]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/nl.po
po: update nl.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities.
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute this file
5 # and modified versions, provided that this header is not removed
6 # and modified versions are marked as such.
7 #
8 # ╒════╕
9 # Fill
10 # ╘════╛
11 #
12 # Woordgebruik:
13 # block -> blok
14 # sector -> sector
15 # cylinder -> cilinder
16 # volume -> volumen
17 # (inode blijft onvertaald)
18 #
19 # Berichtvertalingen die met ### beginnen zijn in feite debug-meldingen
20 # en de bijbehorende msgids zouden niet in dit bestand moeten voorkomen.
21 #
22 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
23 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
24 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc1\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2013-09-27 12:21+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-10-07 21:56+0200\n"
31 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
32 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
33 "Language: nl\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: disk-utils/addpart.c:14
41 #, c-format
42 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
43 msgstr " %s <schijfapparaat> <partitienummer> <begin> <lengte>\n"
44
45 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
46 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
47 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1371
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
49 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:757
52 #: disk-utils/partx.c:931 disk-utils/resizepart.c:97
53 #: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1827 fdisks/cfdisk.c:1949
54 #: fdisks/cfdisk.c:2037 fdisks/fdisk.c:330 fdisks/fdisk.c:346
55 #: fdisks/fdisk.c:380 fdisks/fdisk.c:521 lib/path.c:60 lib/path.c:72
56 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
57 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
58 #: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
59 #: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
60 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
61 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179 misc-utils/uuidd.c:221
62 #: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
63 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
64 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
65 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
66 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
67 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
68 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
69 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
70 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
71 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
72 #: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
73 #: sys-utils/wdctl.c:365 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
74 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
75 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
76 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
77 #, c-format
78 msgid "cannot open %s"
79 msgstr "kan %s niet openen"
80
81 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
82 msgid "invalid partition number argument"
83 msgstr "ongeldig partitienummer-argument"
84
85 #: disk-utils/addpart.c:56
86 msgid "invalid start argument"
87 msgstr "ongeldig begin-argument"
88
89 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
90 msgid "invalid length argument"
91 msgstr "ongeldig lengte-argument"
92
93 #: disk-utils/addpart.c:58
94 msgid "failed to add partition"
95 msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
96
97 #: disk-utils/blockdev.c:62
98 msgid "set read-only"
99 msgstr "alleen-lezen instellen"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:69
102 msgid "set read-write"
103 msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:75
106 msgid "get read-only"
107 msgstr "schrijfstatus tonen"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:81
110 msgid "get discard zeroes support status"
111 msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:87
114 msgid "get logical block (sector) size"
115 msgstr "logische sectorgrootte tonen"
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:93
118 msgid "get physical block (sector) size"
119 msgstr "fysieke sectorgrootte tonen"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:99
122 msgid "get minimum I/O size"
123 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:105
126 msgid "get optimal I/O size"
127 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:111
130 msgid "get alignment offset in bytes"
131 msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:117
134 msgid "get max sectors per request"
135 msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:123
138 msgid "get blocksize"
139 msgstr "blokgrootte tonen"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:130
142 msgid "set blocksize"
143 msgstr "blokgrootte instellen"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:136
146 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
147 msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:142
150 msgid "get size in bytes"
151 msgstr "grootte in bytes tonen"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:149
154 msgid "set readahead"
155 msgstr "vooruitlezing instellen"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:155
158 msgid "get readahead"
159 msgstr "vooruitlezing tonen"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:162
162 msgid "set filesystem readahead"
163 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:168
166 msgid "get filesystem readahead"
167 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:172
170 msgid "flush buffers"
171 msgstr "buffers leegmaken"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:176
174 msgid "reread partition table"
175 msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:183
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "\n"
181 "Usage:\n"
182 " %1$s -V\n"
183 " %1$s --report [devices]\n"
184 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
185 "\n"
186 "Available commands:\n"
187 msgstr ""
188 "\n"
189 "Gebruik: %1$s -V\n"
190 " %1$s --report [apparaat...]\n"
191 " %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n"
192 "\n"
193 "Beschikbare opdrachten:\n"
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:189
196 #, c-format
197 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
198 msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n"
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:310
201 msgid "could not get device size"
202 msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen"
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:316
205 #, c-format
206 msgid "Unknown command: %s"
207 msgstr "Onbekende opdracht: %s"
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:332
210 #, c-format
211 msgid "%s requires an argument"
212 msgstr "%s vereist een argument"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:369
215 #, c-format
216 msgid "%s failed.\n"
217 msgstr "'%s' is mislukt.\n"
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:376
220 #, c-format
221 msgid "%s succeeded.\n"
222 msgstr "%s is voltooid.\n"
223
224 #: disk-utils/blockdev.c:460
225 #, c-format
226 msgid "ioctl error on %s"
227 msgstr "ioctl()-fout voor %s"
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:468
230 #, c-format
231 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
232 msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt StartSector Grootte Apparaat\n"
233
234 #: disk-utils/delpart.c:14
235 #, c-format
236 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
237 msgstr " %s <schijfapparaat> <partitienummer>\n"
238
239 #: disk-utils/delpart.c:57
240 msgid "failed to remove partition"
241 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
242
243 #: disk-utils/fdformat.c:28
244 #, c-format
245 msgid "Formatting ... "
246 msgstr "Formatteren... "
247
248 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
249 #, c-format
250 msgid "done\n"
251 msgstr "voltooid\n"
252
253 #: disk-utils/fdformat.c:59
254 #, c-format
255 msgid "Verifying ... "
256 msgstr "Controleren... "
257
258 #: disk-utils/fdformat.c:71
259 msgid "Read: "
260 msgstr "Gelezen: "
261
262 #: disk-utils/fdformat.c:73
263 #, c-format
264 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
265 msgstr "Probleem bij lezen van cilinder %d; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
266
267 #: disk-utils/fdformat.c:81
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "bad data in cyl %d\n"
271 "Continuing ... "
272 msgstr ""
273 "Slechte gegevens in cilinder %d\n"
274 "Doorgaan... "
275
276 #: disk-utils/fdformat.c:95
277 #, c-format
278 msgid "Usage: %s [options] device\n"
279 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat\n"
280
281 #: disk-utils/fdformat.c:98
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
287 " -V, --version output version information and exit\n"
288 " -h, --help display this help and exit\n"
289 "\n"
290 msgstr ""
291 "\n"
292 "Opties:\n"
293 " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
294 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
295 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
296 "\n"
297
298 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
299 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
300 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:750
301 #: disk-utils/partx.c:870 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:138
302 #: sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
303 #: sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
304 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
305 #: text-utils/tailf.c:279
306 #, c-format
307 msgid "stat failed %s"
308 msgstr "opvragen van status van %s is mislukt"
309
310 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:928 misc-utils/lsblk.c:1255
311 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
312 #, c-format
313 msgid "%s: not a block device"
314 msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
315
316 #: disk-utils/fdformat.c:150
317 #, c-format
318 msgid "cannot access file %s"
319 msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
320
321 #: disk-utils/fdformat.c:156
322 msgid "Could not determine current format type"
323 msgstr "Kan huidige soort formattering niet achterhalen"
324
325 #: disk-utils/fdformat.c:158
326 #, c-format
327 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
328 msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
329
330 #: disk-utils/fdformat.c:159
331 msgid "Double"
332 msgstr "Dubbel"
333
334 #: disk-utils/fdformat.c:159
335 msgid "Single"
336 msgstr "Enkel"
337
338 # # XXX
339 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:808 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:983
341 #: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
342 #: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
343 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:399 term-utils/script.c:306
344 #: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
345 msgid "write failed"
346 msgstr "schrijven is mislukt"
347
348 #: disk-utils/fsck.c:191
349 #, c-format
350 msgid "%s is mounted\n"
351 msgstr "%s is aangekoppeld\n"
352
353 #: disk-utils/fsck.c:193
354 #, c-format
355 msgid "%s is not mounted\n"
356 msgstr "%s is niet aangekoppeld\n"
357
358 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
359 #: lib/path.c:190
360 #, c-format
361 msgid "failed to read: %s"
362 msgstr "lezen van %s is mislukt"
363
364 # # XXX
365 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
366 #, c-format
367 msgid "parse error: %s"
368 msgstr "ontledingsfout: %s"
369
370 #: disk-utils/fsck.c:329
371 #, c-format
372 msgid "Locking disk %s ... "
373 msgstr "Vergrendelen van schijf %s... "
374
375 #: disk-utils/fsck.c:339
376 #, c-format
377 msgid "(waiting) "
378 msgstr "(wachten) "
379
380 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
381 #: disk-utils/fsck.c:349
382 msgid "succeeded"
383 msgstr "gelukt"
384
385 #: disk-utils/fsck.c:349
386 msgid "failed"
387 msgstr "mislukt"
388
389 #: disk-utils/fsck.c:389
390 #, c-format
391 msgid "failed to setup description for %s"
392 msgstr "instellen van van omschrijving voor %s is mislukt"
393
394 #: disk-utils/fsck.c:415
395 #, c-format
396 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
397 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d -- is genegeerd"
398
399 #: disk-utils/fsck.c:444 disk-utils/fsck.c:446
400 #, c-format
401 msgid "%s: failed to parse fstab"
402 msgstr "%s: ontleden van 'fstab'-bestand is mislukt"
403
404 #: disk-utils/fsck.c:587 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
405 #, c-format
406 msgid "%s: not found"
407 msgstr "%s: niet gevonden"
408
409 #: disk-utils/fsck.c:614 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
410 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
411 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
412 #: term-utils/script.c:274
413 msgid "fork failed"
414 msgstr "fork() is mislukt"
415
416 #: disk-utils/fsck.c:621
417 #, c-format
418 msgid "%s: execute failed"
419 msgstr "%s: uitvoeren is mislukt"
420
421 #: disk-utils/fsck.c:709
422 msgid "wait: no more child process?!?"
423 msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?"
424
425 #: disk-utils/fsck.c:712
426 msgid "waidpid failed"
427 msgstr "waitpid() is mislukt"
428
429 #: disk-utils/fsck.c:730
430 #, c-format
431 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
432 msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d."
433
434 #: disk-utils/fsck.c:736
435 #, c-format
436 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
437 msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren."
438
439 #: disk-utils/fsck.c:782
440 #, c-format
441 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
442 msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
443
444 #: disk-utils/fsck.c:844
445 #, c-format
446 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
447 msgstr "Fout %d tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s"
448
449 #: disk-utils/fsck.c:913
450 msgid ""
451 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
452 "with 'no' or '!'."
453 msgstr ""
454 "Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
455 "dienen te beginnen met 'no' of '!'."
456
457 #: disk-utils/fsck.c:1030
458 #, c-format
459 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
460 msgstr ""
461 "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
462 "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer"
463
464 #: disk-utils/fsck.c:1042
465 #, c-format
466 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
467 msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
468
469 #: disk-utils/fsck.c:1047
470 #, c-format
471 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
472 msgstr ""
473 "%s: niet-bestaand apparaat\n"
474 "(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n"
475
476 #: disk-utils/fsck.c:1064
477 #, c-format
478 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
479 msgstr "%s: onbekende bestandssysteemsoort wordt overgeslagen\n"
480
481 #: disk-utils/fsck.c:1083
482 #, c-format
483 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
484 msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden"
485
486 #: disk-utils/fsck.c:1172
487 msgid "failed to allocate iterator"
488 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
489
490 #: disk-utils/fsck.c:1187
491 msgid "Checking all file systems.\n"
492 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
493
494 #: disk-utils/fsck.c:1278
495 #, c-format
496 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
497 msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
498
499 #: disk-utils/fsck.c:1303
500 #, c-format
501 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
502 msgstr " %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n"
503
504 #: disk-utils/fsck.c:1307
505 msgid " -A check all filesystems\n"
506 msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n"
507
508 #: disk-utils/fsck.c:1308
509 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
510 msgstr " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
511
512 #: disk-utils/fsck.c:1309
513 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
514 msgstr " -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n"
515
516 #: disk-utils/fsck.c:1310
517 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
518 msgstr " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
519
520 #: disk-utils/fsck.c:1311
521 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
522 msgstr " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
523
524 #: disk-utils/fsck.c:1312
525 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
526 msgstr " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
527
528 #: disk-utils/fsck.c:1313
529 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
530 msgstr " -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n"
531
532 #: disk-utils/fsck.c:1314
533 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
534 msgstr " -r statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n"
535
536 #: disk-utils/fsck.c:1315
537 msgid " -s serialize the checking operations\n"
538 msgstr " -s de controle-acties serialiseren\n"
539
540 #: disk-utils/fsck.c:1316
541 msgid " -T do not show the title on startup\n"
542 msgstr " -T geen titel tonen bij programmastart\n"
543
544 #: disk-utils/fsck.c:1317
545 msgid ""
546 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
547 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
548 msgstr ""
549 " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
550 " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
551
552 #: disk-utils/fsck.c:1319
553 msgid " -V explain what is being done\n"
554 msgstr " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
555
556 #: disk-utils/fsck.c:1320
557 msgid " -? display this help and exit\n"
558 msgstr " -? deze hulptekst tonen en stoppen\n"
559
560 #: disk-utils/fsck.c:1323
561 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
562 msgstr "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
563
564 #: disk-utils/fsck.c:1361
565 msgid "too many devices"
566 msgstr "te veel apparaten"
567
568 #: disk-utils/fsck.c:1373
569 msgid "Is /proc mounted?"
570 msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
571
572 #: disk-utils/fsck.c:1381
573 #, c-format
574 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
575 msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
576
577 #: disk-utils/fsck.c:1385
578 #, c-format
579 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
580 msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s"
581
582 #: disk-utils/fsck.c:1393 disk-utils/fsck.c:1481 sys-utils/eject.c:292
583 msgid "too many arguments"
584 msgstr "te veel argumenten"
585
586 #: disk-utils/fsck.c:1533
587 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
588 msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd"
589
590 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
591 #, c-format
592 msgid " %s [options] file\n"
593 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
594
595 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
596 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
597 msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
598
599 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
600 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
601 msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
602
603 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
604 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
605 msgstr " -x, --destination <map> extraheren naar deze map\n"
606
607 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
608 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
609 msgstr " -y (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
610
611 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
612 #, c-format
613 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
614 msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s"
615
616 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
617 #, c-format
618 msgid "not a block device or file: %s"
619 msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
620
621 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
622 msgid "file length too short"
623 msgstr "bestandslengte is te klein"
624
625 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
626 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
627 #: login-utils/last.c:194 login-utils/last.c:231 sys-utils/setpriv.c:233
628 #, c-format
629 msgid "read failed: %s"
630 msgstr "lezen is mislukt: %s"
631
632 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
633 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
634 #, c-format
635 msgid "seek failed: %s"
636 msgstr "'seek' is mislukt: %s"
637
638 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
639 msgid "superblock magic not found"
640 msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
641
642 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
643 #, c-format
644 msgid "cramfs endianness is %s\n"
645 msgstr "deze cramfs is %s\n"
646
647 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
648 msgid "big"
649 msgstr "big endian"
650
651 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
652 msgid "little"
653 msgstr "little endian"
654
655 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
656 msgid "unsupported filesystem features"
657 msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
658
659 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
660 #, c-format
661 msgid "superblock size (%d) too small"
662 msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein"
663
664 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
665 msgid "zero file count"
666 msgstr "nul bestanden geteld"
667
668 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
669 #, c-format
670 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
671 msgstr "Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem\n"
672
673 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
674 #, c-format
675 msgid "warning: old cramfs format\n"
676 msgstr "Waarschuwing: oude cramfs-indeling\n"
677
678 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
679 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
680 msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling"
681
682 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
683 msgid "crc error"
684 msgstr "foutieve controlesom"
685
686 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
687 msgid "seek failed"
688 msgstr "'seek' is mislukt"
689
690 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
691 msgid "read romfs failed"
692 msgstr "lezen van ROM-FS is mislukt"
693
694 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
695 msgid "root inode is not directory"
696 msgstr "hoofd-inode is geen map"
697
698 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
699 #, c-format
700 msgid "bad root offset (%lu)"
701 msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap"
702
703 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
704 msgid "data block too large"
705 msgstr "datablok is te groot"
706
707 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
708 #, c-format
709 msgid "decompression error: %s"
710 msgstr "decompressiefout: %s"
711
712 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
713 #, c-format
714 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
715 msgstr " gat op %ld (%zd)\n"
716
717 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
718 #, c-format
719 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
720 msgstr " decromprimeren van blok op %ld naar %ld (%ld)\n"
721
722 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
723 #, c-format
724 msgid "non-block (%ld) bytes"
725 msgstr "geen blok (%ld bytes)"
726
727 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
728 #, c-format
729 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
730 msgstr "onjuiste grootte (%ld ipv %ld bytes)"
731
732 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
733 #: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1857 fdisks/cfdisk.c:1978
734 #: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
735 #: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
736 #: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
737 #: term-utils/ttymsg.c:173
738 #, c-format
739 msgid "write failed: %s"
740 msgstr "schrijven is mislukt: %s"
741
742 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
743 #, c-format
744 msgid "lchown failed: %s"
745 msgstr "'lchown' is mislukt: %s"
746
747 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
748 #, c-format
749 msgid "chown failed: %s"
750 msgstr "'chown' is mislukt: %s"
751
752 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
753 #, c-format
754 msgid "utime failed: %s"
755 msgstr "'utime' is mislukt: %s"
756
757 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
758 #, c-format
759 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
760 msgstr "positie nul en niet-nul grootte van inode van map: %s"
761
762 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
763 #, c-format
764 msgid "mkdir failed: %s"
765 msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
766
767 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
768 msgid "filename length is zero"
769 msgstr "lengte van bestandsnaam is nul"
770
771 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
772 msgid "bad filename length"
773 msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam "
774
775 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
776 msgid "bad inode offset"
777 msgstr "ongeldige inode-positie"
778
779 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
780 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
781 msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte"
782
783 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
784 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
785 msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie"
786
787 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
788 msgid "symbolic link has zero offset"
789 msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul"
790
791 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
792 msgid "symbolic link has zero size"
793 msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul"
794
795 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
796 #, c-format
797 msgid "size error in symlink: %s"
798 msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s"
799
800 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
801 #, c-format
802 msgid "symlink failed: %s"
803 msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s"
804
805 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
806 #, c-format
807 msgid "special file has non-zero offset: %s"
808 msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s"
809
810 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
811 #, c-format
812 msgid "fifo has non-zero size: %s"
813 msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s"
814
815 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
816 #, c-format
817 msgid "socket has non-zero size: %s"
818 msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s"
819
820 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
821 #, c-format
822 msgid "bogus mode: %s (%o)"
823 msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
824
825 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
826 #, c-format
827 msgid "mknod failed: %s"
828 msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
829
830 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
831 #, c-format
832 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
833 msgstr "begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%ld)"
834
835 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
836 #, c-format
837 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
838 msgstr "einde van mapdata (%ld) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%ld)"
839
840 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
841 msgid "invalid file data offset"
842 msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens"
843
844 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
845 msgid "compiled without -x support"
846 msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'"
847
848 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
849 #, c-format
850 msgid "%s: OK\n"
851 msgstr "%s: OK\n"
852
853 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
854 #: misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
855 #, c-format
856 msgid " %s [options] <device>\n"
857 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
858
859 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
860 msgid " -l list all filenames\n"
861 msgstr " -l alle bestandsnamen tonen\n"
862
863 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
864 msgid " -a automatic repair\n"
865 msgstr " -a automatisch repareren\n"
866
867 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
868 msgid " -r interactive repair\n"
869 msgstr " -r interactief repareren\n"
870
871 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
872 msgid " -v be verbose\n"
873 msgstr " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
874
875 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
876 msgid " -s output super-block information\n"
877 msgstr " -s informatie over superblok tonen\n"
878
879 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
880 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
881 msgstr " -m melding geven wanneer modus niet gewist werd\n"
882
883 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
884 msgid " -f force check\n"
885 msgstr " -f controle afdwingen\n"
886
887 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
888 #. * translated.
889 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
890 #, c-format
891 msgid "%s (y/n)? "
892 msgstr "%s (j/n)? "
893
894 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
895 #, c-format
896 msgid "%s (n/y)? "
897 msgstr "%s (n/j)? "
898
899 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
900 #, c-format
901 msgid "y\n"
902 msgstr "j\n"
903
904 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
905 #, c-format
906 msgid "n\n"
907 msgstr "n\n"
908
909 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
910 #, c-format
911 msgid "%s is mounted.\t "
912 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
913
914 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
915 msgid "Do you really want to continue"
916 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
917
918 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
919 #, c-format
920 msgid "check aborted.\n"
921 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
922
923 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
924 #, c-format
925 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
926 msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
927
928 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
929 #, c-format
930 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
931 msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
932
933 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
934 msgid "Remove block"
935 msgstr "Blok verwijderen"
936
937 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
938 #, c-format
939 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
940 msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
941
942 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
943 #, c-format
944 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
945 msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
946
947 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Internal error: trying to write bad block\n"
951 "Write request ignored\n"
952 msgstr ""
953 "*Interne fout*: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
954 "Schrijfverzoek is genegeerd.\n"
955
956 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
957 msgid "seek failed in write_block"
958 msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
959
960 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
961 #, c-format
962 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
963 msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
964
965 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
966 msgid "seek failed in write_super_block"
967 msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
968
969 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
970 msgid "unable to write super-block"
971 msgstr "kan superblok niet schrijven"
972
973 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
974 msgid "Unable to write inode map"
975 msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
976
977 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
978 msgid "Unable to write zone map"
979 msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
980
981 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
982 msgid "Unable to write inodes"
983 msgstr "kan inodes niet schrijven"
984
985 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
986 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
987 msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
988
989 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
990 msgid "unable to read super block"
991 msgstr "kan superblok niet lezen"
992
993 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
994 msgid "bad magic number in super-block"
995 msgstr "ongeldig magisch getal in superblok"
996
997 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
998 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
999 msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
1000
1001 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1002 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1003 msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
1004
1005 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1006 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1007 msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
1008
1009 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1010 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1011 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
1012
1013 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1014 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1015 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
1016
1017 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1018 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1019 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
1020
1021 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1022 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1023 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantal"
1024
1025 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1026 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1027 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantal"
1028
1029 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1030 msgid "Unable to read inode map"
1031 msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
1032
1033 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1034 msgid "Unable to read zone map"
1035 msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
1036
1037 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1038 msgid "Unable to read inodes"
1039 msgstr "Kan inodes niet lezen"
1040
1041 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1042 #, c-format
1043 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1044 msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
1045
1046 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1047 #, c-format
1048 msgid "%ld inodes\n"
1049 msgstr "%ld inodes\n"
1050
1051 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1052 #, c-format
1053 msgid "%ld blocks\n"
1054 msgstr "%ld blokken\n"
1055
1056 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1057 #, c-format
1058 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1059 msgstr "EersteGegevensZone=%jd (%jd)\n"
1060
1061 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1062 #, c-format
1063 msgid "Zonesize=%d\n"
1064 msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
1065
1066 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1067 #, c-format
1068 msgid "Maxsize=%zu\n"
1069 msgstr "MaxGrootte=%zu\n"
1070
1071 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1072 #, c-format
1073 msgid "Filesystem state=%d\n"
1074 msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
1075
1076 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "namelen=%zd\n"
1080 "\n"
1081 msgstr ""
1082 "naamlengte=%zd\n"
1083 "\n"
1084
1085 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1086 #, c-format
1087 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1088 msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
1089
1090 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1091 msgid "Mark in use"
1092 msgstr "Markeren als gebruikt"
1093
1094 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1095 #, c-format
1096 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1097 msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
1098
1099 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1100 #, c-format
1101 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1102 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
1103
1104 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1105 msgid "root inode isn't a directory"
1106 msgstr "hoofd-inode is geen map"
1107
1108 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1109 #, c-format
1110 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1111 msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'."
1112
1113 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1114 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1115 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1116 msgid "Clear"
1117 msgstr "Wissen"
1118
1119 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1120 #, c-format
1121 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1122 msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
1123
1124 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1125 msgid "Correct"
1126 msgstr "Corrigeren"
1127
1128 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1129 #, c-format
1130 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1131 msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
1132
1133 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1134 msgid " Remove"
1135 msgstr " Verwijderen"
1136
1137 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1140 msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
1141
1142 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1145 msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
1146
1147 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1148 msgid "internal error"
1149 msgstr "**interne programmafout**"
1150
1151 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1154 msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
1155
1156 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1157 msgid "seek failed in bad_zone"
1158 msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
1159
1160 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1161 #, c-format
1162 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1163 msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist."
1164
1165 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1166 #, c-format
1167 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1168 msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
1169
1170 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1171 #, c-format
1172 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1173 msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
1174
1175 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1176 msgid "Set"
1177 msgstr "Markeren"
1178
1179 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1180 #, c-format
1181 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1182 msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
1183
1184 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1185 msgid "Set i_nlinks to count"
1186 msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
1187
1188 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1189 #, c-format
1190 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1191 msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
1192
1193 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1194 msgid "Unmark"
1195 msgstr "Markering verwijderen"
1196
1197 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1198 #, c-format
1199 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1200 msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n"
1201
1202 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1203 #, c-format
1204 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1205 msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n"
1206
1207 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1208 msgid "bad inode size"
1209 msgstr "ongeldige inode-grootte"
1210
1211 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1212 msgid "bad v2 inode size"
1213 msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
1214
1215 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1216 msgid "need terminal for interactive repairs"
1217 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
1218
1219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1220 #, c-format
1221 msgid "cannot open %s: %s"
1222 msgstr "kan %s niet openen: %s"
1223
1224 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1225 #, c-format
1226 msgid "%s is clean, no check.\n"
1227 msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
1228
1229 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1230 #, c-format
1231 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1232 msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
1233
1234 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1235 #, c-format
1236 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1237 msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
1238
1239 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "\n"
1243 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1244 msgstr ""
1245 "\n"
1246 "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
1247
1248 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1249 #, c-format
1250 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1251 msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
1252
1253 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "\n"
1257 "%6d regular files\n"
1258 "%6d directories\n"
1259 "%6d character device files\n"
1260 "%6d block device files\n"
1261 "%6d links\n"
1262 "%6d symbolic links\n"
1263 "------\n"
1264 "%6d files\n"
1265 msgstr ""
1266 "\n"
1267 "%6d gewone bestanden\n"
1268 "%6d mappen\n"
1269 "%6d byte-apparaten\n"
1270 "%6d blok-apparaten\n"
1271 "%6d koppelingen\n"
1272 "%6d symbolische koppelingen\n"
1273 "------\n"
1274 "%6d bestanden\n"
1275
1276 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "----------------------------\n"
1280 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1281 "----------------------------\n"
1282 msgstr ""
1283 "----------------------------\n"
1284 "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
1285 "----------------------------\n"
1286
1287 #: disk-utils/isosize.c:136
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1290 msgstr "%s: is misschien geen ISO-bestandssysteem"
1291
1292 #: disk-utils/isosize.c:139
1293 #, c-format
1294 msgid "seek error on %s"
1295 msgstr "'seek'-fout in %s"
1296
1297 #: disk-utils/isosize.c:142
1298 #, c-format
1299 msgid "read error on %s"
1300 msgstr "leesfout in %s"
1301
1302 #: disk-utils/isosize.c:149
1303 #, c-format
1304 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1305 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
1306
1307 #: disk-utils/isosize.c:168
1308 #, c-format
1309 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1310 msgstr " %s [opties] <ISO9660-bestand>\n"
1311
1312 #: disk-utils/isosize.c:171
1313 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1314 msgstr " -d, --divisor=<getal> de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n"
1315
1316 #: disk-utils/isosize.c:172
1317 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1318 msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
1319
1320 #: disk-utils/isosize.c:204
1321 msgid "invalid divisor argument"
1322 msgstr "ongeldige deler"
1323
1324 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1325 #, c-format
1326 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1327 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n"
1328
1329 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "\n"
1333 "Options:\n"
1334 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1335 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1336 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1337 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1338 " -c this option is silently ignored\n"
1339 " -l this option is silently ignored\n"
1340 " -V, --version output version information and exit\n"
1341 " -V as version must be only option\n"
1342 " -h, --help display this help and exit\n"
1343 "\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Opties:\n"
1347 " -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n"
1348 " -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n"
1349 " -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n"
1350 " -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n"
1351 " -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
1352 " -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
1353 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
1354 " moet '-V' de enige optie zijn\n"
1355 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1356 "\n"
1357
1358 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
1359 msgid "invalid number of inodes"
1360 msgstr "ongeldig aantal inodes"
1361
1362 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
1363 msgid "volume name too long"
1364 msgstr "volumennaam is te lang"
1365
1366 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
1367 msgid "fsname name too long"
1368 msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
1369
1370 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
1371 #, c-format
1372 msgid "%s is not a block special device"
1373 msgstr "%s is geen blok-apparaat"
1374
1375 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
1376 msgid "invalid block-count"
1377 msgstr "ongeldige blokkenaantal"
1378
1379 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
1380 #, c-format
1381 msgid "cannot get size of %s"
1382 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
1383
1384 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1385 #, c-format
1386 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1387 msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu"
1388
1389 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
1390 msgid "too many inodes - max is 512"
1391 msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
1392
1393 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
1394 #, c-format
1395 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1396 msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig"
1397
1398 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1399 #, c-format
1400 msgid "Device: %s\n"
1401 msgstr "Apparaat: %s\n"
1402
1403 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1404 #, c-format
1405 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1406 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
1407
1408 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1409 #, c-format
1410 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1411 msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
1412
1413 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
1414 #, c-format
1415 msgid "BlockSize: %d\n"
1416 msgstr "Blokgrootte: %d\n"
1417
1418 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1419 #, c-format
1420 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1421 msgstr "Inodes: %lu (in 1 blok)\n"
1422
1423 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1424 #, c-format
1425 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1426 msgstr "Inodes: %lu (in %llu blokken)\n"
1427
1428 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
1429 #, c-format
1430 msgid "Blocks: %lld\n"
1431 msgstr "Blokken: %lld\n"
1432
1433 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
1434 #, c-format
1435 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1436 msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
1437
1438 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
1439 msgid "error writing superblock"
1440 msgstr "fout bij schrijven van superblok"
1441
1442 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
1443 msgid "error writing root inode"
1444 msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
1445
1446 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1447 msgid "error writing inode"
1448 msgstr "fout bij schrijven van inode"
1449
1450 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1451 msgid "seek error"
1452 msgstr "'seek'-fout"
1453
1454 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1455 msgid "error writing . entry"
1456 msgstr "fout bij schrijven van .-item"
1457
1458 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
1459 msgid "error writing .. entry"
1460 msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
1461
1462 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
1463 #, c-format
1464 msgid "error closing %s"
1465 msgstr "fout bij sluiten van %s"
1466
1467 #: disk-utils/mkfs.c:38
1468 #, c-format
1469 msgid "Usage:\n"
1470 msgstr "Gebruik:\n"
1471
1472 #: disk-utils/mkfs.c:39
1473 #, c-format
1474 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1475 msgstr ""
1476 " %s [opties] [-t <bestandssysteemsoort>] [bestandssysteemopties]\n"
1477 " <apparaat> [<grootte>]\n"
1478
1479 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
1480 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1481 #: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:413
1482 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
1483 #: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:680 term-utils/write.c:85
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "\n"
1487 "Options:\n"
1488 msgstr ""
1489 "\n"
1490 "Opties:\n"
1491
1492 #: disk-utils/mkfs.c:43
1493 #, c-format
1494 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1495 msgstr " -t, --type=<soort> bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
1496
1497 #: disk-utils/mkfs.c:44
1498 #, c-format
1499 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1500 msgstr " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
1501
1502 #: disk-utils/mkfs.c:45
1503 #, c-format
1504 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1505 msgstr " <apparaat> pad naar te gebruiken apparaat\n"
1506
1507 #: disk-utils/mkfs.c:46
1508 #, c-format
1509 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1510 msgstr " <grootte> aantal te gebruiken blokken op het apparaat\n"
1511
1512 #: disk-utils/mkfs.c:47
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1516 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1517 msgstr ""
1518 " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt;\n"
1519 " meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
1520
1521 #: disk-utils/mkfs.c:49
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 " -V, --version display version information and exit;\n"
1525 " -V as --version must be the only option\n"
1526 msgstr ""
1527 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen;\n"
1528 " hiervoor moet '-V' de enige optie zijn\n"
1529
1530 #: disk-utils/mkfs.c:51
1531 #, c-format
1532 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1533 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1534
1535 #: disk-utils/mkfs.c:53
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "\n"
1539 "For more information see mkfs(8).\n"
1540 msgstr ""
1541 "\n"
1542 "Voor meer informatie zie mkfs(8).\n"
1543
1544 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
1548 " -h print this help\n"
1549 " -v be verbose\n"
1550 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1551 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1552 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1553 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1554 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1555 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1556 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1557 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1558 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1559 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1560 " outfile output file\n"
1561 msgstr ""
1562 "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
1563 " [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
1564 "\n"
1565 " -h deze hulptekst tonen\n"
1566 " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
1567 " -V programmaversie tonen\n"
1568 " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n"
1569 "\n"
1570 " -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
1571 " -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
1572 " -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
1573 " -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
1574 " -n NAAM te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
1575 " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
1576 " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
1577 " -z expliciete gaten maken\n"
1578 "\n"
1579 " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
1580 " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
1581
1582 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1583 #, c-format
1584 msgid "readlink failed: %s"
1585 msgstr "readlink() is mislukt: %s"
1586
1587 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
1588 #, c-format
1589 msgid "could not read directory %s"
1590 msgstr "kan map %s niet lezen"
1591
1592 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1596 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1597 msgstr ""
1598 "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
1599 "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt"
1600
1601 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
1602 msgid "filesystem too big. Exiting."
1603 msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt"
1604
1605 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
1606 #, c-format
1607 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1608 msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
1609
1610 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
1611 #, c-format
1612 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1613 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1614
1615 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
1616 #, c-format
1617 msgid "cannot close file %s"
1618 msgstr "kan bestand %s niet sluiten"
1619
1620 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
1621 msgid "invalid blocksize argument"
1622 msgstr "ongeldige blokgrootte"
1623
1624 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
1625 msgid "invalid edition number argument"
1626 msgstr "ongeldig editienummer"
1627
1628 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
1629 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
1630 msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
1631
1632 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
1633 #, c-format
1634 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
1635 msgstr ""
1636 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
1637 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
1638 "Dit gaat misschien niet lukken."
1639
1640 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
1641 msgid "ROM image map"
1642 msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
1643
1644 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
1645 #, c-format
1646 msgid "Including: %s\n"
1647 msgstr "Ingevoegd: %s\n"
1648
1649 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
1650 #, c-format
1651 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1652 msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
1653
1654 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
1655 #, c-format
1656 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1657 msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
1658
1659 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
1660 #, c-format
1661 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1662 msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
1663
1664 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
1665 #, c-format
1666 msgid "CRC: %x\n"
1667 msgstr "CRC: %x\n"
1668
1669 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
1670 #, c-format
1671 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1672 msgstr ""
1673 "er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n"
1674 "(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)"
1675
1676 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
1677 #, c-format
1678 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1679 msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)"
1680
1681 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
1682 msgid "ROM image"
1683 msgstr "ROM-afbeelding"
1684
1685 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1686 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1687 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes."
1688
1689 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1690 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1691 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
1692
1693 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1694 #, c-format
1695 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1696 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
1697
1698 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1699 #, c-format
1700 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1701 msgstr ""
1702 "Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n"
1703 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
1704
1705 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1706 #, c-format
1707 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1708 msgstr ""
1709 "Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n"
1710 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
1711
1712 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1716 "that some device files will be wrong."
1717 msgstr ""
1718 "WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n"
1719 "zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn."
1720
1721 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1722 #, c-format
1723 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1724 msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]"
1725
1726 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1727 #, c-format
1728 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1729 msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
1730
1731 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1734 msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
1735
1736 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1737 #, c-format
1738 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1739 msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen"
1740
1741 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1744 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()"
1745
1746 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: unable to write super-block"
1749 msgstr "%s: kan superblok niet schrijven"
1750
1751 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: unable to write inode map"
1754 msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt"
1755
1756 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: unable to write zone map"
1759 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
1760
1761 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: unable to write inodes"
1764 msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt"
1765
1766 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: seek failed in write_block"
1769 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()"
1770
1771 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: write failed in write_block"
1774 msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()"
1775
1776 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1777 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: too many bad blocks"
1780 msgstr "%s: te veel slechte blokken"
1781
1782 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: not enough good blocks"
1785 msgstr "%s: onvoldoende goede blokken"
1786
1787 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
1790 msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
1791
1792 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1795 msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
1796
1797 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1800 msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
1801
1802 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1803 #, c-format
1804 msgid "%lu inodes\n"
1805 msgstr "%lu inodes\n"
1806
1807 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1808 #, c-format
1809 msgid "%lu blocks\n"
1810 msgstr "%lu blokken\n"
1811
1812 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1813 #, c-format
1814 msgid "Zonesize=%zu\n"
1815 msgstr "ZoneGrootte=%zu\n"
1816
1817 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Maxsize=%zu\n"
1821 "\n"
1822 msgstr ""
1823 "MaxGrootte=%zu\n"
1824 "\n"
1825
1826 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1829 msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
1830
1831 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1832 #, c-format
1833 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1834 msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
1835
1836 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1839 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
1840
1841 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1844 msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
1845
1846 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1847 #, c-format
1848 msgid "%d bad blocks\n"
1849 msgstr "%d slechte blokken\n"
1850
1851 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1852 #, c-format
1853 msgid "one bad block\n"
1854 msgstr "één slecht blok\n"
1855
1856 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1859 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen"
1860
1861 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1862 #, c-format
1863 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1864 msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
1865
1866 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1869 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen"
1870
1871 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668
1872 #, c-format
1873 msgid "%s (%s)\n"
1874 msgstr "%s (%s)\n"
1875
1876 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: bad inode size"
1879 msgstr "%s: ongeldige inode-grootte"
1880
1881 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
1882 msgid "failed to parse number of inodes"
1883 msgstr "ontleden van aantal inodes is mislukt"
1884
1885 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
1886 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1887 msgstr "ontleden van maximumlengte van bestandsnamen is mislukt"
1888
1889 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1890 msgid "failed to parse number of blocks"
1891 msgstr "ontleden van aantal blokken is mislukt"
1892
1893 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: device is misaligned"
1896 msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd"
1897
1898 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1899 #, c-format
1900 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1901 msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
1902
1903 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
1904 #, c-format
1905 msgid "cannot determine size of %s"
1906 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
1907
1908 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
1909 #, c-format
1910 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1911 msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
1912
1913 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: number of blocks too small"
1916 msgstr "%s: aantal blokken is te klein"
1917
1918 #: disk-utils/mkswap.c:162
1919 #, c-format
1920 msgid "Bad user-specified page size %u"
1921 msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u"
1922
1923 #: disk-utils/mkswap.c:168
1924 #, c-format
1925 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1926 msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
1927
1928 #: disk-utils/mkswap.c:191
1929 msgid "Bad swap header size, no label written."
1930 msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
1931
1932 #: disk-utils/mkswap.c:201
1933 msgid "Label was truncated."
1934 msgstr "Label is afgekapt."
1935
1936 #: disk-utils/mkswap.c:207
1937 #, c-format
1938 msgid "no label, "
1939 msgstr "geen label, "
1940
1941 #: disk-utils/mkswap.c:215
1942 #, c-format
1943 msgid "no uuid\n"
1944 msgstr "geen UUID\n"
1945
1946 #: disk-utils/mkswap.c:280
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "\n"
1950 "Usage:\n"
1951 " %s [options] device [size]\n"
1952 msgstr ""
1953 "\n"
1954 "Gebruik: %s [opties] <apparaat> [<grootte>]\n"
1955
1956 #: disk-utils/mkswap.c:285
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "\n"
1960 "Options:\n"
1961 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1962 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1963 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1964 " -L, --label LABEL specify label\n"
1965 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1966 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1967 " -V, --version output version information and exit\n"
1968 " -h, --help display this help and exit\n"
1969 "\n"
1970 msgstr ""
1971 "\n"
1972 "Opties:\n"
1973 " -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n"
1974 " -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n"
1975 " -L, --label LABEL te gebruiken label\n"
1976 " -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n"
1977 " -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n"
1978 " -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n"
1979 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
1980 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1981 "\n"
1982
1983 #: disk-utils/mkswap.c:304
1984 msgid "too many bad pages"
1985 msgstr "te veel slechte pagina's"
1986
1987 #: disk-utils/mkswap.c:324
1988 msgid "seek failed in check_blocks"
1989 msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
1990
1991 #: disk-utils/mkswap.c:332
1992 #, c-format
1993 msgid "%lu bad page\n"
1994 msgid_plural "%lu bad pages\n"
1995 msgstr[0] "%lu slechte pagina\n"
1996 msgstr[1] "%lu slechte pagina's\n"
1997
1998 #: disk-utils/mkswap.c:361
1999 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2000 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde"
2001
2002 #: disk-utils/mkswap.c:363
2003 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2004 msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen"
2005
2006 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2007 msgid "unable to rewind swap-device"
2008 msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
2009
2010 #: disk-utils/mkswap.c:409
2011 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2012 msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt"
2013
2014 #: disk-utils/mkswap.c:423
2015 #, c-format
2016 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2017 msgstr "%s: waarschuwing: wissen van oude %s-vingerafdruk."
2018
2019 #: disk-utils/mkswap.c:428
2020 #, c-format
2021 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2022 msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen"
2023
2024 #: disk-utils/mkswap.c:431
2025 #, c-format
2026 msgid " (%s partition table detected). "
2027 msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). "
2028
2029 #: disk-utils/mkswap.c:433
2030 #, c-format
2031 msgid " (compiled without libblkid). "
2032 msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). "
2033
2034 #: disk-utils/mkswap.c:434
2035 #, c-format
2036 msgid "Use -f to force.\n"
2037 msgstr "Gebruik '-f' om creatie af te dwingen.\n"
2038
2039 #: disk-utils/mkswap.c:485
2040 msgid "parsing page size failed"
2041 msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt"
2042
2043 #: disk-utils/mkswap.c:491
2044 msgid "parsing version number failed"
2045 msgstr "ontleden van versienummer is mislukt"
2046
2047 #: disk-utils/mkswap.c:497
2048 #, c-format
2049 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2050 msgstr ""
2051 "waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
2052 "(UUID's worden door %s niet ondersteund)"
2053
2054 #: disk-utils/mkswap.c:515
2055 msgid "only one device argument is currently supported"
2056 msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund"
2057
2058 #: disk-utils/mkswap.c:521
2059 #, c-format
2060 msgid "swapspace version %d is not supported"
2061 msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund"
2062
2063 #: disk-utils/mkswap.c:526
2064 msgid "error: parsing UUID failed"
2065 msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
2066
2067 #: disk-utils/mkswap.c:535
2068 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2069 msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?"
2070
2071 #: disk-utils/mkswap.c:541
2072 msgid "invalid block count argument"
2073 msgstr "ongeldig blokkenaantal"
2074
2075 #: disk-utils/mkswap.c:549
2076 #, c-format
2077 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2078 msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%llu KiB)"
2079
2080 #: disk-utils/mkswap.c:555
2081 #, c-format
2082 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2083 msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn"
2084
2085 #: disk-utils/mkswap.c:571
2086 #, c-format
2087 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2088 msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB"
2089
2090 #: disk-utils/mkswap.c:576
2091 #, c-format
2092 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2093 msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken"
2094
2095 #: disk-utils/mkswap.c:597
2096 #, c-format
2097 msgid "warning: %s is misaligned"
2098 msgstr "waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
2099
2100 #: disk-utils/mkswap.c:610
2101 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2102 msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
2103
2104 #: disk-utils/mkswap.c:613
2105 #, c-format
2106 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2107 msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie 1, grootte = %llu KiB\n"
2108
2109 #: disk-utils/mkswap.c:625
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: unable to write signature page"
2112 msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt"
2113
2114 #: disk-utils/mkswap.c:637
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2117 msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen"
2118
2119 #: disk-utils/mkswap.c:640
2120 msgid "unable to matchpathcon()"
2121 msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
2122
2123 #: disk-utils/mkswap.c:643
2124 msgid "unable to create new selinux context"
2125 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
2126
2127 #: disk-utils/mkswap.c:645
2128 msgid "couldn't compute selinux context"
2129 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
2130
2131 #: disk-utils/mkswap.c:651
2132 #, c-format
2133 msgid "unable to relabel %s to %s"
2134 msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s"
2135
2136 #: disk-utils/partx.c:80
2137 msgid "partition number"
2138 msgstr "partitienummer"
2139
2140 #: disk-utils/partx.c:81
2141 msgid "start of the partition in sectors"
2142 msgstr "begin van de partitie (in sectoren)"
2143
2144 #: disk-utils/partx.c:82
2145 msgid "end of the partition in sectors"
2146 msgstr "einde van de partitie (in sectoren)"
2147
2148 #: disk-utils/partx.c:83
2149 msgid "number of sectors"
2150 msgstr "aantal sectoren"
2151
2152 #: disk-utils/partx.c:84
2153 msgid "human readable size"
2154 msgstr "leesbare grootte"
2155
2156 #: disk-utils/partx.c:85
2157 msgid "partition name"
2158 msgstr "partitienaam"
2159
2160 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
2161 msgid "partition UUID"
2162 msgstr "partitie-UUID"
2163
2164 #: disk-utils/partx.c:87
2165 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2166 msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)"
2167
2168 #: disk-utils/partx.c:88
2169 msgid "partition flags"
2170 msgstr "partitievlaggen"
2171
2172 #: disk-utils/partx.c:89
2173 msgid "partition type hex or uuid"
2174 msgstr "partitietype (hex of UUID)"
2175
2176 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:479
2177 msgid "failed to initialize loopcxt"
2178 msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt"
2179
2180 #: disk-utils/partx.c:111
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2183 msgstr "%s: kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
2184
2185 #: disk-utils/partx.c:115
2186 #, c-format
2187 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2188 msgstr "Er wordt geprobeerd om '%s' als lus-apparaat te gebruiken\n"
2189
2190 #: disk-utils/partx.c:119
2191 #, c-format
2192 msgid "%s: failed to set backing file"
2193 msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet instellen"
2194
2195 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/mount.c:444
2196 #, c-format
2197 msgid "%s: failed to setup loop device"
2198 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
2199
2200 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
2201 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
2202 #: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
2203 #, c-format
2204 msgid "unknown column: %s"
2205 msgstr "onbekende kolom: %s"
2206
2207 #: disk-utils/partx.c:201
2208 #, c-format
2209 msgid "%s: failed to get partition number"
2210 msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
2211
2212 #: disk-utils/partx.c:266
2213 #, c-format
2214 msgid "%s: error deleting partition %d"
2215 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d"
2216
2217 #: disk-utils/partx.c:268
2218 #, c-format
2219 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2220 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d"
2221
2222 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:953
2223 #, c-format
2224 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2225 msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig"
2226
2227 #: disk-utils/partx.c:301
2228 #, c-format
2229 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2230 msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n"
2231
2232 #: disk-utils/partx.c:305
2233 #, c-format
2234 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2235 msgstr "%s: partitie #%d bestaat niet eens\n"
2236
2237 #: disk-utils/partx.c:310
2238 #, c-format
2239 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2240 msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt"
2241
2242 #: disk-utils/partx.c:330
2243 #, c-format
2244 msgid "%s: error adding partition %d"
2245 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d"
2246
2247 #: disk-utils/partx.c:332
2248 #, c-format
2249 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2250 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d"
2251
2252 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2253 #, c-format
2254 msgid "%s: partition #%d added\n"
2255 msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n"
2256
2257 #: disk-utils/partx.c:374
2258 #, c-format
2259 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2260 msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt"
2261
2262 #: disk-utils/partx.c:409
2263 #, c-format
2264 msgid "%s: error updating partition %d"
2265 msgstr "%s: fout bij bijwerken van partitie %d"
2266
2267 #: disk-utils/partx.c:411
2268 #, c-format
2269 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2270 msgstr "%s: fout bij bijwerken van partities %d-%d"
2271
2272 #: disk-utils/partx.c:475
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2275 msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
2276
2277 #: disk-utils/partx.c:489
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2280 msgstr "%s: bijwerken van partitie #%d is mislukt"
2281
2282 #: disk-utils/partx.c:526
2283 #, c-format
2284 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2285 msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
2286
2287 #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
2288 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
2289 #: sys-utils/wdctl.c:208
2290 msgid "failed to add line to output"
2291 msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
2292
2293 #: disk-utils/partx.c:619 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
2294 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
2295 #: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
2296 msgid "failed to initialize output table"
2297 msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
2298
2299 #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
2300 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
2301 #: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
2302 msgid "failed to initialize output column"
2303 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
2304
2305 #: disk-utils/partx.c:665
2306 #, c-format
2307 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2308 msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt"
2309
2310 #: disk-utils/partx.c:673
2311 #, c-format
2312 msgid "%s: failed to read partition table"
2313 msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
2314
2315 #: disk-utils/partx.c:679
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2318 msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n"
2319
2320 #: disk-utils/partx.c:683
2321 #, c-format
2322 msgid "%s: partition table with no partitions"
2323 msgstr "%s: partitietabel met nul partities"
2324
2325 #: disk-utils/partx.c:695
2326 #, c-format
2327 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2328 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
2329
2330 #: disk-utils/partx.c:699
2331 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2332 msgstr " -a, --add gegeven partities (of alle) toevoegen\n"
2333
2334 #: disk-utils/partx.c:700
2335 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2336 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
2337
2338 #: disk-utils/partx.c:701
2339 msgid ""
2340 " -s, --show list partitions\n"
2341 "\n"
2342 msgstr ""
2343 " -s, --show partities tonen\n"
2344 "\n"
2345
2346 #: disk-utils/partx.c:702
2347 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2348 msgstr " -u, --update gegeven partities (of alle) bijwerken\n"
2349
2350 #: disk-utils/partx.c:703 misc-utils/lsblk.c:1370
2351 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
2352 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
2353
2354 #: disk-utils/partx.c:704
2355 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2356 msgstr " -g, --noheadings bij '--show' geen kopregel tonen\n"
2357
2358 #: disk-utils/partx.c:705
2359 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2360 msgstr " -n, --nr <N:M> te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n"
2361
2362 #: disk-utils/partx.c:706
2363 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2364 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
2365
2366 #: disk-utils/partx.c:707 misc-utils/lsblk.c:1383
2367 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2368 msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
2369
2370 #: disk-utils/partx.c:708 misc-utils/lsblk.c:1384
2371 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2372 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
2373
2374 #: disk-utils/partx.c:709
2375 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2376 msgstr " -t, --type <type> te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n"
2377
2378 #: disk-utils/partx.c:710
2379 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2380 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
2381
2382 #: disk-utils/partx.c:716
2383 msgid ""
2384 "\n"
2385 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2386 msgstr ""
2387 "\n"
2388 "Beschikbare kolommen (voor '--show', '--raw' of '--pairs') zijn:\n"
2389
2390 #: disk-utils/partx.c:789
2391 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2392 msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt"
2393
2394 #: disk-utils/partx.c:889
2395 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2396 msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
2397
2398 #: disk-utils/partx.c:908
2399 #, c-format
2400 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2401 msgstr "partitie: %s, schijf: %s, ondergrens: %d, bovengrens: %d\n"
2402
2403 #: disk-utils/partx.c:920
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: cannot delete partitions"
2406 msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
2407
2408 #: disk-utils/partx.c:923
2409 #, c-format
2410 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2411 msgstr "%s: gepartitioneerde lus-apparaten worden niet ondersteund"
2412
2413 #: disk-utils/partx.c:940
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2416 msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
2417
2418 #: disk-utils/raw.c:52
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2422 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2423 " %1$s -q %2$srawN\n"
2424 " %1$s -qa\n"
2425 msgstr ""
2426 " %1$s %2$srawN <hoofdnummer> <subnummer>\n"
2427 " %1$s %2$srawN /dev/<blokapparaat>\n"
2428 " %1$s -q %2$srawN\n"
2429 " %1$s -qa\n"
2430
2431 #: disk-utils/raw.c:58
2432 msgid " -q, --query set query mode\n"
2433 msgstr " -q, --query binding tonen in plaats van instellen\n"
2434
2435 #: disk-utils/raw.c:59
2436 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2437 msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n"
2438
2439 #: disk-utils/raw.c:161
2440 #, c-format
2441 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
2442 msgstr ""
2443 "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
2444 "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)"
2445
2446 #: disk-utils/raw.c:178
2447 #, c-format
2448 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2449 msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren"
2450
2451 #: disk-utils/raw.c:181
2452 #, c-format
2453 msgid "Device '%s' is not a block device"
2454 msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat"
2455
2456 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2457 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2458 msgid "failed to parse argument"
2459 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
2460
2461 #: disk-utils/raw.c:210
2462 #, c-format
2463 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2464 msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat '%s' niet openen"
2465
2466 #: disk-utils/raw.c:225
2467 #, c-format
2468 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2469 msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren"
2470
2471 #: disk-utils/raw.c:228
2472 #, c-format
2473 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2474 msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat"
2475
2476 #: disk-utils/raw.c:232
2477 #, c-format
2478 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2479 msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat"
2480
2481 #: disk-utils/raw.c:242
2482 msgid "Error querying raw device"
2483 msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat"
2484
2485 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2486 #, c-format
2487 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2488 msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
2489
2490 #: disk-utils/raw.c:265
2491 msgid "Error setting raw device"
2492 msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat"
2493
2494 #: disk-utils/resizepart.c:19
2495 #, c-format
2496 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2497 msgstr " %s <schijfapparaat> <partitienummer> <lengte>\n"
2498
2499 #: disk-utils/resizepart.c:100
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2502 msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen"
2503
2504 #: disk-utils/resizepart.c:105
2505 msgid "failed to resize partition"
2506 msgstr "van grootte veranderen van partitie is mislukt"
2507
2508 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: unable to probe device"
2511 msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
2512
2513 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2516 msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)"
2517
2518 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: not a valid swap partition"
2521 msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
2522
2523 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2526 msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'"
2527
2528 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2529 #, c-format
2530 msgid "failed to parse UUID: %s"
2531 msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt"
2532
2533 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2536 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt"
2537
2538 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2539 #, c-format
2540 msgid "%s: failed to write UUID"
2541 msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt"
2542
2543 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2546 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
2547
2548 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2549 #, c-format
2550 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2551 msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'"
2552
2553 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2554 #, c-format
2555 msgid "%s: failed to write label"
2556 msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
2557
2558 #: disk-utils/swaplabel.c:165
2559 msgid ""
2560 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2561 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2562 msgstr ""
2563 " -L, --label <label> te gebruiken nieuw label\n"
2564 " -U, --uuid <UUID> te gebruiken nieuwe UUID\n"
2565
2566 #: disk-utils/swaplabel.c:208
2567 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2568 msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)"
2569
2570 #: fdisks/cfdisk.c:370
2571 #, c-format
2572 msgid "%s: Out of memory!\n"
2573 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
2574
2575 #: fdisks/cfdisk.c:395 fdisks/cfdisk.c:1909
2576 msgid "Unusable"
2577 msgstr "[onbruikbaar]"
2578
2579 #: fdisks/cfdisk.c:397 fdisks/cfdisk.c:1911
2580 msgid "Free Space"
2581 msgstr "[vrije ruimte]"
2582
2583 #: fdisks/cfdisk.c:409
2584 #, c-format
2585 msgid "write failed\n"
2586 msgstr "schrijven is mislukt\n"
2587
2588 #: fdisks/cfdisk.c:416
2589 #, c-format
2590 msgid "Disk has been changed.\n"
2591 msgstr "De schijf is veranderd.\n"
2592
2593 #: fdisks/cfdisk.c:418
2594 #, c-format
2595 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2596 msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n"
2597
2598 #: fdisks/cfdisk.c:422
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "\n"
2602 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2603 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2604 "page for additional information.\n"
2605 msgstr ""
2606 "\n"
2607 "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
2608 "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
2609
2610 #: fdisks/cfdisk.c:566
2611 msgid "FATAL ERROR"
2612 msgstr "FATALE FOUT"
2613
2614 #: fdisks/cfdisk.c:567
2615 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2616 msgstr "Druk op een toets om 'cfdisk' af te sluiten"
2617
2618 #: fdisks/cfdisk.c:614 fdisks/cfdisk.c:622
2619 msgid "Cannot seek on disk drive"
2620 msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
2621
2622 #: fdisks/cfdisk.c:616
2623 msgid "Cannot read disk drive"
2624 msgstr "Kan schijf niet lezen"
2625
2626 #: fdisks/cfdisk.c:624
2627 msgid "Cannot write disk drive"
2628 msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
2629
2630 #: fdisks/cfdisk.c:832
2631 msgid "Too many partitions"
2632 msgstr "Te veel partities"
2633
2634 #: fdisks/cfdisk.c:837
2635 msgid "Partition begins before sector 0"
2636 msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
2637
2638 #: fdisks/cfdisk.c:842
2639 msgid "Partition ends before sector 0"
2640 msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
2641
2642 #: fdisks/cfdisk.c:847
2643 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2644 msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
2645
2646 #: fdisks/cfdisk.c:852
2647 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2648 msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
2649
2650 #: fdisks/cfdisk.c:876
2651 msgid "logical partitions not in disk order"
2652 msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
2653
2654 #: fdisks/cfdisk.c:879
2655 msgid "logical partitions overlap"
2656 msgstr "logische partities overlappen"
2657
2658 #: fdisks/cfdisk.c:883
2659 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2660 msgstr "vergrote logische partities overlappen"
2661
2662 #: fdisks/cfdisk.c:913
2663 msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2664 msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie"
2665
2666 #: fdisks/cfdisk.c:924 fdisks/cfdisk.c:936
2667 msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2668 msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
2669
2670 #: fdisks/cfdisk.c:1070
2671 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2672 msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
2673
2674 #: fdisks/cfdisk.c:1185
2675 msgid "Illegal key"
2676 msgstr "Ongeldige toets"
2677
2678 #: fdisks/cfdisk.c:1210
2679 msgid "Press a key to continue"
2680 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan"
2681
2682 #: fdisks/cfdisk.c:1257 fdisks/cfdisk.c:1880 fdisks/cfdisk.c:2420
2683 #: fdisks/cfdisk.c:2422
2684 msgid "Primary"
2685 msgstr "primair"
2686
2687 #: fdisks/cfdisk.c:1257
2688 msgid "Create a new primary partition"
2689 msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
2690
2691 #: fdisks/cfdisk.c:1258 fdisks/cfdisk.c:1880 fdisks/cfdisk.c:2419
2692 #: fdisks/cfdisk.c:2422
2693 msgid "Logical"
2694 msgstr "logisch"
2695
2696 #: fdisks/cfdisk.c:1258
2697 msgid "Create a new logical partition"
2698 msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
2699
2700 #: fdisks/cfdisk.c:1259 fdisks/cfdisk.c:1314 fdisks/cfdisk.c:2093
2701 msgid "Cancel"
2702 msgstr "annuleren"
2703
2704 #: fdisks/cfdisk.c:1259 fdisks/cfdisk.c:1314
2705 msgid "Don't create a partition"
2706 msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
2707
2708 #: fdisks/cfdisk.c:1275
2709 msgid "!!! Internal error !!!"
2710 msgstr "**Interne programmafout**"
2711
2712 #: fdisks/cfdisk.c:1278
2713 msgid "Size (in MB): "
2714 msgstr "Grootte (in MB): "
2715
2716 #: fdisks/cfdisk.c:1312
2717 msgid "Beginning"
2718 msgstr "Begin"
2719
2720 #: fdisks/cfdisk.c:1312
2721 msgid "Add partition at beginning of free space"
2722 msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
2723
2724 #: fdisks/cfdisk.c:1313 libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1606
2725 #: libfdisk/src/gpt.c:1201 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
2726 msgid "End"
2727 msgstr "Einde"
2728
2729 #: fdisks/cfdisk.c:1313
2730 msgid "Add partition at end of free space"
2731 msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
2732
2733 #: fdisks/cfdisk.c:1331
2734 msgid "No room to create the extended partition"
2735 msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
2736
2737 #: fdisks/cfdisk.c:1400
2738 msgid "No partition table.\n"
2739 msgstr "Geen partitietabel aanwezig.\n"
2740
2741 #: fdisks/cfdisk.c:1404
2742 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2743 msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel."
2744
2745 #: fdisks/cfdisk.c:1414
2746 msgid "Bad signature on partition table"
2747 msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
2748
2749 #: fdisks/cfdisk.c:1418
2750 msgid "Unknown partition table type"
2751 msgstr "Onbekend partitietabeltype"
2752
2753 #: fdisks/cfdisk.c:1420
2754 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2755 msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen? [j/N]"
2756
2757 #: fdisks/cfdisk.c:1467
2758 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2759 msgstr "U hebt meer cilinders aangegeven dan er op de schijf passen"
2760
2761 #: fdisks/cfdisk.c:1503
2762 msgid "Cannot open disk drive"
2763 msgstr "Kan schijf niet openen"
2764
2765 #: fdisks/cfdisk.c:1505 fdisks/cfdisk.c:1687
2766 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2767 msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
2768
2769 #: fdisks/cfdisk.c:1528
2770 msgid "Cannot get disk size"
2771 msgstr "Kan schijfgrootte niet achterhalen"
2772
2773 #: fdisks/cfdisk.c:1554
2774 msgid "Bad primary partition"
2775 msgstr "Ongeldige primaire partitie"
2776
2777 #: fdisks/cfdisk.c:1584
2778 msgid "Bad logical partition"
2779 msgstr "Ongeldige logische partitie"
2780
2781 #: fdisks/cfdisk.c:1699
2782 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2783 msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
2784
2785 #: fdisks/cfdisk.c:1703
2786 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2787 msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
2788
2789 #: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2790 #, c-format
2791 msgid "no"
2792 msgstr "nee"
2793
2794 #: fdisks/cfdisk.c:1711
2795 msgid "Did not write partition table to disk"
2796 msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven."
2797
2798 #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2799 #, c-format
2800 msgid "yes"
2801 msgstr "ja"
2802
2803 #: fdisks/cfdisk.c:1717
2804 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2805 msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'."
2806
2807 #: fdisks/cfdisk.c:1721
2808 msgid "Writing partition table to disk..."
2809 msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
2810
2811 #: fdisks/cfdisk.c:1746 fdisks/cfdisk.c:1750
2812 msgid "Wrote partition table to disk"
2813 msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
2814
2815 #: fdisks/cfdisk.c:1748
2816 msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
2817 msgstr ""
2818 "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
2819 "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
2820 "juiste tabel te gebruiken."
2821
2822 #: fdisks/cfdisk.c:1758
2823 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2824 msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
2825
2826 #: fdisks/cfdisk.c:1760
2827 msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2828 msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
2829
2830 #: fdisks/cfdisk.c:1818 fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2029
2831 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2832 msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
2833
2834 #: fdisks/cfdisk.c:1838
2835 #, c-format
2836 msgid "Disk Drive: %s\n"
2837 msgstr "Schijf: %s\n"
2838
2839 #: fdisks/cfdisk.c:1840
2840 msgid "Sector 0:\n"
2841 msgstr "Sector 0:\n"
2842
2843 #: fdisks/cfdisk.c:1847
2844 #, c-format
2845 msgid "Sector %d:\n"
2846 msgstr "Sector %d:\n"
2847
2848 #: fdisks/cfdisk.c:1871
2849 msgid " None "
2850 msgstr " [geen] "
2851
2852 #: fdisks/cfdisk.c:1873
2853 msgid " Pri/Log"
2854 msgstr " pri/log"
2855
2856 #: fdisks/cfdisk.c:1875
2857 msgid " Primary"
2858 msgstr " primair"
2859
2860 #: fdisks/cfdisk.c:1877
2861 msgid " Logical"
2862 msgstr " logisch"
2863
2864 #: fdisks/cfdisk.c:1915 fdisks/fdisk.c:181 fdisks/fdisk.c:182
2865 #: fdisks/fdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
2866 #: libfdisk/src/dos.c:1661
2867 msgid "Unknown"
2868 msgstr "[onbekend]"
2869
2870 #: fdisks/cfdisk.c:1921 fdisks/cfdisk.c:2397 libfdisk/src/dos.c:1604
2871 #: libfdisk/src/sun.c:33
2872 msgid "Boot"
2873 msgstr "opst."
2874
2875 #: fdisks/cfdisk.c:1923
2876 #, c-format
2877 msgid "(%02X)"
2878 msgstr "(%02X)"
2879
2880 #: fdisks/cfdisk.c:1925
2881 msgid "None"
2882 msgstr "geen"
2883
2884 #: fdisks/cfdisk.c:1960 fdisks/cfdisk.c:2048
2885 #, c-format
2886 msgid "Partition Table for %s\n"
2887 msgstr "Partitietabel van %s:\n"
2888
2889 #: fdisks/cfdisk.c:1962
2890 msgid " First Last\n"
2891 msgstr " Eerste Laatste\n"
2892
2893 #: fdisks/cfdisk.c:1963
2894 msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
2895 msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
2896
2897 #: fdisks/cfdisk.c:1964
2898 msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
2899 msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
2900
2901 #: fdisks/cfdisk.c:2051
2902 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2903 msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
2904
2905 #: fdisks/cfdisk.c:2052
2906 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2907 msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
2908
2909 #: fdisks/cfdisk.c:2053
2910 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2911 msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
2912
2913 #: fdisks/cfdisk.c:2090
2914 msgid "Raw"
2915 msgstr "Ruw"
2916
2917 #: fdisks/cfdisk.c:2090
2918 msgid "Print the table using raw data format"
2919 msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
2920
2921 #: fdisks/cfdisk.c:2091 fdisks/cfdisk.c:2194 libfdisk/src/sgi.c:279
2922 msgid "Sectors"
2923 msgstr "Sectoren"
2924
2925 #: fdisks/cfdisk.c:2091
2926 msgid "Print the table ordered by sectors"
2927 msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
2928
2929 #: fdisks/cfdisk.c:2092
2930 msgid "Table"
2931 msgstr "Tabel"
2932
2933 #: fdisks/cfdisk.c:2092
2934 msgid "Just print the partition table"
2935 msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
2936
2937 #: fdisks/cfdisk.c:2093
2938 msgid "Don't print the table"
2939 msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
2940
2941 #: fdisks/cfdisk.c:2121
2942 msgid "Help Screen for cfdisk"
2943 msgstr "Hulpscherm voor 'cfdisk'"
2944
2945 #: fdisks/cfdisk.c:2123
2946 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2947 msgstr "Dit is 'cfdisk', een schijfpartitioneringsprogramma waarmee u op"
2948
2949 #: fdisks/cfdisk.c:2124
2950 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2951 msgstr "uw harde schijf partities kunt maken, wijzigen of verwijderen."
2952
2953 # Deze vertaling is met opzet leeg.
2954 #: fdisks/cfdisk.c:2125
2955 msgid "disk drive."
2956 msgstr " "
2957
2958 #: fdisks/cfdisk.c:2127
2959 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2960 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2961
2962 #: fdisks/cfdisk.c:2129
2963 msgid "Command Meaning"
2964 msgstr "Opdracht Betekenis"
2965
2966 #: fdisks/cfdisk.c:2130
2967 msgid "------- -------"
2968 msgstr "-------- ---------"
2969
2970 #: fdisks/cfdisk.c:2131
2971 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2972 msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
2973
2974 #: fdisks/cfdisk.c:2132
2975 msgid " d Delete the current partition"
2976 msgstr " d huidige partitie verwijderen"
2977
2978 #: fdisks/cfdisk.c:2133
2979 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2980 msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
2981
2982 #: fdisks/cfdisk.c:2134
2983 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2984 msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
2985
2986 #: fdisks/cfdisk.c:2135
2987 msgid " know what they are doing."
2988 msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen"
2989
2990 #: fdisks/cfdisk.c:2136
2991 msgid " h Print this screen"
2992 msgstr " h dit hulpscherm tonen"
2993
2994 #: fdisks/cfdisk.c:2137
2995 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2996 msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
2997
2998 #: fdisks/cfdisk.c:2138
2999 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3000 msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
3001
3002 # Deze vertaling is met opzet leeg.
3003 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3004 msgid " DOS, OS/2, ..."
3005 msgstr " "
3006
3007 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3008 msgid " n Create new partition from free space"
3009 msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
3010
3011 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3012 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3013 msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
3014
3015 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3016 msgid " There are several different formats for the partition"
3017 msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
3018
3019 # Deze vertaling is met opzet leeg.
3020 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3021 msgid " that you can choose from:"
3022 msgstr " "
3023
3024 #: fdisks/cfdisk.c:2144
3025 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3026 msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
3027
3028 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3029 msgid " s - Table ordered by sectors"
3030 msgstr " s - tabel geordend op sectoren"
3031
3032 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3033 msgid " t - Table in raw format"
3034 msgstr " t - tabel in ruwe opmaak"
3035
3036 #: fdisks/cfdisk.c:2147
3037 msgid " q Quit program without writing partition table"
3038 msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
3039
3040 #: fdisks/cfdisk.c:2148
3041 msgid " t Change the filesystem type"
3042 msgstr " t bestandssysteemsoort wijzigen"
3043
3044 #: fdisks/cfdisk.c:2149
3045 msgid " u Change units of the partition size display"
3046 msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
3047
3048 #: fdisks/cfdisk.c:2150
3049 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3050 msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
3051
3052 #: fdisks/cfdisk.c:2151
3053 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3054 msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
3055
3056 #: fdisks/cfdisk.c:2152
3057 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3058 msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
3059
3060 #: fdisks/cfdisk.c:2153
3061 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3062 msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
3063
3064 # Deze vertaling is met opzet leeg.
3065 #: fdisks/cfdisk.c:2154
3066 msgid " `no'"
3067 msgstr " "
3068
3069 #: fdisks/cfdisk.c:2155
3070 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3071 msgstr " omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
3072
3073 #: fdisks/cfdisk.c:2156
3074 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3075 msgstr " omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
3076
3077 #: fdisks/cfdisk.c:2157
3078 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3079 msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen"
3080
3081 #: fdisks/cfdisk.c:2158
3082 msgid " ? Print this screen"
3083 msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
3084
3085 #: fdisks/cfdisk.c:2160
3086 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3087 msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
3088
3089 #: fdisks/cfdisk.c:2161
3090 msgid "case letters (except for Writes)."
3091 msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
3092
3093 #: fdisks/cfdisk.c:2192 libfdisk/src/sun.c:187
3094 msgid "Cylinders"
3095 msgstr "Cilinders"
3096
3097 #: fdisks/cfdisk.c:2192
3098 msgid "Change cylinder geometry"
3099 msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
3100
3101 #: fdisks/cfdisk.c:2193 libfdisk/src/sun.c:183
3102 msgid "Heads"
3103 msgstr "Koppen"
3104
3105 #: fdisks/cfdisk.c:2193
3106 msgid "Change head geometry"
3107 msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
3108
3109 #: fdisks/cfdisk.c:2194
3110 msgid "Change sector geometry"
3111 msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
3112
3113 #: fdisks/cfdisk.c:2195 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
3114 #: fdisks/sfdisk.c:3066
3115 msgid "Done"
3116 msgstr "Klaar"
3117
3118 #: fdisks/cfdisk.c:2195
3119 msgid "Done with changing geometry"
3120 msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
3121
3122 #: fdisks/cfdisk.c:2208
3123 msgid "Enter the number of cylinders: "
3124 msgstr "Geef het aantal cilinders: "
3125
3126 #: fdisks/cfdisk.c:2219 fdisks/cfdisk.c:2812
3127 msgid "Illegal cylinders value"
3128 msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
3129
3130 #: fdisks/cfdisk.c:2225
3131 msgid "Enter the number of heads: "
3132 msgstr "Geef het aantal koppen: "
3133
3134 #: fdisks/cfdisk.c:2232 fdisks/cfdisk.c:2822
3135 msgid "Illegal heads value"
3136 msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
3137
3138 #: fdisks/cfdisk.c:2238
3139 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3140 msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
3141
3142 #: fdisks/cfdisk.c:2245 fdisks/cfdisk.c:2829
3143 msgid "Illegal sectors value"
3144 msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
3145
3146 #: fdisks/cfdisk.c:2348
3147 msgid "Enter filesystem type: "
3148 msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
3149
3150 #: fdisks/cfdisk.c:2366
3151 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3152 msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
3153
3154 #: fdisks/cfdisk.c:2368
3155 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3156 msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
3157
3158 #: fdisks/cfdisk.c:2399
3159 #, c-format
3160 msgid "Unk(%02X)"
3161 msgstr "??(%02X)"
3162
3163 #: fdisks/cfdisk.c:2402 fdisks/cfdisk.c:2405
3164 msgid ", NC"
3165 msgstr ", NC"
3166
3167 #: fdisks/cfdisk.c:2410 fdisks/cfdisk.c:2413
3168 msgid "NC"
3169 msgstr "NC"
3170
3171 #: fdisks/cfdisk.c:2421
3172 msgid "Pri/Log"
3173 msgstr "pri/log"
3174
3175 #: fdisks/cfdisk.c:2428
3176 #, c-format
3177 msgid "Unknown (%02X)"
3178 msgstr "onbekend (%02X)"
3179
3180 #: fdisks/cfdisk.c:2497
3181 #, c-format
3182 msgid "Disk Drive: %s"
3183 msgstr "Schijf: %s"
3184
3185 #: fdisks/cfdisk.c:2504
3186 #, c-format
3187 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3188 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
3189
3190 #: fdisks/cfdisk.c:2507
3191 #, c-format
3192 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3193 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3194
3195 #: fdisks/cfdisk.c:2511
3196 #, c-format
3197 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3198 msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
3199
3200 #: fdisks/cfdisk.c:2515 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:335
3201 #: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
3202 msgid "Name"
3203 msgstr "Naam"
3204
3205 #: fdisks/cfdisk.c:2516
3206 msgid "Flags"
3207 msgstr "Vlag"
3208
3209 #: fdisks/cfdisk.c:2517
3210 msgid "Part Type"
3211 msgstr "Part.type"
3212
3213 #: fdisks/cfdisk.c:2518
3214 msgid "FS Type"
3215 msgstr "Bestandssysteem"
3216
3217 #: fdisks/cfdisk.c:2519
3218 msgid "[Label]"
3219 msgstr "[Label]"
3220
3221 #: fdisks/cfdisk.c:2521
3222 msgid " Sectors"
3223 msgstr " Sectoren"
3224
3225 #: fdisks/cfdisk.c:2523
3226 msgid " Cylinders"
3227 msgstr " Cilinders"
3228
3229 #: fdisks/cfdisk.c:2525
3230 msgid " Size (MB)"
3231 msgstr "Grootte (MB)"
3232
3233 #: fdisks/cfdisk.c:2527
3234 msgid " Size (GB)"
3235 msgstr "Grootte (GB)"
3236
3237 #: fdisks/cfdisk.c:2549
3238 msgid "No more partitions"
3239 msgstr "Er zijn geen verdere partities"
3240
3241 #: fdisks/cfdisk.c:2582
3242 msgid "Bootable"
3243 msgstr "opstartBaar"
3244
3245 #: fdisks/cfdisk.c:2582
3246 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3247 msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
3248
3249 #: fdisks/cfdisk.c:2583
3250 msgid "Delete"
3251 msgstr "verwijDeren"
3252
3253 #: fdisks/cfdisk.c:2583
3254 msgid "Delete the current partition"
3255 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
3256
3257 #: fdisks/cfdisk.c:2584 fdisks/fdisk-menu.c:138
3258 msgid "Geometry"
3259 msgstr "Geometrie"
3260
3261 #: fdisks/cfdisk.c:2584
3262 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3263 msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
3264
3265 #: fdisks/cfdisk.c:2585
3266 msgid "Help"
3267 msgstr "Hulp"
3268
3269 #: fdisks/cfdisk.c:2585
3270 msgid "Print help screen"
3271 msgstr "H = hulpscherm tonen"
3272
3273 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3274 msgid "Maximize"
3275 msgstr "Maximeren"
3276
3277 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3278 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3279 msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
3280
3281 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3282 msgid "New"
3283 msgstr "Nieuw"
3284
3285 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3286 msgid "Create new partition from free space"
3287 msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
3288
3289 #: fdisks/cfdisk.c:2588
3290 msgid "Print"
3291 msgstr "P:tonen"
3292
3293 #: fdisks/cfdisk.c:2588
3294 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3295 msgstr "P = partitietabel weergeven (op het scherm of naar een bestand)"
3296
3297 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3298 msgid "Quit"
3299 msgstr "Q:stoppen"
3300
3301 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3302 msgid "Quit program without writing partition table"
3303 msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
3304
3305 #: fdisks/cfdisk.c:2590 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/gpt.c:1203
3306 msgid "Type"
3307 msgstr "T:systeem"
3308
3309 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3310 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3311 msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
3312
3313 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3314 msgid "Units"
3315 msgstr "U:eenheid"
3316
3317 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3318 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3319 msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
3320
3321 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3322 msgid "Write"
3323 msgstr "W:schrijven"
3324
3325 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3326 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3327 msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
3328
3329 #: fdisks/cfdisk.c:2639
3330 msgid "Cannot make this partition bootable"
3331 msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
3332
3333 #: fdisks/cfdisk.c:2649
3334 msgid "Cannot delete an empty partition"
3335 msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen"
3336
3337 #: fdisks/cfdisk.c:2669 fdisks/cfdisk.c:2671
3338 msgid "Cannot maximize this partition"
3339 msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
3340
3341 #: fdisks/cfdisk.c:2679
3342 msgid "This partition is unusable"
3343 msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
3344
3345 #: fdisks/cfdisk.c:2681
3346 msgid "This partition is already in use"
3347 msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
3348
3349 #: fdisks/cfdisk.c:2698
3350 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3351 msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
3352
3353 #: fdisks/cfdisk.c:2742
3354 msgid "Illegal command"
3355 msgstr "Onjuiste opdracht"
3356
3357 #: fdisks/cfdisk.c:2752
3358 #, c-format
3359 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3360 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3361
3362 #: fdisks/cfdisk.c:2759
3363 #, c-format
3364 msgid " %s [options] device\n"
3365 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
3366
3367 #: fdisks/cfdisk.c:2761
3368 msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
3369 msgstr " -c, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
3370
3371 #: fdisks/cfdisk.c:2762
3372 msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
3373 msgstr " -h, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
3374
3375 #: fdisks/cfdisk.c:2763
3376 msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
3377 msgstr " -s, --sectors <getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
3378
3379 #: fdisks/cfdisk.c:2764
3380 msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
3381 msgstr " -g, --guess een geometrie gokken op basis van partitietabel\n"
3382
3383 #: fdisks/cfdisk.c:2765
3384 msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
3385 msgstr " -P, --print {r|s|t} partitietabel tonen in aangegeven opmaak\n"
3386
3387 #: fdisks/cfdisk.c:2766
3388 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
3389 msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n"
3390
3391 #: fdisks/cfdisk.c:2767
3392 msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
3393 msgstr " -a, --arrow een pijl gebruiken om huidige partitie aan te geven\n"
3394
3395 #: fdisks/cfdisk.c:2769
3396 msgid " --help display this help and exit\n"
3397 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
3398
3399 #: fdisks/cfdisk.c:2810
3400 msgid "cannot parse number of cylinders"
3401 msgstr "kan aantal cilinders niet ontleden"
3402
3403 #: fdisks/cfdisk.c:2820
3404 msgid "cannot parse number of heads"
3405 msgstr "kan aantal koppen niet ontleden"
3406
3407 #: fdisks/cfdisk.c:2827
3408 msgid "cannot parse number of sectors"
3409 msgstr "kan aantal sectoren niet ontleden"
3410
3411 #: fdisks/fdisk-ask.c:29
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "\n"
3415 "Do you really want to quit? "
3416 msgstr ""
3417 "\n"
3418 "Wilt u echt afsluiten? "
3419
3420 #: fdisks/fdisk-ask.c:74
3421 #, c-format
3422 msgid "%s (%s, default %c): "
3423 msgstr "%s (%s, standaard %c): "
3424
3425 #: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
3426 #, c-format
3427 msgid "%s (%s, default %jd): "
3428 msgstr "%s (%s, standaard %jd): "
3429
3430 #: fdisks/fdisk-ask.c:82
3431 #, c-format
3432 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
3433 msgstr "%s (%c-%c, standaard %c): "
3434
3435 #: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
3436 #, c-format
3437 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3438 msgstr "%s (%jd-%jd standaard %jd): "
3439
3440 #: fdisks/fdisk-ask.c:88
3441 #, c-format
3442 msgid "%s (%c-%c): "
3443 msgstr "%s (%c-%c): "
3444
3445 #: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
3446 #, c-format
3447 msgid "%s (%jd-%jd): "
3448 msgstr "%s (%jd-%jd): "
3449
3450 #: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
3451 msgid "Value out of range."
3452 msgstr "Waarde valt buiten bereik."
3453
3454 #: fdisks/fdisk-ask.c:214
3455 msgid ": "
3456 msgstr ": "
3457
3458 #: fdisks/fdisk-ask.c:277
3459 msgid " [Y]es/[N]o: "
3460 msgstr " [J]a/[N]ee: "
3461
3462 #: fdisks/fdisk-ask.c:298
3463 #, c-format
3464 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
3465 msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d"
3466
3467 #: fdisks/fdisk-ask.c:312
3468 msgid "Partition type (type L to list all types): "
3469 msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): "
3470
3471 #: fdisks/fdisk-ask.c:313
3472 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
3473 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): "
3474
3475 #: fdisks/fdisk.c:53
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3479 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3480 msgstr ""
3481 " %1$s [opties] <schijf> partitietabel wijzigen\n"
3482 " %1$s [opties] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
3483
3484 #: fdisks/fdisk.c:58
3485 msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3486 msgstr " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n"
3487
3488 #: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
3489 msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3490 msgstr " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n"
3491
3492 #: fdisks/fdisk.c:60
3493 msgid " -h print this help text\n"
3494 msgstr " -h deze hulptekst tonen en stoppen\n"
3495
3496 #: fdisks/fdisk.c:62
3497 msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
3498 msgstr " -L[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
3499
3500 #: fdisks/fdisk.c:63
3501 msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3502 msgstr " -u[=<eenheid>] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n"
3503
3504 #: fdisks/fdisk.c:64
3505 msgid " -v print program version\n"
3506 msgstr " -v programmaversie tonen en stoppen\n"
3507
3508 #: fdisks/fdisk.c:65
3509 msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3510 msgstr " -C <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
3511
3512 #: fdisks/fdisk.c:66
3513 msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
3514 msgstr " -H <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
3515
3516 #: fdisks/fdisk.c:67
3517 msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3518 msgstr " -S <getal> het aantal sectoren per spoor\n"
3519
3520 #: fdisks/fdisk.c:150
3521 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
3522 msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)"
3523
3524 #: fdisks/fdisk.c:151
3525 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
3526 msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet"
3527
3528 #: fdisks/fdisk.c:172
3529 #, c-format
3530 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
3531 msgstr "Partitie %zu bestaat nog niet!"
3532
3533 #: fdisks/fdisk.c:180
3534 #, c-format
3535 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
3536 msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'."
3537
3538 #: fdisks/fdisk.c:185
3539 #, c-format
3540 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
3541 msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
3542
3543 #: fdisks/fdisk.c:201
3544 #, c-format
3545 msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
3546 msgstr "Schijf %s: %s, %llu bytes, %llu sectoren"
3547
3548 #: fdisks/fdisk.c:206
3549 #, c-format
3550 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
3551 msgstr "Geometrie: %d koppen, %llu sectoren/spoor, %llu cilinders"
3552
3553 #: fdisks/fdisk.c:209
3554 #, c-format
3555 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
3556 msgstr "Eenheid: %s van %d * %ld = %ld bytes"
3557
3558 #: fdisks/fdisk.c:215
3559 #, c-format
3560 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
3561 msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lu bytes / %lu bytes"
3562
3563 #: fdisks/fdisk.c:217
3564 #, c-format
3565 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
3566 msgstr "In-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes"
3567
3568 #: fdisks/fdisk.c:220
3569 #, c-format
3570 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
3571 msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes"
3572
3573 #: fdisks/fdisk.c:223
3574 #, c-format
3575 msgid "Disk label type: %s"
3576 msgstr "Schijflabeltype: %s"
3577
3578 #: fdisks/fdisk.c:226
3579 #, c-format
3580 msgid "Disk identifier: %s"
3581 msgstr "Schijf-ID: %s"
3582
3583 #: fdisks/fdisk.c:274
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "\n"
3587 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
3588 msgstr ""
3589 "\n"
3590 "%s: positie = %ju, grootte = %zu bytes."
3591
3592 #: fdisks/fdisk.c:278
3593 msgid "cannot seek"
3594 msgstr "kan geen 'seek' doen"
3595
3596 #: fdisks/fdisk.c:283
3597 msgid "cannot read"
3598 msgstr "kan niet lezen"
3599
3600 #: fdisks/fdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
3601 #: libfdisk/src/gpt.c:1684
3602 msgid "First sector"
3603 msgstr "Eerste sector"
3604
3605 #: fdisks/fdisk.c:383
3606 #, c-format
3607 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3608 msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
3609
3610 #: fdisks/fdisk.c:409
3611 msgid "failed to allocate libfdisk context"
3612 msgstr "reserveren van geheugen voor 'libfdsik'-context is mislukt"
3613
3614 #: fdisks/fdisk.c:418
3615 msgid "invalid sector size argument"
3616 msgstr "ongeldige sectorgrootte"
3617
3618 #: fdisks/fdisk.c:427 fdisks/sfdisk.c:2597
3619 msgid "invalid cylinders argument"
3620 msgstr "ongeldig aantal cilinders"
3621
3622 #: fdisks/fdisk.c:436
3623 msgid "not found DOS label driver"
3624 msgstr "kan DOS-label-stuurprogramma niet vinden"
3625
3626 #: fdisks/fdisk.c:449 fdisks/sfdisk.c:2606
3627 msgid "invalid heads argument"
3628 msgstr "ongeldig aantal koppen"
3629
3630 #: fdisks/fdisk.c:455 fdisks/sfdisk.c:2624
3631 msgid "invalid sectors argument"
3632 msgstr "ongeldig aantal sectoren"
3633
3634 #: fdisks/fdisk.c:463 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
3635 msgid "unsupported color mode"
3636 msgstr "ongeldige kleurmodus"
3637
3638 #: fdisks/fdisk.c:486
3639 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
3640 msgstr ""
3641 "Apparaateigenschappen (sectorgrootte en geometrie) dienen\n"
3642 "met slechts één apparaat gebruikt te worden."
3643
3644 #: fdisks/fdisk.c:525
3645 #, c-format
3646 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
3647 msgstr "Welkom bij 'fdisk' (%s)."
3648
3649 #: fdisks/fdisk.c:527
3650 msgid ""
3651 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3652 "Be careful before using the write command.\n"
3653 msgstr ""
3654 "Wijzigingen worden alleen in het computergeheugen gemaakt,\n"
3655 "tot het moment dat u besluit ze naar schijf te schrijven.\n"
3656 "Wees voorzichtig vóór het gebruik van de schrijfopdracht.\n"
3657
3658 #: fdisks/fdisk.c:532
3659 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
3660 msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
3661
3662 #: fdisks/fdisk-menu.c:90
3663 msgid "Generic"
3664 msgstr "Algemeen"
3665
3666 #: fdisks/fdisk-menu.c:91
3667 msgid "delete a partition"
3668 msgstr "een partitie verwijderen"
3669
3670 #: fdisks/fdisk-menu.c:92
3671 msgid "list known partition types"
3672 msgstr "alle bekende partitietypen opsommen"
3673
3674 #: fdisks/fdisk-menu.c:93
3675 msgid "add a new partition"
3676 msgstr "een nieuwe partitie toevoegen"
3677
3678 #: fdisks/fdisk-menu.c:94
3679 msgid "print the partition table"
3680 msgstr "de partitietabel weergeven"
3681
3682 #: fdisks/fdisk-menu.c:95
3683 msgid "change a partition type"
3684 msgstr "een partitietype wijzigen"
3685
3686 #: fdisks/fdisk-menu.c:96
3687 msgid "verify the partition table"
3688 msgstr "de partitietabel controleren"
3689
3690 #: fdisks/fdisk-menu.c:98
3691 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
3692 msgstr "de ruwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven"
3693
3694 #: fdisks/fdisk-menu.c:99
3695 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
3696 msgstr "de ruwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven"
3697
3698 #: fdisks/fdisk-menu.c:101
3699 msgid "Misc"
3700 msgstr "Varia"
3701
3702 #: fdisks/fdisk-menu.c:102
3703 msgid "print this menu"
3704 msgstr "dit menu tonen"
3705
3706 #: fdisks/fdisk-menu.c:103
3707 msgid "change display/entry units"
3708 msgstr "eenheid van weergave/invoer wijzigen"
3709
3710 #: fdisks/fdisk-menu.c:104
3711 msgid "extra functionality (experts only)"
3712 msgstr "extra functionaliteit (alleen voor experts)"
3713
3714 #: fdisks/fdisk-menu.c:106
3715 msgid "Save & Exit"
3716 msgstr "Opslaan en afsluiten"
3717
3718 #: fdisks/fdisk-menu.c:107
3719 msgid "write table to disk and exit"
3720 msgstr "de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
3721
3722 #: fdisks/fdisk-menu.c:108
3723 msgid "write table to disk"
3724 msgstr "de tabel naar schijf schrijven"
3725
3726 #: fdisks/fdisk-menu.c:109
3727 msgid "quit without saving changes"
3728 msgstr "afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
3729
3730 #: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
3731 msgid "return to main menu"
3732 msgstr "terug naar hoofdmenu"
3733
3734 #: fdisks/fdisk-menu.c:121
3735 msgid "Create a new label"
3736 msgstr "Nieuw label maken"
3737
3738 #: fdisks/fdisk-menu.c:122
3739 msgid "create a new empty GPT partition table"
3740 msgstr "een nieuwe, lege GPT-partitietabel maken"
3741
3742 #: fdisks/fdisk-menu.c:123
3743 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
3744 msgstr "een nieuwe, lege SGI(IRIX)-partitietabel maken"
3745
3746 #: fdisks/fdisk-menu.c:124
3747 msgid "create a new empty DOS partition table"
3748 msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
3749
3750 #: fdisks/fdisk-menu.c:125
3751 msgid "create a new empty Sun partition table"
3752 msgstr "een nieuwe, lege Sun-partitietabel maken"
3753
3754 #: fdisks/fdisk-menu.c:129
3755 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3756 msgstr "een nieuwe, lege IRIX(SGI)-partitietabel maken"
3757
3758 #: fdisks/fdisk-menu.c:139
3759 msgid "change number of cylinders"
3760 msgstr "aantal cilinders wijzigen"
3761
3762 #: fdisks/fdisk-menu.c:140
3763 msgid "change number of heads"
3764 msgstr "aantal koppen wijzigen"
3765
3766 #: fdisks/fdisk-menu.c:141
3767 msgid "change number of sectors/track"
3768 msgstr "aantal sectoren per spoor wijzigen"
3769
3770 #: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
3771 msgid "GPT"
3772 msgstr "GPT"
3773
3774 #: fdisks/fdisk-menu.c:151
3775 msgid "change disk GUID"
3776 msgstr "schijf-GUID wijzigen"
3777
3778 #: fdisks/fdisk-menu.c:152
3779 msgid "change partition name"
3780 msgstr "partitienaam wijzigen"
3781
3782 #: fdisks/fdisk-menu.c:153
3783 msgid "change partition UUID"
3784 msgstr "partitie-UUID wijzigen"
3785
3786 #: fdisks/fdisk-menu.c:163
3787 msgid "Sun"
3788 msgstr "Sun"
3789
3790 #: fdisks/fdisk-menu.c:164
3791 msgid "toggle a read only flag"
3792 msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen"
3793
3794 #: fdisks/fdisk-menu.c:165
3795 msgid "toggle the mountable flag"
3796 msgstr "wel/niet als aankoppelbaar instellen"
3797
3798 #: fdisks/fdisk-menu.c:167
3799 msgid "change number of alternate cylinders"
3800 msgstr "aantal alternatieve cilinders wijzigen"
3801
3802 #: fdisks/fdisk-menu.c:168
3803 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3804 msgstr "aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
3805
3806 #: fdisks/fdisk-menu.c:169
3807 msgid "change interleave factor"
3808 msgstr "tussenruimtefactor wijzigen"
3809
3810 #: fdisks/fdisk-menu.c:170
3811 msgid "change rotation speed (rpm)"
3812 msgstr "rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
3813
3814 #: fdisks/fdisk-menu.c:171
3815 msgid "change number of physical cylinders"
3816 msgstr "aantal fysieke cilinders wijzigen"
3817
3818 #: fdisks/fdisk-menu.c:180
3819 msgid "SGI"
3820 msgstr "SGI"
3821
3822 #: fdisks/fdisk-menu.c:181
3823 msgid "select bootable partition"
3824 msgstr "opstartbare partitie selecteren"
3825
3826 #: fdisks/fdisk-menu.c:182
3827 msgid "edit bootfile entry"
3828 msgstr "opstartbestand-item bewerken"
3829
3830 #: fdisks/fdisk-menu.c:183
3831 msgid "select sgi swap partition"
3832 msgstr "SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
3833
3834 #: fdisks/fdisk-menu.c:184
3835 msgid "create SGI info"
3836 msgstr "SGI-info aanmaken"
3837
3838 #: fdisks/fdisk-menu.c:193
3839 msgid "DOS (MBR)"
3840 msgstr "DOS (MBR)"
3841
3842 #: fdisks/fdisk-menu.c:194
3843 msgid "toggle a bootable flag"
3844 msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen"
3845
3846 #: fdisks/fdisk-menu.c:195
3847 msgid "edit nested BSD disklabel"
3848 msgstr "genest BSD-schijflabel bewerken"
3849
3850 #: fdisks/fdisk-menu.c:196
3851 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3852 msgstr "wel/niet als DOS-compatibel instellen"
3853
3854 #: fdisks/fdisk-menu.c:198
3855 msgid "move beginning of data in a partition"
3856 msgstr "begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
3857
3858 #: fdisks/fdisk-menu.c:199
3859 msgid "list extended partitions"
3860 msgstr "uitgebreide partities weergeven"
3861
3862 #: fdisks/fdisk-menu.c:200
3863 msgid "fix partition order"
3864 msgstr "partitievolgorde repareren"
3865
3866 #: fdisks/fdisk-menu.c:201
3867 msgid "change the disk identifier"
3868 msgstr "schijf-ID wijzigen"
3869
3870 #: fdisks/fdisk-menu.c:210
3871 msgid "BSD"
3872 msgstr "BSD"
3873
3874 #: fdisks/fdisk-menu.c:211
3875 msgid "edit drive data"
3876 msgstr "schijfgegevens bewerken"
3877
3878 #: fdisks/fdisk-menu.c:212
3879 msgid "install bootstrap"
3880 msgstr "bootstrap installeren"
3881
3882 #: fdisks/fdisk-menu.c:213
3883 msgid "show complete disklabel"
3884 msgstr "complete schijflabel weergeven"
3885
3886 #: fdisks/fdisk-menu.c:214
3887 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
3888 msgstr "BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
3889
3890 #: fdisks/fdisk-menu.c:324
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "\n"
3894 "Help (expert commands):\n"
3895 msgstr ""
3896 "\n"
3897 "Hulp (expertopdrachten):\n"
3898
3899 #: fdisks/fdisk-menu.c:326
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "\n"
3903 "Help:\n"
3904 msgstr ""
3905 "\n"
3906 "Hulp:\n"
3907
3908 #: fdisks/fdisk-menu.c:364
3909 msgid "Expert command (m for help): "
3910 msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
3911
3912 #: fdisks/fdisk-menu.c:366
3913 msgid "Command (m for help): "
3914 msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
3915
3916 #: fdisks/fdisk-menu.c:376
3917 #, c-format
3918 msgid "%c: unknown command"
3919 msgstr "%c: onbekende opdracht"
3920
3921 #: fdisks/fdisk-menu.c:416
3922 msgid "failed to write disk label"
3923 msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt"
3924
3925 #: fdisks/fdisk-menu.c:419
3926 msgid "The partition table has been altered."
3927 msgstr "De partitietabel is gewijzigd."
3928
3929 #: fdisks/fdisk-menu.c:459
3930 #, c-format
3931 msgid "Could not delete partition %d"
3932 msgstr "Kan partitie %d niet verwijderen"
3933
3934 #: fdisks/fdisk-menu.c:461
3935 #, c-format
3936 msgid "Partition %d is deleted"
3937 msgstr "Partitie %d is verwijderd"
3938
3939 #: fdisks/fdisk-menu.c:477
3940 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
3941 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)."
3942
3943 #: fdisks/fdisk-menu.c:479
3944 msgid "Changing display/entry units to sectors."
3945 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren."
3946
3947 #: fdisks/fdisk-menu.c:489
3948 msgid "Leaving nested disk label."
3949 msgstr "Verlaten van genest schijflabel."
3950
3951 #: fdisks/fdisk-menu.c:572
3952 msgid "Entering to nested BSD disk label"
3953 msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel"
3954
3955 #: fdisks/fdisk-menu.c:754
3956 msgid "Number of cylinders"
3957 msgstr "Aantal cilinders"
3958
3959 #: fdisks/fdisk-menu.c:758
3960 msgid "Number of heads"
3961 msgstr "Aantal koppen"
3962
3963 #: fdisks/fdisk-menu.c:762
3964 msgid "Number of sectors"
3965 msgstr "Aantal sectoren"
3966
3967 #: fdisks/sfdisk.c:112
3968 #, c-format
3969 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
3970 msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu"
3971
3972 #: fdisks/sfdisk.c:117
3973 #, c-format
3974 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
3975 msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen"
3976
3977 #: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
3978 #, c-format
3979 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
3980 msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %llu niet lezen"
3981
3982 #: fdisks/sfdisk.c:195
3983 #, c-format
3984 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
3985 msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %llu niet schrijven"
3986
3987 #: fdisks/sfdisk.c:232
3988 #, c-format
3989 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
3990 msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen"
3991
3992 #: fdisks/sfdisk.c:248
3993 #, c-format
3994 msgid "write error on %s"
3995 msgstr "fout bij schrijven naar %s"
3996
3997 #: fdisks/sfdisk.c:277
3998 #, c-format
3999 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
4000 msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen"
4001
4002 #: fdisks/sfdisk.c:282
4003 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
4004 msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling"
4005
4006 #: fdisks/sfdisk.c:291
4007 #, c-format
4008 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
4009 msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen"
4010
4011 #: fdisks/sfdisk.c:296
4012 #, c-format
4013 msgid "error reading %s"
4014 msgstr "fout bij lezen van %s"
4015
4016 #: fdisks/sfdisk.c:302
4017 #, c-format
4018 msgid "cannot open device %s for writing"
4019 msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven"
4020
4021 #: fdisks/sfdisk.c:312
4022 #, c-format
4023 msgid "error writing sector %lu on %s"
4024 msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s"
4025
4026 #: fdisks/sfdisk.c:383
4027 #, c-format
4028 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
4029 msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen"
4030
4031 #: fdisks/sfdisk.c:400
4032 #, c-format
4033 msgid "Disk %s: cannot get size"
4034 msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen"
4035
4036 #: fdisks/sfdisk.c:432
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4040 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4041 "[Use the --force option if you really want this]"
4042 msgstr ""
4043 "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
4044 "in plaats van een gehele schijf. Hierop 'fdisk' gebruiken\n"
4045 "is waarschijnlijk zinloos.\n"
4046 "(Gebruik de optie '--force' als u dit echt wilt doen.)"
4047
4048 #: fdisks/sfdisk.c:440
4049 #, c-format
4050 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
4051 msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn"
4052
4053 #: fdisks/sfdisk.c:443
4054 #, c-format
4055 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
4056 msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn"
4057
4058 #: fdisks/sfdisk.c:447
4059 #, c-format
4060 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
4061 msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn"
4062
4063 #: fdisks/sfdisk.c:452
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4067 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
4068 msgstr ""
4069 "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
4070 "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt."
4071
4072 #: fdisks/sfdisk.c:456
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "\n"
4076 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4077 msgstr ""
4078 "\n"
4079 "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
4080
4081 #: fdisks/sfdisk.c:542
4082 #, c-format
4083 msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
4084 msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
4085
4086 #: fdisks/sfdisk.c:547
4087 #, c-format
4088 msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
4089 msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)"
4090
4091 #: fdisks/sfdisk.c:552
4092 #, c-format
4093 msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
4094 msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
4095
4096 #: fdisks/sfdisk.c:592
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "Id Name\n"
4100 "\n"
4101 msgstr ""
4102 "ID Naam\n"
4103 "\n"
4104
4105 #: fdisks/sfdisk.c:755
4106 #, c-format
4107 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4108 msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
4109
4110 #: fdisks/sfdisk.c:757
4111 msgid ""
4112 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4113 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4114 "before using mkfs"
4115 msgstr ""
4116 "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
4117 "Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
4118 "alvorens 'mkfs' te gebruiken."
4119
4120 #: fdisks/sfdisk.c:765
4121 #, c-format
4122 msgid "Error closing %s"
4123 msgstr "Fout bij sluiten van %s"
4124
4125 #: fdisks/sfdisk.c:806
4126 #, c-format
4127 msgid "%s: no such partition\n"
4128 msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
4129
4130 #: fdisks/sfdisk.c:829
4131 msgid "unrecognized format - using sectors"
4132 msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt"
4133
4134 #: fdisks/sfdisk.c:890
4135 #, c-format
4136 msgid "unimplemented format - using %s"
4137 msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt"
4138
4139 #: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
4140 msgid "cylinders"
4141 msgstr "cilinders"
4142
4143 #: fdisks/sfdisk.c:891
4144 msgid "sectors"
4145 msgstr "sectoren"
4146
4147 #: fdisks/sfdisk.c:895
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4151 "\n"
4152 msgstr ""
4153 "Eenheden: cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
4154 "\n"
4155
4156 #: fdisks/sfdisk.c:897
4157 #, c-format
4158 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4159 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n"
4160
4161 #: fdisks/sfdisk.c:902
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4165 "\n"
4166 msgstr ""
4167 "Eenheden: sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
4168 "\n"
4169
4170 #: fdisks/sfdisk.c:904
4171 #, c-format
4172 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4173 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n"
4174
4175 #: fdisks/sfdisk.c:907
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4179 "\n"
4180 msgstr ""
4181 "Eenheden: blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
4182 "\n"
4183
4184 #: fdisks/sfdisk.c:909
4185 #, c-format
4186 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4187 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n"
4188
4189 #: fdisks/sfdisk.c:912
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4193 "\n"
4194 msgstr ""
4195 "Eenheden: 1MiB = 1024*1024 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
4196 "\n"
4197
4198 #: fdisks/sfdisk.c:914
4199 #, c-format
4200 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4201 msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n"
4202
4203 #: fdisks/sfdisk.c:1073
4204 #, c-format
4205 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4206 msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
4207
4208 #: fdisks/sfdisk.c:1080
4209 #, c-format
4210 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4211 msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
4212
4213 #: fdisks/sfdisk.c:1083
4214 #, c-format
4215 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4216 msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
4217
4218 #: fdisks/sfdisk.c:1094
4219 msgid "No partitions found"
4220 msgstr "Geen partities gevonden."
4221
4222 #: fdisks/sfdisk.c:1097
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4226 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4227 "For this listing I'll assume that geometry."
4228 msgstr ""
4229 "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
4230 " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
4231 " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan."
4232
4233 #: fdisks/sfdisk.c:1146
4234 msgid "no partition table present."
4235 msgstr "geen partitietabel aanwezig."
4236
4237 #: fdisks/sfdisk.c:1148
4238 #, c-format
4239 msgid "strange, only %d partitions defined."
4240 msgstr "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd."
4241
4242 #: fdisks/sfdisk.c:1157
4243 #, c-format
4244 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
4245 msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg"
4246
4247 #: fdisks/sfdisk.c:1160
4248 #, c-format
4249 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
4250 msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar"
4251
4252 #: fdisks/sfdisk.c:1163
4253 #, c-format
4254 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
4255 msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector"
4256
4257 #: fdisks/sfdisk.c:1175
4258 #, c-format
4259 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
4260 msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s"
4261
4262 #: fdisks/sfdisk.c:1187
4263 #, c-format
4264 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
4265 msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen"
4266
4267 #: fdisks/sfdisk.c:1199
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
4271 "and will destroy it when filled"
4272 msgstr ""
4273 "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n"
4274 "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld"
4275
4276 #: fdisks/sfdisk.c:1212
4277 #, c-format
4278 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
4279 msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0"
4280
4281 #: fdisks/sfdisk.c:1217
4282 #, c-format
4283 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
4284 msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf"
4285
4286 #: fdisks/sfdisk.c:1233
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
4290 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
4291 "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
4292 msgstr ""
4293 "Waarschuwing: partitie %s heeft een grootte van %d,%d TB (%llu bytes)\n"
4294 "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt\n"
4295 "voor een DOS-partitietabel met %d-byte sectoren."
4296
4297 #: fdisks/sfdisk.c:1249
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
4301 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
4302 msgstr ""
4303 "Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n"
4304 "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel."
4305
4306 #: fdisks/sfdisk.c:1269
4307 msgid ""
4308 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4309 " (although this is not a problem under Linux)"
4310 msgstr ""
4311 "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
4312 "(onder Linux is dit echter geen probleem)."
4313
4314 #: fdisks/sfdisk.c:1289
4315 #, c-format
4316 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
4317 msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens"
4318
4319 #: fdisks/sfdisk.c:1295
4320 #, c-format
4321 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
4322 msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens"
4323
4324 #: fdisks/sfdisk.c:1314
4325 msgid ""
4326 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4327 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4328 msgstr ""
4329 "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
4330 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
4331
4332 #: fdisks/sfdisk.c:1321
4333 msgid ""
4334 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4335 "LILO disregards the `bootable' flag."
4336 msgstr ""
4337 "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
4338 "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag."
4339
4340 #: fdisks/sfdisk.c:1327
4341 msgid ""
4342 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4343 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4344 msgstr ""
4345 "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
4346 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
4347
4348 #: fdisks/sfdisk.c:1341
4349 msgid "start"
4350 msgstr "begin"
4351
4352 #: fdisks/sfdisk.c:1344
4353 #, c-format
4354 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4355 msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
4356
4357 #: fdisks/sfdisk.c:1350
4358 msgid "end"
4359 msgstr "einde"
4360
4361 #: fdisks/sfdisk.c:1353
4362 #, c-format
4363 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4364 msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
4365
4366 #: fdisks/sfdisk.c:1356
4367 #, c-format
4368 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
4369 msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf"
4370
4371 #: fdisks/sfdisk.c:1381
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
4375 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
4376 msgstr ""
4377 "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n"
4378 "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)"
4379
4380 #: fdisks/sfdisk.c:1386
4381 msgid ""
4382 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4383 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
4384 msgstr ""
4385 "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
4386 "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren."
4387
4388 #: fdisks/sfdisk.c:1399
4389 #, c-format
4390 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
4391 msgstr "FOUT: sector %llu heeft geen MSDOS-vingerafdruk"
4392
4393 #: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
4394 #, c-format
4395 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
4396 msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd"
4397
4398 #: fdisks/sfdisk.c:1421
4399 msgid "tree of partitions?"
4400 msgstr "een boom van partities?"
4401
4402 #: fdisks/sfdisk.c:1530
4403 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
4404 msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt"
4405
4406 #: fdisks/sfdisk.c:1538
4407 msgid "DM6 signature found - giving up"
4408 msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt"
4409
4410 #: fdisks/sfdisk.c:1558
4411 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
4412 msgstr "vreemd... een uitgebreide partitie met grootte 0?"
4413
4414 #: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
4415 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
4416 msgstr "vreemd... een BSD-partitie met grootte 0?"
4417
4418 #: fdisks/sfdisk.c:1620
4419 #, c-format
4420 msgid " %s: unrecognized partition table type"
4421 msgstr "%s: onbekend partitietabeltype"
4422
4423 #: fdisks/sfdisk.c:1632
4424 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
4425 msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd"
4426
4427 #: fdisks/sfdisk.c:1649
4428 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4429 msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
4430
4431 #: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
4432 #, c-format
4433 msgid "Failed writing the partition on %s"
4434 msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt"
4435
4436 #: fdisks/sfdisk.c:1736
4437 msgid "long or incomplete input line - quitting"
4438 msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt"
4439
4440 #: fdisks/sfdisk.c:1772
4441 #, c-format
4442 msgid "input error: `=' expected after %s field"
4443 msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s"
4444
4445 #: fdisks/sfdisk.c:1779
4446 #, c-format
4447 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
4448 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
4449
4450 #: fdisks/sfdisk.c:1785
4451 #, c-format
4452 msgid "unrecognized input: %s"
4453 msgstr "invoer niet herkend: %s"
4454
4455 #: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
4456 msgid "number too big"
4457 msgstr "getal is te groot"
4458
4459 #: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
4460 msgid "trailing junk after number"
4461 msgstr "onbegrepen tekens na getal"
4462
4463 #: fdisks/sfdisk.c:1992
4464 msgid "no room for partition descriptor"
4465 msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver"
4466
4467 #: fdisks/sfdisk.c:2025
4468 msgid "cannot build surrounding extended partition"
4469 msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken"
4470
4471 #: fdisks/sfdisk.c:2076
4472 msgid "too many input fields"
4473 msgstr "te veel invoervelden"
4474
4475 #: fdisks/sfdisk.c:2110
4476 msgid "No room for more"
4477 msgstr "Geen ruimte voor meer"
4478
4479 #: fdisks/sfdisk.c:2129
4480 msgid "Illegal type"
4481 msgstr "Onjuist type"
4482
4483 #: fdisks/sfdisk.c:2163
4484 #, c-format
4485 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
4486 msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%llu)"
4487
4488 #: fdisks/sfdisk.c:2169
4489 msgid "Warning: empty partition"
4490 msgstr "Waarschuwing: lege partitie"
4491
4492 #: fdisks/sfdisk.c:2183
4493 #, c-format
4494 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
4495 msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %llu)"
4496
4497 #: fdisks/sfdisk.c:2196
4498 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
4499 msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'"
4500
4501 #: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
4502 msgid "partial c,h,s specification?"
4503 msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?"
4504
4505 #: fdisks/sfdisk.c:2238
4506 msgid "Extended partition not where expected"
4507 msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd"
4508
4509 #: fdisks/sfdisk.c:2270
4510 msgid "bad input"
4511 msgstr "ongeldige invoer"
4512
4513 #: fdisks/sfdisk.c:2293
4514 msgid "too many partitions"
4515 msgstr "te veel partities"
4516
4517 #: fdisks/sfdisk.c:2326
4518 msgid ""
4519 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4520 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4521 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
4522 msgstr ""
4523 "Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
4524 " <begin> <grootte> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
4525 "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <type>)."
4526
4527 #: fdisks/sfdisk.c:2348
4528 #, c-format
4529 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
4530 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
4531
4532 #: fdisks/sfdisk.c:2351
4533 msgid ""
4534 " -s, --show-size list size of a partition\n"
4535 " -c, --id change or print partition Id\n"
4536 " --change-id change Id\n"
4537 " --print-id print Id\n"
4538 msgstr ""
4539 " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
4540 " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
4541 " --change-id ID wijzigen\n"
4542 " --print-id ID tonen\n"
4543
4544 #: fdisks/sfdisk.c:2355
4545 msgid ""
4546 " -l, --list list partitions of each device\n"
4547 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
4548 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
4549 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
4550 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
4551 msgstr ""
4552 " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
4553 " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
4554 " -i, --increment dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
4555 " -u, --unit=<letter> te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n"
4556 " B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n"
4557
4558 #: fdisks/sfdisk.c:2360
4559 msgid ""
4560 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
4561 " -T, --list-types list the known partition types\n"
4562 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
4563 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
4564 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
4565 msgstr ""
4566 " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
4567 " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
4568 " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
4569 " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
4570 " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
4571
4572 #: fdisks/sfdisk.c:2365
4573 msgid ""
4574 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
4575 " -n do not actually write to disk\n"
4576 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
4577 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
4578 msgstr ""
4579 " -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
4580 " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
4581 " -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
4582 " -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
4583
4584 #: fdisks/sfdisk.c:2369
4585 msgid ""
4586 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
4587 " -v, --version display version information and exit\n"
4588 " -h, --help display this help text and exit\n"
4589 msgstr ""
4590 " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
4591 " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
4592 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
4593
4594 #: fdisks/sfdisk.c:2373
4595 msgid ""
4596 "\n"
4597 "Dangerous options:\n"
4598 msgstr ""
4599 "\n"
4600 "Gevaarlijke opties:\n"
4601
4602 #: fdisks/sfdisk.c:2374
4603 msgid ""
4604 " -f, --force disable all consistency checking\n"
4605 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
4606 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
4607 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
4608 msgstr ""
4609 " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
4610 " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
4611 " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
4612 " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
4613
4614 #: fdisks/sfdisk.c:2378
4615 msgid ""
4616 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
4617 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
4618 msgstr ""
4619 " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
4620 " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
4621
4622 #: fdisks/sfdisk.c:2380
4623 msgid ""
4624 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
4625 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
4626 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
4627 " or expect descriptors for them in the input\n"
4628 msgstr ""
4629 " -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
4630 " -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n"
4631 " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
4632 " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
4633
4634 #: fdisks/sfdisk.c:2384
4635 msgid ""
4636 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
4637 " --IBM same as --leave-last\n"
4638 msgstr ""
4639 " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
4640 " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
4641
4642 #: fdisks/sfdisk.c:2386
4643 msgid ""
4644 " --in-order partitions are in order\n"
4645 " --not-in-order partitions are not in order\n"
4646 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
4647 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
4648 msgstr ""
4649 " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
4650 " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
4651 " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
4652 " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
4653
4654 #: fdisks/sfdisk.c:2390
4655 msgid ""
4656 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
4657 " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
4658 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
4659 msgstr ""
4660 " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
4661 " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
4662 " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
4663
4664 #: fdisks/sfdisk.c:2394
4665 msgid ""
4666 "\n"
4667 "Override the detected geometry using:\n"
4668 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
4669 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
4670 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
4671 msgstr ""
4672 "\n"
4673 "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
4674 " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
4675 " -H, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
4676 " -S, --sectors <getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
4677
4678 #: fdisks/sfdisk.c:2412
4679 #, c-format
4680 msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
4681 msgstr " %s%s<apparaat> actieve partities op <apparaat> weergeven\n"
4682
4683 #: fdisks/sfdisk.c:2414
4684 #, c-format
4685 msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4686 msgstr " %s%s<apparaat> n1 n2 ... gegeven partities activeren, de rest de-activeren\n"
4687
4688 #: fdisks/sfdisk.c:2543
4689 msgid "no command?"
4690 msgstr "geen opdracht?"
4691
4692 #: fdisks/sfdisk.c:2612
4693 msgid "invalid number of partitions argument"
4694 msgstr "ongeldig aantal partities"
4695
4696 #: fdisks/sfdisk.c:2682
4697 #, c-format
4698 msgid "cannot open %s\n"
4699 msgstr "kan %s niet openen\n"
4700
4701 #: fdisks/sfdisk.c:2701
4702 #, c-format
4703 msgid "total: %llu blocks\n"
4704 msgstr "totaal: %llu blokken\n"
4705
4706 #: fdisks/sfdisk.c:2738
4707 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
4708 msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer"
4709
4710 #: fdisks/sfdisk.c:2740
4711 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
4712 msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID"
4713
4714 #: fdisks/sfdisk.c:2742
4715 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
4716 msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]"
4717
4718 #: fdisks/sfdisk.c:2749
4719 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
4720 msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')"
4721
4722 #: fdisks/sfdisk.c:2774
4723 #, c-format
4724 msgid "cannot open %s read-write"
4725 msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
4726
4727 #: fdisks/sfdisk.c:2776
4728 #, c-format
4729 msgid "cannot open %s for reading"
4730 msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
4731
4732 #: fdisks/sfdisk.c:2801
4733 #, c-format
4734 msgid "%s: OK"
4735 msgstr "%s: OK"
4736
4737 #: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
4738 #, c-format
4739 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4740 msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
4741
4742 #: fdisks/sfdisk.c:2870
4743 #, c-format
4744 msgid "Cannot get size of %s"
4745 msgstr "kan grootte van %s niet opvragen"
4746
4747 #: fdisks/sfdisk.c:2950
4748 #, c-format
4749 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
4750 msgstr "onjuiste 'actief'-byte: 0x%x in plaats van 0x80"
4751
4752 #: fdisks/sfdisk.c:2978
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4756 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
4757 msgstr ""
4758 "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
4759 "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie."
4760
4761 #: fdisks/sfdisk.c:2999
4762 #, c-format
4763 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
4764 msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen"
4765
4766 #: fdisks/sfdisk.c:3062
4767 #, c-format
4768 msgid "Bad Id %lx"
4769 msgstr "Ongeldig ID %lx"
4770
4771 #: fdisks/sfdisk.c:3083
4772 msgid "This disk is currently in use."
4773 msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik."
4774
4775 #: fdisks/sfdisk.c:3103
4776 #, c-format
4777 msgid "Fatal error: cannot find %s"
4778 msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden"
4779
4780 #: fdisks/sfdisk.c:3105
4781 #, c-format
4782 msgid "Warning: %s is not a block device"
4783 msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
4784
4785 #: fdisks/sfdisk.c:3111
4786 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4787 msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt..."
4788
4789 #: fdisks/sfdisk.c:3113
4790 msgid ""
4791 "\n"
4792 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4793 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4794 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
4795 msgstr ""
4796 "\n"
4797 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
4798 "Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n"
4799 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
4800 "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken."
4801
4802 #: fdisks/sfdisk.c:3117
4803 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4804 msgstr "Gebruik '--force' om alle controles te negeren."
4805
4806 #: fdisks/sfdisk.c:3119
4807 msgid "OK"
4808 msgstr "OK"
4809
4810 #: fdisks/sfdisk.c:3128
4811 #, c-format
4812 msgid "Old situation:\n"
4813 msgstr "Oude situatie:\n"
4814
4815 #: fdisks/sfdisk.c:3132
4816 #, c-format
4817 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
4818 msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!"
4819
4820 #: fdisks/sfdisk.c:3140
4821 #, c-format
4822 msgid "New situation:\n"
4823 msgstr "Nieuwe situatie:\n"
4824
4825 #: fdisks/sfdisk.c:3145
4826 msgid ""
4827 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
4828 "(If you really want this, use the --force option.)"
4829 msgstr ""
4830 "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
4831 "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)"
4832
4833 #: fdisks/sfdisk.c:3148
4834 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
4835 msgstr "Hmm... vreemde partities -- waarschijnlijk moet u Nee antwoorden."
4836
4837 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
4838 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
4839 #: fdisks/sfdisk.c:3155
4840 #, c-format
4841 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
4842 msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
4843
4844 #: fdisks/sfdisk.c:3157
4845 #, c-format
4846 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
4847 msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven? [ynq] "
4848
4849 #: fdisks/sfdisk.c:3160
4850 msgid "Quitting - nothing changed"
4851 msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd."
4852
4853 #: fdisks/sfdisk.c:3166
4854 #, c-format
4855 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
4856 msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
4857
4858 #: fdisks/sfdisk.c:3174
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "Successfully wrote the new partition table\n"
4862 "\n"
4863 msgstr ""
4864 "De nieuwe partitietabel is met succes weggeschreven.\n"
4865 "\n"
4866
4867 #: fdisks/sfdisk.c:3182
4868 msgid ""
4869 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
4870 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
4871 "(See fdisk(8).)"
4872 msgstr ""
4873 "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, bijvoorbeeld /dev/foo7,\n"
4874 "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
4875 " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))"
4876
4877 #: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
4878 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
4879 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:409 sys-utils/hwclock.c:1442
4880 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
4881 #: term-utils/setterm.c:676 term-utils/write.c:80
4882 msgid ""
4883 "\n"
4884 "Usage:\n"
4885 msgstr ""
4886 "\n"
4887 "Gebruik:\n"
4888
4889 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
4890 msgid "\n"
4891 msgstr "\n"
4892
4893 #: include/c.h:278
4894 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4895 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
4896
4897 #: include/c.h:279
4898 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4899 msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
4900
4901 #: include/c.h:280
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "\n"
4905 "For more details see %s.\n"
4906 msgstr ""
4907 "\n"
4908 "Voor meer informatie zie %s.\n"
4909
4910 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
4911 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
4912 #: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
4913 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
4914 #: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
4915 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
4916 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
4917 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
4918 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
4919 #, c-format
4920 msgid "%s from %s\n"
4921 msgstr "'%s' uit %s\n"
4922
4923 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
4924 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
4925 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
4926 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
4927 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
4928 #, c-format
4929 msgid "write error"
4930 msgstr "schrijffout"
4931
4932 #: include/optutils.h:81
4933 #, c-format
4934 msgid "%s: options "
4935 msgstr " %s [opties] "
4936
4937 #: include/optutils.h:93
4938 #, c-format
4939 msgid "are mutually exclusive."
4940 msgstr "opties gaan niet samen."
4941
4942 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4943 msgid "Empty"
4944 msgstr "leeg"
4945
4946 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4947 msgid "FAT12"
4948 msgstr "FAT12"
4949
4950 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4951 msgid "XENIX root"
4952 msgstr "XENIX root"
4953
4954 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4955 msgid "XENIX usr"
4956 msgstr "XENIX usr"
4957
4958 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4959 msgid "FAT16 <32M"
4960 msgstr "FAT16 <32M"
4961
4962 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4963 msgid "Extended"
4964 msgstr "uitgebreid"
4965
4966 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4967 msgid "FAT16"
4968 msgstr "FAT16"
4969
4970 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4971 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4972 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4973
4974 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4975 msgid "AIX"
4976 msgstr "AIX"
4977
4978 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4979 msgid "AIX bootable"
4980 msgstr "AIX opstartbaar"
4981
4982 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4983 msgid "OS/2 Boot Manager"
4984 msgstr "OS/2 opstartmanager"
4985
4986 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4987 msgid "W95 FAT32"
4988 msgstr "W95 FAT32"
4989
4990 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4991 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4992 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4993
4994 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4995 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4996 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4997
4998 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4999 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5000 msgstr "W95 uitgeb. (LBA)"
5001
5002 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5003 msgid "OPUS"
5004 msgstr "OPUS"
5005
5006 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5007 msgid "Hidden FAT12"
5008 msgstr "verborgen FAT12"
5009
5010 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5011 msgid "Compaq diagnostics"
5012 msgstr "Compaq diagnostiek"
5013
5014 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5015 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5016 msgstr "verborgen FAT16 <32M"
5017
5018 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5019 msgid "Hidden FAT16"
5020 msgstr "verborgen FAT16"
5021
5022 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5023 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5024 msgstr "verborgen HPFS/NTFS"
5025
5026 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5027 msgid "AST SmartSleep"
5028 msgstr "AST SmartSleep"
5029
5030 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5031 msgid "Hidden W95 FAT32"
5032 msgstr "verborgen W95 FAT32"
5033
5034 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5035 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5036 msgstr "verb. W95 FAT32 (LBA)"
5037
5038 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5039 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5040 msgstr "verb. W95 FAT16 (LBA)"
5041
5042 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5043 msgid "NEC DOS"
5044 msgstr "NEC DOS"
5045
5046 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5047 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5048 msgstr "verborgen NTFS WinRE"
5049
5050 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5051 msgid "Plan 9"
5052 msgstr "Plan 9"
5053
5054 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5055 msgid "PartitionMagic recovery"
5056 msgstr "PartitionMagic recovery"
5057
5058 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5059 msgid "Venix 80286"
5060 msgstr "Venix 80286"
5061
5062 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5063 msgid "PPC PReP Boot"
5064 msgstr "PPC PReP opstart"
5065
5066 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5067 msgid "SFS"
5068 msgstr "SFS"
5069
5070 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5071 msgid "QNX4.x"
5072 msgstr "QNX4.x"
5073
5074 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5075 msgid "QNX4.x 2nd part"
5076 msgstr "QNX4.x 2de deel"
5077
5078 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5079 msgid "QNX4.x 3rd part"
5080 msgstr "QNX4.x 3de deel"
5081
5082 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5083 msgid "OnTrack DM"
5084 msgstr "OnTrack DM"
5085
5086 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5087 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5088 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5089
5090 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5091 msgid "CP/M"
5092 msgstr "CP/M"
5093
5094 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5095 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5096 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5097
5098 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5099 msgid "OnTrackDM6"
5100 msgstr "OnTrack DM6"
5101
5102 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5103 msgid "EZ-Drive"
5104 msgstr "EZ-Drive"
5105
5106 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5107 msgid "Golden Bow"
5108 msgstr "Golden Bow"
5109
5110 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5111 msgid "Priam Edisk"
5112 msgstr "Priam Edisk"
5113
5114 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
5115 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
5116 msgid "SpeedStor"
5117 msgstr "SpeedStor"
5118
5119 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5120 msgid "GNU HURD or SysV"
5121 msgstr "GNU HURD / SysV"
5122
5123 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5124 msgid "Novell Netware 286"
5125 msgstr "Novell Netware 286"
5126
5127 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5128 msgid "Novell Netware 386"
5129 msgstr "Novell Netware 386"
5130
5131 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5132 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5133 msgstr "DiskSecure MultiBoot"
5134
5135 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5136 msgid "PC/IX"
5137 msgstr "PC/IX"
5138
5139 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5140 msgid "Old Minix"
5141 msgstr "oude Minix"
5142
5143 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5144 msgid "Minix / old Linux"
5145 msgstr "Minix / oude Linux"
5146
5147 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5148 msgid "Linux swap / Solaris"
5149 msgstr "Linux wisselgeheugen"
5150
5151 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5152 msgid "Linux"
5153 msgstr "Linux"
5154
5155 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5156 msgid "OS/2 hidden C: drive"
5157 msgstr "OS/2 verborgen C:"
5158
5159 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
5160 msgid "Linux extended"
5161 msgstr "Linux uitgebreid"
5162
5163 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
5164 msgid "NTFS volume set"
5165 msgstr "NTFS volumenset"
5166
5167 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
5168 msgid "Linux plaintext"
5169 msgstr "Linux plaintext"
5170
5171 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:55
5172 #: libfdisk/src/sun.c:46
5173 msgid "Linux LVM"
5174 msgstr "Linux LVM"
5175
5176 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5177 msgid "Amoeba"
5178 msgstr "Amoeba"
5179
5180 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
5181 msgid "Amoeba BBT"
5182 msgstr "Amoeba BBT"
5183
5184 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5185 msgid "BSD/OS"
5186 msgstr "BSD/OS"
5187
5188 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5189 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5190 msgstr "IBM Thinkpad hibernatie"
5191
5192 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5193 msgid "FreeBSD"
5194 msgstr "FreeBSD"
5195
5196 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5197 msgid "OpenBSD"
5198 msgstr "OpenBSD"
5199
5200 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5201 msgid "NeXTSTEP"
5202 msgstr "NeXTSTEP"
5203
5204 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5205 msgid "Darwin UFS"
5206 msgstr "Darwin UFS"
5207
5208 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5209 msgid "NetBSD"
5210 msgstr "NetBSD"
5211
5212 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5213 msgid "Darwin boot"
5214 msgstr "Darwin opstart"
5215
5216 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5217 msgid "HFS / HFS+"
5218 msgstr "HFS / HFS+"
5219
5220 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5221 msgid "BSDI fs"
5222 msgstr "BSDI-bestandssysteem"
5223
5224 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5225 msgid "BSDI swap"
5226 msgstr "BSDI-wisselgeheugen"
5227
5228 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5229 msgid "Boot Wizard hidden"
5230 msgstr "BootWizard verborgen"
5231
5232 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:186
5233 msgid "Solaris boot"
5234 msgstr "Solaris opstart"
5235
5236 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5237 msgid "Solaris"
5238 msgstr "Solaris"
5239
5240 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5241 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5242 msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
5243
5244 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
5245 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5246 msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)"
5247
5248 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5249 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5250 msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
5251
5252 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5253 msgid "Syrinx"
5254 msgstr "Syrinx"
5255
5256 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5257 msgid "Non-FS data"
5258 msgstr "non-BS-gegevens"
5259
5260 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5261 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5262 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5263
5264 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5265 msgid "Dell Utility"
5266 msgstr "Dell Utility"
5267
5268 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5269 msgid "BootIt"
5270 msgstr "BootIt"
5271
5272 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
5273 msgid "DOS access"
5274 msgstr "DOS access"
5275
5276 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5277 msgid "DOS R/O"
5278 msgstr "DOS R/O"
5279
5280 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5281 msgid "BeOS fs"
5282 msgstr "BeOS bestandssysteem"
5283
5284 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
5285 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5286 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5287
5288 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5289 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5290 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
5291
5292 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5293 msgid "DOS secondary"
5294 msgstr "DOS secundair"
5295
5296 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5297 msgid "VMware VMFS"
5298 msgstr "VMware VMFS"
5299
5300 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
5301 msgid "VMware VMKCORE"
5302 msgstr "VMware vmkcore"
5303
5304 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
5305 msgid "Linux raid autodetect"
5306 msgstr "Linux raidautodetectie"
5307
5308 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5309 msgid "LANstep"
5310 msgstr "LANstep"
5311
5312 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5313 msgid "BBT"
5314 msgstr "BBT"
5315
5316 #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:638
5317 #: login-utils/su-common.c:965 login-utils/sulogin.c:741
5318 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
5319 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
5320 #: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
5321 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
5322 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
5323 #: text-utils/pg.c:1363
5324 #, c-format
5325 msgid "failed to execute %s"
5326 msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
5327
5328 #: libfdisk/src/alignment.c:108
5329 #, c-format
5330 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
5331 msgstr "Partitie %i begint niet op een fysieke sectorgrens.\n"
5332
5333 #: libfdisk/src/alignment.c:518
5334 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5335 msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen..."
5336
5337 #: libfdisk/src/alignment.c:527
5338 msgid "Re-reading the partition table failed."
5339 msgstr "Herinlezen van partitietabel is mislukt."
5340
5341 #: libfdisk/src/alignment.c:529
5342 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5343 msgstr ""
5344 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
5345 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
5346
5347 #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
5348 #, c-format
5349 msgid "Selected partition %d"
5350 msgstr "Geselecteerde partitie is %d"
5351
5352 #: libfdisk/src/ask.c:337
5353 msgid "No partition is defined yet!"
5354 msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!"
5355
5356 #: libfdisk/src/ask.c:349
5357 msgid "No free partition available!"
5358 msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
5359
5360 #: libfdisk/src/ask.c:359
5361 msgid "Partition number"
5362 msgstr "Partitienummer"
5363
5364 #: libfdisk/src/ask.c:659
5365 #, c-format
5366 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5367 msgstr "Nieuwe partitie %d van type '%s' en grootte %s is aangemaakt."
5368
5369 #: libfdisk/src/bsd.c:152
5370 #, c-format
5371 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5372 msgstr "Partitie %zd heeft ongeldige beginsector 0."
5373
5374 #: libfdisk/src/bsd.c:167
5375 #, c-format
5376 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5377 msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s."
5378
5379 #: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
5380 msgid "First cylinder"
5381 msgstr "Eerste cilinder"
5382
5383 #: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
5384 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5385 msgstr "Laatste cilinder, +cilinders, of +grootte{K,M,G,T,P}"
5386
5387 #: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1705
5388 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5389 msgstr "Laatste sector, +sectoren, of +grootte{K,M,G,T,P}"
5390
5391 #: libfdisk/src/bsd.c:281
5392 #, c-format
5393 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5394 msgstr "Apparaat %s bevat geen BSD-schijflabel."
5395
5396 #: libfdisk/src/bsd.c:283
5397 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5398 msgstr "Wilt u een BSD-schijflabel aanmaken?"
5399
5400 #: libfdisk/src/bsd.c:346
5401 #, c-format
5402 msgid "type: %s"
5403 msgstr "type: %s"
5404
5405 #: libfdisk/src/bsd.c:348
5406 #, c-format
5407 msgid "type: %d"
5408 msgstr "type: %d"
5409
5410 #: libfdisk/src/bsd.c:350
5411 #, c-format
5412 msgid "disk: %.*s"
5413 msgstr "schijf: %.*s"
5414
5415 #: libfdisk/src/bsd.c:351
5416 #, c-format
5417 msgid "label: %.*s"
5418 msgstr "label: %.*s"
5419
5420 #: libfdisk/src/bsd.c:353
5421 #, c-format
5422 msgid "flags: %s"
5423 msgstr "vlaggen: %s"
5424
5425 #: libfdisk/src/bsd.c:354
5426 msgid " removable"
5427 msgstr " verwijderbaar"
5428
5429 #: libfdisk/src/bsd.c:355
5430 msgid " ecc"
5431 msgstr " ecc"
5432
5433 #: libfdisk/src/bsd.c:356
5434 msgid " badsect"
5435 msgstr " slechte_sectoren"
5436
5437 #: libfdisk/src/bsd.c:360
5438 #, c-format
5439 msgid "bytes/sector: %ld"
5440 msgstr "bytes/sector: %ld"
5441
5442 #: libfdisk/src/bsd.c:361
5443 #, c-format
5444 msgid "sectors/track: %ld"
5445 msgstr "sectoren/spoor: %ld"
5446
5447 #: libfdisk/src/bsd.c:362
5448 #, c-format
5449 msgid "tracks/cylinder: %ld"
5450 msgstr "sporen/cilinder: %ld"
5451
5452 #: libfdisk/src/bsd.c:363
5453 #, c-format
5454 msgid "sectors/cylinder: %ld"
5455 msgstr "sectoren/cilinder: %ld"
5456
5457 #: libfdisk/src/bsd.c:364
5458 #, c-format
5459 msgid "cylinders: %ld"
5460 msgstr "cilinders: %ld"
5461
5462 #: libfdisk/src/bsd.c:365
5463 #, c-format
5464 msgid "rpm: %d"
5465 msgstr "rpm: %d"
5466
5467 #: libfdisk/src/bsd.c:366
5468 #, c-format
5469 msgid "interleave: %d"
5470 msgstr "tussenruimte: %d"
5471
5472 # let op: komt vaker voor
5473 #: libfdisk/src/bsd.c:367
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "trackskew: %d"
5476 msgstr "trackskew: %d"
5477
5478 # let op: komt vaker voor
5479 #: libfdisk/src/bsd.c:368
5480 #, fuzzy, c-format
5481 msgid "cylinderskew: %d"
5482 msgstr "cilinderskew: %d"
5483
5484 #: libfdisk/src/bsd.c:369
5485 #, c-format
5486 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
5487 msgstr "overschakelen van kop: %ld (milliseconden)"
5488
5489 #: libfdisk/src/bsd.c:370
5490 #, c-format
5491 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
5492 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld (milliseconden)"
5493
5494 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5495 #, c-format
5496 msgid "partitions: %d"
5497 msgstr "partities: %d"
5498
5499 #: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
5500 msgid "#"
5501 msgstr "#"
5502
5503 #: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
5504 #: libfdisk/src/gpt.c:1200 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
5505 msgid "Start"
5506 msgstr "Begin"
5507
5508 #: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1202
5509 #: libfdisk/src/sgi.c:337
5510 msgid "Size"
5511 msgstr "Grootte"
5512
5513 #: libfdisk/src/bsd.c:398
5514 #, fuzzy
5515 msgid "fsize"
5516 msgstr "grootte"
5517
5518 #: libfdisk/src/bsd.c:399
5519 #, fuzzy
5520 msgid "bsize"
5521 msgstr "grootte"
5522
5523 #: libfdisk/src/bsd.c:400
5524 msgid "cpg"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: libfdisk/src/bsd.c:491
5528 msgid "bytes/sector"
5529 msgstr "bytes/sector"
5530
5531 #: libfdisk/src/bsd.c:494
5532 msgid "sectors/track"
5533 msgstr "sectoren/spoor"
5534
5535 #: libfdisk/src/bsd.c:495
5536 msgid "tracks/cylinder"
5537 msgstr "sporen/cilinder"
5538
5539 #: libfdisk/src/bsd.c:500
5540 msgid "sectors/cylinder"
5541 msgstr "sectoren/cilinder"
5542
5543 #: libfdisk/src/bsd.c:503
5544 msgid "rpm"
5545 msgstr "rpm"
5546
5547 #: libfdisk/src/bsd.c:504
5548 msgid "interleave"
5549 msgstr "tussenruimte"
5550
5551 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5552 msgid "trackskew"
5553 msgstr "trackskew"
5554
5555 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5556 msgid "cylinderskew"
5557 msgstr "cylinderskew"
5558
5559 #: libfdisk/src/bsd.c:508
5560 msgid "headswitch"
5561 msgstr "overschakelen van kop"
5562
5563 #: libfdisk/src/bsd.c:509
5564 msgid "track-to-track seek"
5565 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
5566
5567 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5568 #, c-format
5569 msgid "open failed %s"
5570 msgstr "openen van %s is mislukt"
5571
5572 #: libfdisk/src/bsd.c:526
5573 #, c-format
5574 msgid "read failed %s"
5575 msgstr "lezen van %s is mislukt"
5576
5577 #: libfdisk/src/bsd.c:532
5578 #, c-format
5579 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5580 msgstr "Bootstrap-bestand %s is met succes geladen."
5581
5582 #: libfdisk/src/bsd.c:548
5583 #, c-format
5584 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5585 msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (standaard %1$s)"
5586
5587 #: libfdisk/src/bsd.c:579
5588 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!"
5589 msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!"
5590
5591 #: libfdisk/src/bsd.c:593
5592 #, c-format
5593 msgid "seek failed %s"
5594 msgstr "'seek' op %s is mislukt"
5595
5596 #: libfdisk/src/bsd.c:598
5597 #, c-format
5598 msgid "write failed %s"
5599 msgstr "schrijven van %s is mislukt"
5600
5601 #: libfdisk/src/bsd.c:604
5602 #, c-format
5603 msgid "Bootstrap installed on %s."
5604 msgstr "Bootstrap is geïnstalleerd op %s."
5605
5606 #: libfdisk/src/bsd.c:761
5607 #, fuzzy, c-format
5608 msgid "seek failed: %d"
5609 msgstr "XXX'seek' is mislukt: %s"
5610
5611 #: libfdisk/src/bsd.c:765
5612 #, fuzzy, c-format
5613 msgid "write failed: %d"
5614 msgstr "XXXschrijven is mislukt: %s"
5615
5616 #: libfdisk/src/bsd.c:771
5617 #, c-format
5618 msgid "Disklabel written to %s."
5619 msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s."
5620
5621 #: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:213
5622 msgid "Syncing disks."
5623 msgstr "Leegmaken van schijfbuffers..."
5624
5625 #: libfdisk/src/bsd.c:811
5626 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: libfdisk/src/bsd.c:840
5630 #, fuzzy, c-format
5631 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
5632 msgstr "BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
5633
5634 #: libfdisk/src/context.c:209
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "%s: close device failed"
5637 msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
5638
5639 #: libfdisk/src/context.c:343
5640 msgid "cylinder"
5641 msgid_plural "cylinders"
5642 msgstr[0] "cilinder"
5643 msgstr[1] "cilinders"
5644
5645 #: libfdisk/src/context.c:344
5646 msgid "sector"
5647 msgid_plural "sectors"
5648 msgstr[0] "sector"
5649 msgstr[1] "sectoren"
5650
5651 #: libfdisk/src/dos.c:170
5652 msgid "All primary partitions have been defined already."
5653 msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd."
5654
5655 #: libfdisk/src/dos.c:215
5656 #, c-format
5657 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
5658 msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%jd)"
5659
5660 #: libfdisk/src/dos.c:275
5661 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5662 msgstr "U kunt de geometrie instellen in het menu met extra functies."
5663
5664 #: libfdisk/src/dos.c:278
5665 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: libfdisk/src/dos.c:282
5669 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5670 msgstr ""
5671 "Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
5672 "Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
5673 "wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden."
5674
5675 #: libfdisk/src/dos.c:288
5676 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: libfdisk/src/dos.c:295
5680 #, c-format
5681 msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5682 msgstr ""
5683 "WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%llu bytes).\n"
5684 "Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
5685 "zijn dan %llu bytes (bij sectoren van %ld bytes).\n"
5686 "Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT)."
5687
5688 #: libfdisk/src/dos.c:421
5689 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5690 msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie."
5691
5692 #: libfdisk/src/dos.c:437
5693 #, c-format
5694 msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
5695 msgstr ""
5696 "Partities na #%zd worden weggelaten.\n"
5697 "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat."
5698
5699 #: libfdisk/src/dos.c:459
5700 #, c-format
5701 msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
5702 msgstr "Extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zd."
5703
5704 #: libfdisk/src/dos.c:467
5705 #, c-format
5706 msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
5707 msgstr "Extra gegevens in partitietabel %zd worden genegeerd."
5708
5709 #: libfdisk/src/dos.c:501
5710 #, c-format
5711 msgid "omitting empty partition (%zd)"
5712 msgstr "lege partitie (%zd) wordt weggelaten"
5713
5714 # # XXX what?
5715 #: libfdisk/src/dos.c:569
5716 msgid "Enter of the new disk identifier"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: libfdisk/src/dos.c:576
5720 msgid "Incorrect value."
5721 msgstr "Ongeldige waarde."
5722
5723 #: libfdisk/src/dos.c:586
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5726 msgstr "Schijf-ID: 0x%08x\n"
5727
5728 #: libfdisk/src/dos.c:678
5729 #, c-format
5730 msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
5731 msgstr "Extra uitgebreide partitie %zd wordt genegeerd."
5732
5733 #: libfdisk/src/dos.c:690
5734 #, fuzzy, c-format
5735 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
5736 msgstr ""
5737 "Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %zd zal\n"
5738 "worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n"
5739
5740 #: libfdisk/src/dos.c:811
5741 #, c-format
5742 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
5743 msgstr ""
5744 "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
5745 "en voeg hem dan opnieuw toe."
5746
5747 #: libfdisk/src/dos.c:863
5748 #, c-format
5749 msgid "Sector %llu is already allocated."
5750 msgstr "Sector %llu is al gereserveerd."
5751
5752 #: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1660
5753 msgid "No free sectors available."
5754 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar."
5755
5756 #: libfdisk/src/dos.c:1029
5757 #, c-format
5758 msgid "Adding logical partition %zd"
5759 msgstr "Logische partitie %zd wordt toegevoegd."
5760
5761 #: libfdisk/src/dos.c:1045
5762 #, c-format
5763 msgid "Partition %zd: contains sector 0"
5764 msgstr "Partitie %zd bevat sector 0."
5765
5766 #: libfdisk/src/dos.c:1047
5767 #, c-format
5768 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
5769 msgstr "Partitie %zd: kopnummer %d is groter dan maximum %d"
5770
5771 #: libfdisk/src/dos.c:1050
5772 #, c-format
5773 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
5774 msgstr "Partitie %zd: sectornummer %d is groter dan maximum %llu"
5775
5776 #: libfdisk/src/dos.c:1053
5777 #, c-format
5778 msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
5779 msgstr "Partitie %zd: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu"
5780
5781 #: libfdisk/src/dos.c:1059
5782 #, c-format
5783 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
5784 msgstr "Partitie %zd: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %d"
5785
5786 #: libfdisk/src/dos.c:1112
5787 #, c-format
5788 msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5789 msgstr "Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
5790
5791 #: libfdisk/src/dos.c:1123
5792 #, c-format
5793 msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5794 msgstr "Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
5795
5796 #: libfdisk/src/dos.c:1132
5797 #, c-format
5798 msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
5799 msgstr "Partitie %zd eindigt niet op een cilindergrens."
5800
5801 #: libfdisk/src/dos.c:1159
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
5804 msgstr "Partitie %zd heeft geen gegevensgebied\n"
5805
5806 #: libfdisk/src/dos.c:1169
5807 #, c-format
5808 msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
5809 msgstr "Partitie %zd overlapt partitie %zd."
5810
5811 #: libfdisk/src/dos.c:1195
5812 #, c-format
5813 msgid "Partition %zd: empty."
5814 msgstr "Partitie %zd is leeg."
5815
5816 #: libfdisk/src/dos.c:1200
5817 #, c-format
5818 msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
5819 msgstr "Logische partitie %zd ligt niet geheel binnen partitie %zd."
5820
5821 #: libfdisk/src/dos.c:1208
5822 #, c-format
5823 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5824 msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu."
5825
5826 #: libfdisk/src/dos.c:1211
5827 #, c-format
5828 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5829 msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde sectoren van %ld bytes."
5830
5831 #: libfdisk/src/dos.c:1242
5832 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5833 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
5834
5835 #: libfdisk/src/dos.c:1250
5836 msgid "All primary partitions are in use."
5837 msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik."
5838
5839 #: libfdisk/src/dos.c:1253
5840 msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace aprimary partition with an extended partition first."
5841 msgstr ""
5842 "Als u meer dan vier partities wilt maken, moet u eerst een\n"
5843 "primaire partitie vervangen door een uitgebreide partitie."
5844
5845 #: libfdisk/src/dos.c:1261
5846 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5847 msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik. Een primaire partitie wordt toegevoegd."
5848
5849 #: libfdisk/src/dos.c:1274
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "Partition type:\n"
5853 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
5854 "%s\n"
5855 "Select (default %c)"
5856 msgstr ""
5857 "Partitietype:\n"
5858 " p primair (%zd primair, %d uitgebreid, %zd vrij)\n"
5859 "%s\n"
5860 "Kies (standaard is %c)"
5861
5862 #: libfdisk/src/dos.c:1280
5863 msgid " l logical (numbered from 5)"
5864 msgstr " l logische partitie (5 of hoger)"
5865
5866 #: libfdisk/src/dos.c:1280
5867 msgid " e extended"
5868 msgstr " e uitgebreide partitie"
5869
5870 #: libfdisk/src/dos.c:1288
5871 #, c-format
5872 msgid "Using default response %c."
5873 msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt."
5874
5875 #: libfdisk/src/dos.c:1310
5876 #, c-format
5877 msgid "Invalid partition type `%c'."
5878 msgstr "Ongeldig partitietype '%c'."
5879
5880 # # XXX
5881 #: libfdisk/src/dos.c:1325
5882 #, c-format
5883 msgid "Write sector %jd failed: seek failed"
5884 msgstr "schrijven van sector %jd is mislukt: 'seek' is mislukt"
5885
5886 #: libfdisk/src/dos.c:1417
5887 msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
5888 msgstr ""
5889 "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
5890 "Verwijder de partitie eerst."
5891
5892 # # XXX mantation
5893 #: libfdisk/src/dos.c:1423
5894 msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documantation for additional information."
5895 msgstr ""
5896 "Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
5897 "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie."
5898
5899 #: libfdisk/src/dos.c:1501
5900 msgid "Nr"
5901 msgstr "Nr"
5902
5903 #: libfdisk/src/dos.c:1502
5904 msgid "AF"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
5908 msgid "Hd"
5909 msgstr "Kp"
5910
5911 #: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
5912 msgid "Sec"
5913 msgstr "Sec"
5914
5915 #: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
5916 msgid "Cyl"
5917 msgstr "Cil"
5918
5919 #: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
5920 #: libfdisk/src/sun.c:706
5921 msgid "Id"
5922 msgstr "ID"
5923
5924 #: libfdisk/src/dos.c:1588
5925 msgid "This doesn't look like a partition table Probably you selected the wrong device."
5926 msgstr ""
5927 "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
5928 "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat."
5929
5930 #: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1199 libfdisk/src/sgi.c:275
5931 #: libfdisk/src/sun.c:700
5932 msgid "Device"
5933 msgstr "Apparaat"
5934
5935 #. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
5936 #: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
5937 msgid "Blocks "
5938 msgstr "Blokken "
5939
5940 #: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
5941 msgid "System"
5942 msgstr "Systeem"
5943
5944 #: libfdisk/src/dos.c:1677
5945 msgid "Partition table entries are not in disk order."
5946 msgstr "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde."
5947
5948 #: libfdisk/src/dos.c:1754
5949 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5950 msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed."
5951
5952 #: libfdisk/src/dos.c:1783
5953 msgid "Done."
5954 msgstr "Voltooid."
5955
5956 #: libfdisk/src/dos.c:1803
5957 #, c-format
5958 msgid "Partition %d: no data area."
5959 msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied."
5960
5961 #: libfdisk/src/dos.c:1833
5962 msgid "New beginning of data"
5963 msgstr "Nieuw begin van gegevens"
5964
5965 #: libfdisk/src/dos.c:1895
5966 #, c-format
5967 msgid "Partition %d: is an extended partition."
5968 msgstr "Partitie %d is een uitgebreide partitie."
5969
5970 #: libfdisk/src/gpt.c:142
5971 msgid "EFI System"
5972 msgstr "EFI-systeem"
5973
5974 #: libfdisk/src/gpt.c:144
5975 msgid "MBR partition scheme"
5976 msgstr "MBR-partitieschema"
5977
5978 #: libfdisk/src/gpt.c:146
5979 msgid "BIOS boot partition"
5980 msgstr "BIOS-opstartpartitie"
5981
5982 #: libfdisk/src/gpt.c:149
5983 msgid "Microsoft reserved"
5984 msgstr "Microsoft gereserveerd"
5985
5986 #: libfdisk/src/gpt.c:150
5987 msgid "Microsoft basic data"
5988 msgstr "Microsoft basisgegevens"
5989
5990 #: libfdisk/src/gpt.c:151
5991 msgid "Microsoft LDM metadata"
5992 msgstr "Microsoft LDM-metagegevens"
5993
5994 #: libfdisk/src/gpt.c:152
5995 msgid "Microsoft LDM data"
5996 msgstr "Microsoft LDM-gegevens"
5997
5998 #: libfdisk/src/gpt.c:153
5999 msgid "Windows recovery evironment"
6000 msgstr "Windows recovery-omgeving"
6001
6002 #: libfdisk/src/gpt.c:154
6003 msgid "IBM General Parallel Fs"
6004 msgstr "IBM General Parallel FS"
6005
6006 #: libfdisk/src/gpt.c:157
6007 msgid "HP-UX data partition"
6008 msgstr "HP-UX gegevenspartitie"
6009
6010 #: libfdisk/src/gpt.c:158
6011 msgid "HP-UX service partition"
6012 msgstr "HP-UX servicepartitie"
6013
6014 #: libfdisk/src/gpt.c:161
6015 msgid "Linux filesystem"
6016 msgstr "Linux-bestandssysteem"
6017
6018 #: libfdisk/src/gpt.c:162 libfdisk/src/sgi.c:56
6019 msgid "Linux RAID"
6020 msgstr "Linux RAID"
6021
6022 #: libfdisk/src/gpt.c:163 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
6023 msgid "Linux swap"
6024 msgstr "Linux wisselgeheugen"
6025
6026 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6027 msgid "Linux reserved"
6028 msgstr "Linux gereserveerd"
6029
6030 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6031 msgid "FreeBSD data"
6032 msgstr "FreeBSD gegevens"
6033
6034 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6035 msgid "FreeBSD boot"
6036 msgstr "FreeBSD opstart"
6037
6038 #: libfdisk/src/gpt.c:170
6039 msgid "FreeBSD swap"
6040 msgstr "FreeBSD wisselgeheugen"
6041
6042 #: libfdisk/src/gpt.c:171
6043 msgid "FreeBSD UFS"
6044 msgstr "FreeBSD UFS"
6045
6046 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6047 msgid "FreeBSD ZFS"
6048 msgstr "FreeBSD ZFS"
6049
6050 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6051 msgid "FreeBSD Vinum"
6052 msgstr "FreeBSD Vinum"
6053
6054 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6055 msgid "Apple HFS/HFS+"
6056 msgstr "Apple HFS/HFS+"
6057
6058 #: libfdisk/src/gpt.c:177
6059 msgid "Apple UFS"
6060 msgstr "Apple UFS"
6061
6062 #: libfdisk/src/gpt.c:178
6063 msgid "Apple RAID"
6064 msgstr "Apple RAID"
6065
6066 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6067 msgid "Apple RAID offline"
6068 msgstr "Apple RAID offline"
6069
6070 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6071 msgid "Apple boot"
6072 msgstr "Apple opstart"
6073
6074 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6075 msgid "Apple label"
6076 msgstr "Apple label"
6077
6078 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6079 msgid "Apple TV recovery"
6080 msgstr "Apple TV recovery"
6081
6082 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6083 msgid "Apple Core storage"
6084 msgstr "Apple Core opslag"
6085
6086 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6087 msgid "Solaris root"
6088 msgstr "Solaris root"
6089
6090 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6091 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6092 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
6093
6094 #: libfdisk/src/gpt.c:190
6095 msgid "Solaris swap"
6096 msgstr "Solaris wisselgeheugen"
6097
6098 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6099 msgid "Solaris backup"
6100 msgstr "Solaris backup"
6101
6102 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6103 msgid "Solaris /var"
6104 msgstr "Solaris /var"
6105
6106 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6107 msgid "Solaris /home"
6108 msgstr "Solaris /home"
6109
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6111 msgid "Solaris alternate sector"
6112 msgstr "Solaris alternatieve sector"
6113
6114 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6115 msgid "Solaris reserved 1"
6116 msgstr "Solaris gereserveerd 1"
6117
6118 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6119 msgid "Solaris reserved 2"
6120 msgstr "Solaris gereserveerd 2"
6121
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6123 msgid "Solaris reserved 3"
6124 msgstr "Solaris gereserveerd 3"
6125
6126 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6127 msgid "Solaris reserved 4"
6128 msgstr "Solaris gereserveerd 4"
6129
6130 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6131 msgid "Solaris reserved 5"
6132 msgstr "Solaris gereserveerd 5"
6133
6134 #: libfdisk/src/gpt.c:202
6135 msgid "NetBSD swap"
6136 msgstr "NetBSD wisselgeheugen"
6137
6138 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6139 msgid "NetBSD FFS"
6140 msgstr "NetBSD FFS"
6141
6142 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6143 msgid "NetBSD LFS"
6144 msgstr "NetBSD LFS"
6145
6146 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6147 msgid "NetBSD concatenated"
6148 msgstr "NetBSD samengevoegd"
6149
6150 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6151 msgid "NetBSD encrypted"
6152 msgstr "NetBSD versleuteld"
6153
6154 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6155 msgid "NetBSD RAID"
6156 msgstr "NetBSD RAID"
6157
6158 #: libfdisk/src/gpt.c:210
6159 msgid "ChromeOS kernel"
6160 msgstr "ChromeOS kernel"
6161
6162 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6163 msgid "ChromeOS root fs"
6164 msgstr "ChromeOS root-FS"
6165
6166 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6167 msgid "ChromeOS reserved"
6168 msgstr "ChromeOS gereserveerd"
6169
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6171 msgid "MidnightBSD data"
6172 msgstr "MidnightBSD gegevens"
6173
6174 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6175 msgid "MidnightBSD boot"
6176 msgstr "MidnightBSD opstart"
6177
6178 #: libfdisk/src/gpt.c:217
6179 msgid "MidnightBSD swap"
6180 msgstr "MindightBSD wisselgeheugen"
6181
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:218
6183 msgid "MidnightBSD UFS"
6184 msgstr "MidnightBSD UFS"
6185
6186 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6187 msgid "MidnightBSD ZFS"
6188 msgstr "MidnightBSD ZFS"
6189
6190 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6191 msgid "MidnightBSD Vinum"
6192 msgstr "MidnightBSD Vinum"
6193
6194 #: libfdisk/src/gpt.c:528
6195 msgid "gpt: stat() failed"
6196 msgstr "gpt: stat() is mislukt"
6197
6198 #: libfdisk/src/gpt.c:538
6199 #, c-format
6200 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6201 msgstr "gpt: kan bestanden met modus %o niet verwerken"
6202
6203 #: libfdisk/src/gpt.c:795
6204 msgid "GPT Header"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: libfdisk/src/gpt.c:800
6208 msgid "GPT Entries"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: libfdisk/src/gpt.c:1193
6212 #, c-format
6213 msgid "First LBA: %ju"
6214 msgstr "Eerste LBA: %ju"
6215
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:1194
6217 #, c-format
6218 msgid "Last LBA: %ju"
6219 msgstr "Laatste LBA: %ju"
6220
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:1195
6222 #, c-format
6223 msgid "Alternative LBA: %ju"
6224 msgstr "Alternatieve LBA: %ju"
6225
6226 #: libfdisk/src/gpt.c:1196
6227 #, c-format
6228 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: libfdisk/src/gpt.c:1197
6232 #, c-format
6233 msgid "Allocated partition entries: %ju"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: libfdisk/src/gpt.c:1206
6237 msgid "UUID"
6238 msgstr "UUID"
6239
6240 #: libfdisk/src/gpt.c:1445
6241 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6242 msgstr "Schijf bevat geen geldige backup-header."
6243
6244 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
6245 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6246 msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van primaire header."
6247
6248 #: libfdisk/src/gpt.c:1454
6249 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6250 msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van backup-header."
6251
6252 #: libfdisk/src/gpt.c:1459
6253 msgid "Invalid partition entry checksum."
6254 msgstr "Ongeldige controlesom van partitie-item."
6255
6256 #: libfdisk/src/gpt.c:1464
6257 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6258 msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van primaire header."
6259
6260 #: libfdisk/src/gpt.c:1468
6261 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6262 msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van backup-header."
6263
6264 #: libfdisk/src/gpt.c:1473
6265 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6266 msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in primaire header."
6267
6268 #: libfdisk/src/gpt.c:1477
6269 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6270 msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in backup-header."
6271
6272 #: libfdisk/src/gpt.c:1482
6273 msgid "Disk is to small to hold all data."
6274 msgstr "Schijf is te klein om alle gegevens te bevatten."
6275
6276 #: libfdisk/src/gpt.c:1492
6277 msgid "Primary and backup header mismatch."
6278 msgstr "Primaire en backup-header komen niet overeen."
6279
6280 #: libfdisk/src/gpt.c:1498
6281 #, c-format
6282 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6283 msgstr "Partitie %u overlapt partitie %u."
6284
6285 #: libfdisk/src/gpt.c:1505
6286 #, c-format
6287 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6288 msgstr "Partitie %u is te groot voor de schijf."
6289
6290 #: libfdisk/src/gpt.c:1512
6291 #, c-format
6292 msgid "Partition %u ends before it starts."
6293 msgstr "Partitie %u eindigt vóórdat ie begint."
6294
6295 #: libfdisk/src/gpt.c:1520
6296 msgid "No errors detected."
6297 msgstr "Geen fouten gevonden."
6298
6299 #: libfdisk/src/gpt.c:1521
6300 #, c-format
6301 msgid "Header version: %s"
6302 msgstr "Header-versie: %s"
6303
6304 #: libfdisk/src/gpt.c:1522
6305 #, c-format
6306 msgid "Using %u out of %d partitions."
6307 msgstr "Er worden %u van %d partities gebruikt."
6308
6309 #: libfdisk/src/gpt.c:1528
6310 #, c-format
6311 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
6312 msgstr "Een totaal van %ld vrije sectoren is beschikbaar in %d segment(en) (grootste %ld)."
6313
6314 #: libfdisk/src/gpt.c:1532
6315 #, c-format
6316 msgid "Detected %d error(s)."
6317 msgstr "Gedetecteerd: %d fout(en)."
6318
6319 #: libfdisk/src/gpt.c:1649
6320 #, c-format
6321 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
6322 msgstr ""
6323 "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
6324 "en voeg hem dan opnieuw toe."
6325
6326 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
6327 msgid "All partitions are already in use."
6328 msgstr "Alle partities zijn al in gebruik."
6329
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
6331 #, c-format
6332 msgid "Sector %ju already used."
6333 msgstr "Sector %ju wordt al gebruikt."
6334
6335 #: libfdisk/src/gpt.c:1726
6336 #, c-format
6337 msgid "Could not create partition %zd"
6338 msgstr "Kan partitie %zd niet aanmaken"
6339
6340 # # XXX period
6341 #: libfdisk/src/gpt.c:1807
6342 #, c-format
6343 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)"
6344 msgstr "Een nieuw GPT-schijflabel is aangemaakt (GUID: %s)."
6345
6346 #: libfdisk/src/gpt.c:1844
6347 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6348 msgstr "Voer nieuwe schijf-UUID in (in 8-4-4-4-12-vorm)"
6349
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1979
6351 msgid "Failed to parse your UUID."
6352 msgstr "Ontleden van UUID is mislukt."
6353
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:1866
6355 #, c-format
6356 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6357 msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van %s naar %s."
6358
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
6360 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6361 msgstr "Nieuwe UUID (in 8-4-4-4-12-vorm)"
6362
6363 # # XXX period
6364 #: libfdisk/src/gpt.c:1994
6365 #, c-format
6366 msgid "Partition UUID changed from %s to %s"
6367 msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s."
6368
6369 #: libfdisk/src/gpt.c:2017
6370 msgid "New name"
6371 msgstr "Nieuwe naam"
6372
6373 # # XXX period
6374 #: libfdisk/src/gpt.c:2039
6375 #, c-format
6376 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'"
6377 msgstr "Partitie-naam is gewijzigd van '%s' to '%.*s'."
6378
6379 #: libfdisk/src/label.c:102
6380 msgid "Incomplete geometry setting."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
6384 #: sys-utils/hwclock.c:317
6385 msgid "unknown"
6386 msgstr "onbekend"
6387
6388 #: libfdisk/src/sgi.c:39
6389 msgid "SGI volhdr"
6390 msgstr "SGI volhdr"
6391
6392 #: libfdisk/src/sgi.c:40
6393 msgid "SGI trkrepl"
6394 msgstr "SGI trkrepl"
6395
6396 #: libfdisk/src/sgi.c:41
6397 msgid "SGI secrepl"
6398 msgstr "SGI secrepl"
6399
6400 #: libfdisk/src/sgi.c:42
6401 msgid "SGI raw"
6402 msgstr "SGI ruw"
6403
6404 #: libfdisk/src/sgi.c:43
6405 msgid "SGI bsd"
6406 msgstr "SGI bsd"
6407
6408 #: libfdisk/src/sgi.c:44
6409 msgid "SGI sysv"
6410 msgstr "SGI sysv"
6411
6412 #: libfdisk/src/sgi.c:45
6413 msgid "SGI volume"
6414 msgstr "SGI volumen"
6415
6416 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6417 msgid "SGI efs"
6418 msgstr "SGI efs"
6419
6420 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6421 msgid "SGI lvol"
6422 msgstr "SGI lvol"
6423
6424 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6425 msgid "SGI rlvol"
6426 msgstr "SGI rlvol"
6427
6428 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6429 msgid "SGI xfs"
6430 msgstr "SGI xfs"
6431
6432 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6433 msgid "SGI xfslog"
6434 msgstr "SGI xfslog"
6435
6436 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6437 msgid "SGI xlv"
6438 msgstr "SGI xlv"
6439
6440 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6441 msgid "SGI xvm"
6442 msgstr "SGI xvm"
6443
6444 #: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
6445 msgid "Linux native"
6446 msgstr "Linux native"
6447
6448 #: libfdisk/src/sgi.c:141
6449 msgid "SGI info created on second sector"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: libfdisk/src/sgi.c:241
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum."
6455 msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom.\n"
6456
6457 #: libfdisk/src/sgi.c:260
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid ""
6460 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
6461 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
6462 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
6463 msgstr ""
6464 "\n"
6465 "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren\n"
6466 "%llu cilinders, %d fysieke cilinders\n"
6467 "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
6468 "%s\n"
6469 "Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n"
6470 "\n"
6471
6472 #: libfdisk/src/sgi.c:274
6473 msgid "Pt#"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: libfdisk/src/sgi.c:276
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Info"
6479 msgstr "nee"
6480
6481 #: libfdisk/src/sgi.c:336
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Sector"
6484 msgstr "Sectoren"
6485
6486 #: libfdisk/src/sgi.c:365
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid "Bootfile: %s"
6489 msgstr "bestand %s"
6490
6491 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Invalid Bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname,e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6494 msgstr ""
6495 "\n"
6496 "Ongeldig opstartbestand!\n"
6497 " Het opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n"
6498 " zoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n"
6499
6500 #: libfdisk/src/sgi.c:420
6501 #, fuzzy, c-format
6502 msgid "Name of Bootfile too long: %zu bytes maximum."
6503 msgstr ""
6504 "\n"
6505 " Naam van opstartbestand is te lang: maximaal 16 bytes.\n"
6506
6507 #: libfdisk/src/sgi.c:425
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6510 msgstr ""
6511 "\n"
6512 " Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n"
6513
6514 #: libfdisk/src/sgi.c:431
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Be aware, that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\"."
6517 msgstr ""
6518 "\n"
6519 " Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
6520 " SGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n"
6521
6522 #: libfdisk/src/sgi.c:448
6523 #, fuzzy, c-format
6524 msgid "The current boot file is: %s"
6525 msgstr ""
6526 "\n"
6527 "Het huidige opstartbestand is: %s\n"
6528
6529 #: libfdisk/src/sgi.c:450
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Enter of the new boot file"
6532 msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand: "
6533
6534 #: libfdisk/src/sgi.c:455
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Boot file unchanged"
6537 msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd.\n"
6538
6539 #: libfdisk/src/sgi.c:467
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "Bootfile is changed to \"%s\"."
6542 msgstr ""
6543 "\n"
6544 " Opstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n"
6545
6546 #: libfdisk/src/sgi.c:607
6547 #, fuzzy
6548 msgid "More than one entire disk entry present."
6549 msgstr "Er is meer dan één schijfingang aanwezig.\n"
6550
6551 #: libfdisk/src/sgi.c:614
6552 msgid "No partitions defined"
6553 msgstr "Geen partities gedefinieerd"
6554
6555 #: libfdisk/src/sgi.c:622
6556 #, fuzzy
6557 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk."
6558 msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat.\n"
6559
6560 #: libfdisk/src/sgi.c:626
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at diskblock %d."
6563 msgstr ""
6564 "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0,\n"
6565 "niet bij schijfblok %d.\n"
6566
6567 #: libfdisk/src/sgi.c:637
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6570 msgstr "Partitie 11 zou de gehele schijf moeten beslaan.\n"
6571
6572 #: libfdisk/src/sgi.c:659
6573 #, fuzzy, c-format
6574 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors."
6575 msgstr "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren.\n"
6576
6577 #: libfdisk/src/sgi.c:668 libfdisk/src/sgi.c:689
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u"
6580 msgstr "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u\n"
6581
6582 #: libfdisk/src/sgi.c:700
6583 #, fuzzy
6584 msgid "The boot partition does not exist."
6585 msgstr ""
6586 "\n"
6587 "De opstartpartitie bestaat niet.\n"
6588
6589 #: libfdisk/src/sgi.c:704
6590 #, fuzzy
6591 msgid "The swap partition does not exist."
6592 msgstr ""
6593 "\n"
6594 "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet.\n"
6595
6596 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6597 #, fuzzy
6598 msgid "The swap partition has no swap type."
6599 msgstr ""
6600 "\n"
6601 "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding.\n"
6602
6603 #: libfdisk/src/sgi.c:711
6604 #, fuzzy
6605 msgid "You have chosen an unusual boot file name."
6606 msgstr " U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n"
6607
6608 #: libfdisk/src/sgi.c:762
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Partition overlap on the disk."
6611 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf.\n"
6612
6613 #: libfdisk/src/sgi.c:840 libfdisk/src/sun.c:471
6614 #, c-format
6615 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
6616 msgstr ""
6617 "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
6618 "en voeg hem dan opnieuw toe."
6619
6620 #: libfdisk/src/sgi.c:845
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6623 msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijfingang.\n"
6624
6625 #: libfdisk/src/sgi.c:850
6626 #, fuzzy
6627 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6628 msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities.\n"
6629
6630 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6631 #, fuzzy
6632 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6633 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!\n"
6634
6635 #: libfdisk/src/sgi.c:858 libfdisk/src/sun.c:487
6636 #, c-format
6637 msgid "First %s"
6638 msgstr "Eerste %s"
6639
6640 #: libfdisk/src/sgi.c:888 libfdisk/src/sgi.c:941
6641 #, fuzzy
6642 msgid "It is highly recommended that eleventh partition covers the entire disk and is of type `SGI volume'"
6643 msgstr ""
6644 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
6645 "te laten beslaan en van het soort 'SGI volumen' te laten zijn.\n"
6646
6647 #: libfdisk/src/sgi.c:899
6648 #, fuzzy
6649 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6650 msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!\n"
6651
6652 #: libfdisk/src/sgi.c:906 libfdisk/src/sun.c:567
6653 #, c-format
6654 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6655 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
6656
6657 #: libfdisk/src/sgi.c:976
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6660 msgstr ""
6661 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
6662 "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
6663 "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
6664
6665 #: libfdisk/src/sgi.c:1037
6666 msgid "Created a new SGI disklabel."
6667 msgstr "Een nieuw SGI-schijflabel is aangemaakt."
6668
6669 #: libfdisk/src/sgi.c:1064
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6672 msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen\n"
6673
6674 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6677 msgstr ""
6678 "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
6679 "partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht.\n"
6680 "\n"
6681
6682 #: libfdisk/src/sgi.c:1078
6683 #, fuzzy
6684 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6685 msgstr ""
6686 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort\n"
6687 "'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
6688 "van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n"
6689 "'SGI volumen' mag deze regel overtreden. Typ JA als u zeker weet\n"
6690 "dat u de soort van deze partitie wilt wijzigen.\n"
6691
6692 #: libfdisk/src/sun.c:32
6693 msgid "Unassigned"
6694 msgstr "(niet-toegewezen)"
6695
6696 #: libfdisk/src/sun.c:34
6697 msgid "SunOS root"
6698 msgstr "SunOS root"
6699
6700 #: libfdisk/src/sun.c:35
6701 msgid "SunOS swap"
6702 msgstr "SunOS wisselgeheugen"
6703
6704 #: libfdisk/src/sun.c:36
6705 msgid "SunOS usr"
6706 msgstr "SunOS usr"
6707
6708 #: libfdisk/src/sun.c:37
6709 msgid "Whole disk"
6710 msgstr "Gehele schijf"
6711
6712 #: libfdisk/src/sun.c:38
6713 msgid "SunOS stand"
6714 msgstr "SunOS stand"
6715
6716 #: libfdisk/src/sun.c:39
6717 msgid "SunOS var"
6718 msgstr "SunOS var"
6719
6720 #: libfdisk/src/sun.c:40
6721 msgid "SunOS home"
6722 msgstr "SunOS home"
6723
6724 #: libfdisk/src/sun.c:41
6725 msgid "SunOS alt sectors"
6726 msgstr "SunOS alt-sectoren"
6727
6728 #: libfdisk/src/sun.c:42
6729 msgid "SunOS cachefs"
6730 msgstr "SunOS cachefs"
6731
6732 #: libfdisk/src/sun.c:43
6733 msgid "SunOS reserved"
6734 msgstr "SunOS gereserveerd"
6735
6736 #: libfdisk/src/sun.c:128
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6739 msgstr ""
6740 "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
6741 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
6742 "zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
6743 "vers label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu)."
6744
6745 #: libfdisk/src/sun.c:141
6746 #, c-format
6747 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6748 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [%d]."
6749
6750 #: libfdisk/src/sun.c:146
6751 #, c-format
6752 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6753 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-controlenummer [0x%08x]."
6754
6755 #: libfdisk/src/sun.c:151
6756 #, c-format
6757 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6758 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-partitie-aantal [%u]."
6759
6760 #: libfdisk/src/sun.c:156
6761 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6762 msgstr ""
6763 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
6764 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w')."
6765
6766 #: libfdisk/src/sun.c:185
6767 msgid "Sectors/track"
6768 msgstr "Sectoren/spoor"
6769
6770 #: libfdisk/src/sun.c:229
6771 #, fuzzy, c-format
6772 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6773 msgstr ""
6774 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
6775 "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
6776 "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
6777
6778 #: libfdisk/src/sun.c:282
6779 msgid "Created a new Sun disklabel."
6780 msgstr "Een nieuw Sun-schijflabel is aangemaakt."
6781
6782 #: libfdisk/src/sun.c:395
6783 #, fuzzy, c-format
6784 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
6785 msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens"
6786
6787 #: libfdisk/src/sun.c:415
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
6790 msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d"
6791
6792 #: libfdisk/src/sun.c:435
6793 #, fuzzy
6794 msgid "No partitions defined."
6795 msgstr "Geen partities gedefinieerd"
6796
6797 #: libfdisk/src/sun.c:440
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
6800 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d"
6801
6802 #: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
6805 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d"
6806
6807 #: libfdisk/src/sun.c:482
6808 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6809 msgstr ""
6810 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
6811 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen."
6812
6813 #: libfdisk/src/sun.c:521
6814 #, c-format
6815 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: libfdisk/src/sun.c:528
6819 #, fuzzy
6820 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6821 msgstr ""
6822 "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
6823 "te laten beslaan en van het soort 'Gehele schijf' te laten zijn."
6824
6825 #: libfdisk/src/sun.c:556
6826 #, c-format
6827 msgid "Sector %d is already allocated"
6828 msgstr "Sector %d is al gereserveerd"
6829
6830 #: libfdisk/src/sun.c:618
6831 #, c-format
6832 msgid ""
6833 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6834 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6835 "to %d %s"
6836 msgstr ""
6837 "U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen;\n"
6838 "uw waarde %d %s overlapt een andere partitie.\n"
6839 "Uw invoer is gewijzigd tot %d %s."
6840
6841 #: libfdisk/src/sun.c:657
6842 #, c-format
6843 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6844 msgstr ""
6845 "Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
6846 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren."
6847
6848 #: libfdisk/src/sun.c:684
6849 #, c-format
6850 msgid ""
6851 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
6852 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: libfdisk/src/sun.c:691
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "Label ID: %s"
6858 msgstr "label: %.*s\n"
6859
6860 #: libfdisk/src/sun.c:692
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "Volume ID: %s"
6863 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
6864
6865 #: libfdisk/src/sun.c:693
6866 #, fuzzy
6867 msgid "<none>"
6868 msgstr "geen"
6869
6870 #: libfdisk/src/sun.c:701
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Flag"
6873 msgstr "Vlag"
6874
6875 #: libfdisk/src/sun.c:768
6876 msgid "Number of alternate cylinders"
6877 msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
6878
6879 #: libfdisk/src/sun.c:784
6880 msgid "Extra sectors per cylinder"
6881 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
6882
6883 #: libfdisk/src/sun.c:799
6884 msgid "Interleave factor"
6885 msgstr "Tussenruimtefactor"
6886
6887 #: libfdisk/src/sun.c:814
6888 msgid "Rotation speed (rpm)"
6889 msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
6890
6891 #: libfdisk/src/sun.c:829
6892 msgid "Number of physical cylinders"
6893 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
6894
6895 #: libfdisk/src/sun.c:910
6896 msgid ""
6897 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6898 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6899 msgstr ""
6900 "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
6901 "SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
6902
6903 #: libfdisk/src/sun.c:919
6904 msgid ""
6905 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6906 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6907 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6908 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6909 msgstr ""
6910 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n"
6911 "of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n"
6912 "plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n"
6913 "en opstartblok. Weet u zeker dat u deze partitie als Linux-wisselgeheugen\n"
6914 "wilt labelen?"
6915
6916 #: lib/pager.c:102
6917 #, c-format
6918 msgid "waitpid failed (%s)"
6919 msgstr "waitpid() is mislukt (%s)"
6920
6921 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
6922 msgid "failed to callocate cpu set"
6923 msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt"
6924
6925 #: lib/path.c:203
6926 #, c-format
6927 msgid "failed to parse CPU list %s"
6928 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
6929
6930 #: lib/path.c:206
6931 #, c-format
6932 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6933 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
6934
6935 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
6936 #, c-format
6937 msgid " %s [options] [username]\n"
6938 msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>]\n"
6939
6940 #: login-utils/chfn.c:85
6941 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6942 msgstr " -f, --full-name <naam> volledige, echte naam\n"
6943
6944 #: login-utils/chfn.c:86
6945 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6946 msgstr " -o, --office <kantoor> kantoor- of kamernummer\n"
6947
6948 #: login-utils/chfn.c:87
6949 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6950 msgstr " -p, --office-phone <nummer> telefoonnummer op het werk\n"
6951
6952 #: login-utils/chfn.c:88
6953 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6954 msgstr " -h, --home-phone <nummer> telefoonnummer thuis\n"
6955
6956 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
6957 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6958 msgstr " -u, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
6959
6960 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
6961 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
6962 msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
6963
6964 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
6965 #, c-format
6966 msgid "you (user %d) don't exist."
6967 msgstr "U bestaat niet, gebruiker %d."
6968
6969 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
6970 #, c-format
6971 msgid "user \"%s\" does not exist."
6972 msgstr "Gebruiker '%s' bestaat niet."
6973
6974 #: login-utils/chfn.c:138
6975 msgid "can only change local entries"
6976 msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
6977
6978 #: login-utils/chfn.c:149
6979 #, c-format
6980 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6981 msgstr "%s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen"
6982
6983 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
6984 msgid "Unknown user context"
6985 msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
6986
6987 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
6988 #, c-format
6989 msgid "can't set default context for %s"
6990 msgstr "kan de standaardcontext voor %s niet instellen"
6991
6992 #: login-utils/chfn.c:168
6993 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6994 msgstr ""
6995 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
6996 "wiens gegevens worden gewijzigd -- wijziging is geweigerd"
6997
6998 #: login-utils/chfn.c:172
6999 #, c-format
7000 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7001 msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
7002
7003 #: login-utils/chfn.c:184
7004 #, c-format
7005 msgid "Finger information not changed.\n"
7006 msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n"
7007
7008 #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
7009 msgid "Office"
7010 msgstr "Kantoor"
7011
7012 #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
7013 msgid "Office Phone"
7014 msgstr "Kantoortelefoon"
7015
7016 #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
7017 msgid "Home Phone"
7018 msgstr "Thuistelefoon"
7019
7020 #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
7021 msgid "Aborted."
7022 msgstr "Afgebroken."
7023
7024 #: login-utils/chfn.c:370
7025 #, c-format
7026 msgid "field %s is too long"
7027 msgstr "veld %s is te lang"
7028
7029 #: login-utils/chfn.c:372
7030 msgid "field is too long"
7031 msgstr "veld is te lang"
7032
7033 #: login-utils/chfn.c:380
7034 #, c-format
7035 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7036 msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan"
7037
7038 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
7039 #, c-format
7040 msgid "'%c' is not allowed"
7041 msgstr "'%c' is niet toegestaan"
7042
7043 #: login-utils/chfn.c:388
7044 #, c-format
7045 msgid "%s: control characters are not allowed"
7046 msgstr "%s: stuurtekens zijn niet toegestaan"
7047
7048 #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
7049 msgid "control characters are not allowed"
7050 msgstr "stuurtekens zijn niet toegestaan"
7051
7052 #: login-utils/chfn.c:473
7053 #, c-format
7054 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7055 msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7056
7057 #: login-utils/chfn.c:476
7058 #, c-format
7059 msgid "Finger information changed.\n"
7060 msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
7061
7062 #: login-utils/chsh.c:74
7063 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7064 msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken login-shell\n"
7065
7066 #: login-utils/chsh.c:75
7067 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7068 msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
7069
7070 #: login-utils/chsh.c:115
7071 msgid "can only change local entries."
7072 msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
7073
7074 #: login-utils/chsh.c:128
7075 #, c-format
7076 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7077 msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
7078
7079 #: login-utils/chsh.c:152
7080 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7081 msgstr ""
7082 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7083 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
7084
7085 #: login-utils/chsh.c:157
7086 #, c-format
7087 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7088 msgstr "uw shell staat niet in %s -- shell-wijziging is geweigerd"
7089
7090 #: login-utils/chsh.c:163
7091 #, c-format
7092 msgid "Changing shell for %s.\n"
7093 msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
7094
7095 #: login-utils/chsh.c:171
7096 msgid "New shell"
7097 msgstr "Nieuwe shell"
7098
7099 #: login-utils/chsh.c:180
7100 msgid "Shell not changed."
7101 msgstr "Shell is niet gewijzigd."
7102
7103 #: login-utils/chsh.c:185
7104 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7105 msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
7106
7107 #: login-utils/chsh.c:189
7108 msgid ""
7109 "setpwnam failed\n"
7110 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7111 msgstr ""
7112 "Functie setpwnam() is mislukt.\n"
7113 "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
7114
7115 #: login-utils/chsh.c:193
7116 #, c-format
7117 msgid "Shell changed.\n"
7118 msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
7119
7120 #: login-utils/chsh.c:289
7121 msgid "shell must be a full path name"
7122 msgstr "shell moet een volledige padnaam zijn"
7123
7124 #: login-utils/chsh.c:293
7125 #, c-format
7126 msgid "\"%s\" does not exist"
7127 msgstr "'%s' bestaat niet"
7128
7129 #: login-utils/chsh.c:297
7130 #, c-format
7131 msgid "\"%s\" is not executable"
7132 msgstr "'%s' is niet uitvoerbaar"
7133
7134 #: login-utils/chsh.c:316
7135 #, c-format
7136 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7137 msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in %s."
7138
7139 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7143 "Use %s -l to see list."
7144 msgstr ""
7145 "'%s' staat niet in %s --\n"
7146 "gebruik '%s -l' om de lijst te zien"
7147
7148 #: login-utils/chsh.c:350
7149 msgid "No known shells."
7150 msgstr "Geen bekende shells."
7151
7152 #: login-utils/islocal.c:99
7153 #, c-format
7154 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7155 msgstr "Gebruik: %s <wachtwoordbestand> <gebruikersnaam>...]\n"
7156
7157 #: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
7158 #, c-format
7159 msgid "unknown time format: %s"
7160 msgstr "onbekende tijdopmaak: %s"
7161
7162 #: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
7163 #, c-format
7164 msgid "Interrupted %s"
7165 msgstr "Onderbroken %s"
7166
7167 #: login-utils/last.c:425
7168 msgid "preallocation size exceeded"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: login-utils/last.c:547
7172 #, c-format
7173 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7174 msgstr " %s [opties] <gebruikersnaam>... [<terminalnaam>...]\n"
7175
7176 #: login-utils/last.c:550
7177 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: login-utils/last.c:551
7181 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: login-utils/last.c:552
7185 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: login-utils/last.c:554
7189 #, c-format
7190 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7191 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
7192
7193 #: login-utils/last.c:555
7194 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: login-utils/last.c:556
7198 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: login-utils/last.c:557
7202 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: login-utils/last.c:558
7206 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: login-utils/last.c:559
7210 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: login-utils/last.c:560
7214 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: login-utils/last.c:561
7218 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: login-utils/last.c:562
7222 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: login-utils/last.c:563
7226 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: login-utils/last.c:564
7230 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: login-utils/last.c:565
7234 #, fuzzy
7235 msgid " [notime|short|full|iso]\n"
7236 msgstr " '%s')\n"
7237
7238 #: login-utils/last.c:820
7239 #, c-format
7240 msgid ""
7241 "\n"
7242 "%s begins %s"
7243 msgstr ""
7244 "\n"
7245 "%s begint %s"
7246
7247 #: login-utils/last.c:890
7248 msgid "failed to parse number"
7249 msgstr "ontleden van getal is mislukt"
7250
7251 #: login-utils/last.c:912 login-utils/last.c:917 login-utils/last.c:922
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "invalid time value \"%s\""
7254 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
7255
7256 #: login-utils/last-deprecated.c:155
7257 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7258 msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
7259
7260 #: login-utils/last-deprecated.c:252
7261 #, c-format
7262 msgid "%s: mmap failed"
7263 msgstr "%s: mmap() is mislukt"
7264
7265 #: login-utils/last-deprecated.c:312
7266 msgid " still logged in"
7267 msgstr " nog ingelogd"
7268
7269 #: login-utils/last-deprecated.c:334
7270 #, c-format
7271 msgid ""
7272 "\n"
7273 "wtmp begins %s"
7274 msgstr ""
7275 "\n"
7276 "wtmp begint %s"
7277
7278 #: login-utils/last-deprecated.c:433
7279 msgid "gethostname failed"
7280 msgstr "gethostname() is mislukt"
7281
7282 #: login-utils/last-deprecated.c:479
7283 #, c-format
7284 msgid ""
7285 "\n"
7286 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7287 msgstr ""
7288 "\n"
7289 "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
7290
7291 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7292 msgid "Couldn't drop group privileges"
7293 msgstr "Kan groepsprivileges niet laten vallen"
7294
7295 #: login-utils/libuser.c:47
7296 #, c-format
7297 msgid "libuser initialization failed: %s."
7298 msgstr "initialisatie van 'libuser' is mislukt: %s."
7299
7300 #: login-utils/libuser.c:52
7301 msgid "changing user attribute failed"
7302 msgstr "verandering van gebruikerseigenschap is mislukt"
7303
7304 #: login-utils/libuser.c:66
7305 #, c-format
7306 msgid "user attribute not changed: %s"
7307 msgstr "gebruikerseigenschap is niet gewijzigd: %s"
7308
7309 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7310 #: login-utils/login.c:177
7311 #, c-format
7312 msgid "timed out after %u seconds"
7313 msgstr "afgebroken na %u seconden"
7314
7315 #: login-utils/login.c:285
7316 #, c-format
7317 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7318 msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %m"
7319
7320 #: login-utils/login.c:291
7321 #, c-format
7322 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7323 msgstr "FATAAL: %s is geen terminal"
7324
7325 #: login-utils/login.c:309
7326 #, c-format
7327 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7328 msgstr "'chown' (%s, %lu, %lu) is mislukt: %m"
7329
7330 #: login-utils/login.c:313
7331 #, c-format
7332 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7333 msgstr "'chmod' (%s, %u) is mislukt: %m"
7334
7335 #: login-utils/login.c:374
7336 msgid "FATAL: bad tty"
7337 msgstr "FATAAL: slechte tty"
7338
7339 #: login-utils/login.c:392
7340 #, c-format
7341 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7342 msgstr "FATAAL: %s: wijzigen van toegangsrechten is mislukt: %m"
7343
7344 #: login-utils/login.c:520
7345 #, c-format
7346 msgid "Last login: %.*s "
7347 msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
7348
7349 #: login-utils/login.c:522
7350 #, c-format
7351 msgid "from %.*s\n"
7352 msgstr "vanaf %.*s\n"
7353
7354 #: login-utils/login.c:525
7355 #, c-format
7356 msgid "on %.*s\n"
7357 msgstr "op %.*s\n"
7358
7359 #: login-utils/login.c:543
7360 msgid "write lastlog failed"
7361 msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt"
7362
7363 #: login-utils/login.c:640
7364 #, c-format
7365 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7366 msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
7367
7368 #: login-utils/login.c:645
7369 #, c-format
7370 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7371 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
7372
7373 #: login-utils/login.c:648
7374 #, c-format
7375 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7376 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
7377
7378 #: login-utils/login.c:651
7379 #, c-format
7380 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7381 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
7382
7383 #: login-utils/login.c:654
7384 #, c-format
7385 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7386 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
7387
7388 #: login-utils/login.c:715
7389 msgid "login: "
7390 msgstr "inlognaam: "
7391
7392 #: login-utils/login.c:741
7393 #, c-format
7394 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7395 msgstr "PAM-fout -- gestopt: %s"
7396
7397 #: login-utils/login.c:742
7398 #, c-format
7399 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7400 msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
7401
7402 #: login-utils/login.c:813
7403 #, c-format
7404 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7405 msgstr "INLOGPOGING %u IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7406
7407 #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
7408 #, c-format
7409 msgid ""
7410 "Login incorrect\n"
7411 "\n"
7412 msgstr ""
7413 "Inloggegevens onjuist\n"
7414 "\n"
7415
7416 #: login-utils/login.c:836
7417 #, c-format
7418 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7419 msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%u) VANAF %s VOOR %s -- %s"
7420
7421 #: login-utils/login.c:842
7422 #, c-format
7423 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7424 msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7425
7426 #: login-utils/login.c:850
7427 #, c-format
7428 msgid ""
7429 "\n"
7430 "Login incorrect\n"
7431 msgstr ""
7432 "\n"
7433 "Inloggegevens onjuist\n"
7434
7435 #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
7436 msgid ""
7437 "\n"
7438 "Session setup problem, abort."
7439 msgstr ""
7440 "\n"
7441 "Sessie-instellingsprobleem -- gestopt"
7442
7443 #: login-utils/login.c:879
7444 #, c-format
7445 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7446 msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
7447
7448 #: login-utils/login.c:1030
7449 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7450 msgstr "hush login-status: herstellen van originele ID's is mislukt"
7451
7452 #: login-utils/login.c:1134
7453 #, c-format
7454 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7455 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
7456
7457 #: login-utils/login.c:1275
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7460 msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
7461
7462 #: login-utils/login.c:1290
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7465 msgstr "Gebruik: login [-p] [-h host] [-H] [<gebruikersnaam>|-f <gebruikersnaam>]\n"
7466
7467 #: login-utils/login.c:1332
7468 #, c-format
7469 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7470 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
7471
7472 #: login-utils/login.c:1353
7473 #, c-format
7474 msgid "groups initialization failed: %m"
7475 msgstr "initialisatie van groepen is mislukt: %m"
7476
7477 #: login-utils/login.c:1378
7478 msgid "setgid() failed"
7479 msgstr "setgid() is mislukt"
7480
7481 #: login-utils/login.c:1408
7482 #, c-format
7483 msgid "You have new mail.\n"
7484 msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
7485
7486 #: login-utils/login.c:1410
7487 #, c-format
7488 msgid "You have mail.\n"
7489 msgstr "U hebt e-mail.\n"
7490
7491 #: login-utils/login.c:1424
7492 msgid "setuid() failed"
7493 msgstr "setuid() is mislukt"
7494
7495 #: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
7496 #, c-format
7497 msgid "%s: change directory failed"
7498 msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt"
7499
7500 #: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
7501 #, c-format
7502 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7503 msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
7504
7505 #: login-utils/login.c:1466
7506 msgid "couldn't exec shell script"
7507 msgstr "kan shell-script niet uitvoeren"
7508
7509 #: login-utils/login.c:1468
7510 msgid "no shell"
7511 msgstr "geen shell"
7512
7513 #: login-utils/logindefs.c:203
7514 #, c-format
7515 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7516 msgstr "%s: %s bevat ongeldige numerieke waarde: %s"
7517
7518 #: login-utils/newgrp.c:102
7519 msgid "Password: "
7520 msgstr "Wachtwoord: "
7521
7522 #: login-utils/newgrp.c:106
7523 msgid "crypt() failed"
7524 msgstr "crypt() is mislukt"
7525
7526 #: login-utils/newgrp.c:118
7527 #, c-format
7528 msgid " %s <group>\n"
7529 msgstr " %s <groep>\n"
7530
7531 #: login-utils/newgrp.c:155
7532 msgid "who are you?"
7533 msgstr "wie bent u?"
7534
7535 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
7536 msgid "setgid failed"
7537 msgstr "setgid() is mislukt"
7538
7539 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7540 msgid "no such group"
7541 msgstr "die groep bestaat niet"
7542
7543 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7544 msgid "permission denied"
7545 msgstr "toegang geweigerd"
7546
7547 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
7548 msgid "setuid failed"
7549 msgstr "setuid() is mislukt"
7550
7551 #: login-utils/su-common.c:285
7552 #, c-format
7553 msgid "cannot open session: %s"
7554 msgstr "kan sessie niet openen: %s"
7555
7556 #: login-utils/su-common.c:295
7557 msgid "cannot create child process"
7558 msgstr "kan geen dochterproces starten"
7559
7560 #: login-utils/su-common.c:307
7561 #, c-format
7562 msgid "cannot change directory to %s"
7563 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
7564
7565 #: login-utils/su-common.c:312
7566 msgid "cannot block signals"
7567 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
7568
7569 #: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
7570 #: login-utils/su-common.c:340 sys-utils/cytune.c:170
7571 msgid "cannot set signal handler"
7572 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
7573
7574 #: login-utils/su-common.c:366
7575 #, c-format
7576 msgid "%s (core dumped)\n"
7577 msgstr "%s (geheugendump gemaakt)\n"
7578
7579 #: login-utils/su-common.c:382
7580 #, c-format
7581 msgid ""
7582 "\n"
7583 "Session terminated, killing shell..."
7584 msgstr ""
7585 "\n"
7586 "Sessie is beëindigd, shell wordt geëlimineerd..."
7587
7588 #: login-utils/su-common.c:392
7589 #, c-format
7590 msgid " ...killed.\n"
7591 msgstr " ...is geëlimineerd.\n"
7592
7593 #: login-utils/su-common.c:469
7594 #, fuzzy
7595 msgid "may not be used by non-root users"
7596 msgstr "kan niet gebruikt worden door gewone gebruikers"
7597
7598 #: login-utils/su-common.c:497
7599 msgid "incorrect password"
7600 msgstr "onjuist wachtwoord"
7601
7602 #: login-utils/su-common.c:512
7603 msgid "failed to set PATH"
7604 msgstr "instellen van PATH is mislukt"
7605
7606 #: login-utils/su-common.c:579
7607 msgid "cannot set groups"
7608 msgstr "kan de groepen niet instellen"
7609
7610 #: login-utils/su-common.c:594 sys-utils/eject.c:675
7611 msgid "cannot set group id"
7612 msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
7613
7614 #: login-utils/su-common.c:596 sys-utils/eject.c:678
7615 msgid "cannot set user id"
7616 msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
7617
7618 #: login-utils/su-common.c:669
7619 #, fuzzy, c-format
7620 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7621 msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
7622
7623 #: login-utils/su-common.c:670 login-utils/su-common.c:682
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7626 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
7627
7628 #: login-utils/su-common.c:671
7629 msgid ""
7630 "\n"
7631 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7632 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
7633 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: login-utils/su-common.c:678
7637 #, fuzzy
7638 msgid " -u, --user <user> username\n"
7639 msgstr " -u, --user <gebruikersnaam> \n"
7640
7641 #: login-utils/su-common.c:683
7642 #, fuzzy
7643 msgid ""
7644 "\n"
7645 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7646 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7647 msgstr ""
7648 "\n"
7649 "De effectieve gebruikers-ID en groeps-ID wijzigen in die van GEBRUIKER. Een\n"
7650 "simpele '-' betekent '-l'. Als geen GEBRUIKER gegeven is, wordt root begrepen.\n"
7651
7652 #: login-utils/su-common.c:690
7653 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7654 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
7655
7656 #: login-utils/su-common.c:691
7657 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7658 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
7659
7660 #: login-utils/su-common.c:692
7661 msgid ""
7662 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7663 "\n"
7664 msgstr ""
7665 " -G, --supp-group <groep> te gebruiken bijkomende groep\n"
7666 "\n"
7667
7668 #: login-utils/su-common.c:694
7669 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7670 msgstr " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
7671
7672 #: login-utils/su-common.c:695
7673 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7674 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
7675
7676 #: login-utils/su-common.c:696
7677 #, fuzzy
7678 msgid ""
7679 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7680 " and do not create a new session\n"
7681 msgstr " --session-command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
7682
7683 #: login-utils/su-common.c:698
7684 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7685 msgstr " -f, --fast '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
7686
7687 #: login-utils/su-common.c:699
7688 #, fuzzy
7689 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7690 msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n"
7691
7692 #: login-utils/su-common.c:796 login-utils/su-common.c:809
7693 #, c-format
7694 msgid "group %s does not exist"
7695 msgstr "groep %s bestaat niet"
7696
7697 #: login-utils/su-common.c:805
7698 #, c-format
7699 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
7700 msgstr "het is niet mogelijk om meer dan %d bijkomende groepen op te geven"
7701
7702 #: login-utils/su-common.c:853
7703 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: login-utils/su-common.c:864
7707 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
7708 msgstr "optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,login}'"
7709
7710 #: login-utils/su-common.c:868
7711 msgid "COMMAND not specified."
7712 msgstr "geen <opdracht> gegeven"
7713
7714 #: login-utils/su-common.c:882
7715 msgid "only root can specify alternative groups"
7716 msgstr "alleen root kan alternatieve groepen opgeven"
7717
7718 #: login-utils/su-common.c:889
7719 #, c-format
7720 msgid "user %s does not exist"
7721 msgstr "gebruiker %s bestaat niet"
7722
7723 #: login-utils/su-common.c:935
7724 #, c-format
7725 msgid "using restricted shell %s"
7726 msgstr "ingeperkte shell %s wordt gebruikt"
7727
7728 #: login-utils/su-common.c:959
7729 #, c-format
7730 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7731 msgstr "waarschuwing: kan map niet wijzigen in %s"
7732
7733 #: login-utils/sulogin.c:91
7734 msgid "tcgetattr failed"
7735 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
7736
7737 #: login-utils/sulogin.c:166
7738 msgid "tcsetattr failed"
7739 msgstr "tcsetattr() is mislukt"
7740
7741 #: login-utils/sulogin.c:426
7742 #, c-format
7743 msgid "%s: no entry for root\n"
7744 msgstr "%s: er is geen item voor root\n"
7745
7746 #: login-utils/sulogin.c:453
7747 #, c-format
7748 msgid "%s: no entry for root"
7749 msgstr "%s: er is geen item voor root"
7750
7751 #: login-utils/sulogin.c:457
7752 #, c-format
7753 msgid "%s: root password garbled"
7754 msgstr "%s: het rootwachtwoord is verknoeid"
7755
7756 #: login-utils/sulogin.c:485
7757 #, c-format
7758 msgid "Give root password for login: "
7759 msgstr "Geef het rootwachtwoord om in te loggen: "
7760
7761 #: login-utils/sulogin.c:487
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "Press Enter for login: "
7764 msgstr "Druk op Enter om in te loggen: "
7765
7766 #: login-utils/sulogin.c:490
7767 #, c-format
7768 msgid "Give root password for maintenance\n"
7769 msgstr "Geef het rootwachtwoord voor onderhoud\n"
7770
7771 #: login-utils/sulogin.c:492
7772 #, fuzzy, c-format
7773 msgid "Press Enter for maintenance"
7774 msgstr "Druk op Enter voor onderhoud"
7775
7776 #: login-utils/sulogin.c:493
7777 #, fuzzy, c-format
7778 msgid "(or press Control-D to continue): "
7779 msgstr "(of druk op Ctrl-D om verder te gaan): "
7780
7781 #: login-utils/sulogin.c:605
7782 #, c-format
7783 msgid "%s: read failed"
7784 msgstr "%s: read() is mislukt"
7785
7786 #: login-utils/sulogin.c:683
7787 msgid "change directory to system root failed"
7788 msgstr "wijzigen van huidige map naar systeemhoofdmap is mislukt"
7789
7790 #: login-utils/sulogin.c:732
7791 msgid "setexeccon failed"
7792 msgstr "setexeccon() is mislukt"
7793
7794 #: login-utils/sulogin.c:752
7795 #, c-format
7796 msgid " %s [options] [tty device]\n"
7797 msgstr " %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n"
7798
7799 #: login-utils/sulogin.c:755
7800 msgid ""
7801 " -p, --login-shell start a login shell\n"
7802 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
7803 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
7804 msgstr ""
7805 " -p, --login-shell een login-shell starten\n"
7806 " -t, --timeout <seconden> maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n"
7807 " (standaard: geen limiet)\n"
7808 " -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n"
7809 " getpwnam(3) faalt\n"
7810
7811 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:508
7812 #: term-utils/wall.c:130
7813 msgid "invalid timeout argument"
7814 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
7815
7816 #: login-utils/sulogin.c:828
7817 msgid "only root can run this program."
7818 msgstr "alleen root kan dit programma uitvoeren"
7819
7820 #: login-utils/sulogin.c:871
7821 msgid "cannot open console"
7822 msgstr "kan console niet openen"
7823
7824 #: login-utils/sulogin.c:878
7825 msgid "cannot open password database."
7826 msgstr "kan wachtwoordengegevensbank niet openen"
7827
7828 #: login-utils/sulogin.c:937
7829 msgid "crypt failed"
7830 msgstr "crypt() is mislukt"
7831
7832 #: login-utils/sulogin.c:954
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "Can not execute su shell\n"
7836 "\n"
7837 msgstr ""
7838 "Kan de 'su'-shell niet uitvoeren\n"
7839 "\n"
7840
7841 #: login-utils/sulogin.c:961
7842 msgid ""
7843 "Timed out\n"
7844 "\n"
7845 msgstr ""
7846 "Duurde te lang\n"
7847 "\n"
7848
7849 #: login-utils/utmpdump.c:128
7850 #, c-format
7851 msgid "%s: stat failed"
7852 msgstr "%s: stat() is mislukt"
7853
7854 #: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
7855 #, c-format
7856 msgid "%s: cannot add inotify watch."
7857 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen"
7858
7859 #: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
7860 #, c-format
7861 msgid "%s: cannot read inotify events"
7862 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
7863
7864 #: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
7865 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
7866 msgstr "Ongepast regeleinde in bestand -- gestopt."
7867
7868 #: login-utils/utmpdump.c:297
7869 #, c-format
7870 msgid " %s [options] [filename]\n"
7871 msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
7872
7873 #: login-utils/utmpdump.c:300
7874 #, fuzzy
7875 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
7876 msgstr ""
7877 " -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
7878 " -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
7879
7880 #: login-utils/utmpdump.c:301
7881 #, fuzzy
7882 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
7883 msgstr ""
7884 " -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
7885 " -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
7886
7887 #: login-utils/utmpdump.c:302
7888 #, fuzzy
7889 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
7890 msgstr " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
7891
7892 #: login-utils/utmpdump.c:369
7893 msgid "following standard input is unsupported"
7894 msgstr "het volgen van standaardinvoer wordt niet ondersteund"
7895
7896 #: login-utils/utmpdump.c:375
7897 #, c-format
7898 msgid "Utmp undump of %s\n"
7899 msgstr "Utmp-ontdumping van %s\n"
7900
7901 #: login-utils/utmpdump.c:378
7902 #, c-format
7903 msgid "Utmp dump of %s\n"
7904 msgstr "Utmp-dump van %s\n"
7905
7906 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
7907 msgid "can't open temporary file"
7908 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen"
7909
7910 #: login-utils/vipw.c:167
7911 #, c-format
7912 msgid "%s: create a link to %s failed"
7913 msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt"
7914
7915 #: login-utils/vipw.c:174
7916 #, c-format
7917 msgid "Can't get context for %s"
7918 msgstr "Kan context van %s niet achterhalen"
7919
7920 #: login-utils/vipw.c:180
7921 #, c-format
7922 msgid "Can't set context for %s"
7923 msgstr "Kan context voor %s niet instellen"
7924
7925 #: login-utils/vipw.c:245
7926 #, c-format
7927 msgid "%s unchanged"
7928 msgstr "%s is ongewijzigd"
7929
7930 #: login-utils/vipw.c:261
7931 msgid "cannot get lock"
7932 msgstr "kan vergrendeling niet verkrijgen"
7933
7934 #: login-utils/vipw.c:288
7935 msgid "no changes made"
7936 msgstr "geen wijzigingen gemaakt"
7937
7938 #: login-utils/vipw.c:297
7939 msgid "cannot chmod file"
7940 msgstr "kan modus van bestand niet wijzigen"
7941
7942 #: login-utils/vipw.c:353
7943 #, c-format
7944 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7945 msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n"
7946
7947 #: login-utils/vipw.c:354
7948 #, c-format
7949 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7950 msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
7951
7952 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
7953 #. * which means they can be translated.
7954 #: login-utils/vipw.c:357
7955 #, c-format
7956 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7957 msgstr "Wilt u %s nu bewerken [y/n]? "
7958
7959 #: misc-utils/cal.c:370
7960 msgid "illegal day value"
7961 msgstr "ongeldige waarde voor dag"
7962
7963 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
7964 #, c-format
7965 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7966 msgstr "onjuiste waarde voor dag; gebruik 1-%d"
7967
7968 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
7969 msgid "illegal month value: use 1-12"
7970 msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12"
7971
7972 #: misc-utils/cal.c:380
7973 #, fuzzy
7974 msgid "illegal year value"
7975 msgstr "ongeldige waarde voor dag"
7976
7977 #: misc-utils/cal.c:382
7978 #, fuzzy
7979 msgid "illegal year value: use positive integer"
7980 msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik 1-9999"
7981
7982 #: misc-utils/cal.c:468
7983 #, fuzzy, c-format
7984 msgid "%s"
7985 msgstr "%s"
7986
7987 #: misc-utils/cal.c:471
7988 #, c-format
7989 msgid "%ld"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: misc-utils/cal.c:475
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid "%s %ld"
7995 msgstr "%s %d"
7996
7997 #: misc-utils/cal.c:808
7998 #, c-format
7999 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8000 msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
8001
8002 #: misc-utils/cal.c:811
8003 #, fuzzy
8004 msgid " -1, --one show only current month (default)\n"
8005 msgstr " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
8006
8007 #: misc-utils/cal.c:812
8008 #, fuzzy
8009 msgid " -3, --three show previous, current and next month\n"
8010 msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
8011
8012 #: misc-utils/cal.c:813
8013 #, fuzzy
8014 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8015 msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n"
8016
8017 #: misc-utils/cal.c:814
8018 #, fuzzy
8019 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8020 msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n"
8021
8022 #: misc-utils/cal.c:815
8023 #, fuzzy
8024 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8025 msgstr " -S, --scsi info tonen over SCSI-apparaten\n"
8026
8027 #: misc-utils/cal.c:816
8028 #, fuzzy
8029 msgid " -y, --year show whole current year\n"
8030 msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
8031
8032 #: misc-utils/cal.c:817
8033 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: misc-utils/findfs.c:22
8037 #, c-format
8038 msgid ""
8039 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8040 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8041 msgstr ""
8042 " %1$s [opties] LABEL=<label>\n"
8043 " %1$s [opties] UUID=<uuid>\n"
8044
8045 #: misc-utils/findfs.c:64
8046 #, c-format
8047 msgid "unable to resolve '%s'"
8048 msgstr "kan '%s' niet herleiden"
8049
8050 #: misc-utils/findmnt.c:113
8051 msgid "source device"
8052 msgstr "bronapparaat "
8053
8054 #: misc-utils/findmnt.c:114
8055 msgid "mountpoint"
8056 msgstr "aankoppelingspunt"
8057
8058 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
8059 msgid "filesystem type"
8060 msgstr "bestandssysteemsoort"
8061
8062 #: misc-utils/findmnt.c:116
8063 msgid "all mount options"
8064 msgstr "alle aankoppelingsopties"
8065
8066 #: misc-utils/findmnt.c:117
8067 msgid "VFS specific mount options"
8068 msgstr "VFS-specifieke aankoppelingsopties"
8069
8070 #: misc-utils/findmnt.c:118
8071 msgid "FS specific mount options"
8072 msgstr "bestandssysteemspecifieke aankoppelingsopties"
8073
8074 #: misc-utils/findmnt.c:119
8075 msgid "filesystem label"
8076 msgstr "bestandssysteemlabel"
8077
8078 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
8079 msgid "filesystem UUID"
8080 msgstr "bestandssysteem-UUID"
8081
8082 #: misc-utils/findmnt.c:121
8083 msgid "partition label"
8084 msgstr "partitielabel"
8085
8086 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
8087 msgid "major:minor device number"
8088 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
8089
8090 #: misc-utils/findmnt.c:124
8091 msgid "action detected by --poll"
8092 msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'"
8093
8094 #: misc-utils/findmnt.c:125
8095 msgid "old mount options saved by --poll"
8096 msgstr "oude aankoppelingsopties gedetecteerd door '--poll'"
8097
8098 #: misc-utils/findmnt.c:126
8099 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8100 msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'"
8101
8102 #: misc-utils/findmnt.c:127
8103 msgid "filesystem size"
8104 msgstr "bestandssysteemgrootte"
8105
8106 #: misc-utils/findmnt.c:128
8107 msgid "filesystem size available"
8108 msgstr "bestandssysteemgrootte (beschikbaar)"
8109
8110 #: misc-utils/findmnt.c:129
8111 msgid "filesystem size used"
8112 msgstr "bestandssysteemgrootte (gebruikt)"
8113
8114 #: misc-utils/findmnt.c:130
8115 msgid "filesystem use percentage"
8116 msgstr "bestandssysteemgebruik (percentage)"
8117
8118 #: misc-utils/findmnt.c:131
8119 msgid "filesystem root"
8120 msgstr "bestandssysteemhoofdmap"
8121
8122 #: misc-utils/findmnt.c:132
8123 msgid "task ID"
8124 msgstr "taak-ID"
8125
8126 #: misc-utils/findmnt.c:133
8127 msgid "mount ID"
8128 msgstr "mount-ID"
8129
8130 #: misc-utils/findmnt.c:134
8131 msgid "optional mount fields"
8132 msgstr "optionele mount-velden"
8133
8134 #: misc-utils/findmnt.c:135
8135 msgid "VFS propagation flags"
8136 msgstr "VFS-doorgavevlaggen"
8137
8138 #: misc-utils/findmnt.c:136
8139 #, fuzzy
8140 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8141 msgstr "dump(8)-frequentie in dagen [alleen in 'fstab']"
8142
8143 #: misc-utils/findmnt.c:137
8144 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8145 msgstr "doorloopnummer bij parallelle fsck(8) [alleen in 'fstab']"
8146
8147 #: misc-utils/findmnt.c:318
8148 #, c-format
8149 msgid "unknown action: %s"
8150 msgstr "onbekende actie: %s"
8151
8152 #: misc-utils/findmnt.c:619
8153 msgid "mount"
8154 msgstr "aankoppeling"
8155
8156 #: misc-utils/findmnt.c:622
8157 msgid "umount"
8158 msgstr "afkoppeling"
8159
8160 #: misc-utils/findmnt.c:625
8161 msgid "remount"
8162 msgstr "heraankoppeling"
8163
8164 #: misc-utils/findmnt.c:628
8165 msgid "move"
8166 msgstr "verplaatsing"
8167
8168 #: misc-utils/findmnt.c:749
8169 #, c-format
8170 msgid "%s: parse error at line %d"
8171 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
8172
8173 #: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
8174 #: sys-utils/mount.c:640
8175 msgid "failed to initialize libmount table"
8176 msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
8177
8178 #: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
8179 #, c-format
8180 msgid "can't read %s"
8181 msgstr "kan %s niet lezen"
8182
8183 #: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
8184 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
8185 #: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
8186 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8187 msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
8188
8189 #: misc-utils/findmnt.c:1009
8190 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8191 msgstr "initialiseren van libmount-tabelverschil is mislukt"
8192
8193 #: misc-utils/findmnt.c:1037
8194 msgid "poll() failed"
8195 msgstr "poll() is mislukt"
8196
8197 #: misc-utils/findmnt.c:1099
8198 #, c-format
8199 msgid ""
8200 " %1$s [options]\n"
8201 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8202 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8203 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8204 msgstr ""
8205 " %1$s [opties]\n"
8206 " %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n"
8207 " %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n"
8208 " %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <aankoppelingspunt>]\n"
8209
8210 #: misc-utils/findmnt.c:1106
8211 #, c-format
8212 msgid ""
8213 "\n"
8214 "Options:\n"
8215 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8216 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8217 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8218 " filesystems (default)\n"
8219 "\n"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: misc-utils/findmnt.c:1113
8223 #, c-format
8224 msgid ""
8225 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8226 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8227 "\n"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: misc-utils/findmnt.c:1117
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8234 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8235 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8236 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8237 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8238 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8239 " to device names\n"
8240 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
8241 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8245 #, c-format
8246 msgid ""
8247 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8248 " -l, --list use list format output\n"
8249 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8250 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8251 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8255 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8256 msgstr " -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n"
8257
8258 #: misc-utils/findmnt.c:1134
8259 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8260 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
8261
8262 #: misc-utils/findmnt.c:1135
8263 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8264 msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
8265
8266 #: misc-utils/findmnt.c:1136
8267 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8268 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
8269
8270 #: misc-utils/findmnt.c:1137
8271 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8272 msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken via types\n"
8273
8274 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8278 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8279 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8280 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8281 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
8285 #, c-format
8286 msgid ""
8287 "\n"
8288 "Available columns:\n"
8289 msgstr ""
8290 "\n"
8291 "Beschikbare kolommen:\n"
8292
8293 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8294 #, c-format
8295 msgid "unknown direction '%s'"
8296 msgstr "onbekende richting '%s'"
8297
8298 #: misc-utils/findmnt.c:1318
8299 msgid "invalid TID argument"
8300 msgstr "ongeldig TID-argument"
8301
8302 #: misc-utils/findmnt.c:1375
8303 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8304 msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere"
8305
8306 #: misc-utils/findmnt.c:1379
8307 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8308 msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
8309
8310 #: misc-utils/findmnt.c:1424
8311 msgid "failed to initialize libmount cache"
8312 msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt"
8313
8314 #: misc-utils/findmnt.c:1447
8315 #, c-format
8316 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8317 msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven"
8318
8319 #: misc-utils/getopt.c:219
8320 #, c-format
8321 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8322 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
8323
8324 #: misc-utils/getopt.c:288
8325 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8326 msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
8327
8328 #: misc-utils/getopt.c:309
8329 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8330 msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
8331
8332 #: misc-utils/getopt.c:317
8333 #, c-format
8334 msgid ""
8335 " %1$s optstring parameters\n"
8336 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8337 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8338 msgstr ""
8339 " %1$s <optiereeks> <parameters>\n"
8340 " %1$s [opties] [--] <optiereeks> <parameters>\n"
8341 " %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
8342
8343 #: misc-utils/getopt.c:323
8344 msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8345 msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
8346
8347 #: misc-utils/getopt.c:324
8348 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8349 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
8350
8351 #: misc-utils/getopt.c:325
8352 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8353 msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n"
8354
8355 #: misc-utils/getopt.c:326
8356 msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8357 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
8358
8359 #: misc-utils/getopt.c:327
8360 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8361 msgstr " -o, --options=<optiereeks> te herkennen korte opties\n"
8362
8363 #: misc-utils/getopt.c:328
8364 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8365 msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
8366
8367 #: misc-utils/getopt.c:329
8368 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8369 msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
8370
8371 #: misc-utils/getopt.c:330
8372 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8373 msgstr " -s, --shell=<shell> aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
8374
8375 #: misc-utils/getopt.c:331
8376 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8377 msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
8378
8379 #: misc-utils/getopt.c:332
8380 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8381 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
8382
8383 #: misc-utils/getopt.c:333
8384 msgid " -V, --version Output version information\n"
8385 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
8386
8387 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8388 msgid "missing optstring argument"
8389 msgstr "ontbrekende optiereeks"
8390
8391 #: misc-utils/getopt.c:437
8392 msgid "internal error, contact the author."
8393 msgstr "*interne fout*; neem contact op met de auteur"
8394
8395 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8396 #, c-format
8397 msgid "unknown signal: %s"
8398 msgstr "onbekend signaal %s"
8399
8400 #: misc-utils/kill.c:248
8401 msgid "invalid sigval argument"
8402 msgstr "ongeldig signaalwaarde-argument"
8403
8404 #: misc-utils/kill.c:304
8405 #, c-format
8406 msgid "cannot find process \"%s\""
8407 msgstr "kan proces '%s' niet vinden"
8408
8409 #: misc-utils/kill.c:382
8410 #, c-format
8411 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8412 msgstr "onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:"
8413
8414 #: misc-utils/kill.c:461
8415 #, c-format
8416 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8417 msgstr " %s [opties] <PID>|<procesnaam> ...\n"
8418
8419 #: misc-utils/kill.c:463
8420 msgid ""
8421 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8422 " with the same uid as the present process\n"
8423 msgstr ""
8424 " -a, --all herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n"
8425 " processen met zelfde UID als huidige proces\n"
8426
8427 #: misc-utils/kill.c:465
8428 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8429 msgstr " -s, --signal <signaal> te zenden signaal\n"
8430
8431 #: misc-utils/kill.c:466
8432 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8433 msgstr " -q, --queue <signaal> sigqueue(2) gebruiken in plaats van kill(2)\n"
8434
8435 #: misc-utils/kill.c:467
8436 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8437 msgstr " -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
8438
8439 #: misc-utils/kill.c:468
8440 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8441 msgstr " -l, --list[=<signaal>] signaalnamen tonen, of eentje naar naam converteren\n"
8442
8443 #: misc-utils/kill.c:469
8444 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8445 msgstr " -L, --table tabel van signaalnamen en -nummers tonen\n"
8446
8447 #: misc-utils/kill.c:494
8448 #, c-format
8449 msgid "sending signal to %s failed"
8450 msgstr "zenden van signaal naar %s is mislukt"
8451
8452 #: misc-utils/logger.c:115
8453 #, c-format
8454 msgid "unknown facility name: %s."
8455 msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s"
8456
8457 #: misc-utils/logger.c:124
8458 #, c-format
8459 msgid "unknown priority name: %s."
8460 msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s"
8461
8462 #: misc-utils/logger.c:134
8463 #, c-format
8464 msgid "openlog %s: pathname too long"
8465 msgstr "openlog %s: padnaam is te lang"
8466
8467 #: misc-utils/logger.c:156
8468 #, c-format
8469 msgid "socket %s"
8470 msgstr "socket %s"
8471
8472 #: misc-utils/logger.c:185
8473 #, fuzzy, c-format
8474 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8475 msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
8476
8477 #: misc-utils/logger.c:202
8478 #, fuzzy, c-format
8479 msgid "failed to connect to %s port %s"
8480 msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
8481
8482 #: misc-utils/logger.c:238
8483 #, fuzzy, c-format
8484 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8485 msgstr " %s [opties] [<bericht>]\n"
8486
8487 #: misc-utils/logger.c:241
8488 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8489 msgstr " -T, --tcp alleen TCP gebruiken\n"
8490
8491 #: misc-utils/logger.c:242
8492 #, fuzzy
8493 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8494 msgstr " -T, --tcp alleen TCP gebruiken\n"
8495
8496 #: misc-utils/logger.c:243
8497 #, fuzzy
8498 msgid " -i, --id log the process ID too\n"
8499 msgstr " -c, --noreset besturingsmodus niet resetten\n"
8500
8501 #: misc-utils/logger.c:244
8502 #, fuzzy
8503 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8504 msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
8505
8506 #: misc-utils/logger.c:245
8507 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: misc-utils/logger.c:246
8511 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: misc-utils/logger.c:247
8515 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: misc-utils/logger.c:248
8519 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: misc-utils/logger.c:249
8523 #, fuzzy
8524 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8525 msgstr " -s meldingen tonen op standaarduitvoer\n"
8526
8527 #: misc-utils/logger.c:250
8528 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: misc-utils/logger.c:251
8532 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: misc-utils/logger.c:307
8536 #, c-format
8537 msgid "file %s"
8538 msgstr "bestand %s"
8539
8540 #: misc-utils/look.c:368
8541 #, c-format
8542 msgid " %s [options] string [file]\n"
8543 msgstr " %s [opties] <tekenreeks> [<bestand>]\n"
8544
8545 #: misc-utils/look.c:371
8546 msgid ""
8547 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8548 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8549 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8550 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8551 " -V, --version output version information and exit\n"
8552 " -h, --help display this help and exit\n"
8553 "\n"
8554 msgstr ""
8555 " -a, --alternative een alternatief woordenboek gebruiken\n"
8556 " -d, --alphanum alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n"
8557 " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
8558 " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks afsluit\n"
8559 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8560 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8561 "\n"
8562
8563 #: misc-utils/lsblk.c:119
8564 msgid "device name"
8565 msgstr "apparaatnaam"
8566
8567 #: misc-utils/lsblk.c:120
8568 msgid "internal kernel device name"
8569 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
8570
8571 #: misc-utils/lsblk.c:121
8572 msgid "internal parent kernel device name"
8573 msgstr "interne ouder-kernelapparaatnaam"
8574
8575 #: misc-utils/lsblk.c:124
8576 msgid "where the device is mounted"
8577 msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
8578
8579 #: misc-utils/lsblk.c:125
8580 msgid "filesystem LABEL"
8581 msgstr "bestandssysteemlabel"
8582
8583 #: misc-utils/lsblk.c:128
8584 msgid "partition LABEL"
8585 msgstr "partitielabel"
8586
8587 #: misc-utils/lsblk.c:131
8588 msgid "read-ahead of the device"
8589 msgstr "vooruitlezing van het apparaat"
8590
8591 #: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
8592 msgid "read-only device"
8593 msgstr "alleen-lezenapparaat"
8594
8595 #: misc-utils/lsblk.c:133
8596 msgid "removable device"
8597 msgstr "verwijderbaar apparaat"
8598
8599 #: misc-utils/lsblk.c:134
8600 msgid "rotational device"
8601 msgstr "roterend apparaat"
8602
8603 #: misc-utils/lsblk.c:135
8604 msgid "adds randomness"
8605 msgstr "voegt willekeurigheid toe"
8606
8607 #: misc-utils/lsblk.c:136
8608 msgid "device identifier"
8609 msgstr "apparaat-ID"
8610
8611 #: misc-utils/lsblk.c:137
8612 msgid "disk serial number"
8613 msgstr "schijf-serienummer"
8614
8615 #: misc-utils/lsblk.c:138
8616 msgid "size of the device"
8617 msgstr "apparaatgrootte"
8618
8619 #: misc-utils/lsblk.c:139
8620 msgid "state of the device"
8621 msgstr "apparaattoestand"
8622
8623 #: misc-utils/lsblk.c:140
8624 msgid "user name"
8625 msgstr "gebruikersnaam"
8626
8627 #: misc-utils/lsblk.c:141
8628 msgid "group name"
8629 msgstr "groepsnaam"
8630
8631 #: misc-utils/lsblk.c:142
8632 msgid "device node permissions"
8633 msgstr "toegangsrechten van apparaat"
8634
8635 #: misc-utils/lsblk.c:143
8636 msgid "alignment offset"
8637 msgstr "uitlijningspositie"
8638
8639 #: misc-utils/lsblk.c:144
8640 msgid "minimum I/O size"
8641 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte"
8642
8643 #: misc-utils/lsblk.c:145
8644 msgid "optimal I/O size"
8645 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte"
8646
8647 #: misc-utils/lsblk.c:146
8648 msgid "physical sector size"
8649 msgstr "fysieke sectorgrootte"
8650
8651 #: misc-utils/lsblk.c:147
8652 msgid "logical sector size"
8653 msgstr "logische sectorgrootte"
8654
8655 #: misc-utils/lsblk.c:148
8656 msgid "I/O scheduler name"
8657 msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler"
8658
8659 #: misc-utils/lsblk.c:149
8660 msgid "request queue size"
8661 msgstr "lengte van verzoekenrij"
8662
8663 #: misc-utils/lsblk.c:150
8664 msgid "device type"
8665 msgstr "apparaattype"
8666
8667 #: misc-utils/lsblk.c:151
8668 msgid "discard alignment offset"
8669 msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
8670
8671 #: misc-utils/lsblk.c:152
8672 msgid "discard granularity"
8673 msgstr "granulariteit verwerpen"
8674
8675 #: misc-utils/lsblk.c:153
8676 msgid "discard max bytes"
8677 msgstr "maxbytes verwerpen"
8678
8679 #: misc-utils/lsblk.c:154
8680 msgid "discard zeroes data"
8681 msgstr "nullen verwerpen"
8682
8683 #: misc-utils/lsblk.c:155
8684 msgid "write same max bytes"
8685 msgstr "zelfde maxbytes schrijven"
8686
8687 #: misc-utils/lsblk.c:156
8688 msgid "unique storage identifier"
8689 msgstr "uniek opslag-ID"
8690
8691 #: misc-utils/lsblk.c:157
8692 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8693 msgstr "Host:Kanaal:Doel:LUN voor SCSI"
8694
8695 #: misc-utils/lsblk.c:158
8696 msgid "device transport type"
8697 msgstr "apparaat-transporttype"
8698
8699 #: misc-utils/lsblk.c:159
8700 msgid "device revision"
8701 msgstr "apparaatrevisie"
8702
8703 #: misc-utils/lsblk.c:160
8704 msgid "device vendor"
8705 msgstr "apparaatproducent"
8706
8707 #: misc-utils/lsblk.c:979
8708 #, c-format
8709 msgid "%s: failed to get device path"
8710 msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
8711
8712 #: misc-utils/lsblk.c:986
8713 #, c-format
8714 msgid "%s: unknown device name"
8715 msgstr "%s: onbekende apparaatnaam"
8716
8717 #: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
8718 #, c-format
8719 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8720 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
8721
8722 #: misc-utils/lsblk.c:1022
8723 #, c-format
8724 msgid "%s: failed to get dm name"
8725 msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt"
8726
8727 #: misc-utils/lsblk.c:1063
8728 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8729 msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
8730
8731 #: misc-utils/lsblk.c:1231
8732 #, c-format
8733 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8734 msgstr "%s: componeren van 'sysfs'-pad is mislukt"
8735
8736 #: misc-utils/lsblk.c:1237
8737 #, c-format
8738 msgid "%s: failed to read link"
8739 msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
8740
8741 #: misc-utils/lsblk.c:1260
8742 #, c-format
8743 msgid "%s: failed to get sysfs name"
8744 msgstr "%s: verkrijgen van 'sysfs'-naam is mislukt"
8745
8746 #: misc-utils/lsblk.c:1269
8747 #, c-format
8748 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8749 msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
8750
8751 #: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
8752 #: misc-utils/lsblk.c:1350
8753 #, c-format
8754 msgid "failed to parse list '%s'"
8755 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
8756
8757 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8758 #: misc-utils/lsblk.c:1328
8759 #, c-format
8760 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8761 msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
8762
8763 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8764 #: misc-utils/lsblk.c:1355
8765 #, c-format
8766 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
8767 msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
8768
8769 #: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
8770 #, c-format
8771 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
8772 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
8773
8774 #: misc-utils/lsblk.c:1369
8775 msgid " -a, --all print all devices\n"
8776 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
8777
8778 #: misc-utils/lsblk.c:1371
8779 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8780 msgstr " -d, --nodeps geen slaven of houders tonen\n"
8781
8782 #: misc-utils/lsblk.c:1372
8783 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
8784 msgstr " -D, --discard verwerpingsmogelijkheden tonen\n"
8785
8786 #: misc-utils/lsblk.c:1373
8787 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8788 msgstr ""
8789 " -e, --exclude <lijst> apparaten met deze hoofdnummers niet tonen\n"
8790 " (standaard: RAM-schijven)\n"
8791
8792 #: misc-utils/lsblk.c:1374
8793 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
8794 msgstr " -I, --include <lijst> alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n"
8795
8796 #: misc-utils/lsblk.c:1375
8797 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
8798 msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
8799
8800 #: misc-utils/lsblk.c:1376
8801 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
8802 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8803
8804 #: misc-utils/lsblk.c:1377
8805 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8806 msgstr " -i, --ascii alleen ASCII-tekens gebruiken\n"
8807
8808 #: misc-utils/lsblk.c:1378
8809 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
8810 msgstr " -m, --perms info tonen over toegangsrechten\n"
8811
8812 #: misc-utils/lsblk.c:1379
8813 msgid " -l, --list use list format output\n"
8814 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
8815
8816 #: misc-utils/lsblk.c:1380
8817 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8818 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
8819
8820 #: misc-utils/lsblk.c:1381
8821 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
8822 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
8823
8824 #: misc-utils/lsblk.c:1382
8825 #, fuzzy
8826 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
8827 msgstr " -p, --paths volledige apparaatpad tonen\n"
8828
8829 #: misc-utils/lsblk.c:1385
8830 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
8831 msgstr " -s, --inverse inverse afhankelijkheden gebruiken\n"
8832
8833 #: misc-utils/lsblk.c:1386
8834 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
8835 msgstr " -t, --topology info tonen over topologie\n"
8836
8837 #: misc-utils/lsblk.c:1387
8838 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
8839 msgstr " -S, --scsi info tonen over SCSI-apparaten\n"
8840
8841 #: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
8842 #, c-format
8843 msgid ""
8844 "\n"
8845 "Available columns (for --output):\n"
8846 msgstr ""
8847 "\n"
8848 "Beschikbare kolommen (voor '--output') zijn:\n"
8849
8850 #: misc-utils/lsblk.c:1405
8851 #, c-format
8852 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8853 msgstr "kan geen toegang krijgen tot 'sysfs'-map: %s"
8854
8855 #: misc-utils/lslocks.c:71
8856 msgid "command of the process holding the lock"
8857 msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
8858
8859 #: misc-utils/lslocks.c:72
8860 msgid "PID of the process holding the lock"
8861 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
8862
8863 #: misc-utils/lslocks.c:73
8864 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
8865 msgstr "soort vergrendeling: FL_FLOCK of FL_POSIX"
8866
8867 #: misc-utils/lslocks.c:74
8868 msgid "size of the lock"
8869 msgstr "grootte van vergrendeling"
8870
8871 #: misc-utils/lslocks.c:75
8872 msgid "lock access mode"
8873 msgstr "toegangsmodus van vergrendeling"
8874
8875 #: misc-utils/lslocks.c:76
8876 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
8877 msgstr "verplichte toestand van vergrendeling: 0 (geen), 1 (ingesteld)"
8878
8879 #: misc-utils/lslocks.c:77
8880 msgid "relative byte offset of the lock"
8881 msgstr "relatieve bytepositie van vergrendeling"
8882
8883 #: misc-utils/lslocks.c:78
8884 msgid "ending offset of the lock"
8885 msgstr "eindpositie van vergrendeling"
8886
8887 #: misc-utils/lslocks.c:79
8888 msgid "path of the locked file"
8889 msgstr "pad van het vergrendelde bestand"
8890
8891 #: misc-utils/lslocks.c:80
8892 msgid "PID of the process blocking the lock"
8893 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling blokkeert"
8894
8895 #: misc-utils/lslocks.c:256
8896 msgid "failed to parse ID"
8897 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
8898
8899 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
8900 msgid "failed to parse pid"
8901 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
8902
8903 #: misc-utils/lslocks.c:281
8904 msgid "(unknown)"
8905 msgstr "(onbekend)"
8906
8907 #: misc-utils/lslocks.c:290
8908 msgid "failed to parse start"
8909 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
8910
8911 #: misc-utils/lslocks.c:297
8912 msgid "failed to parse end"
8913 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
8914
8915 #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:72
8916 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236 sys-utils/ipcmk.c:66
8917 #: sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
8918 #: term-utils/setterm.c:678
8919 #, c-format
8920 msgid " %s [options]\n"
8921 msgstr " %s [opties]\n"
8922
8923 #: misc-utils/lslocks.c:502
8924 msgid ""
8925 " -p, --pid <pid> process id\n"
8926 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
8927 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8928 " -r, --raw use the raw output format\n"
8929 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8930 " -h, --help display this help and exit\n"
8931 " -V, --version output version information and exit\n"
8932 msgstr ""
8933 " -p, --pid <pid> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
8934 " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
8935 " -n, --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
8936 " -r, --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
8937 " -u, --notruncate tekst binnen kolommen niet afkappen\n"
8938 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8939 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8940
8941 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
8942 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
8943 #: sys-utils/prlimit.c:580
8944 msgid "invalid PID argument"
8945 msgstr "ongeldig PID-argument"
8946
8947 #: misc-utils/mcookie.c:73
8948 msgid ""
8949 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8950 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8951 " -V, --version output version information and exit\n"
8952 " -h, --help display this help and exit\n"
8953 "\n"
8954 msgstr ""
8955 " -f, --file=BESTAND dit bestand als cookie-seed gebruiken\n"
8956 " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
8957 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8958 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8959 "\n"
8960
8961 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
8962 #, c-format
8963 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8964 msgstr "%d bytes ontvangen van %s\n"
8965
8966 #: misc-utils/mcookie.c:156
8967 #, c-format
8968 msgid "closing %s failed"
8969 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
8970
8971 #: misc-utils/namei.c:186
8972 #, c-format
8973 msgid "failed to read symlink: %s"
8974 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
8975
8976 #: misc-utils/namei.c:370
8977 #, c-format
8978 msgid "%s - No such file or directory\n"
8979 msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n"
8980
8981 #: misc-utils/namei.c:420
8982 #, c-format
8983 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8984 msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
8985
8986 #: misc-utils/namei.c:423
8987 msgid ""
8988 " -h, --help displays this help text\n"
8989 " -V, --version output version information and exit\n"
8990 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8991 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8992 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8993 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8994 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8995 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8996 msgstr ""
8997 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8998 " -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
8999 " -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n"
9000 " -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n"
9001 " -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
9002 " -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
9003 " -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
9004 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
9005
9006 #: misc-utils/namei.c:432
9007 msgid ""
9008 "\n"
9009 "For more information see namei(1).\n"
9010 msgstr ""
9011 "\n"
9012 "Voor meer informatie zie namei(1).\n"
9013
9014 #: misc-utils/namei.c:492
9015 msgid "pathname argument is missing"
9016 msgstr "padnaam-argument ontbreekt"
9017
9018 #: misc-utils/namei.c:516
9019 #, c-format
9020 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9021 msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
9022
9023 #: misc-utils/rename.c:38
9024 #, c-format
9025 msgid "%s: lstat failed"
9026 msgstr "%s: lstat() is mislukt"
9027
9028 #: misc-utils/rename.c:41
9029 #, c-format
9030 msgid "%s: not a symbolic link"
9031 msgstr "%s: is geen symbolische koppeling"
9032
9033 #: misc-utils/rename.c:45
9034 #, c-format
9035 msgid "%s: readlink failed"
9036 msgstr "%s: readlink() is mislukt"
9037
9038 #: misc-utils/rename.c:79
9039 #, c-format
9040 msgid "%s: unlink failed"
9041 msgstr "%s: unlink() is mislukt"
9042
9043 #: misc-utils/rename.c:81
9044 #, c-format
9045 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9046 msgstr "%s: maken van symbolische koppeling naar %s is mislukt"
9047
9048 #: misc-utils/rename.c:86
9049 #, c-format
9050 msgid "%s: rename to %s failed"
9051 msgstr "%s: hernoemen naar %s is mislukt"
9052
9053 #: misc-utils/rename.c:100
9054 #, c-format
9055 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9056 msgstr " %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n"
9057
9058 #: misc-utils/rename.c:103
9059 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9060 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
9061
9062 #: misc-utils/rename.c:104
9063 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9064 msgstr " -s, --symlink op een symbolische koppeling werken\n"
9065
9066 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
9067 #: term-utils/agetty.c:745
9068 msgid "not enough arguments"
9069 msgstr "te weinig argumenten"
9070
9071 #: misc-utils/uuidd.c:75
9072 msgid ""
9073 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9074 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9075 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9076 " -k, --kill kill running daemon\n"
9077 " -r, --random test random-based generation\n"
9078 " -t, --time test time-based generation\n"
9079 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9080 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9081 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9082 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9083 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9084 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9085 " -V, --version output version information and exit\n"
9086 " -h, --help display this help and exit\n"
9087 "\n"
9088 msgstr ""
9089 " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
9090 " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
9091 " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
9092 " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
9093 " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
9094 " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
9095 " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
9096 " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
9097 " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
9098 " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
9099 " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
9100 " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
9101 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
9102 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
9103 "\n"
9104
9105 #: misc-utils/uuidd.c:129
9106 msgid "bad arguments"
9107 msgstr "ongeldige argumenten"
9108
9109 #: misc-utils/uuidd.c:136
9110 msgid "socket"
9111 msgstr "socket"
9112
9113 #: misc-utils/uuidd.c:147
9114 msgid "connect"
9115 msgstr "verbinden"
9116
9117 #: misc-utils/uuidd.c:167
9118 msgid "write"
9119 msgstr "schrijven"
9120
9121 #: misc-utils/uuidd.c:175
9122 msgid "read count"
9123 msgstr "gelezen aantal"
9124
9125 #: misc-utils/uuidd.c:181
9126 msgid "bad response length"
9127 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
9128
9129 #: misc-utils/uuidd.c:235
9130 #, c-format
9131 msgid "cannot lock %s"
9132 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
9133
9134 #: misc-utils/uuidd.c:259
9135 msgid "couldn't create unix stream socket"
9136 msgstr "kan geen UNIX-stream-socket aanmaken"
9137
9138 #: misc-utils/uuidd.c:284
9139 #, c-format
9140 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9141 msgstr "kan UNIX-socket %s niet binden"
9142
9143 #: misc-utils/uuidd.c:321
9144 #, c-format
9145 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9146 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s"
9147
9148 #: misc-utils/uuidd.c:332
9149 #, c-format
9150 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9151 msgstr "kan niet luisteren op UNIX-socket %s"
9152
9153 #: misc-utils/uuidd.c:358
9154 msgid "no or too many file descriptors received"
9155 msgstr "geen of te veel bestandsdescriptors ontvangen"
9156
9157 #: misc-utils/uuidd.c:379
9158 msgid "read failed"
9159 msgstr "lezen is mislukt"
9160
9161 #: misc-utils/uuidd.c:381
9162 #, c-format
9163 msgid "error reading from client, len = %d"
9164 msgstr "fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d"
9165
9166 #: misc-utils/uuidd.c:390
9167 #, c-format
9168 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9169 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
9170
9171 #: misc-utils/uuidd.c:393
9172 #, c-format
9173 msgid "operation %d\n"
9174 msgstr "bewerking %d\n"
9175
9176 #: misc-utils/uuidd.c:409
9177 #, c-format
9178 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9179 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
9180
9181 #: misc-utils/uuidd.c:419
9182 #, c-format
9183 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9184 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
9185
9186 #: misc-utils/uuidd.c:428
9187 #, c-format
9188 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9189 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9190 msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
9191 msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
9192
9193 #: misc-utils/uuidd.c:449
9194 #, c-format
9195 msgid "Generated %d UUID:\n"
9196 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9197 msgstr[0] "Er is %d UUID gegenereerd:\n"
9198 msgstr[1] "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
9199
9200 #: misc-utils/uuidd.c:463
9201 #, c-format
9202 msgid "Invalid operation %d\n"
9203 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
9204
9205 #: misc-utils/uuidd.c:475
9206 #, c-format
9207 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9208 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
9209
9210 #: misc-utils/uuidd.c:529
9211 msgid "failed to parse --uuids"
9212 msgstr "ontleden van het aantal is mislukt"
9213
9214 # # XXX
9215 #: misc-utils/uuidd.c:546
9216 #, fuzzy
9217 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9218 msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-validering"
9219
9220 #: misc-utils/uuidd.c:565
9221 msgid "failed to parse --timeout"
9222 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
9223
9224 #: misc-utils/uuidd.c:578
9225 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
9226 msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd."
9227
9228 #: misc-utils/uuidd.c:587
9229 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9230 msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd."
9231
9232 #: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
9233 #, c-format
9234 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9235 msgstr "fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s)"
9236
9237 #: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
9238 msgid "unexpected error"
9239 msgstr "onverwachte fout"
9240
9241 #: misc-utils/uuidd.c:603
9242 #, c-format
9243 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9244 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9245 msgstr[0] "%s en %d opvolgende UUID\n"
9246 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
9247
9248 #: misc-utils/uuidd.c:607
9249 #, c-format
9250 msgid "List of UUIDs:\n"
9251 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
9252
9253 #: misc-utils/uuidd.c:639
9254 #, c-format
9255 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9256 msgstr "kan uuidd met PID %d niet elimineren"
9257
9258 #: misc-utils/uuidd.c:644
9259 #, c-format
9260 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9261 msgstr "De uuidd met PID %d is geëlimineerd.\n"
9262
9263 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9264 msgid ""
9265 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9266 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9267 " -V, --version output version information and exit\n"
9268 " -h, --help display this help and exit\n"
9269 "\n"
9270 msgstr ""
9271 " -r, --random een totaal willekeurige UUID genereren\n"
9272 " -t, --time een op huidige tijd gebaseerde UUID genereren\n"
9273 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
9274 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
9275 "\n"
9276
9277 #: misc-utils/whereis.c:171
9278 msgid " -b search only for binaries\n"
9279 msgstr " -b alleen naar programma's zoeken\n"
9280
9281 #: misc-utils/whereis.c:172
9282 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9283 msgstr " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
9284
9285 #: misc-utils/whereis.c:173
9286 msgid " -m search only for manuals\n"
9287 msgstr " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
9288
9289 #: misc-utils/whereis.c:174
9290 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9291 msgstr " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n"
9292
9293 #: misc-utils/whereis.c:175
9294 msgid " -s search only for sources\n"
9295 msgstr " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
9296
9297 #: misc-utils/whereis.c:176
9298 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9299 msgstr " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
9300
9301 #: misc-utils/whereis.c:177
9302 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9303 msgstr " -f lijst van <mappen> afsluiten\n"
9304
9305 #: misc-utils/whereis.c:178
9306 msgid " -u search for unusual entries\n"
9307 msgstr " -u ongebruikelijke items tonen\n"
9308
9309 #: misc-utils/whereis.c:179
9310 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9311 msgstr " -l effectieve zoekpaden tonen\n"
9312
9313 #: misc-utils/wipefs.c:260
9314 #, c-format
9315 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9316 msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
9317
9318 #: misc-utils/wipefs.c:305
9319 #, c-format
9320 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9321 msgstr "%s: wissen van %s magische tekenreeks op positie 0x%08jx is mislukt"
9322
9323 #: misc-utils/wipefs.c:311
9324 #, c-format
9325 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9326 msgstr ""
9327 "%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n"
9328 "deze bytes waren: "
9329
9330 #: misc-utils/wipefs.c:338
9331 #, c-format
9332 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9333 msgstr "%s: het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt"
9334
9335 #: misc-utils/wipefs.c:359
9336 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9337 msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
9338
9339 #: misc-utils/wipefs.c:393
9340 #, c-format
9341 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9342 msgstr "%s: positie 0x%jx is niet gevonden"
9343
9344 #: misc-utils/wipefs.c:414
9345 msgid ""
9346 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9347 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9348 " -f, --force force erasure\n"
9349 " -h, --help show this help text\n"
9350 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9351 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9352 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9353 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9354 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9355 " -V, --version output version information and exit\n"
9356 msgstr ""
9357 " -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
9358 " -b, --backup reservekopie van vingerafdruk maken in $HOME\n"
9359 " -f, --force het wissen afdwingen\n"
9360 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
9361 " -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
9362 " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
9363 " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
9364 " -q, --quiet geen uitvoerberichten produceren\n"
9365 " -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n"
9366 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
9367
9368 #: misc-utils/wipefs.c:425
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "\n"
9372 "For more information see wipefs(8).\n"
9373 msgstr ""
9374 "\n"
9375 "Voor meer informatie zie wipefs(8).\n"
9376
9377 #: misc-utils/wipefs.c:485
9378 msgid "invalid offset argument"
9379 msgstr "ongeldig positie-argument"
9380
9381 #: misc-utils/wipefs.c:510
9382 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9383 msgstr "de optie '--backup' is zinloos in deze context"
9384
9385 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9386 #, c-format
9387 msgid "warning: error reading %s: %s"
9388 msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s"
9389
9390 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9391 #, c-format
9392 msgid "warning: can't open %s: %s"
9393 msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
9394
9395 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9396 #, c-format
9397 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9398 msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
9399
9400 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9401 #, c-format
9402 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9403 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
9404
9405 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9406 #, c-format
9407 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9408 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
9409
9410 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9411 #, c-format
9412 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9413 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
9414
9415 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9416 #, c-format
9417 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9418 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
9419
9420 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9421 #, c-format
9422 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9423 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
9424
9425 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9426 msgid "timed out"
9427 msgstr "duurde te lang"
9428
9429 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9430 #, c-format
9431 msgid ""
9432 "Cannot create link %s\n"
9433 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9434 msgstr ""
9435 "Kan koppeling %s niet maken.\n"
9436 "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
9437
9438 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9439 #, c-format
9440 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9441 msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
9442
9443 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9444 #, c-format
9445 msgid "error writing %s: %s"
9446 msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
9447
9448 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9449 #, c-format
9450 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9451 msgstr "%s: kan wijzigingen niet wegschrijven: %s"
9452
9453 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9454 #, c-format
9455 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9456 msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
9457
9458 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9459 #, c-format
9460 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9461 msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
9462
9463 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9464 #, c-format
9465 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9466 msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
9467
9468 #: mount-deprecated/mount.c:315
9469 #, c-format
9470 msgid ""
9471 "\n"
9472 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9473 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9474 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9475 " check the /proc/mounts file.\n"
9476 "\n"
9477 msgstr ""
9478 "\n"
9479 "mount: Waarschuwing: /etc/mtab is niet schrijfbaar (mogelijk wegens een\n"
9480 " alleen-lezen bestandssysteem). Het kan dus zijn dat de informatie\n"
9481 " gerapporteerd door mount(8) niet correct is. Zie voor actuele\n"
9482 " info over aankoppelingspunten het bestand '/proc/mounts'.\n"
9483 "\n"
9484
9485 #: mount-deprecated/mount.c:365
9486 #, c-format
9487 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9488 msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
9489
9490 #: mount-deprecated/mount.c:398
9491 #, c-format
9492 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9493 msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
9494
9495 #: mount-deprecated/mount.c:455
9496 #, c-format
9497 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9498 msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
9499
9500 #: mount-deprecated/mount.c:651
9501 #, c-format
9502 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9503 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s"
9504
9505 #: mount-deprecated/mount.c:656
9506 #, c-format
9507 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9508 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s aangekoppeld op %s"
9509
9510 #: mount-deprecated/mount.c:680
9511 #, c-format
9512 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9513 msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
9514
9515 #: mount-deprecated/mount.c:697
9516 #, c-format
9517 msgid "mount: error writing %s: %s"
9518 msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
9519
9520 #: mount-deprecated/mount.c:705
9521 #, c-format
9522 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9523 msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
9524
9525 #: mount-deprecated/mount.c:807
9526 #, c-format
9527 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9528 msgstr "mount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
9529
9530 #: mount-deprecated/mount.c:810
9531 #, c-format
9532 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9533 msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
9534
9535 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
9536 #, c-format
9537 msgid "mount: cannot fork: %s"
9538 msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
9539
9540 #: mount-deprecated/mount.c:993
9541 #, c-format
9542 msgid "Trying %s\n"
9543 msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
9544
9545 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9546 #, c-format
9547 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9548 msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
9549
9550 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9551 #, c-format
9552 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9553 msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
9554
9555 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9556 #, c-format
9557 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9558 msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
9559
9560 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9561 #, c-format
9562 msgid " I will try type %s\n"
9563 msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n"
9564
9565 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9566 #, c-format
9567 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9568 msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
9569
9570 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9571 #, c-format
9572 msgid ""
9573 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9574 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9575 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9576 msgstr ""
9577 "mount: %s: er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
9578 " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
9579 " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
9580 " apparaat op te schonen.\n"
9581
9582 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9583 msgid "mount failed"
9584 msgstr "aankoppelen is mislukt"
9585
9586 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9587 #, c-format
9588 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9589 msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
9590
9591 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9592 msgid "mount: loop device specified twice"
9593 msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
9594
9595 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9596 msgid "mount: type specified twice"
9597 msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
9598
9599 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9600 #, c-format
9601 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9602 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
9603
9604 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9605 #, c-format
9606 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9607 msgstr "mount: lus-apparaatvlag 'autoclear' wordt ingeschakeld\n"
9608
9609 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9610 #, c-format
9611 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9612 msgstr "mount: ongeldige positie '%s' opgegeven"
9613
9614 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9615 #, c-format
9616 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9617 msgstr "mount: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
9618
9619 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9620 #, c-format
9621 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9622 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
9623
9624 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:512
9625 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9626 msgstr "versleuteling wordt niet ondersteund; gebruik cryptsetup(8)"
9627
9628 #: mount-deprecated/mount.c:1314
9629 msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
9630 msgstr "mount: initialiseren van lus-apparaat-context is mislukt"
9631
9632 #: mount-deprecated/mount.c:1319
9633 #, c-format
9634 msgid "mount: failed to use %s device"
9635 msgstr "mount: gebruiken van apparaat %s is mislukt"
9636
9637 #: mount-deprecated/mount.c:1330
9638 msgid "mount: failed to found free loop device"
9639 msgstr "mount: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
9640
9641 #: mount-deprecated/mount.c:1335
9642 #, c-format
9643 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9644 msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
9645
9646 #: mount-deprecated/mount.c:1347
9647 #, c-format
9648 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9649 msgstr "mount: %s: instellen van eigenschappen van lus-apparaat is mislukt"
9650
9651 #: mount-deprecated/mount.c:1358
9652 #, c-format
9653 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9654 msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m"
9655
9656 #: mount-deprecated/mount.c:1369
9657 #, c-format
9658 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9659 msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
9660
9661 #: mount-deprecated/mount.c:1374
9662 #, c-format
9663 msgid "mount: stolen loop=%s"
9664 msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
9665
9666 #: mount-deprecated/mount.c:1381
9667 #, c-format
9668 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9669 msgstr "mount: lus-apparaat is met succes ingesteld\n"
9670
9671 #: mount-deprecated/mount.c:1429
9672 #, c-format
9673 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9674 msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
9675
9676 #: mount-deprecated/mount.c:1456
9677 #, c-format
9678 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9679 msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
9680
9681 #: mount-deprecated/mount.c:1459
9682 #, c-format
9683 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9684 msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %m"
9685
9686 #: mount-deprecated/mount.c:1550
9687 #, c-format
9688 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9689 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s\n"
9690
9691 #: mount-deprecated/mount.c:1629
9692 #, c-format
9693 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9694 msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als lezen-en-schrijven\n"
9695
9696 #: mount-deprecated/mount.c:1641
9697 #, c-format
9698 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9699 msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
9700
9701 #: mount-deprecated/mount.c:1677
9702 msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9703 msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
9704
9705 #: mount-deprecated/mount.c:1680
9706 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9707 msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
9708
9709 #: mount-deprecated/mount.c:1683
9710 msgid "mount: mount failed"
9711 msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
9712
9713 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
9714 #, c-format
9715 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9716 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
9717
9718 #: mount-deprecated/mount.c:1691
9719 msgid "mount: permission denied"
9720 msgstr "mount: toegang geweigerd"
9721
9722 #: mount-deprecated/mount.c:1693
9723 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9724 msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
9725
9726 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
9727 #, c-format
9728 msgid "mount: %s is busy"
9729 msgstr "mount: %s is bezig"
9730
9731 #: mount-deprecated/mount.c:1703
9732 msgid "mount: proc already mounted"
9733 msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
9734
9735 #: mount-deprecated/mount.c:1705
9736 #, c-format
9737 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9738 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
9739
9740 #: mount-deprecated/mount.c:1711
9741 #, c-format
9742 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9743 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
9744
9745 #: mount-deprecated/mount.c:1713
9746 #, c-format
9747 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9748 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
9749
9750 #: mount-deprecated/mount.c:1718
9751 #, c-format
9752 msgid "mount: special device %s does not exist"
9753 msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
9754
9755 #: mount-deprecated/mount.c:1730
9756 #, c-format
9757 msgid ""
9758 "mount: special device %s does not exist\n"
9759 " (a path prefix is not a directory)\n"
9760 msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
9761
9762 #: mount-deprecated/mount.c:1742
9763 #, c-format
9764 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9765 msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
9766
9767 #: mount-deprecated/mount.c:1744
9768 #, c-format
9769 msgid ""
9770 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9771 " missing codepage or helper program, or other error"
9772 msgstr ""
9773 "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
9774 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
9775
9776 #: mount-deprecated/mount.c:1751
9777 msgid ""
9778 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9779 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9780 msgstr ""
9781 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
9782 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
9783
9784 #: mount-deprecated/mount.c:1760
9785 msgid ""
9786 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9787 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9788 msgstr ""
9789 " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
9790 " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
9791
9792 #: mount-deprecated/mount.c:1765
9793 msgid ""
9794 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9795 " instead of some logical partition inside?)"
9796 msgstr ""
9797 " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
9798 " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
9799
9800 #: mount-deprecated/mount.c:1772
9801 msgid ""
9802 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9803 " dmesg | tail or so\n"
9804 msgstr ""
9805 " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
9806 " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
9807
9808 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
9809 msgid "mount table full"
9810 msgstr "aankoppelingstabel is vol"
9811
9812 #: mount-deprecated/mount.c:1780
9813 #, c-format
9814 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9815 msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
9816
9817 #: mount-deprecated/mount.c:1786
9818 #, c-format
9819 msgid "mount: %s: unknown device"
9820 msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
9821
9822 #: mount-deprecated/mount.c:1791
9823 #, c-format
9824 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9825 msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
9826
9827 #: mount-deprecated/mount.c:1803
9828 #, c-format
9829 msgid "mount: probably you meant %s"
9830 msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
9831
9832 #: mount-deprecated/mount.c:1806
9833 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9834 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
9835
9836 #: mount-deprecated/mount.c:1809
9837 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9838 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
9839
9840 #: mount-deprecated/mount.c:1812
9841 #, c-format
9842 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9843 msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
9844
9845 #: mount-deprecated/mount.c:1820
9846 #, c-format
9847 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9848 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
9849
9850 #: mount-deprecated/mount.c:1822
9851 #, c-format
9852 msgid ""
9853 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9854 " (maybe `modprobe driver'?)"
9855 msgstr ""
9856 "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
9857 " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
9858
9859 #: mount-deprecated/mount.c:1825
9860 #, c-format
9861 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9862 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
9863
9864 #: mount-deprecated/mount.c:1828
9865 #, c-format
9866 msgid "mount: %s is not a block device"
9867 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
9868
9869 #: mount-deprecated/mount.c:1833
9870 #, c-format
9871 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9872 msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
9873
9874 #: mount-deprecated/mount.c:1836
9875 msgid "block device "
9876 msgstr "blok-apparaat "
9877
9878 #: mount-deprecated/mount.c:1838
9879 #, c-format
9880 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9881 msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
9882
9883 #: mount-deprecated/mount.c:1842
9884 #, c-format
9885 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9886 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
9887
9888 #: mount-deprecated/mount.c:1846
9889 #, c-format
9890 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9891 msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
9892
9893 #: mount-deprecated/mount.c:1861
9894 #, c-format
9895 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9896 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
9897
9898 #: mount-deprecated/mount.c:1869
9899 #, c-format
9900 msgid "mount: no medium found on %s"
9901 msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
9902
9903 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
9904 #, c-format
9905 msgid ""
9906 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9907 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9908 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9909 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9910 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9911 msgstr ""
9912 "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
9913 " U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n"
9914 " labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n"
9915 " programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n"
9916 " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
9917
9918 #: mount-deprecated/mount.c:1967
9919 #, c-format
9920 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9921 msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
9922
9923 #: mount-deprecated/mount.c:1973
9924 #, c-format
9925 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9926 msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
9927
9928 #: mount-deprecated/mount.c:2041
9929 #, c-format
9930 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9931 msgstr "mount: %s wordt genegeerd (onbegrepen optie 'offset=')\n"
9932
9933 #: mount-deprecated/mount.c:2054
9934 #, c-format
9935 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9936 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
9937
9938 #: mount-deprecated/mount.c:2234
9939 #, c-format
9940 msgid ""
9941 "Usage: mount -V : print version\n"
9942 " mount -h : print this help\n"
9943 " mount : list mounted filesystems\n"
9944 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9945 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9946 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9947 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9948 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9949 " mount device : mount device at the known place\n"
9950 " mount directory : mount known device here\n"
9951 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9952 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9953 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9954 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9955 " mount --bind olddir newdir\n"
9956 "or move a subtree:\n"
9957 " mount --move olddir newdir\n"
9958 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9959 " mount --make-shared dir\n"
9960 " mount --make-slave dir\n"
9961 " mount --make-private dir\n"
9962 " mount --make-unbindable dir\n"
9963 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9964 "containing the directory dir:\n"
9965 " mount --make-rshared dir\n"
9966 " mount --make-rslave dir\n"
9967 " mount --make-rprivate dir\n"
9968 " mount --make-runbindable dir\n"
9969 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9970 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9971 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9972 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9973 msgstr ""
9974 "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n"
9975 " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n"
9976 " mount -h : deze hulptekst tonen\n"
9977 " mount -V : programmaversie tonen\n"
9978 "\n"
9979 "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
9980 "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
9981 "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n"
9982 " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n"
9983 " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
9984 " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
9985 " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n"
9986 "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n"
9987 "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n"
9988 "\n"
9989 "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
9990 " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
9991 "of een subboom verplaatsen:\n"
9992 " mount --move oudemap nieuwemap\n"
9993 "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n"
9994 " mount --make-shared map\n"
9995 " mount --make-slave map\n"
9996 " mount --make-private map\n"
9997 " mount --make-unbindable map\n"
9998 "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n"
9999 "als 'map' erin voorkomt:\n"
10000 " mount --make-rshared map\n"
10001 " mount --make-rslave map\n"
10002 " mount --make-rprivate map\n"
10003 " mount --make-runbindable map\n"
10004 "\n"
10005 "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
10006 "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
10007 "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
10008 "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
10009
10010 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:542 sys-utils/mount.c:905
10011 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10012 msgstr "optie '--pass-fd' wordt niet langer ondersteund"
10013
10014 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10015 #, c-format
10016 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10017 msgstr "mount: alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
10018
10019 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10020 msgid "mount: only root can do that"
10021 msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
10022
10023 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10024 msgid "nothing was mounted"
10025 msgstr "er werd niets aangekoppeld"
10026
10027 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10028 msgid "mount: no such partition found"
10029 msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
10030
10031 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10032 #, c-format
10033 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10034 msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
10035
10036 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10037 #, c-format
10038 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10039 msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
10040
10041 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10042 #, c-format
10043 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10044 msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
10045
10046 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10047 msgid "; rest of file ignored"
10048 msgstr "; rest van bestand is genegeerd"
10049
10050 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10051 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10052 msgid "not enough memory"
10053 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
10054
10055 #: mount-deprecated/umount.c:43
10056 #, c-format
10057 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10058 msgstr "'umount' is gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
10059
10060 #: mount-deprecated/umount.c:139
10061 #, c-format
10062 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10063 msgstr "umount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
10064
10065 #: mount-deprecated/umount.c:142
10066 #, c-format
10067 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10068 msgstr "umount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
10069
10070 #: mount-deprecated/umount.c:171
10071 #, c-format
10072 msgid "umount: cannot fork: %s"
10073 msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
10074
10075 #: mount-deprecated/umount.c:192
10076 #, c-format
10077 msgid "umount: %s: invalid block device"
10078 msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
10079
10080 #: mount-deprecated/umount.c:194
10081 #, c-format
10082 msgid "umount: %s: not mounted"
10083 msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
10084
10085 #: mount-deprecated/umount.c:196
10086 #, c-format
10087 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10088 msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven"
10089
10090 #: mount-deprecated/umount.c:200
10091 #, c-format
10092 msgid ""
10093 "umount: %s: device is busy.\n"
10094 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10095 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10096 msgstr ""
10097 "umount: %s: apparaat is bezig\n"
10098 " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
10099 " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
10100
10101 #: mount-deprecated/umount.c:205
10102 #, c-format
10103 msgid "umount: %s: not found"
10104 msgstr "umount: %s: niet gevonden"
10105
10106 #: mount-deprecated/umount.c:207
10107 #, c-format
10108 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10109 msgstr "umount: %s: u moet root zijn om af te kunnen koppelen"
10110
10111 #: mount-deprecated/umount.c:209
10112 #, c-format
10113 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10114 msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
10115
10116 #: mount-deprecated/umount.c:211
10117 #, c-format
10118 msgid "umount: %s: %s"
10119 msgstr "umount: %s: %s"
10120
10121 #: mount-deprecated/umount.c:239
10122 #, c-format
10123 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10124 msgstr "umount: *interne programmafout*: ongeldig absoluut pad: %s"
10125
10126 #: mount-deprecated/umount.c:254
10127 #, c-format
10128 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10129 msgstr "umount: naar map %s gaan is mislukt: %m"
10130
10131 #: mount-deprecated/umount.c:257
10132 #, c-format
10133 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10134 msgstr "umount: achterhalen van huidige map is mislukt: %m"
10135
10136 #: mount-deprecated/umount.c:260
10137 #, c-format
10138 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10139 msgstr "umount: aankoppelingspunt is verplaatst (%s -> %s)"
10140
10141 #: mount-deprecated/umount.c:263
10142 #, c-format
10143 msgid "current directory moved to %s\n"
10144 msgstr "huidige map is verplaatst naar %s\n"
10145
10146 #: mount-deprecated/umount.c:328
10147 #, c-format
10148 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10149 msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n"
10150
10151 #: mount-deprecated/umount.c:348
10152 #, c-format
10153 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10154 msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
10155
10156 #: mount-deprecated/umount.c:366
10157 #, c-format
10158 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10159 msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n"
10160
10161 #: mount-deprecated/umount.c:375
10162 #, c-format
10163 msgid "%s has been unmounted\n"
10164 msgstr "%s werd afgekoppeld\n"
10165
10166 #: mount-deprecated/umount.c:482
10167 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10168 msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om af te koppelen"
10169
10170 #: mount-deprecated/umount.c:514
10171 #, c-format
10172 msgid ""
10173 "Usage: umount -h | -V\n"
10174 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10175 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10176 msgstr ""
10177 "Gebruik: umount [-dfnrv] map|apparaat...\n"
10178 " umount -a [-dfnrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
10179 " umount -h|-V\n"
10180
10181 #: mount-deprecated/umount.c:558
10182 #, c-format
10183 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10184 msgstr "ontleden van opties 'offset=%s' is mislukt\n"
10185
10186 #: mount-deprecated/umount.c:566
10187 #, c-format
10188 msgid "device %s is associated with %s\n"
10189 msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
10190
10191 #: mount-deprecated/umount.c:572
10192 #, c-format
10193 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10194 msgstr "apparaat %s is niet gerelateerd aan %s\n"
10195
10196 #: mount-deprecated/umount.c:606
10197 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10198 msgstr "Kan niet \"\" afkoppelen\n"
10199
10200 #: mount-deprecated/umount.c:614
10201 #, c-format
10202 msgid "Trying to unmount %s\n"
10203 msgstr "Poging tot afkoppelen van %s...\n"
10204
10205 #: mount-deprecated/umount.c:628
10206 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10207 msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
10208
10209 #: mount-deprecated/umount.c:634
10210 #, c-format
10211 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10212 msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld"
10213
10214 #: mount-deprecated/umount.c:642
10215 #, c-format
10216 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10217 msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
10218
10219 #: mount-deprecated/umount.c:652
10220 #, c-format
10221 msgid "%s is associated with %s\n"
10222 msgstr "%s is gerelateerd aan %s\n"
10223
10224 #: mount-deprecated/umount.c:658
10225 #, c-format
10226 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10227 msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
10228
10229 #: mount-deprecated/umount.c:676
10230 #, c-format
10231 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10232 msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
10233
10234 #: mount-deprecated/umount.c:690
10235 #, c-format
10236 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10237 msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
10238
10239 #: mount-deprecated/umount.c:704
10240 #, c-format
10241 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10242 msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
10243
10244 #: mount-deprecated/umount.c:710
10245 #, c-format
10246 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10247 msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
10248
10249 #: mount-deprecated/umount.c:751
10250 #, c-format
10251 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10252 msgstr "umount: alleen %s kan %s afkoppelen van %s"
10253
10254 #: mount-deprecated/umount.c:848
10255 msgid "umount: only root can do that"
10256 msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
10257
10258 #: schedutils/chrt.c:63
10259 #, c-format
10260 msgid ""
10261 "\n"
10262 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10263 "\n"
10264 "Set policy:\n"
10265 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
10266 "\n"
10267 "Get policy:\n"
10268 " chrt [options] -p <pid>\n"
10269 msgstr ""
10270 "\n"
10271 "chrt - de realtime-eigenschappen van een proces instellen\n"
10272 "\n"
10273 "Beleid instellen:\n"
10274 " chrt [opties] <beleid> <prioriteit> [-p <PID> | <opdracht> [<argument>...]]\n"
10275 "\n"
10276 "Beleid opvragen:\n"
10277 " chrt [opties] -p <PID>\n"
10278
10279 #: schedutils/chrt.c:70
10280 #, c-format
10281 msgid ""
10282 "\n"
10283 "Scheduling policies:\n"
10284 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10285 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10286 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10287 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10288 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10289 msgstr ""
10290 "\n"
10291 "Scheduling-beleid:\n"
10292 " -b | --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
10293 " -f | --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
10294 " -i | --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
10295 " -o | --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
10296 " -r | --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
10297
10298 #: schedutils/chrt.c:79
10299 #, c-format
10300 msgid ""
10301 "\n"
10302 "Scheduling flags:\n"
10303 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10304 msgstr ""
10305 "\n"
10306 "Scheduling-vlag:\n"
10307 " -R | --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n"
10308
10309 #: schedutils/chrt.c:83
10310 #, c-format
10311 msgid ""
10312 "\n"
10313 "Options:\n"
10314 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10315 " -h | --help display this help\n"
10316 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10317 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10318 " -v | --verbose display status information\n"
10319 " -V | --version output version information\n"
10320 "\n"
10321 msgstr ""
10322 "\n"
10323 "Opties:\n"
10324 " -a | --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
10325 " -h | --help deze hulptekst tonen\n"
10326 " -m | --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
10327 " -p | --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
10328 " -v | --verbose statusinformatie tonen\n"
10329 " -V | --version programmaversie tonen\n"
10330 "\n"
10331
10332 #: schedutils/chrt.c:105
10333 #, c-format
10334 msgid "failed to get pid %d's policy"
10335 msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
10336
10337 #: schedutils/chrt.c:108
10338 #, c-format
10339 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10340 msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: "
10341
10342 #: schedutils/chrt.c:110
10343 #, c-format
10344 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10345 msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: "
10346
10347 #: schedutils/chrt.c:143
10348 msgid "unknown scheduling policy"
10349 msgstr "onbekend scheduling-beleid"
10350
10351 #: schedutils/chrt.c:147
10352 #, c-format
10353 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10354 msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
10355
10356 #: schedutils/chrt.c:150
10357 #, c-format
10358 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10359 msgstr "Nieuwe scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
10360
10361 #: schedutils/chrt.c:153
10362 #, c-format
10363 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10364 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
10365
10366 #: schedutils/chrt.c:188
10367 #, c-format
10368 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10369 msgstr "SCHED_%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
10370
10371 #: schedutils/chrt.c:191
10372 #, c-format
10373 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10374 msgstr "SCHED_%s wordt niet ondersteund?\n"
10375
10376 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10377 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10378 msgstr "kan lijst met taken niet verkrijgen"
10379
10380 #: schedutils/chrt.c:299
10381 msgid "invalid priority argument"
10382 msgstr "ongeldig prioriteitsargument"
10383
10384 #: schedutils/chrt.c:305
10385 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
10386 msgstr "de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid ondersteund"
10387
10388 #: schedutils/chrt.c:323
10389 #, c-format
10390 msgid "failed to set tid %d's policy"
10391 msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
10392
10393 #: schedutils/chrt.c:326
10394 #, c-format
10395 msgid "failed to set pid %d's policy"
10396 msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
10397
10398 #: schedutils/ionice.c:76
10399 msgid "ioprio_get failed"
10400 msgstr "ioprio_get() is mislukt"
10401
10402 #: schedutils/ionice.c:85
10403 #, c-format
10404 msgid "%s: prio %lu\n"
10405 msgstr "%s: prioriteit %lu\n"
10406
10407 #: schedutils/ionice.c:98
10408 msgid "ioprio_set failed"
10409 msgstr "ioprio_set() is mislukt"
10410
10411 #: schedutils/ionice.c:104
10412 #, c-format
10413 msgid ""
10414 "\n"
10415 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10416 "\n"
10417 "Usage:\n"
10418 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10419 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10420 "\n"
10421 "Options:\n"
10422 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10423 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10424 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10425 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10426 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10427 " -t, --ignore ignore failures\n"
10428 " -V, --version output version information and exit\n"
10429 " -h, --help display this help and exit\n"
10430 "\n"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: schedutils/ionice.c:148
10434 msgid "invalid class data argument"
10435 msgstr "ongeldig klassegegevens-argument"
10436
10437 #: schedutils/ionice.c:154
10438 msgid "invalid class argument"
10439 msgstr "ongeldig klasse-argument"
10440
10441 #: schedutils/ionice.c:159
10442 #, c-format
10443 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10444 msgstr "onbekende scheduling-klasse: '%s'"
10445
10446 #: schedutils/ionice.c:183
10447 msgid "ignoring given class data for none class"
10448 msgstr "klassegegevens voor 'none'-klasse worden genegeerd"
10449
10450 #: schedutils/ionice.c:191
10451 msgid "ignoring given class data for idle class"
10452 msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd"
10453
10454 #: schedutils/ionice.c:196
10455 #, c-format
10456 msgid "unknown prio class %d"
10457 msgstr "onbekende prioriteitsklasse %d"
10458
10459 #: schedutils/taskset.c:52
10460 #, c-format
10461 msgid ""
10462 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10463 "\n"
10464 msgstr ""
10465 "Gebruik: %s [opties] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
10466 "\n"
10467 "Processoraffiniteit tonen of instellen van de gegeven PID,\n"
10468 "of een nieuw proces starten met de gegeven affiniteit.\n"
10469 "\n"
10470
10471 #: schedutils/taskset.c:56
10472 #, c-format
10473 msgid ""
10474 "Options:\n"
10475 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10476 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10477 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10478 " -h, --help display this help\n"
10479 " -V, --version output version information\n"
10480 "\n"
10481 msgstr ""
10482 "Opties:\n"
10483 " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID beïnvloeden\n"
10484 " -p, --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
10485 " -c, --cpu-list de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n"
10486 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
10487 " -V, --version programmaversie tonen\n"
10488 "\n"
10489
10490 #: schedutils/taskset.c:64
10491 #, c-format
10492 msgid ""
10493 "The default behavior is to run a new command:\n"
10494 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10495 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10496 " %1$s -p 700\n"
10497 "Or set it:\n"
10498 " %1$s -p 03 700\n"
10499 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10500 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10501 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10502 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10503 msgstr ""
10504 "Standaard wordt een nieuw proces gestart, bijvoorbeeld:\n"
10505 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10506 "U kunt het masker van een bestaand proces opvragen:\n"
10507 " %1$s -p 700\n"
10508 "Of instellen:\n"
10509 " %1$s -p 03 700\n"
10510 "In plaats van een masker is een kommagescheiden lijst mogelijk:\n"
10511 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10512 "In een lijst kan op een bereik een stapargument volgen:\n"
10513 " 0-31:2 is bijvoorbeeld hetzelfde als masker 0x55555555\n"
10514
10515 #: schedutils/taskset.c:76
10516 #, c-format
10517 msgid ""
10518 "\n"
10519 "For more information see taskset(1).\n"
10520 msgstr ""
10521 "\n"
10522 "Voor meer informatie zie taskset(1).\n"
10523
10524 #: schedutils/taskset.c:87
10525 #, c-format
10526 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10527 msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
10528
10529 #: schedutils/taskset.c:88
10530 #, c-format
10531 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10532 msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
10533
10534 #: schedutils/taskset.c:91
10535 #, c-format
10536 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10537 msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
10538
10539 #: schedutils/taskset.c:92
10540 #, c-format
10541 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10542 msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
10543
10544 #: schedutils/taskset.c:96
10545 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10546 msgstr "*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
10547
10548 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10549 #, c-format
10550 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10551 msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
10552
10553 #: schedutils/taskset.c:116
10554 #, c-format
10555 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10556 msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt"
10557
10558 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10559 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10560 msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
10561
10562 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10563 msgid "cpuset_alloc failed"
10564 msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
10565
10566 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10567 #, c-format
10568 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10569 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
10570
10571 #: schedutils/taskset.c:216
10572 #, c-format
10573 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10574 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
10575
10576 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10577 msgid ""
10578 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10579 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10580 " -s, --secure perform secure discard\n"
10581 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10582 msgstr ""
10583 " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
10584 " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
10585 " blokken gezocht moet worden\n"
10586 " -s, --secure de verwerping op veilige wijze uitvoeren\n"
10587 " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
10588
10589 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
10590 #: text-utils/hexsyntax.c:104
10591 msgid "failed to parse length"
10592 msgstr "ontleden van lengte is mislukt"
10593
10594 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:534
10595 #: text-utils/hexsyntax.c:111
10596 msgid "failed to parse offset"
10597 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
10598
10599 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10600 msgid "no device specified"
10601 msgstr "geen apparaat gegeven"
10602
10603 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10604 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10605 msgid "unexpected number of arguments"
10606 msgstr "onverwacht aantal argumenten"
10607
10608 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10609 #, c-format
10610 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10611 msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
10612
10613 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
10614 #, c-format
10615 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10616 msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
10617
10618 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
10619 #, c-format
10620 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10621 msgstr "%s: ioctl(BLKSECDISCARD) is mislukt"
10622
10623 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
10624 #, c-format
10625 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10626 msgstr "%s: ioctl(BLKDISCARD) is mislukt"
10627
10628 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10629 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
10630 #, c-format
10631 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10632 msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes verworpen vanaf positie %<PRIu64>.\n"
10633
10634 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10635 #, c-format
10636 msgid "CPU %d does not exist\n"
10637 msgstr "CPU %d bestaat niet\n"
10638
10639 #: sys-utils/chcpu.c:83
10640 #, c-format
10641 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10642 msgstr "CPU %d is niet hot-pluggable\n"
10643
10644 #: sys-utils/chcpu.c:88
10645 #, c-format
10646 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10647 msgstr "CPU %d is al ingeschakeld\n"
10648
10649 #: sys-utils/chcpu.c:92
10650 #, c-format
10651 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10652 msgstr "CPU %d is al uitgeschakeld\n"
10653
10654 #: sys-utils/chcpu.c:100
10655 #, c-format
10656 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
10657 msgstr "Inschakelen van CPU %d is mislukt (CPU is gedeconfigureerd)"
10658
10659 #: sys-utils/chcpu.c:103
10660 #, c-format
10661 msgid "CPU %d enable failed"
10662 msgstr "Inschakelen van CPU %d is mislukt"
10663
10664 #: sys-utils/chcpu.c:105
10665 #, c-format
10666 msgid "CPU %d enabled\n"
10667 msgstr "CPU %d is ingeschakeld\n"
10668
10669 #: sys-utils/chcpu.c:108
10670 #, c-format
10671 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10672 msgstr "Uitschakelen van CPU %d is mislukt (is de enige ingeschakelde CPU)\n"
10673
10674 #: sys-utils/chcpu.c:114
10675 #, c-format
10676 msgid "CPU %d disable failed"
10677 msgstr "Uitschakelen van CPU %d is mislukt"
10678
10679 #: sys-utils/chcpu.c:116
10680 #, c-format
10681 msgid "CPU %d disabled\n"
10682 msgstr "CPU %d is uitgeschakeld\n"
10683
10684 #: sys-utils/chcpu.c:128
10685 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10686 msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
10687
10688 #: sys-utils/chcpu.c:130
10689 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10690 msgstr "Starten van een herscan van CPU's is mislukt"
10691
10692 #: sys-utils/chcpu.c:131
10693 #, c-format
10694 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10695 msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n"
10696
10697 #: sys-utils/chcpu.c:138
10698 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10699 msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
10700
10701 #: sys-utils/chcpu.c:142
10702 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10703 msgstr "Instellen van horizontale dispatching-modus is mislukt"
10704
10705 #: sys-utils/chcpu.c:143
10706 #, c-format
10707 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10708 msgstr "Horizontale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
10709
10710 #: sys-utils/chcpu.c:146
10711 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10712 msgstr "Instellen van verticale dispatching-modus is mislukt"
10713
10714 #: sys-utils/chcpu.c:147
10715 #, c-format
10716 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10717 msgstr "Verticale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
10718
10719 #: sys-utils/chcpu.c:165
10720 #, c-format
10721 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10722 msgstr "CPU %d is niet configureerbaar\n"
10723
10724 #: sys-utils/chcpu.c:170
10725 #, c-format
10726 msgid "CPU %d is already configured\n"
10727 msgstr "CPU %d is al geconfigureerd\n"
10728
10729 #: sys-utils/chcpu.c:174
10730 #, c-format
10731 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10732 msgstr "CPU %d is al gedeconfigureerd\n"
10733
10734 #: sys-utils/chcpu.c:179
10735 #, c-format
10736 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10737 msgstr "Deconfigureren van CPU %d is mislukt (CPU is ingeschakeld)\n"
10738
10739 #: sys-utils/chcpu.c:186
10740 #, c-format
10741 msgid "CPU %d configure failed"
10742 msgstr "Configureren van CPU %d is mislukt"
10743
10744 #: sys-utils/chcpu.c:188
10745 #, c-format
10746 msgid "CPU %d configured\n"
10747 msgstr "CPU %d is geconfigureerd\n"
10748
10749 #: sys-utils/chcpu.c:192
10750 #, c-format
10751 msgid "CPU %d deconfigure failed"
10752 msgstr "Deconfigureren van CPU %d is mislukt"
10753
10754 #: sys-utils/chcpu.c:194
10755 #, c-format
10756 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10757 msgstr "CPU %d is gedeconfigureerd\n"
10758
10759 #: sys-utils/chcpu.c:208
10760 #, c-format
10761 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10762 msgstr "ongeldig CPU-nummer in CPU-lijst: %s"
10763
10764 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
10765 #, c-format
10766 msgid ""
10767 "\n"
10768 "Usage:\n"
10769 " %s [options]\n"
10770 msgstr ""
10771 "\n"
10772 "Gebruik: %s [opties]\n"
10773
10774 #: sys-utils/chcpu.c:218
10775 msgid ""
10776 "\n"
10777 "Options:\n"
10778 " -h, --help print this help\n"
10779 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10780 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10781 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10782 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10783 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10784 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10785 " -V, --version output version information and exit\n"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: sys-utils/chcpu.c:300
10789 #, c-format
10790 msgid "unsupported argument: %s"
10791 msgstr "ongeldig argument: %s"
10792
10793 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10794 #, c-format
10795 msgid " %s <hard|soft>\n"
10796 msgstr " %s hard|soft\n"
10797
10798 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
10799 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10800 msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen."
10801
10802 #: sys-utils/cytune.c:92
10803 #, c-format
10804 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10805 msgstr " %s [opties] <tty>...\n"
10806
10807 #: sys-utils/cytune.c:94
10808 #, c-format
10809 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10810 msgstr " -s, --set-threshold GETAL onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n"
10811
10812 #: sys-utils/cytune.c:95
10813 #, c-format
10814 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10815 msgstr " -g, --get-threshold huidige drempelwaarde tonen\n"
10816
10817 #: sys-utils/cytune.c:96
10818 #, c-format
10819 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10820 msgstr " -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n"
10821
10822 #: sys-utils/cytune.c:97
10823 #, c-format
10824 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10825 msgstr " -t, --set-flush GETAL doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
10826
10827 #: sys-utils/cytune.c:98
10828 #, c-format
10829 msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10830 msgstr " -G, --get-flush standaard doorsluis-tijdslimiet tonen\n"
10831
10832 #: sys-utils/cytune.c:99
10833 #, c-format
10834 msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10835 msgstr " -T, --set-default-flush GETAL standaard doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
10836
10837 #: sys-utils/cytune.c:100
10838 #, c-format
10839 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10840 msgstr " -q, --stats statistieken van de terminal tonen\n"
10841
10842 #: sys-utils/cytune.c:101
10843 #, c-format
10844 msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
10845 msgstr " -i, --interval AANTAL statistieken elk AANTAL seconden verzamelen\n"
10846
10847 # Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
10848 #: sys-utils/cytune.c:132
10849 #, c-format
10850 msgid ""
10851 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10852 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10853 msgstr ""
10854 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n"
10855 "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
10856 "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
10857
10858 #: sys-utils/cytune.c:141
10859 #, c-format
10860 msgid ""
10861 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10862 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10863 msgstr ""
10864 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
10865 "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
10866 "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
10867
10868 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
10869 msgid "gettimeofday failed"
10870 msgstr "gettimeofday() is mislukt"
10871
10872 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
10873 #, c-format
10874 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
10875 msgstr "kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s"
10876
10877 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
10878 #, c-format
10879 msgid "cannot get threshold for %s"
10880 msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen"
10881
10882 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
10883 #, c-format
10884 msgid "cannot get timeout for %s"
10885 msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen"
10886
10887 #: sys-utils/cytune.c:247
10888 #, c-format
10889 msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10890 msgstr ""
10891 "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
10892 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
10893
10894 #: sys-utils/cytune.c:253
10895 #, c-format
10896 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10897 msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
10898
10899 #: sys-utils/cytune.c:256
10900 #, c-format
10901 msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10902 msgstr ""
10903 "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
10904 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
10905
10906 #: sys-utils/cytune.c:261
10907 #, c-format
10908 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10909 msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
10910
10911 #: sys-utils/cytune.c:326
10912 msgid "Invalid interval value"
10913 msgstr "Ongeldige intervalwaarde"
10914
10915 #: sys-utils/cytune.c:328
10916 #, c-format
10917 msgid "Invalid interval value: %d"
10918 msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %d"
10919
10920 #: sys-utils/cytune.c:335
10921 msgid "Invalid set value"
10922 msgstr "Ongeldige drempelwaarde"
10923
10924 #: sys-utils/cytune.c:337
10925 #, c-format
10926 msgid "Invalid set value: %d"
10927 msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %d"
10928
10929 #: sys-utils/cytune.c:344
10930 msgid "Invalid default value"
10931 msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde"
10932
10933 #: sys-utils/cytune.c:346
10934 #, c-format
10935 msgid "Invalid default value: %d"
10936 msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %d"
10937
10938 #: sys-utils/cytune.c:354
10939 msgid "Invalid set time value"
10940 msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet"
10941
10942 #: sys-utils/cytune.c:356
10943 #, c-format
10944 msgid "Invalid set time value: %d"
10945 msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %d"
10946
10947 #: sys-utils/cytune.c:364
10948 msgid "Invalid default time value"
10949 msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet"
10950
10951 #: sys-utils/cytune.c:366
10952 #, c-format
10953 msgid "Invalid default time value: %d"
10954 msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %d"
10955
10956 #: sys-utils/cytune.c:409
10957 #, c-format
10958 msgid "cannot set %s to threshold %d"
10959 msgstr "kan %s niet instellen op drempelwaarde %d"
10960
10961 #: sys-utils/cytune.c:423
10962 #, c-format
10963 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
10964 msgstr "kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d"
10965
10966 #: sys-utils/cytune.c:447
10967 #, c-format
10968 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10969 msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
10970
10971 #: sys-utils/cytune.c:450
10972 #, c-format
10973 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10974 msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
10975
10976 #: sys-utils/dmesg.c:86
10977 msgid "system is unusable"
10978 msgstr "systeem is onbruikbaar"
10979
10980 #: sys-utils/dmesg.c:87
10981 msgid "action must be taken immediately"
10982 msgstr "onmiddellijke actie is vereist"
10983
10984 #: sys-utils/dmesg.c:88
10985 msgid "critical conditions"
10986 msgstr "kritieke toestand"
10987
10988 #: sys-utils/dmesg.c:89
10989 msgid "error conditions"
10990 msgstr "fouttoestand"
10991
10992 #: sys-utils/dmesg.c:90
10993 msgid "warning conditions"
10994 msgstr "waarschuwingstoestand"
10995
10996 #: sys-utils/dmesg.c:91
10997 msgid "normal but significant condition"
10998 msgstr "gewone maar significante toestand"
10999
11000 #: sys-utils/dmesg.c:92
11001 msgid "informational"
11002 msgstr "ter informatie"
11003
11004 #: sys-utils/dmesg.c:93
11005 msgid "debug-level messages"
11006 msgstr "debugging-meldingen"
11007
11008 #: sys-utils/dmesg.c:107
11009 msgid "kernel messages"
11010 msgstr "kernelmeldingen"
11011
11012 #: sys-utils/dmesg.c:108
11013 msgid "random user-level messages"
11014 msgstr "willekeurige gebruikersmeldingen"
11015
11016 #: sys-utils/dmesg.c:109
11017 msgid "mail system"
11018 msgstr "postsysteem"
11019
11020 #: sys-utils/dmesg.c:110
11021 msgid "system daemons"
11022 msgstr "systeemdiensten"
11023
11024 #: sys-utils/dmesg.c:111
11025 msgid "security/authorization messages"
11026 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen"
11027
11028 #: sys-utils/dmesg.c:112
11029 msgid "messages generated internally by syslogd"
11030 msgstr "interne meldingen van 'syslogd'"
11031
11032 #: sys-utils/dmesg.c:113
11033 msgid "line printer subsystem"
11034 msgstr "regelprinter-subsysteem"
11035
11036 #: sys-utils/dmesg.c:114
11037 msgid "network news subsystem"
11038 msgstr "netwerknieuws-subsysteem"
11039
11040 #: sys-utils/dmesg.c:115
11041 msgid "UUCP subsystem"
11042 msgstr "UUCP-subsysteem"
11043
11044 #: sys-utils/dmesg.c:116
11045 msgid "clock daemon"
11046 msgstr "klokdienst"
11047
11048 #: sys-utils/dmesg.c:117
11049 msgid "security/authorization messages (private)"
11050 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)"
11051
11052 #: sys-utils/dmesg.c:118
11053 msgid "ftp daemon"
11054 msgstr "FTP-dienst"
11055
11056 #: sys-utils/dmesg.c:238
11057 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: sys-utils/dmesg.c:239
11061 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: sys-utils/dmesg.c:240
11065 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11066 msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
11067
11068 #: sys-utils/dmesg.c:241
11069 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11070 msgstr " -E, --console-on tonen van meldingen op console inschakelen\n"
11071
11072 #: sys-utils/dmesg.c:242
11073 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: sys-utils/dmesg.c:243
11077 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: sys-utils/dmesg.c:244
11081 msgid " -H, --human human readable output\n"
11082 msgstr " -H, --human leesbare uitvoer produceren\n"
11083
11084 #: sys-utils/dmesg.c:245
11085 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11086 msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
11087
11088 #: sys-utils/dmesg.c:246
11089 #, fuzzy
11090 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11091 msgstr " -L, --color berichten kleuren\n"
11092
11093 #: sys-utils/dmesg.c:247
11094 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: sys-utils/dmesg.c:248
11098 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: sys-utils/dmesg.c:249
11102 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11103 msgstr " -P, --nopager de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n"
11104
11105 #: sys-utils/dmesg.c:250
11106 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11107 msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in ruwe vorm weergeven\n"
11108
11109 #: sys-utils/dmesg.c:251
11110 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: sys-utils/dmesg.c:252
11114 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: sys-utils/dmesg.c:253
11118 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: sys-utils/dmesg.c:254
11122 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: sys-utils/dmesg.c:255
11126 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: sys-utils/dmesg.c:256
11130 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: sys-utils/dmesg.c:257
11134 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: sys-utils/dmesg.c:258
11138 #, fuzzy
11139 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
11140 msgstr " -H, --human leesbare uitvoer produceren\n"
11141
11142 #: sys-utils/dmesg.c:259
11143 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: sys-utils/dmesg.c:260
11147 msgid ""
11148 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
11149 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11150 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: sys-utils/dmesg.c:266
11154 msgid ""
11155 "\n"
11156 "Supported log facilities:\n"
11157 msgstr ""
11158 "\n"
11159 "Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
11160
11161 #: sys-utils/dmesg.c:272
11162 msgid ""
11163 "\n"
11164 "Supported log levels (priorities):\n"
11165 msgstr ""
11166 "\n"
11167 "Ondersteunde log-niveaus (prioriteiten):\n"
11168
11169 #: sys-utils/dmesg.c:326
11170 #, c-format
11171 msgid "failed to parse level '%s'"
11172 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
11173
11174 #: sys-utils/dmesg.c:328
11175 #, c-format
11176 msgid "unknown level '%s'"
11177 msgstr "onbekend niveau '%s'"
11178
11179 #: sys-utils/dmesg.c:364
11180 #, c-format
11181 msgid "failed to parse facility '%s'"
11182 msgstr "ontleden van faciliteit '%s' is mislukt"
11183
11184 #: sys-utils/dmesg.c:366
11185 #, c-format
11186 msgid "unknown facility '%s'"
11187 msgstr "onbekende faciliteit '%s'"
11188
11189 #: sys-utils/dmesg.c:495
11190 msgid "sysinfo failed"
11191 msgstr "'sysinfo' is mislukt"
11192
11193 #: sys-utils/dmesg.c:521
11194 #, c-format
11195 msgid "cannot mmap: %s"
11196 msgstr "kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen"
11197
11198 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11199 msgid "invalid buffer size argument"
11200 msgstr "ongeldige buffergrootte"
11201
11202 #: sys-utils/dmesg.c:1368
11203 #, fuzzy
11204 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11205 msgstr "optie '--reltime' gaat niet samen '--ctime' "
11206
11207 #: sys-utils/dmesg.c:1377
11208 msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
11209 msgstr ""
11210 "optie '--raw' gaat niet samen met '--level', '--facility', '--decode',\n"
11211 "'--delta', '--ctime' of '--notime'"
11212
11213 #: sys-utils/dmesg.c:1400
11214 msgid "read kernel buffer failed"
11215 msgstr "lezen van kernelbuffer is mislukt"
11216
11217 #: sys-utils/dmesg.c:1413
11218 msgid "unsupported command"
11219 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
11220
11221 #: sys-utils/dmesg.c:1419
11222 msgid "klogctl failed"
11223 msgstr "klogctl() is mislukt"
11224
11225 #: sys-utils/eject.c:142
11226 #, c-format
11227 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11228 msgstr " %s [opties] [<apparaat>|<aankoppelingspunt>]\n"
11229
11230 #: sys-utils/eject.c:145
11231 msgid ""
11232 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11233 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11234 " -d, --default display default device\n"
11235 " -f, --floppy eject floppy\n"
11236 " -F, --force don't care about device type\n"
11237 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11238 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11239 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11240 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11241 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11242 " -q, --tape eject tape\n"
11243 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11244 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11245 " -t, --trayclose close tray\n"
11246 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11247 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11248 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11249 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: sys-utils/eject.c:169
11253 msgid ""
11254 "\n"
11255 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11256 msgstr ""
11257 "\n"
11258 "Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n"
11259
11260 #: sys-utils/eject.c:215
11261 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11262 msgstr "ongeldig argument van optie '--auto' (-a)"
11263
11264 #: sys-utils/eject.c:219
11265 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11266 msgstr "ongeldig argument van optie '--changerslot' (-c)"
11267
11268 #: sys-utils/eject.c:223
11269 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11270 msgstr "ongeldig argument van optie '--cdspeed' (-x)"
11271
11272 #: sys-utils/eject.c:244
11273 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11274 msgstr "ongeldig argument van optie '--manualeject' (-i)"
11275
11276 #: sys-utils/eject.c:339
11277 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11278 msgstr "CD-ROM-automatischuitwerpcommando is mislukt"
11279
11280 #: sys-utils/eject.c:356
11281 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11282 msgstr "CD-ROM-deurvergrendelingscommando is mislukt"
11283
11284 #: sys-utils/eject.c:359
11285 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11286 msgstr "CD-ROM kan NIET uitgeworpen worden met apparaatknop"
11287
11288 #: sys-utils/eject.c:361
11289 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11290 msgstr "CD-ROM kan uitgeworpen worden met apparaatknop"
11291
11292 #: sys-utils/eject.c:372
11293 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11294 msgstr "CD-ROM-schijfkeuzecommando is mislukt"
11295
11296 #: sys-utils/eject.c:376
11297 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11298 msgstr "CD-ROM-commando voor laden uit vak is mislukt"
11299
11300 #: sys-utils/eject.c:378
11301 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11302 msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-wisselaar wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
11303
11304 #: sys-utils/eject.c:396
11305 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11306 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando is mislukt"
11307
11308 #: sys-utils/eject.c:398
11309 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11310 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
11311
11312 #: sys-utils/eject.c:415
11313 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11314 msgstr "Uitwerpen van CD-ROM wordt niet ondersteund"
11315
11316 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
11317 msgid "CD-ROM eject command failed"
11318 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
11319
11320 #: sys-utils/eject.c:449
11321 msgid "no CD-ROM information available"
11322 msgstr "geen CD-ROM-informatie beschikbaar"
11323
11324 #: sys-utils/eject.c:452
11325 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11326 msgstr "CD-ROM-apparaat is niet gereed"
11327
11328 #: sys-utils/eject.c:492
11329 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11330 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando is mislukt"
11331
11332 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
11333 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11334 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
11335
11336 #: sys-utils/eject.c:531
11337 #, c-format
11338 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11339 msgstr "%s: verkrijgen van CD-ROM-naam is mislukt"
11340
11341 #: sys-utils/eject.c:546
11342 #, c-format
11343 msgid "%s: failed to read speed"
11344 msgstr "%s: lezen van snelheid is mislukt"
11345
11346 #: sys-utils/eject.c:554
11347 msgid "failed to read speed"
11348 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
11349
11350 #: sys-utils/eject.c:598
11351 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11352 msgstr "is geen SG-apparaat, of een oud SG-stuurprogramma"
11353
11354 #: sys-utils/eject.c:670
11355 #, c-format
11356 msgid "%s: unmounting"
11357 msgstr "%s: afkoppelen"
11358
11359 #: sys-utils/eject.c:685
11360 #, c-format
11361 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11362 msgstr "kan '/bin/umount' van '%s' niet uitvoeren"
11363
11364 #: sys-utils/eject.c:688
11365 msgid "unable to fork"
11366 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
11367
11368 #: sys-utils/eject.c:695
11369 #, c-format
11370 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11371 msgstr "afkoppeling van '%s' is niet normaal afgesloten"
11372
11373 #: sys-utils/eject.c:698
11374 #, c-format
11375 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11376 msgstr "afkoppelen van '%s' is mislukt\n"
11377
11378 #: sys-utils/eject.c:742
11379 msgid "failed to parse mount table"
11380 msgstr "ontleden van aankoppelingstabel is mislukt"
11381
11382 #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
11383 #, c-format
11384 msgid "%s: mounted on %s"
11385 msgstr "%s: is aangekoppeld op %s"
11386
11387 #: sys-utils/eject.c:900
11388 #, c-format
11389 msgid "%s: is removable device"
11390 msgstr "%s: is verwijderbaar apparaat"
11391
11392 #: sys-utils/eject.c:919
11393 #, c-format
11394 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11395 msgstr "%s: verbonden door het 'hotplug'-subsysteem: %s"
11396
11397 #: sys-utils/eject.c:940
11398 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11399 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op 'auto'"
11400
11401 #: sys-utils/eject.c:942
11402 #, c-format
11403 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11404 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op %ldX"
11405
11406 #: sys-utils/eject.c:969
11407 #, c-format
11408 msgid "default device: `%s'"
11409 msgstr "standaardapparaat: '%s'"
11410
11411 #: sys-utils/eject.c:975
11412 #, c-format
11413 msgid "using default device `%s'"
11414 msgstr "standaardapparaat '%s' wordt gebruikt"
11415
11416 #: sys-utils/eject.c:994
11417 #, c-format
11418 msgid "%s: unable to find device"
11419 msgstr "%s: kan apparaat niet vinden"
11420
11421 #: sys-utils/eject.c:996
11422 #, c-format
11423 msgid "device name is `%s'"
11424 msgstr "apparaatnaam is '%s'"
11425
11426 #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
11427 #: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
11428 #, c-format
11429 msgid "%s: not mounted"
11430 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
11431
11432 #: sys-utils/eject.c:1006
11433 #, c-format
11434 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11435 msgstr "%s: schijfapparaat: %s (schijfapparaat zal gebruikt worden voor uitwerping)"
11436
11437 #: sys-utils/eject.c:1014
11438 #, c-format
11439 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11440 msgstr "%s: geen apparaat of aankoppelingspunt gevonden met de gegeven naam"
11441
11442 #: sys-utils/eject.c:1017
11443 #, c-format
11444 msgid "%s: is whole-disk device"
11445 msgstr "%s: is een gehele-schijf-apparaat"
11446
11447 #: sys-utils/eject.c:1021
11448 #, c-format
11449 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11450 msgstr "%s: is geen hotplug-baar apparaat"
11451
11452 #: sys-utils/eject.c:1025
11453 #, c-format
11454 msgid "device is `%s'"
11455 msgstr "apparaat is '%s'"
11456
11457 #: sys-utils/eject.c:1026
11458 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11459 msgstr "afsluiting wegens optie '--noop' (-n)"
11460
11461 #: sys-utils/eject.c:1040
11462 #, c-format
11463 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11464 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt ingeschakeld"
11465
11466 #: sys-utils/eject.c:1042
11467 #, c-format
11468 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11469 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt uitgeschakeld"
11470
11471 #: sys-utils/eject.c:1050
11472 #, c-format
11473 msgid "%s: closing tray"
11474 msgstr "%s: sluiten van lade"
11475
11476 #: sys-utils/eject.c:1059
11477 #, c-format
11478 msgid "%s: toggling tray"
11479 msgstr "%s: omschakelen van lade"
11480
11481 #: sys-utils/eject.c:1068
11482 #, c-format
11483 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11484 msgstr "%s\" tonen van CD-ROM-snelheid"
11485
11486 #: sys-utils/eject.c:1094
11487 #, c-format
11488 msgid "error: %s: device in use"
11489 msgstr "fout: %s: apparaat is bezig"
11490
11491 #: sys-utils/eject.c:1100
11492 #, c-format
11493 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11494 msgstr "%s: kiezen van CD-ROM-schijf #%ld"
11495
11496 #: sys-utils/eject.c:1116
11497 #, c-format
11498 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11499 msgstr "%s: poging tot uitwerping met CD-ROM-uitwerpcommando"
11500
11501 #: sys-utils/eject.c:1118
11502 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11503 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is geslaagd"
11504
11505 #: sys-utils/eject.c:1123
11506 #, c-format
11507 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11508 msgstr "%s: poging tot uitwerping met SCSI-commando's"
11509
11510 #: sys-utils/eject.c:1125
11511 msgid "SCSI eject succeeded"
11512 msgstr "SCSI-uitwerping is geslaagd"
11513
11514 #: sys-utils/eject.c:1126
11515 msgid "SCSI eject failed"
11516 msgstr "SCSI-uitwerping is mislukt"
11517
11518 #: sys-utils/eject.c:1130
11519 #, c-format
11520 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11521 msgstr "%s: poging tot uitwerping met floppy-uitwerpcommando"
11522
11523 #: sys-utils/eject.c:1132
11524 msgid "floppy eject command succeeded"
11525 msgstr "floppy-uitwerpcommando is geslaagd"
11526
11527 #: sys-utils/eject.c:1133
11528 msgid "floppy eject command failed"
11529 msgstr "floppy-uitwerpcommando is mislukt"
11530
11531 #: sys-utils/eject.c:1137
11532 #, c-format
11533 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11534 msgstr "%s: poging tot uitwerping met band-offline-commando"
11535
11536 #: sys-utils/eject.c:1139
11537 msgid "tape offline command succeeded"
11538 msgstr "band-offline-commando is geslaagd"
11539
11540 #: sys-utils/eject.c:1140
11541 msgid "tape offline command failed"
11542 msgstr "band-offline-commando is mislukt"
11543
11544 #: sys-utils/eject.c:1144
11545 msgid "unable to eject"
11546 msgstr "kan niet uitwerpen"
11547
11548 #: sys-utils/fallocate.c:60
11549 #, c-format
11550 msgid " %s [options] <filename>\n"
11551 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
11552
11553 #: sys-utils/fallocate.c:62
11554 msgid ""
11555 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11556 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11557 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11558 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11559 msgstr ""
11560 " -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n"
11561 " -p, --punch-hole gaten in het bestand maken\n"
11562 " -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n"
11563 " -l, --length <getal> lengte van de reservering, in bytes\n"
11564
11565 #: sys-utils/fallocate.c:136
11566 msgid "no length argument specified"
11567 msgstr "geen lengte gegeven"
11568
11569 #: sys-utils/fallocate.c:138
11570 msgid "invalid length value specified"
11571 msgstr "ongeldige lengte gegeven"
11572
11573 #: sys-utils/fallocate.c:140
11574 msgid "invalid offset value specified"
11575 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
11576
11577 #: sys-utils/fallocate.c:142
11578 msgid "no filename specified."
11579 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
11580
11581 #: sys-utils/fallocate.c:167
11582 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11583 msgstr "'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund"
11584
11585 #: sys-utils/fallocate.c:168
11586 #, c-format
11587 msgid "%s: fallocate failed"
11588 msgstr "%s: fallocate() is mislukt"
11589
11590 #: sys-utils/flock.c:52
11591 #, fuzzy, c-format
11592 msgid ""
11593 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
11594 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11595 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11596 msgstr ""
11597 " %1$s [opties] <bestand>|<map> <opdracht> [<argument>...]\n"
11598 " %1$s [opties] <bestand>|<map> -c <opdracht>\n"
11599 " %1$s [opties] <bestandsdecriptornummer>\n"
11600
11601 #: sys-utils/flock.c:57
11602 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11603 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
11604
11605 #: sys-utils/flock.c:58
11606 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11607 msgstr " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n"
11608
11609 #: sys-utils/flock.c:59
11610 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11611 msgstr " -u, --unlock een vergrendeling verwijderen\n"
11612
11613 #: sys-utils/flock.c:60
11614 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11615 msgstr " -n, --nonblock falen in plaats van wachten\n"
11616
11617 #: sys-utils/flock.c:61
11618 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11619 msgstr " -w, --timeout SECONDEN dit aantal seconden wachten\n"
11620
11621 #: sys-utils/flock.c:62
11622 msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11623 msgstr " -E --conflict-exit-code <nummer> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n"
11624
11625 #: sys-utils/flock.c:63
11626 msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
11627 msgstr " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n"
11628
11629 #: sys-utils/flock.c:64
11630 msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11631 msgstr " -c ,--command OPDRACHT deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
11632
11633 #: sys-utils/flock.c:97
11634 #, c-format
11635 msgid "cannot open lock file %s"
11636 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen"
11637
11638 #: sys-utils/flock.c:177
11639 msgid "invalid timeout value"
11640 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
11641
11642 #: sys-utils/flock.c:179
11643 msgid "timeout cannot be zero"
11644 msgstr "tijdslimiet kan niet nul zijn"
11645
11646 #: sys-utils/flock.c:183
11647 msgid "invalid exit code"
11648 msgstr "ongeldige afsluitwaarde"
11649
11650 #: sys-utils/flock.c:203
11651 #, c-format
11652 msgid "%s requires exactly one command argument"
11653 msgstr "%s vereist precies één opdrachtargument"
11654
11655 #: sys-utils/flock.c:224
11656 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11657 msgstr "vereist een bestandsdescriptor, een bestand, of een map"
11658
11659 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/unshare.c:141
11660 msgid "waitpid failed"
11661 msgstr "waitpid() is mislukt"
11662
11663 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11664 #, c-format
11665 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11666 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
11667
11668 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
11669 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11670 msgstr " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
11671
11672 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11673 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11674 msgstr " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
11675
11676 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
11677 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11678 msgstr "noch '--freeze' noch '--unfreeze' is aangegeven"
11679
11680 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
11681 msgid "no filename specified"
11682 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
11683
11684 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11685 #, c-format
11686 msgid "%s: is not a directory"
11687 msgstr "%s: is geen map"
11688
11689 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
11690 #, c-format
11691 msgid "%s: freeze failed"
11692 msgstr "%s: bevriezen is mislukt"
11693
11694 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
11695 #, c-format
11696 msgid "%s: unfreeze failed"
11697 msgstr "%s: ontdooien is mislukt"
11698
11699 #: sys-utils/fstrim.c:58
11700 #, c-format
11701 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11702 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
11703
11704 #: sys-utils/fstrim.c:60
11705 msgid ""
11706 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11707 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11708 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11709 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11710 msgstr ""
11711 " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
11712 " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
11713 " blokken gezocht moet worden\n"
11714 " -m, --minimum <getal> minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
11715 " aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
11716 " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
11717
11718 #: sys-utils/fstrim.c:114
11719 msgid "failed to parse minimum extent length"
11720 msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte is mislukt"
11721
11722 #: sys-utils/fstrim.c:126
11723 msgid "no mountpoint specified"
11724 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
11725
11726 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
11727 #, c-format
11728 msgid "%s: not a directory"
11729 msgstr "%s: is geen map"
11730
11731 #: sys-utils/fstrim.c:145
11732 #, c-format
11733 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11734 msgstr "%s: ioctl(FITRIM) is mislukt"
11735
11736 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11737 #: sys-utils/fstrim.c:152
11738 #, c-format
11739 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11740 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
11741
11742 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
11743 #, c-format
11744 msgid "cannot write %s"
11745 msgstr "kan niet naar %s niet schrijven"
11746
11747 #: sys-utils/hwclock.c:226
11748 #, c-format
11749 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11750 msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
11751
11752 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
11753 msgid "UTC"
11754 msgstr "UTC-tijd"
11755
11756 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
11757 msgid "local"
11758 msgstr "lokale tijd"
11759
11760 #: sys-utils/hwclock.c:301
11761 msgid ""
11762 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11763 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11764 msgstr ""
11765 "Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
11766 "(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)"
11767
11768 #: sys-utils/hwclock.c:310
11769 #, c-format
11770 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11771 msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
11772
11773 #: sys-utils/hwclock.c:312
11774 #, c-format
11775 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11776 msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
11777
11778 #: sys-utils/hwclock.c:314
11779 #, c-format
11780 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11781 msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
11782
11783 #: sys-utils/hwclock.c:341
11784 #, c-format
11785 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11786 msgstr "Wachten op kloktik...\n"
11787
11788 #: sys-utils/hwclock.c:347
11789 #, c-format
11790 msgid "...synchronization failed\n"
11791 msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n"
11792
11793 #: sys-utils/hwclock.c:349
11794 #, c-format
11795 msgid "...got clock tick\n"
11796 msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
11797
11798 #: sys-utils/hwclock.c:412
11799 #, c-format
11800 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11801 msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11802
11803 #: sys-utils/hwclock.c:421
11804 #, c-format
11805 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11806 msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
11807
11808 #: sys-utils/hwclock.c:455
11809 #, c-format
11810 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11811 msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11812
11813 #: sys-utils/hwclock.c:483
11814 #, c-format
11815 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11816 msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
11817
11818 #: sys-utils/hwclock.c:489
11819 #, c-format
11820 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11821 msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
11822
11823 #: sys-utils/hwclock.c:547
11824 #, c-format
11825 msgid ""
11826 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
11827 "Delaying further to reach the new time.\n"
11828 msgstr ""
11829 "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
11830 "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
11831
11832 #: sys-utils/hwclock.c:583
11833 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11834 msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)."
11835
11836 #: sys-utils/hwclock.c:593
11837 #, c-format
11838 msgid "%s %.6f seconds\n"
11839 msgstr "%s %.6f seconden\n"
11840
11841 #: sys-utils/hwclock.c:624
11842 msgid "No --date option specified."
11843 msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven."
11844
11845 #: sys-utils/hwclock.c:630
11846 msgid "--date argument too long"
11847 msgstr "argument van '--date' is te lang"
11848
11849 #: sys-utils/hwclock.c:637
11850 msgid ""
11851 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
11852 "In particular, it contains quotation marks."
11853 msgstr ""
11854 "Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n"
11855 "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens."
11856
11857 #: sys-utils/hwclock.c:645
11858 #, c-format
11859 msgid "Issuing date command: %s\n"
11860 msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
11861
11862 #: sys-utils/hwclock.c:649
11863 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11864 msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
11865
11866 #: sys-utils/hwclock.c:657
11867 #, c-format
11868 msgid "response from date command = %s\n"
11869 msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
11870
11871 #: sys-utils/hwclock.c:659
11872 #, c-format
11873 msgid ""
11874 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11875 "The command was:\n"
11876 " %s\n"
11877 "The response was:\n"
11878 " %s"
11879 msgstr ""
11880 "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
11881 "De opdracht was:\n"
11882 " %s\n"
11883 "Het antwoord was:\n"
11884 " %s"
11885
11886 #: sys-utils/hwclock.c:670
11887 #, c-format
11888 msgid ""
11889 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11890 "The command was:\n"
11891 " %s\n"
11892 "The response was:\n"
11893 " %s\n"
11894 msgstr ""
11895 "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal\n"
11896 "daar waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
11897 "De opdracht was:\n"
11898 " %s\n"
11899 "Het antwoord was:\n"
11900 " %s\n"
11901
11902 #: sys-utils/hwclock.c:682
11903 #, c-format
11904 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11905 msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
11906
11907 #: sys-utils/hwclock.c:714
11908 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11909 msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
11910
11911 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
11912 #, c-format
11913 msgid "Calling settimeofday:\n"
11914 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
11915
11916 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
11917 #, c-format
11918 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11919 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11920
11921 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
11922 #, c-format
11923 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11924 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11925
11926 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
11927 #, c-format
11928 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11929 msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
11930
11931 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
11932 msgid "Must be superuser to set system clock."
11933 msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen."
11934
11935 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
11936 msgid "settimeofday() failed"
11937 msgstr "settimeofday() is mislukt"
11938
11939 #: sys-utils/hwclock.c:791
11940 #, c-format
11941 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11942 msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
11943
11944 #: sys-utils/hwclock.c:817
11945 #, c-format
11946 msgid "\tUTC: %s\n"
11947 msgstr "\tUTC: %s\n"
11948
11949 #: sys-utils/hwclock.c:880
11950 #, c-format
11951 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11952 msgstr ""
11953 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
11954 "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
11955
11956 #: sys-utils/hwclock.c:885
11957 #, c-format
11958 msgid ""
11959 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11960 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11961 msgstr ""
11962 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast\n"
11963 "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
11964 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
11965 "en een latere hercalibratie is nodig.\n"
11966
11967 #: sys-utils/hwclock.c:891
11968 #, c-format
11969 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
11970 msgstr ""
11971 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
11972 "omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n"
11973
11974 #: sys-utils/hwclock.c:939
11975 #, c-format
11976 msgid ""
11977 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
11978 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11979 msgstr ""
11980 "De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n"
11981 "ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
11982 "De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
11983
11984 #: sys-utils/hwclock.c:985
11985 #, c-format
11986 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11987 msgstr "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
11988
11989 #: sys-utils/hwclock.c:987
11990 #, c-format
11991 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
11992 msgstr ""
11993 "Er moeten %d seconden worden ingevoegd,\n"
11994 "en %.6f seconden zullen later verrekend worden.\n"
11995
11996 #: sys-utils/hwclock.c:1017
11997 #, c-format
11998 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11999 msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
12000
12001 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12002 #, c-format
12003 msgid ""
12004 "Would have written the following to %s:\n"
12005 "%s"
12006 msgstr ""
12007 "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
12008 "%s"
12009
12010 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12011 #, c-format
12012 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
12013 msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
12014
12015 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12016 #, c-format
12017 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12018 msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
12019
12020 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12021 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12022 msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
12023
12024 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12025 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12026 msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
12027
12028 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12029 #, c-format
12030 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12031 msgstr ""
12032 "De klok wordt niet ingesteld\n"
12033 "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
12034 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis."
12035
12036 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12037 #, c-format
12038 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12039 msgstr ""
12040 "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde;\n"
12041 "de klok wordt niet veranderd.\n"
12042
12043 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12044 #, c-format
12045 msgid "Using %s.\n"
12046 msgstr "%s wordt gebruikt.\n"
12047
12048 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12049 #, c-format
12050 msgid "No usable clock interface found.\n"
12051 msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
12052
12053 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12054 #, c-format
12055 msgid "Unable to set system clock.\n"
12056 msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
12057
12058 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12059 #, c-format
12060 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12061 msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
12062
12063 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12064 msgid ""
12065 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
12066 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12067 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12068 msgstr ""
12069 "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
12070 "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
12071 "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen."
12072
12073 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12074 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12075 msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt."
12076
12077 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12078 #, c-format
12079 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12080 msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
12081
12082 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12083 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
12084 msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
12085
12086 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12087 #, c-format
12088 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12089 msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %d -- in testmodus.\n"
12090
12091 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12092 #, c-format
12093 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12094 msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
12095
12096 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12097 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12098 msgstr " hwclock [functie] [optie...]\n"
12099
12100 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12101 msgid ""
12102 "\n"
12103 "Functions:\n"
12104 msgstr ""
12105 "\n"
12106 "Functies:\n"
12107
12108 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12109 msgid ""
12110 " -h, --help show this help text and exit\n"
12111 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12112 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12113 msgstr ""
12114 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
12115 " -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
12116 " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
12117
12118 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12119 msgid ""
12120 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12121 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12122 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12123 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12124 " the clock was last set or adjusted\n"
12125 msgstr ""
12126 " -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
12127 " -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
12128 " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
12129 " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
12130 " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
12131
12132 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12133 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
12134 msgstr " -c, --compare periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
12135
12136 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12137 msgid ""
12138 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12139 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12140 " value given with --epoch\n"
12141 msgstr ""
12142 " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
12143 " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
12144 " gegeven met de optie '--epoch'\n"
12145
12146 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12147 msgid ""
12148 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12149 " -V, --version display version information and exit\n"
12150 msgstr ""
12151 " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
12152 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
12153
12154 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12155 msgid ""
12156 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12157 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12158 msgstr ""
12159 " -u, --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
12160 " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
12161
12162 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12163 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12164 msgstr " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
12165
12166 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12167 #, c-format
12168 msgid ""
12169 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12170 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12171 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12172 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12173 " hardware clock's epoch value\n"
12174 msgstr ""
12175 " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
12176 " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
12177 " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
12178 " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
12179
12180 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12181 #, c-format
12182 msgid ""
12183 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12184 " either --utc or --localtime\n"
12185 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12186 " the default is %s\n"
12187 msgstr ""
12188 " --noadjfile %s niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
12189 " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivings-registratiebestand\n"
12190 " (standaard is %s)\n"
12191
12192 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12193 msgid ""
12194 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12195 " -D, --debug debugging mode\n"
12196 "\n"
12197 msgstr ""
12198 " --test niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n"
12199 " -D, --debug debug-modus inschakelen\n"
12200 "\n"
12201
12202 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12203 msgid ""
12204 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12205 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12206 "\n"
12207 msgstr ""
12208 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12209 " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
12210 "\n"
12211
12212 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12213 msgid "Unable to connect to audit system"
12214 msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem"
12215
12216 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12217 msgid "invalid epoch argument"
12218 msgstr "ongeldige tijdperkwaarde"
12219
12220 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12221 #, c-format
12222 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12223 msgstr ""
12224 "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
12225 "U gaf %d.\n"
12226
12227 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12228 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12229 msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven."
12230
12231 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12232 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12233 msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen."
12234
12235 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12236 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12237 msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen."
12238
12239 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12240 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12241 msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
12242
12243 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12244 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12245 msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
12246
12247 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12248 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12249 msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
12250
12251 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12252 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12253 msgstr ""
12254 "Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
12255 "naar een toegangsmethode te zien."
12256
12257 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12258 #, c-format
12259 msgid "booted from MILO\n"
12260 msgstr "### opgestart vanuit MILO\n"
12261
12262 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12263 #, c-format
12264 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12265 msgstr "### Ruffiaanse BCD-klok\n"
12266
12267 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12268 #, c-format
12269 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12270 msgstr "### klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
12271
12272 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12273 #, c-format
12274 msgid "funky TOY!\n"
12275 msgstr "### vreemde tijd-van-het-jaar!\n"
12276
12277 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12278 #, c-format
12279 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12280 msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
12281
12282 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
12283 #, c-format
12284 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12285 msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
12286
12287 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
12288 #, c-format
12289 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
12290 msgstr "### cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt"
12291
12292 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
12293 #, c-format
12294 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12295 msgstr "### cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
12296
12297 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
12298 #, c-format
12299 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12300 msgstr "### cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt"
12301
12302 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
12303 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12304 msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd."
12305
12306 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
12307 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12308 msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt."
12309
12310 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12311 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12312 msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
12313
12314 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12315 #, c-format
12316 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12317 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
12318
12319 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12320 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12321 msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
12322
12323 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12324 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12325 msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
12326
12327 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12328 msgid "Timed out waiting for time change."
12329 msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang."
12330
12331 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12332 #, c-format
12333 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12334 msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
12335
12336 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12337 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12338 msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
12339
12340 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12341 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12342 msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
12343
12344 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12345 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12346 msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
12347
12348 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12349 #, c-format
12350 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12351 msgstr "ioctl(%s) op %s om de tijd te lezen is mislukt"
12352
12353 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12354 #, c-format
12355 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12356 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
12357
12358 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12359 #, c-format
12360 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12361 msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
12362
12363 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12364 #, c-format
12365 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12366 msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
12367
12368 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12369 #, c-format
12370 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12371 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
12372
12373 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12374 #, c-format
12375 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12376 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang"
12377
12378 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12379 #, c-format
12380 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12381 msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
12382
12383 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12384 #, c-format
12385 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12386 msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
12387
12388 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12389 #, c-format
12390 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12391 msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt"
12392
12393 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12394 #, c-format
12395 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12396 msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
12397
12398 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12399 #, c-format
12400 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
12401 msgstr ""
12402 "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
12403 "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
12404 "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem."
12405
12406 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12407 #, c-format
12408 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12409 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
12410
12411 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12412 #, c-format
12413 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12414 msgstr "De tijdperkwaarde %ld is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
12415
12416 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12417 #, c-format
12418 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12419 msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld."
12420
12421 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12422 #, c-format
12423 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12424 msgstr "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
12425
12426 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12427 #, c-format
12428 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12429 msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)."
12430
12431 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12432 #, c-format
12433 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12434 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
12435
12436 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12437 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12438 msgstr " -M, --shmem GROOTTE gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n"
12439
12440 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12441 msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12442 msgstr " -S, --semaphore AANTAL semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n"
12443
12444 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12445 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12446 msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n"
12447
12448 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12449 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12450 msgstr " -p, --mode MODUS toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
12451
12452 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:557
12453 msgid "failed to parse size"
12454 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
12455
12456 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12457 msgid "failed to parse elements"
12458 msgstr "ontleden van elementen is mislukt"
12459
12460 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12461 msgid "create share memory failed"
12462 msgstr "aanmaken van gedeeld geheugensegment is mislukt"
12463
12464 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12465 #, c-format
12466 msgid "Shared memory id: %d\n"
12467 msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n"
12468
12469 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12470 msgid "create message queue failed"
12471 msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt"
12472
12473 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12474 #, c-format
12475 msgid "Message queue id: %d\n"
12476 msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
12477
12478 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12479 msgid "create semaphore failed"
12480 msgstr "aanmaken van semafoor is mislukt"
12481
12482 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12483 #, c-format
12484 msgid "Semaphore id: %d\n"
12485 msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
12486
12487 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12488 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12489 msgstr " -m, --shmem-id ID gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
12490
12491 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12492 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12493 msgstr " -M, --shmem-key SLEUTEL gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n"
12494
12495 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12496 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12497 msgstr " -q, --queue-id ID berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
12498
12499 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12500 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12501 msgstr " -Q, --queue-key SLEUTEL berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
12502
12503 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12504 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12505 msgstr " -s, --semaphore-id ID semafoor met deze ID verwijderen\n"
12506
12507 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12508 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12509 msgstr " -S, --semaphore-key SLEUTEL semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
12510
12511 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12512 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12513 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle (betreffende) zaken verwijderen\n"
12514
12515 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12516 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12517 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
12518
12519 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12520 #, c-format
12521 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12522 msgstr "verwijderen van gedeeld geheugensegment met ID '%d'\n"
12523
12524 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12525 #, c-format
12526 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12527 msgstr "verwijderen van berichtenwachtrij met ID '%d'\n"
12528
12529 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12530 #, c-format
12531 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12532 msgstr "verwijderen van semafoor met ID '%d'\n"
12533
12534 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12535 msgid "permission denied for key"
12536 msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
12537
12538 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12539 msgid "permission denied for id"
12540 msgstr "toegang geweigerd voor ID"
12541
12542 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12543 msgid "invalid key"
12544 msgstr "ongeldige sleutel"
12545
12546 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12547 msgid "invalid id"
12548 msgstr "ongeldig ID"
12549
12550 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12551 msgid "already removed key"
12552 msgstr "sleutel is al verwijderd"
12553
12554 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12555 msgid "already removed id"
12556 msgstr "ID is al verwijderd"
12557
12558 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12559 msgid "key failed"
12560 msgstr "sleutel heeft gefaald"
12561
12562 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12563 msgid "id failed"
12564 msgstr "ID heeft gefaald"
12565
12566 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12567 #, c-format
12568 msgid "invalid id: %s"
12569 msgstr "ongeldig ID: %s"
12570
12571 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12572 #, c-format
12573 msgid "resource(s) deleted\n"
12574 msgstr "hulpbron(nen) verwijderd\n"
12575
12576 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12577 #, c-format
12578 msgid "illegal key (%s)"
12579 msgstr "ongeldige sleutel (%s)"
12580
12581 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12582 msgid "kernel not configured for shared memory"
12583 msgstr "deze kernel kent geen gedeeld geheugen"
12584
12585 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12586 msgid "kernel not configured for semaphores"
12587 msgstr "deze kernel kent geen semaforen"
12588
12589 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12590 msgid "kernel not configured for message queues"
12591 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen"
12592
12593 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12594 #, c-format
12595 msgid "unknown argument: %s"
12596 msgstr "onbekend argument: %s"
12597
12598 #: sys-utils/ipcs.c:56
12599 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
12600 msgstr " -i, --id ID details weergeven over de met ID aangegeven bron\n"
12601
12602 #: sys-utils/ipcs.c:60
12603 msgid "Resource options:\n"
12604 msgstr "Hulpbronopties:\n"
12605
12606 #: sys-utils/ipcs.c:61
12607 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12608 msgstr " -m, --shmems gedeelde geheugensegmenten\n"
12609
12610 #: sys-utils/ipcs.c:62
12611 msgid " -q, --queues message queues\n"
12612 msgstr " -q, --queues berichtwachtrijen\n"
12613
12614 #: sys-utils/ipcs.c:63
12615 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12616 msgstr " -s, --semaphores semaforen\n"
12617
12618 #: sys-utils/ipcs.c:64
12619 msgid " -a, --all all (default)\n"
12620 msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
12621
12622 #: sys-utils/ipcs.c:66
12623 msgid "Output format:\n"
12624 msgstr "Uitvoeropmaak:\n"
12625
12626 #: sys-utils/ipcs.c:67
12627 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12628 msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
12629
12630 #: sys-utils/ipcs.c:68
12631 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
12632 msgstr " -p, --pid PID's van aanmaker en laatste operatie tonen\n"
12633
12634 #: sys-utils/ipcs.c:69
12635 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12636 msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
12637
12638 #: sys-utils/ipcs.c:70
12639 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12640 msgstr " -l, --limits hulpbrongrenzen tonen\n"
12641
12642 #: sys-utils/ipcs.c:71
12643 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12644 msgstr " -u, --summary een toestandssamenvatting tonen\n"
12645
12646 #: sys-utils/ipcs.c:72
12647 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
12648 msgstr " --human groottes in leesbare vorm tonen\n"
12649
12650 #: sys-utils/ipcs.c:73
12651 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12652 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes tonen\n"
12653
12654 #: sys-utils/ipcs.c:158
12655 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12656 msgstr "bij gebruik van een ID dient één enkele hulpbron aangegeven te worden"
12657
12658 #: sys-utils/ipcs.c:196
12659 #, c-format
12660 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12661 msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
12662
12663 #: sys-utils/ipcs.c:199
12664 #, c-format
12665 msgid "max number of segments = %ju\n"
12666 msgstr "maximum aantal segmenten = %ju\n"
12667
12668 #: sys-utils/ipcs.c:201
12669 msgid "max seg size"
12670 msgstr "maximum segmentgrootte"
12671
12672 #: sys-utils/ipcs.c:203
12673 msgid "max total shared memory"
12674 msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen"
12675
12676 #: sys-utils/ipcs.c:206
12677 msgid "min seg size"
12678 msgstr "minimum segmentgrootte"
12679
12680 #: sys-utils/ipcs.c:216
12681 #, c-format
12682 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12683 msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
12684
12685 #: sys-utils/ipcs.c:220
12686 #, c-format
12687 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12688 msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
12689
12690 #: sys-utils/ipcs.c:232
12691 #, c-format
12692 msgid ""
12693 "segments allocated %d\n"
12694 "pages allocated %ld\n"
12695 "pages resident %ld\n"
12696 "pages swapped %ld\n"
12697 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12698 msgstr ""
12699 "toegewezen segmenten: %d\n"
12700 "toegewezen pagina's: %ld\n"
12701 "residente pagina's: %ld\n"
12702 "geswapte pagina's: %ld\n"
12703 "Swapprestaties: %ld pogingen %ld successen\n"
12704
12705 #: sys-utils/ipcs.c:249
12706 #, c-format
12707 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12708 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
12709
12710 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
12711 #: sys-utils/ipcs.c:270
12712 msgid "shmid"
12713 msgstr "shm-ID"
12714
12715 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
12716 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
12717 msgid "perms"
12718 msgstr "rechten"
12719
12720 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12721 msgid "cuid"
12722 msgstr "maker-UID"
12723
12724 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12725 msgid "cgid"
12726 msgstr "maker-GID"
12727
12728 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12729 msgid "uid"
12730 msgstr "UID"
12731
12732 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12733 msgid "gid"
12734 msgstr "GID"
12735
12736 #: sys-utils/ipcs.c:255
12737 #, c-format
12738 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12739 msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
12740
12741 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
12742 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
12743 #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
12744 msgid "owner"
12745 msgstr "eigenaar"
12746
12747 #: sys-utils/ipcs.c:257
12748 msgid "attached"
12749 msgstr "aangehecht"
12750
12751 #: sys-utils/ipcs.c:257
12752 msgid "detached"
12753 msgstr "onthecht"
12754
12755 #: sys-utils/ipcs.c:258
12756 msgid "changed"
12757 msgstr "gewijzigd"
12758
12759 #: sys-utils/ipcs.c:262
12760 #, c-format
12761 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12762 msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
12763
12764 #: sys-utils/ipcs.c:264
12765 msgid "cpid"
12766 msgstr "maker-PID"
12767
12768 #: sys-utils/ipcs.c:264
12769 msgid "lpid"
12770 msgstr "laatste-PID"
12771
12772 #: sys-utils/ipcs.c:268
12773 #, c-format
12774 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12775 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
12776
12777 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
12778 msgid "key"
12779 msgstr "sleutel"
12780
12781 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
12782 msgid "size"
12783 msgstr "grootte"
12784
12785 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
12786 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
12787 msgid "bytes"
12788 msgstr "bytes"
12789
12790 #: sys-utils/ipcs.c:272
12791 msgid "nattch"
12792 msgstr "gehecht"
12793
12794 #: sys-utils/ipcs.c:272
12795 msgid "status"
12796 msgstr "status"
12797
12798 #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
12799 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
12800 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
12801 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
12802 #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
12803 msgid "Not set"
12804 msgstr "(geen)"
12805
12806 #: sys-utils/ipcs.c:326
12807 msgid "dest"
12808 msgstr "doel"
12809
12810 #: sys-utils/ipcs.c:327
12811 msgid "locked"
12812 msgstr "vergrendeld"
12813
12814 #: sys-utils/ipcs.c:346
12815 #, c-format
12816 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12817 msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
12818
12819 #: sys-utils/ipcs.c:349
12820 #, c-format
12821 msgid "max number of arrays = %d\n"
12822 msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
12823
12824 #: sys-utils/ipcs.c:350
12825 #, c-format
12826 msgid "max semaphores per array = %d\n"
12827 msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
12828
12829 #: sys-utils/ipcs.c:351
12830 #, c-format
12831 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12832 msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
12833
12834 #: sys-utils/ipcs.c:352
12835 #, c-format
12836 msgid "max ops per semop call = %d\n"
12837 msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
12838
12839 #: sys-utils/ipcs.c:353
12840 #, c-format
12841 msgid "semaphore max value = %d\n"
12842 msgstr "maximale semafoorwaarde = %d\n"
12843
12844 #: sys-utils/ipcs.c:362
12845 #, c-format
12846 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12847 msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
12848
12849 #: sys-utils/ipcs.c:365
12850 #, c-format
12851 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12852 msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
12853
12854 #: sys-utils/ipcs.c:366
12855 #, c-format
12856 msgid "used arrays = %d\n"
12857 msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
12858
12859 #: sys-utils/ipcs.c:367
12860 #, c-format
12861 msgid "allocated semaphores = %d\n"
12862 msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
12863
12864 #: sys-utils/ipcs.c:372
12865 #, c-format
12866 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12867 msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/-eigenaars --------\n"
12868
12869 #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
12870 msgid "semid"
12871 msgstr "sem-ID"
12872
12873 #: sys-utils/ipcs.c:378
12874 #, c-format
12875 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12876 msgstr "------ Semaforen: operatie-/wijzigingstijden --------\n"
12877
12878 #: sys-utils/ipcs.c:380
12879 msgid "last-op"
12880 msgstr "laatste operatie"
12881
12882 #: sys-utils/ipcs.c:380
12883 msgid "last-changed"
12884 msgstr "laatst gewijzigd"
12885
12886 #: sys-utils/ipcs.c:387
12887 #, c-format
12888 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12889 msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
12890
12891 #: sys-utils/ipcs.c:389
12892 msgid "nsems"
12893 msgstr "aantal"
12894
12895 #: sys-utils/ipcs.c:448
12896 #, c-format
12897 msgid "------ Messages Limits --------\n"
12898 msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
12899
12900 #: sys-utils/ipcs.c:449
12901 #, c-format
12902 msgid "max queues system wide = %d\n"
12903 msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
12904
12905 #: sys-utils/ipcs.c:451
12906 msgid "max size of message"
12907 msgstr "maximumgrootte van bericht"
12908
12909 #: sys-utils/ipcs.c:453
12910 msgid "default max size of queue"
12911 msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij"
12912
12913 #: sys-utils/ipcs.c:460
12914 #, c-format
12915 msgid "kernel not configured for message queues\n"
12916 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen\n"
12917
12918 #: sys-utils/ipcs.c:463
12919 #, c-format
12920 msgid "------ Messages Status --------\n"
12921 msgstr "------ Berichten: status --------\n"
12922
12923 #: sys-utils/ipcs.c:464
12924 #, c-format
12925 msgid "allocated queues = %d\n"
12926 msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
12927
12928 #: sys-utils/ipcs.c:465
12929 #, c-format
12930 msgid "used headers = %d\n"
12931 msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
12932
12933 #: sys-utils/ipcs.c:466
12934 msgid "used space"
12935 msgstr "gebruikte ruimte"
12936
12937 #: sys-utils/ipcs.c:467
12938 msgid " bytes\n"
12939 msgstr " bytes\n"
12940
12941 #: sys-utils/ipcs.c:471
12942 #, c-format
12943 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12944 msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
12945
12946 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
12947 #: sys-utils/ipcs.c:491
12948 msgid "msqid"
12949 msgstr "msq-ID"
12950
12951 #: sys-utils/ipcs.c:477
12952 #, c-format
12953 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12954 msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
12955
12956 #: sys-utils/ipcs.c:479
12957 msgid "send"
12958 msgstr "verzending"
12959
12960 #: sys-utils/ipcs.c:479
12961 msgid "recv"
12962 msgstr "ontvangst"
12963
12964 #: sys-utils/ipcs.c:479
12965 msgid "change"
12966 msgstr "wijziging"
12967
12968 #: sys-utils/ipcs.c:483
12969 #, c-format
12970 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12971 msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
12972
12973 #: sys-utils/ipcs.c:485
12974 msgid "lspid"
12975 msgstr "la.ze.PID"
12976
12977 #: sys-utils/ipcs.c:485
12978 msgid "lrpid"
12979 msgstr "la.ov.PID"
12980
12981 #: sys-utils/ipcs.c:489
12982 #, c-format
12983 msgid "------ Message Queues --------\n"
12984 msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
12985
12986 #: sys-utils/ipcs.c:492
12987 msgid "used-bytes"
12988 msgstr "gebruikt"
12989
12990 #: sys-utils/ipcs.c:493
12991 msgid "messages"
12992 msgstr "berichten"
12993
12994 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
12995 #, c-format
12996 msgid "id %d not found"
12997 msgstr "ID %d is niet gevonden"
12998
12999 #: sys-utils/ipcs.c:562
13000 #, c-format
13001 msgid ""
13002 "\n"
13003 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13004 msgstr ""
13005 "\n"
13006 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
13007
13008 #: sys-utils/ipcs.c:563
13009 #, c-format
13010 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13011 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
13012
13013 #: sys-utils/ipcs.c:566
13014 #, c-format
13015 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13016 msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n"
13017
13018 #: sys-utils/ipcs.c:568
13019 msgid "size="
13020 msgstr "grootte="
13021
13022 #: sys-utils/ipcs.c:568
13023 msgid "bytes="
13024 msgstr "bytes="
13025
13026 #: sys-utils/ipcs.c:570
13027 #, c-format
13028 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13029 msgstr "laatste-PID=%u maker-PID=%u aanhechtingen=%jd\n"
13030
13031 #: sys-utils/ipcs.c:573
13032 #, c-format
13033 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13034 msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n"
13035
13036 #: sys-utils/ipcs.c:575
13037 #, c-format
13038 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13039 msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n"
13040
13041 #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
13042 #, c-format
13043 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13044 msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
13045
13046 #: sys-utils/ipcs.c:592
13047 #, c-format
13048 msgid ""
13049 "\n"
13050 "Message Queue msqid=%d\n"
13051 msgstr ""
13052 "\n"
13053 "Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n"
13054
13055 #: sys-utils/ipcs.c:593
13056 #, c-format
13057 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13058 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u, modus=%#o\n"
13059
13060 #: sys-utils/ipcs.c:597
13061 msgid "csize="
13062 msgstr ""
13063
13064 #: sys-utils/ipcs.c:597
13065 msgid "cbytes="
13066 msgstr ""
13067
13068 #: sys-utils/ipcs.c:599
13069 msgid "qsize="
13070 msgstr ""
13071
13072 #: sys-utils/ipcs.c:599
13073 msgid "qbytes="
13074 msgstr ""
13075
13076 #: sys-utils/ipcs.c:604
13077 #, c-format
13078 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13079 msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n"
13080
13081 #: sys-utils/ipcs.c:606
13082 #, c-format
13083 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13084 msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
13085
13086 #: sys-utils/ipcs.c:625
13087 #, c-format
13088 msgid ""
13089 "\n"
13090 "Semaphore Array semid=%d\n"
13091 msgstr ""
13092 "\n"
13093 "Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
13094
13095 #: sys-utils/ipcs.c:626
13096 #, c-format
13097 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13098 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
13099
13100 #: sys-utils/ipcs.c:629
13101 #, c-format
13102 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13103 msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
13104
13105 #: sys-utils/ipcs.c:631
13106 #, c-format
13107 msgid "nsems = %ju\n"
13108 msgstr "aantal semaforen = %ju\n"
13109
13110 #: sys-utils/ipcs.c:632
13111 #, c-format
13112 msgid "otime = %-26.24s\n"
13113 msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n"
13114
13115 #: sys-utils/ipcs.c:634
13116 #, c-format
13117 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13118 msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
13119
13120 #: sys-utils/ipcs.c:637
13121 msgid "semnum"
13122 msgstr "nummer"
13123
13124 #: sys-utils/ipcs.c:637
13125 msgid "value"
13126 msgstr "waarde"
13127
13128 #: sys-utils/ipcs.c:637
13129 msgid "ncount"
13130 msgstr "ncount"
13131
13132 #: sys-utils/ipcs.c:637
13133 msgid "zcount"
13134 msgstr "zcount"
13135
13136 #: sys-utils/ipcs.c:637
13137 msgid "pid"
13138 msgstr "PID"
13139
13140 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13141 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13142 #, c-format
13143 msgid "%s failed"
13144 msgstr "'%s' is mislukt"
13145
13146 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13147 #, c-format
13148 msgid "%s (bytes) = "
13149 msgstr "%s (bytes) = "
13150
13151 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13152 #, c-format
13153 msgid "%s (kbytes) = "
13154 msgstr "%s (kbytes) = "
13155
13156 #: sys-utils/ldattach.c:143
13157 msgid "invalid iflag"
13158 msgstr "ongeldige invoervlag"
13159
13160 #: sys-utils/ldattach.c:159
13161 #, c-format
13162 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13163 msgstr " %s [opties] <lijnprotocol> <apparaat>\n"
13164
13165 #: sys-utils/ldattach.c:162
13166 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13167 msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n"
13168
13169 #: sys-utils/ldattach.c:163
13170 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13171 msgstr " -s, --speed WAARDE snelheid van seriële lijn instellen\n"
13172
13173 #: sys-utils/ldattach.c:164
13174 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13175 msgstr " -7, --sevenbits zeven bits voor één teken gebruiken\n"
13176
13177 #: sys-utils/ldattach.c:165
13178 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13179 msgstr " -8, --eightbits acht bits voor één teken gebruiken\n"
13180
13181 #: sys-utils/ldattach.c:166
13182 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13183 msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n"
13184
13185 #: sys-utils/ldattach.c:167
13186 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13187 msgstr " -e, --evenparity even pariteit gebruiken\n"
13188
13189 #: sys-utils/ldattach.c:168
13190 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13191 msgstr " -o, --oddparity oneven pariteit gebruiken\n"
13192
13193 #: sys-utils/ldattach.c:169
13194 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13195 msgstr " -1, --onestopbit één stopbit gebruiken\n"
13196
13197 #: sys-utils/ldattach.c:170
13198 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13199 msgstr " -2, --twostopbits twee stopbits gebruiken\n"
13200
13201 #: sys-utils/ldattach.c:171
13202 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13203 msgstr " -i, --iflag [-]VLAG invoervlag inschakelen (of uit)\n"
13204
13205 #: sys-utils/ldattach.c:176
13206 msgid ""
13207 "\n"
13208 "Known <ldisc> names:\n"
13209 msgstr ""
13210 "\n"
13211 "Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
13212
13213 #: sys-utils/ldattach.c:178
13214 msgid ""
13215 "\n"
13216 "Known <iflag> names:\n"
13217 msgstr ""
13218 "\n"
13219 "Mogelijke invoervlaggen zijn:\n"
13220
13221 #: sys-utils/ldattach.c:263
13222 msgid "invalid speed argument"
13223 msgstr "ongeldige snelheid"
13224
13225 #: sys-utils/ldattach.c:274
13226 msgid "invalid option"
13227 msgstr "ongeldige optie"
13228
13229 #: sys-utils/ldattach.c:285
13230 msgid "invalid line discipline argument"
13231 msgstr "ongeldig lijnprotocol"
13232
13233 #: sys-utils/ldattach.c:292
13234 #, c-format
13235 msgid "%s is not a serial line"
13236 msgstr "%s is geen seriële lijn"
13237
13238 #: sys-utils/ldattach.c:299
13239 #, c-format
13240 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13241 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
13242
13243 #: sys-utils/ldattach.c:302
13244 #, c-format
13245 msgid "speed %d unsupported"
13246 msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
13247
13248 #: sys-utils/ldattach.c:351
13249 #, c-format
13250 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13251 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
13252
13253 #: sys-utils/ldattach.c:358
13254 msgid "cannot set line discipline"
13255 msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
13256
13257 #: sys-utils/ldattach.c:364
13258 msgid "cannot daemonize"
13259 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
13260
13261 #: sys-utils/losetup.c:61
13262 msgid "autoclear flag set"
13263 msgstr "'autoclear'-vlag is gezet"
13264
13265 #: sys-utils/losetup.c:62
13266 msgid "device backing file"
13267 msgstr "achterliggend apparaatbestand"
13268
13269 #: sys-utils/losetup.c:63
13270 msgid "backing file inode number"
13271 msgstr "inodenummer van achterliggend bestand"
13272
13273 #: sys-utils/losetup.c:64
13274 msgid "backing file major:minor device number"
13275 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van achterliggend bestand"
13276
13277 #: sys-utils/losetup.c:65
13278 msgid "loop device name"
13279 msgstr "lus-apparaatnaam"
13280
13281 #: sys-utils/losetup.c:66
13282 msgid "offset from the beginning"
13283 msgstr "positie vanaf het begin"
13284
13285 #: sys-utils/losetup.c:67
13286 msgid "partscan flag set"
13287 msgstr "'partscan'-vlag is gezet"
13288
13289 #: sys-utils/losetup.c:69
13290 msgid "size limit of the file in bytes"
13291 msgstr "groottelimiet van bestand in bytes"
13292
13293 #: sys-utils/losetup.c:70
13294 msgid "loop device major:minor number"
13295 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van lus-apparaat"
13296
13297 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13298 #, c-format
13299 msgid ", offset %ju"
13300 msgstr ", beginpunt %ju"
13301
13302 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13303 #, c-format
13304 msgid ", sizelimit %ju"
13305 msgstr ", maximale grootte %ju"
13306
13307 #: sys-utils/losetup.c:153
13308 #, c-format
13309 msgid ", encryption %s (type %u)"
13310 msgstr ", versleuteling %s (soort %u)"
13311
13312 #: sys-utils/losetup.c:195
13313 #, c-format
13314 msgid "%s: detach failed"
13315 msgstr "%s: onthechten is mislukt"
13316
13317 #: sys-utils/losetup.c:366
13318 #, c-format
13319 msgid ""
13320 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13321 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13322 msgstr ""
13323 " %1$s [opties] [<lus-apparaat> | -f]\n"
13324 " %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n"
13325
13326 #: sys-utils/losetup.c:371
13327 msgid ""
13328 " -a, --all list all used devices\n"
13329 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13330 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13331 " -f, --find find first unused device\n"
13332 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13333 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13334 msgstr ""
13335 " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
13336 " -d, --detach LUS-APPARAAT... deze apparaten onthechten\n"
13337 " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
13338 " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
13339 " -c, --set-capacity LUS-APPARAAT de grootte van het apparaat wijzigen\n"
13340 " -j, --associated BESTAND gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
13341
13342 #: sys-utils/losetup.c:379
13343 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13344 msgstr " -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n"
13345
13346 #: sys-utils/losetup.c:380
13347 msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13348 msgstr " --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
13349
13350 #: sys-utils/losetup.c:381
13351 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13352 msgstr " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
13353
13354 #: sys-utils/losetup.c:382
13355 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13356 msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
13357
13358 #: sys-utils/losetup.c:383
13359 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13360 msgstr " --show apparaatnaam tonen na instellen (bij '-f BESTAND')\n"
13361
13362 #: sys-utils/losetup.c:384
13363 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13364 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
13365
13366 #: sys-utils/losetup.c:388
13367 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13368 msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
13369
13370 #: sys-utils/losetup.c:389
13371 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13372 msgstr " -O, --output KOLOMMEN te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
13373
13374 #: sys-utils/losetup.c:390
13375 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list ouput\n"
13376 msgstr " -n, --noheadings bij '--list' geen kopregel tonen\n"
13377
13378 #: sys-utils/losetup.c:391
13379 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13380 msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren voor '--list'\n"
13381
13382 #: sys-utils/losetup.c:397
13383 msgid ""
13384 "\n"
13385 "Available --list columns:\n"
13386 msgstr ""
13387 "\n"
13388 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
13389
13390 #: sys-utils/losetup.c:417
13391 #, c-format
13392 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
13393 msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's."
13394
13395 #: sys-utils/losetup.c:421
13396 #, c-format
13397 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
13398 msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd."
13399
13400 #: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:602
13401 #: sys-utils/losetup.c:616 sys-utils/losetup.c:696
13402 #, c-format
13403 msgid "%s: failed to use device"
13404 msgstr "%s: gebruik van apparaat is mislukt"
13405
13406 #: sys-utils/losetup.c:613
13407 msgid "no loop device specified"
13408 msgstr "geen lus-apparaat gegeven"
13409
13410 #: sys-utils/losetup.c:621
13411 msgid "no file specified"
13412 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
13413
13414 #: sys-utils/losetup.c:628
13415 #, c-format
13416 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13417 msgstr "de opties '%s' zijn alleen toegestaan bij instellen van lus-apparaat"
13418
13419 #: sys-utils/losetup.c:633
13420 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13421 msgstr "de optie '--offset' is niet toegestaan in deze context"
13422
13423 #: sys-utils/losetup.c:653 sys-utils/losetup.c:707
13424 msgid "cannot find an unused loop device"
13425 msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
13426
13427 #: sys-utils/losetup.c:663
13428 #, c-format
13429 msgid "%s: failed to use backing file"
13430 msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet gebruiken"
13431
13432 # # XXX NO period
13433 #: sys-utils/losetup.c:677
13434 #, c-format
13435 msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
13436 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt -- de positie is niet 512-byte-uitgelijnd"
13437
13438 #: sys-utils/losetup.c:680
13439 #, c-format
13440 msgid "%s: failed to set up loop device"
13441 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
13442
13443 #: sys-utils/losetup.c:728
13444 #, c-format
13445 msgid "%s: set capacity failed"
13446 msgstr "%s: instellen van capaciteit is mislukt"
13447
13448 #: sys-utils/lscpu.c:71
13449 msgid "none"
13450 msgstr "geen"
13451
13452 #: sys-utils/lscpu.c:72
13453 msgid "para"
13454 msgstr "semi"
13455
13456 #: sys-utils/lscpu.c:73
13457 msgid "full"
13458 msgstr "compleet"
13459
13460 #: sys-utils/lscpu.c:74
13461 msgid "container"
13462 msgstr "container"
13463
13464 #: sys-utils/lscpu.c:113
13465 msgid "horizontal"
13466 msgstr "horizontaal"
13467
13468 #: sys-utils/lscpu.c:114
13469 msgid "vertical"
13470 msgstr "verticaal"
13471
13472 #: sys-utils/lscpu.c:250
13473 msgid "logical CPU number"
13474 msgstr "logisch CPU-nummer"
13475
13476 #: sys-utils/lscpu.c:251
13477 msgid "logical core number"
13478 msgstr "logisch kernnummer"
13479
13480 #: sys-utils/lscpu.c:252
13481 msgid "logical socket number"
13482 msgstr "logisch socket-nummer"
13483
13484 #: sys-utils/lscpu.c:253
13485 msgid "logical NUMA node number"
13486 msgstr "logisch NUMA-node-nummer"
13487
13488 #: sys-utils/lscpu.c:254
13489 msgid "logical book number"
13490 msgstr "logisch book-nummer"
13491
13492 #: sys-utils/lscpu.c:255
13493 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13494 msgstr "toont hoe caches gedeeld worden tussen CPU's"
13495
13496 #: sys-utils/lscpu.c:256
13497 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13498 msgstr "dispatching-modus van CPU op virtuele hardware"
13499
13500 #: sys-utils/lscpu.c:257
13501 msgid "physical address of a CPU"
13502 msgstr "fysiek adres van een CPU"
13503
13504 #: sys-utils/lscpu.c:258
13505 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13506 msgstr "toont of de hypervisor de CPU toegewezen heeft"
13507
13508 #: sys-utils/lscpu.c:259
13509 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13510 msgstr "toont of Linux de CPU momenteel gebruikt"
13511
13512 #: sys-utils/lscpu.c:260
13513 msgid "shows the maximum mhz of the CPU"
13514 msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
13515
13516 #: sys-utils/lscpu.c:261
13517 msgid "shows the minimum mhz of the CPU"
13518 msgstr "toont de minimale processorfrequentie in MHz"
13519
13520 #: sys-utils/lscpu.c:356
13521 msgid "error: uname failed"
13522 msgstr "fout: uname() is mislukt"
13523
13524 #: sys-utils/lscpu.c:423
13525 #, c-format
13526 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13527 msgstr "bepalen van aantal processoren is mislukt: %s"
13528
13529 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
13530 #, c-format
13531 msgid "Y"
13532 msgstr "J"
13533
13534 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
13535 #, c-format
13536 msgid "N"
13537 msgstr "N"
13538
13539 #: sys-utils/lscpu.c:1075
13540 #, c-format
13541 msgid ""
13542 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13543 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13544 "# starting from zero.\n"
13545 msgstr ""
13546 "# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
13547 "# andere programma's gebruikt kan worden. Elk verschillend\n"
13548 "# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
13549
13550 #: sys-utils/lscpu.c:1215
13551 msgid "Architecture:"
13552 msgstr "Architectuur:"
13553
13554 #: sys-utils/lscpu.c:1229
13555 msgid "CPU op-mode(s):"
13556 msgstr "CPU-modus(sen):"
13557
13558 #: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
13559 msgid "Byte Order:"
13560 msgstr "Bytevolgorde:"
13561
13562 #: sys-utils/lscpu.c:1236
13563 msgid "CPU(s):"
13564 msgstr "CPU('s):"
13565
13566 #: sys-utils/lscpu.c:1239
13567 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13568 msgstr "Online CPU('s)-masker:"
13569
13570 #: sys-utils/lscpu.c:1240
13571 msgid "On-line CPU(s) list:"
13572 msgstr "Online CPU('s)-lijst:"
13573
13574 #: sys-utils/lscpu.c:1258
13575 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13576 msgstr "Offline CPU('s)-masker:"
13577
13578 #: sys-utils/lscpu.c:1259
13579 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13580 msgstr "Offline CPU('s)-lijst:"
13581
13582 #: sys-utils/lscpu.c:1290
13583 msgid "Thread(s) per core:"
13584 msgstr "Draden per kern:"
13585
13586 #: sys-utils/lscpu.c:1291
13587 msgid "Core(s) per socket:"
13588 msgstr "Kern(en) per voet:"
13589
13590 #: sys-utils/lscpu.c:1294
13591 msgid "Socket(s) per book:"
13592 msgstr "Voet(en) per boek:"
13593
13594 #: sys-utils/lscpu.c:1296
13595 msgid "Book(s):"
13596 msgstr "Boek(en):"
13597
13598 #: sys-utils/lscpu.c:1298
13599 msgid "Socket(s):"
13600 msgstr "CPU-voet(en):"
13601
13602 #: sys-utils/lscpu.c:1302
13603 msgid "NUMA node(s):"
13604 msgstr "NUMA-node(s):"
13605
13606 #: sys-utils/lscpu.c:1304
13607 msgid "Vendor ID:"
13608 msgstr "Producent-ID:"
13609
13610 #: sys-utils/lscpu.c:1306
13611 msgid "CPU family:"
13612 msgstr "CPU-familie:"
13613
13614 #: sys-utils/lscpu.c:1308
13615 msgid "Model:"
13616 msgstr "Model:"
13617
13618 #: sys-utils/lscpu.c:1310
13619 msgid "Model name:"
13620 msgstr "Modelnaam:"
13621
13622 #: sys-utils/lscpu.c:1312
13623 msgid "Stepping:"
13624 msgstr "Stepping:"
13625
13626 #: sys-utils/lscpu.c:1314
13627 msgid "CPU MHz:"
13628 msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
13629
13630 #: sys-utils/lscpu.c:1316
13631 msgid "CPU max MHz:"
13632 msgstr "max. CPU-frequentie (MHz):"
13633
13634 #: sys-utils/lscpu.c:1318
13635 msgid "CPU min MHz:"
13636 msgstr "min. CPU-frequentie (MHz):"
13637
13638 #: sys-utils/lscpu.c:1320
13639 msgid "BogoMIPS:"
13640 msgstr "BogoMIPS:"
13641
13642 #: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
13643 msgid "Virtualization:"
13644 msgstr "Virtualisatie:"
13645
13646 #: sys-utils/lscpu.c:1328
13647 msgid "Hypervisor:"
13648 msgstr "Hypervisor:"
13649
13650 #: sys-utils/lscpu.c:1330
13651 msgid "Hypervisor vendor:"
13652 msgstr "Hypervisorproducent:"
13653
13654 #: sys-utils/lscpu.c:1331
13655 msgid "Virtualization type:"
13656 msgstr "Virtualisatiesoort:"
13657
13658 #: sys-utils/lscpu.c:1334
13659 msgid "Dispatching mode:"
13660 msgstr "Dispatching-modus:"
13661
13662 #: sys-utils/lscpu.c:1340
13663 #, c-format
13664 msgid "%s cache:"
13665 msgstr "%s-cache:"
13666
13667 #: sys-utils/lscpu.c:1346
13668 #, c-format
13669 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13670 msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
13671
13672 #: sys-utils/lscpu.c:1359
13673 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13674 msgstr " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
13675
13676 #: sys-utils/lscpu.c:1360
13677 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13678 msgstr " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
13679
13680 #: sys-utils/lscpu.c:1361
13681 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13682 msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
13683
13684 #: sys-utils/lscpu.c:1362
13685 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13686 msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
13687
13688 #: sys-utils/lscpu.c:1363
13689 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13690 msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
13691
13692 #: sys-utils/lscpu.c:1364
13693 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13694 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
13695
13696 #: sys-utils/lscpu.c:1365
13697 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13698 msgstr " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
13699
13700 #: sys-utils/lscpu.c:1375
13701 #, c-format
13702 msgid ""
13703 "\n"
13704 "For more details see lscpu(1).\n"
13705 msgstr ""
13706 "\n"
13707 "Voor meer informatie zie lscpu(1).\n"
13708
13709 #: sys-utils/lscpu.c:1463
13710 #, c-format
13711 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13712 msgstr ""
13713 "%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n"
13714 "alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parse'\n"
13715
13716 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
13717 #, c-format
13718 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13719 msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (feitelijke UID is %u)"
13720
13721 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
13722 #, c-format
13723 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13724 msgstr "alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
13725
13726 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
13727 #, c-format
13728 msgid "only root can use \"--%s\" option"
13729 msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
13730
13731 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
13732 msgid "only root can do that"
13733 msgstr "alleen root kan dat doen"
13734
13735 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
13736 #, c-format
13737 msgid "%s from %s (libmount %s"
13738 msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
13739
13740 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
13741 #, c-format
13742 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
13743 msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd"
13744
13745 #: sys-utils/mount.c:131
13746 msgid "failed to read mtab"
13747 msgstr "lezen van mtab is mislukt"
13748
13749 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
13750 #, c-format
13751 msgid "%-25s: ignored\n"
13752 msgstr "%-25s: genegeerd\n"
13753
13754 #: sys-utils/mount.c:194
13755 #, c-format
13756 msgid "%-25s: already mounted\n"
13757 msgstr "%-25s: is al aangekoppeld\n"
13758
13759 #: sys-utils/mount.c:248
13760 #, c-format
13761 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
13762 msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
13763
13764 #: sys-utils/mount.c:250
13765 #, c-format
13766 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
13767 msgstr "%s: %s is ingebonden op %s\n"
13768
13769 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
13770 #, c-format
13771 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
13772 msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
13773
13774 #: sys-utils/mount.c:255
13775 #, c-format
13776 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: sys-utils/mount.c:377
13780 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: sys-utils/mount.c:399
13784 #, c-format
13785 msgid "only root can mount %s on %s"
13786 msgstr "alleen root kan %s aankoppelen op %s"
13787
13788 #: sys-utils/mount.c:402
13789 #, c-format
13790 msgid "%s is already mounted"
13791 msgstr "%s is al aangekoppeld"
13792
13793 #: sys-utils/mount.c:406
13794 #, c-format
13795 msgid "can't find %s in %s"
13796 msgstr "kan %s niet vinden in %s"
13797
13798 #: sys-utils/mount.c:413
13799 #, c-format
13800 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
13801 msgstr "kan aankoppelingspunt %s niet vinden in %s"
13802
13803 #: sys-utils/mount.c:416
13804 #, c-format
13805 msgid "can't find mount source %s in %s"
13806 msgstr "kan aankoppelingsbron %s niet vinden in %s"
13807
13808 #: sys-utils/mount.c:420
13809 #, c-format
13810 msgid ""
13811 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
13812 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
13813 " use wipefs(8) to clean up the device."
13814 msgstr ""
13815 "%s: Er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
13816 " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
13817 " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
13818 " apparaat op te schonen."
13819
13820 #: sys-utils/mount.c:426
13821 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
13822 msgstr "kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
13823
13824 #: sys-utils/mount.c:429
13825 msgid "you must specify the filesystem type"
13826 msgstr "u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
13827
13828 #: sys-utils/mount.c:433
13829 #, c-format
13830 msgid "can't find %s"
13831 msgstr "kan %s niet vinden"
13832
13833 #: sys-utils/mount.c:435
13834 msgid "mount source not defined"
13835 msgstr "aankoppelingsbron is niet gedefinieerd"
13836
13837 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
13838 msgid "failed to parse mount options"
13839 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
13840
13841 #: sys-utils/mount.c:447
13842 #, c-format
13843 msgid "%s: mount failed"
13844 msgstr "%s: aankoppelen is mislukt"
13845
13846 #: sys-utils/mount.c:457
13847 #, c-format
13848 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
13849 msgstr "%s: bestandssysteem is aangekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
13850
13851 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
13852 #, c-format
13853 msgid "mount point %s is not a directory"
13854 msgstr "aankoppelingspunt %s is geen map"
13855
13856 #: sys-utils/mount.c:478
13857 msgid "must be superuser to use mount"
13858 msgstr "u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
13859
13860 #: sys-utils/mount.c:486
13861 #, c-format
13862 msgid "%s is busy"
13863 msgstr "%s is bezig"
13864
13865 #: sys-utils/mount.c:490
13866 #, c-format
13867 msgid "%s is already mounted or %s busy"
13868 msgstr "%s is al aangekoppeld of %s is bezig"
13869
13870 #: sys-utils/mount.c:502
13871 #, c-format
13872 msgid " %s is already mounted on %s\n"
13873 msgstr " %s is al aangekoppeld op %s\n"
13874
13875 #: sys-utils/mount.c:510
13876 #, c-format
13877 msgid "mount point %s does not exist"
13878 msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet"
13879
13880 #: sys-utils/mount.c:512
13881 #, c-format
13882 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
13883 msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
13884
13885 #: sys-utils/mount.c:517
13886 #, c-format
13887 msgid "special device %s does not exist"
13888 msgstr "apparaat %s bestaat niet"
13889
13890 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
13891 msgid "mount(2) failed"
13892 msgstr "mount(2) is mislukt"
13893
13894 #: sys-utils/mount.c:531
13895 #, c-format
13896 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
13897 msgstr "apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)"
13898
13899 #: sys-utils/mount.c:541
13900 #, c-format
13901 msgid "%s not mounted or bad option"
13902 msgstr "%s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
13903
13904 #: sys-utils/mount.c:543
13905 #, c-format
13906 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
13907 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt of een ongeldige optie"
13908
13909 #: sys-utils/mount.c:545
13910 msgid ""
13911 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
13912 " mount is unsupported."
13913 msgstr ""
13914
13915 #: sys-utils/mount.c:548
13916 #, c-format
13917 msgid ""
13918 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
13919 " missing codepage or helper program, or other error"
13920 msgstr ""
13921 "onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
13922 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
13923
13924 #: sys-utils/mount.c:554
13925 #, c-format
13926 msgid ""
13927 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
13928 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
13929 msgstr ""
13930 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
13931 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)\n"
13932
13933 #: sys-utils/mount.c:557
13934 #, c-format
13935 msgid ""
13936 "\n"
13937 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
13938 " dmesg | tail or so.\n"
13939 msgstr ""
13940 "\n"
13941 " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
13942 " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
13943
13944 #: sys-utils/mount.c:567
13945 #, c-format
13946 msgid "%s: can't read superblock"
13947 msgstr "%s: kan superblok niet lezen"
13948
13949 #: sys-utils/mount.c:571
13950 #, c-format
13951 msgid "unknown filesystem type '%s'"
13952 msgstr "onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
13953
13954 #: sys-utils/mount.c:579
13955 #, c-format
13956 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
13957 msgstr "%s is geen blok-apparaat, en stat(2) is mislukt... heel vreemd"
13958
13959 #: sys-utils/mount.c:581
13960 #, c-format
13961 msgid ""
13962 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
13963 " (maybe `modprobe driver'?)"
13964 msgstr ""
13965 "de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
13966 " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
13967
13968 #: sys-utils/mount.c:584
13969 #, c-format
13970 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
13971 msgstr "%s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
13972
13973 #: sys-utils/mount.c:586
13974 #, c-format
13975 msgid " %s is not a block device"
13976 msgstr " %s is geen blok-apparaat"
13977
13978 #: sys-utils/mount.c:593
13979 #, c-format
13980 msgid "%s is not a valid block device"
13981 msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
13982
13983 #: sys-utils/mount.c:599
13984 #, c-format
13985 msgid "cannot mount %s read-only"
13986 msgstr "kan %s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
13987
13988 #: sys-utils/mount.c:602
13989 #, c-format
13990 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
13991 msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
13992
13993 #: sys-utils/mount.c:605
13994 #, c-format
13995 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
13996 msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
13997
13998 #: sys-utils/mount.c:608
13999 #, c-format
14000 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14001 msgstr "%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
14002
14003 #: sys-utils/mount.c:621
14004 #, c-format
14005 msgid "no medium found on %s"
14006 msgstr "geen medium gevonden op %s"
14007
14008 #: sys-utils/mount.c:625
14009 #, c-format
14010 msgid "mount %s on %s failed"
14011 msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt"
14012
14013 # # XXX what?
14014 #: sys-utils/mount.c:649
14015 #, c-format
14016 msgid "%s: failed to parse"
14017 msgstr "%s: ontleden is mislukt"
14018
14019 #: sys-utils/mount.c:688
14020 #, c-format
14021 msgid "unsupported option format: %s"
14022 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
14023
14024 #: sys-utils/mount.c:690
14025 #, c-format
14026 msgid "failed to append option '%s'"
14027 msgstr "het achtervoegen van optie '%s' is mislukt"
14028
14029 #: sys-utils/mount.c:697
14030 #, c-format
14031 msgid ""
14032 " %1$s [-lhV]\n"
14033 " %1$s -a [options]\n"
14034 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14035 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14036 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14037 msgstr ""
14038 " %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
14039 " %1$s [opties] [--source] <bron> | [--target] <map>\n"
14040 " %1$s [opties] <bron> <map>\n"
14041 " %1$s <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
14042
14043 #: sys-utils/mount.c:706
14044 #, c-format
14045 msgid ""
14046 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14047 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14048 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14049 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14050 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: sys-utils/mount.c:712
14054 #, c-format
14055 msgid ""
14056 " -h, --help display this help text and exit\n"
14057 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14058 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14059 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: sys-utils/mount.c:717
14063 #, c-format
14064 msgid ""
14065 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14066 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14067 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14068 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: sys-utils/mount.c:722
14072 #, c-format
14073 msgid ""
14074 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14075 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: sys-utils/mount.c:725
14079 #, fuzzy, c-format
14080 msgid ""
14081 " -v, --verbose say what is being done\n"
14082 " -V, --version display version information and exit\n"
14083 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14084 msgstr ""
14085 " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
14086 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14087
14088 #: sys-utils/mount.c:734
14089 #, c-format
14090 msgid ""
14091 "\n"
14092 "Source:\n"
14093 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14094 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14095 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14096 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14097 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14098 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: sys-utils/mount.c:743
14102 #, c-format
14103 msgid ""
14104 " <device> specifies device by path\n"
14105 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14106 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: sys-utils/mount.c:748
14110 #, c-format
14111 msgid ""
14112 "\n"
14113 "Operations:\n"
14114 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14115 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14116 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: sys-utils/mount.c:753
14120 #, c-format
14121 msgid ""
14122 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14123 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14124 " --make-private mark a subtree as private\n"
14125 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: sys-utils/mount.c:758
14129 #, c-format
14130 msgid ""
14131 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14132 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14133 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14134 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
14138 msgid "libmount context allocation failed"
14139 msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
14140
14141 #: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
14142 msgid "failed to set options pattern"
14143 msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
14144
14145 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14146 #, c-format
14147 msgid ""
14148 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14149 " %1$s -x /dev/device\n"
14150 msgstr ""
14151 " %1$s [-qd] /pad/naar/map\n"
14152 " %1$s -x /dev/apparaat\n"
14153
14154 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14155 msgid ""
14156 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14157 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14158 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14159 msgstr ""
14160 " -q, --quiet stille modus; niets weergeven\n"
14161 " -d, --fs-devno hoofd-:subapparaatnummer van bestandssysteem tonen\n"
14162 " -x, --devno hoofd-:subapparaatnummer van blok-apparaat tonen\n"
14163
14164 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14165 #, c-format
14166 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14167 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n"
14168
14169 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14170 #, c-format
14171 msgid "%s is a mountpoint\n"
14172 msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n"
14173
14174 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
14175 #, c-format
14176 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14177 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
14178
14179 #: sys-utils/nsenter.c:68
14180 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: sys-utils/nsenter.c:69
14184 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: sys-utils/nsenter.c:70
14188 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: sys-utils/nsenter.c:71
14192 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: sys-utils/nsenter.c:72
14196 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: sys-utils/nsenter.c:73
14200 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: sys-utils/nsenter.c:74
14204 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: sys-utils/nsenter.c:75
14208 #, fuzzy
14209 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
14210 msgstr " -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
14211
14212 #: sys-utils/nsenter.c:76
14213 #, fuzzy
14214 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
14215 msgstr " -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
14216
14217 #: sys-utils/nsenter.c:77
14218 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: sys-utils/nsenter.c:78
14222 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: sys-utils/nsenter.c:79
14226 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: sys-utils/nsenter.c:104
14230 #, c-format
14231 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: sys-utils/nsenter.c:244
14235 msgid "failed to parse uid"
14236 msgstr "ontleden van UID is mislukt"
14237
14238 #: sys-utils/nsenter.c:247
14239 msgid "failed to parse gid"
14240 msgstr "ontleden van GID is mislukt"
14241
14242 #: sys-utils/nsenter.c:290
14243 #, c-format
14244 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14245 msgstr "herassociatie met naamsruimte '%s' is mislukt"
14246
14247 #: sys-utils/nsenter.c:301
14248 msgid "cannot open current working directory"
14249 msgstr "kan huidige werkmap niet openen"
14250
14251 #: sys-utils/nsenter.c:308
14252 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14253 msgstr "wijzigen van huidige map via hoofdmap-bestandsdescriptor is mislukt"
14254
14255 #: sys-utils/nsenter.c:311
14256 msgid "chroot failed"
14257 msgstr "'chroot' is mislukt"
14258
14259 #: sys-utils/nsenter.c:321
14260 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14261 msgstr "wijzigen van huidige map via werkmap-bestandsdescriptor is mislukt"
14262
14263 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14264 #, c-format
14265 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14266 msgstr " %s [opties] nieuwe_hoofdmap oude_hoofdmap\n"
14267
14268 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14269 #, c-format
14270 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14271 msgstr "wijzigen van hoofdmap van '%s' naar '%s' is mislukt"
14272
14273 #: sys-utils/prlimit.c:70
14274 msgid "address space limit"
14275 msgstr "adresruimtelimiet"
14276
14277 #: sys-utils/prlimit.c:71
14278 msgid "max core file size"
14279 msgstr "maximum grootte van coredump-bestand"
14280
14281 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14282 msgid "blocks"
14283 msgstr "blokken"
14284
14285 #: sys-utils/prlimit.c:72
14286 msgid "CPU time"
14287 msgstr "CPU-tijd"
14288
14289 #: sys-utils/prlimit.c:72
14290 msgid "seconds"
14291 msgstr "seconden"
14292
14293 #: sys-utils/prlimit.c:73
14294 msgid "max data size"
14295 msgstr "maximum gegevensgrootte"
14296
14297 #: sys-utils/prlimit.c:74
14298 msgid "max file size"
14299 msgstr "maximum bestandsgrootte"
14300
14301 #: sys-utils/prlimit.c:75
14302 msgid "max number of file locks held"
14303 msgstr "maximum aantal bestandsvergrendelingen"
14304
14305 #: sys-utils/prlimit.c:76
14306 msgid "max locked-in-memory address space"
14307 msgstr "maximum vastgezette geheugenruimte"
14308
14309 #: sys-utils/prlimit.c:77
14310 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14311 msgstr "maximum aantal bytes in POSIX-berichtenwachtrijen"
14312
14313 #: sys-utils/prlimit.c:78
14314 msgid "max nice prio allowed to raise"
14315 msgstr "maximum toegestane beleefdsheidsverlaging"
14316
14317 #: sys-utils/prlimit.c:79
14318 msgid "max number of open files"
14319 msgstr "maximum aantal open bestanden"
14320
14321 #: sys-utils/prlimit.c:80
14322 msgid "max number of processes"
14323 msgstr "maximum aantal processen"
14324
14325 #: sys-utils/prlimit.c:81
14326 msgid "max resident set size"
14327 msgstr "maximum resident geheugengebruik"
14328
14329 #: sys-utils/prlimit.c:81
14330 msgid "pages"
14331 msgstr "pagina's"
14332
14333 #: sys-utils/prlimit.c:82
14334 msgid "max real-time priority"
14335 msgstr "maximum realtime-prioriteit"
14336
14337 #: sys-utils/prlimit.c:83
14338 msgid "timeout for real-time tasks"
14339 msgstr "tijdslimiet voor realtime-taken"
14340
14341 #: sys-utils/prlimit.c:83
14342 msgid "microsecs"
14343 msgstr "microseconden"
14344
14345 #: sys-utils/prlimit.c:84
14346 msgid "max number of pending signals"
14347 msgstr "maximum aantal wachtende signalen"
14348
14349 #: sys-utils/prlimit.c:85
14350 msgid "max stack size"
14351 msgstr "maximum stack-grootte"
14352
14353 #: sys-utils/prlimit.c:116
14354 msgid "resource name"
14355 msgstr "naam van hulpbron"
14356
14357 #: sys-utils/prlimit.c:117
14358 msgid "resource description"
14359 msgstr "omschrijving van hulpbron"
14360
14361 #: sys-utils/prlimit.c:118
14362 msgid "soft limit"
14363 msgstr "zachte grens"
14364
14365 #: sys-utils/prlimit.c:119
14366 msgid "hard limit (ceiling)"
14367 msgstr "harde grens (plafond)"
14368
14369 #: sys-utils/prlimit.c:120
14370 msgid "units"
14371 msgstr "eenheid"
14372
14373 #: sys-utils/prlimit.c:154
14374 #, c-format
14375 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14376 msgstr " %s [opties] [-p PID]\n"
14377
14378 #: sys-utils/prlimit.c:156
14379 #, c-format
14380 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14381 msgstr " %s [opties] OPDRACHT\n"
14382
14383 #: sys-utils/prlimit.c:158
14384 msgid ""
14385 "\n"
14386 "General Options:\n"
14387 msgstr ""
14388 "\n"
14389 "Algemene opties:\n"
14390
14391 #: sys-utils/prlimit.c:159
14392 msgid ""
14393 " -p, --pid <pid> process id\n"
14394 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14395 " --noheadings don't print headings\n"
14396 " --raw use the raw output format\n"
14397 " --verbose verbose output\n"
14398 " -h, --help display this help and exit\n"
14399 " -V, --version output version information and exit\n"
14400 msgstr ""
14401 " -p, --pid <pid> alleen limieten van dit proces tonen\n"
14402 " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
14403 " --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
14404 " --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
14405 " --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
14406 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14407 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14408
14409 #: sys-utils/prlimit.c:167
14410 msgid ""
14411 "\n"
14412 "Resources Options:\n"
14413 msgstr ""
14414 "\n"
14415 "Hulpbronopties:\n"
14416
14417 #: sys-utils/prlimit.c:168
14418 msgid ""
14419 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14420 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14421 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14422 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14423 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14424 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14425 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14426 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14427 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14428 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14429 " -s, --stack maximum stack size\n"
14430 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14431 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14432 " -v, --as size of virtual memory\n"
14433 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14434 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14435 " under real-time scheduling\n"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
14439 #: sys-utils/prlimit.c:365
14440 msgid "unlimited"
14441 msgstr "onbegrensd"
14442
14443 #: sys-utils/prlimit.c:327
14444 #, c-format
14445 msgid "failed to get old %s limit"
14446 msgstr "opvragen van oude limiet voor %s is mislukt"
14447
14448 #: sys-utils/prlimit.c:351
14449 #, c-format
14450 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14451 msgstr "zachte grens %s mag niet groter zijn dan de harde grens"
14452
14453 #: sys-utils/prlimit.c:358
14454 #, c-format
14455 msgid "New %s limit: "
14456 msgstr "Nieuwe grens voor %s: "
14457
14458 #: sys-utils/prlimit.c:372
14459 #, c-format
14460 msgid "failed to set the %s resource limit"
14461 msgstr "instellen van hulpbronlimiet %s is mislukt"
14462
14463 #: sys-utils/prlimit.c:373
14464 #, c-format
14465 msgid "failed to get the %s resource limit"
14466 msgstr "opvragen van hulpbronlimiet %s is mislukt"
14467
14468 #: sys-utils/prlimit.c:450
14469 #, c-format
14470 msgid "failed to parse %s limit"
14471 msgstr "ontleden van limiet %s is mislukt"
14472
14473 #: sys-utils/prlimit.c:579
14474 msgid "option --pid may be specified only once"
14475 msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
14476
14477 #: sys-utils/prlimit.c:610
14478 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14479 msgstr "optie '--pid' en een OPDRACHT gaan niet samen"
14480
14481 #: sys-utils/readprofile.c:108
14482 #, c-format
14483 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14484 msgstr " -m, --mapfile <bestand> (standaard zijn: '%s en\n"
14485
14486 #: sys-utils/readprofile.c:110
14487 #, c-format
14488 msgid " \"%s\")\n"
14489 msgstr " '%s')\n"
14490
14491 #: sys-utils/readprofile.c:112
14492 #, c-format
14493 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14494 msgstr " -p, --profile <bestand> (standaard is: '%s')\n"
14495
14496 #: sys-utils/readprofile.c:113
14497 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14498 msgstr " -M, --multiplier <maal> te gebruiken profileringsversneller\n"
14499
14500 #: sys-utils/readprofile.c:114
14501 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14502 msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
14503
14504 #: sys-utils/readprofile.c:115
14505 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14506 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
14507
14508 #: sys-utils/readprofile.c:116
14509 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14510 msgstr " -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
14511
14512 #: sys-utils/readprofile.c:117
14513 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14514 msgstr " -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
14515
14516 #: sys-utils/readprofile.c:118
14517 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14518 msgstr " -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n"
14519
14520 #: sys-utils/readprofile.c:119
14521 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14522 msgstr " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
14523
14524 #: sys-utils/readprofile.c:120
14525 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14526 msgstr " -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
14527
14528 #: sys-utils/readprofile.c:237
14529 #, c-format
14530 msgid "error writing %s"
14531 msgstr "fout bij schrijven van %s"
14532
14533 #: sys-utils/readprofile.c:268
14534 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14535 msgstr ""
14536 "Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
14537 "Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken."
14538
14539 #: sys-utils/readprofile.c:283
14540 #, c-format
14541 msgid "Sampling_step: %i\n"
14542 msgstr "Bemonsteringsstap: %i\n"
14543
14544 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14545 #, c-format
14546 msgid "%s(%i): wrong map line"
14547 msgstr "%s(%i): foutieve regel in symbolenbestand"
14548
14549 #: sys-utils/readprofile.c:310
14550 #, c-format
14551 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14552 msgstr "kan \"_stext\" niet vinden in %s"
14553
14554 #: sys-utils/readprofile.c:343
14555 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14556 msgstr "profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?"
14557
14558 #: sys-utils/readprofile.c:401
14559 msgid "total"
14560 msgstr "totaal"
14561
14562 #: sys-utils/renice.c:57
14563 #, c-format
14564 msgid ""
14565 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14566 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14567 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14568 msgstr ""
14569 " %1$s [-n] <prioriteit> [-p|--pid] <PID>...\n"
14570 " %1$s [-n] <prioriteit> -g|--pgrp <PGID>...\n"
14571 " %1$s [-n] <prioriteit> -u|--user <gebruiker>...\n"
14572
14573 #: sys-utils/renice.c:63
14574 msgid ""
14575 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14576 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14577 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14578 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14579 " -h, --help display help text and exit\n"
14580 " -V, --version display version information and exit\n"
14581 msgstr ""
14582 " -g, --pgrp <PGID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
14583 " -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdsheidstoename\n"
14584 " -p, --pid <PID> te beïnvloeden proces-ID\n"
14585 " -u, --user <naam|UID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
14586 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14587 " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14588
14589 #: sys-utils/renice.c:70
14590 msgid ""
14591 "\n"
14592 "For more information see renice(1).\n"
14593 msgstr ""
14594 "\n"
14595 "Voor meer informatie zie renice(1).\n"
14596
14597 #: sys-utils/renice.c:140
14598 #, c-format
14599 msgid "unknown user %s"
14600 msgstr "onbekende gebruiker %s"
14601
14602 #: sys-utils/renice.c:148
14603 #, c-format
14604 msgid "bad value %s"
14605 msgstr "ongeldige waarde %s"
14606
14607 #: sys-utils/renice.c:161
14608 msgid "process ID"
14609 msgstr "proces-ID"
14610
14611 #: sys-utils/renice.c:164
14612 msgid "user ID"
14613 msgstr "gebruikers-ID"
14614
14615 #: sys-utils/renice.c:166
14616 msgid "process group ID"
14617 msgstr "procesgroeps-ID"
14618
14619 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
14620 #, c-format
14621 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14622 msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
14623
14624 #: sys-utils/renice.c:175
14625 #, c-format
14626 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14627 msgstr "instellen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
14628
14629 #: sys-utils/renice.c:185
14630 #, c-format
14631 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14632 msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
14633
14634 #: sys-utils/rtcwake.c:75
14635 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14636 msgstr " -a, --auto leest de klokmodus uit registratiebestand (standaard)\n"
14637
14638 #: sys-utils/rtcwake.c:77
14639 #, c-format
14640 msgid ""
14641 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14642 " the default is %s\n"
14643 msgstr ""
14644 " -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
14645 " (standaard is %s)\n"
14646
14647 #: sys-utils/rtcwake.c:79
14648 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14649 msgstr " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
14650
14651 #: sys-utils/rtcwake.c:80
14652 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14653 msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
14654
14655 #: sys-utils/rtcwake.c:81
14656 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14657 msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
14658
14659 #: sys-utils/rtcwake.c:82
14660 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14661 msgstr " -m, --mode <modus> slaapmodus (standby|mem|...)\n"
14662
14663 #: sys-utils/rtcwake.c:83
14664 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14665 msgstr " -s, --seconds <aantal> het aantal te slapen seconden\n"
14666
14667 #: sys-utils/rtcwake.c:84
14668 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14669 msgstr " -t, --time <wektijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
14670
14671 #: sys-utils/rtcwake.c:85
14672 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14673 msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
14674
14675 #: sys-utils/rtcwake.c:86
14676 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14677 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
14678
14679 #: sys-utils/rtcwake.c:143
14680 msgid "read rtc time failed"
14681 msgstr "lezen van hardwarekloktijd is mislukt"
14682
14683 #: sys-utils/rtcwake.c:148
14684 msgid "read system time failed"
14685 msgstr "lezen van systeemtijd is mislukt"
14686
14687 #: sys-utils/rtcwake.c:166
14688 msgid "convert rtc time failed"
14689 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
14690
14691 #: sys-utils/rtcwake.c:226
14692 msgid "set rtc alarm failed"
14693 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
14694
14695 #: sys-utils/rtcwake.c:230
14696 msgid "enable rtc alarm failed"
14697 msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
14698
14699 #: sys-utils/rtcwake.c:234
14700 msgid "set rtc wake alarm failed"
14701 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
14702
14703 #: sys-utils/rtcwake.c:337
14704 msgid "read rtc alarm failed"
14705 msgstr "lezen van de wekker is mislukt"
14706
14707 #: sys-utils/rtcwake.c:343
14708 #, c-format
14709 msgid "alarm: off\n"
14710 msgstr "wekker: uit\n"
14711
14712 #: sys-utils/rtcwake.c:360
14713 msgid "convert time failed"
14714 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
14715
14716 #: sys-utils/rtcwake.c:367
14717 #, c-format
14718 msgid "alarm: on %s"
14719 msgstr "wekker: aan %s"
14720
14721 #: sys-utils/rtcwake.c:445
14722 #, c-format
14723 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14724 msgstr "onbekende slaaptoestand '%s'"
14725
14726 #: sys-utils/rtcwake.c:455
14727 msgid "invalid seconds argument"
14728 msgstr "ongeldig aantal seconden"
14729
14730 #: sys-utils/rtcwake.c:462
14731 msgid "invalid time argument"
14732 msgstr "ongeldige tijd"
14733
14734 #: sys-utils/rtcwake.c:487
14735 #, c-format
14736 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
14737 msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
14738
14739 #: sys-utils/rtcwake.c:493
14740 #, c-format
14741 msgid "Using UTC time.\n"
14742 msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
14743
14744 #: sys-utils/rtcwake.c:494
14745 #, c-format
14746 msgid "Using local time.\n"
14747 msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
14748
14749 #: sys-utils/rtcwake.c:499
14750 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
14751 msgstr "u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t'"
14752
14753 #: sys-utils/rtcwake.c:516
14754 #, c-format
14755 msgid "%s not enabled for wakeup events"
14756 msgstr "%s kan geen wekgebeurtenissen aan"
14757
14758 #: sys-utils/rtcwake.c:531
14759 #, c-format
14760 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
14761 msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
14762
14763 #: sys-utils/rtcwake.c:537
14764 #, c-format
14765 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
14766 msgstr "toestand opslaan naar \"%s\" is niet beschikbaar"
14767
14768 #: sys-utils/rtcwake.c:545
14769 #, c-format
14770 msgid "time doesn't go backward to %s"
14771 msgstr "tijd loopt niet achteruit naar %s"
14772
14773 #: sys-utils/rtcwake.c:555
14774 #, c-format
14775 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
14776 msgstr "%s: ontwaking via %s op %s"
14777
14778 #: sys-utils/rtcwake.c:559
14779 #, c-format
14780 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
14781 msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s"
14782
14783 #: sys-utils/rtcwake.c:568
14784 #, c-format
14785 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
14786 msgstr "slaapmodus: nee -- gestopt\n"
14787
14788 #: sys-utils/rtcwake.c:576
14789 #, c-format
14790 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
14791 msgstr "slaapmodus: uit -- uitvoeren van %s\n"
14792
14793 #: sys-utils/rtcwake.c:595
14794 #, c-format
14795 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
14796 msgstr "slaapmodus: aan -- lezen van hardwareklok\n"
14797
14798 #: sys-utils/rtcwake.c:601
14799 msgid "rtc read failed"
14800 msgstr "lezen van hardwareklok is mislukt"
14801
14802 #: sys-utils/rtcwake.c:612
14803 #, c-format
14804 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
14805 msgstr "slaapmodus: uitgeschakeld -- wekker wordt uitgeschakeld\n"
14806
14807 #: sys-utils/rtcwake.c:616
14808 #, c-format
14809 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
14810 msgstr "slaapmodus: tonen -- wekkerinfo wordt getoond\n"
14811
14812 #: sys-utils/rtcwake.c:623
14813 #, c-format
14814 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
14815 msgstr "slaapmodus: %s -- de computer gaat slapen\n"
14816
14817 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
14818 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
14819 msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt is mislukt"
14820
14821 #: sys-utils/setarch.c:52
14822 #, c-format
14823 msgid "Switching on %s.\n"
14824 msgstr "Aanzetten van %s.\n"
14825
14826 #: sys-utils/setarch.c:94
14827 #, c-format
14828 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
14829 msgstr " %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
14830
14831 #: sys-utils/setarch.c:99
14832 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
14833 msgstr " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
14834
14835 #: sys-utils/setarch.c:100
14836 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
14837 msgstr " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
14838
14839 #: sys-utils/setarch.c:101
14840 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
14841 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
14842
14843 #: sys-utils/setarch.c:102
14844 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
14845 msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
14846
14847 #: sys-utils/setarch.c:103
14848 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
14849 msgstr " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
14850
14851 #: sys-utils/setarch.c:104
14852 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
14853 msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
14854
14855 #: sys-utils/setarch.c:105
14856 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
14857 msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
14858
14859 #: sys-utils/setarch.c:106
14860 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
14861 msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
14862
14863 #: sys-utils/setarch.c:107
14864 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
14865 msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
14866
14867 #: sys-utils/setarch.c:108
14868 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
14869 msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
14870
14871 #: sys-utils/setarch.c:109
14872 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
14873 msgstr " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
14874
14875 #: sys-utils/setarch.c:110
14876 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
14877 msgstr " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
14878
14879 #: sys-utils/setarch.c:111
14880 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
14881 msgstr " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
14882
14883 #: sys-utils/setarch.c:112
14884 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: sys-utils/setarch.c:126
14888 #, c-format
14889 msgid ""
14890 "%s\n"
14891 "Try `%s --help' for more information."
14892 msgstr ""
14893 "%s\n"
14894 "Typ '%s --help' voor meer informatie."
14895
14896 #: sys-utils/setarch.c:128
14897 #, c-format
14898 msgid "Try `%s --help' for more information."
14899 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie."
14900
14901 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
14902 #, c-format
14903 msgid "%s: Unrecognized architecture"
14904 msgstr "%s: Onbekende architectuur"
14905
14906 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
14907 msgid "Not enough arguments"
14908 msgstr "Te weinig argumenten"
14909
14910 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
14911 #, c-format
14912 msgid "Failed to set personality to %s"
14913 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
14914
14915 #: sys-utils/setpriv.c:95
14916 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: sys-utils/setpriv.c:96
14920 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: sys-utils/setpriv.c:97
14924 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: sys-utils/setpriv.c:98
14928 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: sys-utils/setpriv.c:99
14932 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: sys-utils/setpriv.c:100
14936 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: sys-utils/setpriv.c:101
14940 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: sys-utils/setpriv.c:102
14944 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: sys-utils/setpriv.c:103
14948 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: sys-utils/setpriv.c:104
14952 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: sys-utils/setpriv.c:105
14956 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: sys-utils/setpriv.c:106
14960 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: sys-utils/setpriv.c:107
14964 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: sys-utils/setpriv.c:108
14968 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: sys-utils/setpriv.c:109
14972 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: sys-utils/setpriv.c:110
14976 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: sys-utils/setpriv.c:115
14980 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
14984 msgid "getting process secure bits failed"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: sys-utils/setpriv.c:191
14988 #, c-format
14989 msgid "Securebits: "
14990 msgstr ""
14991
14992 #: sys-utils/setpriv.c:211
14993 #, c-format
14994 msgid "[none]\n"
14995 msgstr "[geen]\n"
14996
14997 #: sys-utils/setpriv.c:237
14998 #, c-format
14999 msgid "%s: too long"
15000 msgstr "%s: te lang"
15001
15002 #: sys-utils/setpriv.c:264
15003 #, c-format
15004 msgid "Supplementary groups: "
15005 msgstr ""
15006
15007 #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
15008 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
15009 #, c-format
15010 msgid "[none]"
15011 msgstr "[geen]"
15012
15013 #: sys-utils/setpriv.c:285
15014 #, c-format
15015 msgid "uid: %u\n"
15016 msgstr "UID: %u\n"
15017
15018 #: sys-utils/setpriv.c:286
15019 #, c-format
15020 msgid "euid: %u\n"
15021 msgstr "EUID: %u\n"
15022
15023 #: sys-utils/setpriv.c:289
15024 #, c-format
15025 msgid "suid: %u\n"
15026 msgstr "SUID: %u\n"
15027
15028 #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
15029 msgid "getresuid failed"
15030 msgstr "getresuid() is mislukt"
15031
15032 #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
15033 msgid "getresgid failed"
15034 msgstr "getresgid() is mislukt"
15035
15036 #: sys-utils/setpriv.c:311
15037 #, c-format
15038 msgid "Effective capabilities: "
15039 msgstr ""
15040
15041 #: sys-utils/setpriv.c:316
15042 #, c-format
15043 msgid "Permitted capabilities: "
15044 msgstr ""
15045
15046 #: sys-utils/setpriv.c:322
15047 #, c-format
15048 msgid "Inheritable capabilities: "
15049 msgstr ""
15050
15051 #: sys-utils/setpriv.c:327
15052 #, c-format
15053 msgid "Capability bounding set: "
15054 msgstr ""
15055
15056 #: sys-utils/setpriv.c:335
15057 msgid "SELinux label"
15058 msgstr "SELinux-label"
15059
15060 #: sys-utils/setpriv.c:338
15061 msgid "AppArmor profile"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: sys-utils/setpriv.c:351
15065 #, c-format
15066 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: sys-utils/setpriv.c:374
15070 msgid "Invalid supplementary group id"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: sys-utils/setpriv.c:391
15074 msgid "setresuid failed"
15075 msgstr "setresuid() is mislukt"
15076
15077 #: sys-utils/setpriv.c:406
15078 msgid "setresgid failed"
15079 msgstr "setresgid() is mislukt"
15080
15081 #: sys-utils/setpriv.c:427
15082 msgid "bad capability string"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: sys-utils/setpriv.c:435
15086 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: sys-utils/setpriv.c:444
15090 #, c-format
15091 msgid "unknown capability \"%s\""
15092 msgstr ""
15093
15094 #: sys-utils/setpriv.c:468
15095 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: sys-utils/setpriv.c:472
15099 msgid "bad securebits string"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: sys-utils/setpriv.c:479
15103 msgid "+all securebits is not allowed"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: sys-utils/setpriv.c:492
15107 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: sys-utils/setpriv.c:496
15111 #, fuzzy
15112 msgid "unrecognized securebit"
15113 msgstr "onbekend 'securebit'"
15114
15115 #: sys-utils/setpriv.c:516
15116 msgid "SELinux is not running"
15117 msgstr "SELinux draait niet"
15118
15119 #: sys-utils/setpriv.c:539
15120 msgid "AppArmor is not running"
15121 msgstr "AppArmor draait niet"
15122
15123 #: sys-utils/setpriv.c:650
15124 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15125 msgstr "dubbele optie '--no-new-privs'"
15126
15127 #: sys-utils/setpriv.c:655
15128 msgid "duplicate ruid"
15129 msgstr "dubbele RUID"
15130
15131 #: sys-utils/setpriv.c:657
15132 msgid "failed to parse ruid"
15133 msgstr "ontleden van RUID is mislukt"
15134
15135 #: sys-utils/setpriv.c:661
15136 msgid "duplicate euid"
15137 msgstr "dubbele EUID"
15138
15139 #: sys-utils/setpriv.c:663
15140 msgid "failed to parse euid"
15141 msgstr "ontleden van EUID is mislukt"
15142
15143 #: sys-utils/setpriv.c:667
15144 msgid "duplicate ruid or euid"
15145 msgstr "dubbele RUID of EUID"
15146
15147 #: sys-utils/setpriv.c:669
15148 msgid "failed to parse reuid"
15149 msgstr "ontleden van REUID is mislukt"
15150
15151 #: sys-utils/setpriv.c:673
15152 msgid "duplicate rgid"
15153 msgstr "dubbele RGID"
15154
15155 #: sys-utils/setpriv.c:675
15156 msgid "failed to parse rgid"
15157 msgstr "ontleden van RGID is mislukt"
15158
15159 #: sys-utils/setpriv.c:679
15160 msgid "duplicate egid"
15161 msgstr "dubbele EGID"
15162
15163 #: sys-utils/setpriv.c:681
15164 msgid "failed to parse egid"
15165 msgstr "ontleden van EGID is mislukt"
15166
15167 #: sys-utils/setpriv.c:685
15168 msgid "duplicate rgid or egid"
15169 msgstr "dubbele RGID of EGID"
15170
15171 #: sys-utils/setpriv.c:687
15172 msgid "failed to parse regid"
15173 msgstr "ontleden van REGID is mislukt"
15174
15175 #: sys-utils/setpriv.c:692
15176 msgid "duplicate --clear-groups option"
15177 msgstr "dubbele optie '--clear-groups'"
15178
15179 #: sys-utils/setpriv.c:698
15180 msgid "duplicate --keep-groups option"
15181 msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
15182
15183 #: sys-utils/setpriv.c:704
15184 msgid "duplicate --groups option"
15185 msgstr "dubbele optie '--groups'"
15186
15187 #: sys-utils/setpriv.c:713
15188 msgid "duplicate --inh-caps option"
15189 msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
15190
15191 #: sys-utils/setpriv.c:719
15192 msgid "duplicate --bounding-set option"
15193 msgstr "dubbele optie '--bounding-set'"
15194
15195 #: sys-utils/setpriv.c:725
15196 msgid "duplicate --securebits option"
15197 msgstr "dubbele optie '--securebits'"
15198
15199 #: sys-utils/setpriv.c:731
15200 msgid "duplicate --selinux-label option"
15201 msgstr "dubbele optie '--selinux-label'"
15202
15203 #: sys-utils/setpriv.c:737
15204 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15205 msgstr "dubbele optie '--apparmor-profile'"
15206
15207 #: sys-utils/setpriv.c:748
15208 #, c-format
15209 msgid "unrecognized option '%c'"
15210 msgstr "onbekende optie '%c'"
15211
15212 #: sys-utils/setpriv.c:755
15213 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15214 msgstr "optie '--dump' is incompatibel met alle andere opties"
15215
15216 #: sys-utils/setpriv.c:763
15217 msgid "--list-caps must be specified alone"
15218 msgstr "optie '--list-caps' moet alléén gegeven worden"
15219
15220 #: sys-utils/setpriv.c:769
15221 msgid "No program specified"
15222 msgstr "geen programma aangegeven"
15223
15224 #: sys-utils/setpriv.c:774
15225 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15226 msgstr "optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'"
15227
15228 #: sys-utils/setpriv.c:778
15229 msgid "disallow granting new privileges failed"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: sys-utils/setpriv.c:786
15233 msgid "keep process capabilities failed"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: sys-utils/setpriv.c:794
15237 msgid "activate capabilities"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: sys-utils/setpriv.c:800
15241 msgid "reactivate capabilities"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
15245 msgid "setgroups failed"
15246 msgstr "'setgroups' is mislukt"
15247
15248 #: sys-utils/setpriv.c:817
15249 #, fuzzy
15250 msgid "set process securebits failed"
15251 msgstr "setresuid() is mislukt"
15252
15253 #: sys-utils/setpriv.c:823
15254 msgid "apply bounding set"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: sys-utils/setpriv.c:829
15258 msgid "apply capabilities"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: sys-utils/setpriv.c:834
15262 #, c-format
15263 msgid "cannot execute: %s"
15264 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
15265
15266 #: sys-utils/setsid.c:32
15267 #, c-format
15268 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15269 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
15270
15271 #: sys-utils/setsid.c:36
15272 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15273 msgstr " -c, --ctty de sturende terminal instellen op de huidige\n"
15274
15275 #: sys-utils/setsid.c:37
15276 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: sys-utils/setsid.c:90
15280 msgid "fork"
15281 msgstr "fork() is mislukt"
15282
15283 #: sys-utils/setsid.c:102
15284 #, c-format
15285 msgid "child %d did not exit normally"
15286 msgstr "dochterproces %d is niet normaal afgesloten"
15287
15288 #: sys-utils/setsid.c:107
15289 msgid "setsid failed"
15290 msgstr "setsid() is mislukt"
15291
15292 #: sys-utils/setsid.c:111
15293 msgid "failed to set the controlling terminal"
15294 msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt"
15295
15296 #: sys-utils/swapoff.c:32
15297 #, c-format
15298 msgid "swapoff %s\n"
15299 msgstr "swapoff %s\n"
15300
15301 #: sys-utils/swapoff.c:44
15302 msgid "Not superuser."
15303 msgstr "U bent niet root."
15304
15305 #: sys-utils/swapoff.c:47
15306 #, c-format
15307 msgid "%s: swapoff failed"
15308 msgstr "%s: swapoff is mislukt"
15309
15310 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
15311 #, c-format
15312 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15313 msgstr " %s [opties] [<naam>]\n"
15314
15315 #: sys-utils/swapoff.c:71
15316 msgid ""
15317 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15318 " -v, --verbose verbose mode\n"
15319 msgstr ""
15320 " -a, --all alle wisselgebieden uit /proc/swaps uitschakelen\n"
15321 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
15322
15323 #: sys-utils/swapoff.c:78
15324 msgid ""
15325 "\n"
15326 "The <spec> parameter:\n"
15327 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15328 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15329 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15330 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15331 " <device> name of device to be used\n"
15332 " <file> name of file to be used\n"
15333 msgstr ""
15334 "\n"
15335 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
15336 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
15337 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
15338 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
15339 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
15340
15341 #: sys-utils/swapon.c:100
15342 msgid "device file or partition path"
15343 msgstr "apparaatbestand of partitiepad"
15344
15345 #: sys-utils/swapon.c:101
15346 msgid "type of the device"
15347 msgstr "soort apparaat"
15348
15349 #: sys-utils/swapon.c:102
15350 msgid "size of the swap area"
15351 msgstr "grootte van wisselgebied"
15352
15353 #: sys-utils/swapon.c:103
15354 msgid "bytes in use"
15355 msgstr "gebruikte bytes"
15356
15357 #: sys-utils/swapon.c:104
15358 msgid "swap priority"
15359 msgstr "wisselprioriteit"
15360
15361 #: sys-utils/swapon.c:209
15362 #, c-format
15363 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15364 msgstr "%s\t\t\t\tSoort\t\tGrootte\tGebruikt\tPrioriteit\n"
15365
15366 #: sys-utils/swapon.c:209
15367 msgid "Filename"
15368 msgstr "Bestandsnaam"
15369
15370 #: sys-utils/swapon.c:275
15371 #, c-format
15372 msgid "%s: reinitializing the swap."
15373 msgstr "%s: herinitialisatie van het wisselgeheugen"
15374
15375 #: sys-utils/swapon.c:327
15376 #, c-format
15377 msgid "%s: lseek failed"
15378 msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
15379
15380 #: sys-utils/swapon.c:333
15381 #, c-format
15382 msgid "%s: write signature failed"
15383 msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
15384
15385 #: sys-utils/swapon.c:420
15386 #, c-format
15387 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15388 msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s byte-volgorde"
15389
15390 # Eén van de volgende twee berichten wordt ingevuld voor bovenstaand woord "byte-volgorde".
15391 #: sys-utils/swapon.c:425
15392 msgid "different"
15393 msgstr "andere"
15394
15395 #: sys-utils/swapon.c:425
15396 msgid "same"
15397 msgstr "zelfde"
15398
15399 #: sys-utils/swapon.c:468
15400 #, c-format
15401 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15402 msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
15403
15404 #: sys-utils/swapon.c:473
15405 #, c-format
15406 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15407 msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
15408
15409 #: sys-utils/swapon.c:479
15410 #, c-format
15411 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15412 msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben."
15413
15414 #: sys-utils/swapon.c:493
15415 #, c-format
15416 msgid "%s: get size failed"
15417 msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
15418
15419 #: sys-utils/swapon.c:499
15420 #, c-format
15421 msgid "%s: read swap header failed"
15422 msgstr "%s: lezen van kop van wisselgeheugen is mislukt"
15423
15424 #: sys-utils/swapon.c:509
15425 #, c-format
15426 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15427 msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
15428
15429 #: sys-utils/swapon.c:514
15430 #, c-format
15431 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15432 msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte"
15433
15434 #: sys-utils/swapon.c:524
15435 #, c-format
15436 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15437 msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
15438
15439 #: sys-utils/swapon.c:532
15440 #, c-format
15441 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15442 msgstr ""
15443 "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
15444 "gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
15445
15446 #: sys-utils/swapon.c:541
15447 #, c-format
15448 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15449 msgstr "%s: slaapgegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven"
15450
15451 #: sys-utils/swapon.c:566
15452 #, c-format
15453 msgid "swapon %s\n"
15454 msgstr "swapon %s\n"
15455
15456 #: sys-utils/swapon.c:605
15457 #, c-format
15458 msgid "%s: swapon failed"
15459 msgstr "%s: swapon is mislukt"
15460
15461 #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
15462 #, c-format
15463 msgid "failed to parse %s"
15464 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
15465
15466 #: sys-utils/swapon.c:686
15467 #, fuzzy
15468 msgid ""
15469 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15470 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
15471 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15472 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15473 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15474 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15475 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15476 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15477 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15478 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15479 " -v, --verbose verbose mode\n"
15480 msgstr ""
15481 " -a, --all alle wisselgebieden uit /etc/fstab inschakelen\n"
15482 " -d, --discard vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n"
15483 " -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
15484 " -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
15485 " -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
15486 " -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
15487 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
15488
15489 #: sys-utils/swapon.c:702
15490 msgid ""
15491 "\n"
15492 "The <spec> parameter:\n"
15493 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15494 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15495 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15496 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15497 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15498 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15499 " <device> name of device to be used\n"
15500 " <file> name of file to be used\n"
15501 msgstr ""
15502 "\n"
15503 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
15504 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
15505 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
15506 " PARTLABEL=<label> label van te gebruiken partitie\n"
15507 " PARTUUID=<uuid> UUID van te gebruiken partitie\n"
15508 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
15509 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
15510
15511 #: sys-utils/swapon.c:712
15512 msgid ""
15513 "\n"
15514 "Available discard policy types (for --discard):\n"
15515 " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
15516 " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
15517 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: sys-utils/swapon.c:717
15521 msgid ""
15522 "\n"
15523 "Available columns (for --show):\n"
15524 msgstr ""
15525 "\n"
15526 "Beschikbare kolommen (voor '--show') zijn:\n"
15527
15528 #: sys-utils/swapon.c:775
15529 msgid "failed to parse priority"
15530 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
15531
15532 #: sys-utils/swapon.c:794
15533 #, c-format
15534 msgid "unsupported discard policy: %s"
15535 msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
15536
15537 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15538 #, c-format
15539 msgid "cannot find the device for %s"
15540 msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
15541
15542 #: sys-utils/switch_root.c:57
15543 msgid "failed to open directory"
15544 msgstr "openen van map is mislukt"
15545
15546 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
15547 msgid "stat failed"
15548 msgstr "opvragen van bestandsstatus is mislukt"
15549
15550 #: sys-utils/switch_root.c:75
15551 msgid "failed to read directory"
15552 msgstr "kan map niet lezen"
15553
15554 #: sys-utils/switch_root.c:107
15555 #, c-format
15556 msgid "failed to unlink %s"
15557 msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
15558
15559 #: sys-utils/switch_root.c:144
15560 #, c-format
15561 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15562 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar %s is mislukt"
15563
15564 #: sys-utils/switch_root.c:146
15565 #, c-format
15566 msgid "forcing unmount of %s"
15567 msgstr "gedwongen afkoppeling van %s"
15568
15569 #: sys-utils/switch_root.c:152
15570 #, c-format
15571 msgid "failed to change directory to %s"
15572 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
15573
15574 #: sys-utils/switch_root.c:164
15575 #, c-format
15576 msgid "failed to mount moving %s to /"
15577 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar / is mislukt"
15578
15579 #: sys-utils/switch_root.c:170
15580 msgid "failed to change root"
15581 msgstr "wijzigen van hoofdmap is mislukt"
15582
15583 #: sys-utils/switch_root.c:181
15584 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15585 msgstr "oude hoofdbestandssysteem is geen 'initramfs'"
15586
15587 #: sys-utils/switch_root.c:195
15588 #, c-format
15589 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15590 msgstr " %s [opties] <nieuwe_hoofdmap <init> <argumenten_voor_init>\n"
15591
15592 #: sys-utils/switch_root.c:227
15593 msgid "failed. Sorry."
15594 msgstr "is mislukt, sorry"
15595
15596 #: sys-utils/switch_root.c:230
15597 #, c-format
15598 msgid "cannot access %s"
15599 msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen"
15600
15601 #: sys-utils/tunelp.c:83
15602 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: sys-utils/tunelp.c:84
15606 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: sys-utils/tunelp.c:85
15610 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: sys-utils/tunelp.c:86
15614 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15615 msgstr ""
15616
15617 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15618 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15619 #. exactly that very same string.
15620 #: sys-utils/tunelp.c:90
15621 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: sys-utils/tunelp.c:91
15625 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: sys-utils/tunelp.c:92
15629 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: sys-utils/tunelp.c:93
15633 msgid " -s, --status query printer status\n"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: sys-utils/tunelp.c:94
15637 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: sys-utils/tunelp.c:95
15641 msgid " -r, --reset reset the port\n"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: sys-utils/tunelp.c:96
15645 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: sys-utils/tunelp.c:109
15649 msgid "bad value"
15650 msgstr "ongeldige waarde"
15651
15652 #: sys-utils/tunelp.c:273
15653 #, c-format
15654 msgid "%s not an lp device"
15655 msgstr "%s is geen printerapparaat"
15656
15657 #: sys-utils/tunelp.c:293
15658 msgid "LPGETSTATUS error"
15659 msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) is mislukt"
15660
15661 #: sys-utils/tunelp.c:298
15662 #, c-format
15663 msgid "%s status is %d"
15664 msgstr "status van %s: %d"
15665
15666 #: sys-utils/tunelp.c:300
15667 #, c-format
15668 msgid ", busy"
15669 msgstr ", bezig"
15670
15671 #: sys-utils/tunelp.c:302
15672 #, c-format
15673 msgid ", ready"
15674 msgstr ", gereed"
15675
15676 #: sys-utils/tunelp.c:304
15677 #, c-format
15678 msgid ", out of paper"
15679 msgstr ", papier is op"
15680
15681 #: sys-utils/tunelp.c:306
15682 #, c-format
15683 msgid ", on-line"
15684 msgstr ", staat aan"
15685
15686 #: sys-utils/tunelp.c:308
15687 #, c-format
15688 msgid ", error"
15689 msgstr ", fout"
15690
15691 #: sys-utils/tunelp.c:314
15692 msgid "ioctl failed"
15693 msgstr "ioctl() is mislukt"
15694
15695 #: sys-utils/tunelp.c:324
15696 msgid "LPGETIRQ error"
15697 msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt"
15698
15699 #: sys-utils/tunelp.c:329
15700 #, c-format
15701 msgid "%s using IRQ %d\n"
15702 msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n"
15703
15704 #: sys-utils/tunelp.c:331
15705 #, c-format
15706 msgid "%s using polling\n"
15707 msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
15708
15709 #: sys-utils/umount.c:76
15710 #, c-format
15711 msgid ""
15712 " %1$s [-hV]\n"
15713 " %1$s -a [options]\n"
15714 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15715 msgstr ""
15716 " %1$s [-hV] | -a [opties]\n"
15717 " %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
15718
15719 #: sys-utils/umount.c:82
15720 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15721 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
15722
15723 #: sys-utils/umount.c:83
15724 msgid ""
15725 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
15726 " current namespace\n"
15727 msgstr ""
15728 " -A, --all-targets alle aankoppelingspunten van gegeven apparaat\n"
15729 " in huidige naamsruimte afkoppelen\n"
15730
15731 #: sys-utils/umount.c:85
15732 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15733 msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n"
15734
15735 #: sys-utils/umount.c:86
15736 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15737 msgstr " -d, --detach-loop indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n"
15738
15739 #: sys-utils/umount.c:87
15740 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
15741 msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
15742
15743 #: sys-utils/umount.c:88
15744 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
15745 msgstr " -f, --force geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-systeem)\n"
15746
15747 #: sys-utils/umount.c:89
15748 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
15749 msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
15750
15751 #: sys-utils/umount.c:90
15752 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15753 msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
15754
15755 #: sys-utils/umount.c:91
15756 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
15757 msgstr " -l, --lazy bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
15758
15759 #: sys-utils/umount.c:92
15760 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15761 msgstr " -O, --test-opts <lijst> set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
15762
15763 #: sys-utils/umount.c:93
15764 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
15765 msgstr " -R, --recursive doel recursief afkoppelen inclusief all dochters\n"
15766
15767 #: sys-utils/umount.c:94
15768 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
15769 msgstr ""
15770 " -r, --read-only wanneer afkoppelen faalt, dan heraankoppelen\n"
15771 " als alleen-lezen proberen\n"
15772
15773 #: sys-utils/umount.c:95
15774 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15775 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
15776
15777 #: sys-utils/umount.c:96
15778 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15779 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
15780
15781 #: sys-utils/umount.c:140
15782 #, c-format
15783 msgid "%s (%s) unmounted"
15784 msgstr "%s (%s) is afgekoppeld"
15785
15786 #: sys-utils/umount.c:142
15787 #, c-format
15788 msgid "%s unmounted"
15789 msgstr "%s is afgekoppeld"
15790
15791 #: sys-utils/umount.c:207
15792 #, c-format
15793 msgid "%s: umount failed"
15794 msgstr "%s: afkoppelen is mislukt"
15795
15796 #: sys-utils/umount.c:216
15797 #, c-format
15798 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
15799 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
15800
15801 #: sys-utils/umount.c:230
15802 #, c-format
15803 msgid "%s: invalid block device"
15804 msgstr "%s: ongeldig blok-apparaat"
15805
15806 #: sys-utils/umount.c:236
15807 #, c-format
15808 msgid "%s: can't write superblock"
15809 msgstr "%s: kan niet naar superblok schrijven"
15810
15811 #: sys-utils/umount.c:239
15812 #, c-format
15813 msgid ""
15814 "%s: target is busy\n"
15815 " (In some cases useful info about processes that\n"
15816 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
15817 msgstr ""
15818 "%s: doel is bezig\n"
15819 " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
15820 " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
15821
15822 #: sys-utils/umount.c:246
15823 #, c-format
15824 msgid "%s: mountpoint not found"
15825 msgstr "%s: aankoppelingspunt is niet gevonden"
15826
15827 #: sys-utils/umount.c:248
15828 msgid "undefined mountpoint"
15829 msgstr "ongedefinieerd aankoppelingspunt"
15830
15831 #: sys-utils/umount.c:251
15832 #, c-format
15833 msgid "%s: must be superuser to unmount"
15834 msgstr "%s: u moet root zijn om te kunnen afkoppelen"
15835
15836 #: sys-utils/umount.c:254
15837 #, c-format
15838 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
15839 msgstr "%s: blok-apparaten zijn niet toegestaan op bestandssysteem"
15840
15841 #: sys-utils/umount.c:303
15842 msgid "failed to set umount target"
15843 msgstr "instellen van afkoppelingsdoel is mislukt"
15844
15845 #: sys-utils/umount.c:319
15846 msgid "libmount table allocation failed"
15847 msgstr "geheugenreservering voor libmount-tabel is mislukt"
15848
15849 #: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
15850 msgid "libmount iterator allocation failed"
15851 msgstr "geheugenreservering voor libmount-iterator is mislukt"
15852
15853 #: sys-utils/umount.c:368
15854 #, c-format
15855 msgid "failed to get child fs of %s"
15856 msgstr "verkrijgen van dochterbestandssysteem van %s is mislukt"
15857
15858 #: sys-utils/umount.c:436
15859 #, c-format
15860 msgid "%s: failed to determine source"
15861 msgstr "%s: bepalen van bron is mislukt"
15862
15863 #: sys-utils/unshare.c:45
15864 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
15865 msgstr " -m, --mount naamsruimte voor aankoppelingen niet delen\n"
15866
15867 #: sys-utils/unshare.c:46
15868 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
15869 msgstr " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
15870
15871 #: sys-utils/unshare.c:47
15872 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
15873 msgstr " -i, --ipc IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n"
15874
15875 #: sys-utils/unshare.c:48
15876 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
15877 msgstr " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
15878
15879 #: sys-utils/unshare.c:49
15880 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
15881 msgstr " -p, --pid PID-naamsruimte niet delen\n"
15882
15883 #: sys-utils/unshare.c:50
15884 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
15885 msgstr " -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
15886
15887 #: sys-utils/unshare.c:51
15888 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
15889 msgstr " -f, --fork nieuw proces starten alvorens <programma> te starten\n"
15890
15891 #: sys-utils/unshare.c:52
15892 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
15893 msgstr ""
15894 " --mount-proc[=<map>] het proc-bestandssysteem eerst aankoppelen\n"
15895 " (impliceert '--mount')\n"
15896
15897 #: sys-utils/unshare.c:128
15898 msgid "unshare failed"
15899 msgstr "unshare() is mislukt"
15900
15901 #: sys-utils/unshare.c:146
15902 #, fuzzy
15903 msgid "child exit failed"
15904 msgstr "ID heeft gefaald"
15905
15906 #: sys-utils/unshare.c:153
15907 #, c-format
15908 msgid "mount %s failed"
15909 msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
15910
15911 #: sys-utils/wdctl.c:67
15912 msgid "Card previously reset the CPU"
15913 msgstr "Kaart heeft voordien de processor gereset"
15914
15915 #: sys-utils/wdctl.c:68
15916 msgid "External relay 1"
15917 msgstr "Externe doorvoer 1"
15918
15919 #: sys-utils/wdctl.c:69
15920 msgid "External relay 2"
15921 msgstr "Externe doorvoer 2"
15922
15923 #: sys-utils/wdctl.c:70
15924 msgid "Fan failed"
15925 msgstr "Ventilator is stuk"
15926
15927 #: sys-utils/wdctl.c:71
15928 msgid "Keep alive ping reply"
15929 msgstr "Antwoord op keep-alive-ping"
15930
15931 #: sys-utils/wdctl.c:72
15932 msgid "Supports magic close char"
15933 msgstr "Ondersteunt magisch afsluitingsteken"
15934
15935 #: sys-utils/wdctl.c:73
15936 msgid "Reset due to CPU overheat"
15937 msgstr "Reset wegens oververhitting van processor"
15938
15939 #: sys-utils/wdctl.c:74
15940 msgid "Power over voltage"
15941 msgstr "Voedingsspanning is te hoog"
15942
15943 #: sys-utils/wdctl.c:75
15944 msgid "Power bad/power fault"
15945 msgstr "Slechte voedingsspanning of voeding is stuk"
15946
15947 #: sys-utils/wdctl.c:76
15948 msgid "Pretimeout (in seconds)"
15949 msgstr "Pre-tijdslimiet (in seconden)"
15950
15951 #: sys-utils/wdctl.c:77
15952 msgid "Set timeout (in seconds)"
15953 msgstr "Tijdslimiet instellen (in seconden)"
15954
15955 #: sys-utils/wdctl.c:78
15956 msgid "Not trigger reboot"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: sys-utils/wdctl.c:94
15960 msgid "flag name"
15961 msgstr "vlagnaam"
15962
15963 #: sys-utils/wdctl.c:95
15964 msgid "flag description"
15965 msgstr "vlagomschrijving"
15966
15967 #: sys-utils/wdctl.c:96
15968 msgid "flag status"
15969 msgstr "vlagstatus"
15970
15971 #: sys-utils/wdctl.c:97
15972 msgid "flag boot status"
15973 msgstr "vlagopstartstatus"
15974
15975 #: sys-utils/wdctl.c:98
15976 msgid "watchdog device name"
15977 msgstr "watchdog-apparaatnaam"
15978
15979 #: sys-utils/wdctl.c:132
15980 #, c-format
15981 msgid "unknown flag: %s"
15982 msgstr "onbekende vlag: %s"
15983
15984 #: sys-utils/wdctl.c:173
15985 msgid ""
15986 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
15987 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
15988 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
15989 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
15990 " -O, --oneline print all information on one line\n"
15991 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
15992 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
15993 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
15994 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
15995 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: sys-utils/wdctl.c:189
15999 #, c-format
16000 msgid "The default device is %s.\n"
16001 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
16002
16003 #: sys-utils/wdctl.c:192
16004 msgid "Available columns:\n"
16005 msgstr "Beschikbare kolommen:\n"
16006
16007 #: sys-utils/wdctl.c:278
16008 #, c-format
16009 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16010 msgstr "%s: onbekende vlaggen 0x%x\n"
16011
16012 #: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:363
16013 #, c-format
16014 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16015 msgstr "%s: watchdog wordt al gebruikt -- gestopt"
16016
16017 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:391
16018 #, c-format
16019 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16020 msgstr "%s: uitschakelen van watchdog is mislukt"
16021
16022 #: sys-utils/wdctl.c:331
16023 #, c-format
16024 msgid "cannot set timeout for %s"
16025 msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
16026
16027 #: sys-utils/wdctl.c:370
16028 #, c-format
16029 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16030 msgstr "%s: kan geen informatie over watchdog verkrijgen"
16031
16032 #: sys-utils/wdctl.c:452 sys-utils/wdctl.c:454 sys-utils/wdctl.c:456
16033 #, c-format
16034 msgid "%-15s%2i seconds\n"
16035 msgstr "%-15s%2i seconden\n"
16036
16037 #: sys-utils/wdctl.c:452
16038 msgid "Timeout:"
16039 msgstr "Tijdslimiet:"
16040
16041 #: sys-utils/wdctl.c:454
16042 msgid "Pre-timeout:"
16043 msgstr "Pre-limiet:"
16044
16045 #: sys-utils/wdctl.c:456
16046 msgid "Timeleft:"
16047 msgstr "Resttijd:"
16048
16049 #: sys-utils/wdctl.c:590
16050 msgid "Device:"
16051 msgstr "Apparaat:"
16052
16053 #: sys-utils/wdctl.c:592
16054 msgid "Identity:"
16055 msgstr "Identiteit:"
16056
16057 #: sys-utils/wdctl.c:594
16058 msgid "version"
16059 msgstr "versie"
16060
16061 #: term-utils/agetty.c:402
16062 #, c-format
16063 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16064 msgstr "%s%s (automatische login)\n"
16065
16066 #: term-utils/agetty.c:456
16067 #, c-format
16068 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16069 msgstr "%s: kan hoofdmap niet wijzigen naar %s: %m"
16070
16071 #: term-utils/agetty.c:461
16072 #, c-format
16073 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16074 msgstr "%s: kan huidige werkmap niet wijzigen naar %s: %m"
16075
16076 #: term-utils/agetty.c:466
16077 #, c-format
16078 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16079 msgstr "%s: kan procesprioriteit niet wijzigen: %m"
16080
16081 #: term-utils/agetty.c:479
16082 #, c-format
16083 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16084 msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
16085
16086 #: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
16087 #: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
16088 #: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
16089 #: term-utils/agetty.c:2153
16090 #, c-format
16091 msgid "failed to allocate memory: %m"
16092 msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
16093
16094 #: term-utils/agetty.c:670
16095 #, fuzzy
16096 msgid "unssuported --local-line mode argument"
16097 msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
16098
16099 #: term-utils/agetty.c:699
16100 #, c-format
16101 msgid "bad timeout value: %s"
16102 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
16103
16104 #: term-utils/agetty.c:818
16105 #, c-format
16106 msgid "bad speed: %s"
16107 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
16108
16109 #: term-utils/agetty.c:820
16110 msgid "too many alternate speeds"
16111 msgstr "te veel alternatieve snelheden"
16112
16113 #: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
16114 #, c-format
16115 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16116 msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
16117
16118 #: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
16119 #, c-format
16120 msgid "/dev/%s: not a character device"
16121 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
16122
16123 #: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
16124 #, c-format
16125 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16126 msgstr "/dev/%s: kan geen besturingsterminal verkrijgen: %m"
16127
16128 #: term-utils/agetty.c:996
16129 #, c-format
16130 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16131 msgstr "/dev/%s: vhangup() is mislukt: %m"
16132
16133 #: term-utils/agetty.c:1017
16134 #, c-format
16135 msgid "%s: not open for read/write"
16136 msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
16137
16138 #: term-utils/agetty.c:1022
16139 #, c-format
16140 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16141 msgstr "/dev/%s: kan procesgroep niet instellen: %m"
16142
16143 #: term-utils/agetty.c:1036
16144 #, c-format
16145 msgid "%s: dup problem: %m"
16146 msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
16147
16148 #: term-utils/agetty.c:1053
16149 #, c-format
16150 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16151 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
16152
16153 #: term-utils/agetty.c:1222
16154 #, c-format
16155 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16156 msgstr "instellen van terminaleigenschappen is mislukt: %m"
16157
16158 #: term-utils/agetty.c:1333
16159 #, c-format
16160 msgid "cannot open: %s: %m"
16161 msgstr "kan %s niet openen: %m"
16162
16163 #: term-utils/agetty.c:1440
16164 msgid "[press ENTER to login]"
16165 msgstr "[druk op Enter om in te loggen]"
16166
16167 #: term-utils/agetty.c:1456
16168 msgid "Num Lock off"
16169 msgstr "NumLock uit"
16170
16171 #: term-utils/agetty.c:1459
16172 msgid "Num Lock on"
16173 msgstr "NumLock aan"
16174
16175 #: term-utils/agetty.c:1462
16176 msgid "Caps Lock on"
16177 msgstr "CapsLock aan"
16178
16179 #: term-utils/agetty.c:1465
16180 msgid "Scroll Lock on"
16181 msgstr "ScrollLock aan"
16182
16183 #: term-utils/agetty.c:1468
16184 #, c-format
16185 msgid ""
16186 "Hint: %s\n"
16187 "\n"
16188 msgstr ""
16189 "Hint: %s\n"
16190 "\n"
16191
16192 #: term-utils/agetty.c:1587
16193 #, c-format
16194 msgid "%s: read: %m"
16195 msgstr "%s: gelezen: %m"
16196
16197 #: term-utils/agetty.c:1646
16198 #, c-format
16199 msgid "%s: input overrun"
16200 msgstr "%s: invoeroverloop"
16201
16202 #: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
16203 #, c-format
16204 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16205 msgstr "%s: ongeldige tekenconversie in gebruikersnaam"
16206
16207 #: term-utils/agetty.c:1676
16208 #, c-format
16209 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16210 msgstr "%s: ongeldig teken 0x%x in gebruikersnaam"
16211
16212 #: term-utils/agetty.c:1761
16213 #, c-format
16214 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16215 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet instellen: %m"
16216
16217 #: term-utils/agetty.c:1797
16218 #, fuzzy, c-format
16219 msgid ""
16220 " %1$s [options] line [baud_rate,...] [termtype]\n"
16221 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
16222 msgstr ""
16223 " %1$s [opties] <lijn> <baudrate>,... [<terminaltype>]\n"
16224 " %1$s [opties] <baudrate>,... <lijn> [<terminaltype>]\n"
16225
16226 #: term-utils/agetty.c:1800
16227 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16228 msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n"
16229
16230 #: term-utils/agetty.c:1801
16231 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16232 msgstr " -a, --autologin <gebruiker> deze <gebruiker> automatisch inloggen\n"
16233
16234 #: term-utils/agetty.c:1802
16235 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16236 msgstr " -c, --noreset besturingsmodus niet resetten\n"
16237
16238 #: term-utils/agetty.c:1803
16239 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16240 msgstr " -E, --remote optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n"
16241
16242 #: term-utils/agetty.c:1804
16243 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16244 msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
16245
16246 #: term-utils/agetty.c:1805
16247 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16248 msgstr " -h, --flow-control hardware-flow-control inschakelen\n"
16249
16250 #: term-utils/agetty.c:1806
16251 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16252 msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
16253
16254 #: term-utils/agetty.c:1807
16255 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16256 msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
16257
16258 #: term-utils/agetty.c:1808
16259 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16260 msgstr " -I, --init-string <tekenreeks> te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
16261
16262 #: term-utils/agetty.c:1809
16263 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16264 msgstr " -l, --login-program <bestand> te gebruiken 'login'-programma\n"
16265
16266 #: term-utils/agetty.c:1810
16267 #, fuzzy
16268 msgid " -L, --local-line[=<mode>] cotrol local line flag\n"
16269 msgstr " -L, --local-line een lokale lijn afdwingen\n"
16270
16271 #: term-utils/agetty.c:1811
16272 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16273 msgstr " -m, --extract-baud baudrate bepalen tijdens verbinden\n"
16274
16275 #: term-utils/agetty.c:1812
16276 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16277 msgstr " -n, --skip-login niet om login prompten\n"
16278
16279 #: term-utils/agetty.c:1813
16280 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16281 msgstr " -o, --login-options <opties> opties die aan 'login' doorgegeven worden\n"
16282
16283 #: term-utils/agetty.c:1814
16284 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16285 msgstr " -p, --login-pause met login wachten tot een toetsaanslag\n"
16286
16287 #: term-utils/agetty.c:1815
16288 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16289 msgstr " -r, --chroot <map> hoofdmap wijzigen naar deze <map>\n"
16290
16291 #: term-utils/agetty.c:1816
16292 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16293 msgstr " -R, --hangup een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n"
16294
16295 #: term-utils/agetty.c:1817
16296 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16297 msgstr " -s, --keep-baud baudrate proberen te behouden na een 'break'\n"
16298
16299 #: term-utils/agetty.c:1818
16300 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16301 msgstr " -t, --timeout <getal> tijdslimiet voor login-proces\n"
16302
16303 #: term-utils/agetty.c:1819
16304 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16305 msgstr " -U, --detect-case een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
16306
16307 #: term-utils/agetty.c:1820
16308 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16309 msgstr " -w, --wait-cr wachten op CR-teken (carriage-return)\n"
16310
16311 #: term-utils/agetty.c:1821
16312 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16313 msgstr " --noclear scherm niet wissen voor tonen van prompt\n"
16314
16315 #: term-utils/agetty.c:1822
16316 msgid " --nohints do not print hints\n"
16317 msgstr " --nohints geen hints over Lock-toetsen geven\n"
16318
16319 #: term-utils/agetty.c:1823
16320 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16321 msgstr " --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
16322
16323 #: term-utils/agetty.c:1824
16324 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
16325 msgstr " --nohostname geen hostnaam tonen\n"
16326
16327 #: term-utils/agetty.c:1825
16328 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16329 msgstr " --long-hostname volledige hostnaam tonen\n"
16330
16331 #: term-utils/agetty.c:1826
16332 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16333 msgstr " --erase-chars <tekens> extra backspace-tekens\n"
16334
16335 #: term-utils/agetty.c:1827
16336 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16337 msgstr " --kill-chars <tekens> extra regelwis-tekens\n"
16338
16339 #: term-utils/agetty.c:1828
16340 msgid " --help display this help and exit\n"
16341 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
16342
16343 #: term-utils/agetty.c:1829
16344 msgid " --version output version information and exit\n"
16345 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
16346
16347 #: term-utils/agetty.c:2118
16348 #, c-format
16349 msgid "%d user"
16350 msgid_plural "%d users"
16351 msgstr[0] "%d gebruiker"
16352 msgstr[1] "%d gebruikers"
16353
16354 #: term-utils/agetty.c:2241
16355 #, c-format
16356 msgid "checkname failed: %m"
16357 msgstr "'checkname' is mislukt: %m"
16358
16359 #: term-utils/mesg.c:75
16360 #, c-format
16361 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16362 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
16363
16364 #: term-utils/mesg.c:77
16365 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16366 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
16367
16368 #: term-utils/mesg.c:121
16369 msgid "ttyname failed"
16370 msgstr "ttyname() is mislukt"
16371
16372 #: term-utils/mesg.c:128
16373 msgid "is y"
16374 msgstr "is 'y' (ja)"
16375
16376 #: term-utils/mesg.c:131
16377 msgid "is n"
16378 msgstr "is 'n' (nee)"
16379
16380 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
16381 #, c-format
16382 msgid "change %s mode failed"
16383 msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
16384
16385 #: term-utils/mesg.c:144
16386 msgid "write access to your terminal is allowed"
16387 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is toegestaan"
16388
16389 #: term-utils/mesg.c:150
16390 msgid "write access to your terminal is denied"
16391 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is geweigerd"
16392
16393 #: term-utils/mesg.c:153
16394 #, c-format
16395 msgid "invalid argument: %s"
16396 msgstr "ongeldig argument: %s"
16397
16398 #: term-utils/script.c:122
16399 #, c-format
16400 msgid ""
16401 "output file `%s' is a link\n"
16402 "Use --force if you really want to use it.\n"
16403 "Program not started."
16404 msgstr ""
16405 "uitvoerbestand '%s' is een symbolische koppeling;\n"
16406 "gebruik '--force' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
16407 "Script is niet gestart."
16408
16409 #: term-utils/script.c:132
16410 #, c-format
16411 msgid " %s [options] [file]\n"
16412 msgstr " %s [opties] [bestand]\n"
16413
16414 #: term-utils/script.c:135
16415 msgid ""
16416 " -a, --append append the output\n"
16417 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16418 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16419 " -f, --flush run flush after each write\n"
16420 " --force use output file even when it is a link\n"
16421 " -q, --quiet be quiet\n"
16422 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16423 " -V, --version output version information and exit\n"
16424 " -h, --help display this help and exit\n"
16425 "\n"
16426 msgstr ""
16427 " -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
16428 " -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
16429 " -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
16430 " -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
16431 " --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
16432 " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
16433 " -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
16434 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
16435 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
16436 "\n"
16437
16438 #: term-utils/script.c:243
16439 #, c-format
16440 msgid "Script started, file is %s\n"
16441 msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
16442
16443 #: term-utils/script.c:367
16444 #, c-format
16445 msgid "Script started on %s"
16446 msgstr "Script is gestart op %s."
16447
16448 #: term-utils/script.c:403
16449 msgid "cannot write script file"
16450 msgstr "kan scriptbestand niet schrijven"
16451
16452 #: term-utils/script.c:489
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 "\n"
16456 "Script done on %s"
16457 msgstr ""
16458 "\n"
16459 "Script is beëindigd op %s."
16460
16461 #: term-utils/script.c:499
16462 #, c-format
16463 msgid "Script done, file is %s\n"
16464 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
16465
16466 #: term-utils/script.c:521
16467 msgid "openpty failed"
16468 msgstr "openpty() is mislukt"
16469
16470 #: term-utils/script.c:557
16471 msgid "out of pty's"
16472 msgstr "onvoldoende PTY's"
16473
16474 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16475 #, c-format
16476 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16477 msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
16478
16479 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16480 msgid ""
16481 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16482 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16483 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16484 " -V, --version output version information and exit\n"
16485 " -h, --help display this help and exit\n"
16486 "\n"
16487 msgstr ""
16488 " -t, --timing <bestand> te gebruiken script-timingsbestand\n"
16489 " -s, --typescript <bestand> te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n"
16490 " -d, --divisor <getal> de uitvoering versnellen met deze factor\n"
16491 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
16492 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
16493 "\n"
16494
16495 #: term-utils/scriptreplay.c:65
16496 #, c-format
16497 msgid "expected a number, but got '%s'"
16498 msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
16499
16500 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
16501 #, c-format
16502 msgid "divisor '%s'"
16503 msgstr "versnelling is '%s'"
16504
16505 #: term-utils/scriptreplay.c:116
16506 msgid "write to stdout failed"
16507 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
16508
16509 #: term-utils/scriptreplay.c:122
16510 #, c-format
16511 msgid "unexpected end of file on %s"
16512 msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
16513
16514 #: term-utils/scriptreplay.c:124
16515 #, c-format
16516 msgid "failed to read typescript file %s"
16517 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
16518
16519 #: term-utils/scriptreplay.c:185
16520 msgid "wrong number of arguments"
16521 msgstr "onjuist aantal argumenten"
16522
16523 #: term-utils/scriptreplay.c:215
16524 #, c-format
16525 msgid "failed to read timing file %s"
16526 msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
16527
16528 #: term-utils/scriptreplay.c:217
16529 #, c-format
16530 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16531 msgstr "timingsbestand %s: %lu: onverwachte opmaak"
16532
16533 #: term-utils/setterm.c:674
16534 msgid "Argument error."
16535 msgstr "Onjuist argument."
16536
16537 #: term-utils/setterm.c:681
16538 msgid " -term <terminal_name>\n"
16539 msgstr " -term <terminalnaam>\n"
16540
16541 #: term-utils/setterm.c:682
16542 msgid " -reset\n"
16543 msgstr " -reset\n"
16544
16545 #: term-utils/setterm.c:683
16546 msgid " -initialize\n"
16547 msgstr " -initialize\n"
16548
16549 #: term-utils/setterm.c:684
16550 msgid " -cursor <on|off>\n"
16551 msgstr " -cursor on|off\n"
16552
16553 #: term-utils/setterm.c:685
16554 msgid " -repeat <on|off>\n"
16555 msgstr " -repeat on|off\n"
16556
16557 #: term-utils/setterm.c:686
16558 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
16559 msgstr " -appcursorkeys on|off\n"
16560
16561 #: term-utils/setterm.c:687
16562 msgid " -linewrap <on|off>\n"
16563 msgstr " -linewrap on|off\n"
16564
16565 #: term-utils/setterm.c:688
16566 msgid " -default\n"
16567 msgstr " -default\n"
16568
16569 #: term-utils/setterm.c:689
16570 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16571 msgstr " -foreground default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
16572
16573 #: term-utils/setterm.c:690
16574 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16575 msgstr " -background default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
16576
16577 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
16578 msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16579 msgstr " -ulcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
16580
16581 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
16582 msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16583 msgstr " -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
16584
16585 #: term-utils/setterm.c:695
16586 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
16587 msgstr " -inversescreen on|off\n"
16588
16589 #: term-utils/setterm.c:696
16590 msgid " -bold <on|off>\n"
16591 msgstr " -bold on|off\n"
16592
16593 #: term-utils/setterm.c:697
16594 msgid " -half-bright <on|off>\n"
16595 msgstr " -half-bright on|off\n"
16596
16597 #: term-utils/setterm.c:698
16598 msgid " -blink <on|off>\n"
16599 msgstr " -blink on|off\n"
16600
16601 #: term-utils/setterm.c:699
16602 msgid " -reverse <on|off>\n"
16603 msgstr " -reverse on|off\n"
16604
16605 #: term-utils/setterm.c:700
16606 msgid " -underline <on|off>\n"
16607 msgstr " -underline on|off\n"
16608
16609 #: term-utils/setterm.c:701
16610 msgid " -store\n"
16611 msgstr " -store\n"
16612
16613 #: term-utils/setterm.c:702
16614 msgid " -clear <all|rest>\n"
16615 msgstr " -clear all|rest\n"
16616
16617 #: term-utils/setterm.c:703
16618 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16619 msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16620
16621 #: term-utils/setterm.c:704
16622 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16623 msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16624
16625 #: term-utils/setterm.c:705
16626 msgid " -regtabs <1-160>\n"
16627 msgstr " -regtabs <getal> (<getal> = 1-160)\n"
16628
16629 #: term-utils/setterm.c:706
16630 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
16631 msgstr " -blank <getal>|force|poke (<getal> = 0-60)\n"
16632
16633 #: term-utils/setterm.c:707
16634 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
16635 msgstr " -dump <consolenummer>\n"
16636
16637 #: term-utils/setterm.c:708
16638 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
16639 msgstr " -append <consolenummer>\n"
16640
16641 #: term-utils/setterm.c:709
16642 msgid " -file dumpfilename\n"
16643 msgstr " -file <dumpbestandsnaam>\n"
16644
16645 #: term-utils/setterm.c:710
16646 msgid " -msg <on|off>\n"
16647 msgstr " -msg on|off\n"
16648
16649 #: term-utils/setterm.c:711
16650 msgid " -msglevel <0-8>\n"
16651 msgstr " -msglevel <0-8>\n"
16652
16653 #: term-utils/setterm.c:712
16654 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
16655 msgstr " -powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
16656
16657 #: term-utils/setterm.c:713
16658 msgid " -powerdown <0-60>\n"
16659 msgstr " -powerdown <0-60>\n"
16660
16661 #: term-utils/setterm.c:714
16662 msgid " -blength <0-2000>\n"
16663 msgstr " -blength <0-2000>\n"
16664
16665 #: term-utils/setterm.c:715
16666 msgid " -bfreq freqnumber\n"
16667 msgstr " -bfreq <belfrequentie>\n"
16668
16669 #: term-utils/setterm.c:716
16670 msgid " -version\n"
16671 msgstr " -version\n"
16672
16673 #: term-utils/setterm.c:717
16674 msgid " -help\n"
16675 msgstr " -help\n"
16676
16677 #: term-utils/setterm.c:1072
16678 msgid "cannot force blank"
16679 msgstr "kan scherm niet op zwart zetten"
16680
16681 #: term-utils/setterm.c:1076
16682 msgid "cannot force unblank"
16683 msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen"
16684
16685 #: term-utils/setterm.c:1082
16686 msgid "cannot get blank status"
16687 msgstr "kan schermtoestand niet opvragen"
16688
16689 #: term-utils/setterm.c:1094
16690 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16691 msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen"
16692
16693 #: term-utils/setterm.c:1114
16694 #, c-format
16695 msgid "can not open dump file %s for output"
16696 msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven"
16697
16698 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
16699 msgid "klogctl error"
16700 msgstr "klogctl() is mislukt"
16701
16702 #: term-utils/setterm.c:1207
16703 msgid "Error writing screendump"
16704 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk"
16705
16706 #: term-utils/setterm.c:1217
16707 #, c-format
16708 msgid "Couldn't read %s"
16709 msgstr "Kan %s niet lezen"
16710
16711 #: term-utils/setterm.c:1219
16712 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
16713 msgstr "Kan noch /dev/vcsa0 noch /dev/vcsa lezen"
16714
16715 #: term-utils/setterm.c:1276
16716 msgid "$TERM is not defined."
16717 msgstr "$TERM is niet gedefinieerd."
16718
16719 #: term-utils/setterm.c:1284
16720 msgid "terminfo database cannot be found"
16721 msgstr "kan 'terminfo'-gegevensbank niet vinden"
16722
16723 #: term-utils/setterm.c:1286
16724 #, c-format
16725 msgid "%s: unknown terminal type"
16726 msgstr "%s: onbekend terminaltype"
16727
16728 #: term-utils/setterm.c:1288
16729 msgid "terminal is hardcopy"
16730 msgstr "terminal is een telex of printer"
16731
16732 #: term-utils/ttymsg.c:77
16733 msgid "internal error: too many iov's"
16734 msgstr "**interne programmafout**: te veel IOV-s"
16735
16736 #: term-utils/ttymsg.c:87
16737 #, c-format
16738 msgid "excessively long line arg"
16739 msgstr "excessief lang argument"
16740
16741 #: term-utils/ttymsg.c:142
16742 #, c-format
16743 msgid "cannot fork"
16744 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
16745
16746 #: term-utils/ttymsg.c:146
16747 #, c-format
16748 msgid "fork: %s"
16749 msgstr "fork(): %s"
16750
16751 #: term-utils/ttymsg.c:177
16752 #, c-format
16753 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
16754 msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang"
16755
16756 #: term-utils/wall.c:82
16757 #, c-format
16758 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
16759 msgstr " %s [opties] [<bestand> | <bericht>]\n"
16760
16761 #: term-utils/wall.c:84
16762 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: term-utils/wall.c:85
16766 #, fuzzy
16767 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
16768 msgstr " -t, --time <wektijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
16769
16770 #: term-utils/wall.c:127
16771 msgid "--nobanner is available only for root"
16772 msgstr "optie '--nobanner' is alleen beschikbaar voor root"
16773
16774 #: term-utils/wall.c:132
16775 #, c-format
16776 msgid "invalid timeout argument: %s"
16777 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
16778
16779 #: term-utils/wall.c:206
16780 msgid "cannot get passwd uid"
16781 msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen"
16782
16783 #: term-utils/wall.c:211
16784 msgid "cannot get tty name"
16785 msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen"
16786
16787 #: term-utils/wall.c:229
16788 #, fuzzy, c-format
16789 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
16790 msgstr "Bericht van %s@%s"
16791
16792 #: term-utils/wall.c:264
16793 #, c-format
16794 msgid "will not read %s - use stdin."
16795 msgstr "zal %s niet lezen; gebruik standaardinvoer"
16796
16797 # # XXX simple read
16798 #: term-utils/wall.c:303
16799 msgid "fread failed"
16800 msgstr "fread() is mislukt"
16801
16802 #: term-utils/write.c:82
16803 #, c-format
16804 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
16805 msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
16806
16807 #: term-utils/write.c:86
16808 msgid ""
16809 " -V, --version output version information and exit\n"
16810 " -h, --help display this help and exit\n"
16811 "\n"
16812 msgstr ""
16813 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
16814 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
16815 "\n"
16816
16817 #: term-utils/write.c:138
16818 msgid "can't find your tty's name"
16819 msgstr "kan de naam van uw terminal niet vinden"
16820
16821 #: term-utils/write.c:151
16822 msgid "you have write permission turned off"
16823 msgstr "u hebt berichtentoegang uitgezet"
16824
16825 #: term-utils/write.c:169
16826 #, c-format
16827 msgid "%s is not logged in on %s"
16828 msgstr "%s is niet ingelogd op %s"
16829
16830 #: term-utils/write.c:175
16831 #, c-format
16832 msgid "%s has messages disabled on %s"
16833 msgstr "%s heeft berichten uitgezet op %s"
16834
16835 #: term-utils/write.c:270
16836 #, c-format
16837 msgid "%s is not logged in"
16838 msgstr "%s is niet ingelogd"
16839
16840 #: term-utils/write.c:277
16841 #, c-format
16842 msgid "%s has messages disabled"
16843 msgstr "%s heeft berichten uitgezet"
16844
16845 #: term-utils/write.c:279
16846 #, c-format
16847 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
16848 msgstr "%s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s"
16849
16850 #: term-utils/write.c:328
16851 #, c-format
16852 msgid "tty path %s too long"
16853 msgstr "terminalpad %s is te lang"
16854
16855 #: term-utils/write.c:346
16856 #, c-format
16857 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
16858 msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %s..."
16859
16860 #: term-utils/write.c:349
16861 #, c-format
16862 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
16863 msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %s..."
16864
16865 #: term-utils/write.c:377
16866 msgid "carefulputc failed"
16867 msgstr "carefulputc() is mislukt"
16868
16869 #: text-utils/col.c:125
16870 #, c-format
16871 msgid ""
16872 "\n"
16873 "Options:\n"
16874 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
16875 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
16876 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
16877 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
16878 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
16879 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
16880 " -V, --version output version information and exit\n"
16881 " -H, --help display this help and exit\n"
16882 "\n"
16883 msgstr ""
16884 "\n"
16885 "Opties:\n"
16886 " -b, --no-backspaces geen backspaces produceren\n"
16887 " -f, --fine halve voorwaartse regelopschuiving toestaan\n"
16888 " -p, --pass onbekende stuurcodereeksen doorgeven\n"
16889 " -h, --tabs spaties omzetten in tabs\n"
16890 " -x, --spaces tabs omzetten in spaties\n"
16891 " -l, --lines AANTAL minstens dit aantal regels bufferen\n"
16892 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
16893 " -H, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
16894 "\n"
16895
16896 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
16897 #, c-format
16898 msgid ""
16899 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
16900 "\n"
16901 msgstr ""
16902 "%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n"
16903 "\n"
16904
16905 #: text-utils/col.c:199
16906 msgid "bad -l argument"
16907 msgstr "ongeldig argument van '-l'"
16908
16909 # Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld.
16910 #: text-utils/col.c:324
16911 #, c-format
16912 msgid "warning: can't back up %s."
16913 msgstr "Waarschuwing: kan niet terug %s."
16914
16915 #: text-utils/col.c:325
16916 msgid "past first line"
16917 msgstr "tot vóór eerste regel"
16918
16919 #: text-utils/col.c:325
16920 msgid "-- line already flushed"
16921 msgstr "-- regel is al doorgesluisd"
16922
16923 #: text-utils/colcrt.c:315
16924 #, c-format
16925 msgid ""
16926 "\n"
16927 "Usage:\n"
16928 " %s [options] [file ...]\n"
16929 msgstr ""
16930 "\n"
16931 "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
16932
16933 #: text-utils/colcrt.c:319
16934 #, c-format
16935 msgid ""
16936 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
16937 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
16938 " -V, --version output version information and exit\n"
16939 " -h, --help display this help and exit\n"
16940 "\n"
16941 msgstr ""
16942 " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
16943 " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
16944 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
16945 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
16946 "\n"
16947
16948 #: text-utils/colrm.c:59
16949 #, c-format
16950 msgid ""
16951 "\n"
16952 "Usage:\n"
16953 " %s [startcol [endcol]]\n"
16954 msgstr ""
16955 "\n"
16956 "Gebruik: %s [<beginkolom> [<eindkolom>]]\n"
16957
16958 #: text-utils/colrm.c:63
16959 #, c-format
16960 msgid ""
16961 "\n"
16962 "Options:\n"
16963 " -V, --version output version information and exit\n"
16964 " -h, --help display this help and exit\n"
16965 "\n"
16966 msgstr ""
16967 "\n"
16968 "Opties:\n"
16969 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
16970 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
16971 "\n"
16972
16973 #: text-utils/colrm.c:185
16974 msgid "first argument"
16975 msgstr "eerste argument"
16976
16977 #: text-utils/colrm.c:187
16978 msgid "second argument"
16979 msgstr "tweede argument"
16980
16981 #: text-utils/column.c:92
16982 #, c-format
16983 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
16984 msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
16985
16986 #: text-utils/column.c:94
16987 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
16988 msgstr " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
16989
16990 #: text-utils/column.c:95
16991 msgid " -t, --table create a table\n"
16992 msgstr " -t, --table een tabel aanmaken\n"
16993
16994 #: text-utils/column.c:96
16995 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
16996 msgstr " -s, --separator <tekens> mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n"
16997
16998 #: text-utils/column.c:97
16999 msgid ""
17000 " -o, --output-separator <string>\n"
17001 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: text-utils/column.c:99
17005 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17006 msgstr " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
17007
17008 #: text-utils/column.c:156
17009 msgid "invalid columns argument"
17010 msgstr "ongeldig aantal kolommen"
17011
17012 #: text-utils/column.c:386
17013 #, c-format
17014 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17015 msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt"
17016
17017 #: text-utils/display.c:262
17018 msgid "all input file arguments failed"
17019 msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat"
17020
17021 #: text-utils/hexdump.c:66
17022 msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17023 msgstr ""
17024 "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
17025 "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
17026
17027 #: text-utils/hexsyntax.c:142
17028 #, c-format
17029 msgid " %s [options] file...\n"
17030 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
17031
17032 #: text-utils/hexsyntax.c:144
17033 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: text-utils/hexsyntax.c:145
17037 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: text-utils/hexsyntax.c:146
17041 #, fuzzy
17042 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17043 msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n"
17044
17045 #: text-utils/hexsyntax.c:147
17046 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: text-utils/hexsyntax.c:148
17050 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: text-utils/hexsyntax.c:149
17054 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: text-utils/hexsyntax.c:150
17058 msgid " -e, --format format format string to be used for displaying data\n"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: text-utils/hexsyntax.c:151
17062 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: text-utils/hexsyntax.c:152
17066 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: text-utils/hexsyntax.c:153
17070 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: text-utils/hexsyntax.c:154
17074 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: text-utils/more.c:319
17078 #, c-format
17079 msgid ""
17080 "Usage: %s [options] file...\n"
17081 "\n"
17082 msgstr ""
17083 "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
17084 "\n"
17085
17086 #: text-utils/more.c:322
17087 #, c-format
17088 msgid ""
17089 "Options:\n"
17090 " -d display help instead of ring bell\n"
17091 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17092 " -l suppress pause after form feed\n"
17093 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17094 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17095 " -u suppress underlining\n"
17096 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17097 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17098 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17099 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17100 " -V output version information and exit\n"
17101 msgstr ""
17102 "Opties:\n"
17103 " -d hulp tonen in plaats van te piepen\n"
17104 " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
17105 " -l pauze na nieuwepagina (FF) onderdrukken\n"
17106 " -p niet scrollen; scherm wissen en tekst weergeven\n"
17107 " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleinden wissen\n"
17108 " -u onderstrepingen weglaten\n"
17109 " -s meerdere lege regels samendrukken tot eentje\n"
17110 " -GETAL te gebruiken aantal regels per scherm\n"
17111 " +GETAL bestand weergeven vanaf dit regelnummer\n"
17112 " +/TEKENS bestand weergeven vanaf deze tekenreeks\n"
17113 " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
17114
17115 #: text-utils/more.c:575
17116 #, c-format
17117 msgid "unknown option -%s"
17118 msgstr "onbekende optie '-%s'"
17119
17120 #: text-utils/more.c:599
17121 #, c-format
17122 msgid ""
17123 "\n"
17124 "*** %s: directory ***\n"
17125 "\n"
17126 msgstr ""
17127 "\n"
17128 "*** %s: map ***\n"
17129 "\n"
17130
17131 #: text-utils/more.c:639
17132 #, c-format
17133 msgid ""
17134 "\n"
17135 "******** %s: Not a text file ********\n"
17136 "\n"
17137 msgstr ""
17138 "\n"
17139 "******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
17140 "\n"
17141
17142 #: text-utils/more.c:735
17143 #, c-format
17144 msgid "[Use q or Q to quit]"
17145 msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
17146
17147 #: text-utils/more.c:806
17148 #, c-format
17149 msgid "--More--"
17150 msgstr "--Meer--"
17151
17152 #: text-utils/more.c:808
17153 #, c-format
17154 msgid "(Next file: %s)"
17155 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
17156
17157 #: text-utils/more.c:816
17158 #, c-format
17159 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17160 msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
17161
17162 #: text-utils/more.c:1236
17163 #, c-format
17164 msgid "...back %d pages"
17165 msgstr "...%d pagina's terug"
17166
17167 #: text-utils/more.c:1238
17168 msgid "...back 1 page"
17169 msgstr "...1 pagina terug"
17170
17171 #: text-utils/more.c:1285
17172 msgid "...skipping one line"
17173 msgstr "...1 regel overslaand"
17174
17175 #: text-utils/more.c:1287
17176 #, c-format
17177 msgid "...skipping %d lines"
17178 msgstr "...%d regels overslaand"
17179
17180 #: text-utils/more.c:1323
17181 msgid ""
17182 "\n"
17183 "***Back***\n"
17184 "\n"
17185 msgstr ""
17186 "\n"
17187 "***Terug***\n"
17188 "\n"
17189
17190 #: text-utils/more.c:1338
17191 msgid "No previous regular expression"
17192 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
17193
17194 #: text-utils/more.c:1368
17195 msgid ""
17196 "\n"
17197 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
17198 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17199 msgstr ""
17200 "\n"
17201 "Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
17202 "De standaardwaarde staat tussen rechte haken. Een ster (*)\n"
17203 "geeft aan dat de gegeven k de nieuwe standaardwaarde wordt.\n"
17204
17205 #: text-utils/more.c:1375
17206 msgid ""
17207 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17208 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17209 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17210 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17211 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17212 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17213 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17214 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17215 "' Go to place where previous search started\n"
17216 "= Display current line number\n"
17217 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17218 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17219 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17220 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17221 "ctrl-L Redraw screen\n"
17222 ":n Go to kth next file [1]\n"
17223 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17224 ":f Display current file name and line number\n"
17225 ". Repeat previous command\n"
17226 msgstr ""
17227 "<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
17228 "z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]*\n"
17229 "<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
17230 "d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
17231 "q of Q of ctrl-C Afsluiten\n"
17232 "s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
17233 "f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
17234 "b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
17235 "= Huidige regelnummer tonen\n"
17236 "/<reguliere exp.> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
17237 "n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken [1]\n"
17238 "' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
17239 "!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een sub-shell uitvoeren\n"
17240 "v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
17241 "ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
17242 ":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
17243 ":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
17244 ":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
17245 ". De vorige opdracht herhalen\n"
17246
17247 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
17248 #, c-format
17249 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17250 msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
17251
17252 #: text-utils/more.c:1485
17253 #, c-format
17254 msgid "\"%s\" line %d"
17255 msgstr "\"%s\" regel %d"
17256
17257 #: text-utils/more.c:1487
17258 #, c-format
17259 msgid "[Not a file] line %d"
17260 msgstr "[Geen bestand] regel %d"
17261
17262 #: text-utils/more.c:1569
17263 msgid " Overflow\n"
17264 msgstr " Overloop\n"
17265
17266 #: text-utils/more.c:1616
17267 msgid "...skipping\n"
17268 msgstr "...overslaand\n"
17269
17270 #: text-utils/more.c:1650
17271 msgid ""
17272 "\n"
17273 "Pattern not found\n"
17274 msgstr ""
17275 "\n"
17276 "Patroon niet gevonden\n"
17277
17278 #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
17279 msgid "Pattern not found"
17280 msgstr "Patroon niet gevonden"
17281
17282 #: text-utils/more.c:1701
17283 msgid "exec failed\n"
17284 msgstr "exec() is mislukt\n"
17285
17286 #: text-utils/more.c:1715
17287 msgid "can't fork\n"
17288 msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
17289
17290 #: text-utils/more.c:1749
17291 msgid ""
17292 "\n"
17293 "...Skipping "
17294 msgstr ""
17295 "\n"
17296 "...Verder "
17297
17298 #: text-utils/more.c:1753
17299 msgid "...Skipping to file "
17300 msgstr "...Verder naar bestand "
17301
17302 #: text-utils/more.c:1755
17303 msgid "...Skipping back to file "
17304 msgstr "...Terug naar bestand "
17305
17306 #: text-utils/more.c:2040
17307 msgid "Line too long"
17308 msgstr "Regel is te lang"
17309
17310 #: text-utils/more.c:2077
17311 msgid "No previous command to substitute for"
17312 msgstr "Geen eerdere opdracht"
17313
17314 #: text-utils/parse.c:67
17315 msgid "line too long"
17316 msgstr "regel is te lang"
17317
17318 #: text-utils/parse.c:400
17319 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17320 msgstr "byte-aantal met meerdere conversietekens"
17321
17322 #: text-utils/parse.c:481
17323 #, c-format
17324 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17325 msgstr "ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s"
17326
17327 #: text-utils/parse.c:486
17328 #, c-format
17329 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17330 msgstr "%%s vereist een precisie of een byte-aantal"
17331
17332 #: text-utils/parse.c:491
17333 #, c-format
17334 msgid "bad format {%s}"
17335 msgstr "ongeldige opmaak {%s}"
17336
17337 #: text-utils/parse.c:496
17338 #, c-format
17339 msgid "bad conversion character %%%s"
17340 msgstr "ongeldig conversieteken %%%s"
17341
17342 #: text-utils/pg.c:136
17343 msgid ""
17344 "-------------------------------------------------------\n"
17345 " h this screen\n"
17346 " q or Q quit program\n"
17347 " <newline> next page\n"
17348 " f skip a page forward\n"
17349 " d or ^D next halfpage\n"
17350 " l next line\n"
17351 " $ last page\n"
17352 " /regex/ search forward for regex\n"
17353 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17354 " . or ^L redraw screen\n"
17355 " w or z set page size and go to next page\n"
17356 " s filename save current file to filename\n"
17357 " !command shell escape\n"
17358 " p go to previous file\n"
17359 " n go to next file\n"
17360 "\n"
17361 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17362 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
17363 "\n"
17364 "See pg(1) for more information.\n"
17365 "-------------------------------------------------------\n"
17366 msgstr ""
17367 "-------------------------------------------------------\n"
17368 " h dit hulpscherm tonen\n"
17369 " q of Q programma afsluiten\n"
17370 " <Enter> volgende pagina\n"
17371 " f pagina overslaan\n"
17372 " d of ^D volgende halve pagina\n"
17373 " l volgende regel\n"
17374 " $ laatste pagina\n"
17375 " /regex/ vooruit zoeken naar reguliere expressie\n"
17376 " ?regex? of ^regex^ achteruit zoeken naar reguliere expressie\n"
17377 " . of ^L scherm verversen\n"
17378 " w of z paginagrootte instellen en naar volgende pagina\n"
17379 " s BESTAND huidige bestand opslaan in BESTAND\n"
17380 " !OPDRACHT deze OPDRACHT uitvoeren in de shell\n"
17381 " p naar vorige bestand gaan\n"
17382 " n naar volgende bestand gaan\n"
17383 "\n"
17384 "Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
17385 "\n"
17386 "Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
17387 "-------------------------------------------------------\n"
17388
17389 #: text-utils/pg.c:214
17390 #, c-format
17391 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17392 msgstr " %s [opties] [+regel] [+/patroon/] [bestanden]\n"
17393
17394 #: text-utils/pg.c:217
17395 msgid " -number lines per page\n"
17396 msgstr " -GETAL aantal regels per pagina\n"
17397
17398 #: text-utils/pg.c:218
17399 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17400 msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
17401
17402 #: text-utils/pg.c:219
17403 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17404 msgstr " -e niet pauzeren aan einde van bestand\n"
17405
17406 #: text-utils/pg.c:220
17407 msgid " -f do not split long lines\n"
17408 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
17409
17410 #: text-utils/pg.c:221
17411 msgid " -n terminate command with new line\n"
17412 msgstr " -n opdracht afsluiten met regeleindeteken\n"
17413
17414 #: text-utils/pg.c:222
17415 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17416 msgstr " -p <prompt> te gebruiken prompt\n"
17417
17418 #: text-utils/pg.c:223
17419 msgid " -r disallow shell escape\n"
17420 msgstr " -r shell-stuurtekens niet toestaan\n"
17421
17422 #: text-utils/pg.c:224
17423 msgid " -s print messages to stdout\n"
17424 msgstr " -s meldingen tonen op standaarduitvoer\n"
17425
17426 #: text-utils/pg.c:225
17427 msgid " +number start at the given line\n"
17428 msgstr " +GETAL bij dit regelnummer beginnen\n"
17429
17430 #: text-utils/pg.c:226
17431 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17432 msgstr " +/patroon/ bij regel beginnen die dit patroon bevat\n"
17433
17434 #: text-utils/pg.c:238
17435 #, c-format
17436 msgid "option requires an argument -- %s"
17437 msgstr "optie vereist een argument -- %s"
17438
17439 #: text-utils/pg.c:244
17440 #, c-format
17441 msgid "illegal option -- %s"
17442 msgstr "ongeldige optie -- %s"
17443
17444 #: text-utils/pg.c:347
17445 msgid "...skipping forward\n"
17446 msgstr "...verder...\n"
17447
17448 #: text-utils/pg.c:349
17449 msgid "...skipping backward\n"
17450 msgstr "...terug...\n"
17451
17452 #: text-utils/pg.c:365
17453 msgid "No next file"
17454 msgstr "Geen volgend bestand"
17455
17456 #: text-utils/pg.c:369
17457 msgid "No previous file"
17458 msgstr "Geen voorgaand bestand"
17459
17460 #: text-utils/pg.c:871
17461 #, c-format
17462 msgid "Read error from %s file"
17463 msgstr "Leesfout in bestand %s"
17464
17465 #: text-utils/pg.c:874
17466 #, c-format
17467 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17468 msgstr "Onverwachte EOF in bestand %s"
17469
17470 #: text-utils/pg.c:876
17471 #, c-format
17472 msgid "Unknown error in %s file"
17473 msgstr "Onbekende fout in bestand %s"
17474
17475 #: text-utils/pg.c:929
17476 msgid "Cannot create tempfile"
17477 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
17478
17479 #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
17480 msgid "RE error: "
17481 msgstr "Fout in reguliere expressie: "
17482
17483 #: text-utils/pg.c:1085
17484 msgid "(EOF)"
17485 msgstr "(EOF)"
17486
17487 #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
17488 msgid "No remembered search string"
17489 msgstr "Geen eerdere zoektekst"
17490
17491 #: text-utils/pg.c:1191
17492 msgid "cannot open "
17493 msgstr "kan deze niet openen: "
17494
17495 #: text-utils/pg.c:1243
17496 msgid "saved"
17497 msgstr "opgeslagen"
17498
17499 #: text-utils/pg.c:1333
17500 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17501 msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
17502
17503 #: text-utils/pg.c:1368
17504 msgid "fork() failed, try again later\n"
17505 msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
17506
17507 #: text-utils/pg.c:1456
17508 msgid "(Next file: "
17509 msgstr "(Volgende bestand: "
17510
17511 #: text-utils/pg.c:1522
17512 #, c-format
17513 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17514 msgstr "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rechten voorbehouden.\n"
17515
17516 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
17517 msgid "failed to parse number of lines per page"
17518 msgstr "ontleden van regelaantal-per-pagina is mislukt"
17519
17520 #: text-utils/rev.c:77
17521 #, c-format
17522 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17523 msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
17524
17525 #: text-utils/rev.c:80
17526 #, c-format
17527 msgid ""
17528 "\n"
17529 "Options:\n"
17530 " -V, --version output version information and exit\n"
17531 " -h, --help display this help and exit\n"
17532 msgstr ""
17533 "\n"
17534 "Opties:\n"
17535 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
17536 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
17537
17538 #: text-utils/rev.c:84
17539 #, c-format
17540 msgid ""
17541 "\n"
17542 "For more information see rev(1).\n"
17543 msgstr ""
17544 "\n"
17545 "Voor meer informatie zie rev(1).\n"
17546
17547 #: text-utils/tailf.c:114
17548 #, c-format
17549 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17550 msgstr "onvolledige schrijfoperatie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
17551
17552 #: text-utils/tailf.c:160
17553 #, c-format
17554 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17555 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)"
17556
17557 #: text-utils/tailf.c:197
17558 #, c-format
17559 msgid ""
17560 "\n"
17561 "Usage:\n"
17562 " %s [option] file\n"
17563 msgstr ""
17564 "\n"
17565 "Gebruik: %s [optie] <bestand>\n"
17566
17567 #: text-utils/tailf.c:202
17568 #, c-format
17569 msgid ""
17570 "\n"
17571 "Options:\n"
17572 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
17573 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
17574 " -V, --version output version information and exit\n"
17575 " -h, --help display this help and exit\n"
17576 "\n"
17577 msgstr ""
17578 "\n"
17579 "Opties:\n"
17580 " -n, --lines AANTAL de laatste AANTAL regels weergeven\n"
17581 " -AANTAL hetzelfe als '--lines AANTAL'\n"
17582 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
17583 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
17584 "\n"
17585
17586 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
17587 msgid "failed to parse number of lines"
17588 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
17589
17590 #: text-utils/tailf.c:274
17591 msgid "no input file specified"
17592 msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
17593
17594 #: text-utils/ul.c:136
17595 #, c-format
17596 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17597 msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
17598
17599 #: text-utils/ul.c:139
17600 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17601 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
17602
17603 #: text-utils/ul.c:140
17604 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17605 msgstr " -i, --indicated onderstreping wordt getoond op een aparte regel\n"
17606
17607 #: text-utils/ul.c:211
17608 msgid "trouble reading terminfo"
17609 msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
17610
17611 #: text-utils/ul.c:216
17612 #, c-format
17613 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17614 msgstr "terminal %s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
17615
17616 #: text-utils/ul.c:312
17617 #, c-format
17618 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17619 msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
17620
17621 #: text-utils/ul.c:647
17622 msgid "Input line too long."
17623 msgstr "Invoerregel is te lang."
17624
17625 #~ msgid "usage:\n"
17626 #~ msgstr "Gebruik:\n"
17627
17628 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
17629 #~ msgstr " Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n"
17630
17631 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
17632 #~ msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n"
17633
17634 #~ msgid ""
17635 #~ "\n"
17636 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
17637 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
17638 #~ msgstr ""
17639 #~ "\n"
17640 #~ "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n"
17641 #~ "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n"
17642
17643 #~ msgid "edition number argument failed"
17644 #~ msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt"
17645
17646 #~ msgid "fsync failed"
17647 #~ msgstr "fsync() is mislukt"
17648
17649 #~ msgid ""
17650 #~ "\n"
17651 #~ "Usage:\n"
17652 #~ "Print version:\n"
17653 #~ " %s -v\n"
17654 #~ "Print partition table:\n"
17655 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
17656 #~ "Interactive use:\n"
17657 #~ " %s [options] device\n"
17658 #~ "\n"
17659 #~ "Options:\n"
17660 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
17661 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
17662 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
17663 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
17664 #~ "\n"
17665 #~ msgstr ""
17666 #~ "\n"
17667 #~ "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n"
17668 #~ " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n"
17669 #~ " %s -v programmaversie tonen\n"
17670 #~ "Opties:\n"
17671 #~ "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
17672 #~ "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
17673 #~ "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
17674 #~ " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
17675 #~ "\n"
17676
17677 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
17678 #~ msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
17679
17680 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
17681 #~ msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
17682
17683 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
17684 #~ msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n"
17685
17686 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
17687 #~ msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
17688
17689 #~ msgid "drivedata: "
17690 #~ msgstr "schijfgegevens: "
17691
17692 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
17693 #~ msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
17694
17695 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
17696 #~ msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
17697
17698 #~ msgid "Partition (a-%c): "
17699 #~ msgstr "Partitie (a-%c): "
17700
17701 #~ msgid "This partition already exists.\n"
17702 #~ msgstr "Deze partitie bestaat al.\n"
17703
17704 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
17705 #~ msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
17706
17707 #~ msgid ""
17708 #~ "\n"
17709 #~ "Syncing disks.\n"
17710 #~ msgstr ""
17711 #~ "\n"
17712 #~ "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
17713
17714 #~ msgid ""
17715 #~ "Usage:\n"
17716 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
17717 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
17718 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
17719 #~ "\n"
17720 #~ "Options:\n"
17721 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
17722 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
17723 #~ " -h print this help text\n"
17724 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
17725 #~ " -v print program version\n"
17726 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
17727 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
17728 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
17729 #~ "\n"
17730 #~ msgstr ""
17731 #~ "Gebruik: %1$s [opties] <schijf> partietabel wijzigen\n"
17732 #~ " %1$s [opties] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
17733 #~ " %1$s -s <partitie>... partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
17734 #~ "\n"
17735 #~ "Opties:\n"
17736 #~ " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
17737 #~ " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
17738 #~ " -h deze hulptekst tonen\n"
17739 #~ " -u[=<eenheid>] de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
17740 #~ " -v programmaversie tonen\n"
17741 #~ " -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n"
17742 #~ " -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n"
17743 #~ " -S <getal> te gebruiken aantal sectoren per spoor\n"
17744 #~ "\n"
17745
17746 #~ msgid "unable to read %s"
17747 #~ msgstr "kan %s niet lezen"
17748
17749 #~ msgid "unable to seek on %s"
17750 #~ msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
17751
17752 #~ msgid "unable to write %s"
17753 #~ msgstr "kan niet schrijven naar %s"
17754
17755 #~ msgid "fatal error"
17756 #~ msgstr "fatale fout"
17757
17758 #~ msgid "Command action"
17759 #~ msgstr "Opdracht Actie"
17760
17761 #~ msgid "You must set"
17762 #~ msgstr "U moet instellen:"
17763
17764 #~ msgid "heads"
17765 #~ msgstr "koppen"
17766
17767 #~ msgid " and "
17768 #~ msgstr " en "
17769
17770 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
17771 #~ msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n"
17772
17773 #~ msgid ""
17774 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
17775 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
17776 #~ msgstr ""
17777 #~ "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n"
17778 #~ " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n"
17779
17780 #~ msgid "Using default value %u\n"
17781 #~ msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
17782
17783 #~ msgid ""
17784 #~ "\n"
17785 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
17786 #~ msgstr ""
17787 #~ "\n"
17788 #~ "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes"
17789
17790 #~ msgid ""
17791 #~ "\n"
17792 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
17793 #~ msgstr ""
17794 #~ "\n"
17795 #~ "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
17796
17797 #~ msgid ", %llu sectors\n"
17798 #~ msgstr ", %llu sectoren\n"
17799
17800 #~ msgid "cannot write disk label"
17801 #~ msgstr "kan schijflabel niet schrijven"
17802
17803 #~ msgid ""
17804 #~ "\n"
17805 #~ "Error closing file\n"
17806 #~ msgstr ""
17807 #~ "\n"
17808 #~ "Fout bij sluiten van bestand\n"
17809
17810 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
17811 #~ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
17812
17813 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
17814 #~ msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
17815
17816 #~ msgid ""
17817 #~ "\n"
17818 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
17819 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
17820 #~ msgstr ""
17821 #~ "\n"
17822 #~ "WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n"
17823 #~ " Schakel de modus uit met opdracht 'c'."
17824
17825 #~ msgid ""
17826 #~ "\n"
17827 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
17828 #~ " change units to sectors.\n"
17829 #~ msgstr ""
17830 #~ "\n"
17831 #~ "WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n"
17832 #~ " Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n"
17833
17834 #~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
17835 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw DOS-schijflabel met schijf-ID 0x%08x.\n"
17836
17837 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
17838 #~ msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
17839
17840 #~ msgid "No free sectors available\n"
17841 #~ msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
17842
17843 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
17844 #~ msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
17845
17846 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
17847 #~ msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) "
17848
17849 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
17850 #~ msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
17851
17852 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
17853 #~ msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %zd\n"
17854
17855 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
17856 #~ msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
17857
17858 #~ msgid ""
17859 #~ "\n"
17860 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
17861 #~ "\n"
17862 #~ msgstr ""
17863 #~ "\n"
17864 #~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
17865 #~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
17866
17867 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
17868 #~ msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
17869
17870 #~ msgid ""
17871 #~ "\n"
17872 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
17873 #~ "\n"
17874 #~ msgstr ""
17875 #~ "\n"
17876 #~ "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
17877 #~ "\n"
17878
17879 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
17880 #~ msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n"
17881
17882 #~ msgid ""
17883 #~ "\n"
17884 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
17885 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
17886 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
17887 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
17888 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
17889 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
17890 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
17891 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
17892 #~ msgstr ""
17893 #~ "\n"
17894 #~ " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
17895 #~ " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
17896 #~ " Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
17897 #~ " Toch wat advies:\n"
17898 #~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
17899 #~ " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
17900 #~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
17901 #~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
17902
17903 #~ msgid ""
17904 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
17905 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
17906 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
17907 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
17908 #~ msgstr ""
17909 #~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n"
17910 #~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
17911 #~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
17912 #~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
17913
17914 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
17915 #~ msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
17916
17917 #~ msgid ""
17918 #~ "\n"
17919 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
17920 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
17921 #~ "\n"
17922 #~ msgstr ""
17923 #~ "\n"
17924 #~ "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
17925 #~ "Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n"
17926 #~ "\n"
17927
17928 #~ msgid ""
17929 #~ "----- partitions -----\n"
17930 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
17931 #~ msgstr ""
17932 #~ "----- Partities -----\n"
17933 #~ "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n"
17934
17935 #~ msgid ""
17936 #~ "----- Bootinfo -----\n"
17937 #~ "Bootfile: %s\n"
17938 #~ "----- Directory Entries -----\n"
17939 #~ msgstr ""
17940 #~ "----- Opstartinfo -----\n"
17941 #~ "Opstartbestand: %s\n"
17942 #~ "----- Mapingangen -----\n"
17943
17944 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
17945 #~ msgstr "%2zd: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
17946
17947 #~ msgid "No partitions defined\n"
17948 #~ msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
17949
17950 #~ msgid ""
17951 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
17952 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
17953 #~ msgstr ""
17954 #~ "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
17955 #~ "maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
17956
17957 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
17958 #~ msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
17959
17960 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
17961 #~ msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
17962
17963 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
17964 #~ msgstr ""
17965 #~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
17966 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
17967
17968 #~ msgid " Last %s"
17969 #~ msgstr " Laatste %s"
17970
17971 #~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
17972 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw SGI-schijflabel.\n"
17973
17974 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
17975 #~ msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s"
17976
17977 #~ msgid ""
17978 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
17979 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
17980 #~ msgstr ""
17981 #~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
17982 #~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
17983 #~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n"
17984
17985 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
17986 #~ msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
17987
17988 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
17989 #~ msgstr "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
17990
17991 #~ msgid "YES\n"
17992 #~ msgstr "JA\n"
17993
17994 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
17995 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw Sun-schijflabel."
17996
17997 #~ msgid ""
17998 #~ "\n"
17999 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
18000 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
18001 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18002 #~ "Label ID: %s\n"
18003 #~ "Volume ID: %s\n"
18004 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18005 #~ "\n"
18006 #~ msgstr ""
18007 #~ "\n"
18008 #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
18009 #~ "%llu cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
18010 #~ "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
18011 #~ "Label-ID: %s\n"
18012 #~ "Volumen-ID: %s\n"
18013 #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
18014 #~ "\n"
18015
18016 #~ msgid ""
18017 #~ "\n"
18018 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18019 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18020 #~ "\n"
18021 #~ msgstr ""
18022 #~ "\n"
18023 #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
18024 #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
18025 #~ "\n"
18026
18027 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
18028 #~ msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
18029
18030 #~ msgid "Usage:"
18031 #~ msgstr "Gebruik: "
18032
18033 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
18034 #~ msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
18035
18036 #~ msgid ""
18037 #~ "Done\n"
18038 #~ "\n"
18039 #~ msgstr ""
18040 #~ "Voltooid\n"
18041 #~ "\n"
18042
18043 #~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
18044 #~ msgstr "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
18045
18046 #~ msgid "Created partition %zd\n"
18047 #~ msgstr "Partitie %zd is aangemaakt\n"
18048
18049 #~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
18050 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
18051
18052 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
18053 #~ msgstr " %s [opties] -u GEBRUIKER OPDRACHT\n"
18054
18055 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
18056 #~ msgstr " %s [opties] [-] [GEBRUIKER [<argument>...]]\n"
18057
18058 #~ msgid " and do not create a new session\n"
18059 #~ msgstr " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
18060
18061 #~ msgid ""
18062 #~ " -1, --one show only current month (default)\n"
18063 #~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
18064 #~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
18065 #~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
18066 #~ " -j, --julian output Julian dates\n"
18067 #~ " -y, --year show whole current year\n"
18068 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
18069 #~ " -h, --help display this help text and exit\n"
18070 #~ "\n"
18071 #~ msgstr ""
18072 #~ " -1, --one huidige maand tonen (standaard)\n"
18073 #~ " -3, --three vorige, huidige en volgende maand tonen\n"
18074 #~ " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
18075 #~ " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
18076 #~ " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
18077 #~ " -y, --year het hele huidige jaar tonen\n"
18078 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
18079 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
18080 #~ "\n"
18081
18082 #~ msgid ""
18083 #~ " -d, --udp use UDP only\n"
18084 #~ " -i, --id log the process ID too\n"
18085 #~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
18086 #~ " -h, --help display this help text and exit\n"
18087 #~ msgstr ""
18088 #~ " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
18089 #~ " -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n"
18090 #~ " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
18091 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
18092
18093 #~ msgid ""
18094 #~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
18095 #~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
18096 #~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
18097 #~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
18098 #~ msgstr ""
18099 #~ " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
18100 #~ " -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n"
18101 #~ " -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n"
18102 #~ " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
18103
18104 #~ msgid ""
18105 #~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
18106 #~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
18107 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
18108 #~ "\n"
18109 #~ msgstr ""
18110 #~ " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
18111 #~ " -u, --socket <socket> naar deze Unix-socket schrijven\n"
18112 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
18113 #~ "\n"
18114
18115 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
18116 #~ msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %m\n"
18117
18118 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
18119 #~ msgstr "Vergrendelen van %s is mislukt: %m\n"
18120
18121 #~ msgid "Bad number: %s\n"
18122 #~ msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
18123
18124 #~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
18125 #~ msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime' of '--reltime'"
18126
18127 #~ msgid "find unused loop device failed"
18128 #~ msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
18129
18130 #~ msgid ""
18131 #~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
18132 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
18133 #~ " -h, --help output help screen and exit\n"
18134 #~ "\n"
18135 #~ msgstr ""
18136 #~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
18137 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
18138 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
18139 #~ "\n"
18140
18141 #~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
18142 #~ msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
18143
18144 #~ msgid ""
18145 #~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
18146 #~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
18147 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
18148 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
18149 #~ "\n"
18150 #~ msgstr ""
18151 #~ " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
18152 #~ " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
18153 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
18154 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
18155 #~ "\n"
18156
18157 #~ msgid ""
18158 #~ "\n"
18159 #~ "Usage:\n"
18160 #~ " %s [options] file...\n"
18161 #~ msgstr ""
18162 #~ "\n"
18163 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
18164
18165 #~ msgid ""
18166 #~ "\n"
18167 #~ "Options:\n"
18168 #~ " -b one-byte octal display\n"
18169 #~ " -c one-byte character display\n"
18170 #~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
18171 #~ " -d two-byte decimal display\n"
18172 #~ " -o two-byte octal display\n"
18173 #~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
18174 #~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
18175 #~ " -f format_file file that contains format strings\n"
18176 #~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
18177 #~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
18178 #~ " -v display without squeezing similar lines\n"
18179 #~ " -V output version information and exit\n"
18180 #~ "\n"
18181 #~ msgstr ""
18182 #~ "\n"
18183 #~ "Opties:\n"
18184 #~ " -b eenbytes-octale weergave\n"
18185 #~ " -c eenbytes-tekstuele weergave\n"
18186 #~ " -C kanonieke weergave: hex plus ASCII\n"
18187 #~ " -d tweebytes-decimale weergave\n"
18188 #~ " -o tweebytes-octale weergave\n"
18189 #~ " -x tweebytes-hexadecimale weergave\n"
18190 #~ " -e OPMAAK te gebruiken opmaaktekenreeks voor weergave\n"
18191 #~ " -f OPMAAKBESTAND te gebruiken opmaaktekenreeksen uit dit bestand halen\n"
18192 #~ " -n AANTAL slechts dit aantal bytes van de invoer weergeven\n"
18193 #~ " -s POSITIE op deze positie in het bestand beginnen\n"
18194 #~ " -v gelijkende regels niet samendrukken\n"
18195 #~ " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
18196 #~ "\n"
18197
18198 #~ msgid " -V output version information and exit\n"
18199 #~ msgstr " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
18200
18201 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
18202 #~ msgstr "crypt() is mislukt: %m\n"
18203
18204 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
18205 #~ msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %m\n"
18206
18207 #~ msgid "bug in xstrndup call"
18208 #~ msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
18209
18210 #~ msgid ""
18211 #~ "\n"
18212 #~ "Options:\n"
18213 #~ " -A check all filesystems\n"
18214 #~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
18215 #~ " -M do not check mounted filesystems\n"
18216 #~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
18217 #~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
18218 #~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
18219 #~ " -r report statistics for each device fsck\n"
18220 #~ " -s serialize fsck operations\n"
18221 #~ " -l lock the device using flock()\n"
18222 #~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
18223 #~ " -T do not show the title on startup\n"
18224 #~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
18225 #~ " -V explain what is being done\n"
18226 #~ " -? display this help and exit\n"
18227 #~ "\n"
18228 #~ "See fsck.* commands for fs-options."
18229 #~ msgstr ""
18230 #~ "\n"
18231 #~ "Opties:\n"
18232 #~ " -A alle bestandssystemen controleren\n"
18233 #~ " -R het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n"
18234 #~ " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
18235 #~ " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
18236 #~ " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
18237 #~ " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
18238 #~ " -r statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n"
18239 #~ " -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
18240 #~ " -l het apparaat vergrendelen met flock()\n"
18241 #~ " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
18242 #~ " -T geen titel tonen bij de programmastart\n"
18243 #~ " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
18244 #~ " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
18245 #~ " -? deze hulptekst tonen en stoppen\n"
18246 #~ "\n"
18247 #~ "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
18248
18249 #~ msgid ""
18250 #~ "\n"
18251 #~ "Options:\n"
18252 #~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
18253 #~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
18254 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
18255 #~ " -H, --help display this help and exit\n"
18256 #~ "\n"
18257 #~ msgstr ""
18258 #~ "\n"
18259 #~ "Opties:\n"
18260 #~ " -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n"
18261 #~ " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
18262 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
18263 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
18264 #~ "\n"
18265
18266 #~ msgid ""
18267 #~ "\n"
18268 #~ "Options:\n"
18269 #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
18270 #~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
18271 #~ " device path to a device\n"
18272 #~ " size number of blocks on the device\n"
18273 #~ " -V, --verbose explain what is done\n"
18274 #~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
18275 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
18276 #~ " -V as version must be only option\n"
18277 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
18278 #~ msgstr ""
18279 #~ "\n"
18280 #~ "Opties:\n"
18281 #~ " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2) bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
18282 #~ " apparaat pad naar een apparaat\n"
18283 #~ " grootte aantal blokken op het apparaat\n"
18284 #~ " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
18285 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
18286 #~ " moet '-V' de enige optie zijn\n"
18287 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
18288
18289 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
18290 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18291
18292 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
18293 #~ msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
18294
18295 #~ msgid "one bad page\n"
18296 #~ msgstr "één slechte pagina\n"
18297
18298 #~ msgid " on whole disk. "
18299 #~ msgstr " op de gehele schijf. "
18300
18301 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
18302 #~ msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet."
18303
18304 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
18305 #~ msgstr ""
18306 #~ "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
18307 #~ "Gebruik GNU 'parted'."
18308
18309 #~ msgid ""
18310 #~ "\n"
18311 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
18312 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
18313 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
18314 #~ "\tadvice:\n"
18315 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18316 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18317 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18318 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18319 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
18320 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
18321 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
18322 #~ msgstr ""
18323 #~ "\n"
18324 #~ " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
18325 #~ " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
18326 #~ " Toch wat advies:\n"
18327 #~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
18328 #~ " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
18329 #~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
18330 #~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
18331 #~ " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n"
18332 #~ " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)."
18333
18334 #~ msgid ""
18335 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
18336 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18337 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18338 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18339 #~ msgstr ""
18340 #~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n"
18341 #~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
18342 #~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
18343 #~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
18344
18345 #~ msgid ""
18346 #~ "\n"
18347 #~ "BSD label for device: %s\n"
18348 #~ msgstr ""
18349 #~ "\n"
18350 #~ "BSD-label voor apparaat: %s\n"
18351
18352 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
18353 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
18354
18355 #~ msgid ""
18356 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
18357 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
18358 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
18359 #~ "a partition using the `d' command.\n"
18360 #~ msgstr ""
18361 #~ "Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'\n"
18362 #~ "(maar niet op Linux). Het is waarschijnlijk niet\n"
18363 #~ "verstandig om partities te hebben van type 0.\n"
18364 #~ "Een partitie verwijderen kan met de opdracht 'd'.\n"
18365
18366 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
18367 #~ msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
18368
18369 #~ msgid ""
18370 #~ "\n"
18371 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
18372 #~ "\n"
18373 #~ msgstr ""
18374 #~ "\n"
18375 #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
18376 #~ "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
18377 #~ "\n"
18378
18379 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
18380 #~ msgstr "Let op: sectorgrootte is %ld (niet %d)\n"
18381
18382 #~ msgid ""
18383 #~ "\n"
18384 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
18385 #~ "\n"
18386 #~ msgstr ""
18387 #~ "\n"
18388 #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
18389 #~ "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
18390 #~ "\n"
18391
18392 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
18393 #~ msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
18394
18395 #~ msgid "exec %s failed"
18396 #~ msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
18397
18398 #~ msgid ""
18399 #~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
18400 #~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
18401 #~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
18402 #~ " and do not create a new session\n"
18403 #~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
18404 #~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
18405 #~ " -p same as -m\n"
18406 #~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
18407 #~ msgstr ""
18408 #~ " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
18409 #~ " -c, --command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
18410 #~ " --session-command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
18411 #~ " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
18412 #~ " -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
18413 #~ " -m, --preserve-environment de omgevingsvariabelen niet resetten\n"
18414 #~ " -p hetzelfde als '-m'\n"
18415 #~ " -s, --shell SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit toestaat)\n"
18416
18417 #~ msgid "%s: exec failed"
18418 #~ msgstr "%s: exec() is mislukt"
18419
18420 #~ msgid "%s: not a tty"
18421 #~ msgstr "%s: is geen TTY"
18422
18423 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
18424 #~ msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt"
18425
18426 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
18427 #~ msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
18428
18429 #~ msgid "St. Tib's Day"
18430 #~ msgstr "Sint Tibs-dag"
18431
18432 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18433 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
18434
18435 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
18436 #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
18437
18438 #~ msgid "connect %s"
18439 #~ msgstr "verbinding %s"
18440
18441 #~ msgid "invalid port number argument"
18442 #~ msgstr "ongeldig poortnummer-argument"
18443
18444 #~ msgid ""
18445 #~ "\n"
18446 #~ "Usage:\n"
18447 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
18448 #~ msgstr ""
18449 #~ "\n"
18450 #~ "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
18451
18452 #~ msgid ""
18453 #~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
18454 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
18455 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
18456 #~ "\n"
18457 #~ msgstr ""
18458 #~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
18459 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
18460 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
18461 #~ "\n"
18462
18463 #~ msgid ""
18464 #~ " -f <file> define search scope\n"
18465 #~ " -b search only binaries\n"
18466 #~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
18467 #~ " -m search only manual paths\n"
18468 #~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
18469 #~ " -s search only sources path\n"
18470 #~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
18471 #~ " -u search from unusual entities\n"
18472 #~ " -V output version information and exit\n"
18473 #~ " -h display this help and exit\n"
18474 #~ "\n"
18475 #~ msgstr ""
18476 #~ " -b alleen naar programma's zoeken\n"
18477 #~ " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
18478 #~ " -f <bestand> definitie van het zoekbereik\n"
18479 #~ " -h deze hulptekst tonen en stoppen\n"
18480 #~ " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
18481 #~ " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n"
18482 #~ " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
18483 #~ " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
18484 #~ " -u naar ongebruikelijke dingen zoeken\n"
18485 #~ " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
18486 #~ "\n"
18487
18488 #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
18489 #~ msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
18490
18491 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
18492 #~ msgstr "mount: kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
18493
18494 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
18495 #~ msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
18496
18497 #~ msgid "executing %s failed"
18498 #~ msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
18499
18500 #~ msgid "uname failed"
18501 #~ msgstr "uname() is mislukt"
18502
18503 #~ msgid "eject: cannot set user id"
18504 #~ msgstr "eject: kan gebruikers-ID niet instellen"
18505
18506 #~ msgid ""
18507 #~ " -h, --help this help\n"
18508 #~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
18509 #~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
18510 #~ msgstr ""
18511 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
18512 #~ " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
18513 #~ " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
18514
18515 #~ msgid ""
18516 #~ "\n"
18517 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
18518 #~ msgstr ""
18519 #~ "\n"
18520 #~ "Voor meer informatie zie fsfreeze(8).\n"
18521
18522 #~ msgid "no action specified"
18523 #~ msgstr "geen actie gegeven"
18524
18525 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
18526 #~ msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
18527
18528 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
18529 #~ msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
18530
18531 #~ msgid "used space = %d bytes\n"
18532 #~ msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
18533
18534 #~ msgid "shmctl failed"
18535 #~ msgstr "shmctl() is mislukt"
18536
18537 #~ msgid "msgctl failed"
18538 #~ msgstr "msgctl() is mislukt"
18539
18540 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18541 #~ msgstr ""
18542 #~ "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n"
18543 #~ "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n"
18544
18545 #~ msgid "semctl failed"
18546 #~ msgstr "semctl() is mislukt"
18547
18548 #~ msgid ""
18549 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
18550 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18551 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
18552 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
18553 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
18554 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
18555 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
18556 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
18557 #~ msgstr ""
18558 #~ " -e, --encryption SOORT deze soort versleuteling inschakelen\n"
18559 #~ " -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n"
18560 #~ " --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
18561 #~ " -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
18562 #~ " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
18563 #~ " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
18564 #~ " --show apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n"
18565 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
18566
18567 #~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
18568 #~ msgstr "ongeldige wachtwoordtekst-bestandsdescriptor"
18569
18570 #~ msgid "%s failed to use device"
18571 #~ msgstr "%s: gebruiken van apparaat is mislukt"
18572
18573 #~ msgid "couldn't lock into memory"
18574 #~ msgstr "kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
18575
18576 #~ msgid "failed to allocate memory"
18577 #~ msgstr "reserveren van geheugen is mislukt"
18578
18579 #~ msgid ""
18580 #~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
18581 #~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18582 #~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18583 #~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18584 #~ " -h, --help print this help\n"
18585 #~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18586 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
18587 #~ " -V, --version print version information and exit\n"
18588 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18589 #~ msgstr ""
18590 #~ " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
18591 #~ " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
18592 #~ " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
18593 #~ " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
18594 #~ " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
18595 #~ " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
18596 #~ " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
18597
18598 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18599 #~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)"
18600
18601 #~ msgid "renice from %s\n"
18602 #~ msgstr "'renice' uit %s\n"
18603
18604 #~ msgid ""
18605 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18606 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18607 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18608 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18609 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18610 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18611 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18612 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
18613 #~ msgstr ""
18614 #~ " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
18615 #~ " -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
18616 #~ " -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
18617 #~ " oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
18618 #~ " -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
18619 #~ " -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
18620 #~ " -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
18621 #~ " -u, --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
18622 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
18623
18624 #~ msgid "unable to execute %s"
18625 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
18626
18627 #~ msgid ""
18628 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
18629 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
18630 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18631 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18632 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18633 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18634 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18635 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18636 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18637 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18638 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
18639 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18640 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18641 #~ msgstr ""
18642 #~ " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
18643 #~ " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
18644 #~ " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
18645 #~ " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
18646 #~ " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
18647 #~ " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
18648 #~ " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
18649 #~ " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
18650 #~ " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
18651 #~ " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
18652 #~ " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
18653 #~ " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
18654 #~ " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
18655
18656 #~ msgid "execvp failed"
18657 #~ msgstr "execvp() is mislukt"
18658
18659 #~ msgid "execv failed"
18660 #~ msgstr "execv() is mislukt"
18661
18662 #~ msgid ""
18663 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
18664 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18665 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
18666 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
18667 #~ msgstr ""
18668 #~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n"
18669 #~ "\n"
18670 #~ " -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
18671 #~ " -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
18672 #~ " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
18673 #~ " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
18674
18675 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18676 #~ msgstr "%-15s%s [versie %x]\n"
18677
18678 #~ msgid "users"
18679 #~ msgstr "gebruikers"
18680
18681 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
18682 #~ msgstr ""
18683 #~ "**Interne programmafout**: te veel IOV's\n"
18684 #~ "[de programmacode in term-utils/ttymsg.c moet aangepast worden]"
18685
18686 #~ msgid "write error."
18687 #~ msgstr "schrijffout"
18688
18689 #~ msgid ""
18690 #~ "\n"
18691 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18692 #~ msgstr ""
18693 #~ "\n"
18694 #~ "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
18695
18696 #~ msgid ""
18697 #~ " -h, --help displays this help text\n"
18698 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
18699 #~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
18700 #~ " -t, --table create a table\n"
18701 #~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
18702 #~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
18703 #~ msgstr ""
18704 #~ " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
18705 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
18706 #~ " -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
18707 #~ " -t, --table een tabel aanmaken\n"
18708 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
18709 #~ " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
18710
18711 #~ msgid ""
18712 #~ "\n"
18713 #~ "For more information see column(1).\n"
18714 #~ msgstr ""
18715 #~ "\n"
18716 #~ "Voor meer informatie zie column(1).\n"
18717
18718 #~ msgid "more (%s)\n"
18719 #~ msgstr "'more' uit %s\n"
18720
18721 #~ msgid ""
18722 #~ "\n"
18723 #~ "Usage:\n"
18724 #~ " %s [options] [file...]\n"
18725 #~ msgstr ""
18726 #~ "\n"
18727 #~ "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
18728
18729 #~ msgid ""
18730 #~ "\n"
18731 #~ "Options:\n"
18732 #~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18733 #~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18734 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
18735 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
18736 #~ "\n"
18737 #~ msgstr ""
18738 #~ "\n"
18739 #~ "Opties:\n"
18740 #~ " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n"
18741 #~ " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
18742 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
18743 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
18744 #~ "\n"
18745
18746 #~ msgid "cannot open file %s"
18747 #~ msgstr "kan bestand %s niet openen"
18748
18749 #~ msgid "cannot stat file %s"
18750 #~ msgstr "kan bestand %s niet vinden"
18751
18752 #~ msgid ""
18753 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18754 #~ " -h print this help\n"
18755 #~ " -x dir extract into dir\n"
18756 #~ " -v be more verbose\n"
18757 #~ " file file to test\n"
18758 #~ msgstr ""
18759 #~ "Gebruik: %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n"
18760 #~ "\n"
18761 #~ " -h deze hulptekst tonen\n"
18762 #~ " -v meer informatie weergeven\n"
18763 #~ " -x MAP uitpakken in deze map\n"
18764 #~ " BESTAND te testen bestand\n"
18765
18766 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18767 #~ msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
18768
18769 #~ msgid "unable to open '%s': %m"
18770 #~ msgstr "kan '%s' niet openen: %m"
18771
18772 #~ msgid "failed to open %s"
18773 #~ msgstr "openen van %s is mislukt"
18774
18775 #~ msgid "cannot stat device %s"
18776 #~ msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
18777
18778 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
18779 #~ msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt"
18780
18781 #~ msgid "cannot stat %s"
18782 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
18783
18784 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
18785 #~ msgstr "fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'"
18786
18787 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
18788 #~ msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n"
18789
18790 #~ msgid "%s: failed to open"
18791 #~ msgstr "%s: openen is mislukt"
18792
18793 #~ msgid ""
18794 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
18795 #~ "\n"
18796 #~ "Options:\n"
18797 #~ msgstr ""
18798 #~ "Gebruik: %s [opties] <apparaat>\n"
18799 #~ "\n"
18800 #~ "Opties:\n"
18801
18802 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
18803 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
18804
18805 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
18806 #~ msgstr "U zult geen partitietabel kunnen wegschrijven.\n"
18807
18808 #~ msgid ""
18809 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
18810 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
18811 #~ msgstr ""
18812 #~ "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
18813 #~ "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
18814
18815 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
18816 #~ msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
18817
18818 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
18819 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
18820
18821 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
18822 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
18823
18824 #~ msgid "Cannot open %s\n"
18825 #~ msgstr "kan %s niet openen\n"
18826
18827 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
18828 #~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
18829
18830 #~ msgid "out of memory?\n"
18831 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
18832
18833 #~ msgid ""
18834 #~ "\n"
18835 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
18836 #~ msgstr ""
18837 #~ "\n"
18838 #~ "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
18839
18840 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
18841 #~ msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen"
18842
18843 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
18844 #~ msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s"
18845
18846 #~ msgid ""
18847 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
18848 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
18849 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
18850 #~ msgstr ""
18851 #~ "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
18852 #~ " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
18853 #~ " de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n"
18854
18855 #~ msgid "couldn't open %s"
18856 #~ msgstr "kan %s niet openen"
18857
18858 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
18859 #~ msgstr "Kan /dev/port niet openen"
18860
18861 #~ msgid "failed to parse epoch"
18862 #~ msgstr "ontleden van tijdperkwaarde is mislukt"
18863
18864 #~ msgid ""
18865 #~ "You have specified multiple functions.\n"
18866 #~ "You can only perform one function at a time."
18867 #~ msgstr ""
18868 #~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
18869 #~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
18870
18871 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
18872 #~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
18873
18874 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
18875 #~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
18876
18877 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
18878 #~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
18879
18880 #~ msgid "open() of %s failed"
18881 #~ msgstr "open() van %s is mislukt"
18882
18883 #~ msgid "Open of %s failed"
18884 #~ msgstr "Openen van %s is mislukt"
18885
18886 #~ msgid "Unable to open %s"
18887 #~ msgstr "Openen van %s is mislukt"
18888
18889 #~ msgid "error: cannot open %s"
18890 #~ msgstr "fout: kan %s niet openen"
18891
18892 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
18893 #~ msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
18894
18895 #~ msgid "cannot lock group file"
18896 #~ msgstr "kan groepsbestand niet vergrendelen"
18897
18898 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
18899 #~ msgstr "het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)"
18900
18901 #~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
18902 #~ msgstr "Gebruik: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
18903
18904 #~ msgid "failed to parse sigval"
18905 #~ msgstr "ontleden van signaalwaarde is mislukt"
18906
18907 #~ msgid "port `%ld' out of range"
18908 #~ msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik"
18909
18910 #~ msgid "Could not open %s"
18911 #~ msgstr "Kan %s niet openen"
18912
18913 #~ msgid "could not stat '%s'"
18914 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
18915
18916 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
18917 #~ msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven"
18918
18919 #~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
18920 #~ msgstr "opties '--offset' en '--all' gaan niet samen"
18921
18922 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
18923 #~ msgstr "waarschuwing: lezen van 'mtab' is mislukt"
18924
18925 #~ msgid "the options %s are mutually exclusive"
18926 #~ msgstr "de opties %s gaan niet samen"
18927
18928 #~ msgid "failed to parse class data"
18929 #~ msgstr "ontleden van klassedata (bij '-n') is mislukt"
18930
18931 #~ msgid "failed to parse class"
18932 #~ msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
18933
18934 #~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
18935 #~ msgstr "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' gaan niet samen"
18936
18937 #~ msgid "cannot stat: %s"
18938 #~ msgstr "kan status van %s niet opvragen"
18939
18940 #~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
18941 #~ msgstr ""
18942 #~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
18943 #~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
18944
18945 #~ msgid "failed to parse buffer size"
18946 #~ msgstr "ontleden van buffergrootte is mislukt"
18947
18948 #~ msgid "%s: fstat failed"
18949 #~ msgstr "%s: fstat() is mislukt"
18950
18951 #~ msgid "invalid speed"
18952 #~ msgstr "ongeldige snelheid"
18953
18954 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
18955 #~ msgstr "ongeldige positie '%s' opgegeven"
18956
18957 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
18958 #~ msgstr "ongeldige grootte '%s' opgegeven"
18959
18960 #~ msgid "failed to setup loop device"
18961 #~ msgstr "instellen van lus-apparaat is mislukt"
18962
18963 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
18964 #~ msgstr "uitgebreide en ontleedbare opmaken gaan niet samen"
18965
18966 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
18967 #~ msgstr "opties '--all', '--online', en '--offline' gaan niet samen"
18968
18969 #~ msgid "only one <source> may be specified"
18970 #~ msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
18971
18972 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
18973 #~ msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
18974
18975 #~ msgid "only use one PID at a time"
18976 #~ msgstr "u kunt slechts één PID tegelijk gebruiken"
18977
18978 #~ msgid "cannot parse PID"
18979 #~ msgstr "ontleden van PID is mislukt"
18980
18981 #~ msgid "failed to parse seconds value"
18982 #~ msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
18983
18984 #~ msgid "failed to parse time_t value"
18985 #~ msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
18986
18987 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
18988 #~ msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
18989
18990 #~ msgid "failed to stat directory"
18991 #~ msgstr "kan status van map niet opvragen"
18992
18993 #~ msgid "failed to stat directory %s"
18994 #~ msgstr "kan status van map %s niet opvragen"
18995
18996 #~ msgid "stat %s failed"
18997 #~ msgstr "status opvragen van %s is mislukt"
18998
18999 #~ msgid "cannot open timing file %s"
19000 #~ msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
19001
19002 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
19003 #~ msgstr "kan scriptbestand '%s' niet openen"
19004
19005 #~ msgid "argument %lu is too large"
19006 #~ msgstr "argument %lu is te groot"
19007
19008 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
19009 #~ msgstr "kan omgevingsvariabele COLUMNS niet verkrijgen"
19010
19011 #~ msgid "bad columns width value"
19012 #~ msgstr "ongeldige waarde voor kolombreedte"
19013
19014 #~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
19015 #~ msgstr "optie '-%c' verwacht een positief geheel getal als argument"
19016
19017 #~ msgid "bad length value"
19018 #~ msgstr "ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal"
19019
19020 #~ msgid "bad skip value"
19021 #~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
19022
19023 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19024 #~ msgstr ""
19025 #~ "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
19026 #~ " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
19027
19028 #~ msgid "Cannot open "
19029 #~ msgstr "Kan deze niet openen: "
19030
19031 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
19032 #~ msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen"
19033
19034 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
19035 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
19036
19037 #~ msgid " d delete a BSD partition"
19038 #~ msgstr " d een BSD-partitie verwijderen"
19039
19040 #~ msgid " n add a new BSD partition"
19041 #~ msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen"
19042
19043 #~ msgid " p print BSD partition table"
19044 #~ msgstr " p BSD-partitietabel weergeven"
19045
19046 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
19047 #~ msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen"
19048
19049 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
19050 #~ msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)"
19051
19052 #~ msgid " p print the partition table"
19053 #~ msgstr " p de partitietabel weergeven"
19054
19055 #~ msgid ""
19056 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
19057 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
19058 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
19059 #~ "\n"
19060 #~ msgstr ""
19061 #~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
19062 #~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
19063 #~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
19064 #~ "\n"
19065
19066 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
19067 #~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
19068
19069 #~ msgid "Internal error\n"
19070 #~ msgstr "**Interne programmafout**\n"
19071
19072 #~ msgid ""
19073 #~ "\n"
19074 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
19075 #~ "\n"
19076 #~ msgstr ""
19077 #~ "\n"
19078 #~ " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
19079 #~ "\n"
19080
19081 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
19082 #~ msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
19083
19084 #~ msgid ""
19085 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
19086 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
19087 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
19088 #~ "\n"
19089 #~ msgstr ""
19090 #~ "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
19091 #~ "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
19092 #~ "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
19093 #~ "\n"
19094
19095 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
19096 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
19097
19098 #~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
19099 #~ msgstr "%-20s: mislukt: %s\n"
19100
19101 #~ msgid "%-20s: failed\n"
19102 #~ msgstr "%-20s: mislukt\n"
19103
19104 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
19105 #~ msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
19106
19107 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
19108 #~ msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
19109
19110 #~ msgid "can't malloc for grplist"
19111 #~ msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
19112
19113 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
19114 #~ msgstr "Inloggen op %s vanaf %s wordt standaard geweigerd.\n"
19115
19116 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
19117 #~ msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
19118
19119 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
19120 #~ msgstr "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-o kantoor] "
19121
19122 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
19123 #~ msgstr "[--help] [--version]\n"
19124
19125 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
19126 #~ msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s"
19127
19128 #~ msgid ""
19129 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
19130 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
19131 #~ msgstr ""
19132 #~ "Gebruik: %1$s [-s shell] [gebruikersnaam]\n"
19133 #~ " of: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
19134
19135 #~ msgid "%s: can only change local entries."
19136 #~ msgstr "%s: kan alleen lokale items wijzigen"
19137
19138 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
19139 #~ msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
19140
19141 #~ msgid "setpwnam failed"
19142 #~ msgstr "setpwnam() is mislukt"
19143
19144 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
19145 #~ msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
19146
19147 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
19148 #~ msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
19149
19150 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
19151 #~ msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
19152
19153 #~ msgid "out of memory"
19154 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
19155
19156 #~ msgid "Illegal username"
19157 #~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
19158
19159 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
19160 #~ msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd."
19161
19162 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
19163 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
19164
19165 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
19166 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
19167
19168 #~ msgid "Login incorrect\n"
19169 #~ msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
19170
19171 #~ msgid "change terminal owner failed"
19172 #~ msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
19173
19174 #~ msgid "failure forking"
19175 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
19176
19177 #~ msgid ""
19178 #~ "\n"
19179 #~ "%s login: "
19180 #~ msgstr ""
19181 #~ "\n"
19182 #~ "%s inlognaam: "
19183
19184 #~ msgid "NAME too long"
19185 #~ msgstr "NAAM is te lang"
19186
19187 #~ msgid "login name much too long."
19188 #~ msgstr "inlognaam is veel te lang"
19189
19190 #~ msgid "login names may not start with '-'."
19191 #~ msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'"
19192
19193 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
19194 #~ msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
19195
19196 #~ msgid "too many bare linefeeds."
19197 #~ msgstr "te veel witregels"
19198
19199 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
19200 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
19201
19202 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
19203 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
19204
19205 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
19206 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
19207
19208 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
19209 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s"
19210
19211 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
19212 #~ msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n"
19213
19214 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
19215 #~ msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
19216
19217 #~ msgid "calloc failed"
19218 #~ msgstr "calloc() is mislukt"
19219
19220 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
19221 #~ msgstr "WAARSCHUWING: %s schijnt een '%s'-partitietabel te bevatten"
19222
19223 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
19224 #~ msgstr "geen magische tekenreeks gevonden op positie 0x%jx -- genegeerd"
19225
19226 #~ msgid "%s: write failed"
19227 #~ msgstr "%s: schrijven is mislukt"
19228
19229 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
19230 #~ msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
19231
19232 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
19233 #~ msgstr "loop: kan grootte van apparaat %s niet instellen: %s\n"
19234
19235 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
19236 #~ msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
19237
19238 #~ msgid ", encryption type %d\n"
19239 #~ msgstr ", versleutelingssoort %d\n"
19240
19241 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
19242 #~ msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
19243
19244 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
19245 #~ msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
19246
19247 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
19248 #~ msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop%s<N>"
19249
19250 #~ msgid ""
19251 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
19252 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
19253 #~ msgstr ""
19254 #~ "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n"
19255 #~ " lus-apparaten? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
19256 #~ " of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
19257
19258 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
19259 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
19260
19261 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
19262 #~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
19263
19264 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
19265 #~ msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
19266
19267 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
19268 #~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
19269
19270 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
19271 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
19272
19273 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
19274 #~ msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
19275
19276 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
19277 #~ msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
19278
19279 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
19280 #~ msgstr ""
19281 #~ "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
19282 #~ "Hercompilatie is nodig.\n"
19283
19284 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
19285 #~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
19286
19287 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
19288 #~ msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n"
19289
19290 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
19291 #~ msgstr ""
19292 #~ "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
19293 #~ " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
19294
19295 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
19296 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
19297
19298 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
19299 #~ msgstr "%s: kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s\n"
19300
19301 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
19302 #~ msgstr "%s: ongeldig getal: %s\n"
19303
19304 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
19305 #~ msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
19306
19307 #~ msgid ""
19308 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
19309 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
19310 #~ " -Q create message queue\n"
19311 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
19312 #~ msgstr ""
19313 #~ " -M <grootte> gedeeld geheugensegment aanmaken met deze grootte\n"
19314 #~ " -S <aantal> semafoorarray aanmaken met <aantal> elementen\n"
19315 #~ " -Q berichtenwachtrij aanmaken\n"
19316 #~ " -p <modus> deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
19317
19318 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
19319 #~ msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
19320
19321 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
19322 #~ msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID...\n"
19323
19324 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
19325 #~ msgstr "onbekende hulpbronsoort: %s\n"
19326
19327 #~ msgid ""
19328 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
19329 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19330 #~ msgstr ""
19331 #~ "Gebruik: %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
19332 #~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n"
19333
19334 #~ msgid "unknown error in key"
19335 #~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
19336
19337 #~ msgid "unknown error in id"
19338 #~ msgstr "onbekende fout in ID"
19339
19340 #~ msgid ""
19341 #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
19342 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
19343 #~ " %1$s -h for help\n"
19344 #~ msgstr ""
19345 #~ "Gebruik: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
19346 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i ID\n"
19347 #~ " %1$s -h (voor hulp)\n"
19348
19349 #~ msgid ""
19350 #~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
19351 #~ " %1$s [resource] -i id\n"
19352 #~ "\n"
19353 #~ msgstr ""
19354 #~ "Gebruik: %1$s [hulpbron...] [uitvoeropmaak]\n"
19355 #~ " %1$s [hulpbron] -i ID\n"
19356 #~ "\n"
19357
19358 #~ msgid ""
19359 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
19360 #~ "\n"
19361 #~ msgstr ""
19362 #~ "Geeft informatie over IPC-voorzieningen waarvoor u leestoegang hebt.\n"
19363 #~ "\n"
19364
19365 #~ msgid ""
19366 #~ "Resource options:\n"
19367 #~ " -m shared memory segments\n"
19368 #~ " -q message queues\n"
19369 #~ " -s semaphores\n"
19370 #~ " -a all (default)\n"
19371 #~ "\n"
19372 #~ msgstr ""
19373 #~ "Hulpbronopties:\n"
19374 #~ " -m gedeelde geheugensegmenten\n"
19375 #~ " -q berichtwachtrijen\n"
19376 #~ " -s semaforen\n"
19377 #~ " -a alle (is standaard)\n"
19378 #~ "\n"
19379
19380 #~ msgid ""
19381 #~ "Output format:\n"
19382 #~ " -t time\n"
19383 #~ " -p pid\n"
19384 #~ " -c creator\n"
19385 #~ " -l limits\n"
19386 #~ " -u summary\n"
19387 #~ msgstr ""
19388 #~ "Uitvoeropmaak:\n"
19389 #~ " -t tijd\n"
19390 #~ " -p PID\n"
19391 #~ " -c aanmaker\n"
19392 #~ " -l grenzen\n"
19393 #~ " -u samenvatting\n"
19394
19395 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
19396 #~ msgstr ""
19397 #~ " %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
19398 #~ " <lijnprotocol> <apparaat>\n"
19399
19400 #~ msgid "ldattach from %s\n"
19401 #~ msgstr "'ldattach' uit %s\n"
19402
19403 #~ msgid ""
19404 #~ " -h, --help print this help\n"
19405 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
19406 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
19407 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
19408 #~ "\n"
19409 #~ msgstr ""
19410 #~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
19411 #~ "\n"
19412 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
19413 #~ " -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
19414 #~ " -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n"
19415 #~ " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
19416 #~ "\n"
19417
19418 #~ msgid ""
19419 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
19420 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19421 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
19422 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19423 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19424 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
19425 #~ "\t -v print verbose data\n"
19426 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
19427 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
19428 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
19429 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
19430 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
19431 #~ "\t -V print version and exit\n"
19432 #~ msgstr ""
19433 #~ "%s: Gebruik: %s [opties]\n"
19434 #~ "\n"
19435 #~ " -M <maal> profileervermenigvuldiger op <maal> instellen\n"
19436 #~ " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
19437 #~ " %s)\n"
19438 #~ " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
19439 #~ " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
19440 #~ " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
19441 #~ " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
19442 #~ " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
19443 #~ " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
19444 #~ " -s individuele tellers in functies weergeven\n"
19445 #~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
19446 #~ " -V programmaversie tonen\n"
19447
19448 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
19449 #~ msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
19450
19451 #~ msgid ""
19452 #~ "%s: %s\n"
19453 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
19454 #~ msgstr ""
19455 #~ "%s: %s\n"
19456 #~ "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
19457
19458 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
19459 #~ msgstr "Gebruik: %s <programma> [<argument>...]\n"
19460
19461 #~ msgid ""
19462 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
19463 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19464 #~ " -T [on|off] ]\n"
19465 #~ msgstr ""
19466 #~ "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
19467 #~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
19468 #~ " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
19469
19470 #~ msgid "%s: bad value\n"
19471 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
19472
19473 #~ msgid ""
19474 #~ "\n"
19475 #~ "For more information see unshare(1).\n"
19476 #~ msgstr ""
19477 #~ "\n"
19478 #~ "Voor meer informatie zie unshare(1).\n"
19479
19480 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
19481 #~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n"
19482
19483 #~ msgid "Warning: partition %s "
19484 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
19485
19486 #~ msgid "Warning: partitions %s "
19487 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s "
19488
19489 #~ msgid "and %s overlap\n"
19490 #~ msgstr "en %s overlappen\n"
19491
19492 #~ msgid ""
19493 #~ "\n"
19494 #~ "Usage:\n"
19495 #~ " %s [options] device [...]\n"
19496 #~ msgstr ""
19497 #~ "\n"
19498 #~ "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n"
19499
19500 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
19501 #~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid ""
19505 #~ "\n"
19506 #~ "Options:\n"
19507 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
19508 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
19509 #~ " --change-id change Id\n"
19510 #~ " --print-id print Id\n"
19511 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
19512 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
19513 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
19514 #~ " -u, --unit=[SBCM] units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
19515 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
19516 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
19517 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
19518 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
19519 #~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
19520 #~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
19521 #~ " -n do not actually write to disk\n"
19522 #~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n"
19523 #~ " -I FILE restore sectors from file\n"
19524 #~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
19525 #~ " -v, --version print version\n"
19526 #~ " -h, --help print this message\n"
19527 #~ msgstr ""
19528 #~ "\n"
19529 #~ "Opties:\n"
19530 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
19531 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
19532 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
19533 #~ " --print-id ID tonen\n"
19534 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
19535 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
19536 #~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
19537 #~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
19538 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
19539 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
19540 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
19541 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
19542 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
19543 #~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
19544 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
19545 #~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
19546 #~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
19547 #~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
19548 #~ " -v, --version programmaversie tonen\n"
19549 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
19550
19551 #~ msgid ""
19552 #~ "\n"
19553 #~ "Dangerous options:\n"
19554 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
19555 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
19556 #~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
19557 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
19558 #~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
19559 #~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n"
19560 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
19561 #~ " or expect descriptors for them on input\n"
19562 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
19563 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
19564 #~ " --in-order partitions are in order\n"
19565 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
19566 #~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
19567 #~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
19568 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
19569 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
19570 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
19571 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
19572 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
19573 #~ "\n"
19574 #~ " Override the detected geometry using:\n"
19575 #~ " -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n"
19576 #~ " -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n"
19577 #~ " -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n"
19578 #~ "\n"
19579 #~ msgstr ""
19580 #~ "\n"
19581 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
19582 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
19583 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
19584 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
19585 #~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
19586 #~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n"
19587 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
19588 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
19589 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
19590 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
19591 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
19592 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
19593 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
19594 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
19595 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
19596 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
19597 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
19598 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
19599 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
19600 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
19601 #~ "\n"
19602 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
19603 #~ " -C, --cylinders=GETAL het aantal te gebruiken cilinders\n"
19604 #~ " -H, --heads=GETAL het aantal te gebruiken koppen\n"
19605 #~ " -S, --sectors=GETAL het aantal te gebruiken sectoren\n"
19606 #~ "\n"
19607
19608 #~ msgid "success"
19609 #~ msgstr "gelukt"
19610
19611 #~ msgid ""
19612 #~ "\n"
19613 #~ "Usage:\n"
19614 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
19615 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
19616 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
19617 #~ " %1$s -h display help\n"
19618 #~ " %1$s -V display version\n"
19619 #~ "\n"
19620 #~ msgstr ""
19621 #~ "\n"
19622 #~ "Gebruik:\n"
19623 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
19624 #~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
19625 #~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen inschakelen\n"
19626 #~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
19627 #~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
19628 #~ " %1$s -V programmaversie tonen\n"
19629 #~ "\n"
19630
19631 #~ msgid ""
19632 #~ "\n"
19633 #~ "Usage:\n"
19634 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
19635 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
19636 #~ " %1$s -h display help\n"
19637 #~ " %1$s -V display version\n"
19638 #~ "\n"
19639 #~ msgstr ""
19640 #~ "\n"
19641 #~ "Gebruik:\n"
19642 #~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
19643 #~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
19644 #~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
19645 #~ " %1$s -V programmaversie tonen\n"
19646 #~ "\n"
19647
19648 #~ msgid ""
19649 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
19650 #~ "\n"
19651 #~ "Options:\n"
19652 #~ msgstr ""
19653 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestandsnaam>\n"
19654 #~ "\n"
19655 #~ "Opties:\n"
19656
19657 #~ msgid ""
19658 #~ "\n"
19659 #~ "Usage: %s [options]\n"
19660 #~ "\n"
19661 #~ msgstr ""
19662 #~ "\n"
19663 #~ "Gebruik: %s [opties]\n"
19664 #~ "\n"
19665
19666 #~ msgid ""
19667 #~ "Usage: %s [options]\n"
19668 #~ "\n"
19669 #~ "Options:\n"
19670 #~ msgstr ""
19671 #~ "Gebruik: %s [opties]\n"
19672 #~ "\n"
19673 #~ "Opties:\n"
19674
19675 #, fuzzy
19676 #~ msgid ""
19677 #~ "\n"
19678 #~ "Usage:\n"
19679 #~ " %s [options] [file]\n"
19680 #~ msgstr ""
19681 #~ "\n"
19682 #~ "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
19683
19684 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
19685 #~ msgstr " %s --report [apparaten]\n"
19686
19687 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
19688 #~ msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
19689
19690 #~ msgid "Available commands:\n"
19691 #~ msgstr "Beschikbare opdrachten:\n"
19692
19693 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
19694 #~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
19695
19696 #~ msgid "parse error\n"
19697 #~ msgstr "ontledingsfout\n"
19698
19699 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
19700 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
19701
19702 #~ msgid "%s: not a block device\n"
19703 #~ msgstr "%s: is geen blok-apparaat\n"
19704
19705 #~ msgid "malloc failed"
19706 #~ msgstr "malloc() is mislukt"
19707
19708 #~ msgid "%s: option parse error\n"
19709 #~ msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
19710
19711 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19712 #~ msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
19713
19714 #~ msgid ""
19715 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19716 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19717 #~ msgstr ""
19718 #~ "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
19719 #~ " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
19720
19721 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
19722 #~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet achterhalen"
19723
19724 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
19725 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam [blokken]\n"
19726
19727 #~ msgid "Out of memory"
19728 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
19729
19730 #~ msgid ""
19731 #~ "Usage:\n"
19732 #~ " %s "
19733 #~ msgstr ""
19734 #~ "Gebruik:\n"
19735 #~ " %s "
19736
19737 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
19738 #~ msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
19739
19740 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19741 #~ msgstr ""
19742 #~ "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
19743 #~ "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
19744
19745 #~ msgid ""
19746 #~ "Command action\n"
19747 #~ " %s\n"
19748 #~ " p primary partition (1-4)\n"
19749 #~ msgstr ""
19750 #~ "Opdracht Actie\n"
19751 #~ " %s\n"
19752 #~ " p primaire partitie (1-4)\n"
19753
19754 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19755 #~ msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
19756
19757 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19758 #~ msgstr " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen"
19759
19760 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19761 #~ msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
19762
19763 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
19764 #~ msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
19765
19766 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
19767 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
19768
19769 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19770 #~ msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
19771
19772 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
19773 #~ msgstr " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
19774
19775 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19776 #~ msgstr " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
19777
19778 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19779 #~ msgstr " -N# alleen partitie met nummer # wijzigen"
19780
19781 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19782 #~ msgstr " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
19783
19784 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19785 #~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
19786
19787 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
19788 #~ msgstr " -v, --version programmaversie tonen"
19789
19790 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19791 #~ msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen"
19792
19793 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19794 #~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
19795
19796 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
19797 #~ msgstr " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
19798
19799 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19800 #~ msgstr " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken"
19801
19802 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19803 #~ msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
19804
19805 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19806 #~ msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:"
19807
19808 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19809 #~ msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
19810
19811 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19812 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
19813
19814 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
19815 #~ msgstr ""
19816 #~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
19817 #~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
19818
19819 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19820 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
19821
19822 #~ msgid "fsck from %s\n"
19823 #~ msgstr "'fsck' uit %s\n"
19824
19825 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19826 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
19827
19828 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19829 #~ msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
19830
19831 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
19832 #~ msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
19833
19834 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
19835 #~ msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
19836
19837 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19838 #~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
19839
19840 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
19841 #~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
19842
19843 #~ msgid ""
19844 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
19845 #~ "\n"
19846 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
19847 #~ "\n"
19848 #~ "Functions:\n"
19849 #~ " -h | --help show this help\n"
19850 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
19851 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
19852 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19853 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
19854 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
19855 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
19856 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19857 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
19858 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
19859 #~ " value given with --epoch\n"
19860 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
19861 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
19862 #~ "\n"
19863 #~ "Options: \n"
19864 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19865 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19866 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
19867 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19868 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
19869 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
19870 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
19871 #~ " hardware clock's epoch value\n"
19872 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
19873 #~ " either --utc or --localtime\n"
19874 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
19875 #~ " /etc/adjtime)\n"
19876 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
19877 #~ " clock or anything else\n"
19878 #~ " -D | --debug debug mode\n"
19879 #~ "\n"
19880 #~ msgstr ""
19881 #~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
19882 #~ "\n"
19883 #~ "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
19884 #~ "\n"
19885 #~ "Functies:\n"
19886 #~ " -h|--help deze hulptekst tonen\n"
19887 #~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
19888 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
19889 #~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
19890 #~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
19891 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
19892 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
19893 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
19894 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
19895 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
19896 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
19897 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
19898 #~ " -v|--version programmaversie tonen\n"
19899 #~ "\n"
19900 #~ "Opties: \n"
19901 #~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
19902 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
19903 #~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
19904 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
19905 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
19906 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
19907 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
19908 #~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
19909 #~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
19910 #~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
19911 #~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
19912 #~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
19913 #~ "\n"
19914
19915 #~ msgid "can't malloc initstring"
19916 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
19917
19918 #~ msgid ""
19919 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
19920 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
19921 #~ msgstr ""
19922 #~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
19923 #~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
19924 #~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
19925 #~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
19926
19927 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
19928 #~ msgstr "Gebruik: %s [y|n]"
19929
19930 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
19931 #~ msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
19932
19933 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
19934 #~ msgstr "Gebruik: %s [-n] [bestand]\n"
19935
19936 #~ msgid "can't read: %s"
19937 #~ msgstr "kan %s niet lezen"
19938
19939 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
19940 #~ msgstr ""
19941 #~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
19942 #~ " [-u socket] [bericht...]\n"
19943
19944 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19945 #~ msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
19946
19947 #~ msgid "out of memory?"
19948 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
19949
19950 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
19951 #~ msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
19952
19953 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19954 #~ msgstr "Gebruik: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
19955
19956 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
19957 #~ msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
19958
19959 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
19960 #~ msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
19961
19962 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
19963 #~ msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
19964
19965 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
19966 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
19967
19968 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
19969 #~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
19970
19971 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
19972 #~ msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
19973
19974 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
19975 #~ msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
19976
19977 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
19978 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
19979
19980 #~ msgid "unknown\n"
19981 #~ msgstr "onbekend\n"
19982
19983 #~ msgid ""
19984 #~ "\n"
19985 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
19986 #~ "\n"
19987 #~ "Usage:\n"
19988 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
19989 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
19990 #~ "\n"
19991 #~ "Options:\n"
19992 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
19993 #~ " -c <class> scheduling class\n"
19994 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
19995 #~ " -t ignore failures\n"
19996 #~ " -h this help\n"
19997 #~ "\n"
19998 #~ msgstr ""
19999 #~ "\n"
20000 #~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
20001 #~ "\n"
20002 #~ "Gebruik:\n"
20003 #~ " ionice [opties] -p <PID>...\n"
20004 #~ " ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
20005 #~ "\n"
20006 #~ "Opties:\n"
20007 #~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
20008 #~ " -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
20009 #~ " 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
20010 #~ " -t mislukkingen negeren\n"
20011 #~ " -h deze hulptekst tonen\n"
20012 #~ "\n"
20013
20014 #~ msgid "CPU mask"
20015 #~ msgstr "processorenmasker"
20016
20017 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
20018 #~ msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
20019
20020 #~ msgid "Shutdown process aborted"
20021 #~ msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
20022
20023 #~ msgid "only root can shut a system down."
20024 #~ msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
20025
20026 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
20027 #~ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
20028
20029 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
20030 #~ msgstr "voor onderhoud -- joepie"
20031
20032 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
20033 #~ msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
20034
20035 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
20036 #~ msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
20037
20038 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
20039 #~ msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
20040
20041 #~ msgid "halted by %s: %s"
20042 #~ msgstr "afgesloten door %s: %s"
20043
20044 #~ msgid ""
20045 #~ "\n"
20046 #~ "Why am I still alive after reboot?"
20047 #~ msgstr ""
20048 #~ "\n"
20049 #~ "Waarom ben ik er nog na een herstart?"
20050
20051 #~ msgid ""
20052 #~ "\n"
20053 #~ "Now you can turn off the power..."
20054 #~ msgstr ""
20055 #~ "\n"
20056 #~ "U kunt de computer nu uitschakelen..."
20057
20058 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
20059 #~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
20060
20061 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
20062 #~ msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
20063
20064 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
20065 #~ msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
20066
20067 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
20068 #~ msgstr "Fout tijdens uitvoering: %s\n"
20069
20070 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
20071 #~ msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
20072
20073 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
20074 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
20075
20076 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
20077 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
20078
20079 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
20080 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
20081
20082 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
20083 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
20084
20085 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
20086 #~ msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
20087
20088 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
20089 #~ msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
20090
20091 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
20092 #~ msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
20093
20094 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
20095 #~ msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
20096
20097 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
20098 #~ msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
20099
20100 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
20101 #~ msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
20102
20103 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
20104 #~ msgstr "Afkoppelen van resterende bestandssystemen..."
20105
20106 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
20107 #~ msgstr "shutdown: Kan %s niet afkoppelen: %s\n"
20108
20109 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
20110 #~ msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
20111
20112 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
20113 #~ msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
20114
20115 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
20116 #~ msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
20117
20118 #~ msgid "error opening fifo\n"
20119 #~ msgstr "fout bij openen van fifo\n"
20120
20121 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
20122 #~ msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
20123
20124 #~ msgid "error running finalprog\n"
20125 #~ msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
20126
20127 #~ msgid "error forking finalprog\n"
20128 #~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
20129
20130 #~ msgid ""
20131 #~ "\n"
20132 #~ "Wrong password.\n"
20133 #~ msgstr ""
20134 #~ "\n"
20135 #~ "Verkeerd wachtwoord.\n"
20136
20137 #~ msgid "lstat of path failed\n"
20138 #~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
20139
20140 #~ msgid "stat of path failed\n"
20141 #~ msgstr "stat() van pad is mislukt\n"
20142
20143 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
20144 #~ msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
20145
20146 #~ msgid "fork failed\n"
20147 #~ msgstr "fork() is mislukt\n"
20148
20149 #~ msgid "cannot open inittab\n"
20150 #~ msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
20151
20152 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
20153 #~ msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
20154
20155 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
20156 #~ msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
20157
20158 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
20159 #~ msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
20160
20161 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
20162 #~ msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
20163
20164 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
20165 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
20166
20167 #~ msgid "error: strdup failed"
20168 #~ msgstr "fout: strdup() is mislukt"
20169
20170 #~ msgid "error: calloc failed"
20171 #~ msgstr "fout: calloc() is mislukt"
20172
20173 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
20174 #~ msgstr "Gebruik: %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
20175
20176 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
20177 #~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
20178
20179 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
20180 #~ msgstr ""
20181 #~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
20182 #~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
20183
20184 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20185 #~ msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
20186
20187 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
20188 #~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
20189
20190 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
20191 #~ msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
20192
20193 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
20194 #~ msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
20195
20196 #~ msgid "realloc failed"
20197 #~ msgstr "realloc() is mislukt"
20198
20199 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
20200 #~ msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
20201
20202 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
20203 #~ msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
20204
20205 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
20206 #~ msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
20207
20208 #~ msgid "Unable to open %s\n"
20209 #~ msgstr "Kan %s niet openen\n"
20210
20211 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
20212 #~ msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
20213
20214 #~ msgid ""
20215 #~ "\n"
20216 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
20217 #~ msgstr ""
20218 #~ "\n"
20219 #~ "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
20220
20221 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
20222 #~ msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
20223
20224 #~ msgid "last: gethostname"
20225 #~ msgstr "last: gethostname() is mislukt"
20226
20227 #~ msgid "login: Out of memory\n"
20228 #~ msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
20229
20230 #~ msgid "No directory %s!\n"
20231 #~ msgstr "Er is geen map %s!\n"
20232
20233 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
20234 #~ msgstr "login: onvoldoende geheugen beschikbaar voor shell-script\n"
20235
20236 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
20237 #~ msgstr "login: geen shell: %s\n"
20238
20239 #~ msgid "newgrp: setgid"
20240 #~ msgstr "newgrp: setgid() is mislukt"
20241
20242 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
20243 #~ msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
20244
20245 #~ msgid "newgrp: setuid"
20246 #~ msgstr "newgrp: setuid() is mislukt"
20247
20248 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
20249 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n"
20250
20251 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
20252 #~ msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
20253
20254 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
20255 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n"
20256
20257 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
20258 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n"
20259
20260 #~ msgid "%s: parse error: %s"
20261 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: %s"
20262
20263 #~ msgid "%s: out of memory\n"
20264 #~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
20265
20266 #~ msgid "parse error at lines: "
20267 #~ msgstr "ontledingsfouten op regels: "
20268
20269 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
20270 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
20271
20272 #~ msgid "segments allocated %d\n"
20273 #~ msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n"
20274
20275 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
20276 #~ msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n"
20277
20278 #~ msgid "pages resident %ld\n"
20279 #~ msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n"
20280
20281 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
20282 #~ msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
20283
20284 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
20285 #~ msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n"
20286
20287 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
20288 #~ msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
20289
20290 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
20291 #~ msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n"
20292
20293 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
20294 #~ msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n"
20295
20296 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
20297 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n"
20298
20299 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
20300 #~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
20301
20302 #~ msgid "rtc read"
20303 #~ msgstr "lezen van hardwareklok"
20304
20305 #~ msgid "malloc error"
20306 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
20307
20308 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
20309 #~ msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
20310
20311 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
20312 #~ msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"
20313
20314 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
20315 #~ msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n"
20316
20317 #~ msgid "; see strings(1)."
20318 #~ msgstr "; zie strings(1)."
20319
20320 #~ msgid "Out of memory\n"
20321 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
20322
20323 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
20324 #~ msgstr "kan geen bufferruimte reserveren"
20325
20326 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
20327 #~ msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n"
20328
20329 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
20330 #~ msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
20331
20332 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
20333 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
20334
20335 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
20336 #~ msgid "current"
20337 #~ msgstr "Huidig(e)"
20338
20339 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
20340 #~ msgid "new"
20341 #~ msgstr "Nieuw(e)"
20342
20343 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
20344 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
20345
20346 #~ msgid ""
20347 #~ "Resource Specification:\n"
20348 #~ "\t-m : shared_mem\n"
20349 #~ "\t-q : messages\n"
20350 #~ msgstr ""
20351 #~ "Bronnenkeuze:\n"
20352 #~ " -m : gedeeld geheugen\n"
20353 #~ " -q : berichten\n"
20354
20355 #~ msgid ""
20356 #~ "\t-s : semaphores\n"
20357 #~ "\t-a : all (default)\n"
20358 #~ msgstr ""
20359 #~ " -s : semaforen\n"
20360 #~ " -a : alle (is standaard)\n"
20361
20362 #~ msgid ""
20363 #~ "Output Format:\n"
20364 #~ "\t-t : time\n"
20365 #~ "\t-p : pid\n"
20366 #~ "\t-c : creator\n"
20367 #~ msgstr ""
20368 #~ "Uitvoerindeling:\n"
20369 #~ " -t : tijd\n"
20370 #~ " -p : PID\n"
20371 #~ " -c : aanmaker\n"
20372
20373 #~ msgid ""
20374 #~ "\t-l : limits\n"
20375 #~ "\t-u : summary\n"
20376 #~ msgstr ""
20377 #~ " -l : grenzen\n"
20378 #~ " -u : samenvatting\n"
20379
20380 #~ msgid "error: %s"
20381 #~ msgstr "fout: %s"
20382
20383 #~ msgid "error parse: %s"
20384 #~ msgstr "ontledingsfout: %s"
20385
20386 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
20387 #~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
20388
20389 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
20390 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
20391
20392 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
20393 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
20394
20395 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
20396 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
20397
20398 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
20399 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
20400
20401 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
20402 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
20403
20404 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
20405 #~ msgstr " rdev -o N ... de byteplaats N gebruiken"
20406
20407 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
20408 #~ msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R"
20409
20410 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
20411 #~ msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r"
20412
20413 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
20414 #~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
20415
20416 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
20417 #~ msgstr ""
20418 #~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
20419 #~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
20420
20421 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
20422 #~ msgstr ""
20423 #~ "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n"
20424 #~ " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven."
20425
20426 #~ msgid "missing comma"
20427 #~ msgstr "komma ontbreekt"
20428
20429 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
20430 #~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
20431
20432 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
20433 #~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
20434
20435 #~ msgid ""
20436 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
20437 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
20438 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
20439 #~ "use the -f option to force it.\n"
20440 #~ msgstr ""
20441 #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
20442 #~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
20443 #~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
20444 #~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
20445 #~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
20446
20447 #~ msgid ""
20448 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
20449 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
20450 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
20451 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
20452 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
20453 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
20454 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
20455 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
20456 #~ msgstr ""
20457 #~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n"
20458 #~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n"
20459 #~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
20460 #~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
20461 #~ "\n"
20462 #~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
20463 #~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
20464 #~ "\n"
20465 #~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
20466 #~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
20467
20468 #~ msgid ""
20469 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
20470 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
20471 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
20472 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
20473 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
20474 #~ " ...\n"
20475 #~ msgstr ""
20476 #~ "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
20477 #~ "\n"
20478 #~ "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
20479 #~ " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
20480 #~ " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
20481 #~ " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
20482 #~ " ...\n"
20483
20484 #~ msgid ""
20485 #~ "\n"
20486 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
20487 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
20488 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
20489 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
20490 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
20491 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20492 #~ msgstr ""
20493 #~ "\n"
20494 #~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
20495 #~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
20496 #~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
20497 #~ "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
20498 #~ "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
20499 #~ " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
20500
20501 #~ msgid "# partition table of %s\n"
20502 #~ msgstr "# Partitietabel van %s\n"
20503
20504 #~ msgid ""
20505 #~ "unit: sectors\n"
20506 #~ "\n"
20507 #~ msgstr ""
20508 #~ "eenheid: sectoren \n"
20509 #~ "\n"
20510
20511 #~ msgid " start=%9lu"
20512 #~ msgstr " begin=%9lu"
20513
20514 #~ msgid ", bootable"
20515 #~ msgstr ", opstartbaar"
20516
20517 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
20518 #~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n"
20519
20520 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
20521 #~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n"
20522
20523 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
20524 #~ msgstr "namei: bufferoverloop\n"
20525
20526 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
20527 #~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
20528
20529 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
20530 #~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n"
20531
20532 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
20533 #~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n"
20534
20535 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
20536 #~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
20537
20538 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
20539 #~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n"
20540
20541 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
20542 #~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n"
20543
20544 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
20545 #~ msgstr "kan %s niet afkoppelen; nu poging met %s...\n"