1 # Dutch translations for util-linux.
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute this file
5 # and modified versions, provided that this header is not removed
6 # and modified versions are marked as such.
10 # cylinder -> cilinder
12 # (inode blijft onvertaald)
14 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
16 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
19 "Project-Id-Version: util-linux-2.19-rc2\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-08-17 00:37+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:35+0100\n"
23 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
24 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: disk-utils/blockdev.c:61
34 msgstr "alleen-lezen instellen"
36 #: disk-utils/blockdev.c:68
37 msgid "set read-write"
38 msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
40 #: disk-utils/blockdev.c:74
42 msgstr "schrijfstatus tonen"
44 #: disk-utils/blockdev.c:80
45 msgid "get discard zeroes support status"
46 msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
48 #: disk-utils/blockdev.c:86
49 msgid "get logical block (sector) size"
50 msgstr "logische sectorgrootte tonen"
52 #: disk-utils/blockdev.c:92
53 msgid "get physical block (sector) size"
54 msgstr "fysieke sectorgrootte tonen"
56 #: disk-utils/blockdev.c:98
57 msgid "get minimum I/O size"
58 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen"
60 #: disk-utils/blockdev.c:104
61 msgid "get optimal I/O size"
62 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen"
64 #: disk-utils/blockdev.c:110
65 msgid "get alignment offset in bytes"
66 msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen"
68 #: disk-utils/blockdev.c:116
69 msgid "get max sectors per request"
70 msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen"
72 #: disk-utils/blockdev.c:122
74 msgstr "blokgrootte tonen"
76 #: disk-utils/blockdev.c:129
78 msgstr "blokgrootte instellen"
80 #: disk-utils/blockdev.c:135
81 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
82 msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
84 #: disk-utils/blockdev.c:141
85 msgid "get size in bytes"
86 msgstr "grootte in bytes tonen"
88 #: disk-utils/blockdev.c:148
90 msgstr "vooruitlezing instellen"
92 #: disk-utils/blockdev.c:154
94 msgstr "vooruitlezing tonen"
96 #: disk-utils/blockdev.c:161
97 msgid "set filesystem readahead"
98 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
100 #: disk-utils/blockdev.c:167
101 msgid "get filesystem readahead"
102 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
104 #: disk-utils/blockdev.c:171
105 msgid "flush buffers"
106 msgstr "buffers leegmaken"
108 #: disk-utils/blockdev.c:175
109 msgid "reread partition table"
110 msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
112 #: disk-utils/blockdev.c:182
118 " %1$s --report [devices]\n"
119 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
121 "Available commands:\n"
124 #: disk-utils/blockdev.c:188
126 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
127 msgstr "grootte in 512-byte sectoren tonen"
129 #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
130 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
131 #: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
132 #: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
137 #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
138 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
139 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
141 msgid "cannot open %s"
142 msgstr "kan %s niet openen"
144 #: disk-utils/blockdev.c:309
146 msgid "could not get device size"
147 msgstr "Kan schijfgrootte niet bepalen"
149 #: disk-utils/blockdev.c:315
151 msgid "Unknown command: %s"
152 msgstr "%s: Onbekende opdracht: %s\n"
154 #: disk-utils/blockdev.c:331
156 msgid "%s requires an argument"
157 msgstr "%s vereist een argument\n"
159 #: disk-utils/blockdev.c:368
162 msgstr "'%s' is mislukt.\n"
164 #: disk-utils/blockdev.c:375
166 msgid "%s succeeded.\n"
167 msgstr "%s is voltooid.\n"
169 #: disk-utils/blockdev.c:459
171 msgid "ioctl error on %s"
172 msgstr "%s: ioctl()-fout voor %s\n"
174 #: disk-utils/blockdev.c:467
176 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
177 msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt StartSector Grootte Apparaat\n"
179 #: disk-utils/elvtune.c:48
184 #: disk-utils/elvtune.c:53
186 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
187 msgstr " Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n"
189 #: disk-utils/elvtune.c:107
191 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
192 msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n"
194 #: disk-utils/elvtune.c:128
198 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
199 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
202 "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n"
203 "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n"
205 #: disk-utils/fdformat.c:27
207 msgid "Formatting ... "
208 msgstr "Formatteren... "
210 #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
215 #: disk-utils/fdformat.c:58
217 msgid "Verifying ... "
218 msgstr "Controleren... "
220 #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
221 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
223 msgid "cannot open file %s"
224 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
226 #: disk-utils/fdformat.c:70
230 #: disk-utils/fdformat.c:72
232 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
233 msgstr "Probleem bij lezen van cilinder %d; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
235 #: disk-utils/fdformat.c:80
238 "bad data in cyl %d\n"
241 "Slechte gegevens in cilinder %d\n"
244 #: disk-utils/fdformat.c:94
246 msgid "Usage: %s [options] device\n"
247 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
249 #: disk-utils/fdformat.c:97
254 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
255 " -V, --version output version information and exit\n"
256 " -h, --help display this help and exit\n"
260 #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
261 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2616
262 #: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
263 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
264 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
265 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:508 misc-utils/uuidgen.c:75
266 #: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
267 #: sys-utils/dmesg.c:685 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
268 #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:170
269 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
270 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
271 #: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
272 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
275 msgstr "'%s' uit %s\n"
277 #: disk-utils/fdformat.c:144
279 msgid "cannot stat file %s"
280 msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
282 #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
283 #: sys-utils/mountpoint.c:70
285 msgid "%s: not a block device"
286 msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
288 #: disk-utils/fdformat.c:149
290 msgid "cannot access file %s"
291 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
293 #: disk-utils/fdformat.c:155
294 msgid "Could not determine current format type"
295 msgstr "Kan huidige soort formattering niet bepalen"
297 #: disk-utils/fdformat.c:157
299 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
300 msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
302 #: disk-utils/fdformat.c:158
306 #: disk-utils/fdformat.c:158
310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
313 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
314 " -h print this help\n"
315 " -x dir extract into dir\n"
316 " -v be more verbose\n"
317 " file file to test\n"
319 "Gebruik: %s [-hv] [-x map] bestand\n"
321 " -h deze hulptekst tonen\n"
322 " -v meer informatie weergeven\n"
323 " -x map uitpakken in deze map\n"
324 " bestand te testen bestand\n"
326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
328 msgid "stat failed: %s"
329 msgstr "status opvragen is mislukt: %s"
331 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
332 #: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:513
333 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:554
335 msgid "open failed: %s"
336 msgstr "openen is mislukt: %s"
338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
340 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
341 msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet bepalen: %s"
343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
345 msgid "not a block device or file: %s"
346 msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
349 msgid "file length too short"
350 msgstr "bestandslengte is te klein"
352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
355 msgid "read failed: %s"
356 msgstr "lezen is mislukt: %s"
358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
359 msgid "superblock magic not found"
360 msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
364 msgid "cramfs endianness is %s\n"
367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
376 msgid "unsupported filesystem features"
377 msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
379 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
381 msgid "superblock size (%d) too small"
382 msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein"
384 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
385 msgid "zero file count"
386 msgstr "nul bestanden geteld"
388 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
390 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
392 "Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het "
395 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
397 msgid "warning: old cramfs format\n"
398 msgstr "Waarschuwing: oude cramfs-indeling\n"
400 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
401 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
402 msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling"
404 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
406 msgstr "foutieve controlesom"
408 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
409 msgid "root inode is not directory"
410 msgstr "hoofd-inode is geen map"
412 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
414 msgid "bad root offset (%lu)"
415 msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap"
417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
418 msgid "data block too large"
419 msgstr "datablok is te groot"
421 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
423 msgid "decompression error %p(%d): %s"
424 msgstr "decompressiefout %p(%d): %s"
426 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
428 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
429 msgstr " gat op %ld (%zd)\n"
431 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
433 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
434 msgstr " decromprimeren van blok op %ld naar %ld (%ld)\n"
436 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
438 msgid "non-block (%ld) bytes"
439 msgstr "geen blok (%ld bytes)"
441 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
443 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
444 msgstr "onjuiste grootte (%ld ipv %ld bytes)"
446 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
448 msgid "write failed: %s"
449 msgstr "schrijven is mislukt: %s"
451 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
453 msgid "lchown failed: %s"
454 msgstr "'lchown' is mislukt: %s"
456 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
458 msgid "chown failed: %s"
459 msgstr "'chown' is mislukt: %s"
461 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
463 msgid "utime failed: %s"
464 msgstr "'utime' is mislukt: %s"
466 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
468 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
469 msgstr "positie nul en niet-nul grootte van inode van map: %s"
471 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
473 msgid "mkdir failed: %s"
474 msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
476 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
477 msgid "filename length is zero"
478 msgstr "lengte van bestandsnaam is nul"
480 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
481 msgid "bad filename length"
482 msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam "
484 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
485 msgid "bad inode offset"
486 msgstr "ongeldige inode-positie"
488 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
489 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
490 msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte"
492 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
493 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
494 msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie"
496 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
497 msgid "symbolic link has zero offset"
498 msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul"
500 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
501 msgid "symbolic link has zero size"
502 msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul"
504 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
506 msgid "size error in symlink: %s"
507 msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s"
509 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
511 msgid "symlink failed: %s"
512 msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s"
514 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
516 msgid "special file has non-zero offset: %s"
517 msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s"
519 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
521 msgid "fifo has non-zero size: %s"
522 msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s"
524 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
526 msgid "socket has non-zero size: %s"
527 msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s"
529 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
531 msgid "bogus mode: %s (%o)"
532 msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
534 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
536 msgid "mknod failed: %s"
537 msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
539 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
541 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
543 "begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus "
546 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
548 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
549 msgstr "einde van mapdata (%ld) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%ld)"
551 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
552 msgid "invalid file data offset"
553 msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens"
555 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
556 msgid "compiled without -x support"
557 msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'"
559 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2842
564 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
566 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
567 msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
569 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
571 msgid "%s is mounted.\t "
572 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
574 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
575 msgid "Do you really want to continue"
576 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
578 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
580 msgid "check aborted.\n"
581 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
583 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
585 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
586 msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
588 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
590 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
591 msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
593 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
595 msgstr "Blok verwijderen"
597 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
599 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
600 msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
602 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
604 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
605 msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
607 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
610 "Internal error: trying to write bad block\n"
611 "Write request ignored\n"
613 "*Interne fout*: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
614 "Schrijfverzoek is genegeerd.\n"
616 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
617 msgid "seek failed in write_block"
618 msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
620 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
622 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
623 msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
625 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
626 msgid "seek failed in write_super_block"
627 msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
629 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
630 msgid "unable to write super-block"
631 msgstr "kan superblok niet schrijven"
633 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
634 msgid "Unable to write inode map"
635 msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
637 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
638 msgid "Unable to write zone map"
639 msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
641 #: disk-utils/fsck.minix.c:535
642 msgid "Unable to write inodes"
643 msgstr "kan inodes niet schrijven"
645 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
647 msgstr "'seek' is mislukt"
649 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
650 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
651 msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
653 #: disk-utils/fsck.minix.c:570
654 msgid "unable to read super block"
655 msgstr "kan superblok niet lezen"
657 #: disk-utils/fsck.minix.c:588
658 msgid "bad magic number in super-block"
659 msgstr "ongeldig magisch getal in superblok"
661 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
662 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
663 msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
665 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
666 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
667 msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
669 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
670 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
671 msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
673 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
674 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
675 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
677 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
678 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
679 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
681 #: disk-utils/fsck.minix.c:618
682 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
683 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
685 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
686 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
687 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantal"
689 #: disk-utils/fsck.minix.c:624
690 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
691 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantal"
693 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
694 msgid "Unable to read inode map"
695 msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
697 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
698 msgid "Unable to read zone map"
699 msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
701 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
702 msgid "Unable to read inodes"
703 msgstr "Kan inodes niet lezen"
705 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
707 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
708 msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
710 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
713 msgstr "%ld inodes\n"
715 #: disk-utils/fsck.minix.c:644
718 msgstr "%ld blokken\n"
720 #: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
722 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
723 msgstr "EersteGegevensZone=%ld (%ld)\n"
725 #: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
727 msgid "Zonesize=%d\n"
728 msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
730 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
732 msgid "Maxsize=%ld\n"
733 msgstr "MaxGrootte=%ld\n"
735 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
737 msgid "Filesystem state=%d\n"
738 msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
740 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
749 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
751 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
753 "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand "
756 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
758 msgstr "Markeren als gebruikt"
760 #: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
762 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
763 msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
765 #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
767 msgid "Warning: inode count too big.\n"
768 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
770 #: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
771 msgid "root inode isn't a directory"
772 msgstr "hoofd-inode is geen map"
774 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
776 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
777 msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'."
779 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
780 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
785 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
787 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
788 msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
790 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
794 #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
796 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
797 msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
799 #: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
801 msgstr " Verwijderen"
803 #: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
805 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
806 msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
808 #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
810 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
811 msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
814 msgid "internal error"
815 msgstr "**interne fout**"
817 #: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
819 msgid "%s: bad directory: size < 32"
820 msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122
823 msgid "seek failed in bad_zone"
824 msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
826 #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
828 msgid "Inode %lu mode not cleared."
829 msgstr "Inode %d-modus is niet gewist."
831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
833 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
834 msgstr "Inode %d is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
838 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
839 msgstr "Inode %d is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
845 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
847 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
848 msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
851 msgid "Set i_nlinks to count"
852 msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
854 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
856 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
857 msgstr "Zone %d is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
859 #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
861 msgstr "Markering verwijderen"
863 #: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
865 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
866 msgstr "Zone %d: in gebruik, geteld=%d\n"
868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
870 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
871 msgstr "Zone %d: niet in gebruik, geteld=%d\n"
873 #: disk-utils/fsck.minix.c:1277
874 msgid "bad inode size"
875 msgstr "ongeldige inode-grootte"
877 #: disk-utils/fsck.minix.c:1279
878 msgid "bad v2 inode size"
879 msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
881 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
882 msgid "need terminal for interactive repairs"
883 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
885 #: disk-utils/fsck.minix.c:1309
887 msgid "unable to open '%s': %s"
888 msgstr "kan '%s' niet openen: %s"
890 #: disk-utils/fsck.minix.c:1324
892 msgid "%s is clean, no check.\n"
893 msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
895 #: disk-utils/fsck.minix.c:1328
897 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
898 msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
900 #: disk-utils/fsck.minix.c:1330
902 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
903 msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
905 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
909 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
912 "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
914 #: disk-utils/fsck.minix.c:1368
916 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
917 msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
919 #: disk-utils/fsck.minix.c:1370
923 "%6d regular files\n"
925 "%6d character device files\n"
926 "%6d block device files\n"
928 "%6d symbolic links\n"
933 "%6d gewone bestanden\n"
935 "%6d byte-apparaten\n"
936 "%6d blok-apparaten\n"
938 "%6d symbolische koppelingen\n"
942 #: disk-utils/fsck.minix.c:1383
945 "----------------------------\n"
946 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
947 "----------------------------\n"
949 "----------------------------\n"
950 "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
951 "----------------------------\n"
953 #: disk-utils/isosize.c:125
955 msgid "failed to open %s"
956 msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
958 #: disk-utils/isosize.c:128
960 msgid "seek error on %s"
961 msgstr "%s: 'seek'-fout op %s\n"
963 #: disk-utils/isosize.c:131
965 msgid "read error on %s"
966 msgstr "%s: leesfout op %s\n"
968 #: disk-utils/isosize.c:138
970 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
971 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
973 #: disk-utils/isosize.c:155
978 " %s [options] iso9660_image_file\n"
981 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
983 #: disk-utils/isosize.c:159
988 " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
989 " -x, --sectors show sector count and size\n"
990 " -V, --version output version information and exit\n"
991 " -H, --help display this help and exit\n"
995 #: disk-utils/isosize.c:190
996 msgid "invalid divisor argument"
999 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
1001 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1002 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
1004 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
1009 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1010 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1011 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1012 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1013 " -c this option is silently ignored\n"
1014 " -l this option is silently ignored\n"
1015 " -V, --version output version information and exit\n"
1016 " -V as version must be only option\n"
1017 " -h, --help display this help and exit\n"
1021 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1023 msgid "invalid number of inodes"
1024 msgstr "ongeldig aantal regels"
1026 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1027 msgid "volume name too long"
1028 msgstr "volumennaam is te lang"
1030 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
1031 msgid "fsname name too long"
1032 msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
1034 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1036 msgid "cannot stat device %s"
1037 msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
1039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
1041 msgid "%s is not a block special device"
1042 msgstr "%s is geen blok-apparaat"
1044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1046 msgid "invalid block-count"
1047 msgstr "ongeldige optie"
1049 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1051 msgid "cannot get size of %s"
1052 msgstr "kan grootte van %s niet bepalen"
1054 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
1056 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1057 msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu"
1059 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
1060 msgid "too many inodes - max is 512"
1061 msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
1063 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
1065 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1066 msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig"
1068 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
1070 msgid "Device: %s\n"
1071 msgstr "Apparaat: %s\n"
1073 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1075 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1076 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
1078 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1080 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1081 msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
1083 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1085 msgid "BlockSize: %d\n"
1086 msgstr "Blokgrootte: %d\n"
1088 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1090 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1091 msgstr "Inodes: %d (in 1 blok)\n"
1093 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1095 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1096 msgstr "Inodes: %d (in %lld blokken)\n"
1098 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1100 msgid "Blocks: %lld\n"
1101 msgstr "Blokken: %lld\n"
1103 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1105 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1106 msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
1108 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1109 msgid "error writing superblock"
1110 msgstr "fout bij schrijven van superblok"
1112 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1113 msgid "error writing root inode"
1114 msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
1116 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1117 msgid "error writing inode"
1118 msgstr "fout bij schrijven van inode"
1120 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1122 msgstr "'seek'-fout"
1124 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1125 msgid "error writing . entry"
1126 msgstr "fout bij schrijven van .-item"
1128 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1129 msgid "error writing .. entry"
1130 msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
1132 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1134 msgid "error closing %s"
1135 msgstr "fout bij sluiten van %s"
1137 #: disk-utils/mkfs.c:38
1139 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1141 "Gebruik: mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] "
1142 "apparaat [grootte]"
1144 #: disk-utils/mkfs.c:41
1149 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1150 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1151 " device path to a device\n"
1152 " size number of blocks on the device\n"
1153 " -V, --verbose explain what is done\n"
1154 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1155 " -V, --version output version information and exit\n"
1156 " -V as version must be only option\n"
1157 " -h, --help display this help and exit\n"
1160 #: disk-utils/mkfs.c:52
1164 "For more information see mkfs(8).\n"
1167 "Voor meer informatie zie wipefs(8).\n"
1169 #: disk-utils/mkfs.c:129
1172 msgstr "mkfs (%s)\n"
1174 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1177 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1178 "name] dirname outfile\n"
1179 " -h print this help\n"
1181 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1182 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1183 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1184 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1185 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1186 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1187 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1188 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1189 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1190 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1191 " outfile output file\n"
1193 "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
1194 " [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
1196 " -h deze hulptekst tonen\n"
1197 " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
1198 " -V programmaversie tonen\n"
1199 " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul "
1202 " -b blokgrootte deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan "
1204 " -e editie editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
1205 " -i bestand een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
1206 " -n naam te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
1207 " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
1208 " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
1209 " -z expliciete gaten maken\n"
1211 " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
1212 " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
1214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1216 msgid "could not read directory %s"
1217 msgstr "%s: is geen map"
1219 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1222 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1223 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1225 "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
1226 "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt\n"
1228 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1230 msgid "filesystem too big. Exiting."
1231 msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt\n"
1233 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1235 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1236 msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
1238 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1240 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1241 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1243 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1245 msgid "cannot close file %s"
1246 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
1248 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1250 msgid "failed to parse blocksize argument"
1251 msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
1253 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1255 msgid "edition number argument failed"
1256 msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
1258 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1259 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1262 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1264 msgid "cannot stat %s"
1265 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
1267 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
1270 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1271 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1273 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
1274 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
1275 "Dit gaat misschien niet lukken.\n"
1277 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1278 msgid "ROM image map"
1279 msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
1281 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1283 msgid "Including: %s\n"
1284 msgstr "Inclusief: %s\n"
1286 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1288 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1289 msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
1291 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1293 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1294 msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
1296 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1298 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1299 msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
1301 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1306 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1308 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1310 "niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding (%lld gereserveerd, %zu "
1313 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1315 msgstr "ROM-afbeelding"
1317 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1319 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1320 msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)\n"
1322 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1324 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1325 msgstr "Waarschuwing: bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes.\n"
1327 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1329 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1330 msgstr "Waarschuwing: bestanden zijn overgeslagen vanwege fouten.\n"
1332 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1334 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1335 msgstr "Waarschuwing: bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte).\n"
1337 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1339 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1341 "Waarschuwing: UID's afgekapt tot %u bits.\n"
1342 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
1344 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1346 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1348 "Waarschuwing: GID's afgekapt tot %u bits.\n"
1349 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
1351 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1354 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1355 "that some device files will be wrong."
1357 "WAARSCHUWING: apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent zeer\n"
1358 "waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn.\n"
1360 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1362 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1364 "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n"
1366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1368 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1369 msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
1371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
1373 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1374 msgstr "'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
1376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1378 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1379 msgstr "wissen van opstartsector is mislukt"
1381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1383 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1384 msgstr "'seek' is mislukt in write_tables()"
1386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
1388 msgid "%s: unable to write super-block"
1389 msgstr "kan superblok niet schrijven"
1391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
1393 msgid "%s: unable to write inode map"
1394 msgstr "schrijven van inode-kaart is mislukt"
1396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1398 msgid "%s: unable to write zone map"
1399 msgstr "schrijven van zone-kaart is mislukt"
1401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
1403 msgid "%s: unable to write inodes"
1404 msgstr "schrijven van inodes is mislukt"
1406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
1408 msgid "%s: seek failed in write_block"
1409 msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
1411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:220
1413 msgid "%s: write failed in write_block"
1414 msgstr "schrijven is mislukt in write_block()"
1416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
1417 #: disk-utils/mkfs.minix.c:353
1419 msgid "%s: too many bad blocks"
1420 msgstr "te veel slechte blokken"
1422 #: disk-utils/mkfs.minix.c:237
1424 msgid "%s: not enough good blocks"
1425 msgstr "onvoldoende goede blokken"
1427 #: disk-utils/mkfs.minix.c:482
1429 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1430 msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
1432 #: disk-utils/mkfs.minix.c:526
1434 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1435 msgstr "reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
1437 #: disk-utils/mkfs.minix.c:536
1439 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1440 msgstr "reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
1442 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1444 msgid "%lu inodes\n"
1445 msgstr "%ld inodes\n"
1447 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1449 msgid "%lu blocks\n"
1450 msgstr "%ld blokken\n"
1452 #: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:556
1463 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1464 msgstr "'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
1466 #: disk-utils/mkfs.minix.c:563
1468 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1470 "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
1472 #: disk-utils/mkfs.minix.c:596
1474 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1475 msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
1477 #: disk-utils/mkfs.minix.c:606
1479 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1480 msgstr "slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
1482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
1484 msgid "%d bad blocks\n"
1485 msgstr "%d slechte blokken\n"
1487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
1489 msgid "one bad block\n"
1490 msgstr "één slecht blok\n"
1492 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
1494 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1495 msgstr "kan slechteblokkenbestand niet openen"
1497 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1499 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1500 msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
1502 #: disk-utils/mkfs.minix.c:630
1504 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1505 msgstr "kan slechteblokkenbestand niet lezen"
1507 #: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
1509 msgid "%s: bad inode size"
1510 msgstr "ongeldige inode-grootte"
1512 #: disk-utils/mkfs.minix.c:718
1514 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1515 msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
1517 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
1518 #: sys-utils/fstrim.c:135
1520 msgid "%s: stat failed"
1521 msgstr "%s: stat() is mislukt"
1523 #: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
1524 #: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
1525 #: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
1526 #: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
1527 #: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
1529 msgid "%s: open failed"
1530 msgstr "%s: openen is mislukt"
1532 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753
1534 msgid "%s: device is misaligned"
1535 msgstr "%s: apparaat %s is bezig"
1537 #: disk-utils/mkfs.minix.c:756
1539 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1540 msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
1542 #: disk-utils/mkfs.minix.c:760
1544 msgid "cannot determine size of %s"
1545 msgstr "kan grootte van %s niet bepalen"
1547 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1549 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1550 msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
1552 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
1554 msgid "%s: number of blocks too small"
1555 msgstr "aantal blokken is te klein"
1557 #: disk-utils/mkswap.c:160
1559 msgid "Bad user-specified page size %lu"
1560 msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %d\n"
1562 #: disk-utils/mkswap.c:166
1564 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1566 "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde "
1569 #: disk-utils/mkswap.c:189
1571 msgid "Bad swap header size, no label written."
1573 "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven.\n"
1575 #: disk-utils/mkswap.c:199
1577 msgid "Label was truncated."
1578 msgstr "Label is afgekapt.\n"
1580 #: disk-utils/mkswap.c:205
1583 msgstr "geen label, "
1585 #: disk-utils/mkswap.c:213
1588 msgstr "geen UUID\n"
1590 #: disk-utils/mkswap.c:278
1595 " %s [options] device [size]\n"
1598 "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
1600 #: disk-utils/mkswap.c:283
1605 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1606 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1607 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1608 " -L, --label LABEL specify label\n"
1609 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1610 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1611 " -V, --version output version information and exit\n"
1612 " -h, --help display this help and exit\n"
1616 #: disk-utils/mkswap.c:302
1617 msgid "too many bad pages"
1618 msgstr "te veel slechte pagina's"
1620 #: disk-utils/mkswap.c:319
1621 msgid "seek failed in check_blocks"
1622 msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
1624 #: disk-utils/mkswap.c:325
1626 msgid "one bad page\n"
1627 msgstr "één slechte pagina\n"
1629 #: disk-utils/mkswap.c:327
1631 msgid "%lu bad pages\n"
1632 msgstr "%lu slechte pagina's\n"
1634 #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
1635 msgid "unable to rewind swap-device"
1636 msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
1638 #: disk-utils/mkswap.c:393
1639 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1640 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde"
1642 #: disk-utils/mkswap.c:395
1643 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1644 msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen"
1646 #: disk-utils/mkswap.c:423
1647 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1648 msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt"
1650 #: disk-utils/mkswap.c:427
1652 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1653 msgstr "%s: %s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen\n"
1655 #: disk-utils/mkswap.c:430
1657 msgid " (%s partition table detected). "
1658 msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). "
1660 #: disk-utils/mkswap.c:432
1662 msgid " on whole disk. "
1663 msgstr " op de gehele schijf. "
1665 #: disk-utils/mkswap.c:434
1667 msgid " (compiled without libblkid). "
1668 msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). "
1670 #: disk-utils/mkswap.c:481
1672 msgid "parse page size failed"
1673 msgstr "%s: bepalen van grootte is mislukt"
1675 #: disk-utils/mkswap.c:487
1677 msgid "parse version number failed"
1678 msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
1680 #: disk-utils/mkswap.c:493
1682 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1684 "%1$s: waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
1685 "(UUID's worden door %1$s niet ondersteund)\n"
1687 #: disk-utils/mkswap.c:518
1689 msgid "does not support swapspace version %lu."
1690 msgstr "%s: Ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet.\n"
1692 #: disk-utils/mkswap.c:524
1693 msgid "error: UUID parsing failed"
1694 msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
1696 #: disk-utils/mkswap.c:533
1698 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1699 msgstr "%s: fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?\n"
1701 #: disk-utils/mkswap.c:551
1703 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1704 msgstr "%s: fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%llu KiB)\n"
1706 #: disk-utils/mkswap.c:557
1708 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1709 msgstr "%s: fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn\n"
1711 #: disk-utils/mkswap.c:573
1713 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1714 msgstr "%s: waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB\n"
1716 #: disk-utils/mkswap.c:595
1718 msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1719 msgstr "%s: fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'\n"
1721 #: disk-utils/mkswap.c:599
1723 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1724 msgstr "%s: fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken\n"
1726 #: disk-utils/mkswap.c:603
1728 msgid "warning: %s is misaligned"
1729 msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n"
1731 #: disk-utils/mkswap.c:616
1732 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1733 msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
1735 #: disk-utils/mkswap.c:619
1737 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1738 msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie 1, grootte = %llu KiB\n"
1740 #: disk-utils/mkswap.c:631
1742 msgid "%s: unable to write signature page"
1743 msgstr "%s: %s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt: %s"
1745 #: disk-utils/mkswap.c:640
1746 msgid "fsync failed"
1747 msgstr "fsync() is mislukt"
1749 #: disk-utils/mkswap.c:652
1751 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1752 msgstr "%s: %s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen: %s\n"
1754 #: disk-utils/mkswap.c:655
1755 msgid "unable to matchpathcon()"
1756 msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
1758 #: disk-utils/mkswap.c:658
1759 msgid "unable to create new selinux context"
1760 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
1762 #: disk-utils/mkswap.c:660
1763 msgid "couldn't compute selinux context"
1764 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
1766 #: disk-utils/mkswap.c:666
1768 msgid "unable to relabel %s to %s"
1769 msgstr "%s: kan %s niet herlabelen naar %s: %s\n"
1771 #: disk-utils/raw.c:50
1775 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1776 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1777 " %1$s -q %2$srawN\n"
1781 #: disk-utils/raw.c:125
1784 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1787 "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
1788 "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)\n"
1790 #: disk-utils/raw.c:145
1792 msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1793 msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren (%s)\n"
1795 #: disk-utils/raw.c:151
1797 msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1798 msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat\n"
1800 #: disk-utils/raw.c:186
1802 msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1803 msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren (%s)\n"
1805 #: disk-utils/raw.c:204
1807 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1808 msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren (%s)\n"
1810 #: disk-utils/raw.c:210
1812 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1813 msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat\n"
1815 #: disk-utils/raw.c:215
1817 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1818 msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat\n"
1820 #: disk-utils/raw.c:230
1822 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1823 msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat (%s)\n"
1825 #: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
1827 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
1828 msgstr "raw%d:\tgebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
1830 #: disk-utils/raw.c:256
1832 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1833 msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat (%s)\n"
1835 #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1837 msgid "%s: unable to probe device"
1838 msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
1840 #: disk-utils/swaplabel.c:64
1842 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1843 msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)"
1845 #: disk-utils/swaplabel.c:66
1847 msgid "%s: not a valid swap partition"
1848 msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
1850 #: disk-utils/swaplabel.c:72
1852 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1853 msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'"
1855 #: disk-utils/swaplabel.c:103
1857 msgid "%s: failed to open"
1858 msgstr "%s: openen is mislukt"
1860 #: disk-utils/swaplabel.c:112
1862 msgid "failed to parse UUID: %s"
1863 msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt"
1865 #: disk-utils/swaplabel.c:116
1867 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1868 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt"
1870 #: disk-utils/swaplabel.c:120
1872 msgid "%s: failed to write UUID"
1873 msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt"
1875 #: disk-utils/swaplabel.c:131
1877 msgid "%s: failed to seek to swap label "
1878 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
1880 #: disk-utils/swaplabel.c:138
1882 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1883 msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'"
1885 #: disk-utils/swaplabel.c:141
1887 msgid "%s: failed to write label"
1888 msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
1890 #: disk-utils/swaplabel.c:156
1893 "Usage: %s [options] <device>\n"
1897 "Gebruik: %s [opties] <apparaat>\n"
1901 #: disk-utils/swaplabel.c:160
1904 " -h, --help this help\n"
1905 " -L, --label <label> specify a new label\n"
1906 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1908 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
1909 " -L, --label <label> te gebruiken nieuw label\n"
1910 " -U, --uuid <UUID> te gebruiken nieuwe UUID\n"
1912 #: disk-utils/swaplabel.c:164
1916 "For more information see swaplabel(8).\n"
1919 "Voor meer informatie zie swaplabel(8).\n"
1921 #: disk-utils/swaplabel.c:198
1922 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1923 msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)"
1925 #: fdisk/cfdisk.c:362
1927 msgid "%s: Out of memory!\n"
1928 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
1930 #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1932 msgstr "[onbruikbaar]"
1934 #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1936 msgstr "Vrije ruimte"
1938 #: fdisk/cfdisk.c:404
1940 msgid "Disk has been changed.\n"
1941 msgstr "De schijf is veranderd.\n"
1943 #: fdisk/cfdisk.c:406
1945 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1947 "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel "
1950 #: fdisk/cfdisk.c:410
1954 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1955 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1956 "page for additional information.\n"
1959 "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
1960 "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
1962 #: fdisk/cfdisk.c:554
1964 msgstr "FATALE FOUT"
1966 #: fdisk/cfdisk.c:555
1967 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1968 msgstr "Druk op een toets om cfdisk af te sluiten"
1970 #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1971 msgid "Cannot seek on disk drive"
1972 msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
1974 #: fdisk/cfdisk.c:604
1975 msgid "Cannot read disk drive"
1976 msgstr "Kan schijf niet lezen"
1978 #: fdisk/cfdisk.c:612
1979 msgid "Cannot write disk drive"
1980 msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
1982 #: fdisk/cfdisk.c:820
1983 msgid "Too many partitions"
1984 msgstr "Te veel partities"
1986 #: fdisk/cfdisk.c:825
1987 msgid "Partition begins before sector 0"
1988 msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
1990 #: fdisk/cfdisk.c:830
1991 msgid "Partition ends before sector 0"
1992 msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
1994 #: fdisk/cfdisk.c:835
1995 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1996 msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
1998 #: fdisk/cfdisk.c:840
1999 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2000 msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
2002 #: fdisk/cfdisk.c:864
2003 msgid "logical partitions not in disk order"
2004 msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
2006 #: fdisk/cfdisk.c:867
2007 msgid "logical partitions overlap"
2008 msgstr "logische partities overlappen"
2010 #: fdisk/cfdisk.c:871
2011 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2012 msgstr "vergrote logische partities overlappen"
2014 #: fdisk/cfdisk.c:901
2016 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2018 "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder "
2019 "uitgebreide partitie"
2021 #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
2023 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2025 "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
2027 #: fdisk/cfdisk.c:1058
2028 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2029 msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
2031 #: fdisk/cfdisk.c:1173
2033 msgstr "Ongeldige toets"
2035 #: fdisk/cfdisk.c:1198
2036 msgid "Press a key to continue"
2037 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan"
2039 #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2040 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2044 #: fdisk/cfdisk.c:1245
2045 msgid "Create a new primary partition"
2046 msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
2048 #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2049 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2053 #: fdisk/cfdisk.c:1246
2054 msgid "Create a new logical partition"
2055 msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
2057 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
2061 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
2062 msgid "Don't create a partition"
2063 msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
2065 #: fdisk/cfdisk.c:1263
2066 msgid "!!! Internal error !!!"
2067 msgstr "**Interne programmafout**"
2069 #: fdisk/cfdisk.c:1266
2070 msgid "Size (in MB): "
2071 msgstr "Grootte (in MB): "
2073 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2077 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2078 msgid "Add partition at beginning of free space"
2079 msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
2081 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2085 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2086 msgid "Add partition at end of free space"
2087 msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
2089 #: fdisk/cfdisk.c:1319
2090 msgid "No room to create the extended partition"
2091 msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
2093 #: fdisk/cfdisk.c:1388
2094 msgid "No partition table.\n"
2095 msgstr "Geen partitietabel aanwezig.\n"
2097 #: fdisk/cfdisk.c:1392
2098 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2099 msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel."
2101 #: fdisk/cfdisk.c:1402
2102 msgid "Bad signature on partition table"
2103 msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
2105 #: fdisk/cfdisk.c:1406
2106 msgid "Unknown partition table type"
2107 msgstr "Onbekend partitietabeltype"
2109 #: fdisk/cfdisk.c:1408
2110 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2111 msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen? [j/N]"
2113 #: fdisk/cfdisk.c:1455
2114 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2115 msgstr "U hebt meer cilinders aangegeven dan er op de schijf passen"
2117 #: fdisk/cfdisk.c:1491
2118 msgid "Cannot open disk drive"
2119 msgstr "Kan schijf niet openen"
2121 #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2122 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2124 "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te "
2127 #: fdisk/cfdisk.c:1504
2129 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2131 "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
2132 "Gebruik GNU 'parted'."
2134 #: fdisk/cfdisk.c:1523
2135 msgid "Cannot get disk size"
2136 msgstr "Kan schijfgrootte niet bepalen"
2138 #: fdisk/cfdisk.c:1549
2139 msgid "Bad primary partition"
2140 msgstr "Ongeldige primaire partitie"
2142 #: fdisk/cfdisk.c:1579
2143 msgid "Bad logical partition"
2144 msgstr "Ongeldige logische partitie"
2146 #: fdisk/cfdisk.c:1694
2147 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2148 msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
2150 #: fdisk/cfdisk.c:1698
2152 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2154 "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
2156 #: fdisk/cfdisk.c:1704
2160 #: fdisk/cfdisk.c:1706
2161 msgid "Did not write partition table to disk"
2162 msgstr "Partitietabel is niet naar schijf geschreven."
2164 #: fdisk/cfdisk.c:1708
2168 #: fdisk/cfdisk.c:1712
2169 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2170 msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'."
2172 #: fdisk/cfdisk.c:1716
2173 msgid "Writing partition table to disk..."
2174 msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
2176 #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2177 msgid "Wrote partition table to disk"
2178 msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
2180 #: fdisk/cfdisk.c:1743
2182 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2183 "(8) or reboot to update table."
2185 "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
2186 "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
2187 "juiste tabel te gebruiken."
2189 #: fdisk/cfdisk.c:1753
2190 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2192 "Er is geen primaire partitie als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan dit "
2195 #: fdisk/cfdisk.c:1755
2197 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2199 "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan "
2200 "dit niet opstarten."
2202 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2203 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2205 "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
2207 #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2209 msgid "Cannot open file '%s'"
2210 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
2212 #: fdisk/cfdisk.c:1833
2214 msgid "Disk Drive: %s\n"
2215 msgstr "Schijf: %s\n"
2217 #: fdisk/cfdisk.c:1835
2219 msgstr "Sector 0:\n"
2221 #: fdisk/cfdisk.c:1842
2223 msgid "Sector %d:\n"
2224 msgstr "Sector %d:\n"
2226 #: fdisk/cfdisk.c:1862
2230 #: fdisk/cfdisk.c:1864
2234 #: fdisk/cfdisk.c:1866
2238 #: fdisk/cfdisk.c:1868
2242 #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
2243 #: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
2247 #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
2251 #: fdisk/cfdisk.c:1914
2256 #: fdisk/cfdisk.c:1916
2260 #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2262 msgid "Partition Table for %s\n"
2263 msgstr "Partitietabel van %s:\n"
2265 #: fdisk/cfdisk.c:1953
2266 msgid " First Last\n"
2267 msgstr " Eerste Laatste\n"
2269 #: fdisk/cfdisk.c:1954
2271 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2274 " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) "
2277 #: fdisk/cfdisk.c:1955
2279 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2282 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2285 #: fdisk/cfdisk.c:2038
2286 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2288 " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
2290 #: fdisk/cfdisk.c:2039
2291 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2293 " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
2295 #: fdisk/cfdisk.c:2040
2296 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2298 "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
2300 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2304 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2305 msgid "Print the table using raw data format"
2306 msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
2308 #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2312 #: fdisk/cfdisk.c:2074
2313 msgid "Print the table ordered by sectors"
2314 msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
2316 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2320 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2321 msgid "Just print the partition table"
2322 msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
2324 #: fdisk/cfdisk.c:2076
2325 msgid "Don't print the table"
2326 msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
2328 #: fdisk/cfdisk.c:2104
2329 msgid "Help Screen for cfdisk"
2330 msgstr "Hulpscherm voor cfdisk"
2332 #: fdisk/cfdisk.c:2106
2333 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2334 msgstr "Dit is cfdisk, een schijfpartitioneringsprogramma waarmee u op"
2336 #: fdisk/cfdisk.c:2107
2337 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2338 msgstr "uw harde schijf partities kunt maken, wijzigen of verwijderen."
2340 # Deze vertaling is met opzet leeg.
2341 #: fdisk/cfdisk.c:2108
2345 #: fdisk/cfdisk.c:2110
2346 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2347 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2349 #: fdisk/cfdisk.c:2112
2350 msgid "Command Meaning"
2351 msgstr "Opdracht Betekenis"
2353 #: fdisk/cfdisk.c:2113
2354 msgid "------- -------"
2355 msgstr "-------- ---------"
2357 #: fdisk/cfdisk.c:2114
2358 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2359 msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
2361 #: fdisk/cfdisk.c:2115
2362 msgid " d Delete the current partition"
2363 msgstr " d huidige partitie verwijderen"
2365 #: fdisk/cfdisk.c:2116
2366 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2367 msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
2369 #: fdisk/cfdisk.c:2117
2370 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2372 " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
2374 #: fdisk/cfdisk.c:2118
2375 msgid " know what they are doing."
2376 msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen"
2378 #: fdisk/cfdisk.c:2119
2379 msgid " h Print this screen"
2380 msgstr " h dit hulpscherm tonen"
2382 #: fdisk/cfdisk.c:2120
2383 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2384 msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
2386 #: fdisk/cfdisk.c:2121
2387 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2389 " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
2391 #: fdisk/cfdisk.c:2122
2392 msgid " DOS, OS/2, ..."
2395 #: fdisk/cfdisk.c:2123
2396 msgid " n Create new partition from free space"
2397 msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
2399 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2400 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2401 msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
2403 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2404 msgid " There are several different formats for the partition"
2405 msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
2407 #: fdisk/cfdisk.c:2126
2408 msgid " that you can choose from:"
2411 #: fdisk/cfdisk.c:2127
2412 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2414 " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
2416 #: fdisk/cfdisk.c:2128
2417 msgid " s - Table ordered by sectors"
2418 msgstr " s - tabel geordend op sectoren"
2420 #: fdisk/cfdisk.c:2129
2421 msgid " t - Table in raw format"
2422 msgstr " t - tabel in ruwe opmaak"
2424 #: fdisk/cfdisk.c:2130
2425 msgid " q Quit program without writing partition table"
2426 msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
2428 #: fdisk/cfdisk.c:2131
2429 msgid " t Change the filesystem type"
2430 msgstr " t bestandssysteemsoort wijzigen"
2432 #: fdisk/cfdisk.c:2132
2433 msgid " u Change units of the partition size display"
2434 msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
2436 #: fdisk/cfdisk.c:2133
2437 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2438 msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
2440 #: fdisk/cfdisk.c:2134
2441 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2442 msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
2444 #: fdisk/cfdisk.c:2135
2445 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2447 " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
2449 #: fdisk/cfdisk.c:2136
2450 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2451 msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
2453 #: fdisk/cfdisk.c:2137
2457 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2458 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2459 msgstr " omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
2461 #: fdisk/cfdisk.c:2139
2462 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2463 msgstr " omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
2465 #: fdisk/cfdisk.c:2140
2466 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2467 msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen"
2469 #: fdisk/cfdisk.c:2141
2470 msgid " ? Print this screen"
2471 msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
2473 #: fdisk/cfdisk.c:2143
2474 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2476 "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
2478 #: fdisk/cfdisk.c:2144
2479 msgid "case letters (except for Writes)."
2480 msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
2482 #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2486 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2487 msgid "Change cylinder geometry"
2488 msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
2490 #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
2494 #: fdisk/cfdisk.c:2176
2495 msgid "Change head geometry"
2496 msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
2498 #: fdisk/cfdisk.c:2177
2499 msgid "Change sector geometry"
2500 msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
2502 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2506 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2507 msgid "Done with changing geometry"
2508 msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
2510 #: fdisk/cfdisk.c:2191
2511 msgid "Enter the number of cylinders: "
2512 msgstr "Geef het aantal cilinders: "
2514 #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2515 msgid "Illegal cylinders value"
2516 msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
2518 #: fdisk/cfdisk.c:2208
2519 msgid "Enter the number of heads: "
2520 msgstr "Geef het aantal koppen: "
2522 #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2523 msgid "Illegal heads value"
2524 msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
2526 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2527 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2528 msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
2530 #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2531 msgid "Illegal sectors value"
2532 msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
2534 #: fdisk/cfdisk.c:2331
2535 msgid "Enter filesystem type: "
2536 msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
2538 #: fdisk/cfdisk.c:2349
2539 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2540 msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
2542 #: fdisk/cfdisk.c:2351
2543 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2544 msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
2546 #: fdisk/cfdisk.c:2382
2551 #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2555 #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2559 #: fdisk/cfdisk.c:2404
2563 #: fdisk/cfdisk.c:2411
2565 msgid "Unknown (%02X)"
2566 msgstr "Onbekend (%02X)"
2568 #: fdisk/cfdisk.c:2480
2570 msgid "Disk Drive: %s"
2573 #: fdisk/cfdisk.c:2487
2575 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2576 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
2578 #: fdisk/cfdisk.c:2490
2580 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2581 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2583 #: fdisk/cfdisk.c:2494
2585 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2586 msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
2588 #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
2592 #: fdisk/cfdisk.c:2499
2596 #: fdisk/cfdisk.c:2500
2600 #: fdisk/cfdisk.c:2501
2602 msgstr "Bestandssysteem"
2604 #: fdisk/cfdisk.c:2502
2608 #: fdisk/cfdisk.c:2504
2612 #: fdisk/cfdisk.c:2506
2616 #: fdisk/cfdisk.c:2508
2618 msgstr "Grootte (MB)"
2620 #: fdisk/cfdisk.c:2510
2622 msgstr "Grootte (GB)"
2624 #: fdisk/cfdisk.c:2532
2625 msgid "No more partitions"
2626 msgstr "Geen partities meer over"
2628 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2630 msgstr "opstartBaar"
2632 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2633 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2634 msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
2636 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2638 msgstr "verwijDeren"
2640 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2641 msgid "Delete the current partition"
2642 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
2644 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2648 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2649 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2650 msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
2652 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2656 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2657 msgid "Print help screen"
2658 msgstr "H = hulpscherm tonen"
2660 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2664 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2665 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2667 "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
2669 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2673 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2674 msgid "Create new partition from free space"
2675 msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
2677 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2681 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2682 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2683 msgstr "P = partitietabel weergeven (op het scherm of naar een bestand)"
2685 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2689 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2690 msgid "Quit program without writing partition table"
2691 msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
2693 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2697 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2698 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2699 msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
2701 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2705 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2706 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2707 msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
2709 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2711 msgstr "W:schrijven"
2713 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2714 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2715 msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
2717 #: fdisk/cfdisk.c:2622
2718 msgid "Cannot make this partition bootable"
2719 msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
2721 #: fdisk/cfdisk.c:2632
2722 msgid "Cannot delete an empty partition"
2723 msgstr "Kan geen lege partitie verwijderen"
2725 #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2726 msgid "Cannot maximize this partition"
2727 msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
2729 #: fdisk/cfdisk.c:2662
2730 msgid "This partition is unusable"
2731 msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
2733 #: fdisk/cfdisk.c:2664
2734 msgid "This partition is already in use"
2735 msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
2737 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2738 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2739 msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
2741 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2742 msgid "Illegal command"
2743 msgstr "Onjuiste opdracht"
2745 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2747 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2748 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2750 #: fdisk/cfdisk.c:2742
2757 "Print partition table:\n"
2758 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2759 "Interactive use:\n"
2760 " %s [options] device\n"
2763 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2764 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2765 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2766 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2770 "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n"
2771 " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n"
2772 " %s -v programmaversie tonen\n"
2774 "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
2775 "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te "
2777 "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
2778 " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
2781 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2784 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2785 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2786 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2788 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2789 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2790 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2791 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2792 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2793 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2794 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2797 " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
2798 " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
2799 " Toch wat advies:\n"
2800 " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
2801 " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
2802 " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
2803 " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
2804 " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n"
2805 " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)."
2807 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2811 "BSD label for device: %s\n"
2814 "BSD-label voor apparaat: %s\n"
2816 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
2817 #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
2818 #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
2819 msgid "Command action"
2820 msgstr "Opdracht Actie"
2822 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2823 msgid " d delete a BSD partition"
2824 msgstr " d een BSD-partitie verwijderen"
2826 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2827 msgid " e edit drive data"
2828 msgstr " e schijfgegevens bewerken"
2830 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2831 msgid " i install bootstrap"
2832 msgstr " i bootstrap installeren"
2834 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2835 msgid " l list known filesystem types"
2836 msgstr " l bekende bestandssysteemsoorten opsommen"
2838 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
2839 #: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
2840 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
2841 msgid " m print this menu"
2842 msgstr " m dit menu tonen"
2844 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2845 msgid " n add a new BSD partition"
2846 msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen"
2848 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2849 msgid " p print BSD partition table"
2850 msgstr " p BSD-partitietabel weergeven"
2852 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
2853 #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
2854 #: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
2855 msgid " q quit without saving changes"
2856 msgstr " q afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
2858 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
2859 #: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
2860 msgid " r return to main menu"
2861 msgstr " r terug naar hoofdmenu"
2863 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2864 msgid " s show complete disklabel"
2865 msgstr " s complete schijflabel weergeven"
2867 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2868 msgid " t change a partition's filesystem id"
2869 msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen"
2871 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2872 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2873 msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)"
2875 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2876 msgid " w write disklabel to disk"
2877 msgstr " w schijflabel naar schijf schrijven"
2879 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
2880 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2881 msgstr " x BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
2883 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
2885 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2886 msgstr "Partitie %s heeft ongeldige beginsector 0.\n"
2888 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
2890 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2891 msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n"
2893 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
2895 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2896 msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s.\n"
2898 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
2899 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2900 msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
2902 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
2903 #: fdisk/fdisksunlabel.c:425
2908 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
2910 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2911 msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
2913 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2918 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2923 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2925 msgid "disk: %.*s\n"
2926 msgstr "schijf: %.*s\n"
2928 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2930 msgid "label: %.*s\n"
2931 msgstr "label: %.*s\n"
2933 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2938 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
2941 msgstr " verwijderbaar"
2943 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2948 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
2951 msgstr " slechte_sectoren"
2953 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2955 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2956 msgstr "bytes/sector: %ld\n"
2958 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2960 msgid "sectors/track: %ld\n"
2961 msgstr "sectoren/spoor: %ld\n"
2963 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2965 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2966 msgstr "sporen/cilinder: %ld\n"
2968 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2970 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2971 msgstr "sectoren/cilinder: %ld\n"
2973 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2975 msgid "cylinders: %ld\n"
2976 msgstr "cilinders: %ld\n"
2978 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2983 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2985 msgid "interleave: %d\n"
2986 msgstr "tussenruimte: %d\n"
2988 # let op: komt vaker voor
2989 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2991 msgid "trackskew: %d\n"
2992 msgstr "trackskew: %d\n"
2994 # let op: komt vaker voor
2995 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2997 msgid "cylinderskew: %d\n"
2998 msgstr "cylinderskew: %d\n"
3000 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
3002 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
3003 msgstr "overschakelen van kop: %ld\t# milliseconden\n"
3005 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
3007 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
3008 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld\t# milliseconden\n"
3010 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
3013 msgstr "schijfgegevens: "
3015 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
3024 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
3026 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
3027 msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
3029 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
3031 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3032 msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
3034 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
3036 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3037 msgstr "%s bevat geen schijflabel.\n"
3039 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
3040 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3041 msgstr "Wilt u een schijflabel maken? (y/n) "
3043 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
3044 msgid "bytes/sector"
3045 msgstr "bytes/sector"
3047 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
3048 msgid "sectors/track"
3049 msgstr "sectoren/spoor"
3051 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
3052 msgid "tracks/cylinder"
3053 msgstr "sporen/cilinder"
3055 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
3056 #: fdisk/sfdisk.c:955
3060 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
3061 msgid "sectors/cylinder"
3062 msgstr "sectoren/cilinder"
3064 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
3066 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3067 msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
3069 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
3073 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
3075 msgstr "tussenruimte"
3077 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
3081 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
3082 msgid "cylinderskew"
3083 msgstr "cylinderskew"
3085 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
3087 msgstr "overschakelen van kop"
3089 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
3090 msgid "track-to-track seek"
3091 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
3093 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
3095 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3096 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3098 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
3100 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3101 msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!\n"
3103 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
3105 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3106 msgstr "Bootstrap geïnstalleerd op %s.\n"
3108 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
3110 msgid "Partition (a-%c): "
3111 msgstr "Partitie (a-%c): "
3113 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
3115 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3116 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt.\n"
3118 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
3120 msgid "This partition already exists.\n"
3121 msgstr "Deze partitie bestaat al.\n"
3123 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
3125 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3126 msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
3128 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
3135 "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
3137 #: fdisk/fdisk.c:246
3141 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3142 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3143 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3146 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3147 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3148 " -h print this help text\n"
3149 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3150 " -v print program version\n"
3151 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3152 " -H <number> specify the number of heads\n"
3153 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3157 #: fdisk/fdisk.c:272
3159 msgid "unable to open %s"
3160 msgstr "openen van %s is mislukt"
3162 #: fdisk/fdisk.c:275
3164 msgid "unable to read %s"
3165 msgstr "kan %s niet lezen"
3167 #: fdisk/fdisk.c:278
3169 msgid "unable to seek on %s"
3170 msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
3172 #: fdisk/fdisk.c:281
3174 msgid "unable to write %s"
3175 msgstr "kan niet schrijven naar %s"
3177 #: fdisk/fdisk.c:284
3179 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3180 msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
3182 #: fdisk/fdisk.c:287
3184 msgstr "fatale fout"
3186 #: fdisk/fdisk.c:380
3187 msgid " a toggle a read only flag"
3188 msgstr " a wel/niet als alleen-lezen instellen"
3190 #: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
3191 msgid " b edit bsd disklabel"
3192 msgstr " b een BSD-schijflabel bewerken"
3194 #: fdisk/fdisk.c:382
3195 msgid " c toggle the mountable flag"
3196 msgstr " c wel/niet als aankoppelbaar instellen"
3198 #: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
3199 msgid " d delete a partition"
3200 msgstr " d een partitie verwijderen"
3202 #: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
3203 msgid " l list known partition types"
3204 msgstr " l alle bekende partitietypen opsommen"
3206 #: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
3207 msgid " n add a new partition"
3208 msgstr " n een nieuwe partitie toevoegen"
3210 #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
3211 msgid " o create a new empty DOS partition table"
3212 msgstr " o een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
3214 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
3215 #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
3216 msgid " p print the partition table"
3217 msgstr " p de partitietabel weergeven"
3219 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
3220 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
3221 msgstr " s een nieuw, leeg Sun-schijflabel maken"
3223 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
3224 msgid " t change a partition's system id"
3225 msgstr " t systeem-ID van partitie wijzigen"
3227 #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
3228 msgid " u change display/entry units"
3229 msgstr " u weergave/invoer-eenheid wijzigen"
3231 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
3232 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3233 msgid " v verify the partition table"
3234 msgstr " v de partitietabel controleren"
3236 #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
3237 #: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
3238 msgid " w write table to disk and exit"
3239 msgstr " w de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
3241 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
3242 msgid " x extra functionality (experts only)"
3243 msgstr " x extra functionaliteit (alleen voor experts)"
3245 #: fdisk/fdisk.c:399
3246 msgid " a select bootable partition"
3247 msgstr " a opstartbare partitie selecteren"
3249 #: fdisk/fdisk.c:400
3250 msgid " b edit bootfile entry"
3251 msgstr " b opstartbestand-item bewerken"
3253 #: fdisk/fdisk.c:401
3254 msgid " c select sgi swap partition"
3255 msgstr " c SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
3257 #: fdisk/fdisk.c:424
3258 msgid " a toggle a bootable flag"
3259 msgstr " a wel/niet als opstartbaar instellen"
3261 #: fdisk/fdisk.c:426
3262 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3263 msgstr " c wel/niet als DOS-compatibel instellen"
3265 #: fdisk/fdisk.c:447
3266 msgid " a change number of alternate cylinders"
3267 msgstr " a aantal alternatieve cilinders wijzigen"
3269 #: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
3270 msgid " c change number of cylinders"
3271 msgstr " c aantal cilinders wijzigen"
3273 #: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
3274 msgid " d print the raw data in the partition table"
3275 msgstr " d ruwe gegevens van partitietabel weergeven"
3277 #: fdisk/fdisk.c:450
3278 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3279 msgstr " e aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
3281 #: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
3282 msgid " h change number of heads"
3283 msgstr " h aantal koppen wijzigen"
3285 #: fdisk/fdisk.c:452
3286 msgid " i change interleave factor"
3287 msgstr " i tussenruimtefactor wijzigen"
3289 #: fdisk/fdisk.c:453
3290 msgid " o change rotation speed (rpm)"
3291 msgstr " o rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
3293 #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
3294 msgid " s change number of sectors/track"
3295 msgstr " s aantal sectoren/spoor wijzigen"
3297 #: fdisk/fdisk.c:461
3298 msgid " y change number of physical cylinders"
3299 msgstr " y aantal fysieke cilinders wijzigen"
3301 #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
3302 msgid " b move beginning of data in a partition"
3303 msgstr " b begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
3305 #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
3306 msgid " e list extended partitions"
3307 msgstr " e uitgebreide partities weergeven"
3309 #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
3310 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3311 msgstr " g een nieuw, leeg IRIX(SGI)-schijflabel maken"
3313 #: fdisk/fdisk.c:501
3314 msgid " f fix partition order"
3315 msgstr " f partitievolgorde repareren"
3317 #: fdisk/fdisk.c:504
3318 msgid " i change the disk identifier"
3319 msgstr " i schijf-ID wijzigen"
3321 #: fdisk/fdisk.c:630
3323 msgid "You must set"
3324 msgstr "U moet instellen:"
3326 #: fdisk/fdisk.c:731
3330 #: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
3334 #: fdisk/fdisk.c:739
3338 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3341 "U kunt dit doen vanuit het menu met extra functies.\n"
3343 #: fdisk/fdisk.c:740
3347 #: fdisk/fdisk.c:761
3351 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3352 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3353 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3354 "partition table format (GPT).\n"
3358 "WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %d,%d TB (%llu bytes).\n"
3359 "Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
3360 "zijn dan %llu bytes (bij sectoren van %d bytes).\n"
3361 "Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT).\n"
3364 #: fdisk/fdisk.c:779
3368 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3369 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3370 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3373 "Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
3374 "Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
3375 "wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden.\n"
3377 #: fdisk/fdisk.c:785
3381 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3382 " switch off the mode (with command 'c')."
3385 "WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n"
3386 " Schakel de modus uit met opdracht 'c'."
3388 #: fdisk/fdisk.c:790
3392 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3393 " change units to sectors.\n"
3396 "WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n"
3397 " Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n"
3399 #: fdisk/fdisk.c:809
3401 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3402 msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie\n"
3404 #: fdisk/fdisk.c:823
3407 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3408 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3410 "Waarschuwing: partities na #%d worden genegeerd.\n"
3411 "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat.\n"
3413 #: fdisk/fdisk.c:842
3415 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3416 msgstr "Waarschuwing: extra koppelingsverwijzer in partitietabel %d\n"
3418 #: fdisk/fdisk.c:850
3420 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3421 msgstr "Waarschuwing: extra gegevens in partitietabel %d worden genegeerd\n"
3423 #: fdisk/fdisk.c:883
3425 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3426 msgstr "lege partitie (%d) wordt weggelaten\n"
3428 #: fdisk/fdisk.c:902
3430 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3431 msgstr "Schijf-ID: 0x%08x\n"
3433 #: fdisk/fdisk.c:911
3435 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3436 msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
3438 #: fdisk/fdisk.c:931
3441 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3442 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3443 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3446 "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
3447 "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit "
3449 "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer "
3453 #: fdisk/fdisk.c:1008
3455 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3456 msgstr "Let op: sectorgrootte is %d (niet %d)\n"
3458 #: fdisk/fdisk.c:1203
3460 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3461 msgstr "U zult geen partitietabel kunnen wegschrijven.\n"
3463 #: fdisk/fdisk.c:1236
3466 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3467 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3469 "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
3470 "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
3472 #: fdisk/fdisk.c:1246
3475 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3477 msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
3479 #: fdisk/fdisk.c:1263
3481 msgid "Internal error\n"
3482 msgstr "Interne fout\n"
3484 #: fdisk/fdisk.c:1273
3486 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3487 msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd.\n"
3489 #: fdisk/fdisk.c:1285
3492 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3495 "Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal\n"
3496 "worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n"
3498 #: fdisk/fdisk.c:1318
3500 msgid "Do you really want to quit? "
3501 msgstr "Wilt u echt afsluiten? "
3503 #: fdisk/fdisk.c:1379
3504 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3505 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te tonen): "
3507 #: fdisk/fdisk.c:1411
3509 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3510 msgstr "%s (%u-%u, standaard %u): "
3512 #: fdisk/fdisk.c:1481
3514 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3515 msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n"
3517 #: fdisk/fdisk.c:1482
3520 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3521 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3523 "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n"
3524 " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n"
3526 #: fdisk/fdisk.c:1510
3528 msgid "Using default value %u\n"
3529 msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
3531 #: fdisk/fdisk.c:1514
3533 msgid "Value out of range.\n"
3534 msgstr "Waarde ligt buiten bereik.\n"
3536 #: fdisk/fdisk.c:1539
3537 msgid "Partition number"
3538 msgstr "Partitienummer"
3540 #: fdisk/fdisk.c:1550
3542 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3543 msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
3545 #: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
3547 msgid "Selected partition %d\n"
3548 msgstr "Geselecteerde partitie is %d\n"
3550 #: fdisk/fdisk.c:1581
3552 msgid "No partition is defined yet!\n"
3553 msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!\n"
3555 #: fdisk/fdisk.c:1610
3557 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3558 msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd!\n"
3560 #: fdisk/fdisk.c:1620
3564 #: fdisk/fdisk.c:1620
3568 #: fdisk/fdisk.c:1631
3570 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3572 "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)\n"
3574 #: fdisk/fdisk.c:1633
3576 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3577 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren\n"
3579 #: fdisk/fdisk.c:1643
3581 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3582 msgstr "WAARSCHUWING: Partitie %d is een uitgebreide partitie\n"
3584 #: fdisk/fdisk.c:1653
3586 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3587 msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)\n"
3589 #: fdisk/fdisk.c:1655
3591 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3592 msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet\n"
3594 #: fdisk/fdisk.c:1756
3596 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3597 msgstr "Partitie %d bestaat nog niet!\n"
3599 #: fdisk/fdisk.c:1761
3602 "Type 0 means free space to many systems\n"
3603 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3604 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3605 "a partition using the `d' command.\n"
3607 "Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'\n"
3608 "(maar niet op Linux). Het is waarschijnlijk niet\n"
3609 "verstandig om partities te hebben van type 0.\n"
3610 "Een partitie verwijderen kan met de opdracht 'd'.\n"
3612 #: fdisk/fdisk.c:1770
3615 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3616 "Delete it first.\n"
3618 "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
3619 "Verwijder de partitie eerst.\n"
3621 #: fdisk/fdisk.c:1779
3624 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3625 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3628 "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
3629 "SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
3632 #: fdisk/fdisk.c:1785
3635 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3636 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3639 "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
3640 "partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht.\n"
3643 #: fdisk/fdisk.c:1802
3645 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3646 msgstr "Systeemtype van partitie %d is veranderd naar %x (%s)\n"
3648 #: fdisk/fdisk.c:1805
3650 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3651 msgstr "Systeemtype van partitie %d is onveranderd: %x (%s)\n"
3653 #: fdisk/fdisk.c:1860
3655 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3657 "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
3659 #: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
3661 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3662 msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) "
3664 #: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
3666 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3667 msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
3669 #: fdisk/fdisk.c:1868
3671 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3672 msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische eindpunten:\n"
3674 #: fdisk/fdisk.c:1877
3676 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3677 msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
3679 #: fdisk/fdisk.c:1880
3681 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3682 msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
3684 #: fdisk/fdisk.c:1886
3686 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3687 msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
3689 #: fdisk/fdisk.c:1890
3691 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3692 msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
3694 #: fdisk/fdisk.c:1900
3696 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3697 msgstr "Partitie %i begint niet op een fysieke sectorgrens:\n"
3699 #: fdisk/fdisk.c:1910
3703 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3706 "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3708 #: fdisk/fdisk.c:1914
3712 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3715 "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3717 #: fdisk/fdisk.c:1917
3719 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3720 msgstr "%d koppen, %llu sectoren/spoor, %d cilinders"
3722 #: fdisk/fdisk.c:1920
3724 msgid ", total %llu sectors"
3725 msgstr ", totaal %llu sectoren"
3727 #: fdisk/fdisk.c:1922
3729 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3731 "Eenheid = %s van %d * %d = %d bytes\n"
3734 #: fdisk/fdisk.c:1926
3736 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3737 msgstr "Sectorgrootte (logischl/fysiek): %u bytes / %lu bytes\n"
3739 #: fdisk/fdisk.c:1928
3741 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3742 msgstr "in-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3744 #: fdisk/fdisk.c:1931
3746 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3747 msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes\n"
3749 #: fdisk/fdisk.c:2040
3752 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3755 "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed.\n"
3758 #: fdisk/fdisk.c:2068
3761 msgstr "Voltooid.\n"
3763 #: fdisk/fdisk.c:2096
3766 "This doesn't look like a partition table\n"
3767 "Probably you selected the wrong device.\n"
3770 "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
3771 "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat.\n"
3774 #: fdisk/fdisk.c:2109
3776 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3777 msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
3779 #: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
3783 #: fdisk/fdisk.c:2148
3787 "Partition table entries are not in disk order\n"
3790 "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde.\n"
3792 #: fdisk/fdisk.c:2158
3796 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3800 "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n"
3803 #: fdisk/fdisk.c:2160
3805 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3806 msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n"
3808 #: fdisk/fdisk.c:2208
3810 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3811 msgstr "Waarschuwing: partitie %d bevat sector 0\n"
3813 #: fdisk/fdisk.c:2211
3815 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3816 msgstr "Partitie %d: kopnummer %d is groter dan maximum %d\n"
3818 #: fdisk/fdisk.c:2214
3820 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3821 msgstr "Partitie %d: sectornummer %d is groter dan maximum %llu\n"
3823 #: fdisk/fdisk.c:2217
3825 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3826 msgstr "Partities %d: cilindernummer %d is groter dan maximum %d\n"
3828 #: fdisk/fdisk.c:2221
3830 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3832 "Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal "
3835 #: fdisk/fdisk.c:2255
3837 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3838 msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %d\n"
3840 #: fdisk/fdisk.c:2263
3842 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3843 msgstr "Waarschuwing: partitie %d overlapt partitie %d\n"
3845 #: fdisk/fdisk.c:2283
3847 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3848 msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n"
3850 #: fdisk/fdisk.c:2288
3852 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3853 msgstr "Logische partitie %d ligt niet geheel binnen partitie %d\n"
3855 #: fdisk/fdisk.c:2294
3857 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3858 msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren %llu is groter dan maximum %llu\n"
3860 #: fdisk/fdisk.c:2297
3862 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3863 msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde %d-byte sectoren\n"
3865 #: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
3867 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3869 "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
3870 "en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
3872 #: fdisk/fdisk.c:2378
3874 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3875 msgstr "Sector %llu is al gereserveerd\n"
3877 #: fdisk/fdisk.c:2414
3879 msgid "No free sectors available\n"
3880 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
3882 #: fdisk/fdisk.c:2425
3884 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3885 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
3887 #: fdisk/fdisk.c:2479
3889 msgid "Adding logical partition %d\n"
3890 msgstr "Ongeldige logische partitie"
3892 #: fdisk/fdisk.c:2501
3895 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3896 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3897 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3898 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3900 " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n"
3901 " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
3902 " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
3903 " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
3905 #: fdisk/fdisk.c:2510
3908 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3909 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3910 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3911 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3913 " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n"
3914 " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
3915 " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
3916 " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
3918 #: fdisk/fdisk.c:2528
3920 msgid "All primary partitions are in use\n"
3921 msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.\n"
3923 #: fdisk/fdisk.c:2531
3926 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3927 "primary partition with an extended partition first.\n"
3930 #: fdisk/fdisk.c:2534
3932 msgid "All logical partitions are in use\n"
3933 msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.\n"
3935 #: fdisk/fdisk.c:2535
3937 msgid "Adding a primary partition\n"
3938 msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
3940 #: fdisk/fdisk.c:2542
3944 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3946 "Select (default %c): "
3949 #: fdisk/fdisk.c:2547
3951 msgid " l logical (numbered from 5)"
3952 msgstr "l logische partitie (5 of hoger)"
3954 #: fdisk/fdisk.c:2547
3957 msgstr "e uitgebreide partitie"
3959 #: fdisk/fdisk.c:2553
3961 msgid "Using default response %c\n"
3962 msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
3964 #: fdisk/fdisk.c:2569
3966 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3967 msgstr "Onjuist partitienummer voor type '%c'\n"
3969 #: fdisk/fdisk.c:2611
3972 "The partition table has been altered!\n"
3975 "De partitietabel is gewijzigd!\n"
3978 #: fdisk/fdisk.c:2624
3980 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3981 msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen...\n"
3983 #: fdisk/fdisk.c:2633
3987 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3988 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3989 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3992 "WAARSCHUWING: Opnieuw inlezen van partitietabel is mislukt met fout %d: %s.\n"
3993 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
3994 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8).\n"
3996 #: fdisk/fdisk.c:2641
4000 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
4001 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
4005 "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
4006 "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
4008 #: fdisk/fdisk.c:2647
4012 "Error closing file\n"
4015 "Fout bij sluiten van bestand\n"
4017 #: fdisk/fdisk.c:2651
4019 msgid "Syncing disks.\n"
4020 msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
4022 #: fdisk/fdisk.c:2697
4024 msgid "Partition %d has no data area\n"
4025 msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied\n"
4027 #: fdisk/fdisk.c:2726
4028 msgid "New beginning of data"
4029 msgstr "Nieuw begin van gegevens"
4031 #: fdisk/fdisk.c:2742
4032 msgid "Expert command (m for help): "
4033 msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
4035 #: fdisk/fdisk.c:2755
4036 msgid "Number of cylinders"
4037 msgstr "Aantal cilinders"
4039 #: fdisk/fdisk.c:2780
4040 msgid "Number of heads"
4041 msgstr "Aantal koppen"
4043 #: fdisk/fdisk.c:2807
4044 msgid "Number of sectors"
4045 msgstr "Aantal sectoren"
4047 #: fdisk/fdisk.c:2809
4049 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
4050 msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
4052 #: fdisk/fdisk.c:2868
4056 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4057 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
4061 "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
4062 "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
4065 #: fdisk/fdisk.c:2890
4067 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
4068 msgstr "Schijf %s bevat geen geldige partitietabel\n"
4070 #: fdisk/fdisk.c:2901
4072 msgid "Cannot open %s\n"
4073 msgstr "kan %s niet openen\n"
4075 #: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2715
4077 msgid "cannot open %s\n"
4078 msgstr "kan %s niet openen\n"
4080 #: fdisk/fdisk.c:2944
4082 msgid "%c: unknown command\n"
4083 msgstr "%c: onbekende opdracht\n"
4085 #: fdisk/fdisk.c:3019
4087 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
4089 "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
4091 #: fdisk/fdisk.c:3023
4094 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4097 "Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n"
4098 "slechts één apparaat gebruikt te worden.\n"
4100 #: fdisk/fdisk.c:3083
4102 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4103 msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
4105 #: fdisk/fdisk.c:3093
4106 msgid "Command (m for help): "
4107 msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
4109 #: fdisk/fdisk.c:3109
4113 "The current boot file is: %s\n"
4116 "Het huidige opstartbestand is: %s\n"
4118 #: fdisk/fdisk.c:3111
4119 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4120 msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand: "
4122 #: fdisk/fdisk.c:3113
4124 msgid "Boot file unchanged\n"
4125 msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd.\n"
4127 #: fdisk/fdisk.c:3186
4131 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
4135 " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
4138 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4141 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4142 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4143 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4144 "\tNevertheless some advice:\n"
4145 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4146 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4147 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4148 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4151 " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
4152 " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
4153 " Gebruik 'pdisk' of 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
4154 " Toch wat advies:\n"
4155 " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
4156 " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
4157 " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
4158 " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
4160 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
4164 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
4166 msgstr "SGI trkrepl"
4168 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
4170 msgstr "SGI secrepl"
4172 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
4176 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
4180 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
4184 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
4186 msgstr "SGI volumen"
4188 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
4192 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
4196 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
4200 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
4204 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
4208 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
4212 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
4216 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50
4218 msgstr "Linux wisselgeheugen"
4220 #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51
4221 msgid "Linux native"
4222 msgstr "Linux native"
4224 #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52
4225 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4229 #: fdisk/fdisksgilabel.c:101
4233 #: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4236 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4239 "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes "
4242 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4244 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4245 msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom.\n"
4247 #: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4251 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4252 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4253 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4255 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4259 "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren\n"
4260 "%d cilinders, %d fysieke cilinders\n"
4261 "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
4263 "Eenheid = %s van %d * %d bytes\n"
4266 #: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4270 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4271 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4275 "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n"
4276 "Eenheid = %s van %d * %d bytes\n"
4279 #: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4282 "----- partitions -----\n"
4283 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4285 "----- Partities -----\n"
4286 "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n"
4288 #: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4291 "----- Bootinfo -----\n"
4293 "----- Directory Entries -----\n"
4295 "----- Opstartinfo -----\n"
4296 "Opstartbestand: %s\n"
4297 "----- Mapingangen -----\n"
4299 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4301 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4302 msgstr "%2d: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
4304 #: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4308 "Invalid Bootfile!\n"
4309 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4310 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4313 "Ongeldig opstartbestand!\n"
4314 " Het opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n"
4315 " zoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n"
4317 #: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4321 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4324 " Naam van opstartbestand is te lang: maximaal 16 bytes.\n"
4326 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4330 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4333 " Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n"
4335 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4339 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4340 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4343 " Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
4344 " SGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n"
4346 #: fdisk/fdisksgilabel.c:337
4350 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4353 " Opstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n"
4355 #: fdisk/fdisksgilabel.c:427
4357 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4358 msgstr "Er is meer dan één schijfingang aanwezig.\n"
4360 #: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
4362 msgid "No partitions defined\n"
4363 msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
4365 #: fdisk/fdisksgilabel.c:440
4367 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4368 msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat.\n"
4370 #: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4373 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4374 "not at diskblock %d.\n"
4376 "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0,\n"
4377 "niet bij schijfblok %d.\n"
4379 #: fdisk/fdisksgilabel.c:448
4382 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4383 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4385 "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
4386 "maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
4388 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4390 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4391 msgstr "Eén partitie (#11) moet de gehele schijf beslaan.\n"
4393 #: fdisk/fdisksgilabel.c:464
4395 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4396 msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
4398 #: fdisk/fdisksgilabel.c:470
4400 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4401 msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
4403 #: fdisk/fdisksgilabel.c:477
4405 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4406 msgstr "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren.\n"
4408 #: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
4410 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4411 msgstr "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u\n"
4413 #: fdisk/fdisksgilabel.c:517
4417 "The boot partition does not exist.\n"
4420 "De opstartpartitie bestaat niet.\n"
4422 #: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4426 "The swap partition does not exist.\n"
4429 "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet.\n"
4431 #: fdisk/fdisksgilabel.c:524
4435 "The swap partition has no swap type.\n"
4438 "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding.\n"
4440 #: fdisk/fdisksgilabel.c:527
4442 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4443 msgstr " U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n"
4445 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4447 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4448 msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen.\n"
4450 #: fdisk/fdisksgilabel.c:542
4452 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4453 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4454 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4455 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4456 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4458 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort\n"
4459 "'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
4460 "van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n"
4461 "'SGI volumen' mag deze regel overtreden. Typ JA als u zeker weet\n"
4462 "dat u de soort van deze partitie wilt wijzigen.\n"
4464 #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
4468 #: fdisk/fdisksgilabel.c:572
4470 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4471 msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
4473 #: fdisk/fdisksgilabel.c:630
4475 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4476 msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijfingang.\n"
4478 #: fdisk/fdisksgilabel.c:635
4480 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4481 msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities.\n"
4483 #: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4485 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4486 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!\n"
4488 #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
4491 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4492 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4494 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
4495 "te laten beslaan en van het soort 'SGI volumen' te laten zijn.\n"
4497 #: fdisk/fdisksgilabel.c:664
4499 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4500 msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!\n"
4502 #: fdisk/fdisksgilabel.c:669
4505 msgstr " Laatste %s"
4507 #: fdisk/fdisksgilabel.c:699
4510 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4511 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4512 "content will be unrecoverably lost.\n"
4515 "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
4516 "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
4517 "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
4520 #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
4523 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4525 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4527 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
4528 "Cilindergeometriewaarde %d wordt nu gebruikt.\n"
4529 "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n"
4531 #: fdisk/fdisksgilabel.c:736
4533 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4534 msgstr "Er wordt geprobeerd de parameters van partitie %d te behouden.\n"
4536 #: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4538 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4539 msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
4541 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4543 msgstr "(niet-toegewezen)"
4545 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4549 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4551 msgstr "SunOS wisselgeheugen"
4553 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4557 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4559 msgstr "Gehele schijf"
4561 #: fdisk/fdisksunlabel.c:44
4563 msgstr "SunOS stand"
4565 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4569 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4573 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4574 msgid "SunOS alt sectors"
4575 msgstr "SunOS alt-sectoren"
4577 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4578 msgid "SunOS cachefs"
4579 msgstr "SunOS cachefs"
4581 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4582 msgid "SunOS reserved"
4583 msgstr "SunOS gereserveerd"
4585 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
4586 msgid "Linux raid autodetect"
4587 msgstr "Linux raidautodetectie"
4589 #: fdisk/fdisksunlabel.c:134
4592 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4593 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4594 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4595 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4597 "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
4598 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
4599 "zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
4600 "verse label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu).\n"
4602 #: fdisk/fdisksunlabel.c:146
4604 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4605 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [0x%08x].\n"
4607 #: fdisk/fdisksunlabel.c:151
4609 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4610 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief controlenummer [0x%08x].\n"
4612 #: fdisk/fdisksunlabel.c:156
4614 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4615 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief partitie-aantal [%u].\n"
4617 #: fdisk/fdisksunlabel.c:161
4620 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4622 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
4623 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w').\n"
4625 #: fdisk/fdisksunlabel.c:191
4628 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4629 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4630 "content won't be recoverable.\n"
4633 "Er wordt een nieuw Sun-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
4634 "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
4635 "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
4638 #: fdisk/fdisksunlabel.c:229
4639 msgid "Sectors/track"
4640 msgstr "Sectoren/spoor"
4642 #: fdisk/fdisksunlabel.c:344
4644 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4645 msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens\n"
4647 #: fdisk/fdisksunlabel.c:364
4649 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4650 msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d\n"
4652 #: fdisk/fdisksunlabel.c:386
4654 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4655 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d\n"
4657 #: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
4659 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4660 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d\n"
4662 #: fdisk/fdisksunlabel.c:420
4665 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4666 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4668 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
4669 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen.\n"
4671 #: fdisk/fdisksunlabel.c:443
4674 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4675 "and is of type `Whole disk'\n"
4677 "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
4678 "te laten beslaan en van het soort 'Gehele schijf' te laten zijn.\n"
4680 #: fdisk/fdisksunlabel.c:471
4682 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4683 msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n"
4685 #: fdisk/fdisksunlabel.c:501
4688 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4689 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4692 "U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen;\n"
4693 "uw waarde %d %s overlapt een andere partitie.\n"
4694 "Uw invoer is gewijzigd tot %d %s.\n"
4696 #: fdisk/fdisksunlabel.c:528
4699 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4700 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4702 "Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie "
4704 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren.\n"
4706 #: fdisk/fdisksunlabel.c:543
4708 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4709 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4710 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4711 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4712 "tagged with 82 (Linux swap): "
4714 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n"
4715 "of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n"
4716 "plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n"
4717 "en opstartblok. Typ JA als u erg zeker bent dat u die partitie van type 82\n"
4718 "(Linux-wisselgeheugen) wilt laten zijn: "
4720 #: fdisk/fdisksunlabel.c:575
4724 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4725 "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4726 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4729 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4733 "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
4734 "%u cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
4735 "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
4738 "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
4741 #: fdisk/fdisksunlabel.c:591
4745 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4746 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4750 "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %u cilinders\n"
4751 "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
4754 #: fdisk/fdisksunlabel.c:596
4756 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4757 msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
4759 #: fdisk/fdisksunlabel.c:624
4760 msgid "Number of alternate cylinders"
4761 msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
4763 #: fdisk/fdisksunlabel.c:636
4764 msgid "Extra sectors per cylinder"
4765 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
4767 #: fdisk/fdisksunlabel.c:643
4768 msgid "Interleave factor"
4769 msgstr "Tussenruimtefactor"
4771 #: fdisk/fdisksunlabel.c:650
4772 msgid "Rotation speed (rpm)"
4773 msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
4775 #: fdisk/fdisksunlabel.c:657
4776 msgid "Number of physical cylinders"
4777 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
4779 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4783 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4787 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4791 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4795 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4799 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4803 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4807 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4808 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4809 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4811 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4815 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4816 msgid "AIX bootable"
4817 msgstr "AIX opstartbaar"
4819 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4820 msgid "OS/2 Boot Manager"
4821 msgstr "OS/2 opstartmanager"
4823 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4827 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4828 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4829 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4831 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4832 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4833 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4835 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4836 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4837 msgstr "W95 Uitgeb. (LBA)"
4839 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4843 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4844 msgid "Hidden FAT12"
4845 msgstr "verborgen FAT12"
4847 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4848 msgid "Compaq diagnostics"
4849 msgstr "Compaq diagnostiek"
4851 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4852 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4853 msgstr "verborgen FAT16 <32M"
4855 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4856 msgid "Hidden FAT16"
4857 msgstr "verborgen FAT16"
4859 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4860 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4861 msgstr "verborgen HPFS/NTFS"
4863 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4864 msgid "AST SmartSleep"
4865 msgstr "AST SmartSleep"
4867 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4868 msgid "Hidden W95 FAT32"
4869 msgstr "verborgen W95 FAT32"
4871 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4872 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4873 msgstr "verb. W95 FAT32 (LBA)"
4875 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4876 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4877 msgstr "verb. W95 FAT16 (LBA)"
4879 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4883 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4884 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4885 msgstr "verborgen NTFS WinRE"
4887 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4891 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4892 msgid "PartitionMagic recovery"
4893 msgstr "PartitionMagic recovery"
4895 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4897 msgstr "Venix 80286"
4899 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4900 msgid "PPC PReP Boot"
4901 msgstr "PPC PReP opstart"
4903 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4907 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4911 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4912 msgid "QNX4.x 2nd part"
4913 msgstr "QNX4.x 2de deel"
4915 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4916 msgid "QNX4.x 3rd part"
4917 msgstr "QNX4.x 3de deel"
4919 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4923 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4924 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4925 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4927 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4931 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4932 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4933 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4935 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4937 msgstr "OnTrack DM6"
4939 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4943 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4947 #: fdisk/i386_sys_types.c:48
4949 msgstr "Priam Edisk"
4951 #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4952 #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4956 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4957 msgid "GNU HURD or SysV"
4958 msgstr "GNU HURD / SysV"
4960 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4961 msgid "Novell Netware 286"
4962 msgstr "Novell Netware 286"
4964 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4965 msgid "Novell Netware 386"
4966 msgstr "Novell Netware 386"
4968 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4969 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4970 msgstr "DiskSecure MultiBoot"
4972 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4976 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4980 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4981 msgid "Minix / old Linux"
4982 msgstr "Minix / oude Linux"
4984 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
4985 msgid "Linux swap / Solaris"
4986 msgstr "Linux wisselgeheugen"
4988 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4992 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4993 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4994 msgstr "OS/2 verborgen C:"
4996 #: fdisk/i386_sys_types.c:60
4997 msgid "Linux extended"
4998 msgstr "Linux uitgebreid"
5000 #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
5001 msgid "NTFS volume set"
5002 msgstr "NTFS volumenset"
5004 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
5005 msgid "Linux plaintext"
5006 msgstr "Linux plaintext"
5008 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
5012 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
5016 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
5020 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
5021 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5022 msgstr "IBM Thinkpad hibernatie"
5024 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
5028 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
5032 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
5036 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
5040 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
5044 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
5046 msgstr "Darwin opstart"
5048 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
5052 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
5054 msgstr "BSDI-bestandssysteem"
5056 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
5058 msgstr "BSDI-wisselgeheugen"
5060 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
5061 msgid "Boot Wizard hidden"
5062 msgstr "BootWizard verborgen"
5064 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
5065 msgid "Solaris boot"
5066 msgstr "Solaris opstart"
5068 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
5072 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
5073 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5074 msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
5076 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
5077 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5078 msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)"
5080 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
5081 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5082 msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
5084 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
5088 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
5090 msgstr "non-BS-gegevens"
5092 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
5093 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5094 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5096 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
5097 msgid "Dell Utility"
5098 msgstr "Dell Utility"
5100 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
5104 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
5108 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
5112 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
5114 msgstr "BeOS bestandssysteem"
5116 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
5120 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
5121 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5122 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5124 #: fdisk/i386_sys_types.c:98
5125 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5126 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
5128 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
5129 msgid "DOS secondary"
5130 msgstr "DOS secundair"
5132 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
5134 msgstr "VMware VMFS"
5136 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
5137 msgid "VMware VMKCORE"
5138 msgstr "VMware vmkcore"
5140 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
5144 #: fdisk/i386_sys_types.c:108
5148 #: fdisk/sfdisk.c:166
5150 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5151 msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu\n"
5153 #: fdisk/sfdisk.c:171
5155 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5156 msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen\n"
5158 #: fdisk/sfdisk.c:217
5159 msgid "out of memory - giving up\n"
5160 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
5162 #: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
5164 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5165 msgstr "leesfout op %s -- kan sector %lu niet lezen\n"
5167 #: fdisk/sfdisk.c:240
5169 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5170 msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen MSDOS-vingerafdruk\n"
5172 #: fdisk/sfdisk.c:255
5174 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5175 msgstr "schrijffout op %s -- kan sector %lu niet schrijven\n"
5177 #: fdisk/sfdisk.c:293
5179 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5180 msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen\n"
5182 #: fdisk/sfdisk.c:311
5184 msgid "write error on %s\n"
5185 msgstr "schrijffout op %s\n"
5187 #: fdisk/sfdisk.c:337
5189 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5190 msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen\n"
5192 #: fdisk/sfdisk.c:342
5193 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5195 "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
5197 #: fdisk/sfdisk.c:346
5198 msgid "out of memory?\n"
5199 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5201 #: fdisk/sfdisk.c:352
5203 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5204 msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen\n"
5206 #: fdisk/sfdisk.c:358
5208 msgid "error reading %s\n"
5209 msgstr "fout bij lezen van %s\n"
5211 #: fdisk/sfdisk.c:365
5213 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5214 msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven\n"
5216 #: fdisk/sfdisk.c:377
5218 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5219 msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s\n"
5221 #: fdisk/sfdisk.c:443
5223 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5224 msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet bepalen\n"
5226 #: fdisk/sfdisk.c:460
5228 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5229 msgstr "Schijf %s: kan grootte niet bepalen\n"
5231 #: fdisk/sfdisk.c:492
5234 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5235 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5236 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5238 "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
5239 "in plaats van een gehele schijf. Hierop fdisk gebruiken is\n"
5240 "waarschijnlijk zinloos.\n"
5241 "(Gebruik de optie --force als u dit echt wilt doen.)\n"
5243 #: fdisk/sfdisk.c:500
5245 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5246 msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn\n"
5248 #: fdisk/sfdisk.c:503
5250 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5251 msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn\n"
5253 #: fdisk/sfdisk.c:507
5255 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5257 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
5259 #: fdisk/sfdisk.c:512
5262 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5263 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5265 "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens "
5267 "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n"
5269 #: fdisk/sfdisk.c:516
5273 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5276 "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
5278 #: fdisk/sfdisk.c:602
5281 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5283 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet "
5284 "liggen tussen 0 en %lu)\n"
5286 #: fdisk/sfdisk.c:607
5289 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5292 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet "
5293 "liggen tussen 1 en %lu)\n"
5295 #: fdisk/sfdisk.c:612
5298 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5301 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet "
5302 "liggen tussen 0 en %lu)\n"
5304 #: fdisk/sfdisk.c:652
5313 #: fdisk/sfdisk.c:818
5315 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5316 msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
5318 #: fdisk/sfdisk.c:823
5320 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5321 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5322 "before using mkfs\n"
5324 "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
5325 "Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
5326 "alvorens 'mkfs' te gebruiken.\n"
5328 #: fdisk/sfdisk.c:831
5330 msgid "Error closing %s\n"
5331 msgstr "Fout bij sluiten van %s\n"
5333 #: fdisk/sfdisk.c:872
5335 msgid "%s: no such partition\n"
5336 msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
5338 #: fdisk/sfdisk.c:895
5339 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5340 msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt\n"
5342 #: fdisk/sfdisk.c:954
5344 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5345 msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt\n"
5347 #: fdisk/sfdisk.c:958
5350 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5353 "Eenheid = cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
5356 #: fdisk/sfdisk.c:960
5358 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5359 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n"
5361 #: fdisk/sfdisk.c:965
5364 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5367 "Eenheid = sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
5370 #: fdisk/sfdisk.c:967
5372 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5373 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n"
5375 #: fdisk/sfdisk.c:970
5378 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5381 "Eenheid = blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
5384 #: fdisk/sfdisk.c:972
5386 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5387 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n"
5389 #: fdisk/sfdisk.c:975
5392 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5395 "Eenheid = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf "
5399 #: fdisk/sfdisk.c:977
5401 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5402 msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n"
5404 #: fdisk/sfdisk.c:1136
5406 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5407 msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5409 #: fdisk/sfdisk.c:1143
5411 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5412 msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5414 #: fdisk/sfdisk.c:1146
5416 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5417 msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
5419 #: fdisk/sfdisk.c:1156
5420 msgid "No partitions found\n"
5421 msgstr "Geen partities gevonden.\n"
5423 #: fdisk/sfdisk.c:1159
5426 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5427 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5428 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5430 "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
5431 " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
5432 " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan.\n"
5434 #: fdisk/sfdisk.c:1207
5435 msgid "no partition table present.\n"
5436 msgstr "geen partitietabel aanwezig\n"
5438 #: fdisk/sfdisk.c:1209
5440 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5441 msgstr "Vreemd: slechts %d partities gedefinieerd.\n"
5443 #: fdisk/sfdisk.c:1218
5445 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5447 "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n"
5449 #: fdisk/sfdisk.c:1221
5451 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5452 msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en is opstartbaar\n"
5454 #: fdisk/sfdisk.c:1224
5456 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5458 "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
5460 #: fdisk/sfdisk.c:1236
5462 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5463 msgstr "valt niet binnen partitie %s\n"
5465 #: fdisk/sfdisk.c:1248
5467 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5468 msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n"
5470 #: fdisk/sfdisk.c:1260
5473 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5474 "and will destroy it when filled\n"
5476 "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %lu),\n"
5477 "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld\n"
5479 #: fdisk/sfdisk.c:1273
5481 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5482 msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0\n"
5484 #: fdisk/sfdisk.c:1278
5486 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5488 "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf\n"
5490 #: fdisk/sfdisk.c:1294
5492 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5493 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5495 "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
5496 "(onder Linux is dit echter geen probleem).\n"
5498 #: fdisk/sfdisk.c:1314
5500 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5501 msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens\n"
5503 #: fdisk/sfdisk.c:1320
5505 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5506 msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens\n"
5508 #: fdisk/sfdisk.c:1339
5510 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5511 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5513 "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
5514 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
5517 #: fdisk/sfdisk.c:1346
5519 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5520 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5522 "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
5523 "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag.\n"
5525 #: fdisk/sfdisk.c:1352
5527 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5528 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5530 "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
5531 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
5534 #: fdisk/sfdisk.c:1366
5538 #: fdisk/sfdisk.c:1369
5541 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5543 "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5545 #: fdisk/sfdisk.c:1375
5549 #: fdisk/sfdisk.c:1378
5551 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5553 "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5555 #: fdisk/sfdisk.c:1381
5557 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5558 msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
5560 #: fdisk/sfdisk.c:1406
5563 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5564 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5566 "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %ld naar "
5568 "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n"
5570 #: fdisk/sfdisk.c:1411
5572 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5573 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5575 "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
5576 "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren.\n"
5578 #: fdisk/sfdisk.c:1429 fdisk/sfdisk.c:1506
5580 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5581 msgstr "te veel partities -- die na nummer (%d) worden genegeerd\n"
5583 #: fdisk/sfdisk.c:1444
5584 msgid "tree of partitions?\n"
5585 msgstr "een boom van partities?\n"
5587 #: fdisk/sfdisk.c:1552
5588 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5589 msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt\n"
5591 #: fdisk/sfdisk.c:1560
5592 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5593 msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt\n"
5595 #: fdisk/sfdisk.c:1580
5596 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5597 msgstr "vreemd..., een uitgebreide partitie met grootte 0?\n"
5599 #: fdisk/sfdisk.c:1587 fdisk/sfdisk.c:1598
5600 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5601 msgstr "vreemd..., een BSD-partitie met grootte 0?\n"
5603 #: fdisk/sfdisk.c:1641
5605 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5606 msgstr "%s: onbekend partitietabeltype\n"
5608 #: fdisk/sfdisk.c:1653
5609 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5610 msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd\n"
5612 #: fdisk/sfdisk.c:1670
5613 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5614 msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
5616 #: fdisk/sfdisk.c:1675 fdisk/sfdisk.c:1680
5618 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5619 msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt\n"
5621 #: fdisk/sfdisk.c:1758
5622 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5623 msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt\n"
5625 #: fdisk/sfdisk.c:1794
5627 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5628 msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s\n"
5630 #: fdisk/sfdisk.c:1801
5632 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5633 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s\n"
5635 #: fdisk/sfdisk.c:1807
5637 msgid "unrecognized input: %s\n"
5638 msgstr "invoer niet herkend: %s\n"
5640 #: fdisk/sfdisk.c:1848
5641 msgid "number too big\n"
5642 msgstr "getal is te groot\n"
5644 #: fdisk/sfdisk.c:1852
5645 msgid "trailing junk after number\n"
5646 msgstr "onbegrepen tekens na getal\n"
5648 #: fdisk/sfdisk.c:1976
5649 msgid "no room for partition descriptor\n"
5650 msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver\n"
5652 #: fdisk/sfdisk.c:2009
5653 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5654 msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken\n"
5656 #: fdisk/sfdisk.c:2060
5657 msgid "too many input fields\n"
5658 msgstr "te veel invoervelden\n"
5660 #: fdisk/sfdisk.c:2094
5661 msgid "No room for more\n"
5662 msgstr "Geen ruimte voor meer\n"
5664 #: fdisk/sfdisk.c:2113
5665 msgid "Illegal type\n"
5666 msgstr "Onjuiste soort\n"
5668 #: fdisk/sfdisk.c:2147
5670 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5672 "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte "
5675 #: fdisk/sfdisk.c:2153
5676 msgid "Warning: empty partition\n"
5677 msgstr "Waarschuwing: lege partitie\n"
5679 #: fdisk/sfdisk.c:2167
5681 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5682 msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %lu)\n"
5684 #: fdisk/sfdisk.c:2180
5685 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5686 msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'\n"
5688 #: fdisk/sfdisk.c:2197 fdisk/sfdisk.c:2211
5689 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5690 msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?\n"
5692 #: fdisk/sfdisk.c:2222
5693 msgid "Extended partition not where expected\n"
5694 msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd\n"
5696 #: fdisk/sfdisk.c:2254
5698 msgstr "ongeldige invoer\n"
5700 #: fdisk/sfdisk.c:2277
5701 msgid "too many partitions\n"
5702 msgstr "te veel partities\n"
5704 #: fdisk/sfdisk.c:2310
5706 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5707 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5708 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5711 "Invoer is in deze indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
5712 " <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,"
5714 "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
5717 #: fdisk/sfdisk.c:2330 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5718 #: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5719 #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5720 #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
5721 #: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
5722 #: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
5723 #: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
5724 #: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
5725 #: sys-utils/lscpu.c:1036 sys-utils/mountpoint.c:79 sys-utils/renice.c:54
5726 #: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
5727 #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39
5728 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5735 #: fdisk/sfdisk.c:2332
5737 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5740 "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
5742 #: fdisk/sfdisk.c:2334 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5743 #: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5744 #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5745 #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
5746 #: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
5747 #: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
5748 #: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
5749 #: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1040
5750 #: sys-utils/mountpoint.c:84 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
5751 #: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:134
5752 #: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
5753 #: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
5762 #: fdisk/sfdisk.c:2335
5764 " -s, --show-size list size of a partition\n"
5765 " -c, --id change or print partition Id\n"
5766 " --change-id change Id\n"
5767 " --print-id print Id\n"
5770 #: fdisk/sfdisk.c:2339
5772 " -l, --list list partitions of each device\n"
5773 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5774 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5775 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5776 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5780 #: fdisk/sfdisk.c:2344
5782 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5783 " -T, --list-types list the known partition types\n"
5784 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5785 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5786 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5789 #: fdisk/sfdisk.c:2349
5791 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5792 " -n do not actually write to disk\n"
5793 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5795 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
5798 #: fdisk/sfdisk.c:2353
5800 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5801 " -v, --version display version information and exit\n"
5802 " -h, --help display this help text and exit\n"
5805 #: fdisk/sfdisk.c:2357
5809 "Dangerous options:\n"
5810 msgstr "Gevaarlijke opties:"
5812 #: fdisk/sfdisk.c:2358
5814 " -f, --force disable all consistency checking\n"
5815 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5816 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
5817 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5821 #: fdisk/sfdisk.c:2362
5824 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5825 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5827 " -G, --show-pt-geometry de uit de partitietabel afgeleide geometrie "
5830 #: fdisk/sfdisk.c:2364
5833 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5834 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5835 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5836 " or expect descriptors for them in the input\n"
5838 " -x, --show-extended ook uitgebreide partities opnemen in de uitvoer,\n"
5839 " of beschrijvers ervan verwachten in de invoer"
5841 #: fdisk/sfdisk.c:2368
5843 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5844 " --IBM same as --leave-last\n"
5847 #: fdisk/sfdisk.c:2370
5849 " --in-order partitions are in order\n"
5850 " --not-in-order partitions are not in order\n"
5851 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5852 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5855 #: fdisk/sfdisk.c:2374
5857 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
5858 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
5860 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5863 #: fdisk/sfdisk.c:2378
5866 "Override the detected geometry using:\n"
5867 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5868 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5869 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5873 #: fdisk/sfdisk.c:2388
5877 #: fdisk/sfdisk.c:2389
5879 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5880 msgstr "%s apparaat actieve partities op apparaat weergeven\n"
5882 #: fdisk/sfdisk.c:2390
5884 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5886 "%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
5888 #: fdisk/sfdisk.c:2392
5890 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5892 "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
5894 #: fdisk/sfdisk.c:2521
5898 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5899 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5903 "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
5904 "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
5907 #: fdisk/sfdisk.c:2526
5909 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5910 msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
5912 #: fdisk/sfdisk.c:2565
5913 msgid "no command?\n"
5914 msgstr "geen opdracht?\n"
5916 #: fdisk/sfdisk.c:2735
5918 msgid "total: %llu blocks\n"
5919 msgstr "totaal: %llu blokken\n"
5921 #: fdisk/sfdisk.c:2778
5922 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5923 msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer\n"
5925 #: fdisk/sfdisk.c:2780
5926 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5927 msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID\n"
5929 #: fdisk/sfdisk.c:2782
5930 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5931 msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]\n"
5933 #: fdisk/sfdisk.c:2789
5934 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5935 msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')\n"
5937 #: fdisk/sfdisk.c:2815
5939 msgid "cannot open %s read-write\n"
5940 msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven\n"
5942 #: fdisk/sfdisk.c:2817
5944 msgid "cannot open %s for reading\n"
5945 msgstr "kan %s niet openen om te lezen\n"
5947 #: fdisk/sfdisk.c:2861 fdisk/sfdisk.c:2893
5949 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5950 msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
5952 #: fdisk/sfdisk.c:2912
5954 msgid "Cannot get size of %s\n"
5955 msgstr "kan grootte van %s niet opvragen\n"
5957 #: fdisk/sfdisk.c:2992
5959 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5960 msgstr "onjuiste 'opstartbaar'-vlag: 0x%x in plaats van 0x80\n"
5962 #: fdisk/sfdisk.c:3011 fdisk/sfdisk.c:3068 fdisk/sfdisk.c:3101
5970 #: fdisk/sfdisk.c:3020
5973 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5974 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5976 "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
5977 "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie.\n"
5979 #: fdisk/sfdisk.c:3037
5981 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5982 msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen\n"
5984 #: fdisk/sfdisk.c:3097
5986 msgid "Bad Id %lx\n"
5987 msgstr "Ongeldig ID %lx\n"
5989 #: fdisk/sfdisk.c:3114
5990 msgid "This disk is currently in use.\n"
5991 msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik.\n"
5993 #: fdisk/sfdisk.c:3135
5995 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5996 msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden\n"
5998 #: fdisk/sfdisk.c:3138
6000 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6001 msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n"
6003 #: fdisk/sfdisk.c:3144
6004 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6005 msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt...\n"
6007 #: fdisk/sfdisk.c:3146
6010 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6011 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6012 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6015 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
6016 "Ontkoppel eerst alle bestandssystemen, en schakel met 'swapoff' alle\n"
6017 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
6018 "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
6020 #: fdisk/sfdisk.c:3150
6021 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6022 msgstr "Gebruik --force om alle controles te negeren.\n"
6024 #: fdisk/sfdisk.c:3154
6028 #: fdisk/sfdisk.c:3163
6030 msgid "Old situation:\n"
6031 msgstr "Oude situatie:\n"
6033 #: fdisk/sfdisk.c:3167
6035 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
6036 msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!\n"
6038 #: fdisk/sfdisk.c:3175
6040 msgid "New situation:\n"
6041 msgstr "Nieuwe situatie:\n"
6043 #: fdisk/sfdisk.c:3180
6045 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6046 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
6048 "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
6049 "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)\n"
6051 #: fdisk/sfdisk.c:3183
6052 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6053 msgstr "Hmm... vreemde partities -- misschien moet u Nee antwoorden.\n"
6055 #: fdisk/sfdisk.c:3188
6057 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6058 msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
6060 #: fdisk/sfdisk.c:3190
6062 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6063 msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven? [ynq] "
6065 #: fdisk/sfdisk.c:3195
6069 "sfdisk: premature end of input\n"
6072 "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
6074 #: fdisk/sfdisk.c:3197
6075 msgid "Quitting - nothing changed\n"
6076 msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd.\n"
6078 #: fdisk/sfdisk.c:3203
6080 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6081 msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
6083 #: fdisk/sfdisk.c:3211
6086 "Successfully wrote the new partition table\n"
6089 "De nieuwe partitietabel is met succes weggeschreven.\n"
6092 #: fdisk/sfdisk.c:3218
6094 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6095 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6098 "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, stel /dev/foo7,\n"
6099 "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
6100 " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))\n"
6102 #: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:242 sys-utils/lscpu.c:263
6103 #: sys-utils/lscpu.c:295
6105 msgid "failed to read: %s"
6106 msgstr "lezen van %s is mislukt"
6108 #: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:265
6110 msgid "parse error: %s"
6111 msgstr "ontledingsfout: %s"
6115 msgid "Locking disk %s ... "
6116 msgstr "Vergrendelen van schijf %s... "
6123 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6127 msgstr "%s is voltooid.\n"
6135 msgid "WARNING: couldn't open %s"
6136 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
6140 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
6141 msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s\n"
6146 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6147 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6148 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
6150 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
6151 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
6152 " de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n"
6157 msgid "%s: not found"
6158 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
6162 msgid "wait: no more child process?!?"
6163 msgstr "%s: wait: Geen dochterprocessen meer?!?\n"
6167 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6168 msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d.\n"
6172 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6173 msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren.\n"
6177 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6178 msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
6182 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6183 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s\n"
6188 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6191 "Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
6192 "dienen te beginnen met 'no' of '!'.\n"
6197 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6199 "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
6200 "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer\n"
6204 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6205 msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
6210 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6213 "%s: niet-bestaand apparaat\n"
6214 "(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te "
6219 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6220 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden\n"
6223 msgid "Checking all file systems.\n"
6224 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
6228 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6229 msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
6236 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6239 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
6245 " -A check all filesystems\n"
6246 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6247 " -M do not check mounted filesystems\n"
6248 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6249 " type is allowed to be comma-separated list\n"
6250 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
6251 " -s serialize fsck operations\n"
6252 " -l lock the device using flock()\n"
6253 " -N do not execute, just show what would be done\n"
6254 " -T do not show the title on startup\n"
6255 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6256 " -V explain what is being done\n"
6257 " -? display this help and exit\n"
6259 "See fsck.* commands for fs-options."
6264 msgid "too many devices"
6265 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
6269 msgid "couldn't open %s"
6270 msgstr "Kan %s niet openen\n"
6274 msgid "Is /proc mounted?"
6275 msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?\n"
6279 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6281 "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s\n"
6285 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6286 msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s\n"
6288 #: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
6290 msgid "too many arguments"
6291 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
6295 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6296 msgstr "%s: optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd\n"
6298 #: getopt/getopt.c:219
6300 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6303 "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
6305 #: getopt/getopt.c:288
6306 msgid "empty long option after -l or --long argument"
6307 msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
6309 #: getopt/getopt.c:309
6310 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6311 msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
6313 #: getopt/getopt.c:317
6316 " %1$s optstring parameters\n"
6317 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6318 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6320 " getopt [opties] -o|--options optiereeks [opties] [--] parameters\n"
6322 #: getopt/getopt.c:323
6325 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6326 msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
6328 #: getopt/getopt.c:324
6330 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6331 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
6333 #: getopt/getopt.c:325
6335 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6336 msgstr " -l, --longoptions=optiereeks te herkennen lange opties\n"
6338 #: getopt/getopt.c:326
6341 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6342 msgstr " -n, --name=programmanaam fouten rapporteren onder deze naam\n"
6344 #: getopt/getopt.c:327
6346 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6347 msgstr " -o, --options=optiereeks te herkennen korte opties\n"
6349 #: getopt/getopt.c:328
6351 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6353 " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
6355 #: getopt/getopt.c:329
6357 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6358 msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
6360 #: getopt/getopt.c:330
6362 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6364 " -s, --shell=shell aanhalingsconventies van deze shell "
6367 #: getopt/getopt.c:331
6369 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6371 " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
6373 #: getopt/getopt.c:332
6375 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6376 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
6378 #: getopt/getopt.c:333
6380 msgid " -V, --version Output version information\n"
6381 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
6383 #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6384 msgid "missing optstring argument"
6385 msgstr "ontbrekende optiereeks"
6387 #: getopt/getopt.c:438
6388 msgid "internal error, contact the author."
6389 msgstr "*interne fout*; neem contact op met de auteur"
6391 #: hwclock/cmos.c:217
6393 msgid "booted from MILO\n"
6394 msgstr "opgestart vanuit MILO\n"
6396 #: hwclock/cmos.c:229
6398 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6399 msgstr "Ruffiaanse BCD-klok\n"
6401 #: hwclock/cmos.c:248
6403 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6404 msgstr "klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
6406 #: hwclock/cmos.c:264
6408 msgid "funky TOY!\n"
6409 msgstr "cool speeltje!\n"
6411 #: hwclock/cmos.c:292
6413 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6414 msgstr "%s: atomische %s is duizend keer mislukt!"
6416 #: hwclock/cmos.c:319
6418 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6419 msgstr "cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %s\n"
6421 #: hwclock/cmos.c:324
6423 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6424 msgstr "cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt: %s\n"
6426 #: hwclock/cmos.c:362
6428 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6429 msgstr "cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %s\n"
6431 #: hwclock/cmos.c:368
6433 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6434 msgstr "cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt: %s\n"
6436 #: hwclock/cmos.c:637
6438 msgid "Cannot open /dev/port"
6439 msgstr "Kan /dev/port niet openen: %s"
6441 #: hwclock/cmos.c:644
6443 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6444 msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd.\n"
6446 #: hwclock/cmos.c:647
6448 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6449 msgstr "%s kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt.\n"
6451 #: hwclock/cmos.c:650
6452 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6453 msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
6455 #: hwclock/hwclock.c:169
6457 msgid "cannot write %s"
6458 msgstr "kan %s niet openen"
6460 #: hwclock/hwclock.c:238
6462 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6463 msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
6465 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6469 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6471 msgstr "lokale tijd"
6473 #: hwclock/hwclock.c:313
6476 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6477 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6478 msgstr "%s: Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
6480 #: hwclock/hwclock.c:322
6482 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6483 msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
6485 #: hwclock/hwclock.c:324
6487 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6488 msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
6490 #: hwclock/hwclock.c:326
6492 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6493 msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
6495 #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6497 msgstr "onbekende tijd"
6499 #: hwclock/hwclock.c:353
6501 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6502 msgstr "Wachten op kloktik...\n"
6504 #: hwclock/hwclock.c:359
6506 msgid "...synchronization failed\n"
6507 msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n"
6509 #: hwclock/hwclock.c:361
6511 msgid "...got clock tick\n"
6512 msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
6514 #: hwclock/hwclock.c:417
6516 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6517 msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6519 #: hwclock/hwclock.c:426
6521 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6523 "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds "
6526 #: hwclock/hwclock.c:460
6528 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6529 msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6531 #: hwclock/hwclock.c:488
6533 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6535 "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
6537 #: hwclock/hwclock.c:494
6539 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6540 msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
6542 #: hwclock/hwclock.c:552
6545 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6546 "Delaying further to reach the new time.\n"
6548 "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
6549 "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
6551 #: hwclock/hwclock.c:588
6554 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6555 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6557 "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e "
6558 "dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het "
6561 #: hwclock/hwclock.c:598
6563 msgid "%s %.6f seconds\n"
6564 msgstr "%s %.6f seconden\n"
6566 #: hwclock/hwclock.c:629
6568 msgid "No --date option specified."
6569 msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven.\n"
6571 #: hwclock/hwclock.c:635
6573 msgid "--date argument too long"
6574 msgstr "argument van '--date' is te lang\n"
6576 #: hwclock/hwclock.c:642
6579 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6580 "In particular, it contains quotation marks."
6582 "Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n"
6583 "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens.\n"
6585 #: hwclock/hwclock.c:650
6587 msgid "Issuing date command: %s\n"
6588 msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
6590 #: hwclock/hwclock.c:654
6591 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6592 msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
6594 #: hwclock/hwclock.c:662
6596 msgid "response from date command = %s\n"
6597 msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
6599 #: hwclock/hwclock.c:664
6602 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6603 "The command was:\n"
6605 "The response was:\n"
6608 "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
6609 "De opdracht was:\n"
6611 "Het antwoord was:\n"
6614 #: hwclock/hwclock.c:675
6617 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6618 "the converted time value was expected.\n"
6619 "The command was:\n"
6621 "The response was:\n"
6624 "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal waar de "
6625 "geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
6626 "De opdracht was:\n"
6628 "Het antwoord was:\n"
6631 #: hwclock/hwclock.c:687
6633 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6634 msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
6636 #: hwclock/hwclock.c:719
6639 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6640 "System Time from it."
6642 "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee "
6643 "ingesteld kan worden.\n"
6645 #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6647 msgid "Calling settimeofday:\n"
6648 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
6650 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6652 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6653 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6655 #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6657 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6658 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6660 #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6662 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6663 msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
6665 #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6667 msgid "Must be superuser to set system clock."
6668 msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen.\n"
6670 #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6671 msgid "settimeofday() failed"
6672 msgstr "settimeofday() is mislukt"
6674 #: hwclock/hwclock.c:797
6676 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6677 msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
6679 #: hwclock/hwclock.c:823
6682 msgstr "\tUTC: %s\n"
6684 #: hwclock/hwclock.c:871
6687 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6690 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6691 "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
6693 #: hwclock/hwclock.c:876
6696 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6697 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6699 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast\n"
6700 "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
6701 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
6702 "en een latere hercalibratie is nodig.\n"
6704 #: hwclock/hwclock.c:882
6707 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6708 "last calibration.\n"
6710 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6711 "omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n"
6713 #: hwclock/hwclock.c:930
6716 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6717 "of %f seconds/day.\n"
6718 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6720 "De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n"
6721 "ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
6722 "De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
6724 #: hwclock/hwclock.c:976
6726 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6727 msgstr "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
6729 #: hwclock/hwclock.c:978
6731 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6733 "Er moeten %d seconden worden ingevoegd,\n"
6734 "en %.6f seconden zullen later verrekend worden.\n"
6736 #: hwclock/hwclock.c:1008
6738 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6739 msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
6741 #: hwclock/hwclock.c:1009
6744 "Would have written the following to %s:\n"
6747 "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
6750 #: hwclock/hwclock.c:1018
6753 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6756 "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
6758 #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6760 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6761 msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
6763 #: hwclock/hwclock.c:1039
6765 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6766 msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt.\n"
6768 #: hwclock/hwclock.c:1078
6771 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6773 "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan "
6776 #: hwclock/hwclock.c:1087
6779 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6781 "De klok wordt niet ingesteld\n"
6782 "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
6783 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis."
6785 #: hwclock/hwclock.c:1109
6787 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6789 "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde;\n"
6790 "de klok wordt niet veranderd.\n"
6792 #: hwclock/hwclock.c:1134
6795 msgstr "%s wordt gebruikt.\n"
6797 #: hwclock/hwclock.c:1136
6799 msgid "No usable clock interface found.\n"
6800 msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
6802 #: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6804 msgid "Unable to set system clock.\n"
6805 msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
6807 #: hwclock/hwclock.c:1285
6810 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6812 "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na "
6815 #: hwclock/hwclock.c:1314
6818 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6820 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6821 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6823 "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de "
6825 "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
6826 "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen.\n"
6828 #: hwclock/hwclock.c:1331
6830 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6831 msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt.\n"
6833 #: hwclock/hwclock.c:1333
6835 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6836 msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
6838 #: hwclock/hwclock.c:1338
6841 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6844 "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken.\n"
6846 #: hwclock/hwclock.c:1342
6848 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6849 msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %d -- in testmodus.\n"
6851 #: hwclock/hwclock.c:1346
6853 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6854 msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
6856 #: hwclock/hwclock.c:1375
6857 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6860 #: hwclock/hwclock.c:1377
6869 #: hwclock/hwclock.c:1378
6871 " -h, --help show this help text and exit\n"
6872 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
6873 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
6876 #: hwclock/hwclock.c:1381
6878 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6879 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6880 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6881 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6882 " the clock was last set or adjusted\n"
6885 #: hwclock/hwclock.c:1387
6887 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6888 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6889 " value given with --epoch\n"
6892 #: hwclock/hwclock.c:1391
6894 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6895 " -V, --version display version information and exit\n"
6898 #: hwclock/hwclock.c:1395
6900 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6901 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6904 #: hwclock/hwclock.c:1398
6905 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
6908 #: hwclock/hwclock.c:1401
6911 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6912 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6913 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6914 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6915 " hardware clock's epoch value\n"
6918 #: hwclock/hwclock.c:1407
6921 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6922 " either --utc or --localtime\n"
6923 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6924 " the default is %s\n"
6927 #: hwclock/hwclock.c:1411
6929 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
6930 " -D, --debug debugging mode\n"
6934 #: hwclock/hwclock.c:1414
6937 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6938 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6941 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6942 " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
6945 #: hwclock/hwclock.c:1511
6947 msgid "Unable to connect to audit system"
6948 msgstr "%s: Kan geen verbinding maken met auditsysteem\n"
6950 #: hwclock/hwclock.c:1602
6952 msgid "failed to parse epoch"
6953 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
6955 #: hwclock/hwclock.c:1641
6957 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6959 "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
6962 #: hwclock/hwclock.c:1648
6965 "You have specified multiple functions.\n"
6966 "You can only perform one function at a time."
6968 "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
6969 "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt.\n"
6971 #: hwclock/hwclock.c:1654
6974 "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6976 msgstr "%s: De opties --utc en --localtime sluiten elkaar uit.\n"
6978 #: hwclock/hwclock.c:1660
6981 "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6983 msgstr "%s: De opties --adjust en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n"
6985 #: hwclock/hwclock.c:1666
6988 "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6990 msgstr "%s: De opties --adjfile en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n"
6992 #: hwclock/hwclock.c:1674
6994 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6995 msgstr "%s: Bij --noadjfile moet u of --utc of --localtime aangeven.\n"
6997 #: hwclock/hwclock.c:1687
6999 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
7000 msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen.\n"
7002 #: hwclock/hwclock.c:1702
7004 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
7005 msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen.\n"
7007 #: hwclock/hwclock.c:1706
7009 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
7010 msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen.\n"
7012 #: hwclock/hwclock.c:1710
7015 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
7017 "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok "
7020 #: hwclock/hwclock.c:1733
7022 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
7024 "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok.\n"
7026 #: hwclock/hwclock.c:1736
7029 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
7031 "Gebruik de optie --debug om alle details over de zoektocht\n"
7032 "naar een toegangsmethode te zien.\n"
7036 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
7037 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
7040 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
7041 msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
7044 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
7045 msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
7047 #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
7049 msgid "Timed out waiting for time change."
7050 msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang.\n"
7054 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
7055 msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
7058 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
7059 msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
7062 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
7063 msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
7066 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
7067 msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
7069 #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
7071 msgid "open() of %s failed"
7072 msgstr "open() van %s is mislukt"
7074 #: hwclock/rtc.c:194
7076 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
7077 msgstr "ioctl() op %s om de tijd te lezen is mislukt\n"
7079 #: hwclock/rtc.c:216
7081 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
7082 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
7084 #: hwclock/rtc.c:279
7086 msgid "%s does not have interrupt functions. "
7087 msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
7089 #: hwclock/rtc.c:291
7091 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
7092 msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
7094 #: hwclock/rtc.c:316
7096 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
7097 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
7099 #: hwclock/rtc.c:320
7101 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
7102 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang\n"
7104 #: hwclock/rtc.c:330
7106 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
7107 msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
7109 #: hwclock/rtc.c:334
7111 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
7113 "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht "
7116 #: hwclock/rtc.c:388
7118 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
7119 msgstr "ioctl() op %s om tijd in te stellen is mislukt\n"
7121 #: hwclock/rtc.c:394
7123 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
7124 msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
7126 #: hwclock/rtc.c:419
7128 msgid "Open of %s failed"
7129 msgstr "Openen van %s is mislukt"
7131 #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
7134 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7135 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
7138 "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
7139 "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
7140 "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem.\n"
7142 #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
7144 msgid "Unable to open %s"
7145 msgstr "Openen van %s is mislukt"
7147 #: hwclock/rtc.c:447
7149 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7150 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
7152 #: hwclock/rtc.c:453
7154 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7155 msgstr "De tijdperkwaarde %ld is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
7157 #: hwclock/rtc.c:473
7159 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
7160 msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld.\n"
7162 #: hwclock/rtc.c:492
7164 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7166 "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
7168 #: hwclock/rtc.c:498
7170 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7171 msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
7173 #: hwclock/rtc.c:502
7175 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7176 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
7178 #: libmount/samples/mount.c:60
7180 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
7181 msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (feitelijke UID is %u)"
7183 #: libmount/samples/mount.c:63
7185 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
7186 msgstr "alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
7188 #: libmount/samples/mount.c:67
7190 msgid "only root can use \"--%s\" option"
7191 msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
7193 #: libmount/samples/mount.c:68
7194 msgid "only root can do that"
7195 msgstr "alleen root kan dat doen"
7197 #: libmount/samples/mount.c:86
7199 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
7200 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
7202 #: libmount/samples/mount.c:109
7204 msgid "failed to read mtab"
7205 msgstr "lezen van %s is mislukt"
7207 #: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
7208 #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
7209 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7210 msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
7212 #: libmount/samples/mount.c:168
7214 msgid "%-20s: ignored\n"
7217 #: libmount/samples/mount.c:169
7219 msgid "%-20s: already mounted\n"
7220 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
7222 #: libmount/samples/mount.c:174
7224 msgid "%-20s: failed: %s\n"
7225 msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
7227 #: libmount/samples/mount.c:178
7229 msgid "%-20s: failed\n"
7230 msgstr "'%s' is mislukt.\n"
7232 #: libmount/samples/mount.c:194
7237 " %1$s -a [options]\n"
7238 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
7239 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
7240 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
7242 "Gebruik: %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
7243 " %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
7244 " %1$s [opties] <bron> <map>\n"
7245 " %1$s [opties] <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
7247 #: libmount/samples/mount.c:203
7252 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
7253 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
7254 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
7255 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
7258 #: libmount/samples/mount.c:209
7261 " -h, --help display this help text and exit\n"
7262 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
7263 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
7264 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
7267 #: libmount/samples/mount.c:214
7270 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
7271 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
7272 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
7273 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
7276 #: libmount/samples/mount.c:219
7279 " -v, --verbose say what is being done\n"
7280 " -V, --version display version information and exit\n"
7281 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
7284 #: libmount/samples/mount.c:224
7289 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
7290 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
7291 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
7292 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
7295 #: libmount/samples/mount.c:230
7298 " <device> specifies device by path\n"
7299 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
7300 " <file> regular file for loopdev setup\n"
7303 #: libmount/samples/mount.c:235
7308 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
7309 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
7310 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
7313 #: libmount/samples/mount.c:240
7316 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
7317 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
7318 " --make-private mark a subtree as private\n"
7319 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
7322 #: libmount/samples/mount.c:245
7325 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
7326 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
7327 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
7328 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
7331 #: libmount/samples/mount.c:250
7335 "For more information see mount(8).\n"
7338 "Voor meer informatie zie mount(8).\n"
7340 #: libmount/samples/mount.c:304
7341 msgid "libmount context allocation failed"
7342 msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
7344 #: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
7345 #: libmount/samples/mount.c:353
7346 msgid "failed to append options"
7347 msgstr "het achtervoegen van opties is mislukt"
7349 #: libmount/samples/mount.c:357
7350 msgid "failed to set options pattern"
7351 msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
7353 #: libmount/samples/mount.c:362
7355 msgid "only one <source> may be specified"
7356 msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
7358 #: libmount/samples/mount.c:365
7359 msgid "failed to allocate source buffer"
7360 msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
7362 #: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
7364 msgid "login: memory low, login may fail\n"
7365 msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
7367 #: login-utils/checktty.c:95
7368 msgid "can't malloc for ttyclass"
7369 msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
7371 #: login-utils/checktty.c:116
7372 msgid "can't malloc for grplist"
7373 msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
7375 #: login-utils/checktty.c:566
7377 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
7378 msgstr "Inloggen op %s vanaf %s wordt standaard geweigerd.\n"
7380 #: login-utils/checktty.c:577
7382 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
7383 msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
7385 #: login-utils/chfn.c:100
7387 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
7388 msgstr "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-o kantoor] "
7390 #: login-utils/chfn.c:101
7393 "[ -p office-phone ]\n"
7394 "\t[ -h home-phone ] "
7396 "[-p kantoortelefoon]\n"
7397 " [-h thuistelefoon] "
7399 #: login-utils/chfn.c:102
7401 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7402 msgstr "[--help] [--version]\n"
7404 #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
7406 msgid "%s: you (user %d) don't exist."
7407 msgstr "%s: U (gebruiker %d) bestaat niet."
7409 #: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
7411 msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
7412 msgstr "%s: Gebruiker '%s' bestaat niet."
7414 #: login-utils/chfn.c:153
7415 msgid "can only change local entries"
7416 msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
7418 #: login-utils/chfn.c:163
7420 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
7421 msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen"
7423 #: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
7424 msgid "Unknown user context"
7425 msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
7427 #: login-utils/chfn.c:170
7428 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7429 msgstr "kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
7431 #: login-utils/chfn.c:180
7433 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7434 msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
7436 #: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
7438 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
7439 msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s"
7441 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
7442 #: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
7444 msgstr "Wachtwoord: "
7446 #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
7447 msgid "Incorrect password."
7448 msgstr "Onjuist wachtwoord."
7450 #: login-utils/chfn.c:226
7452 msgid "Finger information not changed.\n"
7453 msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n"
7455 #: login-utils/chfn.c:359
7459 #: login-utils/chfn.c:360
7460 msgid "Office Phone"
7461 msgstr "Kantoortelefoon"
7463 #: login-utils/chfn.c:361
7465 msgstr "Thuistelefoon"
7467 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
7476 #: login-utils/chfn.c:415
7478 msgid "field is too long.\n"
7479 msgstr "veld is te lang.\n"
7481 #: login-utils/chfn.c:423
7483 msgid "'%c' is not allowed.\n"
7484 msgstr "'%c' is niet toegestaan.\n"
7486 #: login-utils/chfn.c:428
7488 msgid "Control characters are not allowed.\n"
7489 msgstr "Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
7491 #: login-utils/chfn.c:493
7493 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7494 msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7496 #: login-utils/chfn.c:496
7498 msgid "Finger information changed.\n"
7499 msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
7501 #: login-utils/chsh.c:90
7504 "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
7505 " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
7507 "Gebruik: %s [ -s shell ] [ gebruikersnaam ]\n"
7508 " chsh [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7510 #: login-utils/chsh.c:133
7512 msgid "%s: can only change local entries."
7513 msgstr "%s: kan alleen lokale items wijzigen"
7515 #: login-utils/chsh.c:143
7517 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
7518 msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
7520 #: login-utils/chsh.c:149
7522 msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
7523 msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
7525 #: login-utils/chsh.c:161
7528 "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7530 "%s: uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7531 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
7533 #: login-utils/chsh.c:166
7535 msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7537 "%s: uw huidige shell staat niet in /etc/shells -- shell-wijziging is "
7540 #: login-utils/chsh.c:172
7542 msgid "Changing shell for %s.\n"
7543 msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
7545 #: login-utils/chsh.c:215
7547 msgstr "Nieuwe shell"
7549 #: login-utils/chsh.c:224
7551 msgid "Shell not changed.\n"
7552 msgstr "Shell is niet gewijzigd.\n"
7554 #: login-utils/chsh.c:229
7555 msgid "setpwnam failed"
7556 msgstr "setpwnam() is mislukt"
7558 #: login-utils/chsh.c:230
7560 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
7561 msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7563 #: login-utils/chsh.c:233
7565 msgid "Shell changed.\n"
7566 msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
7568 #: login-utils/chsh.c:328
7570 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7571 msgstr "%s: shell moet een volledige padnaam zijn.\n"
7573 #: login-utils/chsh.c:332
7575 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7576 msgstr "%s: '%s' bestaat niet.\n"
7578 #: login-utils/chsh.c:336
7580 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7581 msgstr "%s: '%s' is niet uitvoerbaar.\n"
7583 #: login-utils/chsh.c:343
7585 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7586 msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan.\n"
7588 #: login-utils/chsh.c:347
7590 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7591 msgstr "%s: Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
7593 #: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
7595 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7596 msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in /etc/shells\n"
7598 #: login-utils/chsh.c:356
7600 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7601 msgstr "%s: '%s' staat niet in /etc/shells\n"
7603 #: login-utils/chsh.c:358
7605 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7606 msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
7608 #: login-utils/chsh.c:365
7610 msgid "Use %s -l to see list.\n"
7611 msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
7613 #: login-utils/chsh.c:386
7615 msgid "No known shells.\n"
7616 msgstr "Geen bekende shells.\n"
7618 #: login-utils/islocal.c:87
7620 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7621 msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
7623 #: login-utils/last.c:150
7624 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7626 "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
7628 #: login-utils/last.c:247
7630 msgid "%s: mmap failed"
7631 msgstr "%s: mmap is mislukt"
7633 #: login-utils/last.c:307
7634 msgid " still logged in"
7635 msgstr " nog ingelogd"
7637 #: login-utils/last.c:329
7646 #: login-utils/last.c:424
7647 msgid "gethostname failed"
7648 msgstr "gethostname() is mislukt"
7650 #: login-utils/last.c:470
7654 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7657 "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
7659 #: login-utils/login.c:201
7661 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7662 msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %s"
7664 #: login-utils/login.c:208
7666 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7667 msgstr "FATAAL: %s is geen terminal"
7669 #: login-utils/login.c:241
7670 msgid "FATAL: bad tty"
7671 msgstr "FATAAL: slechte tty"
7673 #: login-utils/login.c:448
7675 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7676 msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
7678 #: login-utils/login.c:491
7680 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7681 msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
7683 #: login-utils/login.c:586
7685 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7686 msgstr "PAM-fout -- gestopt: %s"
7688 #: login-utils/login.c:587
7690 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7691 msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
7693 #: login-utils/login.c:604
7695 msgstr "inlognaam: "
7697 #: login-utils/login.c:648
7699 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7700 msgstr "INLOGPOGING %d IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7702 #: login-utils/login.c:653
7708 "Inloggegevens onjuist\n"
7711 #: login-utils/login.c:662
7713 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7714 msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%d) VANAF %s VOOR %s -- %s"
7716 #: login-utils/login.c:666
7718 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7719 msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7721 #: login-utils/login.c:671
7728 "Inloggegevens onjuist\n"
7730 #: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
7733 "Session setup problem, abort."
7736 "Sessie-instellingsprobleem -- gestopt"
7738 #: login-utils/login.c:700
7740 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7741 msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
7743 #: login-utils/login.c:707
7745 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7746 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
7748 #: login-utils/login.c:726
7749 msgid "out of memory"
7750 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
7752 #: login-utils/login.c:770
7753 msgid "Illegal username"
7754 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
7756 #: login-utils/login.c:812
7758 msgid "%s login refused on this terminal."
7759 msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd."
7761 #: login-utils/login.c:817
7763 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7764 msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
7766 #: login-utils/login.c:821
7768 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7769 msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
7771 #: login-utils/login.c:875
7773 msgid "Login incorrect\n"
7774 msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
7776 #: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
7777 msgid "change terminal owner failed"
7778 msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
7780 #: login-utils/login.c:1046
7782 msgid "setgid() failed"
7783 msgstr "setuid() is mislukt"
7785 #: login-utils/login.c:1110
7787 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7788 msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
7790 #: login-utils/login.c:1117
7792 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7793 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
7795 #: login-utils/login.c:1120
7797 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7798 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
7800 #: login-utils/login.c:1123
7802 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7803 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
7805 #: login-utils/login.c:1126
7807 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7808 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
7810 #: login-utils/login.c:1147
7812 msgid "You have new mail.\n"
7813 msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
7815 #: login-utils/login.c:1149
7817 msgid "You have mail.\n"
7818 msgstr "U hebt e-mail.\n"
7820 #: login-utils/login.c:1192
7821 msgid "failure forking"
7822 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
7824 #: login-utils/login.c:1239
7826 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7827 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
7829 #: login-utils/login.c:1245
7830 msgid "setuid() failed"
7831 msgstr "setuid() is mislukt"
7833 #: login-utils/login.c:1251
7835 msgid "%s: change directory failed"
7836 msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt"
7838 #: login-utils/login.c:1255
7840 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7841 msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
7843 #: login-utils/login.c:1283
7844 msgid "couldn't exec shell script"
7845 msgstr "kan shell-script niet uitvoeren"
7847 #: login-utils/login.c:1285
7851 #: login-utils/login.c:1300
7860 #: login-utils/login.c:1311
7861 msgid "NAME too long"
7862 msgstr "NAAM is te lang"
7864 #: login-utils/login.c:1312
7865 msgid "login name much too long."
7866 msgstr "inlognaam is veel te lang"
7868 #: login-utils/login.c:1317
7869 msgid "login names may not start with '-'."
7870 msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'"
7872 #: login-utils/login.c:1327
7873 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7874 msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
7876 #: login-utils/login.c:1328
7877 msgid "too many bare linefeeds."
7878 msgstr "te veel witregels"
7880 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7881 #: login-utils/login.c:1360
7883 msgid "timed out after %d seconds"
7884 msgstr "afgebroken na %d seconden"
7886 #: login-utils/login.c:1454
7888 msgid "Last login: %.*s "
7889 msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
7891 #: login-utils/login.c:1458
7894 msgstr "vanaf %.*s\n"
7896 #: login-utils/login.c:1461
7901 #: login-utils/login.c:1479
7902 msgid "write lastlog failed"
7903 msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt"
7905 #: login-utils/login.c:1488
7907 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7908 msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
7910 #: login-utils/login.c:1491
7912 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7913 msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
7915 #: login-utils/login.c:1495
7917 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7918 msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
7920 #: login-utils/login.c:1498
7922 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7923 msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s"
7925 #: login-utils/newgrp.c:102
7926 msgid "who are you?"
7927 msgstr "wie bent u?"
7929 #: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
7930 msgid "setgid failed"
7931 msgstr "setgid() is mislukt"
7933 #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
7934 msgid "no such group"
7935 msgstr "die groep bestaat niet"
7937 #: login-utils/newgrp.c:121
7938 msgid "permission denied"
7939 msgstr "toegang geweigerd"
7941 #: login-utils/newgrp.c:126
7942 msgid "setuid failed"
7943 msgstr "setuid() is mislukt"
7945 #: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
7947 msgid "exec %s failed"
7948 msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
7950 #: login-utils/vipw.c:144
7952 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7953 msgstr "%s: het bestand 'passwd' is in gebruik\n"
7955 #: login-utils/vipw.c:147
7957 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7958 msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n"
7960 #: login-utils/vipw.c:161
7962 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7963 msgstr "%s: het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)\n"
7965 #: login-utils/vipw.c:167
7967 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7968 msgstr "%s: kan %s niet koppelen: %s\n"
7970 #: login-utils/vipw.c:196
7972 msgid "%s: create a link to %s failed"
7973 msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt"
7975 #: login-utils/vipw.c:203
7977 msgid "%s: Can't get context for %s"
7978 msgstr "%s: kan context van %s niet bepalen"
7980 #: login-utils/vipw.c:209
7982 msgid "%s: Can't set context for %s"
7983 msgstr "%s: kan context voor %s niet instellen"
7985 #: login-utils/vipw.c:218
7987 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7988 msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
7990 #: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:264
7991 #: term-utils/script.c:274
7993 msgstr "fork() is mislukt"
7995 #: login-utils/vipw.c:278
7997 msgid "%s: %s unchanged\n"
7998 msgstr "%s: %s is ongewijzigd\n"
8000 #: login-utils/vipw.c:299
8002 msgid "%s: no changes made\n"
8003 msgstr "%s: geen wijzigingen gemaakt\n"
8005 #: login-utils/vipw.c:352
8007 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8008 msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n"
8010 #: login-utils/vipw.c:353
8012 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8013 msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
8015 #: login-utils/vipw.c:354
8017 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8018 msgstr "Wilt u %s nu bewerken [y/n]? "
8020 #: misc-utils/cal.c:369
8022 msgid "illegal day value"
8023 msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
8025 #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
8027 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8028 msgstr "onjuiste dagwaarde; gebruik 1-%d"
8030 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
8031 msgid "illegal month value: use 1-12"
8032 msgstr "onjuiste maandwaarde; gebruik 1-12"
8034 #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
8035 msgid "illegal year value: use 1-9999"
8036 msgstr "onjuiste jaarwaarde; gebruik 1-9999"
8038 #: misc-utils/cal.c:469
8043 #: misc-utils/cal.c:788
8045 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8046 msgstr "Gebruik: %s [-13smjyV] [[[dag] maand] jaar]\n"
8048 #: misc-utils/cal.c:792
8050 " -1, --one show only current month (default)\n"
8051 " -3, --three show previous, current and next month\n"
8052 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8053 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8054 " -j, --julian output Julian dates\n"
8055 " -y, --year show whole current year\n"
8056 " -V, --version display version information and exit\n"
8057 " -h, --help display this help text and exit\n"
8061 #: misc-utils/ddate.c:205
8063 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
8064 msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
8066 #: misc-utils/ddate.c:252
8067 msgid "St. Tib's Day"
8070 #: misc-utils/findfs.c:24
8072 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
8073 msgstr "Gebruik: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
8075 #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
8077 msgid "unable to resolve '%s'"
8078 msgstr "kan '%s' niet herleiden"
8080 #: misc-utils/findmnt.c:83
8082 msgid "source device"
8083 msgstr "blok-apparaat "
8085 #: misc-utils/findmnt.c:84
8089 #: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
8090 msgid "filesystem type"
8091 msgstr "bestandssysteemsoort"
8093 #: misc-utils/findmnt.c:86
8095 msgid "all mount options"
8096 msgstr "het achtervoegen van opties is mislukt"
8098 #: misc-utils/findmnt.c:87
8099 msgid "VFS specific mount options"
8102 #: misc-utils/findmnt.c:88
8104 msgid "FS specific mount options"
8105 msgstr "Nuttige opties:"
8107 #: misc-utils/findmnt.c:89
8109 msgid "filesystem label"
8110 msgstr "bestandssysteemsoort"
8112 #: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
8113 msgid "filesystem UUID"
8114 msgstr "bestandssysteem-UUID"
8116 #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
8117 msgid "major:minor device number"
8118 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
8120 #: misc-utils/findmnt.c:92
8121 msgid "action detected by --poll"
8124 #: misc-utils/findmnt.c:93
8125 msgid "old mount options saved by --poll"
8128 #: misc-utils/findmnt.c:94
8129 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8132 #: misc-utils/findmnt.c:212
8134 msgid "unknown action: %s"
8135 msgstr "onbekende kolom: %s"
8137 #: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
8138 #: sys-utils/lscpu.c:191
8140 msgid "unknown column: %s"
8141 msgstr "onbekende kolom: %s"
8143 #: misc-utils/findmnt.c:361
8148 #: misc-utils/findmnt.c:364
8153 #: misc-utils/findmnt.c:367
8156 msgstr "gelezen aantal"
8158 #: misc-utils/findmnt.c:370
8161 msgstr " Verwijderen"
8163 #: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
8164 msgid "failed to add line to output"
8165 msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
8167 #: misc-utils/findmnt.c:487
8169 msgid "%s: parse error at line %d"
8170 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
8172 #: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
8174 msgid "failed to initialize libmount table"
8175 msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
8177 #: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
8179 msgid "can't read %s"
8180 msgstr "kan %s niet lezen"
8182 #: misc-utils/findmnt.c:677
8184 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8185 msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
8187 #: misc-utils/findmnt.c:705
8189 msgid "poll() failed"
8190 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
8192 #: misc-utils/findmnt.c:764
8198 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8199 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8200 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8205 " %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n"
8206 " %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n"
8207 " %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <aankoppelingspunt>]\n"
8209 #: misc-utils/findmnt.c:772
8214 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8215 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8216 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8217 " filesystems (default)\n"
8221 #: misc-utils/findmnt.c:779
8224 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8225 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8229 #: misc-utils/findmnt.c:783
8232 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8233 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8234 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8235 " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
8236 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8239 #: misc-utils/findmnt.c:790
8242 " -h, --help display this help text and exit\n"
8243 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8244 " -l, --list use list format output\n"
8245 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8246 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8249 #: misc-utils/findmnt.c:796
8252 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8253 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8254 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8255 " -r, --raw use raw output format\n"
8256 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8259 #: misc-utils/findmnt.c:802
8262 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8263 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8264 " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
8265 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8269 #: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
8273 "Available columns:\n"
8276 "Beschikbare kolommen:\n"
8278 #: misc-utils/findmnt.c:814
8282 "For more information see findmnt(1).\n"
8285 "Voor meer informatie zie findmnt(1).\n"
8287 #: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
8288 msgid "options are mutually exclusive"
8289 msgstr "opties gaan niet samen"
8291 #: misc-utils/findmnt.c:890
8293 msgid "unknown direction '%s'"
8294 msgstr "onbekende richting '%s'"
8296 #: misc-utils/findmnt.c:981
8298 msgid "failed to parse timeout"
8299 msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
8301 #: misc-utils/findmnt.c:1011
8303 "options --target and --source can't be used together with command line "
8304 "element that is not an option"
8305 msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
8307 #: misc-utils/findmnt.c:1050
8308 msgid "failed to initialize libmount cache"
8309 msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt"
8311 #: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
8312 msgid "failed to initialize output table"
8313 msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
8315 #: misc-utils/findmnt.c:1072
8317 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8320 #: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
8321 msgid "failed to initialize output column"
8322 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
8324 #: misc-utils/kill.c:213
8326 msgid "%s: unknown signal %s\n"
8327 msgstr "%s: onbekend signaal %s\n"
8329 #: misc-utils/kill.c:246
8331 msgid "failed to parse sigval"
8332 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
8334 #: misc-utils/kill.c:287
8336 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8337 msgstr "%s: kan proces '%s' niet vinden\n"
8339 #: misc-utils/kill.c:367
8341 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8342 msgstr "%s: onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:\n"
8344 #: misc-utils/kill.c:415
8346 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8347 msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
8349 #: misc-utils/kill.c:416
8351 msgid " %s -l [ signal ]\n"
8352 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
8354 #: misc-utils/logger.c:73
8356 msgid "openlog %s: pathname too long"
8357 msgstr "logger: openlog: padnaam is te lang\n"
8359 #: misc-utils/logger.c:79
8362 msgstr "socket: %s.\n"
8364 #: misc-utils/logger.c:82
8367 msgstr "verbinding: %s.\n"
8369 #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8373 #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8377 #: misc-utils/logger.c:140
8379 msgid " %s [options] [message]\n"
8382 "Gebruik: %s [opties]\n"
8385 #: misc-utils/logger.c:143
8387 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8388 " -i, --id log the process ID too\n"
8389 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8390 " -h, --help display this help text and exit\n"
8393 #: misc-utils/logger.c:147
8395 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8396 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8397 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8398 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8401 #: misc-utils/logger.c:151
8403 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8404 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8405 " -V, --version output version information and exit\n"
8409 #: misc-utils/logger.c:200
8412 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
8414 #: misc-utils/logger.c:227
8416 msgid "failed to parse port number"
8417 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
8419 #: misc-utils/logger.c:229
8421 msgid "port `%ld' out of range"
8422 msgstr "Waarde ligt buiten bereik.\n"
8424 #: misc-utils/logger.c:328
8426 msgid "unknown facility name: %s."
8427 msgstr "logger: onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s\n"
8429 #: misc-utils/logger.c:338
8431 msgid "unknown priority name: %s."
8432 msgstr "logger: onbekende prioriteitsnaam: %s\n"
8434 #: misc-utils/look.c:368
8436 msgid " %s [options] string [file]\n"
8439 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
8441 #: misc-utils/look.c:371
8443 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8444 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8445 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8446 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8447 " -V, --version output version information and exit\n"
8448 " -h, --help display this help and exit\n"
8452 #: misc-utils/lsblk.c:101
8454 msgstr "apparaatnaam"
8456 #: misc-utils/lsblk.c:102
8458 msgid "internal kernel device name"
8459 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
8461 #: misc-utils/lsblk.c:105
8462 msgid "where the device is mounted"
8463 msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
8465 #: misc-utils/lsblk.c:106
8466 msgid "filesystem LABEL"
8467 msgstr "bestandssysteemlabel"
8469 #: misc-utils/lsblk.c:108
8470 msgid "read-only device"
8471 msgstr "alleen-lezenapparaat"
8473 #: misc-utils/lsblk.c:109
8474 msgid "removable device"
8475 msgstr "verwijderbaar apparaat"
8477 #: misc-utils/lsblk.c:110
8478 msgid "rotational device"
8479 msgstr "roterend apparaat"
8481 #: misc-utils/lsblk.c:111
8482 msgid "device identifier"
8483 msgstr "apparaat-ID"
8485 #: misc-utils/lsblk.c:112
8486 msgid "size of the device"
8487 msgstr "apparaatgrootte"
8489 #: misc-utils/lsblk.c:113
8491 msgid "state of the device"
8492 msgstr "apparaatgrootte"
8494 #: misc-utils/lsblk.c:114
8496 msgstr "gebruikersnaam"
8498 #: misc-utils/lsblk.c:115
8502 #: misc-utils/lsblk.c:116
8503 msgid "device node permissions"
8504 msgstr "toegangsrechten van apparaat"
8506 #: misc-utils/lsblk.c:117
8507 msgid "alignment offset"
8508 msgstr "uitlijningspositie"
8510 #: misc-utils/lsblk.c:118
8511 msgid "minimum I/O size"
8512 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte"
8514 #: misc-utils/lsblk.c:119
8515 msgid "optimal I/O size"
8516 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte"
8518 #: misc-utils/lsblk.c:120
8519 msgid "physical sector size"
8520 msgstr "fysieke sectorgrootte"
8522 #: misc-utils/lsblk.c:121
8523 msgid "logical sector size"
8524 msgstr "logische sectorgrootte"
8526 #: misc-utils/lsblk.c:122
8527 msgid "I/O scheduler name"
8528 msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler"
8530 #: misc-utils/lsblk.c:123
8531 msgid "request queue size"
8534 #: misc-utils/lsblk.c:124
8537 msgstr "apparaatnaam"
8539 #: misc-utils/lsblk.c:125
8541 msgid "discard alignment offset"
8542 msgstr "uitlijningspositie"
8544 #: misc-utils/lsblk.c:126
8545 msgid "discard granularity"
8548 #: misc-utils/lsblk.c:127
8549 msgid "discard max bytes"
8552 #: misc-utils/lsblk.c:128
8554 msgid "discard zeroes data"
8555 msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
8557 #: misc-utils/lsblk.c:649
8559 msgid "%s: failed to get device path"
8560 msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
8562 #: misc-utils/lsblk.c:656
8564 msgid "%s: unknown device name"
8565 msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
8567 #: misc-utils/lsblk.c:661
8569 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8570 msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
8572 #: misc-utils/lsblk.c:680
8574 msgid "%s: failed to get dm name"
8575 msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
8577 #: misc-utils/lsblk.c:712
8578 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8579 msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
8581 #: misc-utils/lsblk.c:792
8583 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8584 msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
8586 #: misc-utils/lsblk.c:809
8588 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8589 msgstr "ontleden van positie '%s' is mislukt"
8591 #: misc-utils/lsblk.c:816
8593 msgid "%s: failed to read link"
8594 msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
8596 #: misc-utils/lsblk.c:855
8598 msgid "failed to parse list '%s'"
8599 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
8601 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8602 #: misc-utils/lsblk.c:860
8604 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8606 "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
8608 #: misc-utils/lsblk.c:872
8613 " %s [options] [<device> ...]\n"
8616 "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
8618 #: misc-utils/lsblk.c:876
8623 " -a, --all print all devices\n"
8624 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8626 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8627 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8628 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8629 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8630 " -h, --help usage information (this)\n"
8631 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8632 " -m, --perms output info about permissions\n"
8633 " -l, --list use list format ouput\n"
8634 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8635 " -o, --output <list> output columns\n"
8636 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8637 " -r, --raw use raw output format\n"
8638 " -t, --topology output info about topology\n"
8641 #: misc-utils/lsblk.c:898
8645 "For more information see lsblk(8).\n"
8648 "Voor meer informatie zie lsblk(8).\n"
8650 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8651 #: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038
8652 #: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
8654 msgid " %s [options]\n"
8655 msgstr "Gebruik: %s [optie]\n"
8657 #: misc-utils/mcookie.c:71
8659 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8660 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8661 " -V, --version output version information and exit\n"
8662 " -h, --help display this help and exit\n"
8666 #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8668 msgid "Could not open %s"
8669 msgstr "Kan %s niet openen\n"
8671 #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8673 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8674 msgstr "%d bytes ontvangen van %s\n"
8676 #: misc-utils/mcookie.c:155
8678 msgid "closing %s failed"
8679 msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
8681 #: misc-utils/namei.c:185
8683 msgid "failed to read symlink: %s"
8684 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
8686 #: misc-utils/namei.c:224
8688 msgid "could not stat '%s'"
8689 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
8691 #: misc-utils/namei.c:363
8693 msgid "%s - No such file or directory\n"
8694 msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n"
8696 #: misc-utils/namei.c:413
8698 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8701 "Gebruik: %s [opties] padnaam [padnaam...]\n"
8703 #: misc-utils/namei.c:416
8706 " -h, --help displays this help text\n"
8707 " -V, --version output version information and exit\n"
8708 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8709 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8710 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8711 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8712 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8713 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8715 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
8716 " -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
8717 " -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n"
8718 " -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
8719 " -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
8720 " -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n"
8721 " -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
8723 #: misc-utils/namei.c:425
8726 "For more information see namei(1).\n"
8729 "Voor meer informatie zie namei(1).\n"
8731 #: misc-utils/namei.c:485
8733 msgid "pathname argument is missing"
8734 msgstr "argument van '--date' is te lang\n"
8736 #: misc-utils/namei.c:509
8738 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8739 msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
8741 #: misc-utils/rename.c:53
8743 msgid "renaming %s to %s failed"
8744 msgstr "%s: hernoemen van %s tot %s is mislukt: %s\n"
8746 #: misc-utils/rename.c:66
8748 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8749 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
8751 #: misc-utils/rename.c:70
8753 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8754 " -V, --version output version information and exit\n"
8755 " -h, --help display this help and exit\n"
8759 #: misc-utils/uuidd.c:59
8761 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8762 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8763 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8764 " -k, --kill kill running daemon\n"
8765 " -r, --random test random-based generation\n"
8766 " -t, --time test time-based generation\n"
8767 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8768 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8769 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8770 " -V, --version output version information and exit\n"
8771 " -h, --help display this help and exit\n"
8775 #: misc-utils/uuidd.c:133
8776 msgid "bad arguments"
8777 msgstr "ongeldige argumenten"
8779 #: misc-utils/uuidd.c:171
8783 #: misc-utils/uuidd.c:179
8785 msgstr "gelezen aantal"
8787 #: misc-utils/uuidd.c:185
8788 msgid "bad response length"
8789 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
8791 #: misc-utils/uuidd.c:226
8793 msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8794 msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %s\n"
8796 #: misc-utils/uuidd.c:243
8798 msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8799 msgstr "Vergrendelen van %s is mislukt: %s\n"
8801 #: misc-utils/uuidd.c:250
8803 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8804 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
8806 #: misc-utils/uuidd.c:258
8808 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8809 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
8811 #: misc-utils/uuidd.c:285
8813 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8814 msgstr "Kan UNIX-socket %s niet binden: %s\n"
8816 #: misc-utils/uuidd.c:293
8818 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8819 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-socket %s: %s\n"
8821 #: misc-utils/uuidd.c:333
8823 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8824 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
8826 #: misc-utils/uuidd.c:342
8828 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8829 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
8831 #: misc-utils/uuidd.c:345
8833 msgid "operation %d\n"
8834 msgstr "bewerking %d\n"
8836 #: misc-utils/uuidd.c:361
8838 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8839 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
8841 #: misc-utils/uuidd.c:371
8843 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8844 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
8846 #: misc-utils/uuidd.c:380
8848 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8849 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8850 msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID: %s, en %d opvolgende\n"
8851 msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID: %s, en %d opvolgende\n"
8853 #: misc-utils/uuidd.c:401
8855 msgid "Generated %d UUID:\n"
8856 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8857 msgstr[0] "Gegenereerde %d UUID's:\n"
8858 msgstr[1] "Gegenereerde %d UUID's:\n"
8860 #: misc-utils/uuidd.c:415
8862 msgid "Invalid operation %d\n"
8863 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
8865 #: misc-utils/uuidd.c:427
8867 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8868 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
8870 #: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503
8872 msgid "Bad number: %s\n"
8873 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
8875 #: misc-utils/uuidd.c:541 misc-utils/uuidd.c:570
8877 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8878 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
8880 #: misc-utils/uuidd.c:551
8882 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8883 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8884 msgstr[0] "%s en opvolgende %d UUID's\n"
8885 msgstr[1] "%s en opvolgende %d UUID's\n"
8887 #: misc-utils/uuidd.c:555
8889 msgid "List of UUIDs:\n"
8890 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
8892 #: misc-utils/uuidd.c:590
8894 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8895 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
8897 #: misc-utils/uuidd.c:596
8899 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8900 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
8902 #: misc-utils/uuidgen.c:38
8904 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8905 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8906 " -V, --version output version information and exit\n"
8907 " -h, --help display this help and exit\n"
8911 #: misc-utils/whereis.c:134
8913 msgid " %s [options] file\n"
8916 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
8918 #: misc-utils/whereis.c:137
8920 " -f <file> define search scope\n"
8921 " -b search only binaries\n"
8922 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8923 " -m search only manual paths\n"
8924 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8925 " -s search only sources path\n"
8926 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8927 " -u search from unusual enties\n"
8928 " -V output version information and exit\n"
8929 " -h display this help and exit\n"
8933 #: misc-utils/whereis.c:148
8934 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8937 #: misc-utils/wipefs.c:132
8938 msgid "calloc failed"
8939 msgstr "calloc() is mislukt"
8941 #: misc-utils/wipefs.c:186
8943 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8944 msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
8946 #: misc-utils/wipefs.c:197
8948 msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8949 msgstr "WAARSCHUWING: %s schijnt een '%s'-partitietabel te bevatten"
8951 #: misc-utils/wipefs.c:224
8953 msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8954 msgstr "geen magische tekenreeks gevonden op positie 0x%jx -- genegeerd"
8956 #: misc-utils/wipefs.c:231
8958 msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8959 msgstr "%s: 'seek' naar positie 0x%jx is mislukt"
8961 #: misc-utils/wipefs.c:238
8963 msgid "%s: write failed"
8964 msgstr "%s: schrijven is mislukt"
8966 #: misc-utils/wipefs.c:240
8969 "%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8971 msgstr "] gewist vanaf positie 0x%jx (%s)\n"
8973 #: misc-utils/wipefs.c:295
8975 msgid "invalid offset value '%s' specified"
8976 msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven"
8978 #: misc-utils/wipefs.c:305
8980 msgid " %s [options] <device>\n"
8981 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
8983 #: misc-utils/wipefs.c:308
8986 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8987 " -h, --help show this help text\n"
8988 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8989 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8990 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8991 " -V, --version output version information and exit\n"
8993 " -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
8994 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
8995 " -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
8996 " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
8997 " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
8999 #: misc-utils/wipefs.c:315
9003 "For more information see wipefs(8).\n"
9006 "Voor meer informatie zie wipefs(8).\n"
9008 #: misc-utils/wipefs.c:371
9009 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
9010 msgstr "opties '--offset' en '--all' gaan niet samen"
9012 #: misc-utils/wipefs.c:378
9013 msgid "only one device as argument is currently supported."
9014 msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund"
9016 #: mount/fstab.c:144
9018 msgid "warning: error reading %s: %s"
9019 msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s"
9021 #: mount/fstab.c:189
9022 msgid "warning: failed to read mtab"
9023 msgstr "waarschuwing: lezen van 'mtab' is mislukt"
9025 #: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
9027 msgid "warning: can't open %s: %s"
9028 msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
9030 #: mount/fstab.c:222
9032 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9033 msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
9035 #: mount/fstab.c:674
9037 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9039 "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te "
9042 #: mount/fstab.c:700
9044 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9046 "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te "
9049 #: mount/fstab.c:716
9051 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9053 "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te "
9056 #: mount/fstab.c:731
9058 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9059 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
9061 #: mount/fstab.c:745
9063 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9064 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
9066 #: mount/fstab.c:747
9068 msgstr "duurde te lang"
9070 #: mount/fstab.c:754
9073 "Cannot create link %s\n"
9074 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9076 "Kan koppeling %s niet maken.\n"
9077 "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
9079 #: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:953
9081 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9082 msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
9084 #: mount/fstab.c:961
9086 msgid "error writing %s: %s"
9087 msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
9089 #: mount/fstab.c:976
9091 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9092 msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n"
9094 #: mount/fstab.c:993
9096 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9097 msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
9099 #: mount/fstab.c:1006
9101 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9102 msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
9104 #: mount/fstab.c:1017
9106 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9107 msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
9109 #: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
9110 #: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
9112 msgid "%s: /dev directory does not exist."
9113 msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
9115 #: mount/lomount.c:469
9117 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
9118 msgstr "loop: kan grootte van apparaat %s niet instellen: %s\n"
9120 #: mount/lomount.c:506
9122 msgid ", offset %<PRIu64>"
9123 msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
9125 #: mount/lomount.c:509
9127 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
9128 msgstr ", maximale grootte %<PRIu64>"
9130 #: mount/lomount.c:517
9132 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
9133 msgstr ", codering %s (soort %<PRIu32>)"
9135 #: mount/lomount.c:530
9138 msgstr ", beginpunt %d"
9140 #: mount/lomount.c:533
9142 msgid ", encryption type %d\n"
9143 msgstr ", coderingssoort %d\n"
9145 #: mount/lomount.c:541
9147 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
9148 msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
9150 #: mount/lomount.c:552
9152 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
9153 msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
9155 #: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
9157 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
9158 msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop%s<N>"
9160 #: mount/lomount.c:724
9162 msgid "%s: could not find any free loop device"
9163 msgstr "%s: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
9165 #: mount/lomount.c:727
9168 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
9169 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
9171 "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n"
9172 " lus-apparaat? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
9173 " of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
9175 #: mount/lomount.c:757
9176 msgid "Out of memory while reading passphrase"
9177 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
9179 #: mount/lomount.c:800
9181 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
9182 msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
9184 #: mount/lomount.c:816
9186 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
9188 "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen "
9191 #: mount/lomount.c:852
9193 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
9194 msgstr "Kan pagina's niet vastzetten in het geheugen -- gestopt\n"
9196 #: mount/lomount.c:879
9198 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
9199 msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
9201 #: mount/lomount.c:936
9203 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
9204 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
9206 #: mount/lomount.c:957
9208 msgid "del_loop(%s): success\n"
9209 msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
9211 #: mount/lomount.c:961
9213 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
9214 msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
9216 #: mount/lomount.c:972
9218 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
9220 "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
9221 "Hercompilatie is nodig.\n"
9223 #: mount/lomount.c:1017
9226 " %1$s loop_device give info\n"
9227 " %1$s -a | --all list all used\n"
9228 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
9229 " %1$s -f | --find find unused\n"
9230 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
9231 " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
9233 " %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
9237 " %1$s <lus-apparaat> info tonen\n"
9238 " %1$s -a | --all alle gebruikte tonen\n"
9239 " %1$s -d | --detach <lus-apparaat>... verwijderen\n"
9240 " %1$s -f | --find een ongebruikte "
9242 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> de grootte wijzigen\n"
9243 " %1$s -j | --associated <bestand> [-o <nummer>] gerelateerden tonen\n"
9244 " %1$s [opties] {-f|--find|<lus-apparaat>} <bestand> instellen\n"
9246 #: mount/lomount.c:1027
9249 " -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
9250 " -h, --help this help\n"
9251 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
9252 " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
9253 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
9254 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
9255 " --show print device name (with -f <file>)\n"
9256 " -v, --verbose verbose mode\n"
9261 " -e | --encryption <soort> deze soort encryptie inschakelen\n"
9262 " -h | --help deze hulptekst tonen\n"
9263 " -o | --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
9264 " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
9265 " -p | --pass-fd <getal> wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor "
9267 " -r | --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
9268 " --show apparaatnaam tonen (bij '-f <bestand>')\n"
9269 " -v | --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
9271 #: mount/lomount.c:1152
9273 msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
9274 msgstr "%s: ongeldige positie '%s' opgegeven"
9276 #: mount/lomount.c:1156
9278 msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
9279 msgstr "%s: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
9281 #: mount/lomount.c:1171 mount/lomount.c:1211
9283 msgid "Loop device is %s\n"
9284 msgstr "Lus-apparaat is %s\n"
9286 #: mount/lomount.c:1198
9288 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
9289 msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
9291 #: mount/lomount.c:1208
9293 msgid "%s: %s: device is busy"
9294 msgstr "%s: apparaat %s is bezig"
9296 #: mount/lomount.c:1225
9298 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
9300 "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is "
9303 #: mount/mount.c:313
9307 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9308 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9309 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9310 " check the /proc/mounts file.\n"
9314 "mount: Waarschuwing: /etc/mtab is niet schrijfbaar (mogelijk wegens een\n"
9315 " alleen-lezen bestandssysteem). Het kan dus zijn dat de informatie\n"
9316 " gerapporteerd door mount(8) niet correct is. Zie voor actuele\n"
9317 " info over aankoppelingspunten het bestand '/proc/mounts'.\n"
9320 #: mount/mount.c:363
9322 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9323 msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
9325 #: mount/mount.c:396
9327 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9328 msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
9330 #: mount/mount.c:452
9332 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9334 "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
9336 #: mount/mount.c:625
9338 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9339 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s"
9341 #: mount/mount.c:630
9343 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9344 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s aangekoppeld op %s"
9346 #: mount/mount.c:654
9348 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9349 msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
9351 #: mount/mount.c:671
9353 msgid "mount: error writing %s: %s"
9354 msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
9356 #: mount/mount.c:679
9358 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9359 msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
9361 #: mount/mount.c:785
9363 msgid "mount: cannot set group id: %s"
9364 msgstr "mount: kan groeps-ID niet instellen: %s"
9366 #: mount/mount.c:788
9368 msgid "mount: cannot set user id: %s"
9369 msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %s"
9371 #: mount/mount.c:835 mount/mount.c:2213
9373 msgid "mount: cannot fork: %s"
9374 msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
9376 #: mount/mount.c:971
9379 msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
9381 #: mount/mount.c:999
9383 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9384 msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
9386 #: mount/mount.c:1002
9388 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9389 msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
9391 #: mount/mount.c:1005
9393 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9394 msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
9396 #: mount/mount.c:1007
9398 msgid " I will try type %s\n"
9399 msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n"
9401 #: mount/mount.c:1032
9403 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9404 msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
9406 #: mount/mount.c:1040
9409 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9410 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9411 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9413 "mount: %s: er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
9414 " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
9415 " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
9416 " apparaat op te schonen.\n"
9418 #: mount/mount.c:1128
9419 msgid "mount failed"
9420 msgstr "aankoppelen is mislukt"
9422 #: mount/mount.c:1130
9424 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9425 msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
9427 #: mount/mount.c:1217
9428 msgid "mount: loop device specified twice"
9429 msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
9431 #: mount/mount.c:1222
9432 msgid "mount: type specified twice"
9433 msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
9435 #: mount/mount.c:1250
9437 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9438 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
9440 #: mount/mount.c:1262
9442 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9443 msgstr "mount: lus-apparaatvlag 'autoclear' wordt ingeschakeld\n"
9445 #: mount/mount.c:1270
9447 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9448 msgstr "mount: ongeldige positie '%s' opgegeven"
9450 #: mount/mount.c:1274
9452 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9453 msgstr "mount: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
9455 #: mount/mount.c:1279
9457 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9458 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
9460 #: mount/mount.c:1289
9462 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9463 msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
9465 #: mount/mount.c:1298
9467 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9469 "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
9471 #: mount/mount.c:1303
9473 msgid "mount: stolen loop=%s"
9474 msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
9476 #: mount/mount.c:1308
9478 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9479 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat is mislukt\n"
9481 #: mount/mount.c:1319
9483 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9484 msgstr "mount: lus-apparaat is met succes ingesteld\n"
9486 #: mount/mount.c:1403 mount/mount.c:1435
9488 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9489 msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
9491 #: mount/mount.c:1458
9492 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9493 msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
9495 #: mount/mount.c:1471
9497 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9498 msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
9500 #: mount/mount.c:1474
9502 msgid "mount: cannot set speed: %s"
9503 msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %s"
9505 #: mount/mount.c:1566
9507 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9508 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s\n"
9510 #: mount/mount.c:1653
9512 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9513 msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als lezen-en-schrijven\n"
9515 #: mount/mount.c:1665
9517 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9518 msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
9520 #: mount/mount.c:1706
9522 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9523 msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
9525 #: mount/mount.c:1709
9526 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9527 msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
9529 #: mount/mount.c:1712
9530 msgid "mount: mount failed"
9531 msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
9533 #: mount/mount.c:1718 mount/mount.c:1755
9535 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9536 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
9538 #: mount/mount.c:1720
9539 msgid "mount: permission denied"
9540 msgstr "mount: toegang geweigerd"
9542 #: mount/mount.c:1722
9543 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9544 msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
9546 #: mount/mount.c:1726 mount/mount.c:1730
9548 msgid "mount: %s is busy"
9549 msgstr "mount: %s is bezig"
9551 #: mount/mount.c:1732
9552 msgid "mount: proc already mounted"
9553 msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
9555 #: mount/mount.c:1734
9557 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9558 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
9560 #: mount/mount.c:1740
9562 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9563 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
9565 #: mount/mount.c:1742
9567 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9569 "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
9572 #: mount/mount.c:1747
9574 msgid "mount: special device %s does not exist"
9575 msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
9577 #: mount/mount.c:1759
9580 "mount: special device %s does not exist\n"
9581 " (a path prefix is not a directory)\n"
9583 "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
9585 #: mount/mount.c:1771
9587 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9588 msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
9590 #: mount/mount.c:1773
9593 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9594 " missing codepage or helper program, or other error"
9596 "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende "
9598 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
9600 #: mount/mount.c:1780
9602 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9603 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9605 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
9606 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
9608 #: mount/mount.c:1789
9610 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9611 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9613 " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi "
9615 " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
9617 #: mount/mount.c:1794
9619 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9620 " instead of some logical partition inside?)"
9622 " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
9623 " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
9625 #: mount/mount.c:1801
9627 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9628 " dmesg | tail or so\n"
9630 " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
9631 " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
9633 #: mount/mount.c:1807
9634 msgid "mount table full"
9635 msgstr "aankoppelingstabel is vol"
9637 #: mount/mount.c:1809
9639 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9640 msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
9642 #: mount/mount.c:1815
9644 msgid "mount: %s: unknown device"
9645 msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
9647 #: mount/mount.c:1820
9649 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9650 msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
9652 #: mount/mount.c:1832
9654 msgid "mount: probably you meant %s"
9655 msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
9657 #: mount/mount.c:1835
9658 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9659 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
9661 #: mount/mount.c:1838
9662 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9663 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
9665 #: mount/mount.c:1841
9667 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9669 "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt "
9672 #: mount/mount.c:1849
9674 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9675 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
9677 #: mount/mount.c:1851
9680 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9681 " (maybe `modprobe driver'?)"
9683 "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
9684 " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
9686 #: mount/mount.c:1854
9688 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9689 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
9691 #: mount/mount.c:1857
9693 msgid "mount: %s is not a block device"
9694 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
9696 #: mount/mount.c:1862
9698 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9699 msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
9701 #: mount/mount.c:1865
9702 msgid "block device "
9703 msgstr "blok-apparaat "
9705 #: mount/mount.c:1867
9707 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9708 msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
9710 #: mount/mount.c:1871
9712 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9713 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
9715 #: mount/mount.c:1875
9717 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9719 "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is "
9722 #: mount/mount.c:1890
9724 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9725 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
9727 #: mount/mount.c:1898
9729 msgid "mount: no medium found on %s"
9730 msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
9732 #: mount/mount.c:1916
9735 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9736 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9737 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9738 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9739 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9741 "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
9742 " U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld "
9744 " labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen "
9746 " programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit "
9748 " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
9750 #: mount/mount.c:1996
9752 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9753 msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
9755 #: mount/mount.c:2002
9757 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9759 "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
9761 #: mount/mount.c:2101
9763 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9764 msgstr "mount: %s wordt genegeerd (onbegrepen optie 'offset=')\n"
9766 #: mount/mount.c:2114
9768 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9769 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
9771 #: mount/mount.c:2295
9774 "Usage: mount -V : print version\n"
9775 " mount -h : print this help\n"
9776 " mount : list mounted filesystems\n"
9777 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9778 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9779 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9780 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9781 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9782 " mount device : mount device at the known place\n"
9783 " mount directory : mount known device here\n"
9784 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9785 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9786 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9787 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9788 " mount --bind olddir newdir\n"
9789 "or move a subtree:\n"
9790 " mount --move olddir newdir\n"
9791 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9792 " mount --make-shared dir\n"
9793 " mount --make-slave dir\n"
9794 " mount --make-private dir\n"
9795 " mount --make-unbindable dir\n"
9796 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9797 "containing the directory dir:\n"
9798 " mount --make-rshared dir\n"
9799 " mount --make-rslave dir\n"
9800 " mount --make-rprivate dir\n"
9801 " mount --make-runbindable dir\n"
9802 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9803 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9804 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9805 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9807 "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n"
9808 " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n"
9809 " mount -h : deze hulptekst tonen\n"
9810 " mount -V : programmaversie tonen\n"
9812 "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
9813 "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
9814 "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n"
9815 " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n"
9816 " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
9817 " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
9818 " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n"
9819 "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n"
9820 "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n"
9822 "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
9823 " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
9824 "of een subboom verplaatsen:\n"
9825 " mount --move oudemap nieuwemap\n"
9826 "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n"
9827 " mount --make-shared map\n"
9828 " mount --make-slave map\n"
9829 " mount --make-private map\n"
9830 " mount --make-unbindable map\n"
9831 "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n"
9832 "als 'map' erin voorkomt:\n"
9833 " mount --make-rshared map\n"
9834 " mount --make-rslave map\n"
9835 " mount --make-rprivate map\n"
9836 " mount --make-runbindable map\n"
9838 "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
9839 "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
9840 "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p "
9841 "wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
9842 "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
9844 #: mount/mount.c:2627
9846 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9847 msgstr "mount: alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
9849 #: mount/mount.c:2630
9850 msgid "mount: only root can do that"
9851 msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
9853 #: mount/mount.c:2641
9854 msgid "nothing was mounted"
9855 msgstr "er werd niets aangekoppeld"
9857 #: mount/mount.c:2659 mount/mount.c:2685
9858 msgid "mount: no such partition found"
9859 msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
9861 #: mount/mount.c:2662
9863 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9864 msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
9866 #: mount/mount_mntent.c:108
9868 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9870 "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
9872 #: mount/mount_mntent.c:158
9874 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9875 msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
9877 #: mount/mount_mntent.c:161
9878 msgid "; rest of file ignored"
9879 msgstr "; rest van bestand is genegeerd"
9881 #: mount/sundries.c:31
9882 msgid "bug in xstrndup call"
9883 msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
9885 #: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
9886 #: mount/xmalloc.c:11
9887 msgid "not enough memory"
9888 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
9890 #: mount/swapon.c:93
9894 "The <spec> parameter:\n"
9895 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
9896 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
9897 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
9898 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
9899 " <device> name of device to be used\n"
9900 " <file> name of file to be used\n"
9903 "De parameter NAAM kan zijn:\n"
9904 " {-L label | LABEL=label} label van te gebruiken apparaat\n"
9905 " {-U UUID | UUID=UUID} UUID van te gebruiken apparaat\n"
9906 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
9907 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
9910 #: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
9912 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
9915 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
9917 #: mount/swapon.c:107
9919 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
9920 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
9921 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
9922 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
9923 " -h, --help display help and exit\n"
9924 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
9925 " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
9926 " -v, --verbose verbose mode\n"
9927 " -V, --version display version and exit\n"
9930 #: mount/swapon.c:128
9932 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
9933 " -h, --help display help and exit\n"
9934 " -v, --verbose verbose mode\n"
9935 " -V, --version display version and exit\n"
9938 #: mount/swapon.c:162
9940 msgid "%s: unexpected file format"
9941 msgstr "%s: Onverwachte bestandsindeling"
9943 #: mount/swapon.c:259
9945 msgid "%s: reinitializing the swap."
9946 msgstr "%s: herinitialisatie van het wisselgeheugen"
9948 #: mount/swapon.c:279
9949 msgid "execv failed"
9950 msgstr "execv() is mislukt"
9952 #: mount/swapon.c:287
9953 msgid "waitpid failed"
9954 msgstr "waitpid() is mislukt"
9956 #: mount/swapon.c:311
9958 msgid "%s: lseek failed"
9959 msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
9961 #: mount/swapon.c:317
9963 msgid "%s: write signature failed"
9964 msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
9966 #: mount/swapon.c:403
9968 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9970 "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s "
9973 # Eén van de volgende twee berichten wordt ingevuld voor bovenstaand woord "byte-volgorde".
9974 #: mount/swapon.c:408
9976 msgstr "verschillende"
9978 #: mount/swapon.c:408
9982 #: mount/swapon.c:433
9984 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9985 msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
9987 #: mount/swapon.c:438
9989 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
9990 msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
9992 #: mount/swapon.c:445
9994 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9995 msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben."
9997 #: mount/swapon.c:459
9999 msgid "%s: get size failed"
10000 msgstr "%s: bepalen van grootte is mislukt"
10002 #: mount/swapon.c:465
10004 msgid "%s: read swap header failed"
10005 msgstr "%s: lezen van kop van wisselgeheugen is mislukt"
10007 #: mount/swapon.c:475
10009 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
10010 msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
10012 #: mount/swapon.c:480
10014 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
10016 "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de "
10017 "feitelijke ruimte"
10019 #: mount/swapon.c:485
10021 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
10022 msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
10024 #: mount/swapon.c:490
10027 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
10029 "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
10030 "gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
10032 #: mount/swapon.c:499
10034 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
10035 msgstr "%s: slaapgegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven"
10037 #: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
10040 msgstr "%s op %s\n"
10042 #: mount/swapon.c:548
10044 msgid "%s: swapon failed"
10045 msgstr "%s: swapon is mislukt"
10047 #: mount/swapon.c:555
10049 msgid "cannot find the device for %s"
10050 msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
10052 #: mount/swapon.c:590
10053 msgid "Not superuser."
10054 msgstr "U bent niet root."
10056 #: mount/swapon.c:593
10058 msgid "%s: swapoff failed"
10059 msgstr "%s: swapoff is mislukt"
10061 #: mount/swapon.c:864
10063 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
10065 "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
10067 #: mount/umount.c:42
10069 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10070 msgstr "umount: gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
10072 #: mount/umount.c:131
10074 msgid "umount: cannot set group id: %s"
10075 msgstr "umount: kan groeps-ID niet instellen: %s"
10077 #: mount/umount.c:134
10079 msgid "umount: cannot set user id: %s"
10080 msgstr "umount: kan gebruikers-ID niet instellen: %s"
10082 #: mount/umount.c:163
10084 msgid "umount: cannot fork: %s"
10085 msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
10087 #: mount/umount.c:184
10089 msgid "umount: %s: invalid block device"
10090 msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
10092 #: mount/umount.c:186
10094 msgid "umount: %s: not mounted"
10095 msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
10097 #: mount/umount.c:188
10099 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10100 msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven"
10102 #: mount/umount.c:192
10105 "umount: %s: device is busy.\n"
10106 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10107 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10109 "umount: %s: apparaat is bezig\n"
10110 " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
10111 " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
10113 #: mount/umount.c:197
10115 msgid "umount: %s: not found"
10116 msgstr "umount: %s: niet gevonden"
10118 #: mount/umount.c:199
10120 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10121 msgstr "umount: %s: u moet root zijn om te kunnen ontkoppelen"
10123 #: mount/umount.c:201
10125 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10126 msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
10128 #: mount/umount.c:203
10130 msgid "umount: %s: %s"
10131 msgstr "umount: %s: %s"
10133 #: mount/umount.c:231
10135 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10138 #: mount/umount.c:246
10140 msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
10141 msgstr "namei: naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
10143 #: mount/umount.c:250
10145 msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
10146 msgstr "namei: bepalen van huidige map is mislukt -- %s\n"
10148 #: mount/umount.c:254
10150 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10151 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
10153 #: mount/umount.c:257
10155 msgid "current directory moved to %s\n"
10158 #: mount/umount.c:329
10160 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10161 msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n"
10163 #: mount/umount.c:349
10165 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10166 msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
10168 #: mount/umount.c:367
10170 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10171 msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n"
10173 #: mount/umount.c:376
10175 msgid "%s has been unmounted\n"
10176 msgstr "%s werd ontkoppeld\n"
10178 #: mount/umount.c:482
10179 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10180 msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om te ontkoppelen"
10182 #: mount/umount.c:514
10185 "Usage: umount -h | -V\n"
10186 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10187 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10189 "Gebruik: umount [-dfnrv] map|apparaat...\n"
10190 " umount -a [-dfnrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
10193 #: mount/umount.c:558
10195 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10196 msgstr "ontleden van opties 'offset=%s' is mislukt\n"
10198 #: mount/umount.c:566
10200 msgid "device %s is associated with %s\n"
10201 msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
10203 #: mount/umount.c:572
10205 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10206 msgstr "apparaat %s is niet gerelateerd aan %s\n"
10208 #: mount/umount.c:606
10209 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10210 msgstr "Kan niet \"\" ontkoppelen\n"
10212 #: mount/umount.c:614
10214 msgid "Trying to unmount %s\n"
10215 msgstr "Poging tot ontkoppelen van %s...\n"
10217 #: mount/umount.c:628
10218 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10219 msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
10221 #: mount/umount.c:634
10223 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10225 "umount: kan %s niet ontkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen "
10228 #: mount/umount.c:642
10230 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10231 msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
10233 #: mount/umount.c:651
10235 msgid "%s is associated with %s\n"
10236 msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
10238 #: mount/umount.c:658
10240 msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
10243 #: mount/umount.c:678
10245 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10246 msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
10248 #: mount/umount.c:692
10250 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10251 msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
10253 #: mount/umount.c:706
10255 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10256 msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
10258 #: mount/umount.c:712
10260 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10261 msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
10263 #: mount/umount.c:753
10265 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10266 msgstr "umount: alleen %s kan %s ontkoppelen van %s"
10268 #: mount/umount.c:849
10269 msgid "umount: only root can do that"
10270 msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
10272 #: partx/partx.c:75
10273 msgid "partition number"
10274 msgstr "partitienummer"
10276 #: partx/partx.c:76
10277 msgid "start of the partition in sectors"
10278 msgstr "begin van de partitie (in sectoren)"
10280 #: partx/partx.c:77
10281 msgid "end of the partition in sectors"
10282 msgstr "einde van de partitie (in sectoren)"
10284 #: partx/partx.c:78
10285 msgid "number of sectors"
10286 msgstr "aantal sectoren"
10288 #: partx/partx.c:79
10289 msgid "human readable size"
10290 msgstr "leesbare grootte"
10292 #: partx/partx.c:80
10293 msgid "partition name"
10294 msgstr "partitienaam"
10296 #: partx/partx.c:81
10297 msgid "partition UUID"
10298 msgstr "partitie-UUID"
10300 #: partx/partx.c:82
10301 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
10302 msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)"
10304 #: partx/partx.c:83
10305 msgid "partition flags"
10306 msgstr "partitievlaggen"
10308 #: partx/partx.c:84
10309 msgid "partition type hex or uuid"
10310 msgstr "partitietype (hex of UUID)"
10312 #: partx/partx.c:161
10314 msgid "%s: failed to get partition number"
10315 msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
10317 #: partx/partx.c:226
10319 msgid "%s: error deleting partition %d"
10320 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d"
10322 #: partx/partx.c:228
10324 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
10325 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d"
10327 #: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
10329 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
10330 msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig"
10332 #: partx/partx.c:260
10334 msgid "%s: partition #%d removed\n"
10335 msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n"
10337 #: partx/partx.c:265
10339 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
10340 msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt"
10342 #: partx/partx.c:284
10344 msgid "%s: error adding partition %d"
10345 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d"
10347 #: partx/partx.c:286
10349 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
10350 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d"
10352 #: partx/partx.c:323
10354 msgid "%s: partition #%d added\n"
10355 msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n"
10357 #: partx/partx.c:328
10359 msgid "%s: adding partition #%d failed"
10360 msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt"
10362 #: partx/partx.c:365
10364 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
10367 #: partx/partx.c:551
10369 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
10370 msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt"
10372 #: partx/partx.c:559
10374 msgid "%s: failed to read partition table"
10375 msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
10377 #: partx/partx.c:565
10379 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
10380 msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n"
10382 #: partx/partx.c:569
10384 msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
10385 msgstr "%s: '%s'-partitietabel bevat geen bruikbare partities"
10387 #: partx/partx.c:583
10389 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
10392 "Gebruik: %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
10394 #: partx/partx.c:587
10396 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
10397 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
10398 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
10399 " -s, --show list partitions\n"
10401 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
10403 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
10404 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10405 " -r, --raw use raw output format\n"
10406 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
10407 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
10408 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
10409 " -h, --help print this help\n"
10412 #: partx/partx.c:601
10416 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
10419 "Beschikbare kolommen (voor '--show') zijn:\n"
10421 #: partx/partx.c:606
10425 "For more information see partx(8).\n"
10428 "Voor meer informatie zie partx(8).\n"
10430 #: partx/partx.c:614
10432 msgid "the options %s are mutually exclusive"
10433 msgstr "opties gaan niet samen"
10435 #: partx/partx.c:679
10436 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
10437 msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt"
10439 #: partx/partx.c:777
10441 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
10442 msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
10444 #: partx/partx.c:796
10446 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
10449 #: partx/partx.c:815
10451 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
10452 msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
10454 #: schedutils/chrt.c:63
10458 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10461 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10464 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10467 "chrt - de realtime-eigenschappen van een proces instellen\n"
10469 "Beleid instellen:\n"
10470 " chrt [opties] <beleid> <prioriteit> {<PID> | <opdracht> [<argument>...]}\n"
10472 "Beleid opvragen:\n"
10473 " chrt [opties] {<PID> | <opdracht> [<argument>...]}\n"
10475 #: schedutils/chrt.c:70
10479 "Scheduling policies:\n"
10480 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10481 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10482 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10483 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10484 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10487 "Scheduling-beleid:\n"
10488 " -b | --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
10489 " -f | --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
10490 " -i | --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
10491 " -o | --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
10492 " -r | --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
10494 #: schedutils/chrt.c:79
10498 "Scheduling flags:\n"
10499 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10502 "Scheduling-vlag:\n"
10503 " -R | --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n"
10505 #: schedutils/chrt.c:83
10510 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10511 " -h | --help display this help\n"
10512 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10513 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10514 " -v | --verbose display status information\n"
10515 " -V | --version output version information\n"
10520 " -h | --help deze hulptekst tonen\n"
10521 " -m | --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
10522 " -p | --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
10523 " -v | --verbose statusinformatie tonen\n"
10524 " -V | --version programmaversie tonen\n"
10527 #: schedutils/chrt.c:105
10529 msgid "failed to get pid %d's policy"
10530 msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
10532 #: schedutils/chrt.c:108
10534 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10535 msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: "
10537 #: schedutils/chrt.c:110
10539 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10540 msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: "
10542 #: schedutils/chrt.c:143
10544 msgid "unknown scheduling policy"
10545 msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: "
10547 #: schedutils/chrt.c:147
10549 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10550 msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
10552 #: schedutils/chrt.c:150
10554 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10555 msgstr "Nieuwe scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
10557 #: schedutils/chrt.c:153
10559 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10560 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
10562 #: schedutils/chrt.c:188
10564 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10565 msgstr "SCHED_%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
10567 #: schedutils/chrt.c:191
10569 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10570 msgstr "SCHED_%s wordt niet ondersteund?\n"
10572 #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
10573 #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
10574 msgid "failed to parse pid"
10575 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
10577 #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
10579 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10580 msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
10582 #: schedutils/chrt.c:297
10583 msgid "failed to parse priority"
10584 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
10586 #: schedutils/chrt.c:303
10588 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10591 "De vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid "
10594 #: schedutils/chrt.c:321
10596 msgid "failed to set tid %d's policy"
10597 msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
10599 #: schedutils/chrt.c:324
10601 msgid "failed to set pid %d's policy"
10602 msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
10604 #: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:446
10606 msgid "failed to execute %s"
10607 msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
10609 #: schedutils/ionice.c:75
10610 msgid "ioprio_get failed"
10611 msgstr "ioprio_get() is mislukt"
10613 #: schedutils/ionice.c:97
10614 msgid "ioprio_set failed"
10615 msgstr "ioprio_set() is mislukt"
10617 #: schedutils/ionice.c:103
10621 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10624 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10625 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10628 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10629 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10630 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10631 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10632 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10633 " -t, --ignore ignore failures\n"
10634 " -V, --version output version information and exit\n"
10635 " -h, --help display this help and exit\n"
10639 #: schedutils/ionice.c:146
10640 msgid "failed to parse class data"
10641 msgstr "ontleden van klassedata (bij '-n') is mislukt"
10643 #: schedutils/ionice.c:152
10644 msgid "failed to parse class"
10645 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
10647 #: schedutils/ionice.c:157
10649 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10650 msgstr "onbekende kolom: %s"
10652 #: schedutils/ionice.c:181
10653 msgid "ignoring given class data for none class"
10654 msgstr "klassegegevens voor 'none'-klasse worden genegeerd"
10656 #: schedutils/ionice.c:189
10657 msgid "ignoring given class data for idle class"
10658 msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd"
10660 #: schedutils/ionice.c:194
10662 msgid "unknown prio class %d"
10663 msgstr "ongeldige prioriteitsklasse %d"
10665 #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
10667 msgid "executing %s failed"
10668 msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
10670 #: schedutils/taskset.c:51
10673 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10676 "Gebruik: %s [optie...] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
10678 "Processoraffiniteit tonen of instellen van de gegeven PID,\n"
10679 "of een nieuw proces starten met de gegeven affiniteit.\n"
10682 #: schedutils/taskset.c:55
10686 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10687 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10688 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10689 " -h, --help display this help\n"
10690 " -V, --version output version information\n"
10694 " -p, --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
10695 " -c, --cpu-list de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n"
10696 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
10697 " -V, --version programmaversie tonen\n"
10700 #: schedutils/taskset.c:63
10703 "The default behavior is to run a new command:\n"
10704 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10705 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10708 " %1$s -p 03 700\n"
10709 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10710 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10711 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10712 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10714 "Standaard wordt een nieuw proces gestart, bijvoorbeeld:\n"
10715 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10716 "U kunt het masker van een bestaand proces opvragen:\n"
10719 " %1$s -p 03 700\n"
10720 "In plaats van een masker is een kommagescheiden lijst mogelijk:\n"
10721 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10722 "In een lijst kan op een bereik een stapargument volgen:\n"
10723 " 0-31:2 is bijvoorbeeld hetzelfde als masker 0x55555555\n"
10725 #: schedutils/taskset.c:75
10729 "For more information see taskset(1).\n"
10732 "Voor meer informatie zie taskset(1).\n"
10734 #: schedutils/taskset.c:86
10736 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10737 msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
10739 #: schedutils/taskset.c:87
10741 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10742 msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
10744 #: schedutils/taskset.c:90
10746 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10747 msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
10749 #: schedutils/taskset.c:91
10751 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10752 msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
10754 #: schedutils/taskset.c:96
10756 msgid "conversion from cpuset to string failed"
10757 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
10759 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10761 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10762 msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
10764 #: schedutils/taskset.c:116
10766 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10767 msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt"
10769 #: schedutils/taskset.c:183
10770 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10771 msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
10773 #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
10774 msgid "cpuset_alloc failed"
10775 msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
10777 #: schedutils/taskset.c:212
10779 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10780 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
10782 #: schedutils/taskset.c:215
10784 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10785 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
10787 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
10788 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10789 msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen."
10791 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
10793 msgid "Usage: %s hard|soft"
10794 msgstr "Gebruik: %s hard|soft"
10796 # wat die "For" betekent: geen idee
10797 #: sys-utils/cytune.c:112
10800 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10801 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10803 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n"
10804 "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
10805 "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde.\n"
10807 #: sys-utils/cytune.c:123
10810 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10811 "in fifo were %d,\n"
10812 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10814 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
10815 "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
10816 "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde.\n"
10818 #: sys-utils/cytune.c:187
10820 msgid "Invalid interval value: %s\n"
10821 msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %s\n"
10823 #: sys-utils/cytune.c:195
10825 msgid "Invalid set value: %s\n"
10826 msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
10828 #: sys-utils/cytune.c:203
10830 msgid "Invalid default value: %s\n"
10831 msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %s\n"
10833 #: sys-utils/cytune.c:211
10835 msgid "Invalid set time value: %s\n"
10836 msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %s\n"
10838 #: sys-utils/cytune.c:219
10840 msgid "Invalid default time value: %s\n"
10841 msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %s\n"
10843 #: sys-utils/cytune.c:236
10846 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10847 "[-g|-G] file [file...]\n"
10849 "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
10850 " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
10852 #: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
10853 #: sys-utils/cytune.c:333
10855 msgid "Can't open %s: %s\n"
10856 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
10858 #: sys-utils/cytune.c:255
10860 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
10861 msgstr "Kan %s niet instellen op drempelwaarde %d: %s\n"
10863 #: sys-utils/cytune.c:274
10865 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
10866 msgstr "Kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d: %s\n"
10868 #: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
10870 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
10871 msgstr "Kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen: %s\n"
10873 #: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
10875 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
10876 msgstr "Kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen: %s\n"
10878 #: sys-utils/cytune.c:304
10880 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10881 msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
10883 #: sys-utils/cytune.c:307
10885 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10886 msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
10888 #: sys-utils/cytune.c:321
10889 msgid "Can't set signal handler"
10890 msgstr "Kan geen signaalverwerker instellen"
10892 #: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
10893 msgid "gettimeofday failed"
10894 msgstr "gettimeofday() is mislukt"
10896 #: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
10898 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10899 msgstr "Kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s: %s\n"
10901 #: sys-utils/cytune.c:413
10904 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10906 "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
10907 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
10909 #: sys-utils/cytune.c:419
10911 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10912 msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
10914 #: sys-utils/cytune.c:424
10917 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10919 "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
10920 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
10922 #: sys-utils/cytune.c:430
10924 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10925 msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
10927 #: sys-utils/dmesg.c:64
10929 msgid "system is unusable"
10930 msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
10932 #: sys-utils/dmesg.c:65
10933 msgid "action must be taken immediately"
10936 #: sys-utils/dmesg.c:66
10937 msgid "critical conditions"
10940 #: sys-utils/dmesg.c:67
10942 msgid "error conditions"
10943 msgstr "fout bij sluiten van %s"
10945 #: sys-utils/dmesg.c:68
10947 msgid "warning conditions"
10948 msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
10950 #: sys-utils/dmesg.c:69
10951 msgid "normal but significant condition"
10954 #: sys-utils/dmesg.c:70
10955 msgid "informational"
10958 #: sys-utils/dmesg.c:71
10959 msgid "debug-level messages"
10962 #: sys-utils/dmesg.c:85
10964 msgid "kernel messages"
10967 #: sys-utils/dmesg.c:86
10968 msgid "random user-level messages"
10971 #: sys-utils/dmesg.c:87
10973 msgid "mail system"
10974 msgstr "bestandssysteemsoort"
10976 #: sys-utils/dmesg.c:88
10977 msgid "system daemons"
10980 #: sys-utils/dmesg.c:89
10981 msgid "security/authorization messages"
10984 #: sys-utils/dmesg.c:90
10985 msgid "messages generated internally by syslogd"
10988 #: sys-utils/dmesg.c:91
10989 msgid "line printer subsystem"
10992 #: sys-utils/dmesg.c:92
10993 msgid "network news subsystem"
10996 #: sys-utils/dmesg.c:93
10997 msgid "UUCP subsystem"
11000 #: sys-utils/dmesg.c:94
11002 msgid "clock daemon"
11003 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
11005 #: sys-utils/dmesg.c:95
11006 msgid "security/authorization messages (private)"
11009 #: sys-utils/dmesg.c:96
11012 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
11014 #: sys-utils/dmesg.c:137
11016 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11017 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11018 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11019 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11020 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11021 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11022 " -h, --help display this help and exit\n"
11023 " -k, --kernel display kernel messages\n"
11024 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11025 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11026 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11027 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11028 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
11029 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11030 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11031 " -u, --userspace display userspace messages\n"
11032 " -V, --version output version information and exit\n"
11033 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11036 #: sys-utils/dmesg.c:156
11039 "Supported log facilities:\n"
11042 #: sys-utils/dmesg.c:163
11045 "Supported log levels (priorities):\n"
11048 #: sys-utils/dmesg.c:207
11050 msgid "failed to parse level '%s'"
11051 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
11053 #: sys-utils/dmesg.c:209
11055 msgid "unknown level '%s'"
11056 msgstr "onbekende gebruiker %s"
11058 #: sys-utils/dmesg.c:245
11060 msgid "failed to parse facility '%s'"
11061 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
11063 #: sys-utils/dmesg.c:247
11065 msgid "unknown facility '%s'"
11066 msgstr "onbekende richting '%s'"
11068 #: sys-utils/dmesg.c:326
11070 msgid "sysinfo failed"
11071 msgstr "fsync() is mislukt"
11073 #: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:302 term-utils/script.c:394
11075 msgid "write failed"
11076 msgstr "schrijven is mislukt: %s"
11078 #: sys-utils/dmesg.c:619
11080 "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
11081 "mutually exclusive"
11084 #: sys-utils/dmesg.c:667
11086 msgid "failed to parse buffer size"
11087 msgstr "ontleden van positie '%s' is mislukt"
11089 #: sys-utils/dmesg.c:708
11091 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11095 #: sys-utils/dmesg.c:712
11096 msgid "--notime can't be used together with ctime "
11099 #: sys-utils/dmesg.c:733
11101 msgid "unsupported command"
11102 msgstr "geen opdracht?\n"
11104 #: sys-utils/dmesg.c:738
11106 msgid "klogctl failed"
11107 msgstr "msgctl() is mislukt"
11109 #: sys-utils/fallocate.c:55
11111 msgid " %s [options] <filename>\n"
11114 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
11116 #: sys-utils/fallocate.c:58
11118 " -h, --help this help\n"
11119 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11120 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11121 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11123 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
11124 " -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n"
11125 " -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n"
11126 " -l, --length <getal> lengte van de reservering, in bytes\n"
11128 #: sys-utils/fallocate.c:63
11132 "For more information see fallocate(1).\n"
11135 "Voor meer informatie zie fallocate(1).\n"
11137 #: sys-utils/fallocate.c:121
11138 msgid "no length argument specified"
11139 msgstr "geen lengte gegeven"
11141 #: sys-utils/fallocate.c:123
11142 msgid "invalid length value specified"
11143 msgstr "ongeldige lengte gegeven"
11145 #: sys-utils/fallocate.c:125
11146 msgid "invalid offset value specified"
11147 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
11149 #: sys-utils/fallocate.c:127
11150 msgid "no filename specified."
11151 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
11153 #: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
11154 msgid "unexpected number of arguments"
11155 msgstr "onverwacht aantal argumenten"
11157 #: sys-utils/fallocate.c:152
11158 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11159 msgstr "'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund"
11161 #: sys-utils/fallocate.c:153
11163 msgid "%s: fallocate failed"
11164 msgstr "%s: fallocate() is mislukt"
11166 #: sys-utils/flock.c:67
11169 " %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
11170 " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
11171 " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
11174 #: sys-utils/flock.c:72
11176 " -s --shared Get a shared lock\n"
11177 " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
11178 " -u --unlock Remove a lock\n"
11179 " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
11180 " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
11181 " -o --close Close file descriptor before running command\n"
11182 " -c --command Run a single command string through the shell\n"
11183 " -h --help Display this text\n"
11184 " -V --version Display version\n"
11188 #: sys-utils/flock.c:195
11190 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
11191 msgstr "%s: %s vereist precies één opdrachtargument\n"
11193 #: sys-utils/flock.c:222
11195 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
11196 msgstr "%s: kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s\n"
11198 #: sys-utils/flock.c:234
11200 msgid "%s: bad number: %s\n"
11201 msgstr "%s: ongeldig getal: %s\n"
11203 #: sys-utils/flock.c:241
11205 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
11206 msgstr "%s: vereist een bestandsdescriptor, een bestand of een map\n"
11208 #: sys-utils/flock.c:299
11210 msgid "%s: fork failed: %s\n"
11211 msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
11213 #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
11215 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11217 "Gebruik: %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
11221 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
11224 " -h, --help this help\n"
11225 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11226 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11228 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
11229 " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
11230 " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
11232 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
11235 "For more information see fsfreeze(8).\n"
11238 "Voor meer informatie zie fsfreeze(8).\n"
11240 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
11241 msgid "no action specified"
11242 msgstr "geen actie gegeven"
11244 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
11245 msgid "no filename specified"
11246 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
11248 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
11250 msgid "%s: fstat failed"
11251 msgstr "%s: fstat() is mislukt"
11253 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
11255 msgid "%s: is not a directory"
11256 msgstr "%s: is geen map"
11258 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
11260 msgid "%s: freeze failed"
11261 msgstr "%s: bevriezen is mislukt"
11263 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
11265 msgid "%s: unfreeze failed"
11266 msgstr "%s: ontdooien is mislukt"
11268 #: sys-utils/fstrim.c:60
11270 " -h, --help this help\n"
11271 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11272 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11273 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11274 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11276 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
11277 " -o, --offset <getal> positie vanaf waar bytes verworpen moeten worden\n"
11278 " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes (vanaf gegeven "
11280 " -m, --minimum <getal> minimum te verwerpen extent-lengte\n"
11281 " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
11283 #: sys-utils/fstrim.c:66
11286 "For more information see fstrim(1).\n"
11289 "Voor meer informatie zie fstrim(1).\n"
11291 #: sys-utils/fstrim.c:102
11293 msgid "failed to parse length: %s"
11294 msgstr "ontleden van lengte '%s' is mislukt"
11296 #: sys-utils/fstrim.c:107
11298 msgid "failed to parse offset: %s"
11299 msgstr "ontleden van positie '%s' is mislukt"
11301 #: sys-utils/fstrim.c:112
11303 msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
11304 msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte '%s' is mislukt"
11306 #: sys-utils/fstrim.c:125
11307 msgid "no mountpoint specified."
11308 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
11310 #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:153
11312 msgid "%s: not a directory"
11313 msgstr "%s: is geen map"
11315 #: sys-utils/fstrim.c:144
11317 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11318 msgstr "%s: ioctl (FITRIM) is mislukt"
11320 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11321 #: sys-utils/fstrim.c:148
11323 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
11324 msgstr "%s: %<PRIu64> bytes zijn getrimd\n"
11326 #: sys-utils/ipcmk.c:91
11329 " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11330 " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11331 " -Q create message queue\n"
11332 " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11334 " -M <grootte> gedeeld geheugensegment aanmaken met deze grootte\n"
11335 " -S <aantal> semafoorarray aanmaken met <aantal> elementen\n"
11336 " -Q berichtenwachtrij aanmaken\n"
11337 " -p <modus> deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
11339 #: sys-utils/ipcmk.c:96
11343 "For more information see ipcmk(1).\n"
11346 "Voor meer informatie zie ipcmk(1).\n"
11348 #: sys-utils/ipcmk.c:148
11349 msgid "create share memory failed"
11350 msgstr "aanmaken van gedeeld geheugensegment is mislukt"
11352 #: sys-utils/ipcmk.c:150
11354 msgid "Shared memory id: %d\n"
11355 msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n"
11357 #: sys-utils/ipcmk.c:156
11358 msgid "create message queue failed"
11359 msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt"
11361 #: sys-utils/ipcmk.c:158
11363 msgid "Message queue id: %d\n"
11364 msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
11366 #: sys-utils/ipcmk.c:164
11367 msgid "create semaphore failed"
11368 msgstr "aanmaken van semafoor is mislukt"
11370 #: sys-utils/ipcmk.c:166
11372 msgid "Semaphore id: %d\n"
11373 msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
11375 #: sys-utils/ipcrm.c:64
11377 msgid "invalid id: %s\n"
11378 msgstr "ongeldig ID: %s\n"
11380 #: sys-utils/ipcrm.c:82
11382 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
11383 msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
11385 #: sys-utils/ipcrm.c:97
11387 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
11388 msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID ...\n"
11390 #: sys-utils/ipcrm.c:124
11392 msgid "unknown resource type: %s\n"
11393 msgstr "onbekende bronsoort: %s\n"
11395 #: sys-utils/ipcrm.c:128
11397 msgid "resource(s) deleted\n"
11398 msgstr "bron(nen) verwijderd\n"
11400 #: sys-utils/ipcrm.c:138
11403 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
11404 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
11406 "Gebruik: %s [ [-q msq_ID] [-m shm_ID] [-s sem_ID]\n"
11407 " [-Q msq_sleutel] [-M shm_sleutel] [-S sem_sleutel] ... ]\n"
11409 #: sys-utils/ipcrm.c:189
11411 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
11412 msgstr "%s: ongeldige sleutel (%s)\n"
11414 #: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
11415 msgid "permission denied for key"
11416 msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
11418 #: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
11419 msgid "already removed key"
11420 msgstr "sleutel is al verwijderd"
11422 #: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
11423 msgid "invalid key"
11424 msgstr "ongeldige sleutel"
11426 #: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
11427 msgid "unknown error in key"
11428 msgstr "onbekende fout in sleutel"
11430 #: sys-utils/ipcrm.c:237
11431 msgid "permission denied for id"
11432 msgstr "toegang geweigerd voor ID"
11434 #: sys-utils/ipcrm.c:242
11436 msgstr "ongeldig ID"
11438 #: sys-utils/ipcrm.c:247
11439 msgid "already removed id"
11440 msgstr "ID is al verwijderd"
11442 #: sys-utils/ipcrm.c:252
11443 msgid "unknown error in id"
11444 msgstr "onbekende fout in ID"
11446 #: sys-utils/ipcrm.c:255
11448 msgid "%s: %s (%s)\n"
11449 msgstr "%s: %s (%s)\n"
11451 #: sys-utils/ipcrm.c:263
11453 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
11454 msgstr "%s: onbekend argument: %s\n"
11456 #: sys-utils/ipcs.c:114
11459 "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
11460 " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
11461 " %1$s -h for help\n"
11463 "Gebruik: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
11464 " %1$s [-s|-m|-q] -i ID\n"
11465 " %1$s -h (voor hulp)\n"
11467 #: sys-utils/ipcs.c:123
11470 "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
11471 " %1$s [resource] -i id\n"
11474 "Gebruik: %1$s [bron]... [uitvoeropmaak]\n"
11475 " %1$s [bron] -i ID\n"
11478 #: sys-utils/ipcs.c:127
11481 "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
11484 "Geeft informatie over IPC-voorzieningen waarvoor u leestoegang hebt.\n"
11487 #: sys-utils/ipcs.c:131
11490 " -h display this help\n"
11491 " -i id print details on resource identified by id\n"
11494 " -h deze hulptekst tonen\n"
11495 " -i ID details weergeven over de met ID aangegeven bron\n"
11498 #: sys-utils/ipcs.c:134
11501 "Resource options:\n"
11502 " -m shared memory segments\n"
11503 " -q message queues\n"
11505 " -a all (default)\n"
11509 " -m gedeelde geheugensegmenten\n"
11510 " -q berichtwachtrijen\n"
11512 " -a alle (is standaard)\n"
11515 #: sys-utils/ipcs.c:140
11530 " -u samenvatting\n"
11532 #: sys-utils/ipcs.c:269
11534 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11535 msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
11537 #: sys-utils/ipcs.c:275
11539 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11540 msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
11542 #: sys-utils/ipcs.c:280
11544 msgid "max number of segments = %lu\n"
11545 msgstr "maximum aantal segmenten = %lu\n"
11547 #: sys-utils/ipcs.c:282
11549 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11550 msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
11552 #: sys-utils/ipcs.c:284
11554 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11555 msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen (kilobytes) = %llu\n"
11557 #: sys-utils/ipcs.c:286
11559 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11560 msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
11562 #: sys-utils/ipcs.c:291
11564 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11565 msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
11567 #. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
11568 #. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
11569 #. form can follow this model:
11571 #. "segments allocated = %d\n"
11572 #. "pages allocated = %ld\n"
11573 #. "pages resident = %ld\n"
11574 #. "pages swapped = %ld\n"
11575 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11577 #: sys-utils/ipcs.c:302
11580 "segments allocated %d\n"
11581 "pages allocated %ld\n"
11582 "pages resident %ld\n"
11583 "pages swapped %ld\n"
11584 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11586 "toegewezen segmenten: %d\n"
11587 "toegewezen pagina's: %ld\n"
11588 "residente pagina's: %ld\n"
11589 "geswapte pagina's: %ld\n"
11590 "Swapprestaties: %ld pogingen %ld successen\n"
11592 #: sys-utils/ipcs.c:315
11594 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11595 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
11597 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
11598 #: sys-utils/ipcs.c:336
11602 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
11603 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
11607 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11611 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11615 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11619 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11623 #: sys-utils/ipcs.c:321
11625 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11627 "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
11629 #: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
11630 #: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
11631 #: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
11635 #: sys-utils/ipcs.c:323
11637 msgstr "aangehecht"
11639 #: sys-utils/ipcs.c:323
11643 #: sys-utils/ipcs.c:324
11647 #: sys-utils/ipcs.c:328
11649 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11651 "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
11653 #: sys-utils/ipcs.c:330
11657 #: sys-utils/ipcs.c:330
11659 msgstr "laatste-PID"
11661 #: sys-utils/ipcs.c:334
11663 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11664 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
11666 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
11670 #: sys-utils/ipcs.c:336
11674 #: sys-utils/ipcs.c:337
11678 #: sys-utils/ipcs.c:337
11682 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
11683 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
11684 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
11685 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
11686 #: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
11690 #: sys-utils/ipcs.c:390
11694 #: sys-utils/ipcs.c:391
11696 msgstr "vergrendeld"
11698 #: sys-utils/ipcs.c:411
11700 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11701 msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
11703 #: sys-utils/ipcs.c:417
11705 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11706 msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
11708 #: sys-utils/ipcs.c:421
11710 msgid "max number of arrays = %d\n"
11711 msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
11713 #: sys-utils/ipcs.c:422
11715 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11716 msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
11718 #: sys-utils/ipcs.c:423
11720 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11721 msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
11723 #: sys-utils/ipcs.c:424
11725 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11726 msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
11728 #: sys-utils/ipcs.c:425
11730 msgid "semaphore max value = %d\n"
11731 msgstr "maximale semafoorwaarde = %d\n"
11733 #: sys-utils/ipcs.c:429
11735 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11736 msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
11738 #: sys-utils/ipcs.c:430
11740 msgid "used arrays = %d\n"
11741 msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
11743 #: sys-utils/ipcs.c:431
11745 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11746 msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
11748 #: sys-utils/ipcs.c:435
11750 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11751 msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/-eigenaars --------\n"
11753 #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
11757 #: sys-utils/ipcs.c:441
11759 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11760 msgstr "------ Semaforen: operatie-/wijzigingstijden --------\n"
11762 #: sys-utils/ipcs.c:443
11764 msgstr "laatste operatie"
11766 #: sys-utils/ipcs.c:443
11767 msgid "last-changed"
11768 msgstr "laatst gewijzigd"
11770 #: sys-utils/ipcs.c:450
11772 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11773 msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
11775 #: sys-utils/ipcs.c:452
11779 #: sys-utils/ipcs.c:511
11781 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11782 msgstr "kernel is niet ingesteld voor berichtwachtrijen\n"
11784 #: sys-utils/ipcs.c:519
11786 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11787 msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
11789 #: sys-utils/ipcs.c:520
11791 msgid "max queues system wide = %d\n"
11792 msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
11794 #: sys-utils/ipcs.c:521
11796 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11797 msgstr "maximumgrootte van bericht (bytes) = %d\n"
11799 #: sys-utils/ipcs.c:522
11801 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11802 msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes) = %d\n"
11804 #: sys-utils/ipcs.c:526
11806 msgid "------ Messages Status --------\n"
11807 msgstr "------ Berichten: status --------\n"
11809 #: sys-utils/ipcs.c:527
11811 msgid "allocated queues = %d\n"
11812 msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
11814 #: sys-utils/ipcs.c:528
11816 msgid "used headers = %d\n"
11817 msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
11819 #: sys-utils/ipcs.c:529
11821 msgid "used space = %d bytes\n"
11822 msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
11824 #: sys-utils/ipcs.c:533
11826 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11827 msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
11829 #: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
11830 #: sys-utils/ipcs.c:553
11834 #: sys-utils/ipcs.c:539
11836 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11838 "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
11840 #: sys-utils/ipcs.c:541
11842 msgstr "verzending"
11844 #: sys-utils/ipcs.c:541
11848 #: sys-utils/ipcs.c:541
11852 #: sys-utils/ipcs.c:545
11854 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11855 msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
11857 #: sys-utils/ipcs.c:547
11861 #: sys-utils/ipcs.c:547
11865 #: sys-utils/ipcs.c:551
11867 msgid "------ Message Queues --------\n"
11868 msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
11870 #: sys-utils/ipcs.c:554
11874 #: sys-utils/ipcs.c:554
11878 #: sys-utils/ipcs.c:618
11879 msgid "shmctl failed"
11880 msgstr "shmctl() is mislukt"
11882 #: sys-utils/ipcs.c:620
11886 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11889 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
11891 #: sys-utils/ipcs.c:621
11893 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11894 msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d\t maker-GID=%d\n"
11896 #: sys-utils/ipcs.c:623
11898 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11899 msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n"
11901 #: sys-utils/ipcs.c:625
11903 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11904 msgstr "bytes=%ld laatste-PID=%d maker-PID=%d aanhechtingen=%ld\n"
11906 #: sys-utils/ipcs.c:628
11908 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11909 msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n"
11911 #: sys-utils/ipcs.c:630
11913 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11914 msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n"
11916 #: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
11918 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11919 msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
11921 #: sys-utils/ipcs.c:644
11922 msgid "msgctl failed"
11923 msgstr "msgctl() is mislukt"
11925 #: sys-utils/ipcs.c:646
11929 "Message Queue msqid=%d\n"
11932 "Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n"
11934 #: sys-utils/ipcs.c:647
11936 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11937 msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d maker-GID=%d, modus=%#o\n"
11939 #: sys-utils/ipcs.c:649
11941 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11943 "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n"
11944 "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n"
11946 #: sys-utils/ipcs.c:658
11948 msgid "send_time=%-26.24s\n"
11949 msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n"
11951 #: sys-utils/ipcs.c:660
11953 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11954 msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
11956 #: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
11957 msgid "semctl failed"
11958 msgstr "semctl() is mislukt"
11960 #: sys-utils/ipcs.c:679
11964 "Semaphore Array semid=%d\n"
11967 "Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
11969 #: sys-utils/ipcs.c:680
11971 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11972 msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d maker-GID=%d\n"
11974 #: sys-utils/ipcs.c:682
11976 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11977 msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
11979 #: sys-utils/ipcs.c:684
11981 msgid "nsems = %ld\n"
11982 msgstr "aantal semaforen = %ld\n"
11984 #: sys-utils/ipcs.c:685
11986 msgid "otime = %-26.24s\n"
11987 msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n"
11989 #: sys-utils/ipcs.c:687
11991 msgid "ctime = %-26.24s\n"
11992 msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
11994 #: sys-utils/ipcs.c:690
11998 #: sys-utils/ipcs.c:690
12002 #: sys-utils/ipcs.c:690
12006 #: sys-utils/ipcs.c:690
12010 #: sys-utils/ipcs.c:690
12014 #: sys-utils/ldattach.c:132
12016 msgid "invalid iflag: %s"
12017 msgstr "ongeldige invoervlag: %s"
12019 #: sys-utils/ldattach.c:151
12021 msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
12024 "Gebruik: %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
12025 " <lijnprotocol> <apparaat>\n"
12027 #: sys-utils/ldattach.c:154
12030 "Known <ldisc> names:\n"
12033 "Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
12035 #: sys-utils/ldattach.c:157
12038 "Known <iflag> names:\n"
12041 "Mogelijke invoervlaggen zijn:\n"
12043 #: sys-utils/ldattach.c:243
12045 msgid "invalid speed: %s"
12046 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
12048 #: sys-utils/ldattach.c:249
12050 msgid "ldattach from %s\n"
12051 msgstr "'ldattach' uit %s\n"
12053 #: sys-utils/ldattach.c:254
12054 msgid "invalid option"
12055 msgstr "ongeldige optie"
12057 #: sys-utils/ldattach.c:267
12059 msgid "invalid line discipline: %s"
12060 msgstr "ongeldig lijnprotocol: %s"
12062 #: sys-utils/ldattach.c:275
12064 msgid "%s is not a serial line"
12065 msgstr "%s is geen seriële lijn"
12067 #: sys-utils/ldattach.c:281
12069 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12070 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
12072 #: sys-utils/ldattach.c:284
12074 msgid "speed %d unsupported"
12075 msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
12077 #: sys-utils/ldattach.c:319
12079 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12080 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
12082 #: sys-utils/ldattach.c:326
12083 msgid "cannot set line discipline"
12084 msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
12086 #: sys-utils/ldattach.c:332
12087 msgid "cannot daemonize"
12088 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
12090 #: sys-utils/lscpu.c:61
12094 #: sys-utils/lscpu.c:62
12098 #: sys-utils/lscpu.c:63
12102 #: sys-utils/lscpu.c:214
12104 msgid "error: cannot open %s"
12105 msgstr "fout: kan %s niet openen"
12107 #: sys-utils/lscpu.c:304 sys-utils/lscpu.c:971
12108 msgid "failed to callocate cpu set"
12109 msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt"
12111 #: sys-utils/lscpu.c:308
12113 msgid "failed to parse CPU list %s"
12114 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
12116 #: sys-utils/lscpu.c:311
12118 msgid "failed to parse CPU mask %s"
12119 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
12121 #: sys-utils/lscpu.c:417
12122 msgid "error: uname failed"
12123 msgstr "fout: uname() is mislukt"
12125 #: sys-utils/lscpu.c:859
12128 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12129 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12130 "# starting from zero.\n"
12132 "# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
12133 "# andere programma's gebruikt kan worden. Elk verschillend\n"
12134 "# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
12135 "# CPU,kern,voet,node"
12137 #: sys-utils/lscpu.c:934
12138 msgid "Architecture:"
12139 msgstr "Architectuur:"
12141 #: sys-utils/lscpu.c:948
12142 msgid "CPU op-mode(s):"
12143 msgstr "CPU-modus(sen):"
12145 #: sys-utils/lscpu.c:951 sys-utils/lscpu.c:953
12146 msgid "Byte Order:"
12147 msgstr "Bytevolgorde:"
12149 #: sys-utils/lscpu.c:955
12153 #: sys-utils/lscpu.c:958
12154 msgid "On-line CPU(s) mask:"
12155 msgstr "Online CPU('s)-masker:"
12157 #: sys-utils/lscpu.c:959
12158 msgid "On-line CPU(s) list:"
12159 msgstr "Online CPU('s)-lijst:"
12161 #: sys-utils/lscpu.c:977
12162 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12163 msgstr "Offline CPU('s)-masker:"
12165 #: sys-utils/lscpu.c:978
12166 msgid "Off-line CPU(s) list:"
12167 msgstr "Offline CPU('s)-lijst:"
12169 #: sys-utils/lscpu.c:984
12170 msgid "Thread(s) per core:"
12171 msgstr "Draden per kern:"
12173 #: sys-utils/lscpu.c:985
12174 msgid "Core(s) per socket:"
12175 msgstr "Kern(en) per voet:"
12177 #: sys-utils/lscpu.c:987
12179 msgid "Socket(s) per book:"
12180 msgstr "Kern(en) per voet:"
12182 #: sys-utils/lscpu.c:988
12186 #: sys-utils/lscpu.c:990
12189 msgstr "CPU-voet(en):"
12191 #: sys-utils/lscpu.c:994
12192 msgid "NUMA node(s):"
12193 msgstr "NUMA-node(s):"
12195 #: sys-utils/lscpu.c:996
12197 msgstr "Producent-ID:"
12199 #: sys-utils/lscpu.c:998
12200 msgid "CPU family:"
12201 msgstr "CPU-familie:"
12203 #: sys-utils/lscpu.c:1000
12207 #: sys-utils/lscpu.c:1002
12211 #: sys-utils/lscpu.c:1004
12213 msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
12215 #: sys-utils/lscpu.c:1006
12219 #: sys-utils/lscpu.c:1009 sys-utils/lscpu.c:1011
12220 msgid "Virtualization:"
12221 msgstr "Virtualisatie:"
12223 #: sys-utils/lscpu.c:1014
12224 msgid "Hypervisor vendor:"
12225 msgstr "Hypervisorproducent:"
12227 #: sys-utils/lscpu.c:1015
12228 msgid "Virtualization type:"
12229 msgstr "Virtualisatiesoort:"
12231 #: sys-utils/lscpu.c:1023
12236 #: sys-utils/lscpu.c:1029
12238 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12239 msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
12241 #: sys-utils/lscpu.c:1041
12244 " -h, --help print this help\n"
12245 " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
12246 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12247 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12250 "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
12252 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
12253 " -p, --parse ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
12254 " -s, --sysroot MAP deze MAP als hoofdmap gebruiken\n"
12255 " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
12257 #: sys-utils/mountpoint.c:81
12260 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12261 " %1$s -x /dev/device\n"
12264 #: sys-utils/mountpoint.c:85
12266 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12267 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12268 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12269 " -h, --help this help\n"
12272 #: sys-utils/mountpoint.c:90
12276 "For more information see mountpoint(1).\n"
12279 "Voor meer informatie zie mount(8).\n"
12281 #: sys-utils/mountpoint.c:159
12283 msgid "%s is not a mountpoint\n"
12284 msgstr "%s: is geen map"
12286 #: sys-utils/mountpoint.c:165
12288 msgid "%s is a mountpoint\n"
12289 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
12291 #: sys-utils/readprofile.c:104
12294 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
12295 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
12296 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
12297 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
12298 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
12299 "\t -i print only info about the sampling step\n"
12300 "\t -v print verbose data\n"
12301 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
12302 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
12303 "\t -s print individual counters within functions\n"
12304 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
12305 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
12306 "\t -V print version and exit\n"
12308 "%s: Gebruik: %s [opties]\n"
12309 " -M <mult> profileervermenigvuldiger op <mult> instellen\n"
12310 " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
12312 " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
12313 " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
12314 " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
12315 " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
12316 " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
12317 " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
12318 " -s individuele tellers in functies weergeven\n"
12319 " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12320 " -V programmaversie tonen\n"
12322 #: sys-utils/readprofile.c:214
12324 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
12325 msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
12327 #: sys-utils/readprofile.c:254
12329 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
12331 "Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
12332 "Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken.\n"
12334 #: sys-utils/readprofile.c:270
12336 msgid "Sampling_step: %i\n"
12337 msgstr "Bemonsteringsstap: %i\n"
12339 #: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
12341 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
12342 msgstr "%s: %s(%i): foutieve regel in symbolenbestand\n"
12344 #: sys-utils/readprofile.c:304
12346 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
12347 msgstr "%s: kan \"_stext\" niet vinden in %s\n"
12349 #: sys-utils/readprofile.c:340
12351 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
12352 msgstr "%s: profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?\n"
12354 #: sys-utils/readprofile.c:400
12358 #: sys-utils/renice.c:56
12361 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
12362 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12363 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
12366 "Gebruik: %1$s [-n] prioriteit [-p|--pid] PID...\n"
12367 " %1$s [-n] prioriteit -g|--pgrp PGID...\n"
12368 " %1$s [-n] prioriteit -u|--user gebruiker...\n"
12369 " %1$s -h | --help\n"
12370 " %1$s -v | --version\n"
12372 #: sys-utils/renice.c:62
12375 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
12376 " -h, --help print help\n"
12377 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
12378 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
12379 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
12380 " -v, --version print version\n"
12384 " -g, --pgrp <ID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
12385 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
12386 " -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdsheidstoename\n"
12387 " -p, --pid <ID> te beïnvloeden proces-ID\n"
12388 " -u, --user <naam|ID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
12389 " -v, --version programmaversie tonen\n"
12391 #: sys-utils/renice.c:69
12394 "For more information see renice(1).\n"
12397 "Voor meer informatie zie renice(1).\n"
12399 #: sys-utils/renice.c:100
12401 msgid "renice from %s\n"
12402 msgstr "'renice' uit %s\n"
12404 #: sys-utils/renice.c:137
12406 msgid "unknown user %s"
12407 msgstr "onbekende gebruiker %s"
12409 #: sys-utils/renice.c:144
12411 msgid "bad value %s"
12412 msgstr "ongeldige waarde %s"
12414 #: sys-utils/renice.c:156
12418 #: sys-utils/renice.c:159
12420 msgstr "gebruikers-ID"
12422 #: sys-utils/renice.c:161
12423 msgid "process group ID"
12424 msgstr "procesgroeps-ID"
12426 #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12428 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12429 msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
12431 #: sys-utils/renice.c:170
12433 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12434 msgstr "instellen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
12436 #: sys-utils/renice.c:180
12438 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12439 msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
12441 #: sys-utils/rtcwake.c:91
12444 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12445 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
12446 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
12447 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
12448 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
12449 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
12450 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
12451 " -v, --verbose verbose messages\n"
12452 " -V, --version show version\n"
12454 " -d | --device <apparaat> te gebruiken hardwarklok (rtc0|rtc1|...)\n"
12455 " -l | --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
12456 " -m | --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
12457 " oftewel: wachtstand,pauzestand,"
12458 "slaapstand,...)\n"
12459 " -n | --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
12460 " -s | --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
12461 " -t | --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
12462 " -u | --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
12463 " -v | --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12464 " -V | --version programmaversie tonen\n"
12466 #: sys-utils/rtcwake.c:101
12469 "For more information see rtcwake(8).\n"
12472 "Voor meer informatie zie rtcwake(8).\n"
12474 #: sys-utils/rtcwake.c:152
12475 msgid "read rtc time failed"
12476 msgstr "lezen van hardwarekloktijd is mislukt"
12478 #: sys-utils/rtcwake.c:157
12479 msgid "read system time failed"
12480 msgstr "lezen van systeemtijd is mislukt"
12482 #: sys-utils/rtcwake.c:175
12483 msgid "convert rtc time failed"
12484 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
12486 #: sys-utils/rtcwake.c:235
12487 msgid "set rtc alarm failed"
12488 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
12490 #: sys-utils/rtcwake.c:239
12491 msgid "enable rtc alarm failed"
12492 msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
12494 #: sys-utils/rtcwake.c:243
12495 msgid "set rtc wake alarm failed"
12496 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
12498 #: sys-utils/rtcwake.c:345
12499 msgid "read rtc alarm failed"
12500 msgstr "lezen van de wekker is mislukt"
12502 #: sys-utils/rtcwake.c:351
12504 msgid "alarm: off\n"
12505 msgstr "wekker: uit\n"
12507 #: sys-utils/rtcwake.c:368
12508 msgid "convert time failed"
12509 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
12511 #: sys-utils/rtcwake.c:375
12513 msgid "alarm: on %s"
12514 msgstr "wekker: aan %s"
12516 #: sys-utils/rtcwake.c:431
12518 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12519 msgstr "onbekende slaaptoestand '%s'"
12521 #: sys-utils/rtcwake.c:442
12522 msgid "failed to parse seconds value"
12523 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
12525 #: sys-utils/rtcwake.c:450
12526 msgid "failed to parse time_t value"
12527 msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
12529 #: sys-utils/rtcwake.c:474
12531 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12532 msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
12534 #: sys-utils/rtcwake.c:480
12536 msgid "Using UTC time.\n"
12537 msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
12539 #: sys-utils/rtcwake.c:481
12541 msgid "Using local time.\n"
12542 msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
12544 #: sys-utils/rtcwake.c:486
12545 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12546 msgstr "u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t'"
12548 #: sys-utils/rtcwake.c:504
12550 msgid "%s not enabled for wakeup events"
12551 msgstr "wekgebeurtenissen voor %s zijn niet ingeschakeld"
12553 #: sys-utils/rtcwake.c:519
12555 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12556 msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
12558 #: sys-utils/rtcwake.c:525
12560 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
12563 #: sys-utils/rtcwake.c:533
12565 msgid "time doesn't go backward to %s"
12566 msgstr "tijd loopt niet achteruit naar %s"
12568 #: sys-utils/rtcwake.c:543
12570 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12571 msgstr "%s: ontwaking via %s op %s"
12573 #: sys-utils/rtcwake.c:547
12575 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12576 msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s"
12578 #: sys-utils/rtcwake.c:556
12580 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12581 msgstr "slaapmodus: nee -- gestopt\n"
12583 #: sys-utils/rtcwake.c:564
12585 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12586 msgstr "slaapmodus: uit -- uitvoeren van %s\n"
12588 #: sys-utils/rtcwake.c:574
12590 msgid "unable to execute %s"
12591 msgstr "kan %s niet uitvoeren"
12593 #: sys-utils/rtcwake.c:582
12595 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12596 msgstr "slaapmodus: aan -- lezen van hardwareklok\n"
12598 #: sys-utils/rtcwake.c:588
12599 msgid "rtc read failed"
12600 msgstr "lezen van hardwareklok is mislukt"
12602 #: sys-utils/rtcwake.c:599
12604 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12605 msgstr "slaapmodus: uitgeschakeld -- wekker wordt uitgeschakeld\n"
12607 #: sys-utils/rtcwake.c:603
12609 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12610 msgstr "slaapmodus: tonen -- wekkerinfo wordt getoond\n"
12612 #: sys-utils/rtcwake.c:610
12614 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12615 msgstr "slaapmodus: %s -- de computer gaat slapen\n"
12617 #: sys-utils/rtcwake.c:616
12618 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12619 msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt is mislukt"
12621 #: sys-utils/setarch.c:49
12623 msgid "Switching on %s.\n"
12624 msgstr "Aanzetten van %s.\n"
12626 #: sys-utils/setarch.c:112
12629 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12633 "Gebruik: %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
12637 #: sys-utils/setarch.c:116
12640 " -h, --help displays this help text\n"
12641 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
12642 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
12644 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
12645 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
12646 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
12647 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
12648 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
12649 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
12650 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
12651 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
12652 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
12654 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
12656 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
12657 " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
12658 " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
12659 " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
12660 " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
12661 " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
12662 " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
12663 " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
12664 " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
12665 " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
12666 " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
12667 " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
12668 " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor "
12669 "compatibiliteit)\n"
12671 #: sys-utils/setarch.c:130
12675 "For more information see setarch(8).\n"
12678 "Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
12680 #: sys-utils/setarch.c:142
12684 "Try `%s --help' for more information.\n"
12687 "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
12689 #: sys-utils/setarch.c:214 sys-utils/setarch.c:229
12691 msgid "%s: Unrecognized architecture"
12692 msgstr "%s: Onbekende architectuur"
12694 #: sys-utils/setarch.c:247 sys-utils/setarch.c:254
12695 msgid "Not enough arguments"
12696 msgstr "Te weinig argumenten"
12698 #: sys-utils/setarch.c:263 sys-utils/setarch.c:316
12700 msgid "Failed to set personality to %s"
12701 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
12703 #: sys-utils/setsid.c:26
12705 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
12706 msgstr "Gebruik: %s programma [argument ...]\n"
12708 #: sys-utils/tunelp.c:77
12711 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
12712 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12715 "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
12716 " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
12717 " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
12719 #: sys-utils/tunelp.c:95
12721 msgid "%s: bad value\n"
12722 msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
12724 #: sys-utils/tunelp.c:234
12726 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
12727 msgstr "%s: %s is geen printerapparaat\n"
12729 #: sys-utils/tunelp.c:251
12730 msgid "LPGETSTATUS error"
12731 msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) is mislukt"
12733 #: sys-utils/tunelp.c:255
12735 msgid "%s status is %d"
12736 msgstr "status van %s: %d"
12738 #: sys-utils/tunelp.c:256
12743 #: sys-utils/tunelp.c:257
12748 #: sys-utils/tunelp.c:258
12750 msgid ", out of paper"
12751 msgstr ", papier is op"
12753 #: sys-utils/tunelp.c:259
12756 msgstr ", staat aan"
12758 #: sys-utils/tunelp.c:260
12763 #: sys-utils/tunelp.c:266
12764 msgid "tunelp: ioctl failed"
12765 msgstr "tunelp: ioctl() is mislukt"
12767 #: sys-utils/tunelp.c:277
12768 msgid "LPGETIRQ error"
12769 msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt"
12771 #: sys-utils/tunelp.c:283
12773 msgid "%s using IRQ %d\n"
12774 msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n"
12776 #: sys-utils/tunelp.c:285
12778 msgid "%s using polling\n"
12779 msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
12781 #: sys-utils/unshare.c:59
12783 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
12784 msgstr "Gebruik: %s [optie...] <programma> [argument...]\n"
12786 #: sys-utils/unshare.c:62
12789 " -h, --help usage information (this)\n"
12790 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
12791 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
12792 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
12793 " -n, --net unshare network namespace\n"
12795 "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van "
12798 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
12799 " -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
12800 " -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
12801 " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
12802 " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
12804 #: sys-utils/unshare.c:68
12807 "For more information see unshare(1).\n"
12810 "Voor meer informatie zie unshare(1).\n"
12812 #: sys-utils/unshare.c:116
12813 msgid "unshare failed"
12814 msgstr "unshare() is mislukt"
12816 #: sys-utils/unshare.c:120
12817 msgid "cannot set group id"
12818 msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
12820 #: sys-utils/unshare.c:123
12821 msgid "cannot set user id"
12822 msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
12824 #: term-utils/agetty.c:434
12826 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
12827 msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
12829 #: term-utils/agetty.c:439
12831 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
12832 msgstr "fout: bij wijzigen van huidige werkmap naar %s"
12834 #: term-utils/agetty.c:444
12836 msgid "%s: can't change process priority: %m"
12837 msgstr "%s: kan proces '%s' niet vinden\n"
12839 #: term-utils/agetty.c:450
12841 msgid "%s: can't exec %s: %m"
12842 msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
12844 #: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
12845 #: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
12847 msgid "failed to allocate memory: %m"
12848 msgstr "reserveren van uitvoerbuffer is mislukt"
12850 #: term-utils/agetty.c:649
12852 msgid "bad timeout value: %s"
12853 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
12855 #: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
12857 msgid "not enough arguments"
12858 msgstr "Te weinig argumenten"
12860 #: term-utils/agetty.c:759
12862 msgid "bad speed: %s"
12863 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
12865 #: term-utils/agetty.c:761
12866 msgid "too many alternate speeds"
12867 msgstr "te veel alternatieve snelheden"
12869 #: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
12871 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
12872 msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
12874 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
12876 msgid "/dev/%s: not a character device"
12877 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
12879 #: term-utils/agetty.c:947
12881 msgid "%s: not open for read/write"
12882 msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
12884 #: term-utils/agetty.c:964
12886 msgid "%s: dup problem: %m"
12887 msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
12889 #: term-utils/agetty.c:1313
12890 msgid "Num Lock off"
12893 #: term-utils/agetty.c:1316
12894 msgid "Num Lock on"
12897 #: term-utils/agetty.c:1319
12898 msgid "Caps Lock on"
12901 #: term-utils/agetty.c:1322
12902 msgid "Scroll Lock on"
12905 #: term-utils/agetty.c:1325
12910 msgstr "type: %s\n"
12912 #: term-utils/agetty.c:1428
12914 msgid "%s: read: %m"
12915 msgstr "%s: gelezen: %m"
12917 #: term-utils/agetty.c:1482
12919 msgid "%s: input overrun"
12920 msgstr "%s: invoeroverloop"
12922 #: term-utils/agetty.c:1632
12927 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
12928 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
12931 #: term-utils/agetty.c:1637
12936 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
12937 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
12938 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
12939 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
12940 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
12941 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
12942 " -i, --noissue do not display issue file\n"
12943 " -I, --init-string <string> set init string\n"
12944 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
12945 " -L, --local-line force local line\n"
12946 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
12947 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
12948 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
12949 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
12950 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
12951 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
12952 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
12953 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
12954 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
12955 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
12956 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
12957 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
12958 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
12959 " --version output version information and exit\n"
12960 " --help display this help and exit\n"
12964 #: term-utils/agetty.c:1842
12969 #: term-utils/agetty.c:1842
12972 msgstr "gebruikers"
12974 #: term-utils/mesg.c:70
12976 msgid " %s [options] [y | n]\n"
12979 "Gebruik: %s [opties]\n"
12982 #: term-utils/mesg.c:73
12984 " -v, --verbose explain what is being done\n"
12985 " -V, --version output version information and exit\n"
12986 " -h, --help output help screen and exit\n"
12990 #: term-utils/mesg.c:116
12991 msgid "ttyname failed"
12992 msgstr "ttyname() is mislukt"
12994 #: term-utils/mesg.c:119
12996 msgid "stat %s failed"
12997 msgstr "status opvragen van %s is mislukt"
12999 #: term-utils/mesg.c:123
13001 msgstr "is 'y' (ja)"
13003 #: term-utils/mesg.c:126
13005 msgstr "is 'n' (nee)"
13007 #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
13009 msgid "change %s mode failed"
13010 msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
13012 #: term-utils/mesg.c:139
13013 msgid "write access to your terminal is allowed"
13016 #: term-utils/mesg.c:145
13017 msgid "write access to your terminal is denied"
13020 #: term-utils/mesg.c:148
13022 msgid "invalid argument: %c"
13023 msgstr "ongeldige invoervlag: %s"
13025 #: term-utils/script.c:122
13028 "output file `%s' is a link\n"
13029 "Use --force if you really want to use it.\n"
13030 "Program not started."
13032 "Waarschuwing: '%s' is een symbolische koppeling;\n"
13033 "gebruik '%s [opties] %s' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
13034 "Script is niet gestart.\n"
13036 #: term-utils/script.c:132
13038 msgid " %s [options] [file]\n"
13041 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
13043 #: term-utils/script.c:135
13045 " -a, --append append the output\n"
13046 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
13047 " -r, --return return exit code of the child process\n"
13048 " -f, --flush run flush after each write\n"
13049 " --force use output file even when it is a link\n"
13050 " -q, --quiet be quiet\n"
13051 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
13052 " -V, --version output version information and exit\n"
13053 " -h, --help display this help and exit\n"
13057 #: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:195
13059 msgid "cannot open timing file %s"
13060 msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
13062 #: term-utils/script.c:243
13064 msgid "Script started, file is %s\n"
13065 msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
13067 #: term-utils/script.c:363
13069 msgid "Script started on %s"
13070 msgstr "Script is gestart op %s."
13072 #: term-utils/script.c:399
13074 msgid "cannot write script file"
13075 msgstr "%s: kan scriptbestand niet schrijven: %s\n"
13077 #: term-utils/script.c:476
13081 "Script done on %s"
13084 "Script is beëindigd op %s."
13086 #: term-utils/script.c:485
13088 msgid "Script done, file is %s\n"
13089 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
13091 #: term-utils/script.c:507
13093 msgid "openpty failed"
13094 msgstr "openpty() is mislukt\n"
13096 #: term-utils/script.c:543
13098 msgid "out of pty's"
13099 msgstr "Onvoldoende PTY's\n"
13101 #: term-utils/scriptreplay.c:41
13103 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
13104 msgstr "%s <timingsbestand> [<scriptbestand> [<versnelling>]]\n"
13106 #: term-utils/scriptreplay.c:45
13108 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
13109 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
13110 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
13111 " -V, --version output version information and exit\n"
13112 " -h, --help display this help and exit\n"
13116 #: term-utils/scriptreplay.c:64
13118 msgid "expected a number, but got '%s'"
13119 msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
13121 #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
13123 msgid "divisor '%s'"
13124 msgstr "versnelling is '%s'"
13126 #: term-utils/scriptreplay.c:115
13127 msgid "write to stdout failed"
13128 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
13130 #: term-utils/scriptreplay.c:121
13132 msgid "unexpected end of file on %s"
13133 msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
13135 #: term-utils/scriptreplay.c:123
13137 msgid "failed to read typescript file %s"
13138 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
13140 #: term-utils/scriptreplay.c:183
13142 msgid "wrong number of arguments"
13143 msgstr "onverwacht aantal argumenten"
13145 #: term-utils/scriptreplay.c:198
13147 msgid "cannot open typescript file %s"
13148 msgstr "kan scriptbestand '%s' niet openen"
13150 #: term-utils/scriptreplay.c:214
13152 msgid "failed to read timing file %s"
13153 msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
13155 #: term-utils/scriptreplay.c:216
13157 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
13158 msgstr "timingsbestand %s: %lu: onverwachte opmaak"
13160 #: term-utils/setterm.c:673
13162 msgid "Argument error."
13163 msgstr "%s: Onbekend argument -- gebruik:\n"
13165 #: term-utils/setterm.c:680
13167 " -term <terminal_name>\n"
13170 " -cursor <on|off>\n"
13171 " -repeat <on|off>\n"
13172 " -appcursorkeys <on|off>\n"
13173 " -linewrap <on|off>\n"
13175 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13176 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13177 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13178 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13179 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13180 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13181 " -inversescreen <on|off>\n"
13182 " -bold <on|off>\n"
13183 " -half-bright <on|off>\n"
13184 " -blink <on|off>\n"
13185 " -reverse <on|off>\n"
13186 " -underline <on|off>\n"
13188 " -clear <all|rest>\n"
13189 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13190 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13191 " -regtabs <1-160>\n"
13192 " -blank <0-60|force|poke>\n"
13193 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
13194 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
13195 " -file dumpfilename\n"
13197 " -msglevel <0-8>\n"
13198 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
13199 " -powerdown <0-60>\n"
13200 " -blength <0-2000>\n"
13201 " -bfreq freqnumber\n"
13206 #: term-utils/setterm.c:718
13210 "For more information see lsblk(1).\n"
13213 "Voor meer informatie zie lsblk(8).\n"
13215 #: term-utils/setterm.c:1071
13217 msgid "cannot force blank"
13218 msgstr "kan scherm niet op zwart zetten\n"
13220 #: term-utils/setterm.c:1075
13222 msgid "cannot force unblank"
13223 msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen\n"
13225 #: term-utils/setterm.c:1081
13227 msgid "cannot get blank status"
13228 msgstr "kan schermtoestand niet opvragen\n"
13230 #: term-utils/setterm.c:1093
13232 msgid "cannot (un)set powersave mode"
13233 msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen\n"
13235 #: term-utils/setterm.c:1113
13237 msgid "can not open dump file %s for output"
13238 msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven\n"
13240 #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
13242 msgid "klogctl error"
13243 msgstr "klogctl() is mislukt: %s\n"
13245 #: term-utils/setterm.c:1203
13247 msgid "Error writing screendump"
13248 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
13250 #: term-utils/setterm.c:1210
13252 msgid "Couldn't read %s"
13253 msgstr "Kan %s niet lezen\n"
13255 #: term-utils/setterm.c:1263
13257 msgid "$TERM is not defined."
13258 msgstr "%s: $TERM is niet gedefinieerd.\n"
13260 #: term-utils/setterm.c:1271
13261 msgid "terminfo database cannot be found"
13264 #: term-utils/setterm.c:1273
13266 msgid "%s: unknown terminal type"
13267 msgstr "%s: onbekend signaal %s\n"
13269 #: term-utils/setterm.c:1275
13270 msgid "terminal is hardcopy"
13273 #: term-utils/ttymsg.c:76
13274 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
13276 "**Interne fout**: te veel IOV's [de code in wall/ttymsg.c dient veranderd]"
13278 #: term-utils/ttymsg.c:86
13280 msgid "excessively long line arg"
13281 msgstr "excessief lang argument"
13283 #: term-utils/ttymsg.c:141
13285 msgid "cannot fork"
13286 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
13288 #: term-utils/ttymsg.c:145
13293 #: term-utils/ttymsg.c:175
13295 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
13298 #: term-utils/wall.c:89
13300 msgid " %s [options] [<file>]\n"
13303 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
13305 #: term-utils/wall.c:92
13307 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
13308 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13309 " -V, --version output version information and exit\n"
13310 " -h, --help display this help and exit\n"
13314 #: term-utils/wall.c:131
13315 msgid "--nobanner is available only for root"
13318 #: term-utils/wall.c:134
13320 msgid "invalid timeout argument"
13321 msgstr "ongeldige optie"
13323 #: term-utils/wall.c:136
13325 msgid "invalid timeout argument: %s"
13326 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
13328 #: term-utils/wall.c:208
13330 msgid "can't open temporary file %s"
13331 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen"
13333 #: term-utils/wall.c:217
13335 msgid "cannot get passwd uid"
13336 msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
13338 #: term-utils/wall.c:222
13340 msgid "cannot get tty name"
13341 msgstr "Kan schijfgrootte niet bepalen"
13343 #: term-utils/wall.c:238
13345 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
13346 msgstr "Bericht van %s@%s"
13348 #: term-utils/wall.c:258
13350 msgid "will not read %s - use stdin."
13351 msgstr "zal %s niet direct lezen; gebruik standaardinvoer"
13353 #: term-utils/wall.c:284
13354 msgid "fstat failed"
13355 msgstr "fstat() is mislukt"
13357 #: term-utils/wall.c:290
13358 msgid "fread failed"
13359 msgstr "fread() is mislukt"
13361 #: term-utils/write.c:80
13363 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
13366 "Gebruik: %s [opties] padnaam [padnaam...]\n"
13368 #: term-utils/write.c:84
13370 " -V, --version output version information and exit\n"
13371 " -h, --help display this help and exit\n"
13375 #: term-utils/write.c:135
13377 msgid "can't find your tty's name"
13378 msgstr "write: kan de naam van uw tty niet vinden\n"
13380 #: term-utils/write.c:148
13382 msgid "you have write permission turned off"
13383 msgstr "write: u hebt berichtentoegang uitgezet\n"
13385 #: term-utils/write.c:166
13387 msgid "%s is not logged in on %s"
13388 msgstr "write: %s is niet ingelogd op %s\n"
13390 #: term-utils/write.c:172
13392 msgid "%s has messages disabled on %s"
13393 msgstr "write: %s heeft berichten uitgezet op %s\n"
13395 #: term-utils/write.c:267
13397 msgid "%s is not logged in"
13398 msgstr "write: %s is niet ingelogd\n"
13400 #: term-utils/write.c:274
13402 msgid "%s has messages disabled"
13403 msgstr "write: %s heeft berichten uitgezet\n"
13405 #: term-utils/write.c:276
13407 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
13408 msgstr "write: %s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s\n"
13410 #: term-utils/write.c:324
13412 msgid "tty path %s too long"
13413 msgstr "Invoerregel is te lang."
13415 #: term-utils/write.c:340
13417 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
13418 msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %s..."
13420 #: term-utils/write.c:343
13422 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
13423 msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %s..."
13425 #: term-utils/write.c:370
13427 msgid "carefulputc failed"
13428 msgstr "calloc() is mislukt"
13430 #: text-utils/col.c:120
13438 "Gebruik: %s [opties]\n"
13441 #: text-utils/col.c:124
13446 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
13447 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
13448 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
13449 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
13450 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
13451 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
13452 " -V, --version output version information and exit\n"
13453 " -H, --help display this help and exit\n"
13457 #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
13460 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
13464 #: text-utils/col.c:143
13465 msgid "write error."
13466 msgstr "schrijffout"
13468 #: text-utils/col.c:198
13470 msgid "bad -l argument"
13471 msgstr "ongeldig argument '%s' van '-l'"
13473 #: text-utils/col.c:200
13475 msgid "argument %lu is too large"
13476 msgstr "datablok is te groot"
13478 # Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld.
13479 #: text-utils/col.c:326
13481 msgid "warning: can't back up %s."
13482 msgstr "Waarschuwing: kan niet terug %s."
13484 #: text-utils/col.c:327
13485 msgid "past first line"
13486 msgstr "tot vóór eerste regel"
13488 #: text-utils/col.c:327
13489 msgid "-- line already flushed"
13490 msgstr "-- regel is al doorgesluisd"
13492 #: text-utils/colcrt.c:314
13497 " %s [options] [file ...]\n"
13500 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
13502 #: text-utils/colcrt.c:318
13505 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
13506 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
13507 " -V, --version output version information and exit\n"
13508 " -h, --help display this help and exit\n"
13512 #: text-utils/colrm.c:57
13517 " %s [startcol [endcol]]\n"
13520 "Gebruik: %s [opties]\n"
13523 #: text-utils/colrm.c:61
13528 " -V, --version output version information and exit\n"
13529 " -h, --help display this help and exit\n"
13533 #: text-utils/colrm.c:182
13535 msgid "first argument"
13536 msgstr "ongeldige argumenten"
13538 #: text-utils/colrm.c:184
13540 msgid "second argument"
13541 msgstr "ongeldige argumenten"
13543 #: text-utils/column.c:89
13547 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
13550 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
13552 #: text-utils/column.c:94
13555 " -h, --help displays this help text\n"
13556 " -V, --version output version information and exit\n"
13557 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
13558 " -t, --table create a table\n"
13559 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
13560 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
13562 " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
13563 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
13564 " -t, --table een tabel aanmaken\n"
13565 " -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
13566 " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
13568 #: text-utils/column.c:101
13572 "For more information see column(1).\n"
13575 "Voor meer informatie zie column(1).\n"
13577 #: text-utils/column.c:139
13579 msgid "terminal environment COLUMNS failed"
13580 msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
13582 #: text-utils/column.c:154
13583 msgid "bad columns width value"
13586 #: text-utils/column.c:157
13588 msgid "-%c positive integer expected as an argument"
13591 #: text-utils/column.c:361
13593 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
13594 msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt"
13596 #: text-utils/hexdump.c:64
13599 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
13601 "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
13602 "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils.\n"
13604 #: text-utils/hexsyntax.c:85
13606 msgid "bad length value"
13607 msgstr "hexdump: ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal\n"
13609 #: text-utils/hexsyntax.c:93
13611 msgid "bad skip value"
13612 msgstr "hexdump: ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal\n"
13614 #: text-utils/hexsyntax.c:134
13619 " %s [options] file...\n"
13622 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
13624 #: text-utils/hexsyntax.c:138
13629 " -b one-byte octal display\n"
13630 " -c one-byte character display\n"
13631 " -C canonical hex+ASCII display\n"
13632 " -d two-byte decimal display\n"
13633 " -o two-byte octal display\n"
13634 " -x two-byte hexadecimal display\n"
13635 " -e format format string to be used for displaying data\n"
13636 " -f format_file file that contains format strings\n"
13637 " -n length interpret only length bytes of input\n"
13638 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
13639 " -v display without squeezing similar lines\n"
13640 " -V output version information and exit\n"
13644 #: text-utils/more.c:299
13647 "Usage: %s [options] file...\n"
13651 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
13653 #: text-utils/more.c:302
13657 " -d display help instead of ring bell\n"
13658 " -f count logical, rather than screen lines\n"
13659 " -l suppress pause after form feed\n"
13660 " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
13661 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
13662 " -u suppress underlining\n"
13663 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
13664 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
13665 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
13666 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
13667 " -V output version information and exit\n"
13670 #: text-utils/more.c:537
13672 msgid "more (%s)\n"
13673 msgstr "mkfs (%s)\n"
13675 #: text-utils/more.c:541
13677 msgid "unknown option -%s"
13678 msgstr "%s: onbekende optie '-%c'\n"
13680 #: text-utils/more.c:572
13684 "*** %s: directory ***\n"
13688 "*** %s: map ***\n"
13691 #: text-utils/more.c:616
13695 "******** %s: Not a text file ********\n"
13699 "******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
13702 #: text-utils/more.c:720
13704 msgid "[Use q or Q to quit]"
13705 msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
13707 #: text-utils/more.c:795
13712 #: text-utils/more.c:797
13714 msgid "(Next file: %s)"
13715 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
13717 #: text-utils/more.c:802
13719 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
13720 msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
13722 #: text-utils/more.c:1235
13724 msgid "...back %d pages"
13725 msgstr "...%d pagina's terug"
13727 #: text-utils/more.c:1237
13728 msgid "...back 1 page"
13729 msgstr "...1 pagina terug"
13731 #: text-utils/more.c:1280
13732 msgid "...skipping one line"
13733 msgstr "...1 regel overslaand"
13735 #: text-utils/more.c:1282
13737 msgid "...skipping %d lines"
13738 msgstr "...%d regels overslaand"
13740 #: text-utils/more.c:1319
13750 #: text-utils/more.c:1357
13753 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
13755 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
13758 "Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
13759 "De standaardwaarde staat tussen rechte haken. Een ster (*)\n"
13760 "geeft aan dat de gegeven k de nieuwe standaardwaarde wordt.\n"
13762 #: text-utils/more.c:1364
13764 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
13765 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
13766 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
13767 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
13768 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
13769 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
13770 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
13771 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
13772 "' Go to place where previous search started\n"
13773 "= Display current line number\n"
13774 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
13775 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
13776 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
13777 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
13778 "ctrl-L Redraw screen\n"
13779 ":n Go to kth next file [1]\n"
13780 ":p Go to kth previous file [1]\n"
13781 ":f Display current file name and line number\n"
13782 ". Repeat previous command\n"
13784 "<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
13785 "z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]*\n"
13786 "<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
13787 "d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
13788 "q of Q of ctrl-C Afsluiten\n"
13789 "s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
13790 "f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
13791 "b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
13792 "= Huidige regelnummer tonen\n"
13793 "/<reguliere exp.> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
13794 "n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken [1]\n"
13795 "' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
13796 "!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een sub-shell uitvoeren\n"
13797 "v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
13798 "ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
13799 ":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
13800 ":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
13801 ":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
13802 ". De vorige opdracht herhalen\n"
13804 #: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
13806 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
13807 msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
13809 #: text-utils/more.c:1472
13811 msgid "\"%s\" line %d"
13812 msgstr "\"%s\" regel %d"
13814 #: text-utils/more.c:1474
13816 msgid "[Not a file] line %d"
13817 msgstr "[Geen bestand] regel %d"
13819 #: text-utils/more.c:1558
13820 msgid " Overflow\n"
13821 msgstr " Overloop\n"
13823 #: text-utils/more.c:1605
13824 msgid "...skipping\n"
13825 msgstr "...overslaand\n"
13827 #: text-utils/more.c:1634
13828 msgid "Regular expression botch"
13829 msgstr "Reguliere expressie is verknoeid"
13831 #: text-utils/more.c:1642
13834 "Pattern not found\n"
13837 "Patroon niet gevonden\n"
13839 #: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
13840 msgid "Pattern not found"
13841 msgstr "Patroon niet gevonden"
13843 #: text-utils/more.c:1692
13844 msgid "exec failed\n"
13845 msgstr "exec() is mislukt\n"
13847 #: text-utils/more.c:1706
13848 msgid "can't fork\n"
13849 msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
13851 #: text-utils/more.c:1745
13859 #: text-utils/more.c:1749
13860 msgid "...Skipping to file "
13861 msgstr "...Verder naar bestand "
13863 #: text-utils/more.c:1751
13864 msgid "...Skipping back to file "
13865 msgstr "...Terug naar bestand "
13867 #: text-utils/more.c:2027
13868 msgid "Line too long"
13869 msgstr "Regel is te lang"
13871 #: text-utils/more.c:2062
13872 msgid "No previous command to substitute for"
13873 msgstr "Geen eerdere opdracht"
13875 #: text-utils/parse.c:67
13876 msgid "line too long"
13877 msgstr "regel is te lang"
13879 #: text-utils/parse.c:399
13881 msgid "byte count with multiple conversion characters"
13882 msgstr "hexdump: byte-aantal met meerdere conversietekens\n"
13884 #: text-utils/parse.c:478
13886 msgid "bad byte count for conversion character %s"
13887 msgstr "hexdump: ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s\n"
13889 #: text-utils/parse.c:483
13891 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
13892 msgstr "hexdump: %%s vereist een precisie of een byte-aantal\n"
13894 #: text-utils/parse.c:488
13896 msgid "bad format {%s}"
13897 msgstr "hexdump: ongeldige opmaak {%s}\n"
13899 #: text-utils/parse.c:493
13901 msgid "bad conversion character %%%s"
13902 msgstr "hexdump: ongeldig conversieteken %%%s\n"
13904 #: text-utils/pg.c:147
13906 "All rights reserved.\n"
13907 "-------------------------------------------------------\n"
13909 " q or Q quit program\n"
13910 " <newline> next page\n"
13911 " f skip a page forward\n"
13912 " d or ^D next halfpage\n"
13915 " /regex/ search forward for regex\n"
13916 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
13917 " . or ^L redraw screen\n"
13918 " w or z set page size and go to next page\n"
13919 " s filename save current file to filename\n"
13920 " !command shell escape\n"
13921 " p go to previous file\n"
13922 " n go to next file\n"
13924 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
13925 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
13928 "See pg(1) for more information.\n"
13929 "-------------------------------------------------------\n"
13932 #: text-utils/pg.c:223
13935 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
13937 "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
13938 " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
13940 #: text-utils/pg.c:232
13942 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
13943 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %s\n"
13945 #: text-utils/pg.c:240
13947 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
13948 msgstr "%s: ongeldige optie -- %s\n"
13950 #: text-utils/pg.c:357
13951 msgid "...skipping forward\n"
13952 msgstr "...verder...\n"
13954 #: text-utils/pg.c:359
13955 msgid "...skipping backward\n"
13956 msgstr "...terug...\n"
13958 #: text-utils/pg.c:381
13959 msgid "No next file"
13960 msgstr "Geen volgend bestand"
13962 #: text-utils/pg.c:385
13963 msgid "No previous file"
13964 msgstr "Geen voorgaand bestand"
13966 #: text-utils/pg.c:920
13968 msgid "%s: Read error from %s file\n"
13969 msgstr "%s: Leesfout in bestand %s\n"
13971 #: text-utils/pg.c:926
13973 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
13974 msgstr "%s: Onverwachte EOF in bestand %s\n"
13976 #: text-utils/pg.c:929
13978 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
13979 msgstr "%s: Onbekende fout in bestand %s\n"
13981 #: text-utils/pg.c:1024
13983 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
13984 msgstr "%s: Kan geen tijdelijk bestand maken\n"
13986 #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
13988 msgstr "Fout in reguliere expressie: "
13990 #: text-utils/pg.c:1190
13994 #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
13995 msgid "No remembered search string"
13996 msgstr "Geen eerdere zoektekst"
13998 #: text-utils/pg.c:1299
13999 msgid "Cannot open "
14000 msgstr "Kan deze niet openen: "
14002 #: text-utils/pg.c:1347
14004 msgstr "opgeslagen"
14006 #: text-utils/pg.c:1454
14007 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
14008 msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
14010 #: text-utils/pg.c:1486
14011 msgid "fork() failed, try again later\n"
14012 msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
14014 #: text-utils/pg.c:1694
14015 msgid "(Next file: "
14016 msgstr "(Volgende bestand: "
14018 #: text-utils/rev.c:76
14020 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
14023 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
14025 #: text-utils/rev.c:79
14030 " -V, --version output version information and exit\n"
14031 " -h, --help display this help and exit\n"
14034 #: text-utils/rev.c:83
14038 "For more information see rev(1).\n"
14041 "Voor meer informatie zie rev(1).\n"
14043 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
14045 msgid "cannot open \"%s\" for read"
14046 msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen"
14048 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
14050 msgid "cannot stat \"%s\""
14051 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
14053 #: text-utils/tailf.c:114
14055 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
14056 msgstr "onvolledige schrijfoperatie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
14058 #: text-utils/tailf.c:160
14060 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
14061 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)"
14063 #: text-utils/tailf.c:164
14065 msgid "%s: cannot add inotify watch."
14066 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen"
14068 #: text-utils/tailf.c:173
14070 msgid "%s: cannot read inotify events"
14071 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
14073 #: text-utils/tailf.c:197
14078 " %s [option] file\n"
14081 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
14083 #: text-utils/tailf.c:202
14088 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
14089 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
14090 " -V, --version output version information and exit\n"
14091 " -h, --help display this help and exit\n"
14095 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
14097 msgid "failed to parse number of lines"
14098 msgstr "ontleden van positie '%s' is mislukt"
14100 #: text-utils/tailf.c:273
14102 msgid "no input file specified"
14103 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
14105 #: text-utils/ul.c:135
14110 " %s [options] [file...]\n"
14113 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
14115 #: text-utils/ul.c:139
14120 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
14121 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
14122 " -V, --version output version information and exit\n"
14123 " -h, --help display this help and exit\n"
14127 #: text-utils/ul.c:208
14128 msgid "trouble reading terminfo"
14129 msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
14131 #: text-utils/ul.c:213
14133 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
14136 #: text-utils/ul.c:312
14138 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
14139 msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
14141 #: text-utils/ul.c:649
14142 msgid "Input line too long."
14143 msgstr "Invoerregel is te lang."
14146 #~ msgid "closing file %s"
14149 #~ "Fout bij sluiten van bestand\n"
14151 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
14152 #~ msgstr "Sorry, u kunt de soort van niet-lege partities niet wijzigen.\n"
14154 #~ msgid "Warning: partition %s "
14155 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
14157 #~ msgid "Warning: partitions %s "
14158 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s "
14160 #~ msgid "and %s overlap\n"
14161 #~ msgstr "en %s overlappen\n"
14167 #~ " %s [options] device [...]\n"
14170 #~ "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
14173 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
14174 #~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)"
14179 #~ msgid "%zd bytes ["
14180 #~ msgstr "%zd bytes ["
14185 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
14186 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
14187 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
14188 #~ " %1$s -h display help\n"
14189 #~ " %1$s -V display version\n"
14194 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen "
14196 #~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
14197 #~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen "
14199 #~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
14200 #~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
14201 #~ " %1$s -V programmaversie tonen\n"
14207 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
14208 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
14209 #~ " %1$s -h display help\n"
14210 #~ " %1$s -V display version\n"
14215 #~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
14216 #~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
14217 #~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
14218 #~ " %1$s -V programmaversie tonen\n"
14222 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
14226 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestandsnaam>\n"
14232 #~ "Usage: %s [options]\n"
14236 #~ "Gebruik: %s [opties]\n"
14240 #~ "Usage: %s [options]\n"
14244 #~ "Gebruik: %s [opties]\n"
14252 #~ " %s [options] [file]\n"
14255 #~ "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
14257 #~ msgid " %s -V\n"
14258 #~ msgstr " %s -V\n"
14260 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
14261 #~ msgstr " %s --report [apparaten]\n"
14263 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
14264 #~ msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
14266 #~ msgid "Available commands:\n"
14267 #~ msgstr "Beschikbare opdrachten:\n"
14269 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
14270 #~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
14272 #~ msgid "parse error\n"
14273 #~ msgstr "ontledingsfout\n"
14275 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
14276 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
14278 #~ msgid "%s: not a block device\n"
14279 #~ msgstr "%s: is geen blok-apparaat\n"
14281 #~ msgid "malloc failed"
14282 #~ msgstr "malloc() is mislukt"
14284 #~ msgid "%s: option parse error\n"
14285 #~ msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
14287 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
14288 #~ msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
14291 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
14292 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
14294 #~ "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
14295 #~ " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
14297 #~ msgid "unable to stat %s"
14298 #~ msgstr "kan status van %s niet bepalen"
14300 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
14301 #~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet bepalen"
14303 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
14304 #~ msgstr "%s: calloc() is mislukt: %s\n"
14306 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
14308 #~ "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam "
14311 #~ msgid "Out of memory"
14312 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
14321 #~ msgid "Cannot open master raw device '"
14322 #~ msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat niet openen: '"
14324 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
14325 #~ msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
14327 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
14329 #~ "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
14330 #~ "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
14333 #~ "Command action\n"
14335 #~ " p primary partition (1-4)\n"
14337 #~ "Opdracht Actie\n"
14339 #~ " p primaire partitie (1-4)\n"
14341 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
14342 #~ msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
14344 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
14345 #~ msgstr " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen"
14347 #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
14348 #~ msgstr " -l, --list partities weergeven"
14351 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
14353 #~ " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
14356 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
14358 #~ " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
14362 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
14365 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
14367 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
14368 #~ msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
14370 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
14372 #~ " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-"
14373 #~ "compatibiliteit)"
14375 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
14377 #~ " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de "
14380 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
14381 #~ msgstr " -N# alleen partitie met nummer # wijzigen"
14383 #~ msgid " -n : do not actually write to disk"
14385 #~ " -n niet echt naar de schijf schrijven, doen alsof"
14388 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
14390 #~ " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
14392 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
14393 #~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
14395 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
14396 #~ msgstr " -v, --version programmaversie tonen"
14398 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
14399 #~ msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen"
14401 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
14402 #~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
14405 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
14408 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
14411 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
14412 #~ msgstr " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken"
14414 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
14415 #~ msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
14417 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
14418 #~ msgstr " -C#, --cylinders # het aantal te gebruiken cilinders"
14420 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
14421 #~ msgstr " -H#, --heads # het aantal te gebruiken koppen"
14423 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
14424 #~ msgstr " -S#, --sectors # het aantal te gebruiken sectoren"
14426 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
14427 #~ msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:"
14429 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
14431 #~ " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
14433 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
14434 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
14437 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
14438 #~ "[filesys ...]\n"
14440 #~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t "
14441 #~ "bestandssyteemsoort]\n"
14442 #~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
14444 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
14445 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
14447 #~ msgid "fsck from %s\n"
14448 #~ msgstr "'fsck' uit %s\n"
14450 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
14451 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
14453 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
14454 #~ msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
14456 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
14457 #~ msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
14459 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
14460 #~ msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
14462 #~ msgid " parameters\n"
14465 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
14466 #~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
14468 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
14469 #~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
14472 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
14474 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
14477 #~ " -h | --help show this help\n"
14478 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
14479 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
14480 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
14481 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
14482 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
14483 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
14485 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
14486 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
14487 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
14489 #~ " value given with --epoch\n"
14490 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
14491 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
14494 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
14495 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
14496 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
14497 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
14498 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
14499 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
14501 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
14502 #~ " hardware clock's epoch value\n"
14503 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
14504 #~ " either --utc or --localtime\n"
14505 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
14506 #~ " /etc/adjtime)\n"
14507 #~ " --test do everything except actually updating the "
14509 #~ " clock or anything else\n"
14510 #~ " -D | --debug debug mode\n"
14513 #~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
14515 #~ "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
14518 #~ " -h|--help deze hulptekst tonen\n"
14519 #~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
14520 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
14522 #~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
14524 #~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
14526 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
14527 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
14528 #~ "systematische\n"
14529 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
14530 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
14531 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
14532 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
14533 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
14535 #~ " -v|--version programmaversie tonen\n"
14538 #~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele "
14540 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
14541 #~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
14543 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
14544 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
14546 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
14547 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
14549 #~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--"
14551 #~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
14552 #~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
14553 #~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
14554 #~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
14557 #~ msgid "can't malloc initstring"
14558 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
14560 #~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
14561 #~ msgstr "/dev: chdir() is mislukt: %m"
14564 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14565 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
14566 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14567 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
14569 #~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H "
14571 #~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
14572 #~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
14573 #~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
14575 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
14576 #~ msgstr "Gebruik: %s [y|n]"
14578 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
14579 #~ msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
14581 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
14582 #~ msgstr "Gebruik: %s [-n] [bestand]\n"
14584 #~ msgid "can't read: %s"
14585 #~ msgstr "kan %s niet lezen"
14587 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
14588 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
14591 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
14592 #~ "[ message ... ]\n"
14594 #~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
14595 #~ " [-u socket] [bericht...]\n"
14597 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
14598 #~ msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
14600 #~ msgid "out of memory?"
14601 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
14603 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
14604 #~ msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
14606 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
14607 #~ msgstr "Gebruik: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
14609 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
14610 #~ msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
14612 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
14613 #~ msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
14615 #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
14616 #~ msgstr " [ -term terminalnaam ]\n"
14618 #~ msgid " [ -reset ]\n"
14619 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
14621 #~ msgid " [ -initialize ]\n"
14622 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
14624 #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
14625 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
14627 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
14628 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
14630 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14631 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14633 #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
14634 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
14636 #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14637 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14639 #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14640 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14642 #~ msgid " [ -default ]\n"
14643 #~ msgstr " [ -default ]\n"
14645 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14646 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14648 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14649 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14651 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
14652 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
14654 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14655 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14657 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
14658 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
14660 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
14661 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
14663 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
14664 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
14666 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
14667 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
14669 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
14670 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
14672 #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
14673 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
14675 #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
14676 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
14678 #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
14679 #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
14681 #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
14682 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
14684 #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
14685 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
14687 #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
14688 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
14690 #~ msgid " [ -store ]\n"
14691 #~ msgstr " [ -store ]\n"
14693 #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
14694 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
14696 #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14697 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14699 #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14700 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14702 #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
14703 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
14705 #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
14706 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
14708 #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14709 #~ msgstr " [ -dump [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
14711 #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14712 #~ msgstr " [ -append [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
14714 #~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
14715 #~ msgstr " [ -file dumpbestandsnaam ]\n"
14717 #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
14718 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
14720 #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
14721 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
14723 #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
14724 #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
14726 #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
14727 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
14729 #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
14730 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
14732 #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
14733 #~ msgstr " [ -bfreq belfrequentie ]\n"
14735 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
14737 #~ "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
14739 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
14740 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
14742 #~ msgid " %s -k\n"
14743 #~ msgstr " %s -k\n"
14745 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
14746 #~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
14748 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
14749 #~ msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
14751 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
14752 #~ msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
14754 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
14755 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
14757 #~ msgid "unknown\n"
14758 #~ msgstr "onbekend\n"
14762 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
14765 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
14766 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
14769 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
14770 #~ " -c <class> scheduling class\n"
14771 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14772 #~ " -t ignore failures\n"
14773 #~ " -h this help\n"
14777 #~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
14780 #~ " ionice [opties] -p <PID>...\n"
14781 #~ " ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
14784 #~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
14785 #~ " -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
14786 #~ " 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
14787 #~ " -t mislukkingen negeren\n"
14788 #~ " -h deze hulptekst tonen\n"
14791 #~ msgid "failed to parse %s %s"
14792 #~ msgstr "ontleden van %s '%s' is mislukt"
14794 #~ msgid "CPU list"
14795 #~ msgstr "processorenlijst"
14797 #~ msgid "CPU mask"
14798 #~ msgstr "processorenmasker"
14800 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
14801 #~ msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
14803 #~ msgid "Shutdown process aborted"
14804 #~ msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
14806 #~ msgid "only root can shut a system down."
14807 #~ msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
14809 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
14810 #~ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
14812 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
14813 #~ msgstr "voor onderhoud -- joepie"
14815 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
14816 #~ msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
14818 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
14819 #~ msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
14821 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
14822 #~ msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
14824 #~ msgid "halted by %s: %s"
14825 #~ msgstr "afgesloten door %s: %s"
14829 #~ "Why am I still alive after reboot?"
14832 #~ "Waarom leef ik nog na een herstart?"
14836 #~ "Now you can turn off the power..."
14839 #~ "U kunt de computer nu uitschakelen..."
14841 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
14842 #~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
14844 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
14845 #~ msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
14847 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
14848 #~ msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
14850 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
14851 #~ msgstr "Fout tijdens uitvoering: %s\n"
14853 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
14854 #~ msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
14856 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
14857 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
14859 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
14860 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
14862 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
14863 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
14865 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
14866 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
14868 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
14869 #~ msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
14871 #~ msgid "\t... %s ...\n"
14872 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
14874 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
14875 #~ msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
14877 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
14878 #~ msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
14880 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
14881 #~ msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
14883 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
14884 #~ msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
14886 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
14887 #~ msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
14889 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
14890 #~ msgstr "Ontkoppelen van resterende bestandssystemen..."
14892 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
14893 #~ msgstr "shutdown: Kan %s niet ontkoppelen: %s\n"
14895 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
14896 #~ msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
14898 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
14899 #~ msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
14901 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
14902 #~ msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
14904 #~ msgid "error opening fifo\n"
14905 #~ msgstr "fout bij openen van fifo\n"
14907 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
14908 #~ msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
14910 #~ msgid "error running finalprog\n"
14911 #~ msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
14913 #~ msgid "error forking finalprog\n"
14914 #~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
14918 #~ "Wrong password.\n"
14921 #~ "Verkeerd wachtwoord.\n"
14923 #~ msgid "lstat of path failed\n"
14924 #~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
14926 #~ msgid "stat of path failed\n"
14927 #~ msgstr "stat() van pad is mislukt\n"
14929 #~ msgid "open of directory failed\n"
14930 #~ msgstr "openen van map is mislukt\n"
14932 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
14933 #~ msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
14935 #~ msgid "fork failed\n"
14936 #~ msgstr "fork() is mislukt\n"
14938 #~ msgid "cannot open inittab\n"
14939 #~ msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
14941 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
14942 #~ msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
14944 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
14945 #~ msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
14947 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
14948 #~ msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
14950 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
14951 #~ msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
14953 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
14954 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
14956 #~ msgid "error: strdup failed"
14957 #~ msgstr "fout: strdup() is mislukt"
14959 #~ msgid "error: calloc failed"
14960 #~ msgstr "fout: calloc() is mislukt"
14962 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
14963 #~ msgstr "Gebruik: %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
14965 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
14966 #~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
14969 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
14972 #~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
14973 #~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] "
14974 #~ "[bestand ...]\n"
14976 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
14978 #~ "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
14980 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
14981 #~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
14983 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
14984 #~ msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
14986 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
14987 #~ msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
14989 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
14990 #~ msgstr "Gebruik: %s [bestand ...]\n"
14992 #~ msgid "realloc failed"
14993 #~ msgstr "realloc() is mislukt"
14995 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
14996 #~ msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
14998 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
14999 #~ msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
15001 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
15002 #~ msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
15004 #~ msgid "Unable to open %s\n"
15005 #~ msgstr "Kan %s niet openen\n"
15007 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
15008 #~ msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
15012 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
15015 #~ "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
15017 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
15018 #~ msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
15020 #~ msgid "last: gethostname"
15021 #~ msgstr "last: gethostname() is mislukt"
15023 #~ msgid "login: Out of memory\n"
15024 #~ msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
15026 #~ msgid "No directory %s!\n"
15027 #~ msgstr "Er is geen map %s!\n"
15029 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
15030 #~ msgstr "login: onvoldoende geheugen beschikbaar voor shell-script\n"
15032 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
15033 #~ msgstr "login: geen shell: %s\n"
15035 #~ msgid "newgrp: setgid"
15036 #~ msgstr "newgrp: setgid() is mislukt"
15038 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
15039 #~ msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
15041 #~ msgid "newgrp: setuid"
15042 #~ msgstr "newgrp: setuid() is mislukt"
15044 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
15045 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n"
15047 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
15048 #~ msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
15050 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
15051 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n"
15053 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
15054 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n"
15056 #~ msgid "%s: parse error: %s"
15057 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: %s"
15059 #~ msgid "failed to stat: %s"
15060 #~ msgstr "kan status van %s niet bepalen"
15062 #~ msgid "%s: out of memory\n"
15063 #~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
15065 #~ msgid "cannot parse number '%s'"
15066 #~ msgstr "kan getal '%s' niet ontleden"
15068 #~ msgid "parse error at lines: "
15069 #~ msgstr "ontledingsfouten op regels: "
15071 #~ msgid " and %d."
15072 #~ msgstr " en %d."
15074 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
15075 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
15077 #~ msgid "segments allocated %d\n"
15078 #~ msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n"
15080 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
15081 #~ msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n"
15083 #~ msgid "pages resident %ld\n"
15084 #~ msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n"
15086 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
15087 #~ msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
15089 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
15090 #~ msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n"
15092 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
15093 #~ msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
15095 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
15096 #~ msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n"
15098 #~ msgid "getpriority"
15099 #~ msgstr "getpriority()"
15101 #~ msgid "setpriority"
15102 #~ msgstr "setpriority()"
15104 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
15105 #~ msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n"
15107 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
15108 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n"
15110 #~ msgid "%s: version %s\n"
15111 #~ msgstr "%s: versie %s\n"
15113 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
15114 #~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
15116 #~ msgid "rtc read"
15117 #~ msgstr "lezen van hardwareklok"
15119 #~ msgid "malloc error"
15120 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
15122 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
15123 #~ msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
15125 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
15126 #~ msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"
15128 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
15129 #~ msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n"
15131 #~ msgid "; see strings(1)."
15132 #~ msgstr "; zie strings(1)."
15134 #~ msgid "Out of memory\n"
15135 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
15137 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
15138 #~ msgstr "kan geen bufferruimte reserveren"
15140 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
15141 #~ msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n"
15143 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
15144 #~ msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
15146 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
15147 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
15149 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
15150 #~ msgstr "fout bij uitvoeren van programma: \"%s\"\n"
15152 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
15153 #~ msgstr "ongeldige positiewaarde '%s' opgegeven"
15155 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
15157 #~ msgstr "Huidig(e)"
15159 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
15161 #~ msgstr "Nieuw(e)"
15163 #~ msgid "Linux ext2"
15164 #~ msgstr "Linux ext2"
15166 #~ msgid "Linux ext3"
15167 #~ msgstr "Linux ext3"
15169 #~ msgid "Linux XFS"
15170 #~ msgstr "Linux XFS"
15172 #~ msgid "Linux JFS"
15173 #~ msgstr "Linux JFS"
15175 #~ msgid "Linux ReiserFS"
15176 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
15178 #~ msgid "OS/2 HPFS"
15179 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
15181 #~ msgid "OS/2 IFS"
15182 #~ msgstr "OS/2 IFS"
15187 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
15188 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
15190 #~ msgid "execvp failed"
15191 #~ msgstr "execvp() is mislukt"
15193 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
15194 #~ msgstr "Gebruik: %s -asmq -tclup\n"
15196 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
15197 #~ msgstr " %s [-s] [-m] [-q] -i ID\n"
15199 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
15200 #~ msgstr " %s -h (voor hulp)\n"
15203 #~ "Resource Specification:\n"
15204 #~ "\t-m : shared_mem\n"
15205 #~ "\t-q : messages\n"
15207 #~ "Bronnenkeuze:\n"
15208 #~ " -m : gedeeld geheugen\n"
15209 #~ " -q : berichten\n"
15212 #~ "\t-s : semaphores\n"
15213 #~ "\t-a : all (default)\n"
15215 #~ " -s : semaforen\n"
15216 #~ " -a : alle (is standaard)\n"
15219 #~ "Output Format:\n"
15222 #~ "\t-c : creator\n"
15224 #~ "Uitvoerindeling:\n"
15227 #~ " -c : aanmaker\n"
15230 #~ "\t-l : limits\n"
15231 #~ "\t-u : summary\n"
15233 #~ " -l : grenzen\n"
15234 #~ " -u : samenvatting\n"
15236 #~ msgid "error: %s"
15237 #~ msgstr "fout: %s"
15239 #~ msgid "error parse: %s"
15240 #~ msgstr "ontledingsfout: %s"
15242 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
15243 #~ msgstr "fout: het /sys-bestandssysteem is ontoegankelijk"
15245 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
15246 #~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
15249 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
15250 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
15252 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
15253 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
15256 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
15258 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
15260 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
15261 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
15263 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
15265 #~ " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
15267 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
15268 #~ msgstr " rdev -o N ... de byteplaats N gebruiken"
15270 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
15271 #~ msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R"
15273 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
15274 #~ msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r"
15276 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
15277 #~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
15280 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
15283 #~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
15284 #~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
15286 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
15288 #~ "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n"
15289 #~ " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven."
15291 #~ msgid "missing comma"
15292 #~ msgstr "komma ontbreekt"
15294 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
15295 #~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
15297 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
15298 #~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
15301 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
15302 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
15303 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
15305 #~ "use the -f option to force it.\n"
15307 #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
15308 #~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
15309 #~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
15310 #~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
15311 #~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
15314 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
15315 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
15316 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
15317 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
15318 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
15319 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
15320 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
15321 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
15323 #~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
15325 #~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
15327 #~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
15328 #~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
15330 #~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
15331 #~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
15333 #~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van "
15334 #~ "cilindereenheden)\n"
15335 #~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
15338 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
15339 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
15340 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
15341 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
15342 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
15345 #~ "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
15347 #~ "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
15348 #~ " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
15349 #~ " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
15350 #~ " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
15355 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
15356 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
15357 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
15358 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
15359 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
15360 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
15363 #~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
15364 #~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
15365 #~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
15366 #~ "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
15367 #~ "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
15368 #~ " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
15370 #~ msgid "# partition table of %s\n"
15371 #~ msgstr "# Partitietabel van %s\n"
15374 #~ "unit: sectors\n"
15377 #~ "eenheid: sectoren \n"
15380 #~ msgid " start=%9lu"
15381 #~ msgstr " begin=%9lu"
15383 #~ msgid ", size=%9lu"
15384 #~ msgstr ", grootte=%9lu"
15386 #~ msgid ", bootable"
15387 #~ msgstr ", opstartbaar"
15389 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
15390 #~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n"
15392 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
15393 #~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n"
15395 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
15396 #~ msgstr "namei: bufferoverloop\n"
15398 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
15399 #~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
15401 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
15402 #~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n"
15404 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
15405 #~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n"
15407 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
15408 #~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
15410 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
15411 #~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n"
15413 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
15414 #~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n"
15416 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
15417 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten: %s\n"
15419 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
15420 #~ msgstr "%s: waitpid(): %s\n"
15422 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
15423 #~ msgstr "kan %s niet ontkoppelen; nu poging met %s...\n"