]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/nl.po
Imported from util-linux-2.13-pre3 tarball.
[thirdparty/util-linux.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of util-linux.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2002, 2003.
4 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003.
5 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 #
12 #
13 # block -> blok
14 # cylinder -> cylinder
15 # sector -> sector
16 # inode: niet vertaald
17 # volume: niet vertaald
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre2\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: Adrian Bunk <bunk@stusta.de>\n"
23 "POT-Creation-Date: 2005-08-14 18:14+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2005-08-19 20:27+0100\n"
25 "Last-Translator: Luk Claes <luk.claes@ugent.be>\n"
26 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
31 #: disk-utils/blockdev.c:62
32 msgid "set read-only"
33 msgstr "alleen-lezen instellen"
34
35 #: disk-utils/blockdev.c:63
36 msgid "set read-write"
37 msgstr "lezen-schrijven instellen"
38
39 #: disk-utils/blockdev.c:66
40 msgid "get read-only"
41 msgstr "alleen-lezen opvragen"
42
43 #: disk-utils/blockdev.c:69
44 msgid "get sectorsize"
45 msgstr "sectorgrootte opvragen"
46
47 #: disk-utils/blockdev.c:72
48 msgid "get blocksize"
49 msgstr "blokgrootte opvragen"
50
51 #: disk-utils/blockdev.c:75
52 msgid "set blocksize"
53 msgstr "blokgrootte instellen"
54
55 #: disk-utils/blockdev.c:78
56 msgid "get 32-bit sector count"
57 msgstr "32-bit sector-telling opvragen"
58
59 #: disk-utils/blockdev.c:81
60 msgid "get size in bytes"
61 msgstr "grootte in bytes opvragen"
62
63 #: disk-utils/blockdev.c:84
64 msgid "set readahead"
65 msgstr "vooruit lezen instellen"
66
67 #: disk-utils/blockdev.c:87
68 msgid "get readahead"
69 msgstr "vooruit lezen opvragen"
70
71 #: disk-utils/blockdev.c:90
72 msgid "flush buffers"
73 msgstr "buffers doorspoelen"
74
75 #: disk-utils/blockdev.c:94
76 msgid "reread partition table"
77 msgstr "partitie-tabel opnieuw inlezen"
78
79 #: disk-utils/blockdev.c:103
80 #, c-format
81 msgid "Usage:\n"
82 msgstr "Gebruik:\n"
83
84 #: disk-utils/blockdev.c:105
85 #, c-format
86 msgid " %s --report [devices]\n"
87 msgstr " %s --report [apparaten]\n"
88
89 #: disk-utils/blockdev.c:106
90 #, c-format
91 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
92 msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
93
94 #: disk-utils/blockdev.c:107
95 #, c-format
96 msgid "Available commands:\n"
97 msgstr "Beschikbare opdrachten:\n"
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:254
100 #, c-format
101 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
102 msgstr "%s: Onbekende opdracht: %s\n"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275
105 #, c-format
106 msgid "%s requires an argument\n"
107 msgstr "%s vereist een argument\n"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:323
110 #, c-format
111 msgid "%s succeeded.\n"
112 msgstr "%s voltooid.\n"
113
114 #: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367
115 #, c-format
116 msgid "%s: cannot open %s\n"
117 msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:384
120 #, c-format
121 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
122 msgstr "%s: ioctl fout bij %s\n"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:391
125 #, c-format
126 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
127 msgstr "RO RA SSZ BSZ StartSec Grootte Apparaat\n"
128
129 #: disk-utils/elvtune.c:50
130 #, c-format
131 msgid "usage:\n"
132 msgstr "gebruik:\n"
133
134 #: disk-utils/fdformat.c:31
135 #, c-format
136 msgid "Formatting ... "
137 msgstr "Formatteren ... "
138
139 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
140 #, c-format
141 msgid "done\n"
142 msgstr "klaar\n"
143
144 #: disk-utils/fdformat.c:60
145 #, c-format
146 msgid "Verifying ... "
147 msgstr "Controleren ... "
148
149 #: disk-utils/fdformat.c:71
150 msgid "Read: "
151 msgstr "Gelezen: "
152
153 #: disk-utils/fdformat.c:73
154 #, c-format
155 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
156 msgstr "Probleem bij lezen cylinder %d; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
157
158 #: disk-utils/fdformat.c:79
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "bad data in cyl %d\n"
162 "Continuing ... "
163 msgstr ""
164 "slechte gegevens bij cyl %d\n"
165 "Doorgaan ... "
166
167 #: disk-utils/fdformat.c:94
168 #, c-format
169 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
170 msgstr "gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
171
172 #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
173 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
174 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626
175 #: disk-utils/mkswap.c:522 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
176 #: misc-utils/script.c:142 sys-utils/readprofile.c:197
177 #, c-format
178 msgid "%s (%s)\n"
179 msgstr "%s (%s)\n"
180
181 #: disk-utils/fdformat.c:130
182 #, c-format
183 msgid "%s: not a block device\n"
184 msgstr "%s: geen blok-apparaat\n"
185
186 #: disk-utils/fdformat.c:140
187 msgid "Could not determine current format type"
188 msgstr "Kon huidige soort formattering niet bepalen"
189
190 #: disk-utils/fdformat.c:141
191 #, c-format
192 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
193 msgstr "%s-zijdig, %d sporen, %d sec/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
194
195 #: disk-utils/fdformat.c:142
196 msgid "Double"
197 msgstr "Dubbel"
198
199 #: disk-utils/fdformat.c:142
200 msgid "Single"
201 msgstr "Enkel"
202
203 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:107
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
207 " -h print this help\n"
208 " -x dir extract into dir\n"
209 " -v be more verbose\n"
210 " file file to test\n"
211 msgstr ""
212 "gebruik: %s [-hv] [-x map] bestand\n"
213 " -h deze hulp weergeven\n"
214 " -x dir uitpakken in map\n"
215 " -v meer informatie weergeven\n"
216 " file bestand om te testen\n"
217
218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
219 #, c-format
220 msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
221 msgstr "%s: fout %d bij uitpakken! %p(%d)\n"
222
223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:250
224 #, c-format
225 msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
226 msgstr "%s: grootte fout in symbolische koppeling `%s'\n"
227
228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/fsck.cramfs.c:335
229 #, c-format
230 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
231 msgstr " uitpakken blok bij %ld tot %ld (%ld)\n"
232
233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:294
234 #, c-format
235 msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
236 msgstr "%s: foutieve modus op `%s' (%o)\n"
237
238 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:326
239 #, c-format
240 msgid " hole at %ld (%d)\n"
241 msgstr " gat bij %ld (%d)\n"
242
243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
244 #, c-format
245 msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
246 msgstr "%s: Niet-blok (%ld) bytes\n"
247
248 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
249 #, c-format
250 msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
251 msgstr "%s: Niet-grootte (%ld vs. %ld) bytes\n"
252
253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
254 #, c-format
255 msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
256 msgstr "%s: onjuist cramfs--slechte padlengte\n"
257
258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
259 #, c-format
260 msgid "%s: compiled without -x support\n"
261 msgstr "%s: gecompileerd zonder -x ondersteuning\n"
262
263 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:505
264 #, c-format
265 msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
266 msgstr "%s: waarschuwing--kon bestandssysteem grootte niet bepalen \n"
267
268 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
269 #, c-format
270 msgid "%s is not a block device or file\n"
271 msgstr "%s is geen blok-apparaat of bestand\n"
272
273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 disk-utils/fsck.cramfs.c:556
274 #, c-format
275 msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
276 msgstr "%s: onjuist cramfs--bestandslengte te kort\n"
277
278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
279 #, c-format
280 msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
281 msgstr "%s: onjuist cramfs--foutieve soort-aanduiding\n"
282
283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
284 #, c-format
285 msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
286 msgstr "%s: waarschuwing--bestandslengte te lang, opgevulde afbeelding?\n"
287
288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
289 #, c-format
290 msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
291 msgstr "%s: onjuist cramfs--crc fout\n"
292
293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
294 #, c-format
295 msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
296 msgstr "%s: waarschuwing--oude cramfs afbeelding, geen CRC\n"
297
298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
299 #, c-format
300 msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
301 msgstr "%s: onjuist cramfs--slecht superblok\n"
302
303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
304 #, c-format
305 msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
306 msgstr ""
307 "%s: onjuist cramfs--map-gegevens einde (%ld) != bestandsgegevens start (%"
308 "ld)\n"
309
310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:623
311 #, c-format
312 msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
313 msgstr "%s: onjuist cramfs--onjuiste bestandsgegevens plaats\n"
314
315 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
316 #, c-format
317 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
318 msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
319
320 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
321 #, c-format
322 msgid "%s is mounted.\t "
323 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
324
325 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
326 msgid "Do you really want to continue"
327 msgstr "Wilt u echt doorgaan?"
328
329 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
330 #, c-format
331 msgid "check aborted.\n"
332 msgstr "controle afgebroken.\n"
333
334 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
335 #, c-format
336 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
337 msgstr "Zone nr < EERSTEZONE in bestand `%s'."
338
339 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
340 #, c-format
341 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
342 msgstr "Zone nr >= ZONES in bestand `%s'."
343
344 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
345 msgid "Remove block"
346 msgstr "Blok verwijderen"
347
348 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
349 #, c-format
350 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
351 msgstr "Leesfout: kon niet zoeken naar blok in bestand '%s'\n"
352
353 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
354 #, c-format
355 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
356 msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
357
358 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Internal error: trying to write bad block\n"
362 "Write request ignored\n"
363 msgstr ""
364 "Interne fout: proberen schrijven slecht blok\n"
365 "Schrijfverzoek genegeerd\n"
366
367 #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
368 msgid "seek failed in write_block"
369 msgstr "zoeken mislukt in write_block"
370
371 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
372 #, c-format
373 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
374 msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
375
376 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
377 msgid "seek failed in write_super_block"
378 msgstr "zoeken mislukt in write_super_block"
379
380 #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
381 msgid "unable to write super-block"
382 msgstr "kon superblok niet schrijven"
383
384 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
385 msgid "Unable to write inode map"
386 msgstr "Kon inode afbeelding niet schrijven"
387
388 #: disk-utils/fsck.minix.c:528
389 msgid "Unable to write zone map"
390 msgstr "Kon zone afbeelding niet schrijven"
391
392 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
393 msgid "Unable to write inodes"
394 msgstr "Kon inodes niet schrijven"
395
396 #: disk-utils/fsck.minix.c:557
397 msgid "seek failed"
398 msgstr "zoeken mislukt"
399
400 #: disk-utils/fsck.minix.c:559
401 msgid "unable to read super block"
402 msgstr "kon superblok niet lezen"
403
404 #: disk-utils/fsck.minix.c:577
405 msgid "bad magic number in super-block"
406 msgstr "slecht soort-aanduidingsnummer in superblok"
407
408 #: disk-utils/fsck.minix.c:579
409 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
410 msgstr "Alleen 1k blokken/zones worden ondersteund"
411
412 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
413 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
414 msgstr "slecht s_imap_blocks veld in superblok"
415
416 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
417 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
418 msgstr "slecht s_zmap_blocks veld in superblok"
419
420 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
421 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
422 msgstr "Kon geen buffer reserveren voor inode afbeelding"
423
424 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
425 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
426 msgstr "Kon geen buffer reserveren voor inodes"
427
428 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
429 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
430 msgstr "Kon geen buffer reserveren voor inode aantal"
431
432 #: disk-utils/fsck.minix.c:604
433 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
434 msgstr "Kon geen buffer reserveren voor zone aantal"
435
436 #: disk-utils/fsck.minix.c:606
437 msgid "Unable to read inode map"
438 msgstr "Kon inode afbeelding niet lezen"
439
440 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
441 msgid "Unable to read zone map"
442 msgstr "Kon zone afbeelding niet lezen"
443
444 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
445 msgid "Unable to read inodes"
446 msgstr "Kon inodes niet lezen"
447
448 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
449 #, c-format
450 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
451 msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormEersteZone\n"
452
453 #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
454 #, c-format
455 msgid "%ld inodes\n"
456 msgstr "%ld inodes\n"
457
458 #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
459 #, c-format
460 msgid "%ld blocks\n"
461 msgstr "%ld blokken\n"
462
463 #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
464 #, c-format
465 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
466 msgstr "EersteGegevensZone=%ld (%ld)\n"
467
468 #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
469 #, c-format
470 msgid "Zonesize=%d\n"
471 msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
472
473 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
474 #, c-format
475 msgid "Maxsize=%ld\n"
476 msgstr "MaxGrootte=%ld\n"
477
478 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
479 #, c-format
480 msgid "Filesystem state=%d\n"
481 msgstr "Bestandssysteem status=%d\n"
482
483 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "namelen=%d\n"
487 "\n"
488 msgstr ""
489 "naamlengte=%d\n"
490 "\n"
491
492 #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
493 #, c-format
494 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
495 msgstr "Inode %d gemarkeerd als ongebruikt, maar gebruikt door bestand '%s'\n"
496
497 #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
498 msgid "Mark in use"
499 msgstr "Aangeven als gebruikt"
500
501 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
502 #, c-format
503 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
504 msgstr "Het bestand `%s' heeft modus %05o\n"
505
506 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
507 #, c-format
508 msgid "Warning: inode count too big.\n"
509 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
510
511 #: disk-utils/fsck.minix.c:731
512 msgid "root inode isn't a directory"
513 msgstr "root inode is geen map"
514
515 #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
516 #, c-format
517 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
518 msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand `%s'."
519
520 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
521 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
522 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
523 msgid "Clear"
524 msgstr "Wissen"
525
526 #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
527 #, c-format
528 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
529 msgstr "Blok %d in bestand `%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
530
531 #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
532 msgid "Correct"
533 msgstr "Corrigeren"
534
535 #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
536 #, c-format
537 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
538 msgstr "De map '%s' bevat een slecht inode nummer voor bestand '%.*s'."
539
540 #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
541 msgid " Remove"
542 msgstr " Verwijderen"
543
544 #: disk-utils/fsck.minix.c:956
545 #, c-format
546 msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
547 msgstr "`%s': slechte map: '.' is niet eerste\n"
548
549 #: disk-utils/fsck.minix.c:964
550 #, c-format
551 msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
552 msgstr "`%s': slechte map: '..' is niet tweede\n"
553
554 #: disk-utils/fsck.minix.c:1023
555 #, c-format
556 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
557 msgstr "%s: slechte map: '.' is niet eerste\n"
558
559 #: disk-utils/fsck.minix.c:1032
560 #, c-format
561 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
562 msgstr "%s: slechte map: '..' is niet tweede\n"
563
564 #: disk-utils/fsck.minix.c:1066
565 msgid "internal error"
566 msgstr "interne fout"
567
568 #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
569 #, c-format
570 msgid "%s: bad directory: size < 32"
571 msgstr "%s: slechte map: grootte < 32"
572
573 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100
574 msgid "seek failed in bad_zone"
575 msgstr "zoeken mislukt in bad_zone"
576
577 #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
578 #, c-format
579 msgid "Inode %d mode not cleared."
580 msgstr "Inode %d modus niet gewist."
581
582 #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
583 #, c-format
584 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
585 msgstr "Inode %d ongebruikt, gemarkeerd als gebruikt in de bit-afbeelding."
586
587 #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
588 #, c-format
589 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
590 msgstr "Inode %d gebruikt, gemarkeerd als ongebruikt in de bit-afbeelding."
591
592 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
593 #, c-format
594 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
595 msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
596
597 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
598 msgid "Set i_nlinks to count"
599 msgstr "i_nlinks op aantal instellen"
600
601 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
602 #, c-format
603 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
604 msgstr "Zone %d: gemarkeerd als in gebruik, geen bestand gebruikt het."
605
606 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
607 msgid "Unmark"
608 msgstr "Markering verwijderen"
609
610 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
611 #, c-format
612 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
613 msgstr "Zone %d: in gebruik, geteld=%d\n"
614
615 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
616 #, c-format
617 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
618 msgstr "Zone %d: niet in gebruik, geteld=%d\n"
619
620 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181
621 msgid "Set"
622 msgstr "Instellen"
623
624 #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
625 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
626 msgid "bad inode size"
627 msgstr "slechte inode grootte"
628
629 #: disk-utils/fsck.minix.c:1256
630 msgid "bad v2 inode size"
631 msgstr "slechte v2 inode grootte"
632
633 #: disk-utils/fsck.minix.c:1282
634 msgid "need terminal for interactive repairs"
635 msgstr "terminal vereist voor interactieve reparaties"
636
637 #: disk-utils/fsck.minix.c:1286
638 #, c-format
639 msgid "unable to open '%s'"
640 msgstr "kon '%s' niet openen"
641
642 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
643 #, c-format
644 msgid "%s is clean, no check.\n"
645 msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
646
647 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
648 #, c-format
649 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
650 msgstr "Forceren bestandssysteem controle %s.\n"
651
652 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
653 #, c-format
654 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
655 msgstr "Bestandssysteem op %s is vies, controle nodig.\n"
656
657 #: disk-utils/fsck.minix.c:1333
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "\n"
661 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
662 msgstr ""
663 "\n"
664 "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
665
666 #: disk-utils/fsck.minix.c:1338
667 #, c-format
668 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
669 msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
670
671 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "\n"
675 "%6d regular files\n"
676 "%6d directories\n"
677 "%6d character device files\n"
678 "%6d block device files\n"
679 "%6d links\n"
680 "%6d symbolic links\n"
681 "------\n"
682 "%6d files\n"
683 msgstr ""
684 "\n"
685 "%6d gewone bestanden\n"
686 "%6d mappen\n"
687 "%6d teken-apparaatbestanden\n"
688 "%6d blok-apparaatbestanden\n"
689 "%6d koppelingen\n"
690 "%6d symbolische koppelingen\n"
691 "------\n"
692 "%6d bestanden\n"
693
694 #: disk-utils/fsck.minix.c:1353
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "----------------------------\n"
698 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
699 "----------------------------\n"
700 msgstr ""
701 "----------------------------\n"
702 "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
703 "----------------------------\n"
704
705 #: disk-utils/isosize.c:129
706 #, c-format
707 msgid "%s: failed to open: %s\n"
708 msgstr "%s: openen mislukt: %s\n"
709
710 #: disk-utils/isosize.c:135
711 #, c-format
712 msgid "%s: seek error on %s\n"
713 msgstr "%s: zoekfout op %s\n"
714
715 #: disk-utils/isosize.c:141
716 #, c-format
717 msgid "%s: read error on %s\n"
718 msgstr "%s: leesfout op %s\n"
719
720 #: disk-utils/isosize.c:150
721 #, c-format
722 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
723 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
724
725 #: disk-utils/isosize.c:198
726 #, c-format
727 msgid "%s: option parse error\n"
728 msgstr "%s: optie-inleesfout\n"
729
730 #: disk-utils/isosize.c:206
731 #, c-format
732 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
733 msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
734
735 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
739 " [-F fsname] device [block-count]\n"
740 msgstr ""
741 "Gebruik: %s [-v] [-N aantal-inodes] [-V volume-naam]\n"
742 " [-F bestandssysteem-naam] apparaat [aantal-blokken]\n"
743
744 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
745 msgid "volume name too long"
746 msgstr "volume-naam te lang"
747
748 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
749 msgid "fsname name too long"
750 msgstr "bestandssysteem-naam te lang"
751
752 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
753 #, c-format
754 msgid "cannot stat device %s"
755 msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
756
757 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
758 #, c-format
759 msgid "%s is not a block special device"
760 msgstr "%s is geen speciaal blok-apparaat"
761
762 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
763 #, c-format
764 msgid "cannot open %s"
765 msgstr "kan %s niet openen"
766
767 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
768 #, c-format
769 msgid "cannot get size of %s"
770 msgstr "kan grootte %s niet opvragen"
771
772 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
773 #, c-format
774 msgid "blocks argument too large, max is %lu"
775 msgstr "argument voor blokken te groot, maximum: %lu"
776
777 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
778 msgid "too many inodes - max is 512"
779 msgstr "te veel inodes - maximum: 512"
780
781 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
782 #, c-format
783 msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
784 msgstr "niet genoeg ruimte, tenminste %lu blokken nodig"
785
786 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2234
787 #, c-format
788 msgid "Device: %s\n"
789 msgstr "Apparaat: %s\n"
790
791 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
792 #, c-format
793 msgid "Volume: <%-6s>\n"
794 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
795
796 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
797 #, c-format
798 msgid "FSname: <%-6s>\n"
799 msgstr "Bestandssysteem-naam: <%-6s>\n"
800
801 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
802 #, c-format
803 msgid "BlockSize: %d\n"
804 msgstr "Blokgrootte: %d\n"
805
806 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
807 #, c-format
808 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
809 msgstr "Inodes: %d (in 1 blok)\n"
810
811 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
812 #, c-format
813 msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
814 msgstr "Inodes: %d (in %ld blokken)\n"
815
816 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
817 #, c-format
818 msgid "Blocks: %ld\n"
819 msgstr "Blokken: %ld\n"
820
821 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
822 #, c-format
823 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
824 msgstr "Inode einde: %d, Gegevens einde: %d\n"
825
826 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
827 msgid "error writing superblock"
828 msgstr "fout bij schrijven superblok"
829
830 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
831 msgid "error writing root inode"
832 msgstr "fout bij schrijven root inode"
833
834 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
835 msgid "error writing inode"
836 msgstr "fout bij schrijven inode"
837
838 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
839 msgid "seek error"
840 msgstr "zoekfout"
841
842 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
843 msgid "error writing . entry"
844 msgstr "fout bij schrijven . ingang"
845
846 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
847 msgid "error writing .. entry"
848 msgstr "fout bij schrijven .. ingang"
849
850 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
851 #, c-format
852 msgid "error closing %s"
853 msgstr "fout bij sluiten %s"
854
855 #: disk-utils/mkfs.c:73
856 #, c-format
857 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
858 msgstr ""
859 "Gebruik: mkfs [-V] [-t soort bestandssysteem] [opties bestandssysteem] "
860 "apparaat [grootte]\n"
861
862 #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:345
863 #: getopt/getopt.c:89 getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
864 #, c-format
865 msgid "%s: Out of memory!\n"
866 msgstr "%s: Geheugentekort!\n"
867
868 #: disk-utils/mkfs.c:103
869 #, c-format
870 msgid "mkfs (%s)\n"
871 msgstr "mkfs (%s)\n"
872
873 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
877 "outfile\n"
878 " -h print this help\n"
879 " -v be verbose\n"
880 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
881 " -b blksz use this blocksize, must equal page size\n"
882 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
883 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
884 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
885 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
886 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
887 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
888 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
889 " outfile output file\n"
890 msgstr ""
891 "gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand] [-n naam] "
892 "mapnaam uitvoerbestand\n"
893 " -h deze hulp weergeven\n"
894 " -v meer informatie weergeven\n"
895 " -E van alle waarschuwingen fouten maken (niet-nul afsluitstatus)\n"
896 " -b gebruik deze blokgrootte; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
897 " -e editie editienummer instellen (deel van bestandssysteem id)\n"
898 " -i bestand een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem (>= 2.4.0 "
899 "nodig)\n"
900 " -n naam naam van cramfs bestandssysteem instellen\n"
901 " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
902 " -s mapingangen sorteren (oude optie, wordt genegeerd)\n"
903 " -z expliciete gaten maken (>= 2.3.39 nodig)\n"
904 " mapnaam root van het in te pakken bestandssysteem\n"
905 " uitvoerbestand uitvoerbestand\n"
906
907 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
911 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
912 msgstr ""
913 "Erg lange (%u bytes) bestandsnaam `%s' gevonden.\n"
914 " Verhoog alstublieft MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer. "
915 "Afsluiten.\n"
916
917 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463
918 #, c-format
919 msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
920 msgstr "bestandssysteem te groot. Afsluiten.\n"
921
922 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
926 "Exiting.\n"
927 msgstr ""
928 "MAXENTRIES overschreden. Verhoog deze waarde in mkcramfs.c en "
929 "hercompileer. Afsluiten.\n"
930
931 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
932 #, c-format
933 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
934 msgstr "OEPS: blok \"ingepakt\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
935
936 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641
937 #, c-format
938 msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
939 msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
940
941 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
945 "image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
946 msgstr ""
947 "waarschuwing: de geschatte benodigde grootte (bovengrens) is %LdMB, maar "
948 "maximale afbeeldingsgrootte is %uMB. Dit gaat misschien niet lukken.\n"
949
950 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
951 #, c-format
952 msgid "Including: %s\n"
953 msgstr "Inclusief: %s\n"
954
955 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
956 #, c-format
957 msgid "Directory data: %d bytes\n"
958 msgstr "Mapgegevens: %d bytes\n"
959
960 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
961 #, c-format
962 msgid "Everything: %d kilobytes\n"
963 msgstr "Alles: %d kilobytes\n"
964
965 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
966 #, c-format
967 msgid "Super block: %d bytes\n"
968 msgstr "Superblok: %d bytes\n"
969
970 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
971 #, c-format
972 msgid "CRC: %x\n"
973 msgstr "CRC: %x\n"
974
975 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
976 #, c-format
977 msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
978 msgstr ""
979 "niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM afbeelding (%Ld gereserveerd, %d "
980 "gebruikt)\n"
981
982 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
983 #, c-format
984 msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
985 msgstr "Schrijven ROM afbeelding mislukt (%d %d)\n"
986
987 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
988 #, c-format
989 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
990 msgstr "waarschuwing: bestandsnamen afkappen tot 255 bytes.\n"
991
992 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
993 #, c-format
994 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
995 msgstr "waarschuwing: bestanden zijn overgeslagen vanwege fouten.\n"
996
997 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
998 #, c-format
999 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1000 msgstr "waarschuwing: bestandsgroottes afgekapt tot %luMB (min 1 byte).\n"
1001
1002 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1006 msgstr ""
1007 "waarschuwing: uids afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem "
1008 "zijn.)\n"
1009
1010 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1014 msgstr ""
1015 "waarschuwing: gids afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem "
1016 "zijn.)\n"
1017
1018 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1022 "that some device files will be wrong.\n"
1023 msgstr ""
1024 "WAARSCHUWING: apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent zeer\n"
1025 "waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet goed zullen zijn.\n"
1026
1027 #: disk-utils/mkfs.minix.c:163
1028 #, c-format
1029 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1030 msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n"
1031
1032 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
1033 #, c-format
1034 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1035 msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
1036
1037 #: disk-utils/mkfs.minix.c:248
1038 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1039 msgstr "zoeken naar opstartblok mislukt in write_tables"
1040
1041 #: disk-utils/mkfs.minix.c:250
1042 msgid "unable to clear boot sector"
1043 msgstr "wissen opstartsector mislukt"
1044
1045 #: disk-utils/mkfs.minix.c:252
1046 msgid "seek failed in write_tables"
1047 msgstr "zoeken mislukt in write_tables"
1048
1049 #: disk-utils/mkfs.minix.c:256
1050 msgid "unable to write inode map"
1051 msgstr "schrijven inode afbeelding mislukt"
1052
1053 #: disk-utils/mkfs.minix.c:258
1054 msgid "unable to write zone map"
1055 msgstr "schrijven zone afbeelding mislukt"
1056
1057 #: disk-utils/mkfs.minix.c:260
1058 msgid "unable to write inodes"
1059 msgstr "schrijven inodes mislukt"
1060
1061 #: disk-utils/mkfs.minix.c:269
1062 msgid "write failed in write_block"
1063 msgstr "schrijven mislukt in write_block"
1064
1065 #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
1066 #: disk-utils/mkfs.minix.c:400
1067 msgid "too many bad blocks"
1068 msgstr "teveel slechte blokken"
1069
1070 #: disk-utils/mkfs.minix.c:285
1071 msgid "not enough good blocks"
1072 msgstr "onvoldoende goede blokken"
1073
1074 #: disk-utils/mkfs.minix.c:497
1075 msgid "unable to allocate buffers for maps"
1076 msgstr "reserveren buffers voor afbeeldingen mislukt"
1077
1078 #: disk-utils/mkfs.minix.c:506
1079 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1080 msgstr "reserveren buffer voor inodes mislukt"
1081
1082 #: disk-utils/mkfs.minix.c:512
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Maxsize=%ld\n"
1086 "\n"
1087 msgstr ""
1088 "MaxGrootte=%ld\n"
1089 "\n"
1090
1091 #: disk-utils/mkfs.minix.c:526
1092 msgid "seek failed during testing of blocks"
1093 msgstr "zoeken mislukt tijdens testen van blokken"
1094
1095 #: disk-utils/mkfs.minix.c:534
1096 #, c-format
1097 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1098 msgstr "Vreemde waarden in do_check: waarschijnlijk programmeerfouten\n"
1099
1100 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:427
1101 msgid "seek failed in check_blocks"
1102 msgstr "zoeken mislukt in check_blocks"
1103
1104 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
1105 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1106 msgstr "slechte blokken voor gegevens-gebied: kan geen bestandssysteem maken"
1107
1108 #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
1109 #, c-format
1110 msgid "%d bad blocks\n"
1111 msgstr "%d slechte blokken\n"
1112
1113 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
1114 #, c-format
1115 msgid "one bad block\n"
1116 msgstr "één slecht blok\n"
1117
1118 #: disk-utils/mkfs.minix.c:592
1119 msgid "can't open file of bad blocks"
1120 msgstr "kan geen bestand met slechte blokken openen"
1121
1122 #: disk-utils/mkfs.minix.c:674
1123 #, c-format
1124 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1125 msgstr "strtol fout: aantal blokken niet aangegeven"
1126
1127 #: disk-utils/mkfs.minix.c:704
1128 #, c-format
1129 msgid "unable to open %s"
1130 msgstr "openen %s mislukt"
1131
1132 #: disk-utils/mkfs.minix.c:706
1133 #, c-format
1134 msgid "unable to stat %s"
1135 msgstr "vinden %s mislukt"
1136
1137 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
1138 #, c-format
1139 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1140 msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
1141
1142 #: disk-utils/mkswap.c:177
1143 #, c-format
1144 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1145 msgstr "Slechte door gebruiker aangegeven pagina grootte %d\n"
1146
1147 #: disk-utils/mkswap.c:186
1148 #, c-format
1149 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
1150 msgstr ""
1151 "Door gebruiker aangegeven pagina grootte %d wordt gebruikt, in plaats van "
1152 "systeemwaarden %d/%d\n"
1153
1154 #: disk-utils/mkswap.c:190
1155 #, c-format
1156 msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
1157 msgstr "Pagina groottes van %d worden aangenomen (niet %d)\n"
1158
1159 #: disk-utils/mkswap.c:233
1160 #, c-format
1161 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1162 msgstr "Slechte swap-headergrootte, er is geen label weggeschreven.\n"
1163
1164 #: disk-utils/mkswap.c:243
1165 #, c-format
1166 msgid "Label was truncated.\n"
1167 msgstr "Label is ingekort.\n"
1168
1169 #: disk-utils/mkswap.c:249
1170 #, c-format
1171 msgid "no label, "
1172 msgstr "geen label,"
1173
1174 #: disk-utils/mkswap.c:257
1175 #, c-format
1176 msgid "no uuid\n"
1177 msgstr "geen uuid\n"
1178
1179 #: disk-utils/mkswap.c:381
1180 #, c-format
1181 msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
1182 msgstr ""
1183 "Gebruik: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGINAGROOTTE] [-L label] /dev/naam [blokken]\n"
1184
1185 #: disk-utils/mkswap.c:404
1186 msgid "too many bad pages"
1187 msgstr "teveel slechte pagina's"
1188
1189 #: disk-utils/mkswap.c:418 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147
1190 #: text-utils/more.c:1929 text-utils/more.c:1940
1191 msgid "Out of memory"
1192 msgstr "Geheugentekort"
1193
1194 #: disk-utils/mkswap.c:435
1195 #, c-format
1196 msgid "one bad page\n"
1197 msgstr "één slechte pagina\n"
1198
1199 #: disk-utils/mkswap.c:437
1200 #, c-format
1201 msgid "%lu bad pages\n"
1202 msgstr "%lu slechte pagina's\n"
1203
1204 #: disk-utils/mkswap.c:573
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1207 msgstr "%s: fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?\n"
1208
1209 #: disk-utils/mkswap.c:591
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
1212 msgstr "%s: fout: grootte %lu is groter dan apparaatgrootte %lu\n"
1213
1214 #: disk-utils/mkswap.c:614
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: error: unknown version %d\n"
1217 msgstr "%s: fout: onbekende versie %d\n"
1218
1219 #: disk-utils/mkswap.c:621
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
1222 msgstr "%s: fout: wisselgeheugen moet tenminste %ldkB zijn\n"
1223
1224 #: disk-utils/mkswap.c:638
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
1227 msgstr "%s: waarschuwing: afkappen wisselgeheugen tot %ldkB\n"
1228
1229 #: disk-utils/mkswap.c:644
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
1232 msgstr "%s: fout: label enkel met v1 swapruimte\n"
1233
1234 #: disk-utils/mkswap.c:659
1235 #, c-format
1236 msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
1237 msgstr "Zal niet proberen wisselgeheugen in te stellen op '%s'"
1238
1239 #: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/mkswap.c:689
1240 msgid "fatal: first page unreadable"
1241 msgstr "fataal: eerste pagina onleesbaar"
1242
1243 #: disk-utils/mkswap.c:674
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
1247 "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
1248 "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
1249 "the -f option to force it.\n"
1250 msgstr ""
1251 "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun schijflabel.\n"
1252 "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van v0 wisselgeheugen uw parti-\n"
1253 "tietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt. Als u echt v0\n"
1254 "wisselgeheugen op dat apparaat wilt maken, kunt u de -f optie gebruiken\n"
1255 "om het te forceren.\n"
1256
1257 #: disk-utils/mkswap.c:698
1258 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1259 msgstr "Instellen wisselgeheugen mislukt: onleesbaar"
1260
1261 #: disk-utils/mkswap.c:699
1262 #, c-format
1263 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
1264 msgstr "Instellen wisselgeheugen versie %d, grootte = %llu kB\n"
1265
1266 #: disk-utils/mkswap.c:708
1267 msgid "unable to rewind swap-device"
1268 msgstr "terugwinden wisselapparaat mislukt"
1269
1270 #: disk-utils/mkswap.c:711
1271 msgid "unable to write signature page"
1272 msgstr "schrijven ondertekeningspagina mislukt"
1273
1274 #: disk-utils/mkswap.c:719
1275 msgid "fsync failed"
1276 msgstr "fsync mislukt"
1277
1278 #: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2061
1279 msgid "Unusable"
1280 msgstr "Onbruikbaar"
1281
1282 #: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2063
1283 msgid "Free Space"
1284 msgstr "Vrije ruimte"
1285
1286 #: fdisk/cfdisk.c:375
1287 msgid "Linux ext2"
1288 msgstr "Linux ext2"
1289
1290 #: fdisk/cfdisk.c:377
1291 msgid "Linux ext3"
1292 msgstr "Linux ext3"
1293
1294 #: fdisk/cfdisk.c:379
1295 msgid "Linux XFS"
1296 msgstr "Linux XFS"
1297
1298 #: fdisk/cfdisk.c:381
1299 msgid "Linux JFS"
1300 msgstr "Linux JFS"
1301
1302 #: fdisk/cfdisk.c:383
1303 msgid "Linux ReiserFS"
1304 msgstr "Linux ReiserFS"
1305
1306 #: fdisk/cfdisk.c:385 fdisk/i386_sys_types.c:57
1307 msgid "Linux"
1308 msgstr "Linux"
1309
1310 #: fdisk/cfdisk.c:388
1311 msgid "OS/2 HPFS"
1312 msgstr "OS/2 HPFS"
1313
1314 #: fdisk/cfdisk.c:390
1315 msgid "OS/2 IFS"
1316 msgstr "OS/2 IFS"
1317
1318 #: fdisk/cfdisk.c:394
1319 msgid "NTFS"
1320 msgstr "NTFS"
1321
1322 #: fdisk/cfdisk.c:405
1323 #, c-format
1324 msgid "Disk has been changed.\n"
1325 msgstr "De schijf is veranderd.\n"
1326
1327 #: fdisk/cfdisk.c:407
1328 #, c-format
1329 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1330 msgstr ""
1331 "Start het systeem opnieuw op om er zeker van te zijn dat de partitietabel "
1332 "juist wordt bijgewerkt.\n"
1333
1334 #: fdisk/cfdisk.c:411
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "\n"
1338 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1339 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1340 "page for additional information.\n"
1341 msgstr ""
1342 "\n"
1343 "WAARSCHUWING: U heeft DOS 6.x partities gemaakt of gewijzigd.\n"
1344 "Kijk alstublieft in het cfdisk handboek voor meer informatie.\n"
1345
1346 #: fdisk/cfdisk.c:506
1347 msgid "FATAL ERROR"
1348 msgstr "FATALE FOUT"
1349
1350 #: fdisk/cfdisk.c:507
1351 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1352 msgstr "Druk op een toets om cfdisk af te sluiten"
1353
1354 #: fdisk/cfdisk.c:554 fdisk/cfdisk.c:562
1355 msgid "Cannot seek on disk drive"
1356 msgstr "Kan niet zoeken op schijf"
1357
1358 #: fdisk/cfdisk.c:556
1359 msgid "Cannot read disk drive"
1360 msgstr "Kan schijf niet lezen"
1361
1362 #: fdisk/cfdisk.c:564
1363 msgid "Cannot write disk drive"
1364 msgstr "Kan niet schrijven naar schijf"
1365
1366 #: fdisk/cfdisk.c:907
1367 msgid "Too many partitions"
1368 msgstr "Teveel partities"
1369
1370 #: fdisk/cfdisk.c:912
1371 msgid "Partition begins before sector 0"
1372 msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
1373
1374 #: fdisk/cfdisk.c:917
1375 msgid "Partition ends before sector 0"
1376 msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
1377
1378 #: fdisk/cfdisk.c:922
1379 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1380 msgstr "Partitie begint na einde schijf"
1381
1382 #: fdisk/cfdisk.c:927
1383 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1384 msgstr "Partitie eindigt na einde schijf"
1385
1386 #: fdisk/cfdisk.c:932
1387 msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1388 msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cylinder"
1389
1390 #: fdisk/cfdisk.c:956
1391 msgid "logical partitions not in disk order"
1392 msgstr "logische partities niet in schijfvolgorde"
1393
1394 #: fdisk/cfdisk.c:959
1395 msgid "logical partitions overlap"
1396 msgstr "logische partities overlappen"
1397
1398 #: fdisk/cfdisk.c:963
1399 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1400 msgstr "vergrootte logische partities overlappen"
1401
1402 #: fdisk/cfdisk.c:993
1403 msgid ""
1404 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1405 msgstr ""
1406 "!!!! Interne fout bij maken logische schijf zonder uitgebreide partitie !!!!"
1407
1408 #: fdisk/cfdisk.c:1004 fdisk/cfdisk.c:1016
1409 msgid ""
1410 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1411 msgstr ""
1412 "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
1413
1414 #: fdisk/cfdisk.c:1158
1415 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1416 msgstr "Menu item te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
1417
1418 #: fdisk/cfdisk.c:1214
1419 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
1420 msgstr "Menu zonder richting. Gebruik standaard: horizontaal."
1421
1422 #: fdisk/cfdisk.c:1345
1423 msgid "Illegal key"
1424 msgstr "Onjuiste toets"
1425
1426 #: fdisk/cfdisk.c:1368
1427 msgid "Press a key to continue"
1428 msgstr "Druk op een toets om door te gaan"
1429
1430 #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:2032 fdisk/cfdisk.c:2564
1431 #: fdisk/cfdisk.c:2566
1432 msgid "Primary"
1433 msgstr "Primair"
1434
1435 #: fdisk/cfdisk.c:1415
1436 msgid "Create a new primary partition"
1437 msgstr "Een nieuwe primaire partitie maken"
1438
1439 #: fdisk/cfdisk.c:1416 fdisk/cfdisk.c:2032 fdisk/cfdisk.c:2563
1440 #: fdisk/cfdisk.c:2566
1441 msgid "Logical"
1442 msgstr "Logisch"
1443
1444 #: fdisk/cfdisk.c:1416
1445 msgid "Create a new logical partition"
1446 msgstr "Een nieuwe logische partitie maken"
1447
1448 #: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:1472 fdisk/cfdisk.c:2237
1449 msgid "Cancel"
1450 msgstr "Annuleren"
1451
1452 #: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:1472
1453 msgid "Don't create a partition"
1454 msgstr "Geen partitie maken"
1455
1456 #: fdisk/cfdisk.c:1433
1457 msgid "!!! Internal error !!!"
1458 msgstr "!!! Interne fout !!!"
1459
1460 #: fdisk/cfdisk.c:1436
1461 msgid "Size (in MB): "
1462 msgstr "Grootte (in MB): "
1463
1464 #: fdisk/cfdisk.c:1470
1465 msgid "Beginning"
1466 msgstr "Begin"
1467
1468 #: fdisk/cfdisk.c:1470
1469 msgid "Add partition at beginning of free space"
1470 msgstr "Partitie toevoegen aan begin vrije ruimte"
1471
1472 #: fdisk/cfdisk.c:1471
1473 msgid "End"
1474 msgstr "Einde"
1475
1476 #: fdisk/cfdisk.c:1471
1477 msgid "Add partition at end of free space"
1478 msgstr "Partitie toevoegen aan einde vrije ruimte"
1479
1480 #: fdisk/cfdisk.c:1489
1481 msgid "No room to create the extended partition"
1482 msgstr "Geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
1483
1484 #: fdisk/cfdisk.c:1563
1485 msgid "No partition table.\n"
1486 msgstr "Geen partitietabel.\n"
1487
1488 #: fdisk/cfdisk.c:1567
1489 msgid "No partition table. Starting with zero table."
1490 msgstr "Geen partitietabel. Gestart met een lege tabel."
1491
1492 #: fdisk/cfdisk.c:1577
1493 msgid "Bad signature on partition table"
1494 msgstr "Slechte handtekening op partitietabel"
1495
1496 #: fdisk/cfdisk.c:1581
1497 msgid "Unknown partition table type"
1498 msgstr "Onbekend partitietabeltype"
1499
1500 #: fdisk/cfdisk.c:1583
1501 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1502 msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen [j/N] ?"
1503
1504 #: fdisk/cfdisk.c:1631
1505 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1506 msgstr "U heeft meer cylinders aangegeven dan er op de schijf passen"
1507
1508 #: fdisk/cfdisk.c:1663
1509 msgid "Cannot open disk drive"
1510 msgstr "Kan schijf niet openen"
1511
1512 #: fdisk/cfdisk.c:1665 fdisk/cfdisk.c:1845
1513 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1514 msgstr ""
1515 "Schijf alleen-lezen geopend -- u heeft geen toegangsrechten om te schrijven"
1516
1517 #: fdisk/cfdisk.c:1686
1518 msgid "Cannot get disk size"
1519 msgstr "Kan schijfgrootte niet opvragen"
1520
1521 #: fdisk/cfdisk.c:1712
1522 msgid "Bad primary partition"
1523 msgstr "Slechte primaire partitie"
1524
1525 #: fdisk/cfdisk.c:1742
1526 msgid "Bad logical partition"
1527 msgstr "Slechte logische partitie"
1528
1529 #: fdisk/cfdisk.c:1857
1530 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1531 msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
1532
1533 #: fdisk/cfdisk.c:1861
1534 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
1535 msgstr ""
1536 "Weet u zeker dat u de partitietabel naar de schijf wilt schrijven? (ja of "
1537 "nee): "
1538
1539 #: fdisk/cfdisk.c:1867
1540 msgid "no"
1541 msgstr "nee"
1542
1543 #: fdisk/cfdisk.c:1868
1544 msgid "Did not write partition table to disk"
1545 msgstr "Partitietabel niet naar schijf geschreven"
1546
1547 #: fdisk/cfdisk.c:1870
1548 msgid "yes"
1549 msgstr "ja"
1550
1551 #: fdisk/cfdisk.c:1873
1552 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1553 msgstr "Antwoord alstublieft `ja' of `nee'"
1554
1555 #: fdisk/cfdisk.c:1877
1556 msgid "Writing partition table to disk..."
1557 msgstr "Schrijven partitietabel naar schijf..."
1558
1559 #: fdisk/cfdisk.c:1902 fdisk/cfdisk.c:1906
1560 msgid "Wrote partition table to disk"
1561 msgstr "De partitietabel is weggeschreven naar de schijf"
1562
1563 #: fdisk/cfdisk.c:1904
1564 msgid ""
1565 "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1566 msgstr ""
1567 "Partitietabel geschreven, maar opnieuw inlezen mislukt. Start opnieuw op om "
1568 "de tabel bij te werken."
1569
1570 #: fdisk/cfdisk.c:1914
1571 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1572 msgstr ""
1573 "Geen primaire partities aangegeven als opstartbaar. DOS MBR kan dit niet "
1574 "opstarten."
1575
1576 #: fdisk/cfdisk.c:1916
1577 msgid ""
1578 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1579 msgstr ""
1580 "Meer dan één primaire partitie is aangegeven als opstartbaar. DOS MBR kan "
1581 "dit niet opstarten."
1582
1583 #: fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2093 fdisk/cfdisk.c:2177
1584 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1585 msgstr ""
1586 "Geef een bestandsnaam of druk op ENTER om op het scherm weer te geven: "
1587
1588 #: fdisk/cfdisk.c:1983 fdisk/cfdisk.c:2101 fdisk/cfdisk.c:2185
1589 #, c-format
1590 msgid "Cannot open file '%s'"
1591 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
1592
1593 #: fdisk/cfdisk.c:1994
1594 #, c-format
1595 msgid "Disk Drive: %s\n"
1596 msgstr "Schijf: %s\n"
1597
1598 #: fdisk/cfdisk.c:1996
1599 msgid "Sector 0:\n"
1600 msgstr "Sector 0:\n"
1601
1602 #: fdisk/cfdisk.c:2003
1603 #, c-format
1604 msgid "Sector %d:\n"
1605 msgstr "Sector %d:\n"
1606
1607 #: fdisk/cfdisk.c:2023
1608 msgid " None "
1609 msgstr " Geen "
1610
1611 #: fdisk/cfdisk.c:2025
1612 msgid " Pri/Log"
1613 msgstr " Pri/Log"
1614
1615 #: fdisk/cfdisk.c:2027
1616 msgid " Primary"
1617 msgstr " Primair"
1618
1619 #: fdisk/cfdisk.c:2029
1620 msgid " Logical"
1621 msgstr " Logisch"
1622
1623 #: fdisk/cfdisk.c:2067 fdisk/fdisk.c:1440 fdisk/fdisk.c:1752
1624 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:693 fdisk/sfdisk.c:649
1625 msgid "Unknown"
1626 msgstr "Onbekend"
1627
1628 #: fdisk/cfdisk.c:2073 fdisk/cfdisk.c:2541 fdisk/fdisksunlabel.c:44
1629 msgid "Boot"
1630 msgstr "Opstartbaar"
1631
1632 #: fdisk/cfdisk.c:2075
1633 #, c-format
1634 msgid "(%02X)"
1635 msgstr "(%02X)"
1636
1637 #: fdisk/cfdisk.c:2077
1638 msgid "None"
1639 msgstr "Geen"
1640
1641 #: fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196
1642 #, c-format
1643 msgid "Partition Table for %s\n"
1644 msgstr "Partitietabel voor %s\n"
1645
1646 #: fdisk/cfdisk.c:2114
1647 msgid " First Last\n"
1648 msgstr " Eerste Laatste\n"
1649
1650 #: fdisk/cfdisk.c:2115
1651 msgid ""
1652 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
1653 "Flag\n"
1654 msgstr ""
1655 " # Soort Sector Sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) "
1656 "Optie\n"
1657
1658 #: fdisk/cfdisk.c:2116
1659 msgid ""
1660 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1661 "----\n"
1662 msgstr ""
1663 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1664 "----\n"
1665
1666 #: fdisk/cfdisk.c:2199
1667 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
1668 msgstr " ---Begin--- ----Einde---- Start Aantal\n"
1669
1670 #: fdisk/cfdisk.c:2200
1671 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1672 msgstr " # OptiesKop Sect Cyl ID Kop Sect Cyl Sector Sectoren\n"
1673
1674 #: fdisk/cfdisk.c:2201
1675 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1676 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1677
1678 #: fdisk/cfdisk.c:2234
1679 msgid "Raw"
1680 msgstr "Ruw"
1681
1682 #: fdisk/cfdisk.c:2234
1683 msgid "Print the table using raw data format"
1684 msgstr "Deze tabel weergeven met ruwe gegevens formaat"
1685
1686 #: fdisk/cfdisk.c:2235 fdisk/cfdisk.c:2338
1687 msgid "Sectors"
1688 msgstr "Sectoren"
1689
1690 #: fdisk/cfdisk.c:2235
1691 msgid "Print the table ordered by sectors"
1692 msgstr "Deze tabel weergeven, geordend op sectoren"
1693
1694 #: fdisk/cfdisk.c:2236
1695 msgid "Table"
1696 msgstr "Tabel"
1697
1698 #: fdisk/cfdisk.c:2236
1699 msgid "Just print the partition table"
1700 msgstr "Gewoon de partitietabel weergeven"
1701
1702 #: fdisk/cfdisk.c:2237
1703 msgid "Don't print the table"
1704 msgstr "Tabel niet weergeven"
1705
1706 #: fdisk/cfdisk.c:2265
1707 msgid "Help Screen for cfdisk"
1708 msgstr "Hulpscherm voor cfdisk"
1709
1710 #: fdisk/cfdisk.c:2267
1711 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1712 msgstr "Dit is cfdisk, een schijfpartitioneringsprogramma gebaseerd op"
1713
1714 #: fdisk/cfdisk.c:2268
1715 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1716 msgstr "cursus, waarmee u partities kunt maken, verwijderen of wijzigen"
1717
1718 #: fdisk/cfdisk.c:2269
1719 msgid "disk drive."
1720 msgstr "op uw harde schijf."
1721
1722 #: fdisk/cfdisk.c:2271
1723 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1724 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1725
1726 #: fdisk/cfdisk.c:2273
1727 msgid "Command Meaning"
1728 msgstr "Opdracht Betekenis"
1729
1730 #: fdisk/cfdisk.c:2274
1731 msgid "------- -------"
1732 msgstr "-------- -------"
1733
1734 #: fdisk/cfdisk.c:2275
1735 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
1736 msgstr " b `Opstartbaar'-optie voor huidige partitie aan/uitzetten"
1737
1738 #: fdisk/cfdisk.c:2276
1739 msgid " d Delete the current partition"
1740 msgstr " d Huidige partitie verwijderen"
1741
1742 #: fdisk/cfdisk.c:2277
1743 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
1744 msgstr " g Cylinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen"
1745
1746 #: fdisk/cfdisk.c:2278
1747 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
1748 msgstr " WAARSCHUWING: Deze optie dient alleen te worden gebruikt"
1749
1750 #: fdisk/cfdisk.c:2279
1751 msgid " know what they are doing."
1752 msgstr " door mensen die weten wat ze doen."
1753
1754 #: fdisk/cfdisk.c:2280
1755 msgid " h Print this screen"
1756 msgstr " h Dit scherm weergeven"
1757
1758 #: fdisk/cfdisk.c:2281
1759 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
1760 msgstr " m Schijf gebruik maximaliseren voor huidige partitie"
1761
1762 #: fdisk/cfdisk.c:2282
1763 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
1764 msgstr " Let op: Dit kan een partitie incompatibel maken met"
1765
1766 #: fdisk/cfdisk.c:2283
1767 msgid " DOS, OS/2, ..."
1768 msgstr " DOS, OS/2, ..."
1769
1770 #: fdisk/cfdisk.c:2284
1771 msgid " n Create new partition from free space"
1772 msgstr " n Nieuwe partitie maken van vrije ruimte"
1773
1774 #: fdisk/cfdisk.c:2285
1775 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
1776 msgstr " p Partitietabel weergeven op scherm of naar bestand"
1777
1778 #: fdisk/cfdisk.c:2286
1779 msgid " There are several different formats for the partition"
1780 msgstr " Er zijn verschillende formaten voor de partitie"
1781
1782 #: fdisk/cfdisk.c:2287
1783 msgid " that you can choose from:"
1784 msgstr " waaruit u kunt kiezen:"
1785
1786 #: fdisk/cfdisk.c:2288
1787 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
1788 msgstr ""
1789 " r - Ruwe gegevens (exact wat naar de schijf zou worden "
1790 "geschreven)"
1791
1792 #: fdisk/cfdisk.c:2289
1793 msgid " s - Table ordered by sectors"
1794 msgstr " s - Tabel geordend op sectoren"
1795
1796 #: fdisk/cfdisk.c:2290
1797 msgid " t - Table in raw format"
1798 msgstr " t - Tabel in ruw formaat"
1799
1800 #: fdisk/cfdisk.c:2291
1801 msgid " q Quit program without writing partition table"
1802 msgstr " q Programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
1803
1804 #: fdisk/cfdisk.c:2292
1805 msgid " t Change the filesystem type"
1806 msgstr " t Soort bestandssysteem wijzigen"
1807
1808 #: fdisk/cfdisk.c:2293
1809 msgid " u Change units of the partition size display"
1810 msgstr " u Eenheden partitiegrootte weergave wijzigen"
1811
1812 #: fdisk/cfdisk.c:2294
1813 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
1814 msgstr " Roteert door MB, sectoren en cylinders"
1815
1816 #: fdisk/cfdisk.c:2295
1817 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
1818 msgstr ""
1819 " W Partitietabel naar schijf wegschrijven (moet met hoofdletter)"
1820
1821 #: fdisk/cfdisk.c:2296
1822 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
1823 msgstr " Omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, moet"
1824
1825 #: fdisk/cfdisk.c:2297
1826 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
1827 msgstr " u bevestigen of weigeren door te antwoorden met `ja' of"
1828
1829 #: fdisk/cfdisk.c:2298
1830 msgid " `no'"
1831 msgstr " `nee'"
1832
1833 #: fdisk/cfdisk.c:2299
1834 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
1835 msgstr "Pijl omhoog Aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
1836
1837 #: fdisk/cfdisk.c:2300
1838 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
1839 msgstr "Pijl omlaag Aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
1840
1841 #: fdisk/cfdisk.c:2301
1842 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
1843 msgstr "CTRL-L Het scherm opnieuw tekenen"
1844
1845 #: fdisk/cfdisk.c:2302
1846 msgid " ? Print this screen"
1847 msgstr " ? Dit scherm weergeven"
1848
1849 #: fdisk/cfdisk.c:2304
1850 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
1851 msgstr "Let op: Alle opdrachten kunnen zowel met hoofd- als kleine letter"
1852
1853 #: fdisk/cfdisk.c:2305
1854 msgid "case letters (except for Writes)."
1855 msgstr "worden ingevoerd (behalve W)."
1856
1857 #: fdisk/cfdisk.c:2336 fdisk/fdisksunlabel.c:317 fdisk/fdisksunlabel.c:319
1858 msgid "Cylinders"
1859 msgstr "Cylinders"
1860
1861 #: fdisk/cfdisk.c:2336
1862 msgid "Change cylinder geometry"
1863 msgstr "Cylinder geometrie wijzigen"
1864
1865 #: fdisk/cfdisk.c:2337 fdisk/fdisksunlabel.c:314
1866 msgid "Heads"
1867 msgstr "Koppen"
1868
1869 #: fdisk/cfdisk.c:2337
1870 msgid "Change head geometry"
1871 msgstr "Koppen geometrie wijzigen"
1872
1873 #: fdisk/cfdisk.c:2338
1874 msgid "Change sector geometry"
1875 msgstr "Sector geometrie wijzigen"
1876
1877 #: fdisk/cfdisk.c:2339
1878 msgid "Done"
1879 msgstr "Klaar"
1880
1881 #: fdisk/cfdisk.c:2339
1882 msgid "Done with changing geometry"
1883 msgstr "Klaar met wijzigen geometrie"
1884
1885 #: fdisk/cfdisk.c:2352
1886 msgid "Enter the number of cylinders: "
1887 msgstr "Geef het aantal cylinders: "
1888
1889 #: fdisk/cfdisk.c:2363 fdisk/cfdisk.c:2934
1890 msgid "Illegal cylinders value"
1891 msgstr "Onjuiste waarde cylinders"
1892
1893 #: fdisk/cfdisk.c:2369
1894 msgid "Enter the number of heads: "
1895 msgstr "Geef het aantal koppen: "
1896
1897 #: fdisk/cfdisk.c:2376 fdisk/cfdisk.c:2944
1898 msgid "Illegal heads value"
1899 msgstr "Onjuiste waarde koppen"
1900
1901 #: fdisk/cfdisk.c:2382
1902 msgid "Enter the number of sectors per track: "
1903 msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
1904
1905 #: fdisk/cfdisk.c:2389 fdisk/cfdisk.c:2951
1906 msgid "Illegal sectors value"
1907 msgstr "Onjuiste waarde sectoren"
1908
1909 #: fdisk/cfdisk.c:2492
1910 msgid "Enter filesystem type: "
1911 msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
1912
1913 #: fdisk/cfdisk.c:2510
1914 msgid "Cannot change FS Type to empty"
1915 msgstr "Kan bestandsysteem soort niet veranderen tot leeg"
1916
1917 #: fdisk/cfdisk.c:2512
1918 msgid "Cannot change FS Type to extended"
1919 msgstr "Kan bestandssysteem soort niet veranderen tot uitgebreid"
1920
1921 #: fdisk/cfdisk.c:2543
1922 #, c-format
1923 msgid "Unk(%02X)"
1924 msgstr "Onbekend(%02X)"
1925
1926 #: fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/cfdisk.c:2549
1927 msgid ", NC"
1928 msgstr ", NC"
1929
1930 #: fdisk/cfdisk.c:2554 fdisk/cfdisk.c:2557
1931 msgid "NC"
1932 msgstr "NC"
1933
1934 #: fdisk/cfdisk.c:2565
1935 msgid "Pri/Log"
1936 msgstr "Pri/Log"
1937
1938 #: fdisk/cfdisk.c:2572
1939 #, c-format
1940 msgid "Unknown (%02X)"
1941 msgstr "Onbekend (%02X)"
1942
1943 #: fdisk/cfdisk.c:2641
1944 #, c-format
1945 msgid "Disk Drive: %s"
1946 msgstr "Schijf: %s"
1947
1948 #: fdisk/cfdisk.c:2648
1949 #, c-format
1950 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
1951 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
1952
1953 #: fdisk/cfdisk.c:2651
1954 #, c-format
1955 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
1956 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
1957
1958 #: fdisk/cfdisk.c:2655
1959 #, c-format
1960 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
1961 msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cylinders: %lld"
1962
1963 #: fdisk/cfdisk.c:2659
1964 msgid "Name"
1965 msgstr "Naam"
1966
1967 #: fdisk/cfdisk.c:2660
1968 msgid "Flags"
1969 msgstr "Opties"
1970
1971 #: fdisk/cfdisk.c:2661
1972 msgid "Part Type"
1973 msgstr "Part soort"
1974
1975 #: fdisk/cfdisk.c:2662
1976 msgid "FS Type"
1977 msgstr "Bestandssysteem"
1978
1979 #: fdisk/cfdisk.c:2663
1980 msgid "[Label]"
1981 msgstr "[Label]"
1982
1983 #: fdisk/cfdisk.c:2665
1984 msgid " Sectors"
1985 msgstr " Sectoren"
1986
1987 #: fdisk/cfdisk.c:2667
1988 msgid " Cylinders"
1989 msgstr " Cylinders"
1990
1991 #: fdisk/cfdisk.c:2669
1992 msgid " Size (MB)"
1993 msgstr " Grootte (MB)"
1994
1995 #: fdisk/cfdisk.c:2671
1996 msgid " Size (GB)"
1997 msgstr " Grootte (GB)"
1998
1999 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2000 msgid "Bootable"
2001 msgstr "Opstartbaar"
2002
2003 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2004 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2005 msgstr "Huidige partitie wel/niet op opstartbaar zetten"
2006
2007 #: fdisk/cfdisk.c:2726
2008 msgid "Delete"
2009 msgstr "Verwijderen"
2010
2011 #: fdisk/cfdisk.c:2726
2012 msgid "Delete the current partition"
2013 msgstr "De huidige partitie verwijderen"
2014
2015 #: fdisk/cfdisk.c:2727
2016 msgid "Geometry"
2017 msgstr "Geometrie"
2018
2019 #: fdisk/cfdisk.c:2727
2020 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2021 msgstr "Schijf geometrie wijzigen (alleen experts)"
2022
2023 #: fdisk/cfdisk.c:2728
2024 msgid "Help"
2025 msgstr "Hulp"
2026
2027 #: fdisk/cfdisk.c:2728
2028 msgid "Print help screen"
2029 msgstr "Hulpscherm weergeven"
2030
2031 #: fdisk/cfdisk.c:2729
2032 msgid "Maximize"
2033 msgstr "Maximaliseren"
2034
2035 #: fdisk/cfdisk.c:2729
2036 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2037 msgstr "Schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen experts)"
2038
2039 #: fdisk/cfdisk.c:2730
2040 msgid "New"
2041 msgstr "Nieuw"
2042
2043 #: fdisk/cfdisk.c:2730
2044 msgid "Create new partition from free space"
2045 msgstr "Nieuwe partitie maken van vrije ruimte"
2046
2047 #: fdisk/cfdisk.c:2731
2048 msgid "Print"
2049 msgstr "Weergeven"
2050
2051 #: fdisk/cfdisk.c:2731
2052 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2053 msgstr "Partitietabel weergeven op scherm of naar een bestand"
2054
2055 #: fdisk/cfdisk.c:2732
2056 msgid "Quit"
2057 msgstr "Afsluiten"
2058
2059 #: fdisk/cfdisk.c:2732
2060 msgid "Quit program without writing partition table"
2061 msgstr "Programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
2062
2063 #: fdisk/cfdisk.c:2733
2064 msgid "Type"
2065 msgstr "Soort"
2066
2067 #: fdisk/cfdisk.c:2733
2068 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2069 msgstr "Bestandssysteem soort wijzigen (DOS, Linux, OS/2 enz.)"
2070
2071 #: fdisk/cfdisk.c:2734
2072 msgid "Units"
2073 msgstr "Eenheden"
2074
2075 #: fdisk/cfdisk.c:2734
2076 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2077 msgstr "De gebruikte eenheden in weergave wijzigen (MB, sect, cyl)"
2078
2079 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2080 msgid "Write"
2081 msgstr "Schrijven"
2082
2083 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2084 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2085 msgstr "Partitietabel naar schijf schrijven (kan gegevens wissen)"
2086
2087 #: fdisk/cfdisk.c:2781
2088 msgid "Cannot make this partition bootable"
2089 msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
2090
2091 #: fdisk/cfdisk.c:2791
2092 msgid "Cannot delete an empty partition"
2093 msgstr "Kan geen lege partitie verwijderen"
2094
2095 #: fdisk/cfdisk.c:2811 fdisk/cfdisk.c:2813
2096 msgid "Cannot maximize this partition"
2097 msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
2098
2099 #: fdisk/cfdisk.c:2821
2100 msgid "This partition is unusable"
2101 msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
2102
2103 #: fdisk/cfdisk.c:2823
2104 msgid "This partition is already in use"
2105 msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
2106
2107 #: fdisk/cfdisk.c:2840
2108 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2109 msgstr "Kan niet de soort van een lege partitie wijzigen"
2110
2111 #: fdisk/cfdisk.c:2867 fdisk/cfdisk.c:2873
2112 msgid "No more partitions"
2113 msgstr "Niet meer partities"
2114
2115 #: fdisk/cfdisk.c:2880
2116 msgid "Illegal command"
2117 msgstr "Onjuiste opdracht"
2118
2119 #: fdisk/cfdisk.c:2890
2120 #, c-format
2121 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2122 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2123
2124 #: fdisk/cfdisk.c:2897
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "\n"
2128 "Usage:\n"
2129 "Print version:\n"
2130 " %s -v\n"
2131 "Print partition table:\n"
2132 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2133 "Interactive use:\n"
2134 " %s [options] device\n"
2135 "\n"
2136 "Options:\n"
2137 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2138 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2139 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2140 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2141 "\n"
2142 msgstr ""
2143 "\n"
2144 "Gebruik:\n"
2145 "Versie weergeven:\n"
2146 " %s -v\n"
2147 "Partitietabel weergeven:\n"
2148 " %s -P {r|s|t} [opties] apparaat\n"
2149 "Interactief gebruik:\n"
2150 " %s [opties] apparaat\n"
2151 "\n"
2152 "Opties:\n"
2153 "-a: Pijl gebruiken in plaats van oplichting;\n"
2154 "-z: Start met een nul-partitietabel, in plaats van deze van schijf te "
2155 "lezen;\n"
2156 "-c C -h H -s S: Forceer andere waarden voor aantal cylinders, koppen en\n"
2157 " sectoren/spoor dan de kernel geeft.\n"
2158 "\n"
2159
2160 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2161 msgid ""
2162 "\n"
2163 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2164 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2165 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2166 "\tadvice:\n"
2167 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2168 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2169 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2170 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2171 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2172 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2173 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2174 msgstr ""
2175 "\n"
2176 "\tEr is een geldig AIX label op deze schijf. Helaas\n"
2177 "\tondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
2178 "\tToch wat advies:\n"
2179 "\t1. fdisk zal de inhoud wissen bij schrijven.\n"
2180 "\t2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel\n"
2181 "\t uit maakt van een volume groep. (Anders wist\n"
2182 "\t u mogelijk de andere schijven ook, als er\n"
2183 "\t geen mirror is.)\n"
2184 "\t3. Haal, voordat u dit fysieke volume wist, de\n"
2185 "\t schijf logisch uit uw AIX machine.\n"
2186 "\t (Anders wordt u een AIXpert)."
2187
2188 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "\n"
2192 "BSD label for device: %s\n"
2193 msgstr ""
2194 "\n"
2195 "BSD label voor apparaat: %s\n"
2196
2197 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351
2198 #: fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417
2199 #: fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449
2200 msgid "Command action"
2201 msgstr "Opdracht actie"
2202
2203 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2204 msgid " d delete a BSD partition"
2205 msgstr " d een BSD partitie verwijderen"
2206
2207 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2208 msgid " e edit drive data"
2209 msgstr " e schijfgegevens bewerken"
2210
2211 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2212 msgid " i install bootstrap"
2213 msgstr " i bootstrap installeren"
2214
2215 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2216 msgid " l list known filesystem types"
2217 msgstr " l bekende bestandssysteem soorten opsommen"
2218
2219 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357
2220 #: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:382 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424
2221 #: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457
2222 msgid " m print this menu"
2223 msgstr " m dit menu weergeven"
2224
2225 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2226 msgid " n add a new BSD partition"
2227 msgstr " n een nieuwe BSD partitie toevoegen"
2228
2229 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2230 msgid " p print BSD partition table"
2231 msgstr " p BSD partitietabel weergeven"
2232
2233 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361
2234 #: fdisk/fdisk.c:372 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426
2235 #: fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459
2236 msgid " q quit without saving changes"
2237 msgstr " q afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
2238
2239 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:427
2240 #: fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460
2241 msgid " r return to main menu"
2242 msgstr " r terug naar hoofdmenu"
2243
2244 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2245 msgid " s show complete disklabel"
2246 msgstr " s complete schijflabel weergeven"
2247
2248 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2249 msgid " t change a partition's filesystem id"
2250 msgstr " t bestandssysteem id van partitie wijzigen"
2251
2252 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2253 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2254 msgstr " u eenheden (cylinders/sectoren) wijzigen"
2255
2256 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2257 msgid " w write disklabel to disk"
2258 msgstr " w schijflabel naar schijf schrijven"
2259
2260 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2261 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2262 msgstr " x BSD partitie koppelen aan niet-BSD partitie"
2263
2264 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2265 #, c-format
2266 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2267 msgstr "Partitie %s heeft ongeldige startsector 0.\n"
2268
2269 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2270 #, c-format
2271 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2272 msgstr "Lezen schijflabel van %s bij sector %d.\n"
2273
2274 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2275 #, c-format
2276 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2277 msgstr "Er is geen *BSD partitie op %s.\n"
2278
2279 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2280 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2281 msgstr "BSD schijflabel opdracht (m voor hulp): "
2282
2283 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1947 fdisk/fdisksgilabel.c:649
2284 #: fdisk/fdisksunlabel.c:517
2285 #, c-format
2286 msgid "First %s"
2287 msgstr "Eerste %s"
2288
2289 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2007 fdisk/fdisksunlabel.c:574
2290 #, c-format
2291 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2292 msgstr "Laatste %s of +size of +sizeM of +sizeK"
2293
2294 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2295 #, c-format
2296 msgid "type: %s\n"
2297 msgstr "soort: %s\n"
2298
2299 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2300 #, c-format
2301 msgid "type: %d\n"
2302 msgstr "soort: %d\n"
2303
2304 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2305 #, c-format
2306 msgid "disk: %.*s\n"
2307 msgstr "schijf: %.*s\n"
2308
2309 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2310 #, c-format
2311 msgid "label: %.*s\n"
2312 msgstr "label: %.*s\n"
2313
2314 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2315 #, c-format
2316 msgid "flags:"
2317 msgstr "opties:"
2318
2319 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2320 #, c-format
2321 msgid " removable"
2322 msgstr " verwijderbaar"
2323
2324 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2325 #, c-format
2326 msgid " ecc"
2327 msgstr " ecc"
2328
2329 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2330 #, c-format
2331 msgid " badsect"
2332 msgstr " slechte sector"
2333
2334 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2335 #, c-format
2336 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2337 msgstr "bytes/sector: %ld\n"
2338
2339 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2340 #, c-format
2341 msgid "sectors/track: %ld\n"
2342 msgstr "sectoren/spoor: %ld\n"
2343
2344 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2345 #, c-format
2346 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2347 msgstr "sporen/cylinder: %ld\n"
2348
2349 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2350 #, c-format
2351 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2352 msgstr "sectoren/cylinder: %ld\n"
2353
2354 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2355 #, c-format
2356 msgid "cylinders: %ld\n"
2357 msgstr "cylinders: %ld\n"
2358
2359 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2360 #, c-format
2361 msgid "rpm: %d\n"
2362 msgstr "rpm: %d\n"
2363
2364 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2365 #, c-format
2366 msgid "interleave: %d\n"
2367 msgstr "tussenruimte: %d\n"
2368
2369 # let op: komt vaker voor
2370 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2371 #, c-format
2372 msgid "trackskew: %d\n"
2373 msgstr "trackskew: %d\n"
2374
2375 # let op: komt vaker voor
2376 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2377 #, c-format
2378 msgid "cylinderskew: %d\n"
2379 msgstr "cylinderskew: %d\n"
2380
2381 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2382 #, c-format
2383 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2384 msgstr "schakelen kop: %ld\t\t# milliseconden\n"
2385
2386 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2387 #, c-format
2388 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2389 msgstr "spoor-tot-spoor zoeken: %ld\t# milliseconden\n"
2390
2391 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2392 #, c-format
2393 msgid "drivedata: "
2394 msgstr "schijfgegevens: "
2395
2396 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "\n"
2400 "%d partitions:\n"
2401 msgstr ""
2402 "\n"
2403 "%d partities:\n"
2404
2405 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
2406 #, c-format
2407 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2408 msgstr ""
2409 "# start eind grootte bestandssysteem [grootte bsize cpg]\n"
2410
2411 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2412 #, c-format
2413 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2414 msgstr "Schrijven schijflabel naar %s.\n"
2415
2416 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2417 #, c-format
2418 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2419 msgstr "%s bevat geen schijflabel.\n"
2420
2421 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2422 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2423 msgstr "Wilt u een schijflabel maken? (j/n) "
2424
2425 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2426 msgid "bytes/sector"
2427 msgstr "bytes/sector"
2428
2429 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2430 msgid "sectors/track"
2431 msgstr "sectoren/spoor"
2432
2433 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2434 msgid "tracks/cylinder"
2435 msgstr "sporen/cylinder"
2436
2437 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:593 fdisk/fdisk.c:1262
2438 #: fdisk/sfdisk.c:935
2439 msgid "cylinders"
2440 msgstr "cylinders"
2441
2442 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2443 msgid "sectors/cylinder"
2444 msgstr "sectoren/cylinder"
2445
2446 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2447 #, c-format
2448 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2449 msgstr "Moet zijn: <= sectoren/spoor * sporen/cylinder (standaard).\n"
2450
2451 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2452 msgid "rpm"
2453 msgstr "rpm"
2454
2455 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2456 msgid "interleave"
2457 msgstr "tussenruimte"
2458
2459 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2460 msgid "trackskew"
2461 msgstr "trackskew"
2462
2463 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2464 msgid "cylinderskew"
2465 msgstr "cylinderskew"
2466
2467 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2468 msgid "headswitch"
2469 msgstr "schakelen kop"
2470
2471 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2472 msgid "track-to-track seek"
2473 msgstr "spoor-tot-spoor zoeken"
2474
2475 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2476 #, c-format
2477 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2478 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2479
2480 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2481 #, c-format
2482 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2483 msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!\n"
2484
2485 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2486 #, c-format
2487 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2488 msgstr "Bootstrap geïnstalleerd op %s.\n"
2489
2490 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2491 #, c-format
2492 msgid "Partition (a-%c): "
2493 msgstr "Partitie (a-%c): "
2494
2495 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2084
2496 #, c-format
2497 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2498 msgstr "Het maximum aantal partities is gemaakt\n"
2499
2500 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2501 #, c-format
2502 msgid "This partition already exists.\n"
2503 msgstr "Deze partitie bestaat al.\n"
2504
2505 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2506 #, c-format
2507 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2508 msgstr "Waarschuwing: teveel partities (%d, maximum is %d).\n"
2509
2510 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "\n"
2514 "Syncing disks.\n"
2515 msgstr ""
2516 "\n"
2517 "Synchroniseren schijven.\n"
2518
2519 #: fdisk/fdisk.c:190
2520 msgid ""
2521 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2522 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2523 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2524 " fdisk -v Give fdisk version\n"
2525 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2526 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2527 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2528 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2529 msgstr ""
2530 "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT Partitietabel wijzigen\n"
2531 " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT Partitietabel(len) "
2532 "opsommen\n"
2533 " fdisk -s PARTITIE Partitiegrootte(s) in blokken geven\n"
2534 " fdisk -v Versie fdisk weergeven\n"
2535 "Hier is DISK zoiets als /dev/hdb of /dev/sda en\n"
2536 "PARTITIE is zoiets als /dev/hda7\n"
2537 "-u: geef Start en Einde in sector (in plaats van cylinder) eenheden\n"
2538 "-b 2048: (voor sommige MO schijven) gebruik 2048-byte sectoren\n"
2539
2540 #: fdisk/fdisk.c:202
2541 msgid ""
2542 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2543 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2544 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2545 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2546 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2547 " ...\n"
2548 msgstr ""
2549 "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] apparaat\n"
2550 "Bijv.: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE schijf)\n"
2551 " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI schijf)\n"
2552 " of: fdisk /dev/eda (voor de eerste PS/2 ESDI schijf)\n"
2553 " of: fdisk /dev/rd/c0d0 of: fdisk /dev/ida/c0d0 (voor RAID apparaten)\n"
2554 " ...\n"
2555
2556 #: fdisk/fdisk.c:211
2557 #, c-format
2558 msgid "Unable to open %s\n"
2559 msgstr "Kan %s niet openen\n"
2560
2561 #: fdisk/fdisk.c:215
2562 #, c-format
2563 msgid "Unable to read %s\n"
2564 msgstr "Kan %s niet lezen\n"
2565
2566 #: fdisk/fdisk.c:219
2567 #, c-format
2568 msgid "Unable to seek on %s\n"
2569 msgstr "Kan niet zoeken op %s\n"
2570
2571 #: fdisk/fdisk.c:223
2572 #, c-format
2573 msgid "Unable to write %s\n"
2574 msgstr "Kan niet schrijven naar %s\n"
2575
2576 #: fdisk/fdisk.c:227
2577 #, c-format
2578 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2579 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislukt op %s\n"
2580
2581 #: fdisk/fdisk.c:231
2582 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2583 msgstr "Kan niet meer geheugen reserveren\n"
2584
2585 #: fdisk/fdisk.c:234
2586 msgid "Fatal error\n"
2587 msgstr "Fatale fout\n"
2588
2589 #: fdisk/fdisk.c:333
2590 msgid " a toggle a read only flag"
2591 msgstr " a wel/niet alleen-lezen instellen"
2592
2593 #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:378
2594 msgid " b edit bsd disklabel"
2595 msgstr " b bsd schijflabel bewerken"
2596
2597 #: fdisk/fdisk.c:335
2598 msgid " c toggle the mountable flag"
2599 msgstr " c wel/niet aankoppelbaar instellen"
2600
2601 #: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380
2602 msgid " d delete a partition"
2603 msgstr " d een partitie verwijderen"
2604
2605 #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381
2606 msgid " l list known partition types"
2607 msgstr " l bekende partitiesoorten opsommen"
2608
2609 #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383
2610 msgid " n add a new partition"
2611 msgstr " n een nieuwe partitie toevoegen"
2612
2613 #: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:384
2614 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2615 msgstr " o een nieuwe, lege DOS partitietabel maken"
2616
2617 #: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:408
2618 #: fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458
2619 msgid " p print the partition table"
2620 msgstr " p de partitietabel weergeven"
2621
2622 #: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:373 fdisk/fdisk.c:387
2623 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2624 msgstr " s een nieuwe, lege Sun schijflabel maken"
2625
2626 #: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388
2627 msgid " t change a partition's system id"
2628 msgstr " t systeem id van partitie wijzigen"
2629
2630 #: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389
2631 msgid " u change display/entry units"
2632 msgstr " u weergave/invoer eenheden wijzigen"
2633
2634 #: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:412
2635 #: fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:462
2636 msgid " v verify the partition table"
2637 msgstr " v de partitietabel controleren"
2638
2639 #: fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:413
2640 #: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:463
2641 msgid " w write table to disk and exit"
2642 msgstr " w tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
2643
2644 #: fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:392
2645 msgid " x extra functionality (experts only)"
2646 msgstr " x extra functionaliteit (alleen experts)"
2647
2648 #: fdisk/fdisk.c:352
2649 msgid " a select bootable partition"
2650 msgstr " a opstarbare partitie selecteren"
2651
2652 #: fdisk/fdisk.c:353
2653 msgid " b edit bootfile entry"
2654 msgstr " b opstartbestand ingang bewerken"
2655
2656 #: fdisk/fdisk.c:354
2657 msgid " c select sgi swap partition"
2658 msgstr " c sgi wisselpartitie selecteren"
2659
2660 #: fdisk/fdisk.c:377
2661 msgid " a toggle a bootable flag"
2662 msgstr " a wel/niet opstartbaar instellen"
2663
2664 #: fdisk/fdisk.c:379
2665 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2666 msgstr " c wel/niet dos compatibel instellen"
2667
2668 #: fdisk/fdisk.c:400
2669 msgid " a change number of alternate cylinders"
2670 msgstr " a aantal alternatieve cylinders wijzigen"
2671
2672 #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451
2673 msgid " c change number of cylinders"
2674 msgstr " c aantal cylinders wijzigen"
2675
2676 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:452
2677 msgid " d print the raw data in the partition table"
2678 msgstr " d ruwe gegevens in partitietabel weergeven"
2679
2680 #: fdisk/fdisk.c:403
2681 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2682 msgstr " e aantal extra sectoren per cylinder wijzigen"
2683
2684 #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456
2685 msgid " h change number of heads"
2686 msgstr " h aantal koppen wijzigen"
2687
2688 #: fdisk/fdisk.c:405
2689 msgid " i change interleave factor"
2690 msgstr " i tussenruimte factor wijzigen"
2691
2692 #: fdisk/fdisk.c:406
2693 msgid " o change rotation speed (rpm)"
2694 msgstr " o rotatiesnelheid wijzigen (rpm)"
2695
2696 #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461
2697 msgid " s change number of sectors/track"
2698 msgstr " s aantal sectoren/spoor wijzigen"
2699
2700 #: fdisk/fdisk.c:414
2701 msgid " y change number of physical cylinders"
2702 msgstr " y aantal fysieke cylinders wijzigen"
2703
2704 #: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450
2705 msgid " b move beginning of data in a partition"
2706 msgstr " b begin gegevens verplaatsen in een partitie"
2707
2708 #: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:453
2709 msgid " e list extended partitions"
2710 msgstr " e uitgebreide partities opsommen"
2711
2712 #: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455
2713 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2714 msgstr " g een IRIX (SGI) partitietabel maken"
2715
2716 #: fdisk/fdisk.c:454
2717 msgid " f fix partition order"
2718 msgstr " f partitie volgorde repareren"
2719
2720 #: fdisk/fdisk.c:572
2721 #, c-format
2722 msgid "You must set"
2723 msgstr "U moet instellen:"
2724
2725 #: fdisk/fdisk.c:589
2726 msgid "heads"
2727 msgstr "koppen"
2728
2729 #: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1262 fdisk/sfdisk.c:935
2730 msgid "sectors"
2731 msgstr "sectoren"
2732
2733 #: fdisk/fdisk.c:597
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "%s%s.\n"
2737 "You can do this from the extra functions menu.\n"
2738 msgstr ""
2739 "%s%s.\n"
2740 "U kunt dit doen vanuit het menu met extra functies.\n"
2741
2742 #: fdisk/fdisk.c:598
2743 msgid " and "
2744 msgstr " en "
2745
2746 #: fdisk/fdisk.c:615
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "\n"
2750 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
2751 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
2752 "and could in certain setups cause problems with:\n"
2753 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
2754 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
2755 " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2756 msgstr ""
2757 "\n"
2758 "Het aantal cylinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
2759 "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024, en\n"
2760 "kan met bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
2761 "1) software die werkt bij het opstarten (bijv. oude versies van LILO)\n"
2762 "2) opstart- en partitioneringssoftware van andere besturings-\n"
2763 " systemen, zoals DOS FDISK en OS/2 FDISK\n"
2764
2765 #: fdisk/fdisk.c:638
2766 #, c-format
2767 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2768 msgstr "Slechte plaats in primaire uitgebreide partitie\n"
2769
2770 #: fdisk/fdisk.c:652
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
2774 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
2775 msgstr ""
2776 "Waarschuwing: partities na #%d worden weggelaten.\n"
2777 "Ze zullen worden verwijderd als u deze partitietabel bewaard.\n"
2778
2779 #: fdisk/fdisk.c:671
2780 #, c-format
2781 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
2782 msgstr "Waarschuwing: extra koppelingsverwijzer in partitietabel %d\n"
2783
2784 #: fdisk/fdisk.c:679
2785 #, c-format
2786 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
2787 msgstr "Waarschuwing: extra gegevens in partitietabel %d worden genegeerd\n"
2788
2789 #: fdisk/fdisk.c:724
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
2793 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
2794 "content won't be recoverable.\n"
2795 "\n"
2796 msgstr ""
2797 "Er wordt een nieuwe DOS schijflabel gemaakt. Wijzigingen blijven\n"
2798 "alleen in het geheugen, totdat u besluit ze weg te schrijven. Op\n"
2799 "dat moment is de vorige inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
2800 "\n"
2801
2802 #: fdisk/fdisk.c:768
2803 #, c-format
2804 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
2805 msgstr "Let op: sectorgrootte is %d (niet %d)\n"
2806
2807 #: fdisk/fdisk.c:925
2808 #, c-format
2809 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2810 msgstr "U zult geen partitietabel kunnen wegschrijven.\n"
2811
2812 #: fdisk/fdisk.c:954
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
2816 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
2817 msgstr ""
2818 "Deze schijf heeft zowel DOS als BSD identificatienummers.\n"
2819 "Geef de opdracht 'b' om naar BSD modus te gaan.\n"
2820
2821 #: fdisk/fdisk.c:964
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2825 "disklabel\n"
2826 msgstr "Apparaat bevat geen geldige DOS, Sun, SGI of OSF schijflabel\n"
2827
2828 #: fdisk/fdisk.c:981
2829 #, c-format
2830 msgid "Internal error\n"
2831 msgstr "Interne fout\n"
2832
2833 #: fdisk/fdisk.c:994
2834 #, c-format
2835 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
2836 msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd\n"
2837
2838 #: fdisk/fdisk.c:1006
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
2842 "(rite)\n"
2843 msgstr ""
2844 "Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal worden "
2845 "gecorrigeerd bij schrijven\n"
2846
2847 #: fdisk/fdisk.c:1028
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "\n"
2851 "got EOF thrice - exiting..\n"
2852 msgstr ""
2853 "\n"
2854 "driemaal EOF ontvangen - afsluiten..\n"
2855
2856 #: fdisk/fdisk.c:1067
2857 msgid "Hex code (type L to list codes): "
2858 msgstr "Hex code (typ L om codes op te sommen): "
2859
2860 #: fdisk/fdisk.c:1107
2861 #, c-format
2862 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
2863 msgstr "%s (%u-%u, standaard %u): "
2864
2865 #: fdisk/fdisk.c:1174
2866 #, c-format
2867 msgid "Using default value %u\n"
2868 msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
2869
2870 #: fdisk/fdisk.c:1178
2871 #, c-format
2872 msgid "Value out of range.\n"
2873 msgstr "Waarde buiten bereik.\n"
2874
2875 #: fdisk/fdisk.c:1188
2876 msgid "Partition number"
2877 msgstr "Partitienummer"
2878
2879 #: fdisk/fdisk.c:1199
2880 #, c-format
2881 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
2882 msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft lege soortaanduiding\n"
2883
2884 #: fdisk/fdisk.c:1221 fdisk/fdisk.c:1247
2885 #, c-format
2886 msgid "Selected partition %d\n"
2887 msgstr "Geselecteerde partitie %d\n"
2888
2889 #: fdisk/fdisk.c:1224
2890 #, c-format
2891 msgid "No partition is defined yet!\n"
2892 msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!\n"
2893
2894 #: fdisk/fdisk.c:1250
2895 #, c-format
2896 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
2897 msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd!\n"
2898
2899 #: fdisk/fdisk.c:1260
2900 msgid "cylinder"
2901 msgstr "cylinder"
2902
2903 #: fdisk/fdisk.c:1260
2904 msgid "sector"
2905 msgstr "sector"
2906
2907 #: fdisk/fdisk.c:1269
2908 #, c-format
2909 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
2910 msgstr "Weergave/invoer eenheden worden veranderd naar %s\n"
2911
2912 #: fdisk/fdisk.c:1280
2913 #, c-format
2914 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
2915 msgstr "WAARSCHUWING: Partitie %d is een uitgebreide partitie\n"
2916
2917 #: fdisk/fdisk.c:1291
2918 #, c-format
2919 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
2920 msgstr "DOS compatibaliteit is aan gezet\n"
2921
2922 #: fdisk/fdisk.c:1295
2923 #, c-format
2924 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
2925 msgstr "DOS compatibaliteit is uit gezet\n"
2926
2927 #: fdisk/fdisk.c:1395
2928 #, c-format
2929 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
2930 msgstr "Partitie %d bestaat nog niet!\n"
2931
2932 #: fdisk/fdisk.c:1400
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "Type 0 means free space to many systems\n"
2936 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
2937 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
2938 "a partition using the `d' command.\n"
2939 msgstr ""
2940 "Soort 0 betekent op veel systemen (maar niet Linux)\n"
2941 "vrije ruimte. Waarschijnlijk is het niet verstandig\n"
2942 "om partities te hebben van soort 0. U kunt een par-\n"
2943 "titie verwijderen met de `-d' opdracht.\n"
2944
2945 #: fdisk/fdisk.c:1409
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
2949 "Delete it first.\n"
2950 msgstr ""
2951 "U kunt een partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
2952 "Verwijder de partitie eerst.\n"
2953
2954 #: fdisk/fdisk.c:1418
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
2958 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
2959 "\n"
2960 msgstr ""
2961 "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
2962 "SunOS/Solaris het verwacht en zelfs Linux het liefst heeft.\n"
2963 "\n"
2964
2965 #: fdisk/fdisk.c:1424
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
2969 "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
2970 "\n"
2971 msgstr ""
2972 "Overweeg om partitie 9 te laten als volume kop (0), en\n"
2973 "partitie 11 als geheel volume (6) zoals IRIX het verwacht.\n"
2974 "\n"
2975
2976 #: fdisk/fdisk.c:1437
2977 #, c-format
2978 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
2979 msgstr "Systeemsoort van partitie %d veranderd naar %x (%s)\n"
2980
2981 #: fdisk/fdisk.c:1492
2982 #, c-format
2983 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
2984 msgstr ""
2985 "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
2986
2987 #: fdisk/fdisk.c:1494 fdisk/fdisk.c:1502 fdisk/fdisk.c:1511 fdisk/fdisk.c:1521
2988 #, c-format
2989 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
2990 msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
2991
2992 #: fdisk/fdisk.c:1495 fdisk/fdisk.c:1503
2993 #, c-format
2994 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
2995 msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
2996
2997 #: fdisk/fdisk.c:1500
2998 #, c-format
2999 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3000 msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische eindpunten:\n"
3001
3002 #: fdisk/fdisk.c:1509
3003 #, c-format
3004 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3005 msgstr "Partitie %i begint niet op de cylinder grens:\n"
3006
3007 #: fdisk/fdisk.c:1512
3008 #, c-format
3009 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3010 msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
3011
3012 #: fdisk/fdisk.c:1518
3013 #, c-format
3014 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3015 msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cylinder grens.\n"
3016
3017 #: fdisk/fdisk.c:1522
3018 #, c-format
3019 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3020 msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
3021
3022 #: fdisk/fdisk.c:1534
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "\n"
3026 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3027 msgstr ""
3028 "\n"
3029 "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3030
3031 #: fdisk/fdisk.c:1537
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "\n"
3035 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
3036 msgstr ""
3037 "\n"
3038 "Schijf %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
3039
3040 #: fdisk/fdisk.c:1539
3041 #, c-format
3042 msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
3043 msgstr "%d koppen, %d sectoren/spoor, %d cylinders"
3044
3045 #: fdisk/fdisk.c:1542
3046 #, c-format
3047 msgid ", total %llu sectors"
3048 msgstr ", totaal %llu sectoren"
3049
3050 #: fdisk/fdisk.c:1545
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3054 "\n"
3055 msgstr ""
3056 "Eenheden = %s van %d * %d = %d bytes\n"
3057 "\n"
3058
3059 #: fdisk/fdisk.c:1653
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3063 "\n"
3064 msgstr ""
3065 "Niets te doen. De ordening is al goed.\n"
3066 "\n"
3067
3068 #: fdisk/fdisk.c:1709
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "This doesn't look like a partition table\n"
3072 "Probably you selected the wrong device.\n"
3073 "\n"
3074 msgstr ""
3075 "Dit lijkt niet op een partitietabel\n"
3076 "Waarschijnlijk selecteerde u het verkeerde apparaat.\n"
3077 "\n"
3078
3079 #: fdisk/fdisk.c:1723
3080 #, c-format
3081 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3082 msgstr "%*s Boot Start Einde Blokken Id Systeem\n"
3083
3084 #: fdisk/fdisk.c:1724 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:678
3085 msgid "Device"
3086 msgstr "Apparaat"
3087
3088 #: fdisk/fdisk.c:1761
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "\n"
3092 "Partition table entries are not in disk order\n"
3093 msgstr ""
3094 "\n"
3095 "Partitietabel ingangen zijn niet in schijfvolgorde\n"
3096
3097 #: fdisk/fdisk.c:1771
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "\n"
3101 "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3102 "\n"
3103 msgstr ""
3104 "\n"
3105 "Schijf %s: %d koppen, %d sectoren, %d cylinders\n"
3106 "\n"
3107
3108 #: fdisk/fdisk.c:1773
3109 #, c-format
3110 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3111 msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Grootte ID\n"
3112
3113 #: fdisk/fdisk.c:1818
3114 #, c-format
3115 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3116 msgstr "Waarschuwing: partitie %d bevat sector 0\n"
3117
3118 #: fdisk/fdisk.c:1821
3119 #, c-format
3120 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3121 msgstr "Partitie %d: kop %d groter dan maximum %d\n"
3122
3123 #: fdisk/fdisk.c:1824
3124 #, c-format
3125 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
3126 msgstr "Partitie %d: sector %d groter dan maximum %d\n"
3127
3128 #: fdisk/fdisk.c:1827
3129 #, c-format
3130 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3131 msgstr "Partities %d: cylinder %d groter dan maximum %d\n"
3132
3133 #: fdisk/fdisk.c:1831
3134 #, c-format
3135 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3136 msgstr "Partitie %d: vorige sectoren %d stemt niet overeen met totaal %d\n"
3137
3138 #: fdisk/fdisk.c:1863
3139 #, c-format
3140 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3141 msgstr "Waarschuwing: slechte start-van-gegevens in partitie %d\n"
3142
3143 #: fdisk/fdisk.c:1871
3144 #, c-format
3145 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3146 msgstr "Waarschuwing: partitie %d overlapt partitie %d.\n"
3147
3148 #: fdisk/fdisk.c:1891
3149 #, c-format
3150 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3151 msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n"
3152
3153 #: fdisk/fdisk.c:1896
3154 #, c-format
3155 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3156 msgstr "Logische partitie %d niet geheel in partitie %d\n"
3157
3158 #: fdisk/fdisk.c:1902
3159 #, c-format
3160 msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
3161 msgstr "Totaal gereserveerde sectoren %d groter dan maximum %lld\n"
3162
3163 #: fdisk/fdisk.c:1905
3164 #, c-format
3165 msgid "%lld unallocated sectors\n"
3166 msgstr "%lld niet-gereserveerde sectoren\n"
3167
3168 #: fdisk/fdisk.c:1920 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:502
3169 #, c-format
3170 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3171 msgstr ""
3172 "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder haar alvorens haar opnieuw toe te "
3173 "voegen.\n"
3174
3175 #: fdisk/fdisk.c:1962 fdisk/fdisksunlabel.c:563
3176 #, c-format
3177 msgid "Sector %d is already allocated\n"
3178 msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n"
3179
3180 #: fdisk/fdisk.c:1998
3181 #, c-format
3182 msgid "No free sectors available\n"
3183 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
3184
3185 #: fdisk/fdisk.c:2072
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3189 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3190 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3191 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3192 msgstr ""
3193 "\tSorry - deze fdisk ondersteunt geen AIX schijflabels.\n"
3194 "\tMaak als u DOS-soort partities wilt toevoegen eerst een\n"
3195 "\tnieuwe, lege DOS partitietabel. (Gebruik o.)\n"
3196 "\tWAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
3197
3198 #: fdisk/fdisk.c:2092
3199 #, c-format
3200 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3201 msgstr ""
3202 "U moet een partitie verwijderen en eerst een uitgebreide partitie toevoegen\n"
3203
3204 #: fdisk/fdisk.c:2095
3205 #, c-format
3206 msgid "All logical partitions are in use\n"
3207 msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik\n"
3208
3209 #: fdisk/fdisk.c:2096
3210 #, c-format
3211 msgid "Adding a primary partition\n"
3212 msgstr " Een primaire partitie toevoegen\n"
3213
3214 #: fdisk/fdisk.c:2101
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Command action\n"
3218 " %s\n"
3219 " p primary partition (1-4)\n"
3220 msgstr ""
3221 "Opdracht actie\n"
3222 " %s\n"
3223 " p primaire partitie (1-4)\n"
3224
3225 #: fdisk/fdisk.c:2103
3226 msgid "l logical (5 or over)"
3227 msgstr "l logische (5 of hoger)"
3228
3229 #: fdisk/fdisk.c:2103
3230 msgid "e extended"
3231 msgstr "e uitgebreid"
3232
3233 #: fdisk/fdisk.c:2122
3234 #, c-format
3235 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3236 msgstr "Onjuist partitienummer voor soort `%c'\n"
3237
3238 #: fdisk/fdisk.c:2158
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "The partition table has been altered!\n"
3242 "\n"
3243 msgstr ""
3244 "De partitietabel is gewijzigd!\n"
3245 "\n"
3246
3247 #: fdisk/fdisk.c:2167
3248 #, c-format
3249 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3250 msgstr "Aanroepen ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen.\n"
3251
3252 #: fdisk/fdisk.c:2183
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "\n"
3256 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3257 "The kernel still uses the old table.\n"
3258 "The new table will be used at the next reboot.\n"
3259 msgstr ""
3260 "\n"
3261 "WAARSCHUWING: Opnieuw inlezen van partitietabel mislukt met fout %d: %s.\n"
3262 "De kernel gebruikt nog de oude tabel.\n"
3263 "De nieuwe tabel wordt na opnieuw opstarten gebruikt.\n"
3264
3265 #: fdisk/fdisk.c:2193
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "\n"
3269 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3270 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3271 "information.\n"
3272 msgstr ""
3273 "\n"
3274 "WAARSCHUWING: Als u een DOS 6.x partitie heeft gemaakt\n"
3275 "of gewijzigd, kunt u het best meer informatie opzoeken\n"
3276 "in het fdisk handboek.\n"
3277
3278 #: fdisk/fdisk.c:2199
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "\n"
3282 "Error closing file\n"
3283 msgstr ""
3284 "\n"
3285 "Fout bij sluiten van bestand\n"
3286
3287 #: fdisk/fdisk.c:2203
3288 #, c-format
3289 msgid "Syncing disks.\n"
3290 msgstr "Synchroniseren schijven.\n"
3291
3292 #: fdisk/fdisk.c:2250
3293 #, c-format
3294 msgid "Partition %d has no data area\n"
3295 msgstr "Partitie %d heeft geen gegevens-plaats\n"
3296
3297 #: fdisk/fdisk.c:2255
3298 msgid "New beginning of data"
3299 msgstr "Nieuw begin van gegevens"
3300
3301 #: fdisk/fdisk.c:2271
3302 msgid "Expert command (m for help): "
3303 msgstr "Expert opdracht (m voor hulp): "
3304
3305 #: fdisk/fdisk.c:2284
3306 msgid "Number of cylinders"
3307 msgstr "Aantal cylinders"
3308
3309 #: fdisk/fdisk.c:2311
3310 msgid "Number of heads"
3311 msgstr "Aantal koppen"
3312
3313 #: fdisk/fdisk.c:2336
3314 msgid "Number of sectors"
3315 msgstr "Aantal sectoren"
3316
3317 #: fdisk/fdisk.c:2339
3318 #, c-format
3319 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3320 msgstr "Waarschuwing: sector plaats wordt ingesteld voor DOS compatibaliteit\n"
3321
3322 #: fdisk/fdisk.c:2411
3323 #, c-format
3324 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3325 msgstr "Schijf %s bevat geen geldige partitietabel\n"
3326
3327 #: fdisk/fdisk.c:2422
3328 #, c-format
3329 msgid "Cannot open %s\n"
3330 msgstr "Kan %s niet openen\n"
3331
3332 #: fdisk/fdisk.c:2440 fdisk/sfdisk.c:2453
3333 #, c-format
3334 msgid "cannot open %s\n"
3335 msgstr "kan %s niet openen\n"
3336
3337 #: fdisk/fdisk.c:2460
3338 #, c-format
3339 msgid "%c: unknown command\n"
3340 msgstr "%c: onbekende opdracht\n"
3341
3342 #: fdisk/fdisk.c:2528
3343 #, c-format
3344 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3345 msgstr "Deze kernel vind de sectorgrootte zelf - -b optie genegeerd\n"
3346
3347 #: fdisk/fdisk.c:2532
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3351 "device\n"
3352 msgstr ""
3353 "Waarschuwing: de -b (sectorgrootte instellen) optie moet met één aangegeven "
3354 "apparaat worden gebruikt\n"
3355
3356 #: fdisk/fdisk.c:2591
3357 #, c-format
3358 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3359 msgstr "OSF/1 schijflabel gevonden op %s, ga in schijflabel modus.\n"
3360
3361 #: fdisk/fdisk.c:2601
3362 msgid "Command (m for help): "
3363 msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
3364
3365 #: fdisk/fdisk.c:2617
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "\n"
3369 "The current boot file is: %s\n"
3370 msgstr ""
3371 "\n"
3372 "Het huidige opstartbestand is: %s\n"
3373
3374 #: fdisk/fdisk.c:2619
3375 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3376 msgstr "Geef alstublieft de naam van het nieuwe opstartbestand: "
3377
3378 #: fdisk/fdisk.c:2621
3379 #, c-format
3380 msgid "Boot file unchanged\n"
3381 msgstr "Opstartbestand ongewijzigd\n"
3382
3383 #: fdisk/fdisk.c:2694
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "\n"
3387 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3388 "\n"
3389 msgstr ""
3390 "\n"
3391 "\tSorry, het experts menu is niet beschikbaar voor SGI partitietabellen.\n"
3392 "\n"
3393
3394 #: fdisk/fdisksgilabel.c:80
3395 msgid "SGI volhdr"
3396 msgstr "SGI volhdr"
3397
3398 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3399 msgid "SGI trkrepl"
3400 msgstr "SGI trkrepl"
3401
3402 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3403 msgid "SGI secrepl"
3404 msgstr "SGI secrepl"
3405
3406 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3407 msgid "SGI raw"
3408 msgstr "SGI ruw"
3409
3410 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3411 msgid "SGI bsd"
3412 msgstr "SGI bsd"
3413
3414 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3415 msgid "SGI sysv"
3416 msgstr "SGI sysv"
3417
3418 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3419 msgid "SGI volume"
3420 msgstr "SGI volume"
3421
3422 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3423 msgid "SGI efs"
3424 msgstr "SGI efs"
3425
3426 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3427 msgid "SGI lvol"
3428 msgstr "SGI lvol"
3429
3430 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3431 msgid "SGI rlvol"
3432 msgstr "SGI rlvol"
3433
3434 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3435 msgid "SGI xfs"
3436 msgstr "SGI xfs"
3437
3438 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3439 msgid "SGI xfslog"
3440 msgstr "SGI xfslog"
3441
3442 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3443 msgid "SGI xlv"
3444 msgstr "SGI xlv"
3445
3446 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3447 msgid "SGI xvm"
3448 msgstr "SGI xvm"
3449
3450 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52
3451 msgid "Linux swap"
3452 msgstr "Linux wisselgeheugen"
3453
3454 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53
3455 msgid "Linux native"
3456 msgstr "Linux eigen systeem"
3457
3458 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63
3459 msgid "Linux LVM"
3460 msgstr "Linux LVM"
3461
3462 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
3463 msgid "Linux RAID"
3464 msgstr "Linux RAID"
3465
3466 #: fdisk/fdisksgilabel.c:163
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3470 "512 bytes\n"
3471 msgstr ""
3472 "Volgens MIPS Computer Systems, Inc mag het Label niet meer dan 512 bytes "
3473 "bevatten\n"
3474
3475 #: fdisk/fdisksgilabel.c:182
3476 #, c-format
3477 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3478 msgstr "Gevonden: sgi schijflabel met foutieve controle-som.\n"
3479
3480 #: fdisk/fdisksgilabel.c:200
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "\n"
3484 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
3485 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3486 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3487 "%s\n"
3488 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3489 "\n"
3490 msgstr ""
3491 "\n"
3492 "Schijf %s (SGI schijflabel): %d koppen, %d sectoren\n"
3493 "%d cylinders, %d fysieke cylinders\n"
3494 "%d extra sect/cyl, tussenruimte %d:1\n"
3495 "%s\n"
3496 "Eenheden = %s van %d * %d bytes\n"
3497 "\n"
3498
3499 #: fdisk/fdisksgilabel.c:213
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "\n"
3503 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3504 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3505 "\n"
3506 msgstr ""
3507 "\n"
3508 "Schijf %s (SGI schijflabel): %d koppen, %d sectoren, %d cylinders\n"
3509 "Eenheden = %s van %d * %d bytes\n"
3510 "\n"
3511
3512 #: fdisk/fdisksgilabel.c:220
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "----- partitions -----\n"
3516 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3517 msgstr ""
3518 "----- partities -----\n"
3519 "Pt# %*s Info Start Eind Sectoren Id Systeem\n"
3520
3521 #: fdisk/fdisksgilabel.c:242
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "----- Bootinfo -----\n"
3525 "Bootfile: %s\n"
3526 "----- Directory Entries -----\n"
3527 msgstr ""
3528 "----- Opstartinfo -----\n"
3529 "Opstartbestand: %s\n"
3530 "----- Mapingangen -----\n"
3531
3532 #: fdisk/fdisksgilabel.c:250
3533 #, c-format
3534 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3535 msgstr "%2d: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
3536
3537 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "\n"
3541 "Invalid Bootfile!\n"
3542 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3543 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3544 msgstr ""
3545 "\n"
3546 "Onjuist opstartbestand!\n"
3547 "\tHet opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n"
3548 "\tzoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n"
3549
3550 #: fdisk/fdisksgilabel.c:310
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "\n"
3554 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3555 msgstr ""
3556 "\n"
3557 "\tNaam van opstartbestand te lang: 16 bytes maximaal.\n"
3558
3559 #: fdisk/fdisksgilabel.c:315
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "\n"
3563 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3564 msgstr ""
3565 "\n"
3566 "\tOpstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n"
3567
3568 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "\n"
3572 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3573 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3574 msgstr ""
3575 "\n"
3576 "\tWees ervan bewust dat er niet wordt gecontroleerd of het\n"
3577 "\topstartbestand bestaat.\n"
3578 "\tSGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n"
3579
3580 #: fdisk/fdisksgilabel.c:348
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "\n"
3584 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3585 msgstr ""
3586 "\n"
3587 "\tOpstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n"
3588
3589 #: fdisk/fdisksgilabel.c:438
3590 #, c-format
3591 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3592 msgstr "Er is meer dan één schijfingang aanwezig.\n"
3593
3594 #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:478
3595 #, c-format
3596 msgid "No partitions defined\n"
3597 msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
3598
3599 #: fdisk/fdisksgilabel.c:451
3600 #, c-format
3601 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3602 msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de hele schijf beslaat.\n"
3603
3604 #: fdisk/fdisksgilabel.c:453
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3608 "not at diskblock %d.\n"
3609 msgstr ""
3610 "De gehele schijfpartitie moet starten bij blok 0,\n"
3611 "niet bij schijfblok %d.\n"
3612
3613 #: fdisk/fdisksgilabel.c:459
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3617 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
3618 msgstr ""
3619 "De gehele schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
3620 "maar de schijf is %d schijfblokken lang.\n"
3621
3622 #: fdisk/fdisksgilabel.c:465
3623 #, c-format
3624 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3625 msgstr "Eén partitie (#11) moet de gehele schijf beslaan.\n"
3626
3627 #: fdisk/fdisksgilabel.c:475
3628 #, c-format
3629 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3630 msgstr "Partitie %d start niet op een cylinder grens.\n"
3631
3632 #: fdisk/fdisksgilabel.c:481
3633 #, c-format
3634 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3635 msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cylinder grens.\n"
3636
3637 #: fdisk/fdisksgilabel.c:488
3638 #, c-format
3639 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3640 msgstr "De partities %d en %d overlappen elkaar %d sectoren.\n"
3641
3642 #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
3643 #, c-format
3644 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
3645 msgstr "Ongebruikt gat van %8u sectoren - sectoren %8u-%u\n"
3646
3647 #: fdisk/fdisksgilabel.c:525
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "\n"
3651 "The boot partition does not exist.\n"
3652 msgstr ""
3653 "\n"
3654 "De opstartpartitie bestaat niet.\n"
3655
3656 #: fdisk/fdisksgilabel.c:528
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "\n"
3660 "The swap partition does not exist.\n"
3661 msgstr ""
3662 "\n"
3663 "De wisselgeheugen-partitie bestaat niet.\n"
3664
3665 #: fdisk/fdisksgilabel.c:532
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "\n"
3669 "The swap partition has no swap type.\n"
3670 msgstr ""
3671 "\n"
3672 "De wisselgeheugen-partitie heeft geen soortaanduiding.\n"
3673
3674 #: fdisk/fdisksgilabel.c:535
3675 #, c-format
3676 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3677 msgstr "\tU heeft een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n"
3678
3679 #: fdisk/fdisksgilabel.c:544
3680 #, c-format
3681 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
3682 msgstr "Sorry, u kunt niet de tag van niet-lege partities wijzigen.\n"
3683
3684 #: fdisk/fdisksgilabel.c:550
3685 msgid ""
3686 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3687 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3688 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3689 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3690 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3691 msgstr ""
3692 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het\n"
3693 "soort \"SGI volhdr\" te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het\n"
3694 "verkrijgen van zelfstandige programma's zoals sash en fx.\n"
3695 "Alleen het gehele schijf deel \"SGI volume\" mag dit overtreden.\n"
3696 "Typ JA als u zeker wilt dat u deze partitie anders wilt noemen.\n"
3697
3698 #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:632
3699 msgid "YES\n"
3700 msgstr "JA\n"
3701
3702 #: fdisk/fdisksgilabel.c:579
3703 #, c-format
3704 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
3705 msgstr "Weet u dat u overlap heeft bij een partitie op de schijf?\n"
3706
3707 #: fdisk/fdisksgilabel.c:637
3708 #, c-format
3709 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
3710 msgstr "Proberen automatisch een gehele schijf ingang aan te maken.\n"
3711
3712 #: fdisk/fdisksgilabel.c:642
3713 #, c-format
3714 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
3715 msgstr "De gehele schijf is al ingedeeld in partities.\n"
3716
3717 #: fdisk/fdisksgilabel.c:646
3718 #, c-format
3719 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3720 msgstr "U heeft een partitie overlap op de schijf. Los dat eerst op!\n"
3721
3722 #: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
3726 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3727 msgstr ""
3728 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
3729 "te laten beslaan en van soort `SGI volume' te laten zijn\n"
3730
3731 #: fdisk/fdisksgilabel.c:671
3732 #, c-format
3733 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3734 msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los die eerst op!\n"
3735
3736 #: fdisk/fdisksgilabel.c:676
3737 #, c-format
3738 msgid " Last %s"
3739 msgstr " Laatste %s"
3740
3741 #: fdisk/fdisksgilabel.c:706
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3745 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3746 "content will be unrecoverably lost.\n"
3747 "\n"
3748 msgstr ""
3749 "Opbouwen nieuwe SGI schijflabel. Wijzigingen zullen in het geheugen\n"
3750 "blijven totdat u besluit om ze weg te schrijven. Daarna zal de oude\n"
3751 "inhoud uiteraard definitief verloren zijn.\n"
3752 "\n"
3753
3754 #: fdisk/fdisksgilabel.c:728
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
3758 "d.\n"
3759 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
3760 msgstr ""
3761 "Waarschuwing: BLKGETSIZE ioctl mislukt op %s. Nu wordt cylinder geometrie\n"
3762 "waarde %d gebruikt.\n"
3763 "Deze waarde kan voor apparaten > 33.8 GB worden afgekapt.\n"
3764
3765 #: fdisk/fdisksgilabel.c:741
3766 #, c-format
3767 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
3768 msgstr "Proberen om parameters te houden van partitie %d.\n"
3769
3770 #: fdisk/fdisksgilabel.c:743
3771 #, c-format
3772 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3773 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTE=%d\n"
3774
3775 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6
3776 msgid "Empty"
3777 msgstr "Leeg"
3778
3779 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
3780 msgid "SunOS root"
3781 msgstr "SunOS root"
3782
3783 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
3784 msgid "SunOS swap"
3785 msgstr "SunOS wisselgeheugen"
3786
3787 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
3788 msgid "SunOS usr"
3789 msgstr "SunOS usr"
3790
3791 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
3792 msgid "Whole disk"
3793 msgstr "Gehele schijf"
3794
3795 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
3796 msgid "SunOS stand"
3797 msgstr "SunOS stand"
3798
3799 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
3800 msgid "SunOS var"
3801 msgstr "SunOS var"
3802
3803 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
3804 msgid "SunOS home"
3805 msgstr "SunOS home"
3806
3807 #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100
3808 msgid "Linux raid autodetect"
3809 msgstr "Linux raid auto-detectie"
3810
3811 #: fdisk/fdisksunlabel.c:132
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3815 "Probably you'll have to set all the values,\n"
3816 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3817 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3818 msgstr ""
3819 "Sun schijflabel gevonden met onjuiste controle-som.\n"
3820 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
3821 "zoals koppen, sectoren, cylinders en partities, of\n"
3822 "een verse label moeten forceren (s opdracht in hoofdmenu)\n"
3823
3824 #: fdisk/fdisksunlabel.c:231
3825 #, c-format
3826 msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
3827 msgstr "Auto-instellen heeft een %s%s%s gevonden\n"
3828
3829 #: fdisk/fdisksunlabel.c:258
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3833 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3834 "content won't be recoverable.\n"
3835 "\n"
3836 msgstr ""
3837 "Een nieuwe Sun schijflabel maken. Wijzigingen zullen in het geheugen\n"
3838 "blijven totdat u besluit om ze weg te schrijven. Daarna zal de oude\n"
3839 "inhoud uiteraard definitief verloren zijn.\n"
3840 "\n"
3841
3842 #: fdisk/fdisksunlabel.c:269
3843 msgid ""
3844 "Drive type\n"
3845 " ? auto configure\n"
3846 " 0 custom (with hardware detected defaults)"
3847 msgstr ""
3848 "Schijfsoort\n"
3849 " ? auto-instellen\n"
3850 " 0 aangepast (met gevonden hardware standaardinstellingen)"
3851
3852 #: fdisk/fdisksunlabel.c:279
3853 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
3854 msgstr "Selecteer soort (? voor automatisch, 0 voor aangepast): "
3855
3856 #: fdisk/fdisksunlabel.c:291
3857 #, c-format
3858 msgid "Autoconfigure failed.\n"
3859 msgstr "Auto-instellen mislukt.\n"
3860
3861 #: fdisk/fdisksunlabel.c:315
3862 msgid "Sectors/track"
3863 msgstr "Sectoren/spoor"
3864
3865 #: fdisk/fdisksunlabel.c:322
3866 msgid "Alternate cylinders"
3867 msgstr "Afwisselende cylinders"
3868
3869 #: fdisk/fdisksunlabel.c:325
3870 msgid "Physical cylinders"
3871 msgstr "Fysieke cylinders"
3872
3873 #: fdisk/fdisksunlabel.c:328 fdisk/fdisksunlabel.c:728
3874 msgid "Rotation speed (rpm)"
3875 msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
3876
3877 #: fdisk/fdisksunlabel.c:330 fdisk/fdisksunlabel.c:721
3878 msgid "Interleave factor"
3879 msgstr "Tussenruimte factor"
3880
3881 #: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:714
3882 msgid "Extra sectors per cylinder"
3883 msgstr "Extra sectoren per cylinder"
3884
3885 #: fdisk/fdisksunlabel.c:347
3886 msgid "You may change all the disk params from the x menu"
3887 msgstr "U kunt alle schijfparameters wijzigen vanuit het x menu"
3888
3889 #: fdisk/fdisksunlabel.c:354
3890 msgid "3,5\" floppy"
3891 msgstr "3,5\" diskette"
3892
3893 #: fdisk/fdisksunlabel.c:354
3894 msgid "Linux custom"
3895 msgstr "Linux aangepast"
3896
3897 #: fdisk/fdisksunlabel.c:441
3898 #, c-format
3899 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3900 msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cylinder grens\n"
3901
3902 #: fdisk/fdisksunlabel.c:461
3903 #, c-format
3904 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
3905 msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d\n"
3906
3907 #: fdisk/fdisksunlabel.c:483
3908 #, c-format
3909 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
3910 msgstr "Ongebruikt gat - sectoren 0-%d\n"
3911
3912 #: fdisk/fdisksunlabel.c:485 fdisk/fdisksunlabel.c:489
3913 #, c-format
3914 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
3915 msgstr "Ongebruikt gat - sectoren %d-%d\n"
3916
3917 #: fdisk/fdisksunlabel.c:512
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
3921 "Delete some/shrink them before retry.\n"
3922 msgstr ""
3923 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
3924 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen.\n"
3925
3926 #: fdisk/fdisksunlabel.c:593
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
3930 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
3931 "to %d %s\n"
3932 msgstr ""
3933 "U heeft niet de gehele schijf beslagen met de derde partitie, maar uw\n"
3934 "waarde %d %s bedekt al een andere partitie. Uw invoer is gewijzigd\n"
3935 "tot %d %s\n"
3936
3937 #: fdisk/fdisksunlabel.c:615
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
3941 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
3942 msgstr ""
3943 "Als u SunOS/Solaris compatibiliteit wilt houden, kunt u deze partitie beter\n"
3944 "als gehele schijf (5) laten, startend bij 0, met %u sectoren\n"
3945
3946 #: fdisk/fdisksunlabel.c:627
3947 msgid ""
3948 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3949 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
3950 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
3951 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
3952 "tagged with 82 (Linux swap): "
3953 msgstr ""
3954 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van\n"
3955 "het soort UFS, EXT2FS bestandssysteem of SunOS wisselgeheugen\n"
3956 "te laten zijn. Linux wisselgeheugen daar neerzetten vernielt\n"
3957 "mogelijk uw partitietabel en opstartblok.\n"
3958 "Typ JA als u erg zeker bent dat u die partitie van soort 82\n"
3959 "(Linux wisselgeheugen) wilt laten zijn: "
3960
3961 #: fdisk/fdisksunlabel.c:658
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "\n"
3965 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
3966 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
3967 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3968 "%s\n"
3969 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3970 "\n"
3971 msgstr ""
3972 "\n"
3973 "Schijf %s (Sun schijflabel): %d koppen, %d sectoren, %d rpm\n"
3974 "%d cylinders, %d alternatieve cylinders, %d fysieke cylinders\n"
3975 "%d extra sect/cyl, tussenruimte %d:1\n"
3976 "%s\n"
3977 "Eenheden = %s van %d * 512 bytes\n"
3978 "\n"
3979
3980 #: fdisk/fdisksunlabel.c:672
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "\n"
3984 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3985 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3986 "\n"
3987 msgstr ""
3988 "\n"
3989 "Schijf %s (Sun schijflabel): %d koppen, %d sectoren, %d cylinders\n"
3990 "Eenheden = %s van %d * 512 bytes\n"
3991 "\n"
3992
3993 #: fdisk/fdisksunlabel.c:677
3994 #, c-format
3995 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
3996 msgstr "%*s Optie Start Eind Blokken Id Systeem\n"
3997
3998 #: fdisk/fdisksunlabel.c:702
3999 msgid "Number of alternate cylinders"
4000 msgstr "Aantal alternatieve cylinders"
4001
4002 #: fdisk/fdisksunlabel.c:735
4003 msgid "Number of physical cylinders"
4004 msgstr "Aantal fysieke cylinders"
4005
4006 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4007 msgid "FAT12"
4008 msgstr "FAT12"
4009
4010 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4011 msgid "XENIX root"
4012 msgstr "XENIX root"
4013
4014 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4015 msgid "XENIX usr"
4016 msgstr "XENIX usr"
4017
4018 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4019 msgid "FAT16 <32M"
4020 msgstr "FAT16 <32M"
4021
4022 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4023 msgid "Extended"
4024 msgstr "Uitgebreid"
4025
4026 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4027 msgid "FAT16"
4028 msgstr "FAT16"
4029
4030 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4031 msgid "HPFS/NTFS"
4032 msgstr "HPFS/NTFS"
4033
4034 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4035 msgid "AIX"
4036 msgstr "AIX"
4037
4038 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4039 msgid "AIX bootable"
4040 msgstr "AIX opstartbaar"
4041
4042 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4043 msgid "OS/2 Boot Manager"
4044 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4045
4046 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4047 msgid "W95 FAT32"
4048 msgstr "W95 FAT32"
4049
4050 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4051 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4052 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4053
4054 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4055 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4056 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4057
4058 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4059 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4060 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4061
4062 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4063 msgid "OPUS"
4064 msgstr "OPUS"
4065
4066 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4067 msgid "Hidden FAT12"
4068 msgstr "Verborgen FAT12"
4069
4070 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4071 msgid "Compaq diagnostics"
4072 msgstr "Compaq diagnostics"
4073
4074 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4075 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4076 msgstr "Verborgen FAT16 <32M"
4077
4078 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4079 msgid "Hidden FAT16"
4080 msgstr "Verborgen FAT16"
4081
4082 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4083 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4084 msgstr "Verborgen HPFS/NTFS"
4085
4086 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4087 msgid "AST SmartSleep"
4088 msgstr "AST SmartSleep"
4089
4090 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4091 msgid "Hidden W95 FAT32"
4092 msgstr "Verborgen W95 FAT32"
4093
4094 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4095 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4096 msgstr "Verborgen W95 FAT32 (LBA)"
4097
4098 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4099 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4100 msgstr "Verborgen W95 FAT16 (LBA)"
4101
4102 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4103 msgid "NEC DOS"
4104 msgstr "NEC DOS"
4105
4106 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4107 msgid "Plan 9"
4108 msgstr "Plan 9"
4109
4110 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4111 msgid "PartitionMagic recovery"
4112 msgstr "PartitionMagic reparatie"
4113
4114 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4115 msgid "Venix 80286"
4116 msgstr "Venix 80286"
4117
4118 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4119 msgid "PPC PReP Boot"
4120 msgstr "PPC PReP Opstart"
4121
4122 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4123 msgid "SFS"
4124 msgstr "SFS"
4125
4126 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4127 msgid "QNX4.x"
4128 msgstr "QNX4.x"
4129
4130 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4131 msgid "QNX4.x 2nd part"
4132 msgstr "QNX4.x 2de deel"
4133
4134 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4135 msgid "QNX4.x 3rd part"
4136 msgstr "QNX4.x 3de deel"
4137
4138 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4139 msgid "OnTrack DM"
4140 msgstr "OnTrack DM"
4141
4142 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4143 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4144 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4145
4146 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4147 msgid "CP/M"
4148 msgstr "CP/M"
4149
4150 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4151 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4152 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4153
4154 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4155 msgid "OnTrackDM6"
4156 msgstr "OnTrackDM6"
4157
4158 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4159 msgid "EZ-Drive"
4160 msgstr "EZ-Drive"
4161
4162 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4163 msgid "Golden Bow"
4164 msgstr "Golden Bow"
4165
4166 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4167 msgid "Priam Edisk"
4168 msgstr "Priam Edisk"
4169
4170 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91
4171 #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98
4172 msgid "SpeedStor"
4173 msgstr "SpeedStor"
4174
4175 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4176 msgid "GNU HURD or SysV"
4177 msgstr "GNU HURD of SysV"
4178
4179 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4180 msgid "Novell Netware 286"
4181 msgstr "Novell Netware 286"
4182
4183 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4184 msgid "Novell Netware 386"
4185 msgstr "Novell Netware 386"
4186
4187 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4188 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4189 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4190
4191 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4192 msgid "PC/IX"
4193 msgstr "PC/IX"
4194
4195 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4196 msgid "Old Minix"
4197 msgstr "Oude Minix"
4198
4199 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4200 msgid "Minix / old Linux"
4201 msgstr "Minix / oude Linux"
4202
4203 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4204 msgid "Linux swap / Solaris"
4205 msgstr "Linux-swap / Solaris"
4206
4207 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4208 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4209 msgstr "OS/2 verborgen C: schijf"
4210
4211 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4212 msgid "Linux extended"
4213 msgstr "Linux uitgebreid"
4214
4215 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4216 msgid "NTFS volume set"
4217 msgstr "NTFS volume set"
4218
4219 #: fdisk/i386_sys_types.c:62
4220 msgid "Linux plaintext"
4221 msgstr "Linux platte tekst"
4222
4223 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4224 msgid "Amoeba"
4225 msgstr "Amoeba"
4226
4227 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4228 msgid "Amoeba BBT"
4229 msgstr "Amoeba BBT"
4230
4231 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4232 msgid "BSD/OS"
4233 msgstr "BSD/OS"
4234
4235 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4236 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4237 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
4238
4239 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4240 msgid "FreeBSD"
4241 msgstr "FreeBSD"
4242
4243 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4244 msgid "OpenBSD"
4245 msgstr "OpenBSD"
4246
4247 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4248 msgid "NeXTSTEP"
4249 msgstr "NeXTSTEP"
4250
4251 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4252 msgid "Darwin UFS"
4253 msgstr "Darwin UFS"
4254
4255 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4256 msgid "NetBSD"
4257 msgstr "NetBSD"
4258
4259 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4260 msgid "Darwin boot"
4261 msgstr "Darwin opstart"
4262
4263 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4264 msgid "BSDI fs"
4265 msgstr "BSDI fs"
4266
4267 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4268 msgid "BSDI swap"
4269 msgstr "BSDI wisselgeheugen"
4270
4271 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4272 msgid "Boot Wizard hidden"
4273 msgstr "Boot Wizard verborgen"
4274
4275 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4276 msgid "Solaris boot"
4277 msgstr "Solaris opstart"
4278
4279 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4280 msgid "Solaris"
4281 msgstr "Solaris"
4282
4283 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4284 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4285 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4286
4287 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4288 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4289 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4290
4291 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4292 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4293 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4294
4295 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4296 msgid "Syrinx"
4297 msgstr "Syrinx"
4298
4299 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4300 msgid "Non-FS data"
4301 msgstr "Niet-bestandssysteem gegevens"
4302
4303 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4304 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4305 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4306
4307 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
4308 msgid "Dell Utility"
4309 msgstr "Dell Utility"
4310
4311 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4312 msgid "BootIt"
4313 msgstr "BootIt"
4314
4315 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4316 msgid "DOS access"
4317 msgstr "DOS access"
4318
4319 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
4320 msgid "DOS R/O"
4321 msgstr "DOS R/O"
4322
4323 #: fdisk/i386_sys_types.c:93
4324 msgid "BeOS fs"
4325 msgstr "BeOS"
4326
4327 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4328 msgid "EFI GPT"
4329 msgstr "EFI GPT"
4330
4331 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
4332 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4333 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4334
4335 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
4336 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4337 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
4338
4339 #: fdisk/i386_sys_types.c:99
4340 msgid "DOS secondary"
4341 msgstr "DOS secundair"
4342
4343 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
4344 msgid "LANstep"
4345 msgstr "LANstep"
4346
4347 #: fdisk/i386_sys_types.c:104
4348 msgid "BBT"
4349 msgstr "BBT"
4350
4351 #: fdisk/sfdisk.c:195
4352 #, c-format
4353 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4354 msgstr "zoekfout op %s - kan niet zoeken naar %lu\n"
4355
4356 #: fdisk/sfdisk.c:200
4357 #, c-format
4358 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4359 msgstr "zoekfout: verwacht 0x%08x%08x, gekregen 0x%08x%08x\n"
4360
4361 #: fdisk/sfdisk.c:246
4362 msgid "out of memory - giving up\n"
4363 msgstr "geheugentekort - opgeven\n"
4364
4365 #: fdisk/sfdisk.c:251 fdisk/sfdisk.c:334
4366 #, c-format
4367 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4368 msgstr "leesfout op %s - kan sector %lu niet lezen\n"
4369
4370 #: fdisk/sfdisk.c:269
4371 #, c-format
4372 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4373 msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen msdos ondertekening\n"
4374
4375 #: fdisk/sfdisk.c:284
4376 #, c-format
4377 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4378 msgstr "schrijffout op %s - kan sector %lu niet schrijven\n"
4379
4380 #: fdisk/sfdisk.c:322
4381 #, c-format
4382 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4383 msgstr "kan bestand over sectoren van partitie (%s) niet openen\n"
4384
4385 #: fdisk/sfdisk.c:340
4386 #, c-format
4387 msgid "write error on %s\n"
4388 msgstr "schrijffout op %s\n"
4389
4390 #: fdisk/sfdisk.c:358
4391 #, c-format
4392 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4393 msgstr "kan partitie herstelbestand niet vinden (%s)\n"
4394
4395 #: fdisk/sfdisk.c:363
4396 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4397 msgstr "partitie herstelbestand heeft onjuiste grootte - niet herstellen\n"
4398
4399 #: fdisk/sfdisk.c:367
4400 msgid "out of memory?\n"
4401 msgstr "geheugentekort?\n"
4402
4403 #: fdisk/sfdisk.c:373
4404 #, c-format
4405 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4406 msgstr "kan partitie herstelbestand (%s) niet openen\n"
4407
4408 #: fdisk/sfdisk.c:379
4409 #, c-format
4410 msgid "error reading %s\n"
4411 msgstr "fout bij lezen %s\n"
4412
4413 #: fdisk/sfdisk.c:386
4414 #, c-format
4415 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4416 msgstr "kan apparaat %s niet openen voor schrijven\n"
4417
4418 #: fdisk/sfdisk.c:398
4419 #, c-format
4420 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4421 msgstr "fout bij schrijven sector %lu op %s\n"
4422
4423 #: fdisk/sfdisk.c:451
4424 #, c-format
4425 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4426 msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet opvragen\n"
4427
4428 #: fdisk/sfdisk.c:468
4429 #, c-format
4430 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4431 msgstr "Schijf %s: kan grootte niet opvragen\n"
4432
4433 #: fdisk/sfdisk.c:501
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4437 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4438 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4439 msgstr ""
4440 "Waarschuwing: start=%lu - dit ziet er uit als een partitie in\n"
4441 "plaats van een gehele schijf. Hierop fdisk gebruiken is\n"
4442 "waarschijnlijk zinloos.\n"
4443 "[Gebruik de --force optie als u dit echt wilt doen]\n"
4444
4445 #: fdisk/sfdisk.c:508
4446 #, c-format
4447 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4448 msgstr "Waarschuwing: HDIO_GETGEO zegt dat er %lu koppen zijn\n"
4449
4450 #: fdisk/sfdisk.c:511
4451 #, c-format
4452 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4453 msgstr "Waarschuwing: HDIO_GETGEO zegt dat er %lu sectoren zijn\n"
4454
4455 #: fdisk/sfdisk.c:515
4456 #, c-format
4457 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4458 msgstr "Waarschuwing: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO zegt dat er %lu cylinders zijn\n"
4459
4460 #: fdisk/sfdisk.c:520
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4464 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4465 msgstr ""
4466 "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) - meestal hoogstens 63\n"
4467 "Dit zal problemen geven met alle software die C/H/S adressering gebruikt.\n"
4468
4469 #: fdisk/sfdisk.c:524
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "\n"
4473 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4474 msgstr ""
4475 "\n"
4476 "Schijf %s: %lu cylinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
4477
4478 #: fdisk/sfdisk.c:606
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4482 msgstr ""
4483 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor kop: %lu (moet zijn "
4484 "tussen 0-%lu)\n"
4485
4486 #: fdisk/sfdisk.c:611
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4490 "lu)\n"
4491 msgstr ""
4492 "%s van partitie %s heeft onmogelijke waarde voor sector: %lu (moet zijn "
4493 "tussen 1-%lu)\n"
4494
4495 #: fdisk/sfdisk.c:616
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4499 "lu)\n"
4500 msgstr ""
4501 "%s van partitie %s heeft onmogelijke waarde voor cylinders: %lu (moet zijn "
4502 "tussen 0-%lu)\n"
4503
4504 #: fdisk/sfdisk.c:656
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "Id Name\n"
4508 "\n"
4509 msgstr ""
4510 "Id Naam\n"
4511 "\n"
4512
4513 #: fdisk/sfdisk.c:812
4514 #, c-format
4515 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4516 msgstr "Opnieuw inlezen partitietabel ...\n"
4517
4518 #: fdisk/sfdisk.c:818
4519 msgid ""
4520 "The command to re-read the partition table failed\n"
4521 "Reboot your system now, before using mkfs\n"
4522 msgstr ""
4523 "Het opnieuw lezen van de partitietabel is mislukt\n"
4524 "Herstart het systeem nu, vóór mkfs te gebruiken\n"
4525
4526 #: fdisk/sfdisk.c:823
4527 #, c-format
4528 msgid "Error closing %s\n"
4529 msgstr "Fout bij sluiten %s\n"
4530
4531 #: fdisk/sfdisk.c:861
4532 #, c-format
4533 msgid "%s: no such partition\n"
4534 msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
4535
4536 #: fdisk/sfdisk.c:884
4537 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4538 msgstr "onbekend formaat - nu sectoren worden gebruikt\n"
4539
4540 #: fdisk/sfdisk.c:923
4541 #, c-format
4542 msgid "# partition table of %s\n"
4543 msgstr "# partitietabel van %s\n"
4544
4545 #: fdisk/sfdisk.c:934
4546 #, c-format
4547 msgid "unimplemented format - using %s\n"
4548 msgstr "niet-geïmplementeerd formaat - nu wordt %s gebruikt\n"
4549
4550 #: fdisk/sfdisk.c:938
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4554 "\n"
4555 msgstr ""
4556 "Eenheden = cylinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, te tellen vanaf %"
4557 "d\n"
4558 "\n"
4559
4560 #: fdisk/sfdisk.c:941
4561 #, c-format
4562 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4563 msgstr " ApparaatOpstart Start Eind #cyls #blokken Id Systeem\n"
4564
4565 #: fdisk/sfdisk.c:946
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4569 "\n"
4570 msgstr ""
4571 "Eenheden = sectoren van 512 bytes, te tellen vanaf %d\n"
4572 "\n"
4573
4574 #: fdisk/sfdisk.c:948
4575 #, c-format
4576 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4577 msgstr " Apparaat Opstart Start Eind #sectoren Id Systeem\n"
4578
4579 #: fdisk/sfdisk.c:951
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4583 "\n"
4584 msgstr ""
4585 "Eenheden = blokken van 1024 bytes, te tellen vanaf %d\n"
4586 "\n"
4587
4588 #: fdisk/sfdisk.c:953
4589 #, c-format
4590 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4591 msgstr " Apparaat Opstart Start Eind #blokken Id Systeem\n"
4592
4593 #: fdisk/sfdisk.c:956
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4597 "\n"
4598 msgstr ""
4599 "Eenheden = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, te tellen "
4600 "vanaf %d\n"
4601 "\n"
4602
4603 #: fdisk/sfdisk.c:958
4604 #, c-format
4605 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4606 msgstr " Apparaat Opstart Start Eind MiB #blokken Id Systeem\n"
4607
4608 #: fdisk/sfdisk.c:1118
4609 #, c-format
4610 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4611 msgstr "\t\tstart: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
4612
4613 #: fdisk/sfdisk.c:1125
4614 #, c-format
4615 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4616 msgstr "\t\teind: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
4617
4618 #: fdisk/sfdisk.c:1128
4619 #, c-format
4620 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4621 msgstr "partitie eindigt op cylinder %ld, na het einde van de schijf\n"
4622
4623 #: fdisk/sfdisk.c:1138
4624 msgid "No partitions found\n"
4625 msgstr "Geen partities gevonden\n"
4626
4627 #: fdisk/sfdisk.c:1142
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4631 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4632 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
4633 msgstr ""
4634 "Waarschuwing: Het ziet ernaar uit dat de partitietabel gemaakt\n"
4635 " is voor C/H/S=*/%ld/%ld (in plaats van %ld/%ld/%ld).\n"
4636 "Voor deze opsomming neem ik die geometrie aan.\n"
4637
4638 #: fdisk/sfdisk.c:1191
4639 msgid "no partition table present.\n"
4640 msgstr "geen partitietabel aanwezig.\n"
4641
4642 #: fdisk/sfdisk.c:1193
4643 #, c-format
4644 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
4645 msgstr "vreemd, slechts %d partities gedefinieerd.\n"
4646
4647 #: fdisk/sfdisk.c:1202
4648 #, c-format
4649 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
4650 msgstr ""
4651 "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n"
4652
4653 #: fdisk/sfdisk.c:1205
4654 #, c-format
4655 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
4656 msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en is opstartbaar\n"
4657
4658 #: fdisk/sfdisk.c:1208
4659 #, c-format
4660 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
4661 msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en een niet-nul start\n"
4662
4663 #: fdisk/sfdisk.c:1219
4664 #, c-format
4665 msgid "Warning: partition %s "
4666 msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
4667
4668 #: fdisk/sfdisk.c:1220
4669 #, c-format
4670 msgid "is not contained in partition %s\n"
4671 msgstr "valt niet binnen partitie %s\n"
4672
4673 #: fdisk/sfdisk.c:1231
4674 #, c-format
4675 msgid "Warning: partitions %s "
4676 msgstr "Waarschuwing: partities %s "
4677
4678 #: fdisk/sfdisk.c:1232
4679 #, c-format
4680 msgid "and %s overlap\n"
4681 msgstr "en %s overlappen\n"
4682
4683 #: fdisk/sfdisk.c:1243
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
4687 "and will destroy it when filled\n"
4688 msgstr ""
4689 "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %lu),\n"
4690 "en zal die vernielen als zij wordt gevuld\n"
4691
4692 #: fdisk/sfdisk.c:1255
4693 #, c-format
4694 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
4695 msgstr "Waarschuwing: partitie %s start op sector 0\n"
4696
4697 #: fdisk/sfdisk.c:1259
4698 #, c-format
4699 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
4700 msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt tot na het einde van de schijf\n"
4701
4702 #: fdisk/sfdisk.c:1274
4703 msgid ""
4704 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4705 " (although this is not a problem under Linux)\n"
4706 msgstr ""
4707 "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid\n"
4708 "zijn (hoewel dit geen probleem is onder Linux)\n"
4709
4710 #: fdisk/sfdisk.c:1292
4711 #, c-format
4712 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
4713 msgstr "Waarschuwing: partitie %s start niet op een cylinder grens\n"
4714
4715 #: fdisk/sfdisk.c:1298
4716 #, c-format
4717 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
4718 msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cylinder grens\n"
4719
4720 #: fdisk/sfdisk.c:1316
4721 msgid ""
4722 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4723 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4724 msgstr ""
4725 "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn aangegeven als opstartbaar "
4726 "(actief)\n"
4727 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
4728 "opstarten.\n"
4729
4730 #: fdisk/sfdisk.c:1323
4731 msgid ""
4732 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4733 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4734 msgstr ""
4735 "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
4736 "partities opstarten. LILO negeert de `opstartbaar' optie.\n"
4737
4738 #: fdisk/sfdisk.c:1329
4739 msgid ""
4740 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4741 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4742 msgstr ""
4743 "Waarschuwing: er is geen primaire partitie aangegeven als opstartbaar "
4744 "(actief)\n"
4745 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
4746 "opstarten.\n"
4747
4748 #: fdisk/sfdisk.c:1343
4749 msgid "start"
4750 msgstr "start"
4751
4752 #: fdisk/sfdisk.c:1346
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4756 msgstr ""
4757 "partitie %s: start: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
4758
4759 #: fdisk/sfdisk.c:1352
4760 msgid "end"
4761 msgstr "eind"
4762
4763 #: fdisk/sfdisk.c:1355
4764 #, c-format
4765 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4766 msgstr ""
4767 "partitie %s: eind: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
4768
4769 #: fdisk/sfdisk.c:1358
4770 #, c-format
4771 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4772 msgstr "partitie %s eindigt op cylinder %ld, na het einde van de schijf\n"
4773
4774 #: fdisk/sfdisk.c:1383
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4778 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4779 msgstr ""
4780 "Waarschuwing: start van uitgebreide partitie verschoven van %ld naar %ld\n"
4781 "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n"
4782
4783 #: fdisk/sfdisk.c:1389
4784 msgid ""
4785 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4786 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4787 msgstr ""
4788 "Waarschuwing: uitgebreide partitie start niet op een cylinder grens.\n"
4789 "DOS en Linux zullen de inhoud anders interpreteren.\n"
4790
4791 #: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484
4792 #, c-format
4793 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4794 msgstr "teveel partities - die na nr (%d) worden genegeerd\n"
4795
4796 #: fdisk/sfdisk.c:1422
4797 msgid "tree of partitions?\n"
4798 msgstr "boom van partities?\n"
4799
4800 #: fdisk/sfdisk.c:1543
4801 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4802 msgstr "Disk Manager gevonden - daar kan ik niet mee werken\n"
4803
4804 #: fdisk/sfdisk.c:1550
4805 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4806 msgstr "DM6 ondertekening gevonden - ik geef het op\n"
4807
4808 #: fdisk/sfdisk.c:1570
4809 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4810 msgstr "vreemd..., een uitgebreide partitie met grootte 0?\n"
4811
4812 #: fdisk/sfdisk.c:1577 fdisk/sfdisk.c:1588
4813 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4814 msgstr "vreemd..., een BSD partitie met grootte 0?\n"
4815
4816 #: fdisk/sfdisk.c:1622
4817 #, c-format
4818 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
4819 msgstr "%s: onbekend partitietabeltype\n"
4820
4821 #: fdisk/sfdisk.c:1634
4822 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
4823 msgstr "-n optie is gegeven: Niets gewijzigd\n"
4824
4825 #: fdisk/sfdisk.c:1650
4826 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4827 msgstr "Opslaan oude sectoren mislukt - afbreken\n"
4828
4829 #: fdisk/sfdisk.c:1655
4830 #, c-format
4831 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4832 msgstr "Partitie schrijven op %s mislukt\n"
4833
4834 #: fdisk/sfdisk.c:1732
4835 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
4836 msgstr "lange of incomplete invoerregel - afsluiten\n"
4837
4838 #: fdisk/sfdisk.c:1768
4839 #, c-format
4840 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
4841 msgstr "invoerfout: `=' verwacht na %s veld\n"
4842
4843 #: fdisk/sfdisk.c:1775
4844 #, c-format
4845 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
4846 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na %s veld\n"
4847
4848 #: fdisk/sfdisk.c:1781
4849 #, c-format
4850 msgid "unrecognized input: %s\n"
4851 msgstr "invoer niet herkend: %s\n"
4852
4853 #: fdisk/sfdisk.c:1823
4854 msgid "number too big\n"
4855 msgstr "getal te groot\n"
4856
4857 #: fdisk/sfdisk.c:1827
4858 msgid "trailing junk after number\n"
4859 msgstr "rotzooi na getal\n"
4860
4861 #: fdisk/sfdisk.c:1950
4862 msgid "no room for partition descriptor\n"
4863 msgstr "geen ruimte voor partitie beschrijver\n"
4864
4865 #: fdisk/sfdisk.c:1983
4866 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
4867 msgstr "kan omgevende uitgebreide partitie niet maken\n"
4868
4869 #: fdisk/sfdisk.c:2034
4870 msgid "too many input fields\n"
4871 msgstr "teveel invoervelden\n"
4872
4873 #: fdisk/sfdisk.c:2068
4874 msgid "No room for more\n"
4875 msgstr "Geen ruimte voor meer\n"
4876
4877 #: fdisk/sfdisk.c:2087
4878 msgid "Illegal type\n"
4879 msgstr "Onjuiste soort\n"
4880
4881 #: fdisk/sfdisk.c:2119
4882 #, c-format
4883 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
4884 msgstr ""
4885 "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte "
4886 "(%lu)\n"
4887
4888 #: fdisk/sfdisk.c:2125
4889 msgid "Warning: empty partition\n"
4890 msgstr "Waarschuwing: lege partitie\n"
4891
4892 #: fdisk/sfdisk.c:2139
4893 #, c-format
4894 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
4895 msgstr "Waarschuwing: slechte partitie start (eerste %lu)\n"
4896
4897 #: fdisk/sfdisk.c:2152
4898 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
4899 msgstr "opstartbaar optie niet herkend - kies - of *\n"
4900
4901 #: fdisk/sfdisk.c:2169 fdisk/sfdisk.c:2182
4902 msgid "partial c,h,s specification?\n"
4903 msgstr "gedeeltelijke c,h,s specificatie?\n"
4904
4905 #: fdisk/sfdisk.c:2193
4906 msgid "Extended partition not where expected\n"
4907 msgstr "Uitgebreide partitie niet waar die verwacht was\n"
4908
4909 #: fdisk/sfdisk.c:2225
4910 msgid "bad input\n"
4911 msgstr "slechte invoer\n"
4912
4913 #: fdisk/sfdisk.c:2247
4914 msgid "too many partitions\n"
4915 msgstr "teveel partities\n"
4916
4917 #: fdisk/sfdisk.c:2280
4918 msgid ""
4919 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4920 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4921 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
4922 msgstr ""
4923 "Invoer in het volgende formaat; afwezige velden krijgen een "
4924 "standaardwaarde.\n"
4925 "<start> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4926 "Meestal hoeft u alleen <start> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
4927 "<soort>).\n"
4928
4929 #: fdisk/sfdisk.c:2306
4930 #, c-format
4931 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
4932 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
4933
4934 #: fdisk/sfdisk.c:2307
4935 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
4936 msgstr "apparaat: zoiets als /dev/hda of /dev/sda"
4937
4938 #: fdisk/sfdisk.c:2308
4939 msgid "useful options:"
4940 msgstr "nuttige opties:"
4941
4942 #: fdisk/sfdisk.c:2309
4943 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
4944 msgstr " -s [of --show-size]: grootte van een partitie weergeven"
4945
4946 #: fdisk/sfdisk.c:2310
4947 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
4948 msgstr " -c [of --id]: partitie Id weergeven of wijzigen"
4949
4950 #: fdisk/sfdisk.c:2311
4951 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
4952 msgstr " -l [of --list]: partities van elk apparaat opsommen"
4953
4954 #: fdisk/sfdisk.c:2312
4955 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
4956 msgstr ""
4957 " -d [of --dump]: hetzelfde, maar in een formaat geschikt voor latere "
4958 "invoer"
4959
4960 #: fdisk/sfdisk.c:2313
4961 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
4962 msgstr " -i [of --increment]: aantal cylinders etc. van 1 in plaats van 0"
4963
4964 #: fdisk/sfdisk.c:2314
4965 msgid ""
4966 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
4967 "MB"
4968 msgstr ""
4969 " -uS, -uB, -uC, -uM: accepteren/weergeven in eenheden van sectoren/"
4970 "blokken/cylinders/MB"
4971
4972 #: fdisk/sfdisk.c:2315
4973 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
4974 msgstr " -T [of --list-types]:bekende partitiesoorten opsommen"
4975
4976 #: fdisk/sfdisk.c:2316
4977 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
4978 msgstr ""
4979 " -D [of --DOS]: voor DOS-compatibiliteit: verspil een beetje ruimte"
4980
4981 #: fdisk/sfdisk.c:2317
4982 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
4983 msgstr ""
4984 " -R [of --re-read]: laat de kernel de partitietabel opnieuw inlezen"
4985
4986 #: fdisk/sfdisk.c:2318
4987 msgid " -N# : change only the partition with number #"
4988 msgstr " -N# : alleen partitie met nummer # wijzigen"
4989
4990 #: fdisk/sfdisk.c:2319
4991 msgid " -n : do not actually write to disk"
4992 msgstr " -n : niet echt naar de schijf schrijven"
4993
4994 #: fdisk/sfdisk.c:2320
4995 msgid ""
4996 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
4997 msgstr ""
4998 " -O bestand : de sectoren die overschreven zullen worden, opslaan "
4999 "in bestand"
5000
5001 #: fdisk/sfdisk.c:2321
5002 msgid " -I file : restore these sectors again"
5003 msgstr " -I bestand : deze sectoren weer herstellen"
5004
5005 #: fdisk/sfdisk.c:2322
5006 msgid " -v [or --version]: print version"
5007 msgstr " -v [of --version]: versienummer weergeven"
5008
5009 #: fdisk/sfdisk.c:2323
5010 msgid " -? [or --help]: print this message"
5011 msgstr " -? [of --help]: dit bericht weergeven"
5012
5013 #: fdisk/sfdisk.c:2324
5014 msgid "dangerous options:"
5015 msgstr "gevaarlijke opties:"
5016
5017 #: fdisk/sfdisk.c:2325
5018 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5019 msgstr ""
5020 " -g [of --show-geometry]: weergeven hoe de kernel denkt over de geometrie"
5021
5022 #: fdisk/sfdisk.c:2326
5023 msgid ""
5024 " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5025 "table"
5026 msgstr ""
5027 " -G [of --show-pt-geometry]: weergeven hoe de kernel via de partitietabel "
5028 "denkt over de geometrie"
5029
5030 #: fdisk/sfdisk.c:2327
5031 msgid ""
5032 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5033 " or expect descriptors for them on input"
5034 msgstr ""
5035 " -x [of --show-extended]: ook uitgebreide partities opnemen in uitvoer\n"
5036 " of, verwacht beschrijvers voor ze in invoer"
5037
5038 #: fdisk/sfdisk.c:2329
5039 msgid ""
5040 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5041 msgstr ""
5042 " -L [of --Linux]: niet klagen over dingen die niet relevant zijn "
5043 "voor Linux"
5044
5045 #: fdisk/sfdisk.c:2330
5046 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5047 msgstr " -q [of --quiet]: waarschuwingen onderdrukken"
5048
5049 #: fdisk/sfdisk.c:2331
5050 msgid " You can override the detected geometry using:"
5051 msgstr " U kunt zo een andere geometrie dan de gevonden forceren:"
5052
5053 #: fdisk/sfdisk.c:2332
5054 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5055 msgstr " -C# [of --cylinders #]:het aantal te gebruiken cylinders instellen"
5056
5057 #: fdisk/sfdisk.c:2333
5058 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5059 msgstr " -H# [of --heads #]: het aantal te gebruiken koppen instellen"
5060
5061 #: fdisk/sfdisk.c:2334
5062 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5063 msgstr " -S# [of --sectors #]: het aantal te gebruiken sectoren instellen"
5064
5065 #: fdisk/sfdisk.c:2335
5066 msgid "You can disable all consistency checking with:"
5067 msgstr "U kunt alle consistentie controles uit zetten met:"
5068
5069 #: fdisk/sfdisk.c:2336
5070 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5071 msgstr " -f [of --force]: doe wat ik zeg, ook al is het dom"
5072
5073 #: fdisk/sfdisk.c:2342
5074 msgid "Usage:"
5075 msgstr "Gebruik:"
5076
5077 #: fdisk/sfdisk.c:2343
5078 #, c-format
5079 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5080 msgstr "%s apparaat\t\t actieve partities op apparaat weergeven\n"
5081
5082 #: fdisk/sfdisk.c:2344
5083 #, c-format
5084 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5085 msgstr ""
5086 "%s apparaat n1 n2 ... partities n1 ... activeren, de rest de-activeren\n"
5087
5088 #: fdisk/sfdisk.c:2345
5089 #, c-format
5090 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5091 msgstr "%s -An apparaat\t partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
5092
5093 #: fdisk/sfdisk.c:2512
5094 msgid "no command?\n"
5095 msgstr "geen opdracht?\n"
5096
5097 #: fdisk/sfdisk.c:2635
5098 #, c-format
5099 msgid "total: %llu blocks\n"
5100 msgstr "totaal: %llu blokken\n"
5101
5102 #: fdisk/sfdisk.c:2674
5103 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5104 msgstr "gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitie-nummer\n"
5105
5106 #: fdisk/sfdisk.c:2676
5107 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5108 msgstr "gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitie-nummer Id\n"
5109
5110 #: fdisk/sfdisk.c:2678
5111 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5112 msgstr "gebruik: sfdisk --id apparaat partitie-nummer [Id]\n"
5113
5114 #: fdisk/sfdisk.c:2685
5115 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5116 msgstr "kan slechts één apparaat aangeven (behalve met -l of -s)\n"
5117
5118 #: fdisk/sfdisk.c:2711
5119 #, c-format
5120 msgid "cannot open %s read-write\n"
5121 msgstr "kan %s niet lezen-schrijven openen\n"
5122
5123 #: fdisk/sfdisk.c:2713
5124 #, c-format
5125 msgid "cannot open %s for reading\n"
5126 msgstr "kan %s niet openen om te lezen\n"
5127
5128 #: fdisk/sfdisk.c:2738
5129 #, c-format
5130 msgid "%s: OK\n"
5131 msgstr "%s: OK\n"
5132
5133 #: fdisk/sfdisk.c:2755 fdisk/sfdisk.c:2786
5134 #, c-format
5135 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5136 msgstr "%s: %ld cylinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
5137
5138 #: fdisk/sfdisk.c:2803
5139 #, c-format
5140 msgid "Cannot get size of %s\n"
5141 msgstr "Kan grootte van %s niet opvragen\n"
5142
5143 #: fdisk/sfdisk.c:2881
5144 #, c-format
5145 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5146 msgstr "slechte actieve byte: 0x%x in plaats van 0x80\n"
5147
5148 #: fdisk/sfdisk.c:2899 fdisk/sfdisk.c:2952 fdisk/sfdisk.c:2983
5149 msgid ""
5150 "Done\n"
5151 "\n"
5152 msgstr ""
5153 "Klaar\n"
5154 "\n"
5155
5156 #: fdisk/sfdisk.c:2908
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5160 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5161 msgstr ""
5162 "U heeft %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
5163 "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie.\n"
5164
5165 #: fdisk/sfdisk.c:2922
5166 #, c-format
5167 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5168 msgstr "partitie %s heeft id %x en is niet verborgen\n"
5169
5170 #: fdisk/sfdisk.c:2979
5171 #, c-format
5172 msgid "Bad Id %lx\n"
5173 msgstr "Slechte Id %lx\n"
5174
5175 #: fdisk/sfdisk.c:2994
5176 msgid "This disk is currently in use.\n"
5177 msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik.\n"
5178
5179 #: fdisk/sfdisk.c:3011
5180 #, c-format
5181 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5182 msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden\n"
5183
5184 #: fdisk/sfdisk.c:3014
5185 #, c-format
5186 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5187 msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n"
5188
5189 #: fdisk/sfdisk.c:3020
5190 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5191 msgstr "Even controleren of niemand deze schijf nu gebruikt ...\n"
5192
5193 #: fdisk/sfdisk.c:3022
5194 msgid ""
5195 "\n"
5196 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5197 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5198 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5199 msgstr ""
5200 "\n"
5201 "Deze schijf wordt nu gebruikt - herpartitioneren is waarschijnlijk een "
5202 "slecht idee.\n"
5203 "Ontkoppel alle bestandssystemen, en schakel alle wisselgeheugen partities op "
5204 "deze schijf uit.\n"
5205 "Gebruik --no-reread om deze controle te onderdrukken.\n"
5206
5207 #: fdisk/sfdisk.c:3026
5208 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5209 msgstr "Gebruik --force om alle controles te negeren.\n"
5210
5211 #: fdisk/sfdisk.c:3030
5212 msgid "OK\n"
5213 msgstr "OK\n"
5214
5215 #: fdisk/sfdisk.c:3039
5216 #, c-format
5217 msgid "Old situation:\n"
5218 msgstr "Oude situatie:\n"
5219
5220 #: fdisk/sfdisk.c:3043
5221 #, c-format
5222 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5223 msgstr "Partitie %d bestaat niet, kan haar niet veranderen!\n"
5224
5225 #: fdisk/sfdisk.c:3051
5226 #, c-format
5227 msgid "New situation:\n"
5228 msgstr "Nieuwe situatie:\n"
5229
5230 #: fdisk/sfdisk.c:3056
5231 msgid ""
5232 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5233 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5234 msgstr ""
5235 "Deze partities bevallen mij niet echt - er is niets veranderd.\n"
5236 "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)\n"
5237
5238 #: fdisk/sfdisk.c:3059
5239 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5240 msgstr "Mij bevalt niet niet echt - misschien moet u Nee antwoorden\n"
5241
5242 #: fdisk/sfdisk.c:3064
5243 #, c-format
5244 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5245 msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
5246
5247 #: fdisk/sfdisk.c:3066
5248 #, c-format
5249 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5250 msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven? [ynq] "
5251
5252 #: fdisk/sfdisk.c:3071
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "\n"
5256 "sfdisk: premature end of input\n"
5257 msgstr ""
5258 "\n"
5259 "sfdisk: vroegtijdig einde van invoer\n"
5260
5261 #: fdisk/sfdisk.c:3073
5262 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5263 msgstr "Afsluiten - niets veranderd\n"
5264
5265 #: fdisk/sfdisk.c:3079
5266 #, c-format
5267 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5268 msgstr "Antwoord alstublieft een van y,n,q\n"
5269
5270 #: fdisk/sfdisk.c:3087
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "Successfully wrote the new partition table\n"
5274 "\n"
5275 msgstr ""
5276 "Nieuwe partitietabel succesvol weggeschreven\n"
5277 "\n"
5278
5279 #: fdisk/sfdisk.c:3093
5280 msgid ""
5281 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5282 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5283 "(See fdisk(8).)\n"
5284 msgstr ""
5285 "Als u een DOS partitie gemaakt of gewijzigd heeft, zeg /dev/foo7, gebruiken "
5286 "dan dd(1)\n"
5287 "om de eerste 512 bytes op nul te zetten: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 "
5288 "bs=512 count=1\n"
5289 "(Zie fdisk(8).)\n"
5290
5291 #: getopt/getopt.c:233
5292 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5293 msgstr "Probeer `getopt --help' voor meer informatie.\n"
5294
5295 #: getopt/getopt.c:299
5296 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5297 msgstr "lege, lange optie na -l of --long argument"
5298
5299 #: getopt/getopt.c:319
5300 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5301 msgstr "onbekende shell na -s of --shell argument"
5302
5303 #: getopt/getopt.c:324
5304 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5305 msgstr "Gebruik: getopt opttekst paramters\n"
5306
5307 #: getopt/getopt.c:325
5308 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5309 msgstr " getopt [opties] [--] opttekst parameters\n"
5310
5311 #: getopt/getopt.c:326
5312 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5313 msgstr " getopt [opties] -o|--options opttekst [opties] [--]\n"
5314
5315 #: getopt/getopt.c:327
5316 msgid " parameters\n"
5317 msgstr " parameters\n"
5318
5319 #: getopt/getopt.c:328
5320 msgid ""
5321 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5322 msgstr ""
5323 " -a, --alternative Lange opties toestaan beginnend met een "
5324 "enkele -\n"
5325
5326 #: getopt/getopt.c:329
5327 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5328 msgstr ""
5329 " -h, --help Deze kleine gebruikersaanwijzing weergeven\n"
5330
5331 #: getopt/getopt.c:330
5332 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5333 msgstr ""
5334 " -l, --longoptions=langeopts Lange opties die moeten worden herkend\n"
5335
5336 #: getopt/getopt.c:331
5337 msgid ""
5338 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5339 msgstr ""
5340 " -n, --name=prognaam De naam waaronder fouten worden "
5341 "gerapporteerd\n"
5342
5343 #: getopt/getopt.c:332
5344 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5345 msgstr ""
5346 " -o, --options=opttekst Korte opties die moeten worden herkend\n"
5347
5348 #: getopt/getopt.c:333
5349 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5350 msgstr ""
5351 " -q, --quiet Foutrapportage van getopt(3) uit zetten\n"
5352
5353 #: getopt/getopt.c:334
5354 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5355 msgstr " -Q, --quiet-output Geen gewone uitvoer\n"
5356
5357 #: getopt/getopt.c:335
5358 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5359 msgstr " -s, --shell=shell Shell aanhalingsconventies instellen\n"
5360
5361 #: getopt/getopt.c:336
5362 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5363 msgstr " -T, --test Test getopt(1) versie\n"
5364
5365 #: getopt/getopt.c:337
5366 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5367 msgstr " -u, --unqote Uitvoer niet aanhalen\n"
5368
5369 #: getopt/getopt.c:338
5370 msgid " -V, --version Output version information\n"
5371 msgstr " -V, --version Versie-informatie weergeven\n"
5372
5373 #: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456
5374 msgid "missing optstring argument"
5375 msgstr "opttekst argument ontbreekt"
5376
5377 #: getopt/getopt.c:444
5378 #, c-format
5379 msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n"
5380 msgstr "getopt (uitgebreid) 1.1.3\n"
5381
5382 #: getopt/getopt.c:450
5383 msgid "internal error, contact the author."
5384 msgstr "interne fout, neem contact op met de auteur"
5385
5386 #: hwclock/cmos.c:176
5387 #, c-format
5388 msgid "booted from MILO\n"
5389 msgstr "opgestart vanuit MILO\n"
5390
5391 #: hwclock/cmos.c:185
5392 #, c-format
5393 msgid "Ruffian BCD clock\n"
5394 msgstr "Ruffiaanse BCD klok\n"
5395
5396 #: hwclock/cmos.c:201
5397 #, c-format
5398 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5399 msgstr "klokpoort aangepast tot 0x%x\n"
5400
5401 #: hwclock/cmos.c:213
5402 #, c-format
5403 msgid "funky TOY!\n"
5404 msgstr "cool SPEELTJE!\n"
5405
5406 #: hwclock/cmos.c:267
5407 #, c-format
5408 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5409 msgstr "%s: atomische %s 1000 iteraties mislukt!"
5410
5411 #: hwclock/cmos.c:591
5412 #, c-format
5413 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5414 msgstr "Kan /dev/port niet openen: %s"
5415
5416 #: hwclock/cmos.c:598
5417 #, c-format
5418 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5419 msgstr "Ik heb geen toestemming gekregen omdat ik het niet probeerde.\n"
5420
5421 #: hwclock/cmos.c:601
5422 #, c-format
5423 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
5424 msgstr "%s kan geen I/O poort toegang krijgen: de iopl(3) aanroep mislukte.\n"
5425
5426 #: hwclock/cmos.c:604
5427 #, c-format
5428 msgid "Probably you need root privileges.\n"
5429 msgstr "Waarschijnlijk heeft u root privileges nodig.\n"
5430
5431 #: hwclock/hwclock.c:223
5432 #, c-format
5433 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5434 msgstr "Aangenomen wordt dat de hardware klok staat op %s tijd.\n"
5435
5436 #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318
5437 msgid "UTC"
5438 msgstr "UTC"
5439
5440 #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317
5441 msgid "local"
5442 msgstr "lokale"
5443
5444 #: hwclock/hwclock.c:303
5445 #, c-format
5446 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
5447 msgstr "%s: Waarschuwing: derde regel in adjtime bestand niet herkend\n"
5448
5449 #: hwclock/hwclock.c:305
5450 #, c-format
5451 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5452 msgstr "(Verwacht: `UTC' of `LOCAL' of niets.)\n"
5453
5454 #: hwclock/hwclock.c:312
5455 #, c-format
5456 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
5457 msgstr "Laatste aanpassing voor verschuiving is %ld seconden na 1969 gedaan\n"
5458
5459 #: hwclock/hwclock.c:314
5460 #, c-format
5461 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
5462 msgstr "Laatste calibratie gedaan %ld seconden na 1969\n"
5463
5464 #: hwclock/hwclock.c:316
5465 #, c-format
5466 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
5467 msgstr "Hardware klok is op %s tijd\n"
5468
5469 #: hwclock/hwclock.c:318
5470 msgid "unknown"
5471 msgstr "onbekende"
5472
5473 #: hwclock/hwclock.c:342
5474 #, c-format
5475 msgid "Waiting for clock tick...\n"
5476 msgstr "Wachten op klok tik...\n"
5477
5478 #: hwclock/hwclock.c:346
5479 #, c-format
5480 msgid "...got clock tick\n"
5481 msgstr "...klok tik ontvangen\n"
5482
5483 #: hwclock/hwclock.c:399
5484 #, c-format
5485 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5486 msgstr "Onjuiste waarden in hardware klok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5487
5488 #: hwclock/hwclock.c:407
5489 #, c-format
5490 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5491 msgstr ""
5492 "Hw klok tijd : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969\n"
5493
5494 #: hwclock/hwclock.c:435
5495 #, c-format
5496 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5497 msgstr "Tijd gelezen van hardware klok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5498
5499 #: hwclock/hwclock.c:462
5500 #, c-format
5501 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5502 msgstr "Instellen hardware klok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969\n"
5503
5504 #: hwclock/hwclock.c:468
5505 #, c-format
5506 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
5507 msgstr "Klok niet gewijzigd - alleen testen.\n"
5508
5509 #: hwclock/hwclock.c:516
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
5513 "Delaying further to reach the next full second.\n"
5514 msgstr ""
5515 "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
5516 "Uitstellen tot volgende volle seconde.\n"
5517
5518 #: hwclock/hwclock.c:545
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
5522 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
5523 msgstr ""
5524 "De hardware klok bevat waarden die ofwel onjuist (bijv. 50de dag van de "
5525 "maand) of buiten het bereik vallen dat wij ondersteunen (bijv. het jaar "
5526 "2095).\n"
5527
5528 #: hwclock/hwclock.c:555
5529 #, c-format
5530 msgid "%s %.6f seconds\n"
5531 msgstr "%s %.6f seconden\n"
5532
5533 #: hwclock/hwclock.c:589
5534 #, c-format
5535 msgid "No --date option specified.\n"
5536 msgstr "Geen --date optie aangegeven.\n"
5537
5538 #: hwclock/hwclock.c:595
5539 #, c-format
5540 msgid "--date argument too long\n"
5541 msgstr "--date argument te lang\n"
5542
5543 #: hwclock/hwclock.c:602
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
5547 "In particular, it contains quotation marks.\n"
5548 msgstr ""
5549 "De waarde van de --date optie is geen geldige datum.\n"
5550 "Het bevat in het bijzonder aanhalingstekens.\n"
5551
5552 #: hwclock/hwclock.c:610
5553 #, c-format
5554 msgid "Issuing date command: %s\n"
5555 msgstr "Uitvoeren date opdracht: %s\n"
5556
5557 #: hwclock/hwclock.c:614
5558 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
5559 msgstr "Uitvoeren 'date' programma in /bin/sh shell mislukt. popen() mislukt"
5560
5561 #: hwclock/hwclock.c:622
5562 #, c-format
5563 msgid "response from date command = %s\n"
5564 msgstr "antwoord van date opdracht = %s\n"
5565
5566 #: hwclock/hwclock.c:624
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
5570 "The command was:\n"
5571 " %s\n"
5572 "The response was:\n"
5573 " %s\n"
5574 msgstr ""
5575 "De date opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
5576 "De opdracht was:\n"
5577 " %s\n"
5578 "Het antwoord was:\n"
5579 " %s\n"
5580
5581 #: hwclock/hwclock.c:636
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
5585 "the converted time value was expected.\n"
5586 "The command was:\n"
5587 " %s\n"
5588 "The response was:\n"
5589 " %s\n"
5590 msgstr ""
5591 "De date opdracht uitgevoerd door %s gaf iets anders dan een heel getal waar "
5592 "de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
5593 "De opdracht was:\n"
5594 " %s\n"
5595 "Het antwoord was:\n"
5596 " %s\n"
5597
5598 #: hwclock/hwclock.c:647
5599 #, c-format
5600 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
5601 msgstr "datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
5602
5603 #: hwclock/hwclock.c:679
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
5607 "System Time from it.\n"
5608 msgstr ""
5609 "De hardware klok bevat geen geldige tijd, zodat we de systeemtijd er niet "
5610 "mee kunnen instellen.\n"
5611
5612 #: hwclock/hwclock.c:701
5613 #, c-format
5614 msgid "Calling settimeofday:\n"
5615 msgstr "Aanroepen settimeofday:\n"
5616
5617 #: hwclock/hwclock.c:702
5618 #, c-format
5619 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5620 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5621
5622 #: hwclock/hwclock.c:704
5623 #, c-format
5624 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5625 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5626
5627 #: hwclock/hwclock.c:707
5628 #, c-format
5629 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
5630 msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld, uitvoeren in testmodus.\n"
5631
5632 #: hwclock/hwclock.c:716
5633 #, c-format
5634 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
5635 msgstr "Moet superuser zijn om de systeemklok in te stellen.\n"
5636
5637 #: hwclock/hwclock.c:719
5638 msgid "settimeofday() failed"
5639 msgstr "settimeofday() mislukt"
5640
5641 #: hwclock/hwclock.c:749
5642 #, c-format
5643 msgid ""
5644 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
5645 "garbage.\n"
5646 msgstr ""
5647 "De verchuivingsfactor wordt niet aangepast, omdat de hardware klok eerder "
5648 "rotzooi bevatte.\n"
5649
5650 #: hwclock/hwclock.c:754
5651 #, c-format
5652 msgid ""
5653 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
5654 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
5655 msgstr ""
5656 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast, omdat de laatste calibratietijd "
5657 "nul was.\n"
5658 "De geschiedenis is dus slecht, en opnieuw calibreren is nodig.\n"
5659
5660 #: hwclock/hwclock.c:760
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
5664 "last calibration.\n"
5665 msgstr ""
5666 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast, omdat het minder dan een dag is "
5667 "sinds de laatste calibratie.\n"
5668
5669 #: hwclock/hwclock.c:808
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
5673 "of %f seconds/day.\n"
5674 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
5675 msgstr ""
5676 "Klok %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden ondanks een "
5677 "verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
5678 "De verschuivingsfactor wordt %f seconden/dag aangepast\n"
5679
5680 #: hwclock/hwclock.c:859
5681 #, c-format
5682 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
5683 msgstr "Tijd sinds laatste aanpassing is %d seconden\n"
5684
5685 #: hwclock/hwclock.c:861
5686 #, c-format
5687 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
5688 msgstr ""
5689 "Er moeten %d seconden worden ingevoegd, en er moet worden gekeken naar de "
5690 "tijd %.6f seconden geleden\n"
5691
5692 #: hwclock/hwclock.c:890
5693 #, c-format
5694 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
5695 msgstr "Het adjtime bestand wordt niet aangepast - in testmodus.\n"
5696
5697 #: hwclock/hwclock.c:891
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "Would have written the following to %s:\n"
5701 "%s"
5702 msgstr ""
5703 "Er zou het volgende worden geschreven naar %s:\n"
5704 "%s"
5705
5706 #: hwclock/hwclock.c:915
5707 #, c-format
5708 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
5709 msgstr "Verschuivingsaanpassing parameters niet bijgewerkt.\n"
5710
5711 #: hwclock/hwclock.c:956
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
5715 msgstr ""
5716 "De hardware klok bevat geen geldige tijd, zodat we die niet kunnen "
5717 "aanpassen.\n"
5718
5719 #: hwclock/hwclock.c:988
5720 #, c-format
5721 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
5722 msgstr ""
5723 "Benodigde aanpassing is minder dan een seconden - de klok wordt niet "
5724 "ingesteld.\n"
5725
5726 #: hwclock/hwclock.c:1014
5727 #, c-format
5728 msgid "Using %s.\n"
5729 msgstr "%s wordt gebruikt.\n"
5730
5731 #: hwclock/hwclock.c:1016
5732 #, c-format
5733 msgid "No usable clock interface found.\n"
5734 msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
5735
5736 #: hwclock/hwclock.c:1112
5737 #, c-format
5738 msgid "Unable to set system clock.\n"
5739 msgstr "Instellen systeemklok mislukt.\n"
5740
5741 #: hwclock/hwclock.c:1142
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
5745 "machine.\n"
5746 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
5747 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
5748 msgstr ""
5749 "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperk-waarde voor de hardware "
5750 "klok.\n"
5751 "Deze versie van hwclock is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
5752 "(en werkt nu dus waarschijnlijk niet op een Alpha). Geen actie genomen.\n"
5753
5754 #: hwclock/hwclock.c:1151
5755 #, c-format
5756 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
5757 msgstr "Verkrijgen tijdperk-waarde van de kernel mislukt.\n"
5758
5759 #: hwclock/hwclock.c:1153
5760 #, c-format
5761 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
5762 msgstr "Kernel neemt een tijdperk-waarde aan van %lu\n"
5763
5764 #: hwclock/hwclock.c:1156
5765 #, c-format
5766 msgid ""
5767 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
5768 "value to set it.\n"
5769 msgstr ""
5770 "Om de tijdperk-waarde in te stellen, dient u de 'epoch' optie te gebruiken "
5771 "om door te geven welke waarde moet worden gebruikt.\n"
5772
5773 #: hwclock/hwclock.c:1159
5774 #, c-format
5775 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
5776 msgstr "Tijdperk niet instellen op %d - alleen testen.\n"
5777
5778 #: hwclock/hwclock.c:1162
5779 #, c-format
5780 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
5781 msgstr "Instellen tijdperk-waarde in kernel mislukt.\n"
5782
5783 #: hwclock/hwclock.c:1175
5784 #, c-format
5785 msgid "%s from util-linux-%s\n"
5786 msgstr "%s van util-linux-%s\n"
5787
5788 #: hwclock/hwclock.c:1196
5789 #, c-format
5790 msgid ""
5791 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
5792 "\n"
5793 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
5794 "\n"
5795 "Functions:\n"
5796 " --help show this help\n"
5797 " --show read hardware clock and print result\n"
5798 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
5799 " --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
5800 " --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
5801 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
5802 " the clock was last set or adjusted\n"
5803 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
5804 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
5805 " value given with --epoch\n"
5806 " --version print out the version of hwclock to stdout\n"
5807 "\n"
5808 "Options: \n"
5809 " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
5810 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
5811 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
5812 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
5813 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
5814 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
5815 " hardware clock's epoch value\n"
5816 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
5817 " either --utc or --localtime\n"
5818 msgstr ""
5819 "hwclock - hardware klok (RTC) instellen en waarden weergeven\n"
5820 "\n"
5821 "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
5822 "\n"
5823 "Functies:\n"
5824 " --help deze hulp weergeven\n"
5825 " --show hardware klok lezen en resultaat weergeven\n"
5826 " --set de rtc instellen op de tijd, gegeven met --date\n"
5827 " --hctosys systeemklok instellen aan de hand van hardware klok\n"
5828 " --systohc hardware klok instellen op huidige systeemtijd\n"
5829 " --adjust de rtc aanpassen, om rekening te houden met systematische\n"
5830 " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
5831 " --getepoch tijdperk-waarde van hardware klok van kernel weergeven\n"
5832 " --setepoch tijdperk-waarde van hardware klok van kernel instellen op\n"
5833 " waarde gegeven met --epoch optie\n"
5834 " --version versienummer weergeven\n"
5835 "\n"
5836 "Opties: \n"
5837 " --utc de hardware klok wordt gehouden op gecoördineerde universele "
5838 "tijd\n"
5839 " --localtime de hardware klok wordt op lokale tijd gehouden\n"
5840 " --directisa directe toegang tot ISA bus in plaats van %s\n"
5841 " --badyear negeer jaartal van rtc, omdat de BIOS stuk is\n"
5842 " --date geeft de tijd aan waarop de hardware klok moet worden "
5843 "ingesteld\n"
5844 " --epoch=jaar geeft het jaartal aan dat het begin is van de tijdperk-"
5845 "waarde van\n"
5846 " de hardware klok\n"
5847 " --noadjfile gebruik niet /etc/adjtime. Het gebruik van --utc of --"
5848 "localtime\n"
5849 " is hiervoor nodig\n"
5850
5851 #: hwclock/hwclock.c:1223
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5855 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
5856 msgstr ""
5857 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5858 " vertel welke soort Alpha u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
5859
5860 #: hwclock/hwclock.c:1397
5861 #, c-format
5862 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
5863 msgstr "%s heeft geen argumenten zonder opties. U gaf %d.\n"
5864
5865 #: hwclock/hwclock.c:1403
5866 #, c-format
5867 msgid ""
5868 "You have specified multiple functions.\n"
5869 "You can only perform one function at a time.\n"
5870 msgstr ""
5871 "U heeft verschillende functies aangegeven.\n"
5872 "Er kan slechts één functie tegelijkertijd worden gebruikt.\n"
5873
5874 #: hwclock/hwclock.c:1410
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
5878 "both.\n"
5879 msgstr ""
5880 "%s: De --utc en --localtime opties sluiten elkaar uit. U heeft beide "
5881 "aangegeven.\n"
5882
5883 #: hwclock/hwclock.c:1417
5884 #, c-format
5885 msgid ""
5886 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
5887 "specified both.\n"
5888 msgstr ""
5889 "%s: De --adjust en --noadjfile opties sluiten elkaar uit. U heeft beide "
5890 "aangegeven.\n"
5891
5892 #: hwclock/hwclock.c:1424
5893 #, c-format
5894 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
5895 msgstr "%s: Met --noadjfile moet u --utc of --localtime aangeven\n"
5896
5897 #: hwclock/hwclock.c:1438
5898 #, c-format
5899 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
5900 msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen.\n"
5901
5902 #: hwclock/hwclock.c:1454
5903 #, c-format
5904 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
5905 msgstr "Sorry, alleen de supergebruiker kan de hardware klok instellen.\n"
5906
5907 #: hwclock/hwclock.c:1459
5908 #, c-format
5909 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
5910 msgstr "Sorry, alleen de supergebruiker kan de systeem klok instellen.\n"
5911
5912 #: hwclock/hwclock.c:1464
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
5916 "kernel.\n"
5917 msgstr ""
5918 "Sorry, alleen de supergebruiker kan de tijdperk-waarde van de hardware klok "
5919 "in de kernel instellen.\n"
5920
5921 #: hwclock/hwclock.c:1484
5922 #, c-format
5923 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
5924 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot hardware klok op een bekende manier.\n"
5925
5926 #: hwclock/hwclock.c:1488
5927 #, c-format
5928 msgid ""
5929 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
5930 "method.\n"
5931 msgstr ""
5932 "Gebruik de --debug optie om de details te zien over onze zoektocht naar een "
5933 "toegangsmethode.\n"
5934
5935 #: hwclock/kd.c:55
5936 #, c-format
5937 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
5938 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van KDGHWCLK verandert\n"
5939
5940 #: hwclock/kd.c:58
5941 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
5942 msgstr "KDGHWCLK ioctl om tijd te lezen, mislukt"
5943
5944 #: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:188
5945 #, c-format
5946 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
5947 msgstr "Time-out bij wachten totdat tijd verandert.\n"
5948
5949 #: hwclock/kd.c:83
5950 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
5951 msgstr "KDGHWCLK ioctl om tijd te lezen, mislukt in lus"
5952
5953 #: hwclock/kd.c:105
5954 #, c-format
5955 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
5956 msgstr "ioctl() mislukt om tijd te lezen van %s"
5957
5958 #: hwclock/kd.c:141
5959 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
5960 msgstr "ioctl KDSHWCLK mislukt"
5961
5962 #: hwclock/kd.c:177
5963 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
5964 msgstr "Openen /dev/tty1 of /dev/vc/1 mislukt"
5965
5966 #: hwclock/kd.c:181
5967 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
5968 msgstr "KDGHWCLK ioctl mislukt"
5969
5970 #: hwclock/rtc.c:116 hwclock/rtc.c:209
5971 #, c-format
5972 msgid "open() of %s failed"
5973 msgstr "open() van %s mislukt"
5974
5975 #: hwclock/rtc.c:150
5976 #, c-format
5977 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
5978 msgstr "ioctl() naar %s om tijd te lezen, mislukt.\n"
5979
5980 #: hwclock/rtc.c:172
5981 #, c-format
5982 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
5983 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert\n"
5984
5985 #: hwclock/rtc.c:227
5986 #, c-format
5987 msgid "%s does not have interrupt functions. "
5988 msgstr "%s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
5989
5990 #: hwclock/rtc.c:238
5991 #, c-format
5992 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
5993 msgstr "read() naar %s om te wachten op kloktik, mislukt"
5994
5995 #: hwclock/rtc.c:256
5996 #, c-format
5997 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
5998 msgstr "select() naar %s om te wachten op kloktik mislukt"
5999
6000 #: hwclock/rtc.c:259
6001 #, c-format
6002 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6003 msgstr "select() naar %s om te wachten op kloktik time-out\n"
6004
6005 #: hwclock/rtc.c:268
6006 #, c-format
6007 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6008 msgstr "ioctl() naar %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten, mislukt"
6009
6010 #: hwclock/rtc.c:271
6011 #, c-format
6012 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6013 msgstr ""
6014 "ioctl() naar %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten, onverwacht "
6015 "mislukt"
6016
6017 #: hwclock/rtc.c:330
6018 #, c-format
6019 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6020 msgstr "ioctl() naar %s om tijd in te stellen, mislukt.\n"
6021
6022 #: hwclock/rtc.c:336
6023 #, c-format
6024 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6025 msgstr "ioctl(%s) succesvol.\n"
6026
6027 #: hwclock/rtc.c:365
6028 #, c-format
6029 msgid "Open of %s failed"
6030 msgstr "Openen van %s mislukt"
6031
6032 #: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429
6033 #, c-format
6034 msgid ""
6035 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6036 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6037 "this system.\n"
6038 msgstr ""
6039 "Om de tijdperk-waarde in de kernel aan te passen, is toegang tot het 'rtc' "
6040 "stuurprogramma van Linux nodig via het speciale apparaatbestand %s. Dit "
6041 "bestand bestaat niet op dit systeem.\n"
6042
6043 #: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434
6044 #, c-format
6045 msgid "Unable to open %s"
6046 msgstr "Openen %s mislukt"
6047
6048 #: hwclock/rtc.c:395
6049 #, c-format
6050 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6051 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) naar %s mislukt"
6052
6053 #: hwclock/rtc.c:401
6054 #, c-format
6055 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6056 msgstr "de tijdperk-waarde %ld is gelezen van %s met RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6057
6058 #: hwclock/rtc.c:421
6059 #, c-format
6060 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
6061 msgstr "De tijdperk-waarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld\n"
6062
6063 #: hwclock/rtc.c:439
6064 #, c-format
6065 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6066 msgstr "tijdperk instellen op %ld met RTC_EPOCH_SET ioctl naar %s.\n"
6067
6068 #: hwclock/rtc.c:444
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6072 msgstr "Het kernel stuurprogramma voor %s heeft geen RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6073
6074 #: hwclock/rtc.c:447
6075 #, c-format
6076 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6077 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) naar %s mislukt"
6078
6079 #: login-utils/agetty.c:312
6080 msgid "calling open_tty\n"
6081 msgstr "aanroepen open_tty\n"
6082
6083 #: login-utils/agetty.c:325
6084 msgid "calling termio_init\n"
6085 msgstr "aanroepen termio_init\n"
6086
6087 #: login-utils/agetty.c:330
6088 msgid "writing init string\n"
6089 msgstr "schrijven init string\n"
6090
6091 #: login-utils/agetty.c:340
6092 msgid "before autobaud\n"
6093 msgstr "voor autobaud\n"
6094
6095 #: login-utils/agetty.c:352
6096 msgid "waiting for cr-lf\n"
6097 msgstr "wachten op cr-lf\n"
6098
6099 #: login-utils/agetty.c:356
6100 #, c-format
6101 msgid "read %c\n"
6102 msgstr "gelezen %c\n"
6103
6104 #: login-utils/agetty.c:365
6105 msgid "reading login name\n"
6106 msgstr "lezen inlognaam\n"
6107
6108 #: login-utils/agetty.c:386
6109 #, c-format
6110 msgid "%s: can't exec %s: %m"
6111 msgstr "%s: kan niet uitvoeren %s: %m"
6112
6113 #: login-utils/agetty.c:406
6114 msgid "can't malloc initstring"
6115 msgstr "malloc initstring kan niet"
6116
6117 #: login-utils/agetty.c:471
6118 #, c-format
6119 msgid "bad timeout value: %s"
6120 msgstr "slechte time-out waarde: %s"
6121
6122 #: login-utils/agetty.c:480
6123 msgid "after getopt loop\n"
6124 msgstr "na getopt lus\n"
6125
6126 #: login-utils/agetty.c:530
6127 msgid "exiting parseargs\n"
6128 msgstr "bestaande parseargs\n"
6129
6130 #: login-utils/agetty.c:542
6131 msgid "entered parse_speeds\n"
6132 msgstr "ingevoerde parse_speeds\n"
6133
6134 #: login-utils/agetty.c:545
6135 #, c-format
6136 msgid "bad speed: %s"
6137 msgstr "slechte snelheid: %s"
6138
6139 #: login-utils/agetty.c:547
6140 msgid "too many alternate speeds"
6141 msgstr "teveel alternatieve snelheden"
6142
6143 #: login-utils/agetty.c:549
6144 msgid "exiting parsespeeds\n"
6145 msgstr "bestaande parsespeeds\n"
6146
6147 #: login-utils/agetty.c:649
6148 #, c-format
6149 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6150 msgstr "/dev: chdir() mislukt: %m"
6151
6152 #: login-utils/agetty.c:653
6153 #, c-format
6154 msgid "/dev/%s: not a character device"
6155 msgstr "/dev/%s: geen teken-apparaat"
6156
6157 #: login-utils/agetty.c:660
6158 msgid "open(2)\n"
6159 msgstr "open(2)\n"
6160
6161 #: login-utils/agetty.c:662
6162 #, c-format
6163 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6164 msgstr "/dev/%s: kan niet openen als standaardinvoer: %m"
6165
6166 #: login-utils/agetty.c:672
6167 #, c-format
6168 msgid "%s: not open for read/write"
6169 msgstr "%s: niet open voor lezen/schrijven"
6170
6171 #: login-utils/agetty.c:676
6172 msgid "duping\n"
6173 msgstr "dubbel doen\n"
6174
6175 #: login-utils/agetty.c:678
6176 #, c-format
6177 msgid "%s: dup problem: %m"
6178 msgstr "%s: dubbel ingesteld probleem: %m"
6179
6180 #: login-utils/agetty.c:752
6181 msgid "term_io 2\n"
6182 msgstr "term_io 2\n"
6183
6184 #: login-utils/agetty.c:937
6185 #, c-format
6186 msgid "user"
6187 msgstr "gebruiker"
6188
6189 #: login-utils/agetty.c:937
6190 #, c-format
6191 msgid "users"
6192 msgstr "gebruikers"
6193
6194 #: login-utils/agetty.c:1025
6195 #, c-format
6196 msgid "%s: read: %m"
6197 msgstr "%s: gelezen: %m"
6198
6199 #: login-utils/agetty.c:1071
6200 #, c-format
6201 msgid "%s: input overrun"
6202 msgstr "%s: invoer overloop"
6203
6204 #: login-utils/agetty.c:1195
6205 #, c-format
6206 msgid ""
6207 "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6208 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6209 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6210 "line baud_rate,... [termtype]\n"
6211 msgstr ""
6212 "Gebruik: %s [-hiLmw] [-l inlog_programma] [-t time-out] [-I initstring] [-H "
6213 "inlog_host] baud_rate,... lijn [soort terminal]\n"
6214 "of\t[-hiLmw] [-l inlog_programma] [-t time-out] [-I initstring] [-H "
6215 "inlog_host] lijn baud_rate,... [soort terminal]\n"
6216
6217 #: login-utils/checktty.c:84 login-utils/checktty.c:105
6218 #, c-format
6219 msgid "login: memory low, login may fail\n"
6220 msgstr "login: weinig geheugen, inloggen mislukt mogelijk\n"
6221
6222 #: login-utils/checktty.c:85
6223 msgid "can't malloc for ttyclass"
6224 msgstr "malloc voor ttyclass mislukt"
6225
6226 #: login-utils/checktty.c:106
6227 msgid "can't malloc for grplist"
6228 msgstr "malloc voor grplist mislukt"
6229
6230 #: login-utils/checktty.c:396
6231 #, c-format
6232 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6233 msgstr "Inloggen op %s van %s standaard geweigerd.\n"
6234
6235 #: login-utils/checktty.c:407
6236 #, c-format
6237 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6238 msgstr "Inloggen op %s van %s geweigerd.\n"
6239
6240 #: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113
6241 #, c-format
6242 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6243 msgstr "%s: u (gebruiker %d) bestaat niet.\n"
6244
6245 #: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120
6246 #, c-format
6247 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6248 msgstr "%s: gebruiker \"%s\" bestaat niet.\n"
6249
6250 #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125
6251 #, c-format
6252 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
6253 msgstr "%s: kan alleen lokale ingangen wijzigen; gebruik yp%s in plaats.\n"
6254
6255 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136
6256 msgid "Unknown user context"
6257 msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
6258
6259 #: login-utils/chfn.c:152
6260 #, c-format
6261 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6262 msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen\n"
6263
6264 #: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144
6265 #, c-format
6266 msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
6267 msgstr "%s: kan standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
6268
6269 #: login-utils/chfn.c:173
6270 #, c-format
6271 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6272 msgstr "Wijzigen finger informatie voor %s.\n"
6273
6274 #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
6275 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180
6276 #: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191
6277 msgid "Password error."
6278 msgstr "Wachtwoord fout."
6279
6280 #: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:711
6281 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:297
6282 #: mount/lomount.c:300
6283 msgid "Password: "
6284 msgstr "Wachtwoord: "
6285
6286 #: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203
6287 msgid "Incorrect password."
6288 msgstr "Onjuist wachtwoord."
6289
6290 #: login-utils/chfn.c:217
6291 #, c-format
6292 msgid "Finger information not changed.\n"
6293 msgstr "Finger informatie niet gewijzigd.\n"
6294
6295 #: login-utils/chfn.c:319
6296 #, c-format
6297 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6298 msgstr "Gebruik: %s [ -f volledige-naam ] [ -o kantoor ] "
6299
6300 #: login-utils/chfn.c:320
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "[ -p office-phone ]\n"
6304 "\t[ -h home-phone ] "
6305 msgstr ""
6306 "[ -p kantoor-telefoon ]\n"
6307 "\t[ -h thuis-telefoon ] "
6308
6309 #: login-utils/chfn.c:321
6310 #, c-format
6311 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6312 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6313
6314 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "\n"
6318 "Aborted.\n"
6319 msgstr ""
6320 "\n"
6321 "Afgebroken.\n"
6322
6323 #: login-utils/chfn.c:425
6324 #, c-format
6325 msgid "field is too long.\n"
6326 msgstr "veld is te lang.\n"
6327
6328 #: login-utils/chfn.c:433
6329 #, c-format
6330 msgid "'%c' is not allowed.\n"
6331 msgstr "'%c' is niet toegestaan.\n"
6332
6333 #: login-utils/chfn.c:438
6334 #, c-format
6335 msgid "Control characters are not allowed.\n"
6336 msgstr "Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
6337
6338 #: login-utils/chfn.c:503
6339 #, c-format
6340 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6341 msgstr "Finger informatie *NIET* gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
6342
6343 #: login-utils/chfn.c:506
6344 #, c-format
6345 msgid "Finger information changed.\n"
6346 msgstr "Finger informatie gewijzigd.\n"
6347
6348 #: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:322
6349 msgid "malloc failed"
6350 msgstr "malloc mislukt"
6351
6352 #: login-utils/chsh.c:137
6353 #, c-format
6354 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
6355 msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen\n"
6356
6357 #: login-utils/chsh.c:157
6358 #, c-format
6359 msgid ""
6360 "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
6361 "denied\n"
6362 msgstr ""
6363 "%s: uitvoerende UID komt niet overeen met UID van gebruiker die wordt "
6364 "gewijzigd, shell-wijziging ontzegd\n"
6365
6366 #: login-utils/chsh.c:163
6367 #, c-format
6368 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
6369 msgstr "%s: Uw shell is niet in /etc/shells, shellwijziging geweigerd\n"
6370
6371 #: login-utils/chsh.c:170
6372 #, c-format
6373 msgid "Changing shell for %s.\n"
6374 msgstr "Wijzigen shell voor %s.\n"
6375
6376 #: login-utils/chsh.c:211
6377 msgid "New shell"
6378 msgstr "Nieuwe shell"
6379
6380 #: login-utils/chsh.c:218
6381 #, c-format
6382 msgid "Shell not changed.\n"
6383 msgstr "Shell niet gewijzigd.\n"
6384
6385 #: login-utils/chsh.c:225
6386 #, c-format
6387 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
6388 msgstr "Shell *NIET* gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
6389
6390 #: login-utils/chsh.c:228
6391 #, c-format
6392 msgid "Shell changed.\n"
6393 msgstr "Shell gewijzigd.\n"
6394
6395 #: login-utils/chsh.c:293
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6399 " [ username ]\n"
6400 msgstr ""
6401 "Gebruik: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6402 " [ gebruikersnaam ]\n"
6403
6404 #: login-utils/chsh.c:336
6405 #, c-format
6406 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6407 msgstr "%s: shell moet de volledige padnaam zijn.\n"
6408
6409 #: login-utils/chsh.c:340
6410 #, c-format
6411 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6412 msgstr "%s: \"%s\" bestaat niet.\n"
6413
6414 #: login-utils/chsh.c:344
6415 #, c-format
6416 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6417 msgstr "%s: \"%s\" is niet uitvoerbaar.\n"
6418
6419 #: login-utils/chsh.c:351
6420 #, c-format
6421 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6422 msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan.\n"
6423
6424 #: login-utils/chsh.c:355
6425 #, c-format
6426 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6427 msgstr "%s: Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
6428
6429 #: login-utils/chsh.c:362
6430 #, c-format
6431 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
6432 msgstr "Waarschuwing: \"%s\" staat niet in /etc/shells\n"
6433
6434 #: login-utils/chsh.c:364
6435 #, c-format
6436 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6437 msgstr "%s: \"%s\" staat niet in /etc/shells.\n"
6438
6439 #: login-utils/chsh.c:366
6440 #, c-format
6441 msgid "%s: use -l option to see list\n"
6442 msgstr "%s: gebruik -l om de lijst te zien\n"
6443
6444 #: login-utils/chsh.c:372
6445 #, c-format
6446 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6447 msgstr "Waarschuwing: \"%s\" staat niet in /etc/shells.\n"
6448
6449 #: login-utils/chsh.c:373
6450 #, c-format
6451 msgid "Use %s -l to see list.\n"
6452 msgstr "Gebruik %s -l om de lijst te zien.\n"
6453
6454 #: login-utils/chsh.c:393
6455 #, c-format
6456 msgid "No known shells.\n"
6457 msgstr "Geen bekende shells.\n"
6458
6459 #: login-utils/islocal.c:38
6460 #, c-format
6461 msgid "Can't read %s, exiting."
6462 msgstr "Kan %s niet lezen, afsluiten."
6463
6464 #: login-utils/last.c:148
6465 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6466 msgstr ""
6467 "gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
6468
6469 #: login-utils/last.c:284
6470 msgid " still logged in"
6471 msgstr " nog ingelogd"
6472
6473 #: login-utils/last.c:306
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "\n"
6477 "wtmp begins %s"
6478 msgstr ""
6479 "\n"
6480 "wtmp begint %s"
6481
6482 #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
6483 msgid "last: malloc failure.\n"
6484 msgstr "last: malloc fout.\n"
6485
6486 #: login-utils/last.c:407
6487 msgid "last: gethostname"
6488 msgstr "last: gethostname"
6489
6490 #: login-utils/last.c:456
6491 #, c-format
6492 msgid ""
6493 "\n"
6494 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
6495 msgstr ""
6496 "\n"
6497 "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
6498
6499 #: login-utils/login.c:196
6500 #, c-format
6501 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
6502 msgstr "FATAAL: kan tty niet opnieuw openen: %s"
6503
6504 #: login-utils/login.c:227
6505 msgid "FATAL: bad tty"
6506 msgstr "FATAAL: slechte tty"
6507
6508 #: login-utils/login.c:355
6509 #, c-format
6510 msgid "login: -h for super-user only.\n"
6511 msgstr "login: -h alleen voor supergebruiker.\n"
6512
6513 #: login-utils/login.c:382
6514 #, c-format
6515 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
6516 msgstr "gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
6517
6518 #: login-utils/login.c:475
6519 #, c-format
6520 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
6521 msgstr "login: PAM fout, afbreken: %s\n"
6522
6523 #: login-utils/login.c:477
6524 #, c-format
6525 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6526 msgstr "Kon PAM niet initialiseren: %s"
6527
6528 #: login-utils/login.c:494
6529 msgid "login: "
6530 msgstr "inlognaam: "
6531
6532 #: login-utils/login.c:534
6533 #, c-format
6534 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
6535 msgstr "INLOGGEN %d MISLUKT VAN %s VOOR %s, %s"
6536
6537 #: login-utils/login.c:538
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "Login incorrect\n"
6541 "\n"
6542 msgstr ""
6543 "Inloggegevens onjuist\n"
6544 "\n"
6545
6546 #: login-utils/login.c:547
6547 #, c-format
6548 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
6549 msgstr "TEVEEL INLOGPOGINGEN (%d) VAN %s VOOR %s, %s"
6550
6551 #: login-utils/login.c:551
6552 #, c-format
6553 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6554 msgstr "INLOGSESSIE MISLUKT VAN %s VOOR %s, %s"
6555
6556 #: login-utils/login.c:555
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "\n"
6560 "Login incorrect\n"
6561 msgstr ""
6562 "\n"
6563 "Inloggegevens onjuist\n"
6564
6565 #: login-utils/login.c:577 login-utils/login.c:584 login-utils/login.c:618
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "\n"
6569 "Session setup problem, abort.\n"
6570 msgstr ""
6571 "\n"
6572 "Sessie instelprobleem, afbreken.\n"
6573
6574 #: login-utils/login.c:578
6575 #, c-format
6576 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6577 msgstr "NULL gebruikersnaam in %s:%d. Afbreken."
6578
6579 #: login-utils/login.c:585
6580 #, c-format
6581 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6582 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam \"%s\" in %s:%d. Afbreken."
6583
6584 #: login-utils/login.c:604
6585 #, c-format
6586 msgid "login: Out of memory\n"
6587 msgstr "login: Geheugentekort\n"
6588
6589 #: login-utils/login.c:646
6590 msgid "Illegal username"
6591 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam"
6592
6593 #: login-utils/login.c:689
6594 #, c-format
6595 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
6596 msgstr "%s inloggen geweigerd vanaf deze terminal.\n"
6597
6598 #: login-utils/login.c:694
6599 #, c-format
6600 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
6601 msgstr "INLOGGEN %s GEWEIGERD VAN %s OP TTY %s"
6602
6603 #: login-utils/login.c:698
6604 #, c-format
6605 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
6606 msgstr "INLOGGEN %s GEWEIGERD OP TTY %s"
6607
6608 #: login-utils/login.c:751
6609 #, c-format
6610 msgid "Login incorrect\n"
6611 msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
6612
6613 #: login-utils/login.c:972
6614 #, c-format
6615 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6616 msgstr "INBELLEN BIJ %s DOOR %s"
6617
6618 #: login-utils/login.c:979
6619 #, c-format
6620 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6621 msgstr "ROOT LOGIN OP %s VAN %s"
6622
6623 #: login-utils/login.c:982
6624 #, c-format
6625 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6626 msgstr "ROOT LOGIN OP %s"
6627
6628 #: login-utils/login.c:985
6629 #, c-format
6630 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6631 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VAN %s"
6632
6633 #: login-utils/login.c:988
6634 #, c-format
6635 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6636 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
6637
6638 #: login-utils/login.c:1009
6639 #, c-format
6640 msgid "You have new mail.\n"
6641 msgstr "U heeft nieuwe e-mail.\n"
6642
6643 #: login-utils/login.c:1011
6644 #, c-format
6645 msgid "You have mail.\n"
6646 msgstr "U heeft e-mail.\n"
6647
6648 #: login-utils/login.c:1031
6649 #, c-format
6650 msgid "login: failure forking: %s"
6651 msgstr "login: fork() mislukt: %s"
6652
6653 #: login-utils/login.c:1068
6654 #, c-format
6655 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6656 msgstr "TIOCSCTTY mislukt: %m"
6657
6658 #: login-utils/login.c:1074
6659 msgid "setuid() failed"
6660 msgstr "setuid() mislukt"
6661
6662 #: login-utils/login.c:1080
6663 #, c-format
6664 msgid "No directory %s!\n"
6665 msgstr "Geen map %s!\n"
6666
6667 #: login-utils/login.c:1084
6668 #, c-format
6669 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
6670 msgstr "Inloggen met home = \"/\".\n"
6671
6672 #: login-utils/login.c:1092
6673 #, c-format
6674 msgid "login: no memory for shell script.\n"
6675 msgstr "login: geen geheugen voor shell script.\n"
6676
6677 #: login-utils/login.c:1119
6678 #, c-format
6679 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
6680 msgstr "login: kon shell script niet uitvoeren: %s.\n"
6681
6682 #: login-utils/login.c:1122
6683 #, c-format
6684 msgid "login: no shell: %s.\n"
6685 msgstr "login: geen shell: %s.\n"
6686
6687 #: login-utils/login.c:1137
6688 #, c-format
6689 msgid ""
6690 "\n"
6691 "%s login: "
6692 msgstr ""
6693 "\n"
6694 "%s inlognaam: "
6695
6696 #: login-utils/login.c:1148
6697 #, c-format
6698 msgid "login name much too long.\n"
6699 msgstr "inlognaam veel te lang.\n"
6700
6701 #: login-utils/login.c:1149
6702 msgid "NAME too long"
6703 msgstr "NAAM te lang"
6704
6705 #: login-utils/login.c:1156
6706 #, c-format
6707 msgid "login names may not start with '-'.\n"
6708 msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'.\n"
6709
6710 #: login-utils/login.c:1166
6711 #, c-format
6712 msgid "too many bare linefeeds.\n"
6713 msgstr "teveel losse witregels.\n"
6714
6715 #: login-utils/login.c:1167
6716 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
6717 msgstr "EXCESSIEVE witregels"
6718
6719 #: login-utils/login.c:1199
6720 #, c-format
6721 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
6722 msgstr "Inloggen is na %d seconden afgebroken vanwege een time-out\n"
6723
6724 #: login-utils/login.c:1287
6725 #, c-format
6726 msgid "Last login: %.*s "
6727 msgstr "Laatste keer inloggen: %.*s "
6728
6729 #: login-utils/login.c:1291
6730 #, c-format
6731 msgid "from %.*s\n"
6732 msgstr "van %.*s\n"
6733
6734 #: login-utils/login.c:1294
6735 #, c-format
6736 msgid "on %.*s\n"
6737 msgstr "op %.*s\n"
6738
6739 #: login-utils/login.c:1314
6740 #, c-format
6741 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
6742 msgstr "INLOGGEN MISLUKT VAN %s, %s"
6743
6744 #: login-utils/login.c:1317
6745 #, c-format
6746 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
6747 msgstr "INLOGGEN MISLUKT OP %s, %s"
6748
6749 #: login-utils/login.c:1321
6750 #, c-format
6751 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
6752 msgstr "%d INLOG MISLUKKINGEN VAN %s, %s"
6753
6754 #: login-utils/login.c:1324
6755 #, c-format
6756 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
6757 msgstr "%d INLOG MISLUKKINGEN OP %s, %s"
6758
6759 #: login-utils/mesg.c:89
6760 #, c-format
6761 msgid "is y\n"
6762 msgstr "is j\n"
6763
6764 #: login-utils/mesg.c:92
6765 #, c-format
6766 msgid "is n\n"
6767 msgstr "is n\n"
6768
6769 #: login-utils/mesg.c:112
6770 #, c-format
6771 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
6772 msgstr "gebruik: mesg [j | n]\n"
6773
6774 #: login-utils/newgrp.c:69
6775 msgid "newgrp: Who are you?"
6776 msgstr "newgrp: Wie bent u?"
6777
6778 #: login-utils/newgrp.c:77 login-utils/newgrp.c:87
6779 msgid "newgrp: setgid"
6780 msgstr "newgrp: setgid"
6781
6782 #: login-utils/newgrp.c:82
6783 msgid "newgrp: No such group."
6784 msgstr "newgrp: Die groep bestaat niet."
6785
6786 #: login-utils/newgrp.c:91
6787 msgid "newgrp: Permission denied"
6788 msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
6789
6790 #: login-utils/newgrp.c:98
6791 msgid "newgrp: setuid"
6792 msgstr "newgrp: setuid"
6793
6794 #: login-utils/newgrp.c:104
6795 msgid "No shell"
6796 msgstr "Geen shell"
6797
6798 #: login-utils/shutdown.c:113
6799 #, c-format
6800 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6801 msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
6802
6803 #: login-utils/shutdown.c:131
6804 msgid "Shutdown process aborted"
6805 msgstr "Afsluitproces afgebroken"
6806
6807 #: login-utils/shutdown.c:162
6808 #, c-format
6809 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
6810 msgstr "%s: Alleen root kan een systeem afsluiten.\n"
6811
6812 #: login-utils/shutdown.c:256
6813 #, c-format
6814 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
6815 msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?\n"
6816
6817 #: login-utils/shutdown.c:307
6818 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
6819 msgstr "voor onderhoud; bons, bons"
6820
6821 #: login-utils/shutdown.c:311
6822 #, c-format
6823 msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6824 msgstr "time-out = %d, stil = %d, opnieuw starten = %d\n"
6825
6826 #: login-utils/shutdown.c:336
6827 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
6828 msgstr "Het systeem wordt over 5 minuten afgesloten"
6829
6830 #: login-utils/shutdown.c:340
6831 msgid "Login is therefore prohibited."
6832 msgstr "Inloggen is dus verboden."
6833
6834 #: login-utils/shutdown.c:362
6835 #, c-format
6836 msgid "rebooted by %s: %s"
6837 msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
6838
6839 #: login-utils/shutdown.c:365
6840 #, c-format
6841 msgid "halted by %s: %s"
6842 msgstr "afgesloten door %s: %s"
6843
6844 #: login-utils/shutdown.c:429
6845 msgid ""
6846 "\n"
6847 "Why am I still alive after reboot?"
6848 msgstr ""
6849 "\n"
6850 "Waarom leef ik nog na opnieuw opstarten?"
6851
6852 #: login-utils/shutdown.c:431
6853 msgid ""
6854 "\n"
6855 "Now you can turn off the power..."
6856 msgstr ""
6857 "\n"
6858 "U kunt nu de computer uitschakelen..."
6859
6860 #: login-utils/shutdown.c:447
6861 #, c-format
6862 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
6863 msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
6864
6865 #: login-utils/shutdown.c:450
6866 #, c-format
6867 msgid "Error powering off\t%s\n"
6868 msgstr "Fout bij uitschakelen\t%s\n"
6869
6870 #: login-utils/shutdown.c:458
6871 #, c-format
6872 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
6873 msgstr "Het programma \"%s\" wordt uitgevoerd ...\n"
6874
6875 #: login-utils/shutdown.c:461
6876 #, c-format
6877 msgid "Error executing\t%s\n"
6878 msgstr "Fout bij uitvoeren\t%s\n"
6879
6880 #: login-utils/shutdown.c:488
6881 #, c-format
6882 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
6883 msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s:"
6884
6885 #: login-utils/shutdown.c:494
6886 #, c-format
6887 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
6888 msgstr "Het systeem wordt afgesloten over %d uren en %d minuten"
6889
6890 #: login-utils/shutdown.c:497
6891 #, c-format
6892 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
6893 msgstr "Het systeem wordt afgesloten over 1 uur en %d minuten"
6894
6895 #: login-utils/shutdown.c:500
6896 #, c-format
6897 msgid "System going down in %d minutes\n"
6898 msgstr "Het systeem wordt afgesloten over %d minuten\n"
6899
6900 #: login-utils/shutdown.c:503
6901 #, c-format
6902 msgid "System going down in 1 minute\n"
6903 msgstr "Het systeem wordt afgesloten over 1 minuut\n"
6904
6905 #: login-utils/shutdown.c:505
6906 #, c-format
6907 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
6908 msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
6909
6910 #: login-utils/shutdown.c:510
6911 #, c-format
6912 msgid "\t... %s ...\n"
6913 msgstr "\t... %s ...\n"
6914
6915 #: login-utils/shutdown.c:567
6916 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
6917 msgstr "fork() mislukt voor swapoff. Help!"
6918
6919 #: login-utils/shutdown.c:575
6920 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
6921 msgstr "Uitvoeren swapoff mislukt, hopelijk lost umount het op."
6922
6923 #: login-utils/shutdown.c:594
6924 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
6925 msgstr "fork() mislukt voor umount, ik probeer het nu handmatig."
6926
6927 #: login-utils/shutdown.c:603
6928 #, c-format
6929 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
6930 msgstr "Uitvoeren %s mislukt, proberen umount.\n"
6931
6932 #: login-utils/shutdown.c:607
6933 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
6934 msgstr "Uitvoeren umount mislukt, dit geef ik op."
6935
6936 #: login-utils/shutdown.c:612
6937 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
6938 msgstr "Ontkoppelen resterende bestandssystemen..."
6939
6940 #: login-utils/shutdown.c:659
6941 #, c-format
6942 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
6943 msgstr "shutdown: Kon %s niet ontkoppelen: %s\n"
6944
6945 #: login-utils/simpleinit.c:132
6946 msgid "Booting to single user mode.\n"
6947 msgstr "Opstarten in enkele-gebruikersmodus.\n"
6948
6949 #: login-utils/simpleinit.c:136
6950 msgid "exec of single user shell failed\n"
6951 msgstr "Uitvoeren van enkele-gebruikersshell mislukt\n"
6952
6953 #: login-utils/simpleinit.c:140
6954 msgid "fork of single user shell failed\n"
6955 msgstr "fork() van enkele-gebruikersshell mislukt\n"
6956
6957 #: login-utils/simpleinit.c:208
6958 msgid "error opening fifo\n"
6959 msgstr "fout bij openen fifo\n"
6960
6961 #: login-utils/simpleinit.c:212
6962 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
6963 msgstr "fout bij instellen sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
6964
6965 #: login-utils/simpleinit.c:259
6966 msgid "error running finalprog\n"
6967 msgstr "fout bij uitvoeren finalprog\n"
6968
6969 #: login-utils/simpleinit.c:263
6970 msgid "error forking finalprog\n"
6971 msgstr "fout bij fork() finalprog\n"
6972
6973 #: login-utils/simpleinit.c:345
6974 msgid ""
6975 "\n"
6976 "Wrong password.\n"
6977 msgstr ""
6978 "\n"
6979 "Verkeerd wachtwoord.\n"
6980
6981 #: login-utils/simpleinit.c:418
6982 msgid "lstat of path failed\n"
6983 msgstr "lstat van pad mislukt\n"
6984
6985 #: login-utils/simpleinit.c:426
6986 msgid "stat of path failed\n"
6987 msgstr "stat van pad mislukt\n"
6988
6989 #: login-utils/simpleinit.c:434
6990 msgid "open of directory failed\n"
6991 msgstr "openen van map mislukt\n"
6992
6993 #: login-utils/simpleinit.c:508
6994 msgid "fork failed\n"
6995 msgstr "fork() mislukt\n"
6996
6997 #: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1576
6998 msgid "exec failed\n"
6999 msgstr "uitvoeren mislukt\n"
7000
7001 #: login-utils/simpleinit.c:563
7002 msgid "cannot open inittab\n"
7003 msgstr "kan inittab niet openen\n"
7004
7005 #: login-utils/simpleinit.c:630
7006 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7007 msgstr "geen TERM, of kan tty niet vinden\n"
7008
7009 #: login-utils/simpleinit.c:936
7010 #, c-format
7011 msgid "error stopping service: \"%s\""
7012 msgstr "fout bij stoppen apparaat: \"%s\""
7013
7014 #: login-utils/ttymsg.c:75
7015 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7016 msgstr "teveel iov's (verander de code in wall/ttymsg.c)"
7017
7018 #: login-utils/ttymsg.c:85
7019 #, c-format
7020 msgid "excessively long line arg"
7021 msgstr "excessief lange lijn argument"
7022
7023 #: login-utils/ttymsg.c:139
7024 #, c-format
7025 msgid "cannot fork"
7026 msgstr "kan niet fork()"
7027
7028 #: login-utils/ttymsg.c:143
7029 #, c-format
7030 msgid "fork: %s"
7031 msgstr "fork: %s"
7032
7033 #: login-utils/ttymsg.c:171
7034 #, c-format
7035 msgid "%s: BAD ERROR"
7036 msgstr "%s: SLECHTE FOUT"
7037
7038 #: login-utils/vipw.c:143
7039 #, c-format
7040 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7041 msgstr "%s: het bestand passwd is bezig.\n"
7042
7043 #: login-utils/vipw.c:146
7044 #, c-format
7045 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7046 msgstr "%s: het bestand group is bezig.\n"
7047
7048 #: login-utils/vipw.c:162
7049 #, c-format
7050 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7051 msgstr "%s: het bestand %s is bezig (%s aanwezig)\n"
7052
7053 #: login-utils/vipw.c:168
7054 #, c-format
7055 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7056 msgstr "%s: kan %s niet koppelen: %s\n"
7057
7058 #: login-utils/vipw.c:202
7059 #, c-format
7060 msgid "%s: Can't get context for %s"
7061 msgstr "%s: kan context van %s niet opvragen"
7062
7063 #: login-utils/vipw.c:208
7064 #, c-format
7065 msgid "%s: Can't set context for %s"
7066 msgstr "%s: kan context voor %s niet instellen"
7067
7068 #: login-utils/vipw.c:217
7069 #, c-format
7070 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7071 msgstr "%s: kan %s niet de-blokkeren: %s (uw wijzigingen zijn nog in %s)\n"
7072
7073 #: login-utils/vipw.c:240
7074 #, c-format
7075 msgid "%s: Cannot fork\n"
7076 msgstr "%s: Kan niet fork()\n"
7077
7078 #: login-utils/vipw.c:276
7079 #, c-format
7080 msgid "%s: %s unchanged\n"
7081 msgstr "%s: %s ongewijzigd\n"
7082
7083 #: login-utils/vipw.c:297
7084 #, c-format
7085 msgid "%s: no changes made\n"
7086 msgstr "%s: geen wijzigingen gemaakt\n"
7087
7088 #: login-utils/vipw.c:352
7089 #, c-format
7090 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7091 msgstr "U gebruik schaduwgroepen op dit systeem.\n"
7092
7093 #: login-utils/vipw.c:353
7094 #, c-format
7095 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7096 msgstr "U gebruik schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
7097
7098 #: login-utils/vipw.c:354
7099 #, c-format
7100 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7101 msgstr "Wilt u nu %s bewerken [j/n]? "
7102
7103 #: login-utils/wall.c:104
7104 #, c-format
7105 msgid "usage: %s [file]\n"
7106 msgstr "gebruik: %s [bestand]\n"
7107
7108 #: login-utils/wall.c:159
7109 #, c-format
7110 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7111 msgstr "%s: kan tijdelijke bestand niet openen.\n"
7112
7113 #: login-utils/wall.c:186
7114 #, c-format
7115 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7116 msgstr "Bericht van %s@%s"
7117
7118 #: login-utils/wall.c:204
7119 #, c-format
7120 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7121 msgstr "%s: zal %s niet lezen - gebruik stdin.\n"
7122
7123 #: login-utils/wall.c:209
7124 #, c-format
7125 msgid "%s: can't read %s.\n"
7126 msgstr "%s: kan %s niet lezen.\n"
7127
7128 #: login-utils/wall.c:231
7129 #, c-format
7130 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7131 msgstr "%s: kan tijdelijke bestand niet vinden.\n"
7132
7133 #: login-utils/wall.c:241
7134 #, c-format
7135 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7136 msgstr "%s: kan tijdelijke bestand niet lezen.\n"
7137
7138 #: misc-utils/cal.c:313
7139 #, c-format
7140 msgid "%s from %s\n"
7141 msgstr "%s van %s\n"
7142
7143 #: misc-utils/cal.c:327
7144 msgid "illegal month value: use 1-12"
7145 msgstr "onjuiste maandwaarde: gebruik 1-12"
7146
7147 #: misc-utils/cal.c:331
7148 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7149 msgstr "onjuiste jaarwaarde: gebruik 1-9999"
7150
7151 #: misc-utils/cal.c:439
7152 #, c-format
7153 msgid "%s %d"
7154 msgstr "%s %d"
7155
7156 #: misc-utils/cal.c:780
7157 #, c-format
7158 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
7159 msgstr "gebruik: cal [-13smjyV] [[maand] jaar]\n"
7160
7161 #: misc-utils/ddate.c:203
7162 #, c-format
7163 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7164 msgstr "gebruik: %s [+formaat] [dag maand jaar]\n"
7165
7166 #: misc-utils/ddate.c:250
7167 msgid "St. Tib's Day"
7168 msgstr "St. Tibs Dag"
7169
7170 #: misc-utils/kill.c:189
7171 #, c-format
7172 msgid "%s from %s%s\n"
7173 msgstr "%s van %s%s\n"
7174
7175 #: misc-utils/kill.c:207
7176 #, c-format
7177 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7178 msgstr "%s: onbekend signaal %s\n"
7179
7180 #: misc-utils/kill.c:270
7181 #, c-format
7182 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7183 msgstr "%s: kan proces \"%s\" niet vinden\n"
7184
7185 #: misc-utils/kill.c:314
7186 #, c-format
7187 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7188 msgstr "%s: onbekend signaal %s; geldige signalen:\n"
7189
7190 #: misc-utils/kill.c:354
7191 #, c-format
7192 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7193 msgstr "gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7194
7195 #: misc-utils/kill.c:355
7196 #, c-format
7197 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7198 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
7199
7200 #: misc-utils/logger.c:141
7201 #, c-format
7202 msgid "logger: %s: %s.\n"
7203 msgstr "logger: %s: %s.\n"
7204
7205 #: misc-utils/logger.c:248
7206 #, c-format
7207 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7208 msgstr "logger: onbekende voorzieningsnaam: %s.\n"
7209
7210 #: misc-utils/logger.c:260
7211 #, c-format
7212 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7213 msgstr "logger: onbekende prioriteitsnaam: %s.\n"
7214
7215 #: misc-utils/logger.c:287
7216 #, c-format
7217 msgid ""
7218 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7219 msgstr ""
7220 "gebruik: logger [-is] [-f bestand] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
7221 "[ bericht ... ]\n"
7222
7223 #: misc-utils/look.c:349
7224 #, c-format
7225 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7226 msgstr "gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
7227
7228 #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
7229 #, c-format
7230 msgid "Could not open %s\n"
7231 msgstr "Kan %s niet openen\n"
7232
7233 #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
7234 #, c-format
7235 msgid "Got %d bytes from %s\n"
7236 msgstr "%d bytes ontvangen van %s\n"
7237
7238 #: misc-utils/namei.c:103
7239 #, c-format
7240 msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
7241 msgstr "namei: verkrijgen huidige map mislukt - %s\n"
7242
7243 #: misc-utils/namei.c:116
7244 #, c-format
7245 msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
7246 msgstr "namei: gaan naar map %s mislukt - %s (%d)\n"
7247
7248 #: misc-utils/namei.c:126
7249 #, c-format
7250 msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
7251 msgstr "gebruik: namei [-mx] padnaam [padnaam ...]\n"
7252
7253 #: misc-utils/namei.c:151
7254 #, c-format
7255 msgid "namei: could not chdir to root!\n"
7256 msgstr "namei: kon niet gaan naar root!\n"
7257
7258 #: misc-utils/namei.c:158
7259 #, c-format
7260 msgid "namei: could not stat root!\n"
7261 msgstr "namei: kon root niet vinden!\n"
7262
7263 #: misc-utils/namei.c:172
7264 #, c-format
7265 msgid "namei: buf overflow\n"
7266 msgstr "namei: buffer overloop\n"
7267
7268 #: misc-utils/namei.c:218
7269 #, c-format
7270 msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
7271 msgstr " ? gaan naar map %s mislukt - %s (%d)\n"
7272
7273 #: misc-utils/namei.c:247
7274 #, c-format
7275 msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
7276 msgstr " ? problemen bij lezen symbolische koppeling %s - %s (%d)\n"
7277
7278 #: misc-utils/namei.c:257
7279 #, c-format
7280 msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
7281 msgstr " *** UNIX GRENS AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN OVERSCHREDEN ***\n"
7282
7283 #: misc-utils/namei.c:294
7284 #, c-format
7285 msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
7286 msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
7287
7288 #: misc-utils/rename.c:38
7289 #, c-format
7290 msgid "%s: out of memory\n"
7291 msgstr "%s: geheugentekort\n"
7292
7293 #: misc-utils/rename.c:56
7294 #, c-format
7295 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7296 msgstr "%s: hernoemen %s tot %s mislukt: %s\n"
7297
7298 #: misc-utils/rename.c:86
7299 #, c-format
7300 msgid "call: %s from to files...\n"
7301 msgstr "gebruik: %s van naar bestanden...\n"
7302
7303 #: misc-utils/script.c:106
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "Warning: `%s' is a link.\n"
7307 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7308 "Script not started.\n"
7309 msgstr ""
7310 "Waarschuwing: `%s' is een koppeling.\n"
7311 "Gebruik `%s [opties] %s' als u het echt wilt gebruiken.\n"
7312 "Script niet gestart.\n"
7313
7314 #: misc-utils/script.c:168
7315 #, c-format
7316 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
7317 msgstr "gebruik: script [-a] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
7318
7319 #: misc-utils/script.c:191
7320 #, c-format
7321 msgid "Script started, file is %s\n"
7322 msgstr "Script gestart, bestand is %s\n"
7323
7324 #: misc-utils/script.c:277
7325 #, c-format
7326 msgid "Script started on %s"
7327 msgstr "Script gestart op %s"
7328
7329 #: misc-utils/script.c:361
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "\n"
7333 "Script done on %s"
7334 msgstr ""
7335 "\n"
7336 "Script gedaan op %s"
7337
7338 #: misc-utils/script.c:368
7339 #, c-format
7340 msgid "Script done, file is %s\n"
7341 msgstr "Script gedaan, bestand is %s\n"
7342
7343 #: misc-utils/script.c:379
7344 #, c-format
7345 msgid "openpty failed\n"
7346 msgstr "openpty mislukt\n"
7347
7348 #: misc-utils/script.c:413
7349 #, c-format
7350 msgid "Out of pty's\n"
7351 msgstr "Tekort aan pty's\n"
7352
7353 #: misc-utils/setterm.c:746
7354 #, c-format
7355 msgid "%s: Argument error, usage\n"
7356 msgstr "%s: Argument fout, gebruik\n"
7357
7358 #: misc-utils/setterm.c:749
7359 #, c-format
7360 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
7361 msgstr " [ -term terminal_naam ]\n"
7362
7363 #: misc-utils/setterm.c:750
7364 #, c-format
7365 msgid " [ -reset ]\n"
7366 msgstr " [ -reset ]\n"
7367
7368 #: misc-utils/setterm.c:751
7369 #, c-format
7370 msgid " [ -initialize ]\n"
7371 msgstr " [ -initialize ]\n"
7372
7373 #: misc-utils/setterm.c:752
7374 #, c-format
7375 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
7376 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
7377
7378 #: misc-utils/setterm.c:754
7379 #, c-format
7380 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
7381 msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
7382
7383 #: misc-utils/setterm.c:755
7384 #, c-format
7385 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7386 msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7387
7388 #: misc-utils/setterm.c:757
7389 #, c-format
7390 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
7391 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
7392
7393 #: misc-utils/setterm.c:758
7394 #, c-format
7395 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7396 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7397
7398 #: misc-utils/setterm.c:759
7399 #, c-format
7400 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7401 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7402
7403 #: misc-utils/setterm.c:760
7404 #, c-format
7405 msgid " [ -default ]\n"
7406 msgstr " [ -default ]\n"
7407
7408 #: misc-utils/setterm.c:761
7409 #, c-format
7410 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7411 msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7412
7413 #: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764
7414 #, c-format
7415 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7416 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7417
7418 #: misc-utils/setterm.c:763
7419 #, c-format
7420 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
7421 msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
7422
7423 #: misc-utils/setterm.c:765
7424 #, c-format
7425 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7426 msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7427
7428 #: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770
7429 #: misc-utils/setterm.c:772
7430 #, c-format
7431 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7432 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7433
7434 #: misc-utils/setterm.c:767
7435 #, c-format
7436 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7437 msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7438
7439 #: misc-utils/setterm.c:769
7440 #, c-format
7441 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7442 msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7443
7444 #: misc-utils/setterm.c:771
7445 #, c-format
7446 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7447 msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7448
7449 #: misc-utils/setterm.c:774
7450 #, c-format
7451 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
7452 msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
7453
7454 #: misc-utils/setterm.c:776
7455 #, c-format
7456 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7457 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7458
7459 #: misc-utils/setterm.c:777
7460 #, c-format
7461 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
7462 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
7463
7464 #: misc-utils/setterm.c:778
7465 #, c-format
7466 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7467 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7468
7469 #: misc-utils/setterm.c:779
7470 #, c-format
7471 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
7472 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
7473
7474 #: misc-utils/setterm.c:780
7475 #, c-format
7476 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
7477 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
7478
7479 #: misc-utils/setterm.c:781
7480 #, c-format
7481 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
7482 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
7483
7484 #: misc-utils/setterm.c:782
7485 #, c-format
7486 msgid " [ -store ]\n"
7487 msgstr " [ -store ]\n"
7488
7489 #: misc-utils/setterm.c:783
7490 #, c-format
7491 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
7492 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
7493
7494 #: misc-utils/setterm.c:784
7495 #, c-format
7496 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7497 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7498
7499 #: misc-utils/setterm.c:785
7500 #, c-format
7501 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7502 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7503
7504 #: misc-utils/setterm.c:786
7505 #, c-format
7506 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7507 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7508
7509 #: misc-utils/setterm.c:787
7510 #, c-format
7511 msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
7512 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
7513
7514 #: misc-utils/setterm.c:788
7515 #, c-format
7516 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7517 msgstr " [ -dump [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
7518
7519 #: misc-utils/setterm.c:789
7520 #, c-format
7521 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7522 msgstr " [ -append [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
7523
7524 #: misc-utils/setterm.c:790
7525 #, c-format
7526 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
7527 msgstr " [ -file dump_bestandsnaam ]\n"
7528
7529 #: misc-utils/setterm.c:791
7530 #, c-format
7531 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
7532 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
7533
7534 #: misc-utils/setterm.c:792
7535 #, c-format
7536 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7537 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7538
7539 #: misc-utils/setterm.c:793
7540 #, c-format
7541 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7542 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7543
7544 #: misc-utils/setterm.c:794
7545 #, c-format
7546 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7547 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7548
7549 #: misc-utils/setterm.c:795
7550 #, c-format
7551 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
7552 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
7553
7554 #: misc-utils/setterm.c:796
7555 #, c-format
7556 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7557 msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7558
7559 #: misc-utils/setterm.c:1051
7560 #, c-format
7561 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
7562 msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen\n"
7563
7564 #: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098
7565 #, c-format
7566 msgid "klogctl error: %s\n"
7567 msgstr "klogctl fout: %s\n"
7568
7569 #: misc-utils/setterm.c:1151
7570 #, c-format
7571 msgid "Error reading %s\n"
7572 msgstr "Fout bij lezen %s\n"
7573
7574 #: misc-utils/setterm.c:1166
7575 #, c-format
7576 msgid "Error writing screendump\n"
7577 msgstr "Fout bij schrijven schermafdruk\n"
7578
7579 #: misc-utils/setterm.c:1180
7580 #, c-format
7581 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
7582 msgstr "kon %s niet lezen, en ioctl() mislukt voor meer informatie\n"
7583
7584 #: misc-utils/setterm.c:1246
7585 #, c-format
7586 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
7587 msgstr "%s: $TERM is niet gedefinieerd.\n"
7588
7589 #: misc-utils/whereis.c:157
7590 #, c-format
7591 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
7592 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM map ... -f ] naam...\n"
7593
7594 #: misc-utils/write.c:99
7595 #, c-format
7596 msgid "write: can't find your tty's name\n"
7597 msgstr "write: kan de naam van uw tty niet vinden\n"
7598
7599 #: misc-utils/write.c:110
7600 #, c-format
7601 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
7602 msgstr "write: u heeft schrijftoegang uit gezet.\n"
7603
7604 #: misc-utils/write.c:131
7605 #, c-format
7606 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
7607 msgstr "write: %s is niet ingelogd op %s.\n"
7608
7609 #: misc-utils/write.c:139
7610 #, c-format
7611 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
7612 msgstr "write: %s heeft berichten uit gezet op %s\n"
7613
7614 #: misc-utils/write.c:146
7615 #, c-format
7616 msgid "usage: write user [tty]\n"
7617 msgstr "gebruik: write gebruiker [tty]\n"
7618
7619 #: misc-utils/write.c:234
7620 #, c-format
7621 msgid "write: %s is not logged in\n"
7622 msgstr "write: %s is niet ingelogd\n"
7623
7624 #: misc-utils/write.c:243
7625 #, c-format
7626 msgid "write: %s has messages disabled\n"
7627 msgstr "write: %s heeft berichten uit gezet\n"
7628
7629 #: misc-utils/write.c:247
7630 #, c-format
7631 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
7632 msgstr "write: %s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s\n"
7633
7634 #: misc-utils/write.c:313
7635 #, c-format
7636 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
7637 msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s bij %s ..."
7638
7639 #: misc-utils/write.c:316
7640 #, c-format
7641 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
7642 msgstr "Bericht van %s@%s op %s bij %s ..."
7643
7644 #: mount/fstab.c:136
7645 #, c-format
7646 msgid "warning: error reading %s: %s"
7647 msgstr "waarschuwing: fout bij lezen %s: %s"
7648
7649 #: mount/fstab.c:164 mount/fstab.c:189
7650 #, c-format
7651 msgid "warning: can't open %s: %s"
7652 msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
7653
7654 #: mount/fstab.c:169
7655 #, c-format
7656 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
7657 msgstr "mount: kon %s niet openen - gebruik %s in plaats daarvan\n"
7658
7659 #: mount/fstab.c:484
7660 #, c-format
7661 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7662 msgstr ""
7663 "kan het blokkeerbestand %s niet maken: %s (gebruik -n optie om te forceren)"
7664
7665 #: mount/fstab.c:499
7666 #, c-format
7667 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7668 msgstr ""
7669 "kan blokkeerbestand %s niet koppelen: %s (gebruik -n optie om te forceren)"
7670
7671 #: mount/fstab.c:511
7672 #, c-format
7673 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7674 msgstr ""
7675 "kan blokkeerbestand %s niet openen: %s (gebruik -n optie om te forceren)"
7676
7677 #: mount/fstab.c:526
7678 #, c-format
7679 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
7680 msgstr "Kan blokkeerbestand %s niet blokkeren: %s\n"
7681
7682 #: mount/fstab.c:538
7683 #, c-format
7684 msgid "can't lock lock file %s: %s"
7685 msgstr "kan blokkeerbestand %s niet blokkeren: %s"
7686
7687 #: mount/fstab.c:540
7688 msgid "timed out"
7689 msgstr "time-out"
7690
7691 #: mount/fstab.c:547
7692 #, c-format
7693 msgid ""
7694 "Cannot create link %s\n"
7695 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
7696 msgstr ""
7697 "Kan koppeling %s niet maken\n"
7698 "Mogelijk is er een oud blokkeerbestand?\n"
7699
7700 #: mount/fstab.c:587 mount/fstab.c:625
7701 #, c-format
7702 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
7703 msgstr "kan %s niet openen (%s) - mtab niet bijgewerkt"
7704
7705 #: mount/fstab.c:633
7706 #, c-format
7707 msgid "error writing %s: %s"
7708 msgstr "fout bij schrijven %s: %s"
7709
7710 #: mount/fstab.c:643
7711 #, c-format
7712 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
7713 msgstr "fout bij wijzigen modus van %s: %s\n"
7714
7715 #: mount/fstab.c:661
7716 #, c-format
7717 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
7718 msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
7719
7720 #: mount/lomount.c:73
7721 #, c-format
7722 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
7723 msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
7724
7725 #: mount/lomount.c:89
7726 #, c-format
7727 msgid ", offset %lld"
7728 msgstr ", plaats %lld"
7729
7730 #: mount/lomount.c:92
7731 #, c-format
7732 msgid ", sizelimit %lld"
7733 msgstr ", grens grootte %lld"
7734
7735 #: mount/lomount.c:100
7736 #, c-format
7737 msgid ", encryption %s (type %d)"
7738 msgstr ", codering %s (soort %d)"
7739
7740 #: mount/lomount.c:114
7741 #, c-format
7742 msgid ", offset %d"
7743 msgstr ", plaats %d"
7744
7745 #: mount/lomount.c:117
7746 #, c-format
7747 msgid ", encryption type %d\n"
7748 msgstr ", coderingssoort %d\n"
7749
7750 #: mount/lomount.c:126
7751 #, c-format
7752 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
7753 msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
7754
7755 #: mount/lomount.c:179
7756 #, c-format
7757 msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
7758 msgstr "%s: kon geen /dev/loop# apparaat vinden"
7759
7760 #: mount/lomount.c:181
7761 #, c-format
7762 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#"
7763 msgstr "%s: geen toestemming om naar /dev/loop# te kijken"
7764
7765 #: mount/lomount.c:184
7766 #, c-format
7767 msgid ""
7768 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
7769 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
7770 msgstr ""
7771 "%s: Kon geen enkel lus-apparaat vinden. Misschien weet deze kernel niets\n"
7772 " over het lus-apparaat? (Als dat zo is kunt u die opnieuw compileren "
7773 "of een\n"
7774 " `modprobe loop' doen.)"
7775
7776 #: mount/lomount.c:189
7777 #, c-format
7778 msgid "%s: could not find any free loop device"
7779 msgstr "%s: kon geen enkel vrij lus-apparaat vinden"
7780
7781 #: mount/lomount.c:287
7782 #, c-format
7783 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
7784 msgstr "Kan niet blokkeren in geheugen, afsluiten.\n"
7785
7786 #: mount/lomount.c:340
7787 #, c-format
7788 msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
7789 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): succesvol\n"
7790
7791 #: mount/lomount.c:351
7792 #, c-format
7793 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
7794 msgstr "loop: kan apparaat %s niet verwijderen: %s\n"
7795
7796 #: mount/lomount.c:361
7797 #, c-format
7798 msgid "del_loop(%s): success\n"
7799 msgstr "del_loop(%s): succes\n"
7800
7801 #: mount/lomount.c:369
7802 #, c-format
7803 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
7804 msgstr ""
7805 "Deze versie van mount is gecompileerd zonder lus ondersteuning. Hercompileer "
7806 "alstublieft.\n"
7807
7808 #: mount/lomount.c:406
7809 #, c-format
7810 msgid ""
7811 "usage:\n"
7812 " %s loop_device # give info\n"
7813 " %s -d loop_device # delete\n"
7814 " %s -f # find unused\n"
7815 " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
7816 msgstr ""
7817 "gebruik:\n"
7818 " %s lus_apparaat # info geven\n"
7819 " %s -d lus_apparaat # verwijderen\n"
7820 " %s -f# ongebruikte vinden\n"
7821 " %s [ -e codering ] [ -o plaats ] {-f|lus_apparaat} bestand # instellen\n"
7822
7823 #: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205 mount/xmalloc.c:29
7824 #, c-format
7825 msgid "not enough memory"
7826 msgstr "niet voldoende geheugen"
7827
7828 #: mount/lomount.c:540
7829 #, c-format
7830 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
7831 msgstr ""
7832 "Er was geen lus-ondersteuning beschikbaar bij het compileren. Hercompileer "
7833 "alstublieft.\n"
7834
7835 #: mount/mntent.c:166
7836 #, c-format
7837 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
7838 msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend einde-regel teken bij %s\n"
7839
7840 #: mount/mntent.c:217
7841 #, c-format
7842 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
7843 msgstr "[mntent]: regel %d in %s is slecht%s\n"
7844
7845 #: mount/mntent.c:220
7846 msgid "; rest of file ignored"
7847 msgstr "; rest van bestand genegeerd"
7848
7849 #: mount/mount_blkid.c:87
7850 #, c-format
7851 msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
7852 msgstr "%s: fout: het label %s komt voor op %s èn op %s\n"
7853
7854 #: mount/mount_blkid.c:99
7855 #, c-format
7856 msgid "mount: going to mount %s by UUID\n"
7857 msgstr "mount: mounten van %s via UUID\n"
7858
7859 #: mount/mount_blkid.c:103
7860 #, c-format
7861 msgid "mount: going to mount %s by label\n"
7862 msgstr "mount: mounten van %s via label\n"
7863
7864 #: mount/mount_by_label.c:192
7865 #, c-format
7866 msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
7867 msgstr ""
7868 "%s: kon %s niet openen; UUID en LABEL conversie kon dus niet worden gedaan.\n"
7869
7870 #: mount/mount_by_label.c:315
7871 #, c-format
7872 msgid "%s: bad UUID"
7873 msgstr "%s: slechte UUID"
7874
7875 #: mount/mount.c:382
7876 #, c-format
7877 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
7878 msgstr "mount: volgens mtab, is %s al aangekoppeld op %s"
7879
7880 #: mount/mount.c:387
7881 #, c-format
7882 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
7883 msgstr "mount: volgens mtab, is %s al aangekoppeld op %s"
7884
7885 #: mount/mount.c:407
7886 #, c-format
7887 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
7888 msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
7889
7890 #: mount/mount.c:424 mount/mount.c:677
7891 #, c-format
7892 msgid "mount: error writing %s: %s"
7893 msgstr "mount: fout bij schrijven %s: %s"
7894
7895 #: mount/mount.c:432
7896 #, c-format
7897 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
7898 msgstr "mount: fout bij wijzigen modus van %s: %s"
7899
7900 #: mount/mount.c:483
7901 #, c-format
7902 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
7903 msgstr "%s ziet er uit al wisselgeheugen - niet aangekoppeld"
7904
7905 #: mount/mount.c:570
7906 msgid "mount failed"
7907 msgstr "aankoppelen mislukt"
7908
7909 #: mount/mount.c:572
7910 #, c-format
7911 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
7912 msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
7913
7914 #: mount/mount.c:600
7915 msgid "mount: loop device specified twice"
7916 msgstr "mount: lus-apparaat twee keer aangegeven"
7917
7918 #: mount/mount.c:605
7919 msgid "mount: type specified twice"
7920 msgstr "mount: soort twee keer aangegeven"
7921
7922 #: mount/mount.c:617
7923 #, c-format
7924 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
7925 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
7926
7927 #: mount/mount.c:626
7928 #, c-format
7929 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
7930 msgstr "mount: het lus-apparaat %s wordt gebruikt\n"
7931
7932 #: mount/mount.c:631
7933 #, c-format
7934 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
7935 msgstr "mount: instellen lus-apparaat mislukt\n"
7936
7937 #: mount/mount.c:635
7938 #, c-format
7939 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
7940 msgstr "mount: instellen lus-apparaat succesvol\n"
7941
7942 #: mount/mount.c:672
7943 #, c-format
7944 msgid "mount: can't open %s: %s"
7945 msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
7946
7947 #: mount/mount.c:693
7948 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
7949 msgstr "mount: argument voor -p of --pass-fd moet een getal zijn"
7950
7951 #: mount/mount.c:706
7952 #, c-format
7953 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
7954 msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
7955
7956 #: mount/mount.c:709
7957 #, c-format
7958 msgid "mount: cannot set speed: %s"
7959 msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %s"
7960
7961 #: mount/mount.c:763 mount/mount.c:1339
7962 #, c-format
7963 msgid "mount: cannot fork: %s"
7964 msgstr "mount: fork() mislukt: %s"
7965
7966 #: mount/mount.c:885
7967 #, c-format
7968 msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
7969 msgstr "mount: mislukt met nfs mount versie 4, probeer nu 3..\n"
7970
7971 #: mount/mount.c:895
7972 msgid ""
7973 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
7974 msgstr "mount: Kon bestandssysteemsoort niet bepalen, en geen aangegeven"
7975
7976 #: mount/mount.c:898
7977 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
7978 msgstr "mount: u moet de bestandssysteem soort aangeven"
7979
7980 #: mount/mount.c:901
7981 msgid "mount: mount failed"
7982 msgstr "mount: aankoppelen mislukt"
7983
7984 #: mount/mount.c:907 mount/mount.c:942
7985 #, c-format
7986 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
7987 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
7988
7989 #: mount/mount.c:909
7990 msgid "mount: permission denied"
7991 msgstr "mount: toegang geweigerd"
7992
7993 #: mount/mount.c:911
7994 msgid "mount: must be superuser to use mount"
7995 msgstr "mount: moet supergebruiker zijn om mount te gebruiken"
7996
7997 #: mount/mount.c:915 mount/mount.c:919
7998 #, c-format
7999 msgid "mount: %s is busy"
8000 msgstr "mount: %s is bezig"
8001
8002 #: mount/mount.c:921
8003 msgid "mount: proc already mounted"
8004 msgstr "mount: proc al aangekoppeld"
8005
8006 #: mount/mount.c:923
8007 #, c-format
8008 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8009 msgstr "mount: %s al aangekoppeld of %s bezig"
8010
8011 #: mount/mount.c:929
8012 #, c-format
8013 msgid "mount: mount point %s does not exist"
8014 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
8015
8016 #: mount/mount.c:931
8017 #, c-format
8018 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
8019 msgstr ""
8020 "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
8021 "wijst"
8022
8023 #: mount/mount.c:934
8024 #, c-format
8025 msgid "mount: special device %s does not exist"
8026 msgstr "mount: speciale apparaat %s bestaat niet"
8027
8028 #: mount/mount.c:944
8029 #, c-format
8030 msgid ""
8031 "mount: special device %s does not exist\n"
8032 " (a path prefix is not a directory)\n"
8033 msgstr ""
8034 "mount: speciale apparaat %s bestaat niet\n"
8035 " (een pad voorvoegsel is geen map)\n"
8036
8037 #: mount/mount.c:957
8038 #, c-format
8039 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
8040 msgstr "mount: %s nog niet aangekoppeld, of slechte optie"
8041
8042 #: mount/mount.c:959
8043 #, c-format
8044 msgid ""
8045 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
8046 " missing codepage or other error"
8047 msgstr ""
8048 "mount: slecht soort bestandssysteem, slechte optie, slecht superblok op %s,\n"
8049 " ontbrekende codepagina of andere fout"
8050
8051 #: mount/mount.c:969
8052 msgid ""
8053 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8054 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8055 msgstr ""
8056 " (kan dit het IDE-apparaat zijn waar u in feite ide-scsi\n"
8057 "gebruikt zodat sr0 of sda ofzo nodig is?)"
8058
8059 #: mount/mount.c:975
8060 msgid ""
8061 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8062 " instead of some logical partition inside?)"
8063 msgstr ""
8064 " (bent u niet aan het proberen een uitgebreide partitie\n"
8065 "te mounten in plaats van een logische partitie binenin?)"
8066
8067 #: mount/mount.c:992
8068 msgid ""
8069 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8070 " dmesg | tail or so\n"
8071 msgstr ""
8072 " In sommige gevallen wordt er nuttige informatie gevonden in syslog\n"
8073 "- probeer dmesg | tail ofzo\n"
8074
8075 #: mount/mount.c:998
8076 msgid "mount table full"
8077 msgstr "aankoppelingstabel vol"
8078
8079 #: mount/mount.c:1000
8080 #, c-format
8081 msgid "mount: %s: can't read superblock"
8082 msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
8083
8084 #: mount/mount.c:1004
8085 #, c-format
8086 msgid "mount: %s: unknown device"
8087 msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
8088
8089 #: mount/mount.c:1009
8090 #, c-format
8091 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8092 msgstr "mount: onbekend soort bestanssysteem '%s'"
8093
8094 #: mount/mount.c:1021
8095 #, c-format
8096 msgid "mount: probably you meant %s"
8097 msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
8098
8099 #: mount/mount.c:1023
8100 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
8101 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
8102
8103 #: mount/mount.c:1025
8104 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
8105 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
8106
8107 #: mount/mount.c:1028
8108 #, c-format
8109 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
8110 msgstr ""
8111 "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer of bestandssysteem soort %s niet "
8112 "ondersteund"
8113
8114 #: mount/mount.c:1034
8115 #, c-format
8116 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
8117 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat mislukt?"
8118
8119 #: mount/mount.c:1036
8120 #, c-format
8121 msgid ""
8122 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8123 " (maybe `insmod driver'?)"
8124 msgstr ""
8125 "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
8126 " (misschien `insmod stuurprogramma'?)"
8127
8128 #: mount/mount.c:1039
8129 #, c-format
8130 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
8131 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien `-o loop' proberen?)"
8132
8133 #: mount/mount.c:1042
8134 #, c-format
8135 msgid "mount: %s is not a block device"
8136 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
8137
8138 #: mount/mount.c:1045
8139 #, c-format
8140 msgid "mount: %s is not a valid block device"
8141 msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
8142
8143 #: mount/mount.c:1048
8144 msgid "block device "
8145 msgstr "blok-apparaat "
8146
8147 #: mount/mount.c:1050
8148 #, c-format
8149 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
8150 msgstr "mount: kan %s%s niet alleen-lezen aankoppelen"
8151
8152 #: mount/mount.c:1054
8153 #, c-format
8154 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
8155 msgstr "mount: %s%s is schrijf-beveiligd maar expliciete `-w' optie gegeven"
8156
8157 #: mount/mount.c:1071
8158 #, c-format
8159 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
8160 msgstr "mount: %s%s is schrijf-beveiligd, alleen-lezen aankoppelen"
8161
8162 #: mount/mount.c:1170
8163 #, c-format
8164 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
8165 msgstr "mount: geen soort gegeven - Ik neem aan nfs, vanwege de dubbele punt\n"
8166
8167 #: mount/mount.c:1176
8168 #, c-format
8169 msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n"
8170 msgstr ""
8171 "mount: geen soort gegeven - Ik neem aan smbfs, vanwege het // voorvoegsel\n"
8172
8173 #: mount/mount.c:1193
8174 #, c-format
8175 msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
8176 msgstr "mount: op de achtergrond \"%s\"\n"
8177
8178 #: mount/mount.c:1204
8179 #, c-format
8180 msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
8181 msgstr "mount: ik geef het op voor \"%s\"\n"
8182
8183 #: mount/mount.c:1286
8184 #, c-format
8185 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
8186 msgstr "mount: %s al aangekoppeld op %s\n"
8187
8188 #: mount/mount.c:1416
8189 #, c-format
8190 msgid ""
8191 "Usage: mount -V : print version\n"
8192 " mount -h : print this help\n"
8193 " mount : list mounted filesystems\n"
8194 " mount -l : idem, including volume labels\n"
8195 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
8196 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
8197 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
8198 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
8199 " mount device : mount device at the known place\n"
8200 " mount directory : mount known device here\n"
8201 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
8202 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
8203 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
8204 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
8205 " mount --bind olddir newdir\n"
8206 "or move a subtree:\n"
8207 " mount --move olddir newdir\n"
8208 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
8209 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
8210 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
8211 "For many more details, say man 8 mount .\n"
8212 msgstr ""
8213 "Gebruik: mount -V : versie weergeven\n"
8214 " mount -h : deze hulp weergeven\n"
8215 " mount : aangekoppelde bestandssystemen weergeven\n"
8216 " mount -l : zelfde, inclusief volume labels\n"
8217 "Voor zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
8218 "De opdracht is `mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
8219 "Details die in /etc/fstab staan kunnen weg worden gelaten.\n"
8220 " mount -a [-t|-O] ... : alles uit /etc/fstab aankoppelen\n"
8221 " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
8222 " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
8223 " mount -t soort apparaat map : standaard mount opdracht\n"
8224 "Let op dat men niet echt een apparaat aankoppeld, maar eigenlijk een\n"
8225 "bestandssysteem (van gegeven soort) dat op dat apparaat kan worden "
8226 "gevonden.\n"
8227 "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
8228 " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
8229 "of een subboom verplaatsen:\n"
8230 " mount --move oudemap nieuwemap\n"
8231 "Een apparaat kan worden gegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
8232 "of via het label, met -L label of via de uuid, met -U uuid .\n"
8233 "Andere opties: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordfd].\n"
8234 "Voor meer informatie, zie man 8 mount .\n"
8235
8236 #: mount/mount.c:1605
8237 msgid "mount: only root can do that"
8238 msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
8239
8240 #: mount/mount.c:1610
8241 #, c-format
8242 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8243 msgstr "mount: geen %s gevonden - nu aanmaken..\n"
8244
8245 #: mount/mount.c:1622
8246 msgid "mount: no such partition found"
8247 msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
8248
8249 #: mount/mount.c:1624
8250 #, c-format
8251 msgid "mount: mounting %s\n"
8252 msgstr "mount: aankoppelen %s\n"
8253
8254 #: mount/mount.c:1633
8255 msgid "nothing was mounted"
8256 msgstr "niets aangekoppeld"
8257
8258 #: mount/mount.c:1648
8259 #, c-format
8260 msgid "mount: cannot find %s in %s"
8261 msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s"
8262
8263 #: mount/mount.c:1663
8264 #, c-format
8265 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
8266 msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s of %s"
8267
8268 #: mount/mount_guess_fstype.c:489
8269 #, c-format
8270 msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
8271 msgstr "mount: fout bij raden bestandssysteem soort\n"
8272
8273 #: mount/mount_guess_fstype.c:541
8274 #, c-format
8275 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8276 msgstr "mount: u gaf geen bestandssysteem soort aan voor %s\n"
8277
8278 #: mount/mount_guess_fstype.c:544
8279 #, c-format
8280 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8281 msgstr " Ik zal alle soorten proberen die worden genoemd in %s of %s\n"
8282
8283 #: mount/mount_guess_fstype.c:547
8284 #, c-format
8285 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8286 msgstr " en het ziet er uit dat dit wisselgeheugen is\n"
8287
8288 #: mount/mount_guess_fstype.c:549
8289 #, c-format
8290 msgid " I will try type %s\n"
8291 msgstr " Ik zal soort %s proberen\n"
8292
8293 #: mount/mount_guess_fstype.c:637
8294 #, c-format
8295 msgid "Trying %s\n"
8296 msgstr "Proberen %s\n"
8297
8298 #: mount/nfsmount.c:235
8299 #, c-format
8300 msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
8301 msgstr "mount: excessief lang host:map argument\n"
8302
8303 #: mount/nfsmount.c:249
8304 #, c-format
8305 msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
8306 msgstr "mount: waarschuwing: meerdere hostnamen niet ondersteund\n"
8307
8308 #: mount/nfsmount.c:254
8309 #, c-format
8310 msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
8311 msgstr "mount: aan te koppelen map niet in host:map formaat\n"
8312
8313 #: mount/nfsmount.c:265 mount/nfsmount.c:520
8314 #, c-format
8315 msgid "mount: can't get address for %s\n"
8316 msgstr "mount: kan geen adres verkrijgen voor %s\n"
8317
8318 #: mount/nfsmount.c:271
8319 #, c-format
8320 msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
8321 msgstr "mount: slechte hp->h_length gekregen\n"
8322
8323 #: mount/nfsmount.c:288
8324 #, c-format
8325 msgid "mount: excessively long option argument\n"
8326 msgstr "mount: excessief lang optie argument\n"
8327
8328 #: mount/nfsmount.c:380
8329 #, c-format
8330 msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
8331 msgstr "Waarschuwing: Niet herkende proto= optie.\n"
8332
8333 #: mount/nfsmount.c:387
8334 #, c-format
8335 msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
8336 msgstr "Waarschuwing: Optie namlen niet ondersteund.\n"
8337
8338 #: mount/nfsmount.c:391
8339 #, c-format
8340 msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
8341 msgstr "onbekend nfs mount parameter: %s=%d\n"
8342
8343 #: mount/nfsmount.c:425
8344 #, c-format
8345 msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
8346 msgstr "Waarschuwing: optie nolock niet ondersteund.\n"
8347
8348 #: mount/nfsmount.c:430
8349 #, c-format
8350 msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
8351 msgstr "onbekende nfs mount optie: %s%s\n"
8352
8353 #: mount/nfsmount.c:526
8354 #, c-format
8355 msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
8356 msgstr "mount: slechte hp->h_length gekregen?\n"
8357
8358 #: mount/nfsmount.c:714
8359 #, c-format
8360 msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
8361 msgstr "NFS over TCP is niet ondersteund.\n"
8362
8363 #: mount/nfsmount.c:721
8364 msgid "nfs socket"
8365 msgstr "nfs socket"
8366
8367 #: mount/nfsmount.c:725
8368 msgid "nfs bindresvport"
8369 msgstr "nfs bindresvport"
8370
8371 #: mount/nfsmount.c:739
8372 msgid "nfs server reported service unavailable"
8373 msgstr "nfs server zei dat de voorziening niet beschikbaar is"
8374
8375 #: mount/nfsmount.c:748
8376 #, c-format
8377 msgid "used portmapper to find NFS port\n"
8378 msgstr "portmapper gebruikt voor vinden NFS poort\n"
8379
8380 #: mount/nfsmount.c:752
8381 #, c-format
8382 msgid "using port %d for nfs deamon\n"
8383 msgstr "gebruiken poort %d voor nfs deamon\n"
8384
8385 #: mount/nfsmount.c:763
8386 msgid "nfs connect"
8387 msgstr "nfs verbinden"
8388
8389 #: mount/nfsmount.c:850
8390 #, c-format
8391 msgid "unknown nfs status return value: %d"
8392 msgstr "onbekende nfs status resultaatwaarde: %d"
8393
8394 #: mount/sundries.c:26
8395 msgid "bug in xstrndup call"
8396 msgstr "programmeerfout in aanroep xstrndup"
8397
8398 #: mount/swapon.c:56
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "usage: %s [-hV]\n"
8402 " %s -a [-e] [-v]\n"
8403 " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
8404 " %s [-s]\n"
8405 msgstr ""
8406 "gebruik: %s [-hV]\n"
8407 " %s -a [-e] [-v]\n"
8408 " %s [-v] [-p prioriteit] speciaal|LABEL=volume_naam ...\n"
8409 " %s [-s]\n"
8410
8411 #: mount/swapon.c:66
8412 #, c-format
8413 msgid ""
8414 "usage: %s [-hV]\n"
8415 " %s -a [-v]\n"
8416 " %s [-v] special ...\n"
8417 msgstr ""
8418 "gebruik: %s [-hV]\n"
8419 " %s -a [-v]\n"
8420 " %s [-v] speciaal ...\n"
8421
8422 #: mount/swapon.c:173 mount/swapon.c:265
8423 #, c-format
8424 msgid "%s on %s\n"
8425 msgstr "%s op %s\n"
8426
8427 #: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:243
8428 #, c-format
8429 msgid "%s: cannot find the device for %s\n"
8430 msgstr "%s: kan geen apparaat vinden voor %s\n"
8431
8432 #: mount/swapon.c:184
8433 #, c-format
8434 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
8435 msgstr "%s: kan de status van %s niet opvragen: %s\n"
8436
8437 #: mount/swapon.c:195
8438 #, c-format
8439 msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
8440 msgstr ""
8441 "%s: waarschuwing: %s heeft onveilige toegangsrechten %04o, %04o aangeraden\n"
8442
8443 #: mount/swapon.c:207
8444 #, c-format
8445 msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
8446 msgstr "%s: Overslaan bestand %s - het lijkt gaten te hebben.\n"
8447
8448 #: mount/swapon.c:275
8449 #, c-format
8450 msgid "Not superuser.\n"
8451 msgstr "Geen supergebruiker.\n"
8452
8453 #: mount/swapon.c:309 mount/swapon.c:501
8454 #, c-format
8455 msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
8456 msgstr "%s: niet %s niet openen: %s\n"
8457
8458 #: mount/umount.c:49
8459 #, c-format
8460 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
8461 msgstr "umount: gecompileerd zonder ondersteuning voor -f\n"
8462
8463 #: mount/umount.c:139
8464 #, c-format
8465 msgid "umount: cannot fork: %s"
8466 msgstr "umount: kan %s niet vorken"
8467
8468 #: mount/umount.c:171
8469 #, c-format
8470 msgid "host: %s, directory: %s\n"
8471 msgstr "host: %s, map: %s\n"
8472
8473 #: mount/umount.c:191
8474 #, c-format
8475 msgid "umount: can't get address for %s\n"
8476 msgstr "umount: kan geen adres krijgen voor %s\n"
8477
8478 #: mount/umount.c:196
8479 #, c-format
8480 msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
8481 msgstr "umount: slechte hostp->h_length gekregen\n"
8482
8483 #: mount/umount.c:243
8484 #, c-format
8485 msgid "umount: %s: invalid block device"
8486 msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
8487
8488 #: mount/umount.c:245
8489 #, c-format
8490 msgid "umount: %s: not mounted"
8491 msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
8492
8493 #: mount/umount.c:247
8494 #, c-format
8495 msgid "umount: %s: can't write superblock"
8496 msgstr "umount: %s: kan niet schrijven naar superblok"
8497
8498 #: mount/umount.c:251
8499 #, c-format
8500 msgid "umount: %s: device is busy"
8501 msgstr "umount: %s: apparaat is bezig"
8502
8503 #: mount/umount.c:253
8504 #, c-format
8505 msgid "umount: %s: not found"
8506 msgstr "umount: %s: niet gevonden"
8507
8508 #: mount/umount.c:255
8509 #, c-format
8510 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
8511 msgstr "umount: %s: moet supergebruiker zijn om te ontkoppelen"
8512
8513 #: mount/umount.c:257
8514 #, c-format
8515 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
8516 msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
8517
8518 #: mount/umount.c:259
8519 #, c-format
8520 msgid "umount: %s: %s"
8521 msgstr "umount: %s: %s"
8522
8523 #: mount/umount.c:313
8524 #, c-format
8525 msgid "no umount2, trying umount...\n"
8526 msgstr "geen umount2, proberen umount...\n"
8527
8528 #: mount/umount.c:329
8529 #, c-format
8530 msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
8531 msgstr "kon %s niet ontkoppelen - proberen %s in plaats daarvan\n"
8532
8533 #: mount/umount.c:347
8534 #, c-format
8535 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
8536 msgstr "umount: %s bezig - alleen-lezen her-aangekoppeld\n"
8537
8538 #: mount/umount.c:357
8539 #, c-format
8540 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
8541 msgstr "umount: kon %s niet alleen-lezen her-aankoppelen\n"
8542
8543 #: mount/umount.c:366
8544 #, c-format
8545 msgid "%s umounted\n"
8546 msgstr "%s ontkoppeld\n"
8547
8548 #: mount/umount.c:464
8549 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
8550 msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om te ontkoppelen"
8551
8552 #: mount/umount.c:494
8553 #, c-format
8554 msgid ""
8555 "Usage: umount [-hV]\n"
8556 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
8557 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
8558 msgstr ""
8559 "Gebruik: umount [-hV]\n"
8560 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vbestandssysteensoorten] [-O "
8561 "opties]\n"
8562 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciaal | node...\n"
8563
8564 #: mount/umount.c:546
8565 msgid "Cannot umount \"\"\n"
8566 msgstr "kan \"\" niet unmounten\n"
8567
8568 #: mount/umount.c:552
8569 #, c-format
8570 msgid "Trying to umount %s\n"
8571 msgstr "Proberen te ontkoppelen %s\n"
8572
8573 #: mount/umount.c:558
8574 #, c-format
8575 msgid "Could not find %s in mtab\n"
8576 msgstr "Kon %s niet vinden in mtab\n"
8577
8578 #: mount/umount.c:565
8579 #, c-format
8580 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
8581 msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
8582
8583 #: mount/umount.c:572
8584 #, c-format
8585 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
8586 msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
8587
8588 #: mount/umount.c:585
8589 #, c-format
8590 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
8591 msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
8592
8593 #: mount/umount.c:589
8594 #, c-format
8595 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
8596 msgstr "umount: %s aankoppeling komt niet overeen met fstab"
8597
8598 #: mount/umount.c:630
8599 #, c-format
8600 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
8601 msgstr "umount: alleen %s kan %s ontkoppelen van %s"
8602
8603 #: mount/umount.c:711
8604 msgid "umount: only root can do that"
8605 msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
8606
8607 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
8608 #, c-format
8609 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
8610 msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te stellen.\n"
8611
8612 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
8613 #, c-format
8614 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
8615 msgstr "Gebruik: ctrlaltdel hard|soft\n"
8616
8617 # wat die "For" betekent: geen idee
8618 #: sys-utils/cytune.c:115
8619 #, c-format
8620 msgid ""
8621 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
8622 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8623 msgstr ""
8624 "Bestand %s, For drempelwaarde %lu, maximum aantal tekens in fifo was %d,\n"
8625 "en maximale overdrachtssnelheid in tekens/seconde was %f\n"
8626
8627 #: sys-utils/cytune.c:126
8628 #, c-format
8629 msgid ""
8630 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
8631 "in fifo were %d,\n"
8632 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8633 msgstr ""
8634 "Bestand %s, For drempelwaarde %lu en time-out waarde %lu, maximum tekens in "
8635 "fifo was %d,\n"
8636 "en maximale overdrachtssnelheid in tekens/seconde was %f\n"
8637
8638 #: sys-utils/cytune.c:190
8639 #, c-format
8640 msgid "Invalid interval value: %s\n"
8641 msgstr "Onjuiste waarde interval: %s\n"
8642
8643 #: sys-utils/cytune.c:198
8644 #, c-format
8645 msgid "Invalid set value: %s\n"
8646 msgstr "Onjuiste instellingswaarde: %s\n"
8647
8648 #: sys-utils/cytune.c:206
8649 #, c-format
8650 msgid "Invalid default value: %s\n"
8651 msgstr "Onjuiste standaardwaarde: %s\n"
8652
8653 #: sys-utils/cytune.c:214
8654 #, c-format
8655 msgid "Invalid set time value: %s\n"
8656 msgstr "Onjuiste waarde tijdsinstelling: %s\n"
8657
8658 #: sys-utils/cytune.c:222
8659 #, c-format
8660 msgid "Invalid default time value: %s\n"
8661 msgstr "Onjuiste standaardwaarde tijdsinstelling: %s\n"
8662
8663 #: sys-utils/cytune.c:239
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
8667 "[-g|-G] file [file...]\n"
8668 msgstr ""
8669 "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde]|[-S waarde]) ([-t waarde]|[-T "
8670 "waarde]) [-g|-G] bestand [bestand...]\n"
8671
8672 #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
8673 #: sys-utils/cytune.c:340
8674 #, c-format
8675 msgid "Can't open %s: %s\n"
8676 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
8677
8678 #: sys-utils/cytune.c:258
8679 #, c-format
8680 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
8681 msgstr "Kan %s niet instellen op drempelwaarde %d: %s\n"
8682
8683 #: sys-utils/cytune.c:277
8684 #, c-format
8685 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
8686 msgstr "Kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d: %s\n"
8687
8688 #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383
8689 #, c-format
8690 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
8691 msgstr "Kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen: %s\n"
8692
8693 #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389
8694 #, c-format
8695 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
8696 msgstr "Kan time-out niet verkrijgen voor %s: %s\n"
8697
8698 #: sys-utils/cytune.c:307
8699 #, c-format
8700 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
8701 msgstr "%s: %ld huidige drempelwaarde en %ld huidige time-out\n"
8702
8703 #: sys-utils/cytune.c:310
8704 #, c-format
8705 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
8706 msgstr "%s: %ld standaard drempelwaarde en %ld standaard time-out\n"
8707
8708 #: sys-utils/cytune.c:328
8709 msgid "Can't set signal handler"
8710 msgstr "Kan geen signaalhandvat instellen"
8711
8712 #: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367
8713 msgid "gettimeofday failed"
8714 msgstr "gettimeofday mislukt"
8715
8716 #: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377
8717 #, c-format
8718 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
8719 msgstr "Kan CYGETMON niet uitvoeren op %s: %s\n"
8720
8721 #: sys-utils/cytune.c:419
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8725 msgstr ""
8726 "%s: %lu ints, %lu/%lu tekens; fifo: %lu drempel, %lu tmout, %lu max, %lu nu\n"
8727
8728 #: sys-utils/cytune.c:425
8729 #, c-format
8730 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
8731 msgstr " %f int/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
8732
8733 #: sys-utils/cytune.c:430
8734 #, c-format
8735 msgid ""
8736 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8737 msgstr ""
8738 "%s: %lu ints, %lu tekens; fifo: %lu drempel, %lu tmout, %lu max, %lu nu\n"
8739
8740 #: sys-utils/cytune.c:436
8741 #, c-format
8742 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
8743 msgstr " %f int/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
8744
8745 #: sys-utils/dmesg.c:56
8746 #, c-format
8747 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
8748 msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-s bufgrootte]\n"
8749
8750 #: sys-utils/ipcrm.c:66
8751 #, c-format
8752 msgid "invalid id: %s\n"
8753 msgstr "onjuiste id: %s\n"
8754
8755 #: sys-utils/ipcrm.c:84
8756 #, c-format
8757 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
8758 msgstr "kan id %s niet verwijderen (%s)\n"
8759
8760 #: sys-utils/ipcrm.c:99
8761 #, c-format
8762 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8763 msgstr "afgeraden gebruik: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8764
8765 #: sys-utils/ipcrm.c:126
8766 #, c-format
8767 msgid "unknown resource type: %s\n"
8768 msgstr "onbekende bronsoort: %s\n"
8769
8770 #: sys-utils/ipcrm.c:130
8771 #, c-format
8772 msgid "resource(s) deleted\n"
8773 msgstr "bron(nen) verwijderd\n"
8774
8775 #: sys-utils/ipcrm.c:140
8776 #, c-format
8777 msgid ""
8778 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8779 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
8780 msgstr ""
8781 "gebruik: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8782 " [-Q berichtsleutel] [-M shmsleutel] [-S semsleutel] ... ]\n"
8783
8784 #: sys-utils/ipcrm.c:181
8785 #, c-format
8786 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8787 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
8788
8789 #: sys-utils/ipcrm.c:193
8790 #, c-format
8791 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
8792 msgstr "%s: onjuiste sleutel (%s)\n"
8793
8794 #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
8795 msgid "permission denied for key"
8796 msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
8797
8798 #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
8799 msgid "already removed key"
8800 msgstr "sleutel al verwijderd"
8801
8802 #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
8803 msgid "invalid key"
8804 msgstr "onjuiste sleutel"
8805
8806 #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
8807 msgid "unknown error in key"
8808 msgstr "onbekende fout in sleutel"
8809
8810 #: sys-utils/ipcrm.c:241
8811 msgid "permission denied for id"
8812 msgstr "toegang geweigerd voor id"
8813
8814 #: sys-utils/ipcrm.c:246
8815 msgid "invalid id"
8816 msgstr "onjuiste id"
8817
8818 #: sys-utils/ipcrm.c:251
8819 msgid "already removed id"
8820 msgstr "id al verwijderd"
8821
8822 #: sys-utils/ipcrm.c:256
8823 msgid "unknown error in id"
8824 msgstr "onbekende fout in id"
8825
8826 #: sys-utils/ipcrm.c:259
8827 #, c-format
8828 msgid "%s: %s (%s)\n"
8829 msgstr "%s: %s (%s)\n"
8830
8831 #: sys-utils/ipcrm.c:267
8832 #, c-format
8833 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
8834 msgstr "%s: onbekend argument: %s\n"
8835
8836 #: sys-utils/ipcs.c:121
8837 #, c-format
8838 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
8839 msgstr "gebruik: %s -asmq -tclup\n"
8840
8841 #: sys-utils/ipcs.c:122
8842 #, c-format
8843 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8844 msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8845
8846 #: sys-utils/ipcs.c:123
8847 #, c-format
8848 msgid "\t%s -h for help.\n"
8849 msgstr "\t%s -h voor hulp.\n"
8850
8851 #: sys-utils/ipcs.c:129
8852 #, c-format
8853 msgid ""
8854 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
8855 msgstr ""
8856 "%s geeft informatie over ipc voorzieningen waarvoor u leestoegang heeft.\n"
8857
8858 #: sys-utils/ipcs.c:131
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "Resource Specification:\n"
8862 "\t-m : shared_mem\n"
8863 "\t-q : messages\n"
8864 msgstr ""
8865 "Bronspecificatie:\n"
8866 "\t-m : gedeeld_geheugen\n"
8867 "\t-q : berichten\n"
8868
8869 #: sys-utils/ipcs.c:132
8870 #, c-format
8871 msgid ""
8872 "\t-s : semaphores\n"
8873 "\t-a : all (default)\n"
8874 msgstr ""
8875 "\t-s : semaphores\n"
8876 "\t-a : alle (standaard)\n"
8877
8878 #: sys-utils/ipcs.c:133
8879 #, c-format
8880 msgid ""
8881 "Output Format:\n"
8882 "\t-t : time\n"
8883 "\t-p : pid\n"
8884 "\t-c : creator\n"
8885 msgstr ""
8886 "Uitvoerformaat:\n"
8887 "\t-t : tijd\n"
8888 "\t-p : pid\n"
8889 "\t-c : maker\n"
8890
8891 #: sys-utils/ipcs.c:134
8892 #, c-format
8893 msgid ""
8894 "\t-l : limits\n"
8895 "\t-u : summary\n"
8896 msgstr ""
8897 "\t-l : grenzen\n"
8898 "\t-u : samenvatting\n"
8899
8900 #: sys-utils/ipcs.c:135
8901 #, c-format
8902 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
8903 msgstr "-i id [-s -q -m] : details over bron geïdentificeerd met id\n"
8904
8905 #: sys-utils/ipcs.c:267
8906 #, c-format
8907 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
8908 msgstr "kernel niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
8909
8910 #: sys-utils/ipcs.c:273
8911 #, c-format
8912 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
8913 msgstr "------ Grenzen gedeeld geheugen --------\n"
8914
8915 #: sys-utils/ipcs.c:278
8916 #, c-format
8917 msgid "max number of segments = %lu\n"
8918 msgstr "maximaal aantal segmenten = %lu\n"
8919
8920 #: sys-utils/ipcs.c:280
8921 #, c-format
8922 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
8923 msgstr "max segmentgrootte (kbytes) = %lu\n"
8924
8925 #: sys-utils/ipcs.c:282
8926 #, c-format
8927 msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n"
8928 msgstr "max totaal gedeeld geheugen (pagina's) = %lu\n"
8929
8930 #: sys-utils/ipcs.c:284
8931 #, c-format
8932 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
8933 msgstr "min segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
8934
8935 #: sys-utils/ipcs.c:289
8936 #, c-format
8937 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
8938 msgstr "------ Status gedeeld geheugen --------\n"
8939
8940 #: sys-utils/ipcs.c:290
8941 #, c-format
8942 msgid "segments allocated %d\n"
8943 msgstr "segmenten gereserveerd %d\n"
8944
8945 #: sys-utils/ipcs.c:291
8946 #, c-format
8947 msgid "pages allocated %ld\n"
8948 msgstr "pagina's gereserveerd %ld\n"
8949
8950 #: sys-utils/ipcs.c:292
8951 #, c-format
8952 msgid "pages resident %ld\n"
8953 msgstr "pagina's in geheugen %ld\n"
8954
8955 #: sys-utils/ipcs.c:293
8956 #, c-format
8957 msgid "pages swapped %ld\n"
8958 msgstr "pagina's in wisselgeheugen %ld\n"
8959
8960 #: sys-utils/ipcs.c:294
8961 #, c-format
8962 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
8963 msgstr "Prestaties wisselgeheugen: %ld pogingen\t %ld succesvol\n"
8964
8965 #: sys-utils/ipcs.c:299
8966 #, c-format
8967 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
8968 msgstr "------ Segment aanmakers/eigenaars gedeeld geheugen --------\n"
8969
8970 #: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519
8971 #, c-format
8972 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8973 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8974
8975 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
8976 #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427
8977 msgid "shmid"
8978 msgstr "shmid"
8979
8980 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421
8981 #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538
8982 msgid "perms"
8983 msgstr "rechten"
8984
8985 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8986 msgid "cuid"
8987 msgstr "cuid"
8988
8989 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8990 msgid "cgid"
8991 msgstr "cgid"
8992
8993 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8994 msgid "uid"
8995 msgstr "uid"
8996
8997 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520
8998 msgid "gid"
8999 msgstr "gid"
9000
9001 #: sys-utils/ipcs.c:305
9002 #, c-format
9003 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
9004 msgstr "------ Bevestig/Losmaak/Wijzig tijden gedeeld geheugen --------\n"
9005
9006 #: sys-utils/ipcs.c:306
9007 #, c-format
9008 msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9009 msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9010
9011 #: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
9012 #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526
9013 #: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
9014 msgid "owner"
9015 msgstr "eigenaar"
9016
9017 #: sys-utils/ipcs.c:307
9018 msgid "attached"
9019 msgstr "bevestigd"
9020
9021 #: sys-utils/ipcs.c:307
9022 msgid "detached"
9023 msgstr "losgemaakt"
9024
9025 #: sys-utils/ipcs.c:308
9026 msgid "changed"
9027 msgstr "gewijzigd"
9028
9029 #: sys-utils/ipcs.c:312
9030 #, c-format
9031 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
9032 msgstr "------ Aanmaker/Laatste-op gedeeld geheugen --------\n"
9033
9034 #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531
9035 #, c-format
9036 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9037 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9038
9039 #: sys-utils/ipcs.c:314
9040 msgid "cpid"
9041 msgstr "cpid"
9042
9043 #: sys-utils/ipcs.c:314
9044 msgid "lpid"
9045 msgstr "lpid"
9046
9047 #: sys-utils/ipcs.c:318
9048 #, c-format
9049 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
9050 msgstr "------ Gedeeld geheugen segmenten --------\n"
9051
9052 #: sys-utils/ipcs.c:319
9053 #, c-format
9054 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
9055 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
9056
9057 #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538
9058 msgid "key"
9059 msgstr "sleutel"
9060
9061 #: sys-utils/ipcs.c:320
9062 msgid "bytes"
9063 msgstr "bytes"
9064
9065 #: sys-utils/ipcs.c:321
9066 msgid "nattch"
9067 msgstr "nattch"
9068
9069 #: sys-utils/ipcs.c:321
9070 msgid "status"
9071 msgstr "status"
9072
9073 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346
9074 #: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559
9075 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616
9076 #: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649
9077 #: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675
9078 msgid "Not set"
9079 msgstr "Niet ingesteld"
9080
9081 #: sys-utils/ipcs.c:374
9082 msgid "dest"
9083 msgstr "doel"
9084
9085 #: sys-utils/ipcs.c:375
9086 msgid "locked"
9087 msgstr "geblokkeerd"
9088
9089 #: sys-utils/ipcs.c:395
9090 #, c-format
9091 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
9092 msgstr "kernel niet ingesteld voor semaphores\n"
9093
9094 #: sys-utils/ipcs.c:401
9095 #, c-format
9096 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
9097 msgstr "------ Semaphore grenzen --------\n"
9098
9099 #: sys-utils/ipcs.c:405
9100 #, c-format
9101 msgid "max number of arrays = %d\n"
9102 msgstr "max aantal arrays = %d\n"
9103
9104 #: sys-utils/ipcs.c:406
9105 #, c-format
9106 msgid "max semaphores per array = %d\n"
9107 msgstr "max semaphores per array = %d\n"
9108
9109 #: sys-utils/ipcs.c:407
9110 #, c-format
9111 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
9112 msgstr "max semaphores systeemwijd = %d\n"
9113
9114 #: sys-utils/ipcs.c:408
9115 #, c-format
9116 msgid "max ops per semop call = %d\n"
9117 msgstr "max ops per semop aanroep = %d\n"
9118
9119 #: sys-utils/ipcs.c:409
9120 #, c-format
9121 msgid "semaphore max value = %d\n"
9122 msgstr "semaphore max waarde = %d\n"
9123
9124 #: sys-utils/ipcs.c:413
9125 #, c-format
9126 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
9127 msgstr "------ Semaphore status --------\n"
9128
9129 #: sys-utils/ipcs.c:414
9130 #, c-format
9131 msgid "used arrays = %d\n"
9132 msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
9133
9134 #: sys-utils/ipcs.c:415
9135 #, c-format
9136 msgid "allocated semaphores = %d\n"
9137 msgstr "gereserveerde semaphores = %d\n"
9138
9139 #: sys-utils/ipcs.c:419
9140 #, c-format
9141 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
9142 msgstr "------ Semaphore arrays aanmakers/eigenaars --------\n"
9143
9144 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436
9145 msgid "semid"
9146 msgstr "semid"
9147
9148 #: sys-utils/ipcs.c:425
9149 #, c-format
9150 msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
9151 msgstr "------ Gedeeld geheugen opdracht/wijzig tijden --------\n"
9152
9153 #: sys-utils/ipcs.c:426
9154 #, c-format
9155 msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9156 msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9157
9158 #: sys-utils/ipcs.c:427
9159 msgid "last-op"
9160 msgstr "laatste-op"
9161
9162 #: sys-utils/ipcs.c:427
9163 msgid "last-changed"
9164 msgstr "laatst-gewijzigd"
9165
9166 #: sys-utils/ipcs.c:434
9167 #, c-format
9168 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
9169 msgstr "------ Semaphore arrays --------\n"
9170
9171 #: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678
9172 #, c-format
9173 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9174 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9175
9176 #: sys-utils/ipcs.c:437
9177 msgid "nsems"
9178 msgstr "nsems"
9179
9180 #: sys-utils/ipcs.c:496
9181 #, c-format
9182 msgid "kernel not configured for message queues\n"
9183 msgstr "kernel niet ingesteld voor berichtwachtrijen\n"
9184
9185 #: sys-utils/ipcs.c:504
9186 #, c-format
9187 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
9188 msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
9189
9190 #: sys-utils/ipcs.c:505
9191 #, c-format
9192 msgid "max queues system wide = %d\n"
9193 msgstr "max wachtrijen systeemwijd = %d\n"
9194
9195 #: sys-utils/ipcs.c:506
9196 #, c-format
9197 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
9198 msgstr "max grootte van bericht (bytes) = %d\n"
9199
9200 #: sys-utils/ipcs.c:507
9201 #, c-format
9202 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
9203 msgstr "standaard max grootte wachtrij (bytes) = %d\n"
9204
9205 #: sys-utils/ipcs.c:511
9206 #, c-format
9207 msgid "------ Messages: Status --------\n"
9208 msgstr "------ Berichten: status --------\n"
9209
9210 #: sys-utils/ipcs.c:512
9211 #, c-format
9212 msgid "allocated queues = %d\n"
9213 msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
9214
9215 #: sys-utils/ipcs.c:513
9216 #, c-format
9217 msgid "used headers = %d\n"
9218 msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
9219
9220 #: sys-utils/ipcs.c:514
9221 #, c-format
9222 msgid "used space = %d bytes\n"
9223 msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
9224
9225 #: sys-utils/ipcs.c:518
9226 #, c-format
9227 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
9228 msgstr "------ Bericht wachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
9229
9230 #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
9231 #: sys-utils/ipcs.c:538
9232 msgid "msqid"
9233 msgstr "msqid"
9234
9235 #: sys-utils/ipcs.c:524
9236 #, c-format
9237 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
9238 msgstr "------ Bericht wachtrijen verzend/ontvang/wijzig tijden --------\n"
9239
9240 #: sys-utils/ipcs.c:525
9241 #, c-format
9242 msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9243 msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9244
9245 #: sys-utils/ipcs.c:526
9246 msgid "send"
9247 msgstr "verzend"
9248
9249 #: sys-utils/ipcs.c:526
9250 msgid "recv"
9251 msgstr "ontvang"
9252
9253 #: sys-utils/ipcs.c:526
9254 msgid "change"
9255 msgstr "wijzig"
9256
9257 #: sys-utils/ipcs.c:530
9258 #, c-format
9259 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
9260 msgstr "------ Bericht wachtrijen PIDs --------\n"
9261
9262 #: sys-utils/ipcs.c:532
9263 msgid "lspid"
9264 msgstr "lspid"
9265
9266 #: sys-utils/ipcs.c:532
9267 msgid "lrpid"
9268 msgstr "lrpid"
9269
9270 #: sys-utils/ipcs.c:536
9271 #, c-format
9272 msgid "------ Message Queues --------\n"
9273 msgstr "------ Bericht wachtrijen --------\n"
9274
9275 #: sys-utils/ipcs.c:537
9276 #, c-format
9277 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9278 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9279
9280 #: sys-utils/ipcs.c:539
9281 msgid "used-bytes"
9282 msgstr "gebruikte-bytes"
9283
9284 #: sys-utils/ipcs.c:539
9285 msgid "messages"
9286 msgstr "berichten"
9287
9288 #: sys-utils/ipcs.c:607
9289 #, c-format
9290 msgid ""
9291 "\n"
9292 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
9293 msgstr ""
9294 "\n"
9295 "Gedeeld geheugen segment shmid=%d\n"
9296
9297 #: sys-utils/ipcs.c:608
9298 #, c-format
9299 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9300 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9301
9302 #: sys-utils/ipcs.c:610
9303 #, c-format
9304 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
9305 msgstr "modus=%#o\tatoegangsrechten=%#o\n"
9306
9307 #: sys-utils/ipcs.c:612
9308 #, c-format
9309 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9310 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9311
9312 #: sys-utils/ipcs.c:615
9313 #, c-format
9314 msgid "att_time=%-26.24s\n"
9315 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
9316
9317 #: sys-utils/ipcs.c:617
9318 #, c-format
9319 msgid "det_time=%-26.24s\n"
9320 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
9321
9322 #: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650
9323 #, c-format
9324 msgid "change_time=%-26.24s\n"
9325 msgstr "wijzig_tijd=%-26.24s\n"
9326
9327 #: sys-utils/ipcs.c:634
9328 #, c-format
9329 msgid ""
9330 "\n"
9331 "Message Queue msqid=%d\n"
9332 msgstr ""
9333 "\n"
9334 "Bericht wachtrij msqid=%d\n"
9335
9336 #: sys-utils/ipcs.c:635
9337 #, c-format
9338 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9339 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmodus=%#o\n"
9340
9341 #: sys-utils/ipcs.c:637
9342 #, c-format
9343 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9344 msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9345
9346 #: sys-utils/ipcs.c:646
9347 #, c-format
9348 msgid "send_time=%-26.24s\n"
9349 msgstr "verzend_tijd=%-26.24s\n"
9350
9351 #: sys-utils/ipcs.c:648
9352 #, c-format
9353 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
9354 msgstr "ontvang_tijd=%-26.24s\n"
9355
9356 #: sys-utils/ipcs.c:668
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "\n"
9360 "Semaphore Array semid=%d\n"
9361 msgstr ""
9362 "\n"
9363 "Semaphore array semid=%d\n"
9364
9365 #: sys-utils/ipcs.c:669
9366 #, c-format
9367 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9368 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9369
9370 #: sys-utils/ipcs.c:671
9371 #, c-format
9372 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
9373 msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
9374
9375 #: sys-utils/ipcs.c:673
9376 #, c-format
9377 msgid "nsems = %ld\n"
9378 msgstr "nsems = %ld\n"
9379
9380 #: sys-utils/ipcs.c:674
9381 #, c-format
9382 msgid "otime = %-26.24s\n"
9383 msgstr "otime = %-26.24s\n"
9384
9385 #: sys-utils/ipcs.c:676
9386 #, c-format
9387 msgid "ctime = %-26.24s\n"
9388 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
9389
9390 #: sys-utils/ipcs.c:679
9391 msgid "semnum"
9392 msgstr "semnum"
9393
9394 #: sys-utils/ipcs.c:679
9395 msgid "value"
9396 msgstr "waarde"
9397
9398 #: sys-utils/ipcs.c:679
9399 msgid "ncount"
9400 msgstr "ncount"
9401
9402 #: sys-utils/ipcs.c:679
9403 msgid "zcount"
9404 msgstr "zcount"
9405
9406 #: sys-utils/ipcs.c:679
9407 msgid "pid"
9408 msgstr "pid"
9409
9410 #: sys-utils/rdev.c:69
9411 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
9412 msgstr ""
9413 "gebruik: rdev [ -rv ] [ -o PLAATS ] [ AFBEELDING [ WAARDE [ PLAATS ] ] ]"
9414
9415 #: sys-utils/rdev.c:70
9416 msgid ""
9417 " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
9418 msgstr ""
9419 " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, etc.) geeft huidige ROOT apparaat aan"
9420
9421 #: sys-utils/rdev.c:71
9422 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
9423 msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 stelt ROOT in op /dev/hda2"
9424
9425 #: sys-utils/rdev.c:72
9426 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
9427 msgstr ""
9428 " rdev -R /dev/fd0 1 stelt de ROOTFLAGS in (alleen-lezen status)"
9429
9430 #: sys-utils/rdev.c:73
9431 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
9432 msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 stelt de RAMDISK grootte in"
9433
9434 #: sys-utils/rdev.c:74
9435 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
9436 msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 stelt de opstart VIDEOMODE in"
9437
9438 #: sys-utils/rdev.c:75
9439 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
9440 msgstr " rdev -o N ... gebruik de byte plaats N"
9441
9442 #: sys-utils/rdev.c:76
9443 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
9444 msgstr " rootflags ... zelfde als rdev -R"
9445
9446 #: sys-utils/rdev.c:77
9447 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
9448 msgstr " ramsize ... zelfde als rdev -r"
9449
9450 #: sys-utils/rdev.c:78
9451 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
9452 msgstr " vidmode ... zelfde als rdev -v"
9453
9454 #: sys-utils/rdev.c:79
9455 msgid ""
9456 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
9457 msgstr ""
9458 "Let op: video modes zijn: -3=Vraag, -2=Uitgebreid, -1=GewoonVga, 1=sleutel1, "
9459 "2=sleutel2,..."
9460
9461 #: sys-utils/rdev.c:80
9462 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
9463 msgstr ""
9464 " gebruik -R 1 om root alleen-lezen aan te koppelen, -R 0 voor lezen/"
9465 "schrijven."
9466
9467 #: sys-utils/rdev.c:247
9468 msgid "missing comma"
9469 msgstr "komma ontbreekt"
9470
9471 #: sys-utils/readprofile.c:72
9472 #, c-format
9473 msgid "out of memory"
9474 msgstr "geheugentekort"
9475
9476 #: sys-utils/readprofile.c:118
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
9480 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
9481 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
9482 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
9483 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
9484 "\t -i print only info about the sampling step\n"
9485 "\t -v print verbose data\n"
9486 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
9487 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
9488 "\t -s print individual counters within functions\n"
9489 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
9490 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
9491 "\t -V print version and exit\n"
9492 msgstr ""
9493 "%s: Gebruik: \"%s [opties]\n"
9494 "\t -m <afbeeldingsbestand> (standaard: \"%s\" en\n"
9495 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
9496 "\t -p <pro-bestand> (standaard: \"%s\")\n"
9497 "\t -M <mult> stelt profileer-vermenigvuldiger op <mult>\n"
9498 "\t -i alleen info over bemonsterstap weergeven\n"
9499 "\t -v meer gegevens weergeven\n"
9500 "\t -a alle symbolen weergeven, zelfs als het aantal 0 is\n"
9501 "\t -b individuele histogram-vak-aantallen weergeven\n"
9502 "\t -s individuele tellers in functies weergeven\n"
9503 "\t -r alle tellers op nul opnieuw instellen (alleen root)\n"
9504 "\t -n byte volgorde auto-detectie uit zetten\n"
9505 "\t -V versie weergeven en afsluiten\n"
9506
9507 #: sys-utils/readprofile.c:284
9508 #, c-format
9509 msgid "Sampling_step: %i\n"
9510 msgstr "Bemonsterstap: %i\n"
9511
9512 #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329
9513 #, c-format
9514 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
9515 msgstr "%s: %s(%i): foutieve afbeelding regel\n"
9516
9517 #: sys-utils/readprofile.c:317
9518 #, c-format
9519 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
9520 msgstr "%s: kan \"_stext\" niet vinden in %s\n"
9521
9522 #: sys-utils/readprofile.c:343
9523 #, c-format
9524 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
9525 msgstr "%s: profiel adres buiten bereik. Fout afbeeldingsbestand?\n"
9526
9527 #: sys-utils/readprofile.c:401
9528 msgid "total"
9529 msgstr "totaal"
9530
9531 #: sys-utils/renice.c:68
9532 #, c-format
9533 msgid ""
9534 "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
9535 msgstr ""
9536 "gebruik: renice prioriteit [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
9537 "gebruikers ]\n"
9538
9539 #: sys-utils/renice.c:97
9540 #, c-format
9541 msgid "renice: %s: unknown user\n"
9542 msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
9543
9544 #: sys-utils/renice.c:105
9545 #, c-format
9546 msgid "renice: %s: bad value\n"
9547 msgstr "renice: %s: slechte waarde\n"
9548
9549 #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
9550 msgid "getpriority"
9551 msgstr "getpriority"
9552
9553 #: sys-utils/renice.c:128
9554 msgid "setpriority"
9555 msgstr "setpriority"
9556
9557 #: sys-utils/renice.c:139
9558 #, c-format
9559 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
9560 msgstr "%d: oude prioriteit %d, nieuwe prioriteit %d\n"
9561
9562 #: sys-utils/setsid.c:26
9563 #, c-format
9564 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
9565 msgstr "gebruik: %s programma [arg ...]\n"
9566
9567 #: sys-utils/tunelp.c:75
9568 #, c-format
9569 msgid ""
9570 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
9571 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9572 " -T [on|off] ]\n"
9573 msgstr ""
9574 "Gebruik: %s <apparaat> [ -i <IRQ> | -t <TIJD> | -c <TEKENS> | -w <WACHTEN> "
9575 "| \n"
9576 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9577 " -T [on|off] ]\n"
9578
9579 #: sys-utils/tunelp.c:91
9580 msgid "malloc error"
9581 msgstr "malloc() fout"
9582
9583 #: sys-utils/tunelp.c:103
9584 #, c-format
9585 msgid "%s: bad value\n"
9586 msgstr "%s: slechte waarde\n"
9587
9588 #: sys-utils/tunelp.c:242
9589 #, c-format
9590 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
9591 msgstr "%s: %s niet een lp apparaat.\n"
9592
9593 #: sys-utils/tunelp.c:263
9594 #, c-format
9595 msgid "%s status is %d"
9596 msgstr "%s status is %d"
9597
9598 #: sys-utils/tunelp.c:264
9599 #, c-format
9600 msgid ", busy"
9601 msgstr ", bezig"
9602
9603 #: sys-utils/tunelp.c:265
9604 #, c-format
9605 msgid ", ready"
9606 msgstr ", gereed"
9607
9608 #: sys-utils/tunelp.c:266
9609 #, c-format
9610 msgid ", out of paper"
9611 msgstr ", papier is op"
9612
9613 #: sys-utils/tunelp.c:267
9614 #, c-format
9615 msgid ", on-line"
9616 msgstr ", on-line"
9617
9618 #: sys-utils/tunelp.c:268
9619 #, c-format
9620 msgid ", error"
9621 msgstr ", fout"
9622
9623 #: sys-utils/tunelp.c:285
9624 msgid "LPGETIRQ error"
9625 msgstr "LPGETIRQ fout"
9626
9627 #: sys-utils/tunelp.c:291
9628 #, c-format
9629 msgid "%s using IRQ %d\n"
9630 msgstr "%s met IRQ %d\n"
9631
9632 #: sys-utils/tunelp.c:293
9633 #, c-format
9634 msgid "%s using polling\n"
9635 msgstr "%s met status-opvraging\n"
9636
9637 #: text-utils/col.c:153
9638 #, c-format
9639 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
9640 msgstr "col: slecht -l argument %s.\n"
9641
9642 #: text-utils/col.c:535
9643 #, c-format
9644 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
9645 msgstr "gebruik: col [-bfpx] [-l nregels]\n"
9646
9647 #: text-utils/col.c:541
9648 #, c-format
9649 msgid "col: write error.\n"
9650 msgstr "col: schrijffout.\n"
9651
9652 #: text-utils/col.c:548
9653 #, c-format
9654 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
9655 msgstr "col: waarschuwing: niet geen reservekopie maken van %s.\n"
9656
9657 #: text-utils/col.c:549
9658 msgid "past first line"
9659 msgstr "na eerste regel"
9660
9661 #: text-utils/col.c:549
9662 msgid "-- line already flushed"
9663 msgstr "-- regel als doorgespoeld"
9664
9665 #: text-utils/colcrt.c:97
9666 #, c-format
9667 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
9668 msgstr "gebruik: %s [ - ] [ -2 ] [ bestand ... ]\n"
9669
9670 #: text-utils/column.c:297
9671 msgid "line too long"
9672 msgstr "regel te lang"
9673
9674 #: text-utils/column.c:374
9675 #, c-format
9676 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
9677 msgstr "gebruik: column [-tx] [-c kolommen] [bestand ...]\n"
9678
9679 #: text-utils/hexsyntax.c:82
9680 #, c-format
9681 msgid "hexdump: bad length value.\n"
9682 msgstr "hexdump: slechte waarde voor lengte.\n"
9683
9684 #: text-utils/hexsyntax.c:93
9685 #, c-format
9686 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
9687 msgstr "hexdump: slechte waarde voor overslaan.\n"
9688
9689 #: text-utils/hexsyntax.c:131
9690 #, c-format
9691 msgid ""
9692 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
9693 msgstr ""
9694 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f formaat_bestand] [-n lengte] [-s overslaan] "
9695 "[bestand ...]\n"
9696
9697 #: text-utils/more.c:216
9698 #, c-format
9699 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
9700 msgstr "gebruik: %s [-dflpcsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
9701
9702 #: text-utils/more.c:439
9703 #, c-format
9704 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
9705 msgstr "%s: onbekende optie \"'-%c\"\n"
9706
9707 #: text-utils/more.c:471
9708 #, c-format
9709 msgid ""
9710 "\n"
9711 "*** %s: directory ***\n"
9712 "\n"
9713 msgstr ""
9714 "\n"
9715 "*** %s: map ***\n"
9716 "\n"
9717
9718 #: text-utils/more.c:514
9719 #, c-format
9720 msgid ""
9721 "\n"
9722 "******** %s: Not a text file ********\n"
9723 "\n"
9724 msgstr ""
9725 "\n"
9726 "******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
9727 "\n"
9728
9729 #: text-utils/more.c:617
9730 #, c-format
9731 msgid "[Use q or Q to quit]"
9732 msgstr "[Gebruik q of Q om af te sluiten]"
9733
9734 #: text-utils/more.c:709
9735 #, c-format
9736 msgid "--More--"
9737 msgstr "--Meer--"
9738
9739 #: text-utils/more.c:711
9740 #, c-format
9741 msgid "(Next file: %s)"
9742 msgstr "(Volgende bestand: %s)"
9743
9744 #: text-utils/more.c:716
9745 #, c-format
9746 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
9747 msgstr "[Druk op de spatiebalk om door te gaan, 'q' om af te sluiten.]"
9748
9749 #: text-utils/more.c:1115
9750 #, c-format
9751 msgid "...back %d pages"
9752 msgstr "...%d pagina's terug"
9753
9754 #: text-utils/more.c:1117
9755 msgid "...back 1 page"
9756 msgstr "...1 pagina terug"
9757
9758 #: text-utils/more.c:1160
9759 msgid "...skipping one line"
9760 msgstr "...1 regel overslaan"
9761
9762 #: text-utils/more.c:1162
9763 #, c-format
9764 msgid "...skipping %d lines"
9765 msgstr "...%d regels overslaan"
9766
9767 #: text-utils/more.c:1199
9768 msgid ""
9769 "\n"
9770 "***Back***\n"
9771 "\n"
9772 msgstr ""
9773 "\n"
9774 "***Terug***\n"
9775 "\n"
9776
9777 #: text-utils/more.c:1237
9778 msgid ""
9779 "\n"
9780 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
9781 "brackets.\n"
9782 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
9783 msgstr ""
9784 "\n"
9785 "De meeste opdrachten optioneel voorafgegaan door gehele getallen (k). "
9786 "Standaard tussen haakjes.\n"
9787 "Ster (*) geeft aan dat argument de nieuwe standaardinstelling wordt.\n"
9788
9789 #: text-utils/more.c:1244
9790 msgid ""
9791 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
9792 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
9793 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
9794 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
9795 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
9796 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
9797 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
9798 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
9799 "' Go to place where previous search started\n"
9800 "= Display current line number\n"
9801 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
9802 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
9803 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
9804 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
9805 "ctrl-L Redraw screen\n"
9806 ":n Go to kth next file [1]\n"
9807 ":p Go to kth previous file [1]\n"
9808 ":f Display current file name and line number\n"
9809 ". Repeat previous command\n"
9810 msgstr ""
9811 "<spatie> Geef volgende k regels weer van tekst [huidige "
9812 "schermgrootte]\n"
9813 "z Geef volgende k regels weer van tekst [huidige "
9814 "schermgrootte]*\n"
9815 "<enter> Geef volgende k regels weer van tekst [1]*\n"
9816 "d of ctrl-D Schuif k regels op [huidige schuifgrootte, in het "
9817 "begin 11]*\n"
9818 "q of Q of <interrupt> Afsluiten voor meer\n"
9819 "s Naar voren k regels overslaan [1]\n"
9820 "f Naar voren k schermen overslaan [1]\n"
9821 "b of ctrl-B Naar achteren k schermen overslaan [1]\n"
9822 "' Ga naar de plaats waar de vorige zoekopdracht "
9823 "startte\n"
9824 "= Geef huidige regelnummer weer\n"
9825 "/<reguliere uitdrukking> Zoek de kde overeenkomst van reguliere "
9826 "uitdrukking [1]\n"
9827 "n Zoek de kde overeenkomst van vorige reguliere "
9828 "uitdrukking [1]\n"
9829 "!<cmd> of :!<cmd> Voer <cmd> uit in een subshell\n"
9830 "v Start /usr/bin/vi op de huidige regel\n"
9831 "ctrl-L Teken het scherm opnieuw\n"
9832 ":n Ga naar het kde volgende bestand [1]\n"
9833 ":p Ga naar het kde vorige bestand [1]\n"
9834 ":f Geef de huidige bestandsnaam en het regelnummer "
9835 "weer\n"
9836 ". Herhaal de vorige opdracht\n"
9837
9838 #: text-utils/more.c:1313 text-utils/more.c:1318
9839 #, c-format
9840 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
9841 msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
9842
9843 #: text-utils/more.c:1352
9844 #, c-format
9845 msgid "\"%s\" line %d"
9846 msgstr "\"%s\" regel %d"
9847
9848 #: text-utils/more.c:1354
9849 #, c-format
9850 msgid "[Not a file] line %d"
9851 msgstr "[Geen bestand] regel %d"
9852
9853 #: text-utils/more.c:1438
9854 msgid " Overflow\n"
9855 msgstr " Overloop\n"
9856
9857 #: text-utils/more.c:1485
9858 msgid "...skipping\n"
9859 msgstr "...overslaan\n"
9860
9861 #: text-utils/more.c:1514
9862 msgid "Regular expression botch"
9863 msgstr "Reguliere uitdrukking knoeiwerk"
9864
9865 #: text-utils/more.c:1526
9866 msgid ""
9867 "\n"
9868 "Pattern not found\n"
9869 msgstr ""
9870 "\n"
9871 "Patroon niet gevonden\n"
9872
9873 #: text-utils/more.c:1529 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276
9874 msgid "Pattern not found"
9875 msgstr "Patroon niet gevonden"
9876
9877 #: text-utils/more.c:1590
9878 msgid "can't fork\n"
9879 msgstr "kan niet fork()\n"
9880
9881 #: text-utils/more.c:1629
9882 msgid ""
9883 "\n"
9884 "...Skipping "
9885 msgstr ""
9886 "\n"
9887 "...Overslaan "
9888
9889 #: text-utils/more.c:1633
9890 msgid "...Skipping to file "
9891 msgstr "...Overslaan tot bestand "
9892
9893 #: text-utils/more.c:1635
9894 msgid "...Skipping back to file "
9895 msgstr "...Overslaan terug naar bestand "
9896
9897 #: text-utils/more.c:1913
9898 msgid "Line too long"
9899 msgstr "Regels te lang"
9900
9901 #: text-utils/more.c:1956
9902 msgid "No previous command to substitute for"
9903 msgstr "Geen vorige opdracht om voor te vervangen"
9904
9905 #: text-utils/odsyntax.c:130
9906 #, c-format
9907 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
9908 msgstr "od: od(1) wordt afgeraden, gebruik hexdump(1).\n"
9909
9910 #: text-utils/odsyntax.c:133
9911 #, c-format
9912 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
9913 msgstr "od: hexdump(1) compatibiliteit ondersteunt niet de -%c optie%s\n"
9914
9915 #: text-utils/odsyntax.c:134
9916 msgid "; see strings(1)."
9917 msgstr "; zie strings(1)."
9918
9919 #: text-utils/parse.c:63
9920 #, c-format
9921 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
9922 msgstr "hexdump: kan %s niet lezen.\n"
9923
9924 #: text-utils/parse.c:68
9925 #, c-format
9926 msgid "hexdump: line too long.\n"
9927 msgstr "hexdump: regel te lang.\n"
9928
9929 #: text-utils/parse.c:401
9930 #, c-format
9931 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
9932 msgstr "hexdump: byte aantal met meerdere conversietekens.\n"
9933
9934 #: text-utils/parse.c:483
9935 #, c-format
9936 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
9937 msgstr "hexdump: slecht byte aantal voor conversieteken %s.\n"
9938
9939 #: text-utils/parse.c:490
9940 #, c-format
9941 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
9942 msgstr "hexdump: %%s heeft een precisie nodig of een byte aantal.\n"
9943
9944 #: text-utils/parse.c:496
9945 #, c-format
9946 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
9947 msgstr "hexdump: slecht formaat {%s}\n"
9948
9949 #: text-utils/parse.c:502
9950 #, c-format
9951 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
9952 msgstr "hexdump: slecht conversieteken %%%s.\n"
9953
9954 #: text-utils/pg.c:237
9955 #, c-format
9956 msgid ""
9957 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
9958 msgstr ""
9959 "%s: Gebruik: %s [-number] [-p tekst] [-cefnrs] [+regel] [+/patroon/] "
9960 "[bestanden]\n"
9961
9962 #: text-utils/pg.c:246
9963 #, c-format
9964 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
9965 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %s\n"
9966
9967 #: text-utils/pg.c:254
9968 #, c-format
9969 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
9970 msgstr "%s: onjuiste optie -- %s\n"
9971
9972 #: text-utils/pg.c:371
9973 msgid "...skipping forward\n"
9974 msgstr "...overslaan naar voren\n"
9975
9976 #: text-utils/pg.c:373
9977 msgid "...skipping backward\n"
9978 msgstr "...overslaan naar achteren\n"
9979
9980 #: text-utils/pg.c:395
9981 msgid "No next file"
9982 msgstr "Geen volgend bestand"
9983
9984 #: text-utils/pg.c:399
9985 msgid "No previous file"
9986 msgstr "Geen vorig bestand"
9987
9988 #: text-utils/pg.c:929
9989 #, c-format
9990 msgid "%s: Read error from %s file\n"
9991 msgstr "%s: Leesfout bestand %s\n"
9992
9993 #: text-utils/pg.c:935
9994 #, c-format
9995 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
9996 msgstr "%s: Onverwacht EOF in bestand %s\n"
9997
9998 #: text-utils/pg.c:938
9999 #, c-format
10000 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
10001 msgstr "%s: Onbekende fout in bestand %s\n"
10002
10003 #: text-utils/pg.c:1033
10004 #, c-format
10005 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
10006 msgstr "%s: Kan geen tijdelijk bestand maken\n"
10007
10008 #: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217
10009 msgid "RE error: "
10010 msgstr "RE fout: "
10011
10012 #: text-utils/pg.c:1199
10013 msgid "(EOF)"
10014 msgstr "(EOF)"
10015
10016 #: text-utils/pg.c:1225
10017 msgid "No remembered search string"
10018 msgstr "Geen onthouden zoektekst"
10019
10020 #: text-utils/pg.c:1308
10021 msgid "Cannot open "
10022 msgstr "Kan niet openen "
10023
10024 #: text-utils/pg.c:1356
10025 msgid "saved"
10026 msgstr "opgeslagen"
10027
10028 #: text-utils/pg.c:1463
10029 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
10030 msgstr ": !opdracht niet toegestaan in rflag modus.\n"
10031
10032 #: text-utils/pg.c:1495
10033 msgid "fork() failed, try again later\n"
10034 msgstr "fork() mislukt, probeer het later opnieuw\n"
10035
10036 #: text-utils/pg.c:1700
10037 msgid "(Next file: "
10038 msgstr "(Volgende bestand: "
10039
10040 #: text-utils/rev.c:113
10041 #, c-format
10042 msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
10043 msgstr "Reserveren bufferruimte mislukt\n"
10044
10045 #: text-utils/rev.c:156
10046 #, c-format
10047 msgid "usage: rev [file ...]\n"
10048 msgstr "gebruik: rev [bestand ...]\n"
10049
10050 #: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105
10051 #, c-format
10052 msgid "Cannot open \"%s\" for read\n"
10053 msgstr "Kan \"%s\" niet openen voor lezen\n"
10054
10055 #: text-utils/tailf.c:93
10056 #, c-format
10057 msgid "Usage: tailf logfile\n"
10058 msgstr "Gebruik: tailf logbestand\n"
10059
10060 #: text-utils/ul.c:141
10061 #, c-format
10062 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
10063 msgstr "gebruik: %s [ -i ] [ -tTerm ] bestand...\n"
10064
10065 #: text-utils/ul.c:152
10066 #, c-format
10067 msgid "trouble reading terminfo"
10068 msgstr "problemen bij lezen terminfo"
10069
10070 #: text-utils/ul.c:242
10071 #, c-format
10072 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
10073 msgstr "Onbekende stuurcode in invoer: %o, %o\n"
10074
10075 #: text-utils/ul.c:425
10076 #, c-format
10077 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
10078 msgstr "Reserveren buffer mislukt.\n"
10079
10080 #: text-utils/ul.c:586
10081 #, c-format
10082 msgid "Input line too long.\n"
10083 msgstr "Invoerregel te lang.\n"
10084
10085 #: text-utils/ul.c:599
10086 #, c-format
10087 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
10088 msgstr "Geheugentekort bij groeiende buffer.\n"
10089
10090 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
10091 #~ msgstr "flock: onbekende optie, afbreken.\n"
10092
10093 #~ msgid ""
10094 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
10095 #~ msgstr ""
10096 #~ "Gebruik flock [--shared] [--timeout=seconden] bestandsnaam commando {arg "
10097 #~ "arg ...}\n"
10098
10099 #~ msgid "%s version %s\n"
10100 #~ msgstr "%s versie %s\n"
10101
10102 #~ msgid "Invalid number: %s\n"
10103 #~ msgstr "Onjuist getal: %s\n"
10104
10105 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
10106 #~ msgstr "Syntaxis fout: '%s'\n"
10107
10108 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
10109 #~ msgstr "Zo'n parameter bestaat niet: '%s'\n"
10110
10111 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
10112 #~ msgstr " %s [ -p ] apparaat naam\n"
10113
10114 #~ msgid ""
10115 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
10116 #~ msgstr ""
10117 #~ " %s [ -p ] apparaat grootte sect koppen sporen strekken gat ratio spec1 "
10118 #~ "fmt_gap\n"
10119
10120 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
10121 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] apparaat\n"
10122
10123 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
10124 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] apparaat\n"
10125
10126 #~ msgid "version"
10127 #~ msgstr "versie"
10128
10129 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
10130 #~ msgstr "kon /dev/urandom niet openen"
10131
10132 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
10133 #~ msgstr "kon geen willekeurige gegevens lezen van /dev/urandom"
10134
10135 #~ msgid "can't open %s for reading"
10136 #~ msgstr "kon %s niet openen om te lezen"
10137
10138 #~ msgid "can't stat(%s)"
10139 #~ msgstr "kan %s niet vinden"
10140
10141 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
10142 #~ msgstr "%s heeft niet de juiste bestandsinstellingen"
10143
10144 #~ msgid "can't read data from %s"
10145 #~ msgstr "kan geen gegevens lezen van %s"
10146
10147 #~ msgid ""
10148 #~ "Too many users logged on already.\n"
10149 #~ "Try again later.\n"
10150 #~ msgstr ""
10151 #~ "Er zijn al teveel gebruikers ingelogd.\n"
10152 #~ "Probeer het later opnieuw.\n"
10153
10154 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
10155 #~ msgstr "U heeft teveel processen draaien.\n"
10156
10157 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
10158 #~ msgstr ""
10159 #~ "Het wachtwoord moet tenminste 6 tekens lang zijn. Probeer opnieuw.\n"
10160
10161 #~ msgid ""
10162 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
10163 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
10164 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
10165 #~ msgstr ""
10166 #~ "Het wachtwoord moet uit de volgende categorieen tekens bevatten:\n"
10167 #~ "hoofd- en kleine letters, cijfers en niet-alfanumerieke tekens.\n"
10168 #~ "Zie passwd(1) voor meer informatie.\n"
10169
10170 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
10171 #~ msgstr "U kunt niet het oude wachtwoord gebruiken.\n"
10172
10173 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
10174 #~ msgstr ""
10175 #~ "Gebruik alstublieft niet iets wat lijkt op uw gebruikersnaam als "
10176 #~ "wachtwoord!\n"
10177
10178 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
10179 #~ msgstr ""
10180 #~ "Gebruik alstublieft niet iets wat lijkt op uw echte naam als wachtwoord!\n"
10181
10182 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
10183 #~ msgstr "Gebruik: passwd [gebruikersnaam [wachtwoord]]\n"
10184
10185 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
10186 #~ msgstr "Alleen root mag de een- en twee-argumentsvormen gebruiken.\n"
10187
10188 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
10189 #~ msgstr "Gebruik: passwd [-foqsvV] [gebruiker [wachtwoord]]\n"
10190
10191 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
10192 #~ msgstr "Kan niet uitvoeren %s: %s\n"
10193
10194 #~ msgid "Cannot find login name"
10195 #~ msgstr "Kan inlognaam niet vinden"
10196
10197 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
10198 #~ msgstr "Alleen root kan het wachtwoord van anderen wijzigen.\n"
10199
10200 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10201 #~ msgstr "Teveel argumenten.\n"
10202
10203 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
10204 #~ msgstr "Kan de gebruikersnaam nergens vinden. Is `%s' echt een gebruiker?"
10205
10206 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
10207 #~ msgstr ""
10208 #~ "Sorry, ik kan alleen lokale wachtwoorden wijzigen. Gebruik yppasswd in "
10209 #~ "plaats hiervan."
10210
10211 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
10212 #~ msgstr "UID en gebruikersnaam komen niet overeen, bedrieger!"
10213
10214 #~ msgid "Changing password for %s\n"
10215 #~ msgstr "Het wachtwoord van %s wordt gewijzigd\n"
10216
10217 #~ msgid "Enter old password: "
10218 #~ msgstr "Geef het oude wachtwoord: "
10219
10220 #~ msgid "Illegal password, imposter."
10221 #~ msgstr "Onjuist wachtwoord, bedrieger."
10222
10223 #~ msgid "Enter new password: "
10224 #~ msgstr "Geef het nieuwe wachtwoord: "
10225
10226 #~ msgid "Password not changed."
10227 #~ msgstr "Wachtwoord niet gewijzigd."
10228
10229 #~ msgid "Re-type new password: "
10230 #~ msgstr "Geef opnieuw het nieuwe wachtwoord: "
10231
10232 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
10233 #~ msgstr "U heeft het verkeerd ingevoerd. Wachtwoord niet gewijzigd."
10234
10235 #~ msgid "password changed, user %s"
10236 #~ msgstr "wachtwoord gewijzigd, gebruiker %s"
10237
10238 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
10239 #~ msgstr "ROOT WACHTWOORD GEWIJZIGD"
10240
10241 #~ msgid "password changed by root, user %s"
10242 #~ msgstr "wachtwoord gewijzigd door root, gebruiker %s"
10243
10244 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
10245 #~ msgstr "setpwnam aanroepen om wachtwoord in te stellen.\n"
10246
10247 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
10248 #~ msgstr "Wachtwoord *NIET* gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
10249
10250 #~ msgid "Password changed.\n"
10251 #~ msgstr "Wachtwoord gewijzigd.\n"
10252
10253 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
10254 #~ msgstr ""
10255 #~ "mount: deze versie is gecompileerd zonder ondersteuning voor de soort "
10256 #~ "`nfs'"