è marcato come non in uso."
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2679 msgid "Correct"
2680 msgstr "Corretto"
2681
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2683 #, c-format
2684 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2685 msgstr "La directory '%s' contiene un numero inode non corretto per il file '%.*s'."
2686
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2688 msgid " Remove"
2689 msgstr " Rimuovere"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2692 #, c-format
2693 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2694 msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
2695
2696 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2697 #, c-format
2698 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2699 msgstr "%s: directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"
2700
2701 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2702 msgid "internal error"
2703 msgstr "errore interno"
2704
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2706 #, c-format
2707 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2708 msgstr "%s: directory danneggiata: dimensione < 32"
2709
2710 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2713 msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
2714
2715 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2716 msgid "seek failed in bad_zone"
2717 msgstr "ricerca in bad_zone non riuscita"
2718
2719 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2722 msgstr "Modalità dell'inode %d non cancellata."
2723
2724 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2727 msgstr "Inode %d non utilizzato, inode contrassegnato utilizzato in bitmap"
2728
2729 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2732 msgstr "Inode %d utilizzato, inode contrassegnato non utilizzato in bitmap."
2733
2734 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2735 msgid "Set"
2736 msgstr "Imposta"
2737
2738 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2741 msgstr "Inode %d (modalità = %07o), i_nlinks=%d, conteggiati=%d."
2742
2743 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2744 msgid "Set i_nlinks to count"
2745 msgstr "Impostare i_nlinks da conteggiare"
2746
2747 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2750 msgstr "Zona %d: contrassegnata in uso, nessun file la utilizza."
2751
2752 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2753 msgid "Unmark"
2754 msgstr "Non contrassegnata"
2755
2756 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2759 msgstr "Zona %d: utilizzata, conteggiati=%d\n"
2760
2761 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2764 msgstr "Zona %d: non in uso, conteggiati=%d\n"
2765
2766 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2767 msgid "bad inode size"
2768 msgstr "dimensione inode non corretta"
2769
2770 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2771 msgid "bad v2 inode size"
2772 msgstr "dimensione inode v2 non corretta"
2773
2774 #: disk-utils/fsck.minix.c:1346
2775 msgid "need terminal for interactive repairs"
2776 msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
2777
2778 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "cannot open %s: %s"
2781 msgstr "impossibile aprire %s"
2782
2783 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2784 #, c-format
2785 msgid "%s is clean, no check.\n"
2786 msgstr "'%s' è corretto, non controllare.\n"
2787
2788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1364
2789 #, c-format
2790 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2791 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2792
2793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2794 #, c-format
2795 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2796 msgstr "Il filesystem su %s è danneggiato, controllo necessario.\n"
2797
2798 #: disk-utils/fsck.minix.c:1398
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "\n"
2802 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2803 msgstr ""
2804 "\n"
2805 "%6ld inode utilizzati (%ld%%)\n"
2806
2807 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404
2808 #, c-format
2809 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2810 msgstr "%6ld zone utilizzate (%ld%%)\n"
2811
2812 #: disk-utils/fsck.minix.c:1406
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "\n"
2816 "%6d regular files\n"
2817 "%6d directories\n"
2818 "%6d character device files\n"
2819 "%6d block device files\n"
2820 "%6d links\n"
2821 "%6d symbolic links\n"
2822 "------\n"
2823 "%6d files\n"
2824 msgstr ""
2825 "\n"
2826 "%6d file regolari\n"
2827 "%6d directory\n"
2828 "%6d file di dispositivo a caratteri\n"
2829 "%6d file di dispositivo a blocchi\n"
2830 "%6d collegamenti\n"
2831 "%6d collegamenti simbolici\n"
2832 "------\n"
2833 "%6d file\n"
2834
2835 #: disk-utils/fsck.minix.c:1420
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "----------------------------\n"
2839 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2840 "----------------------------\n"
2841 msgstr ""
2842 "---------------------------------\n"
2843 "IL FILE SYSTEM È STATO MODIFICATO\n"
2844 "---------------------------------\n"
2845
2846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2847 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114
2848 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
2849 #: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:669 sys-utils/wdctl.c:347
2850 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375
2851 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
2852 #, fuzzy
2853 msgid "write failed"
2854 msgstr "(File successivo: %s)"
2855
2856 #: disk-utils/isosize.c:106
2857 #, c-format
2858 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "read error on %s"
2864 msgstr "%s: errore di lettura su %s\n"
2865
2866 #: disk-utils/isosize.c:124
2867 #, c-format
2868 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2869 msgstr "numero settori: %d, dimensione settori: %d\n"
2870
2871 #: disk-utils/isosize.c:148
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2874 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2875
2876 #: disk-utils/isosize.c:152
2877 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: disk-utils/isosize.c:155
2881 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: disk-utils/isosize.c:156
2885 #, fuzzy
2886 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2887 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2888
2889 #: disk-utils/isosize.c:187
2890 msgid "invalid divisor argument"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2896 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2897
2898 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2899 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "\n"
2906 "Options:\n"
2907 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2908 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2909 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2910 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2911 " -c this option is silently ignored\n"
2912 " -l this option is silently ignored\n"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2916 #, fuzzy
2917 msgid "invalid number of inodes"
2918 msgstr "Numero non valido: %s\n"
2919
2920 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
2921 msgid "volume name too long"
2922 msgstr "nome di volume troppo lungo"
2923
2924 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
2925 msgid "fsname name too long"
2926 msgstr "nome del filesystem troppo lungo"
2927
2928 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2929 #, fuzzy
2930 msgid "invalid block-count"
2931 msgstr "id non valido"
2932
2933 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2934 #, c-format
2935 msgid "cannot get size of %s"
2936 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
2937
2938 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2941 msgstr "argomento dei blocchi troppo largo, il massimo è %lu"
2942
2943 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
2944 msgid "too many inodes - max is 512"
2945 msgstr "troppi inode - il massimo è 512"
2946
2947 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2950 msgstr "spazio insufficiente, sono necessari almeno %lu blocchi"
2951
2952 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2953 #, c-format
2954 msgid "Device: %s\n"
2955 msgstr "Dispositivo: %s\n"
2956
2957 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2958 #, c-format
2959 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2960 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2961
2962 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2963 #, c-format
2964 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2965 msgstr "Nome filesystem: <%-6s>\n"
2966
2967 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2968 #, c-format
2969 msgid "BlockSize: %d\n"
2970 msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
2971
2972 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2975 msgstr "Inode: %d (in 1 blocco)\n"
2976
2977 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2980 msgstr "Inode: %d (in %ld blocchi)\n"
2981
2982 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Blocks: %llu\n"
2985 msgstr "Blocchi: %ld\n"
2986
2987 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2988 #, c-format
2989 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2990 msgstr "Fine inode: %d, fine dati: %d\n"
2991
2992 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
2993 msgid "error writing superblock"
2994 msgstr "errore durante la scrittura del superblocco"
2995
2996 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2997 msgid "error writing root inode"
2998 msgstr "errore durante la scrittura dell'inode radice"
2999
3000 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
3001 msgid "error writing inode"
3002 msgstr "errore durante la scrittura dell'inode"
3003
3004 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3005 msgid "seek error"
3006 msgstr "errore di posizionamento"
3007
3008 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
3009 msgid "error writing . entry"
3010 msgstr "errore durante la scrittura di \".\""
3011
3012 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3013 msgid "error writing .. entry"
3014 msgstr "errore durante la scrittura di \"..\""
3015
3016 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3017 #, c-format
3018 msgid "error closing %s"
3019 msgstr "errore durante la chiusura di %s"
3020
3021 #: disk-utils/mkfs.c:45
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3024 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
3025
3026 #: disk-utils/mkfs.c:49
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3029 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
3030
3031 #: disk-utils/mkfs.c:52
3032 #, c-format
3033 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: disk-utils/mkfs.c:53
3037 #, c-format
3038 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: disk-utils/mkfs.c:54
3042 #, c-format
3043 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: disk-utils/mkfs.c:55
3047 #, c-format
3048 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: disk-utils/mkfs.c:56
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3055 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
3059 #: login-utils/su-common.c:1073 login-utils/su-common.c:1441
3060 #: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:556
3061 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:248 sys-utils/flock.c:121
3062 #: sys-utils/nsenter.c:481 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:575
3063 #: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:392 sys-utils/setsid.c:117
3064 #: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/unshare.c:460
3065 #: term-utils/script.c:622 text-utils/pg.c:1383
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "failed to execute %s"
3068 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
3069
3070 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3074 " -v be verbose\n"
3075 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3076 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3077 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3078 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3079 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3080 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3081 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3082 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3083 " -z make explicit holes\n"
3084 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3085 " outfile output file\n"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "readlink failed: %s"
3091 msgstr "(File successivo: %s)"
3092
3093 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:306
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "could not read directory %s"
3096 msgstr "l'inode radice non è una directory"
3097
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:441
3099 #, fuzzy
3100 msgid "filesystem too big. Exiting."
3101 msgstr "filesystem troppo grande. Uscita.\n"
3102
3103 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:600
3104 #, c-format
3105 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:619
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3111 msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "cannot close file %s"
3116 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
3119 #, fuzzy
3120 msgid "invalid edition number argument"
3121 msgstr "id non valido"
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751
3124 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3128 #, c-format
3129 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3133 msgid "ROM image map"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3137 #, c-format
3138 msgid "Including: %s\n"
3139 msgstr "Incluso: %s\n"
3140
3141 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3144 msgstr "Dati directory: %d byte\n"
3145
3146 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3149 msgstr "Tutto: %d kilobyte\n"
3150
3151 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3154 msgstr "Superblocco: %d byte\n"
3155
3156 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3157 #, c-format
3158 msgid "CRC: %x\n"
3159 msgstr "CRC: %x\n"
3160
3161 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3164 msgstr "spazio insufficiente allocato per l'immagine ROM (%lld allocati, %d usati)\n"
3165
3166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3169 msgstr "Scrittura dell'immagine ROM non riuscita (%d %d)\n"
3170
3171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3172 msgid "ROM image"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3178 msgstr "attenzione: nomi di file troncati a 255 byte.\n"
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3181 #, fuzzy
3182 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3183 msgstr "attenzione: alcuni file sono stati ignorati a causa di errori.\n"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3188 msgstr "attenzione: dimensioni dei file troncate a %luMB (meno 1 byte).\n"
3189
3190 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3193 msgstr "attenzione: uid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
3194
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3198 msgstr "attenzione: gid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
3199
3200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid ""
3203 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3204 "that some device files will be wrong."
3205 msgstr ""
3206 "ATTENZIONE: numeri di device troncati a %u bit. Questo significa quasi\n"
3207 "certamente che alcuni file di device saranno sbagliati.\n"
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3212 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3215 #, fuzzy
3216 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3217 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3220 #, fuzzy
3221 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3222 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3225 #, fuzzy
3226 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3227 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3228
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3230 #, fuzzy
3231 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3232 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3233
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3235 #, fuzzy
3236 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3237 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
3238
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3240 #, fuzzy
3241 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3242 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3243
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3245 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3251 msgstr "tentativo di effettuare il boot del blocco in write_tables non riuscito"
3252
3253 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3256 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3257
3258 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3261 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
3262
3263 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "%s: unable to write super-block"
3266 msgstr "impossibile scrivere in super-block"
3267
3268 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "%s: unable to write inode map"
3271 msgstr "impossibile scrivere nella mappa degli inode"
3272
3273 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "%s: unable to write zone map"
3276 msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"
3277
3278 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "%s: unable to write inodes"
3281 msgstr "impossibile scrivere inode"
3282
3283 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "%s: seek failed in write_block"
3286 msgstr "tentativo fallito in write_block "
3287
3288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "%s: write failed in write_block"
3291 msgstr "scrittura in write_block non riuscita"
3292
3293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3294 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "%s: too many bad blocks"
3297 msgstr "troppi blocchi danneggiati"
3298
3299 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "%s: not enough good blocks"
3302 msgstr "numero insufficiente di blocchi corretti"
3303
3304 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3308 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "%lu inode\n"
3314 msgid_plural "%lu inodes\n"
3315 msgstr[0] "Inode %ld\n"
3316 msgstr[1] "Inode %ld\n"
3317
3318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "%lu block\n"
3321 msgid_plural "%lu blocks\n"
3322 msgstr[0] "blocchi %ld\n"
3323 msgstr[1] "blocchi %ld\n"
3324
3325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Zonesize=%zu\n"
3328 msgstr "Dimensione zona=%d\n"
3329
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid ""
3333 "Maxsize=%zu\n"
3334 "\n"
3335 msgstr ""
3336 "Dimensione max=%ld\n"
3337 "\n"
3338
3339 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3342 msgstr "ricerca non riuscita durante il controllo dei blocchi"
3343
3344 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3345 #, c-format
3346 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3347 msgstr "Valori strani in do_check: probabilmente sono presenti dei bug\n"
3348
3349 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3352 msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
3353
3354 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3357 msgstr "blocchi danneggiati prima dell'area dati: impossibile creare fs"
3358
3359 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "%d bad block\n"
3362 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3363 msgstr[0] "%d blocchi danneggiati\n"
3364 msgstr[1] "%d blocchi danneggiati\n"
3365
3366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3369 msgstr "impossibile aprire il file dei blocchi danneggiati"
3370
3371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3372 #, c-format
3373 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3379 msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
3380
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3382 #, c-format
3383 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "cannot determine size of %s"
3389 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
3390
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3392 #, c-format
3393 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "%s: number of blocks too small"
3399 msgstr "Numero di settori"
3400
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "unsupported name length: %d"
3404 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
3405
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3409 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
3410
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3412 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3416 #, fuzzy
3417 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3418 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3419
3420 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3421 #, fuzzy
3422 msgid "failed to parse number of inodes"
3423 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3424
3425 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3426 #, fuzzy
3427 msgid "failed to parse number of blocks"
3428 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3429
3430 #: disk-utils/mkfs.minix.c:818
3431 #, c-format
3432 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3433 msgstr "%s è montata; qui non verrà creato un filesystem!"
3434
3435 #: disk-utils/mkswap.c:80
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Bad user-specified page size %u"
3438 msgstr "dimensione pagina %d specificata dall'utente non corretta\n"
3439
3440 #: disk-utils/mkswap.c:83
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3443 msgstr "Utilizzo la dimensione pagina %d specificata dall'utente, al posto del valore di sistema %d\n"
3444
3445 #: disk-utils/mkswap.c:124
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Label was truncated."
3448 msgstr "L'etichetta è stata troncata.\n"
3449
3450 #: disk-utils/mkswap.c:132
3451 #, c-format
3452 msgid "no label, "
3453 msgstr "nessuna etichetta, "
3454
3455 #: disk-utils/mkswap.c:140
3456 #, c-format
3457 msgid "no uuid\n"
3458 msgstr "nessun uuid\n"
3459
3460 #: disk-utils/mkswap.c:148
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid ""
3463 "\n"
3464 "Usage:\n"
3465 " %s [options] device [size]\n"
3466 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
3467
3468 #: disk-utils/mkswap.c:153
3469 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: disk-utils/mkswap.c:156
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "\n"
3476 "Options:\n"
3477 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3478 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3479 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3480 " -L, --label LABEL specify label\n"
3481 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3482 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: disk-utils/mkswap.c:176
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "too many bad pages: %lu"
3488 msgstr "troppe pagine danneggiate"
3489
3490 #: disk-utils/mkswap.c:197
3491 msgid "seek failed in check_blocks"
3492 msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
3493
3494 #: disk-utils/mkswap.c:205
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "%lu bad page\n"
3497 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3498 msgstr[0] "%lu pagine danneggiate\n"
3499 msgstr[1] "%lu pagine danneggiate\n"
3500
3501 #: disk-utils/mkswap.c:230
3502 #, fuzzy
3503 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3504 msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
3505
3506 #: disk-utils/mkswap.c:232
3507 #, fuzzy
3508 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3509 msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
3510
3511 #: disk-utils/mkswap.c:249
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3514 msgstr "Attenzione: L'opzione namlen non è gestita.\n"
3515
3516 #: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336
3517 msgid "unable to rewind swap-device"
3518 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3519
3520 #: disk-utils/mkswap.c:292
3521 #, fuzzy
3522 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3523 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3524
3525 #: disk-utils/mkswap.c:308
3526 #, c-format
3527 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: disk-utils/mkswap.c:313
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3533 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3534
3535 #: disk-utils/mkswap.c:316
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid " (%s partition table detected). "
3538 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
3539
3540 #: disk-utils/mkswap.c:318
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid " (compiled without libblkid). "
3543 msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
3544
3545 #: disk-utils/mkswap.c:319
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "Use -f to force.\n"
3548 msgstr "Utilizzare %s -l per consultare l'elenco.\n"
3549
3550 #: disk-utils/mkswap.c:341
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "%s: unable to write signature page"
3553 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
3554
3555 #: disk-utils/mkswap.c:382
3556 #, fuzzy
3557 msgid "parsing page size failed"
3558 msgstr "ricerca non riuscita"
3559
3560 #: disk-utils/mkswap.c:388
3561 #, fuzzy
3562 msgid "parsing version number failed"
3563 msgstr "semafori allocati = %d\n"
3564
3565 #: disk-utils/mkswap.c:391
3566 #, c-format
3567 msgid "swapspace version %d is not supported"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: disk-utils/mkswap.c:397
3571 #, c-format
3572 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: disk-utils/mkswap.c:416
3576 msgid "only one device argument is currently supported"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: disk-utils/mkswap.c:423
3580 #, fuzzy
3581 msgid "error: parsing UUID failed"
3582 msgstr ""
3583 "\n"
3584 "Errore durante la chiusura del file\n"
3585
3586 #: disk-utils/mkswap.c:432
3587 #, fuzzy
3588 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3589 msgstr "%s: errore: non è possibile impostare swap in nessuna posizione?\n"
3590
3591 #: disk-utils/mkswap.c:438
3592 #, fuzzy
3593 msgid "invalid block count argument"
3594 msgstr "id non valido"
3595
3596 #: disk-utils/mkswap.c:447
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3599 msgstr "%s: errore: la dimensione %lu è maggiore di quella del dispositivo %lu\n"
3600
3601 #: disk-utils/mkswap.c:453
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3604 msgstr "%s: errore: l'area di swap deve equivalere almeno a %ldkB\n"
3605
3606 #: disk-utils/mkswap.c:458
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3609 msgstr "%s: attenzione: troncamento area swap a %ldkB\n"
3610
3611 #: disk-utils/mkswap.c:463
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3614 msgstr "%s: errore: %s è montata; qui non verrà creato uno spazio di swap.\n"
3615
3616 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:530
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3619 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
3620
3621 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:535
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3624 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
3625
3626 #: disk-utils/mkswap.c:489
3627 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3628 msgstr "Impossibile impostare lo spazio-swap: non leggibile"
3629
3630 #: disk-utils/mkswap.c:494
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3633 msgstr "Impostazione spazio di swap versione %d, dimensione = %llu kB\n"
3634
3635 #: disk-utils/mkswap.c:514
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3638 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3639
3640 #: disk-utils/mkswap.c:517
3641 msgid "unable to matchpathcon()"
3642 msgstr "impossibile fare matchpathcon()"
3643
3644 #: disk-utils/mkswap.c:520
3645 msgid "unable to create new selinux context"
3646 msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"
3647
3648 #: disk-utils/mkswap.c:522
3649 msgid "couldn't compute selinux context"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: disk-utils/mkswap.c:528
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "unable to relabel %s to %s"
3655 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
3656
3657 #: disk-utils/partx.c:86
3658 #, fuzzy
3659 msgid "partition number"
3660 msgstr "Numero della partizione"
3661
3662 #: disk-utils/partx.c:87
3663 #, fuzzy
3664 msgid "start of the partition in sectors"
3665 msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
3666
3667 #: disk-utils/partx.c:88
3668 #, fuzzy
3669 msgid "end of the partition in sectors"
3670 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
3671
3672 #: disk-utils/partx.c:89
3673 #, fuzzy
3674 msgid "number of sectors"
3675 msgstr "Numero di settori"
3676
3677 #: disk-utils/partx.c:90
3678 msgid "human readable size"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: disk-utils/partx.c:91
3682 #, fuzzy
3683 msgid "partition name"
3684 msgstr "Numero della partizione"
3685
3686 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3687 #, fuzzy
3688 msgid "partition UUID"
3689 msgstr ""
3690 "\n"
3691 "%d partizioni:\n"
3692
3693 #: disk-utils/partx.c:93
3694 #, fuzzy
3695 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3696 msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
3697
3698 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3699 #, fuzzy
3700 msgid "partition flags"
3701 msgstr ""
3702 "\n"
3703 "%d partizioni:\n"
3704
3705 #: disk-utils/partx.c:95
3706 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621
3710 #, fuzzy
3711 msgid "failed to initialize loopcxt"
3712 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3713
3714 # FIXME
3715 #: disk-utils/partx.c:118
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3718 msgstr "%s: impossibile trovare un loop device libero"
3719
3720 #: disk-utils/partx.c:122
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3723 msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
3724
3725 #: disk-utils/partx.c:126
3726 #, fuzzy, c-format
3727 msgid "%s: failed to set backing file"
3728 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3729
3730 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "%s: failed to set up loop device"
3733 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3734
3735 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
3736 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
3737 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:107
3738 #: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136
3739 #: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:131
3740 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "unknown column: %s"
3743 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
3744
3745 #: disk-utils/partx.c:208
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "%s: failed to get partition number"
3748 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
3749
3750 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3751 #, c-format
3752 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: disk-utils/partx.c:290
3756 #, c-format
3757 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: disk-utils/partx.c:297
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "%s: error deleting partition %d"
3763 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3764
3765 #: disk-utils/partx.c:299
3766 #, c-format
3767 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: disk-utils/partx.c:333
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3773 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3774
3775 #: disk-utils/partx.c:337
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3778 msgstr "Questa partizione esiste già.\n"
3779
3780 #: disk-utils/partx.c:342
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3783 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3784
3785 #: disk-utils/partx.c:362
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "%s: error adding partition %d"
3788 msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"
3789
3790 #: disk-utils/partx.c:364
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3793 msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
3794
3795 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "%s: partition #%d added\n"
3798 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3799
3800 #: disk-utils/partx.c:410
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3803 msgstr "%s non riuscito.\n"
3804
3805 #: disk-utils/partx.c:445
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "%s: error updating partition %d"
3808 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3809
3810 #: disk-utils/partx.c:447
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3813 msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
3814
3815 #: disk-utils/partx.c:486
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "%s: no partition #%d"
3818 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3819
3820 #: disk-utils/partx.c:507
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3823 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
3824
3825 #: disk-utils/partx.c:521
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3828 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
3829
3830 #: disk-utils/partx.c:562
3831 #, c-format
3832 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3833 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3834 msgstr[0] ""
3835 msgstr[1] ""
3836
3837 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1622
3838 #: misc-utils/lsblk.c:1928 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
3839 #: sys-utils/lscpu.c:1770 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:330
3840 #: sys-utils/swapon.c:294 sys-utils/wdctl.c:271
3841 #, fuzzy
3842 msgid "failed to allocate output column"
3843 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3844
3845 #: disk-utils/partx.c:722
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3848 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3849
3850 #: disk-utils/partx.c:730
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "%s: failed to read partition table"
3853 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
3854
3855 #: disk-utils/partx.c:736
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3858 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
3859
3860 #: disk-utils/partx.c:740
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "%s: partition table with no partitions"
3863 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
3864
3865 #: disk-utils/partx.c:753
3866 #, c-format
3867 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: disk-utils/partx.c:757
3871 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: disk-utils/partx.c:760
3875 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: disk-utils/partx.c:761
3879 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: disk-utils/partx.c:762
3883 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: disk-utils/partx.c:763
3887 #, fuzzy
3888 msgid ""
3889 " -s, --show list partitions\n"
3890 "\n"
3891 msgstr " parametri\n"
3892
3893 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1638 sys-utils/lsmem.c:382
3894 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: disk-utils/partx.c:765
3898 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: disk-utils/partx.c:766
3902 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: disk-utils/partx.c:767
3906 #, fuzzy
3907 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3908 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
3909
3910 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1654 sys-utils/lsmem.c:380
3911 #, fuzzy
3912 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3913 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3914
3915 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1655 sys-utils/lsmem.c:385
3916 #, fuzzy
3917 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3918 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3919
3920 #: disk-utils/partx.c:770
3921 #, fuzzy
3922 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3923 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3924
3925 #: disk-utils/partx.c:771
3926 #, fuzzy
3927 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3928 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3929
3930 #: disk-utils/partx.c:772
3931 #, fuzzy
3932 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3933 msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
3934
3935 #: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101
3936 #, fuzzy
3937 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3938 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3939
3940 #: disk-utils/partx.c:856
3941 #, fuzzy
3942 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3943 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3944
3945 #: disk-utils/partx.c:942
3946 #, fuzzy
3947 msgid "partition and disk name do not match"
3948 msgstr ""
3949 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
3950 "\n"
3951
3952 #: disk-utils/partx.c:971
3953 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: disk-utils/partx.c:990
3957 #, c-format
3958 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: disk-utils/partx.c:1002
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "%s: cannot delete partitions"
3964 msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
3965
3966 #: disk-utils/partx.c:1005
3967 #, c-format
3968 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: disk-utils/partx.c:1022
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3974 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3975
3976 #: disk-utils/raw.c:50
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3980 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3981 " %1$s -q %2$srawN\n"
3982 " %1$s -qa\n"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: disk-utils/raw.c:57
3986 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: disk-utils/raw.c:60
3990 msgid " -q, --query set query mode\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: disk-utils/raw.c:61
3994 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: disk-utils/raw.c:167
3998 #, c-format
3999 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: disk-utils/raw.c:184
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4005 msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"
4006
4007 #: disk-utils/raw.c:187
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "Device '%s' is not a block device"
4010 msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
4011
4012 #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
4013 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4014 #, fuzzy
4015 msgid "failed to parse argument"
4016 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4017
4018 #: disk-utils/raw.c:217
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4021 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
4022
4023 #: disk-utils/raw.c:232
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4026 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
4027
4028 #: disk-utils/raw.c:235
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4031 msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
4032
4033 #: disk-utils/raw.c:239
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4036 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
4037
4038 #: disk-utils/raw.c:249
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Error querying raw device"
4041 msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
4042
4043 #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
4044 #, c-format
4045 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: disk-utils/raw.c:272
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Error setting raw device"
4051 msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
4052
4053 #: disk-utils/resizepart.c:20
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4056 msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
4057
4058 #: disk-utils/resizepart.c:24
4059 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: disk-utils/resizepart.c:106
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4065 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4066
4067 #: disk-utils/resizepart.c:111
4068 #, fuzzy
4069 msgid "failed to resize partition"
4070 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4071
4072 #: disk-utils/sfdisk.c:232
4073 #, fuzzy
4074 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4075 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4076
4077 #: disk-utils/sfdisk.c:292
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "cannot seek %s"
4080 msgstr "impossibile effettuare il fork"
4081
4082 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "cannot write %s"
4085 msgstr "impossibile aprire %s"
4086
4087 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4088 #, c-format
4089 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "%s: failed to create a backup"
4095 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
4096
4097 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4098 #, fuzzy
4099 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4100 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
4101
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4103 msgid "Backup files:"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4107 #, fuzzy
4108 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4109 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4110
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4112 #, fuzzy
4113 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4114 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4115
4116 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4117 #, fuzzy
4118 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4119 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4120
4121 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4122 #, fuzzy
4123 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4124 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4125
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4127 #, fuzzy
4128 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4129 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4130
4131 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4132 #, fuzzy
4133 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4134 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4135
4136 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4137 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4141 msgid "Data move:"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid " typescript file: %s"
4147 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
4148
4149 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4150 #, c-format
4151 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Do you want to move partition data?"
4157 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
4158
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1797
4160 msgid "Leaving."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "%s: failed to move data"
4166 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4167
4168 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4169 #, fuzzy
4170 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4171 msgstr ""
4172 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
4173 "\n"
4174
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4176 #, fuzzy
4177 msgid ""
4178 "\n"
4179 "The partition table has been altered."
4180 msgstr ""
4181 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
4182 "\n"
4183
4184 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "unsupported label '%s'"
4187 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
4188
4189 #: disk-utils/sfdisk.c:627
4190 msgid ""
4191 "Id Name\n"
4192 "\n"
4193 msgstr ""
4194 "Nome Id\n"
4195 "\n"
4196
4197 #: disk-utils/sfdisk.c:657
4198 #, fuzzy
4199 msgid "unrecognized partition table type"
4200 msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
4201
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:710
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "Cannot get size of %s"
4205 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
4206
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:747
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "total: %ju blocks\n"
4210 msgstr "totale: %llu blocchi\n"
4211
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:918
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:948 disk-utils/sfdisk.c:1015 disk-utils/sfdisk.c:1079
4214 #: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1544
4215 #, fuzzy
4216 msgid "no disk device specified"
4217 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
4218
4219 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4220 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: disk-utils/sfdisk.c:851 disk-utils/sfdisk.c:897 disk-utils/sfdisk.c:1020
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 disk-utils/sfdisk.c:1195
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:1542 disk-utils/sfdisk.c:2039
4226 #, fuzzy
4227 msgid "failed to parse partition number"
4228 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4229
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4231 #, c-format
4232 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:900
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4238 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4239
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:955
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4243 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4244
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:959
4246 #, fuzzy
4247 msgid "failed to allocate dump struct"
4248 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4249
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:963
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "%s: failed to dump partition table"
4253 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4254
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:993
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "%s: no partition table found"
4258 msgstr "Nessuna tabella delle partizioni.\n"
4259
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:997
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4263 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4264
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:1000
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4268 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
4269
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:1019 disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:1194
4272 #, fuzzy
4273 msgid "no partition number specified"
4274 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
4275
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:1025 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1144
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4278 #, fuzzy
4279 msgid "unexpected arguments"
4280 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
4281
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1040
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4285 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4286
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:1059
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4290 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4291
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:1063
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4295 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4296
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1101
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4300 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1114 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1223
4303 #, fuzzy
4304 msgid "failed to allocate partition object"
4305 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4306
4307 #: disk-utils/sfdisk.c:1118
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4310 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4311
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:1156
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4315 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4316
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4320 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4321
4322 #: disk-utils/sfdisk.c:1227
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4325 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4326
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:1270
4328 #, fuzzy
4329 msgid " Commands:\n"
4330 msgstr "Comandi disponibili:\n"
4331
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1272
4333 #, fuzzy
4334 msgid " write write table to disk and exit\n"
4335 msgstr " w scrivi la tabella su disco ed esci"
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1273
4338 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4342 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:1275
4346 #, fuzzy
4347 msgid " print display the partition table\n"
4348 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
4349
4350 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
4351 #, fuzzy
4352 msgid " help show this help text\n"
4353 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4354
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:1278
4356 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: disk-utils/sfdisk.c:1282
4360 msgid " Input format:\n"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:1284
4364 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1287
4368 msgid ""
4369 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4370 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4371 " The default is the first free space.\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4375 msgid ""
4376 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4377 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4378 " The default is all available space.\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4382 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4386 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
4390 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:1302
4394 #, fuzzy
4395 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4396 msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"
4397
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4399 msgid " Example:\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:1308
4403 #, fuzzy
4404 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4405 msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
4406
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:1340 sys-utils/dmesg.c:1556
4408 #, fuzzy
4409 msgid "unsupported command"
4410 msgstr "nessun comando?\n"
4411
4412 #: disk-utils/sfdisk.c:1342
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "line %d: unsupported command"
4415 msgstr "nessun comando?\n"
4416
4417 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
4418 #, c-format
4419 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4420 msgstr ""
4421
4422 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4423 #, fuzzy
4424 msgid "failed to allocate partition name"
4425 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4426
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:1552
4428 #, fuzzy
4429 msgid "failed to allocate script handler"
4430 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4431
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:1568
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4435 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:1573
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4440 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1579
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4445 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
4446
4447 #: disk-utils/sfdisk.c:1597
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "\n"
4451 "Welcome to sfdisk (%s)."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:1605
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4457 msgstr "Verifica in corso che in questo momento nessuno stia utilizzando questo disco...\n"
4458
4459 #: disk-utils/sfdisk.c:1608
4460 msgid ""
4461 " FAILED\n"
4462 "\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:1611
4466 #, fuzzy
4467 msgid ""
4468 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4469 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4470 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4471 msgstr ""
4472 "\n"
4473 "Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva idea.\n"
4474 "Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo disco.\n"
4475 "Usare l'opzione --no-reread per eliminare questo controllo.\n"
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1616
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4480 msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1618
4483 #, fuzzy
4484 msgid ""
4485 " OK\n"
4486 "\n"
4487 msgstr "%s: OK\n"
4488
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4490 #, fuzzy
4491 msgid ""
4492 "\n"
4493 "Old situation:"
4494 msgstr "Vecchia situazione:\n"
4495
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1648
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "\n"
4500 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4501 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4502 "to override the default."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:1651
4506 #, fuzzy
4507 msgid ""
4508 "\n"
4509 "Type 'help' to get more information.\n"
4510 msgstr ""
4511 "%s: %s\n"
4512 "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
4513
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1669
4515 #, fuzzy
4516 msgid "All partitions used."
4517 msgstr "Non si è trovata alcuna partizione\n"
4518
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:1697
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Done.\n"
4522 msgstr ""
4523 "Fine\n"
4524 "\n"
4525
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1709
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Ignoring partition."
4529 msgstr "Non creare una partizione"
4530
4531 #: disk-utils/sfdisk.c:1718 disk-utils/sfdisk.c:1778
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4534 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4535
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:1737
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "Failed to add #%d partition"
4539 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4540
4541 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4542 msgid "Script header accepted."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1785
4546 #, fuzzy
4547 msgid ""
4548 "\n"
4549 "New situation:"
4550 msgstr "Nuova situazione:\n"
4551
4552 #: disk-utils/sfdisk.c:1795
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Do you want to write this to disk?"
4555 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
4556
4557 #: disk-utils/sfdisk.c:1808
4558 msgid "Leaving.\n"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1822
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid ""
4564 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4565 " %1$s [options] <command>\n"
4566 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
4567
4568 #: disk-utils/sfdisk.c:1829
4569 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 # FIXME UPSTREAM: unqote
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4574 #, fuzzy
4575 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4576 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4577
4578 # FIXME UPSTREAM: unqote
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1831
4580 #, fuzzy
4581 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4582 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4583
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4585 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1833
4589 #, fuzzy
4590 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4591 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4592
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:1834
4594 #, fuzzy
4595 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4596 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4597
4598 # FIXME UPSTREAM: unqote
4599 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4600 #, fuzzy
4601 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4602 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4603
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4605 #, fuzzy
4606 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4607 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
4608
4609 # FIXME UPSTREAM: unqote
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1837
4611 #, fuzzy
4612 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4613 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4614
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1838
4616 #, fuzzy
4617 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4618 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4619
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1839
4621 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1842
4625 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1843
4629 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4633 #, fuzzy
4634 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4635 msgstr " -c [o --id]: stampa o modifica dell'Id della partizione"
4636
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:1845
4638 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4642 #, fuzzy
4643 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4644 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4645
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4647 #, fuzzy
4648 msgid " <part> partition number\n"
4649 msgstr " -N# : modifica solamente la partizione con numero #"
4650
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:1850
4652 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4656 #, fuzzy
4657 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4658 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4659
4660 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4661 #, fuzzy
4662 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4663 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4664
4665 # FIXME UPSTREAM: unqote
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4667 #, fuzzy
4668 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4669 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4670
4671 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4672 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4676 #, fuzzy
4677 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4678 msgstr "È possibile disattivare tutte le verifiche di coerenza con:"
4679
4680 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4681 #, fuzzy
4682 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4683 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4684
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4686 #, fuzzy
4687 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4688 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
4689
4690 # FIXME UPSTREAM: unqote
4691 #: disk-utils/sfdisk.c:1862
4692 #, fuzzy
4693 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4694 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4695
4696 # FIXME UPSTREAM: unqote
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:1863
4698 #, fuzzy
4699 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4700 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4701
4702 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4703 #, fuzzy
4704 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4705 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
4706
4707 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4708 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4712 #, fuzzy
4713 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4714 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
4715
4716 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4717 #, fuzzy
4718 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4719 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
4720
4721 #: disk-utils/sfdisk.c:1868
4722 #, fuzzy
4723 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4724 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4725
4726 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4727 #, fuzzy
4728 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4729 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
4730
4731 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4732 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:1873
4736 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4737 msgstr ""
4738
4739 # FIXME UPSTREAM: unqote
4740 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4741 #, fuzzy
4742 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4743 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4744
4745 # FIXME UPSTREAM: unqote
4746 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4747 #, fuzzy
4748 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4749 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4750
4751 #: disk-utils/sfdisk.c:1993
4752 #, c-format
4753 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: disk-utils/sfdisk.c:1998
4757 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:2014
4761 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: disk-utils/sfdisk.c:2026
4765 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "unsupported unit '%c'"
4771 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
4772
4773 #: disk-utils/sfdisk.c:2058 include/c.h:330
4774 #, c-format
4775 msgid "%s from %s\n"
4776 msgstr "%s da %s\n"
4777
4778 #: disk-utils/sfdisk.c:2135
4779 msgid "--movedata requires -N"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "failed to parse UUID: %s"
4785 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4786
4787 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4790 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4791
4792 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "%s: failed to write UUID"
4795 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4796
4797 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4798 #, fuzzy, c-format
4799 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4800 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4801
4802 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4803 #, c-format
4804 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "%s: failed to write label"
4810 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4811
4812 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4813 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4817 msgid ""
4818 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4819 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: disk-utils/swaplabel.c:172
4823 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: include/c.h:214
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4829 msgstr ""
4830 "%s: %s\n"
4831 "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
4832
4833 #: include/c.h:312
4834 #, fuzzy
4835 msgid ""
4836 "\n"
4837 "Usage:\n"
4838 msgstr "Uso:\n"
4839
4840 #: include/c.h:313
4841 #, fuzzy
4842 msgid ""
4843 "\n"
4844 "Options:\n"
4845 msgstr ""
4846 "\n"
4847 "%d partizioni:\n"
4848
4849 #: include/c.h:314
4850 #, fuzzy
4851 msgid ""
4852 "\n"
4853 "Functions:\n"
4854 msgstr ""
4855 "\n"
4856 "%d partizioni:\n"
4857
4858 #: include/c.h:315
4859 msgid ""
4860 "\n"
4861 "Commands:\n"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: include/c.h:316
4865 #, fuzzy
4866 msgid ""
4867 "\n"
4868 "Available output columns:\n"
4869 msgstr "Comandi disponibili:\n"
4870
4871 #: include/c.h:319
4872 #, fuzzy
4873 msgid "display this help"
4874 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4875
4876 #: include/c.h:320
4877 #, fuzzy
4878 msgid "display version"
4879 msgstr "versione"
4880
4881 #: include/c.h:328
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid ""
4884 "\n"
4885 "For more details see %s.\n"
4886 msgstr ""
4887 "\n"
4888 "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
4889
4890 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:277
4891 #: login-utils/vipw.c:296 sys-utils/rtcwake.c:278 term-utils/setterm.c:811
4892 #: text-utils/col.c:160
4893 #, fuzzy
4894 msgid "write error"
4895 msgstr "col: errore in scrittura.\n"
4896
4897 #: include/colors.h:27
4898 #, fuzzy
4899 msgid "colors are enabled by default"
4900 msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"
4901
4902 #: include/colors.h:29
4903 #, fuzzy
4904 msgid "colors are disabled by default"
4905 msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"
4906
4907 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1018
4908 #: login-utils/login.c:1022 term-utils/agetty.c:1160
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid "failed to set the %s environment variable"
4911 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
4912
4913 #: include/optutils.h:85
4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4916 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
4917
4918 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4919 msgid "Empty"
4920 msgstr "Vuoto"
4921
4922 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4923 msgid "FAT12"
4924 msgstr "FAT12"
4925
4926 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4927 msgid "XENIX root"
4928 msgstr "XENIX root"
4929
4930 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4931 msgid "XENIX usr"
4932 msgstr "XENIX usr"
4933
4934 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4935 msgid "FAT16 <32M"
4936 msgstr "FAT16 <32M"
4937
4938 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4939 msgid "Extended"
4940 msgstr "Esteso"
4941
4942 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4943 msgid "FAT16"
4944 msgstr "FAT16"
4945
4946 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4947 #, fuzzy
4948 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4949 msgstr "HPFS/NTFS"
4950
4951 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4952 msgid "AIX"
4953 msgstr "AIX"
4954
4955 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4956 msgid "AIX bootable"
4957 msgstr "AIX avviabile"
4958
4959 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4960 msgid "OS/2 Boot Manager"
4961 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4962
4963 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4964 msgid "W95 FAT32"
4965 msgstr "W95 FAT32"
4966
4967 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4968 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4969 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4970
4971 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4972 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4973 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4974
4975 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4976 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4977 msgstr "W95 Esteso (LBA)"
4978
4979 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4980 msgid "OPUS"
4981 msgstr "OPUS"
4982
4983 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4984 msgid "Hidden FAT12"
4985 msgstr "FAT12 nascosto"
4986
4987 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4988 msgid "Compaq diagnostics"
4989 msgstr "Diagnostica Compaq"
4990
4991 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4992 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4993 msgstr "FAT16 nascosto <32M"
4994
4995 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4996 msgid "Hidden FAT16"
4997 msgstr "FAT16 nascosto"
4998
4999 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5000 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5001 msgstr "HPFS/NTFS nascosto"
5002
5003 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5004 msgid "AST SmartSleep"
5005 msgstr "AST SmartSleep"
5006
5007 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5008 msgid "Hidden W95 FAT32"
5009 msgstr "W95 FAT32 nascosto"
5010
5011 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5012 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5013 msgstr "W95 FAT32 (LBA) nascosto"
5014
5015 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5016 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5017 msgstr "W95 FAT16 (LBA) nascosto"
5018
5019 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5020 msgid "NEC DOS"
5021 msgstr "NEC DOS"
5022
5023 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5026 msgstr "HPFS/NTFS nascosto"
5027
5028 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5029 msgid "Plan 9"
5030 msgstr "Plan 9"
5031
5032 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5033 msgid "PartitionMagic recovery"
5034 msgstr "Recupero PartitionMagic"
5035
5036 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5037 msgid "Venix 80286"
5038 msgstr "Venix 80286"
5039
5040 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5041 msgid "PPC PReP Boot"
5042 msgstr "PPC PReP Boot"
5043
5044 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5045 msgid "SFS"
5046 msgstr "SFS"
5047
5048 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5049 msgid "QNX4.x"
5050 msgstr "QNX4.x"
5051
5052 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5053 msgid "QNX4.x 2nd part"
5054 msgstr "QNX4.x 2a partiz."
5055
5056 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5057 msgid "QNX4.x 3rd part"
5058 msgstr "QNX4.x 3rd partiz."
5059
5060 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5061 msgid "OnTrack DM"
5062 msgstr "OnTrack DM"
5063
5064 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5065 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5066 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5067
5068 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5069 msgid "CP/M"
5070 msgstr "CP/M"
5071
5072 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5073 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5074 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5075
5076 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5077 msgid "OnTrackDM6"
5078 msgstr "OnTrackDM6"
5079
5080 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5081 msgid "EZ-Drive"
5082 msgstr " EZ-Drive"
5083
5084 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5085 msgid "Golden Bow"
5086 msgstr "Golden Bow"
5087
5088 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5089 msgid "Priam Edisk"
5090 msgstr "Priam Edisk"
5091
5092 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5093 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5094 msgid "SpeedStor"
5095 msgstr " SpeedStor"
5096
5097 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5098 msgid "GNU HURD or SysV"
5099 msgstr "GNU HURD o SysV"
5100
5101 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5102 msgid "Novell Netware 286"
5103 msgstr "Novell Netware 286"
5104
5105 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5106 msgid "Novell Netware 386"
5107 msgstr "Novell Netware 386"
5108
5109 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5110 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5111 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5112
5113 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5114 msgid "PC/IX"
5115 msgstr "PC/IX"
5116
5117 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5118 msgid "Old Minix"
5119 msgstr "Vecchio Minix"
5120
5121 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5122 msgid "Minix / old Linux"
5123 msgstr "Minix / vecchio Linux"
5124
5125 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5126 msgid "Linux swap / Solaris"
5127 msgstr "Linux swap / Solaris"
5128
5129 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5130 msgid "Linux"
5131 msgstr "Linux"
5132
5133 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5134 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5138 msgid "Linux extended"
5139 msgstr "Linux esteso"
5140
5141 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5142 msgid "NTFS volume set"
5143 msgstr "set volume NTFS"
5144
5145 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5146 msgid "Linux plaintext"
5147 msgstr "Linux plaintext"
5148
5149 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5150 #: libfdisk/src/sun.c:53
5151 msgid "Linux LVM"
5152 msgstr "Linux LVM"
5153
5154 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5155 msgid "Amoeba"
5156 msgstr "Amoeba"
5157
5158 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5159 msgid "Amoeba BBT"
5160 msgstr "Amoeba BBT"
5161
5162 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5163 msgid "BSD/OS"
5164 msgstr "BSD/OS"
5165
5166 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5167 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5168 msgstr "Ibernazione IBM Thinkpad"
5169
5170 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5171 msgid "FreeBSD"
5172 msgstr "FreeBSD"
5173
5174 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5175 msgid "OpenBSD"
5176 msgstr "OpenBSD"
5177
5178 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5179 msgid "NeXTSTEP"
5180 msgstr "NeXTSTEP"
5181
5182 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5183 msgid "Darwin UFS"
5184 msgstr "Darwin UFS"
5185
5186 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5187 msgid "NetBSD"
5188 msgstr "NetBSD"
5189
5190 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5191 msgid "Darwin boot"
5192 msgstr "Darwin boot"
5193
5194 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5195 #, fuzzy
5196 msgid "HFS / HFS+"
5197 msgstr "OS/2 HPFS"
5198
5199 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5200 msgid "BSDI fs"
5201 msgstr "BSDI fs"
5202
5203 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5204 msgid "BSDI swap"
5205 msgstr "BSDI swap"
5206
5207 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5208 msgid "Boot Wizard hidden"
5209 msgstr "Boot Wizard hidden"
5210
5211 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5214 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5215
5216 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5217 msgid "Solaris boot"
5218 msgstr "Solaris boot"
5219
5220 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5221 msgid "Solaris"
5222 msgstr "Solaris"
5223
5224 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5225 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5226 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5227
5228 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5229 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5230 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5231
5232 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5233 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5234 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5235
5236 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5237 msgid "Syrinx"
5238 msgstr "Syrinx"
5239
5240 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5241 msgid "Non-FS data"
5242 msgstr "Non-FS data"
5243
5244 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5245 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5246 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5247
5248 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5249 msgid "Dell Utility"
5250 msgstr "Dell Utility"
5251
5252 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5253 #, fuzzy
5254 msgid "BootIt"
5255 msgstr "Avvio"
5256
5257 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5258 msgid "DOS access"
5259 msgstr "accesso DOS"
5260
5261 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5262 msgid "DOS R/O"
5263 msgstr "DOS R/O"
5264
5265 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Rufus alignment"
5268 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
5269
5270 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5271 msgid "BeOS fs"
5272 msgstr "BeOS fs"
5273
5274 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5275 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5276 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5277
5278 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5279 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5280 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5281
5282 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5283 msgid "DOS secondary"
5284 msgstr "DOS secondario"
5285
5286 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5287 msgid "VMware VMFS"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5291 msgid "VMware VMKCORE"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5295 msgid "Linux raid autodetect"
5296 msgstr "Autorilevamento raid di Linux"
5297
5298 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5299 msgid "LANstep"
5300 msgstr "LANstep"
5301
5302 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5303 msgid "BBT"
5304 msgstr "BBT"
5305
5306 #: lib/blkdev.c:273
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "warning: %s is misaligned"
5309 msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
5310
5311 #: libfdisk/src/ask.c:480 libfdisk/src/ask.c:492
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid "Selected partition %ju"
5314 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
5315
5316 #: libfdisk/src/ask.c:483
5317 #, fuzzy
5318 msgid "No partition is defined yet!"
5319 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
5320
5321 #: libfdisk/src/ask.c:495
5322 #, fuzzy
5323 msgid "No free partition available!"
5324 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
5325
5326 #: libfdisk/src/ask.c:505
5327 msgid "Partition number"
5328 msgstr "Numero della partizione"
5329
5330 #: libfdisk/src/ask.c:1002
5331 #, fuzzy, c-format
5332 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5333 msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"
5334
5335 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5336 #, fuzzy, c-format
5337 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5338 msgstr "La partizione %s ha settore di inizio 0 non valido.\n"
5339
5340 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5341 #, fuzzy, c-format
5342 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5343 msgstr "Non esiste partizione *BSD su %s.\n"
5344
5345 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
5346 #, fuzzy
5347 msgid "First cylinder"
5348 msgstr "cilindro"
5349
5350 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5353 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
5354
5355 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2358
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5358 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
5359
5360 #: libfdisk/src/bsd.c:380
5361 #, fuzzy, c-format
5362 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5363 msgstr "%s non contiene disklabel.\n"
5364
5365 #: libfdisk/src/bsd.c:382
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5368 msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"
5369
5370 #: libfdisk/src/bsd.c:448
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Disk"
5373 msgstr "disco: %.*s\n"
5374
5375 #: libfdisk/src/bsd.c:455
5376 msgid "Packname"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1101
5380 msgid "Flags"
5381 msgstr "Flag"
5382
5383 #: libfdisk/src/bsd.c:465
5384 msgid " removable"
5385 msgstr " rimovibile"
5386
5387 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5388 msgid " ecc"
5389 msgstr " ecc"
5390
5391 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5392 msgid " badsect"
5393 msgstr " badsect"
5394
5395 #: libfdisk/src/bsd.c:475
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Bytes/Sector"
5398 msgstr "byte/settore"
5399
5400 #: libfdisk/src/bsd.c:480
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Tracks/Cylinder"
5403 msgstr "tracce/cilindro"
5404
5405 #: libfdisk/src/bsd.c:485
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Sectors/Cylinder"
5408 msgstr "settori/cilindro"
5409
5410 #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
5411 #: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1097
5412 msgid "Cylinders"
5413 msgstr "Cilindri"
5414
5415 #: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:748
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Rpm"
5418 msgstr "rpm"
5419
5420 #: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:768
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Interleave"
5423 msgstr "interleave"
5424
5425 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Trackskew"
5428 msgstr "trackskew"
5429
5430 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Cylinderskew"
5433 msgstr "cylinderskew"
5434
5435 #: libfdisk/src/bsd.c:515
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Headswitch"
5438 msgstr "headswitch"
5439
5440 #: libfdisk/src/bsd.c:520
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Track-to-track seek"
5443 msgstr "ricerca traccia-a-traccia"
5444
5445 #: libfdisk/src/bsd.c:610
5446 msgid "bytes/sector"
5447 msgstr "byte/settore"
5448
5449 #: libfdisk/src/bsd.c:613
5450 msgid "sectors/track"
5451 msgstr "settori/traccia"
5452
5453 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5454 msgid "tracks/cylinder"
5455 msgstr "tracce/cilindro"
5456
5457 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5458 msgid "cylinders"
5459 msgstr "cilindri"
5460
5461 #: libfdisk/src/bsd.c:619
5462 msgid "sectors/cylinder"
5463 msgstr "settori/cilindro"
5464
5465 #: libfdisk/src/bsd.c:622
5466 msgid "rpm"
5467 msgstr "rpm"
5468
5469 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5470 msgid "interleave"
5471 msgstr "interleave"
5472
5473 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5474 msgid "trackskew"
5475 msgstr "trackskew"
5476
5477 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5478 msgid "cylinderskew"
5479 msgstr "cylinderskew"
5480
5481 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5482 msgid "headswitch"
5483 msgstr "headswitch"
5484
5485 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5486 msgid "track-to-track seek"
5487 msgstr "ricerca traccia-a-traccia"
5488
5489 #: libfdisk/src/bsd.c:650
5490 #, c-format
5491 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: libfdisk/src/bsd.c:672
5495 #, fuzzy, c-format
5496 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5497 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
5498
5499 #: libfdisk/src/bsd.c:703
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5502 msgstr "Sovrapposizione del bootstrap con il disklabel!\n"
5503
5504 #: libfdisk/src/bsd.c:727
5505 #, fuzzy, c-format
5506 msgid "Bootstrap installed on %s."
5507 msgstr "Bootstrap installato su %s.\n"
5508
5509 #: libfdisk/src/bsd.c:902
5510 #, c-format
5511 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: libfdisk/src/bsd.c:905
5515 #, fuzzy, c-format
5516 msgid "Disklabel written to %s."
5517 msgstr "Unità disco: %s\n"
5518
5519 #: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:686
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Syncing disks."
5522 msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
5523
5524 #: libfdisk/src/bsd.c:952
5525 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: libfdisk/src/bsd.c:980
5529 #, fuzzy, c-format
5530 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5531 msgstr " x collegamento della partizione BSD a una non-BSD"
5532
5533 #: libfdisk/src/bsd.c:1016
5534 msgid "Slice"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5538 msgid "Fsize"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5542 msgid "Bsize"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5546 msgid "Cpg"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: libfdisk/src/context.c:680
5550 #, fuzzy, c-format
5551 msgid "%s: close device failed"
5552 msgstr "ricerca non riuscita"
5553
5554 #: libfdisk/src/context.c:754
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5557 msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
5558
5559 #: libfdisk/src/context.c:763
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Re-reading the partition table failed."
5562 msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"
5563
5564 #: libfdisk/src/context.c:765
5565 #, fuzzy
5566 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5567 msgstr ""
5568 "\n"
5569 "ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
5570 "Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
5571 "La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"
5572
5573 #: libfdisk/src/context.c:850
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5576 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
5577
5578 #: libfdisk/src/context.c:858
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5581 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
5582
5583 #: libfdisk/src/context.c:866
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5586 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
5587
5588 #: libfdisk/src/context.c:872
5589 #, fuzzy
5590 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5591 msgstr ""
5592 "\n"
5593 "ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
5594 "Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
5595 "La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"
5596
5597 #: libfdisk/src/context.c:1082
5598 #, fuzzy
5599 msgid "cylinder"
5600 msgid_plural "cylinders"
5601 msgstr[0] "cilindro"
5602 msgstr[1] "cilindro"
5603
5604 #: libfdisk/src/context.c:1083
5605 #, fuzzy
5606 msgid "sector"
5607 msgid_plural "sectors"
5608 msgstr[0] "settore"
5609 msgstr[1] "settore"
5610
5611 #: libfdisk/src/context.c:1386
5612 msgid "Incomplete geometry setting."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: libfdisk/src/dos.c:213
5616 #, fuzzy
5617 msgid "All primary partitions have been defined already."
5618 msgstr "Tutte le partizioni primarie sono state già definite!\n"
5619
5620 #: libfdisk/src/dos.c:216
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Primary partition not available."
5623 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
5624
5625 #: libfdisk/src/dos.c:270
5626 #, fuzzy, c-format
5627 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5628 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
5629
5630 #: libfdisk/src/dos.c:340
5631 #, fuzzy
5632 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5633 msgstr ""
5634 "%s%s.\n"
5635 "È possibile effettuare questa operazione dal menu delle funzioni supplementari.\n"
5636
5637 #: libfdisk/src/dos.c:343
5638 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5639 msgstr ""
5640
5641 #: libfdisk/src/dos.c:347
5642 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: libfdisk/src/dos.c:353
5646 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: libfdisk/src/dos.c:360
5650 #, c-format
5651 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: libfdisk/src/dos.c:534
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5657 msgstr "Offset errato nella partizione estesa primaria\n"
5658
5659 #: libfdisk/src/dos.c:548
5660 #, c-format
5661 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: libfdisk/src/dos.c:581
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5667 msgstr "Attenzione: puntatore di collegamento supplementare nella tabella delle partizioni %d\n"
5668
5669 #: libfdisk/src/dos.c:589
5670 #, fuzzy, c-format
5671 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5672 msgstr "Attenzione: i dati supplementari nella tabella delle partizioni %d vengono ignorati\n"
5673
5674 #: libfdisk/src/dos.c:645
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5677 msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
5678
5679 #: libfdisk/src/dos.c:705
5680 #, fuzzy, c-format
5681 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5682 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
5683
5684 #: libfdisk/src/dos.c:726
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Enter the new disk identifier"
5687 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
5688
5689 #: libfdisk/src/dos.c:733
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Incorrect value."
5692 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
5693
5694 #: libfdisk/src/dos.c:742
5695 #, fuzzy, c-format
5696 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5697 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
5698
5699 #: libfdisk/src/dos.c:838
5700 #, fuzzy, c-format
5701 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5702 msgstr "Partizione estesa supplementare ignorata %d\n"
5703
5704 #: libfdisk/src/dos.c:852
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5707 msgstr "Attenzione: il flag 0x%04x non valido della tabella delle partizioni %d verrà corretto con w(rite)\n"
5708
5709 #: libfdisk/src/dos.c:969
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "Start sector %ju out of range."
5712 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
5713
5714 #: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2232 libfdisk/src/sgi.c:838
5715 #: libfdisk/src/sun.c:505
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5718 msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
5719
5720 #: libfdisk/src/dos.c:1146
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "Sector %llu is already allocated."
5723 msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"
5724
5725 #: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2241
5726 #, fuzzy
5727 msgid "No free sectors available."
5728 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
5729
5730 #: libfdisk/src/dos.c:1341
5731 #, fuzzy, c-format
5732 msgid "Adding logical partition %zu"
5733 msgstr "Partizione logica danneggiata"
5734
5735 #: libfdisk/src/dos.c:1372
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5738 msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"
5739
5740 #: libfdisk/src/dos.c:1374
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5743 msgstr "Partizione %d: testina %d più grande del massimo %d\n"
5744
5745 #: libfdisk/src/dos.c:1377
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5748 msgstr "Partizione %d: settore %d più grande del massimo %llu\n"
5749
5750 #: libfdisk/src/dos.c:1380
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5753 msgstr "Partizione %d: cilindro %d più grande del massimo %d\n"
5754
5755 #: libfdisk/src/dos.c:1386
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5758 msgstr "Partizione %d: dissenso dei settori precedenti %d con il totale %d\n"
5759
5760 #: libfdisk/src/dos.c:1439
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5763 msgstr "La partizione %d ha diversi elementi iniziali fisici/logici (non Linux?):\n"
5764
5765 #: libfdisk/src/dos.c:1450
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5768 msgstr "La partizione %d ha diversi elementi finali fisici/logici:\n"
5769
5770 #: libfdisk/src/dos.c:1459
5771 #, fuzzy, c-format
5772 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5773 msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
5774
5775 #: libfdisk/src/dos.c:1486
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5778 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
5779
5780 #: libfdisk/src/dos.c:1499
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5783 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
5784
5785 #: libfdisk/src/dos.c:1527
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid "Partition %zu: empty."
5788 msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"
5789
5790 #: libfdisk/src/dos.c:1532
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5793 msgstr "La partizione logica %d non è interamente nella partizione %d\n"
5794
5795 #: libfdisk/src/dos.c:1540
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5798 msgstr "Numero totale dei settori allocati %ld superiore al massimo %lld\n"
5799
5800 #: libfdisk/src/dos.c:1543
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5803 msgstr "%lld settori non allocati\n"
5804
5805 #: libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:1616 libfdisk/src/dos.c:2063
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Extended partition already exists."
5808 msgstr "Questa partizione esiste già.\n"
5809
5810 #: libfdisk/src/dos.c:1631
5811 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: libfdisk/src/dos.c:1667
5815 #, fuzzy
5816 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5817 msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"
5818
5819 #: libfdisk/src/dos.c:1681
5820 #, fuzzy
5821 msgid "All primary partitions are in use."
5822 msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
5823
5824 #: libfdisk/src/dos.c:1683 libfdisk/src/dos.c:1694
5825 #, fuzzy
5826 msgid "All space for primary partitions is in use."
5827 msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
5828
5829 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5830 #: libfdisk/src/dos.c:1697
5831 #, fuzzy
5832 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5833 msgstr "Si devono eliminare alcune partizioni e aggiungere anzitutto una partizione estesa\n"
5834
5835 #: libfdisk/src/dos.c:1702
5836 #, fuzzy
5837 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5838 msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
5839
5840 #: libfdisk/src/dos.c:1724
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Partition type"
5843 msgstr "Numero della partizione"
5844
5845 #: libfdisk/src/dos.c:1728
5846 #, c-format
5847 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: libfdisk/src/dos.c:1733
5851 #, fuzzy
5852 msgid "primary"
5853 msgstr "Primaria"
5854
5855 #: libfdisk/src/dos.c:1735
5856 #, fuzzy
5857 msgid "extended"
5858 msgstr "Esteso"
5859
5860 #: libfdisk/src/dos.c:1735
5861 #, fuzzy
5862 msgid "container for logical partitions"
5863 msgstr "Partizione logica danneggiata"
5864
5865 #: libfdisk/src/dos.c:1737
5866 #, fuzzy
5867 msgid "logical"
5868 msgstr "Logica"
5869
5870 #: libfdisk/src/dos.c:1737
5871 #, fuzzy
5872 msgid "numbered from 5"
5873 msgstr "l logica (5 od oltre)"
5874
5875 #: libfdisk/src/dos.c:1776
5876 #, fuzzy, c-format
5877 msgid "Invalid partition type `%c'."
5878 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
5879
5880 #: libfdisk/src/dos.c:1794
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5883 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
5884
5885 #: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1148
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Disk identifier"
5888 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
5889
5890 #: libfdisk/src/dos.c:2068
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5893 msgstr ""
5894 "Tipo 0 significa spazio disponibile per diversi sistemi\n"
5895 "(ma non per Linux). Avere partizioni di\n"
5896 "tipo 0 probabilmente non è consigliabile. È possibile eliminare\n"
5897 "una partizione utilizzando il comando \"d\".\n"
5898
5899 #: libfdisk/src/dos.c:2073
5900 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2948
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5906 msgstr "Niente da fare. L'ordine è già corretto.\n"
5907
5908 #: libfdisk/src/dos.c:2314
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "Partition %zu: no data area."
5911 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
5912
5913 #: libfdisk/src/dos.c:2347
5914 msgid "New beginning of data"
5915 msgstr "Nuovo inizio dati"
5916
5917 #: libfdisk/src/dos.c:2403
5918 #, fuzzy, c-format
5919 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5920 msgstr "ATTENZIONE: la partizione %d è una partizione estesa\n"
5921
5922 #: libfdisk/src/dos.c:2409
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5925 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
5926
5927 #: libfdisk/src/dos.c:2410
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5930 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
5931
5932 #: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3038 libfdisk/src/sgi.c:1152
5933 #: libfdisk/src/sun.c:1093
5934 msgid "Device"
5935 msgstr "Dispositivo"
5936
5937 #: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/sun.c:40
5938 msgid "Boot"
5939 msgstr "Avvio"
5940
5941 #: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1099
5942 msgid "Id"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: libfdisk/src/dos.c:2434
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Start-C/H/S"
5948 msgstr "inizio"
5949
5950 #: libfdisk/src/dos.c:2435
5951 msgid "End-C/H/S"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3048 libfdisk/src/sgi.c:1160
5955 msgid "Attrs"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5959 msgid "EFI System"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5963 #, fuzzy
5964 msgid "MBR partition scheme"
5965 msgstr "Numero della partizione"
5966
5967 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5968 msgid "Intel Fast Flash"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5972 #, fuzzy
5973 msgid "BIOS boot"
5974 msgstr "FreeBSD"
5975
5976 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Sony boot partition"
5979 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
5980
5981 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Lenovo boot partition"
5984 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
5985
5986 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5987 #, fuzzy
5988 msgid "PowerPC PReP boot"
5989 msgstr "PPC PReP Boot"
5990
5991 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5992 #, fuzzy
5993 msgid "ONIE boot"
5994 msgstr "FreeBSD"
5995
5996 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5997 msgid "ONIE config"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6001 msgid "Microsoft reserved"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6005 msgid "Microsoft basic data"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6009 msgid "Microsoft LDM metadata"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6013 msgid "Microsoft LDM data"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6017 msgid "Windows recovery environment"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6021 msgid "IBM General Parallel Fs"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6025 msgid "Microsoft Storage Spaces"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6029 #, fuzzy
6030 msgid "HP-UX data"
6031 msgstr " d cancellazione di una partizione"
6032
6033 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6034 #, fuzzy
6035 msgid "HP-UX service"
6036 msgstr "Nessun'altra partizione"
6037
6038 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
6039 msgid "Linux swap"
6040 msgstr "Linux swap"
6041
6042 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Linux filesystem"
6045 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
6046
6047 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Linux server data"
6050 msgstr "SunOS riservato"
6051
6052 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6053 msgid "Linux root (x86)"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6057 msgid "Linux root (ARM)"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6061 msgid "Linux root (x86-64)"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6065 msgid "Linux root (ARM-64)"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6069 msgid "Linux root\t(IA-64)"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Linux reserved"
6075 msgstr "SunOS riservato"
6076
6077 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Linux home"
6080 msgstr "Linux custom"
6081
6082 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
6083 msgid "Linux RAID"
6084 msgstr "Linux RAID"
6085
6086 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Linux extended boot"
6089 msgstr "Linux esteso"
6090
6091 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6092 #, fuzzy
6093 msgid "FreeBSD data"
6094 msgstr "FreeBSD"
6095
6096 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6097 #, fuzzy
6098 msgid "FreeBSD boot"
6099 msgstr "FreeBSD"
6100
6101 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6102 #, fuzzy
6103 msgid "FreeBSD swap"
6104 msgstr "BSDI swap"
6105
6106 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6107 #, fuzzy
6108 msgid "FreeBSD UFS"
6109 msgstr "FreeBSD"
6110
6111 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6112 #, fuzzy
6113 msgid "FreeBSD ZFS"
6114 msgstr "FreeBSD"
6115
6116 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6117 #, fuzzy
6118 msgid "FreeBSD Vinum"
6119 msgstr "FreeBSD"
6120
6121 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Apple HFS/HFS+"
6124 msgstr "OS/2 HPFS"
6125
6126 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6127 msgid "Apple UFS"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6131 msgid "Apple RAID"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6135 msgid "Apple RAID offline"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6139 msgid "Apple boot"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6143 msgid "Apple label"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6147 msgid "Apple TV recovery"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6151 msgid "Apple Core storage"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Solaris root"
6157 msgstr "Solaris boot"
6158
6159 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6160 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Solaris swap"
6166 msgstr "Solaris"
6167
6168 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Solaris backup"
6171 msgstr "Solaris boot"
6172
6173 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Solaris /var"
6176 msgstr "Solaris"
6177
6178 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Solaris /home"
6181 msgstr "Solaris boot"
6182
6183 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Solaris alternate sector"
6186 msgstr "troppe velocità alternative"
6187
6188 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Solaris reserved 1"
6191 msgstr "SunOS riservato"
6192
6193 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Solaris reserved 2"
6196 msgstr "SunOS riservato"
6197
6198 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Solaris reserved 3"
6201 msgstr "SunOS riservato"
6202
6203 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Solaris reserved 4"
6206 msgstr "SunOS riservato"
6207
6208 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Solaris reserved 5"
6211 msgstr "SunOS riservato"
6212
6213 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6214 #, fuzzy
6215 msgid "NetBSD swap"
6216 msgstr "BSDI swap"
6217
6218 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6219 #, fuzzy
6220 msgid "NetBSD FFS"
6221 msgstr "NetBSD"
6222
6223 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6224 #, fuzzy
6225 msgid "NetBSD LFS"
6226 msgstr "NetBSD"
6227
6228 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6229 msgid "NetBSD concatenated"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6233 msgid "NetBSD encrypted"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6237 #, fuzzy
6238 msgid "NetBSD RAID"
6239 msgstr "NetBSD"
6240
6241 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6242 msgid "ChromeOS kernel"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6246 msgid "ChromeOS root fs"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6250 #, fuzzy
6251 msgid "ChromeOS reserved"
6252 msgstr "SunOS riservato"
6253
6254 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6255 msgid "MidnightBSD data"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6259 msgid "MidnightBSD boot"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6263 #, fuzzy
6264 msgid "MidnightBSD swap"
6265 msgstr "BSDI swap"
6266
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6268 msgid "MidnightBSD UFS"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6272 msgid "MidnightBSD ZFS"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6276 msgid "MidnightBSD Vinum"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6280 msgid "Ceph Journal"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6284 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6288 msgid "Ceph OSD"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6292 msgid "Ceph crypt OSD"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6296 msgid "Ceph disk in creation"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6300 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: libfdisk/src/gpt.c:274
6304 #, fuzzy
6305 msgid "OpenBSD data"
6306 msgstr "FreeBSD"
6307
6308 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6309 #, fuzzy
6310 msgid "QNX6 file system"
6311 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
6312
6313 #: libfdisk/src/gpt.c:280
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Plan 9 partition"
6316 msgstr " d cancellazione di una partizione"
6317
6318 #: libfdisk/src/gpt.c:594
6319 #, fuzzy
6320 msgid "failed to allocate GPT header"
6321 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
6322
6323 #: libfdisk/src/gpt.c:677
6324 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: libfdisk/src/gpt.c:689
6328 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: libfdisk/src/gpt.c:827
6332 #, c-format
6333 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: libfdisk/src/gpt.c:844
6337 #, fuzzy
6338 msgid "gpt: stat() failed"
6339 msgstr "%s non riuscito.\n"
6340
6341 #: libfdisk/src/gpt.c:854
6342 #, c-format
6343 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: libfdisk/src/gpt.c:1118
6347 msgid "GPT Header"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:1123
6351 msgid "GPT Entries"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:1155
6355 #, fuzzy
6356 msgid "First LBA"
6357 msgstr "Primo %s"
6358
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:1160
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Last LBA"
6362 msgstr " Ultimo %s"
6363
6364 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6365 #: libfdisk/src/gpt.c:1166
6366 msgid "Alternative LBA"
6367 msgstr ""
6368
6369 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6370 #: libfdisk/src/gpt.c:1172
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Partition entries LBA"
6373 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
6374
6375 #: libfdisk/src/gpt.c:1177
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Allocated partition entries"
6378 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
6379
6380 #: libfdisk/src/gpt.c:1522
6381 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: libfdisk/src/gpt.c:1531
6385 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: libfdisk/src/gpt.c:1713
6389 #, fuzzy, c-format
6390 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6391 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
6392
6393 #: libfdisk/src/gpt.c:1718
6394 #, fuzzy, c-format
6395 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6396 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
6397
6398 #: libfdisk/src/gpt.c:1818
6399 #, fuzzy, c-format
6400 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6401 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6402
6403 #: libfdisk/src/gpt.c:1826
6404 #, fuzzy, c-format
6405 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6406 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6407
6408 #: libfdisk/src/gpt.c:1855
6409 #, fuzzy
6410 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6411 msgstr ""
6412 "\n"
6413 "la partizione di avvio non esiste.\n"
6414
6415 #: libfdisk/src/gpt.c:1862
6416 #, fuzzy
6417 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6418 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6419
6420 #: libfdisk/src/gpt.c:2025
6421 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6422 msgstr ""
6423
6424 #: libfdisk/src/gpt.c:2062
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6427 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
6428
6429 #: libfdisk/src/gpt.c:2067
6430 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: libfdisk/src/gpt.c:2071
6434 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: libfdisk/src/gpt.c:2076
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Invalid partition entry checksum."
6440 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
6441
6442 #: libfdisk/src/gpt.c:2081
6443 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: libfdisk/src/gpt.c:2085
6447 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: libfdisk/src/gpt.c:2090
6451 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: libfdisk/src/gpt.c:2094
6455 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: libfdisk/src/gpt.c:2099
6459 msgid "Disk is too small to hold all data."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: libfdisk/src/gpt.c:2109
6463 msgid "Primary and backup header mismatch."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: libfdisk/src/gpt.c:2115
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6469 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
6470
6471 #: libfdisk/src/gpt.c:2122
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6474 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
6475
6476 #: libfdisk/src/gpt.c:2129
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid "Partition %u ends before it starts."
6479 msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
6480
6481 #: libfdisk/src/gpt.c:2138
6482 msgid "No errors detected."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: libfdisk/src/gpt.c:2139
6486 #, fuzzy, c-format
6487 msgid "Header version: %s"
6488 msgstr "errore di posizionamento"
6489
6490 #: libfdisk/src/gpt.c:2140
6491 #, fuzzy, c-format
6492 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6493 msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
6494
6495 #: libfdisk/src/gpt.c:2150
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6498 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6499 msgstr[0] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6500 msgstr[1] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6501
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:2158
6503 #, c-format
6504 msgid "%d error detected."
6505 msgid_plural "%d errors detected."
6506 msgstr[0] ""
6507 msgstr[1] ""
6508
6509 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
6510 #, fuzzy
6511 msgid "All partitions are already in use."
6512 msgstr "Questa partizione è già in uso"
6513
6514 #: libfdisk/src/gpt.c:2294 libfdisk/src/gpt.c:2321
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "Sector %ju already used."
6517 msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"
6518
6519 #: libfdisk/src/gpt.c:2386
6520 #, fuzzy, c-format
6521 msgid "Could not create partition %zu"
6522 msgstr "Non creare una partizione"
6523
6524 #: libfdisk/src/gpt.c:2393
6525 #, c-format
6526 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: libfdisk/src/gpt.c:2400
6530 #, c-format
6531 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6537 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
6538
6539 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
6540 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Failed to parse your UUID."
6546 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
6547
6548 #: libfdisk/src/gpt.c:2578
6549 #, fuzzy, c-format
6550 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6551 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6552
6553 #: libfdisk/src/gpt.c:2598
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Not enough space for new partition table!"
6556 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6557
6558 #: libfdisk/src/gpt.c:2609
6559 #, fuzzy, c-format
6560 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6561 msgstr "La partizione %s ha settore di inizio 0 non valido.\n"
6562
6563 #: libfdisk/src/gpt.c:2614
6564 #, c-format
6565 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: libfdisk/src/gpt.c:2657
6569 #, fuzzy, c-format
6570 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6571 msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"
6572
6573 #: libfdisk/src/gpt.c:2680
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Cannot allocate memory!"
6576 msgstr "impossibile effettuare il fork"
6577
6578 #: libfdisk/src/gpt.c:2710
6579 #, fuzzy, c-format
6580 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6581 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
6582
6583 #: libfdisk/src/gpt.c:2819
6584 #, fuzzy, c-format
6585 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6586 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6587
6588 #: libfdisk/src/gpt.c:2869
6589 msgid "Enter GUID specific bit"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: libfdisk/src/gpt.c:2884
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6595 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
6596
6597 #: libfdisk/src/gpt.c:2897
6598 #, fuzzy, c-format
6599 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6600 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6601
6602 #: libfdisk/src/gpt.c:2898
6603 #, c-format
6604 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: libfdisk/src/gpt.c:2902
6608 #, fuzzy, c-format
6609 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6610 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6611
6612 #: libfdisk/src/gpt.c:2903
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6615 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
6616
6617 #: libfdisk/src/gpt.c:3045
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Type-UUID"
6620 msgstr "Tipo"
6621
6622 #: libfdisk/src/gpt.c:3046
6623 msgid "UUID"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: libfdisk/src/gpt.c:3047 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6627 #: login-utils/chfn.c:324
6628 msgid "Name"
6629 msgstr "Nome"
6630
6631 #: libfdisk/src/partition.c:848
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Free space"
6634 msgstr "Spazio disponibile"
6635
6636 #: libfdisk/src/partition.c:1255
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6639 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6640
6641 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6642 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6643 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:248
6644 msgid "unknown"
6645 msgstr "sconosciuto"
6646
6647 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6648 msgid "SGI volhdr"
6649 msgstr "SGI volhdr"
6650
6651 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6652 msgid "SGI trkrepl"
6653 msgstr "SGI trkrepl"
6654
6655 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6656 msgid "SGI secrepl"
6657 msgstr "SGI secrepl"
6658
6659 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6660 msgid "SGI raw"
6661 msgstr "SGI raw"
6662
6663 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6664 msgid "SGI bsd"
6665 msgstr "SGI bsd"
6666
6667 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6668 msgid "SGI sysv"
6669 msgstr "SGI sysv"
6670
6671 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6672 msgid "SGI volume"
6673 msgstr "SGI volume"
6674
6675 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6676 msgid "SGI efs"
6677 msgstr "SGI efs"
6678
6679 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6680 msgid "SGI lvol"
6681 msgstr "SGI lvol"
6682
6683 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6684 msgid "SGI rlvol"
6685 msgstr "SGI rlvol"
6686
6687 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6688 msgid "SGI xfs"
6689 msgstr "SGI xfs"
6690
6691 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6692 msgid "SGI xfslog"
6693 msgstr "SGI xfslog"
6694
6695 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6696 msgid "SGI xlv"
6697 msgstr "SGI xlv"
6698
6699 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6700 msgid "SGI xvm"
6701 msgstr "SGI xvm"
6702
6703 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6704 msgid "Linux native"
6705 msgstr "Linux nativo"
6706
6707 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6708 msgid "SGI info created on second sector."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6714 msgstr "Rilevato un disklabel sgi con checksum errato.\n"
6715
6716 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:758
6717 msgid "Physical cylinders"
6718 msgstr "Cilindri fisici"
6719
6720 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:763
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Extra sects/cyl"
6723 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
6724
6725 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Bootfile"
6728 msgstr "(File successivo: %s)"
6729
6730 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6733 msgstr ""
6734 "\n"
6735 "File di avvio non valido!\n"
6736 "\tIl file di avvio deve essere un path assoluto non nullo,\n"
6737 "\tes. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
6738
6739 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6742 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6743 msgstr[0] ""
6744 "\n"
6745 "\tNome del file di avvio troppo lungo: deve essere di 16 byte al massimo.\n"
6746 msgstr[1] ""
6747 "\n"
6748 "\tNome del file di avvio troppo lungo: deve essere di 16 byte al massimo.\n"
6749
6750 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6753 msgstr ""
6754 "\n"
6755 "\tIl file di avvio deve avere un path completo.\n"
6756
6757 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6760 msgstr ""
6761 "\n"
6762 "\tSi tenga conto del fatto che non viene verificata l'esistenza del file di avvio.\n"
6763 "\tL'impostazione predefinita di SGI è \"/unix\" e per il backup \"/unix.save\".\n"
6764
6765 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "The current boot file is: %s"
6768 msgstr ""
6769 "\n"
6770 "Il file d'avvio corrente è: %s\n"
6771
6772 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Enter of the new boot file"
6775 msgstr "Immettere il nome del nuovo file d'avvio:"
6776
6777 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Boot file is unchanged."
6780 msgstr "File d'avvio immutato\n"
6781
6782 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6783 #, fuzzy, c-format
6784 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6785 msgstr ""
6786 "\n"
6787 "\tFile di avvio cambiato in \"%s\".\n"
6788
6789 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6790 #, fuzzy
6791 msgid "More than one entire disk entry present."
6792 msgstr "Presente più di una voce disco intero.\n"
6793
6794 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:446
6795 #, fuzzy
6796 msgid "No partitions defined."
6797 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
6798
6799 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6800 #, fuzzy
6801 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6802 msgstr "IRIX gradisce che la partizione 11 comprenda l'intero disco.\n"
6803
6804 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6807 msgstr ""
6808 "La partizione dell'intero disco dovrebbe iniziare al blocco 0,\n"
6809 "non al blocco %d.\n"
6810
6811 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6814 msgstr "Una partizione (#11) dovrebbe comprendere il disco intero.\n"
6815
6816 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6819 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6820 msgstr[0] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
6821 msgstr[1] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
6822
6823 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6826 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6827 msgstr[0] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"
6828 msgstr[1] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"
6829
6830 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6831 #, fuzzy
6832 msgid "The boot partition does not exist."
6833 msgstr ""
6834 "\n"
6835 "la partizione di avvio non esiste.\n"
6836
6837 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6838 #, fuzzy
6839 msgid "The swap partition does not exist."
6840 msgstr ""
6841 "\n"
6842 "La partizione di swap non esiste.\n"
6843
6844 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6845 #, fuzzy
6846 msgid "The swap partition has no swap type."
6847 msgstr ""
6848 "\n"
6849 "La partizione di swap non ha tipo swap.\n"
6850
6851 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6852 #, fuzzy
6853 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6854 msgstr "\tSi è selezionato un nome file di avvio non comune.\n"
6855
6856 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Partition overlap on the disk."
6859 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
6860
6861 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6864 msgstr "Tentativo di generare automaticamente la voce per l'intero disco.\n"
6865
6866 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6867 #, fuzzy
6868 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6869 msgstr "L'intero disco è già coperto da partizioni.\n"
6870
6871 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6872 #, fuzzy
6873 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6874 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
6875
6876 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:532
6877 #, c-format
6878 msgid "First %s"
6879 msgstr "Primo %s"
6880
6881 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
6882 #, fuzzy
6883 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6884 msgstr ""
6885 "Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
6886 "copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
6887
6888 #: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:627
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6891 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
6892
6893 #: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:234
6894 #, c-format
6895 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: libfdisk/src/sgi.c:1050
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Created a new SGI disklabel."
6901 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
6902
6903 #: libfdisk/src/sgi.c:1069
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6906 msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
6907
6908 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6911 msgstr ""
6912 "Poniamo di lasciare la partizione 9 come intestazione di volume (0),\n"
6913 "e la partizione 11 come volume intero (6) poiché IRIX lo prevede.\n"
6914 "\n"
6915
6916 #: libfdisk/src/sgi.c:1084
6917 #, fuzzy
6918 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6919 msgstr ""
6920 "Si raccomanda che la partizione in offset 0\n"
6921 "sia di tipo \"SGI volhdr\", il sistema IRIX si baserà su di essa per\n"
6922 "recuperare dalla directory gli strumenti standalone come sash e fx.\n"
6923 "Solamente la sezione dell'intero disco \"SGI volume\" può violarla.\n"
6924 "Digitare YES (sì) se si è certi di voler codificare questa partizione in modo differente.\n"
6925
6926 #: libfdisk/src/sun.c:39
6927 msgid "Unassigned"
6928 msgstr "Non assegnato"
6929
6930 #: libfdisk/src/sun.c:41
6931 msgid "SunOS root"
6932 msgstr "SunOS root"
6933
6934 #: libfdisk/src/sun.c:42
6935 msgid "SunOS swap"
6936 msgstr "SunOS swap"
6937
6938 #: libfdisk/src/sun.c:43
6939 msgid "SunOS usr"
6940 msgstr "SunOS usr"
6941
6942 #: libfdisk/src/sun.c:44
6943 msgid "Whole disk"
6944 msgstr "Disco intero"
6945
6946 #: libfdisk/src/sun.c:45
6947 msgid "SunOS stand"
6948 msgstr "SunOS stand"
6949
6950 #: libfdisk/src/sun.c:46
6951 msgid "SunOS var"
6952 msgstr "SunOS var"
6953
6954 #: libfdisk/src/sun.c:47
6955 msgid "SunOS home"
6956 msgstr "SunOS home"
6957
6958 #: libfdisk/src/sun.c:48
6959 msgid "SunOS alt sectors"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: libfdisk/src/sun.c:49
6963 msgid "SunOS cachefs"
6964 msgstr "SunOS cachefs"
6965
6966 #: libfdisk/src/sun.c:50
6967 msgid "SunOS reserved"
6968 msgstr "SunOS riservato"
6969
6970 #: libfdisk/src/sun.c:130
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6973 msgstr ""
6974 "Rilevata una disklabel sun con checksum errato.\n"
6975 "Probabilmente si dovranno impostare tutti i valori,\n"
6976 "per es. testine, settori, cilindri e partizioni\n"
6977 "o forzare un'etichetta nuova (comando s nel menu principale)\n"
6978
6979 #: libfdisk/src/sun.c:147
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6982 msgstr "Rilevato un disklabel con versione errata [0x%08x].\n"
6983
6984 #: libfdisk/src/sun.c:152
6985 #, fuzzy, c-format
6986 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6987 msgstr "Rilevato un disklabel con sanity errato [0x%08x].\n"
6988
6989 #: libfdisk/src/sun.c:157
6990 #, fuzzy, c-format
6991 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6992 msgstr "Rilevato un disklabel con num_partitions errato [%u].\n"
6993
6994 # FIXME
6995 #: libfdisk/src/sun.c:162
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6998 msgstr "Attenzione: i valori non validi devono essere corretti con w(rite)\n"
6999
7000 #: libfdisk/src/sun.c:185
7001 msgid "Heads"
7002 msgstr "Testine"
7003
7004 #: libfdisk/src/sun.c:187
7005 msgid "Sectors/track"
7006 msgstr "Settori/traccia"
7007
7008 #: libfdisk/src/sun.c:285
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Created a new Sun disklabel."
7011 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
7012
7013 #: libfdisk/src/sun.c:404
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7016 msgstr "La partizione %d non finisce al limite del cilindro\n"
7017
7018 #: libfdisk/src/sun.c:423
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7021 msgstr "La partizione %d si sovrappone ad altre nei settori %d-%d\n"
7022
7023 #: libfdisk/src/sun.c:451
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7026 msgstr "Intervallo inutilizzato - settori 0-%d\n"
7027
7028 #: libfdisk/src/sun.c:453 libfdisk/src/sun.c:459
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7031 msgstr "Intervallo inutilizzato - settori %d-%d\n"
7032
7033 #: libfdisk/src/sun.c:516
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7036 msgstr ""
7037 "Altre partizioni coprono già il disco intero.\n"
7038 "Eliminarne alcune/rimpicciolirle prima di riprovare.\n"
7039
7040 #: libfdisk/src/sun.c:581
7041 #, fuzzy, c-format
7042 msgid "Sector %d is already allocated"
7043 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
7044
7045 #: libfdisk/src/sun.c:588
7046 #, fuzzy
7047 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7048 msgstr ""
7049 "Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
7050 "copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
7051
7052 #: libfdisk/src/sun.c:598
7053 #, c-format
7054 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7055 msgstr ""
7056
7057 #: libfdisk/src/sun.c:673
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid ""
7060 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7061 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7062 "to %lu %s"
7063 msgstr ""
7064 "Non si è coperto l'intero disco con la terza partizione, ma il valore\n"
7065 "%d %s copre alcune altre partizioni. La voce immessa è stata cambiata\n"
7066 "in %d %s\n"
7067
7068 #: libfdisk/src/sun.c:714
7069 #, fuzzy, c-format
7070 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7071 msgstr ""
7072 "Se si vuole mantenere la compatibilità con SunOS/Solaris, prendere\n"
7073 "in considerazione di lasciare questa partizione come disco intero (5), partendo da 0, con %u settori\n"
7074
7075 #: libfdisk/src/sun.c:738
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Label ID"
7078 msgstr "etichetta: %.*s\n"
7079
7080 #: libfdisk/src/sun.c:743
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Volume ID"
7083 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
7084
7085 #: libfdisk/src/sun.c:753
7086 msgid "Alternate cylinders"
7087 msgstr "Cilindri alternativi"
7088
7089 #: libfdisk/src/sun.c:859
7090 msgid "Number of alternate cylinders"
7091 msgstr "Numero di cilindri alternativi"
7092
7093 #: libfdisk/src/sun.c:884
7094 msgid "Extra sectors per cylinder"
7095 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
7096
7097 #: libfdisk/src/sun.c:908
7098 msgid "Interleave factor"
7099 msgstr "Fattore di interleave"
7100
7101 #: libfdisk/src/sun.c:932
7102 msgid "Rotation speed (rpm)"
7103 msgstr "Velocità di rotazione (rpm)"
7104
7105 #: libfdisk/src/sun.c:956
7106 msgid "Number of physical cylinders"
7107 msgstr "Numero dei cilindri fisici"
7108
7109 #: libfdisk/src/sun.c:1021
7110 #, fuzzy
7111 msgid ""
7112 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7113 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7114 msgstr ""
7115 "Poniamo di lasciare la partizione 3 come disco intero (5),\n"
7116 "poiché SunOS/Solaris lo prevede e ciò è gradito anche a Linux.\n"
7117 "\n"
7118
7119 #: libfdisk/src/sun.c:1032
7120 #, fuzzy
7121 msgid ""
7122 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7123 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7124 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7125 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7126 msgstr ""
7127 "Si raccomanda che la partizione a offset 0\n"
7128 "sia un filesystem UFS, EXT2FS o swap SunOS . La collocazione in quella posizione dello swap Linux\n"
7129 "potrebbe provocare l'eliminazione della tabelle delle partizioni e del bootblock.\n"
7130 "Digitare YES (sì) se si è certi di volere che quella partizione\n"
7131 "venga codificata con 82 (swap Linux ): "
7132
7133 #: libmount/src/context.c:2377
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid "operation failed: %m"
7136 msgstr "(File successivo: %s)"
7137
7138 #: libmount/src/context_mount.c:1305
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7141 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7142
7143 #: libmount/src/context_mount.c:1315
7144 #, fuzzy, c-format
7145 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7146 msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
7147
7148 #: libmount/src/context_mount.c:1329
7149 #, c-format
7150 msgid "operation permitted for root only"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: libmount/src/context_mount.c:1333
7154 #, fuzzy, c-format
7155 msgid "%s is already mounted"
7156 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
7157
7158 #: libmount/src/context_mount.c:1339
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "can't find in %s"
7161 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
7162
7163 #: libmount/src/context_mount.c:1342
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "can't find mount point in %s"
7166 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
7167
7168 #: libmount/src/context_mount.c:1345
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "can't find mount source %s in %s"
7171 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
7172
7173 #: libmount/src/context_mount.c:1350
7174 #, c-format
7175 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: libmount/src/context_mount.c:1355
7179 #, fuzzy, c-format
7180 msgid "failed to determine filesystem type"
7181 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7182
7183 #: libmount/src/context_mount.c:1356
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "no filesystem type specified"
7186 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
7187
7188 #: libmount/src/context_mount.c:1363
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "can't find %s"
7191 msgstr "%s: impossibile collegare %s: %s\n"
7192
7193 #: libmount/src/context_mount.c:1365
7194 #, fuzzy, c-format
7195 msgid "no mount source specified"
7196 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
7197
7198 #: libmount/src/context_mount.c:1371
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "failed to parse mount options: %m"
7201 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7202
7203 #: libmount/src/context_mount.c:1372
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "failed to parse mount options"
7206 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7207
7208 #: libmount/src/context_mount.c:1376
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "failed to setup loop device for %s"
7211 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
7212
7213 #: libmount/src/context_mount.c:1380
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7216 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
7217
7218 #: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "locking failed"
7221 msgstr "exec fallita\n"
7222
7223 #: libmount/src/context_mount.c:1387
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "mount failed: %m"
7226 msgstr "mount non riuscito"
7227
7228 #: libmount/src/context_mount.c:1397
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7231 msgstr "mount: mount non riuscito"
7232
7233 #: libmount/src/context_mount.c:1402
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7236 msgstr "mount: mount non riuscito"
7237
7238 #: libmount/src/context_mount.c:1420 libmount/src/context_mount.c:1477
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "mount point is not a directory"
7241 msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"
7242
7243 #: libmount/src/context_mount.c:1422 login-utils/newgrp.c:227
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "permission denied"
7246 msgstr "mount: autorizzazione negata"
7247
7248 #: libmount/src/context_mount.c:1424
7249 #, fuzzy, c-format
7250 msgid "must be superuser to use mount"
7251 msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"
7252
7253 #: libmount/src/context_mount.c:1434
7254 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "mount point is busy"
7256 msgstr "mount: %s è occupato"
7257
7258 #: libmount/src/context_mount.c:1447
7259 #, fuzzy, c-format
7260 msgid "%s already mounted on %s"
7261 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
7262
7263 #: libmount/src/context_mount.c:1453
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7266 msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"
7267
7268 #: libmount/src/context_mount.c:1459
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "mount point does not exist"
7271 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
7272
7273 #: libmount/src/context_mount.c:1462
7274 #, fuzzy, c-format
7275 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7276 msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
7277
7278 #: libmount/src/context_mount.c:1467
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "special device %s does not exist"
7281 msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"
7282
7283 #: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486
7284 #: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1584
7285 #, fuzzy, c-format
7286 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7287 msgstr "mount non riuscito"
7288
7289 #: libmount/src/context_mount.c:1482
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7292 msgstr ""
7293 "mount: il device speciale %s non esiste\n"
7294 " (un prefisso di percorso non è una directory)\n"
7295
7296 #: libmount/src/context_mount.c:1494
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "mount point not mounted or bad option"
7299 msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
7300
7301 #: libmount/src/context_mount.c:1496
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "not mount point or bad option"
7304 msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
7305
7306 #: libmount/src/context_mount.c:1499
7307 #, c-format
7308 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: libmount/src/context_mount.c:1503
7312 #, c-format
7313 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: libmount/src/context_mount.c:1507
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7319 msgstr ""
7320 "mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
7321 " codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"
7322
7323 #: libmount/src/context_mount.c:1514
7324 #, c-format
7325 msgid "mount table full"
7326 msgstr "mount table piena"
7327
7328 #: libmount/src/context_mount.c:1519
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "can't read superblock on %s"
7331 msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
7332
7333 #: libmount/src/context_mount.c:1526
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7336 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
7337
7338 #: libmount/src/context_mount.c:1529
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "unknown filesystem type"
7341 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
7342
7343 #: libmount/src/context_mount.c:1538
7344 #, fuzzy, c-format
7345 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7346 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"
7347
7348 #: libmount/src/context_mount.c:1541
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7351 msgstr ""
7352 "mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
7353 " (forse \"insmod driver\"?)"
7354
7355 #: libmount/src/context_mount.c:1544
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7358 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
7359
7360 #: libmount/src/context_mount.c:1546
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "%s is not a block device"
7363 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
7364
7365 #: libmount/src/context_mount.c:1553
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "%s is not a valid block device"
7368 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
7369
7370 #: libmount/src/context_mount.c:1561
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "cannot mount %s read-only"
7373 msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
7374
7375 #: libmount/src/context_mount.c:1563
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7378 msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
7379
7380 #: libmount/src/context_mount.c:1565
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7383 msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
7384
7385 #: libmount/src/context_mount.c:1567
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "bind %s failed"
7388 msgstr "%s non riuscito.\n"
7389
7390 #: libmount/src/context_mount.c:1578
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "no medium found on %s"
7393 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
7394
7395 #: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "not mounted"
7398 msgstr "umount: %s: non trovato"
7399
7400 #: libmount/src/context_umount.c:1072
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "umount failed: %m"
7403 msgstr "mount non riuscito"
7404
7405 #: libmount/src/context_umount.c:1081
7406 #, fuzzy, c-format
7407 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7408 msgstr "mount: mount non riuscito"
7409
7410 #: libmount/src/context_umount.c:1086
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7413 msgstr "mount: mount non riuscito"
7414
7415 #: libmount/src/context_umount.c:1099
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "invalid block device"
7418 msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
7419
7420 #: libmount/src/context_umount.c:1105
7421 #, fuzzy, c-format
7422 msgid "can't write superblock"
7423 msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
7424
7425 #: libmount/src/context_umount.c:1108
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "target is busy"
7428 msgstr "mount: %s è occupato"
7429
7430 #: libmount/src/context_umount.c:1111
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "no mount point specified"
7433 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
7434
7435 #: libmount/src/context_umount.c:1114
7436 #, fuzzy, c-format
7437 msgid "must be superuser to unmount"
7438 msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"
7439
7440 #: libmount/src/context_umount.c:1117
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7443 msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"
7444
7445 #: libmount/src/context_umount.c:1120
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7448 msgstr "mount non riuscito"
7449
7450 #: lib/pager.c:112
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "waitpid failed (%s)"
7453 msgstr "setuid() non riuscito"
7454
7455 #: lib/path.c:225 sys-utils/lscpu.c:1912
7456 #, fuzzy
7457 msgid "failed to callocate cpu set"
7458 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
7459
7460 #: lib/path.c:229
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "failed to parse CPU list %s"
7463 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7464
7465 #: lib/path.c:232
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7468 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7469
7470 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7471 #, fuzzy
7472 msgid "cannot open UNIX socket"
7473 msgstr "impossibile aprire %s"
7474
7475 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7476 #, fuzzy
7477 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7478 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
7479
7480 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7481 #, fuzzy
7482 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7483 msgstr "impossibile aprire %s"
7484
7485 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7486 #, c-format
7487 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: lib/randutils.c:178
7491 msgid "getrandom() function"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: lib/randutils.c:191
7495 msgid "libc pseudo-random functions"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "%s: unable to probe device"
7501 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
7502
7503 #: lib/swapprober.c:32
7504 #, c-format
7505 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: lib/swapprober.c:34
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid "%s: not a valid swap partition"
7511 msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
7512
7513 #: lib/swapprober.c:41
7514 #, fuzzy, c-format
7515 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7516 msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"
7517
7518 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7521 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
7522
7523 #: login-utils/chfn.c:99
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Change your finger information.\n"
7526 msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"
7527
7528 #: login-utils/chfn.c:102
7529 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: login-utils/chfn.c:103
7533 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: login-utils/chfn.c:104
7537 #, fuzzy
7538 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7539 msgstr ""
7540 "[ -p tel. ufficio]\n"
7541 "\t[ -h tel. casa ] "
7542
7543 #: login-utils/chfn.c:105
7544 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: login-utils/chfn.c:123
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "field %s is too long"
7550 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
7551
7552 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7553 #, c-format
7554 msgid "%s: has illegal characters"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7558 #: login-utils/chfn.c:174
7559 #, c-format
7560 msgid "login.defs forbids setting %s"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
7564 msgid "Office"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
7568 msgid "Office Phone"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
7572 msgid "Home Phone"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7576 msgid "cannot handle multiple usernames"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: login-utils/chfn.c:248
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Aborted."
7582 msgstr ""
7583 "\n"
7584 "interrotto.\n"
7585
7586 #: login-utils/chfn.c:311
7587 #, c-format
7588 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: login-utils/chfn.c:313
7592 #, c-format
7593 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: login-utils/chfn.c:396
7597 #, c-format
7598 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7599 msgstr "Le informazioni finger *NON* sono state modificate. Riprovare successivamente.\n"
7600
7601 #: login-utils/chfn.c:400
7602 #, c-format
7603 msgid "Finger information changed.\n"
7604 msgstr "Le informazioni finger sono state modificate.\n"
7605
7606 # FIXME
7607 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "you (user %d) don't exist."
7610 msgstr "%s: non si esiste (come utente %d).\n"
7611
7612 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "user \"%s\" does not exist."
7615 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
7616
7617 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7618 #, fuzzy
7619 msgid "can only change local entries"
7620 msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
7621
7622 #: login-utils/chfn.c:450
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7625 msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare le informazioni finger di %s\n"
7626
7627 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7628 msgid "Unknown user context"
7629 msgstr "Contesto utente sconosciuto"
7630
7631 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "can't set default context for %s"
7634 msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"
7635
7636 #: login-utils/chfn.c:469
7637 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: login-utils/chfn.c:473
7641 #, c-format
7642 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7643 msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"
7644
7645 #: login-utils/chfn.c:487
7646 #, c-format
7647 msgid "Finger information not changed.\n"
7648 msgstr "Le informazioni finger non sono state modificate.\n"
7649
7650 #: login-utils/chsh.c:77
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Change your login shell.\n"
7653 msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
7654
7655 #: login-utils/chsh.c:80
7656 #, fuzzy
7657 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7658 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
7659
7660 #: login-utils/chsh.c:81
7661 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: login-utils/chsh.c:230
7665 #, fuzzy
7666 msgid "shell must be a full path name"
7667 msgstr "%s: la shell deve essere un nome percorso completo.\n"
7668
7669 #: login-utils/chsh.c:232
7670 #, fuzzy, c-format
7671 msgid "\"%s\" does not exist"
7672 msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"
7673
7674 #: login-utils/chsh.c:234
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "\"%s\" is not executable"
7677 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
7678
7679 #: login-utils/chsh.c:240
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7682 msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"
7683
7684 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid ""
7687 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7688 "Use %s -l to see list."
7689 msgstr "%s: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"
7690
7691 #: login-utils/chsh.c:299
7692 #, fuzzy, c-format
7693 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7694 msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare la shelldi %s\n"
7695
7696 #: login-utils/chsh.c:325
7697 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: login-utils/chsh.c:330
7701 #, fuzzy, c-format
7702 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7703 msgstr "%s: la shell non è in /etc/shells, modifica della shell negata\n"
7704
7705 #: login-utils/chsh.c:334
7706 #, c-format
7707 msgid "Changing shell for %s.\n"
7708 msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
7709
7710 #: login-utils/chsh.c:342
7711 msgid "New shell"
7712 msgstr "Nuova shell"
7713
7714 #: login-utils/chsh.c:350
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Shell not changed."
7717 msgstr "Shell non modificata.\n"
7718
7719 #: login-utils/chsh.c:355
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7722 msgstr "Shell *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
7723
7724 #: login-utils/chsh.c:359
7725 #, fuzzy
7726 msgid ""
7727 "setpwnam failed\n"
7728 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7729 msgstr "Shell *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
7730
7731 #: login-utils/chsh.c:363
7732 #, c-format
7733 msgid "Shell changed.\n"
7734 msgstr "Shell modificata.\n"
7735
7736 #: login-utils/islocal.c:96
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7739 msgstr "Uso: %s [file]\n"
7740
7741 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1218 sys-utils/dmesg.c:1295
7742 #: sys-utils/lsipc.c:269
7743 #, fuzzy, c-format
7744 msgid "unknown time format: %s"
7745 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
7746
7747 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7748 #, fuzzy, c-format
7749 msgid "Interrupted %s"
7750 msgstr ""
7751 "\n"
7752 "interrotto %10.10s %5.5s \n"
7753
7754 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:892
7755 msgid "preallocation size exceeded"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: login-utils/last.c:572
7759 #, fuzzy, c-format
7760 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7761 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
7762
7763 #: login-utils/last.c:575
7764 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: login-utils/last.c:578
7768 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: login-utils/last.c:579
7772 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: login-utils/last.c:580
7776 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: login-utils/last.c:582
7780 #, c-format
7781 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: login-utils/last.c:583
7785 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: login-utils/last.c:584
7789 #, fuzzy
7790 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7791 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
7792
7793 #: login-utils/last.c:585
7794 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: login-utils/last.c:586
7798 #, fuzzy
7799 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7800 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
7801
7802 #: login-utils/last.c:587
7803 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: login-utils/last.c:588
7807 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: login-utils/last.c:589
7811 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: login-utils/last.c:590
7815 #, fuzzy
7816 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7817 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
7818
7819 #: login-utils/last.c:591
7820 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: login-utils/last.c:592
7824 msgid ""
7825 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7826 " notime|short|full|iso\n"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: login-utils/last.c:893
7830 #, fuzzy, c-format
7831 msgid ""
7832 "\n"
7833 "%s begins %s\n"
7834 msgstr ""
7835 "\n"
7836 "wtmp inizia %s"
7837
7838 #: login-utils/last.c:972 term-utils/scriptreplay.c:65
7839 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7840 #, fuzzy
7841 msgid "failed to parse number"
7842 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
7843
7844 #: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003
7845 #: sys-utils/rtcwake.c:483
7846 #, fuzzy, c-format
7847 msgid "invalid time value \"%s\""
7848 msgstr "id non valido"
7849
7850 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7851 msgid "Couldn't drop group privileges"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: login-utils/libuser.c:47
7855 #, fuzzy, c-format
7856 msgid "libuser initialization failed: %s."
7857 msgstr ""
7858 "\n"
7859 "Errore durante la chiusura del file\n"
7860
7861 #: login-utils/libuser.c:52
7862 #, fuzzy
7863 msgid "changing user attribute failed"
7864 msgstr "semafori allocati = %d\n"
7865
7866 #: login-utils/libuser.c:66
7867 #, c-format
7868 msgid "user attribute not changed: %s"
7869 msgstr ""
7870
7871 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7872 #: login-utils/login.c:185
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid "timed out after %u seconds"
7875 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
7876
7877 #: login-utils/login.c:291
7878 #, fuzzy, c-format
7879 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7880 msgstr "FATALE: impossibile riaprire la tty: %s"
7881
7882 #: login-utils/login.c:297
7883 #, fuzzy, c-format
7884 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7885 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
7886
7887 #: login-utils/login.c:315
7888 #, fuzzy, c-format
7889 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7890 msgstr "mount non riuscito"
7891
7892 #: login-utils/login.c:319
7893 #, fuzzy, c-format
7894 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7895 msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
7896
7897 #: login-utils/login.c:380
7898 msgid "FATAL: bad tty"
7899 msgstr "FATALE: tty non valida"
7900
7901 #: login-utils/login.c:398
7902 #, c-format
7903 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: login-utils/login.c:524
7907 #, c-format
7908 msgid "Last login: %.*s "
7909 msgstr "Ultimo login: %.*s "
7910
7911 #: login-utils/login.c:526
7912 #, c-format
7913 msgid "from %.*s\n"
7914 msgstr "da %.*s\n"
7915
7916 #: login-utils/login.c:529
7917 #, c-format
7918 msgid "on %.*s\n"
7919 msgstr "su %.*s\n"
7920
7921 #: login-utils/login.c:547
7922 #, fuzzy
7923 msgid "write lastlog failed"
7924 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
7925
7926 #: login-utils/login.c:638
7927 #, c-format
7928 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7929 msgstr " CONNESSIONE DI ACCESSO REMOTO A %s ATTRAVERSO %s"
7930
7931 #: login-utils/login.c:643
7932 #, c-format
7933 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7934 msgstr "LOGIN DI ROOT A %s DA %s"
7935
7936 #: login-utils/login.c:646
7937 #, c-format
7938 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7939 msgstr "LOGIN DI ROOT A %s"
7940
7941 #: login-utils/login.c:649
7942 #, c-format
7943 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7944 msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s DA %s"
7945
7946 #: login-utils/login.c:652
7947 #, c-format
7948 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7949 msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s"
7950
7951 #: login-utils/login.c:685
7952 msgid "login: "
7953 msgstr "login: "
7954
7955 #: login-utils/login.c:711
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7958 msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
7959
7960 #: login-utils/login.c:712
7961 #, c-format
7962 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7963 msgstr "Impossibile inizializzare PAM: %s"
7964
7965 #: login-utils/login.c:783
7966 #, fuzzy, c-format
7967 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7968 msgstr "FALLITO IL LOGIN %d DA %s PER %s, %s"
7969
7970 #: login-utils/login.c:791 login-utils/sulogin.c:1013
7971 #, c-format
7972 msgid ""
7973 "Login incorrect\n"
7974 "\n"
7975 msgstr ""
7976 "Login non corretto\n"
7977 "\n"
7978
7979 #: login-utils/login.c:806
7980 #, fuzzy, c-format
7981 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7982 msgstr "TROPPI TENTATIVI DI LOGIN (%d) DA %s PER %s, %s"
7983
7984 #: login-utils/login.c:812
7985 #, c-format
7986 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7987 msgstr "FALLITA SESSIONE DI LOGIN DA %s PER %s, %s"
7988
7989 #: login-utils/login.c:820
7990 #, c-format
7991 msgid ""
7992 "\n"
7993 "Login incorrect\n"
7994 msgstr ""
7995 "\n"
7996 "Login non corretto\n"
7997
7998 # FIXME
7999 #: login-utils/login.c:848 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251
8000 #, fuzzy
8001 msgid ""
8002 "\n"
8003 "Session setup problem, abort."
8004 msgstr ""
8005 "\n"
8006 "Problema nell'avviare la sessione, interrotto.\n"
8007
8008 #: login-utils/login.c:849
8009 #, c-format
8010 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
8011 msgstr "Nome utente NULL in %s:%d. Interrotto."
8012
8013 #: login-utils/login.c:986
8014 #, c-format
8015 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8016 msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
8017
8018 #: login-utils/login.c:1090
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8021 msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
8022
8023 #: login-utils/login.c:1092
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Begin a session on the system.\n"
8026 msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"
8027
8028 #: login-utils/login.c:1095
8029 #, fuzzy
8030 msgid " -p do not destroy the environment"
8031 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
8032
8033 #: login-utils/login.c:1096
8034 msgid " -f skip a second login authentication"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: login-utils/login.c:1097
8038 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: login-utils/login.c:1098
8042 #, fuzzy
8043 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8044 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
8045
8046 #: login-utils/login.c:1171
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8049 msgstr "login: -h solamente per super-user.\n"
8050
8051 #: login-utils/login.c:1229
8052 #, c-format
8053 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
8054 msgstr "Nome utente \"%s\" non valido in %s:%d. Interrotto."
8055
8056 #: login-utils/login.c:1250
8057 #, fuzzy, c-format
8058 msgid "groups initialization failed: %m"
8059 msgstr ""
8060 "\n"
8061 "Errore durante la chiusura del file\n"
8062
8063 #: login-utils/login.c:1275
8064 #, fuzzy
8065 msgid "setgid() failed"
8066 msgstr "setuid() non riuscito"
8067
8068 #: login-utils/login.c:1305
8069 #, c-format
8070 msgid "You have new mail.\n"
8071 msgstr "C'è nuova posta.\n"
8072
8073 #: login-utils/login.c:1307
8074 #, c-format
8075 msgid "You have mail.\n"
8076 msgstr "C'è posta.\n"
8077
8078 #: login-utils/login.c:1321
8079 msgid "setuid() failed"
8080 msgstr "setuid() non riuscito"
8081
8082 #: login-utils/login.c:1327 login-utils/sulogin.c:729
8083 #, fuzzy, c-format
8084 msgid "%s: change directory failed"
8085 msgstr "ricerca non riuscita"
8086
8087 #: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:730
8088 #, c-format
8089 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8090 msgstr "Connessione con home = \"/\".\n"
8091
8092 #: login-utils/login.c:1363
8093 #, fuzzy
8094 msgid "couldn't exec shell script"
8095 msgstr "login: exec dello script shell impossibile: %s.\n"
8096
8097 #: login-utils/login.c:1365
8098 #, fuzzy
8099 msgid "no shell"
8100 msgstr "Nessuna shell"
8101
8102 #: login-utils/logindefs.c:213
8103 #, fuzzy, c-format
8104 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8105 msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
8106
8107 #: login-utils/logindefs.c:383
8108 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1588 sys-utils/lscpu.c:1598
8112 #: sys-utils/lsmem.c:200
8113 msgid "no"
8114 msgstr "no"
8115
8116 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
8117 #, fuzzy
8118 msgid "user name"
8119 msgstr "Nome utente non valido"
8120
8121 #: login-utils/lslogins.c:217
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Username"
8124 msgstr "Nome utente non valido"
8125
8126 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
8127 #, fuzzy
8128 msgid "user ID"
8129 msgstr "utente"
8130
8131 #: login-utils/lslogins.c:219
8132 #, fuzzy
8133 msgid "password not required"
8134 msgstr "Password non modificata."
8135
8136 #: login-utils/lslogins.c:219
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Password not required"
8139 msgstr "Password non modificata."
8140
8141 #: login-utils/lslogins.c:220
8142 #, fuzzy
8143 msgid "login by password disabled"
8144 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8145
8146 #: login-utils/lslogins.c:220
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Login by password disabled"
8149 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8150
8151 #: login-utils/lslogins.c:221
8152 #, fuzzy
8153 msgid "password defined, but locked"
8154 msgstr "password modificata, utente %s"
8155
8156 #: login-utils/lslogins.c:221
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Password is locked"
8159 msgstr "Password non modificata."
8160
8161 #: login-utils/lslogins.c:222
8162 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: login-utils/lslogins.c:222
8166 #, fuzzy
8167 msgid "No login"
8168 msgstr "login: "
8169
8170 #: login-utils/lslogins.c:223
8171 msgid "primary group name"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: login-utils/lslogins.c:223
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Primary group"
8177 msgstr "Primaria"
8178
8179 #: login-utils/lslogins.c:224
8180 msgid "primary group ID"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: login-utils/lslogins.c:225
8184 msgid "supplementary group names"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: login-utils/lslogins.c:225
8188 msgid "Supplementary groups"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: login-utils/lslogins.c:226
8192 msgid "supplementary group IDs"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: login-utils/lslogins.c:226
8196 msgid "Supplementary group IDs"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: login-utils/lslogins.c:227
8200 #, fuzzy
8201 msgid "home directory"
8202 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
8203
8204 #: login-utils/lslogins.c:227
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Home directory"
8207 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
8208
8209 #: login-utils/lslogins.c:228
8210 #, fuzzy
8211 msgid "login shell"
8212 msgstr "Nessuna shell"
8213
8214 #: login-utils/lslogins.c:228
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Shell"
8217 msgstr "Nessuna shell"
8218
8219 #: login-utils/lslogins.c:229
8220 #, fuzzy
8221 msgid "full user name"
8222 msgstr "Nome utente non valido"
8223
8224 #: login-utils/lslogins.c:229
8225 msgid "Gecos field"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: login-utils/lslogins.c:230
8229 #, fuzzy
8230 msgid "date of last login"
8231 msgstr "dopo la prima linea"
8232
8233 #: login-utils/lslogins.c:230
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Last login"
8236 msgstr "Ultimo login: %.*s "
8237
8238 #: login-utils/lslogins.c:231
8239 msgid "last tty used"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: login-utils/lslogins.c:231
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Last terminal"
8245 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
8246
8247 #: login-utils/lslogins.c:232
8248 msgid "hostname during the last session"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: login-utils/lslogins.c:232
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Last hostname"
8254 msgstr "last: gethostname"
8255
8256 #: login-utils/lslogins.c:233
8257 #, fuzzy
8258 msgid "date of last failed login"
8259 msgstr "lstat del percorso non riuscito\n"
8260
8261 #: login-utils/lslogins.c:233
8262 msgid "Failed login"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: login-utils/lslogins.c:234
8266 #, fuzzy
8267 msgid "where did the login fail?"
8268 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
8269
8270 #: login-utils/lslogins.c:234
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Failed login terminal"
8273 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
8274
8275 #: login-utils/lslogins.c:235
8276 msgid "user's hush settings"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: login-utils/lslogins.c:235
8280 msgid "Hushed"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: login-utils/lslogins.c:236
8284 msgid "days user is warned of password expiration"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: login-utils/lslogins.c:236
8288 msgid "Password expiration warn interval"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: login-utils/lslogins.c:237
8292 msgid "password expiration date"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: login-utils/lslogins.c:237
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Password expiration"
8298 msgstr "Errore password."
8299
8300 #: login-utils/lslogins.c:238
8301 #, fuzzy
8302 msgid "date of last password change"
8303 msgstr "Immettere vecchia password: "
8304
8305 #: login-utils/lslogins.c:238
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Password changed"
8308 msgstr "Password modificata.\n"
8309
8310 #: login-utils/lslogins.c:239
8311 msgid "number of days required between changes"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: login-utils/lslogins.c:239
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Minimum change time"
8317 msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"
8318
8319 #: login-utils/lslogins.c:240
8320 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: login-utils/lslogins.c:240
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Maximum change time"
8326 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
8327
8328 #: login-utils/lslogins.c:241
8329 msgid "the user's security context"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: login-utils/lslogins.c:241
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Selinux context"
8335 msgstr "Linux plaintext"
8336
8337 #: login-utils/lslogins.c:242
8338 #, fuzzy
8339 msgid "number of processes run by the user"
8340 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
8341
8342 #: login-utils/lslogins.c:242
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Running processes"
8345 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
8346
8347 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
8348 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
8349 #, c-format
8350 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
8354 #, fuzzy
8355 msgid "unsupported time type"
8356 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
8357
8358 #: login-utils/lslogins.c:347
8359 #, fuzzy
8360 msgid "failed to compose time string"
8361 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8362
8363 #: login-utils/lslogins.c:644
8364 #, fuzzy
8365 msgid "failed to get supplementary groups"
8366 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8367
8368 #: login-utils/lslogins.c:1069
8369 #, fuzzy
8370 msgid "internal error: unknown column"
8371 msgstr "errore interno"
8372
8373 #: login-utils/lslogins.c:1167
8374 #, fuzzy, c-format
8375 msgid ""
8376 "\n"
8377 "Last logs:\n"
8378 msgstr "Ultimo login: %.*s "
8379
8380 #: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:27
8381 #: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
8382 #: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:275 sys-utils/ipcmk.c:67
8383 #: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:373
8384 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:96 term-utils/setterm.c:379
8385 #: text-utils/line.c:31
8386 #, fuzzy, c-format
8387 msgid " %s [options]\n"
8388 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
8389
8390 #: login-utils/lslogins.c:1230
8391 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: login-utils/lslogins.c:1233
8395 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: login-utils/lslogins.c:1234
8399 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:297
8403 #, fuzzy
8404 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8405 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8406
8407 #: login-utils/lslogins.c:1236
8408 #, fuzzy
8409 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8410 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8411
8412 #: login-utils/lslogins.c:1237
8413 #, fuzzy
8414 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8415 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8416
8417 #: login-utils/lslogins.c:1238
8418 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8419 msgstr ""
8420
8421 # FIXME UPSTREAM: unqote
8422 #: login-utils/lslogins.c:1239
8423 #, fuzzy
8424 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8425 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8426
8427 #: login-utils/lslogins.c:1240
8428 #, fuzzy
8429 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8430 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8431
8432 #: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:299
8433 #, fuzzy
8434 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8435 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8436
8437 # FIXME UPSTREAM: unqote
8438 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:292
8439 #, fuzzy
8440 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8441 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8442
8443 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:293
8444 #, fuzzy
8445 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8446 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
8447
8448 #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:301
8449 #, fuzzy
8450 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8451 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
8452
8453 #: login-utils/lslogins.c:1245
8454 #, fuzzy
8455 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8456 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8457
8458 #: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:303
8459 #, fuzzy
8460 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8461 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8462
8463 #: login-utils/lslogins.c:1247
8464 #, fuzzy
8465 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8466 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8467
8468 #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:294
8469 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: login-utils/lslogins.c:1249
8473 #, fuzzy
8474 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8475 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8476
8477 #: login-utils/lslogins.c:1250
8478 #, fuzzy
8479 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8480 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8481
8482 # FIXME UPSTREAM: unqote
8483 #: login-utils/lslogins.c:1251
8484 #, fuzzy
8485 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8486 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8487
8488 #: login-utils/lslogins.c:1252
8489 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: login-utils/lslogins.c:1253
8493 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: login-utils/lslogins.c:1435
8497 #, fuzzy
8498 msgid "failed to request selinux state"
8499 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8500
8501 #: login-utils/lslogins.c:1449 login-utils/lslogins.c:1453
8502 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8503 msgstr ""
8504
8505 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8506 #, fuzzy
8507 msgid "could not set terminal attributes"
8508 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
8509
8510 #: login-utils/newgrp.c:57
8511 #, fuzzy
8512 msgid "getline() failed"
8513 msgstr "setuid() non riuscito"
8514
8515 #: login-utils/newgrp.c:150
8516 msgid "Password: "
8517 msgstr "Password: "
8518
8519 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:995
8520 #, fuzzy
8521 msgid "crypt failed"
8522 msgstr "malloc() non riuscita"
8523
8524 #: login-utils/newgrp.c:173
8525 #, fuzzy, c-format
8526 msgid " %s <group>\n"
8527 msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."
8528
8529 #: login-utils/newgrp.c:176
8530 msgid "Log in to a new group.\n"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: login-utils/newgrp.c:213
8534 #, fuzzy
8535 msgid "who are you?"
8536 msgstr "newgrp: chi sei?"
8537
8538 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
8539 #, fuzzy
8540 msgid "setgid failed"
8541 msgstr "setuid() non riuscito"
8542
8543 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8544 #, fuzzy
8545 msgid "no such group"
8546 msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."
8547
8548 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
8549 #, fuzzy
8550 msgid "setuid failed"
8551 msgstr "setuid() non riuscito"
8552
8553 #: login-utils/nologin.c:30
8554 msgid "Politely refuse a login.\n"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: login-utils/nologin.c:87
8558 #, fuzzy, c-format
8559 msgid "This account is currently not available.\n"
8560 msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"
8561
8562 #: login-utils/su-common.c:229
8563 msgid " (core dumped)"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: login-utils/su-common.c:283 term-utils/script.c:636
8567 #, fuzzy
8568 msgid "failed to get terminal attributes"
8569 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
8570
8571 #: login-utils/su-common.c:307
8572 #, fuzzy
8573 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8574 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
8575
8576 #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
8577 #, fuzzy
8578 msgid "cannot block signals"
8579 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
8580
8581 #: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:496
8582 #, fuzzy
8583 msgid "poll failed"
8584 msgstr "malloc() non riuscita"
8585
8586 #: login-utils/su-common.c:675
8587 #, fuzzy
8588 msgid "failed to modify environment"
8589 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8590
8591 #: login-utils/su-common.c:711
8592 msgid "may not be used by non-root users"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: login-utils/su-common.c:735
8596 #, fuzzy
8597 msgid "incorrect password"
8598 msgstr "Password non corretta."
8599
8600 #: login-utils/su-common.c:748
8601 #, fuzzy, c-format
8602 msgid "cannot open session: %s"
8603 msgstr "impossibile aprire %s"
8604
8605 #: login-utils/su-common.c:784
8606 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: login-utils/su-common.c:792
8610 #, fuzzy
8611 msgid "cannot initialize signal mask"
8612 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
8613
8614 #: login-utils/su-common.c:802
8615 #, fuzzy
8616 msgid "cannot set signal handler for session"
8617 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
8618
8619 #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892
8620 #: term-utils/script.c:800
8621 #, fuzzy
8622 msgid "cannot set signal handler"
8623 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
8624
8625 #: login-utils/su-common.c:818
8626 #, fuzzy
8627 msgid "cannot set signal mask"
8628 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
8629
8630 #: login-utils/su-common.c:846
8631 #, fuzzy
8632 msgid "cannot create child process"
8633 msgstr "impossibile rimuovere l'id %s %s\n"
8634
8635 #: login-utils/su-common.c:863
8636 #, fuzzy, c-format
8637 msgid "cannot change directory to %s"
8638 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
8639
8640 #: login-utils/su-common.c:882
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "\n"
8644 "Session terminated, killing shell..."
8645 msgstr ""
8646
8647 #: login-utils/su-common.c:893
8648 #, fuzzy, c-format
8649 msgid " ...killed.\n"
8650 msgstr "%s non riuscito.\n"
8651
8652 #: login-utils/su-common.c:944
8653 #, fuzzy
8654 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8655 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
8656
8657 #: login-utils/su-common.c:1009
8658 #, fuzzy
8659 msgid "cannot set groups"
8660 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
8661
8662 #: login-utils/su-common.c:1015
8663 #, fuzzy, c-format
8664 msgid "failed to user credentials: %s"
8665 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8666
8667 #: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664
8668 #, fuzzy
8669 msgid "cannot set group id"
8670 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
8671
8672 #: login-utils/su-common.c:1027 sys-utils/eject.c:667
8673 #, fuzzy
8674 msgid "cannot set user id"
8675 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
8676
8677 #: login-utils/su-common.c:1098
8678 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: login-utils/su-common.c:1099
8682 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: login-utils/su-common.c:1100
8686 #, fuzzy
8687 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8688 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8689
8690 #: login-utils/su-common.c:1103
8691 #, fuzzy
8692 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8693 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
8694
8695 #: login-utils/su-common.c:1104
8696 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: login-utils/su-common.c:1105
8700 msgid ""
8701 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8702 " and do not create a new session\n"
8703 msgstr ""
8704
8705 # FIXME UPSTREAM: unqote
8706 #: login-utils/su-common.c:1107
8707 #, fuzzy
8708 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8709 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8710
8711 #: login-utils/su-common.c:1108
8712 #, fuzzy
8713 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8714 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
8715
8716 #: login-utils/su-common.c:1109
8717 #, fuzzy
8718 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8719 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8720
8721 #: login-utils/su-common.c:1119
8722 #, fuzzy, c-format
8723 msgid ""
8724 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8725 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8726 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
8727
8728 #: login-utils/su-common.c:1124
8729 msgid ""
8730 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8731 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8732 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: login-utils/su-common.c:1129
8736 #, fuzzy
8737 msgid " -u, --user <user> username\n"
8738 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
8739
8740 #: login-utils/su-common.c:1140
8741 #, fuzzy, c-format
8742 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8743 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
8744
8745 #: login-utils/su-common.c:1144
8746 msgid ""
8747 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8748 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: login-utils/su-common.c:1190
8752 #, c-format
8753 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8754 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8755 msgstr[0] ""
8756 msgstr[1] ""
8757
8758 #: login-utils/su-common.c:1196
8759 #, fuzzy, c-format
8760 msgid "group %s does not exist"
8761 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
8762
8763 #: login-utils/su-common.c:1296
8764 msgid "--pty is not supported for your system"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: login-utils/su-common.c:1332
8768 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: login-utils/su-common.c:1346
8772 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: login-utils/su-common.c:1349
8776 #, fuzzy
8777 msgid "no command was specified"
8778 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
8779
8780 #: login-utils/su-common.c:1361
8781 msgid "only root can specify alternative groups"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: login-utils/su-common.c:1371
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid "user %s does not exist"
8787 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
8788
8789 #: login-utils/su-common.c:1404
8790 #, c-format
8791 msgid "using restricted shell %s"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: login-utils/su-common.c:1435
8795 #, fuzzy, c-format
8796 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8797 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
8798
8799 #: login-utils/sulogin.c:130
8800 #, fuzzy
8801 msgid "tcgetattr failed"
8802 msgstr "%s non riuscito.\n"
8803
8804 #: login-utils/sulogin.c:207
8805 #, fuzzy
8806 msgid "tcsetattr failed"
8807 msgstr "%s non riuscito.\n"
8808
8809 #: login-utils/sulogin.c:469
8810 #, fuzzy, c-format
8811 msgid "%s: no entry for root\n"
8812 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
8813
8814 #: login-utils/sulogin.c:496
8815 #, fuzzy, c-format
8816 msgid "%s: no entry for root"
8817 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
8818
8819 #: login-utils/sulogin.c:501
8820 #, fuzzy, c-format
8821 msgid "%s: root password garbled"
8822 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8823
8824 #: login-utils/sulogin.c:529
8825 #, c-format
8826 msgid ""
8827 "\n"
8828 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8829 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8830 "\n"
8831 "Press Enter to continue.\n"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: login-utils/sulogin.c:535
8835 #, fuzzy, c-format
8836 msgid "Give root password for login: "
8837 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8838
8839 #: login-utils/sulogin.c:537
8840 #, fuzzy, c-format
8841 msgid "Press Enter for login: "
8842 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8843
8844 #: login-utils/sulogin.c:540
8845 #, c-format
8846 msgid "Give root password for maintenance\n"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: login-utils/sulogin.c:542
8850 #, fuzzy, c-format
8851 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8852 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
8853
8854 #: login-utils/sulogin.c:543
8855 #, fuzzy, c-format
8856 msgid "(or press Control-D to continue): "
8857 msgstr "Continuare?"
8858
8859 #: login-utils/sulogin.c:733
8860 #, fuzzy
8861 msgid "change directory to system root failed"
8862 msgstr "ricerca non riuscita"
8863
8864 #: login-utils/sulogin.c:782
8865 #, fuzzy
8866 msgid "setexeccon failed"
8867 msgstr "exec fallita\n"
8868
8869 #: login-utils/sulogin.c:803
8870 #, fuzzy, c-format
8871 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8872 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
8873
8874 #: login-utils/sulogin.c:806
8875 msgid "Single-user login.\n"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: login-utils/sulogin.c:809
8879 msgid ""
8880 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8881 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8882 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524
8886 #: term-utils/agetty.c:808 term-utils/wall.c:216
8887 #, fuzzy
8888 msgid "invalid timeout argument"
8889 msgstr "id non valido"
8890
8891 #: login-utils/sulogin.c:884
8892 #, fuzzy
8893 msgid "only superuser can run this program"
8894 msgstr "mount: è possibile solo per root"
8895
8896 #: login-utils/sulogin.c:927
8897 #, fuzzy
8898 msgid "cannot open console"
8899 msgstr "impossibile aprire %s"
8900
8901 #: login-utils/sulogin.c:934
8902 #, fuzzy
8903 msgid "cannot open password database"
8904 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
8905
8906 #: login-utils/sulogin.c:1010
8907 #, fuzzy, c-format
8908 msgid ""
8909 "cannot execute su shell\n"
8910 "\n"
8911 msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"
8912
8913 #: login-utils/sulogin.c:1017
8914 #, fuzzy
8915 msgid ""
8916 "Timed out\n"
8917 "\n"
8918 msgstr "scaduto"
8919
8920 #: login-utils/sulogin.c:1049
8921 #, fuzzy
8922 msgid ""
8923 "cannot wait on su shell\n"
8924 "\n"
8925 msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"
8926
8927 #: login-utils/utmpdump.c:176
8928 #, c-format
8929 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8930 msgstr ""
8931
8932 #: login-utils/utmpdump.c:185
8933 #, fuzzy, c-format
8934 msgid "%s: cannot read inotify events"
8935 msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
8936
8937 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8938 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8939 msgstr ""
8940
8941 #: login-utils/utmpdump.c:305
8942 #, fuzzy, c-format
8943 msgid " %s [options] [filename]\n"
8944 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
8945
8946 #: login-utils/utmpdump.c:308
8947 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8948 msgstr ""
8949
8950 # FIXME UPSTREAM: unqote
8951 #: login-utils/utmpdump.c:311
8952 #, fuzzy
8953 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8954 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
8955
8956 #: login-utils/utmpdump.c:312
8957 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: login-utils/utmpdump.c:313
8961 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: login-utils/utmpdump.c:379
8965 msgid "following standard input is unsupported"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: login-utils/utmpdump.c:385
8969 #, c-format
8970 msgid "Utmp undump of %s\n"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: login-utils/utmpdump.c:388
8974 #, c-format
8975 msgid "Utmp dump of %s\n"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: login-utils/vipw.c:145
8979 #, fuzzy
8980 msgid "can't open temporary file"
8981 msgstr "%s: impossibile aprire il file temporaneo.\n"
8982
8983 #: login-utils/vipw.c:161
8984 #, fuzzy, c-format
8985 msgid "%s: create a link to %s failed"
8986 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
8987
8988 #: login-utils/vipw.c:168
8989 #, fuzzy, c-format
8990 msgid "Can't get context for %s"
8991 msgstr "%s: impossibile ottenere il contesto per %s"
8992
8993 #: login-utils/vipw.c:174
8994 #, fuzzy, c-format
8995 msgid "Can't set context for %s"
8996 msgstr "%s: impossibile impostare il contesto per %s"
8997
8998 #: login-utils/vipw.c:240
8999 #, fuzzy, c-format
9000 msgid "%s unchanged"
9001 msgstr "%s: %s immutato\n"
9002
9003 #: login-utils/vipw.c:258
9004 #, fuzzy
9005 msgid "cannot get lock"
9006 msgstr "impossibile effettuare il fork"
9007
9008 #: login-utils/vipw.c:285
9009 #, fuzzy
9010 msgid "no changes made"
9011 msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"
9012
9013 #: login-utils/vipw.c:294
9014 #, fuzzy
9015 msgid "cannot chmod file"
9016 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
9017
9018 #: login-utils/vipw.c:309
9019 msgid "Edit the password or group file.\n"
9020 msgstr ""
9021
9022 # FIXME: shadow: invariato? ombra?
9023 #: login-utils/vipw.c:362
9024 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9025 msgstr "Gruppi shadow sono usati su questo sistema.\n"
9026
9027 #: login-utils/vipw.c:363
9028 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9029 msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"
9030
9031 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9032 #. * which means they can be translated.
9033 #: login-utils/vipw.c:367
9034 #, c-format
9035 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9036 msgstr "Volete modificare %s adesso [y/n]?"
9037
9038 #: misc-utils/blkid.c:66
9039 #, fuzzy, c-format
9040 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9041 msgstr "%s da %s%s\n"
9042
9043 #: misc-utils/blkid.c:76
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9047 "\n"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: misc-utils/blkid.c:77
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9054 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9055 "\n"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: misc-utils/blkid.c:79
9059 #, c-format
9060 msgid ""
9061 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9062 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9063 "\n"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: misc-utils/blkid.c:81
9067 #, c-format
9068 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: misc-utils/blkid.c:83
9072 msgid ""
9073 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9074 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9075 msgstr ""
9076
9077 # FIXME UPSTREAM: unqote
9078 #: misc-utils/blkid.c:85
9079 #, fuzzy
9080 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9081 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9082
9083 #: misc-utils/blkid.c:86
9084 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: misc-utils/blkid.c:87
9088 msgid ""
9089 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9090 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: misc-utils/blkid.c:89
9094 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: misc-utils/blkid.c:90
9098 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: misc-utils/blkid.c:91
9102 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: misc-utils/blkid.c:92
9106 #, fuzzy
9107 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9108 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
9109
9110 #: misc-utils/blkid.c:93
9111 #, fuzzy
9112 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9113 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9114
9115 #: misc-utils/blkid.c:94
9116 #, fuzzy
9117 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9118 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9119
9120 #: misc-utils/blkid.c:95
9121 #, fuzzy
9122 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9123 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9124
9125 #: misc-utils/blkid.c:97
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Low-level probing options:\n"
9128 msgstr ""
9129 "\n"
9130 "%d partizioni:\n"
9131
9132 #: misc-utils/blkid.c:98
9133 #, fuzzy
9134 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9135 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9136
9137 # FIXME UPSTREAM: unqote
9138 #: misc-utils/blkid.c:99
9139 #, fuzzy
9140 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9141 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9142
9143 #: misc-utils/blkid.c:100
9144 #, fuzzy
9145 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9146 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9147
9148 #: misc-utils/blkid.c:101
9149 #, fuzzy
9150 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9151 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
9152
9153 #: misc-utils/blkid.c:102
9154 #, fuzzy
9155 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9156 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
9157
9158 #: misc-utils/blkid.c:103
9159 #, fuzzy
9160 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9161 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
9162
9163 #: misc-utils/blkid.c:235
9164 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: misc-utils/blkid.c:237
9168 #, fuzzy
9169 msgid "(in use)"
9170 msgstr "Segno in uso"
9171
9172 #: misc-utils/blkid.c:239
9173 #, fuzzy
9174 msgid "(not mounted)"
9175 msgstr "umount: %s: non trovato"
9176
9177 #: misc-utils/blkid.c:503
9178 #, fuzzy, c-format
9179 msgid "error: %s"
9180 msgstr "fork: %s"
9181
9182 #: misc-utils/blkid.c:548
9183 #, c-format
9184 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: misc-utils/blkid.c:594
9188 #, fuzzy, c-format
9189 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9190 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
9191
9192 #: misc-utils/blkid.c:611
9193 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: misc-utils/blkid.c:756
9197 #, fuzzy, c-format
9198 msgid "unsupported output format %s"
9199 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
9200
9201 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:697
9202 #, fuzzy
9203 msgid "invalid offset argument"
9204 msgstr "id non valido"
9205
9206 #: misc-utils/blkid.c:766
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Too many tags specified"
9209 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
9210
9211 #: misc-utils/blkid.c:772
9212 #, fuzzy
9213 msgid "invalid size argument"
9214 msgstr "id non valido"
9215
9216 #: misc-utils/blkid.c:776
9217 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: misc-utils/blkid.c:783
9221 msgid "-t needs NAME=value pair"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: misc-utils/blkid.c:833
9225 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: misc-utils/blkid.c:846
9229 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: misc-utils/blkid.c:896
9233 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: misc-utils/cal.c:373
9237 #, fuzzy
9238 msgid "invalid month argument"
9239 msgstr "id non valido"
9240
9241 #: misc-utils/cal.c:381
9242 #, fuzzy
9243 msgid "invalid week argument"
9244 msgstr "id non valido"
9245
9246 #: misc-utils/cal.c:383
9247 #, fuzzy
9248 msgid "illegal week value: use 1-54"
9249 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
9250
9251 #: misc-utils/cal.c:422
9252 #, fuzzy, c-format
9253 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9254 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9255
9256 #: misc-utils/cal.c:431
9257 #, fuzzy
9258 msgid "illegal day value"
9259 msgstr "Valore testine non valido"
9260
9261 #: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
9262 #, fuzzy, c-format
9263 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9264 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
9265
9266 #: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
9267 msgid "illegal month value: use 1-12"
9268 msgstr "valore del mese non valido: usare 1-12"
9269
9270 #: misc-utils/cal.c:441
9271 #, fuzzy, c-format
9272 msgid "unknown month name: %s"
9273 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
9274
9275 #: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
9276 #, fuzzy
9277 msgid "illegal year value"
9278 msgstr "Valore testine non valido"
9279
9280 #: misc-utils/cal.c:450
9281 #, fuzzy
9282 msgid "illegal year value: use positive integer"
9283 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
9284
9285 #: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:496
9286 #, fuzzy, c-format
9287 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9288 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
9289
9290 #: misc-utils/cal.c:680
9291 #, c-format
9292 msgid "%s"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: misc-utils/cal.c:686
9296 #, c-format
9297 msgid "%04d"
9298 msgstr ""
9299
9300 # FIXME
9301 #: misc-utils/cal.c:692
9302 #, fuzzy, c-format
9303 msgid "%s %04d"
9304 msgstr "%s %d"
9305
9306 #: misc-utils/cal.c:995
9307 #, fuzzy, c-format
9308 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9309 msgstr "Uso: cal [-13smjyV] [[mese] anno]\n"
9310
9311 #: misc-utils/cal.c:996
9312 #, fuzzy, c-format
9313 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9314 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9315
9316 #: misc-utils/cal.c:999
9317 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: misc-utils/cal.c:1000
9321 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9322 msgstr ""
9323
9324 # FIXME UPSTREAM: unqote
9325 #: misc-utils/cal.c:1003
9326 #, fuzzy
9327 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9328 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9329
9330 #: misc-utils/cal.c:1004
9331 #, fuzzy
9332 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9333 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9334
9335 #: misc-utils/cal.c:1005
9336 #, fuzzy
9337 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9338 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9339
9340 #: misc-utils/cal.c:1006
9341 #, fuzzy
9342 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9343 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9344
9345 #: misc-utils/cal.c:1007
9346 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: misc-utils/cal.c:1008
9350 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: misc-utils/cal.c:1009
9354 #, fuzzy
9355 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
9356 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9357
9358 #: misc-utils/cal.c:1010
9359 #, fuzzy
9360 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9361 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9362
9363 #: misc-utils/cal.c:1011
9364 #, fuzzy
9365 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9366 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9367
9368 #: misc-utils/cal.c:1012
9369 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: misc-utils/cal.c:1013
9373 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: misc-utils/fincore.c:61
9377 #, fuzzy
9378 msgid "file data resident in memory in pages"
9379 msgstr ""
9380 "\n"
9381 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
9382
9383 #: misc-utils/fincore.c:62
9384 #, fuzzy
9385 msgid "file data resident in memory in bytes"
9386 msgstr ""
9387 "\n"
9388 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
9389
9390 #: misc-utils/fincore.c:63
9391 #, fuzzy
9392 msgid "size of the file"
9393 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
9394
9395 #: misc-utils/fincore.c:64
9396 #, fuzzy
9397 msgid "file name"
9398 msgstr "Nome utente non valido"
9399
9400 #: misc-utils/fincore.c:174
9401 #, fuzzy, c-format
9402 msgid "failed to do mincore: %s"
9403 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
9404
9405 #: misc-utils/fincore.c:213
9406 #, fuzzy, c-format
9407 msgid "failed to do mmap: %s"
9408 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9409
9410 #: misc-utils/fincore.c:241
9411 #, fuzzy, c-format
9412 msgid "failed to open: %s"
9413 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9414
9415 #: misc-utils/fincore.c:246
9416 #, fuzzy, c-format
9417 msgid "failed to do fstat: %s"
9418 msgstr "impossibile fare stat di %s"
9419
9420 #: misc-utils/fincore.c:267
9421 #, fuzzy, c-format
9422 msgid " %s [options] file...\n"
9423 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9424
9425 #: misc-utils/fincore.c:270
9426 #, fuzzy
9427 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9428 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9429
9430 # FIXME UPSTREAM: unqote
9431 #: misc-utils/fincore.c:271
9432 #, fuzzy
9433 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9434 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9435
9436 # FIXME UPSTREAM: unqote
9437 #: misc-utils/fincore.c:272
9438 #, fuzzy
9439 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9440 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9441
9442 #: misc-utils/fincore.c:273
9443 #, fuzzy
9444 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9445 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
9446
9447 #: misc-utils/fincore.c:274
9448 #, fuzzy
9449 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9450 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9451
9452 #: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:777
9453 #, fuzzy
9454 msgid "no file specified"
9455 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
9456
9457 #: misc-utils/findfs.c:29
9458 #, c-format
9459 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: misc-utils/findfs.c:33
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9465 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
9466
9467 #: misc-utils/findfs.c:76
9468 #, fuzzy, c-format
9469 msgid "unable to resolve '%s'"
9470 msgstr "impossibile aprire %s"
9471
9472 #: misc-utils/findmnt.c:99
9473 #, fuzzy
9474 msgid "source device"
9475 msgstr "dispositivo a blocchi"
9476
9477 #: misc-utils/findmnt.c:100
9478 msgid "mountpoint"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
9482 #, fuzzy
9483 msgid "filesystem type"
9484 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9485
9486 #: misc-utils/findmnt.c:102
9487 #, fuzzy
9488 msgid "all mount options"
9489 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9490
9491 #: misc-utils/findmnt.c:103
9492 msgid "VFS specific mount options"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: misc-utils/findmnt.c:104
9496 #, fuzzy
9497 msgid "FS specific mount options"
9498 msgstr "opzioni utili:"
9499
9500 #: misc-utils/findmnt.c:105
9501 #, fuzzy
9502 msgid "filesystem label"
9503 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9504
9505 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9506 msgid "filesystem UUID"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: misc-utils/findmnt.c:107
9510 #, fuzzy
9511 msgid "partition label"
9512 msgstr "Numero della partizione"
9513
9514 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
9515 msgid "major:minor device number"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: misc-utils/findmnt.c:110
9519 msgid "action detected by --poll"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: misc-utils/findmnt.c:111
9523 msgid "old mount options saved by --poll"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: misc-utils/findmnt.c:112
9527 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: misc-utils/findmnt.c:113
9531 #, fuzzy
9532 msgid "filesystem size"
9533 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9534
9535 #: misc-utils/findmnt.c:114
9536 #, fuzzy
9537 msgid "filesystem size available"
9538 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9539
9540 #: misc-utils/findmnt.c:115
9541 #, fuzzy
9542 msgid "filesystem size used"
9543 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9544
9545 #: misc-utils/findmnt.c:116
9546 #, fuzzy
9547 msgid "filesystem use percentage"
9548 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9549
9550 #: misc-utils/findmnt.c:117
9551 #, fuzzy
9552 msgid "filesystem root"
9553 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9554
9555 #: misc-utils/findmnt.c:118
9556 msgid "task ID"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: misc-utils/findmnt.c:119
9560 #, fuzzy
9561 msgid "mount ID"
9562 msgstr "ncount"
9563
9564 #: misc-utils/findmnt.c:120
9565 #, fuzzy
9566 msgid "optional mount fields"
9567 msgstr "mount: mount non riuscito"
9568
9569 #: misc-utils/findmnt.c:121
9570 #, fuzzy
9571 msgid "VFS propagation flags"
9572 msgstr ""
9573 "\n"
9574 "%d partizioni:\n"
9575
9576 #: misc-utils/findmnt.c:122
9577 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: misc-utils/findmnt.c:123
9581 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: misc-utils/findmnt.c:333
9585 #, fuzzy, c-format
9586 msgid "unknown action: %s"
9587 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
9588
9589 #: misc-utils/findmnt.c:643
9590 #, fuzzy
9591 msgid "mount"
9592 msgstr "ncount"
9593
9594 #: misc-utils/findmnt.c:646
9595 #, fuzzy
9596 msgid "umount"
9597 msgstr "ncount"
9598
9599 #: misc-utils/findmnt.c:649
9600 #, fuzzy
9601 msgid "remount"
9602 msgstr "lettura di %c\n"
9603
9604 #: misc-utils/findmnt.c:652
9605 #, fuzzy
9606 msgid "move"
9607 msgstr " Rimuovere"
9608
9609 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
9610 #: sys-utils/mount.c:324
9611 #, fuzzy
9612 msgid "failed to initialize libmount table"
9613 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
9614
9615 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9616 #, fuzzy, c-format
9617 msgid "can't read %s"
9618 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
9619
9620 #: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
9621 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9622 #: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9623 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:249
9624 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/swapon.c:738 sys-utils/umount.c:174
9625 #, fuzzy
9626 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9627 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
9628
9629 #: misc-utils/findmnt.c:1089
9630 #, fuzzy
9631 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9632 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
9633
9634 #: misc-utils/findmnt.c:1117
9635 #, fuzzy
9636 msgid "poll() failed"
9637 msgstr "malloc() non riuscita"
9638
9639 #: misc-utils/findmnt.c:1192
9640 #, c-format
9641 msgid ""
9642 " %1$s [options]\n"
9643 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9644 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9645 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9651 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
9652
9653 # FIXME UPSTREAM: unqote
9654 #: misc-utils/findmnt.c:1202
9655 #, fuzzy
9656 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9657 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9658
9659 #: misc-utils/findmnt.c:1203
9660 #, fuzzy
9661 msgid ""
9662 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9663 " (includes user space mount options)\n"
9664 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9665
9666 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9667 msgid ""
9668 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9669 " filesystems (default)\n"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9673 #, fuzzy
9674 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9675 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
9676
9677 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9678 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9682 #, fuzzy
9683 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9684 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9685
9686 #: misc-utils/findmnt.c:1213
9687 #, fuzzy
9688 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9689 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9690
9691 # FIXME UPSTREAM: unqote
9692 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9693 #, fuzzy
9694 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9695 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9696
9697 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9698 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9702 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9703 msgstr ""
9704
9705 # FIXME UPSTREAM: unqote
9706 #: misc-utils/findmnt.c:1217
9707 #, fuzzy
9708 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9709 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9710
9711 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9712 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9716 msgid ""
9717 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9718 " to device names\n"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9722 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9726 #, fuzzy
9727 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9728 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
9729
9730 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9731 #, fuzzy
9732 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9733 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9734
9735 #: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:620
9736 #: sys-utils/rfkill.c:469
9737 #, fuzzy
9738 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9739 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9740
9741 #: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:621
9742 #, fuzzy
9743 msgid " -l, --list use list format output\n"
9744 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9745
9746 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9747 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9748 msgstr ""
9749
9750 # FIXME UPSTREAM: unqote
9751 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9752 #, fuzzy
9753 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9754 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9755
9756 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9757 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9761 #, fuzzy
9762 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9763 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
9764
9765 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9766 #, fuzzy
9767 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9768 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9769
9770 # FIXME UPSTREAM: unqote
9771 #: misc-utils/findmnt.c:1231
9772 #, fuzzy
9773 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9774 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9775
9776 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9777 #, fuzzy
9778 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9779 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9780
9781 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9782 msgid ""
9783 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9784 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9788 #, fuzzy
9789 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9790 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
9791
9792 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9793 #, fuzzy
9794 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9795 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9796
9797 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9798 #, fuzzy
9799 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9800 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
9801
9802 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9803 #, fuzzy
9804 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9805 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
9806
9807 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9808 #, fuzzy
9809 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9810 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9811
9812 # FIXME UPSTREAM: unqote
9813 #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:626
9814 #, fuzzy
9815 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9816 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9817
9818 # FIXME UPSTREAM: unqote
9819 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9820 #, fuzzy
9821 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9822 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9823
9824 # FIXME UPSTREAM: unqote
9825 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9826 #, fuzzy
9827 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9828 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9829
9830 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9831 #, fuzzy
9832 msgid " --verbose print more details\n"
9833 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9834
9835 #: misc-utils/findmnt.c:1373
9836 #, fuzzy, c-format
9837 msgid "unknown direction '%s'"
9838 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
9839
9840 #: misc-utils/findmnt.c:1445
9841 #, fuzzy
9842 msgid "invalid TID argument"
9843 msgstr "id non valido: %s\n"
9844
9845 #: misc-utils/findmnt.c:1516
9846 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: misc-utils/findmnt.c:1520
9850 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: misc-utils/findmnt.c:1573
9854 #, fuzzy
9855 msgid "failed to initialize libmount cache"
9856 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
9857
9858 #: misc-utils/findmnt.c:1616
9859 #, c-format
9860 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9864 #, fuzzy
9865 msgid "target specified more than once"
9866 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
9867
9868 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9869 #, c-format
9870 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9874 msgid "undefined target (fs_file)"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9878 #, c-format
9879 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9883 #, c-format
9884 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9888 #, fuzzy, c-format
9889 msgid "unreachable target: %m"
9890 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
9891
9892 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
9893 #, fuzzy
9894 msgid "target is not a directory"
9895 msgstr "l'inode radice non è una directory"
9896
9897 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9898 msgid "target exists"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
9902 #, c-format
9903 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9907 #, fuzzy, c-format
9908 msgid "unreachable: %s=%s"
9909 msgstr "(File successivo: %s)"
9910
9911 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9912 #, fuzzy, c-format
9913 msgid "%s=%s translated to %s"
9914 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
9915
9916 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
9917 msgid "undefined source (fs_spec)"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
9921 #, fuzzy, c-format
9922 msgid "unsupported source tag: %s"
9923 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
9924
9925 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
9926 #, c-format
9927 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9931 #, fuzzy, c-format
9932 msgid "unreachable source: %s: %m"
9933 msgstr "impossibile aprire '%s'"
9934
9935 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9936 #, c-format
9937 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9941 #, fuzzy, c-format
9942 msgid "source %s is not a block device"
9943 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
9944
9945 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
9946 #, fuzzy, c-format
9947 msgid "source %s exists"
9948 msgstr "dispositivo a blocchi"
9949
9950 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
9951 #, fuzzy, c-format
9952 msgid "VFS options: %s"
9953 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9954
9955 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
9956 #, fuzzy, c-format
9957 msgid "FS options: %s"
9958 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9959
9960 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
9961 #, fuzzy, c-format
9962 msgid "userspace options: %s"
9963 msgstr "opzioni pericolose:"
9964
9965 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
9966 #, fuzzy, c-format
9967 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9968 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
9969
9970 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
9971 #, fuzzy
9972 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9973 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
9974
9975 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
9976 #, c-format
9977 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
9981 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
9985 #, c-format
9986 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
9990 #, fuzzy
9991 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9992 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
9993
9994 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
9995 #, c-format
9996 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
10000 #, c-format
10001 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
10005 #, fuzzy, c-format
10006 msgid "FS type is %s"
10007 msgstr "tipo: %s\n"
10008
10009 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
10010 #, c-format
10011 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
10015 #, fuzzy, c-format
10016 msgid "%d parse error"
10017 msgid_plural "%d parse errors"
10018 msgstr[0] "errore di posizionamento"
10019 msgstr[1] "errore di posizionamento"
10020
10021 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
10022 #, fuzzy, c-format
10023 msgid ", %d error"
10024 msgid_plural ", %d errors"
10025 msgstr[0] ", errore"
10026 msgstr[1] ", errore"
10027
10028 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
10029 #, c-format
10030 msgid ", %d warning"
10031 msgid_plural ", %d warnings"
10032 msgstr[0] ""
10033 msgstr[1] ""
10034
10035 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
10036 #, c-format
10037 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: misc-utils/getopt.c:302
10041 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10042 msgstr "opzione lunga vuota dopo parametro -l o --long"
10043
10044 #: misc-utils/getopt.c:323
10045 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10046 msgstr "shell sconosciuta dopo parametro -s o --shell"
10047
10048 #: misc-utils/getopt.c:330
10049 #, fuzzy, c-format
10050 msgid ""
10051 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10052 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10053 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10054 msgstr " getopt [opzioni] -o|--options optstring [opzioni] [--]\n"
10055
10056 #: misc-utils/getopt.c:336
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Parse command options.\n"
10059 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10060
10061 #: misc-utils/getopt.c:339
10062 #, fuzzy
10063 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10064 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
10065
10066 #: misc-utils/getopt.c:340
10067 #, fuzzy
10068 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10069 msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
10070
10071 #: misc-utils/getopt.c:341
10072 #, fuzzy
10073 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10074 msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"
10075
10076 #: misc-utils/getopt.c:342
10077 #, fuzzy
10078 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10079 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10080
10081 #: misc-utils/getopt.c:343
10082 #, fuzzy
10083 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10084 msgstr " -q, --quiet Disattiva errore riportato da getopt(3)\n"
10085
10086 #: misc-utils/getopt.c:344
10087 #, fuzzy
10088 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10089 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10090
10091 #: misc-utils/getopt.c:345
10092 #, fuzzy
10093 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10094 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
10095
10096 #: misc-utils/getopt.c:346
10097 #, fuzzy
10098 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10099 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
10100
10101 # FIXME UPSTREAM: unqote
10102 #: misc-utils/getopt.c:347
10103 #, fuzzy
10104 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10105 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10106
10107 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10108 msgid "missing optstring argument"
10109 msgstr "argomento optstring mancante"
10110
10111 #: misc-utils/getopt.c:451
10112 msgid "internal error, contact the author."
10113 msgstr "errore interno, contattare l'autore."
10114
10115 #: misc-utils/kill.c:234
10116 #, fuzzy, c-format
10117 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10118 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s; segnali validi:\n"
10119
10120 #: misc-utils/kill.c:303
10121 #, fuzzy, c-format
10122 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10123 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10124
10125 #: misc-utils/kill.c:306
10126 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: misc-utils/kill.c:309
10130 msgid ""
10131 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10132 " with the same uid as the present process\n"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: misc-utils/kill.c:311
10136 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: misc-utils/kill.c:313
10140 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10141 msgstr ""
10142
10143 # FIXME UPSTREAM: unqote
10144 #: misc-utils/kill.c:315
10145 #, fuzzy
10146 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10147 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10148
10149 #: misc-utils/kill.c:316
10150 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: misc-utils/kill.c:317
10154 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: misc-utils/kill.c:318
10158 #, fuzzy
10159 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10160 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10161
10162 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
10163 #, fuzzy, c-format
10164 msgid "unknown signal: %s"
10165 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
10166
10167 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
10168 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
10169 #, fuzzy, c-format
10170 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10171 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
10172
10173 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
10174 #: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
10175 #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
10176 #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
10177 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10178 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
10179 #: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
10180 #: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
10181 #: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
10182 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
10183 #: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
10184 #: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
10185 #: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
10186 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
10187 #, fuzzy
10188 msgid "argument error"
10189 msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
10190
10191 #: misc-utils/kill.c:431
10192 #, fuzzy, c-format
10193 msgid "invalid signal name or number: %s"
10194 msgstr "id non valido"
10195
10196 #: misc-utils/kill.c:448
10197 #, fuzzy, c-format
10198 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10199 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
10200
10201 #: misc-utils/kill.c:461
10202 #, fuzzy, c-format
10203 msgid "sending signal to %s failed"
10204 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
10205
10206 #: misc-utils/kill.c:507
10207 #, fuzzy, c-format
10208 msgid "cannot find process \"%s\""
10209 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
10210
10211 #: misc-utils/logger.c:222
10212 #, fuzzy, c-format
10213 msgid "unknown facility name: %s"
10214 msgstr "logger: nome funzionalità sconosciuto: %s.\n"
10215
10216 #: misc-utils/logger.c:228
10217 #, fuzzy, c-format
10218 msgid "unknown priority name: %s"
10219 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
10220
10221 #: misc-utils/logger.c:240
10222 #, fuzzy, c-format
10223 msgid "openlog %s: pathname too long"
10224 msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"
10225
10226 #: misc-utils/logger.c:267
10227 #, fuzzy, c-format
10228 msgid "socket %s"
10229 msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
10230
10231 #: misc-utils/logger.c:306
10232 #, fuzzy, c-format
10233 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10234 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10235
10236 #: misc-utils/logger.c:323
10237 #, fuzzy, c-format
10238 msgid "failed to connect to %s port %s"
10239 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10240
10241 #: misc-utils/logger.c:352
10242 #, c-format
10243 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: misc-utils/logger.c:487
10247 #, fuzzy
10248 msgid "send message failed"
10249 msgstr "setuid() non riuscito"
10250
10251 #: misc-utils/logger.c:558
10252 #, c-format
10253 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: misc-utils/logger.c:572
10257 #, c-format
10258 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: misc-utils/logger.c:754
10262 #, fuzzy
10263 msgid "localtime() failed"
10264 msgstr "openpty non riuscita\n"
10265
10266 #: misc-utils/logger.c:764
10267 #, fuzzy, c-format
10268 msgid "hostname '%s' is too long"
10269 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
10270
10271 #: misc-utils/logger.c:770
10272 #, fuzzy, c-format
10273 msgid "tag '%s' is too long"
10274 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
10275
10276 #: misc-utils/logger.c:833
10277 #, fuzzy, c-format
10278 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10279 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
10280
10281 #: misc-utils/logger.c:845
10282 #, fuzzy, c-format
10283 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10284 msgstr "id non valido: %s\n"
10285
10286 #: misc-utils/logger.c:997
10287 #, fuzzy, c-format
10288 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10289 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10290
10291 #: misc-utils/logger.c:1000
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10294 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
10295
10296 #: misc-utils/logger.c:1003
10297 #, fuzzy
10298 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10299 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10300
10301 #: misc-utils/logger.c:1004
10302 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: misc-utils/logger.c:1005
10306 #, fuzzy
10307 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10308 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10309
10310 #: misc-utils/logger.c:1006
10311 #, fuzzy
10312 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10313 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
10314
10315 # FIXME UPSTREAM: unqote
10316 #: misc-utils/logger.c:1007
10317 #, fuzzy
10318 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10319 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10320
10321 #: misc-utils/logger.c:1008
10322 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: misc-utils/logger.c:1009
10326 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: misc-utils/logger.c:1010
10330 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: misc-utils/logger.c:1011
10334 #, fuzzy
10335 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10336 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10337
10338 #: misc-utils/logger.c:1012
10339 #, fuzzy
10340 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10341 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10342
10343 #: misc-utils/logger.c:1013
10344 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: misc-utils/logger.c:1014
10348 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: misc-utils/logger.c:1015
10352 #, fuzzy
10353 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10354 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
10355
10356 #: misc-utils/logger.c:1016
10357 #, fuzzy
10358 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10359 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10360
10361 #: misc-utils/logger.c:1017
10362 #, fuzzy
10363 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10364 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10365
10366 #: misc-utils/logger.c:1018
10367 #, fuzzy
10368 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10369 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
10370
10371 #: misc-utils/logger.c:1019
10372 msgid ""
10373 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10374 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: misc-utils/logger.c:1021
10378 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: misc-utils/logger.c:1022
10382 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: misc-utils/logger.c:1023
10386 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: misc-utils/logger.c:1024
10390 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: misc-utils/logger.c:1025
10394 msgid ""
10395 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10396 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: misc-utils/logger.c:1028
10400 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: misc-utils/logger.c:1114
10404 #, fuzzy, c-format
10405 msgid "file %s"
10406 msgstr "(File successivo: %s)"
10407
10408 #: misc-utils/logger.c:1129
10409 #, fuzzy
10410 msgid "failed to parse id"
10411 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10412
10413 #: misc-utils/logger.c:1147
10414 #, fuzzy
10415 msgid "failed to parse message size"
10416 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10417
10418 #: misc-utils/logger.c:1182
10419 msgid "--msgid cannot contain space"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: misc-utils/logger.c:1204
10423 #, fuzzy, c-format
10424 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10425 msgstr "id non valido: %s\n"
10426
10427 #: misc-utils/logger.c:1209
10428 #, fuzzy, c-format
10429 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10430 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
10431
10432 #: misc-utils/logger.c:1219
10433 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: misc-utils/logger.c:1226
10437 msgid "journald entry could not be written"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: misc-utils/look.c:360
10441 #, fuzzy, c-format
10442 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10443 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10444
10445 #: misc-utils/look.c:363
10446 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: misc-utils/look.c:366
10450 #, fuzzy
10451 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10452 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
10453
10454 #: misc-utils/look.c:367
10455 #, fuzzy
10456 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10457 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10458
10459 #: misc-utils/look.c:368
10460 #, fuzzy
10461 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10462 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10463
10464 #: misc-utils/look.c:369
10465 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: misc-utils/lsblk.c:160
10469 msgid "device name"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: misc-utils/lsblk.c:161
10473 msgid "internal kernel device name"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: misc-utils/lsblk.c:162
10477 msgid "internal parent kernel device name"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
10481 msgid "where the device is mounted"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:104
10485 msgid "filesystem LABEL"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: misc-utils/lsblk.c:169
10489 #, fuzzy
10490 msgid "partition type UUID"
10491 msgstr ""
10492 "\n"
10493 "%d partizioni:\n"
10494
10495 #: misc-utils/lsblk.c:170
10496 #, fuzzy
10497 msgid "partition LABEL"
10498 msgstr "Numero della partizione"
10499
10500 #: misc-utils/lsblk.c:174
10501 #, fuzzy
10502 msgid "read-ahead of the device"
10503 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
10504
10505 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
10506 #, fuzzy
10507 msgid "read-only device"
10508 msgstr "imposta sola lettura"
10509
10510 #: misc-utils/lsblk.c:176
10511 #, fuzzy
10512 msgid "removable device"
10513 msgstr " rimovibile"
10514
10515 #: misc-utils/lsblk.c:177
10516 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: misc-utils/lsblk.c:178
10520 msgid "rotational device"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: misc-utils/lsblk.c:179
10524 msgid "adds randomness"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: misc-utils/lsblk.c:180
10528 msgid "device identifier"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: misc-utils/lsblk.c:181
10532 msgid "disk serial number"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: misc-utils/lsblk.c:182
10536 msgid "size of the device"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: misc-utils/lsblk.c:183
10540 #, fuzzy
10541 msgid "state of the device"
10542 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
10543
10544 #: misc-utils/lsblk.c:185
10545 msgid "group name"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: misc-utils/lsblk.c:186
10549 msgid "device node permissions"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: misc-utils/lsblk.c:187
10553 #, fuzzy
10554 msgid "alignment offset"
10555 msgstr "dimensione inode non corretta"
10556
10557 #: misc-utils/lsblk.c:188
10558 msgid "minimum I/O size"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: misc-utils/lsblk.c:189
10562 msgid "optimal I/O size"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: misc-utils/lsblk.c:190
10566 #, fuzzy
10567 msgid "physical sector size"
10568 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
10569
10570 #: misc-utils/lsblk.c:191
10571 #, fuzzy
10572 msgid "logical sector size"
10573 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
10574
10575 #: misc-utils/lsblk.c:192
10576 msgid "I/O scheduler name"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: misc-utils/lsblk.c:193
10580 msgid "request queue size"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: misc-utils/lsblk.c:194
10584 msgid "device type"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: misc-utils/lsblk.c:195
10588 #, fuzzy
10589 msgid "discard alignment offset"
10590 msgstr "dimensione inode non corretta"
10591
10592 #: misc-utils/lsblk.c:196
10593 msgid "discard granularity"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: misc-utils/lsblk.c:197
10597 msgid "discard max bytes"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: misc-utils/lsblk.c:198
10601 msgid "discard zeroes data"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: misc-utils/lsblk.c:199
10605 msgid "write same max bytes"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: misc-utils/lsblk.c:200
10609 #, fuzzy
10610 msgid "unique storage identifier"
10611 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
10612
10613 #: misc-utils/lsblk.c:201
10614 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: misc-utils/lsblk.c:202
10618 msgid "device transport type"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: misc-utils/lsblk.c:203
10622 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: misc-utils/lsblk.c:204
10626 #, fuzzy
10627 msgid "device revision"
10628 msgstr "versione"
10629
10630 #: misc-utils/lsblk.c:205
10631 msgid "device vendor"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: misc-utils/lsblk.c:206
10635 msgid "zone model"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: misc-utils/lsblk.c:1290
10639 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10643 #, fuzzy, c-format
10644 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
10645 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10646
10647 #: misc-utils/lsblk.c:1482
10648 #, fuzzy, c-format
10649 msgid "%s: failed to read link"
10650 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10651
10652 #: misc-utils/lsblk.c:1504
10653 #, fuzzy, c-format
10654 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10655 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10656
10657 #: misc-utils/lsblk.c:1513
10658 #, fuzzy, c-format
10659 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10660 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10661
10662 #: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
10663 #: misc-utils/lsblk.c:1594
10664 #, fuzzy, c-format
10665 msgid "failed to parse list '%s'"
10666 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10667
10668 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10669 #: misc-utils/lsblk.c:1572
10670 #, c-format
10671 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10672 msgstr ""
10673
10674 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10675 #: misc-utils/lsblk.c:1599
10676 #, c-format
10677 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: misc-utils/lsblk.c:1631 sys-utils/wdctl.c:175
10681 #, fuzzy, c-format
10682 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10683 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10684
10685 #: misc-utils/lsblk.c:1634
10686 #, fuzzy
10687 msgid "List information about block devices.\n"
10688 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
10689
10690 #: misc-utils/lsblk.c:1637
10691 #, fuzzy
10692 msgid " -a, --all print all devices\n"
10693 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10694
10695 #: misc-utils/lsblk.c:1639
10696 #, fuzzy
10697 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10698 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
10699
10700 #: misc-utils/lsblk.c:1640
10701 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: misc-utils/lsblk.c:1641
10705 #, fuzzy
10706 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10707 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10708
10709 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10710 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10711 msgstr ""
10712
10713 # FIXME UPSTREAM: unqote
10714 #: misc-utils/lsblk.c:1643
10715 #, fuzzy
10716 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10717 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10718
10719 #: misc-utils/lsblk.c:1644
10720 #, fuzzy
10721 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10722 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
10723
10724 #: misc-utils/lsblk.c:1645
10725 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: misc-utils/lsblk.c:1646 sys-utils/lsmem.c:379
10729 #, fuzzy
10730 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10731 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10732
10733 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10734 #, fuzzy
10735 msgid " -l, --list use list format output\n"
10736 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10737
10738 #: misc-utils/lsblk.c:1648
10739 #, fuzzy
10740 msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10741 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10742
10743 #: misc-utils/lsblk.c:1649
10744 #, fuzzy
10745 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10746 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10747
10748 #: misc-utils/lsblk.c:1650 sys-utils/lsmem.c:383
10749 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: misc-utils/lsblk.c:1651 sys-utils/lsmem.c:384
10753 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: misc-utils/lsblk.c:1652
10757 #, fuzzy
10758 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10759 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10760
10761 #: misc-utils/lsblk.c:1653
10762 #, fuzzy
10763 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10764 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10765
10766 #: misc-utils/lsblk.c:1656
10767 #, fuzzy
10768 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10769 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10770
10771 #: misc-utils/lsblk.c:1657
10772 #, fuzzy
10773 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10774 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10775
10776 #: misc-utils/lsblk.c:1658
10777 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: misc-utils/lsblk.c:1659
10781 #, fuzzy
10782 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10783 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10784
10785 #: misc-utils/lsblk.c:1676
10786 #, fuzzy, c-format
10787 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10788 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10789
10790 #: misc-utils/lslocks.c:73
10791 msgid "command of the process holding the lock"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: misc-utils/lslocks.c:74
10795 msgid "PID of the process holding the lock"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: misc-utils/lslocks.c:75
10799 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
10800 msgstr ""
10801
10802 #: misc-utils/lslocks.c:76
10803 #, fuzzy
10804 msgid "size of the lock"
10805 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
10806
10807 #: misc-utils/lslocks.c:77
10808 #, fuzzy
10809 msgid "lock access mode"
10810 msgstr "impossibile aprire %s"
10811
10812 #: misc-utils/lslocks.c:78
10813 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: misc-utils/lslocks.c:79
10817 msgid "relative byte offset of the lock"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: misc-utils/lslocks.c:80
10821 msgid "ending offset of the lock"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: misc-utils/lslocks.c:81
10825 #, fuzzy
10826 msgid "path of the locked file"
10827 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
10828
10829 #: misc-utils/lslocks.c:82
10830 msgid "PID of the process blocking the lock"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: misc-utils/lslocks.c:259
10834 #, fuzzy
10835 msgid "failed to parse ID"
10836 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10837
10838 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
10839 #, fuzzy
10840 msgid "failed to parse pid"
10841 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10842
10843 #: misc-utils/lslocks.c:284
10844 #, fuzzy
10845 msgid "(unknown)"
10846 msgstr "sconosciuto"
10847
10848 #: misc-utils/lslocks.c:293
10849 #, fuzzy
10850 msgid "failed to parse start"
10851 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10852
10853 #: misc-utils/lslocks.c:300
10854 #, fuzzy
10855 msgid "failed to parse end"
10856 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10857
10858 #: misc-utils/lslocks.c:498
10859 #, fuzzy
10860 msgid "List local system locks.\n"
10861 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
10862
10863 #: misc-utils/lslocks.c:502
10864 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10865 msgstr ""
10866
10867 # FIXME UPSTREAM: unqote
10868 #: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622 sys-utils/rfkill.c:470
10869 #, fuzzy
10870 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10871 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10872
10873 #: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:623 sys-utils/rfkill.c:471
10874 #, fuzzy
10875 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10876 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10877
10878 #: misc-utils/lslocks.c:505
10879 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625 sys-utils/rfkill.c:472
10883 #, fuzzy
10884 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10885 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10886
10887 #: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10888 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:698 sys-utils/prlimit.c:585
10889 #, fuzzy
10890 msgid "invalid PID argument"
10891 msgstr "id non valido: %s\n"
10892
10893 #: misc-utils/mcookie.c:86
10894 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: misc-utils/mcookie.c:89
10898 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: misc-utils/mcookie.c:90
10902 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: misc-utils/mcookie.c:91
10906 #, fuzzy
10907 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10908 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10909
10910 #: misc-utils/mcookie.c:120
10911 #, fuzzy, c-format
10912 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10913 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10914 msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
10915 msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"
10916
10917 #: misc-utils/mcookie.c:125
10918 #, fuzzy, c-format
10919 msgid "closing %s failed"
10920 msgstr "exec fallita\n"
10921
10922 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
10923 #: text-utils/hexdump.c:117
10924 #, fuzzy
10925 msgid "failed to parse length"
10926 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10927
10928 #: misc-utils/mcookie.c:177
10929 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: misc-utils/mcookie.c:185
10933 #, fuzzy, c-format
10934 msgid "Got %d byte from %s\n"
10935 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10936 msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
10937 msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"
10938
10939 #: misc-utils/namei.c:90
10940 #, fuzzy, c-format
10941 msgid "failed to read symlink: %s"
10942 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
10943
10944 #: misc-utils/namei.c:283
10945 #, fuzzy, c-format
10946 msgid "%s - No such file or directory\n"
10947 msgstr "l'inode radice non è una directory"
10948
10949 #: misc-utils/namei.c:333
10950 #, fuzzy, c-format
10951 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10952 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10953
10954 #: misc-utils/namei.c:336
10955 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: misc-utils/namei.c:340
10959 msgid ""
10960 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10961 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10962 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10963 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10964 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10965 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: misc-utils/namei.c:408
10969 #, fuzzy
10970 msgid "pathname argument is missing"
10971 msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
10972
10973 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:762
10974 #, fuzzy
10975 msgid "failed to allocate UID cache"
10976 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10977
10978 #: misc-utils/namei.c:417
10979 #, fuzzy
10980 msgid "failed to allocate GID cache"
10981 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10982
10983 #: misc-utils/namei.c:439
10984 #, c-format
10985 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: misc-utils/rename.c:67
10989 #, fuzzy, c-format
10990 msgid "%s: not a symbolic link"
10991 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
10992
10993 #: misc-utils/rename.c:72
10994 #, fuzzy, c-format
10995 msgid "%s: readlink failed"
10996 msgstr "openpty non riuscita\n"
10997
10998 #: misc-utils/rename.c:82
10999 #, c-format
11000 msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: misc-utils/rename.c:89
11004 #, fuzzy, c-format
11005 msgid "%s: unlink failed"
11006 msgstr "ricerca non riuscita"
11007
11008 #: misc-utils/rename.c:92
11009 #, fuzzy, c-format
11010 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11011 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11012
11013 #: misc-utils/rename.c:117
11014 #, fuzzy, c-format
11015 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11016 msgstr "...Andato al file "
11017
11018 #: misc-utils/rename.c:121
11019 #, fuzzy, c-format
11020 msgid "%s: rename to %s failed"
11021 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11022
11023 #: misc-utils/rename.c:135
11024 #, fuzzy, c-format
11025 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11026 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11027
11028 #: misc-utils/rename.c:139
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Rename files.\n"
11031 msgstr "ricerca non riuscita"
11032
11033 #: misc-utils/rename.c:142
11034 #, fuzzy
11035 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11036 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11037
11038 #: misc-utils/rename.c:143
11039 #, fuzzy
11040 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11041 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
11042
11043 #: misc-utils/rename.c:144
11044 #, fuzzy
11045 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11046 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
11047
11048 #: misc-utils/rename.c:145
11049 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: misc-utils/uuidd.c:64
11053 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: misc-utils/uuidd.c:66
11057 #, fuzzy
11058 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11059 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11060
11061 #: misc-utils/uuidd.c:67
11062 #, fuzzy
11063 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11064 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11065
11066 #: misc-utils/uuidd.c:68
11067 #, fuzzy
11068 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11069 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
11070
11071 #: misc-utils/uuidd.c:69
11072 #, fuzzy
11073 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11074 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11075
11076 #: misc-utils/uuidd.c:70
11077 #, fuzzy
11078 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11079 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11080
11081 #: misc-utils/uuidd.c:71
11082 #, fuzzy
11083 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11084 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
11085
11086 #: misc-utils/uuidd.c:72
11087 #, fuzzy
11088 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11089 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
11090
11091 #: misc-utils/uuidd.c:73
11092 #, fuzzy
11093 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11094 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
11095
11096 #: misc-utils/uuidd.c:74
11097 #, fuzzy
11098 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11099 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11100
11101 #: misc-utils/uuidd.c:75
11102 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: misc-utils/uuidd.c:76
11106 #, fuzzy
11107 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11108 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11109
11110 #: misc-utils/uuidd.c:77
11111 #, fuzzy
11112 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11113 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
11114
11115 #: misc-utils/uuidd.c:109
11116 #, fuzzy
11117 msgid "bad arguments"
11118 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
11119
11120 #: misc-utils/uuidd.c:116
11121 #, fuzzy
11122 msgid "socket"
11123 msgstr "nfs socket"
11124
11125 #: misc-utils/uuidd.c:127
11126 #, fuzzy
11127 msgid "connect"
11128 msgstr "nfs connect"
11129
11130 #: misc-utils/uuidd.c:147
11131 #, fuzzy
11132 msgid "write"
11133 msgstr "Scrivi"
11134
11135 #: misc-utils/uuidd.c:155
11136 #, fuzzy
11137 msgid "read count"
11138 msgstr "lettura di %c\n"
11139
11140 #: misc-utils/uuidd.c:161
11141 msgid "bad response length"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: misc-utils/uuidd.c:212
11145 #, fuzzy, c-format
11146 msgid "cannot lock %s"
11147 msgstr "impossibile aprire %s"
11148
11149 #: misc-utils/uuidd.c:237
11150 #, fuzzy
11151 msgid "couldn't create unix stream socket"
11152 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
11153
11154 #: misc-utils/uuidd.c:262
11155 #, fuzzy, c-format
11156 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11157 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
11158
11159 #: misc-utils/uuidd.c:289
11160 #, fuzzy
11161 msgid "receiving signal failed"
11162 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11163
11164 #: misc-utils/uuidd.c:302
11165 msgid "timed out"
11166 msgstr "scaduto"
11167
11168 #: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
11169 #, fuzzy
11170 msgid "cannot set up timer"
11171 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
11172
11173 #: misc-utils/uuidd.c:344
11174 #, c-format
11175 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: misc-utils/uuidd.c:353
11179 #, fuzzy, c-format
11180 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11181 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
11182
11183 #: misc-utils/uuidd.c:363
11184 #, fuzzy, c-format
11185 msgid "could not truncate file: %s"
11186 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
11187
11188 #: misc-utils/uuidd.c:377
11189 #, fuzzy
11190 msgid "sd_listen_fds() failed"
11191 msgstr " settimeofday() non riuscito"
11192
11193 #: misc-utils/uuidd.c:380
11194 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: misc-utils/uuidd.c:383
11198 #, fuzzy
11199 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11200 msgstr "ricerca non riuscita"
11201
11202 #: misc-utils/uuidd.c:416
11203 #, fuzzy, c-format
11204 msgid "timeout [%d sec]\n"
11205 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
11206
11207 #: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:449
11208 #: text-utils/column.c:462
11209 #, fuzzy
11210 msgid "read failed"
11211 msgstr "(File successivo: %s)"
11212
11213 #: misc-utils/uuidd.c:436
11214 #, fuzzy, c-format
11215 msgid "error reading from client, len = %d"
11216 msgstr "Errore durante la lettura di %s\n"
11217
11218 #: misc-utils/uuidd.c:445
11219 #, c-format
11220 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: misc-utils/uuidd.c:448
11224 #, fuzzy, c-format
11225 msgid "operation %d\n"
11226 msgstr "id non valido"
11227
11228 #: misc-utils/uuidd.c:464
11229 #, c-format
11230 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: misc-utils/uuidd.c:474
11234 #, c-format
11235 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: misc-utils/uuidd.c:483
11239 #, c-format
11240 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11241 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11242 msgstr[0] ""
11243 msgstr[1] ""
11244
11245 #: misc-utils/uuidd.c:504
11246 #, c-format
11247 msgid "Generated %d UUID:\n"
11248 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11249 msgstr[0] ""
11250 msgstr[1] ""
11251
11252 #: misc-utils/uuidd.c:518
11253 #, fuzzy, c-format
11254 msgid "Invalid operation %d\n"
11255 msgstr "id non valido"
11256
11257 #: misc-utils/uuidd.c:530
11258 #, c-format
11259 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: misc-utils/uuidd.c:591
11263 #, fuzzy
11264 msgid "failed to parse --uuids"
11265 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11266
11267 #: misc-utils/uuidd.c:608
11268 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: misc-utils/uuidd.c:627
11272 #, fuzzy
11273 msgid "failed to parse --timeout"
11274 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11275
11276 #: misc-utils/uuidd.c:644
11277 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11278 msgstr ""
11279
11280 #: misc-utils/uuidd.c:651 misc-utils/uuidd.c:679
11281 #, fuzzy, c-format
11282 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11283 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
11284
11285 #: misc-utils/uuidd.c:652 misc-utils/uuidd.c:680
11286 #, fuzzy
11287 msgid "unexpected error"
11288 msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
11289
11290 #: misc-utils/uuidd.c:660
11291 #, c-format
11292 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11293 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11294 msgstr[0] ""
11295 msgstr[1] ""
11296
11297 #: misc-utils/uuidd.c:664
11298 #, c-format
11299 msgid "List of UUIDs:\n"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: misc-utils/uuidd.c:696
11303 #, fuzzy, c-format
11304 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11305 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
11306
11307 #: misc-utils/uuidd.c:701
11308 #, fuzzy, c-format
11309 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11310 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
11311
11312 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Create a new UUID value.\n"
11315 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
11316
11317 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11318 #, fuzzy
11319 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11320 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11321
11322 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11323 #, fuzzy
11324 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11325 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
11326
11327 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11328 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11332 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11336 #, fuzzy
11337 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11338 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11339
11340 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11341 #, fuzzy
11342 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11343 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11344
11345 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11346 #, fuzzy
11347 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11348 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11349
11350 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11351 #, fuzzy
11352 msgid "unique identifier"
11353 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
11354
11355 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11356 #, fuzzy
11357 msgid "variant name"
11358 msgstr "Numero della partizione"
11359
11360 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11361 #, fuzzy
11362 msgid "type name"
11363 msgstr "Nome utente non valido"
11364
11365 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11366 msgid "timestamp"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11370 #, fuzzy, c-format
11371 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11372 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11373
11374 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11375 #, fuzzy
11376 msgid " -J, --json use JSON output format"
11377 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11378
11379 # FIXME UPSTREAM: unqote
11380 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11381 #, fuzzy
11382 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11383 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11384
11385 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11386 #, fuzzy
11387 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11388 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11389
11390 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11391 #, fuzzy
11392 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11393 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11394
11395 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11396 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11397 #, fuzzy
11398 msgid "invalid"
11399 msgstr "id non valido"
11400
11401 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11402 msgid "other"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11406 msgid "nil"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11410 msgid "time-based"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11414 msgid "name-based"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11418 msgid "random"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11422 msgid "sha1-based"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874
11426 #: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
11427 #, fuzzy
11428 msgid "failed to initialize output column"
11429 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11430
11431 #: misc-utils/whereis.c:196
11432 #, fuzzy, c-format
11433 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11434 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11435
11436 #: misc-utils/whereis.c:199
11437 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: misc-utils/whereis.c:202
11441 #, fuzzy
11442 msgid " -b search only for binaries\n"
11443 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
11444
11445 #: misc-utils/whereis.c:203
11446 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: misc-utils/whereis.c:204
11450 #, fuzzy
11451 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11452 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
11453
11454 #: misc-utils/whereis.c:205
11455 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: misc-utils/whereis.c:206
11459 msgid " -s search only for sources\n"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: misc-utils/whereis.c:207
11463 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: misc-utils/whereis.c:208
11467 #, fuzzy
11468 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11469 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11470
11471 #: misc-utils/whereis.c:209
11472 msgid " -u search for unusual entries\n"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: misc-utils/whereis.c:210
11476 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: misc-utils/whereis.c:645
11480 #, fuzzy
11481 msgid "option -f is missing"
11482 msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
11483
11484 #: misc-utils/wipefs.c:103
11485 #, fuzzy
11486 msgid "partition/filesystem UUID"
11487 msgstr ""
11488 "\n"
11489 "%d partizioni:\n"
11490
11491 #: misc-utils/wipefs.c:105
11492 msgid "magic string length"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: misc-utils/wipefs.c:106
11496 msgid "superblok type"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: misc-utils/wipefs.c:107
11500 #, fuzzy
11501 msgid "magic string offset"
11502 msgstr "dimensione inode non corretta"
11503
11504 #: misc-utils/wipefs.c:108
11505 #, fuzzy
11506 msgid "type description"
11507 msgstr "dispositivo a blocchi"
11508
11509 #: misc-utils/wipefs.c:109
11510 #, fuzzy
11511 msgid "block device name"
11512 msgstr "dispositivo a blocchi"
11513
11514 #: misc-utils/wipefs.c:318
11515 #, fuzzy
11516 msgid "partition-table"
11517 msgstr "Numero della partizione"
11518
11519 #: misc-utils/wipefs.c:406
11520 #, fuzzy, c-format
11521 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11522 msgstr ""
11523 "\n"
11524 "Errore durante la chiusura del file\n"
11525
11526 #: misc-utils/wipefs.c:457
11527 #, fuzzy, c-format
11528 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11529 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11530
11531 #: misc-utils/wipefs.c:463
11532 #, fuzzy, c-format
11533 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11534 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11535 msgstr[0] "%s: impossibile aprire: %s\n"
11536 msgstr[1] "%s: impossibile aprire: %s\n"
11537
11538 #: misc-utils/wipefs.c:492
11539 #, fuzzy, c-format
11540 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11541 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
11542
11543 #: misc-utils/wipefs.c:505
11544 #, fuzzy, c-format
11545 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11546 msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
11547
11548 #: misc-utils/wipefs.c:528
11549 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: misc-utils/wipefs.c:546
11553 #, c-format
11554 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: misc-utils/wipefs.c:575
11558 #, fuzzy, c-format
11559 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11560 msgstr "umount: %s: non trovato"
11561
11562 #: misc-utils/wipefs.c:580
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Use the --force option to force erase."
11565 msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
11566
11567 #: misc-utils/wipefs.c:605
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Wipe signatures from a device."
11570 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
11571
11572 #: misc-utils/wipefs.c:608
11573 #, fuzzy
11574 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11575 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11576
11577 #: misc-utils/wipefs.c:609
11578 #, fuzzy
11579 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11580 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
11581
11582 #: misc-utils/wipefs.c:610
11583 #, fuzzy
11584 msgid " -f, --force force erasure"
11585 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
11586
11587 # FIXME UPSTREAM: unqote
11588 #: misc-utils/wipefs.c:611
11589 #, fuzzy
11590 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11591 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11592
11593 #: misc-utils/wipefs.c:612
11594 #, fuzzy
11595 msgid " -J, --json use JSON output format"
11596 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11597
11598 # FIXME UPSTREAM: unqote
11599 #: misc-utils/wipefs.c:613
11600 #, fuzzy
11601 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11602 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11603
11604 #: misc-utils/wipefs.c:614
11605 #, fuzzy
11606 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11607 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
11608
11609 #: misc-utils/wipefs.c:615
11610 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: misc-utils/wipefs.c:616
11614 #, fuzzy
11615 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11616 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
11617
11618 #: misc-utils/wipefs.c:617
11619 #, fuzzy
11620 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11621 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
11622
11623 #: misc-utils/wipefs.c:618
11624 #, fuzzy
11625 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11626 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
11627
11628 #: misc-utils/wipefs.c:724
11629 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: schedutils/chrt.c:135
11633 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: schedutils/chrt.c:137
11637 msgid ""
11638 "Set policy:\n"
11639 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11640 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: schedutils/chrt.c:141
11644 msgid ""
11645 "Get policy:\n"
11646 " chrt [options] -p <pid>\n"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: schedutils/chrt.c:145
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Policy options:\n"
11652 msgstr "opzioni pericolose:"
11653
11654 #: schedutils/chrt.c:146
11655 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: schedutils/chrt.c:147
11659 #, fuzzy
11660 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11661 msgstr " parametri\n"
11662
11663 #: schedutils/chrt.c:148
11664 #, fuzzy
11665 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11666 msgstr " parametri\n"
11667
11668 #: schedutils/chrt.c:149
11669 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: schedutils/chrt.c:150
11673 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11674 msgstr ""
11675
11676 # FIXME UPSTREAM: unqote
11677 #: schedutils/chrt.c:151
11678 #, fuzzy
11679 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11680 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11681
11682 #: schedutils/chrt.c:154
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Scheduling options:\n"
11685 msgstr ""
11686 "\n"
11687 "%d partizioni:\n"
11688
11689 #: schedutils/chrt.c:155
11690 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: schedutils/chrt.c:156
11694 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: schedutils/chrt.c:157
11698 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: schedutils/chrt.c:158
11702 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: schedutils/chrt.c:161
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Other options:\n"
11708 msgstr ""
11709 "\n"
11710 "%d partizioni:\n"
11711
11712 #: schedutils/chrt.c:162
11713 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11714 msgstr ""
11715
11716 # FIXME UPSTREAM: unqote
11717 #: schedutils/chrt.c:163
11718 #, fuzzy
11719 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11720 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11721
11722 #: schedutils/chrt.c:164
11723 #, fuzzy
11724 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11725 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11726
11727 #: schedutils/chrt.c:165
11728 #, fuzzy
11729 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11730 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11731
11732 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11733 #, fuzzy, c-format
11734 msgid "failed to get pid %d's policy"
11735 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
11736
11737 #: schedutils/chrt.c:256
11738 #, c-format
11739 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: schedutils/chrt.c:266
11743 #, c-format
11744 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: schedutils/chrt.c:268
11748 #, c-format
11749 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: schedutils/chrt.c:275
11753 #, c-format
11754 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: schedutils/chrt.c:277
11758 #, c-format
11759 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: schedutils/chrt.c:282
11763 #, c-format
11764 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: schedutils/chrt.c:285
11768 #, c-format
11769 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11773 #, fuzzy
11774 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11775 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
11776
11777 #: schedutils/chrt.c:333
11778 #, c-format
11779 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: schedutils/chrt.c:336
11783 #, fuzzy, c-format
11784 msgid "%s not supported?\n"
11785 msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"
11786
11787 #: schedutils/chrt.c:399
11788 #, fuzzy, c-format
11789 msgid "failed to set tid %d's policy"
11790 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
11791
11792 #: schedutils/chrt.c:404
11793 #, fuzzy, c-format
11794 msgid "failed to set pid %d's policy"
11795 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
11796
11797 #: schedutils/chrt.c:484
11798 #, fuzzy
11799 msgid "invalid runtime argument"
11800 msgstr "id non valido"
11801
11802 #: schedutils/chrt.c:487
11803 #, fuzzy
11804 msgid "invalid period argument"
11805 msgstr "id non valido"
11806
11807 #: schedutils/chrt.c:490
11808 #, fuzzy
11809 msgid "invalid deadline argument"
11810 msgstr "id non valido"
11811
11812 #: schedutils/chrt.c:515
11813 #, fuzzy
11814 msgid "invalid priority argument"
11815 msgstr "id non valido"
11816
11817 #: schedutils/chrt.c:519
11818 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: schedutils/chrt.c:524
11822 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: schedutils/chrt.c:539
11826 #, fuzzy
11827 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11828 msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"
11829
11830 #: schedutils/chrt.c:546
11831 #, c-format
11832 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: schedutils/ionice.c:76
11836 #, fuzzy
11837 msgid "ioprio_get failed"
11838 msgstr "openpty non riuscita\n"
11839
11840 #: schedutils/ionice.c:85
11841 #, fuzzy, c-format
11842 msgid "%s: prio %lu\n"
11843 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11844
11845 #: schedutils/ionice.c:98
11846 #, fuzzy
11847 msgid "ioprio_set failed"
11848 msgstr "openpty non riuscita\n"
11849
11850 #: schedutils/ionice.c:105
11851 #, c-format
11852 msgid ""
11853 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11854 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11855 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11856 " %1$s [options] <command>\n"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: schedutils/ionice.c:111
11860 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: schedutils/ionice.c:114
11864 msgid ""
11865 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11866 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: schedutils/ionice.c:116
11870 msgid ""
11871 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11872 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: schedutils/ionice.c:118
11876 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: schedutils/ionice.c:119
11880 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: schedutils/ionice.c:120
11884 #, fuzzy
11885 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11886 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11887
11888 #: schedutils/ionice.c:121
11889 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: schedutils/ionice.c:157
11893 #, fuzzy
11894 msgid "invalid class data argument"
11895 msgstr "id non valido"
11896
11897 #: schedutils/ionice.c:163
11898 #, fuzzy
11899 msgid "invalid class argument"
11900 msgstr "id non valido: %s\n"
11901
11902 #: schedutils/ionice.c:168
11903 #, fuzzy, c-format
11904 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11905 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
11906
11907 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11908 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: schedutils/ionice.c:185
11912 #, fuzzy
11913 msgid "invalid PGID argument"
11914 msgstr "id non valido: %s\n"
11915
11916 #: schedutils/ionice.c:193
11917 #, fuzzy
11918 msgid "invalid UID argument"
11919 msgstr "id non valido: %s\n"
11920
11921 #: schedutils/ionice.c:212
11922 msgid "ignoring given class data for none class"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: schedutils/ionice.c:220
11926 msgid "ignoring given class data for idle class"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: schedutils/ionice.c:225
11930 #, fuzzy, c-format
11931 msgid "unknown prio class %d"
11932 msgstr "errore sconosciuti in id"
11933
11934 #: schedutils/taskset.c:52
11935 #, fuzzy, c-format
11936 msgid ""
11937 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11938 "\n"
11939 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
11940
11941 #: schedutils/taskset.c:56
11942 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: schedutils/taskset.c:60
11946 #, c-format
11947 msgid ""
11948 "Options:\n"
11949 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11950 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11951 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: schedutils/taskset.c:69
11955 #, c-format
11956 msgid ""
11957 "The default behavior is to run a new command:\n"
11958 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11959 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11960 " %1$s -p 700\n"
11961 "Or set it:\n"
11962 " %1$s -p 03 700\n"
11963 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11964 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11965 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11966 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: schedutils/taskset.c:91
11970 #, c-format
11971 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: schedutils/taskset.c:92
11975 #, c-format
11976 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: schedutils/taskset.c:95
11980 #, c-format
11981 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: schedutils/taskset.c:96
11985 #, c-format
11986 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: schedutils/taskset.c:100
11990 #, fuzzy
11991 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11992 msgstr ""
11993 "\n"
11994 "Errore durante la chiusura del file\n"
11995
11996 #: schedutils/taskset.c:109
11997 #, fuzzy, c-format
11998 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11999 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12000
12001 #: schedutils/taskset.c:110
12002 #, fuzzy, c-format
12003 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12004 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12005
12006 #: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:292
12007 #, fuzzy
12008 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12009 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
12010
12011 #: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:298
12012 #, fuzzy
12013 msgid "cpuset_alloc failed"
12014 msgstr "malloc non riuscita"
12015
12016 #: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:232
12017 #, fuzzy, c-format
12018 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12019 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12020
12021 #: schedutils/taskset.c:227
12022 #, fuzzy, c-format
12023 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12024 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12025
12026 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12027 #, c-format
12028 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12032 #, c-format
12033 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12037 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12041 #, fuzzy
12042 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12043 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
12044
12045 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12046 #, fuzzy
12047 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12048 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
12049
12050 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12051 #, fuzzy
12052 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12053 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12054
12055 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12056 #, fuzzy
12057 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12058 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12059
12060 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12061 #, fuzzy
12062 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12063 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12064
12065 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12066 #, fuzzy
12067 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12068 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12069
12070 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678
12071 #: text-utils/hexdump.c:124
12072 #, fuzzy
12073 msgid "failed to parse offset"
12074 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12075
12076 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
12077 #, fuzzy
12078 msgid "failed to parse step"
12079 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12080
12081 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
12082 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
12083 #, fuzzy
12084 msgid "unexpected number of arguments"
12085 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
12086
12087 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
12088 #, fuzzy, c-format
12089 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12090 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
12091
12092 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
12093 #, fuzzy, c-format
12094 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12095 msgstr "openpty non riuscita\n"
12096
12097 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
12098 #, c-format
12099 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
12103 #, fuzzy, c-format
12104 msgid "%s: offset is greater than device size"
12105 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
12106
12107 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
12108 #, c-format
12109 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
12113 #, fuzzy, c-format
12114 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12115 msgstr "openpty non riuscita\n"
12116
12117 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
12118 #, fuzzy, c-format
12119 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12120 msgstr "openpty non riuscita\n"
12121
12122 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
12123 #, fuzzy, c-format
12124 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12125 msgstr "openpty non riuscita\n"
12126
12127 #: sys-utils/blkzone.c:73
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Report zone information about the given device"
12130 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
12131
12132 #: sys-utils/blkzone.c:74
12133 msgid "Reset a range of zones."
12134 msgstr ""
12135
12136 #: sys-utils/blkzone.c:104
12137 #, fuzzy, c-format
12138 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12139 msgstr "ricerca non riuscita"
12140
12141 #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
12142 #, fuzzy, c-format
12143 msgid "%s: unable to determine zone size"
12144 msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"
12145
12146 #: sys-utils/blkzone.c:195
12147 #, fuzzy, c-format
12148 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12149 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
12150
12151 #: sys-utils/blkzone.c:198
12152 #, c-format
12153 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: sys-utils/blkzone.c:219
12157 #, c-format
12158 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: sys-utils/blkzone.c:256
12162 #, c-format
12163 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: sys-utils/blkzone.c:275
12167 #, c-format
12168 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: sys-utils/blkzone.c:283
12172 #, fuzzy, c-format
12173 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12174 msgstr "openpty non riuscita\n"
12175
12176 #: sys-utils/blkzone.c:285
12177 #, fuzzy, c-format
12178 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12179 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12180
12181 #: sys-utils/blkzone.c:299
12182 #, fuzzy, c-format
12183 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12184 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12185
12186 #: sys-utils/blkzone.c:302
12187 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: sys-utils/blkzone.c:309
12191 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: sys-utils/blkzone.c:310
12195 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: sys-utils/blkzone.c:311
12199 #, fuzzy
12200 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12201 msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
12202
12203 #: sys-utils/blkzone.c:312
12204 #, fuzzy
12205 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12206 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12207
12208 #: sys-utils/blkzone.c:354
12209 #, fuzzy, c-format
12210 msgid "%s is not valid command name"
12211 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
12212
12213 #: sys-utils/blkzone.c:369
12214 #, fuzzy
12215 msgid "failed to parse number of zones"
12216 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12217
12218 #: sys-utils/blkzone.c:373
12219 #, fuzzy
12220 msgid "failed to parse number of sectors"
12221 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12222
12223 #: sys-utils/blkzone.c:377
12224 #, fuzzy
12225 msgid "failed to parse zone offset"
12226 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12227
12228 #: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:87
12229 #, fuzzy
12230 msgid "no command specified"
12231 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
12232
12233 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
12234 #, fuzzy, c-format
12235 msgid "CPU %u does not exist"
12236 msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"
12237
12238 #: sys-utils/chcpu.c:92
12239 #, fuzzy, c-format
12240 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12241 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
12242
12243 #: sys-utils/chcpu.c:98
12244 #, fuzzy, c-format
12245 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12246 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12247
12248 #: sys-utils/chcpu.c:102
12249 #, fuzzy, c-format
12250 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12251 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12252
12253 #: sys-utils/chcpu.c:110
12254 #, fuzzy, c-format
12255 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12256 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12257
12258 #: sys-utils/chcpu.c:113
12259 #, fuzzy, c-format
12260 msgid "CPU %u enable failed"
12261 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12262
12263 #: sys-utils/chcpu.c:116
12264 #, fuzzy, c-format
12265 msgid "CPU %u enabled\n"
12266 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12267
12268 #: sys-utils/chcpu.c:119
12269 #, fuzzy, c-format
12270 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12271 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12272
12273 #: sys-utils/chcpu.c:125
12274 #, fuzzy, c-format
12275 msgid "CPU %u disable failed"
12276 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12277
12278 #: sys-utils/chcpu.c:128
12279 #, fuzzy, c-format
12280 msgid "CPU %u disabled\n"
12281 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12282
12283 #: sys-utils/chcpu.c:141
12284 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: sys-utils/chcpu.c:143
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12290 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12291
12292 #: sys-utils/chcpu.c:144
12293 #, c-format
12294 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: sys-utils/chcpu.c:151
12298 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: sys-utils/chcpu.c:155
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12304 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12305
12306 #: sys-utils/chcpu.c:156
12307 #, fuzzy, c-format
12308 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12309 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12310
12311 #: sys-utils/chcpu.c:159
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12314 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12315
12316 #: sys-utils/chcpu.c:160
12317 #, fuzzy, c-format
12318 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12319 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12320
12321 #: sys-utils/chcpu.c:184
12322 #, fuzzy, c-format
12323 msgid "CPU %u is not configurable"
12324 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
12325
12326 #: sys-utils/chcpu.c:190
12327 #, fuzzy, c-format
12328 msgid "CPU %u is already configured\n"
12329 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12330
12331 #: sys-utils/chcpu.c:194
12332 #, fuzzy, c-format
12333 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12334 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12335
12336 #: sys-utils/chcpu.c:199
12337 #, fuzzy, c-format
12338 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12339 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12340
12341 #: sys-utils/chcpu.c:206
12342 #, fuzzy, c-format
12343 msgid "CPU %u configure failed"
12344 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12345
12346 #: sys-utils/chcpu.c:209
12347 #, fuzzy, c-format
12348 msgid "CPU %u configured\n"
12349 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12350
12351 #: sys-utils/chcpu.c:213
12352 #, fuzzy, c-format
12353 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12354 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12355
12356 #: sys-utils/chcpu.c:216
12357 #, fuzzy, c-format
12358 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12359 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12360
12361 #: sys-utils/chcpu.c:231
12362 #, fuzzy, c-format
12363 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12364 msgstr "Numero non valido: %s\n"
12365
12366 #: sys-utils/chcpu.c:239 text-utils/col.c:131
12367 #, fuzzy, c-format
12368 msgid ""
12369 "\n"
12370 "Usage:\n"
12371 " %s [options]\n"
12372 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12373
12374 #: sys-utils/chcpu.c:243
12375 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: sys-utils/chcpu.c:247
12379 msgid ""
12380 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12381 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12382 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12383 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12384 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12385 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: sys-utils/chcpu.c:329
12389 #, fuzzy, c-format
12390 msgid "unsupported argument: %s"
12391 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
12392
12393 #: sys-utils/chmem.c:67
12394 #, c-format
12395 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Failed to parse index"
12401 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12402
12403 #: sys-utils/chmem.c:91
12404 #, fuzzy, c-format
12405 msgid "%s enable failed\n"
12406 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12407
12408 #: sys-utils/chmem.c:93
12409 #, fuzzy, c-format
12410 msgid "%s disable failed\n"
12411 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12412
12413 #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
12414 #, fuzzy, c-format
12415 msgid "%s enabled\n"
12416 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12417
12418 #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
12419 #, fuzzy, c-format
12420 msgid "%s disabled\n"
12421 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12422
12423 #: sys-utils/chmem.c:110
12424 #, c-format
12425 msgid "Could only enable %s of memory"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: sys-utils/chmem.c:112
12429 #, c-format
12430 msgid "Could only disable %s of memory"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: sys-utils/chmem.c:138
12434 #, fuzzy, c-format
12435 msgid "%s already enabled\n"
12436 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12437
12438 #: sys-utils/chmem.c:140
12439 #, fuzzy, c-format
12440 msgid "%s already disabled\n"
12441 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12442
12443 #: sys-utils/chmem.c:147
12444 #, fuzzy, c-format
12445 msgid "%s enable failed"
12446 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
12447
12448 #: sys-utils/chmem.c:149
12449 #, fuzzy, c-format
12450 msgid "%s disable failed"
12451 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
12452
12453 #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:357 sys-utils/lsmem.c:361
12454 #, fuzzy, c-format
12455 msgid "Failed to read %s"
12456 msgstr "impossibile fare stat di %s"
12457
12458 #: sys-utils/chmem.c:183
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Failed to parse block number"
12461 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
12462
12463 #: sys-utils/chmem.c:188
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Failed to parse size"
12466 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12467
12468 #: sys-utils/chmem.c:192
12469 #, c-format
12470 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: sys-utils/chmem.c:201
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Failed to parse start"
12476 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12477
12478 #: sys-utils/chmem.c:202
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Failed to parse end"
12481 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12482
12483 #: sys-utils/chmem.c:206
12484 #, fuzzy, c-format
12485 msgid "Invalid start address format: %s"
12486 msgstr "id non valido"
12487
12488 #: sys-utils/chmem.c:208
12489 #, fuzzy, c-format
12490 msgid "Invalid end address format: %s"
12491 msgstr "mount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
12492
12493 #: sys-utils/chmem.c:209
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Failed to parse start address"
12496 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12497
12498 #: sys-utils/chmem.c:210
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Failed to parse end address"
12501 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12502
12503 #: sys-utils/chmem.c:213
12504 #, c-format
12505 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: sys-utils/chmem.c:227
12509 #, fuzzy, c-format
12510 msgid "Invalid parameter: %s"
12511 msgstr "id non valido: %s\n"
12512
12513 #: sys-utils/chmem.c:234
12514 #, fuzzy, c-format
12515 msgid "Invalid range: %s"
12516 msgstr "id non valido: %s\n"
12517
12518 #: sys-utils/chmem.c:241
12519 #, fuzzy, c-format
12520 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12521 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12522
12523 #: sys-utils/chmem.c:244
12524 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: sys-utils/chmem.c:247
12528 #, fuzzy
12529 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12530 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12531
12532 #: sys-utils/chmem.c:248
12533 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: sys-utils/chmem.c:249
12537 #, fuzzy
12538 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12539 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12540
12541 #: sys-utils/chmem.c:250
12542 #, fuzzy
12543 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12544 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12545
12546 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12547 #, fuzzy, c-format
12548 msgid " %s hard|soft\n"
12549 msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
12550
12551 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12552 #, c-format
12553 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
12557 msgid "implicit"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
12561 #, fuzzy, c-format
12562 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12563 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
12564
12565 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
12566 #, fuzzy
12567 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12568 msgstr "Bisogna essere root per impostare modalità Ctrl-Alt-Del.\n"
12569
12570 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12571 #, fuzzy, c-format
12572 msgid "unknown argument: %s"
12573 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
12574
12575 #: sys-utils/dmesg.c:110
12576 #, fuzzy
12577 msgid "system is unusable"
12578 msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
12579
12580 #: sys-utils/dmesg.c:111
12581 msgid "action must be taken immediately"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: sys-utils/dmesg.c:112
12585 msgid "critical conditions"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: sys-utils/dmesg.c:113
12589 #, fuzzy
12590 msgid "error conditions"
12591 msgstr "errore durante la chiusura di %s"
12592
12593 #: sys-utils/dmesg.c:114
12594 #, fuzzy
12595 msgid "warning conditions"
12596 msgstr "Attenzione: la partizione %s "
12597
12598 #: sys-utils/dmesg.c:115
12599 msgid "normal but significant condition"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: sys-utils/dmesg.c:116
12603 msgid "informational"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: sys-utils/dmesg.c:117
12607 msgid "debug-level messages"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: sys-utils/dmesg.c:131
12611 #, fuzzy
12612 msgid "kernel messages"
12613 msgstr "messaggi"
12614
12615 #: sys-utils/dmesg.c:132
12616 msgid "random user-level messages"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: sys-utils/dmesg.c:133
12620 #, fuzzy
12621 msgid "mail system"
12622 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
12623
12624 #: sys-utils/dmesg.c:134
12625 msgid "system daemons"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: sys-utils/dmesg.c:135
12629 msgid "security/authorization messages"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: sys-utils/dmesg.c:136
12633 msgid "messages generated internally by syslogd"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: sys-utils/dmesg.c:137
12637 msgid "line printer subsystem"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: sys-utils/dmesg.c:138
12641 msgid "network news subsystem"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: sys-utils/dmesg.c:139
12645 msgid "UUCP subsystem"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: sys-utils/dmesg.c:140
12649 #, fuzzy
12650 msgid "clock daemon"
12651 msgstr "impossibile aprire %s"
12652
12653 #: sys-utils/dmesg.c:141
12654 msgid "security/authorization messages (private)"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: sys-utils/dmesg.c:142
12658 #, fuzzy
12659 msgid "FTP daemon"
12660 msgstr "impossibile aprire %s"
12661
12662 #: sys-utils/dmesg.c:278
12663 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: sys-utils/dmesg.c:281
12667 #, fuzzy
12668 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12669 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12670
12671 #: sys-utils/dmesg.c:282
12672 #, fuzzy
12673 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12674 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12675
12676 #: sys-utils/dmesg.c:283
12677 #, fuzzy
12678 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12679 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12680
12681 #: sys-utils/dmesg.c:284
12682 #, fuzzy
12683 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12684 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12685
12686 #: sys-utils/dmesg.c:285
12687 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: sys-utils/dmesg.c:286
12691 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12692 msgstr ""
12693
12694 # FIXME UPSTREAM: unqote
12695 #: sys-utils/dmesg.c:287
12696 #, fuzzy
12697 msgid " -H, --human human readable output\n"
12698 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12699
12700 #: sys-utils/dmesg.c:288
12701 #, fuzzy
12702 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12703 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12704
12705 #: sys-utils/dmesg.c:289
12706 #, fuzzy
12707 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12708 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12709
12710 #: sys-utils/dmesg.c:292
12711 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: sys-utils/dmesg.c:293
12715 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12716 msgstr ""
12717
12718 # FIXME UPSTREAM: unqote
12719 #: sys-utils/dmesg.c:294
12720 #, fuzzy
12721 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12722 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12723
12724 # FIXME UPSTREAM: unqote
12725 #: sys-utils/dmesg.c:295
12726 #, fuzzy
12727 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12728 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12729
12730 # FIXME UPSTREAM: unqote
12731 #: sys-utils/dmesg.c:296
12732 #, fuzzy
12733 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12734 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12735
12736 #: sys-utils/dmesg.c:297
12737 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: sys-utils/dmesg.c:298
12741 #, fuzzy
12742 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12743 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12744
12745 #: sys-utils/dmesg.c:299
12746 #, fuzzy
12747 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12748 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12749
12750 #: sys-utils/dmesg.c:300
12751 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12752 msgstr ""
12753
12754 # FIXME UPSTREAM: unqote
12755 #: sys-utils/dmesg.c:301
12756 #, fuzzy
12757 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12758 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12759
12760 #: sys-utils/dmesg.c:302
12761 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12762 msgstr ""
12763
12764 # FIXME UPSTREAM: unqote
12765 #: sys-utils/dmesg.c:303
12766 #, fuzzy
12767 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12768 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12769
12770 # FIXME UPSTREAM: unqote
12771 #: sys-utils/dmesg.c:304
12772 #, fuzzy
12773 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12774 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12775
12776 #: sys-utils/dmesg.c:305
12777 msgid ""
12778 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12779 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12780 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: sys-utils/dmesg.c:310
12784 msgid ""
12785 "\n"
12786 "Supported log facilities:\n"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: sys-utils/dmesg.c:316
12790 msgid ""
12791 "\n"
12792 "Supported log levels (priorities):\n"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: sys-utils/dmesg.c:370
12796 #, fuzzy, c-format
12797 msgid "failed to parse level '%s'"
12798 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12799
12800 #: sys-utils/dmesg.c:372
12801 #, fuzzy, c-format
12802 msgid "unknown level '%s'"
12803 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
12804
12805 #: sys-utils/dmesg.c:408
12806 #, fuzzy, c-format
12807 msgid "failed to parse facility '%s'"
12808 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12809
12810 #: sys-utils/dmesg.c:410
12811 #, fuzzy, c-format
12812 msgid "unknown facility '%s'"
12813 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
12814
12815 #: sys-utils/dmesg.c:538
12816 #, fuzzy, c-format
12817 msgid "cannot mmap: %s"
12818 msgstr "impossibile aprire %s"
12819
12820 #: sys-utils/dmesg.c:1458
12821 #, fuzzy
12822 msgid "invalid buffer size argument"
12823 msgstr "id non valido"
12824
12825 #: sys-utils/dmesg.c:1510
12826 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: sys-utils/dmesg.c:1533
12830 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: sys-utils/dmesg.c:1543
12834 #, fuzzy
12835 msgid "read kernel buffer failed"
12836 msgstr "gettimeofday non riuscito"
12837
12838 #: sys-utils/dmesg.c:1562
12839 #, fuzzy
12840 msgid "klogctl failed"
12841 msgstr "fsync non riuscito "
12842
12843 #: sys-utils/eject.c:135
12844 #, fuzzy, c-format
12845 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12846 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12847
12848 #: sys-utils/eject.c:138
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Eject removable media.\n"
12851 msgstr " rimovibile"
12852
12853 #: sys-utils/eject.c:141
12854 msgid ""
12855 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12856 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12857 " -d, --default display default device\n"
12858 " -f, --floppy eject floppy\n"
12859 " -F, --force don't care about device type\n"
12860 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12861 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12862 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12863 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12864 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12865 " -q, --tape eject tape\n"
12866 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12867 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12868 " -t, --trayclose close tray\n"
12869 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12870 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12871 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12872 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: sys-utils/eject.c:164
12876 msgid ""
12877 "\n"
12878 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: sys-utils/eject.c:210
12882 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: sys-utils/eject.c:214
12886 #, fuzzy
12887 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12888 msgstr "id non valido: %s\n"
12889
12890 #: sys-utils/eject.c:325
12891 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: sys-utils/eject.c:339
12895 #, fuzzy
12896 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12897 msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"
12898
12899 #: sys-utils/eject.c:341
12900 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: sys-utils/eject.c:343
12904 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: sys-utils/eject.c:348
12908 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: sys-utils/eject.c:350
12912 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: sys-utils/eject.c:361
12916 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: sys-utils/eject.c:365
12920 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: sys-utils/eject.c:367
12924 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: sys-utils/eject.c:385
12928 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: sys-utils/eject.c:387
12932 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: sys-utils/eject.c:404
12936 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
12940 msgid "CD-ROM eject command failed"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: sys-utils/eject.c:435
12944 msgid "no CD-ROM information available"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: sys-utils/eject.c:438
12948 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: sys-utils/eject.c:481
12952 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
12956 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: sys-utils/eject.c:520
12960 #, fuzzy, c-format
12961 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12962 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12963
12964 #: sys-utils/eject.c:535
12965 #, fuzzy, c-format
12966 msgid "%s: failed to read speed"
12967 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12968
12969 #: sys-utils/eject.c:543
12970 #, fuzzy
12971 msgid "failed to read speed"
12972 msgstr "impossibile fare stat di %s"
12973
12974 #: sys-utils/eject.c:587
12975 #, fuzzy
12976 msgid "not an sg device, or old sg driver"
12977 msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
12978
12979 #: sys-utils/eject.c:659
12980 #, fuzzy, c-format
12981 msgid "%s: unmounting"
12982 msgstr "mount non riuscito"
12983
12984 #: sys-utils/eject.c:674
12985 #, fuzzy, c-format
12986 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
12987 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
12988
12989 #: sys-utils/eject.c:677
12990 #, fuzzy
12991 msgid "unable to fork"
12992 msgstr "impossibile aprire %s"
12993
12994 #: sys-utils/eject.c:684
12995 #, fuzzy, c-format
12996 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12997 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
12998
12999 #: sys-utils/eject.c:687
13000 #, fuzzy, c-format
13001 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13002 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
13003
13004 #: sys-utils/eject.c:729
13005 #, fuzzy
13006 msgid "failed to parse mount table"
13007 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13008
13009 #: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
13010 #, fuzzy, c-format
13011 msgid "%s: mounted on %s"
13012 msgstr "umount: %s: non trovato"
13013
13014 #: sys-utils/eject.c:832
13015 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: sys-utils/eject.c:834
13019 #, c-format
13020 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: sys-utils/eject.c:860
13024 #, c-format
13025 msgid "default device: `%s'"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: sys-utils/eject.c:866
13029 #, fuzzy, c-format
13030 msgid "using default device `%s'"
13031 msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
13032
13033 #: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:374
13034 #, fuzzy, c-format
13035 msgid "%s: unable to find device"
13036 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
13037
13038 #: sys-utils/eject.c:887
13039 #, fuzzy, c-format
13040 msgid "device name is `%s'"
13041 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
13042
13043 #: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332
13044 #, fuzzy, c-format
13045 msgid "%s: not mounted"
13046 msgstr "umount: %s: non trovato"
13047
13048 #: sys-utils/eject.c:897
13049 #, c-format
13050 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: sys-utils/eject.c:905
13054 #, c-format
13055 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: sys-utils/eject.c:908
13059 #, fuzzy, c-format
13060 msgid "%s: is whole-disk device"
13061 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13062
13063 #: sys-utils/eject.c:912
13064 #, fuzzy, c-format
13065 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13066 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
13067
13068 #: sys-utils/eject.c:916
13069 #, fuzzy, c-format
13070 msgid "device is `%s'"
13071 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
13072
13073 #: sys-utils/eject.c:917
13074 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: sys-utils/eject.c:931
13078 #, c-format
13079 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: sys-utils/eject.c:933
13083 #, c-format
13084 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: sys-utils/eject.c:941
13088 #, c-format
13089 msgid "%s: closing tray"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: sys-utils/eject.c:950
13093 #, c-format
13094 msgid "%s: toggling tray"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: sys-utils/eject.c:959
13098 #, c-format
13099 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: sys-utils/eject.c:985
13103 #, fuzzy, c-format
13104 msgid "error: %s: device in use"
13105 msgstr "umount: %s: device occupato"
13106
13107 #: sys-utils/eject.c:991
13108 #, c-format
13109 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: sys-utils/eject.c:1007
13113 #, c-format
13114 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: sys-utils/eject.c:1009
13118 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13119 msgstr ""
13120
13121 #: sys-utils/eject.c:1014
13122 #, c-format
13123 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: sys-utils/eject.c:1016
13127 #, fuzzy
13128 msgid "SCSI eject succeeded"
13129 msgstr "%s riuscito.\n"
13130
13131 #: sys-utils/eject.c:1017
13132 #, fuzzy
13133 msgid "SCSI eject failed"
13134 msgstr "exec fallita\n"
13135
13136 #: sys-utils/eject.c:1021
13137 #, c-format
13138 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: sys-utils/eject.c:1023
13142 msgid "floppy eject command succeeded"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: sys-utils/eject.c:1024
13146 msgid "floppy eject command failed"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: sys-utils/eject.c:1028
13150 #, c-format
13151 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13152 msgstr ""
13153
13154 #: sys-utils/eject.c:1030
13155 msgid "tape offline command succeeded"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: sys-utils/eject.c:1031
13159 #, fuzzy
13160 msgid "tape offline command failed"
13161 msgstr "apertura della directory non riuscita\n"
13162
13163 #: sys-utils/eject.c:1035
13164 #, fuzzy
13165 msgid "unable to eject"
13166 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
13167
13168 #: sys-utils/fallocate.c:84
13169 #, fuzzy, c-format
13170 msgid " %s [options] <filename>\n"
13171 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13172
13173 #: sys-utils/fallocate.c:87
13174 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: sys-utils/fallocate.c:90
13178 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: sys-utils/fallocate.c:91
13182 #, fuzzy
13183 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13184 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
13185
13186 #: sys-utils/fallocate.c:92
13187 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: sys-utils/fallocate.c:93
13191 #, fuzzy
13192 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13193 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
13194
13195 #: sys-utils/fallocate.c:94
13196 #, fuzzy
13197 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13198 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
13199
13200 #: sys-utils/fallocate.c:95
13201 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: sys-utils/fallocate.c:96
13205 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: sys-utils/fallocate.c:97
13209 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: sys-utils/fallocate.c:99
13213 #, fuzzy
13214 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13215 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
13216
13217 #: sys-utils/fallocate.c:135
13218 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
13222 #, fuzzy
13223 msgid "fallocate failed"
13224 msgstr "openpty non riuscita\n"
13225
13226 #: sys-utils/fallocate.c:234
13227 #, fuzzy, c-format
13228 msgid "%s: read failed"
13229 msgstr "openpty non riuscita\n"
13230
13231 #: sys-utils/fallocate.c:280
13232 #, c-format
13233 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: sys-utils/fallocate.c:363
13237 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
13241 #, fuzzy
13242 msgid "no filename specified"
13243 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
13244
13245 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
13246 #, fuzzy
13247 msgid "invalid length value specified"
13248 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
13249
13250 #: sys-utils/fallocate.c:393
13251 #, fuzzy
13252 msgid "no length argument specified"
13253 msgstr "Argomenti insufficienti"
13254
13255 #: sys-utils/fallocate.c:398
13256 #, fuzzy
13257 msgid "invalid offset value specified"
13258 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
13259
13260 #: sys-utils/flock.c:53
13261 #, c-format
13262 msgid ""
13263 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13264 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13265 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: sys-utils/flock.c:59
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13271 msgstr "login: nessuna memoria per lo script shell.\n"
13272
13273 #: sys-utils/flock.c:62
13274 #, fuzzy
13275 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13276 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13277
13278 # FIXME UPSTREAM: unqote
13279 #: sys-utils/flock.c:63
13280 #, fuzzy
13281 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13282 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13283
13284 #: sys-utils/flock.c:64
13285 #, fuzzy
13286 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13287 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13288
13289 #: sys-utils/flock.c:65
13290 #, fuzzy
13291 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13292 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13293
13294 #: sys-utils/flock.c:66
13295 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: sys-utils/flock.c:67
13299 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13300 msgstr ""
13301
13302 # FIXME UPSTREAM: unqote
13303 #: sys-utils/flock.c:68
13304 #, fuzzy
13305 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13306 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13307
13308 #: sys-utils/flock.c:69
13309 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: sys-utils/flock.c:70
13313 #, fuzzy
13314 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13315 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13316
13317 #: sys-utils/flock.c:71
13318 #, fuzzy
13319 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13320 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13321
13322 #: sys-utils/flock.c:106
13323 #, fuzzy, c-format
13324 msgid "cannot open lock file %s"
13325 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
13326
13327 #: sys-utils/flock.c:208
13328 #, fuzzy
13329 msgid "invalid timeout value"
13330 msgstr "id non valido"
13331
13332 #: sys-utils/flock.c:212
13333 #, fuzzy
13334 msgid "invalid exit code"
13335 msgstr "id non valido"
13336
13337 #: sys-utils/flock.c:229
13338 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: sys-utils/flock.c:237
13342 #, fuzzy, c-format
13343 msgid "%s requires exactly one command argument"
13344 msgstr "%s richiede un argomento\n"
13345
13346 #: sys-utils/flock.c:255
13347 #, fuzzy
13348 msgid "bad file descriptor"
13349 msgstr "dispositivo a blocchi"
13350
13351 #: sys-utils/flock.c:258
13352 #, fuzzy
13353 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13354 msgstr "l'inode radice non è una directory"
13355
13356 #: sys-utils/flock.c:282
13357 #, fuzzy
13358 msgid "failed to get lock"
13359 msgstr "impossibile fare stat di %s"
13360
13361 #: sys-utils/flock.c:289
13362 msgid "timeout while waiting to get lock"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: sys-utils/flock.c:330
13366 #, fuzzy, c-format
13367 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13368 msgstr "%s %.6f secondi\n"
13369
13370 #: sys-utils/flock.c:341
13371 #, fuzzy, c-format
13372 msgid "%s: executing %s\n"
13373 msgstr "Errore durante l'esecuzione di\t%s\n"
13374
13375 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13376 #, fuzzy, c-format
13377 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13378 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13379
13380 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13383 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
13384
13385 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13386 #, fuzzy
13387 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13388 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
13389
13390 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13391 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
13395 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
13399 #, fuzzy, c-format
13400 msgid "%s: is not a directory"
13401 msgstr "l'inode radice non è una directory"
13402
13403 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
13404 #, fuzzy, c-format
13405 msgid "%s: freeze failed"
13406 msgstr "openpty non riuscita\n"
13407
13408 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
13409 #, fuzzy, c-format
13410 msgid "%s: unfreeze failed"
13411 msgstr "openpty non riuscita\n"
13412
13413 #: sys-utils/fstrim.c:82
13414 #, fuzzy, c-format
13415 msgid "%s: not a directory"
13416 msgstr "l'inode radice non è una directory"
13417
13418 #: sys-utils/fstrim.c:91
13419 #, fuzzy, c-format
13420 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13421 msgstr "openpty non riuscita\n"
13422
13423 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13424 #: sys-utils/fstrim.c:100
13425 #, c-format
13426 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:229
13430 #, fuzzy, c-format
13431 msgid "failed to parse %s"
13432 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13433
13434 #: sys-utils/fstrim.c:252
13435 #, fuzzy, c-format
13436 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13437 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13438
13439 #: sys-utils/fstrim.c:255
13440 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: sys-utils/fstrim.c:258
13444 #, fuzzy
13445 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
13446 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
13447
13448 #: sys-utils/fstrim.c:259
13449 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: sys-utils/fstrim.c:260
13453 #, fuzzy
13454 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13455 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
13456
13457 #: sys-utils/fstrim.c:261
13458 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: sys-utils/fstrim.c:262
13462 #, fuzzy
13463 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13464 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13465
13466 #: sys-utils/fstrim.c:316
13467 #, fuzzy
13468 msgid "failed to parse minimum extent length"
13469 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
13470
13471 #: sys-utils/fstrim.c:329
13472 #, fuzzy
13473 msgid "no mountpoint specified"
13474 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
13475
13476 #: sys-utils/fstrim.c:343
13477 #, fuzzy, c-format
13478 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13479 msgstr "Attenzione: l'opzione nolock non è gestita.\n"
13480
13481 #: sys-utils/hwclock.c:183
13482 #, c-format
13483 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13484 msgstr "Si presuppone che il clock hardware sia mantenuto nell'orario %s.\n"
13485
13486 #: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:248
13487 msgid "UTC"
13488 msgstr "UTC"
13489
13490 #: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:247
13491 msgid "local"
13492 msgstr "locale"
13493
13494 #: sys-utils/hwclock.c:234
13495 #, fuzzy
13496 msgid ""
13497 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13498 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13499 msgstr "%s: attenzione: terza linea non riconosciuta nel file adjtime\n"
13500
13501 #: sys-utils/hwclock.c:241
13502 #, c-format
13503 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13504 msgstr "Ultima regolazione della deriva effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
13505
13506 #: sys-utils/hwclock.c:243
13507 #, c-format
13508 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13509 msgstr "Ultima calibrazione effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
13510
13511 #: sys-utils/hwclock.c:245
13512 #, c-format
13513 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13514 msgstr "Il clock hardware è sull'orario %s\n"
13515
13516 #: sys-utils/hwclock.c:272
13517 #, c-format
13518 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13519 msgstr "Attesa del segnale dal clock...\n"
13520
13521 #: sys-utils/hwclock.c:278
13522 #, c-format
13523 msgid "...synchronization failed\n"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: sys-utils/hwclock.c:280
13527 #, c-format
13528 msgid "...got clock tick\n"
13529 msgstr "...ricevuto segnale dal clock\n"
13530
13531 #: sys-utils/hwclock.c:321
13532 #, c-format
13533 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13534 msgstr " Valori non validi nel clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13535
13536 #: sys-utils/hwclock.c:329
13537 #, c-format
13538 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13539 msgstr "Orario clock hardware : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
13540
13541 #: sys-utils/hwclock.c:356
13542 #, c-format
13543 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13544 msgstr "Orario letto dal clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13545
13546 #: sys-utils/hwclock.c:383
13547 #, c-format
13548 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13549 msgstr "Impostazione del clock hardware a %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
13550
13551 #: sys-utils/hwclock.c:479
13552 #, c-format
13553 msgid "sleeping ~%d usec\n"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: sys-utils/hwclock.c:490
13557 #, c-format
13558 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: sys-utils/hwclock.c:498
13562 #, c-format
13563 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
13564 msgstr ""
13565
13566 #: sys-utils/hwclock.c:514
13567 #, c-format
13568 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: sys-utils/hwclock.c:542
13572 #, c-format
13573 msgid ""
13574 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13575 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: sys-utils/hwclock.c:617
13579 #, c-format
13580 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: sys-utils/hwclock.c:620
13584 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13585 msgstr ""
13586
13587 #: sys-utils/hwclock.c:623
13588 #, fuzzy, c-format
13589 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13590 msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
13591
13592 #: sys-utils/hwclock.c:626
13593 #, fuzzy, c-format
13594 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13595 msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
13596
13597 #: sys-utils/hwclock.c:628
13598 msgid "to set the kernel timezone."
13599 msgstr ""
13600
13601 #: sys-utils/hwclock.c:630
13602 msgid "to warp System time."
13603 msgstr ""
13604
13605 #: sys-utils/hwclock.c:647
13606 msgid "settimeofday() failed"
13607 msgstr " settimeofday() non riuscito"
13608
13609 #: sys-utils/hwclock.c:671
13610 #, fuzzy, c-format
13611 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13612 msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
13613
13614 #: sys-utils/hwclock.c:675
13615 #, c-format
13616 msgid ""
13617 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13618 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: sys-utils/hwclock.c:681
13622 #, fuzzy, c-format
13623 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13624 msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché è trascorso meno di un giornodall'ultima calibrazione.\n"
13625
13626 #: sys-utils/hwclock.c:719
13627 #, c-format
13628 msgid ""
13629 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13630 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: sys-utils/hwclock.c:726
13634 #, fuzzy, c-format
13635 msgid ""
13636 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13637 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13638 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13639 msgstr ""
13640 "Il clock ha accumulato una deriva di %.1f secondi negli ultimi %d secondi nonostante il fattore di deriva fosse di %f secondi/giorno.\n"
13641 "Regolazione del fattore di deriva a %f secondi/giorno\n"
13642
13643 #: sys-utils/hwclock.c:770
13644 #, fuzzy, c-format
13645 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13646 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13647 msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
13648 msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
13649
13650 #: sys-utils/hwclock.c:774
13651 #, fuzzy, c-format
13652 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13653 msgstr "%s %.6f secondi\n"
13654
13655 #: sys-utils/hwclock.c:799
13656 #, c-format
13657 msgid ""
13658 "New %s data:\n"
13659 "%s"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: sys-utils/hwclock.c:809
13663 #, fuzzy, c-format
13664 msgid "cannot update %s"
13665 msgstr "impossibile aprire %s"
13666
13667 #: sys-utils/hwclock.c:845
13668 #, fuzzy, c-format
13669 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13670 msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
13671
13672 #: sys-utils/hwclock.c:849
13673 #, fuzzy, c-format
13674 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13675 msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
13676
13677 #: sys-utils/hwclock.c:877
13678 #, c-format
13679 msgid "No usable clock interface found.\n"
13680 msgstr "Impossibile trovare un'interfaccia clock utilizzabile.\n"
13681
13682 #: sys-utils/hwclock.c:878
13683 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13684 msgstr ""
13685
13686 #: sys-utils/hwclock.c:881
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
13689 msgstr "Usare l'opzione --debug per vedere i dettagli della ricerca di un metodo di accesso.\n"
13690
13691 #: sys-utils/hwclock.c:931
13692 #, fuzzy, c-format
13693 msgid "Target date: %ld\n"
13694 msgstr "pagine scambiate (swapping) %ld\n"
13695
13696 #: sys-utils/hwclock.c:932
13697 #, c-format
13698 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: sys-utils/hwclock.c:963
13702 msgid "RTC read returned an invalid value."
13703 msgstr ""
13704
13705 #: sys-utils/hwclock.c:991
13706 #, c-format
13707 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13708 msgstr "La regolazione necessaria equivale a meno di un secondo, perciò il clock non viene impostato.\n"
13709
13710 #: sys-utils/hwclock.c:1028
13711 #, fuzzy
13712 msgid "unable to read the RTC epoch."
13713 msgstr "impossibile leggere super block"
13714
13715 #: sys-utils/hwclock.c:1030
13716 #, c-format
13717 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: sys-utils/hwclock.c:1033
13721 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13722 msgstr ""
13723
13724 #: sys-utils/hwclock.c:1036
13725 #, fuzzy
13726 msgid "unable to set the RTC epoch."
13727 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
13728
13729 #: sys-utils/hwclock.c:1050
13730 #, fuzzy, c-format
13731 msgid " %s [function] [option...]\n"
13732 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13733
13734 #: sys-utils/hwclock.c:1053
13735 msgid "Time clocks utility."
13736 msgstr ""
13737
13738 #: sys-utils/hwclock.c:1056
13739 #, fuzzy
13740 msgid " -r, --show display the RTC time"
13741 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13742
13743 #: sys-utils/hwclock.c:1057
13744 #, fuzzy
13745 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13746 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13747
13748 # FIXME UPSTREAM: unqote
13749 #: sys-utils/hwclock.c:1058
13750 #, fuzzy
13751 msgid " --set set the RTC according to --date"
13752 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13753
13754 #: sys-utils/hwclock.c:1059
13755 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: sys-utils/hwclock.c:1060
13759 #, fuzzy
13760 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13761 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
13762
13763 #: sys-utils/hwclock.c:1061
13764 #, fuzzy
13765 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13766 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
13767
13768 #: sys-utils/hwclock.c:1062
13769 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: sys-utils/hwclock.c:1064
13773 #, fuzzy
13774 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13775 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
13776
13777 #: sys-utils/hwclock.c:1065
13778 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: sys-utils/hwclock.c:1067
13782 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: sys-utils/hwclock.c:1069
13786 #, fuzzy
13787 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13788 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13789
13790 #: sys-utils/hwclock.c:1070
13791 #, fuzzy
13792 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13793 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
13794
13795 #: sys-utils/hwclock.c:1073
13796 #, fuzzy, c-format
13797 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13798 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
13799
13800 #: sys-utils/hwclock.c:1076
13801 #, c-format
13802 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: sys-utils/hwclock.c:1077
13806 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: sys-utils/hwclock.c:1079
13810 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: sys-utils/hwclock.c:1081
13814 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13815 msgstr ""
13816
13817 # FIXME UPSTREAM: unqote
13818 #: sys-utils/hwclock.c:1083
13819 #, fuzzy, c-format
13820 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13821 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13822
13823 #: sys-utils/hwclock.c:1085
13824 #, c-format
13825 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: sys-utils/hwclock.c:1086
13829 #, fuzzy
13830 msgid " --test dry run; implies --debug"
13831 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13832
13833 #: sys-utils/hwclock.c:1087
13834 #, fuzzy
13835 msgid " -D, --debug display more details"
13836 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13837
13838 #: sys-utils/hwclock.c:1177
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Unable to connect to audit system"
13841 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
13842
13843 #: sys-utils/hwclock.c:1295
13844 #, fuzzy, c-format
13845 msgid "%d too many arguments given"
13846 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
13847
13848 #: sys-utils/hwclock.c:1303
13849 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: sys-utils/hwclock.c:1308
13853 #, fuzzy
13854 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13855 msgstr "%s: Con --noadjfile, occorre specificare o --utc o --localtime\n"
13856
13857 #: sys-utils/hwclock.c:1315
13858 msgid "--date is required for --set or --predict"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: sys-utils/hwclock.c:1321
13862 #, fuzzy, c-format
13863 msgid "invalid date '%s'"
13864 msgstr "id non valido: %s\n"
13865
13866 #: sys-utils/hwclock.c:1335
13867 #, c-format
13868 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: sys-utils/hwclock.c:1351
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Test mode: nothing was changed."
13874 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
13875
13876 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
13877 msgid "ISA port access is not implemented"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13881 #, fuzzy
13882 msgid "iopl() port access failed"
13883 msgstr "open() di %s fallita"
13884
13885 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
13886 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
13890 #, fuzzy, c-format
13891 msgid "Trying to open: %s\n"
13892 msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"
13893
13894 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
13895 #, fuzzy
13896 msgid "cannot open rtc device"
13897 msgstr "impossibile aprire %s"
13898
13899 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
13900 #, fuzzy, c-format
13901 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13902 msgstr "Lettura dell'orario attraverso ioctl() su %s non riuscita.\n"
13903
13904 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
13905 #, c-format
13906 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13907 msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da %s\n"
13908
13909 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Timed out waiting for time change."
13912 msgstr "Tempo d'attesa per il cambio ora esaurito.\n"
13913
13914 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13915 #, fuzzy, c-format
13916 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13917 msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock scaduta\n"
13918
13919 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
13920 #, c-format
13921 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13922 msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
13923
13924 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:297
13925 #, c-format
13926 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13927 msgstr "Non riuscita la disattivazione degli interrupt d'aggiornamento attraverso ioctl() su %s"
13928
13929 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
13930 #, fuzzy, c-format
13931 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13932 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
13933
13934 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
13935 #, fuzzy, c-format
13936 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13937 msgstr "ioctl() su %s per impostare l'ora non riuscita.\n"
13938
13939 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:362
13940 #, c-format
13941 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13942 msgstr "ioctl(%s) ha funzionato.\n"
13943
13944 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:373
13945 msgid "Using the rtc interface to the clock."
13946 msgstr ""
13947
13948 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
13949 #, fuzzy, c-format
13950 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
13951 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
13952
13953 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
13954 #, fuzzy, c-format
13955 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13956 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
13957
13958 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
13959 #, fuzzy, c-format
13960 msgid "invalid epoch '%s'."
13961 msgstr "id non valido: %s\n"
13962
13963 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
13964 #, fuzzy, c-format
13965 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13966 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
13967
13968 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
13969 #, fuzzy, c-format
13970 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
13971 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
13972
13973 #: sys-utils/ipcmk.c:70
13974 msgid "Create various IPC resources.\n"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: sys-utils/ipcmk.c:73
13978 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: sys-utils/ipcmk.c:74
13982 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: sys-utils/ipcmk.c:75
13986 #, fuzzy
13987 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13988 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13989
13990 #: sys-utils/ipcmk.c:76
13991 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:702 sys-utils/zramctl.c:626
13995 #, fuzzy
13996 msgid "failed to parse size"
13997 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13998
13999 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14000 #, fuzzy
14001 msgid "failed to parse elements"
14002 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14003
14004 #: sys-utils/ipcmk.c:141
14005 msgid "create share memory failed"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: sys-utils/ipcmk.c:143
14009 #, fuzzy, c-format
14010 msgid "Shared memory id: %d\n"
14011 msgstr ""
14012 "\n"
14013 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
14014
14015 #: sys-utils/ipcmk.c:149
14016 msgid "create message queue failed"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: sys-utils/ipcmk.c:151
14020 #, fuzzy, c-format
14021 msgid "Message queue id: %d\n"
14022 msgstr ""
14023 "\n"
14024 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
14025
14026 #: sys-utils/ipcmk.c:157
14027 #, fuzzy
14028 msgid "create semaphore failed"
14029 msgstr "semafori allocati = %d\n"
14030
14031 #: sys-utils/ipcmk.c:159
14032 #, fuzzy, c-format
14033 msgid "Semaphore id: %d\n"
14034 msgstr ""
14035 "\n"
14036 "matrice semafori semid=%d\n"
14037
14038 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14039 #, fuzzy, c-format
14040 msgid ""
14041 " %1$s [options]\n"
14042 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14043 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14044
14045 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14046 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14050 #, fuzzy
14051 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14052 msgstr ""
14053 "\n"
14054 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
14055
14056 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14057 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14061 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14065 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14069 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14073 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14077 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14081 #, fuzzy
14082 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14083 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14084
14085 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14086 #, fuzzy, c-format
14087 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14088 msgstr ""
14089 "\n"
14090 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
14091
14092 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14093 #, fuzzy, c-format
14094 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14095 msgstr ""
14096 "\n"
14097 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
14098
14099 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14100 #, fuzzy, c-format
14101 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14102 msgstr ""
14103 "\n"
14104 "matrice semafori semid=%d\n"
14105
14106 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14107 msgid "permission denied for key"
14108 msgstr "autorizzazione negata per la chiave"
14109
14110 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14111 msgid "permission denied for id"
14112 msgstr "autorizzazione negata per id"
14113
14114 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14115 msgid "invalid key"
14116 msgstr "chiave non valida"
14117
14118 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14119 msgid "invalid id"
14120 msgstr "id non valido"
14121
14122 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14123 msgid "already removed key"
14124 msgstr "chiave giù rimossa"
14125
14126 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14127 msgid "already removed id"
14128 msgstr "id già rimosso"
14129
14130 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14131 #, fuzzy
14132 msgid "key failed"
14133 msgstr "ricerca non riuscita"
14134
14135 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14136 #, fuzzy
14137 msgid "id failed"
14138 msgstr "setuid() non riuscito"
14139
14140 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14141 #, fuzzy, c-format
14142 msgid "invalid id: %s"
14143 msgstr "id non valido: %s\n"
14144
14145 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14146 #, c-format
14147 msgid "resource(s) deleted\n"
14148 msgstr "risorsa eliminata\n"
14149
14150 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14151 #, fuzzy, c-format
14152 msgid "illegal key (%s)"
14153 msgstr "%s: chiave illegale (%s)\n"
14154
14155 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14156 #, fuzzy
14157 msgid "kernel not configured for shared memory"
14158 msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"
14159
14160 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14161 #, fuzzy
14162 msgid "kernel not configured for semaphores"
14163 msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
14164
14165 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14166 #, fuzzy
14167 msgid "kernel not configured for message queues"
14168 msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"
14169
14170 #: sys-utils/ipcs.c:53
14171 #, c-format
14172 msgid ""
14173 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14174 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:281
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14180 msgstr "%s fornisce informazioni sulle funzionalità ipc a cui avete accesso in lettura.\n"
14181
14182 #: sys-utils/ipcs.c:60
14183 #, fuzzy
14184 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14185 msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"
14186
14187 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:284
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Resource options:\n"
14190 msgstr "opzioni pericolose:"
14191
14192 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:285
14193 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:286
14197 msgid " -q, --queues message queues\n"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:287
14201 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: sys-utils/ipcs.c:68
14205 msgid " -a, --all all (default)\n"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: sys-utils/ipcs.c:71
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Output options:\n"
14211 msgstr ""
14212 "\n"
14213 "%d partizioni:\n"
14214
14215 #: sys-utils/ipcs.c:72
14216 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: sys-utils/ipcs.c:73
14220 #, fuzzy
14221 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14222 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14223
14224 #: sys-utils/ipcs.c:74
14225 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: sys-utils/ipcs.c:75
14229 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: sys-utils/ipcs.c:76
14233 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14234 msgstr ""
14235
14236 # FIXME UPSTREAM: unqote
14237 #: sys-utils/ipcs.c:77
14238 #, fuzzy
14239 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14240 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14241
14242 #: sys-utils/ipcs.c:78
14243 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: sys-utils/ipcs.c:164
14247 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: sys-utils/ipcs.c:204
14251 #, fuzzy, c-format
14252 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14253 msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
14254
14255 #: sys-utils/ipcs.c:207
14256 #, c-format
14257 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14258 msgstr "------ Limiti della memoria condivisa --------\n"
14259
14260 #: sys-utils/ipcs.c:208
14261 #, fuzzy, c-format
14262 msgid "max number of segments = %ju\n"
14263 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
14264
14265 #: sys-utils/ipcs.c:210
14266 #, fuzzy
14267 msgid "max seg size"
14268 msgstr "dimensione inode non corretta"
14269
14270 #: sys-utils/ipcs.c:218
14271 #, fuzzy
14272 msgid "max total shared memory"
14273 msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
14274
14275 #: sys-utils/ipcs.c:220
14276 #, fuzzy
14277 msgid "min seg size"
14278 msgstr "dimensione inode non corretta"
14279
14280 #: sys-utils/ipcs.c:232
14281 #, c-format
14282 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14283 msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"
14284
14285 #: sys-utils/ipcs.c:236
14286 #, c-format
14287 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14288 msgstr "------ stato della memoria condivisa --------\n"
14289
14290 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14291 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14292 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14293 #. *
14294 #. "segments allocated = %d\n"
14295 #. "pages allocated = %ld\n"
14296 #. "pages resident = %ld\n"
14297 #. "pages swapped = %ld\n"
14298 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14299 #.
14300 #: sys-utils/ipcs.c:248
14301 #, c-format
14302 msgid ""
14303 "segments allocated %d\n"
14304 "pages allocated %ld\n"
14305 "pages resident %ld\n"
14306 "pages swapped %ld\n"
14307 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: sys-utils/ipcs.c:265
14311 #, c-format
14312 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14313 msgstr "------ Segmento Mem. Condiv. Creatori/Propr.--------\n"
14314
14315 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14316 #: sys-utils/ipcs.c:286
14317 msgid "shmid"
14318 msgstr "shmid"
14319
14320 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14321 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14322 msgid "perms"
14323 msgstr "perms"
14324
14325 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14326 msgid "cuid"
14327 msgstr "cuid"
14328
14329 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14330 msgid "cgid"
14331 msgstr "cgid"
14332
14333 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14334 msgid "uid"
14335 msgstr "uid"
14336
14337 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14338 msgid "gid"
14339 msgstr "gid"
14340
14341 #: sys-utils/ipcs.c:271
14342 #, c-format
14343 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14344 msgstr "------ Mem. Condiv. Conn./Sconn./Cambio Volte --------\n"
14345
14346 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14347 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14348 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14349 msgid "owner"
14350 msgstr "proprietario"
14351
14352 #: sys-utils/ipcs.c:273
14353 msgid "attached"
14354 msgstr "connesso"
14355
14356 #: sys-utils/ipcs.c:273
14357 msgid "detached"
14358 msgstr "disconnesso"
14359
14360 #: sys-utils/ipcs.c:274
14361 msgid "changed"
14362 msgstr "cambiato"
14363
14364 #: sys-utils/ipcs.c:278
14365 #, fuzzy, c-format
14366 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14367 msgstr "------ Mem. Condiv. Creatore/Last-op--------\n"
14368
14369 #: sys-utils/ipcs.c:280
14370 msgid "cpid"
14371 msgstr "cpid"
14372
14373 #: sys-utils/ipcs.c:280
14374 msgid "lpid"
14375 msgstr "lpid"
14376
14377 #: sys-utils/ipcs.c:284
14378 #, c-format
14379 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14380 msgstr "------ Segm. Memoria Condivisa --------\n"
14381
14382 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14383 msgid "key"
14384 msgstr "chiave"
14385
14386 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14387 msgid "size"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14391 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14392 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14393 msgid "bytes"
14394 msgstr "byte"
14395
14396 #: sys-utils/ipcs.c:288
14397 msgid "nattch"
14398 msgstr "nattch"
14399
14400 #: sys-utils/ipcs.c:288
14401 msgid "status"
14402 msgstr "stato"
14403
14404 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14405 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14406 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14407 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14408 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14409 msgid "Not set"
14410 msgstr "Non impostato"
14411
14412 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
14413 msgid "dest"
14414 msgstr "dest"
14415
14416 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
14417 msgid "locked"
14418 msgstr "bloccato"
14419
14420 #: sys-utils/ipcs.c:363
14421 #, fuzzy, c-format
14422 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14423 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
14424
14425 #: sys-utils/ipcs.c:366
14426 #, c-format
14427 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14428 msgstr "------ Limiti di semaforo --------\n"
14429
14430 #: sys-utils/ipcs.c:367
14431 #, c-format
14432 msgid "max number of arrays = %d\n"
14433 msgstr "numero max di matrici = %d\n"
14434
14435 #: sys-utils/ipcs.c:368
14436 #, c-format
14437 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14438 msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"
14439
14440 #: sys-utils/ipcs.c:369
14441 #, c-format
14442 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14443 msgstr "numero max di semafori su tutto il sistema = %d\n"
14444
14445 #: sys-utils/ipcs.c:370
14446 #, c-format
14447 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14448 msgstr "numero max opz. per chiamata semop = %d\n"
14449
14450 #: sys-utils/ipcs.c:371
14451 #, fuzzy, c-format
14452 msgid "semaphore max value = %u\n"
14453 msgstr "valore max del semaforo = %d\n"
14454
14455 #: sys-utils/ipcs.c:380
14456 #, c-format
14457 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14458 msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
14459
14460 #: sys-utils/ipcs.c:383
14461 #, c-format
14462 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14463 msgstr "------ Stato del semaforo --------\n"
14464
14465 #: sys-utils/ipcs.c:384
14466 #, c-format
14467 msgid "used arrays = %d\n"
14468 msgstr "matrici utilizzate = %d\n"
14469
14470 #: sys-utils/ipcs.c:385
14471 #, c-format
14472 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14473 msgstr "semafori allocati = %d\n"
14474
14475 #: sys-utils/ipcs.c:390
14476 #, c-format
14477 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14478 msgstr "------ Matrice di Semaf. Creatori/Propr. --------\n"
14479
14480 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14481 msgid "semid"
14482 msgstr "semid"
14483
14484 #: sys-utils/ipcs.c:396
14485 #, fuzzy, c-format
14486 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14487 msgstr "------ Mem. Condivisa Operazione/Modif. Volte --------\n"
14488
14489 #: sys-utils/ipcs.c:398
14490 msgid "last-op"
14491 msgstr "last-op"
14492
14493 #: sys-utils/ipcs.c:398
14494 msgid "last-changed"
14495 msgstr "ultima-modifica"
14496
14497 #: sys-utils/ipcs.c:405
14498 #, c-format
14499 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14500 msgstr "------ Matrici semafori --------\n"
14501
14502 #: sys-utils/ipcs.c:407
14503 msgid "nsems"
14504 msgstr "nsems"
14505
14506 #: sys-utils/ipcs.c:465
14507 #, fuzzy, c-format
14508 msgid "unable to fetch message limits\n"
14509 msgstr "Numero di testine"
14510
14511 #: sys-utils/ipcs.c:468
14512 #, fuzzy, c-format
14513 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14514 msgstr "------ Messaggi: limiti --------\n"
14515
14516 #: sys-utils/ipcs.c:469
14517 #, c-format
14518 msgid "max queues system wide = %d\n"
14519 msgstr "numero max di code su tutto il sistema = %d\n"
14520
14521 #: sys-utils/ipcs.c:471
14522 #, fuzzy
14523 msgid "max size of message"
14524 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
14525
14526 #: sys-utils/ipcs.c:473
14527 #, fuzzy
14528 msgid "default max size of queue"
14529 msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"
14530
14531 #: sys-utils/ipcs.c:480
14532 #, c-format
14533 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14534 msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"
14535
14536 #: sys-utils/ipcs.c:483
14537 #, fuzzy, c-format
14538 msgid "------ Messages Status --------\n"
14539 msgstr "------ Messaggi: stato --------\n"
14540
14541 #: sys-utils/ipcs.c:485
14542 #, c-format
14543 msgid "allocated queues = %d\n"
14544 msgstr "code allocate = %d\n"
14545
14546 #: sys-utils/ipcs.c:486
14547 #, c-format
14548 msgid "used headers = %d\n"
14549 msgstr "intestazioni utilizzate = %d\n"
14550
14551 #: sys-utils/ipcs.c:488
14552 #, fuzzy
14553 msgid "used space"
14554 msgstr "spazio utilizzato = %d byte\n"
14555
14556 #: sys-utils/ipcs.c:489
14557 #, fuzzy
14558 msgid " bytes\n"
14559 msgstr "byte"
14560
14561 #: sys-utils/ipcs.c:493
14562 #, fuzzy, c-format
14563 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14564 msgstr "------ Code messaggi: Creatori/Proprietari --------\n"
14565
14566 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14567 #: sys-utils/ipcs.c:513
14568 msgid "msqid"
14569 msgstr "msqid"
14570
14571 #: sys-utils/ipcs.c:499
14572 #, c-format
14573 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14574 msgstr "------ Code messaggi Inv./Ric./Modif. Volte--------\n"
14575
14576 #: sys-utils/ipcs.c:501
14577 msgid "send"
14578 msgstr "invio"
14579
14580 #: sys-utils/ipcs.c:501
14581 msgid "recv"
14582 msgstr "ricez."
14583
14584 #: sys-utils/ipcs.c:501
14585 msgid "change"
14586 msgstr "modifica"
14587
14588 #: sys-utils/ipcs.c:505
14589 #, c-format
14590 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14591 msgstr "------ Code Messaggi PID --------\n"
14592
14593 #: sys-utils/ipcs.c:507
14594 msgid "lspid"
14595 msgstr "lspid"
14596
14597 #: sys-utils/ipcs.c:507
14598 msgid "lrpid"
14599 msgstr "lrpid"
14600
14601 #: sys-utils/ipcs.c:511
14602 #, c-format
14603 msgid "------ Message Queues --------\n"
14604 msgstr "------ Code messaggi --------\n"
14605
14606 #: sys-utils/ipcs.c:514
14607 msgid "used-bytes"
14608 msgstr "byte utilizzati"
14609
14610 #: sys-utils/ipcs.c:515
14611 msgid "messages"
14612 msgstr "messaggi"
14613
14614 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14615 #: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
14616 #, fuzzy, c-format
14617 msgid "id %d not found"
14618 msgstr "umount: %s: non trovato"
14619
14620 #: sys-utils/ipcs.c:584
14621 #, c-format
14622 msgid ""
14623 "\n"
14624 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14625 msgstr ""
14626 "\n"
14627 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
14628
14629 #: sys-utils/ipcs.c:585
14630 #, fuzzy, c-format
14631 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14632 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
14633
14634 #: sys-utils/ipcs.c:588
14635 #, c-format
14636 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14637 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14638
14639 #: sys-utils/ipcs.c:590
14640 msgid "size="
14641 msgstr ""
14642
14643 #: sys-utils/ipcs.c:590
14644 #, fuzzy
14645 msgid "bytes="
14646 msgstr "byte"
14647
14648 #: sys-utils/ipcs.c:592
14649 #, fuzzy, c-format
14650 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14651 msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
14652
14653 #: sys-utils/ipcs.c:595
14654 #, c-format
14655 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14656 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
14657
14658 #: sys-utils/ipcs.c:597
14659 #, c-format
14660 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14661 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
14662
14663 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14664 #, c-format
14665 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14666 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
14667
14668 #: sys-utils/ipcs.c:614
14669 #, c-format
14670 msgid ""
14671 "\n"
14672 "Message Queue msqid=%d\n"
14673 msgstr ""
14674 "\n"
14675 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
14676
14677 #: sys-utils/ipcs.c:615
14678 #, fuzzy, c-format
14679 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14680 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
14681
14682 #: sys-utils/ipcs.c:619
14683 msgid "csize="
14684 msgstr ""
14685
14686 #: sys-utils/ipcs.c:619
14687 #, fuzzy
14688 msgid "cbytes="
14689 msgstr "byte"
14690
14691 #: sys-utils/ipcs.c:621
14692 msgid "qsize="
14693 msgstr ""
14694
14695 #: sys-utils/ipcs.c:621
14696 #, fuzzy
14697 msgid "qbytes="
14698 msgstr "byte"
14699
14700 #: sys-utils/ipcs.c:626
14701 #, c-format
14702 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14703 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
14704
14705 #: sys-utils/ipcs.c:628
14706 #, c-format
14707 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14708 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
14709
14710 #: sys-utils/ipcs.c:647
14711 #, c-format
14712 msgid ""
14713 "\n"
14714 "Semaphore Array semid=%d\n"
14715 msgstr ""
14716 "\n"
14717 "matrice semafori semid=%d\n"
14718
14719 #: sys-utils/ipcs.c:648
14720 #, fuzzy, c-format
14721 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14722 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
14723
14724 #: sys-utils/ipcs.c:651
14725 #, c-format
14726 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14727 msgstr "modalità=%#o, access_perms=%#o\n"
14728
14729 #: sys-utils/ipcs.c:653
14730 #, fuzzy, c-format
14731 msgid "nsems = %ju\n"
14732 msgstr "nsems = %ld\n"
14733
14734 #: sys-utils/ipcs.c:654
14735 #, c-format
14736 msgid "otime = %-26.24s\n"
14737 msgstr "otime = %-26.24s\n"
14738
14739 #: sys-utils/ipcs.c:656
14740 #, c-format
14741 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14742 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
14743
14744 #: sys-utils/ipcs.c:659
14745 msgid "semnum"
14746 msgstr "semnum"
14747
14748 #: sys-utils/ipcs.c:659
14749 msgid "value"
14750 msgstr "valore"
14751
14752 #: sys-utils/ipcs.c:659
14753 msgid "ncount"
14754 msgstr "ncount"
14755
14756 #: sys-utils/ipcs.c:659
14757 msgid "zcount"
14758 msgstr "zcount"
14759
14760 #: sys-utils/ipcs.c:659
14761 msgid "pid"
14762 msgstr "pid"
14763
14764 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
14765 #: sys-utils/ipcutils.c:242
14766 #, fuzzy, c-format
14767 msgid "%s failed"
14768 msgstr "%s non riuscito.\n"
14769
14770 #: sys-utils/ipcutils.c:503
14771 #, fuzzy, c-format
14772 msgid "%s (bytes) = "
14773 msgstr "byte"
14774
14775 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14776 #, fuzzy, c-format
14777 msgid "%s (kbytes) = "
14778 msgstr "byte"
14779
14780 #: sys-utils/ldattach.c:184
14781 #, fuzzy
14782 msgid "invalid iflag"
14783 msgstr "id non valido: %s\n"
14784
14785 #: sys-utils/ldattach.c:200
14786 #, fuzzy, c-format
14787 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14788 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14789
14790 #: sys-utils/ldattach.c:203
14791 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: sys-utils/ldattach.c:206
14795 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: sys-utils/ldattach.c:207
14799 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: sys-utils/ldattach.c:208
14803 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: sys-utils/ldattach.c:209
14807 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: sys-utils/ldattach.c:210
14811 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: sys-utils/ldattach.c:211
14815 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: sys-utils/ldattach.c:212
14819 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: sys-utils/ldattach.c:213
14823 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: sys-utils/ldattach.c:214
14827 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: sys-utils/ldattach.c:215
14831 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: sys-utils/ldattach.c:216
14835 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: sys-utils/ldattach.c:217
14839 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: sys-utils/ldattach.c:222
14843 msgid ""
14844 "\n"
14845 "Known <ldisc> names:\n"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: sys-utils/ldattach.c:226
14849 msgid ""
14850 "\n"
14851 "Known <iflag> names:\n"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: sys-utils/ldattach.c:344
14855 #, fuzzy
14856 msgid "invalid speed argument"
14857 msgstr "id non valido"
14858
14859 #: sys-utils/ldattach.c:347
14860 #, fuzzy
14861 msgid "invalid pause argument"
14862 msgstr "id non valido"
14863
14864 #: sys-utils/ldattach.c:374
14865 #, fuzzy
14866 msgid "invalid line discipline argument"
14867 msgstr "id non valido: %s\n"
14868
14869 #: sys-utils/ldattach.c:394
14870 #, fuzzy, c-format
14871 msgid "%s is not a serial line"
14872 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
14873
14874 #: sys-utils/ldattach.c:401
14875 #, fuzzy, c-format
14876 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14877 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
14878
14879 #: sys-utils/ldattach.c:404
14880 #, c-format
14881 msgid "speed %d unsupported"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: sys-utils/ldattach.c:453
14885 #, c-format
14886 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: sys-utils/ldattach.c:463
14890 #, fuzzy, c-format
14891 msgid "cannot write intro command to %s"
14892 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
14893
14894 #: sys-utils/ldattach.c:473
14895 #, fuzzy
14896 msgid "cannot set line discipline"
14897 msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
14898
14899 #: sys-utils/ldattach.c:483
14900 #, fuzzy
14901 msgid "cannot daemonize"
14902 msgstr "impossibile aprire %s"
14903
14904 #: sys-utils/losetup.c:68
14905 msgid "autoclear flag set"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: sys-utils/losetup.c:69
14909 #, fuzzy
14910 msgid "device backing file"
14911 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
14912
14913 #: sys-utils/losetup.c:70
14914 msgid "backing file inode number"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: sys-utils/losetup.c:71
14918 msgid "backing file major:minor device number"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: sys-utils/losetup.c:72
14922 #, fuzzy
14923 msgid "loop device name"
14924 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
14925
14926 #: sys-utils/losetup.c:73
14927 msgid "offset from the beginning"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: sys-utils/losetup.c:74
14931 #, fuzzy
14932 msgid "partscan flag set"
14933 msgstr ""
14934 "\n"
14935 "%d partizioni:\n"
14936
14937 #: sys-utils/losetup.c:76
14938 #, fuzzy
14939 msgid "size limit of the file in bytes"
14940 msgstr "dimensione inode non corretta"
14941
14942 #: sys-utils/losetup.c:77
14943 msgid "loop device major:minor number"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: sys-utils/losetup.c:78
14947 msgid "access backing file with direct-io"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
14951 #, fuzzy, c-format
14952 msgid ", offset %ju"
14953 msgstr ", offset %d"
14954
14955 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
14956 #, fuzzy, c-format
14957 msgid ", sizelimit %ju"
14958 msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
14959
14960 #: sys-utils/losetup.c:158
14961 #, fuzzy, c-format
14962 msgid ", encryption %s (type %u)"
14963 msgstr ", cifratura %s (tipo %d)"
14964
14965 #: sys-utils/losetup.c:199
14966 #, fuzzy, c-format
14967 msgid "%s: detach failed"
14968 msgstr "%s non riuscito.\n"
14969
14970 #: sys-utils/losetup.c:386
14971 #, c-format
14972 msgid ""
14973 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14974 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: sys-utils/losetup.c:391
14978 msgid "Set up and control loop devices.\n"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: sys-utils/losetup.c:395
14982 #, fuzzy
14983 msgid " -a, --all list all used devices\n"
14984 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14985
14986 #: sys-utils/losetup.c:396
14987 #, fuzzy
14988 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14989 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14990
14991 #: sys-utils/losetup.c:397
14992 #, fuzzy
14993 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14994 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14995
14996 #: sys-utils/losetup.c:398
14997 #, fuzzy
14998 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14999 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15000
15001 #: sys-utils/losetup.c:399
15002 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: sys-utils/losetup.c:400
15006 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: sys-utils/losetup.c:401
15010 #, fuzzy
15011 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15012 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15013
15014 #: sys-utils/losetup.c:405
15015 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: sys-utils/losetup.c:406
15019 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15020 msgstr ""
15021
15022 # FIXME UPSTREAM: unqote
15023 #: sys-utils/losetup.c:407
15024 #, fuzzy
15025 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15026 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15027
15028 # FIXME UPSTREAM: unqote
15029 #: sys-utils/losetup.c:408
15030 #, fuzzy
15031 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15032 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15033
15034 #: sys-utils/losetup.c:409
15035 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: sys-utils/losetup.c:410
15039 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: sys-utils/losetup.c:411
15043 #, fuzzy
15044 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15045 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15046
15047 #: sys-utils/losetup.c:415
15048 #, fuzzy
15049 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15050 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15051
15052 #: sys-utils/losetup.c:416
15053 #, fuzzy
15054 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15055 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
15056
15057 # FIXME UPSTREAM: unqote
15058 #: sys-utils/losetup.c:417
15059 #, fuzzy
15060 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15061 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15062
15063 #: sys-utils/losetup.c:418
15064 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: sys-utils/losetup.c:419
15068 #, fuzzy
15069 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15070 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15071
15072 #: sys-utils/losetup.c:444
15073 #, c-format
15074 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15075 msgstr ""
15076
15077 #: sys-utils/losetup.c:448
15078 #, c-format
15079 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15080 msgstr ""
15081
15082 #: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
15083 #, fuzzy, c-format
15084 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15085 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
15086
15087 #: sys-utils/losetup.c:480
15088 #, c-format
15089 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: sys-utils/losetup.c:487
15093 #, c-format
15094 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: sys-utils/losetup.c:493
15098 #, fuzzy, c-format
15099 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15100 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
15101
15102 #: sys-utils/losetup.c:499
15103 #, fuzzy
15104 msgid "failed to inspect loop devices"
15105 msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
15106
15107 #: sys-utils/losetup.c:522
15108 #, fuzzy, c-format
15109 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15110 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
15111
15112 #: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
15113 #, fuzzy
15114 msgid "cannot find an unused loop device"
15115 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
15116
15117 #: sys-utils/losetup.c:544
15118 #, fuzzy, c-format
15119 msgid "%s: failed to use backing file"
15120 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
15121
15122 #: sys-utils/losetup.c:636 sys-utils/losetup.c:646 sys-utils/losetup.c:758
15123 #: sys-utils/losetup.c:772 sys-utils/losetup.c:811
15124 #, fuzzy, c-format
15125 msgid "%s: failed to use device"
15126 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
15127
15128 #: sys-utils/losetup.c:769
15129 #, fuzzy
15130 msgid "no loop device specified"
15131 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
15132
15133 #: sys-utils/losetup.c:784
15134 #, c-format
15135 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: sys-utils/losetup.c:789
15139 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: sys-utils/losetup.c:852
15143 #, fuzzy, c-format
15144 msgid "%s: set capacity failed"
15145 msgstr "%s non riuscito.\n"
15146
15147 #: sys-utils/losetup.c:859
15148 #, fuzzy, c-format
15149 msgid "%s: set direct io failed"
15150 msgstr "ricerca non riuscita"
15151
15152 #: sys-utils/lscpu.c:108
15153 #, fuzzy
15154 msgid "none"
15155 msgstr "Nessuno"
15156
15157 #: sys-utils/lscpu.c:109
15158 msgid "para"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: sys-utils/lscpu.c:110
15162 msgid "full"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: sys-utils/lscpu.c:111
15166 msgid "container"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: sys-utils/lscpu.c:173
15170 msgid "horizontal"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: sys-utils/lscpu.c:174
15174 msgid "vertical"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: sys-utils/lscpu.c:347
15178 msgid "logical CPU number"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: sys-utils/lscpu.c:348
15182 #, fuzzy
15183 msgid "logical core number"
15184 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
15185
15186 #: sys-utils/lscpu.c:349
15187 #, fuzzy
15188 msgid "logical socket number"
15189 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
15190
15191 #: sys-utils/lscpu.c:350
15192 msgid "logical NUMA node number"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: sys-utils/lscpu.c:351
15196 msgid "logical book number"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: sys-utils/lscpu.c:352
15200 #, fuzzy
15201 msgid "logical drawer number"
15202 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
15203
15204 #: sys-utils/lscpu.c:353
15205 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: sys-utils/lscpu.c:354
15209 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: sys-utils/lscpu.c:355
15213 msgid "physical address of a CPU"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: sys-utils/lscpu.c:356
15217 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: sys-utils/lscpu.c:357
15221 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: sys-utils/lscpu.c:358
15225 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: sys-utils/lscpu.c:359
15229 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: sys-utils/lscpu.c:551
15233 #, fuzzy
15234 msgid "error: uname failed"
15235 msgstr ""
15236 "\n"
15237 "Errore durante la chiusura del file\n"
15238
15239 #: sys-utils/lscpu.c:635
15240 #, fuzzy, c-format
15241 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15242 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15243
15244 #: sys-utils/lscpu.c:897
15245 #, fuzzy
15246 msgid "cannot restore signal handler"
15247 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
15248
15249 #: sys-utils/lscpu.c:958
15250 #, fuzzy, c-format
15251 msgid "failed to read from: %s"
15252 msgstr "impossibile fare stat di %s"
15253
15254 #: sys-utils/lscpu.c:1459
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Failed to extract the node number"
15257 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
15258
15259 #: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595
15260 msgid "Y"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595
15264 #, fuzzy
15265 msgid "N"
15266 msgstr "NC"
15267
15268 #: sys-utils/lscpu.c:1679
15269 #, c-format
15270 msgid ""
15271 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15272 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15273 "# starting from zero.\n"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: sys-utils/lscpu.c:1876
15277 msgid "Architecture:"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: sys-utils/lscpu.c:1889
15281 msgid "CPU op-mode(s):"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: sys-utils/lscpu.c:1892 sys-utils/lscpu.c:1894
15285 msgid "Byte Order:"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: sys-utils/lscpu.c:1896
15289 msgid "CPU(s):"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: sys-utils/lscpu.c:1899
15293 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: sys-utils/lscpu.c:1900
15297 msgid "On-line CPU(s) list:"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: sys-utils/lscpu.c:1919
15301 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: sys-utils/lscpu.c:1920
15305 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: sys-utils/lscpu.c:1955
15309 msgid "Thread(s) per core:"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: sys-utils/lscpu.c:1957
15313 msgid "Core(s) per socket:"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: sys-utils/lscpu.c:1960
15317 msgid "Socket(s) per book:"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: sys-utils/lscpu.c:1963
15321 msgid "Book(s) per drawer:"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: sys-utils/lscpu.c:1965
15325 msgid "Drawer(s):"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: sys-utils/lscpu.c:1967
15329 msgid "Book(s):"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: sys-utils/lscpu.c:1970
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Socket(s):"
15335 msgstr "nfs socket"
15336
15337 #: sys-utils/lscpu.c:1974
15338 msgid "NUMA node(s):"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: sys-utils/lscpu.c:1976
15342 msgid "Vendor ID:"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: sys-utils/lscpu.c:1978
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Machine type:"
15348 msgstr "Numero della partizione"
15349
15350 #: sys-utils/lscpu.c:1980
15351 msgid "CPU family:"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: sys-utils/lscpu.c:1982
15355 msgid "Model:"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: sys-utils/lscpu.c:1984
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Model name:"
15361 msgstr "Nome utente non valido"
15362
15363 #: sys-utils/lscpu.c:1986
15364 msgid "Stepping:"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: sys-utils/lscpu.c:1988
15368 msgid "CPU MHz:"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: sys-utils/lscpu.c:1990
15372 msgid "CPU dynamic MHz:"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: sys-utils/lscpu.c:1992
15376 msgid "CPU static MHz:"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: sys-utils/lscpu.c:1994
15380 msgid "CPU max MHz:"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: sys-utils/lscpu.c:1996
15384 msgid "CPU min MHz:"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: sys-utils/lscpu.c:1998
15388 msgid "BogoMIPS:"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: sys-utils/lscpu.c:2001 sys-utils/lscpu.c:2003
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Virtualization:"
15394 msgstr "Vecchia situazione:\n"
15395
15396 #: sys-utils/lscpu.c:2006
15397 msgid "Hypervisor:"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: sys-utils/lscpu.c:2008
15401 msgid "Hypervisor vendor:"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: sys-utils/lscpu.c:2009
15405 msgid "Virtualization type:"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: sys-utils/lscpu.c:2012
15409 msgid "Dispatching mode:"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: sys-utils/lscpu.c:2016 sys-utils/lscpu.c:2023
15413 #, c-format
15414 msgid "%s cache:"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: sys-utils/lscpu.c:2029
15418 #, c-format
15419 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: sys-utils/lscpu.c:2034
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Physical sockets:"
15425 msgstr "Cilindri fisici"
15426
15427 #: sys-utils/lscpu.c:2035
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Physical chips:"
15430 msgstr "Cilindri fisici"
15431
15432 #: sys-utils/lscpu.c:2036
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Physical cores/chip:"
15435 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
15436
15437 #: sys-utils/lscpu.c:2040
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Flags:"
15440 msgstr "Flag"
15441
15442 #: sys-utils/lscpu.c:2055
15443 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: sys-utils/lscpu.c:2058
15447 #, fuzzy
15448 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15449 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
15450
15451 # FIXME UPSTREAM: unqote
15452 #: sys-utils/lscpu.c:2059
15453 #, fuzzy
15454 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15455 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15456
15457 #: sys-utils/lscpu.c:2060
15458 #, fuzzy
15459 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15460 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15461
15462 #: sys-utils/lscpu.c:2061
15463 #, fuzzy
15464 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15465 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15466
15467 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15468 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: sys-utils/lscpu.c:2063
15472 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15476 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: sys-utils/lscpu.c:2065
15480 #, fuzzy
15481 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15482 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
15483
15484 #: sys-utils/lscpu.c:2066
15485 #, fuzzy
15486 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15487 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
15488
15489 #: sys-utils/lscpu.c:2151 sys-utils/lsmem.c:475
15490 #, fuzzy, c-format
15491 msgid "invalid argument to %s"
15492 msgstr "id non valido: %s\n"
15493
15494 #: sys-utils/lscpu.c:2170
15495 #, c-format
15496 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: sys-utils/lsipc.c:149
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Resource key"
15502 msgstr "Nome utente non valido"
15503
15504 #: sys-utils/lsipc.c:149
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Key"
15507 msgstr "chiave"
15508
15509 #: sys-utils/lsipc.c:150
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Resource ID"
15512 msgstr "Nome utente non valido"
15513
15514 #: sys-utils/lsipc.c:150
15515 msgid "ID"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: sys-utils/lsipc.c:151
15519 msgid "Owner's username or UID"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: sys-utils/lsipc.c:151
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Owner"
15525 msgstr "proprietario"
15526
15527 #: sys-utils/lsipc.c:152
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Permissions"
15530 msgstr "versione"
15531
15532 #: sys-utils/lsipc.c:153
15533 msgid "Creator UID"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: sys-utils/lsipc.c:154
15537 msgid "Creator user"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: sys-utils/lsipc.c:155
15541 msgid "Creator GID"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: sys-utils/lsipc.c:156
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Creator group"
15547 msgstr "Primaria"
15548
15549 #: sys-utils/lsipc.c:157
15550 #, fuzzy
15551 msgid "User ID"
15552 msgstr "utente"
15553
15554 #: sys-utils/lsipc.c:157
15555 msgid "UID"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: sys-utils/lsipc.c:158
15559 #, fuzzy
15560 msgid "User name"
15561 msgstr "Nome utente non valido"
15562
15563 #: sys-utils/lsipc.c:159
15564 msgid "Group ID"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: sys-utils/lsipc.c:159
15568 #, fuzzy
15569 msgid "GID"
15570 msgstr "SGI raw"
15571
15572 #: sys-utils/lsipc.c:160
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Group name"
15575 msgstr "Nome utente non valido"
15576
15577 #: sys-utils/lsipc.c:161
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Time of the last change"
15580 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
15581
15582 #: sys-utils/lsipc.c:161
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Last change"
15585 msgstr "ultima-modifica"
15586
15587 #: sys-utils/lsipc.c:164
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Bytes used"
15590 msgstr "Segno in uso"
15591
15592 #: sys-utils/lsipc.c:165
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Number of messages"
15595 msgstr "Numero di testine"
15596
15597 #: sys-utils/lsipc.c:165
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Messages"
15600 msgstr "messaggi"
15601
15602 #: sys-utils/lsipc.c:166
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Time of last msg sent"
15605 msgstr "dopo la prima linea"
15606
15607 #: sys-utils/lsipc.c:166
15608 msgid "Msg sent"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: sys-utils/lsipc.c:167
15612 msgid "Time of last msg received"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: sys-utils/lsipc.c:167
15616 msgid "Msg received"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: sys-utils/lsipc.c:168
15620 msgid "PID of the last msg sender"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: sys-utils/lsipc.c:168
15624 msgid "Msg sender"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: sys-utils/lsipc.c:169
15628 msgid "PID of the last msg receiver"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: sys-utils/lsipc.c:169
15632 msgid "Msg receiver"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: sys-utils/lsipc.c:172
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Segment size"
15638 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
15639
15640 #: sys-utils/lsipc.c:173
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Number of attached processes"
15643 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
15644
15645 #: sys-utils/lsipc.c:173
15646 msgid "Attached processes"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: sys-utils/lsipc.c:174
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Status"
15652 msgstr "stato"
15653
15654 #: sys-utils/lsipc.c:175
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Attach time"
15657 msgstr "connesso"
15658
15659 #: sys-utils/lsipc.c:176
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Detach time"
15662 msgstr "disconnesso"
15663
15664 #: sys-utils/lsipc.c:177
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Creator command line"
15667 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15668
15669 #: sys-utils/lsipc.c:177
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Creator command"
15672 msgstr "nessun comando?\n"
15673
15674 #: sys-utils/lsipc.c:178
15675 msgid "PID of the creator"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: sys-utils/lsipc.c:178
15679 msgid "Creator PID"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: sys-utils/lsipc.c:179
15683 msgid "PID of last user"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: sys-utils/lsipc.c:179
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Last user PID"
15689 msgstr "utente"
15690
15691 #: sys-utils/lsipc.c:182
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Number of semaphores"
15694 msgstr "Numero di settori"
15695
15696 #: sys-utils/lsipc.c:182
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Semaphores"
15699 msgstr ""
15700 "\n"
15701 "matrice semafori semid=%d\n"
15702
15703 #: sys-utils/lsipc.c:183
15704 msgid "Time of the last operation"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: sys-utils/lsipc.c:183
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Last operation"
15710 msgstr "id non valido"
15711
15712 #: sys-utils/lsipc.c:186
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Resource name"
15715 msgstr "Nome utente non valido"
15716
15717 #: sys-utils/lsipc.c:186
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Resource"
15720 msgstr "Nome utente non valido"
15721
15722 #: sys-utils/lsipc.c:187
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Resource description"
15725 msgstr "dispositivo a blocchi"
15726
15727 #: sys-utils/lsipc.c:187
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Description"
15730 msgstr "dispositivo a blocchi"
15731
15732 #: sys-utils/lsipc.c:188
15733 msgid "Currently used"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: sys-utils/lsipc.c:188
15737 msgid "Used"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: sys-utils/lsipc.c:189
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Currently use percentage"
15743 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
15744
15745 #: sys-utils/lsipc.c:189
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Use"
15748 msgstr "Uso:"
15749
15750 #: sys-utils/lsipc.c:190
15751 msgid "System-wide limit"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: sys-utils/lsipc.c:190
15755 msgid "Limit"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: sys-utils/lsipc.c:225
15759 #, c-format
15760 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: sys-utils/lsipc.c:288
15764 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: sys-utils/lsipc.c:289
15768 #, fuzzy
15769 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15770 msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"
15771
15772 # FIXME UPSTREAM: unqote
15773 #: sys-utils/lsipc.c:295
15774 #, fuzzy
15775 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15776 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15777
15778 #: sys-utils/lsipc.c:296
15779 #, fuzzy
15780 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15781 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15782
15783 #: sys-utils/lsipc.c:298
15784 #, fuzzy
15785 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15786 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15787
15788 #: sys-utils/lsipc.c:300
15789 #, fuzzy
15790 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15791 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15792
15793 #: sys-utils/lsipc.c:302
15794 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15795 msgstr ""
15796
15797 # FIXME UPSTREAM: unqote
15798 #: sys-utils/lsipc.c:304
15799 #, fuzzy
15800 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15801 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15802
15803 #: sys-utils/lsipc.c:309
15804 #, fuzzy, c-format
15805 msgid ""
15806 "\n"
15807 "Generic columns:\n"
15808 msgstr ""
15809 "\n"
15810 "%d partizioni:\n"
15811
15812 #: sys-utils/lsipc.c:313
15813 #, fuzzy, c-format
15814 msgid ""
15815 "\n"
15816 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15817 msgstr ""
15818 "\n"
15819 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
15820
15821 #: sys-utils/lsipc.c:317
15822 #, fuzzy, c-format
15823 msgid ""
15824 "\n"
15825 "Message-queue columns (--queues):\n"
15826 msgstr "Comandi disponibili:\n"
15827
15828 #: sys-utils/lsipc.c:321
15829 #, fuzzy, c-format
15830 msgid ""
15831 "\n"
15832 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15833 msgstr "Comandi disponibili:\n"
15834
15835 #: sys-utils/lsipc.c:325
15836 #, c-format
15837 msgid ""
15838 "\n"
15839 "Summary columns (--global):\n"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: sys-utils/lsipc.c:414
15843 #, c-format
15844 msgid ""
15845 "Elements:\n"
15846 "\n"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
15850 #, fuzzy
15851 msgid "failed to set data"
15852 msgstr "impossibile fare stat di %s"
15853
15854 #: sys-utils/lsipc.c:712
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Number of semaphore identifiers"
15857 msgstr "Numero di settori"
15858
15859 #: sys-utils/lsipc.c:713
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Total number of semaphores"
15862 msgstr "Numero di settori"
15863
15864 #: sys-utils/lsipc.c:714
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15867 msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"
15868
15869 #: sys-utils/lsipc.c:715
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15872 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
15873
15874 #: sys-utils/lsipc.c:716
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Semaphore max value"
15877 msgstr "valore max del semaforo = %d\n"
15878
15879 #: sys-utils/lsipc.c:873
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Number of message queues"
15882 msgstr "Numero di testine"
15883
15884 #: sys-utils/lsipc.c:874
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Max size of message (bytes)"
15887 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
15888
15889 #: sys-utils/lsipc.c:875
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15892 msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"
15893
15894 #: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
15895 msgid "hugetlb"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
15899 #, fuzzy
15900 msgid "noreserve"
15901 msgstr "SunOS riservato"
15902
15903 #: sys-utils/lsipc.c:1072
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Shared memory segments"
15906 msgstr ""
15907 "\n"
15908 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
15909
15910 #: sys-utils/lsipc.c:1073
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Shared memory pages"
15913 msgstr ""
15914 "\n"
15915 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
15916
15917 #: sys-utils/lsipc.c:1074
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15920 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
15921
15922 #: sys-utils/lsipc.c:1075
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15925 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
15926
15927 #: sys-utils/lsipc.c:1145
15928 #, fuzzy
15929 msgid "failed to parse IPC identifier"
15930 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15931
15932 #: sys-utils/lsipc.c:1239
15933 #, fuzzy
15934 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15935 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
15936
15937 #: sys-utils/lsmem.c:99
15938 msgid "start and end address of the memory range"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: sys-utils/lsmem.c:100
15942 #, fuzzy
15943 msgid "size of the memory range"
15944 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
15945
15946 #: sys-utils/lsmem.c:101
15947 msgid "online status of the memory range"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: sys-utils/lsmem.c:102
15951 #, fuzzy
15952 msgid "memory is removable"
15953 msgstr " rimovibile"
15954
15955 #: sys-utils/lsmem.c:103
15956 msgid "memory block number or blocks range"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: sys-utils/lsmem.c:104
15960 #, fuzzy
15961 msgid "numa node of memory"
15962 msgstr "Memoria esaurita"
15963
15964 #: sys-utils/lsmem.c:193
15965 #, fuzzy
15966 msgid "online"
15967 msgstr ", on-line"
15968
15969 #: sys-utils/lsmem.c:194
15970 #, fuzzy
15971 msgid "offline"
15972 msgstr ", on-line"
15973
15974 #: sys-utils/lsmem.c:195
15975 msgid "on->off"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Memory block size:"
15981 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
15982
15983 #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Total online memory:"
15986 msgstr "memoria esaurita"
15987
15988 #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Total offline memory:"
15991 msgstr "memoria insufficiente?\n"
15992
15993 #: sys-utils/lsmem.c:257
15994 #, fuzzy, c-format
15995 msgid "Failed to open %s"
15996 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15997
15998 #: sys-utils/lsmem.c:353
15999 #, fuzzy
16000 msgid "This system does not support memory blocks"
16001 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
16002
16003 #: sys-utils/lsmem.c:376
16004 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: sys-utils/lsmem.c:381
16008 #, fuzzy
16009 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16010 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16011
16012 #: sys-utils/lsmem.c:386
16013 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: sys-utils/lsmem.c:387
16017 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: sys-utils/lsmem.c:489
16021 #, fuzzy
16022 msgid "unsupported --summary argument"
16023 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
16024
16025 #: sys-utils/lsmem.c:504
16026 #, fuzzy
16027 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16028 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
16029
16030 #: sys-utils/lsmem.c:535 sys-utils/lsns.c:511
16031 #, fuzzy
16032 msgid "failed to initialize output table"
16033 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
16034
16035 #: sys-utils/lsmem.c:547
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Failed to initialize output column"
16038 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
16039
16040 #: sys-utils/lsns.c:83
16041 msgid "namespace identifier (inode number)"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: sys-utils/lsns.c:84
16045 msgid "kind of namespace"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: sys-utils/lsns.c:85
16049 #, fuzzy
16050 msgid "path to the namespace"
16051 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
16052
16053 #: sys-utils/lsns.c:86
16054 #, fuzzy
16055 msgid "number of processes in the namespace"
16056 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
16057
16058 #: sys-utils/lsns.c:87
16059 msgid "lowest PID in the namespace"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: sys-utils/lsns.c:88
16063 msgid "PPID of the PID"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: sys-utils/lsns.c:89
16067 msgid "command line of the PID"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: sys-utils/lsns.c:90
16071 msgid "UID of the PID"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: sys-utils/lsns.c:91
16075 msgid "username of the PID"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: sys-utils/lsns.c:456
16079 #, fuzzy
16080 msgid "failed to add line to output"
16081 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
16082
16083 #: sys-utils/lsns.c:614
16084 #, fuzzy, c-format
16085 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16086 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
16087
16088 #: sys-utils/lsns.c:617
16089 #, fuzzy
16090 msgid "List system namespaces.\n"
16091 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
16092
16093 #: sys-utils/lsns.c:624
16094 #, fuzzy
16095 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16096 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16097
16098 #: sys-utils/lsns.c:627
16099 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: sys-utils/lsns.c:715
16103 #, fuzzy, c-format
16104 msgid "unknown namespace type: %s"
16105 msgstr "tipo di risorsa sconosciuto: %s\n"
16106
16107 #: sys-utils/lsns.c:733
16108 #, fuzzy
16109 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16110 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
16111
16112 #: sys-utils/lsns.c:734
16113 #, fuzzy
16114 msgid "invalid namespace argument"
16115 msgstr "id non valido"
16116
16117 #: sys-utils/lsns.c:772
16118 #, c-format
16119 msgid "not found namespace: %ju"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:120
16123 #, fuzzy, c-format
16124 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16125 msgstr "mount: è possibile solo per root"
16126
16127 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:123
16128 #, fuzzy, c-format
16129 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16130 msgstr "mount: è possibile solo per root"
16131
16132 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:127
16133 #, fuzzy, c-format
16134 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16135 msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
16136
16137 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:128
16138 #, fuzzy
16139 msgid "only root can do that"
16140 msgstr "mount: è possibile solo per root"
16141
16142 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:62
16143 #, fuzzy, c-format
16144 msgid "%s from %s (libmount %s"
16145 msgstr "%s da %s%s\n"
16146
16147 #: sys-utils/mount.c:129
16148 #, fuzzy
16149 msgid "failed to read mtab"
16150 msgstr "impossibile fare stat di %s"
16151
16152 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:184
16153 #, c-format
16154 msgid "%-25s: ignored\n"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: sys-utils/mount.c:192
16158 #, fuzzy, c-format
16159 msgid "%-25s: already mounted\n"
16160 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
16161
16162 #: sys-utils/mount.c:248
16163 #, fuzzy, c-format
16164 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16165 msgstr "umount: %s: non trovato"
16166
16167 #: sys-utils/mount.c:250
16168 #, fuzzy, c-format
16169 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16170 msgstr "umount: %s: non trovato"
16171
16172 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
16173 #, fuzzy, c-format
16174 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16175 msgstr "umount: %s: non trovato"
16176
16177 #: sys-utils/mount.c:255
16178 #, c-format
16179 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: sys-utils/mount.c:275
16183 #, c-format
16184 msgid ""
16185 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16186 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16187 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16188 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16189 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/umount.c:161
16193 #, fuzzy, c-format
16194 msgid "%s: %s."
16195 msgstr "disco: %.*s\n"
16196
16197 #: sys-utils/mount.c:333
16198 #, fuzzy, c-format
16199 msgid "%s: failed to parse"
16200 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16201
16202 #: sys-utils/mount.c:372
16203 #, fuzzy, c-format
16204 msgid "unsupported option format: %s"
16205 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
16206
16207 #: sys-utils/mount.c:374
16208 #, fuzzy, c-format
16209 msgid "failed to append option '%s'"
16210 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16211
16212 #: sys-utils/mount.c:392
16213 #, c-format
16214 msgid ""
16215 " %1$s [-lhV]\n"
16216 " %1$s -a [options]\n"
16217 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16218 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16219 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: sys-utils/mount.c:400
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Mount a filesystem.\n"
16225 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
16226
16227 #: sys-utils/mount.c:404
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16231 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16232 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16233 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16234 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: sys-utils/mount.c:410
16238 #, c-format
16239 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: sys-utils/mount.c:412
16243 #, fuzzy, c-format
16244 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16245 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
16246
16247 # FIXME UPSTREAM: unqote
16248 #: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:96
16249 #, fuzzy, c-format
16250 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16251 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16252
16253 #: sys-utils/mount.c:416
16254 #, c-format
16255 msgid ""
16256 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16257 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16258 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16259 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16260 msgstr ""
16261
16262 #: sys-utils/mount.c:421
16263 #, c-format
16264 msgid ""
16265 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16266 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/umount.c:102
16270 #, fuzzy, c-format
16271 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16272 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16273
16274 #: sys-utils/mount.c:426
16275 #, c-format
16276 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: sys-utils/mount.c:432
16280 #, c-format
16281 msgid ""
16282 "\n"
16283 "Source:\n"
16284 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16285 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16286 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16287 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16288 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16289 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: sys-utils/mount.c:441
16293 #, c-format
16294 msgid ""
16295 " <device> specifies device by path\n"
16296 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16297 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: sys-utils/mount.c:446
16301 #, c-format
16302 msgid ""
16303 "\n"
16304 "Operations:\n"
16305 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16306 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16307 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: sys-utils/mount.c:451
16311 #, c-format
16312 msgid ""
16313 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16314 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16315 " --make-private mark a subtree as private\n"
16316 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: sys-utils/mount.c:456
16320 #, c-format
16321 msgid ""
16322 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16323 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16324 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16325 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: sys-utils/mount.c:544 sys-utils/umount.c:448
16329 #, fuzzy
16330 msgid "libmount context allocation failed"
16331 msgstr "mount: mount non riuscito"
16332
16333 #: sys-utils/mount.c:601 sys-utils/umount.c:501
16334 #, fuzzy
16335 msgid "failed to set options pattern"
16336 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
16337
16338 #: sys-utils/mount.c:757
16339 #, fuzzy
16340 msgid "source specified more than once"
16341 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
16342
16343 #: sys-utils/mountpoint.c:119
16344 #, c-format
16345 msgid ""
16346 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16347 " %1$s -x /dev/device\n"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: sys-utils/mountpoint.c:123
16351 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: sys-utils/mountpoint.c:126
16355 msgid ""
16356 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16357 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16358 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: sys-utils/mountpoint.c:196
16362 #, fuzzy, c-format
16363 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16364 msgstr "l'inode radice non è una directory"
16365
16366 #: sys-utils/mountpoint.c:202
16367 #, fuzzy, c-format
16368 msgid "%s is a mountpoint\n"
16369 msgstr "%s è montato.\t"
16370
16371 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
16372 #, fuzzy, c-format
16373 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16374 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
16375
16376 #: sys-utils/nsenter.c:77
16377 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: sys-utils/nsenter.c:80
16381 #, fuzzy
16382 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16383 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16384
16385 #: sys-utils/nsenter.c:81
16386 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: sys-utils/nsenter.c:82
16390 #, fuzzy
16391 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16392 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16393
16394 #: sys-utils/nsenter.c:83
16395 #, fuzzy
16396 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16397 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16398
16399 #: sys-utils/nsenter.c:84
16400 #, fuzzy
16401 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16402 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16403
16404 #: sys-utils/nsenter.c:85
16405 #, fuzzy
16406 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16407 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16408
16409 #: sys-utils/nsenter.c:86
16410 #, fuzzy
16411 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16412 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16413
16414 #: sys-utils/nsenter.c:87
16415 #, fuzzy
16416 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16417 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16418
16419 #: sys-utils/nsenter.c:88
16420 #, fuzzy
16421 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16422 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16423
16424 #: sys-utils/nsenter.c:89
16425 #, fuzzy
16426 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16427 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16428
16429 #: sys-utils/nsenter.c:90
16430 #, fuzzy
16431 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16432 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16433
16434 #: sys-utils/nsenter.c:91
16435 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: sys-utils/nsenter.c:92
16439 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: sys-utils/nsenter.c:93
16443 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: sys-utils/nsenter.c:94
16447 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: sys-utils/nsenter.c:96
16451 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: sys-utils/nsenter.c:121
16455 #, c-format
16456 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: sys-utils/nsenter.c:309
16460 #, fuzzy
16461 msgid "failed to parse uid"
16462 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16463
16464 #: sys-utils/nsenter.c:313
16465 #, fuzzy
16466 msgid "failed to parse gid"
16467 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16468
16469 #: sys-utils/nsenter.c:349
16470 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: sys-utils/nsenter.c:351
16474 #, fuzzy, c-format
16475 msgid "failed to get %d SELinux context"
16476 msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"
16477
16478 #: sys-utils/nsenter.c:354
16479 #, fuzzy, c-format
16480 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16481 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
16482
16483 #: sys-utils/nsenter.c:361
16484 #, fuzzy
16485 msgid "no target PID specified for --all"
16486 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
16487
16488 #: sys-utils/nsenter.c:425
16489 #, fuzzy, c-format
16490 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16491 msgstr "semafori allocati = %d\n"
16492
16493 #: sys-utils/nsenter.c:441
16494 #, fuzzy
16495 msgid "cannot open current working directory"
16496 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
16497
16498 #: sys-utils/nsenter.c:448
16499 #, fuzzy
16500 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16501 msgstr "ricerca non riuscita"
16502
16503 #: sys-utils/nsenter.c:451
16504 #, fuzzy
16505 msgid "chroot failed"
16506 msgstr "mount non riuscito"
16507
16508 #: sys-utils/nsenter.c:461
16509 #, fuzzy
16510 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16511 msgstr "ricerca non riuscita"
16512
16513 #: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:962 sys-utils/setpriv.c:969
16514 #, fuzzy
16515 msgid "setgroups failed"
16516 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
16517
16518 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16519 #, fuzzy, c-format
16520 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16521 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
16522
16523 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Change the root filesystem.\n"
16526 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
16527
16528 #: sys-utils/pivot_root.c:76
16529 #, fuzzy, c-format
16530 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16531 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
16532
16533 #: sys-utils/prlimit.c:75
16534 msgid "address space limit"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: sys-utils/prlimit.c:76
16538 #, fuzzy
16539 msgid "max core file size"
16540 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
16541
16542 #: sys-utils/prlimit.c:77
16543 msgid "CPU time"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: sys-utils/prlimit.c:77
16547 #, fuzzy
16548 msgid "seconds"
16549 msgstr "DOS secondario"
16550
16551 #: sys-utils/prlimit.c:78
16552 msgid "max data size"
16553 msgstr ""
16554
16555 #: sys-utils/prlimit.c:79
16556 #, fuzzy
16557 msgid "max file size"
16558 msgstr "dimensione inode non corretta"
16559
16560 #: sys-utils/prlimit.c:80
16561 #, fuzzy
16562 msgid "max number of file locks held"
16563 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
16564
16565 #: sys-utils/prlimit.c:80
16566 #, fuzzy
16567 msgid "locks"
16568 msgstr "blocchi %ld\n"
16569
16570 #: sys-utils/prlimit.c:81
16571 msgid "max locked-in-memory address space"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: sys-utils/prlimit.c:82
16575 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: sys-utils/prlimit.c:83
16579 msgid "max nice prio allowed to raise"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: sys-utils/prlimit.c:84
16583 #, fuzzy
16584 msgid "max number of open files"
16585 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
16586
16587 #: sys-utils/prlimit.c:84
16588 #, fuzzy
16589 msgid "files"
16590 msgstr "(File successivo: %s)"
16591
16592 #: sys-utils/prlimit.c:85
16593 #, fuzzy
16594 msgid "max number of processes"
16595 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
16596
16597 #: sys-utils/prlimit.c:85
16598 #, fuzzy
16599 msgid "processes"
16600 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
16601
16602 #: sys-utils/prlimit.c:86
16603 msgid "max resident set size"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: sys-utils/prlimit.c:87
16607 #, fuzzy
16608 msgid "max real-time priority"
16609 msgstr "getpriority"
16610
16611 #: sys-utils/prlimit.c:88
16612 msgid "timeout for real-time tasks"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: sys-utils/prlimit.c:88
16616 msgid "microsecs"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: sys-utils/prlimit.c:89
16620 #, fuzzy
16621 msgid "max number of pending signals"
16622 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
16623
16624 #: sys-utils/prlimit.c:89
16625 msgid "signals"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: sys-utils/prlimit.c:90
16629 msgid "max stack size"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: sys-utils/prlimit.c:123
16633 #, fuzzy
16634 msgid "resource name"
16635 msgstr "Nome utente non valido"
16636
16637 #: sys-utils/prlimit.c:124
16638 #, fuzzy
16639 msgid "resource description"
16640 msgstr "dispositivo a blocchi"
16641
16642 #: sys-utils/prlimit.c:125
16643 msgid "soft limit"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: sys-utils/prlimit.c:126
16647 msgid "hard limit (ceiling)"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: sys-utils/prlimit.c:127
16651 #, fuzzy
16652 msgid "units"
16653 msgstr "Unità"
16654
16655 #: sys-utils/prlimit.c:162
16656 #, fuzzy, c-format
16657 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16658 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
16659
16660 #: sys-utils/prlimit.c:164
16661 #, fuzzy, c-format
16662 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16663 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
16664
16665 #: sys-utils/prlimit.c:167
16666 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: sys-utils/prlimit.c:169
16670 #, fuzzy
16671 msgid ""
16672 "\n"
16673 "General Options:\n"
16674 msgstr ""
16675 "\n"
16676 "%d partizioni:\n"
16677
16678 #: sys-utils/prlimit.c:170
16679 msgid ""
16680 " -p, --pid <pid> process id\n"
16681 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16682 " --noheadings don't print headings\n"
16683 " --raw use the raw output format\n"
16684 " --verbose verbose output\n"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: sys-utils/prlimit.c:178
16688 #, fuzzy
16689 msgid ""
16690 "\n"
16691 "Resources Options:\n"
16692 msgstr "opzioni pericolose:"
16693
16694 #: sys-utils/prlimit.c:179
16695 msgid ""
16696 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16697 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16698 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16699 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16700 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16701 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16702 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16703 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16704 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16705 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16706 " -s, --stack maximum stack size\n"
16707 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16708 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16709 " -v, --as size of virtual memory\n"
16710 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16711 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16712 " under real-time scheduling\n"
16713 msgstr ""
16714
16715 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16716 #: sys-utils/prlimit.c:370
16717 msgid "unlimited"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: sys-utils/prlimit.c:331
16721 #, fuzzy, c-format
16722 msgid "failed to get old %s limit"
16723 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
16724
16725 #: sys-utils/prlimit.c:355
16726 #, c-format
16727 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: sys-utils/prlimit.c:362
16731 #, c-format
16732 msgid "New %s limit for pid %d: "
16733 msgstr ""
16734
16735 #: sys-utils/prlimit.c:377
16736 #, fuzzy, c-format
16737 msgid "failed to set the %s resource limit"
16738 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
16739
16740 #: sys-utils/prlimit.c:378
16741 #, fuzzy, c-format
16742 msgid "failed to get the %s resource limit"
16743 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
16744
16745 #: sys-utils/prlimit.c:455
16746 #, fuzzy, c-format
16747 msgid "failed to parse %s limit"
16748 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16749
16750 #: sys-utils/prlimit.c:584
16751 msgid "option --pid may be specified only once"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: sys-utils/prlimit.c:614
16755 #, fuzzy
16756 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16757 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
16758
16759 #: sys-utils/readprofile.c:107
16760 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16761 msgstr ""
16762
16763 #: sys-utils/readprofile.c:111
16764 #, c-format
16765 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: sys-utils/readprofile.c:113
16769 #, c-format
16770 msgid " \"%s\")\n"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: sys-utils/readprofile.c:115
16774 #, c-format
16775 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: sys-utils/readprofile.c:116
16779 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16780 msgstr ""
16781
16782 # FIXME UPSTREAM: unqote
16783 #: sys-utils/readprofile.c:117
16784 #, fuzzy
16785 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16786 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16787
16788 #: sys-utils/readprofile.c:118
16789 #, fuzzy
16790 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16791 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16792
16793 #: sys-utils/readprofile.c:119
16794 #, fuzzy
16795 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16796 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16797
16798 #: sys-utils/readprofile.c:120
16799 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: sys-utils/readprofile.c:121
16803 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16804 msgstr ""
16805
16806 #: sys-utils/readprofile.c:122
16807 #, fuzzy
16808 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16809 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
16810
16811 #: sys-utils/readprofile.c:123
16812 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: sys-utils/readprofile.c:239
16816 #, fuzzy, c-format
16817 msgid "error writing %s"
16818 msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
16819
16820 #: sys-utils/readprofile.c:270
16821 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16822 msgstr ""
16823
16824 #: sys-utils/readprofile.c:285
16825 #, fuzzy, c-format
16826 msgid "Sampling_step: %u\n"
16827 msgstr "Sampling_step: %i\n"
16828
16829 #: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
16830 #, fuzzy, c-format
16831 msgid "%s(%i): wrong map line"
16832 msgstr "%s: %s(%i): linea mappa errata\n"
16833
16834 #: sys-utils/readprofile.c:312
16835 #, fuzzy, c-format
16836 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16837 msgstr "%s: impossibile trovare \"_stext\" in %s\n"
16838
16839 #: sys-utils/readprofile.c:345
16840 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: sys-utils/readprofile.c:403
16844 msgid "total"
16845 msgstr "totale"
16846
16847 #: sys-utils/renice.c:52
16848 msgid "process ID"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: sys-utils/renice.c:53
16852 msgid "process group ID"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: sys-utils/renice.c:62
16856 #, c-format
16857 msgid ""
16858 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16859 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16860 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: sys-utils/renice.c:68
16864 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: sys-utils/renice.c:71
16868 #, fuzzy
16869 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16870 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
16871
16872 # FIXME UPSTREAM: unqote
16873 #: sys-utils/renice.c:72
16874 #, fuzzy
16875 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16876 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16877
16878 #: sys-utils/renice.c:73
16879 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: sys-utils/renice.c:74
16883 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: sys-utils/renice.c:86
16887 #, fuzzy, c-format
16888 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16889 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
16890
16891 #: sys-utils/renice.c:99
16892 #, fuzzy, c-format
16893 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16894 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
16895
16896 #: sys-utils/renice.c:104
16897 #, fuzzy, c-format
16898 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16899 msgstr "%d: vecchia priorità %d, nuova priorità %d\n"
16900
16901 #: sys-utils/renice.c:152
16902 #, fuzzy, c-format
16903 msgid "invalid priorty '%s'"
16904 msgstr "id non valido: %s\n"
16905
16906 #: sys-utils/renice.c:179
16907 #, fuzzy, c-format
16908 msgid "unknown user %s"
16909 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
16910
16911 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16912 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16913 #: sys-utils/renice.c:188
16914 #, fuzzy, c-format
16915 msgid "bad %s value: %s"
16916 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
16917
16918 #: sys-utils/rfkill.c:101
16919 #, fuzzy
16920 msgid "kernel device name"
16921 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
16922
16923 #: sys-utils/rfkill.c:102
16924 #, fuzzy
16925 msgid "device identifier value"
16926 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
16927
16928 #: sys-utils/rfkill.c:103
16929 msgid "device type name that can be used as identifier"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: sys-utils/rfkill.c:104
16933 #, fuzzy
16934 msgid "status of software block"
16935 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
16936
16937 #: sys-utils/rfkill.c:105
16938 #, fuzzy
16939 msgid "status of hardware block"
16940 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
16941
16942 #: sys-utils/rfkill.c:170
16943 #, fuzzy, c-format
16944 msgid "failed to poll %s"
16945 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16946
16947 #: sys-utils/rfkill.c:184 sys-utils/rfkill.c:371
16948 #, c-format
16949 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: sys-utils/rfkill.c:259
16953 #, fuzzy
16954 msgid "invalid identifier"
16955 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
16956
16957 #: sys-utils/rfkill.c:299 sys-utils/rfkill.c:302
16958 #, fuzzy
16959 msgid "blocked"
16960 msgstr "bloccato"
16961
16962 #: sys-utils/rfkill.c:299 sys-utils/rfkill.c:302
16963 #, fuzzy
16964 msgid "unblocked"
16965 msgstr "bloccato"
16966
16967 #: sys-utils/rfkill.c:345 sys-utils/rfkill.c:421
16968 #, fuzzy, c-format
16969 msgid "invalid identifier: %s"
16970 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
16971
16972 #: sys-utils/rfkill.c:357
16973 #, fuzzy, c-format
16974 msgid "cannot set non-blocking %s"
16975 msgstr "impossibile aprire %s"
16976
16977 #: sys-utils/rfkill.c:463
16978 #, fuzzy, c-format
16979 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
16980 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
16981
16982 #: sys-utils/rfkill.c:466
16983 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
16984 msgstr ""
16985
16986 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
16987 #. them as additional field after identifer is fine, for example
16988 #. *
16989 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
16990 #.
16991 #: sys-utils/rfkill.c:489
16992 msgid " help\n"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: sys-utils/rfkill.c:490
16996 msgid " event\n"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: sys-utils/rfkill.c:491
17000 #, fuzzy
17001 msgid " list [identifier]\n"
17002 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
17003
17004 #: sys-utils/rfkill.c:492
17005 #, fuzzy
17006 msgid " block identifier\n"
17007 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
17008
17009 #: sys-utils/rfkill.c:493
17010 #, fuzzy
17011 msgid " unblock identifier\n"
17012 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
17013
17014 #: sys-utils/rtcwake.c:99
17015 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17019 #, fuzzy
17020 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17021 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17022
17023 #: sys-utils/rtcwake.c:104
17024 #, c-format
17025 msgid ""
17026 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17027 " the default is %s\n"
17028 msgstr ""
17029
17030 #: sys-utils/rtcwake.c:106
17031 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17035 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: sys-utils/rtcwake.c:108
17039 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17043 #, fuzzy
17044 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17045 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17046
17047 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17048 msgid " --list-modes list available modes\n"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17052 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17056 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17060 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17064 #, fuzzy
17065 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17066 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17067
17068 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17069 #, fuzzy
17070 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17071 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17072
17073 #: sys-utils/rtcwake.c:165
17074 #, fuzzy
17075 msgid "read rtc time failed"
17076 msgstr "gettimeofday non riuscito"
17077
17078 #: sys-utils/rtcwake.c:171
17079 #, fuzzy
17080 msgid "read system time failed"
17081 msgstr "semafori allocati = %d\n"
17082
17083 #: sys-utils/rtcwake.c:187
17084 #, fuzzy
17085 msgid "convert rtc time failed"
17086 msgstr ""
17087 "\n"
17088 "Errore durante la chiusura del file\n"
17089
17090 #: sys-utils/rtcwake.c:235
17091 msgid "set rtc wake alarm failed"
17092 msgstr ""
17093
17094 #: sys-utils/rtcwake.c:305
17095 #, c-format
17096 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: sys-utils/rtcwake.c:318 sys-utils/rtcwake.c:622
17100 #, fuzzy
17101 msgid "read rtc alarm failed"
17102 msgstr "semafori allocati = %d\n"
17103
17104 #: sys-utils/rtcwake.c:323
17105 #, c-format
17106 msgid "alarm: off\n"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: sys-utils/rtcwake.c:336
17110 #, fuzzy
17111 msgid "convert time failed"
17112 msgstr "gettimeofday non riuscito"
17113
17114 #: sys-utils/rtcwake.c:341
17115 #, c-format
17116 msgid "alarm: on %s"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: sys-utils/rtcwake.c:385
17120 #, fuzzy, c-format
17121 msgid "could not read: %s"
17122 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
17123
17124 #: sys-utils/rtcwake.c:465
17125 #, fuzzy, c-format
17126 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17127 msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
17128
17129 #: sys-utils/rtcwake.c:473
17130 #, fuzzy
17131 msgid "invalid seconds argument"
17132 msgstr "id non valido"
17133
17134 #: sys-utils/rtcwake.c:477
17135 #, fuzzy
17136 msgid "invalid time argument"
17137 msgstr "id non valido"
17138
17139 #: sys-utils/rtcwake.c:504
17140 #, c-format
17141 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: sys-utils/rtcwake.c:509
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Using UTC time.\n"
17147 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
17148
17149 #: sys-utils/rtcwake.c:510
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Using local time.\n"
17152 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
17153
17154 #: sys-utils/rtcwake.c:513
17155 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17156 msgstr ""
17157
17158 #: sys-utils/rtcwake.c:519
17159 #, fuzzy, c-format
17160 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17161 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
17162
17163 #: sys-utils/rtcwake.c:526
17164 #, c-format
17165 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: sys-utils/rtcwake.c:533
17169 #, c-format
17170 msgid "time doesn't go backward to %s"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: sys-utils/rtcwake.c:543
17174 #, fuzzy, c-format
17175 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17176 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
17177
17178 #: sys-utils/rtcwake.c:547
17179 #, fuzzy, c-format
17180 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17181 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
17182
17183 #: sys-utils/rtcwake.c:557
17184 #, c-format
17185 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: sys-utils/rtcwake.c:566
17189 #, c-format
17190 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: sys-utils/rtcwake.c:585
17194 #, c-format
17195 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: sys-utils/rtcwake.c:590
17199 #, fuzzy
17200 msgid "rtc read failed"
17201 msgstr "(File successivo: %s)"
17202
17203 #: sys-utils/rtcwake.c:602
17204 #, c-format
17205 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: sys-utils/rtcwake.c:606
17209 #, c-format
17210 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17211 msgstr ""
17212
17213 #: sys-utils/rtcwake.c:613
17214 #, c-format
17215 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: sys-utils/rtcwake.c:627
17219 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: sys-utils/setarch.c:48
17223 #, c-format
17224 msgid "Switching on %s.\n"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: sys-utils/setarch.c:91
17228 #, fuzzy, c-format
17229 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17230 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
17231
17232 #: sys-utils/setarch.c:96
17233 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: sys-utils/setarch.c:99
17237 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17238 msgstr ""
17239
17240 #: sys-utils/setarch.c:100
17241 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: sys-utils/setarch.c:101
17245 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: sys-utils/setarch.c:102
17249 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: sys-utils/setarch.c:103
17253 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: sys-utils/setarch.c:104
17257 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: sys-utils/setarch.c:105
17261 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: sys-utils/setarch.c:106
17265 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: sys-utils/setarch.c:107
17269 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: sys-utils/setarch.c:108
17273 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: sys-utils/setarch.c:109
17277 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: sys-utils/setarch.c:110
17281 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: sys-utils/setarch.c:111
17285 #, fuzzy
17286 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17287 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17288
17289 # FIXME UPSTREAM: unqote
17290 #: sys-utils/setarch.c:114
17291 #, fuzzy
17292 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17293 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17294
17295 #: sys-utils/setarch.c:225
17296 #, c-format
17297 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17298 msgstr " %s: architettura non riconosciuta"
17299
17300 #: sys-utils/setarch.c:246
17301 #, fuzzy, c-format
17302 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17303 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
17304
17305 #: sys-utils/setarch.c:293
17306 msgid "Not enough arguments"
17307 msgstr "Argomenti insufficienti"
17308
17309 #: sys-utils/setarch.c:311
17310 #, fuzzy, c-format
17311 msgid "Failed to set personality to %s"
17312 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17313
17314 #: sys-utils/setarch.c:368
17315 #, fuzzy
17316 msgid "unrecognized option '--list'"
17317 msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
17318
17319 #: sys-utils/setarch.c:376
17320 #, fuzzy
17321 msgid "no architecture argument specified"
17322 msgstr "Argomenti insufficienti"
17323
17324 #: sys-utils/setarch.c:382
17325 #, fuzzy, c-format
17326 msgid "failed to set personality to %s"
17327 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17328
17329 #: sys-utils/setarch.c:385
17330 #, fuzzy, c-format
17331 msgid "Execute command `%s'.\n"
17332 msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"
17333
17334 #: sys-utils/setpriv.c:115
17335 #, fuzzy, c-format
17336 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17337 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
17338
17339 #: sys-utils/setpriv.c:119
17340 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17341 msgstr ""
17342
17343 #: sys-utils/setpriv.c:122
17344 #, fuzzy
17345 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17346 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17347
17348 #: sys-utils/setpriv.c:123
17349 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17350 msgstr ""
17351
17352 #: sys-utils/setpriv.c:124
17353 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17354 msgstr ""
17355
17356 #: sys-utils/setpriv.c:125
17357 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: sys-utils/setpriv.c:126
17361 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: sys-utils/setpriv.c:127
17365 #, fuzzy
17366 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
17367 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17368
17369 #: sys-utils/setpriv.c:128
17370 #, fuzzy
17371 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
17372 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17373
17374 #: sys-utils/setpriv.c:129
17375 #, fuzzy
17376 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
17377 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17378
17379 #: sys-utils/setpriv.c:130
17380 #, fuzzy
17381 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
17382 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17383
17384 #: sys-utils/setpriv.c:131
17385 #, fuzzy
17386 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
17387 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17388
17389 #: sys-utils/setpriv.c:132
17390 #, fuzzy
17391 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
17392 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17393
17394 # FIXME UPSTREAM: unqote
17395 #: sys-utils/setpriv.c:133
17396 #, fuzzy
17397 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17398 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17399
17400 #: sys-utils/setpriv.c:134
17401 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: sys-utils/setpriv.c:135
17405 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: sys-utils/setpriv.c:136
17409 #, fuzzy
17410 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
17411 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17412
17413 #: sys-utils/setpriv.c:137
17414 #, fuzzy
17415 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17416 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17417
17418 #: sys-utils/setpriv.c:138
17419 #, fuzzy
17420 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17421 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17422
17423 #: sys-utils/setpriv.c:139
17424 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17425 msgstr ""
17426
17427 #: sys-utils/setpriv.c:144
17428 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: sys-utils/setpriv.c:187
17432 #, fuzzy
17433 msgid "invalid capability type"
17434 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
17435
17436 #: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
17437 msgid "getting process secure bits failed"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: sys-utils/setpriv.c:243
17441 #, c-format
17442 msgid "Securebits: "
17443 msgstr ""
17444
17445 #: sys-utils/setpriv.c:263
17446 #, fuzzy, c-format
17447 msgid "[none]\n"
17448 msgstr "Nessuno"
17449
17450 #: sys-utils/setpriv.c:289
17451 #, fuzzy, c-format
17452 msgid "%s: too long"
17453 msgstr "Riga troppo lunga"
17454
17455 #: sys-utils/setpriv.c:317
17456 #, c-format
17457 msgid "Supplementary groups: "
17458 msgstr ""
17459
17460 #: sys-utils/setpriv.c:319 sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:372
17461 #: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:384 sys-utils/setpriv.c:391
17462 #, fuzzy, c-format
17463 msgid "[none]"
17464 msgstr "Nessuno"
17465
17466 #: sys-utils/setpriv.c:339
17467 #, c-format
17468 msgid "uid: %u\n"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: sys-utils/setpriv.c:340
17472 #, c-format
17473 msgid "euid: %u\n"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: sys-utils/setpriv.c:343
17477 #, c-format
17478 msgid "suid: %u\n"
17479 msgstr ""
17480
17481 #: sys-utils/setpriv.c:345 sys-utils/setpriv.c:445
17482 #, fuzzy
17483 msgid "getresuid failed"
17484 msgstr "setuid() non riuscito"
17485
17486 #: sys-utils/setpriv.c:354 sys-utils/setpriv.c:460
17487 #, fuzzy
17488 msgid "getresgid failed"
17489 msgstr "setuid() non riuscito"
17490
17491 #: sys-utils/setpriv.c:365
17492 #, c-format
17493 msgid "Effective capabilities: "
17494 msgstr ""
17495
17496 #: sys-utils/setpriv.c:370
17497 #, c-format
17498 msgid "Permitted capabilities: "
17499 msgstr ""
17500
17501 #: sys-utils/setpriv.c:376
17502 #, c-format
17503 msgid "Inheritable capabilities: "
17504 msgstr ""
17505
17506 #: sys-utils/setpriv.c:381
17507 #, c-format
17508 msgid "Ambient capabilities: "
17509 msgstr ""
17510
17511 #: sys-utils/setpriv.c:386
17512 #, fuzzy, c-format
17513 msgid "[unsupported]"
17514 msgstr "nessun comando?\n"
17515
17516 #: sys-utils/setpriv.c:389
17517 #, c-format
17518 msgid "Capability bounding set: "
17519 msgstr ""
17520
17521 #: sys-utils/setpriv.c:397
17522 #, fuzzy
17523 msgid "SELinux label"
17524 msgstr "Linux plaintext"
17525
17526 #: sys-utils/setpriv.c:400
17527 msgid "AppArmor profile"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: sys-utils/setpriv.c:413
17531 #, c-format
17532 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: sys-utils/setpriv.c:436
17536 msgid "Invalid supplementary group id"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: sys-utils/setpriv.c:453
17540 #, fuzzy
17541 msgid "setresuid failed"
17542 msgstr "setuid() non riuscito"
17543
17544 #: sys-utils/setpriv.c:468
17545 #, fuzzy
17546 msgid "setresgid failed"
17547 msgstr "setuid() non riuscito"
17548
17549 #: sys-utils/setpriv.c:500
17550 #, fuzzy
17551 msgid "unsupported capability type"
17552 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
17553
17554 #: sys-utils/setpriv.c:517
17555 msgid "bad capability string"
17556 msgstr ""
17557
17558 #: sys-utils/setpriv.c:525
17559 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: sys-utils/setpriv.c:537
17563 #, fuzzy, c-format
17564 msgid "unknown capability \"%s\""
17565 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
17566
17567 #: sys-utils/setpriv.c:561
17568 #, fuzzy
17569 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17570 msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"
17571
17572 #: sys-utils/setpriv.c:565
17573 msgid "bad securebits string"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: sys-utils/setpriv.c:572
17577 #, fuzzy
17578 msgid "+all securebits is not allowed"
17579 msgstr "'%c' non è consentito.\n"
17580
17581 #: sys-utils/setpriv.c:585
17582 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17583 msgstr ""
17584
17585 #: sys-utils/setpriv.c:589
17586 #, fuzzy
17587 msgid "unrecognized securebit"
17588 msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
17589
17590 #: sys-utils/setpriv.c:609
17591 msgid "SELinux is not running"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: sys-utils/setpriv.c:624
17595 #, fuzzy, c-format
17596 msgid "close failed: %s"
17597 msgstr "ricerca non riuscita"
17598
17599 #: sys-utils/setpriv.c:632
17600 msgid "AppArmor is not running"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: sys-utils/setpriv.c:775
17604 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: sys-utils/setpriv.c:780
17608 msgid "duplicate ruid"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: sys-utils/setpriv.c:782
17612 #, fuzzy
17613 msgid "failed to parse ruid"
17614 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17615
17616 #: sys-utils/setpriv.c:790
17617 msgid "duplicate euid"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: sys-utils/setpriv.c:792
17621 #, fuzzy
17622 msgid "failed to parse euid"
17623 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17624
17625 #: sys-utils/setpriv.c:796
17626 msgid "duplicate ruid or euid"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: sys-utils/setpriv.c:798
17630 #, fuzzy
17631 msgid "failed to parse reuid"
17632 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17633
17634 #: sys-utils/setpriv.c:807
17635 msgid "duplicate rgid"
17636 msgstr ""
17637
17638 #: sys-utils/setpriv.c:809
17639 #, fuzzy
17640 msgid "failed to parse rgid"
17641 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17642
17643 #: sys-utils/setpriv.c:813
17644 msgid "duplicate egid"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: sys-utils/setpriv.c:815
17648 #, fuzzy
17649 msgid "failed to parse egid"
17650 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17651
17652 #: sys-utils/setpriv.c:819
17653 msgid "duplicate rgid or egid"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: sys-utils/setpriv.c:821
17657 #, fuzzy
17658 msgid "failed to parse regid"
17659 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17660
17661 #: sys-utils/setpriv.c:826
17662 msgid "duplicate --clear-groups option"
17663 msgstr ""
17664
17665 #: sys-utils/setpriv.c:832
17666 msgid "duplicate --keep-groups option"
17667 msgstr ""
17668
17669 #: sys-utils/setpriv.c:838
17670 msgid "duplicate --init-groups option"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: sys-utils/setpriv.c:844
17674 msgid "duplicate --groups option"
17675 msgstr ""
17676
17677 #: sys-utils/setpriv.c:853
17678 msgid "duplicate --inh-caps option"
17679 msgstr ""
17680
17681 #: sys-utils/setpriv.c:859
17682 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17683 msgstr ""
17684
17685 #: sys-utils/setpriv.c:865
17686 msgid "duplicate --bounding-set option"
17687 msgstr ""
17688
17689 #: sys-utils/setpriv.c:871
17690 msgid "duplicate --securebits option"
17691 msgstr ""
17692
17693 #: sys-utils/setpriv.c:877
17694 msgid "duplicate --selinux-label option"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: sys-utils/setpriv.c:883
17698 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: sys-utils/setpriv.c:899
17702 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: sys-utils/setpriv.c:907
17706 msgid "--list-caps must be specified alone"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: sys-utils/setpriv.c:913
17710 #, fuzzy
17711 msgid "No program specified"
17712 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
17713
17714 #: sys-utils/setpriv.c:919
17715 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: sys-utils/setpriv.c:923
17719 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: sys-utils/setpriv.c:927
17723 #, c-format
17724 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17725 msgstr ""
17726
17727 #: sys-utils/setpriv.c:932
17728 msgid "disallow granting new privileges failed"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: sys-utils/setpriv.c:940
17732 msgid "keep process capabilities failed"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: sys-utils/setpriv.c:948
17736 msgid "activate capabilities"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: sys-utils/setpriv.c:954
17740 msgid "reactivate capabilities"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: sys-utils/setpriv.c:965
17744 #, fuzzy
17745 msgid "initgroups failed"
17746 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
17747
17748 #: sys-utils/setpriv.c:973
17749 #, fuzzy
17750 msgid "set process securebits failed"
17751 msgstr "setuid() non riuscito"
17752
17753 #: sys-utils/setpriv.c:979
17754 msgid "apply bounding set"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: sys-utils/setpriv.c:985
17758 msgid "apply capabilities"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: sys-utils/setpriv.c:994
17762 #, fuzzy, c-format
17763 msgid "cannot execute: %s"
17764 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
17765
17766 #: sys-utils/setsid.c:33
17767 #, fuzzy, c-format
17768 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17769 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
17770
17771 #: sys-utils/setsid.c:37
17772 msgid "Run a program in a new session.\n"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: sys-utils/setsid.c:40
17776 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: sys-utils/setsid.c:41
17780 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: sys-utils/setsid.c:95
17784 #, fuzzy
17785 msgid "fork"
17786 msgstr "fork: %s"
17787
17788 #: sys-utils/setsid.c:107
17789 #, fuzzy, c-format
17790 msgid "child %d did not exit normally"
17791 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
17792
17793 #: sys-utils/setsid.c:112
17794 #, fuzzy
17795 msgid "setsid failed"
17796 msgstr "setuid() non riuscito"
17797
17798 #: sys-utils/setsid.c:115
17799 #, fuzzy
17800 msgid "failed to set the controlling terminal"
17801 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17802
17803 #: sys-utils/swapoff.c:86
17804 #, fuzzy, c-format
17805 msgid "swapoff %s\n"
17806 msgstr "%s su %s\n"
17807
17808 #: sys-utils/swapoff.c:105
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Not superuser."
17811 msgstr "Non superutente.\n"
17812
17813 #: sys-utils/swapoff.c:108
17814 #, fuzzy, c-format
17815 msgid "%s: swapoff failed"
17816 msgstr "%s non riuscito.\n"
17817
17818 #: sys-utils/swapoff.c:123 sys-utils/swapon.c:795
17819 #, fuzzy, c-format
17820 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17821 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
17822
17823 #: sys-utils/swapoff.c:126
17824 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: sys-utils/swapoff.c:129
17828 msgid ""
17829 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17830 " -v, --verbose verbose mode\n"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: sys-utils/swapoff.c:135
17834 msgid ""
17835 "\n"
17836 "The <spec> parameter:\n"
17837 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17838 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17839 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17840 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17841 " <device> name of device to be used\n"
17842 " <file> name of file to be used\n"
17843 msgstr ""
17844
17845 #: sys-utils/swapon.c:97
17846 #, fuzzy
17847 msgid "device file or partition path"
17848 msgstr " d cancellazione di una partizione"
17849
17850 #: sys-utils/swapon.c:98
17851 #, fuzzy
17852 msgid "type of the device"
17853 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
17854
17855 #: sys-utils/swapon.c:99
17856 #, fuzzy
17857 msgid "size of the swap area"
17858 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
17859
17860 #: sys-utils/swapon.c:100
17861 #, fuzzy
17862 msgid "bytes in use"
17863 msgstr "Segno in uso"
17864
17865 #: sys-utils/swapon.c:101
17866 #, fuzzy
17867 msgid "swap priority"
17868 msgstr "setpriority"
17869
17870 #: sys-utils/swapon.c:102
17871 msgid "swap uuid"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: sys-utils/swapon.c:103
17875 #, fuzzy
17876 msgid "swap label"
17877 msgstr "nessuna etichetta, "
17878
17879 #: sys-utils/swapon.c:251
17880 #, c-format
17881 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: sys-utils/swapon.c:251
17885 msgid "Filename"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: sys-utils/swapon.c:317
17889 #, c-format
17890 msgid "%s: reinitializing the swap."
17891 msgstr ""
17892
17893 #: sys-utils/swapon.c:381
17894 #, fuzzy, c-format
17895 msgid "%s: lseek failed"
17896 msgstr "ricerca non riuscita"
17897
17898 #: sys-utils/swapon.c:387
17899 #, fuzzy, c-format
17900 msgid "%s: write signature failed"
17901 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
17902
17903 #: sys-utils/swapon.c:541
17904 #, fuzzy, c-format
17905 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17906 msgstr "%s: file %s ignorato - sembra avere dei buchi.\n"
17907
17908 #: sys-utils/swapon.c:549
17909 #, fuzzy, c-format
17910 msgid "%s: get size failed"
17911 msgstr "ricerca non riuscita"
17912
17913 #: sys-utils/swapon.c:555
17914 #, c-format
17915 msgid "%s: read swap header failed"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: sys-utils/swapon.c:560
17919 #, c-format
17920 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: sys-utils/swapon.c:571
17924 #, c-format
17925 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: sys-utils/swapon.c:576
17929 #, c-format
17930 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: sys-utils/swapon.c:586
17934 #, c-format
17935 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17936 msgstr ""
17937
17938 #: sys-utils/swapon.c:592
17939 #, c-format
17940 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: sys-utils/swapon.c:601
17944 #, c-format
17945 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17946 msgstr ""
17947
17948 #: sys-utils/swapon.c:671
17949 #, fuzzy, c-format
17950 msgid "swapon %s\n"
17951 msgstr "%s su %s\n"
17952
17953 #: sys-utils/swapon.c:675
17954 #, fuzzy, c-format
17955 msgid "%s: swapon failed"
17956 msgstr "%s non riuscito.\n"
17957
17958 #: sys-utils/swapon.c:748
17959 #, fuzzy, c-format
17960 msgid "%s: noauto option -- ignored"
17961 msgstr "Ignorata l'opzione sconosciuta \"%c\""
17962
17963 #: sys-utils/swapon.c:770
17964 #, fuzzy, c-format
17965 msgid "%s: already active -- ignored"
17966 msgstr "errore di posizionamento"
17967
17968 #: sys-utils/swapon.c:776
17969 #, fuzzy, c-format
17970 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
17971 msgstr "impossibile scrivere inode"
17972
17973 #: sys-utils/swapon.c:798
17974 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: sys-utils/swapon.c:801
17978 #, fuzzy
17979 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17980 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17981
17982 #: sys-utils/swapon.c:802
17983 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: sys-utils/swapon.c:803
17987 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: sys-utils/swapon.c:804
17991 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: sys-utils/swapon.c:805
17995 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: sys-utils/swapon.c:806
17999 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: sys-utils/swapon.c:807
18003 #, fuzzy
18004 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18005 msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
18006
18007 #: sys-utils/swapon.c:808
18008 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18009 msgstr ""
18010
18011 # FIXME UPSTREAM: unqote
18012 #: sys-utils/swapon.c:809
18013 #, fuzzy
18014 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18015 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18016
18017 #: sys-utils/swapon.c:810
18018 #, fuzzy
18019 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18020 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18021
18022 #: sys-utils/swapon.c:811
18023 #, fuzzy
18024 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18025 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18026
18027 #: sys-utils/swapon.c:812
18028 #, fuzzy
18029 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18030 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18031
18032 #: sys-utils/swapon.c:817
18033 msgid ""
18034 "\n"
18035 "The <spec> parameter:\n"
18036 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18037 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18038 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18039 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18040 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18041 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18042 " <device> name of device to be used\n"
18043 " <file> name of file to be used\n"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: sys-utils/swapon.c:827
18047 msgid ""
18048 "\n"
18049 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18050 " once : only single-time area discards are issued\n"
18051 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18052 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: sys-utils/swapon.c:910
18056 #, fuzzy
18057 msgid "failed to parse priority"
18058 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
18059
18060 #: sys-utils/swapon.c:929
18061 #, fuzzy, c-format
18062 msgid "unsupported discard policy: %s"
18063 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
18064
18065 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18066 #, fuzzy, c-format
18067 msgid "cannot find the device for %s"
18068 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
18069
18070 #: sys-utils/switch_root.c:60
18071 #, fuzzy
18072 msgid "failed to open directory"
18073 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18074
18075 #: sys-utils/switch_root.c:68
18076 #, fuzzy
18077 msgid "stat failed"
18078 msgstr "%s non riuscito.\n"
18079
18080 #: sys-utils/switch_root.c:79
18081 #, fuzzy
18082 msgid "failed to read directory"
18083 msgstr "l'inode radice non è una directory"
18084
18085 #: sys-utils/switch_root.c:116
18086 #, fuzzy, c-format
18087 msgid "failed to unlink %s"
18088 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18089
18090 #: sys-utils/switch_root.c:153
18091 #, fuzzy, c-format
18092 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18093 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18094
18095 #: sys-utils/switch_root.c:155
18096 #, fuzzy, c-format
18097 msgid "forcing unmount of %s"
18098 msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"
18099
18100 #: sys-utils/switch_root.c:161
18101 #, fuzzy, c-format
18102 msgid "failed to change directory to %s"
18103 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
18104
18105 #: sys-utils/switch_root.c:173
18106 #, fuzzy, c-format
18107 msgid "failed to mount moving %s to /"
18108 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18109
18110 #: sys-utils/switch_root.c:179
18111 #, fuzzy
18112 msgid "failed to change root"
18113 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
18114
18115 #: sys-utils/switch_root.c:192
18116 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: sys-utils/switch_root.c:205
18120 #, fuzzy, c-format
18121 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18122 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
18123
18124 #: sys-utils/switch_root.c:209
18125 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: sys-utils/switch_root.c:255
18129 #, fuzzy
18130 msgid "failed. Sorry."
18131 msgstr "%s non riuscito.\n"
18132
18133 #: sys-utils/switch_root.c:258
18134 #, fuzzy, c-format
18135 msgid "cannot access %s"
18136 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
18137
18138 #: sys-utils/tunelp.c:98
18139 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: sys-utils/tunelp.c:101
18143 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: sys-utils/tunelp.c:102
18147 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: sys-utils/tunelp.c:103
18151 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: sys-utils/tunelp.c:104
18155 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18156 msgstr ""
18157
18158 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18159 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18160 #. exactly that very same string.
18161 #: sys-utils/tunelp.c:108
18162 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: sys-utils/tunelp.c:109
18166 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: sys-utils/tunelp.c:110
18170 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18171 msgstr ""
18172
18173 # FIXME UPSTREAM: unqote
18174 #: sys-utils/tunelp.c:111
18175 #, fuzzy
18176 msgid " -s, --status query printer status\n"
18177 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18178
18179 # FIXME UPSTREAM: unqote
18180 #: sys-utils/tunelp.c:112
18181 #, fuzzy
18182 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18183 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18184
18185 #: sys-utils/tunelp.c:113
18186 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: sys-utils/tunelp.c:259
18190 #, fuzzy, c-format
18191 msgid "%s not an lp device"
18192 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
18193
18194 #: sys-utils/tunelp.c:278
18195 #, fuzzy
18196 msgid "LPGETSTATUS error"
18197 msgstr "errore LPGETIRQ"
18198
18199 #: sys-utils/tunelp.c:283
18200 #, c-format
18201 msgid "%s status is %d"
18202 msgstr "lo stato di %s è %d"
18203
18204 #: sys-utils/tunelp.c:285
18205 #, c-format
18206 msgid ", busy"
18207 msgstr ", occupato"
18208
18209 #: sys-utils/tunelp.c:287
18210 #, c-format
18211 msgid ", ready"
18212 msgstr ", pronto"
18213
18214 #: sys-utils/tunelp.c:289
18215 #, c-format
18216 msgid ", out of paper"
18217 msgstr ", carta esaurita"
18218
18219 #: sys-utils/tunelp.c:291
18220 #, c-format
18221 msgid ", on-line"
18222 msgstr ", on-line"
18223
18224 #: sys-utils/tunelp.c:293
18225 #, c-format
18226 msgid ", error"
18227 msgstr ", errore"
18228
18229 #: sys-utils/tunelp.c:298
18230 #, fuzzy
18231 msgid "ioctl failed"
18232 msgstr "fsync non riuscito "
18233
18234 #: sys-utils/tunelp.c:308
18235 msgid "LPGETIRQ error"
18236 msgstr "errore LPGETIRQ"
18237
18238 #: sys-utils/tunelp.c:313
18239 #, c-format
18240 msgid "%s using IRQ %d\n"
18241 msgstr "%s utilizzo di IRQ %d in corso\n"
18242
18243 #: sys-utils/tunelp.c:315
18244 #, c-format
18245 msgid "%s using polling\n"
18246 msgstr "%s utilizzo del polling in corso\n"
18247
18248 #: sys-utils/umount.c:79
18249 #, c-format
18250 msgid ""
18251 " %1$s [-hV]\n"
18252 " %1$s -a [options]\n"
18253 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: sys-utils/umount.c:85
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Unmount filesystems.\n"
18259 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
18260
18261 #: sys-utils/umount.c:88
18262 #, fuzzy
18263 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18264 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18265
18266 #: sys-utils/umount.c:89
18267 msgid ""
18268 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18269 " current namespace\n"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: sys-utils/umount.c:91
18273 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: sys-utils/umount.c:92
18277 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: sys-utils/umount.c:93
18281 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: sys-utils/umount.c:94
18285 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: sys-utils/umount.c:95
18289 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: sys-utils/umount.c:97
18293 #, fuzzy
18294 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18295 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18296
18297 #: sys-utils/umount.c:98
18298 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: sys-utils/umount.c:99
18302 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18303 msgstr ""
18304
18305 # FIXME UPSTREAM: unqote
18306 #: sys-utils/umount.c:100
18307 #, fuzzy
18308 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18309 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18310
18311 #: sys-utils/umount.c:101
18312 #, fuzzy
18313 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18314 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
18315
18316 #: sys-utils/umount.c:145
18317 #, fuzzy, c-format
18318 msgid "%s (%s) unmounted"
18319 msgstr "%s è montato.\t"
18320
18321 #: sys-utils/umount.c:147
18322 #, fuzzy, c-format
18323 msgid "%s unmounted"
18324 msgstr "umount: %s: non trovato"
18325
18326 #: sys-utils/umount.c:207
18327 #, fuzzy
18328 msgid "failed to set umount target"
18329 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18330
18331 #: sys-utils/umount.c:223
18332 #, fuzzy
18333 msgid "libmount table allocation failed"
18334 msgstr "mount: mount non riuscito"
18335
18336 #: sys-utils/umount.c:266 sys-utils/umount.c:346
18337 #, fuzzy
18338 msgid "libmount iterator allocation failed"
18339 msgstr "mount: mount non riuscito"
18340
18341 #: sys-utils/umount.c:272
18342 #, fuzzy, c-format
18343 msgid "failed to get child fs of %s"
18344 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
18345
18346 #: sys-utils/umount.c:310 sys-utils/umount.c:333
18347 #, fuzzy, c-format
18348 msgid "%s: not found"
18349 msgstr "umount: %s: non trovato"
18350
18351 #: sys-utils/umount.c:340
18352 #, c-format
18353 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18354 msgstr ""
18355
18356 #: sys-utils/unshare.c:89
18357 #, fuzzy, c-format
18358 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18359 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
18360
18361 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
18362 #, fuzzy, c-format
18363 msgid "write failed %s"
18364 msgstr "(File successivo: %s)"
18365
18366 #: sys-utils/unshare.c:148
18367 #, fuzzy, c-format
18368 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18369 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
18370
18371 #: sys-utils/unshare.c:157
18372 #, fuzzy
18373 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18374 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
18375
18376 #: sys-utils/unshare.c:188
18377 #, fuzzy, c-format
18378 msgid "mount %s on %s failed"
18379 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
18380
18381 #: sys-utils/unshare.c:202
18382 #, fuzzy, c-format
18383 msgid "cannot stat %s"
18384 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
18385
18386 #: sys-utils/unshare.c:213
18387 #, fuzzy
18388 msgid "pipe failed"
18389 msgstr "openpty non riuscita\n"
18390
18391 #: sys-utils/unshare.c:227
18392 #, fuzzy
18393 msgid "failed to read pipe"
18394 msgstr "impossibile fare stat di %s"
18395
18396 #: sys-utils/unshare.c:250
18397 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: sys-utils/unshare.c:253
18401 #, fuzzy
18402 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18403 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18404
18405 #: sys-utils/unshare.c:254
18406 #, fuzzy
18407 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18408 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18409
18410 #: sys-utils/unshare.c:255
18411 #, fuzzy
18412 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18413 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18414
18415 #: sys-utils/unshare.c:256
18416 #, fuzzy
18417 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18418 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18419
18420 #: sys-utils/unshare.c:257
18421 #, fuzzy
18422 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18423 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18424
18425 #: sys-utils/unshare.c:258
18426 #, fuzzy
18427 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18428 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18429
18430 #: sys-utils/unshare.c:259
18431 #, fuzzy
18432 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18433 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18434
18435 # FIXME UPSTREAM: unqote
18436 #: sys-utils/unshare.c:260
18437 #, fuzzy
18438 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18439 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18440
18441 #: sys-utils/unshare.c:261
18442 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: sys-utils/unshare.c:262
18446 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: sys-utils/unshare.c:263
18450 msgid ""
18451 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18452 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: sys-utils/unshare.c:265
18456 #, fuzzy
18457 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18458 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18459
18460 #: sys-utils/unshare.c:385
18461 #, fuzzy
18462 msgid "unshare failed"
18463 msgstr "ricerca non riuscita"
18464
18465 #: sys-utils/unshare.c:429
18466 #, fuzzy
18467 msgid "child exit failed"
18468 msgstr "setuid() non riuscito"
18469
18470 #: sys-utils/unshare.c:436
18471 #, fuzzy
18472 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18473 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
18474
18475 #: sys-utils/unshare.c:456
18476 #, fuzzy, c-format
18477 msgid "mount %s failed"
18478 msgstr "mount non riuscito"
18479
18480 #: sys-utils/wdctl.c:73
18481 msgid "Card previously reset the CPU"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: sys-utils/wdctl.c:74
18485 msgid "External relay 1"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: sys-utils/wdctl.c:75
18489 msgid "External relay 2"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: sys-utils/wdctl.c:76
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Fan failed"
18495 msgstr "%s non riuscito.\n"
18496
18497 #: sys-utils/wdctl.c:77
18498 msgid "Keep alive ping reply"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: sys-utils/wdctl.c:78
18502 msgid "Supports magic close char"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: sys-utils/wdctl.c:79
18506 msgid "Reset due to CPU overheat"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: sys-utils/wdctl.c:80
18510 msgid "Power over voltage"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: sys-utils/wdctl.c:81
18514 msgid "Power bad/power fault"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: sys-utils/wdctl.c:82
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18520 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
18521
18522 #: sys-utils/wdctl.c:83
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Set timeout (in seconds)"
18525 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
18526
18527 #: sys-utils/wdctl.c:84
18528 msgid "Not trigger reboot"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: sys-utils/wdctl.c:100
18532 msgid "flag name"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: sys-utils/wdctl.c:101
18536 #, fuzzy
18537 msgid "flag description"
18538 msgstr "dispositivo a blocchi"
18539
18540 #: sys-utils/wdctl.c:102
18541 #, fuzzy
18542 msgid "flag status"
18543 msgstr "stato"
18544
18545 #: sys-utils/wdctl.c:103
18546 #, fuzzy
18547 msgid "flag boot status"
18548 msgstr "impossibile fare stat di %s"
18549
18550 #: sys-utils/wdctl.c:104
18551 #, fuzzy
18552 msgid "watchdog device name"
18553 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
18554
18555 #: sys-utils/wdctl.c:138
18556 #, fuzzy, c-format
18557 msgid "unknown flag: %s"
18558 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
18559
18560 #: sys-utils/wdctl.c:178
18561 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: sys-utils/wdctl.c:181
18565 msgid ""
18566 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18567 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18568 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18569 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18570 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18571 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18572 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18573 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18574 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18575 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18576 msgstr ""
18577
18578 #: sys-utils/wdctl.c:196
18579 #, fuzzy, c-format
18580 msgid "The default device is %s.\n"
18581 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
18582
18583 #: sys-utils/wdctl.c:290
18584 #, fuzzy, c-format
18585 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18586 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
18587
18588 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
18589 #, c-format
18590 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18591 msgstr ""
18592
18593 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
18594 #, fuzzy, c-format
18595 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18596 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
18597
18598 #: sys-utils/wdctl.c:343
18599 #, fuzzy, c-format
18600 msgid "cannot set timeout for %s"
18601 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
18602
18603 #: sys-utils/wdctl.c:349
18604 #, fuzzy, c-format
18605 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18606 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18607 msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
18608 msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
18609
18610 #: sys-utils/wdctl.c:383
18611 #, fuzzy, c-format
18612 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18613 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
18614
18615 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
18616 #, fuzzy, c-format
18617 msgid "%-14s %2i second\n"
18618 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18619 msgstr[0] "%s %.6f secondi\n"
18620 msgstr[1] "%s %.6f secondi\n"
18621
18622 #: sys-utils/wdctl.c:466
18623 msgid "Timeout:"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: sys-utils/wdctl.c:469
18627 #, fuzzy
18628 msgid "Pre-timeout:"
18629 msgstr "scaduto"
18630
18631 #: sys-utils/wdctl.c:472
18632 msgid "Timeleft:"
18633 msgstr ""
18634
18635 #: sys-utils/wdctl.c:604
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Device:"
18638 msgstr "Dispositivo"
18639
18640 #: sys-utils/wdctl.c:606
18641 msgid "Identity:"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: sys-utils/wdctl.c:608
18645 msgid "version"
18646 msgstr "versione"
18647
18648 #: sys-utils/zramctl.c:73
18649 #, fuzzy
18650 msgid "zram device name"
18651 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
18652
18653 #: sys-utils/zramctl.c:74
18654 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: sys-utils/zramctl.c:75
18658 msgid "uncompressed size of stored data"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: sys-utils/zramctl.c:76
18662 msgid "compressed size of stored data"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: sys-utils/zramctl.c:77
18666 msgid "the selected compression algorithm"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: sys-utils/zramctl.c:78
18670 msgid "number of concurrent compress operations"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: sys-utils/zramctl.c:79
18674 #, fuzzy
18675 msgid "empty pages with no allocated memory"
18676 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
18677
18678 #: sys-utils/zramctl.c:80
18679 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: sys-utils/zramctl.c:81
18683 msgid "memory limit used to store compressed data"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: sys-utils/zramctl.c:82
18687 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: sys-utils/zramctl.c:83
18691 msgid "number of objects migrated by compaction"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: sys-utils/zramctl.c:378
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Failed to parse mm_stat"
18697 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18698
18699 #: sys-utils/zramctl.c:526
18700 #, fuzzy, c-format
18701 msgid ""
18702 " %1$s [options] <device>\n"
18703 " %1$s -r <device> [...]\n"
18704 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18705 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
18706
18707 #: sys-utils/zramctl.c:532
18708 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: sys-utils/zramctl.c:535
18712 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
18713 msgstr ""
18714
18715 # FIXME UPSTREAM: unqote
18716 #: sys-utils/zramctl.c:536
18717 #, fuzzy
18718 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18719 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18720
18721 #: sys-utils/zramctl.c:537
18722 #, fuzzy
18723 msgid " -f, --find find a free device\n"
18724 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18725
18726 # FIXME UPSTREAM: unqote
18727 #: sys-utils/zramctl.c:538
18728 #, fuzzy
18729 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18730 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18731
18732 #: sys-utils/zramctl.c:539
18733 #, fuzzy
18734 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18735 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
18736
18737 #: sys-utils/zramctl.c:540
18738 #, fuzzy
18739 msgid " --raw use raw status output format\n"
18740 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18741
18742 #: sys-utils/zramctl.c:541
18743 #, fuzzy
18744 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18745 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18746
18747 #: sys-utils/zramctl.c:542
18748 #, fuzzy
18749 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18750 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18751
18752 #: sys-utils/zramctl.c:543
18753 #, fuzzy
18754 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18755 msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
18756
18757 #: sys-utils/zramctl.c:608
18758 #, fuzzy, c-format
18759 msgid "unsupported algorithm: %s"
18760 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
18761
18762 #: sys-utils/zramctl.c:630
18763 #, fuzzy
18764 msgid "failed to parse streams"
18765 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18766
18767 #: sys-utils/zramctl.c:652
18768 #, fuzzy
18769 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18770 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
18771
18772 #: sys-utils/zramctl.c:658
18773 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: sys-utils/zramctl.c:661
18777 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
18781 #, fuzzy, c-format
18782 msgid "%s: failed to reset"
18783 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18784
18785 #: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
18786 msgid "no free zram device found"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: sys-utils/zramctl.c:724
18790 #, fuzzy, c-format
18791 msgid "%s: failed to set number of streams"
18792 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18793
18794 #: sys-utils/zramctl.c:728
18795 #, fuzzy, c-format
18796 msgid "%s: failed to set algorithm"
18797 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18798
18799 #: sys-utils/zramctl.c:731
18800 #, fuzzy, c-format
18801 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18802 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18803
18804 #: term-utils/agetty.c:463
18805 #, c-format
18806 msgid "%s%s (automatic login)\n"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: term-utils/agetty.c:519
18810 #, fuzzy, c-format
18811 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18812 msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
18813
18814 #: term-utils/agetty.c:522
18815 #, fuzzy, c-format
18816 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18817 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
18818
18819 #: term-utils/agetty.c:525
18820 #, fuzzy, c-format
18821 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18822 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
18823
18824 #: term-utils/agetty.c:536
18825 #, c-format
18826 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18827 msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
18828
18829 #: term-utils/agetty.c:567 term-utils/agetty.c:892 term-utils/agetty.c:1410
18830 #: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1474
18831 #: term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1954 term-utils/agetty.c:2511
18832 #, fuzzy, c-format
18833 msgid "failed to allocate memory: %m"
18834 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
18835
18836 #: term-utils/agetty.c:654
18837 #, fuzzy, c-format
18838 msgid "%s from %s"
18839 msgstr "%s da %s\n"
18840
18841 #: term-utils/agetty.c:738
18842 #, fuzzy
18843 msgid "invalid delay argument"
18844 msgstr "id non valido"
18845
18846 #: term-utils/agetty.c:777
18847 #, fuzzy
18848 msgid "invalid argument of --local-line"
18849 msgstr "id non valido: %s\n"
18850
18851 #: term-utils/agetty.c:796
18852 #, fuzzy
18853 msgid "invalid nice argument"
18854 msgstr "id non valido"
18855
18856 #: term-utils/agetty.c:897
18857 #, c-format
18858 msgid "bad speed: %s"
18859 msgstr "velocità non valida: %s"
18860
18861 #: term-utils/agetty.c:899
18862 msgid "too many alternate speeds"
18863 msgstr "troppe velocità alternative"
18864
18865 #: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
18866 #, c-format
18867 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18868 msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
18869
18870 #: term-utils/agetty.c:1029
18871 #, c-format
18872 msgid "/dev/%s: not a character device"
18873 msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
18874
18875 #: term-utils/agetty.c:1031
18876 #, fuzzy, c-format
18877 msgid "/dev/%s: not a tty"
18878 msgstr "l'inode radice non è una directory"
18879
18880 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
18881 #, fuzzy, c-format
18882 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18883 msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
18884
18885 #: term-utils/agetty.c:1057
18886 #, fuzzy, c-format
18887 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18888 msgstr "fork non riuscito\n"
18889
18890 #: term-utils/agetty.c:1078
18891 #, c-format
18892 msgid "%s: not open for read/write"
18893 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
18894
18895 #: term-utils/agetty.c:1083
18896 #, fuzzy, c-format
18897 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18898 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
18899
18900 #: term-utils/agetty.c:1097
18901 #, c-format
18902 msgid "%s: dup problem: %m"
18903 msgstr "%s: problema dup: %m"
18904
18905 #: term-utils/agetty.c:1114
18906 #, fuzzy, c-format
18907 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18908 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
18909
18910 #: term-utils/agetty.c:1316 term-utils/agetty.c:1336
18911 #, fuzzy, c-format
18912 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18913 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
18914
18915 #: term-utils/agetty.c:1454
18916 #, fuzzy
18917 msgid "cannot open os-release file"
18918 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
18919
18920 #: term-utils/agetty.c:1616
18921 #, fuzzy, c-format
18922 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18923 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
18924
18925 #: term-utils/agetty.c:1703
18926 msgid "[press ENTER to login]"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: term-utils/agetty.c:1727
18930 msgid "Num Lock off"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: term-utils/agetty.c:1730
18934 msgid "Num Lock on"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: term-utils/agetty.c:1733
18938 msgid "Caps Lock on"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: term-utils/agetty.c:1736
18942 msgid "Scroll Lock on"
18943 msgstr ""
18944
18945 #: term-utils/agetty.c:1739
18946 #, fuzzy, c-format
18947 msgid ""
18948 "Hint: %s\n"
18949 "\n"
18950 msgstr "tipo: %s\n"
18951
18952 #: term-utils/agetty.c:1874
18953 #, c-format
18954 msgid "%s: read: %m"
18955 msgstr "%s: lettura: %m"
18956
18957 #: term-utils/agetty.c:1933
18958 #, c-format
18959 msgid "%s: input overrun"
18960 msgstr "%s: sovraccarico input"
18961
18962 #: term-utils/agetty.c:1950 term-utils/agetty.c:1958
18963 #, c-format
18964 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: term-utils/agetty.c:1964
18968 #, c-format
18969 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: term-utils/agetty.c:2049
18973 #, fuzzy, c-format
18974 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18975 msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
18976
18977 #: term-utils/agetty.c:2087
18978 #, c-format
18979 msgid ""
18980 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18981 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: term-utils/agetty.c:2091
18985 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
18986 msgstr ""
18987
18988 # FIXME UPSTREAM: unqote
18989 #: term-utils/agetty.c:2094
18990 #, fuzzy
18991 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18992 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18993
18994 #: term-utils/agetty.c:2095
18995 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18996 msgstr ""
18997
18998 # FIXME UPSTREAM: unqote
18999 #: term-utils/agetty.c:2096
19000 #, fuzzy
19001 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19002 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19003
19004 #: term-utils/agetty.c:2097
19005 #, fuzzy
19006 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19007 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19008
19009 #: term-utils/agetty.c:2098
19010 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: term-utils/agetty.c:2099
19014 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: term-utils/agetty.c:2100
19018 #, fuzzy
19019 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19020 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
19021
19022 #: term-utils/agetty.c:2101
19023 #, fuzzy
19024 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19025 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
19026
19027 #: term-utils/agetty.c:2102
19028 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19029 msgstr ""
19030
19031 # FIXME UPSTREAM: unqote
19032 #: term-utils/agetty.c:2103
19033 #, fuzzy
19034 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19035 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19036
19037 #: term-utils/agetty.c:2104
19038 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: term-utils/agetty.c:2105
19042 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: term-utils/agetty.c:2106
19046 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: term-utils/agetty.c:2107
19050 #, fuzzy
19051 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19052 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
19053
19054 #: term-utils/agetty.c:2108
19055 #, fuzzy
19056 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19057 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
19058
19059 #: term-utils/agetty.c:2109
19060 #, fuzzy
19061 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19062 msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
19063
19064 #: term-utils/agetty.c:2110
19065 #, fuzzy
19066 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19067 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
19068
19069 #: term-utils/agetty.c:2111
19070 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19071 msgstr ""
19072
19073 # FIXME UPSTREAM: unqote
19074 #: term-utils/agetty.c:2112
19075 #, fuzzy
19076 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19077 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19078
19079 #: term-utils/agetty.c:2113
19080 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: term-utils/agetty.c:2114
19084 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19085 msgstr ""
19086
19087 #: term-utils/agetty.c:2115
19088 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19089 msgstr ""
19090
19091 # FIXME UPSTREAM: unqote
19092 #: term-utils/agetty.c:2116
19093 #, fuzzy
19094 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19095 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19096
19097 #: term-utils/agetty.c:2117
19098 #, fuzzy
19099 msgid " --nohints do not print hints\n"
19100 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
19101
19102 #: term-utils/agetty.c:2118
19103 #, fuzzy
19104 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19105 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
19106
19107 #: term-utils/agetty.c:2119
19108 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: term-utils/agetty.c:2120
19112 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: term-utils/agetty.c:2121
19116 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: term-utils/agetty.c:2122
19120 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19121 msgstr ""
19122
19123 # FIXME UPSTREAM: unqote
19124 #: term-utils/agetty.c:2123
19125 #, fuzzy
19126 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19127 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19128
19129 #: term-utils/agetty.c:2124
19130 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: term-utils/agetty.c:2125
19134 #, fuzzy
19135 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19136 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
19137
19138 #: term-utils/agetty.c:2126
19139 #, fuzzy
19140 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19141 msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
19142
19143 #: term-utils/agetty.c:2471
19144 #, fuzzy, c-format
19145 msgid "%d user"
19146 msgid_plural "%d users"
19147 msgstr[0] "utente"
19148 msgstr[1] "utente"
19149
19150 #: term-utils/agetty.c:2599
19151 #, fuzzy, c-format
19152 msgid "checkname failed: %m"
19153 msgstr "mount non riuscito"
19154
19155 #: term-utils/agetty.c:2611
19156 #, fuzzy, c-format
19157 msgid "cannot touch file %s"
19158 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
19159
19160 #: term-utils/agetty.c:2615
19161 msgid "--reload is unsupported on your system"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: term-utils/mesg.c:76
19165 #, fuzzy, c-format
19166 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19167 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
19168
19169 #: term-utils/mesg.c:79
19170 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: term-utils/mesg.c:82
19174 #, fuzzy
19175 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19176 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19177
19178 #: term-utils/mesg.c:125
19179 #, fuzzy
19180 msgid "ttyname failed"
19181 msgstr "ricerca non riuscita"
19182
19183 #: term-utils/mesg.c:134
19184 #, fuzzy
19185 msgid "is y"
19186 msgstr "è s\n"
19187
19188 #: term-utils/mesg.c:137
19189 #, fuzzy
19190 msgid "is n"
19191 msgstr "è n\n"
19192
19193 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
19194 #, fuzzy, c-format
19195 msgid "change %s mode failed"
19196 msgstr "semafori allocati = %d\n"
19197
19198 #: term-utils/mesg.c:150
19199 msgid "write access to your terminal is allowed"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: term-utils/mesg.c:157
19203 msgid "write access to your terminal is denied"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: term-utils/mesg.c:161
19207 #, fuzzy, c-format
19208 msgid "invalid argument: %s"
19209 msgstr "id non valido: %s\n"
19210
19211 #: term-utils/script.c:161
19212 #, fuzzy, c-format
19213 msgid " %s [options] [file]\n"
19214 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
19215
19216 #: term-utils/script.c:164
19217 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: term-utils/script.c:167
19221 msgid ""
19222 " -a, --append append the output\n"
19223 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19224 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19225 " -f, --flush run flush after each write\n"
19226 " --force use output file even when it is a link\n"
19227 " -q, --quiet be quiet\n"
19228 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: term-utils/script.c:189
19232 #, fuzzy, c-format
19233 msgid ""
19234 "output file `%s' is a link\n"
19235 "Use --force if you really want to use it.\n"
19236 "Program not started."
19237 msgstr ""
19238 "Attenzione: \"%s\" è un collegamento.\n"
19239 "Usare \"%s [opzioni] %s\" se si vuole veramente usarlo.\n"
19240 "Script non avviato.\n"
19241
19242 #: term-utils/script.c:225
19243 #, c-format
19244 msgid "Script done, file is %s\n"
19245 msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
19246
19247 #: term-utils/script.c:288
19248 #, fuzzy
19249 msgid "cannot write script file"
19250 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
19251
19252 #: term-utils/script.c:429
19253 #, c-format
19254 msgid ""
19255 "\n"
19256 "Session terminated.\n"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: term-utils/script.c:478
19260 #, fuzzy, c-format
19261 msgid "Script started on %s\n"
19262 msgstr "Script iniziato su %s"
19263
19264 #: term-utils/script.c:552
19265 #, fuzzy, c-format
19266 msgid ""
19267 "\n"
19268 "Script done on %s\n"
19269 msgstr ""
19270 "\n"
19271 "Script effettuato su %s"
19272
19273 #: term-utils/script.c:643
19274 #, fuzzy
19275 msgid "openpty failed"
19276 msgstr "openpty non riuscita\n"
19277
19278 #: term-utils/script.c:681
19279 #, fuzzy
19280 msgid "out of pty's"
19281 msgstr "Esauriti tutti i pty disponibili\n"
19282
19283 #: term-utils/script.c:781
19284 #, c-format
19285 msgid "Script started, file is %s\n"
19286 msgstr "Script iniziato, il file è %s\n"
19287
19288 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19289 #, c-format
19290 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19291 msgstr ""
19292
19293 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19294 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19298 msgid ""
19299 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19300 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19301 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19302 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19306 #, fuzzy
19307 msgid "write to stdout failed"
19308 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
19309
19310 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19311 #, c-format
19312 msgid "unexpected end of file on %s"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19316 #, fuzzy, c-format
19317 msgid "failed to read typescript file %s"
19318 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
19319
19320 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19321 #, fuzzy
19322 msgid "wrong number of arguments"
19323 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
19324
19325 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19326 #, fuzzy, c-format
19327 msgid "failed to read timing file %s"
19328 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
19329
19330 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19331 #, fuzzy, c-format
19332 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19333 msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
19334
19335 #: term-utils/setterm.c:237
19336 #, c-format
19337 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: term-utils/setterm.c:326
19341 #, fuzzy
19342 msgid "too many tabs"
19343 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
19344
19345 #: term-utils/setterm.c:382
19346 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: term-utils/setterm.c:385
19350 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19351 msgstr ""
19352
19353 # FIXME UPSTREAM: unqote
19354 #: term-utils/setterm.c:386
19355 #, fuzzy
19356 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19357 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19358
19359 # FIXME UPSTREAM: unqote
19360 #: term-utils/setterm.c:387
19361 #, fuzzy
19362 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19363 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19364
19365 #: term-utils/setterm.c:388
19366 #, fuzzy
19367 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19368 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19369
19370 #: term-utils/setterm.c:389
19371 #, fuzzy
19372 msgid " --default use default terminal settings\n"
19373 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19374
19375 #: term-utils/setterm.c:390
19376 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: term-utils/setterm.c:391
19380 #, fuzzy
19381 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19382 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19383
19384 # FIXME UPSTREAM: unqote
19385 #: term-utils/setterm.c:392
19386 #, fuzzy
19387 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19388 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19389
19390 #: term-utils/setterm.c:393
19391 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: term-utils/setterm.c:394
19395 #, fuzzy
19396 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19397 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19398
19399 #: term-utils/setterm.c:395
19400 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: term-utils/setterm.c:396
19404 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: term-utils/setterm.c:397
19408 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19409 msgstr ""
19410
19411 #: term-utils/setterm.c:398
19412 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19413 msgstr ""
19414
19415 #: term-utils/setterm.c:399
19416 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: term-utils/setterm.c:400
19420 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: term-utils/setterm.c:401
19424 #, fuzzy
19425 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19426 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19427
19428 #: term-utils/setterm.c:402
19429 #, fuzzy
19430 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19431 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19432
19433 #: term-utils/setterm.c:403
19434 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: term-utils/setterm.c:404
19438 #, fuzzy
19439 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19440 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19441
19442 #: term-utils/setterm.c:405
19443 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19444 msgstr ""
19445
19446 # FIXME UPSTREAM: unqote
19447 #: term-utils/setterm.c:406
19448 #, fuzzy
19449 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19450 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19451
19452 #: term-utils/setterm.c:407
19453 #, fuzzy
19454 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19455 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
19456
19457 #: term-utils/setterm.c:408
19458 #, fuzzy
19459 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19460 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
19461
19462 # FIXME UPSTREAM: unqote
19463 #: term-utils/setterm.c:409
19464 #, fuzzy
19465 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19466 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19467
19468 #: term-utils/setterm.c:410
19469 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: term-utils/setterm.c:411
19473 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: term-utils/setterm.c:412
19477 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: term-utils/setterm.c:413
19481 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19482 msgstr ""
19483
19484 #: term-utils/setterm.c:414
19485 #, fuzzy
19486 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19487 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19488
19489 #: term-utils/setterm.c:415
19490 #, fuzzy
19491 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19492 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19493
19494 #: term-utils/setterm.c:416
19495 #, fuzzy
19496 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19497 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19498
19499 #: term-utils/setterm.c:417
19500 msgid " set vesa powersaving features\n"
19501 msgstr ""
19502
19503 #: term-utils/setterm.c:418
19504 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19505 msgstr ""
19506
19507 #: term-utils/setterm.c:419
19508 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19509 msgstr ""
19510
19511 #: term-utils/setterm.c:420
19512 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19513 msgstr ""
19514
19515 #: term-utils/setterm.c:431
19516 msgid "duplicate use of an option"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: term-utils/setterm.c:740
19520 #, fuzzy
19521 msgid "cannot force blank"
19522 msgstr "impossibile effettuare il fork"
19523
19524 #: term-utils/setterm.c:745
19525 #, fuzzy
19526 msgid "cannot force unblank"
19527 msgstr "impossibile effettuare il fork"
19528
19529 #: term-utils/setterm.c:751
19530 #, fuzzy
19531 msgid "cannot get blank status"
19532 msgstr "impossibile aprire %s\n"
19533
19534 #: term-utils/setterm.c:777
19535 #, fuzzy, c-format
19536 msgid "cannot open dump file %s for output"
19537 msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
19538
19539 #: term-utils/setterm.c:819
19540 #, fuzzy, c-format
19541 msgid "terminal %s does not support %s"
19542 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
19543
19544 #: term-utils/setterm.c:857
19545 #, fuzzy
19546 msgid "select failed"
19547 msgstr "ricerca non riuscita"
19548
19549 #: term-utils/setterm.c:883
19550 #, fuzzy
19551 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19552 msgstr "%s login rifiutato su questo terminale.\n"
19553
19554 #: term-utils/setterm.c:911
19555 #, fuzzy, c-format
19556 msgid "invalid cursor position: %s"
19557 msgstr "id non valido"
19558
19559 #: term-utils/setterm.c:933
19560 #, fuzzy
19561 msgid "reset failed"
19562 msgstr "setuid() non riuscito"
19563
19564 #: term-utils/setterm.c:1097
19565 #, fuzzy
19566 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19567 msgstr " impossibile (dis)impostare la modalità risparmio energetico\n"
19568
19569 #: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
19570 #, fuzzy
19571 msgid "klogctl error"
19572 msgstr "errore klogctl : %s\n"
19573
19574 #: term-utils/setterm.c:1146
19575 #, fuzzy
19576 msgid "$TERM is not defined."
19577 msgstr "%s: $TERM non è definito.\n"
19578
19579 #: term-utils/setterm.c:1153
19580 msgid "terminfo database cannot be found"
19581 msgstr ""
19582
19583 #: term-utils/setterm.c:1155
19584 #, fuzzy, c-format
19585 msgid "%s: unknown terminal type"
19586 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
19587
19588 #: term-utils/setterm.c:1157
19589 msgid "terminal is hardcopy"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: term-utils/ttymsg.c:81
19593 #, fuzzy, c-format
19594 msgid "internal error: too many iov's"
19595 msgstr "errore interno"
19596
19597 #: term-utils/ttymsg.c:94
19598 #, c-format
19599 msgid "excessively long line arg"
19600 msgstr "argomento linea eccessivamente lungo"
19601
19602 #: term-utils/ttymsg.c:108
19603 #, fuzzy, c-format
19604 msgid "open failed"
19605 msgstr "openpty non riuscita\n"
19606
19607 #: term-utils/ttymsg.c:147
19608 #, fuzzy, c-format
19609 msgid "fork: %m"
19610 msgstr "fork: %s"
19611
19612 #: term-utils/ttymsg.c:149
19613 #, c-format
19614 msgid "cannot fork"
19615 msgstr "impossibile effettuare il fork"
19616
19617 #: term-utils/ttymsg.c:182
19618 #, c-format
19619 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19620 msgstr ""
19621
19622 #: term-utils/wall.c:86
19623 #, fuzzy, c-format
19624 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19625 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
19626
19627 #: term-utils/wall.c:89
19628 msgid "Write a message to all users.\n"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: term-utils/wall.c:92
19632 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19633 msgstr ""
19634
19635 # FIXME UPSTREAM: unqote
19636 #: term-utils/wall.c:93
19637 #, fuzzy
19638 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19639 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19640
19641 #: term-utils/wall.c:94
19642 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19643 msgstr ""
19644
19645 #: term-utils/wall.c:122
19646 #, fuzzy
19647 msgid "invalid group argument"
19648 msgstr "id non valido"
19649
19650 #: term-utils/wall.c:124
19651 #, fuzzy, c-format
19652 msgid "%s: unknown gid"
19653 msgstr "%c: comando sconosciuto\n"
19654
19655 #: term-utils/wall.c:167
19656 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: term-utils/wall.c:213
19660 msgid "--nobanner is available only for root"
19661 msgstr ""
19662
19663 #: term-utils/wall.c:218
19664 #, fuzzy, c-format
19665 msgid "invalid timeout argument: %s"
19666 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
19667
19668 #: term-utils/wall.c:357
19669 #, fuzzy
19670 msgid "cannot get passwd uid"
19671 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
19672
19673 #: term-utils/wall.c:362
19674 #, fuzzy
19675 msgid "cannot get tty name"
19676 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
19677
19678 #: term-utils/wall.c:382
19679 #, fuzzy, c-format
19680 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19681 msgstr "Messaggio broadcast da %s@%s"
19682
19683 #: term-utils/wall.c:415
19684 #, fuzzy, c-format
19685 msgid "will not read %s - use stdin."
19686 msgstr "%s: non verrà letto %s - usare stdin.\n"
19687
19688 #: term-utils/write.c:87
19689 #, fuzzy, c-format
19690 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19691 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
19692
19693 #: term-utils/write.c:91
19694 msgid "Send a message to another user.\n"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: term-utils/write.c:116
19698 #, c-format
19699 msgid "effective gid does not match group of %s"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: term-utils/write.c:201
19703 #, fuzzy, c-format
19704 msgid "%s is not logged in"
19705 msgstr "write: %s non è collegato\n"
19706
19707 #: term-utils/write.c:206
19708 #, fuzzy
19709 msgid "can't find your tty's name"
19710 msgstr "write: impossibile trovare il nome di tty\n"
19711
19712 #: term-utils/write.c:211
19713 #, fuzzy, c-format
19714 msgid "%s has messages disabled"
19715 msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati\n"
19716
19717 #: term-utils/write.c:214
19718 #, fuzzy, c-format
19719 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19720 msgstr "write: %s è collegato più di una volta; scrittura su %s in corso\n"
19721
19722 #: term-utils/write.c:237
19723 #, fuzzy
19724 msgid "carefulputc failed"
19725 msgstr "malloc non riuscita"
19726
19727 #: term-utils/write.c:279
19728 #, fuzzy, c-format
19729 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19730 msgstr "Messaggio da %s@%s (come %s) su %s a %s ..."
19731
19732 #: term-utils/write.c:283
19733 #, fuzzy, c-format
19734 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19735 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
19736
19737 #: term-utils/write.c:330
19738 #, fuzzy
19739 msgid "you have write permission turned off"
19740 msgstr "write: l'autorizzazione per la scrittura è disattivata.\n"
19741
19742 #: term-utils/write.c:353
19743 #, fuzzy, c-format
19744 msgid "%s is not logged in on %s"
19745 msgstr "write: %s non è collegato a %s.\n"
19746
19747 #: term-utils/write.c:359
19748 #, fuzzy, c-format
19749 msgid "%s has messages disabled on %s"
19750 msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati su %s\n"
19751
19752 #: text-utils/col.c:135
19753 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19754 msgstr ""
19755
19756 #: text-utils/col.c:138
19757 #, c-format
19758 msgid ""
19759 "\n"
19760 "Options:\n"
19761 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19762 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19763 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19764 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19765 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19766 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19767 msgstr ""
19768
19769 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
19770 #, c-format
19771 msgid ""
19772 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19773 "\n"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: text-utils/col.c:215
19777 #, fuzzy
19778 msgid "bad -l argument"
19779 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
19780
19781 #: text-utils/col.c:344
19782 #, fuzzy, c-format
19783 msgid "warning: can't back up %s."
19784 msgstr "col: attenzione: impossibile eseguire il backup di %s.\n"
19785
19786 #: text-utils/col.c:345
19787 msgid "past first line"
19788 msgstr "dopo la prima linea"
19789
19790 #: text-utils/col.c:345
19791 msgid "-- line already flushed"
19792 msgstr "-- linea già svuotata"
19793
19794 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:564
19795 #, fuzzy, c-format
19796 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19797 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
19798
19799 #: text-utils/colcrt.c:85
19800 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19801 msgstr ""
19802
19803 #: text-utils/colcrt.c:88
19804 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19805 msgstr ""
19806
19807 #: text-utils/colcrt.c:89
19808 #, fuzzy
19809 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19810 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19811
19812 #: text-utils/colrm.c:60
19813 #, fuzzy, c-format
19814 msgid ""
19815 "\n"
19816 "Usage:\n"
19817 " %s [startcol [endcol]]\n"
19818 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
19819
19820 #: text-utils/colrm.c:65
19821 msgid "Filter out the specified columns.\n"
19822 msgstr ""
19823
19824 #: text-utils/colrm.c:185
19825 #, fuzzy
19826 msgid "first argument"
19827 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
19828
19829 #: text-utils/colrm.c:187
19830 #, fuzzy
19831 msgid "second argument"
19832 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
19833
19834 #: text-utils/column.c:230
19835 #, fuzzy
19836 msgid "failed to parse column"
19837 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19838
19839 #: text-utils/column.c:240
19840 #, fuzzy, c-format
19841 msgid "undefined column name '%s'"
19842 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
19843
19844 #: text-utils/column.c:291
19845 #, fuzzy
19846 msgid "failed to parse --table-order list"
19847 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19848
19849 #: text-utils/column.c:364
19850 #, fuzzy
19851 msgid "failed to parse --table-right list"
19852 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19853
19854 #: text-utils/column.c:368
19855 #, fuzzy
19856 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19857 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19858
19859 #: text-utils/column.c:372
19860 #, fuzzy
19861 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19862 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19863
19864 #: text-utils/column.c:376
19865 #, fuzzy
19866 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19867 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19868
19869 #: text-utils/column.c:380
19870 #, fuzzy
19871 msgid "failed to parse --table-hide list"
19872 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19873
19874 #: text-utils/column.c:411
19875 #, c-format
19876 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19877 msgstr ""
19878
19879 #: text-utils/column.c:424
19880 #, fuzzy
19881 msgid "failed to allocate output data"
19882 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
19883
19884 #: text-utils/column.c:567
19885 msgid "Columnate lists.\n"
19886 msgstr ""
19887
19888 #: text-utils/column.c:570
19889 #, fuzzy
19890 msgid " -t, --table create a table\n"
19891 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19892
19893 #: text-utils/column.c:571
19894 #, fuzzy
19895 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19896 msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"
19897
19898 #: text-utils/column.c:572
19899 #, fuzzy
19900 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19901 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
19902
19903 #: text-utils/column.c:573
19904 #, fuzzy
19905 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19906 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19907
19908 #: text-utils/column.c:574
19909 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19910 msgstr ""
19911
19912 #: text-utils/column.c:575
19913 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19914 msgstr ""
19915
19916 # FIXME UPSTREAM: unqote
19917 #: text-utils/column.c:576
19918 #, fuzzy
19919 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19920 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19921
19922 #: text-utils/column.c:577
19923 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19924 msgstr ""
19925
19926 # FIXME UPSTREAM: unqote
19927 #: text-utils/column.c:578
19928 #, fuzzy
19929 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19930 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19931
19932 #: text-utils/column.c:579
19933 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: text-utils/column.c:580
19937 #, fuzzy
19938 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19939 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19940
19941 #: text-utils/column.c:583
19942 #, fuzzy
19943 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19944 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19945
19946 #: text-utils/column.c:584
19947 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: text-utils/column.c:585
19951 #, fuzzy
19952 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19953 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
19954
19955 #: text-utils/column.c:588
19956 #, fuzzy
19957 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19958 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
19959
19960 #: text-utils/column.c:589
19961 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: text-utils/column.c:590
19965 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: text-utils/column.c:591
19969 #, fuzzy
19970 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
19971 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19972
19973 #: text-utils/column.c:657
19974 #, fuzzy
19975 msgid "invalid columns argument"
19976 msgstr "id non valido"
19977
19978 #: text-utils/column.c:679
19979 #, fuzzy
19980 msgid "failed to parse column names"
19981 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19982
19983 #: text-utils/column.c:732
19984 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: text-utils/column.c:740
19988 msgid "option --table required for all --table-*"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: text-utils/column.c:743
19992 msgid "option --table-columns required for --json"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:232
19996 #, fuzzy, c-format
19997 msgid " %s [options] <file>...\n"
19998 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
19999
20000 #: text-utils/hexdump.c:159
20001 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20002 msgstr ""
20003
20004 #: text-utils/hexdump.c:162
20005 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: text-utils/hexdump.c:163
20009 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: text-utils/hexdump.c:164
20013 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: text-utils/hexdump.c:165
20017 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: text-utils/hexdump.c:166
20021 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20022 msgstr ""
20023
20024 #: text-utils/hexdump.c:167
20025 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: text-utils/hexdump.c:168
20029 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: text-utils/hexdump.c:171
20033 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20034 msgstr ""
20035
20036 #: text-utils/hexdump.c:172
20037 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: text-utils/hexdump.c:173
20041 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20042 msgstr ""
20043
20044 #: text-utils/hexdump.c:174
20045 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: text-utils/hexdump.c:175
20049 #, fuzzy
20050 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20051 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20052
20053 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20054 #, fuzzy
20055 msgid "all input file arguments failed"
20056 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
20057
20058 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20059 #, fuzzy, c-format
20060 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20061 msgstr "hexdump: conteggio byte errato per il carattere di conversione %s.\n"
20062
20063 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20064 #, fuzzy, c-format
20065 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20066 msgstr "hexdump: %%s richiede un conteggio di precisione o un conteggio dei byte.\n"
20067
20068 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20069 #, fuzzy, c-format
20070 msgid "bad format {%s}"
20071 msgstr "hexdump: formato non valido {%s}\n"
20072
20073 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20074 #, fuzzy, c-format
20075 msgid "bad conversion character %%%s"
20076 msgstr "hexdump: carattere di conversione non valido %%%s.\n"
20077
20078 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20079 #, fuzzy
20080 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20081 msgstr "hexdump: conteggio byte con i caratteri di conversione multipla.\n"
20082
20083 #: text-utils/line.c:34
20084 msgid "Read one line.\n"
20085 msgstr ""
20086
20087 #: text-utils/more.c:235
20088 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20089 msgstr ""
20090
20091 #: text-utils/more.c:238
20092 #, fuzzy
20093 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20094 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20095
20096 #: text-utils/more.c:239
20097 #, fuzzy
20098 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20099 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
20100
20101 #: text-utils/more.c:240
20102 #, fuzzy
20103 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20104 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
20105
20106 #: text-utils/more.c:241
20107 #, fuzzy
20108 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20109 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
20110
20111 #: text-utils/more.c:242
20112 #, fuzzy
20113 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20114 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
20115
20116 #: text-utils/more.c:243
20117 #, fuzzy
20118 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20119 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20120
20121 #: text-utils/more.c:244
20122 msgid " -u suppress underlining\n"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: text-utils/more.c:245
20126 #, fuzzy
20127 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20128 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
20129
20130 #: text-utils/more.c:246
20131 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: text-utils/more.c:247
20135 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20136 msgstr ""
20137
20138 #: text-utils/more.c:505
20139 #, fuzzy, c-format
20140 msgid "unknown option -%s"
20141 msgstr "%s: opzione sconosciuta \"-%c\"\n"
20142
20143 #: text-utils/more.c:529
20144 #, c-format
20145 msgid ""
20146 "\n"
20147 "*** %s: directory ***\n"
20148 "\n"
20149 msgstr ""
20150 "\n"
20151 "*** %s: directory ***\n"
20152 "\n"
20153
20154 #: text-utils/more.c:571
20155 #, c-format
20156 msgid ""
20157 "\n"
20158 "******** %s: Not a text file ********\n"
20159 "\n"
20160 msgstr ""
20161 "\n"
20162 "******** %s: non è un file di testo ********\n"
20163 "\n"
20164
20165 #: text-utils/more.c:666
20166 #, c-format
20167 msgid "[Use q or Q to quit]"
20168 msgstr "[Usare q o Q per uscire]"
20169
20170 #: text-utils/more.c:745
20171 #, c-format
20172 msgid "--More--"
20173 msgstr "--Ancora--"
20174
20175 #: text-utils/more.c:747
20176 #, c-format
20177 msgid "(Next file: %s)"
20178 msgstr "(File successivo: %s)"
20179
20180 #: text-utils/more.c:755
20181 #, c-format
20182 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20183 msgstr "[Premere spazio per continuare, 'q' per uscire.]"
20184
20185 #: text-utils/more.c:1183
20186 #, fuzzy, c-format
20187 msgid "...back %d page"
20188 msgid_plural "...back %d pages"
20189 msgstr[0] "...indietro %d pagine"
20190 msgstr[1] "...indietro %d pagine"
20191
20192 #: text-utils/more.c:1231
20193 #, fuzzy, c-format
20194 msgid "...skipping %d line"
20195 msgid_plural "...skipping %d lines"
20196 msgstr[0] "...sto saltando %d righe"
20197 msgstr[1] "...sto saltando %d righe"
20198
20199 #: text-utils/more.c:1269
20200 msgid ""
20201 "\n"
20202 "***Back***\n"
20203 "\n"
20204 msgstr ""
20205 "\n"
20206 "***Indietro***\n"
20207 "\n"
20208
20209 #: text-utils/more.c:1284
20210 #, fuzzy
20211 msgid "No previous regular expression"
20212 msgstr "Errore nell'espressione regolare"
20213
20214 #: text-utils/more.c:1314
20215 msgid ""
20216 "\n"
20217 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20218 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20219 msgstr ""
20220
20221 #: text-utils/more.c:1321
20222 msgid ""
20223 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20224 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20225 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20226 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20227 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20228 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20229 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20230 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20231 "' Go to place where previous search started\n"
20232 "= Display current line number\n"
20233 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20234 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20235 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20236 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20237 "ctrl-L Redraw screen\n"
20238 ":n Go to kth next file [1]\n"
20239 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20240 ":f Display current file name and line number\n"
20241 ". Repeat previous command\n"
20242 msgstr ""
20243
20244 #: text-utils/more.c:1394 text-utils/more.c:1400
20245 #, c-format
20246 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20247 msgstr "[Premere 'h' per visualizzare le istruzioni.]"
20248
20249 #: text-utils/more.c:1431
20250 #, c-format
20251 msgid "\"%s\" line %d"
20252 msgstr "\"%s\" riga %d"
20253
20254 #: text-utils/more.c:1433
20255 #, c-format
20256 msgid "[Not a file] line %d"
20257 msgstr "[Non un file] riga %d"
20258
20259 #: text-utils/more.c:1515
20260 msgid " Overflow\n"
20261 msgstr " Overflow\n"
20262
20263 #: text-utils/more.c:1564
20264 msgid "...skipping\n"
20265 msgstr "...ignora\n"
20266
20267 #: text-utils/more.c:1598
20268 msgid ""
20269 "\n"
20270 "Pattern not found\n"
20271 msgstr ""
20272 "\n"
20273 "Pattern non trovato\n"
20274
20275 #: text-utils/more.c:1604 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20276 msgid "Pattern not found"
20277 msgstr "Pattern non trovato"
20278
20279 #: text-utils/more.c:1650
20280 msgid "exec failed\n"
20281 msgstr "exec fallita\n"
20282
20283 #: text-utils/more.c:1664
20284 msgid "can't fork\n"
20285 msgstr "impossibile effettuare fork\n"
20286
20287 #: text-utils/more.c:1698
20288 msgid ""
20289 "\n"
20290 "...Skipping "
20291 msgstr ""
20292 "\n"
20293 "...ignorato"
20294
20295 #: text-utils/more.c:1702
20296 msgid "...Skipping to file "
20297 msgstr "...Andato al file "
20298
20299 #: text-utils/more.c:1704
20300 msgid "...Skipping back to file "
20301 msgstr "...Tornato al file "
20302
20303 #: text-utils/more.c:1993
20304 msgid "Line too long"
20305 msgstr "Riga troppo lunga"
20306
20307 #: text-utils/more.c:2030
20308 msgid "No previous command to substitute for"
20309 msgstr "Nessun comando precedente da sostituire"
20310
20311 #: text-utils/pg.c:152
20312 msgid ""
20313 "-------------------------------------------------------\n"
20314 " h this screen\n"
20315 " q or Q quit program\n"
20316 " <newline> next page\n"
20317 " f skip a page forward\n"
20318 " d or ^D next halfpage\n"
20319 " l next line\n"
20320 " $ last page\n"
20321 " /regex/ search forward for regex\n"
20322 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20323 " . or ^L redraw screen\n"
20324 " w or z set page size and go to next page\n"
20325 " s filename save current file to filename\n"
20326 " !command shell escape\n"
20327 " p go to previous file\n"
20328 " n go to next file\n"
20329 "\n"
20330 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20331 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20332 "\n"
20333 "See pg(1) for more information.\n"
20334 "-------------------------------------------------------\n"
20335 msgstr ""
20336
20337 #: text-utils/pg.c:231
20338 #, fuzzy, c-format
20339 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20340 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20341
20342 #: text-utils/pg.c:235
20343 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20344 msgstr ""
20345
20346 #: text-utils/pg.c:238
20347 msgid " -number lines per page\n"
20348 msgstr ""
20349
20350 #: text-utils/pg.c:239
20351 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20352 msgstr ""
20353
20354 #: text-utils/pg.c:240
20355 #, fuzzy
20356 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20357 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
20358
20359 #: text-utils/pg.c:241
20360 #, fuzzy
20361 msgid " -f do not split long lines\n"
20362 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
20363
20364 #: text-utils/pg.c:242
20365 msgid " -n terminate command with new line\n"
20366 msgstr ""
20367
20368 #: text-utils/pg.c:243
20369 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20370 msgstr ""
20371
20372 #: text-utils/pg.c:244
20373 msgid " -r disallow shell escape\n"
20374 msgstr ""
20375
20376 #: text-utils/pg.c:245
20377 #, fuzzy
20378 msgid " -s print messages to stdout\n"
20379 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20380
20381 #: text-utils/pg.c:246
20382 msgid " +number start at the given line\n"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: text-utils/pg.c:247
20386 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: text-utils/pg.c:258
20390 #, fuzzy, c-format
20391 msgid "option requires an argument -- %s"
20392 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"
20393
20394 #: text-utils/pg.c:264
20395 #, fuzzy, c-format
20396 msgid "illegal option -- %s"
20397 msgstr "%s: opzione illecita -- %s\n"
20398
20399 #: text-utils/pg.c:367
20400 msgid "...skipping forward\n"
20401 msgstr ""
20402
20403 #: text-utils/pg.c:369
20404 msgid "...skipping backward\n"
20405 msgstr ""
20406
20407 #: text-utils/pg.c:385
20408 msgid "No next file"
20409 msgstr "Nessun file successivo"
20410
20411 #: text-utils/pg.c:389
20412 msgid "No previous file"
20413 msgstr "Nessun file precedente"
20414
20415 #: text-utils/pg.c:891
20416 #, fuzzy, c-format
20417 msgid "Read error from %s file"
20418 msgstr "%s: Errore di lettura dal file %s\n"
20419
20420 #: text-utils/pg.c:894
20421 #, fuzzy, c-format
20422 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20423 msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
20424
20425 #: text-utils/pg.c:896
20426 #, fuzzy, c-format
20427 msgid "Unknown error in %s file"
20428 msgstr "%s: Errore sconosciuto nel file %s\n"
20429
20430 #: text-utils/pg.c:949
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Cannot create temporary file"
20433 msgstr "%s: Impossibile creare il file temporaneo\n"
20434
20435 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20436 msgid "RE error: "
20437 msgstr ""
20438
20439 #: text-utils/pg.c:1105
20440 msgid "(EOF)"
20441 msgstr "(EOF)"
20442
20443 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20444 msgid "No remembered search string"
20445 msgstr "Nessuna stringa di ricerca ricordata"
20446
20447 #: text-utils/pg.c:1211
20448 #, fuzzy
20449 msgid "cannot open "
20450 msgstr "impossibile aprire %s"
20451
20452 #: text-utils/pg.c:1263
20453 msgid "saved"
20454 msgstr "salvato"
20455
20456 #: text-utils/pg.c:1353
20457 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20458 msgstr ""
20459
20460 #: text-utils/pg.c:1388
20461 msgid "fork() failed, try again later\n"
20462 msgstr "fork() non riuscito, riprovare più tardi\n"
20463
20464 #: text-utils/pg.c:1476
20465 msgid "(Next file: "
20466 msgstr "(File successivo: "
20467
20468 #: text-utils/pg.c:1542
20469 #, c-format
20470 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20471 msgstr ""
20472
20473 #: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
20474 #, fuzzy
20475 msgid "failed to parse number of lines per page"
20476 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20477
20478 #: text-utils/rev.c:77
20479 #, fuzzy, c-format
20480 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20481 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20482
20483 #: text-utils/rev.c:81
20484 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: text-utils/ul.c:142
20488 #, fuzzy, c-format
20489 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20490 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20491
20492 #: text-utils/ul.c:145
20493 msgid "Do underlining.\n"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: text-utils/ul.c:148
20497 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20498 msgstr ""
20499
20500 #: text-utils/ul.c:149
20501 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20502 msgstr ""
20503
20504 #: text-utils/ul.c:209
20505 msgid "trouble reading terminfo"
20506 msgstr "problemi leggendo terminfo"
20507
20508 #: text-utils/ul.c:214
20509 #, c-format
20510 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: text-utils/ul.c:304
20514 #, fuzzy, c-format
20515 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20516 msgstr "Sequenza di escape sconosciuta in input: %o, %o\n"
20517
20518 #: text-utils/ul.c:629
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Input line too long."
20521 msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid ""
20525 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
20526 #~ "%s"
20527 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
20528
20529 #, fuzzy
20530 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
20531 #~ msgstr "Parametri di regolazione della deriva non aggiornati.\n"
20532
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
20535 #~ msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
20536
20537 #, fuzzy
20538 #~ msgid ""
20539 #~ "\n"
20540 #~ "Available columns (for -o):\n"
20541 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "seek error on %s"
20545 #~ msgstr "%s: errore di posizionamento su %s\n"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
20549 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid ""
20553 #~ "\n"
20554 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20555 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
20556
20557 #, fuzzy
20558 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20559 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20560
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
20563 #~ msgstr ""
20564 #~ "%s: %s\n"
20565 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
20566
20567 #, fuzzy
20568 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20569 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20570
20571 #, fuzzy
20572 #~ msgid "No known shells."
20573 #~ msgstr "Nessuna shell conosciuta.\n"
20574
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid ""
20577 #~ "\n"
20578 #~ "Available columns:\n"
20579 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
20580
20581 #, fuzzy
20582 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20583 #~ msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
20584
20585 #, fuzzy
20586 #~ msgid ""
20587 #~ "\n"
20588 #~ "Available columns (for --output):\n"
20589 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
20593 #~ msgstr ""
20594 #~ "%s: %s\n"
20595 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
20596
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20599 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
20603 #~ msgstr "I registri del clock hardware contengono valori che non sono validi (per es. 50esimo giorno del mese) oppure oltre l'intervallo che è possibile gestire (per es. anno 2095).\n"
20604
20605 #, fuzzy
20606 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
20607 #~ msgstr "Il clock hardware non contiene un orario valido, perciò non è possibile impostare l'ora del sistema a partire da esso.\n"
20608
20609 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20610 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20611
20612 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20613 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
20617 #~ msgstr "Bisogna essere superuser per impostare il clock del sistema\n"
20618
20619 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
20620 #~ msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
20621
20622 #, fuzzy
20623 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
20624 #~ msgstr "Il clock hardware non contiene un'ora valida, perciò non è possibile regolarlo.\n"
20625
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
20628 #~ msgstr "Impossibile ottenere il valore epoch dal kernel.\n"
20629
20630 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
20631 #~ msgstr "Il kernel pressuppone un valore epoch di %lu\n"
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
20635 #~ msgstr "Per impostare il valore epoch si deve utilizzare l'opzione 'epoch' per indicare su quale valore impostarlo.\n"
20636
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
20639 #~ msgstr "Non viene impostato il valore epoch a %d - si tratta solamente di una verifica.\n"
20640
20641 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
20642 #~ msgstr "Impossibile impostare il valore epoch nel kernel.\n"
20643
20644 #, fuzzy
20645 #~ msgid "invalid epoch argument"
20646 #~ msgstr "id non valido"
20647
20648 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
20649 #~ msgstr "%s non ha funzioni di interrupt. "
20650
20651 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
20652 #~ msgstr "ioctl() su %s per attivare gli interrupt di aggiornamento non riuscita inaspettatamente"
20653
20654 #, fuzzy
20655 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
20656 #~ msgstr "Per modificare il valore epoch nel kernel, si deve accedere al driver di periferica 'rtc' di Linux attraverso il file speciale della periferica %s. Questo file non esiste su questo sistema.\n"
20657
20658 #, fuzzy
20659 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20660 #~ msgstr "lettura di epoch %ld da %s con RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20661
20662 #, fuzzy
20663 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
20664 #~ msgstr "Il valore epoch non può essere inferiore a 1900. Si è richiesto %ld\n"
20665
20666 #, fuzzy
20667 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
20668 #~ msgstr "impostazione epoch su %ld con RTC_EPOCH_SET ioctl su %s in corso.\n"
20669
20670 #, fuzzy
20671 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20672 #~ msgstr "Il driver di periferica per il kernel per %s non ha RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
20673
20674 #, fuzzy
20675 #~ msgid ""
20676 #~ "%s\n"
20677 #~ "Try `%s --help' for more information."
20678 #~ msgstr ""
20679 #~ "%s: %s\n"
20680 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
20681
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20684 #~ msgstr ""
20685 #~ "%s: %s\n"
20686 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid ""
20690 #~ "\n"
20691 #~ "Available columns (for --show):\n"
20692 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
20693
20694 #, fuzzy
20695 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
20696 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20697
20698 #, fuzzy
20699 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
20700 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20701
20702 #, fuzzy
20703 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
20704 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20705
20706 #, fuzzy
20707 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
20708 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20709
20710 #, fuzzy
20711 #~ msgid "failed to add data to output table"
20712 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
20713
20714 #, fuzzy
20715 #~ msgid "failed to initialize output line"
20716 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
20717
20718 #, fuzzy
20719 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20720 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
20721
20722 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20723 #~ msgstr "Clock non cambiato - solamente verificato.\n"
20724
20725 #, fuzzy
20726 #~ msgid "No --date option specified."
20727 #~ msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
20728
20729 #, fuzzy
20730 #~ msgid "--date argument too long"
20731 #~ msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
20732
20733 #, fuzzy
20734 #~ msgid ""
20735 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20736 #~ "In particular, it contains quotation marks."
20737 #~ msgstr ""
20738 #~ "Il valore dell'opzione --date non è una data valida.\n"
20739 #~ "In particolare, contiene virgolette.\n"
20740
20741 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20742 #~ msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"
20743
20744 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20745 #~ msgstr "Impossibile eseguire il programma 'date' nella shell /bin/sh. popen() fallito"
20746
20747 #~ msgid "response from date command = %s\n"
20748 #~ msgstr "risposta dal comando date = %s\n"
20749
20750 #, fuzzy
20751 #~ msgid ""
20752 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20753 #~ "The command was:\n"
20754 #~ " %s\n"
20755 #~ "The response was:\n"
20756 #~ " %s"
20757 #~ msgstr ""
20758 #~ "Il comando date emesso da %s riporta risultati imprevisti.\n"
20759 #~ "Il comando era:\n"
20760 #~ " %s\n"
20761 #~ "La risposta è stata:\n"
20762 #~ " %s\n"
20763
20764 #~ msgid ""
20765 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20766 #~ "The command was:\n"
20767 #~ " %s\n"
20768 #~ "The response was:\n"
20769 #~ " %s\n"
20770 #~ msgstr ""
20771 #~ "Il comando date emesso da %s riporta qualcosa d'altro rispetto ad un numero intero laddove era previsto il valore dell'orario convertito.\n"
20772 #~ "Il comando era:\n"
20773 #~ " %s\n"
20774 #~ "La risposta è stata:\n"
20775 #~ " %s\n"
20776
20777 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20778 #~ msgstr "la stringa della data %s equivale a %ld secondi dal 1969.\n"
20779
20780 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20781 #~ msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
20782
20783 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20784 #~ msgstr "Il file adjtime non viene aggiornato a causa della modalità test.\n"
20785
20786 #~ msgid ""
20787 #~ "Would have written the following to %s:\n"
20788 #~ "%s"
20789 #~ msgstr ""
20790 #~ "Si sarebbe scritto quanto segue in %s:\n"
20791 #~ "%s"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid ""
20795 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20796 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20797 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20798 #~ msgstr ""
20799 #~ "Il kernel mantiene un valore epoch per il clock hardware solo su di una macchinaAlpha.\n"
20800 #~ "Questa copia di hwclock è stata realizzata per una macchina diversa da Alpha\n"
20801 #~ "(e quindi, presumibilmente, non può essere eseguita su un Alpha in questo momento). Nessuna azione intrapresa.\n"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid ""
20805 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20806 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20807 #~ "\n"
20808 #~ msgstr ""
20809 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
20810 #~ " indicano al hwclock il tipo di alpha utilizzato (consultare hwclock(8))\n"
20811
20812 #, fuzzy
20813 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20814 #~ msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock hardware.\n"
20815
20816 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20817 #~ msgstr "%s non considera argomenti che non siano opzioni. È stato fornito %d.\n"
20818
20819 #, fuzzy
20820 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20821 #~ msgstr "Impossibile utilizzare l'ora impostata. Impossibile impostare il clock.\n"
20822
20823 #~ msgid "booted from MILO\n"
20824 #~ msgstr "avviato da MILO\n"
20825
20826 # NdT: credo che Ruffian sia un tipo di scheda o cpu per alpha
20827 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20828 #~ msgstr "Orologio BCD Ruffian\n"
20829
20830 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20831 #~ msgstr "porta clock regolata su 0x%x\n"
20832
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20835 #~ msgstr "%s: %s atomico non è riuscito per 1000 iterazioni!"
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20839 #~ msgstr "Non sono riuscito ad ottenere l'autorizzazione perché non ho provato.\n"
20840
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20843 #~ msgstr "%s non riesce a ottenere l'accesso alla porta I/O: chiamata iopl(3)non riuscita.\n"
20844
20845 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20846 #~ msgstr "Probabilmente sono necessari privilegi di root.\n"
20847
20848 #, fuzzy
20849 #~ msgid "error: can not set signal handler"
20850 #~ msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
20851
20852 #, fuzzy
20853 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
20854 #~ msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
20855
20856 #, fuzzy
20857 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
20858 #~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
20859
20860 #, fuzzy
20861 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20862 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
20863
20864 #, fuzzy
20865 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20866 #~ msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
20867
20868 #, fuzzy
20869 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
20870 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid "mount source not defined"
20874 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
20875
20876 #, fuzzy
20877 #~ msgid "%s: mount failed"
20878 #~ msgstr "mount non riuscito"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
20882 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
20883
20884 #, fuzzy
20885 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
20886 #~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
20890 #~ msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
20891
20892 #, fuzzy
20893 #~ msgid ""
20894 #~ "\n"
20895 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20896 #~ " dmesg | tail or so.\n"
20897 #~ msgstr ""
20898 #~ " In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
20899 #~ " ad esempio 'dmesg | tail'\n"
20900
20901 #, fuzzy
20902 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
20903 #~ msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
20904
20905 #, fuzzy
20906 #~ msgid "%s: umount failed"
20907 #~ msgstr "mount non riuscito"
20908
20909 #, fuzzy
20910 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
20911 #~ msgstr "umount: %s: non trovato"
20912
20913 #, fuzzy
20914 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
20915 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20916
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
20919 #~ msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
20920
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
20923 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20924
20925 #, fuzzy
20926 #~ msgid "no input file specified"
20927 #~ msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "%s: is not a file"
20931 #~ msgstr "l'inode radice non è una directory"
20932
20933 #, fuzzy
20934 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
20935 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
20936
20937 #, fuzzy
20938 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
20939 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
20940
20941 #, fuzzy
20942 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
20943 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid "Filesystem label:"
20947 #~ msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "failed to set PATH"
20951 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "argument error: %s"
20955 #~ msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
20956
20957 #, fuzzy
20958 #~ msgid "tty path %s too long"
20959 #~ msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
20960
20961 #~ msgid "bad timeout value: %s"
20962 #~ msgstr "valore di timeout non valido: %s"
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
20966 #~ msgstr "errore di posizionamento"
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
20970 #~ msgstr "errore di posizionamento"
20971
20972 #, fuzzy
20973 #~ msgid "cannot not setup timer"
20974 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
20975
20976 #, fuzzy
20977 #~ msgid "same"
20978 #~ msgstr "Nome"
20979
20980 #, fuzzy
20981 #~ msgid "cannot access file %s"
20982 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
20983
20984 #~ msgid "%s is not a block special device"
20985 #~ msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
20986
20987 #, fuzzy
20988 #~ msgid "%s: device is misaligned"
20989 #~ msgstr "umount: %s: device occupato"
20990
20991 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
20992 #~ msgstr "C nascosto OS/2: drive"
20993
20994 #, fuzzy
20995 #~ msgid "%s: failed to get device path"
20996 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
20997
20998 #, fuzzy
20999 #~ msgid "%s: unknown device name"
21000 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
21001
21002 #, fuzzy
21003 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21004 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21005
21006 #, fuzzy
21007 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
21008 #~ msgstr "%s %.6f secondi\n"
21009
21010 #, fuzzy
21011 #~ msgid "pages"
21012 #~ msgstr "messaggi"
21013
21014 #, fuzzy
21015 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21016 #~ msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
21017
21018 #, fuzzy
21019 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21020 #~ msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
21021
21022 #, fuzzy
21023 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21024 #~ msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
21025
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21028 #~ msgstr "Numero di settori"
21029
21030 #, fuzzy
21031 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21032 #~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nomefile] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocchi]\n"
21033
21034 #, fuzzy
21035 #~ msgid "%s: bad inode size"
21036 #~ msgstr "dimensione inode non corretta"
21037
21038 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
21039 #~ msgstr "non si tenterà di creare un filesystem su '%s'"
21040
21041 #, fuzzy
21042 #~ msgid "type: %d"
21043 #~ msgstr "tipo: %d\n"
21044
21045 #, fuzzy
21046 #~ msgid "disk: %.*s"
21047 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
21048
21049 #, fuzzy
21050 #~ msgid "label: %.*s"
21051 #~ msgstr "etichetta: %.*s\n"
21052
21053 #, fuzzy
21054 #~ msgid "flags: %s"
21055 #~ msgstr "flag:"
21056
21057 #, fuzzy
21058 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21059 #~ msgstr "byte/settore: %ld\n"
21060
21061 #, fuzzy
21062 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21063 #~ msgstr "settori/traccia: %ld\n"
21064
21065 #, fuzzy
21066 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21067 #~ msgstr "tracce/cilindro: %ld\n"
21068
21069 #, fuzzy
21070 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21071 #~ msgstr "settori/cilindro: %ld\n"
21072
21073 #, fuzzy
21074 #~ msgid "cylinders: %ld"
21075 #~ msgstr "cilindri: %ld\n"
21076
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid "rpm: %d"
21079 #~ msgstr "rpm: %d\n"
21080
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid "interleave: %d"
21083 #~ msgstr "interleave: %d\n"
21084
21085 #, fuzzy
21086 #~ msgid "trackskew: %d"
21087 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
21088
21089 #, fuzzy
21090 #~ msgid "cylinderskew: %d"
21091 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
21092
21093 #, fuzzy
21094 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21095 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# millisecondi\n"
21096
21097 #, fuzzy
21098 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21099 #~ msgstr "ricerca traccia-a-traccia: %ld\t# millisecondi\n"
21100
21101 #, fuzzy
21102 #~ msgid "partitions: %d"
21103 #~ msgstr ""
21104 #~ "\n"
21105 #~ "%d partizioni:\n"
21106
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21109 #~ msgstr ""
21110 #~ "Non è possibile trasformare una partizione in una estesa o viceversa\n"
21111 #~ "Prima bisogna eliminarla.\n"
21112
21113 #, fuzzy
21114 #~ msgid ""
21115 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21116 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21117 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21118 #~ msgstr ""
21119 #~ "\n"
21120 #~ "Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori\n"
21121 #~ "%d cilindri, %d cilindri fisici\n"
21122 #~ "%d sett/cil supplementari, interleave %d:1\n"
21123 #~ "%s\n"
21124 #~ "Unità = %s di %d * %d byte\n"
21125 #~ "\n"
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid "<none>"
21129 #~ msgstr "Nessuno"
21130
21131 #~ msgid "gettimeofday failed"
21132 #~ msgstr "gettimeofday non riuscito"
21133
21134 #, fuzzy
21135 #~ msgid "sysinfo failed"
21136 #~ msgstr "fsync non riuscito "
21137
21138 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21139 #~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
21140
21141 #, fuzzy
21142 #~ msgid "%s: mmap failed"
21143 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
21144
21145 #~ msgid " still logged in"
21146 #~ msgstr " tuttora collegato"
21147
21148 #~ msgid ""
21149 #~ "\n"
21150 #~ "wtmp begins %s"
21151 #~ msgstr ""
21152 #~ "\n"
21153 #~ "wtmp inizia %s"
21154
21155 #, fuzzy
21156 #~ msgid "gethostname failed"
21157 #~ msgstr ""
21158 #~ "\n"
21159 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
21160
21161 #~ msgid ""
21162 #~ "\n"
21163 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21164 #~ msgstr ""
21165 #~ "\n"
21166 #~ "interrotto %10.10s %5.5s \n"
21167
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
21170 #~ msgstr "id non valido: %s\n"
21171
21172 #, fuzzy
21173 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21174 #~ msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
21175
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21178 #~ msgstr "Solamente il supeutente può modificare l'epoca del clock hardware nel kernel.\n"
21179
21180 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21181 #~ msgstr "read() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
21182
21183 #, fuzzy
21184 #~ msgid "set rtc alarm failed"
21185 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
21186
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21189 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
21190
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21193 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21194
21195 #, fuzzy
21196 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21197 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21198
21199 #, fuzzy
21200 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21201 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21202
21203 #, fuzzy
21204 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21205 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21206
21207 #, fuzzy
21208 #~ msgid "cannot open %s: %m"
21209 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
21210
21211 #, fuzzy
21212 #~ msgid "fread failed"
21213 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
21214
21215 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21216 #~ msgstr "Schermata Guida per cfdisk"
21217
21218 #~ msgid "disk drive."
21219 #~ msgstr "unità disco."
21220
21221 #~ msgid " `no'"
21222 #~ msgstr " \"no\""
21223
21224 #, fuzzy
21225 #~ msgid "Too small partition size specified."
21226 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
21227
21228 #, fuzzy
21229 #~ msgid "stat failed %s"
21230 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
21231
21232 #, fuzzy
21233 #~ msgid "faild to allocate iterator"
21234 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
21235
21236 #, fuzzy
21237 #~ msgid "cannot open: %s"
21238 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
21239
21240 #, fuzzy
21241 #~ msgid "%s: stat failed"
21242 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
21243
21244 #, fuzzy
21245 #~ msgid "%s: lstat failed"
21246 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
21247
21248 #, fuzzy
21249 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21250 #~ msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"
21251
21252 #, fuzzy
21253 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
21254 #~ msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
21255
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21258 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21259
21260 #, fuzzy
21261 #~ msgid " %s [options] file\n"
21262 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid "Usage:\n"
21266 #~ msgstr "Uso:\n"
21267
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid ""
21270 #~ "\n"
21271 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
21272 #~ msgstr ""
21273 #~ "\n"
21274 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
21275
21276 #~ msgid "%s (%s)\n"
21277 #~ msgstr "%s (%s)\n"
21278
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21281 #~ msgstr "errore di ricerca su %s - impossibile ricercare a %lu\n"
21282
21283 #, fuzzy
21284 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21285 #~ msgstr "errore di ricerca: si voleva 0x%08x%08x, si è ottenuto 0x%08x%08x\n"
21286
21287 #, fuzzy
21288 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21289 #~ msgstr "errore in lettura su %s - impossibile leggere il settore %lu\n"
21290
21291 #, fuzzy
21292 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21293 #~ msgstr "errore di scrittura su %s - impossibile scrivere il settore %lu\n"
21294
21295 #, fuzzy
21296 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21297 #~ msgstr "impossibile aprire il file di salvataggio settore partizione (%s)\n"
21298
21299 #, fuzzy
21300 #~ msgid "write error on %s"
21301 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
21302
21303 #, fuzzy
21304 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21305 #~ msgstr "impossibile eseguire stat del file di ripristino partizione (%s)\n"
21306
21307 #, fuzzy
21308 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21309 #~ msgstr "il file di ripristino partizione ha una dimensione errata - il ripristino non viene effettuato\n"
21310
21311 #, fuzzy
21312 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21313 #~ msgstr "impossibile aprire il file di ripristino partizione (%s)\n"
21314
21315 #, fuzzy
21316 #~ msgid "error reading %s"
21317 #~ msgstr "errore durante la lettura di %s\n"
21318
21319 #, fuzzy
21320 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
21321 #~ msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
21322
21323 #, fuzzy
21324 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21325 #~ msgstr "errore durante la scrittura del settore %lu su %s\n"
21326
21327 #, fuzzy
21328 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21329 #~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la geometria\n"
21330
21331 #, fuzzy
21332 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21333 #~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la dimensione\n"
21334
21335 #, fuzzy
21336 #~ msgid ""
21337 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21338 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21339 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
21340 #~ msgstr ""
21341 #~ "Attenzione: inizio=%lu - sembra una partizione piuttosto che\n"
21342 #~ "l'intero disco. Utilizzare fdisk su di esso probabilmente non ha senso.\n"
21343 #~ "[Utilizzare l'opzione --force se lo si desidera davvero]\n"
21344
21345 #, fuzzy
21346 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21347 #~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu testine\n"
21348
21349 #, fuzzy
21350 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21351 #~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu settori\n"
21352
21353 #, fuzzy
21354 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21355 #~ msgstr "Attenzione: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu cilindri\n"
21356
21357 #, fuzzy
21358 #~ msgid ""
21359 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21360 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21361 #~ msgstr ""
21362 #~ "Attenzione: numero improbabile di settori (%lu) - di solito sono al massimo 63\n"
21363 #~ "Questo creerà problemi con i software che utilizza l'indirizzamento C/H/S.\n"
21364
21365 #~ msgid ""
21366 #~ "\n"
21367 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21368 #~ msgstr ""
21369 #~ "\n"
21370 #~ "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
21371
21372 #, fuzzy
21373 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21374 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per la testina: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
21375
21376 #, fuzzy
21377 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21378 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per il settore: %lu (dovrebbe essere in 1-%lu)\n"
21379
21380 #, fuzzy
21381 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21382 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per i cilindri: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
21383
21384 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
21385 #~ msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"
21386
21387 #, fuzzy
21388 #~ msgid ""
21389 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21390 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21391 #~ "before using mkfs"
21392 #~ msgstr ""
21393 #~ "Il comando per la rilettura della tabella delle partizioni non è riuscito\n"
21394 #~ "Riavviare adesso il sistema prima di utilizzare mkfs\n"
21395
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid "Error closing %s"
21398 #~ msgstr "Errore durante la chiusura di %s\n"
21399
21400 #~ msgid "%s: no such partition\n"
21401 #~ msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
21402
21403 #, fuzzy
21404 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21405 #~ msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"
21406
21407 #, fuzzy
21408 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
21409 #~ msgstr "formato non implementato - utilizzo di %s in corso\n"
21410
21411 #~ msgid "sectors"
21412 #~ msgstr "settori"
21413
21414 #, fuzzy
21415 #~ msgid ""
21416 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21417 #~ "\n"
21418 #~ msgstr ""
21419 #~ "Unità = cilindri di %lu byte, blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
21420 #~ "\n"
21421
21422 #, fuzzy
21423 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21424 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #cilin. #blocchi Id Sistema\n"
21425
21426 #, fuzzy
21427 #~ msgid ""
21428 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21429 #~ "\n"
21430 #~ msgstr ""
21431 #~ "Unità = settori di 512 byte, conteggiando da %d\n"
21432 #~ "\n"
21433
21434 #, fuzzy
21435 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21436 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #settori Id Sistema\n"
21437
21438 #, fuzzy
21439 #~ msgid ""
21440 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21441 #~ "\n"
21442 #~ msgstr ""
21443 #~ "Unità = blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
21444 #~ "\n"
21445
21446 #, fuzzy
21447 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21448 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #blocchi Id Sistema\n"
21449
21450 #, fuzzy
21451 #~ msgid ""
21452 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21453 #~ "\n"
21454 #~ msgstr ""
21455 #~ "Unità = mebibyte da 1048576 byte, blocchi da 1024 byte, contando da %d\n"
21456 #~ "\n"
21457
21458 #, fuzzy
21459 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21460 #~ msgstr " Dispositivo Inizio Boot Fine MB #blocchi Id Sistema\n"
21461
21462 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21463 #~ msgstr "\t\tinizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
21464
21465 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21466 #~ msgstr "\t\tfine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
21467
21468 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21469 #~ msgstr "la partizione termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
21470
21471 #, fuzzy
21472 #~ msgid ""
21473 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21474 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21475 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
21476 #~ msgstr ""
21477 #~ "Attenzione: la tabella delle partizioni sembra sia stata creata\n"
21478 #~ " per C/H/S=*/%ld/%ld (al posto di %ld/%ld/%ld).\n"
21479 #~ "In questo elenco verrà assunta tale geometria.\n"
21480
21481 #, fuzzy
21482 #~ msgid "no partition table present."
21483 #~ msgstr "nessuna tabella delle partizioni presente.\n"
21484
21485 #, fuzzy
21486 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
21487 #~ msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
21488
21489 #, fuzzy
21490 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21491 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ma non è contrassegnata come vuota\n"
21492
21493 #, fuzzy
21494 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21495 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ed è avviabile\n"
21496
21497 #, fuzzy
21498 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21499 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 e inizio non nullo\n"
21500
21501 #, fuzzy
21502 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
21503 #~ msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"
21504
21505 #, fuzzy
21506 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21507 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"
21508
21509 #, fuzzy
21510 #~ msgid ""
21511 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
21512 #~ "and will destroy it when filled"
21513 #~ msgstr ""
21514 #~ "Attenzione: la partizione %s contiene parte della tabella delle partizioni\n"
21515 #~ "(settore %lu), e la distruggerà quando viene riempita.\n"
21516
21517 #, fuzzy
21518 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21519 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s inizia al settore 0\n"
21520
21521 #, fuzzy
21522 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21523 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
21524
21525 #, fuzzy
21526 #~ msgid ""
21527 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
21528 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
21529 #~ msgstr ""
21530 #~ "Tra le partizioni primarie, al massimo una può essere estesa\n"
21531 #~ " (anche se questo non è un problema per Linux)\n"
21532
21533 #, fuzzy
21534 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21535 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non inizia al limite di un cilindro\n"
21536
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21539 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non termina al limite di un cilindro\n"
21540
21541 #, fuzzy
21542 #~ msgid ""
21543 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21544 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21545 #~ msgstr ""
21546 #~ "Attenzione: più di una partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
21547 #~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
21548
21549 #, fuzzy
21550 #~ msgid ""
21551 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21552 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21553 #~ msgstr ""
21554 #~ "Attenzione: di solito l'avvio è possibile solo da partizioni primarie\n"
21555 #~ "LILO non prende in considerazione il flag \"bootable\" (avviabile).\n"
21556
21557 #, fuzzy
21558 #~ msgid ""
21559 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21560 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21561 #~ msgstr ""
21562 #~ "Attenzione: nessuna partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
21563 #~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
21564
21565 #~ msgid "start"
21566 #~ msgstr "inizio"
21567
21568 #, fuzzy
21569 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21570 #~ msgstr "partizione %s: inizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
21571
21572 #~ msgid "end"
21573 #~ msgstr "fine"
21574
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21577 #~ msgstr " partizione %s: fine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
21578
21579 #, fuzzy
21580 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21581 #~ msgstr "la partizione %s termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
21582
21583 #, fuzzy
21584 #~ msgid ""
21585 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21586 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21587 #~ msgstr ""
21588 #~ "Attenzione: la partizione estesa non inizia al limite di un cilindro.\n"
21589 #~ "DOS e Linux interpreteranno i contenuti in modo diverso.\n"
21590
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21593 #~ msgstr "ERRORE: il settore %lu non ha una firma msdos\n"
21594
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21597 #~ msgstr "troppe partizioni - sto ignorando quei numeri passati (%d)\n"
21598
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid "tree of partitions?"
21601 #~ msgstr "struttura delle partizioni?\n"
21602
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21605 #~ msgstr "rilevato l'amministratore del disco - impossibile da gestire\n"
21606
21607 #, fuzzy
21608 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21609 #~ msgstr "trovata firma DM6 - termina\n"
21610
21611 #, fuzzy
21612 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21613 #~ msgstr "strano..., una partizione estesa di dimensione 0?\n"
21614
21615 #, fuzzy
21616 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
21617 #~ msgstr "strano..., una partizione BSD di dimensione 0?\n"
21618
21619 #, fuzzy
21620 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21621 #~ msgstr "flag -n dato: nessuna modifica\n"
21622
21623 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21624 #~ msgstr "Salvataggio dei vecchi settori non riuscito - interruzione in corso\n"
21625
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21628 #~ msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
21629
21630 #, fuzzy
21631 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21632 #~ msgstr "linea di input lunga o incompleta - uscita in corso\n"
21633
21634 #, fuzzy
21635 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21636 #~ msgstr "errore di input: \"=\" previsto dopo il campo %s\n"
21637
21638 #, fuzzy
21639 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21640 #~ msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"
21641
21642 #, fuzzy
21643 #~ msgid "unrecognized input: %s"
21644 #~ msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
21645
21646 #, fuzzy
21647 #~ msgid "number too big"
21648 #~ msgstr "numero troppo grande\n"
21649
21650 #, fuzzy
21651 #~ msgid "trailing junk after number"
21652 #~ msgstr "segni strani dopo il numero\n"
21653
21654 #, fuzzy
21655 #~ msgid "no room for partition descriptor"
21656 #~ msgstr "non c'è spazio per il descrittore di partizione\n"
21657
21658 #, fuzzy
21659 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21660 #~ msgstr "impossibile costituire una partizione estesa adiacente\n"
21661
21662 #, fuzzy
21663 #~ msgid "too many input fields"
21664 #~ msgstr "troppi campi di input\n"
21665
21666 #, fuzzy
21667 #~ msgid "No room for more"
21668 #~ msgstr "Non c'è spazio per altri\n"
21669
21670 #, fuzzy
21671 #~ msgid "Illegal type"
21672 #~ msgstr "Tipo non valido\n"
21673
21674 #, fuzzy
21675 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21676 #~ msgstr "Attenzione: la dimensione indicata (%lu) è superiore alla dimensione massima consentita (%lu)\n"
21677
21678 #, fuzzy
21679 #~ msgid "Warning: empty partition"
21680 #~ msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
21681
21682 #, fuzzy
21683 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21684 #~ msgstr "Attenzione: inizio partizione non valido (%lu troppo anticipato)\n"
21685
21686 #, fuzzy
21687 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21688 #~ msgstr "flag avviabile non riconosciuto - scegliere - o *\n"
21689
21690 #, fuzzy
21691 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
21692 #~ msgstr "Specificazione c,h,s parziale?\n"
21693
21694 #, fuzzy
21695 #~ msgid "Extended partition not where expected"
21696 #~ msgstr "partizione estesa in posizione non prevista\n"
21697
21698 #, fuzzy
21699 #~ msgid "bad input"
21700 #~ msgstr "input non valido\n"
21701
21702 #, fuzzy
21703 #~ msgid "too many partitions"
21704 #~ msgstr "troppe partizioni\n"
21705
21706 #, fuzzy
21707 #~ msgid ""
21708 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21709 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21710 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21711 #~ msgstr ""
21712 #~ "Input nel seguente formato; per i campi mancanti viene immesso un valore predefinito.\n"
21713 #~ "<inizio> <dimensione> <tipo [E,S,L,X,esadecimale]> <avviabile [-,*]> <cilindro,testina,settore> <cilindro,testina,settore>\n"
21714 #~ "Solitamente è necessario specificare solamente <inizio> e <dimensione> ( e forse <tipo>).\n"
21715
21716 #, fuzzy
21717 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21718 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21719
21720 #, fuzzy
21721 #~ msgid ""
21722 #~ "\n"
21723 #~ "Dangerous options:\n"
21724 #~ msgstr "opzioni pericolose:"
21725
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid ""
21728 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21729 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21730 #~ msgstr ""
21731 #~ " -G [o --show-pt-geometry]: stampa la geometria stimata in base alla\n"
21732 #~ " tabella delle partizioni"
21733
21734 #, fuzzy
21735 #~ msgid ""
21736 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21737 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21738 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21739 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21740 #~ msgstr ""
21741 #~ " -x [o --show-extended]: elenca anche le partizioni estese in output\n"
21742 #~ " o prevede i rispettivi descrittori in input"
21743
21744 #, fuzzy
21745 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21746 #~ msgstr "%s device\t\t elenca le partizioni attive sul dispositivo\n"
21747
21748 #, fuzzy
21749 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
21750 #~ msgstr "%s device n1 n2 ... attiva le partizioni n1 ..., disattiva il resto\n"
21751
21752 #, fuzzy
21753 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
21754 #~ msgstr "Numero non valido: %s\n"
21755
21756 #~ msgid "cannot open %s\n"
21757 #~ msgstr "impossibile aprire %s\n"
21758
21759 #, fuzzy
21760 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21761 #~ msgstr "Uso: sfdisk --print-id numero partizione dispositivo\n"
21762
21763 #, fuzzy
21764 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
21765 #~ msgstr "Uso: sfdisk --change-id numero partizione dispositivo Id\n"
21766
21767 #, fuzzy
21768 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
21769 #~ msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
21770
21771 #, fuzzy
21772 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
21773 #~ msgstr "è possibile specificare solamente un dispositivo(eccetto con -l o -s)\n"
21774
21775 #, fuzzy
21776 #~ msgid "cannot open %s read-write"
21777 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura e scrittura\n"
21778
21779 #, fuzzy
21780 #~ msgid "cannot open %s for reading"
21781 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura\n"
21782
21783 #, fuzzy
21784 #~ msgid "%s: OK"
21785 #~ msgstr "%s: OK\n"
21786
21787 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
21788 #~ msgstr "%s: %ld cilindri, %ld testine, %ld settori/traccie\n"
21789
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
21792 #~ msgstr "byte attivo non valido: 0x%x al posto di 0x80\n"
21793
21794 #~ msgid "Done"
21795 #~ msgstr "Fine"
21796
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid ""
21799 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
21800 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
21801 #~ msgstr ""
21802 #~ "Ci sono %d partizioni primarie attive. Questo è irrelevante per LILO,\n"
21803 #~ "ma MBR DOS avvierà solamente un disco con 1 partizione attiva.\n"
21804
21805 #, fuzzy
21806 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
21807 #~ msgstr "la partizione %s ha id %x e non è nascosta\n"
21808
21809 #, fuzzy
21810 #~ msgid "Bad Id %lx"
21811 #~ msgstr "Id non valido %lx\n"
21812
21813 #, fuzzy
21814 #~ msgid "This disk is currently in use."
21815 #~ msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"
21816
21817 #, fuzzy
21818 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21819 #~ msgstr "Errore irreversibile: impossibile trovare %s\n"
21820
21821 #, fuzzy
21822 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
21823 #~ msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
21824
21825 #, fuzzy
21826 #~ msgid "OK"
21827 #~ msgstr "OK\n"
21828
21829 #, fuzzy
21830 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
21831 #~ msgstr "La partizione %d non esiste, non è possibile modificarla\n"
21832
21833 #, fuzzy
21834 #~ msgid ""
21835 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
21836 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
21837 #~ msgstr ""
21838 #~ "Queste partizioni non mi piacciono - nessuna modifica\n"
21839 #~ "(se questo è quanto si desidera, utilizzare l'opzione --force.)\n"
21840
21841 #, fuzzy
21842 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
21843 #~ msgstr "Questo non mi piace - probabilmente si dovrebbe rispondere no\n"
21844
21845 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
21846 #~ msgstr "Soddisfatti di questo? [ynq] "
21847
21848 #, fuzzy
21849 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
21850 #~ msgstr "Uscita in corso - nessuna modifica\n"
21851
21852 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
21853 #~ msgstr "Scegliere un'opzione per la risposta tra y,n,q\n"
21854
21855 #~ msgid ""
21856 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
21857 #~ "\n"
21858 #~ msgstr ""
21859 #~ "La nuova tabella delle partizioni è stata scritta con successo\n"
21860 #~ "\n"
21861
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid ""
21864 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
21865 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21866 #~ "(See fdisk(8).)"
21867 #~ msgstr ""
21868 #~ "Se è stata creata o modificata una partizione DOS, /dev/foo7, per esempio, utilizzare dd(1)\n"
21869 #~ " per azzerare i primi 512 byte: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21870 #~ "(Consultare fdisk(8).)\n"
21871
21872 #, fuzzy
21873 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
21874 #~ msgstr ""
21875 #~ "\n"
21876 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
21877 #~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
21878 #~ "per ulteriori informazioni.\n"
21879
21880 #, fuzzy
21881 #~ msgid "field is too long"
21882 #~ msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
21883
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
21886 #~ msgstr "%s: '%c' non è consentito.\n"
21887
21888 #, fuzzy
21889 #~ msgid "'%c' is not allowed"
21890 #~ msgstr "'%c' non è consentito.\n"
21891
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
21894 #~ msgstr "%s: Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
21895
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "control characters are not allowed"
21898 #~ msgstr "Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
21899
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "can only change local entries."
21902 #~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
21903
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid ""
21906 #~ "\n"
21907 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
21908 #~ msgstr ""
21909 #~ "\n"
21910 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
21911
21912 #, fuzzy
21913 #~ msgid "crypt() failed"
21914 #~ msgstr "malloc() non riuscita"
21915
21916 #, fuzzy
21917 #~ msgid "COMMAND not specified."
21918 #~ msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
21919
21920 #, fuzzy
21921 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
21922 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
21923
21924 #, fuzzy
21925 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
21926 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21927
21928 #, fuzzy
21929 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
21930 #~ msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
21931
21932 #, fuzzy
21933 #~ msgid ""
21934 #~ "\n"
21935 #~ "For more information see namei(1).\n"
21936 #~ msgstr ""
21937 #~ "\n"
21938 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
21939
21940 #, fuzzy
21941 #~ msgid ""
21942 #~ "\n"
21943 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
21944 #~ msgstr ""
21945 #~ "\n"
21946 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
21947
21948 #, fuzzy
21949 #~ msgid ""
21950 #~ "\n"
21951 #~ "For more information see taskset(1).\n"
21952 #~ msgstr ""
21953 #~ "\n"
21954 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
21955
21956 #, fuzzy
21957 #~ msgid "%s: is removable device"
21958 #~ msgstr " rimovibile"
21959
21960 #, fuzzy
21961 #~ msgid "no filename specified."
21962 #~ msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
21963
21964 #, fuzzy
21965 #~ msgid "timeout cannot be zero"
21966 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
21967
21968 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
21969 #~ msgstr "È necessario inserire %d secondi e riportare l'ora indietro di %.6f secondi\n"
21970
21971 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
21972 #~ msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da KDGHWCLK\n"
21973
21974 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
21975 #~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita"
21976
21977 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
21978 #~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita nel loop"
21979
21980 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
21981 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
21982
21983 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
21984 #~ msgstr "ioctl KDGHWCLK non riuscito"
21985
21986 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
21987 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"
21988
21989 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
21990 #~ msgstr " KDGHWCLK ioctl non riuscito"
21991
21992 #, fuzzy
21993 #~ msgid ""
21994 #~ "\n"
21995 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
21996 #~ msgstr ""
21997 #~ "\n"
21998 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
21999
22000 #, fuzzy
22001 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22002 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
22003
22004 #, fuzzy
22005 #~ msgid ""
22006 #~ "\n"
22007 #~ "For more information see renice(1).\n"
22008 #~ msgstr ""
22009 #~ "\n"
22010 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22011
22012 #, fuzzy
22013 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22014 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
22015
22016 #, fuzzy
22017 #~ msgid ""
22018 #~ "\n"
22019 #~ "Usage:\n"
22020 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22021 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22022
22023 #~ msgid "...back 1 page"
22024 #~ msgstr "...indietro 1 pagina"
22025
22026 #~ msgid "...skipping one line"
22027 #~ msgstr "...sto saltando una riga"
22028
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid ""
22031 #~ "\n"
22032 #~ "For more information see rev(1).\n"
22033 #~ msgstr ""
22034 #~ "\n"
22035 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
22036
22037 #, fuzzy
22038 #~ msgid ""
22039 #~ "\n"
22040 #~ "Usage:\n"
22041 #~ " %s [option] file\n"
22042 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22043
22044 # FIXME UPSTREAM: unqote
22045 #, fuzzy
22046 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22047 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
22048
22049 #, fuzzy
22050 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22051 #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"
22052
22053 #, fuzzy
22054 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22055 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
22056
22057 # FIXME UPSTREAM: unqote
22058 #, fuzzy
22059 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22060 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
22061
22062 #, fuzzy
22063 #~ msgid " -h print this help text\n"
22064 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22065
22066 #, fuzzy
22067 #~ msgid " --version\n"
22068 #~ msgstr "versione"
22069
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid "compiled without -x support"
22072 #~ msgstr "%s: è stato compilato senza il supporto per -x\n"
22073
22074 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22075 #~ msgstr "%s: Memoria esaurita!\n"
22076
22077 #~ msgid "Unusable"
22078 #~ msgstr "Inutilizzabile"
22079
22080 #, fuzzy
22081 #~ msgid "write failed\n"
22082 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
22083
22084 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22085 #~ msgstr "Il disco è stato cambiato.\n"
22086
22087 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22088 #~ msgstr "Riavviare il sistema per assicurarsi che la tabella delle partizioni sia aggiornata correttamente.\n"
22089
22090 #~ msgid ""
22091 #~ "\n"
22092 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22093 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22094 #~ "page for additional information.\n"
22095 #~ msgstr ""
22096 #~ "\n"
22097 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
22098 #~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
22099 #~ "per ulteriori informazioni.\n"
22100
22101 #~ msgid "FATAL ERROR"
22102 #~ msgstr "ERRORE IRREVERSIBILE"
22103
22104 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22105 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per uscire da cfdisk"
22106
22107 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22108 #~ msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
22109
22110 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22111 #~ msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
22112
22113 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22114 #~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"
22115
22116 #~ msgid "Too many partitions"
22117 #~ msgstr "Troppe partizioni"
22118
22119 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22120 #~ msgstr "La partizione inizia prima del settore 0"
22121
22122 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22123 #~ msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
22124
22125 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22126 #~ msgstr "La partizione inizia dopo la fine del disco"
22127
22128 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22129 #~ msgstr "La partizione termina dopo la fine del disco"
22130
22131 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22132 #~ msgstr "le partizioni logiche non sono nell'ordine del disco"
22133
22134 #~ msgid "logical partitions overlap"
22135 #~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche"
22136
22137 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22138 #~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche ampliate"
22139
22140 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22141 #~ msgstr "!!!! Errore interno durante la creazione di un'unità logica con partizione non estesa !!!!"
22142
22143 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22144 #~ msgstr "Impossibile creare un'unità logica in questo caso - si creerebbero due partizioni estese"
22145
22146 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22147 #~ msgstr "Voce di menù troppo lunga. Il menu può apparire strano."
22148
22149 #~ msgid "Illegal key"
22150 #~ msgstr "Tasto non valido"
22151
22152 #~ msgid "Create a new primary partition"
22153 #~ msgstr "Creare una nuova partizione primaria"
22154
22155 #~ msgid "Create a new logical partition"
22156 #~ msgstr "Creare una nuova partizione logica"
22157
22158 #~ msgid "Cancel"
22159 #~ msgstr "Annulla"
22160
22161 #~ msgid "Don't create a partition"
22162 #~ msgstr "Non creare una partizione"
22163
22164 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22165 #~ msgstr "!!! Errore interno !!!"
22166
22167 #~ msgid "Size (in MB): "
22168 #~ msgstr "Dimensione (in MB): "
22169
22170 #~ msgid "Beginning"
22171 #~ msgstr "Inizio"
22172
22173 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22174 #~ msgstr "Aggiungere la partizione all'inizio dello spazio disponibile"
22175
22176 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22177 #~ msgstr "Aggiungere la partizione alla fine dello spazio disponibile"
22178
22179 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22180 #~ msgstr "Non c'è spazio per creare una partizione estesa"
22181
22182 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22183 #~ msgstr "Nessuna tabella delle partizioni. Si inizia con una tabella vuota."
22184
22185 #~ msgid "Bad signature on partition table"
22186 #~ msgstr "Segnatura danneggiata nella tabella delle partizioni"
22187
22188 #~ msgid "Unknown partition table type"
22189 #~ msgstr "Tipo di tabella delle partizioni sconosciuto"
22190
22191 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22192 #~ msgstr "Si vuole iniziare con una tabella vuota [y/N]?"
22193
22194 #~ msgid "Cannot open disk drive"
22195 #~ msgstr "Impossibile aprire l'unità disco"
22196
22197 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22198 #~ msgstr "Disco aperto in sola lettura - scrittura non autorizzata"
22199
22200 #~ msgid "Cannot get disk size"
22201 #~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
22202
22203 #~ msgid "Bad primary partition"
22204 #~ msgstr "Partizione primaria danneggiata"
22205
22206 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22207 #~ msgstr "Attenzione! I dati sul disco potrebbero venire eliminati!"
22208
22209 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22210 #~ msgstr "Inserire \"si\" (senza accento) o \"no\""
22211
22212 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
22213 #~ msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
22214
22215 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
22216 #~ msgstr "Eseguita l'operazione di scrittura tabella delle partizioni su disco"
22217
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22220 #~ msgstr "Tabella scritta, ma la rilettura è fallita. Riavviare per aggiornare la tabella."
22221
22222 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22223 #~ msgstr ""
22224 #~ "Nessuna partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
22225 #~ "avviarla."
22226
22227 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22228 #~ msgstr ""
22229 #~ "Più di una partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
22230 #~ "avviarla."
22231
22232 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22233 #~ msgstr "Inserire il nome del file o premere RETURN (INVIO) per visualizzare sullo schermo:"
22234
22235 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22236 #~ msgstr "Unità disco: %s\n"
22237
22238 #~ msgid "Sector 0:\n"
22239 #~ msgstr "Settore 0:\n"
22240
22241 #~ msgid "Sector %d:\n"
22242 #~ msgstr "Settore %d:\n"
22243
22244 #~ msgid " None "
22245 #~ msgstr " Nessuno "
22246
22247 #~ msgid " Pri/Log"
22248 #~ msgstr " Pri/Log"
22249
22250 #~ msgid " Primary"
22251 #~ msgstr " Primario"
22252
22253 #~ msgid " Logical"
22254 #~ msgstr " Logico"
22255
22256 #~ msgid "(%02X)"
22257 #~ msgstr "(%02X)"
22258
22259 #~ msgid "None"
22260 #~ msgstr "Nessuno"
22261
22262 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
22263 #~ msgstr "Tabella delle partizioni per %s\n"
22264
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22267 #~ msgstr " # Tipo settore settore offset lunghezza tipo di filesystem (ID) flag\n"
22268
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22271 #~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
22272
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22275 #~ msgstr " # Flag testina sett. cil. ID testina sett. cil. settore settori\n"
22276
22277 #, fuzzy
22278 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22279 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
22280
22281 #~ msgid "Raw"
22282 #~ msgstr "Grezzo"
22283
22284 #~ msgid "Print the table using raw data format"
22285 #~ msgstr "Stampare la tabella utilizzando il formato dati grezzi"
22286
22287 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22288 #~ msgstr "Stampare la tabella ordinata per settori"
22289
22290 #~ msgid "Table"
22291 #~ msgstr "Tabella"
22292
22293 #~ msgid "Just print the partition table"
22294 #~ msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
22295
22296 #~ msgid "Don't print the table"
22297 #~ msgstr "Non stampare la tabella"
22298
22299 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22300 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22301
22302 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22303 #~ msgstr " g cambio cilindri, testine, parametri settori-per-traccia"
22304
22305 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22306 #~ msgstr " ATTENZIONE: questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo da persone"
22307
22308 #~ msgid " know what they are doing."
22309 #~ msgstr " esperti."
22310
22311 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22312 #~ msgstr " m Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente"
22313
22314 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22315 #~ msgstr " Nota: questo può rendere la partizione incompatibile con"
22316
22317 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22318 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
22319
22320 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22321 #~ msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
22322
22323 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
22324 #~ msgstr " Vi sono diversi altri formati per la partizione"
22325
22326 #~ msgid " that you can choose from:"
22327 #~ msgstr " tra i quali scegliere:"
22328
22329 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22330 #~ msgstr " r - dati grezzi (esattamente ciò che verrebbe scritto sul disco)"
22331
22332 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22333 #~ msgstr " s - Tabella ordinata per settori"
22334
22335 #~ msgid " t - Table in raw format"
22336 #~ msgstr " t - Tabella in formato grezzo"
22337
22338 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
22339 #~ msgstr " u Modifica l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione"
22340
22341 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22342 #~ msgstr " Ruota attraverso MB, settori e cilindri"
22343
22344 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22345 #~ msgstr "CTRL-L Ridisegna lo schermo"
22346
22347 #~ msgid " ? Print this screen"
22348 #~ msgstr " ? Stampa questa schermata"
22349
22350 #~ msgid "Change cylinder geometry"
22351 #~ msgstr "Modifica la geometria dei cilindri"
22352
22353 #~ msgid "Change head geometry"
22354 #~ msgstr "Modifica la geometria delle testine"
22355
22356 #~ msgid "Change sector geometry"
22357 #~ msgstr "Modifica la geometria dei settori"
22358
22359 #~ msgid "Done with changing geometry"
22360 #~ msgstr "Modifica della geometria eseguita"
22361
22362 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22363 #~ msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
22364
22365 #~ msgid "Illegal cylinders value"
22366 #~ msgstr "Valore cilindri non valido"
22367
22368 #~ msgid "Enter the number of heads: "
22369 #~ msgstr "Immettere il numero delle testine: "
22370
22371 #~ msgid "Illegal heads value"
22372 #~ msgstr "Valore testine non valido"
22373
22374 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22375 #~ msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
22376
22377 #~ msgid "Illegal sectors value"
22378 #~ msgstr "Valore settori non valido"
22379
22380 #~ msgid "Enter filesystem type: "
22381 #~ msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
22382
22383 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22384 #~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in vuoto"
22385
22386 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22387 #~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in espanso"
22388
22389 #~ msgid "Unk(%02X)"
22390 #~ msgstr "Unk(%02X)"
22391
22392 #~ msgid ", NC"
22393 #~ msgstr ", NC"
22394
22395 #~ msgid "NC"
22396 #~ msgstr "NC"
22397
22398 #~ msgid "Pri/Log"
22399 #~ msgstr "Pri/Log"
22400
22401 #~ msgid "Unknown (%02X)"
22402 #~ msgstr "Sconosciuto (%02X)"
22403
22404 #~ msgid "Disk Drive: %s"
22405 #~ msgstr "Unità disco: %s"
22406
22407 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22408 #~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld MB"
22409
22410 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22411 #~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld.%lld GB"
22412
22413 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22414 #~ msgstr "Testine: %d Settori per traccia: %d Cilindri: %lld"
22415
22416 #~ msgid "Part Type"
22417 #~ msgstr "Tipo part."
22418
22419 #~ msgid "FS Type"
22420 #~ msgstr "Tipo FS"
22421
22422 #~ msgid "[Label]"
22423 #~ msgstr "[Etichetta]"
22424
22425 #~ msgid " Sectors"
22426 #~ msgstr " Settori"
22427
22428 #~ msgid " Cylinders"
22429 #~ msgstr " Cilindri"
22430
22431 #~ msgid " Size (MB)"
22432 #~ msgstr " Dim. (MB)"
22433
22434 #~ msgid " Size (GB)"
22435 #~ msgstr " Dim. (GB)"
22436
22437 #~ msgid "No more partitions"
22438 #~ msgstr "Nessun'altra partizione"
22439
22440 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22441 #~ msgstr "Modifica della geometria del disco (solo per esperti)"
22442
22443 #~ msgid "Maximize"
22444 #~ msgstr "Massimi."
22445
22446 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22447 #~ msgstr "Massimizza l'utilizzo del disco della partizione corrente (solo per esperti)"
22448
22449 #~ msgid "Print"
22450 #~ msgstr "Stampa"
22451
22452 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22453 #~ msgstr "Modifica il tipo di filesystem (DOS, Linux, OS/2, ecc.)"
22454
22455 #~ msgid "Units"
22456 #~ msgstr "Unità"
22457
22458 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22459 #~ msgstr "Cambia l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione (MB, sett., cil.)"
22460
22461 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22462 #~ msgstr "Impossibile rendere questa partizione avviabile"
22463
22464 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22465 #~ msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
22466
22467 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
22468 #~ msgstr "Impossibile massimizzare questa partizione"
22469
22470 #~ msgid "This partition is unusable"
22471 #~ msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
22472
22473 #~ msgid "This partition is already in use"
22474 #~ msgstr "Questa partizione è già in uso"
22475
22476 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22477 #~ msgstr "Impossibile modificare il tipo di una partizione vuota"
22478
22479 #~ msgid "Illegal command"
22480 #~ msgstr "Comando non valido"
22481
22482 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22483 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22484
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22487 #~ msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
22488
22489 # FIXME UPSTREAM: unqote
22490 #, fuzzy
22491 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
22492 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
22493
22494 #, fuzzy
22495 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22496 #~ msgstr " d Elimina la partizione corrente"
22497
22498 #, fuzzy
22499 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22500 #~ msgstr " c modifica del numero di cilindri"
22501
22502 #, fuzzy
22503 #~ msgid "cannot parse number of heads"
22504 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
22505
22506 #, fuzzy
22507 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
22508 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
22509
22510 #, fuzzy
22511 #~ msgid " e extended"
22512 #~ msgstr " e estesa"
22513
22514 #, fuzzy
22515 #~ msgid "Nr"
22516 #~ msgstr "NC"
22517
22518 #, fuzzy
22519 #~ msgid "Sec"
22520 #~ msgstr "Imposta"
22521
22522 #, fuzzy
22523 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
22524 #~ msgstr ""
22525 #~ "Questa non sembra una tabella delle partizioni.\n"
22526 #~ "Probabilmente è stato scelto il dispositivo sbagliato.\n"
22527 #~ "\n"
22528
22529 #, fuzzy
22530 #~ msgid "Blocks "
22531 #~ msgstr "blocchi %ld\n"
22532
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid "Sector"
22535 #~ msgstr "Settori"
22536
22537 #, fuzzy
22538 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
22539 #~ msgstr "Si avrà una sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
22540
22541 #, fuzzy
22542 #~ msgid "Flag"
22543 #~ msgstr "Flag"
22544
22545 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
22546 #~ msgstr "attenzione: errore durante la lettura di %s: %s"
22547
22548 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
22549 #~ msgstr "attenzione: impossibile aprire %s: %s"
22550
22551 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
22552 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s - si sta utilizzando al suo posto %s\n"
22553
22554 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22555 #~ msgstr "impossibile creare un file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
22556
22557 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22558 #~ msgstr "impossibile collegare il file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
22559
22560 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22561 #~ msgstr "impossibile aprire il file di lock %s: %s (usare flag -n per cambiare)"
22562
22563 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
22564 #~ msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"
22565
22566 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
22567 #~ msgstr "impossibile fare il lock del file di lock %s: %s"
22568
22569 #~ msgid ""
22570 #~ "Cannot create link %s\n"
22571 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
22572 #~ msgstr ""
22573 #~ "Impossibile creare il collegamento %s\n"
22574 #~ "Forse c'è un vecchio file di lock?\n"
22575
22576 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
22577 #~ msgstr "impossibile aprire %s (%s) - mtab non aggiornato"
22578
22579 #~ msgid "error writing %s: %s"
22580 #~ msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
22581
22582 #, fuzzy
22583 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22584 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare stat di %s: %s\n"
22585
22586 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
22587 #~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
22588
22589 #, fuzzy
22590 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
22591 #~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
22592
22593 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
22594 #~ msgstr "impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
22595
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
22598 #~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
22599
22600 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
22601 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"
22602
22603 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
22604 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è montato su %s"
22605
22606 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
22607 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s in scrittura: %s"
22608
22609 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
22610 #~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"
22611
22612 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
22613 #~ msgstr "mount: errore durante il cambio di modalità di %s: %s"
22614
22615 #, fuzzy
22616 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
22617 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
22618
22619 #, fuzzy
22620 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22621 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
22622
22623 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
22624 #~ msgstr "mount: impossibile effettuare il fork: %s"
22625
22626 #~ msgid "Trying %s\n"
22627 #~ msgstr "Prova di %s in corso\n"
22628
22629 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
22630 #~ msgstr "mount: non si è specificato un tipo di filesystem per %s\n"
22631
22632 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
22633 #~ msgstr " Proverò tutti i tipi citati in %s o %s\n"
22634
22635 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
22636 #~ msgstr " e sembra che questo sia swapspace\n"
22637
22638 #~ msgid " I will try type %s\n"
22639 #~ msgstr " Proverò il tipo %s\n"
22640
22641 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
22642 #~ msgstr "%s assomigla a swapspace - non montato"
22643
22644 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
22645 #~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
22646
22647 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
22648 #~ msgstr "mount: loop device specificato due volte"
22649
22650 #~ msgid "mount: type specified twice"
22651 #~ msgstr "mount: tipo specificato due volte"
22652
22653 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
22654 #~ msgstr "mount: si ignora l'impostazione di un loop device\n"
22655
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
22658 #~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
22659
22660 #, fuzzy
22661 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
22662 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
22663
22664 #, fuzzy
22665 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
22666 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
22667
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
22670 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"
22671
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
22674 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
22675
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
22678 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
22679
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22682 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
22683
22684 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
22685 #~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
22686
22687 #, fuzzy
22688 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22689 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
22690
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22693 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
22694
22695 #, fuzzy
22696 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
22697 #~ msgstr "umount: %s: %s"
22698
22699 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
22700 #~ msgstr "mount: impostazione del loop device riuscita\n"
22701
22702 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
22703 #~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"
22704
22705 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
22706 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s per impostare la velocità"
22707
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
22710 #~ msgstr "mount: impossibile impostare la velocità: %s"
22711
22712 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
22713 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s\n"
22714
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
22717 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
22718
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
22721 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
22722
22723 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22724 #~ msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
22725
22726 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
22727 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
22728
22729 #~ msgid "mount: mount failed"
22730 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
22731
22732 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
22733 #~ msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"
22734
22735 #~ msgid "mount: permission denied"
22736 #~ msgstr "mount: autorizzazione negata"
22737
22738 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
22739 #~ msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"
22740
22741 #~ msgid "mount: proc already mounted"
22742 #~ msgstr "mount: proc già montato"
22743
22744 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
22745 #~ msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"
22746
22747 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
22748 #~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
22749
22750 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
22751 #~ msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
22752
22753 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
22754 #~ msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"
22755
22756 #~ msgid ""
22757 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
22758 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
22759 #~ msgstr ""
22760 #~ "mount: il device speciale %s non esiste\n"
22761 #~ " (un prefisso di percorso non è una directory)\n"
22762
22763 #~ msgid ""
22764 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
22765 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
22766 #~ msgstr ""
22767 #~ "mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
22768 #~ " codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"
22769
22770 #~ msgid ""
22771 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22772 #~ " dmesg | tail or so\n"
22773 #~ msgstr ""
22774 #~ " In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
22775 #~ " ad esempio 'dmesg | tail'\n"
22776
22777 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
22778 #~ msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
22779
22780 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
22781 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
22782
22783 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
22784 #~ msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
22785
22786 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
22787 #~ msgstr "mount: probabilmente si intende %s"
22788
22789 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
22790 #~ msgstr "mount: forse si intendeva 'iso9660'?"
22791
22792 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
22793 #~ msgstr "mount: forse si intendeva 'vfat'?"
22794
22795 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
22796 #~ msgstr "mount: %s ha un numero device errato o il tipo di fs %s non è supportato"
22797
22798 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
22799 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"
22800
22801 #, fuzzy
22802 #~ msgid ""
22803 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
22804 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
22805 #~ msgstr ""
22806 #~ "mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
22807 #~ " (forse \"insmod driver\"?)"
22808
22809 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
22810 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
22811
22812 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
22813 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi"
22814
22815 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
22816 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
22817
22818 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
22819 #~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
22820
22821 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
22822 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
22823
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
22826 #~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
22827
22828 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
22829 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
22830
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
22833 #~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
22834
22835 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
22836 #~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si presume nfs perché ci sono i due punti\n"
22837
22838 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
22839 #~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si assume cifs per il prefisso //\n"
22840
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
22843 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
22844
22845 #~ msgid "mount: only root can do that"
22846 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
22847
22848 #~ msgid "nothing was mounted"
22849 #~ msgstr "non è stato montato niente"
22850
22851 #~ msgid "mount: no such partition found"
22852 #~ msgstr "mount: non si è trovata tale partizione"
22853
22854 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
22855 #~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
22856
22857 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
22858 #~ msgstr "[mntent]: attenzione: non c'è un'andata a capo alla fine di %s\n"
22859
22860 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
22861 #~ msgstr "[mntent]: riga %d in %s non valida%s\n"
22862
22863 #~ msgid "; rest of file ignored"
22864 #~ msgstr "; ignorato resto del file"
22865
22866 #~ msgid "not enough memory"
22867 #~ msgstr "memoria insufficiente"
22868
22869 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
22870 #~ msgstr "umount: compilato senza supporto per -f\n"
22871
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
22874 #~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
22875
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
22878 #~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id utente: %s"
22879
22880 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
22881 #~ msgstr "mount: impossibile fare il fork: %s"
22882
22883 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
22884 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
22885
22886 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
22887 #~ msgstr "umount: %s: non montato"
22888
22889 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
22890 #~ msgstr "umount: %s: impossibile scrivere superblock"
22891
22892 #~ msgid "umount: %s: not found"
22893 #~ msgstr "umount: %s: non trovato"
22894
22895 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
22896 #~ msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"
22897
22898 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
22899 #~ msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"
22900
22901 #~ msgid "umount: %s: %s"
22902 #~ msgstr "umount: %s: %s"
22903
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
22906 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su %s - %s (%d)\n"
22907
22908 #, fuzzy
22909 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
22910 #~ msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
22911
22912 #, fuzzy
22913 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
22914 #~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
22915
22916 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
22917 #~ msgstr "nessun umount2, tentativo di umount in corso...\n"
22918
22919 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
22920 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
22921
22922 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
22923 #~ msgstr "umount: impossibile rimontare %s di sola lettura\n"
22924
22925 #, fuzzy
22926 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
22927 #~ msgstr "eseguito umount di %s\n"
22928
22929 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
22930 #~ msgstr "umount: impossibile trovare l'elenco dei filesystem da smontare"
22931
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid ""
22934 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
22935 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
22936 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
22937 #~ msgstr ""
22938 #~ "Uso: umount [-hV]\n"
22939 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipofs] [-O opzioni]\n"
22940 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciale | nodo...\n"
22941
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
22944 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22945
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
22948 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
22949
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
22952 #~ msgstr "Impossibile smontare \"\"\n"
22953
22954 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
22955 #~ msgstr "Impossibile trovare %s in mtab\n"
22956
22957 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
22958 #~ msgstr "umount: %s non è montato (secondo mtab)"
22959
22960 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
22961 #~ msgstr "umount: sembra che %s sia stato montato diverse volte"
22962
22963 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
22964 #~ msgstr "umount: %s non si trova in fstab (e non si è root)"
22965
22966 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
22967 #~ msgstr "umount: %s mount non coerente con fstab"
22968
22969 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
22970 #~ msgstr "umount: solo %s può smontare %s da %s"
22971
22972 #~ msgid "umount: only root can do that"
22973 #~ msgstr " umount: solo root può farlo"
22974
22975 #, fuzzy
22976 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
22977 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22978
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
22981 #~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"
22982
22983 #, fuzzy
22984 #~ msgid ""
22985 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22986 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22987 #~ msgstr ""
22988 #~ "Il file %s, per il valore limite %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
22989 #~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
22990
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid ""
22993 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22994 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22995 #~ msgstr ""
22996 #~ "Il file %s, per il valore limite %lu e il valore di timeout %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
22997 #~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
22998
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23001 #~ msgstr "Impossibile eseguire CYGETMON su %s: %s\n"
23002
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23005 #~ msgstr "Impossibile ottenere il limite per %s: %s\n"
23006
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23009 #~ msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
23010
23011 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23012 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (car/sec)\n"
23013
23014 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23015 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23016
23017 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23018 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (car/sec)\n"
23019
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "Invalid interval value"
23022 #~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
23023
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23026 #~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
23027
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Invalid set value"
23030 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
23031
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23034 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
23035
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Invalid default value"
23038 #~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"
23039
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "Invalid default value: %d"
23042 #~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"
23043
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "Invalid set time value"
23046 #~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"
23047
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
23050 #~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"
23051
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "Invalid default time value"
23054 #~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
23055
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
23058 #~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
23059
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23062 #~ msgstr "Impossibile impostare %s alla soglia %d: %s\n"
23063
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23066 #~ msgstr "Impossibile impostare %s al limite ora %d: %s\n"
23067
23068 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23069 #~ msgstr "%s: %ld soglia corrente e %ld timeout corrente\n"
23070
23071 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23072 #~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"
23073
23074 #, fuzzy
23075 #~ msgid ""
23076 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23077 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23078 #~ msgstr ""
23079 #~ "Il tempo trascorso dall'orario di riferimento e' stato di %.6f secondi.\n"
23080 #~ "Accumulare ulteriore ritardo per raggiungere il secondo pieno successivo.\n"
23081
23082 #, fuzzy
23083 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23084 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
23085
23086 #, fuzzy
23087 #~ msgid " -reset\n"
23088 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
23089
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid " -initialize\n"
23092 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
23093
23094 #, fuzzy
23095 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23096 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
23097
23098 #, fuzzy
23099 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23100 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
23101
23102 #, fuzzy
23103 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23104 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
23105
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23108 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
23109
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid " -default\n"
23112 #~ msgstr " [ -default ]\n"
23113
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23116 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
23117
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
23120 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
23121
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
23124 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
23125
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23128 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
23129
23130 #, fuzzy
23131 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
23132 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
23133
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid " -store\n"
23136 #~ msgstr " [ -store ]\n"
23137
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23140 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
23141
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23144 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
23145
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23148 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
23149
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23152 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
23153
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23156 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
23157
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23160 #~ msgstr " [ -dump [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
23161
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23164 #~ msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
23165
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
23168 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
23169
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
23172 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
23173
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23176 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
23177
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23180 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
23181
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23184 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23188 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
23189
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid "Error writing screendump"
23192 #~ msgstr "Errore in scrittura screendump\n"
23193
23194 #, fuzzy
23195 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23196 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"
23197
23198 #, fuzzy
23199 #~ msgid ""
23200 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
23201 #~ "\n"
23202 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23203
23204 #~ msgid "line too long"
23205 #~ msgstr "linea troppo lunga"
23206
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid "waidpid failed"
23209 #~ msgstr "setuid() non riuscito"
23210
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23213 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23217 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
23218
23219 #~ msgid "set blocksize"
23220 #~ msgstr "imposta la dimensione del blocco"
23221
23222 #~ msgid "one bad block\n"
23223 #~ msgstr "un blocco danneggiato\n"
23224
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid "partition type hex or uuid"
23227 #~ msgstr "# tabella delle partizioni di %s\n"
23228
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid " %s [options] device\n"
23231 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23232
23233 #, fuzzy
23234 #~ msgid "read failed %s"
23235 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
23236
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid "seek failed %s"
23239 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
23240
23241 #, fuzzy
23242 #~ msgid "seek failed: %d"
23243 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
23244
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "write failed: %d"
23247 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
23248
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "No partitions defined"
23251 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
23252
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
23255 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
23256
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
23259 #~ msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
23260
23261 #~ msgid "usage:\n"
23262 #~ msgstr "Uso:\n"
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23266 #~ msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "edition number argument failed"
23270 #~ msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
23271
23272 #~ msgid "fsync failed"
23273 #~ msgstr "fsync non riuscito "
23274
23275 #~ msgid ""
23276 #~ "\n"
23277 #~ "Usage:\n"
23278 #~ "Print version:\n"
23279 #~ " %s -v\n"
23280 #~ "Print partition table:\n"
23281 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23282 #~ "Interactive use:\n"
23283 #~ " %s [options] device\n"
23284 #~ "\n"
23285 #~ "Options:\n"
23286 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
23287 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
23288 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23289 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23290 #~ "\n"
23291 #~ msgstr ""
23292 #~ "\n"
23293 #~ "Uso:\n"
23294 #~ "Stampa versione:\n"
23295 #~ " %s -v\n"
23296 #~ "Stampa tabella delle partizioni:\n"
23297 #~ " %s -P {r|s|t} [opzioni] dispositivo\n"
23298 #~ "Uso interattivo:\n"
23299 #~ " %s [opzioni] dispositivo\n"
23300 #~ "\n"
23301 #~ "Opzioni:\n"
23302 #~ "-a: Usa freccia al posto dell'evidenziazione;\n"
23303 #~ "-z: Inizia con una tabella delle partizioni vuota, anziché leggere la \n"
23304 #~ " partizione dal disco;\n"
23305 #~ "-c C -h H -s S: Sostituisce l'idea del kernel riguardo al numero di cilindri,\n"
23306 #~ " al numero di testine e di settori/traccia.\n"
23307 #~ "\n"
23308
23309 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
23310 #~ msgstr "Scrittura del disklabel su %s in corso.\n"
23311
23312 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
23313 #~ msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
23314
23315 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
23316 #~ msgstr "Lettura del disklabel di %s al settore %d.\n"
23317
23318 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
23319 #~ msgstr "Comando disklabel BSD (m per richiamare la guida): "
23320
23321 #~ msgid "drivedata: "
23322 #~ msgstr "datiunità:"
23323
23324 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
23325 #~ msgstr "# inizio fine size fstype [fsize bsize cpg]\n"
23326
23327 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
23328 #~ msgstr " Deve essere <= settori/traccia * tracce/cilindro (predefinito).\n"
23329
23330 #~ msgid "Partition (a-%c): "
23331 #~ msgstr "Partizione (a-%c): "
23332
23333 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
23334 #~ msgstr "Attenzione: troppe partizioni (%d, il massimo è %d).\n"
23335
23336 #~ msgid ""
23337 #~ "\n"
23338 #~ "Syncing disks.\n"
23339 #~ msgstr ""
23340 #~ "\n"
23341 #~ "Sincronizzazione dei dischi.\n"
23342
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "unable to seek on %s"
23345 #~ msgstr "Ricerca impossibile su %s\n"
23346
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "unable to write %s"
23349 #~ msgstr "Impossibile scrivere su %s\n"
23350
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid "fatal error"
23353 #~ msgstr "Errore irreversibile\n"
23354
23355 #~ msgid "Command action"
23356 #~ msgstr "Azione comando"
23357
23358 #~ msgid "You must set"
23359 #~ msgstr "Si devono impostare"
23360
23361 #~ msgid "heads"
23362 #~ msgstr "testine"
23363
23364 #~ msgid " and "
23365 #~ msgstr " e "
23366
23367 #~ msgid "Using default value %u\n"
23368 #~ msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
23369
23370 #, fuzzy
23371 #~ msgid ""
23372 #~ "\n"
23373 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
23374 #~ msgstr ""
23375 #~ "\n"
23376 #~ "Disco %s: %ld MB, %lld byte\n"
23377
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid ""
23380 #~ "\n"
23381 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
23382 #~ msgstr ""
23383 #~ "\n"
23384 #~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n"
23385 #~ "\n"
23386
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid ", %llu sectors\n"
23389 #~ msgstr ", totale %llu settori"
23390
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "cannot write disk label"
23393 #~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"
23394
23395 #~ msgid ""
23396 #~ "\n"
23397 #~ "Error closing file\n"
23398 #~ msgstr ""
23399 #~ "\n"
23400 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
23401
23402 #, fuzzy
23403 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
23404 #~ msgstr "Attenzione: impostare l'offset di settore per assicurare compatibilità con DOS\n"
23405
23406 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
23407 #~ msgstr "Nuovo identificativo disco (corrente 0x%08x): "
23408
23409 #~ msgid "No free sectors available\n"
23410 #~ msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
23411
23412 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
23413 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
23414
23415 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
23416 #~ msgstr "logico=(%d, %d, %d)\n"
23417
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
23420 #~ msgstr "Attenzione: inizio dati danneggiato nella partizione %d\n"
23421
23422 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
23423 #~ msgstr "Aggiunta di una partizione primaria\n"
23424
23425 #, fuzzy
23426 #~ msgid ""
23427 #~ "\n"
23428 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
23429 #~ "\n"
23430 #~ msgstr ""
23431 #~ "\n"
23432 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di partizioni DOS 6.x,\n"
23433 #~ "consultare la pagina del manuale fdisk per ulteriori\n"
23434 #~ "informazioni.\n"
23435
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
23438 #~ msgstr "%*s Avvio Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
23439
23440 #, fuzzy
23441 #~ msgid ""
23442 #~ "\n"
23443 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23444 #~ "\n"
23445 #~ msgstr ""
23446 #~ "\n"
23447 #~ "Disco %s: %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
23448 #~ "\n"
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid ""
23452 #~ "\n"
23453 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
23454 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
23455 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
23456 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
23457 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23458 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23459 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23460 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23461 #~ msgstr ""
23462 #~ "\n"
23463 #~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
23464 #~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
23465 #~ "\tdischi. Ciò nonostante seguono alcuni\n"
23466 #~ "\tconsigli:\n"
23467 #~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
23468 #~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
23469 #~ "\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
23470 #~ "\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
23471 #~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
23472 #~ "\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
23473 #~ "\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
23474
23475 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
23476 #~ msgstr "Secondo MIPS Computer Systems, Inc l'etichetta non deve contenere più di 512 byte\n"
23477
23478 #, fuzzy
23479 #~ msgid ""
23480 #~ "\n"
23481 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23482 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
23483 #~ "\n"
23484 #~ msgstr ""
23485 #~ "\n"
23486 #~ "Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
23487 #~ "Unità = %s di %d * %d byte\n"
23488 #~ "\n"
23489
23490 #~ msgid ""
23491 #~ "----- partitions -----\n"
23492 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
23493 #~ msgstr ""
23494 #~ "----- partizioni -----\n"
23495 #~ "Pt# %*s Info Inizio Fine Settori Id Sistema\n"
23496
23497 #, fuzzy
23498 #~ msgid ""
23499 #~ "----- Bootinfo -----\n"
23500 #~ "Bootfile: %s\n"
23501 #~ "----- Directory Entries -----\n"
23502 #~ msgstr ""
23503 #~ "----- Infoavvio -----\n"
23504 #~ "File di avvio: %s\n"
23505 #~ "----- Voci directory -----\n"
23506
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
23509 #~ msgstr "%2d: %-10s settore%5u dimensione%8u\n"
23510
23511 #~ msgid "No partitions defined\n"
23512 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
23513
23514 #~ msgid ""
23515 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
23516 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
23517 #~ msgstr ""
23518 #~ "La partizione del disco intero è solamente di %d blocchi,\n"
23519 #~ "ma il disco è di %d blocchi.\n"
23520
23521 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
23522 #~ msgstr "La partizione %d non inizia al limite del cilindro.\n"
23523
23524 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
23525 #~ msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
23526
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
23529 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
23530
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
23533 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
23534
23535 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
23536 #~ msgstr "ID=%02x\tINIZIO=%d\tLUNGHEZZA=%d\n"
23537
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
23540 #~ msgstr "Tentativo di mantenere i parametri della partizione %d in corso.\n"
23541
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
23544 #~ msgstr "%s non contiene disklabel.\n"
23545
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid ""
23548 #~ "\n"
23549 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
23550 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
23551 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23552 #~ "Label ID: %s\n"
23553 #~ "Volume ID: %s\n"
23554 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23555 #~ "\n"
23556 #~ msgstr ""
23557 #~ "\n"
23558 #~ "Disco %s (disk label della Sun): %d testine, %d settori, %d rpm\n"
23559 #~ "%d cilindri, %d cilindri alternativi, %d cilindri fisici\n"
23560 #~ "%d sett./cil. supplementari, interleave %d:1\n"
23561 #~ "%s\n"
23562 #~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
23563 #~ "\n"
23564
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid ""
23567 #~ "\n"
23568 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23569 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23570 #~ "\n"
23571 #~ msgstr ""
23572 #~ "\n"
23573 #~ "Disco %s (etichetta disco Sun): %d testine, %d settori, %d cilindri\n"
23574 #~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
23575 #~ "\n"
23576
23577 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
23578 #~ msgstr "%*s Flag Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
23579
23580 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
23581 #~ msgstr "%s -An device\t attiva la partizione n, disattiva le altre\n"
23582
23583 #~ msgid ""
23584 #~ "Done\n"
23585 #~ "\n"
23586 #~ msgstr ""
23587 #~ "Fine\n"
23588 #~ "\n"
23589
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "Created partition %zd\n"
23592 #~ msgstr "Partizione selezionata %d\n"
23593
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
23596 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23597
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
23600 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
23601
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
23604 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
23605
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
23608 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
23612 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
23613
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
23616 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
23617
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Bad number: %s\n"
23620 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
23621
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "find unused loop device failed"
23624 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
23625
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid ""
23628 #~ "\n"
23629 #~ "Usage:\n"
23630 #~ " %s [options] file...\n"
23631 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23632
23633 #~ msgid "bug in xstrndup call"
23634 #~ msgstr "bug in chiamata xstrndup"
23635
23636 #, fuzzy
23637 #~ msgid "connect %s"
23638 #~ msgstr "nfs connect"
23639
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid ""
23642 #~ "\n"
23643 #~ "Usage:\n"
23644 #~ " %s [options] [file...]\n"
23645 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23646
23647 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
23648 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23649
23650 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
23651 #~ msgstr "errore strtol: numero di blocchi non specificato"
23652
23653 #~ msgid "one bad page\n"
23654 #~ msgstr "una pagina danneggiata\n"
23655
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid " on whole disk. "
23658 #~ msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
23659
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
23662 #~ msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"
23663
23664 #~ msgid ""
23665 #~ "\n"
23666 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
23667 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
23668 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
23669 #~ "\tadvice:\n"
23670 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23671 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23672 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23673 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23674 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
23675 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
23676 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
23677 #~ msgstr ""
23678 #~ "\n"
23679 #~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
23680 #~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
23681 #~ "\tdischi. Ciò nonostante seguono alcuni\n"
23682 #~ "\tconsigli:\n"
23683 #~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
23684 #~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
23685 #~ "\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
23686 #~ "\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
23687 #~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
23688 #~ "\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
23689 #~ "\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
23690
23691 #~ msgid ""
23692 #~ "\n"
23693 #~ "BSD label for device: %s\n"
23694 #~ msgstr ""
23695 #~ "\n"
23696 #~ "Etichetta BSD per dispositivo: %s\n"
23697
23698 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
23699 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %d ha tipo vuoto\n"
23700
23701 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
23702 #~ msgstr "La partizione %i non termina al limite del cilindro.\n"
23703
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
23706 #~ msgstr "Nota: la dimensione del settore è %d (non %d)\n"
23707
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
23710 #~ msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
23711
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "exec %s failed"
23714 #~ msgstr "exec fallita\n"
23715
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "%s: exec failed"
23718 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
23719
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
23722 #~ msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
23723
23724 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
23725 #~ msgstr "Uso: %s [+formato] [giorno mese anno]\n"
23726
23727 #~ msgid "St. Tib's Day"
23728 #~ msgstr "Giorno di S.Tiberio"
23729
23730 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
23731 #~ msgstr "Uso: %s [ -s segnale | -p ] [ -a ] pid ...\n"
23732
23733 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
23734 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "invalid port number argument"
23738 #~ msgstr "id non valido"
23739
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid ""
23742 #~ "\n"
23743 #~ "Usage:\n"
23744 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
23745 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23746
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
23749 #~ msgstr "memoria esaurita"
23750
23751 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
23752 #~ msgstr "mount: l'argomento di -p o --pass-fd deve essere un numero"
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "executing %s failed"
23756 #~ msgstr "exec fallita\n"
23757
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "eject: cannot set user id"
23760 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
23761
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid ""
23764 #~ "\n"
23765 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
23766 #~ msgstr ""
23767 #~ "\n"
23768 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23769
23770 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
23771 #~ msgstr "dimensione max seg (kbyte) = %lu\n"
23772
23773 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
23774 #~ msgstr "dimensione min seg (byte) = %lu\n"
23775
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "shmctl failed"
23778 #~ msgstr "fsync non riuscito "
23779
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "msgctl failed"
23782 #~ msgstr "fsync non riuscito "
23783
23784 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
23785 #~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
23786
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "%s failed to use device"
23789 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "couldn't lock into memory"
23793 #~ msgstr "memoria esaurita"
23794
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
23797 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
23798
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "renice from %s\n"
23801 #~ msgstr "%s da %s\n"
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "unable to execute %s"
23805 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
23806
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "execvp failed"
23809 #~ msgstr "exec fallita\n"
23810
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "execv failed"
23813 #~ msgstr "exec fallita\n"
23814
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
23817 #~ msgstr "%s: versione %s\n"
23818
23819 #~ msgid "users"
23820 #~ msgstr "utenti"
23821
23822 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
23823 #~ msgstr "troppi iov (modificare il codice in wall/ttymsg.c)"
23824
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "write error."
23827 #~ msgstr "col: errore in scrittura.\n"
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid ""
23831 #~ "\n"
23832 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23833 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23834
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid ""
23837 #~ "\n"
23838 #~ "For more information see column(1).\n"
23839 #~ msgstr ""
23840 #~ "\n"
23841 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "more (%s)\n"
23845 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "cannot stat file %s"
23849 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
23850
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "couldn't open %s"
23853 #~ msgstr "Impossibile aprire %s\n"
23854
23855 #~ msgid "cannot stat device %s"
23856 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
23857
23858 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
23859 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
23860
23861 #~ msgid "unable to open %s"
23862 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
23863
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "error: cannot open %s"
23866 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
23870 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "%s: fstat failed"
23874 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
23875
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
23878 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/port: %s"
23879
23880 #~ msgid "Open of %s failed"
23881 #~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
23882
23883 #~ msgid "Unable to open %s"
23884 #~ msgstr "Impossibile aprire %s"
23885
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
23888 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
23889
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "failed to stat directory"
23892 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
23893
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "failed to stat directory %s"
23896 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
23897
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "cannot open timing file %s"
23900 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
23901
23902 #~ msgid "Cannot open "
23903 #~ msgstr "Impossibile aprire "
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
23907 #~ msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura\n"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
23911 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
23912
23913 #~ msgid ""
23914 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
23915 #~ " -h print this help\n"
23916 #~ " -x dir extract into dir\n"
23917 #~ " -v be more verbose\n"
23918 #~ " file file to test\n"
23919 #~ msgstr ""
23920 #~ "Uso: %s [-hv] [-x dir] file\n"
23921 #~ " -h mostra questo aiuto\n"
23922 #~ " -x dir estrai nella directory dir\n"
23923 #~ " -v sii più prolisso\n"
23924 #~ " file file da verificare\n"
23925
23926 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
23927 #~ msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nome\n"
23928
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
23931 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
23932
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
23935 #~ msgstr "%s: errore: Non si cercherà di creare uno swapdevice su '%s'\n"
23936
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
23939 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
23940
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid ""
23943 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
23944 #~ "\n"
23945 #~ "Options:\n"
23946 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23947
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid ""
23950 #~ "\n"
23951 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
23952 #~ msgstr ""
23953 #~ "\n"
23954 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
23955
23956 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
23957 #~ msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"
23958
23959 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
23960 #~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, 1)\n"
23961
23962 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
23963 #~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, %d)\n"
23964
23965 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
23966 #~ msgstr "Questo kernel trova la dimensione del settore in maniera indipendente - - opzione b ignorata\n"
23967
23968 #~ msgid "out of memory?\n"
23969 #~ msgstr "memoria insufficiente?\n"
23970
23971 #~ msgid ""
23972 #~ "\n"
23973 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
23974 #~ msgstr ""
23975 #~ "\n"
23976 #~ "sfdisk: fine prematura dell'input\n"
23977
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
23980 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
23981
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "failed to parse epoch"
23984 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
23985
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid ""
23988 #~ "You have specified multiple functions.\n"
23989 #~ "You can only perform one function at a time."
23990 #~ msgstr ""
23991 #~ "Sono state specificate multiple funzioni.\n"
23992 #~ "È possibile eseguire una sola funzione per volta.\n"
23993
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
23996 #~ msgstr "%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
23997
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24000 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
24001
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24004 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
24005
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "cannot lock group file"
24008 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
24009
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
24012 #~ msgstr "%s: il file %s è occupato (%s presente)\n"
24013
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid ""
24016 #~ "\n"
24017 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
24018 #~ msgstr ""
24019 #~ "\n"
24020 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24021
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "failed to parse sigval"
24024 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24025
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "port `%ld' out of range"
24028 #~ msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
24029
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid ""
24032 #~ "\n"
24033 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
24034 #~ msgstr ""
24035 #~ "\n"
24036 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24037
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
24040 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
24041
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
24044 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "failed to parse class data"
24048 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "failed to parse buffer size"
24052 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24053
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid ""
24056 #~ "\n"
24057 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
24058 #~ msgstr ""
24059 #~ "\n"
24060 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24061
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid ""
24064 #~ "\n"
24065 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
24066 #~ msgstr ""
24067 #~ "\n"
24068 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "invalid speed"
24072 #~ msgstr "id non valido: %s\n"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
24076 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
24080 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid ""
24084 #~ "\n"
24085 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
24086 #~ msgstr ""
24087 #~ "\n"
24088 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "cannot parse PID"
24092 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "failed to parse seconds value"
24096 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "failed to parse time_t value"
24100 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid ""
24104 #~ "\n"
24105 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
24106 #~ msgstr ""
24107 #~ "\n"
24108 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "argument %lu is too large"
24112 #~ msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
24116 #~ msgstr "semafori allocati = %d\n"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "bad length value"
24120 #~ msgstr "hexdump: valore lunghezza non valido.\n"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "bad skip value"
24124 #~ msgstr "hexdump: valore skip non valido.\n"
24125
24126 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24127 #~ msgstr "%s: Uso: %s [-numero] [-p stringa] [-cefnrs] [+riga] [+/modello/] [file]\n"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
24131 #~ msgstr "errore di posizionamento"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
24135 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
24139 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "%-25s: failed\n"
24143 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
24144
24145 #~ msgid " d delete a BSD partition"
24146 #~ msgstr " d eliminanazione di una partizione BSD"
24147
24148 #~ msgid " n add a new BSD partition"
24149 #~ msgstr " n aggiunta di una nuova partizione BSD"
24150
24151 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
24152 #~ msgstr " t modifica dell'id del filesystem di una partizione"
24153
24154 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
24155 #~ msgstr " c cambia unità (cilindri/settori)"
24156
24157 #~ msgid " p print the partition table"
24158 #~ msgstr " p stampa della tabella delle partizioni"
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid ""
24162 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
24163 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
24164 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
24165 #~ "\n"
24166 #~ msgstr ""
24167 #~ "Creazione di una nuova disklabel DOS. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
24168 #~ "solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il\n"
24169 #~ "contenuto precedente non potrà essere recuperato.\n"
24170 #~ "\n"
24171
24172 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
24173 #~ msgstr "Il dispositivo non contiene né una tabella delle partizioni DOS valida, né una disklabel Sun, SGI od OSF\n"
24174
24175 #~ msgid "Internal error\n"
24176 #~ msgstr "Errore interno\n"
24177
24178 #~ msgid ""
24179 #~ "\n"
24180 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
24181 #~ "\n"
24182 #~ msgstr ""
24183 #~ "\n"
24184 #~ "\tnessun menu per esperti disponibile per le tabelle delle partizioni SGI.\n"
24185 #~ "\n"
24186
24187 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
24188 #~ msgstr "Si sa che sul disco esiste una sovrapposizione di partizioni?\n"
24189
24190 #~ msgid ""
24191 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
24192 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
24193 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
24194 #~ "\n"
24195 #~ msgstr ""
24196 #~ "Creazione di una nuova disklabel SGI. Le modifiche rimarranno in memoria\n"
24197 #~ "fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il contenuto\n"
24198 #~ "precedente sarà definitivamente perso.\n"
24199 #~ "\n"
24200
24201 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
24202 #~ msgstr "memoria insufficiente - termina\n"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid ""
24206 #~ "\n"
24207 #~ "For more information see mount(8).\n"
24208 #~ msgstr ""
24209 #~ "\n"
24210 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24211
24212 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
24213 #~ msgstr "login: poca memoria, è possibile che il login non riesca\n"
24214
24215 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
24216 #~ msgstr "malloc per ttyclass non possibile"
24217
24218 #~ msgid "can't malloc for grplist"
24219 #~ msgstr "malloc per grplist impossibile"
24220
24221 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
24222 #~ msgstr "Login a %s da %s negato.\n"
24223
24224 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
24225 #~ msgstr "Uso: %s [ -f nome intero ] [ -o ufficio ]"
24226
24227 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
24228 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
24232 #~ msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid ""
24236 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
24237 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
24238 #~ msgstr ""
24239 #~ "Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
24240 #~ " [ nomeutente ]\n"
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "%s: can only change local entries."
24244 #~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
24248 #~ msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "setpwnam failed"
24252 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
24256 #~ msgstr "%s: usare l'opzione -l per vedere l'elenco\n"
24257
24258 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
24259 #~ msgstr "Uso: login [-fp] [nomeutente]\n"
24260
24261 #~ msgid "Illegal username"
24262 #~ msgstr "Nome utente non valido"
24263
24264 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
24265 #~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO DA %s SU TTY %s"
24266
24267 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
24268 #~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO SU TTY %s"
24269
24270 #~ msgid "Login incorrect\n"
24271 #~ msgstr "Login non corretto\n"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "change terminal owner failed"
24275 #~ msgstr "semafori allocati = %d\n"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "failure forking"
24279 #~ msgstr "login: errore in esecuzione del fork: %s"
24280
24281 #~ msgid ""
24282 #~ "\n"
24283 #~ "%s login: "
24284 #~ msgstr ""
24285 #~ "\n"
24286 #~ "%s login: "
24287
24288 #~ msgid "NAME too long"
24289 #~ msgstr "NOME troppo lungo"
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "login name much too long."
24293 #~ msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"
24294
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "login names may not start with '-'."
24297 #~ msgstr "I nomi di login non possono iniziare con'-'.\n"
24298
24299 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
24300 #~ msgstr "Linefeed ECCESSIVI"
24301
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "too many bare linefeeds."
24304 #~ msgstr "troppi linefeed vuoti.\n"
24305
24306 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
24307 #~ msgstr "ERRORE DI LOGIN DA %s, %s"
24308
24309 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
24310 #~ msgstr "ERRORE DI LOGIN SU %s, %s"
24311
24312 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
24313 #~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN DA %s, %s"
24314
24315 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
24316 #~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN SU %s, %s"
24317
24318 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
24319 #~ msgstr "%s: il file di gruppo è occupato.\n"
24320
24321 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
24322 #~ msgstr "%s: impossibile sbloccare %s: %s (le modifiche effettuate sono ancora in %s)\n"
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "calloc failed"
24326 #~ msgstr "malloc non riuscita"
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
24330 #~ msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
24331
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "%s: write failed"
24334 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
24335
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
24338 #~ msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
24339
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
24342 #~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
24346 #~ msgstr ", offset %d"
24347
24348 #~ msgid ", encryption type %d\n"
24349 #~ msgstr ", tipo di cifratura %d\n"
24350
24351 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
24352 #~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"
24353
24354 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
24355 #~ msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
24356
24357 # FIXME: loop device
24358 #~ msgid ""
24359 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24360 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
24361 #~ msgstr ""
24362 #~ "%s: impossibile trovare qualsiasi loop device. Forse questo kernel\n"
24363 #~ " non è a conoscenza del loop device (se è questo il caso,\n"
24364 #~ " occorre ricompilare o eseguire \"modprobe loop\")."
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
24368 #~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
24372 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
24373
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
24376 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
24380 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): riuscito\n"
24381
24382 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
24383 #~ msgstr "del_loop(%s): riuscito\n"
24384
24385 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
24386 #~ msgstr "loop: impossibile eliminare il device %s: %s\n"
24387
24388 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
24389 #~ msgstr "Questo mount è stato compilato senza supporto per loop. Ricompilare.\n"
24390
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid ""
24393 #~ "\n"
24394 #~ "For more information see partx(8).\n"
24395 #~ msgstr ""
24396 #~ "\n"
24397 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24398
24399 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
24400 #~ msgstr ""
24401 #~ "Uso: %s [-q [-i intervallo]] ([-s valore]|[-S valore]) ([-t valore]|[-T valore]\n"
24402 #~ " [-g|-G] file [file...]\n"
24403
24404 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
24405 #~ msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
24409 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
24413 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
24417 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid ""
24421 #~ "\n"
24422 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
24423 #~ msgstr ""
24424 #~ "\n"
24425 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24426
24427 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
24428 #~ msgstr "uso deprecato: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
24429
24430 #~ msgid ""
24431 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
24432 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
24433 #~ msgstr ""
24434 #~ "Uso: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
24435 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
24436
24437 #~ msgid "unknown error in key"
24438 #~ msgstr "errore sconosciuto nella chiave"
24439
24440 #~ msgid "unknown error in id"
24441 #~ msgstr "errore sconosciuti in id"
24442
24443 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
24444 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "ldattach from %s\n"
24448 #~ msgstr "%s da %s\n"
24449
24450 # NdT: traduzione seguendo 'man readprofile'
24451 # FIXME
24452 #~ msgid ""
24453 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
24454 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
24455 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
24456 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
24457 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
24458 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
24459 #~ "\t -v print verbose data\n"
24460 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
24461 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
24462 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
24463 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
24464 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
24465 #~ "\t -V print version and exit\n"
24466 #~ msgstr ""
24467 #~ "%s: Uso: \"%s [opzioni]\n"
24468 #~ "\t -m <mapfile> (predefiniti: \"%s\" e\n"
24469 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
24470 #~ "\t -p <profilo> (predefinito: \"%s\")\n"
24471 #~ "\t -M <mult> imposta la frequenza del profiling a <mult>\n"
24472 #~ "\t -i stampa solo le informazioni sul passo di campionamento\n"
24473 #~ "\t -v stampa i dati in elenco\n"
24474 #~ "\t -a stampa tutti i simboli, anche se il conteggio è 0\n"
24475 #~ "\t -b stampa istogrammi individuali\n"
24476 #~ "\t -s stampa contatori individuali nelle funzioni\n"
24477 #~ "\t -r reimposta tutti i contatori (solamente utente root)\n"
24478 #~ " -n disabilita la rilevazione automatica del byte order\n"
24479 #~ "\t -V stampa la versione ed esce\n"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
24483 #~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid ""
24487 #~ "\n"
24488 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
24489 #~ msgstr ""
24490 #~ "\n"
24491 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24492
24493 #~ msgid ""
24494 #~ "\n"
24495 #~ "For more information see setarch(8).\n"
24496 #~ msgstr ""
24497 #~ "\n"
24498 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24499
24500 #~ msgid ""
24501 #~ "%s: %s\n"
24502 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
24503 #~ msgstr ""
24504 #~ "%s: %s\n"
24505 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
24506
24507 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
24508 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
24509
24510 #~ msgid ""
24511 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
24512 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24513 #~ " -T [on|off] ]\n"
24514 #~ msgstr ""
24515 #~ "Uso: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
24516 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24517 #~ " -T [on|off] ]\n"
24518
24519 #~ msgid "%s: bad value\n"
24520 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid ""
24524 #~ "\n"
24525 #~ "For more information see unshare(1).\n"
24526 #~ msgstr ""
24527 #~ "\n"
24528 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "closing file %s"
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "\n"
24534 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
24535
24536 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
24537 #~ msgstr "È possibile modificare solamente il tag delle partizioni non vuote.\n"
24538
24539 #~ msgid "Warning: partition %s "
24540 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s "
24541
24542 #~ msgid "Warning: partitions %s "
24543 #~ msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
24544
24545 #~ msgid "and %s overlap\n"
24546 #~ msgstr "e %s si sovrappongono\n"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid ""
24550 #~ "\n"
24551 #~ "Usage:\n"
24552 #~ " %s [options] device [...]\n"
24553 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
24557 #~ msgstr "dispositivo: qualcosa come /dev/hda o /dev/sda"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid ""
24561 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
24562 #~ "\n"
24563 #~ "Options:\n"
24564 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid ""
24568 #~ "\n"
24569 #~ "Usage: %s [options]\n"
24570 #~ "\n"
24571 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24572
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid ""
24575 #~ "Usage: %s [options]\n"
24576 #~ "\n"
24577 #~ "Options:\n"
24578 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid ""
24582 #~ "\n"
24583 #~ "Usage:\n"
24584 #~ " %s [options] [file]\n"
24585 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid " %s -V\n"
24589 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
24590
24591 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
24592 #~ msgstr " %s --report [dispositivi]\n"
24593
24594 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
24595 #~ msgstr " %s [-v|-q] comandi dispositivi\n"
24596
24597 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
24598 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
24599
24600 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
24601 #~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
24602
24603 #~ msgid "malloc failed"
24604 #~ msgstr "malloc non riuscita"
24605
24606 #~ msgid "%s: option parse error\n"
24607 #~ msgstr "%s: errore di comprensione dell'opzione\n"
24608
24609 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24610 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24611
24612 #~ msgid ""
24613 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
24614 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
24615 #~ msgstr ""
24616 #~ "Uso: %s [-v] [-N n-di-inode] [-V nome-volume]\n"
24617 #~ " [-F nome-filessystem] dispositivo [numero-blocchi]\n"
24618
24619 #~ msgid "unable to stat %s"
24620 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
24621
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
24624 #~ msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
24628 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pDIMPAGINA] [-L etichetta] /dev/nome [blocchi]\n"
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid ""
24632 #~ "Usage:\n"
24633 #~ " %s "
24634 #~ msgstr "Uso:\n"
24635
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
24638 #~ msgstr "Menu senza direzione. È predefinita quella orizzontale."
24639
24640 #~ msgid ""
24641 #~ "Command action\n"
24642 #~ " %s\n"
24643 #~ " p primary partition (1-4)\n"
24644 #~ msgstr ""
24645 #~ "Azione comando\n"
24646 #~ " %s\n"
24647 #~ " p partizione primaria (1-4)\n"
24648
24649 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
24650 #~ msgstr " -s [o --show-size]: elenco dimensioni di una partizione"
24651
24652 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
24653 #~ msgstr " -d [o --dump]: idem, ma in un formato adatto per un successivo input"
24654
24655 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
24656 #~ msgstr " -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che da 0"
24657
24658 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
24659 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: accetta/riporta in unità di settori/blocchi/cilindri/MB"
24660
24661 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
24662 #~ msgstr " -D [o --DOS]: per la compatibilità con DOS: spreca un po' di spazio"
24663
24664 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
24665 #~ msgstr " -R [o --re-read]: fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni"
24666
24667 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
24668 #~ msgstr " -O file : salva sul file i settori che verranno sovrascritti"
24669
24670 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
24671 #~ msgstr " -I file : ripristina questi settori nuovamente"
24672
24673 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
24674 #~ msgstr " -v [o --version]: stampa versione"
24675
24676 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
24677 #~ msgstr " -? [o --help]: stampa questo messaggio"
24678
24679 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
24680 #~ msgstr " -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla geometria"
24681
24682 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
24683 #~ msgstr " -L [o --Linux]: non segnala le cose irrilevanti per Linux"
24684
24685 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
24686 #~ msgstr " È possibile non usare la geometria rilevata utilizzando:"
24687
24688 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
24689 #~ msgstr " -f [o --force]: fa ciò che dico, anche se è stupido"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
24693 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
24694
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
24697 #~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
24701 #~ msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "fsck from %s\n"
24705 #~ msgstr "%s da %s\n"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
24709 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
24710
24711 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
24712 #~ msgstr "Provare con \"getopt --help\" per ulteriori informazioni.\n"
24713
24714 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
24715 #~ msgstr "Uso: getopt optstring parametri\n"
24716
24717 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
24718 #~ msgstr " getopt [opzioni] [--] optstring parametri\n"
24719
24720 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
24721 #~ msgstr "getopt (avanzato) 1.1.4\n"
24722
24723 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
24724 #~ msgstr "(Previsto: \"UTC\" o \"LOCAL\" o niente.)\n"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid ""
24728 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
24729 #~ "\n"
24730 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
24731 #~ "\n"
24732 #~ "Functions:\n"
24733 #~ " -h | --help show this help\n"
24734 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
24735 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
24736 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
24737 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
24738 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
24739 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
24740 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
24741 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
24742 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
24743 #~ " value given with --epoch\n"
24744 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
24745 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
24746 #~ "\n"
24747 #~ "Options: \n"
24748 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
24749 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
24750 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
24751 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
24752 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
24753 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
24754 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
24755 #~ " hardware clock's epoch value\n"
24756 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
24757 #~ " either --utc or --localtime\n"
24758 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
24759 #~ " /etc/adjtime)\n"
24760 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
24761 #~ " clock or anything else\n"
24762 #~ " -D | --debug debug mode\n"
24763 #~ "\n"
24764 #~ msgstr ""
24765 #~ "hwclock - ricerca e impostazione del clock di sistema (RTC)\n"
24766 #~ "\n"
24767 #~ "Uso: hwclock [funzione] [opzioni...]\n"
24768 #~ "\n"
24769 #~ "Funzioni:\n"
24770 #~ " --help mostra questo aiuto\n"
24771 #~ " --show legge il clock hardware e stampa il risultato\n"
24772 #~ " --set imposta l'rtc rispetto all'orario dato con --date\n"
24773 #~ " --hctosys imposta l'ora del sistema dal clock hardware\n"
24774 #~ " --systohc imposta il clock hardware all'ora corrente del sistema\n"
24775 #~ " --adjust regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica dall'ultima \n"
24776 #~ " volta in cui il clock è stato impostato o regolato\n"
24777 #~ " --getepoch stampa il valore epoch del clock hardware del kernel\n"
24778 #~ " --setepoch imposta il valore epoch del clock hardware del kernel sul \n"
24779 #~ " valore dato con --epoch\n"
24780 #~ " --version stampa la versione di hwclock su standard output\n"
24781 #~ "\n"
24782 #~ "Opzioni: \n"
24783 #~ " --utc il clock hardware è in orario universale coordinato\n"
24784 #~ " --localtime il clock hardware è in ora locale\n"
24785 #~ " --directisa accesso diretto al bus ISA invece di %s\n"
24786 #~ " --badyear ignora l'anno rtc perché il bios è danneggiato\n"
24787 #~ " --date specifica l'ora sulla quale impostare il clock hardware \n"
24788 #~ " --epoch=anno specifica l'anno di inizio del valore epoch del clock hardware\n"
24789 #~ " --noadjfile non legge /etc/adjtime; richiede l'uso di --utc o --localtime\n"
24790
24791 #~ msgid "can't malloc initstring"
24792 #~ msgstr " malloc initstring impossibile"
24793
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid ""
24796 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
24797 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
24798 #~ msgstr ""
24799 #~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n"
24800 #~ "o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate linea,... [tipo terminale]\n"
24801
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
24804 #~ msgstr "Uso: mesg [s | n]\n"
24805
24806 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
24807 #~ msgstr "%s: ERRORE GRAVE"
24808
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
24811 #~ msgstr "Uso: %s [file]\n"
24812
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "can't read: %s"
24815 #~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
24816
24817 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
24818 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
24819
24820 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
24821 #~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ messaggio .. ]\n"
24822
24823 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
24824 #~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] stringa [file]\n"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
24828 #~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
24832 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
24836 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
24837
24838 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
24839 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
24840
24841 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24842 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24843
24844 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24845 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24846
24847 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24848 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24849
24850 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
24851 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
24852
24853 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24854 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24855
24856 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24857 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24858
24859 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24860 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24861
24862 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24863 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24864
24865 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24866 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24867
24868 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
24869 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
24873 #~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid " %s -k\n"
24877 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
24878
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
24881 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24882
24883 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
24884 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
24885
24886 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
24887 #~ msgstr "Uso: write utente [tty]\n"
24888
24889 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
24890 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s: %s"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "unknown\n"
24894 #~ msgstr "sconosciuto"
24895
24896 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
24897 #~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
24898
24899 #~ msgid "Shutdown process aborted"
24900 #~ msgstr "Processo di spegnimento interrotto"
24901
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid "only root can shut a system down."
24904 #~ msgstr "%s: solamente root può spegnere un sistema.\n"
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
24908 #~ msgstr "Verrà effettuato domani, non è possibile attendere fino ad allora?\n"
24909
24910 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
24911 #~ msgstr "per manutenzione; bounce, bounce"
24912
24913 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
24914 #~ msgstr "Il sistema verrà spento entro 5 minuti"
24915
24916 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
24917 #~ msgstr "È perciò proibito effettuare il login."
24918
24919 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
24920 #~ msgstr "riavviato da %s: %s"
24921
24922 #~ msgid "halted by %s: %s"
24923 #~ msgstr "fermato da %s: %s"
24924
24925 #~ msgid ""
24926 #~ "\n"
24927 #~ "Why am I still alive after reboot?"
24928 #~ msgstr ""
24929 #~ "\n"
24930 #~ "Perché sono ancora attivo dopo il riavvio?"
24931
24932 #~ msgid ""
24933 #~ "\n"
24934 #~ "Now you can turn off the power..."
24935 #~ msgstr ""
24936 #~ "\n"
24937 #~ "È ora possibile togliere l'alimentazione elettrica..."
24938
24939 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
24940 #~ msgstr "Chiamata della funzionalità di spegnimento del kernel...\n"
24941
24942 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
24943 #~ msgstr "Errore durante lo spegnimento\t%s\n"
24944
24945 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
24946 #~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
24947
24948 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
24949 #~ msgstr "URGENTE: messaggio broadcast da %s:"
24950
24951 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
24952 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra %d ore e %d minuti"
24953
24954 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
24955 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra 1 ora e %d minuti"
24956
24957 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
24958 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà in %d minuti\n"
24959
24960 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
24961 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà in 1 minuto\n"
24962
24963 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
24964 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà IMMEDIATAMENTE!\n"
24965
24966 #~ msgid "\t... %s ...\n"
24967 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
24968
24969 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
24970 #~ msgstr "Impossibile fare un fork per swapoff. Pazienza!"
24971
24972 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
24973 #~ msgstr "Impossibile eseguire swapoff, si spera che umount ce la faccia."
24974
24975 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
24976 #~ msgstr "Impossibile fare un fork per umount, si prova manualmente."
24977
24978 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
24979 #~ msgstr "Impossibile eseguire %s, si prova ad usare umount.\n"
24980
24981 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
24982 #~ msgstr "Impossibile eseguire umount, termina utilizzo di umount."
24983
24984 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
24985 #~ msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
24986
24987 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
24988 #~ msgstr "shutdown: Impossibile smontare %s: %s\n"
24989
24990 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
24991 #~ msgstr "Avvio in modalità singolo utente.\n"
24992
24993 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
24994 #~ msgstr "esecuzione di una shell per singolo utente non riuscita\n"
24995
24996 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
24997 #~ msgstr "fork di una shell per singolo utente non riuscito\n"
24998
24999 #~ msgid "error opening fifo\n"
25000 #~ msgstr "errore durante l'apertura del fifo\n"
25001
25002 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
25003 #~ msgstr "errore impostando close-on-exec su /dev/initctl"
25004
25005 #~ msgid ""
25006 #~ "\n"
25007 #~ "Wrong password.\n"
25008 #~ msgstr ""
25009 #~ "\n"
25010 #~ "Password errata.\n"
25011
25012 #~ msgid "fork failed\n"
25013 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
25014
25015 #~ msgid "cannot open inittab\n"
25016 #~ msgstr "impossibile aprire inittab\n"
25017
25018 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
25019 #~ msgstr "TERM non definito o impossibile eseguire stat sul tty\n"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25023 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
25024
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
25027 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25031 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
25035 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n livello] [-s bufsize]\n"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "error: strdup failed"
25039 #~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "error: calloc failed"
25043 #~ msgstr "malloc non riuscita"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
25047 #~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nline]\n"
25048
25049 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25050 #~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25051
25052 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
25053 #~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/modello] nome1 nome2 ...\n"
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
25057 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
25058
25059 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25060 #~ msgstr "hexdump: impossibile leggere %s.\n"
25061
25062 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
25063 #~ msgstr "hexdump: linea troppo lunga.\n"
25064
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "realloc failed"
25067 #~ msgstr "malloc non riuscita"
25068
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25071 #~ msgstr "Uso: tailf file-di-log\n"
25072
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25075 #~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25076
25077 #~ msgid "Unable to open %s\n"
25078 #~ msgstr "Impossibile aprire %s\n"
25079
25080 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25081 #~ msgstr "Impossibile allocare altra memoria\n"
25082
25083 #~ msgid ""
25084 #~ "\n"
25085 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "\n"
25088 #~ "ricevuto EOF tre volte - uscita in corso..\n"
25089
25090 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
25091 #~ msgstr "last: errore di malloc.\n"
25092
25093 #~ msgid "login: Out of memory\n"
25094 #~ msgstr "login: memoria esaurita\n"
25095
25096 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25097 #~ msgstr "login: nessuna shell: %s.\n"
25098
25099 #~ msgid "newgrp: setgid"
25100 #~ msgstr "newgrp: setgid"
25101
25102 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
25103 #~ msgstr "newgrp: autorizzazione negata"
25104
25105 #~ msgid "newgrp: setuid"
25106 #~ msgstr "newgrp: setuid"
25107
25108 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
25109 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"
25110
25111 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
25112 #~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
25113
25114 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
25115 #~ msgstr "%s: impossibile fare stat del file temporaneo.\n"
25116
25117 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
25118 #~ msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo.\n"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "%s: parse error: %s"
25122 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "parse error at lines: "
25126 #~ msgstr "errore di posizionamento"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid " and %d."
25130 #~ msgstr " e "
25131
25132 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
25133 #~ msgstr "renice: %s: utente sconosciuto\n"
25134
25135 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
25136 #~ msgstr "renice: %s: valore non valido\n"
25137
25138 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
25139 #~ msgstr "od: od(1) è stata sostituito da hexdump(1).\n"
25140
25141 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
25142 #~ msgstr "od: la compatibilità hexdump(1) non supporta l'opzione -%c %s\n"
25143
25144 #~ msgid "; see strings(1)."
25145 #~ msgstr "; consultare strings(1)."
25146
25147 #~ msgid "%s: out of memory\n"
25148 #~ msgstr "%s: memoria esaurita\n"
25149
25150 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
25151 #~ msgstr "%s: intervallo illegale %s secondi\n"
25152
25153 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
25154 #~ msgstr "%s: valore time_t illecito %s\n"
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
25158 #~ msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
25159
25160 #~ msgid "rtc read"
25161 #~ msgstr "rtc letto"
25162
25163 #~ msgid "malloc error"
25164 #~ msgstr "errore di malloc"
25165
25166 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
25167 #~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colonne] [file ...]\n"
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Out of memory\n"
25171 #~ msgstr "Memoria esaurita"
25172
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
25175 #~ msgstr "Impossibile allocare lo spazio buffer\n"
25176
25177 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
25178 #~ msgstr "Uso: rev [file ...]\n"
25179
25180 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
25181 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
25182
25183 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
25184 #~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
25185
25186 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25187 #~ msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
25188
25189 #~ msgid "segments allocated %d\n"
25190 #~ msgstr "segmenti allocati %d\n"
25191
25192 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
25193 #~ msgstr "pagine allocate %ld\n"
25194
25195 #~ msgid "pages resident %ld\n"
25196 #~ msgstr "pagine residenti %ld\n"
25197
25198 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
25199 #~ msgstr "Prestazione swap: %ld tentativi\t %ld riusciti\n"
25200
25201 #, fuzzy
25202 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
25203 #~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
25204
25205 #, fuzzy
25206 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
25207 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
25208
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid "current"
25211 #~ msgstr "ncount"
25212
25213 #, fuzzy
25214 #~ msgid "new"
25215 #~ msgstr "Nuova"
25216
25217 #~ msgid "Linux ext2"
25218 #~ msgstr "Linux ext2"
25219
25220 #~ msgid "Linux ext3"
25221 #~ msgstr "Linux ext3"
25222
25223 #~ msgid "Linux XFS"
25224 #~ msgstr "Linux XFS"
25225
25226 #~ msgid "Linux JFS"
25227 #~ msgstr "Linux JFS"
25228
25229 #~ msgid "Linux ReiserFS"
25230 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
25231
25232 #~ msgid "OS/2 HPFS"
25233 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
25234
25235 #~ msgid "OS/2 IFS"
25236 #~ msgstr "OS/2 IFS"
25237
25238 #~ msgid "NTFS"
25239 #~ msgstr "NTFS"
25240
25241 #~ msgid ""
25242 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
25243 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
25244 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
25245 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
25246 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
25247 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
25248 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
25249 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
25250 #~ msgstr ""
25251 #~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Modifica la tabella delle partizioni\n"
25252 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Elenca la tabella delle partizioni\n"
25253 #~ " fdisk -s PARTIZIONE Mostra la dimensione della partizione\n"
25254 #~ " in blocchi\n"
25255 #~ " fdisk -v Mostra la versione di fdisk\n"
25256 #~ "In questo caso DISCO è qualcosa come /dev/hdb o /dev/sda\n"
25257 #~ "e PARTIZIONE è qualcosa come /dev/hda7\n"
25258 #~ "-u: indica Inizio e Fine in numero di settori (invece che in cilindri)\n"
25259 #~ "-b 2048: (per alcune unità MO) usa settori a 2048 byte\n"
25260
25261 #~ msgid ""
25262 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
25263 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
25264 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
25265 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
25266 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
25267 #~ " ...\n"
25268 #~ msgstr ""
25269 #~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
25270 #~ "Per es.: fdisk /dev/hda (per il primo disco IDE)\n"
25271 #~ " o: fdisk /dev/sdc (per il terzo disco SCSI)\n"
25272 #~ " o: fdisk /dev/eda (per la prima unità PS/2 ESDI)\n"
25273 #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per i dispositivi RAID)\n"
25274 #~ " ...\n"
25275
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
25278 #~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"
25279
25280 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
25281 #~ msgstr "uso : %s -asmq -tclup \n"
25282
25283 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25284 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25285
25286 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
25287 #~ msgstr "\t%s -h per richiamare la guida.\n"
25288
25289 #~ msgid ""
25290 #~ "Resource Specification:\n"
25291 #~ "\t-m : shared_mem\n"
25292 #~ "\t-q : messages\n"
25293 #~ msgstr ""
25294 #~ "Specifica risorsa:\n"
25295 #~ "\t-m : shared_mem (mem_condiv)\n"
25296 #~ "\t-q : messaggi\n"
25297
25298 #~ msgid ""
25299 #~ "\t-s : semaphores\n"
25300 #~ "\t-a : all (default)\n"
25301 #~ msgstr ""
25302 #~ "\t-s : semafori\n"
25303 #~ "\t-a : tutti (predefinito)\n"
25304
25305 #~ msgid ""
25306 #~ "Output Format:\n"
25307 #~ "\t-t : time\n"
25308 #~ "\t-p : pid\n"
25309 #~ "\t-c : creator\n"
25310 #~ msgstr ""
25311 #~ "Formato output:\n"
25312 #~ "\t-t : tempo\n"
25313 #~ "\t-p : pid\n"
25314 #~ "\t-c : creatore\n"
25315
25316 #~ msgid ""
25317 #~ "\t-l : limits\n"
25318 #~ "\t-u : summary\n"
25319 #~ msgstr ""
25320 #~ "\t-l : limiti\n"
25321 #~ "\t-u : sommario\n"
25322
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "error parse: %s"
25325 #~ msgstr "errore durante la lettura di %s\n"
25326
25327 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
25328 #~ msgstr "Uso: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMMAGINE [ VALORE [ OFFSET ] ] ]"
25329
25330 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
25331 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, eCc.) visualizza il ROOT device corrente"
25332
25333 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
25334 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 imposta ROOT su /dev/hda2"
25335
25336 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
25337 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 imposta i ROOTFLAGS (stato sola lettura)"
25338
25339 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
25340 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 imposta la dimensione del RAMDISK"
25341
25342 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
25343 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 imposta VIDEOMODE all'avvio"
25344
25345 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
25346 #~ msgstr " rdev -o N ... utilizza byte offset N"
25347
25348 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
25349 #~ msgstr " rootflags ... come rdev -R"
25350
25351 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
25352 #~ msgstr " ramsize ... come rdev -r"
25353
25354 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
25355 #~ msgstr " vidmode ... come rdev -v"
25356
25357 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
25358 #~ msgstr "Nota: le modalità a video sono: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
25359
25360 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
25361 #~ msgstr " utilizza -R 1 per montare la root readonly, -R 0 per lettura/scrittura."
25362
25363 #~ msgid "missing comma"
25364 #~ msgstr "virgola mancante"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid ""
25368 #~ "unit: sectors\n"
25369 #~ "\n"
25370 #~ msgstr "settori"
25371
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid " start=%9lu"
25374 #~ msgstr "inizio"
25375
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid ", bootable"
25378 #~ msgstr "AIX avviabile"
25379
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
25382 #~ msgstr "Shell non modificata.\n"
25383
25384 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
25385 #~ msgstr "errore irreversibile: impossibile leggere la prima pagina"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid ""
25389 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
25390 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
25391 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
25392 #~ "use the -f option to force it.\n"
25393 #~ msgstr ""
25394 #~ "%s: Il dispositivo '%s' contiene una disklabel Sun valida.\n"
25395 #~ "Questo probabilmente significa che la creazione di uno swap v0 eliminerebbe la tabella delle partizioni\n"
25396 #~ "Nessuno swap creato. Se si desidera creare uno swap v0 su quel dispositivo,\n"
25397 #~ "utilizzare l'opzione -f per forzare l'operazione.\n"
25398
25399 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
25400 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su directory root!\n"
25401
25402 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
25403 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire stat della directory root!\n"
25404
25405 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
25406 #~ msgstr "namei: buf overflow\n"
25407
25408 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
25409 #~ msgstr " ? impossibile eseguire chdir in %s - %s (%d)\n"
25410
25411 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
25412 #~ msgstr " ? problemi nella lettura del collegamento simbolico %s - %s (%d)\n"
25413
25414 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
25415 #~ msgstr " *** SUPERATO IL LIMITE UNIX DI COLLEGAMENTI SIMBOLICI ***\n"
25416
25417 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
25418 #~ msgstr "namei: tipo file sconosciuto 0%06o su file %s\n"
25419
25420 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
25421 #~ msgstr "mount: %s verrà montato in base a %s\n"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
25425 #~ msgstr "mount: %s verrà montato in base all'etichetta\n"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
25429 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25430
25431 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
25432 #~ msgstr "impossibile eseguire umount di %s - al suo posto è in corso un tentativo con %s\n"
25433
25434 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25435 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25436
25437 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25438 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25439
25440 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25441 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25442
25443 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25444 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
25445
25446 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25447 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
25448
25449 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25450 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
25451
25452 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25453 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25454
25455 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25456 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25457
25458 #~ msgid "calling open_tty\n"
25459 #~ msgstr "chiamata a open_tty in corso\n"
25460
25461 #~ msgid "calling termio_init\n"
25462 #~ msgstr "chiamata a termio_init in corso\n"
25463
25464 #~ msgid "writing init string\n"
25465 #~ msgstr "scrittura init string in corso\n"
25466
25467 #~ msgid "before autobaud\n"
25468 #~ msgstr "prima di autobaud\n"
25469
25470 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
25471 #~ msgstr "in attesa di cr-lf\n"
25472
25473 #~ msgid "reading login name\n"
25474 #~ msgstr "lettura del nome di login\n"
25475
25476 #~ msgid "after getopt loop\n"
25477 #~ msgstr "after getopt loop\n"
25478
25479 #~ msgid "exiting parseargs\n"
25480 #~ msgstr "exiting parseargs\n"
25481
25482 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
25483 #~ msgstr "entered parse_speeds\n"
25484
25485 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
25486 #~ msgstr "uscita da parsespeeds\n"
25487
25488 #~ msgid "open(2)\n"
25489 #~ msgstr "open(2)\n"
25490
25491 #~ msgid "duping\n"
25492 #~ msgstr "duping\n"
25493
25494 #~ msgid "term_io 2\n"
25495 #~ msgstr "term_io 2\n"
25496
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
25499 #~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
25500
25501 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
25502 #~ msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells\n"
25503
25504 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
25505 #~ msgstr "Impossibile leggere %s, uscita."
25506
25507 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
25508 #~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
25509
25510 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
25511 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
25512
25513 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
25514 #~ msgstr "impossibile leggere %s e impossibile eseguire ioctl sul dump\n"
25515
25516 #~ msgid ", offset %lld"
25517 #~ msgstr ", offset %lld"
25518
25519 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
25520 #~ msgstr "%s: impossibile trovare alcun device /dev/loop#"
25521
25522 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
25523 #~ msgstr "mount: esecuzione in background di \"%s\"\n"
25524
25525 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
25526 #~ msgstr "mount: termina \"%s\"\n"
25527
25528 # FIXME
25529 #~ msgid ""
25530 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25531 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25532 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
25533 #~ " %s [-s]\n"
25534 #~ msgstr ""
25535 #~ "Uso: %s [-hV]\n"
25536 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25537 #~ " %s [-v] [-p priorità] speciale|LABEL=volume_name ...\n"
25538 #~ " %s [-s]\n"
25539
25540 # FIXME
25541 #~ msgid ""
25542 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25543 #~ " %s -a [-v]\n"
25544 #~ " %s [-v] special ...\n"
25545 #~ msgstr ""
25546 #~ "Uso: %s [-hV]\n"
25547 #~ " %s -a [-v]\n"
25548 #~ " %s [-v] speciale ...\n"
25549
25550 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
25551 #~ msgstr "%s: impossibile rendere canonico %s: %s\n"
25552
25553 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
25554 #~ msgstr "Uso: renice priorità [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] utenti ]\n"
25555
25556 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
25557 #~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
25558
25559 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
25560 #~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"
25561
25562 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
25563 #~ msgstr "Si assume che le pagine siano di dimensione %d (non %d)\n"
25564
25565 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
25566 #~ msgstr "L'autoconfigurazione ha trovato un %s%s%s\n"
25567
25568 #~ msgid ""
25569 #~ "Drive type\n"
25570 #~ " ? auto configure\n"
25571 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
25572 #~ msgstr ""
25573 #~ "Tipo di unità\n"
25574 #~ " ? auto configure\n"
25575 #~ " 0 custom (con le impostazioni predefinite rilevate dell'hardware)"
25576
25577 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
25578 #~ msgstr "Selezione tipo (? per auto, 0 per custom): "
25579
25580 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
25581 #~ msgstr "È possibile modificare tutti i parametri disco dal menu x"
25582
25583 #~ msgid "3,5\" floppy"
25584 #~ msgstr "floppy da 3,5\""
25585
25586 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
25587 #~ msgstr "%s da util-linux-%s\n"
25588
25589 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
25590 #~ msgstr "%s: errore: l'etichetta %s appare sia su %s che su %s\n"
25591
25592 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
25593 #~ msgstr ""
25594 #~ "%s: impossibile aprire %s, la conversione di UUID e ETICHETTA non può\n"
25595 #~ " essere effettuata.\n"
25596
25597 #~ msgid "%s: bad UUID"
25598 #~ msgstr "%s: UUID non valido"
25599
25600 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
25601 #~ msgstr "mount: mount di %s in corso\n"
25602
25603 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
25604 #~ msgstr "mount: errore tentando di indovinare il tipo di filesystem\n"
25605
25606 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
25607 #~ msgstr "mount: argomento host:dir eccessivamente lungo\n"
25608
25609 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
25610 #~ msgstr "mount: attenzione:nomi host multipli non supportati\n"
25611
25612 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
25613 #~ msgstr "mount: la directory da montare non è nell'host: formato dir\n"
25614
25615 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
25616 #~ msgstr "mount: ottenuto hp->h_length non valido\n"
25617
25618 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
25619 #~ msgstr "mount: argomento dell'opzione eccessivamente lungo\n"
25620
25621 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
25622 #~ msgstr "Attenzione: Opzione proto= non riconosciuta.\n"
25623
25624 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
25625 #~ msgstr "parametro di nfs mount sconosciuto: %s=%d\n"
25626
25627 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
25628 #~ msgstr "opzione di nfs mount sconosciuta: %s%s\n"
25629
25630 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
25631 #~ msgstr "mount: ottenuto un hp->h_length non valido?\n"
25632
25633 #~ msgid "nfs bindresvport"
25634 #~ msgstr "nfs bindresvport"
25635
25636 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
25637 #~ msgstr "utilizzato il portmapper per trovare la porta NFS\n"
25638
25639 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
25640 #~ msgstr "utilizzo della porta %d per il demone nfs\n"
25641
25642 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
25643 #~ msgstr "valore riportato di stato nfs sconosciuto: %d"
25644
25645 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
25646 #~ msgstr "host: %s, directory: %s\n"
25647
25648 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
25649 #~ msgstr "umount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
25650
25651 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
25652 #~ msgstr "umount: ottenuto hostp->h_length non valido\n"
25653
25654 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
25655 #~ msgstr "%s: cramfs invalido -- lunghezza del percorso non valida\n"
25656
25657 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
25658 #~ msgstr "%s: cramfs non valido -- errore CRC\n"
25659
25660 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
25661 #~ msgstr "%s: cramfs non valido -- superblocco danneggiato\n"
25662
25663 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
25664 #~ msgstr "Errore di sintassi: '%s'\n"
25665
25666 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
25667 #~ msgstr "Parametro non impostato: '%s'\n"
25668
25669 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
25670 #~ msgstr " %s [ -p ] dev nome\n"
25671
25672 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
25673 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
25674
25675 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
25676 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
25677
25678 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
25679 #~ msgstr " impossibile aprire /dev/urandom"
25680
25681 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
25682 #~ msgstr "impossibile leggere dati casuali da /dev/urandom"
25683
25684 #~ msgid "can't stat(%s)"
25685 #~ msgstr "impossibile eseguire stat(%s)"
25686
25687 #~ msgid "can't read data from %s"
25688 #~ msgstr "impossibile leggere i dati da %s"
25689
25690 #~ msgid ""
25691 #~ "Too many users logged on already.\n"
25692 #~ "Try again later.\n"
25693 #~ msgstr ""
25694 #~ "Troppi utenti già collegati.\n"
25695 #~ "Riprovare successivamente.\n"
25696
25697 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
25698 #~ msgstr "Ci sono troppi processi in esecuzione.\n"
25699
25700 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
25701 #~ msgstr "La password deve avere almeno 6 caratteri, riprovare.\n"
25702
25703 #~ msgid ""
25704 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
25705 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
25706 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
25707 #~ msgstr ""
25708 #~ "La password deve contenere caratteri tratti da due delle seguenti classi:\n"
25709 #~ "lettere maiuscole e minuscole, numeri e caratteri non alfanumerici.\n"
25710 #~ "Consultare passwd(1) per maggiori informazioni.\n"
25711
25712 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
25713 #~ msgstr "Impossibile riutilizzare la vecchia password.\n"
25714
25715 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
25716 #~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio nome utente!\n"
25717
25718 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
25719 #~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio vero nome!\n"
25720
25721 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
25722 #~ msgstr "Uso: passwd [nome utente [password]]\n"
25723
25724 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
25725 #~ msgstr "Solo root può utilizzare le forme a uno e due argomenti\n"
25726
25727 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
25728 #~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [utente [password]]\n"
25729
25730 #~ msgid "Cannot find login name"
25731 #~ msgstr "Impossibile trovare il nome di login"
25732
25733 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
25734 #~ msgstr "Solo root può modificare la password per gli altri.\n"
25735
25736 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
25737 #~ msgstr "Impossibile trovare il nome utente.`%s' è davvero un utente?"
25738
25739 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
25740 #~ msgstr "Posso modificare solo le password locali. Utilizzare invece yppasswd."
25741
25742 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
25743 #~ msgstr "UID e nome utente non combaciano, impostore!"
25744
25745 #~ msgid "Changing password for %s\n"
25746 #~ msgstr "Modifica password per %s\n"
25747
25748 #~ msgid "Illegal password, imposter."
25749 #~ msgstr "Password non valida, impostore."
25750
25751 #~ msgid "Enter new password: "
25752 #~ msgstr "Immettere la nuova password: "
25753
25754 #~ msgid "Re-type new password: "
25755 #~ msgstr "Ridigitare la nuova password: "
25756
25757 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
25758 #~ msgstr "Ortografia sbagliata. La password non è stata modificata."
25759
25760 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
25761 #~ msgstr "PASSWORD ROOT MODIFICATA"
25762
25763 #~ msgid "password changed by root, user %s"
25764 #~ msgstr "password modificata da root, utente %s"
25765
25766 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
25767 #~ msgstr "chiamata di setpwnam per impostare la password.\n"
25768
25769 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
25770 #~ msgstr "Password *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
25771
25772 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
25773 #~ msgstr "mount: questa versione è stata compilata senza supporto per il tipo 'nfs'"
25774
25775 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
25776 #~ msgstr "flock: opzione sconosciuta, interruzione.\n"
25777
25778 #~ msgid "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
25779 #~ msgstr "Uso: flock [--shared | --timeout=secondi] nomefile comando {arg arg...}\n"