]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/nl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for util-linux.
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute this file
5 # and modified versions, provided that this header is not removed
6 # and modified versions are marked as such.
7 #
8 # block -> blok
9 # sector -> sector
10 # cylinder -> cilinder
11 # volume -> volumen
12 # (inode blijft onvertaald)
13 #
14 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
16 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: util-linux-2.19-rc2\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-08-17 00:37+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:35+0100\n"
23 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
24 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
25 "Language: nl\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32 #: disk-utils/blockdev.c:61
33 msgid "set read-only"
34 msgstr "alleen-lezen instellen"
35
36 #: disk-utils/blockdev.c:68
37 msgid "set read-write"
38 msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
39
40 #: disk-utils/blockdev.c:74
41 msgid "get read-only"
42 msgstr "schrijfstatus tonen"
43
44 #: disk-utils/blockdev.c:80
45 msgid "get discard zeroes support status"
46 msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
47
48 #: disk-utils/blockdev.c:86
49 msgid "get logical block (sector) size"
50 msgstr "logische sectorgrootte tonen"
51
52 #: disk-utils/blockdev.c:92
53 msgid "get physical block (sector) size"
54 msgstr "fysieke sectorgrootte tonen"
55
56 #: disk-utils/blockdev.c:98
57 msgid "get minimum I/O size"
58 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen"
59
60 #: disk-utils/blockdev.c:104
61 msgid "get optimal I/O size"
62 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen"
63
64 #: disk-utils/blockdev.c:110
65 msgid "get alignment offset in bytes"
66 msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen"
67
68 #: disk-utils/blockdev.c:116
69 msgid "get max sectors per request"
70 msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen"
71
72 #: disk-utils/blockdev.c:122
73 msgid "get blocksize"
74 msgstr "blokgrootte tonen"
75
76 #: disk-utils/blockdev.c:129
77 msgid "set blocksize"
78 msgstr "blokgrootte instellen"
79
80 #: disk-utils/blockdev.c:135
81 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
82 msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
83
84 #: disk-utils/blockdev.c:141
85 msgid "get size in bytes"
86 msgstr "grootte in bytes tonen"
87
88 #: disk-utils/blockdev.c:148
89 msgid "set readahead"
90 msgstr "vooruitlezing instellen"
91
92 #: disk-utils/blockdev.c:154
93 msgid "get readahead"
94 msgstr "vooruitlezing tonen"
95
96 #: disk-utils/blockdev.c:161
97 msgid "set filesystem readahead"
98 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
99
100 #: disk-utils/blockdev.c:167
101 msgid "get filesystem readahead"
102 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:171
105 msgid "flush buffers"
106 msgstr "buffers leegmaken"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:175
109 msgid "reread partition table"
110 msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
111
112 #: disk-utils/blockdev.c:182
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "\n"
116 "Usage:\n"
117 " %1$s -V\n"
118 " %1$s --report [devices]\n"
119 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
120 "\n"
121 "Available commands:\n"
122 msgstr ""
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:188
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
127 msgstr "grootte in 512-byte sectoren tonen"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
130 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
131 #: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
132 #: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
133 #, c-format
134 msgid "%s (%s)\n"
135 msgstr "%s (%s)\n"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
138 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
139 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
140 #, c-format
141 msgid "cannot open %s"
142 msgstr "kan %s niet openen"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:309
145 #, fuzzy
146 msgid "could not get device size"
147 msgstr "Kan schijfgrootte niet bepalen"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:315
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Unknown command: %s"
152 msgstr "%s: Onbekende opdracht: %s\n"
153
154 #: disk-utils/blockdev.c:331
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "%s requires an argument"
157 msgstr "%s vereist een argument\n"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:368
160 #, c-format
161 msgid "%s failed.\n"
162 msgstr "'%s' is mislukt.\n"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:375
165 #, c-format
166 msgid "%s succeeded.\n"
167 msgstr "%s is voltooid.\n"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:459
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "ioctl error on %s"
172 msgstr "%s: ioctl()-fout voor %s\n"
173
174 #: disk-utils/blockdev.c:467
175 #, c-format
176 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
177 msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt StartSector Grootte Apparaat\n"
178
179 #: disk-utils/elvtune.c:48
180 #, c-format
181 msgid "usage:\n"
182 msgstr "Gebruik:\n"
183
184 #: disk-utils/elvtune.c:53
185 #, c-format
186 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
187 msgstr " Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n"
188
189 #: disk-utils/elvtune.c:107
190 #, c-format
191 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
192 msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n"
193
194 #: disk-utils/elvtune.c:128
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "\n"
198 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
199 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n"
203 "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n"
204
205 #: disk-utils/fdformat.c:27
206 #, c-format
207 msgid "Formatting ... "
208 msgstr "Formatteren... "
209
210 #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
211 #, c-format
212 msgid "done\n"
213 msgstr "voltooid\n"
214
215 #: disk-utils/fdformat.c:58
216 #, c-format
217 msgid "Verifying ... "
218 msgstr "Controleren... "
219
220 #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
221 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "cannot open file %s"
224 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
225
226 #: disk-utils/fdformat.c:70
227 msgid "Read: "
228 msgstr "Gelezen: "
229
230 #: disk-utils/fdformat.c:72
231 #, c-format
232 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
233 msgstr "Probleem bij lezen van cilinder %d; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
234
235 #: disk-utils/fdformat.c:80
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "bad data in cyl %d\n"
239 "Continuing ... "
240 msgstr ""
241 "Slechte gegevens in cilinder %d\n"
242 "Doorgaan... "
243
244 #: disk-utils/fdformat.c:94
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Usage: %s [options] device\n"
247 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
248
249 #: disk-utils/fdformat.c:97
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "\n"
253 "Options:\n"
254 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
255 " -V, --version output version information and exit\n"
256 " -h, --help display this help and exit\n"
257 "\n"
258 msgstr ""
259
260 #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
261 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2616
262 #: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
263 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
264 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
265 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:508 misc-utils/uuidgen.c:75
266 #: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
267 #: sys-utils/dmesg.c:685 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
268 #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:170
269 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
270 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
271 #: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
272 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
273 #, c-format
274 msgid "%s from %s\n"
275 msgstr "'%s' uit %s\n"
276
277 #: disk-utils/fdformat.c:144
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "cannot stat file %s"
280 msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
281
282 #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
283 #: sys-utils/mountpoint.c:70
284 #, c-format
285 msgid "%s: not a block device"
286 msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
287
288 #: disk-utils/fdformat.c:149
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "cannot access file %s"
291 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
292
293 #: disk-utils/fdformat.c:155
294 msgid "Could not determine current format type"
295 msgstr "Kan huidige soort formattering niet bepalen"
296
297 #: disk-utils/fdformat.c:157
298 #, c-format
299 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
300 msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
301
302 #: disk-utils/fdformat.c:158
303 msgid "Double"
304 msgstr "Dubbel"
305
306 #: disk-utils/fdformat.c:158
307 msgid "Single"
308 msgstr "Enkel"
309
310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
314 " -h print this help\n"
315 " -x dir extract into dir\n"
316 " -v be more verbose\n"
317 " file file to test\n"
318 msgstr ""
319 "Gebruik: %s [-hv] [-x map] bestand\n"
320 "\n"
321 " -h deze hulptekst tonen\n"
322 " -v meer informatie weergeven\n"
323 " -x map uitpakken in deze map\n"
324 " bestand te testen bestand\n"
325
326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
327 #, c-format
328 msgid "stat failed: %s"
329 msgstr "status opvragen is mislukt: %s"
330
331 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
332 #: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:513
333 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:554
334 #, c-format
335 msgid "open failed: %s"
336 msgstr "openen is mislukt: %s"
337
338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
339 #, c-format
340 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
341 msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet bepalen: %s"
342
343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
344 #, c-format
345 msgid "not a block device or file: %s"
346 msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
347
348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
349 msgid "file length too short"
350 msgstr "bestandslengte is te klein"
351
352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
354 #, c-format
355 msgid "read failed: %s"
356 msgstr "lezen is mislukt: %s"
357
358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
359 msgid "superblock magic not found"
360 msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
361
362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
363 #, c-format
364 msgid "cramfs endianness is %s\n"
365 msgstr ""
366
367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
368 msgid "big"
369 msgstr ""
370
371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
372 msgid "little"
373 msgstr ""
374
375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
376 msgid "unsupported filesystem features"
377 msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
378
379 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
380 #, c-format
381 msgid "superblock size (%d) too small"
382 msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein"
383
384 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
385 msgid "zero file count"
386 msgstr "nul bestanden geteld"
387
388 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
389 #, c-format
390 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
391 msgstr ""
392 "Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het "
393 "bestandssysteem\n"
394
395 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
396 #, c-format
397 msgid "warning: old cramfs format\n"
398 msgstr "Waarschuwing: oude cramfs-indeling\n"
399
400 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
401 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
402 msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling"
403
404 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
405 msgid "crc error"
406 msgstr "foutieve controlesom"
407
408 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
409 msgid "root inode is not directory"
410 msgstr "hoofd-inode is geen map"
411
412 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
413 #, c-format
414 msgid "bad root offset (%lu)"
415 msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap"
416
417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
418 msgid "data block too large"
419 msgstr "datablok is te groot"
420
421 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
422 #, c-format
423 msgid "decompression error %p(%d): %s"
424 msgstr "decompressiefout %p(%d): %s"
425
426 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
427 #, c-format
428 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
429 msgstr " gat op %ld (%zd)\n"
430
431 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
432 #, c-format
433 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
434 msgstr " decromprimeren van blok op %ld naar %ld (%ld)\n"
435
436 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
437 #, c-format
438 msgid "non-block (%ld) bytes"
439 msgstr "geen blok (%ld bytes)"
440
441 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
442 #, c-format
443 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
444 msgstr "onjuiste grootte (%ld ipv %ld bytes)"
445
446 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
447 #, c-format
448 msgid "write failed: %s"
449 msgstr "schrijven is mislukt: %s"
450
451 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
452 #, c-format
453 msgid "lchown failed: %s"
454 msgstr "'lchown' is mislukt: %s"
455
456 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
457 #, c-format
458 msgid "chown failed: %s"
459 msgstr "'chown' is mislukt: %s"
460
461 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
462 #, c-format
463 msgid "utime failed: %s"
464 msgstr "'utime' is mislukt: %s"
465
466 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
467 #, c-format
468 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
469 msgstr "positie nul en niet-nul grootte van inode van map: %s"
470
471 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
472 #, c-format
473 msgid "mkdir failed: %s"
474 msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
475
476 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
477 msgid "filename length is zero"
478 msgstr "lengte van bestandsnaam is nul"
479
480 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
481 msgid "bad filename length"
482 msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam "
483
484 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
485 msgid "bad inode offset"
486 msgstr "ongeldige inode-positie"
487
488 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
489 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
490 msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte"
491
492 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
493 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
494 msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie"
495
496 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
497 msgid "symbolic link has zero offset"
498 msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul"
499
500 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
501 msgid "symbolic link has zero size"
502 msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul"
503
504 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
505 #, c-format
506 msgid "size error in symlink: %s"
507 msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s"
508
509 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
510 #, c-format
511 msgid "symlink failed: %s"
512 msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s"
513
514 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
515 #, c-format
516 msgid "special file has non-zero offset: %s"
517 msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s"
518
519 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
520 #, c-format
521 msgid "fifo has non-zero size: %s"
522 msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s"
523
524 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
525 #, c-format
526 msgid "socket has non-zero size: %s"
527 msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s"
528
529 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
530 #, c-format
531 msgid "bogus mode: %s (%o)"
532 msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
533
534 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
535 #, c-format
536 msgid "mknod failed: %s"
537 msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
538
539 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
540 #, c-format
541 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
542 msgstr ""
543 "begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus "
544 "start (%ld)"
545
546 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
547 #, c-format
548 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
549 msgstr "einde van mapdata (%ld) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%ld)"
550
551 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
552 msgid "invalid file data offset"
553 msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens"
554
555 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
556 msgid "compiled without -x support"
557 msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'"
558
559 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2842
560 #, c-format
561 msgid "%s: OK\n"
562 msgstr "%s: OK\n"
563
564 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
565 #, c-format
566 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
567 msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
568
569 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
570 #, c-format
571 msgid "%s is mounted.\t "
572 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
573
574 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
575 msgid "Do you really want to continue"
576 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
577
578 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
579 #, c-format
580 msgid "check aborted.\n"
581 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
582
583 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
584 #, c-format
585 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
586 msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
587
588 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
589 #, c-format
590 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
591 msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
592
593 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
594 msgid "Remove block"
595 msgstr "Blok verwijderen"
596
597 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
598 #, c-format
599 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
600 msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
601
602 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
603 #, c-format
604 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
605 msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
606
607 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "Internal error: trying to write bad block\n"
611 "Write request ignored\n"
612 msgstr ""
613 "*Interne fout*: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
614 "Schrijfverzoek is genegeerd.\n"
615
616 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
617 msgid "seek failed in write_block"
618 msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
619
620 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
621 #, c-format
622 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
623 msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
624
625 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
626 msgid "seek failed in write_super_block"
627 msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
628
629 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
630 msgid "unable to write super-block"
631 msgstr "kan superblok niet schrijven"
632
633 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
634 msgid "Unable to write inode map"
635 msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
636
637 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
638 msgid "Unable to write zone map"
639 msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
640
641 #: disk-utils/fsck.minix.c:535
642 msgid "Unable to write inodes"
643 msgstr "kan inodes niet schrijven"
644
645 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
646 msgid "seek failed"
647 msgstr "'seek' is mislukt"
648
649 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
650 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
651 msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
652
653 #: disk-utils/fsck.minix.c:570
654 msgid "unable to read super block"
655 msgstr "kan superblok niet lezen"
656
657 #: disk-utils/fsck.minix.c:588
658 msgid "bad magic number in super-block"
659 msgstr "ongeldig magisch getal in superblok"
660
661 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
662 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
663 msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
664
665 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
666 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
667 msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
668
669 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
670 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
671 msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
672
673 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
674 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
675 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
676
677 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
678 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
679 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
680
681 #: disk-utils/fsck.minix.c:618
682 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
683 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
684
685 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
686 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
687 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantal"
688
689 #: disk-utils/fsck.minix.c:624
690 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
691 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantal"
692
693 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
694 msgid "Unable to read inode map"
695 msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
696
697 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
698 msgid "Unable to read zone map"
699 msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
700
701 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
702 msgid "Unable to read inodes"
703 msgstr "Kan inodes niet lezen"
704
705 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
706 #, c-format
707 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
708 msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
709
710 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
711 #, c-format
712 msgid "%ld inodes\n"
713 msgstr "%ld inodes\n"
714
715 #: disk-utils/fsck.minix.c:644
716 #, c-format
717 msgid "%ld blocks\n"
718 msgstr "%ld blokken\n"
719
720 #: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
721 #, c-format
722 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
723 msgstr "EersteGegevensZone=%ld (%ld)\n"
724
725 #: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
726 #, c-format
727 msgid "Zonesize=%d\n"
728 msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
729
730 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
731 #, c-format
732 msgid "Maxsize=%ld\n"
733 msgstr "MaxGrootte=%ld\n"
734
735 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
736 #, c-format
737 msgid "Filesystem state=%d\n"
738 msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
739
740 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid ""
743 "namelen=%zd\n"
744 "\n"
745 msgstr ""
746 "naamlengte=%d\n"
747 "\n"
748
749 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
750 #, c-format
751 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
752 msgstr ""
753 "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand "
754 "'%s'.\n"
755
756 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
757 msgid "Mark in use"
758 msgstr "Markeren als gebruikt"
759
760 #: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
761 #, c-format
762 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
763 msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
764
765 #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
766 #, c-format
767 msgid "Warning: inode count too big.\n"
768 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
769
770 #: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
771 msgid "root inode isn't a directory"
772 msgstr "hoofd-inode is geen map"
773
774 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
775 #, c-format
776 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
777 msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'."
778
779 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
780 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
782 msgid "Clear"
783 msgstr "Wissen"
784
785 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
786 #, c-format
787 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
788 msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
789
790 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
791 msgid "Correct"
792 msgstr "Corrigeren"
793
794 #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
795 #, c-format
796 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
797 msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
798
799 #: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
800 msgid " Remove"
801 msgstr " Verwijderen"
802
803 #: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
804 #, c-format
805 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
806 msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
807
808 #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
809 #, c-format
810 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
811 msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
812
813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
814 msgid "internal error"
815 msgstr "**interne fout**"
816
817 #: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
818 #, c-format
819 msgid "%s: bad directory: size < 32"
820 msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
821
822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122
823 msgid "seek failed in bad_zone"
824 msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
825
826 #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Inode %lu mode not cleared."
829 msgstr "Inode %d-modus is niet gewist."
830
831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
834 msgstr "Inode %d is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
835
836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
839 msgstr "Inode %d is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
840
841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
842 msgid "Set"
843 msgstr "Markeren"
844
845 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
848 msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
849
850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
851 msgid "Set i_nlinks to count"
852 msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
853
854 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
857 msgstr "Zone %d is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
858
859 #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
860 msgid "Unmark"
861 msgstr "Markering verwijderen"
862
863 #: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
866 msgstr "Zone %d: in gebruik, geteld=%d\n"
867
868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
871 msgstr "Zone %d: niet in gebruik, geteld=%d\n"
872
873 #: disk-utils/fsck.minix.c:1277
874 msgid "bad inode size"
875 msgstr "ongeldige inode-grootte"
876
877 #: disk-utils/fsck.minix.c:1279
878 msgid "bad v2 inode size"
879 msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
880
881 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
882 msgid "need terminal for interactive repairs"
883 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
884
885 #: disk-utils/fsck.minix.c:1309
886 #, c-format
887 msgid "unable to open '%s': %s"
888 msgstr "kan '%s' niet openen: %s"
889
890 #: disk-utils/fsck.minix.c:1324
891 #, c-format
892 msgid "%s is clean, no check.\n"
893 msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
894
895 #: disk-utils/fsck.minix.c:1328
896 #, c-format
897 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
898 msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
899
900 #: disk-utils/fsck.minix.c:1330
901 #, c-format
902 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
903 msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
904
905 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "\n"
909 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
913
914 #: disk-utils/fsck.minix.c:1368
915 #, c-format
916 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
917 msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
918
919 #: disk-utils/fsck.minix.c:1370
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "\n"
923 "%6d regular files\n"
924 "%6d directories\n"
925 "%6d character device files\n"
926 "%6d block device files\n"
927 "%6d links\n"
928 "%6d symbolic links\n"
929 "------\n"
930 "%6d files\n"
931 msgstr ""
932 "\n"
933 "%6d gewone bestanden\n"
934 "%6d mappen\n"
935 "%6d byte-apparaten\n"
936 "%6d blok-apparaten\n"
937 "%6d koppelingen\n"
938 "%6d symbolische koppelingen\n"
939 "------\n"
940 "%6d bestanden\n"
941
942 #: disk-utils/fsck.minix.c:1383
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "----------------------------\n"
946 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
947 "----------------------------\n"
948 msgstr ""
949 "----------------------------\n"
950 "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
951 "----------------------------\n"
952
953 #: disk-utils/isosize.c:125
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "failed to open %s"
956 msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
957
958 #: disk-utils/isosize.c:128
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "seek error on %s"
961 msgstr "%s: 'seek'-fout op %s\n"
962
963 #: disk-utils/isosize.c:131
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "read error on %s"
966 msgstr "%s: leesfout op %s\n"
967
968 #: disk-utils/isosize.c:138
969 #, c-format
970 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
971 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
972
973 #: disk-utils/isosize.c:155
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid ""
976 "\n"
977 "Usage:\n"
978 " %s [options] iso9660_image_file\n"
979 msgstr ""
980 "\n"
981 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
982
983 #: disk-utils/isosize.c:159
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "\n"
987 "Options:\n"
988 " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
989 " -x, --sectors show sector count and size\n"
990 " -V, --version output version information and exit\n"
991 " -H, --help display this help and exit\n"
992 "\n"
993 msgstr ""
994
995 #: disk-utils/isosize.c:190
996 msgid "invalid divisor argument"
997 msgstr ""
998
999 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1002 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
1003
1004 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "Options:\n"
1009 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1010 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1011 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1012 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1013 " -c this option is silently ignored\n"
1014 " -l this option is silently ignored\n"
1015 " -V, --version output version information and exit\n"
1016 " -V as version must be only option\n"
1017 " -h, --help display this help and exit\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1022 #, fuzzy
1023 msgid "invalid number of inodes"
1024 msgstr "ongeldig aantal regels"
1025
1026 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1027 msgid "volume name too long"
1028 msgstr "volumennaam is te lang"
1029
1030 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
1031 msgid "fsname name too long"
1032 msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
1033
1034 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1035 #, c-format
1036 msgid "cannot stat device %s"
1037 msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
1038
1039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
1040 #, c-format
1041 msgid "%s is not a block special device"
1042 msgstr "%s is geen blok-apparaat"
1043
1044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1045 #, fuzzy
1046 msgid "invalid block-count"
1047 msgstr "ongeldige optie"
1048
1049 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1050 #, c-format
1051 msgid "cannot get size of %s"
1052 msgstr "kan grootte van %s niet bepalen"
1053
1054 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
1055 #, c-format
1056 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1057 msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu"
1058
1059 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
1060 msgid "too many inodes - max is 512"
1061 msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
1062
1063 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
1064 #, c-format
1065 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1066 msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig"
1067
1068 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
1069 #, c-format
1070 msgid "Device: %s\n"
1071 msgstr "Apparaat: %s\n"
1072
1073 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1074 #, c-format
1075 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1076 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
1077
1078 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1079 #, c-format
1080 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1081 msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
1082
1083 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1084 #, c-format
1085 msgid "BlockSize: %d\n"
1086 msgstr "Blokgrootte: %d\n"
1087
1088 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1091 msgstr "Inodes: %d (in 1 blok)\n"
1092
1093 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1096 msgstr "Inodes: %d (in %lld blokken)\n"
1097
1098 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1099 #, c-format
1100 msgid "Blocks: %lld\n"
1101 msgstr "Blokken: %lld\n"
1102
1103 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1104 #, c-format
1105 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1106 msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
1107
1108 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1109 msgid "error writing superblock"
1110 msgstr "fout bij schrijven van superblok"
1111
1112 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1113 msgid "error writing root inode"
1114 msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
1115
1116 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1117 msgid "error writing inode"
1118 msgstr "fout bij schrijven van inode"
1119
1120 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1121 msgid "seek error"
1122 msgstr "'seek'-fout"
1123
1124 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1125 msgid "error writing . entry"
1126 msgstr "fout bij schrijven van .-item"
1127
1128 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1129 msgid "error writing .. entry"
1130 msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
1131
1132 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1133 #, c-format
1134 msgid "error closing %s"
1135 msgstr "fout bij sluiten van %s"
1136
1137 #: disk-utils/mkfs.c:38
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1140 msgstr ""
1141 "Gebruik: mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] "
1142 "apparaat [grootte]"
1143
1144 #: disk-utils/mkfs.c:41
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "\n"
1148 "Options:\n"
1149 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1150 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1151 " device path to a device\n"
1152 " size number of blocks on the device\n"
1153 " -V, --verbose explain what is done\n"
1154 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1155 " -V, --version output version information and exit\n"
1156 " -V as version must be only option\n"
1157 " -h, --help display this help and exit\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: disk-utils/mkfs.c:52
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid ""
1163 "\n"
1164 "For more information see mkfs(8).\n"
1165 msgstr ""
1166 "\n"
1167 "Voor meer informatie zie wipefs(8).\n"
1168
1169 #: disk-utils/mkfs.c:129
1170 #, c-format
1171 msgid "mkfs (%s)\n"
1172 msgstr "mkfs (%s)\n"
1173
1174 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1178 "name] dirname outfile\n"
1179 " -h print this help\n"
1180 " -v be verbose\n"
1181 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1182 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1183 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1184 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1185 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1186 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1187 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1188 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1189 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1190 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1191 " outfile output file\n"
1192 msgstr ""
1193 "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
1194 " [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
1195 "\n"
1196 " -h deze hulptekst tonen\n"
1197 " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
1198 " -V programmaversie tonen\n"
1199 " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul "
1200 "afsluitstatus)\n"
1201 "\n"
1202 " -b blokgrootte deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan "
1203 "paginagrootte\n"
1204 " -e editie editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
1205 " -i bestand een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
1206 " -n naam te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
1207 " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
1208 " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
1209 " -z expliciete gaten maken\n"
1210 "\n"
1211 " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
1212 " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
1213
1214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "could not read directory %s"
1217 msgstr "%s: is geen map"
1218
1219 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid ""
1222 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1223 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1224 msgstr ""
1225 "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
1226 "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt\n"
1227
1228 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1229 #, fuzzy
1230 msgid "filesystem too big. Exiting."
1231 msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt\n"
1232
1233 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1234 #, c-format
1235 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1236 msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
1237
1238 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1239 #, c-format
1240 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1241 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1242
1243 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "cannot close file %s"
1246 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
1247
1248 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1249 #, fuzzy
1250 msgid "failed to parse blocksize argument"
1251 msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
1252
1253 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1254 #, fuzzy
1255 msgid "edition number argument failed"
1256 msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
1257
1258 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1259 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "cannot stat %s"
1265 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
1266
1267 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid ""
1270 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1271 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1272 msgstr ""
1273 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
1274 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
1275 "Dit gaat misschien niet lukken.\n"
1276
1277 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1278 msgid "ROM image map"
1279 msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
1280
1281 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1282 #, c-format
1283 msgid "Including: %s\n"
1284 msgstr "Inclusief: %s\n"
1285
1286 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1287 #, c-format
1288 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1289 msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
1290
1291 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1292 #, c-format
1293 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1294 msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
1295
1296 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1297 #, c-format
1298 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1299 msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
1300
1301 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1302 #, c-format
1303 msgid "CRC: %x\n"
1304 msgstr "CRC: %x\n"
1305
1306 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1309 msgstr ""
1310 "niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding (%lld gereserveerd, %zu "
1311 "gebruikt)\n"
1312
1313 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1314 msgid "ROM image"
1315 msgstr "ROM-afbeelding"
1316
1317 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1320 msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)\n"
1321
1322 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1323 #, fuzzy
1324 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1325 msgstr "Waarschuwing: bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes.\n"
1326
1327 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1328 #, fuzzy
1329 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1330 msgstr "Waarschuwing: bestanden zijn overgeslagen vanwege fouten.\n"
1331
1332 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1335 msgstr "Waarschuwing: bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte).\n"
1336
1337 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1340 msgstr ""
1341 "Waarschuwing: UID's afgekapt tot %u bits.\n"
1342 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
1343
1344 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1347 msgstr ""
1348 "Waarschuwing: GID's afgekapt tot %u bits.\n"
1349 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
1350
1351 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid ""
1354 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1355 "that some device files will be wrong."
1356 msgstr ""
1357 "WAARSCHUWING: apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent zeer\n"
1358 "waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn.\n"
1359
1360 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1363 msgstr ""
1364 "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n"
1365
1366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1367 #, c-format
1368 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1369 msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
1370
1371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1374 msgstr "'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
1375
1376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1379 msgstr "wissen van opstartsector is mislukt"
1380
1381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1384 msgstr "'seek' is mislukt in write_tables()"
1385
1386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "%s: unable to write super-block"
1389 msgstr "kan superblok niet schrijven"
1390
1391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "%s: unable to write inode map"
1394 msgstr "schrijven van inode-kaart is mislukt"
1395
1396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "%s: unable to write zone map"
1399 msgstr "schrijven van zone-kaart is mislukt"
1400
1401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "%s: unable to write inodes"
1404 msgstr "schrijven van inodes is mislukt"
1405
1406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "%s: seek failed in write_block"
1409 msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
1410
1411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:220
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "%s: write failed in write_block"
1414 msgstr "schrijven is mislukt in write_block()"
1415
1416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
1417 #: disk-utils/mkfs.minix.c:353
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "%s: too many bad blocks"
1420 msgstr "te veel slechte blokken"
1421
1422 #: disk-utils/mkfs.minix.c:237
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "%s: not enough good blocks"
1425 msgstr "onvoldoende goede blokken"
1426
1427 #: disk-utils/mkfs.minix.c:482
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1430 msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
1431
1432 #: disk-utils/mkfs.minix.c:526
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1435 msgstr "reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
1436
1437 #: disk-utils/mkfs.minix.c:536
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1440 msgstr "reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
1441
1442 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "%lu inodes\n"
1445 msgstr "%ld inodes\n"
1446
1447 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "%lu blocks\n"
1450 msgstr "%ld blokken\n"
1451
1452 #: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "Maxsize=%ld\n"
1456 "\n"
1457 msgstr ""
1458 "MaxGrootte=%ld\n"
1459 "\n"
1460
1461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:556
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1464 msgstr "'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
1465
1466 #: disk-utils/mkfs.minix.c:563
1467 #, c-format
1468 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1469 msgstr ""
1470 "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
1471
1472 #: disk-utils/mkfs.minix.c:596
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1475 msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
1476
1477 #: disk-utils/mkfs.minix.c:606
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1480 msgstr "slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
1481
1482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
1483 #, c-format
1484 msgid "%d bad blocks\n"
1485 msgstr "%d slechte blokken\n"
1486
1487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
1488 #, c-format
1489 msgid "one bad block\n"
1490 msgstr "één slecht blok\n"
1491
1492 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1495 msgstr "kan slechteblokkenbestand niet openen"
1496
1497 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1498 #, c-format
1499 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1500 msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
1501
1502 #: disk-utils/mkfs.minix.c:630
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1505 msgstr "kan slechteblokkenbestand niet lezen"
1506
1507 #: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "%s: bad inode size"
1510 msgstr "ongeldige inode-grootte"
1511
1512 #: disk-utils/mkfs.minix.c:718
1513 #, c-format
1514 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1515 msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
1516
1517 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
1518 #: sys-utils/fstrim.c:135
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: stat failed"
1521 msgstr "%s: stat() is mislukt"
1522
1523 #: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
1524 #: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
1525 #: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
1526 #: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
1527 #: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: open failed"
1530 msgstr "%s: openen is mislukt"
1531
1532 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "%s: device is misaligned"
1535 msgstr "%s: apparaat %s is bezig"
1536
1537 #: disk-utils/mkfs.minix.c:756
1538 #, c-format
1539 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1540 msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
1541
1542 #: disk-utils/mkfs.minix.c:760
1543 #, c-format
1544 msgid "cannot determine size of %s"
1545 msgstr "kan grootte van %s niet bepalen"
1546
1547 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1548 #, c-format
1549 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1550 msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
1551
1552 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "%s: number of blocks too small"
1555 msgstr "aantal blokken is te klein"
1556
1557 #: disk-utils/mkswap.c:160
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Bad user-specified page size %lu"
1560 msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %d\n"
1561
1562 #: disk-utils/mkswap.c:166
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1565 msgstr ""
1566 "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde "
1567 "%d.\n"
1568
1569 #: disk-utils/mkswap.c:189
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Bad swap header size, no label written."
1572 msgstr ""
1573 "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven.\n"
1574
1575 #: disk-utils/mkswap.c:199
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Label was truncated."
1578 msgstr "Label is afgekapt.\n"
1579
1580 #: disk-utils/mkswap.c:205
1581 #, c-format
1582 msgid "no label, "
1583 msgstr "geen label, "
1584
1585 #: disk-utils/mkswap.c:213
1586 #, c-format
1587 msgid "no uuid\n"
1588 msgstr "geen UUID\n"
1589
1590 #: disk-utils/mkswap.c:278
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid ""
1593 "\n"
1594 "Usage:\n"
1595 " %s [options] device [size]\n"
1596 msgstr ""
1597 "\n"
1598 "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
1599
1600 #: disk-utils/mkswap.c:283
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "\n"
1604 "Options:\n"
1605 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1606 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1607 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1608 " -L, --label LABEL specify label\n"
1609 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1610 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1611 " -V, --version output version information and exit\n"
1612 " -h, --help display this help and exit\n"
1613 "\n"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: disk-utils/mkswap.c:302
1617 msgid "too many bad pages"
1618 msgstr "te veel slechte pagina's"
1619
1620 #: disk-utils/mkswap.c:319
1621 msgid "seek failed in check_blocks"
1622 msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
1623
1624 #: disk-utils/mkswap.c:325
1625 #, c-format
1626 msgid "one bad page\n"
1627 msgstr "één slechte pagina\n"
1628
1629 #: disk-utils/mkswap.c:327
1630 #, c-format
1631 msgid "%lu bad pages\n"
1632 msgstr "%lu slechte pagina's\n"
1633
1634 #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
1635 msgid "unable to rewind swap-device"
1636 msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
1637
1638 #: disk-utils/mkswap.c:393
1639 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1640 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde"
1641
1642 #: disk-utils/mkswap.c:395
1643 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1644 msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen"
1645
1646 #: disk-utils/mkswap.c:423
1647 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1648 msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt"
1649
1650 #: disk-utils/mkswap.c:427
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1653 msgstr "%s: %s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen\n"
1654
1655 #: disk-utils/mkswap.c:430
1656 #, c-format
1657 msgid " (%s partition table detected). "
1658 msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). "
1659
1660 #: disk-utils/mkswap.c:432
1661 #, c-format
1662 msgid " on whole disk. "
1663 msgstr " op de gehele schijf. "
1664
1665 #: disk-utils/mkswap.c:434
1666 #, c-format
1667 msgid " (compiled without libblkid). "
1668 msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). "
1669
1670 #: disk-utils/mkswap.c:481
1671 #, fuzzy
1672 msgid "parse page size failed"
1673 msgstr "%s: bepalen van grootte is mislukt"
1674
1675 #: disk-utils/mkswap.c:487
1676 #, fuzzy
1677 msgid "parse version number failed"
1678 msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
1679
1680 #: disk-utils/mkswap.c:493
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1683 msgstr ""
1684 "%1$s: waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
1685 "(UUID's worden door %1$s niet ondersteund)\n"
1686
1687 #: disk-utils/mkswap.c:518
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "does not support swapspace version %lu."
1690 msgstr "%s: Ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet.\n"
1691
1692 #: disk-utils/mkswap.c:524
1693 msgid "error: UUID parsing failed"
1694 msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
1695
1696 #: disk-utils/mkswap.c:533
1697 #, fuzzy
1698 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1699 msgstr "%s: fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?\n"
1700
1701 #: disk-utils/mkswap.c:551
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1704 msgstr "%s: fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%llu KiB)\n"
1705
1706 #: disk-utils/mkswap.c:557
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1709 msgstr "%s: fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn\n"
1710
1711 #: disk-utils/mkswap.c:573
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1714 msgstr "%s: waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB\n"
1715
1716 #: disk-utils/mkswap.c:595
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1719 msgstr "%s: fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'\n"
1720
1721 #: disk-utils/mkswap.c:599
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1724 msgstr "%s: fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken\n"
1725
1726 #: disk-utils/mkswap.c:603
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "warning: %s is misaligned"
1729 msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n"
1730
1731 #: disk-utils/mkswap.c:616
1732 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1733 msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
1734
1735 #: disk-utils/mkswap.c:619
1736 #, c-format
1737 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1738 msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie 1, grootte = %llu KiB\n"
1739
1740 #: disk-utils/mkswap.c:631
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "%s: unable to write signature page"
1743 msgstr "%s: %s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt: %s"
1744
1745 #: disk-utils/mkswap.c:640
1746 msgid "fsync failed"
1747 msgstr "fsync() is mislukt"
1748
1749 #: disk-utils/mkswap.c:652
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1752 msgstr "%s: %s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen: %s\n"
1753
1754 #: disk-utils/mkswap.c:655
1755 msgid "unable to matchpathcon()"
1756 msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
1757
1758 #: disk-utils/mkswap.c:658
1759 msgid "unable to create new selinux context"
1760 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
1761
1762 #: disk-utils/mkswap.c:660
1763 msgid "couldn't compute selinux context"
1764 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
1765
1766 #: disk-utils/mkswap.c:666
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "unable to relabel %s to %s"
1769 msgstr "%s: kan %s niet herlabelen naar %s: %s\n"
1770
1771 #: disk-utils/raw.c:50
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "Usage:\n"
1775 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1776 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1777 " %1$s -q %2$srawN\n"
1778 " %1$s -qa\n"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: disk-utils/raw.c:125
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid ""
1784 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1785 "zero)\n"
1786 msgstr ""
1787 "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
1788 "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)\n"
1789
1790 #: disk-utils/raw.c:145
1791 #, c-format
1792 msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1793 msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren (%s)\n"
1794
1795 #: disk-utils/raw.c:151
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1798 msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat\n"
1799
1800 #: disk-utils/raw.c:186
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1803 msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren (%s)\n"
1804
1805 #: disk-utils/raw.c:204
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1808 msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren (%s)\n"
1809
1810 #: disk-utils/raw.c:210
1811 #, c-format
1812 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1813 msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat\n"
1814
1815 #: disk-utils/raw.c:215
1816 #, c-format
1817 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1818 msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat\n"
1819
1820 #: disk-utils/raw.c:230
1821 #, c-format
1822 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1823 msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat (%s)\n"
1824
1825 #: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
1828 msgstr "raw%d:\tgebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
1829
1830 #: disk-utils/raw.c:256
1831 #, c-format
1832 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1833 msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat (%s)\n"
1834
1835 #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: unable to probe device"
1838 msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
1839
1840 #: disk-utils/swaplabel.c:64
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1843 msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)"
1844
1845 #: disk-utils/swaplabel.c:66
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: not a valid swap partition"
1848 msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
1849
1850 #: disk-utils/swaplabel.c:72
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1853 msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'"
1854
1855 #: disk-utils/swaplabel.c:103
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: failed to open"
1858 msgstr "%s: openen is mislukt"
1859
1860 #: disk-utils/swaplabel.c:112
1861 #, c-format
1862 msgid "failed to parse UUID: %s"
1863 msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt"
1864
1865 #: disk-utils/swaplabel.c:116
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1868 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt"
1869
1870 #: disk-utils/swaplabel.c:120
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: failed to write UUID"
1873 msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt"
1874
1875 #: disk-utils/swaplabel.c:131
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: failed to seek to swap label "
1878 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
1879
1880 #: disk-utils/swaplabel.c:138
1881 #, c-format
1882 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1883 msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'"
1884
1885 #: disk-utils/swaplabel.c:141
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: failed to write label"
1888 msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
1889
1890 #: disk-utils/swaplabel.c:156
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Usage: %s [options] <device>\n"
1894 "\n"
1895 "Options:\n"
1896 msgstr ""
1897 "Gebruik: %s [opties] <apparaat>\n"
1898 "\n"
1899 "Opties:\n"
1900
1901 #: disk-utils/swaplabel.c:160
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 " -h, --help this help\n"
1905 " -L, --label <label> specify a new label\n"
1906 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1907 msgstr ""
1908 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
1909 " -L, --label <label> te gebruiken nieuw label\n"
1910 " -U, --uuid <UUID> te gebruiken nieuwe UUID\n"
1911
1912 #: disk-utils/swaplabel.c:164
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "\n"
1916 "For more information see swaplabel(8).\n"
1917 msgstr ""
1918 "\n"
1919 "Voor meer informatie zie swaplabel(8).\n"
1920
1921 #: disk-utils/swaplabel.c:198
1922 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1923 msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)"
1924
1925 #: fdisk/cfdisk.c:362
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: Out of memory!\n"
1928 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
1929
1930 #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1931 msgid "Unusable"
1932 msgstr "[onbruikbaar]"
1933
1934 #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1935 msgid "Free Space"
1936 msgstr "Vrije ruimte"
1937
1938 #: fdisk/cfdisk.c:404
1939 #, c-format
1940 msgid "Disk has been changed.\n"
1941 msgstr "De schijf is veranderd.\n"
1942
1943 #: fdisk/cfdisk.c:406
1944 #, c-format
1945 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1946 msgstr ""
1947 "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel "
1948 "wordt gezien.\n"
1949
1950 #: fdisk/cfdisk.c:410
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "\n"
1954 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1955 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1956 "page for additional information.\n"
1957 msgstr ""
1958 "\n"
1959 "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
1960 "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
1961
1962 #: fdisk/cfdisk.c:554
1963 msgid "FATAL ERROR"
1964 msgstr "FATALE FOUT"
1965
1966 #: fdisk/cfdisk.c:555
1967 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1968 msgstr "Druk op een toets om cfdisk af te sluiten"
1969
1970 #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1971 msgid "Cannot seek on disk drive"
1972 msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
1973
1974 #: fdisk/cfdisk.c:604
1975 msgid "Cannot read disk drive"
1976 msgstr "Kan schijf niet lezen"
1977
1978 #: fdisk/cfdisk.c:612
1979 msgid "Cannot write disk drive"
1980 msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
1981
1982 #: fdisk/cfdisk.c:820
1983 msgid "Too many partitions"
1984 msgstr "Te veel partities"
1985
1986 #: fdisk/cfdisk.c:825
1987 msgid "Partition begins before sector 0"
1988 msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
1989
1990 #: fdisk/cfdisk.c:830
1991 msgid "Partition ends before sector 0"
1992 msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
1993
1994 #: fdisk/cfdisk.c:835
1995 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1996 msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
1997
1998 #: fdisk/cfdisk.c:840
1999 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2000 msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
2001
2002 #: fdisk/cfdisk.c:864
2003 msgid "logical partitions not in disk order"
2004 msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
2005
2006 #: fdisk/cfdisk.c:867
2007 msgid "logical partitions overlap"
2008 msgstr "logische partities overlappen"
2009
2010 #: fdisk/cfdisk.c:871
2011 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2012 msgstr "vergrote logische partities overlappen"
2013
2014 #: fdisk/cfdisk.c:901
2015 msgid ""
2016 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2017 msgstr ""
2018 "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder "
2019 "uitgebreide partitie"
2020
2021 #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
2022 msgid ""
2023 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2024 msgstr ""
2025 "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
2026
2027 #: fdisk/cfdisk.c:1058
2028 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2029 msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
2030
2031 #: fdisk/cfdisk.c:1173
2032 msgid "Illegal key"
2033 msgstr "Ongeldige toets"
2034
2035 #: fdisk/cfdisk.c:1198
2036 msgid "Press a key to continue"
2037 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan"
2038
2039 #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2040 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2041 msgid "Primary"
2042 msgstr "Primair"
2043
2044 #: fdisk/cfdisk.c:1245
2045 msgid "Create a new primary partition"
2046 msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
2047
2048 #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2049 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2050 msgid "Logical"
2051 msgstr "Logisch"
2052
2053 #: fdisk/cfdisk.c:1246
2054 msgid "Create a new logical partition"
2055 msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
2056
2057 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
2058 msgid "Cancel"
2059 msgstr "annuleren"
2060
2061 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
2062 msgid "Don't create a partition"
2063 msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
2064
2065 #: fdisk/cfdisk.c:1263
2066 msgid "!!! Internal error !!!"
2067 msgstr "**Interne programmafout**"
2068
2069 #: fdisk/cfdisk.c:1266
2070 msgid "Size (in MB): "
2071 msgstr "Grootte (in MB): "
2072
2073 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2074 msgid "Beginning"
2075 msgstr "Begin"
2076
2077 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2078 msgid "Add partition at beginning of free space"
2079 msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
2080
2081 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2082 msgid "End"
2083 msgstr "Einde"
2084
2085 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2086 msgid "Add partition at end of free space"
2087 msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
2088
2089 #: fdisk/cfdisk.c:1319
2090 msgid "No room to create the extended partition"
2091 msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
2092
2093 #: fdisk/cfdisk.c:1388
2094 msgid "No partition table.\n"
2095 msgstr "Geen partitietabel aanwezig.\n"
2096
2097 #: fdisk/cfdisk.c:1392
2098 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2099 msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel."
2100
2101 #: fdisk/cfdisk.c:1402
2102 msgid "Bad signature on partition table"
2103 msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
2104
2105 #: fdisk/cfdisk.c:1406
2106 msgid "Unknown partition table type"
2107 msgstr "Onbekend partitietabeltype"
2108
2109 #: fdisk/cfdisk.c:1408
2110 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2111 msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen? [j/N]"
2112
2113 #: fdisk/cfdisk.c:1455
2114 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2115 msgstr "U hebt meer cilinders aangegeven dan er op de schijf passen"
2116
2117 #: fdisk/cfdisk.c:1491
2118 msgid "Cannot open disk drive"
2119 msgstr "Kan schijf niet openen"
2120
2121 #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2122 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2123 msgstr ""
2124 "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te "
2125 "schrijven"
2126
2127 #: fdisk/cfdisk.c:1504
2128 msgid ""
2129 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2130 msgstr ""
2131 "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
2132 "Gebruik GNU 'parted'."
2133
2134 #: fdisk/cfdisk.c:1523
2135 msgid "Cannot get disk size"
2136 msgstr "Kan schijfgrootte niet bepalen"
2137
2138 #: fdisk/cfdisk.c:1549
2139 msgid "Bad primary partition"
2140 msgstr "Ongeldige primaire partitie"
2141
2142 #: fdisk/cfdisk.c:1579
2143 msgid "Bad logical partition"
2144 msgstr "Ongeldige logische partitie"
2145
2146 #: fdisk/cfdisk.c:1694
2147 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2148 msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
2149
2150 #: fdisk/cfdisk.c:1698
2151 msgid ""
2152 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2153 msgstr ""
2154 "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
2155
2156 #: fdisk/cfdisk.c:1704
2157 msgid "no"
2158 msgstr "nee"
2159
2160 #: fdisk/cfdisk.c:1706
2161 msgid "Did not write partition table to disk"
2162 msgstr "Partitietabel is niet naar schijf geschreven."
2163
2164 #: fdisk/cfdisk.c:1708
2165 msgid "yes"
2166 msgstr "ja"
2167
2168 #: fdisk/cfdisk.c:1712
2169 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2170 msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'."
2171
2172 #: fdisk/cfdisk.c:1716
2173 msgid "Writing partition table to disk..."
2174 msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
2175
2176 #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2177 msgid "Wrote partition table to disk"
2178 msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
2179
2180 #: fdisk/cfdisk.c:1743
2181 msgid ""
2182 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2183 "(8) or reboot to update table."
2184 msgstr ""
2185 "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
2186 "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
2187 "juiste tabel te gebruiken."
2188
2189 #: fdisk/cfdisk.c:1753
2190 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2191 msgstr ""
2192 "Er is geen primaire partitie als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan dit "
2193 "niet opstarten."
2194
2195 #: fdisk/cfdisk.c:1755
2196 msgid ""
2197 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2198 msgstr ""
2199 "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan "
2200 "dit niet opstarten."
2201
2202 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2203 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2204 msgstr ""
2205 "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
2206
2207 #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2208 #, c-format
2209 msgid "Cannot open file '%s'"
2210 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
2211
2212 #: fdisk/cfdisk.c:1833
2213 #, c-format
2214 msgid "Disk Drive: %s\n"
2215 msgstr "Schijf: %s\n"
2216
2217 #: fdisk/cfdisk.c:1835
2218 msgid "Sector 0:\n"
2219 msgstr "Sector 0:\n"
2220
2221 #: fdisk/cfdisk.c:1842
2222 #, c-format
2223 msgid "Sector %d:\n"
2224 msgstr "Sector %d:\n"
2225
2226 #: fdisk/cfdisk.c:1862
2227 msgid " None "
2228 msgstr " [geen] "
2229
2230 #: fdisk/cfdisk.c:1864
2231 msgid " Pri/Log"
2232 msgstr " Pri/Log"
2233
2234 #: fdisk/cfdisk.c:1866
2235 msgid " Primary"
2236 msgstr " Primair"
2237
2238 #: fdisk/cfdisk.c:1868
2239 msgid " Logical"
2240 msgstr " Logisch"
2241
2242 #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
2243 #: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
2244 msgid "Unknown"
2245 msgstr "[onbekend]"
2246
2247 #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
2248 msgid "Boot"
2249 msgstr "Opst."
2250
2251 #: fdisk/cfdisk.c:1914
2252 #, c-format
2253 msgid "(%02X)"
2254 msgstr "(%02X)"
2255
2256 #: fdisk/cfdisk.c:1916
2257 msgid "None"
2258 msgstr "geen"
2259
2260 #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2261 #, c-format
2262 msgid "Partition Table for %s\n"
2263 msgstr "Partitietabel van %s:\n"
2264
2265 #: fdisk/cfdisk.c:1953
2266 msgid " First Last\n"
2267 msgstr " Eerste Laatste\n"
2268
2269 #: fdisk/cfdisk.c:1954
2270 msgid ""
2271 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2272 "Flag\n"
2273 msgstr ""
2274 " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) "
2275 "Vlag\n"
2276
2277 #: fdisk/cfdisk.c:1955
2278 msgid ""
2279 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2280 "----\n"
2281 msgstr ""
2282 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2283 "----\n"
2284
2285 #: fdisk/cfdisk.c:2038
2286 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2287 msgstr ""
2288 " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
2289
2290 #: fdisk/cfdisk.c:2039
2291 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2292 msgstr ""
2293 " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
2294
2295 #: fdisk/cfdisk.c:2040
2296 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2297 msgstr ""
2298 "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
2299
2300 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2301 msgid "Raw"
2302 msgstr "Ruw"
2303
2304 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2305 msgid "Print the table using raw data format"
2306 msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
2307
2308 #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2309 msgid "Sectors"
2310 msgstr "Sectoren"
2311
2312 #: fdisk/cfdisk.c:2074
2313 msgid "Print the table ordered by sectors"
2314 msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
2315
2316 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2317 msgid "Table"
2318 msgstr "Tabel"
2319
2320 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2321 msgid "Just print the partition table"
2322 msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
2323
2324 #: fdisk/cfdisk.c:2076
2325 msgid "Don't print the table"
2326 msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
2327
2328 #: fdisk/cfdisk.c:2104
2329 msgid "Help Screen for cfdisk"
2330 msgstr "Hulpscherm voor cfdisk"
2331
2332 #: fdisk/cfdisk.c:2106
2333 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2334 msgstr "Dit is cfdisk, een schijfpartitioneringsprogramma waarmee u op"
2335
2336 #: fdisk/cfdisk.c:2107
2337 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2338 msgstr "uw harde schijf partities kunt maken, wijzigen of verwijderen."
2339
2340 # Deze vertaling is met opzet leeg.
2341 #: fdisk/cfdisk.c:2108
2342 msgid "disk drive."
2343 msgstr " "
2344
2345 #: fdisk/cfdisk.c:2110
2346 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2347 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2348
2349 #: fdisk/cfdisk.c:2112
2350 msgid "Command Meaning"
2351 msgstr "Opdracht Betekenis"
2352
2353 #: fdisk/cfdisk.c:2113
2354 msgid "------- -------"
2355 msgstr "-------- ---------"
2356
2357 #: fdisk/cfdisk.c:2114
2358 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2359 msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
2360
2361 #: fdisk/cfdisk.c:2115
2362 msgid " d Delete the current partition"
2363 msgstr " d huidige partitie verwijderen"
2364
2365 #: fdisk/cfdisk.c:2116
2366 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2367 msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
2368
2369 #: fdisk/cfdisk.c:2117
2370 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2371 msgstr ""
2372 " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
2373
2374 #: fdisk/cfdisk.c:2118
2375 msgid " know what they are doing."
2376 msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen"
2377
2378 #: fdisk/cfdisk.c:2119
2379 msgid " h Print this screen"
2380 msgstr " h dit hulpscherm tonen"
2381
2382 #: fdisk/cfdisk.c:2120
2383 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2384 msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
2385
2386 #: fdisk/cfdisk.c:2121
2387 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2388 msgstr ""
2389 " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
2390
2391 #: fdisk/cfdisk.c:2122
2392 msgid " DOS, OS/2, ..."
2393 msgstr " "
2394
2395 #: fdisk/cfdisk.c:2123
2396 msgid " n Create new partition from free space"
2397 msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
2398
2399 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2400 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2401 msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
2402
2403 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2404 msgid " There are several different formats for the partition"
2405 msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
2406
2407 #: fdisk/cfdisk.c:2126
2408 msgid " that you can choose from:"
2409 msgstr " "
2410
2411 #: fdisk/cfdisk.c:2127
2412 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2413 msgstr ""
2414 " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
2415
2416 #: fdisk/cfdisk.c:2128
2417 msgid " s - Table ordered by sectors"
2418 msgstr " s - tabel geordend op sectoren"
2419
2420 #: fdisk/cfdisk.c:2129
2421 msgid " t - Table in raw format"
2422 msgstr " t - tabel in ruwe opmaak"
2423
2424 #: fdisk/cfdisk.c:2130
2425 msgid " q Quit program without writing partition table"
2426 msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
2427
2428 #: fdisk/cfdisk.c:2131
2429 msgid " t Change the filesystem type"
2430 msgstr " t bestandssysteemsoort wijzigen"
2431
2432 #: fdisk/cfdisk.c:2132
2433 msgid " u Change units of the partition size display"
2434 msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
2435
2436 #: fdisk/cfdisk.c:2133
2437 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2438 msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
2439
2440 #: fdisk/cfdisk.c:2134
2441 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2442 msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
2443
2444 #: fdisk/cfdisk.c:2135
2445 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2446 msgstr ""
2447 " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
2448
2449 #: fdisk/cfdisk.c:2136
2450 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2451 msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
2452
2453 #: fdisk/cfdisk.c:2137
2454 msgid " `no'"
2455 msgstr " "
2456
2457 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2458 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2459 msgstr " omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
2460
2461 #: fdisk/cfdisk.c:2139
2462 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2463 msgstr " omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
2464
2465 #: fdisk/cfdisk.c:2140
2466 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2467 msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen"
2468
2469 #: fdisk/cfdisk.c:2141
2470 msgid " ? Print this screen"
2471 msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
2472
2473 #: fdisk/cfdisk.c:2143
2474 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2475 msgstr ""
2476 "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
2477
2478 #: fdisk/cfdisk.c:2144
2479 msgid "case letters (except for Writes)."
2480 msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
2481
2482 #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2483 msgid "Cylinders"
2484 msgstr "Cilinders"
2485
2486 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2487 msgid "Change cylinder geometry"
2488 msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
2489
2490 #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
2491 msgid "Heads"
2492 msgstr "Koppen"
2493
2494 #: fdisk/cfdisk.c:2176
2495 msgid "Change head geometry"
2496 msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
2497
2498 #: fdisk/cfdisk.c:2177
2499 msgid "Change sector geometry"
2500 msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
2501
2502 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2503 msgid "Done"
2504 msgstr "Klaar"
2505
2506 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2507 msgid "Done with changing geometry"
2508 msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
2509
2510 #: fdisk/cfdisk.c:2191
2511 msgid "Enter the number of cylinders: "
2512 msgstr "Geef het aantal cilinders: "
2513
2514 #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2515 msgid "Illegal cylinders value"
2516 msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
2517
2518 #: fdisk/cfdisk.c:2208
2519 msgid "Enter the number of heads: "
2520 msgstr "Geef het aantal koppen: "
2521
2522 #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2523 msgid "Illegal heads value"
2524 msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
2525
2526 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2527 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2528 msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
2529
2530 #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2531 msgid "Illegal sectors value"
2532 msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
2533
2534 #: fdisk/cfdisk.c:2331
2535 msgid "Enter filesystem type: "
2536 msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
2537
2538 #: fdisk/cfdisk.c:2349
2539 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2540 msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
2541
2542 #: fdisk/cfdisk.c:2351
2543 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2544 msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
2545
2546 #: fdisk/cfdisk.c:2382
2547 #, c-format
2548 msgid "Unk(%02X)"
2549 msgstr "?(%02X)"
2550
2551 #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2552 msgid ", NC"
2553 msgstr ", NC"
2554
2555 #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2556 msgid "NC"
2557 msgstr "NC"
2558
2559 #: fdisk/cfdisk.c:2404
2560 msgid "Pri/Log"
2561 msgstr "Pri/Log"
2562
2563 #: fdisk/cfdisk.c:2411
2564 #, c-format
2565 msgid "Unknown (%02X)"
2566 msgstr "Onbekend (%02X)"
2567
2568 #: fdisk/cfdisk.c:2480
2569 #, c-format
2570 msgid "Disk Drive: %s"
2571 msgstr "Schijf: %s"
2572
2573 #: fdisk/cfdisk.c:2487
2574 #, c-format
2575 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2576 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
2577
2578 #: fdisk/cfdisk.c:2490
2579 #, c-format
2580 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2581 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2582
2583 #: fdisk/cfdisk.c:2494
2584 #, c-format
2585 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2586 msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
2587
2588 #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
2589 msgid "Name"
2590 msgstr "Naam"
2591
2592 #: fdisk/cfdisk.c:2499
2593 msgid "Flags"
2594 msgstr "Vlag"
2595
2596 #: fdisk/cfdisk.c:2500
2597 msgid "Part Type"
2598 msgstr "Part.type"
2599
2600 #: fdisk/cfdisk.c:2501
2601 msgid "FS Type"
2602 msgstr "Bestandssysteem"
2603
2604 #: fdisk/cfdisk.c:2502
2605 msgid "[Label]"
2606 msgstr "[Label]"
2607
2608 #: fdisk/cfdisk.c:2504
2609 msgid " Sectors"
2610 msgstr " Sectoren"
2611
2612 #: fdisk/cfdisk.c:2506
2613 msgid " Cylinders"
2614 msgstr " Cilinders"
2615
2616 #: fdisk/cfdisk.c:2508
2617 msgid " Size (MB)"
2618 msgstr "Grootte (MB)"
2619
2620 #: fdisk/cfdisk.c:2510
2621 msgid " Size (GB)"
2622 msgstr "Grootte (GB)"
2623
2624 #: fdisk/cfdisk.c:2532
2625 msgid "No more partitions"
2626 msgstr "Geen partities meer over"
2627
2628 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2629 msgid "Bootable"
2630 msgstr "opstartBaar"
2631
2632 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2633 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2634 msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
2635
2636 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2637 msgid "Delete"
2638 msgstr "verwijDeren"
2639
2640 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2641 msgid "Delete the current partition"
2642 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
2643
2644 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2645 msgid "Geometry"
2646 msgstr "Geometrie"
2647
2648 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2649 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2650 msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
2651
2652 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2653 msgid "Help"
2654 msgstr "Hulp"
2655
2656 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2657 msgid "Print help screen"
2658 msgstr "H = hulpscherm tonen"
2659
2660 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2661 msgid "Maximize"
2662 msgstr "Maximeren"
2663
2664 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2665 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2666 msgstr ""
2667 "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
2668
2669 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2670 msgid "New"
2671 msgstr "Nieuw"
2672
2673 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2674 msgid "Create new partition from free space"
2675 msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
2676
2677 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2678 msgid "Print"
2679 msgstr "P:tonen"
2680
2681 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2682 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2683 msgstr "P = partitietabel weergeven (op het scherm of naar een bestand)"
2684
2685 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2686 msgid "Quit"
2687 msgstr "Q:stoppen"
2688
2689 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2690 msgid "Quit program without writing partition table"
2691 msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
2692
2693 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2694 msgid "Type"
2695 msgstr "T:systeem"
2696
2697 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2698 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2699 msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
2700
2701 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2702 msgid "Units"
2703 msgstr "U:eenheid"
2704
2705 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2706 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2707 msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
2708
2709 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2710 msgid "Write"
2711 msgstr "W:schrijven"
2712
2713 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2714 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2715 msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
2716
2717 #: fdisk/cfdisk.c:2622
2718 msgid "Cannot make this partition bootable"
2719 msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
2720
2721 #: fdisk/cfdisk.c:2632
2722 msgid "Cannot delete an empty partition"
2723 msgstr "Kan geen lege partitie verwijderen"
2724
2725 #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2726 msgid "Cannot maximize this partition"
2727 msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
2728
2729 #: fdisk/cfdisk.c:2662
2730 msgid "This partition is unusable"
2731 msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
2732
2733 #: fdisk/cfdisk.c:2664
2734 msgid "This partition is already in use"
2735 msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
2736
2737 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2738 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2739 msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
2740
2741 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2742 msgid "Illegal command"
2743 msgstr "Onjuiste opdracht"
2744
2745 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2746 #, c-format
2747 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2748 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2749
2750 #: fdisk/cfdisk.c:2742
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "\n"
2754 "Usage:\n"
2755 "Print version:\n"
2756 " %s -v\n"
2757 "Print partition table:\n"
2758 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2759 "Interactive use:\n"
2760 " %s [options] device\n"
2761 "\n"
2762 "Options:\n"
2763 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2764 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2765 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2766 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2767 "\n"
2768 msgstr ""
2769 "\n"
2770 "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n"
2771 " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n"
2772 " %s -v programmaversie tonen\n"
2773 "Opties:\n"
2774 "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
2775 "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te "
2776 "lezen;\n"
2777 "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
2778 " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
2779 "\n"
2780
2781 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2782 msgid ""
2783 "\n"
2784 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2785 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2786 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2787 "\tadvice:\n"
2788 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2789 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2790 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2791 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2792 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2793 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2794 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2795 msgstr ""
2796 "\n"
2797 " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
2798 " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
2799 " Toch wat advies:\n"
2800 " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
2801 " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
2802 " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
2803 " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
2804 " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n"
2805 " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)."
2806
2807 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "\n"
2811 "BSD label for device: %s\n"
2812 msgstr ""
2813 "\n"
2814 "BSD-label voor apparaat: %s\n"
2815
2816 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
2817 #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
2818 #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
2819 msgid "Command action"
2820 msgstr "Opdracht Actie"
2821
2822 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2823 msgid " d delete a BSD partition"
2824 msgstr " d een BSD-partitie verwijderen"
2825
2826 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2827 msgid " e edit drive data"
2828 msgstr " e schijfgegevens bewerken"
2829
2830 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2831 msgid " i install bootstrap"
2832 msgstr " i bootstrap installeren"
2833
2834 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2835 msgid " l list known filesystem types"
2836 msgstr " l bekende bestandssysteemsoorten opsommen"
2837
2838 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
2839 #: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
2840 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
2841 msgid " m print this menu"
2842 msgstr " m dit menu tonen"
2843
2844 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2845 msgid " n add a new BSD partition"
2846 msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen"
2847
2848 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2849 msgid " p print BSD partition table"
2850 msgstr " p BSD-partitietabel weergeven"
2851
2852 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
2853 #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
2854 #: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
2855 msgid " q quit without saving changes"
2856 msgstr " q afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
2857
2858 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
2859 #: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
2860 msgid " r return to main menu"
2861 msgstr " r terug naar hoofdmenu"
2862
2863 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2864 msgid " s show complete disklabel"
2865 msgstr " s complete schijflabel weergeven"
2866
2867 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2868 msgid " t change a partition's filesystem id"
2869 msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen"
2870
2871 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2872 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2873 msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)"
2874
2875 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2876 msgid " w write disklabel to disk"
2877 msgstr " w schijflabel naar schijf schrijven"
2878
2879 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
2880 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2881 msgstr " x BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
2882
2883 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
2884 #, c-format
2885 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2886 msgstr "Partitie %s heeft ongeldige beginsector 0.\n"
2887
2888 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
2889 #, c-format
2890 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2891 msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n"
2892
2893 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
2894 #, c-format
2895 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2896 msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s.\n"
2897
2898 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
2899 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2900 msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
2901
2902 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
2903 #: fdisk/fdisksunlabel.c:425
2904 #, c-format
2905 msgid "First %s"
2906 msgstr "Eerste %s"
2907
2908 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
2909 #, c-format
2910 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2911 msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
2912
2913 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2914 #, c-format
2915 msgid "type: %s\n"
2916 msgstr "type: %s\n"
2917
2918 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2919 #, c-format
2920 msgid "type: %d\n"
2921 msgstr "type: %d\n"
2922
2923 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2924 #, c-format
2925 msgid "disk: %.*s\n"
2926 msgstr "schijf: %.*s\n"
2927
2928 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2929 #, c-format
2930 msgid "label: %.*s\n"
2931 msgstr "label: %.*s\n"
2932
2933 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2934 #, c-format
2935 msgid "flags:"
2936 msgstr "opties:"
2937
2938 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
2939 #, c-format
2940 msgid " removable"
2941 msgstr " verwijderbaar"
2942
2943 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2944 #, c-format
2945 msgid " ecc"
2946 msgstr " ecc"
2947
2948 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
2949 #, c-format
2950 msgid " badsect"
2951 msgstr " slechte_sectoren"
2952
2953 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2954 #, c-format
2955 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2956 msgstr "bytes/sector: %ld\n"
2957
2958 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2959 #, c-format
2960 msgid "sectors/track: %ld\n"
2961 msgstr "sectoren/spoor: %ld\n"
2962
2963 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2964 #, c-format
2965 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2966 msgstr "sporen/cilinder: %ld\n"
2967
2968 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2969 #, c-format
2970 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2971 msgstr "sectoren/cilinder: %ld\n"
2972
2973 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2974 #, c-format
2975 msgid "cylinders: %ld\n"
2976 msgstr "cilinders: %ld\n"
2977
2978 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2979 #, c-format
2980 msgid "rpm: %d\n"
2981 msgstr "rpm: %d\n"
2982
2983 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2984 #, c-format
2985 msgid "interleave: %d\n"
2986 msgstr "tussenruimte: %d\n"
2987
2988 # let op: komt vaker voor
2989 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2990 #, c-format
2991 msgid "trackskew: %d\n"
2992 msgstr "trackskew: %d\n"
2993
2994 # let op: komt vaker voor
2995 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2996 #, c-format
2997 msgid "cylinderskew: %d\n"
2998 msgstr "cylinderskew: %d\n"
2999
3000 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
3001 #, c-format
3002 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
3003 msgstr "overschakelen van kop: %ld\t# milliseconden\n"
3004
3005 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
3006 #, c-format
3007 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
3008 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld\t# milliseconden\n"
3009
3010 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
3011 #, c-format
3012 msgid "drivedata: "
3013 msgstr "schijfgegevens: "
3014
3015 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "\n"
3019 "%d partitions:\n"
3020 msgstr ""
3021 "\n"
3022 "%d partities:\n"
3023
3024 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
3025 #, c-format
3026 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
3027 msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
3028
3029 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
3030 #, c-format
3031 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3032 msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
3033
3034 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
3035 #, c-format
3036 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3037 msgstr "%s bevat geen schijflabel.\n"
3038
3039 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
3040 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3041 msgstr "Wilt u een schijflabel maken? (y/n) "
3042
3043 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
3044 msgid "bytes/sector"
3045 msgstr "bytes/sector"
3046
3047 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
3048 msgid "sectors/track"
3049 msgstr "sectoren/spoor"
3050
3051 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
3052 msgid "tracks/cylinder"
3053 msgstr "sporen/cilinder"
3054
3055 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
3056 #: fdisk/sfdisk.c:955
3057 msgid "cylinders"
3058 msgstr "cilinders"
3059
3060 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
3061 msgid "sectors/cylinder"
3062 msgstr "sectoren/cilinder"
3063
3064 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
3065 #, c-format
3066 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3067 msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
3068
3069 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
3070 msgid "rpm"
3071 msgstr "rpm"
3072
3073 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
3074 msgid "interleave"
3075 msgstr "tussenruimte"
3076
3077 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
3078 msgid "trackskew"
3079 msgstr "trackskew"
3080
3081 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
3082 msgid "cylinderskew"
3083 msgstr "cylinderskew"
3084
3085 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
3086 msgid "headswitch"
3087 msgstr "overschakelen van kop"
3088
3089 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
3090 msgid "track-to-track seek"
3091 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
3092
3093 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
3094 #, c-format
3095 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3096 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3097
3098 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
3099 #, c-format
3100 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3101 msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!\n"
3102
3103 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
3104 #, c-format
3105 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3106 msgstr "Bootstrap geïnstalleerd op %s.\n"
3107
3108 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
3109 #, c-format
3110 msgid "Partition (a-%c): "
3111 msgstr "Partitie (a-%c): "
3112
3113 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
3114 #, c-format
3115 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3116 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt.\n"
3117
3118 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
3119 #, c-format
3120 msgid "This partition already exists.\n"
3121 msgstr "Deze partitie bestaat al.\n"
3122
3123 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
3124 #, c-format
3125 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3126 msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
3127
3128 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "\n"
3132 "Syncing disks.\n"
3133 msgstr ""
3134 "\n"
3135 "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
3136
3137 #: fdisk/fdisk.c:246
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Usage:\n"
3141 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3142 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3143 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3144 "\n"
3145 "Options:\n"
3146 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3147 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3148 " -h print this help text\n"
3149 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3150 " -v print program version\n"
3151 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3152 " -H <number> specify the number of heads\n"
3153 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3154 "\n"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: fdisk/fdisk.c:272
3158 #, c-format
3159 msgid "unable to open %s"
3160 msgstr "openen van %s is mislukt"
3161
3162 #: fdisk/fdisk.c:275
3163 #, c-format
3164 msgid "unable to read %s"
3165 msgstr "kan %s niet lezen"
3166
3167 #: fdisk/fdisk.c:278
3168 #, c-format
3169 msgid "unable to seek on %s"
3170 msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
3171
3172 #: fdisk/fdisk.c:281
3173 #, c-format
3174 msgid "unable to write %s"
3175 msgstr "kan niet schrijven naar %s"
3176
3177 #: fdisk/fdisk.c:284
3178 #, c-format
3179 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3180 msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
3181
3182 #: fdisk/fdisk.c:287
3183 msgid "fatal error"
3184 msgstr "fatale fout"
3185
3186 #: fdisk/fdisk.c:380
3187 msgid " a toggle a read only flag"
3188 msgstr " a wel/niet als alleen-lezen instellen"
3189
3190 #: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
3191 msgid " b edit bsd disklabel"
3192 msgstr " b een BSD-schijflabel bewerken"
3193
3194 #: fdisk/fdisk.c:382
3195 msgid " c toggle the mountable flag"
3196 msgstr " c wel/niet als aankoppelbaar instellen"
3197
3198 #: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
3199 msgid " d delete a partition"
3200 msgstr " d een partitie verwijderen"
3201
3202 #: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
3203 msgid " l list known partition types"
3204 msgstr " l alle bekende partitietypen opsommen"
3205
3206 #: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
3207 msgid " n add a new partition"
3208 msgstr " n een nieuwe partitie toevoegen"
3209
3210 #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
3211 msgid " o create a new empty DOS partition table"
3212 msgstr " o een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
3213
3214 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
3215 #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
3216 msgid " p print the partition table"
3217 msgstr " p de partitietabel weergeven"
3218
3219 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
3220 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
3221 msgstr " s een nieuw, leeg Sun-schijflabel maken"
3222
3223 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
3224 msgid " t change a partition's system id"
3225 msgstr " t systeem-ID van partitie wijzigen"
3226
3227 #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
3228 msgid " u change display/entry units"
3229 msgstr " u weergave/invoer-eenheid wijzigen"
3230
3231 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
3232 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3233 msgid " v verify the partition table"
3234 msgstr " v de partitietabel controleren"
3235
3236 #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
3237 #: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
3238 msgid " w write table to disk and exit"
3239 msgstr " w de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
3240
3241 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
3242 msgid " x extra functionality (experts only)"
3243 msgstr " x extra functionaliteit (alleen voor experts)"
3244
3245 #: fdisk/fdisk.c:399
3246 msgid " a select bootable partition"
3247 msgstr " a opstartbare partitie selecteren"
3248
3249 #: fdisk/fdisk.c:400
3250 msgid " b edit bootfile entry"
3251 msgstr " b opstartbestand-item bewerken"
3252
3253 #: fdisk/fdisk.c:401
3254 msgid " c select sgi swap partition"
3255 msgstr " c SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
3256
3257 #: fdisk/fdisk.c:424
3258 msgid " a toggle a bootable flag"
3259 msgstr " a wel/niet als opstartbaar instellen"
3260
3261 #: fdisk/fdisk.c:426
3262 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3263 msgstr " c wel/niet als DOS-compatibel instellen"
3264
3265 #: fdisk/fdisk.c:447
3266 msgid " a change number of alternate cylinders"
3267 msgstr " a aantal alternatieve cilinders wijzigen"
3268
3269 #: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
3270 msgid " c change number of cylinders"
3271 msgstr " c aantal cilinders wijzigen"
3272
3273 #: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
3274 msgid " d print the raw data in the partition table"
3275 msgstr " d ruwe gegevens van partitietabel weergeven"
3276
3277 #: fdisk/fdisk.c:450
3278 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3279 msgstr " e aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
3280
3281 #: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
3282 msgid " h change number of heads"
3283 msgstr " h aantal koppen wijzigen"
3284
3285 #: fdisk/fdisk.c:452
3286 msgid " i change interleave factor"
3287 msgstr " i tussenruimtefactor wijzigen"
3288
3289 #: fdisk/fdisk.c:453
3290 msgid " o change rotation speed (rpm)"
3291 msgstr " o rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
3292
3293 #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
3294 msgid " s change number of sectors/track"
3295 msgstr " s aantal sectoren/spoor wijzigen"
3296
3297 #: fdisk/fdisk.c:461
3298 msgid " y change number of physical cylinders"
3299 msgstr " y aantal fysieke cilinders wijzigen"
3300
3301 #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
3302 msgid " b move beginning of data in a partition"
3303 msgstr " b begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
3304
3305 #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
3306 msgid " e list extended partitions"
3307 msgstr " e uitgebreide partities weergeven"
3308
3309 #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
3310 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3311 msgstr " g een nieuw, leeg IRIX(SGI)-schijflabel maken"
3312
3313 #: fdisk/fdisk.c:501
3314 msgid " f fix partition order"
3315 msgstr " f partitievolgorde repareren"
3316
3317 #: fdisk/fdisk.c:504
3318 msgid " i change the disk identifier"
3319 msgstr " i schijf-ID wijzigen"
3320
3321 #: fdisk/fdisk.c:630
3322 #, c-format
3323 msgid "You must set"
3324 msgstr "U moet instellen:"
3325
3326 #: fdisk/fdisk.c:731
3327 msgid "heads"
3328 msgstr "koppen"
3329
3330 #: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
3331 msgid "sectors"
3332 msgstr "sectoren"
3333
3334 #: fdisk/fdisk.c:739
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "%s%s.\n"
3338 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3339 msgstr ""
3340 "%s%s.\n"
3341 "U kunt dit doen vanuit het menu met extra functies.\n"
3342
3343 #: fdisk/fdisk.c:740
3344 msgid " and "
3345 msgstr " en "
3346
3347 #: fdisk/fdisk.c:761
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "\n"
3351 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3352 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3353 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3354 "partition table format (GPT).\n"
3355 "\n"
3356 msgstr ""
3357 "\n"
3358 "WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %d,%d TB (%llu bytes).\n"
3359 "Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
3360 "zijn dan %llu bytes (bij sectoren van %d bytes).\n"
3361 "Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT).\n"
3362 "\n"
3363
3364 #: fdisk/fdisk.c:779
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "\n"
3368 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3369 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3370 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3371 msgstr ""
3372 "\n"
3373 "Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
3374 "Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
3375 "wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden.\n"
3376
3377 #: fdisk/fdisk.c:785
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "\n"
3381 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3382 " switch off the mode (with command 'c')."
3383 msgstr ""
3384 "\n"
3385 "WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n"
3386 " Schakel de modus uit met opdracht 'c'."
3387
3388 #: fdisk/fdisk.c:790
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "\n"
3392 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3393 " change units to sectors.\n"
3394 msgstr ""
3395 "\n"
3396 "WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n"
3397 " Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n"
3398
3399 #: fdisk/fdisk.c:809
3400 #, c-format
3401 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3402 msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie\n"
3403
3404 #: fdisk/fdisk.c:823
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3408 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3409 msgstr ""
3410 "Waarschuwing: partities na #%d worden genegeerd.\n"
3411 "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat.\n"
3412
3413 #: fdisk/fdisk.c:842
3414 #, c-format
3415 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3416 msgstr "Waarschuwing: extra koppelingsverwijzer in partitietabel %d\n"
3417
3418 #: fdisk/fdisk.c:850
3419 #, c-format
3420 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3421 msgstr "Waarschuwing: extra gegevens in partitietabel %d worden genegeerd\n"
3422
3423 #: fdisk/fdisk.c:883
3424 #, c-format
3425 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3426 msgstr "lege partitie (%d) wordt weggelaten\n"
3427
3428 #: fdisk/fdisk.c:902
3429 #, c-format
3430 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3431 msgstr "Schijf-ID: 0x%08x\n"
3432
3433 #: fdisk/fdisk.c:911
3434 #, c-format
3435 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3436 msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
3437
3438 #: fdisk/fdisk.c:931
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3442 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3443 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3444 "\n"
3445 msgstr ""
3446 "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
3447 "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit "
3448 "ze\n"
3449 "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer "
3450 "herstelbaar.\n"
3451 "\n"
3452
3453 #: fdisk/fdisk.c:1008
3454 #, c-format
3455 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3456 msgstr "Let op: sectorgrootte is %d (niet %d)\n"
3457
3458 #: fdisk/fdisk.c:1203
3459 #, c-format
3460 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3461 msgstr "U zult geen partitietabel kunnen wegschrijven.\n"
3462
3463 #: fdisk/fdisk.c:1236
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3467 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3468 msgstr ""
3469 "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
3470 "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
3471
3472 #: fdisk/fdisk.c:1246
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3476 "disklabel\n"
3477 msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
3478
3479 #: fdisk/fdisk.c:1263
3480 #, c-format
3481 msgid "Internal error\n"
3482 msgstr "Interne fout\n"
3483
3484 #: fdisk/fdisk.c:1273
3485 #, c-format
3486 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3487 msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd.\n"
3488
3489 #: fdisk/fdisk.c:1285
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3493 "(rite)\n"
3494 msgstr ""
3495 "Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal\n"
3496 "worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n"
3497
3498 #: fdisk/fdisk.c:1318
3499 #, c-format
3500 msgid "Do you really want to quit? "
3501 msgstr "Wilt u echt afsluiten? "
3502
3503 #: fdisk/fdisk.c:1379
3504 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3505 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te tonen): "
3506
3507 #: fdisk/fdisk.c:1411
3508 #, c-format
3509 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3510 msgstr "%s (%u-%u, standaard %u): "
3511
3512 #: fdisk/fdisk.c:1481
3513 #, c-format
3514 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3515 msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n"
3516
3517 #: fdisk/fdisk.c:1482
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3521 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3522 msgstr ""
3523 "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n"
3524 " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n"
3525
3526 #: fdisk/fdisk.c:1510
3527 #, c-format
3528 msgid "Using default value %u\n"
3529 msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
3530
3531 #: fdisk/fdisk.c:1514
3532 #, c-format
3533 msgid "Value out of range.\n"
3534 msgstr "Waarde ligt buiten bereik.\n"
3535
3536 #: fdisk/fdisk.c:1539
3537 msgid "Partition number"
3538 msgstr "Partitienummer"
3539
3540 #: fdisk/fdisk.c:1550
3541 #, c-format
3542 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3543 msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
3544
3545 #: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
3546 #, c-format
3547 msgid "Selected partition %d\n"
3548 msgstr "Geselecteerde partitie is %d\n"
3549
3550 #: fdisk/fdisk.c:1581
3551 #, c-format
3552 msgid "No partition is defined yet!\n"
3553 msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!\n"
3554
3555 #: fdisk/fdisk.c:1610
3556 #, c-format
3557 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3558 msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd!\n"
3559
3560 #: fdisk/fdisk.c:1620
3561 msgid "cylinder"
3562 msgstr "cilinder"
3563
3564 #: fdisk/fdisk.c:1620
3565 msgid "sector"
3566 msgstr "sector"
3567
3568 #: fdisk/fdisk.c:1631
3569 #, c-format
3570 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3571 msgstr ""
3572 "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)\n"
3573
3574 #: fdisk/fdisk.c:1633
3575 #, c-format
3576 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3577 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren\n"
3578
3579 #: fdisk/fdisk.c:1643
3580 #, c-format
3581 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3582 msgstr "WAARSCHUWING: Partitie %d is een uitgebreide partitie\n"
3583
3584 #: fdisk/fdisk.c:1653
3585 #, c-format
3586 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3587 msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)\n"
3588
3589 #: fdisk/fdisk.c:1655
3590 #, c-format
3591 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3592 msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet\n"
3593
3594 #: fdisk/fdisk.c:1756
3595 #, c-format
3596 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3597 msgstr "Partitie %d bestaat nog niet!\n"
3598
3599 #: fdisk/fdisk.c:1761
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Type 0 means free space to many systems\n"
3603 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3604 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3605 "a partition using the `d' command.\n"
3606 msgstr ""
3607 "Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'\n"
3608 "(maar niet op Linux). Het is waarschijnlijk niet\n"
3609 "verstandig om partities te hebben van type 0.\n"
3610 "Een partitie verwijderen kan met de opdracht 'd'.\n"
3611
3612 #: fdisk/fdisk.c:1770
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3616 "Delete it first.\n"
3617 msgstr ""
3618 "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
3619 "Verwijder de partitie eerst.\n"
3620
3621 #: fdisk/fdisk.c:1779
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3625 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3626 "\n"
3627 msgstr ""
3628 "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
3629 "SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
3630 "\n"
3631
3632 #: fdisk/fdisk.c:1785
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3636 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3637 "\n"
3638 msgstr ""
3639 "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
3640 "partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht.\n"
3641 "\n"
3642
3643 #: fdisk/fdisk.c:1802
3644 #, c-format
3645 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3646 msgstr "Systeemtype van partitie %d is veranderd naar %x (%s)\n"
3647
3648 #: fdisk/fdisk.c:1805
3649 #, c-format
3650 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3651 msgstr "Systeemtype van partitie %d is onveranderd: %x (%s)\n"
3652
3653 #: fdisk/fdisk.c:1860
3654 #, c-format
3655 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3656 msgstr ""
3657 "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
3658
3659 #: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
3660 #, c-format
3661 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3662 msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) "
3663
3664 #: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
3665 #, c-format
3666 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3667 msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
3668
3669 #: fdisk/fdisk.c:1868
3670 #, c-format
3671 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3672 msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische eindpunten:\n"
3673
3674 #: fdisk/fdisk.c:1877
3675 #, c-format
3676 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3677 msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
3678
3679 #: fdisk/fdisk.c:1880
3680 #, c-format
3681 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3682 msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
3683
3684 #: fdisk/fdisk.c:1886
3685 #, c-format
3686 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3687 msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
3688
3689 #: fdisk/fdisk.c:1890
3690 #, c-format
3691 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3692 msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
3693
3694 #: fdisk/fdisk.c:1900
3695 #, c-format
3696 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3697 msgstr "Partitie %i begint niet op een fysieke sectorgrens:\n"
3698
3699 #: fdisk/fdisk.c:1910
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "\n"
3703 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3704 msgstr ""
3705 "\n"
3706 "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3707
3708 #: fdisk/fdisk.c:1914
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "\n"
3712 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3713 msgstr ""
3714 "\n"
3715 "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3716
3717 #: fdisk/fdisk.c:1917
3718 #, c-format
3719 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3720 msgstr "%d koppen, %llu sectoren/spoor, %d cilinders"
3721
3722 #: fdisk/fdisk.c:1920
3723 #, c-format
3724 msgid ", total %llu sectors"
3725 msgstr ", totaal %llu sectoren"
3726
3727 #: fdisk/fdisk.c:1922
3728 #, c-format
3729 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3730 msgstr ""
3731 "Eenheid = %s van %d * %d = %d bytes\n"
3732 "\n"
3733
3734 #: fdisk/fdisk.c:1926
3735 #, c-format
3736 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3737 msgstr "Sectorgrootte (logischl/fysiek): %u bytes / %lu bytes\n"
3738
3739 #: fdisk/fdisk.c:1928
3740 #, c-format
3741 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3742 msgstr "in-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3743
3744 #: fdisk/fdisk.c:1931
3745 #, c-format
3746 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3747 msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes\n"
3748
3749 #: fdisk/fdisk.c:2040
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3753 "\n"
3754 msgstr ""
3755 "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed.\n"
3756 "\n"
3757
3758 #: fdisk/fdisk.c:2068
3759 #, c-format
3760 msgid "Done.\n"
3761 msgstr "Voltooid.\n"
3762
3763 #: fdisk/fdisk.c:2096
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "This doesn't look like a partition table\n"
3767 "Probably you selected the wrong device.\n"
3768 "\n"
3769 msgstr ""
3770 "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
3771 "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat.\n"
3772 "\n"
3773
3774 #: fdisk/fdisk.c:2109
3775 #, c-format
3776 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3777 msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
3778
3779 #: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
3780 msgid "Device"
3781 msgstr "Apparaat"
3782
3783 #: fdisk/fdisk.c:2148
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "\n"
3787 "Partition table entries are not in disk order\n"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde.\n"
3791
3792 #: fdisk/fdisk.c:2158
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "\n"
3796 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3797 "\n"
3798 msgstr ""
3799 "\n"
3800 "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n"
3801 "\n"
3802
3803 #: fdisk/fdisk.c:2160
3804 #, c-format
3805 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3806 msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n"
3807
3808 #: fdisk/fdisk.c:2208
3809 #, c-format
3810 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3811 msgstr "Waarschuwing: partitie %d bevat sector 0\n"
3812
3813 #: fdisk/fdisk.c:2211
3814 #, c-format
3815 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3816 msgstr "Partitie %d: kopnummer %d is groter dan maximum %d\n"
3817
3818 #: fdisk/fdisk.c:2214
3819 #, c-format
3820 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3821 msgstr "Partitie %d: sectornummer %d is groter dan maximum %llu\n"
3822
3823 #: fdisk/fdisk.c:2217
3824 #, c-format
3825 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3826 msgstr "Partities %d: cilindernummer %d is groter dan maximum %d\n"
3827
3828 #: fdisk/fdisk.c:2221
3829 #, c-format
3830 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3831 msgstr ""
3832 "Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal "
3833 "%d\n"
3834
3835 #: fdisk/fdisk.c:2255
3836 #, c-format
3837 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3838 msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %d\n"
3839
3840 #: fdisk/fdisk.c:2263
3841 #, c-format
3842 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3843 msgstr "Waarschuwing: partitie %d overlapt partitie %d\n"
3844
3845 #: fdisk/fdisk.c:2283
3846 #, c-format
3847 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3848 msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n"
3849
3850 #: fdisk/fdisk.c:2288
3851 #, c-format
3852 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3853 msgstr "Logische partitie %d ligt niet geheel binnen partitie %d\n"
3854
3855 #: fdisk/fdisk.c:2294
3856 #, c-format
3857 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3858 msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren %llu is groter dan maximum %llu\n"
3859
3860 #: fdisk/fdisk.c:2297
3861 #, c-format
3862 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3863 msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde %d-byte sectoren\n"
3864
3865 #: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
3866 #, c-format
3867 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3868 msgstr ""
3869 "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
3870 "en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
3871
3872 #: fdisk/fdisk.c:2378
3873 #, c-format
3874 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3875 msgstr "Sector %llu is al gereserveerd\n"
3876
3877 #: fdisk/fdisk.c:2414
3878 #, c-format
3879 msgid "No free sectors available\n"
3880 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
3881
3882 #: fdisk/fdisk.c:2425
3883 #, c-format
3884 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3885 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
3886
3887 #: fdisk/fdisk.c:2479
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "Adding logical partition %d\n"
3890 msgstr "Ongeldige logische partitie"
3891
3892 #: fdisk/fdisk.c:2501
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3896 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3897 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3898 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3899 msgstr ""
3900 " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n"
3901 " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
3902 " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
3903 " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
3904
3905 #: fdisk/fdisk.c:2510
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3909 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3910 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3911 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3912 msgstr ""
3913 " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n"
3914 " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
3915 " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
3916 " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
3917
3918 #: fdisk/fdisk.c:2528
3919 #, fuzzy, c-format
3920 msgid "All primary partitions are in use\n"
3921 msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.\n"
3922
3923 #: fdisk/fdisk.c:2531
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3927 "primary partition with an extended partition first.\n"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: fdisk/fdisk.c:2534
3931 #, c-format
3932 msgid "All logical partitions are in use\n"
3933 msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.\n"
3934
3935 #: fdisk/fdisk.c:2535
3936 #, c-format
3937 msgid "Adding a primary partition\n"
3938 msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
3939
3940 #: fdisk/fdisk.c:2542
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "Partition type:\n"
3944 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3945 "%s\n"
3946 "Select (default %c): "
3947 msgstr ""
3948
3949 #: fdisk/fdisk.c:2547
3950 #, fuzzy
3951 msgid " l logical (numbered from 5)"
3952 msgstr "l logische partitie (5 of hoger)"
3953
3954 #: fdisk/fdisk.c:2547
3955 #, fuzzy
3956 msgid " e extended"
3957 msgstr "e uitgebreide partitie"
3958
3959 #: fdisk/fdisk.c:2553
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "Using default response %c\n"
3962 msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
3963
3964 #: fdisk/fdisk.c:2569
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3967 msgstr "Onjuist partitienummer voor type '%c'\n"
3968
3969 #: fdisk/fdisk.c:2611
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "The partition table has been altered!\n"
3973 "\n"
3974 msgstr ""
3975 "De partitietabel is gewijzigd!\n"
3976 "\n"
3977
3978 #: fdisk/fdisk.c:2624
3979 #, c-format
3980 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3981 msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen...\n"
3982
3983 #: fdisk/fdisk.c:2633
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "\n"
3987 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3988 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3989 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3990 msgstr ""
3991 "\n"
3992 "WAARSCHUWING: Opnieuw inlezen van partitietabel is mislukt met fout %d: %s.\n"
3993 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
3994 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8).\n"
3995
3996 #: fdisk/fdisk.c:2641
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "\n"
4000 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
4001 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
4002 "information.\n"
4003 msgstr ""
4004 "\n"
4005 "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
4006 "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
4007
4008 #: fdisk/fdisk.c:2647
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "\n"
4012 "Error closing file\n"
4013 msgstr ""
4014 "\n"
4015 "Fout bij sluiten van bestand\n"
4016
4017 #: fdisk/fdisk.c:2651
4018 #, c-format
4019 msgid "Syncing disks.\n"
4020 msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
4021
4022 #: fdisk/fdisk.c:2697
4023 #, c-format
4024 msgid "Partition %d has no data area\n"
4025 msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied\n"
4026
4027 #: fdisk/fdisk.c:2726
4028 msgid "New beginning of data"
4029 msgstr "Nieuw begin van gegevens"
4030
4031 #: fdisk/fdisk.c:2742
4032 msgid "Expert command (m for help): "
4033 msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
4034
4035 #: fdisk/fdisk.c:2755
4036 msgid "Number of cylinders"
4037 msgstr "Aantal cilinders"
4038
4039 #: fdisk/fdisk.c:2780
4040 msgid "Number of heads"
4041 msgstr "Aantal koppen"
4042
4043 #: fdisk/fdisk.c:2807
4044 msgid "Number of sectors"
4045 msgstr "Aantal sectoren"
4046
4047 #: fdisk/fdisk.c:2809
4048 #, c-format
4049 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
4050 msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
4051
4052 #: fdisk/fdisk.c:2868
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "\n"
4056 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4057 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
4058 "\n"
4059 msgstr ""
4060 "\n"
4061 "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
4062 "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
4063 "\n"
4064
4065 #: fdisk/fdisk.c:2890
4066 #, c-format
4067 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
4068 msgstr "Schijf %s bevat geen geldige partitietabel\n"
4069
4070 #: fdisk/fdisk.c:2901
4071 #, c-format
4072 msgid "Cannot open %s\n"
4073 msgstr "kan %s niet openen\n"
4074
4075 #: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2715
4076 #, c-format
4077 msgid "cannot open %s\n"
4078 msgstr "kan %s niet openen\n"
4079
4080 #: fdisk/fdisk.c:2944
4081 #, c-format
4082 msgid "%c: unknown command\n"
4083 msgstr "%c: onbekende opdracht\n"
4084
4085 #: fdisk/fdisk.c:3019
4086 #, c-format
4087 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
4088 msgstr ""
4089 "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
4090
4091 #: fdisk/fdisk.c:3023
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4095 "device\n"
4096 msgstr ""
4097 "Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n"
4098 "slechts één apparaat gebruikt te worden.\n"
4099
4100 #: fdisk/fdisk.c:3083
4101 #, c-format
4102 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4103 msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
4104
4105 #: fdisk/fdisk.c:3093
4106 msgid "Command (m for help): "
4107 msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
4108
4109 #: fdisk/fdisk.c:3109
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "\n"
4113 "The current boot file is: %s\n"
4114 msgstr ""
4115 "\n"
4116 "Het huidige opstartbestand is: %s\n"
4117
4118 #: fdisk/fdisk.c:3111
4119 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4120 msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand: "
4121
4122 #: fdisk/fdisk.c:3113
4123 #, c-format
4124 msgid "Boot file unchanged\n"
4125 msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd.\n"
4126
4127 #: fdisk/fdisk.c:3186
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "\n"
4131 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
4132 "\n"
4133 msgstr ""
4134 "\n"
4135 " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
4136 "\n"
4137
4138 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4139 msgid ""
4140 "\n"
4141 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4142 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4143 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4144 "\tNevertheless some advice:\n"
4145 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4146 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4147 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4148 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4149 msgstr ""
4150 "\n"
4151 " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
4152 " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
4153 " Gebruik 'pdisk' of 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
4154 " Toch wat advies:\n"
4155 " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
4156 " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
4157 " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
4158 " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
4159
4160 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
4161 msgid "SGI volhdr"
4162 msgstr "SGI volhdr"
4163
4164 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
4165 msgid "SGI trkrepl"
4166 msgstr "SGI trkrepl"
4167
4168 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
4169 msgid "SGI secrepl"
4170 msgstr "SGI secrepl"
4171
4172 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
4173 msgid "SGI raw"
4174 msgstr "SGI ruw"
4175
4176 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
4177 msgid "SGI bsd"
4178 msgstr "SGI bsd"
4179
4180 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
4181 msgid "SGI sysv"
4182 msgstr "SGI sysv"
4183
4184 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
4185 msgid "SGI volume"
4186 msgstr "SGI volumen"
4187
4188 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
4189 msgid "SGI efs"
4190 msgstr "SGI efs"
4191
4192 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
4193 msgid "SGI lvol"
4194 msgstr "SGI lvol"
4195
4196 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
4197 msgid "SGI rlvol"
4198 msgstr "SGI rlvol"
4199
4200 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
4201 msgid "SGI xfs"
4202 msgstr "SGI xfs"
4203
4204 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
4205 msgid "SGI xfslog"
4206 msgstr "SGI xfslog"
4207
4208 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
4209 msgid "SGI xlv"
4210 msgstr "SGI xlv"
4211
4212 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
4213 msgid "SGI xvm"
4214 msgstr "SGI xvm"
4215
4216 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50
4217 msgid "Linux swap"
4218 msgstr "Linux wisselgeheugen"
4219
4220 #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51
4221 msgid "Linux native"
4222 msgstr "Linux native"
4223
4224 #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52
4225 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4226 msgid "Linux LVM"
4227 msgstr "Linux LVM"
4228
4229 #: fdisk/fdisksgilabel.c:101
4230 msgid "Linux RAID"
4231 msgstr "Linux RAID"
4232
4233 #: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4237 "512 bytes\n"
4238 msgstr ""
4239 "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes "
4240 "bevatten.\n"
4241
4242 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4243 #, c-format
4244 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4245 msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom.\n"
4246
4247 #: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "\n"
4251 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4252 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4253 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4254 "%s\n"
4255 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4256 "\n"
4257 msgstr ""
4258 "\n"
4259 "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren\n"
4260 "%d cilinders, %d fysieke cilinders\n"
4261 "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
4262 "%s\n"
4263 "Eenheid = %s van %d * %d bytes\n"
4264 "\n"
4265
4266 #: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "\n"
4270 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4271 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4272 "\n"
4273 msgstr ""
4274 "\n"
4275 "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n"
4276 "Eenheid = %s van %d * %d bytes\n"
4277 "\n"
4278
4279 #: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "----- partitions -----\n"
4283 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4284 msgstr ""
4285 "----- Partities -----\n"
4286 "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n"
4287
4288 #: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "----- Bootinfo -----\n"
4292 "Bootfile: %s\n"
4293 "----- Directory Entries -----\n"
4294 msgstr ""
4295 "----- Opstartinfo -----\n"
4296 "Opstartbestand: %s\n"
4297 "----- Mapingangen -----\n"
4298
4299 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4300 #, c-format
4301 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4302 msgstr "%2d: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
4303
4304 #: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "\n"
4308 "Invalid Bootfile!\n"
4309 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4310 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4311 msgstr ""
4312 "\n"
4313 "Ongeldig opstartbestand!\n"
4314 " Het opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n"
4315 " zoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n"
4316
4317 #: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "\n"
4321 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4322 msgstr ""
4323 "\n"
4324 " Naam van opstartbestand is te lang: maximaal 16 bytes.\n"
4325
4326 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "\n"
4330 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4331 msgstr ""
4332 "\n"
4333 " Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n"
4334
4335 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "\n"
4339 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4340 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4341 msgstr ""
4342 "\n"
4343 " Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
4344 " SGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n"
4345
4346 #: fdisk/fdisksgilabel.c:337
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "\n"
4350 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4351 msgstr ""
4352 "\n"
4353 " Opstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n"
4354
4355 #: fdisk/fdisksgilabel.c:427
4356 #, c-format
4357 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4358 msgstr "Er is meer dan één schijfingang aanwezig.\n"
4359
4360 #: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
4361 #, c-format
4362 msgid "No partitions defined\n"
4363 msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
4364
4365 #: fdisk/fdisksgilabel.c:440
4366 #, c-format
4367 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4368 msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat.\n"
4369
4370 #: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4374 "not at diskblock %d.\n"
4375 msgstr ""
4376 "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0,\n"
4377 "niet bij schijfblok %d.\n"
4378
4379 #: fdisk/fdisksgilabel.c:448
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4383 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4384 msgstr ""
4385 "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
4386 "maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
4387
4388 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4389 #, c-format
4390 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4391 msgstr "Eén partitie (#11) moet de gehele schijf beslaan.\n"
4392
4393 #: fdisk/fdisksgilabel.c:464
4394 #, c-format
4395 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4396 msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
4397
4398 #: fdisk/fdisksgilabel.c:470
4399 #, c-format
4400 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4401 msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
4402
4403 #: fdisk/fdisksgilabel.c:477
4404 #, c-format
4405 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4406 msgstr "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren.\n"
4407
4408 #: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
4409 #, c-format
4410 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4411 msgstr "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u\n"
4412
4413 #: fdisk/fdisksgilabel.c:517
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "\n"
4417 "The boot partition does not exist.\n"
4418 msgstr ""
4419 "\n"
4420 "De opstartpartitie bestaat niet.\n"
4421
4422 #: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "\n"
4426 "The swap partition does not exist.\n"
4427 msgstr ""
4428 "\n"
4429 "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet.\n"
4430
4431 #: fdisk/fdisksgilabel.c:524
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "\n"
4435 "The swap partition has no swap type.\n"
4436 msgstr ""
4437 "\n"
4438 "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding.\n"
4439
4440 #: fdisk/fdisksgilabel.c:527
4441 #, c-format
4442 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4443 msgstr " U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n"
4444
4445 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4448 msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen.\n"
4449
4450 #: fdisk/fdisksgilabel.c:542
4451 msgid ""
4452 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4453 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4454 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4455 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4456 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4457 msgstr ""
4458 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort\n"
4459 "'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
4460 "van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n"
4461 "'SGI volumen' mag deze regel overtreden. Typ JA als u zeker weet\n"
4462 "dat u de soort van deze partitie wilt wijzigen.\n"
4463
4464 #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
4465 msgid "YES\n"
4466 msgstr "JA\n"
4467
4468 #: fdisk/fdisksgilabel.c:572
4469 #, c-format
4470 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4471 msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
4472
4473 #: fdisk/fdisksgilabel.c:630
4474 #, c-format
4475 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4476 msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijfingang.\n"
4477
4478 #: fdisk/fdisksgilabel.c:635
4479 #, c-format
4480 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4481 msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities.\n"
4482
4483 #: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4484 #, c-format
4485 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4486 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!\n"
4487
4488 #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4492 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4493 msgstr ""
4494 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
4495 "te laten beslaan en van het soort 'SGI volumen' te laten zijn.\n"
4496
4497 #: fdisk/fdisksgilabel.c:664
4498 #, c-format
4499 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4500 msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!\n"
4501
4502 #: fdisk/fdisksgilabel.c:669
4503 #, c-format
4504 msgid " Last %s"
4505 msgstr " Laatste %s"
4506
4507 #: fdisk/fdisksgilabel.c:699
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4511 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4512 "content will be unrecoverably lost.\n"
4513 "\n"
4514 msgstr ""
4515 "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
4516 "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
4517 "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
4518 "\n"
4519
4520 #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4524 "%d.\n"
4525 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4526 msgstr ""
4527 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
4528 "Cilindergeometriewaarde %d wordt nu gebruikt.\n"
4529 "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n"
4530
4531 #: fdisk/fdisksgilabel.c:736
4532 #, c-format
4533 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4534 msgstr "Er wordt geprobeerd de parameters van partitie %d te behouden.\n"
4535
4536 #: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4537 #, c-format
4538 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4539 msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
4540
4541 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4542 msgid "Unassigned"
4543 msgstr "(niet-toegewezen)"
4544
4545 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4546 msgid "SunOS root"
4547 msgstr "SunOS root"
4548
4549 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4550 msgid "SunOS swap"
4551 msgstr "SunOS wisselgeheugen"
4552
4553 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4554 msgid "SunOS usr"
4555 msgstr "SunOS usr"
4556
4557 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4558 msgid "Whole disk"
4559 msgstr "Gehele schijf"
4560
4561 #: fdisk/fdisksunlabel.c:44
4562 msgid "SunOS stand"
4563 msgstr "SunOS stand"
4564
4565 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4566 msgid "SunOS var"
4567 msgstr "SunOS var"
4568
4569 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4570 msgid "SunOS home"
4571 msgstr "SunOS home"
4572
4573 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4574 msgid "SunOS alt sectors"
4575 msgstr "SunOS alt-sectoren"
4576
4577 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4578 msgid "SunOS cachefs"
4579 msgstr "SunOS cachefs"
4580
4581 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4582 msgid "SunOS reserved"
4583 msgstr "SunOS gereserveerd"
4584
4585 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
4586 msgid "Linux raid autodetect"
4587 msgstr "Linux raidautodetectie"
4588
4589 #: fdisk/fdisksunlabel.c:134
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4593 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4594 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4595 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4596 msgstr ""
4597 "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
4598 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
4599 "zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
4600 "verse label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu).\n"
4601
4602 #: fdisk/fdisksunlabel.c:146
4603 #, c-format
4604 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4605 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [0x%08x].\n"
4606
4607 #: fdisk/fdisksunlabel.c:151
4608 #, c-format
4609 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4610 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief controlenummer [0x%08x].\n"
4611
4612 #: fdisk/fdisksunlabel.c:156
4613 #, c-format
4614 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4615 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief partitie-aantal [%u].\n"
4616
4617 #: fdisk/fdisksunlabel.c:161
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4621 msgstr ""
4622 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
4623 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w').\n"
4624
4625 #: fdisk/fdisksunlabel.c:191
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4629 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4630 "content won't be recoverable.\n"
4631 "\n"
4632 msgstr ""
4633 "Er wordt een nieuw Sun-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
4634 "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
4635 "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
4636 "\n"
4637
4638 #: fdisk/fdisksunlabel.c:229
4639 msgid "Sectors/track"
4640 msgstr "Sectoren/spoor"
4641
4642 #: fdisk/fdisksunlabel.c:344
4643 #, c-format
4644 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4645 msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens\n"
4646
4647 #: fdisk/fdisksunlabel.c:364
4648 #, c-format
4649 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4650 msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d\n"
4651
4652 #: fdisk/fdisksunlabel.c:386
4653 #, c-format
4654 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4655 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d\n"
4656
4657 #: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
4658 #, c-format
4659 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4660 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d\n"
4661
4662 #: fdisk/fdisksunlabel.c:420
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4666 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4667 msgstr ""
4668 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
4669 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen.\n"
4670
4671 #: fdisk/fdisksunlabel.c:443
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4675 "and is of type `Whole disk'\n"
4676 msgstr ""
4677 "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
4678 "te laten beslaan en van het soort 'Gehele schijf' te laten zijn.\n"
4679
4680 #: fdisk/fdisksunlabel.c:471
4681 #, c-format
4682 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4683 msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n"
4684
4685 #: fdisk/fdisksunlabel.c:501
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4689 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4690 "to %d %s\n"
4691 msgstr ""
4692 "U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen;\n"
4693 "uw waarde %d %s overlapt een andere partitie.\n"
4694 "Uw invoer is gewijzigd tot %d %s.\n"
4695
4696 #: fdisk/fdisksunlabel.c:528
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4700 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4701 msgstr ""
4702 "Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie "
4703 "beter\n"
4704 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren.\n"
4705
4706 #: fdisk/fdisksunlabel.c:543
4707 msgid ""
4708 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4709 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4710 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4711 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4712 "tagged with 82 (Linux swap): "
4713 msgstr ""
4714 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n"
4715 "of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n"
4716 "plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n"
4717 "en opstartblok. Typ JA als u erg zeker bent dat u die partitie van type 82\n"
4718 "(Linux-wisselgeheugen) wilt laten zijn: "
4719
4720 #: fdisk/fdisksunlabel.c:575
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "\n"
4724 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4725 "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4726 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4727 "Label ID: %s\n"
4728 "Volume ID: %s\n"
4729 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4730 "\n"
4731 msgstr ""
4732 "\n"
4733 "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
4734 "%u cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
4735 "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
4736 "Label-ID: %s\n"
4737 "Volumen-ID: %s\n"
4738 "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
4739 "\n"
4740
4741 #: fdisk/fdisksunlabel.c:591
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "\n"
4745 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4746 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4747 "\n"
4748 msgstr ""
4749 "\n"
4750 "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %u cilinders\n"
4751 "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
4752 "\n"
4753
4754 #: fdisk/fdisksunlabel.c:596
4755 #, c-format
4756 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4757 msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
4758
4759 #: fdisk/fdisksunlabel.c:624
4760 msgid "Number of alternate cylinders"
4761 msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
4762
4763 #: fdisk/fdisksunlabel.c:636
4764 msgid "Extra sectors per cylinder"
4765 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
4766
4767 #: fdisk/fdisksunlabel.c:643
4768 msgid "Interleave factor"
4769 msgstr "Tussenruimtefactor"
4770
4771 #: fdisk/fdisksunlabel.c:650
4772 msgid "Rotation speed (rpm)"
4773 msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
4774
4775 #: fdisk/fdisksunlabel.c:657
4776 msgid "Number of physical cylinders"
4777 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
4778
4779 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4780 msgid "Empty"
4781 msgstr "Leeg"
4782
4783 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4784 msgid "FAT12"
4785 msgstr "FAT12"
4786
4787 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4788 msgid "XENIX root"
4789 msgstr "XENIX root"
4790
4791 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4792 msgid "XENIX usr"
4793 msgstr "XENIX usr"
4794
4795 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4796 msgid "FAT16 <32M"
4797 msgstr "FAT16 <32M"
4798
4799 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4800 msgid "Extended"
4801 msgstr "uitgebreid"
4802
4803 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4804 msgid "FAT16"
4805 msgstr "FAT16"
4806
4807 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4808 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4809 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4810
4811 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4812 msgid "AIX"
4813 msgstr "AIX"
4814
4815 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4816 msgid "AIX bootable"
4817 msgstr "AIX opstartbaar"
4818
4819 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4820 msgid "OS/2 Boot Manager"
4821 msgstr "OS/2 opstartmanager"
4822
4823 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4824 msgid "W95 FAT32"
4825 msgstr "W95 FAT32"
4826
4827 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4828 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4829 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4830
4831 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4832 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4833 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4834
4835 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4836 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4837 msgstr "W95 Uitgeb. (LBA)"
4838
4839 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4840 msgid "OPUS"
4841 msgstr "OPUS"
4842
4843 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4844 msgid "Hidden FAT12"
4845 msgstr "verborgen FAT12"
4846
4847 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4848 msgid "Compaq diagnostics"
4849 msgstr "Compaq diagnostiek"
4850
4851 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4852 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4853 msgstr "verborgen FAT16 <32M"
4854
4855 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4856 msgid "Hidden FAT16"
4857 msgstr "verborgen FAT16"
4858
4859 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4860 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4861 msgstr "verborgen HPFS/NTFS"
4862
4863 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4864 msgid "AST SmartSleep"
4865 msgstr "AST SmartSleep"
4866
4867 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4868 msgid "Hidden W95 FAT32"
4869 msgstr "verborgen W95 FAT32"
4870
4871 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4872 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4873 msgstr "verb. W95 FAT32 (LBA)"
4874
4875 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4876 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4877 msgstr "verb. W95 FAT16 (LBA)"
4878
4879 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4880 msgid "NEC DOS"
4881 msgstr "NEC DOS"
4882
4883 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4884 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4885 msgstr "verborgen NTFS WinRE"
4886
4887 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4888 msgid "Plan 9"
4889 msgstr "Plan 9"
4890
4891 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4892 msgid "PartitionMagic recovery"
4893 msgstr "PartitionMagic recovery"
4894
4895 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4896 msgid "Venix 80286"
4897 msgstr "Venix 80286"
4898
4899 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4900 msgid "PPC PReP Boot"
4901 msgstr "PPC PReP opstart"
4902
4903 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4904 msgid "SFS"
4905 msgstr "SFS"
4906
4907 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4908 msgid "QNX4.x"
4909 msgstr "QNX4.x"
4910
4911 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4912 msgid "QNX4.x 2nd part"
4913 msgstr "QNX4.x 2de deel"
4914
4915 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4916 msgid "QNX4.x 3rd part"
4917 msgstr "QNX4.x 3de deel"
4918
4919 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4920 msgid "OnTrack DM"
4921 msgstr "OnTrack DM"
4922
4923 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4924 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4925 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4926
4927 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4928 msgid "CP/M"
4929 msgstr "CP/M"
4930
4931 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4932 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4933 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4934
4935 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4936 msgid "OnTrackDM6"
4937 msgstr "OnTrack DM6"
4938
4939 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4940 msgid "EZ-Drive"
4941 msgstr "EZ-Drive"
4942
4943 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4944 msgid "Golden Bow"
4945 msgstr "Golden Bow"
4946
4947 #: fdisk/i386_sys_types.c:48
4948 msgid "Priam Edisk"
4949 msgstr "Priam Edisk"
4950
4951 #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4952 #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4953 msgid "SpeedStor"
4954 msgstr "SpeedStor"
4955
4956 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4957 msgid "GNU HURD or SysV"
4958 msgstr "GNU HURD / SysV"
4959
4960 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4961 msgid "Novell Netware 286"
4962 msgstr "Novell Netware 286"
4963
4964 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4965 msgid "Novell Netware 386"
4966 msgstr "Novell Netware 386"
4967
4968 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4969 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4970 msgstr "DiskSecure MultiBoot"
4971
4972 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4973 msgid "PC/IX"
4974 msgstr "PC/IX"
4975
4976 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4977 msgid "Old Minix"
4978 msgstr "oude Minix"
4979
4980 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4981 msgid "Minix / old Linux"
4982 msgstr "Minix / oude Linux"
4983
4984 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
4985 msgid "Linux swap / Solaris"
4986 msgstr "Linux wisselgeheugen"
4987
4988 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4989 msgid "Linux"
4990 msgstr "Linux"
4991
4992 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4993 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4994 msgstr "OS/2 verborgen C:"
4995
4996 #: fdisk/i386_sys_types.c:60
4997 msgid "Linux extended"
4998 msgstr "Linux uitgebreid"
4999
5000 #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
5001 msgid "NTFS volume set"
5002 msgstr "NTFS volumenset"
5003
5004 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
5005 msgid "Linux plaintext"
5006 msgstr "Linux plaintext"
5007
5008 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
5009 msgid "Amoeba"
5010 msgstr "Amoeba"
5011
5012 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
5013 msgid "Amoeba BBT"
5014 msgstr "Amoeba BBT"
5015
5016 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
5017 msgid "BSD/OS"
5018 msgstr "BSD/OS"
5019
5020 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
5021 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5022 msgstr "IBM Thinkpad hibernatie"
5023
5024 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
5025 msgid "FreeBSD"
5026 msgstr "FreeBSD"
5027
5028 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
5029 msgid "OpenBSD"
5030 msgstr "OpenBSD"
5031
5032 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
5033 msgid "NeXTSTEP"
5034 msgstr "NeXTSTEP"
5035
5036 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
5037 msgid "Darwin UFS"
5038 msgstr "Darwin UFS"
5039
5040 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
5041 msgid "NetBSD"
5042 msgstr "NetBSD"
5043
5044 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
5045 msgid "Darwin boot"
5046 msgstr "Darwin opstart"
5047
5048 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
5049 msgid "HFS / HFS+"
5050 msgstr "HFS / HFS+"
5051
5052 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
5053 msgid "BSDI fs"
5054 msgstr "BSDI-bestandssysteem"
5055
5056 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
5057 msgid "BSDI swap"
5058 msgstr "BSDI-wisselgeheugen"
5059
5060 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
5061 msgid "Boot Wizard hidden"
5062 msgstr "BootWizard verborgen"
5063
5064 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
5065 msgid "Solaris boot"
5066 msgstr "Solaris opstart"
5067
5068 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
5069 msgid "Solaris"
5070 msgstr "Solaris"
5071
5072 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
5073 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5074 msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
5075
5076 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
5077 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5078 msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)"
5079
5080 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
5081 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5082 msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
5083
5084 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
5085 msgid "Syrinx"
5086 msgstr "Syrinx"
5087
5088 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
5089 msgid "Non-FS data"
5090 msgstr "non-BS-gegevens"
5091
5092 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
5093 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5094 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5095
5096 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
5097 msgid "Dell Utility"
5098 msgstr "Dell Utility"
5099
5100 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
5101 msgid "BootIt"
5102 msgstr "BootIt"
5103
5104 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
5105 msgid "DOS access"
5106 msgstr "DOS access"
5107
5108 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
5109 msgid "DOS R/O"
5110 msgstr "DOS R/O"
5111
5112 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
5113 msgid "BeOS fs"
5114 msgstr "BeOS bestandssysteem"
5115
5116 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
5117 msgid "GPT"
5118 msgstr "GPT"
5119
5120 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
5121 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5122 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5123
5124 #: fdisk/i386_sys_types.c:98
5125 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5126 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
5127
5128 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
5129 msgid "DOS secondary"
5130 msgstr "DOS secundair"
5131
5132 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
5133 msgid "VMware VMFS"
5134 msgstr "VMware VMFS"
5135
5136 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
5137 msgid "VMware VMKCORE"
5138 msgstr "VMware vmkcore"
5139
5140 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
5141 msgid "LANstep"
5142 msgstr "LANstep"
5143
5144 #: fdisk/i386_sys_types.c:108
5145 msgid "BBT"
5146 msgstr "BBT"
5147
5148 #: fdisk/sfdisk.c:166
5149 #, c-format
5150 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5151 msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu\n"
5152
5153 #: fdisk/sfdisk.c:171
5154 #, c-format
5155 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5156 msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen\n"
5157
5158 #: fdisk/sfdisk.c:217
5159 msgid "out of memory - giving up\n"
5160 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
5161
5162 #: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
5163 #, c-format
5164 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5165 msgstr "leesfout op %s -- kan sector %lu niet lezen\n"
5166
5167 #: fdisk/sfdisk.c:240
5168 #, c-format
5169 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5170 msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen MSDOS-vingerafdruk\n"
5171
5172 #: fdisk/sfdisk.c:255
5173 #, c-format
5174 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5175 msgstr "schrijffout op %s -- kan sector %lu niet schrijven\n"
5176
5177 #: fdisk/sfdisk.c:293
5178 #, c-format
5179 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5180 msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen\n"
5181
5182 #: fdisk/sfdisk.c:311
5183 #, c-format
5184 msgid "write error on %s\n"
5185 msgstr "schrijffout op %s\n"
5186
5187 #: fdisk/sfdisk.c:337
5188 #, c-format
5189 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5190 msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen\n"
5191
5192 #: fdisk/sfdisk.c:342
5193 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5194 msgstr ""
5195 "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
5196
5197 #: fdisk/sfdisk.c:346
5198 msgid "out of memory?\n"
5199 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5200
5201 #: fdisk/sfdisk.c:352
5202 #, c-format
5203 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5204 msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen\n"
5205
5206 #: fdisk/sfdisk.c:358
5207 #, c-format
5208 msgid "error reading %s\n"
5209 msgstr "fout bij lezen van %s\n"
5210
5211 #: fdisk/sfdisk.c:365
5212 #, c-format
5213 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5214 msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven\n"
5215
5216 #: fdisk/sfdisk.c:377
5217 #, c-format
5218 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5219 msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s\n"
5220
5221 #: fdisk/sfdisk.c:443
5222 #, c-format
5223 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5224 msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet bepalen\n"
5225
5226 #: fdisk/sfdisk.c:460
5227 #, c-format
5228 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5229 msgstr "Schijf %s: kan grootte niet bepalen\n"
5230
5231 #: fdisk/sfdisk.c:492
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5235 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5236 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5237 msgstr ""
5238 "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
5239 "in plaats van een gehele schijf. Hierop fdisk gebruiken is\n"
5240 "waarschijnlijk zinloos.\n"
5241 "(Gebruik de optie --force als u dit echt wilt doen.)\n"
5242
5243 #: fdisk/sfdisk.c:500
5244 #, c-format
5245 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5246 msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn\n"
5247
5248 #: fdisk/sfdisk.c:503
5249 #, c-format
5250 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5251 msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn\n"
5252
5253 #: fdisk/sfdisk.c:507
5254 #, c-format
5255 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5256 msgstr ""
5257 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
5258
5259 #: fdisk/sfdisk.c:512
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5263 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5264 msgstr ""
5265 "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens "
5266 "63.\n"
5267 "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n"
5268
5269 #: fdisk/sfdisk.c:516
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "\n"
5273 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5274 msgstr ""
5275 "\n"
5276 "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
5277
5278 #: fdisk/sfdisk.c:602
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5282 msgstr ""
5283 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet "
5284 "liggen tussen 0 en %lu)\n"
5285
5286 #: fdisk/sfdisk.c:607
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5290 "%lu)\n"
5291 msgstr ""
5292 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet "
5293 "liggen tussen 1 en %lu)\n"
5294
5295 #: fdisk/sfdisk.c:612
5296 #, c-format
5297 msgid ""
5298 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5299 "%lu)\n"
5300 msgstr ""
5301 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet "
5302 "liggen tussen 0 en %lu)\n"
5303
5304 #: fdisk/sfdisk.c:652
5305 #, c-format
5306 msgid ""
5307 "Id Name\n"
5308 "\n"
5309 msgstr ""
5310 "Id Naam\n"
5311 "\n"
5312
5313 #: fdisk/sfdisk.c:818
5314 #, c-format
5315 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5316 msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
5317
5318 #: fdisk/sfdisk.c:823
5319 msgid ""
5320 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5321 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5322 "before using mkfs\n"
5323 msgstr ""
5324 "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
5325 "Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
5326 "alvorens 'mkfs' te gebruiken.\n"
5327
5328 #: fdisk/sfdisk.c:831
5329 #, c-format
5330 msgid "Error closing %s\n"
5331 msgstr "Fout bij sluiten van %s\n"
5332
5333 #: fdisk/sfdisk.c:872
5334 #, c-format
5335 msgid "%s: no such partition\n"
5336 msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
5337
5338 #: fdisk/sfdisk.c:895
5339 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5340 msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt\n"
5341
5342 #: fdisk/sfdisk.c:954
5343 #, c-format
5344 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5345 msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt\n"
5346
5347 #: fdisk/sfdisk.c:958
5348 #, c-format
5349 msgid ""
5350 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5351 "\n"
5352 msgstr ""
5353 "Eenheid = cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
5354 "\n"
5355
5356 #: fdisk/sfdisk.c:960
5357 #, c-format
5358 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5359 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n"
5360
5361 #: fdisk/sfdisk.c:965
5362 #, c-format
5363 msgid ""
5364 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5365 "\n"
5366 msgstr ""
5367 "Eenheid = sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
5368 "\n"
5369
5370 #: fdisk/sfdisk.c:967
5371 #, c-format
5372 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5373 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n"
5374
5375 #: fdisk/sfdisk.c:970
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5379 "\n"
5380 msgstr ""
5381 "Eenheid = blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
5382 "\n"
5383
5384 #: fdisk/sfdisk.c:972
5385 #, c-format
5386 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5387 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n"
5388
5389 #: fdisk/sfdisk.c:975
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5393 "\n"
5394 msgstr ""
5395 "Eenheid = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf "
5396 "%d\n"
5397 "\n"
5398
5399 #: fdisk/sfdisk.c:977
5400 #, c-format
5401 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5402 msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n"
5403
5404 #: fdisk/sfdisk.c:1136
5405 #, c-format
5406 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5407 msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5408
5409 #: fdisk/sfdisk.c:1143
5410 #, c-format
5411 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5412 msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5413
5414 #: fdisk/sfdisk.c:1146
5415 #, c-format
5416 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5417 msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
5418
5419 #: fdisk/sfdisk.c:1156
5420 msgid "No partitions found\n"
5421 msgstr "Geen partities gevonden.\n"
5422
5423 #: fdisk/sfdisk.c:1159
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5427 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5428 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5429 msgstr ""
5430 "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
5431 " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
5432 " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan.\n"
5433
5434 #: fdisk/sfdisk.c:1207
5435 msgid "no partition table present.\n"
5436 msgstr "geen partitietabel aanwezig\n"
5437
5438 #: fdisk/sfdisk.c:1209
5439 #, c-format
5440 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5441 msgstr "Vreemd: slechts %d partities gedefinieerd.\n"
5442
5443 #: fdisk/sfdisk.c:1218
5444 #, c-format
5445 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5446 msgstr ""
5447 "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n"
5448
5449 #: fdisk/sfdisk.c:1221
5450 #, c-format
5451 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5452 msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en is opstartbaar\n"
5453
5454 #: fdisk/sfdisk.c:1224
5455 #, c-format
5456 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5457 msgstr ""
5458 "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
5459
5460 #: fdisk/sfdisk.c:1236
5461 #, fuzzy, c-format
5462 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5463 msgstr "valt niet binnen partitie %s\n"
5464
5465 #: fdisk/sfdisk.c:1248
5466 #, fuzzy, c-format
5467 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5468 msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n"
5469
5470 #: fdisk/sfdisk.c:1260
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5474 "and will destroy it when filled\n"
5475 msgstr ""
5476 "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %lu),\n"
5477 "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld\n"
5478
5479 #: fdisk/sfdisk.c:1273
5480 #, c-format
5481 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5482 msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0\n"
5483
5484 #: fdisk/sfdisk.c:1278
5485 #, c-format
5486 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5487 msgstr ""
5488 "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf\n"
5489
5490 #: fdisk/sfdisk.c:1294
5491 msgid ""
5492 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5493 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5494 msgstr ""
5495 "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
5496 "(onder Linux is dit echter geen probleem).\n"
5497
5498 #: fdisk/sfdisk.c:1314
5499 #, c-format
5500 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5501 msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens\n"
5502
5503 #: fdisk/sfdisk.c:1320
5504 #, c-format
5505 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5506 msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens\n"
5507
5508 #: fdisk/sfdisk.c:1339
5509 msgid ""
5510 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5511 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5512 msgstr ""
5513 "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
5514 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
5515 "opstarten.\n"
5516
5517 #: fdisk/sfdisk.c:1346
5518 msgid ""
5519 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5520 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5521 msgstr ""
5522 "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
5523 "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag.\n"
5524
5525 #: fdisk/sfdisk.c:1352
5526 msgid ""
5527 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5528 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5529 msgstr ""
5530 "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
5531 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
5532 "opstarten.\n"
5533
5534 #: fdisk/sfdisk.c:1366
5535 msgid "start"
5536 msgstr "begin"
5537
5538 #: fdisk/sfdisk.c:1369
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5542 msgstr ""
5543 "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5544
5545 #: fdisk/sfdisk.c:1375
5546 msgid "end"
5547 msgstr "einde"
5548
5549 #: fdisk/sfdisk.c:1378
5550 #, c-format
5551 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5552 msgstr ""
5553 "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5554
5555 #: fdisk/sfdisk.c:1381
5556 #, c-format
5557 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5558 msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
5559
5560 #: fdisk/sfdisk.c:1406
5561 #, c-format
5562 msgid ""
5563 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5564 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5565 msgstr ""
5566 "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %ld naar "
5567 "%ld.\n"
5568 "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n"
5569
5570 #: fdisk/sfdisk.c:1411
5571 msgid ""
5572 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5573 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5574 msgstr ""
5575 "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
5576 "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren.\n"
5577
5578 #: fdisk/sfdisk.c:1429 fdisk/sfdisk.c:1506
5579 #, c-format
5580 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5581 msgstr "te veel partities -- die na nummer (%d) worden genegeerd\n"
5582
5583 #: fdisk/sfdisk.c:1444
5584 msgid "tree of partitions?\n"
5585 msgstr "een boom van partities?\n"
5586
5587 #: fdisk/sfdisk.c:1552
5588 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5589 msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt\n"
5590
5591 #: fdisk/sfdisk.c:1560
5592 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5593 msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt\n"
5594
5595 #: fdisk/sfdisk.c:1580
5596 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5597 msgstr "vreemd..., een uitgebreide partitie met grootte 0?\n"
5598
5599 #: fdisk/sfdisk.c:1587 fdisk/sfdisk.c:1598
5600 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5601 msgstr "vreemd..., een BSD-partitie met grootte 0?\n"
5602
5603 #: fdisk/sfdisk.c:1641
5604 #, c-format
5605 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5606 msgstr "%s: onbekend partitietabeltype\n"
5607
5608 #: fdisk/sfdisk.c:1653
5609 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5610 msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd\n"
5611
5612 #: fdisk/sfdisk.c:1670
5613 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5614 msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
5615
5616 #: fdisk/sfdisk.c:1675 fdisk/sfdisk.c:1680
5617 #, c-format
5618 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5619 msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt\n"
5620
5621 #: fdisk/sfdisk.c:1758
5622 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5623 msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt\n"
5624
5625 #: fdisk/sfdisk.c:1794
5626 #, c-format
5627 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5628 msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s\n"
5629
5630 #: fdisk/sfdisk.c:1801
5631 #, c-format
5632 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5633 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s\n"
5634
5635 #: fdisk/sfdisk.c:1807
5636 #, c-format
5637 msgid "unrecognized input: %s\n"
5638 msgstr "invoer niet herkend: %s\n"
5639
5640 #: fdisk/sfdisk.c:1848
5641 msgid "number too big\n"
5642 msgstr "getal is te groot\n"
5643
5644 #: fdisk/sfdisk.c:1852
5645 msgid "trailing junk after number\n"
5646 msgstr "onbegrepen tekens na getal\n"
5647
5648 #: fdisk/sfdisk.c:1976
5649 msgid "no room for partition descriptor\n"
5650 msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver\n"
5651
5652 #: fdisk/sfdisk.c:2009
5653 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5654 msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken\n"
5655
5656 #: fdisk/sfdisk.c:2060
5657 msgid "too many input fields\n"
5658 msgstr "te veel invoervelden\n"
5659
5660 #: fdisk/sfdisk.c:2094
5661 msgid "No room for more\n"
5662 msgstr "Geen ruimte voor meer\n"
5663
5664 #: fdisk/sfdisk.c:2113
5665 msgid "Illegal type\n"
5666 msgstr "Onjuiste soort\n"
5667
5668 #: fdisk/sfdisk.c:2147
5669 #, c-format
5670 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5671 msgstr ""
5672 "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte "
5673 "(%lu)\n"
5674
5675 #: fdisk/sfdisk.c:2153
5676 msgid "Warning: empty partition\n"
5677 msgstr "Waarschuwing: lege partitie\n"
5678
5679 #: fdisk/sfdisk.c:2167
5680 #, c-format
5681 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5682 msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %lu)\n"
5683
5684 #: fdisk/sfdisk.c:2180
5685 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5686 msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'\n"
5687
5688 #: fdisk/sfdisk.c:2197 fdisk/sfdisk.c:2211
5689 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5690 msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?\n"
5691
5692 #: fdisk/sfdisk.c:2222
5693 msgid "Extended partition not where expected\n"
5694 msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd\n"
5695
5696 #: fdisk/sfdisk.c:2254
5697 msgid "bad input\n"
5698 msgstr "ongeldige invoer\n"
5699
5700 #: fdisk/sfdisk.c:2277
5701 msgid "too many partitions\n"
5702 msgstr "te veel partities\n"
5703
5704 #: fdisk/sfdisk.c:2310
5705 msgid ""
5706 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5707 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5708 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5709 msgstr ""
5710 " \n"
5711 "Invoer is in deze indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
5712 " <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,"
5713 "s>\n"
5714 "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
5715 "<soort>).\n"
5716
5717 #: fdisk/sfdisk.c:2330 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5718 #: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5719 #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5720 #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
5721 #: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
5722 #: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
5723 #: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
5724 #: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
5725 #: sys-utils/lscpu.c:1036 sys-utils/mountpoint.c:79 sys-utils/renice.c:54
5726 #: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
5727 #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39
5728 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5729 #, fuzzy
5730 msgid ""
5731 "\n"
5732 "Usage:\n"
5733 msgstr "Gebruik:\n"
5734
5735 #: fdisk/sfdisk.c:2332
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5738 msgstr ""
5739 "\n"
5740 "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
5741
5742 #: fdisk/sfdisk.c:2334 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5743 #: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5744 #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5745 #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
5746 #: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
5747 #: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
5748 #: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
5749 #: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1040
5750 #: sys-utils/mountpoint.c:84 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
5751 #: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:134
5752 #: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
5753 #: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "\n"
5757 "Options:\n"
5758 msgstr ""
5759 "\n"
5760 "Opties:\n"
5761
5762 #: fdisk/sfdisk.c:2335
5763 msgid ""
5764 " -s, --show-size list size of a partition\n"
5765 " -c, --id change or print partition Id\n"
5766 " --change-id change Id\n"
5767 " --print-id print Id\n"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: fdisk/sfdisk.c:2339
5771 msgid ""
5772 " -l, --list list partitions of each device\n"
5773 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5774 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5775 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5776 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5777 "(MB)\n"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: fdisk/sfdisk.c:2344
5781 msgid ""
5782 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5783 " -T, --list-types list the known partition types\n"
5784 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5785 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5786 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: fdisk/sfdisk.c:2349
5790 msgid ""
5791 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5792 " -n do not actually write to disk\n"
5793 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5794 "<file>\n"
5795 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: fdisk/sfdisk.c:2353
5799 msgid ""
5800 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5801 " -v, --version display version information and exit\n"
5802 " -h, --help display this help text and exit\n"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: fdisk/sfdisk.c:2357
5806 #, fuzzy
5807 msgid ""
5808 "\n"
5809 "Dangerous options:\n"
5810 msgstr "Gevaarlijke opties:"
5811
5812 #: fdisk/sfdisk.c:2358
5813 msgid ""
5814 " -f, --force disable all consistency checking\n"
5815 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5816 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
5817 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5818 "Linux\n"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: fdisk/sfdisk.c:2362
5822 #, fuzzy
5823 msgid ""
5824 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5825 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5826 msgstr ""
5827 " -G, --show-pt-geometry de uit de partitietabel afgeleide geometrie "
5828 "weergeven"
5829
5830 #: fdisk/sfdisk.c:2364
5831 #, fuzzy
5832 msgid ""
5833 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5834 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5835 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5836 " or expect descriptors for them in the input\n"
5837 msgstr ""
5838 " -x, --show-extended ook uitgebreide partities opnemen in de uitvoer,\n"
5839 " of beschrijvers ervan verwachten in de invoer"
5840
5841 #: fdisk/sfdisk.c:2368
5842 msgid ""
5843 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5844 " --IBM same as --leave-last\n"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: fdisk/sfdisk.c:2370
5848 msgid ""
5849 " --in-order partitions are in order\n"
5850 " --not-in-order partitions are not in order\n"
5851 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5852 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: fdisk/sfdisk.c:2374
5856 msgid ""
5857 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
5858 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
5859 "outside\n"
5860 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: fdisk/sfdisk.c:2378
5864 msgid ""
5865 "\n"
5866 "Override the detected geometry using:\n"
5867 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5868 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5869 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5870 "\n"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: fdisk/sfdisk.c:2388
5874 msgid "Usage:"
5875 msgstr "Gebruik: "
5876
5877 #: fdisk/sfdisk.c:2389
5878 #, c-format
5879 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5880 msgstr "%s apparaat actieve partities op apparaat weergeven\n"
5881
5882 #: fdisk/sfdisk.c:2390
5883 #, c-format
5884 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5885 msgstr ""
5886 "%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
5887
5888 #: fdisk/sfdisk.c:2392
5889 #, c-format
5890 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5891 msgstr ""
5892 "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
5893
5894 #: fdisk/sfdisk.c:2521
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "\n"
5898 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5899 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5900 "\n"
5901 msgstr ""
5902 "\n"
5903 "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
5904 "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
5905 "\n"
5906
5907 #: fdisk/sfdisk.c:2526
5908 #, c-format
5909 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5910 msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
5911
5912 #: fdisk/sfdisk.c:2565
5913 msgid "no command?\n"
5914 msgstr "geen opdracht?\n"
5915
5916 #: fdisk/sfdisk.c:2735
5917 #, c-format
5918 msgid "total: %llu blocks\n"
5919 msgstr "totaal: %llu blokken\n"
5920
5921 #: fdisk/sfdisk.c:2778
5922 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5923 msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer\n"
5924
5925 #: fdisk/sfdisk.c:2780
5926 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5927 msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID\n"
5928
5929 #: fdisk/sfdisk.c:2782
5930 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5931 msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]\n"
5932
5933 #: fdisk/sfdisk.c:2789
5934 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5935 msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')\n"
5936
5937 #: fdisk/sfdisk.c:2815
5938 #, c-format
5939 msgid "cannot open %s read-write\n"
5940 msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven\n"
5941
5942 #: fdisk/sfdisk.c:2817
5943 #, c-format
5944 msgid "cannot open %s for reading\n"
5945 msgstr "kan %s niet openen om te lezen\n"
5946
5947 #: fdisk/sfdisk.c:2861 fdisk/sfdisk.c:2893
5948 #, c-format
5949 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5950 msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
5951
5952 #: fdisk/sfdisk.c:2912
5953 #, c-format
5954 msgid "Cannot get size of %s\n"
5955 msgstr "kan grootte van %s niet opvragen\n"
5956
5957 #: fdisk/sfdisk.c:2992
5958 #, c-format
5959 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5960 msgstr "onjuiste 'opstartbaar'-vlag: 0x%x in plaats van 0x80\n"
5961
5962 #: fdisk/sfdisk.c:3011 fdisk/sfdisk.c:3068 fdisk/sfdisk.c:3101
5963 msgid ""
5964 "Done\n"
5965 "\n"
5966 msgstr ""
5967 "Voltooid\n"
5968 "\n"
5969
5970 #: fdisk/sfdisk.c:3020
5971 #, c-format
5972 msgid ""
5973 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5974 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5975 msgstr ""
5976 "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
5977 "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie.\n"
5978
5979 #: fdisk/sfdisk.c:3037
5980 #, c-format
5981 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5982 msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen\n"
5983
5984 #: fdisk/sfdisk.c:3097
5985 #, c-format
5986 msgid "Bad Id %lx\n"
5987 msgstr "Ongeldig ID %lx\n"
5988
5989 #: fdisk/sfdisk.c:3114
5990 msgid "This disk is currently in use.\n"
5991 msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik.\n"
5992
5993 #: fdisk/sfdisk.c:3135
5994 #, c-format
5995 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5996 msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden\n"
5997
5998 #: fdisk/sfdisk.c:3138
5999 #, c-format
6000 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6001 msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n"
6002
6003 #: fdisk/sfdisk.c:3144
6004 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6005 msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt...\n"
6006
6007 #: fdisk/sfdisk.c:3146
6008 msgid ""
6009 "\n"
6010 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6011 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6012 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6013 msgstr ""
6014 "\n"
6015 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
6016 "Ontkoppel eerst alle bestandssystemen, en schakel met 'swapoff' alle\n"
6017 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
6018 "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
6019
6020 #: fdisk/sfdisk.c:3150
6021 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6022 msgstr "Gebruik --force om alle controles te negeren.\n"
6023
6024 #: fdisk/sfdisk.c:3154
6025 msgid "OK\n"
6026 msgstr "OK\n"
6027
6028 #: fdisk/sfdisk.c:3163
6029 #, c-format
6030 msgid "Old situation:\n"
6031 msgstr "Oude situatie:\n"
6032
6033 #: fdisk/sfdisk.c:3167
6034 #, c-format
6035 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
6036 msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!\n"
6037
6038 #: fdisk/sfdisk.c:3175
6039 #, c-format
6040 msgid "New situation:\n"
6041 msgstr "Nieuwe situatie:\n"
6042
6043 #: fdisk/sfdisk.c:3180
6044 msgid ""
6045 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6046 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
6047 msgstr ""
6048 "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
6049 "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)\n"
6050
6051 #: fdisk/sfdisk.c:3183
6052 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6053 msgstr "Hmm... vreemde partities -- misschien moet u Nee antwoorden.\n"
6054
6055 #: fdisk/sfdisk.c:3188
6056 #, c-format
6057 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6058 msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
6059
6060 #: fdisk/sfdisk.c:3190
6061 #, c-format
6062 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6063 msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven? [ynq] "
6064
6065 #: fdisk/sfdisk.c:3195
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "\n"
6069 "sfdisk: premature end of input\n"
6070 msgstr ""
6071 "\n"
6072 "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
6073
6074 #: fdisk/sfdisk.c:3197
6075 msgid "Quitting - nothing changed\n"
6076 msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd.\n"
6077
6078 #: fdisk/sfdisk.c:3203
6079 #, c-format
6080 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6081 msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
6082
6083 #: fdisk/sfdisk.c:3211
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "Successfully wrote the new partition table\n"
6087 "\n"
6088 msgstr ""
6089 "De nieuwe partitietabel is met succes weggeschreven.\n"
6090 "\n"
6091
6092 #: fdisk/sfdisk.c:3218
6093 msgid ""
6094 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6095 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6096 "(See fdisk(8).)\n"
6097 msgstr ""
6098 "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, stel /dev/foo7,\n"
6099 "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
6100 " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))\n"
6101
6102 #: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:242 sys-utils/lscpu.c:263
6103 #: sys-utils/lscpu.c:295
6104 #, c-format
6105 msgid "failed to read: %s"
6106 msgstr "lezen van %s is mislukt"
6107
6108 #: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:265
6109 #, c-format
6110 msgid "parse error: %s"
6111 msgstr "ontledingsfout: %s"
6112
6113 #: fsck/fsck.c:275
6114 #, c-format
6115 msgid "Locking disk %s ... "
6116 msgstr "Vergrendelen van schijf %s... "
6117
6118 #: fsck/fsck.c:285
6119 #, c-format
6120 msgid "(waiting) "
6121 msgstr "(wachten) "
6122
6123 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6124 #: fsck/fsck.c:295
6125 #, fuzzy
6126 msgid "succeeded"
6127 msgstr "%s is voltooid.\n"
6128
6129 #: fsck/fsck.c:295
6130 msgid "failed"
6131 msgstr "mislukt"
6132
6133 #: fsck/fsck.c:424
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "WARNING: couldn't open %s"
6136 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
6137
6138 #: fsck/fsck.c:433
6139 #, fuzzy, c-format
6140 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
6141 msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s\n"
6142
6143 #: fsck/fsck.c:449
6144 #, fuzzy
6145 msgid ""
6146 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6147 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6148 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
6149 msgstr ""
6150 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
6151 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
6152 " de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n"
6153 "\n"
6154
6155 #: fsck/fsck.c:554
6156 #, fuzzy, c-format
6157 msgid "%s: not found"
6158 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
6159
6160 #: fsck/fsck.c:674
6161 #, fuzzy
6162 msgid "wait: no more child process?!?"
6163 msgstr "%s: wait: Geen dochterprocessen meer?!?\n"
6164
6165 #: fsck/fsck.c:695
6166 #, fuzzy, c-format
6167 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6168 msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d.\n"
6169
6170 #: fsck/fsck.c:701
6171 #, fuzzy, c-format
6172 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6173 msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren.\n"
6174
6175 #: fsck/fsck.c:740
6176 #, c-format
6177 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6178 msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
6179
6180 #: fsck/fsck.c:800
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6183 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s\n"
6184
6185 #: fsck/fsck.c:871
6186 #, fuzzy
6187 msgid ""
6188 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6189 "with 'no' or '!'."
6190 msgstr ""
6191 "Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
6192 "dienen te beginnen met 'no' of '!'.\n"
6193
6194 #: fsck/fsck.c:972
6195 #, fuzzy, c-format
6196 msgid ""
6197 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6198 msgstr ""
6199 "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
6200 "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer\n"
6201
6202 #: fsck/fsck.c:984
6203 #, c-format
6204 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6205 msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
6206
6207 #: fsck/fsck.c:989
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6211 "device)\n"
6212 msgstr ""
6213 "%s: niet-bestaand apparaat\n"
6214 "(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te "
6215 "slaan)\n"
6216
6217 #: fsck/fsck.c:1016
6218 #, fuzzy, c-format
6219 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6220 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden\n"
6221
6222 #: fsck/fsck.c:1102
6223 msgid "Checking all file systems.\n"
6224 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
6225
6226 #: fsck/fsck.c:1193
6227 #, c-format
6228 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6229 msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
6230
6231 #: fsck/fsck.c:1213
6232 #, fuzzy, c-format
6233 msgid ""
6234 "\n"
6235 "Usage:\n"
6236 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6237 msgstr ""
6238 "\n"
6239 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
6240
6241 #: fsck/fsck.c:1217
6242 msgid ""
6243 "\n"
6244 "Options:\n"
6245 " -A check all filesystems\n"
6246 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6247 " -M do not check mounted filesystems\n"
6248 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6249 " type is allowed to be comma-separated list\n"
6250 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
6251 " -s serialize fsck operations\n"
6252 " -l lock the device using flock()\n"
6253 " -N do not execute, just show what would be done\n"
6254 " -T do not show the title on startup\n"
6255 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6256 " -V explain what is being done\n"
6257 " -? display this help and exit\n"
6258 "\n"
6259 "See fsck.* commands for fs-options."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: fsck/fsck.c:1268
6263 #, fuzzy
6264 msgid "too many devices"
6265 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
6266
6267 #: fsck/fsck.c:1276
6268 #, fuzzy, c-format
6269 msgid "couldn't open %s"
6270 msgstr "Kan %s niet openen\n"
6271
6272 #: fsck/fsck.c:1278
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Is /proc mounted?"
6275 msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?\n"
6276
6277 #: fsck/fsck.c:1286
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6280 msgstr ""
6281 "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s\n"
6282
6283 #: fsck/fsck.c:1290
6284 #, fuzzy, c-format
6285 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6286 msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s\n"
6287
6288 #: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
6289 #, fuzzy
6290 msgid "too many arguments"
6291 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
6292
6293 #: fsck/fsck.c:1436
6294 #, fuzzy
6295 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6296 msgstr "%s: optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd\n"
6297
6298 #: getopt/getopt.c:219
6299 #, fuzzy, c-format
6300 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6301 msgstr ""
6302 "%s: %s\n"
6303 "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
6304
6305 #: getopt/getopt.c:288
6306 msgid "empty long option after -l or --long argument"
6307 msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
6308
6309 #: getopt/getopt.c:309
6310 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6311 msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
6312
6313 #: getopt/getopt.c:317
6314 #, fuzzy, c-format
6315 msgid ""
6316 " %1$s optstring parameters\n"
6317 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6318 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6319 msgstr ""
6320 " getopt [opties] -o|--options optiereeks [opties] [--] parameters\n"
6321
6322 #: getopt/getopt.c:323
6323 #, fuzzy
6324 msgid ""
6325 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6326 msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
6327
6328 #: getopt/getopt.c:324
6329 #, fuzzy
6330 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6331 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
6332
6333 #: getopt/getopt.c:325
6334 #, fuzzy
6335 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6336 msgstr " -l, --longoptions=optiereeks te herkennen lange opties\n"
6337
6338 #: getopt/getopt.c:326
6339 #, fuzzy
6340 msgid ""
6341 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6342 msgstr " -n, --name=programmanaam fouten rapporteren onder deze naam\n"
6343
6344 #: getopt/getopt.c:327
6345 #, fuzzy
6346 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6347 msgstr " -o, --options=optiereeks te herkennen korte opties\n"
6348
6349 #: getopt/getopt.c:328
6350 #, fuzzy
6351 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6352 msgstr ""
6353 " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
6354
6355 #: getopt/getopt.c:329
6356 #, fuzzy
6357 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6358 msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
6359
6360 #: getopt/getopt.c:330
6361 #, fuzzy
6362 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6363 msgstr ""
6364 " -s, --shell=shell aanhalingsconventies van deze shell "
6365 "gebruiken\n"
6366
6367 #: getopt/getopt.c:331
6368 #, fuzzy
6369 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6370 msgstr ""
6371 " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
6372
6373 #: getopt/getopt.c:332
6374 #, fuzzy
6375 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6376 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
6377
6378 #: getopt/getopt.c:333
6379 #, fuzzy
6380 msgid " -V, --version Output version information\n"
6381 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
6382
6383 #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6384 msgid "missing optstring argument"
6385 msgstr "ontbrekende optiereeks"
6386
6387 #: getopt/getopt.c:438
6388 msgid "internal error, contact the author."
6389 msgstr "*interne fout*; neem contact op met de auteur"
6390
6391 #: hwclock/cmos.c:217
6392 #, c-format
6393 msgid "booted from MILO\n"
6394 msgstr "opgestart vanuit MILO\n"
6395
6396 #: hwclock/cmos.c:229
6397 #, c-format
6398 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6399 msgstr "Ruffiaanse BCD-klok\n"
6400
6401 #: hwclock/cmos.c:248
6402 #, c-format
6403 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6404 msgstr "klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
6405
6406 #: hwclock/cmos.c:264
6407 #, c-format
6408 msgid "funky TOY!\n"
6409 msgstr "cool speeltje!\n"
6410
6411 #: hwclock/cmos.c:292
6412 #, fuzzy, c-format
6413 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6414 msgstr "%s: atomische %s is duizend keer mislukt!"
6415
6416 #: hwclock/cmos.c:319
6417 #, c-format
6418 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6419 msgstr "cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %s\n"
6420
6421 #: hwclock/cmos.c:324
6422 #, c-format
6423 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6424 msgstr "cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt: %s\n"
6425
6426 #: hwclock/cmos.c:362
6427 #, c-format
6428 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6429 msgstr "cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %s\n"
6430
6431 #: hwclock/cmos.c:368
6432 #, c-format
6433 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6434 msgstr "cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt: %s\n"
6435
6436 #: hwclock/cmos.c:637
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Cannot open /dev/port"
6439 msgstr "Kan /dev/port niet openen: %s"
6440
6441 #: hwclock/cmos.c:644
6442 #, fuzzy
6443 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6444 msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd.\n"
6445
6446 #: hwclock/cmos.c:647
6447 #, fuzzy
6448 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6449 msgstr "%s kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt.\n"
6450
6451 #: hwclock/cmos.c:650
6452 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6453 msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
6454
6455 #: hwclock/hwclock.c:169
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "cannot write %s"
6458 msgstr "kan %s niet openen"
6459
6460 #: hwclock/hwclock.c:238
6461 #, c-format
6462 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6463 msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
6464
6465 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6466 msgid "UTC"
6467 msgstr "UTC-tijd"
6468
6469 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6470 msgid "local"
6471 msgstr "lokale tijd"
6472
6473 #: hwclock/hwclock.c:313
6474 #, fuzzy
6475 msgid ""
6476 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6477 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6478 msgstr "%s: Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
6479
6480 #: hwclock/hwclock.c:322
6481 #, c-format
6482 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6483 msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
6484
6485 #: hwclock/hwclock.c:324
6486 #, c-format
6487 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6488 msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
6489
6490 #: hwclock/hwclock.c:326
6491 #, c-format
6492 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6493 msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
6494
6495 #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6496 msgid "unknown"
6497 msgstr "onbekende tijd"
6498
6499 #: hwclock/hwclock.c:353
6500 #, c-format
6501 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6502 msgstr "Wachten op kloktik...\n"
6503
6504 #: hwclock/hwclock.c:359
6505 #, c-format
6506 msgid "...synchronization failed\n"
6507 msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n"
6508
6509 #: hwclock/hwclock.c:361
6510 #, c-format
6511 msgid "...got clock tick\n"
6512 msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
6513
6514 #: hwclock/hwclock.c:417
6515 #, c-format
6516 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6517 msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6518
6519 #: hwclock/hwclock.c:426
6520 #, c-format
6521 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6522 msgstr ""
6523 "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds "
6524 "1969.\n"
6525
6526 #: hwclock/hwclock.c:460
6527 #, c-format
6528 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6529 msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6530
6531 #: hwclock/hwclock.c:488
6532 #, c-format
6533 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6534 msgstr ""
6535 "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
6536
6537 #: hwclock/hwclock.c:494
6538 #, c-format
6539 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6540 msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
6541
6542 #: hwclock/hwclock.c:552
6543 #, c-format
6544 msgid ""
6545 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6546 "Delaying further to reach the new time.\n"
6547 msgstr ""
6548 "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
6549 "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
6550
6551 #: hwclock/hwclock.c:588
6552 #, fuzzy
6553 msgid ""
6554 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6555 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6556 msgstr ""
6557 "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e "
6558 "dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het "
6559 "jaar 2095).\n"
6560
6561 #: hwclock/hwclock.c:598
6562 #, c-format
6563 msgid "%s %.6f seconds\n"
6564 msgstr "%s %.6f seconden\n"
6565
6566 #: hwclock/hwclock.c:629
6567 #, fuzzy
6568 msgid "No --date option specified."
6569 msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven.\n"
6570
6571 #: hwclock/hwclock.c:635
6572 #, fuzzy
6573 msgid "--date argument too long"
6574 msgstr "argument van '--date' is te lang\n"
6575
6576 #: hwclock/hwclock.c:642
6577 #, fuzzy
6578 msgid ""
6579 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6580 "In particular, it contains quotation marks."
6581 msgstr ""
6582 "Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n"
6583 "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens.\n"
6584
6585 #: hwclock/hwclock.c:650
6586 #, c-format
6587 msgid "Issuing date command: %s\n"
6588 msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
6589
6590 #: hwclock/hwclock.c:654
6591 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6592 msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
6593
6594 #: hwclock/hwclock.c:662
6595 #, c-format
6596 msgid "response from date command = %s\n"
6597 msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
6598
6599 #: hwclock/hwclock.c:664
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid ""
6602 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6603 "The command was:\n"
6604 " %s\n"
6605 "The response was:\n"
6606 " %s"
6607 msgstr ""
6608 "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
6609 "De opdracht was:\n"
6610 " %s\n"
6611 "Het antwoord was:\n"
6612 " %s\n"
6613
6614 #: hwclock/hwclock.c:675
6615 #, c-format
6616 msgid ""
6617 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6618 "the converted time value was expected.\n"
6619 "The command was:\n"
6620 " %s\n"
6621 "The response was:\n"
6622 " %s\n"
6623 msgstr ""
6624 "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal waar de "
6625 "geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
6626 "De opdracht was:\n"
6627 " %s\n"
6628 "Het antwoord was:\n"
6629 " %s\n"
6630
6631 #: hwclock/hwclock.c:687
6632 #, c-format
6633 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6634 msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
6635
6636 #: hwclock/hwclock.c:719
6637 #, fuzzy
6638 msgid ""
6639 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6640 "System Time from it."
6641 msgstr ""
6642 "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee "
6643 "ingesteld kan worden.\n"
6644
6645 #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6646 #, c-format
6647 msgid "Calling settimeofday:\n"
6648 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
6649
6650 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6651 #, c-format
6652 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6653 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6654
6655 #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6656 #, c-format
6657 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6658 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6659
6660 #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6661 #, c-format
6662 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6663 msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
6664
6665 #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Must be superuser to set system clock."
6668 msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen.\n"
6669
6670 #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6671 msgid "settimeofday() failed"
6672 msgstr "settimeofday() is mislukt"
6673
6674 #: hwclock/hwclock.c:797
6675 #, c-format
6676 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6677 msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
6678
6679 #: hwclock/hwclock.c:823
6680 #, c-format
6681 msgid "\tUTC: %s\n"
6682 msgstr "\tUTC: %s\n"
6683
6684 #: hwclock/hwclock.c:871
6685 #, c-format
6686 msgid ""
6687 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6688 "garbage.\n"
6689 msgstr ""
6690 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6691 "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
6692
6693 #: hwclock/hwclock.c:876
6694 #, c-format
6695 msgid ""
6696 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6697 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6698 msgstr ""
6699 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast\n"
6700 "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
6701 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
6702 "en een latere hercalibratie is nodig.\n"
6703
6704 #: hwclock/hwclock.c:882
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6708 "last calibration.\n"
6709 msgstr ""
6710 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6711 "omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n"
6712
6713 #: hwclock/hwclock.c:930
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6717 "of %f seconds/day.\n"
6718 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6719 msgstr ""
6720 "De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n"
6721 "ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
6722 "De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
6723
6724 #: hwclock/hwclock.c:976
6725 #, c-format
6726 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6727 msgstr "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
6728
6729 #: hwclock/hwclock.c:978
6730 #, c-format
6731 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6732 msgstr ""
6733 "Er moeten %d seconden worden ingevoegd,\n"
6734 "en %.6f seconden zullen later verrekend worden.\n"
6735
6736 #: hwclock/hwclock.c:1008
6737 #, c-format
6738 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6739 msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
6740
6741 #: hwclock/hwclock.c:1009
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "Would have written the following to %s:\n"
6745 "%s"
6746 msgstr ""
6747 "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
6748 "%s"
6749
6750 #: hwclock/hwclock.c:1018
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6754 "writing"
6755 msgstr ""
6756 "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
6757
6758 #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6759 #, c-format
6760 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6761 msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
6762
6763 #: hwclock/hwclock.c:1039
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6766 msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt.\n"
6767
6768 #: hwclock/hwclock.c:1078
6769 #, fuzzy
6770 msgid ""
6771 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6772 msgstr ""
6773 "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan "
6774 "worden.\n"
6775
6776 #: hwclock/hwclock.c:1087
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6780 msgstr ""
6781 "De klok wordt niet ingesteld\n"
6782 "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
6783 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis."
6784
6785 #: hwclock/hwclock.c:1109
6786 #, c-format
6787 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6788 msgstr ""
6789 "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde;\n"
6790 "de klok wordt niet veranderd.\n"
6791
6792 #: hwclock/hwclock.c:1134
6793 #, c-format
6794 msgid "Using %s.\n"
6795 msgstr "%s wordt gebruikt.\n"
6796
6797 #: hwclock/hwclock.c:1136
6798 #, c-format
6799 msgid "No usable clock interface found.\n"
6800 msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
6801
6802 #: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6803 #, c-format
6804 msgid "Unable to set system clock.\n"
6805 msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
6806
6807 #: hwclock/hwclock.c:1285
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6811 msgstr ""
6812 "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na "
6813 "1969.\n"
6814
6815 #: hwclock/hwclock.c:1314
6816 #, fuzzy
6817 msgid ""
6818 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6819 "machine.\n"
6820 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6821 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6822 msgstr ""
6823 "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de "
6824 "hardwareklok.\n"
6825 "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
6826 "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen.\n"
6827
6828 #: hwclock/hwclock.c:1331
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6831 msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt.\n"
6832
6833 #: hwclock/hwclock.c:1333
6834 #, c-format
6835 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6836 msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
6837
6838 #: hwclock/hwclock.c:1338
6839 #, fuzzy
6840 msgid ""
6841 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6842 "value to set it."
6843 msgstr ""
6844 "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken.\n"
6845
6846 #: hwclock/hwclock.c:1342
6847 #, c-format
6848 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6849 msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %d -- in testmodus.\n"
6850
6851 #: hwclock/hwclock.c:1346
6852 #, c-format
6853 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6854 msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
6855
6856 #: hwclock/hwclock.c:1375
6857 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: hwclock/hwclock.c:1377
6861 #, fuzzy
6862 msgid ""
6863 "\n"
6864 "Functions:\n"
6865 msgstr ""
6866 "\n"
6867 "Opties:\n"
6868
6869 #: hwclock/hwclock.c:1378
6870 msgid ""
6871 " -h, --help show this help text and exit\n"
6872 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
6873 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: hwclock/hwclock.c:1381
6877 msgid ""
6878 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6879 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6880 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6881 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6882 " the clock was last set or adjusted\n"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: hwclock/hwclock.c:1387
6886 msgid ""
6887 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6888 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6889 " value given with --epoch\n"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: hwclock/hwclock.c:1391
6893 msgid ""
6894 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6895 " -V, --version display version information and exit\n"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: hwclock/hwclock.c:1395
6899 msgid ""
6900 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6901 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: hwclock/hwclock.c:1398
6905 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: hwclock/hwclock.c:1401
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6912 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6913 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6914 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6915 " hardware clock's epoch value\n"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: hwclock/hwclock.c:1407
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6922 " either --utc or --localtime\n"
6923 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6924 " the default is %s\n"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: hwclock/hwclock.c:1411
6928 msgid ""
6929 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
6930 " -D, --debug debugging mode\n"
6931 "\n"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: hwclock/hwclock.c:1414
6935 #, fuzzy
6936 msgid ""
6937 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6938 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6939 "\n"
6940 msgstr ""
6941 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6942 " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
6943 "\n"
6944
6945 #: hwclock/hwclock.c:1511
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Unable to connect to audit system"
6948 msgstr "%s: Kan geen verbinding maken met auditsysteem\n"
6949
6950 #: hwclock/hwclock.c:1602
6951 #, fuzzy
6952 msgid "failed to parse epoch"
6953 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
6954
6955 #: hwclock/hwclock.c:1641
6956 #, c-format
6957 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6958 msgstr ""
6959 "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
6960 "U gaf %d.\n"
6961
6962 #: hwclock/hwclock.c:1648
6963 #, fuzzy
6964 msgid ""
6965 "You have specified multiple functions.\n"
6966 "You can only perform one function at a time."
6967 msgstr ""
6968 "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
6969 "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt.\n"
6970
6971 #: hwclock/hwclock.c:1654
6972 #, fuzzy
6973 msgid ""
6974 "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6975 "both."
6976 msgstr "%s: De opties --utc en --localtime sluiten elkaar uit.\n"
6977
6978 #: hwclock/hwclock.c:1660
6979 #, fuzzy
6980 msgid ""
6981 "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6982 "both."
6983 msgstr "%s: De opties --adjust en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n"
6984
6985 #: hwclock/hwclock.c:1666
6986 #, fuzzy
6987 msgid ""
6988 "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6989 "both."
6990 msgstr "%s: De opties --adjfile en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n"
6991
6992 #: hwclock/hwclock.c:1674
6993 #, fuzzy
6994 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6995 msgstr "%s: Bij --noadjfile moet u of --utc of --localtime aangeven.\n"
6996
6997 #: hwclock/hwclock.c:1687
6998 #, fuzzy
6999 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
7000 msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen.\n"
7001
7002 #: hwclock/hwclock.c:1702
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
7005 msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen.\n"
7006
7007 #: hwclock/hwclock.c:1706
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
7010 msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen.\n"
7011
7012 #: hwclock/hwclock.c:1710
7013 #, fuzzy
7014 msgid ""
7015 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
7016 msgstr ""
7017 "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok "
7018 "instellen.\n"
7019
7020 #: hwclock/hwclock.c:1733
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
7023 msgstr ""
7024 "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok.\n"
7025
7026 #: hwclock/hwclock.c:1736
7027 #, fuzzy
7028 msgid ""
7029 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
7030 msgstr ""
7031 "Gebruik de optie --debug om alle details over de zoektocht\n"
7032 "naar een toegangsmethode te zien.\n"
7033
7034 #: hwclock/kd.c:49
7035 #, c-format
7036 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
7037 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
7038
7039 #: hwclock/kd.c:52
7040 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
7041 msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
7042
7043 #: hwclock/kd.c:74
7044 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
7045 msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
7046
7047 #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Timed out waiting for time change."
7050 msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang.\n"
7051
7052 #: hwclock/kd.c:100
7053 #, c-format
7054 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
7055 msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
7056
7057 #: hwclock/kd.c:136
7058 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
7059 msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
7060
7061 #: hwclock/kd.c:172
7062 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
7063 msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
7064
7065 #: hwclock/kd.c:176
7066 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
7067 msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
7068
7069 #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
7070 #, c-format
7071 msgid "open() of %s failed"
7072 msgstr "open() van %s is mislukt"
7073
7074 #: hwclock/rtc.c:194
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
7077 msgstr "ioctl() op %s om de tijd te lezen is mislukt\n"
7078
7079 #: hwclock/rtc.c:216
7080 #, c-format
7081 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
7082 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
7083
7084 #: hwclock/rtc.c:279
7085 #, c-format
7086 msgid "%s does not have interrupt functions. "
7087 msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
7088
7089 #: hwclock/rtc.c:291
7090 #, c-format
7091 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
7092 msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
7093
7094 #: hwclock/rtc.c:316
7095 #, c-format
7096 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
7097 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
7098
7099 #: hwclock/rtc.c:320
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
7102 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang\n"
7103
7104 #: hwclock/rtc.c:330
7105 #, c-format
7106 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
7107 msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
7108
7109 #: hwclock/rtc.c:334
7110 #, c-format
7111 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
7112 msgstr ""
7113 "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht "
7114 "mislukt"
7115
7116 #: hwclock/rtc.c:388
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
7119 msgstr "ioctl() op %s om tijd in te stellen is mislukt\n"
7120
7121 #: hwclock/rtc.c:394
7122 #, c-format
7123 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
7124 msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
7125
7126 #: hwclock/rtc.c:419
7127 #, c-format
7128 msgid "Open of %s failed"
7129 msgstr "Openen van %s is mislukt"
7130
7131 #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
7132 #, fuzzy, c-format
7133 msgid ""
7134 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7135 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
7136 "this system."
7137 msgstr ""
7138 "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
7139 "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
7140 "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem.\n"
7141
7142 #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
7143 #, c-format
7144 msgid "Unable to open %s"
7145 msgstr "Openen van %s is mislukt"
7146
7147 #: hwclock/rtc.c:447
7148 #, c-format
7149 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7150 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
7151
7152 #: hwclock/rtc.c:453
7153 #, c-format
7154 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7155 msgstr "De tijdperkwaarde %ld is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
7156
7157 #: hwclock/rtc.c:473
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
7160 msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld.\n"
7161
7162 #: hwclock/rtc.c:492
7163 #, c-format
7164 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7165 msgstr ""
7166 "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
7167
7168 #: hwclock/rtc.c:498
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7171 msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
7172
7173 #: hwclock/rtc.c:502
7174 #, c-format
7175 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7176 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
7177
7178 #: libmount/samples/mount.c:60
7179 #, c-format
7180 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
7181 msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (feitelijke UID is %u)"
7182
7183 #: libmount/samples/mount.c:63
7184 #, c-format
7185 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
7186 msgstr "alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
7187
7188 #: libmount/samples/mount.c:67
7189 #, c-format
7190 msgid "only root can use \"--%s\" option"
7191 msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
7192
7193 #: libmount/samples/mount.c:68
7194 msgid "only root can do that"
7195 msgstr "alleen root kan dat doen"
7196
7197 #: libmount/samples/mount.c:86
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
7200 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
7201
7202 #: libmount/samples/mount.c:109
7203 #, fuzzy
7204 msgid "failed to read mtab"
7205 msgstr "lezen van %s is mislukt"
7206
7207 #: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
7208 #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
7209 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7210 msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
7211
7212 #: libmount/samples/mount.c:168
7213 #, c-format
7214 msgid "%-20s: ignored\n"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: libmount/samples/mount.c:169
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "%-20s: already mounted\n"
7220 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
7221
7222 #: libmount/samples/mount.c:174
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "%-20s: failed: %s\n"
7225 msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
7226
7227 #: libmount/samples/mount.c:178
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "%-20s: failed\n"
7230 msgstr "'%s' is mislukt.\n"
7231
7232 #: libmount/samples/mount.c:194
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "Usage:\n"
7236 " %1$s [-lhV]\n"
7237 " %1$s -a [options]\n"
7238 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
7239 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
7240 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
7241 msgstr ""
7242 "Gebruik: %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
7243 " %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
7244 " %1$s [opties] <bron> <map>\n"
7245 " %1$s [opties] <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
7246
7247 #: libmount/samples/mount.c:203
7248 #, c-format
7249 msgid ""
7250 "\n"
7251 "Options:\n"
7252 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
7253 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
7254 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
7255 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: libmount/samples/mount.c:209
7259 #, c-format
7260 msgid ""
7261 " -h, --help display this help text and exit\n"
7262 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
7263 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
7264 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: libmount/samples/mount.c:214
7268 #, c-format
7269 msgid ""
7270 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
7271 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
7272 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
7273 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: libmount/samples/mount.c:219
7277 #, c-format
7278 msgid ""
7279 " -v, --verbose say what is being done\n"
7280 " -V, --version display version information and exit\n"
7281 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: libmount/samples/mount.c:224
7285 #, c-format
7286 msgid ""
7287 "\n"
7288 "Source:\n"
7289 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
7290 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
7291 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
7292 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: libmount/samples/mount.c:230
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 " <device> specifies device by path\n"
7299 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
7300 " <file> regular file for loopdev setup\n"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: libmount/samples/mount.c:235
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "\n"
7307 "Operations:\n"
7308 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
7309 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
7310 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: libmount/samples/mount.c:240
7314 #, c-format
7315 msgid ""
7316 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
7317 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
7318 " --make-private mark a subtree as private\n"
7319 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: libmount/samples/mount.c:245
7323 #, c-format
7324 msgid ""
7325 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
7326 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
7327 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
7328 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: libmount/samples/mount.c:250
7332 #, c-format
7333 msgid ""
7334 "\n"
7335 "For more information see mount(8).\n"
7336 msgstr ""
7337 "\n"
7338 "Voor meer informatie zie mount(8).\n"
7339
7340 #: libmount/samples/mount.c:304
7341 msgid "libmount context allocation failed"
7342 msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
7343
7344 #: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
7345 #: libmount/samples/mount.c:353
7346 msgid "failed to append options"
7347 msgstr "het achtervoegen van opties is mislukt"
7348
7349 #: libmount/samples/mount.c:357
7350 msgid "failed to set options pattern"
7351 msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
7352
7353 #: libmount/samples/mount.c:362
7354 #, fuzzy
7355 msgid "only one <source> may be specified"
7356 msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
7357
7358 #: libmount/samples/mount.c:365
7359 msgid "failed to allocate source buffer"
7360 msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
7361
7362 #: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
7363 #, c-format
7364 msgid "login: memory low, login may fail\n"
7365 msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
7366
7367 #: login-utils/checktty.c:95
7368 msgid "can't malloc for ttyclass"
7369 msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
7370
7371 #: login-utils/checktty.c:116
7372 msgid "can't malloc for grplist"
7373 msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
7374
7375 #: login-utils/checktty.c:566
7376 #, c-format
7377 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
7378 msgstr "Inloggen op %s vanaf %s wordt standaard geweigerd.\n"
7379
7380 #: login-utils/checktty.c:577
7381 #, c-format
7382 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
7383 msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
7384
7385 #: login-utils/chfn.c:100
7386 #, c-format
7387 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
7388 msgstr "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-o kantoor] "
7389
7390 #: login-utils/chfn.c:101
7391 #, c-format
7392 msgid ""
7393 "[ -p office-phone ]\n"
7394 "\t[ -h home-phone ] "
7395 msgstr ""
7396 "[-p kantoortelefoon]\n"
7397 " [-h thuistelefoon] "
7398
7399 #: login-utils/chfn.c:102
7400 #, c-format
7401 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7402 msgstr "[--help] [--version]\n"
7403
7404 #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
7405 #, c-format
7406 msgid "%s: you (user %d) don't exist."
7407 msgstr "%s: U (gebruiker %d) bestaat niet."
7408
7409 #: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
7410 #, c-format
7411 msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
7412 msgstr "%s: Gebruiker '%s' bestaat niet."
7413
7414 #: login-utils/chfn.c:153
7415 msgid "can only change local entries"
7416 msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
7417
7418 #: login-utils/chfn.c:163
7419 #, c-format
7420 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
7421 msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen"
7422
7423 #: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
7424 msgid "Unknown user context"
7425 msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
7426
7427 #: login-utils/chfn.c:170
7428 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7429 msgstr "kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
7430
7431 #: login-utils/chfn.c:180
7432 #, c-format
7433 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7434 msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
7435
7436 #: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
7437 #, c-format
7438 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
7439 msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s"
7440
7441 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
7442 #: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
7443 msgid "Password: "
7444 msgstr "Wachtwoord: "
7445
7446 #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
7447 msgid "Incorrect password."
7448 msgstr "Onjuist wachtwoord."
7449
7450 #: login-utils/chfn.c:226
7451 #, c-format
7452 msgid "Finger information not changed.\n"
7453 msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n"
7454
7455 #: login-utils/chfn.c:359
7456 msgid "Office"
7457 msgstr "Kantoor"
7458
7459 #: login-utils/chfn.c:360
7460 msgid "Office Phone"
7461 msgstr "Kantoortelefoon"
7462
7463 #: login-utils/chfn.c:361
7464 msgid "Home Phone"
7465 msgstr "Thuistelefoon"
7466
7467 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
7468 #, c-format
7469 msgid ""
7470 "\n"
7471 "Aborted.\n"
7472 msgstr ""
7473 "\n"
7474 "Afgebroken.\n"
7475
7476 #: login-utils/chfn.c:415
7477 #, c-format
7478 msgid "field is too long.\n"
7479 msgstr "veld is te lang.\n"
7480
7481 #: login-utils/chfn.c:423
7482 #, c-format
7483 msgid "'%c' is not allowed.\n"
7484 msgstr "'%c' is niet toegestaan.\n"
7485
7486 #: login-utils/chfn.c:428
7487 #, c-format
7488 msgid "Control characters are not allowed.\n"
7489 msgstr "Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
7490
7491 #: login-utils/chfn.c:493
7492 #, c-format
7493 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7494 msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7495
7496 #: login-utils/chfn.c:496
7497 #, c-format
7498 msgid "Finger information changed.\n"
7499 msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
7500
7501 #: login-utils/chsh.c:90
7502 #, fuzzy, c-format
7503 msgid ""
7504 "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
7505 " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
7506 msgstr ""
7507 "Gebruik: %s [ -s shell ] [ gebruikersnaam ]\n"
7508 " chsh [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7509
7510 #: login-utils/chsh.c:133
7511 #, c-format
7512 msgid "%s: can only change local entries."
7513 msgstr "%s: kan alleen lokale items wijzigen"
7514
7515 #: login-utils/chsh.c:143
7516 #, c-format
7517 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
7518 msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
7519
7520 #: login-utils/chsh.c:149
7521 #, c-format
7522 msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
7523 msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
7524
7525 #: login-utils/chsh.c:161
7526 #, c-format
7527 msgid ""
7528 "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7529 msgstr ""
7530 "%s: uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7531 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
7532
7533 #: login-utils/chsh.c:166
7534 #, c-format
7535 msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7536 msgstr ""
7537 "%s: uw huidige shell staat niet in /etc/shells -- shell-wijziging is "
7538 "geweigerd"
7539
7540 #: login-utils/chsh.c:172
7541 #, c-format
7542 msgid "Changing shell for %s.\n"
7543 msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
7544
7545 #: login-utils/chsh.c:215
7546 msgid "New shell"
7547 msgstr "Nieuwe shell"
7548
7549 #: login-utils/chsh.c:224
7550 #, c-format
7551 msgid "Shell not changed.\n"
7552 msgstr "Shell is niet gewijzigd.\n"
7553
7554 #: login-utils/chsh.c:229
7555 msgid "setpwnam failed"
7556 msgstr "setpwnam() is mislukt"
7557
7558 #: login-utils/chsh.c:230
7559 #, c-format
7560 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
7561 msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7562
7563 #: login-utils/chsh.c:233
7564 #, c-format
7565 msgid "Shell changed.\n"
7566 msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
7567
7568 #: login-utils/chsh.c:328
7569 #, c-format
7570 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7571 msgstr "%s: shell moet een volledige padnaam zijn.\n"
7572
7573 #: login-utils/chsh.c:332
7574 #, c-format
7575 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7576 msgstr "%s: '%s' bestaat niet.\n"
7577
7578 #: login-utils/chsh.c:336
7579 #, c-format
7580 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7581 msgstr "%s: '%s' is niet uitvoerbaar.\n"
7582
7583 #: login-utils/chsh.c:343
7584 #, c-format
7585 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7586 msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan.\n"
7587
7588 #: login-utils/chsh.c:347
7589 #, c-format
7590 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7591 msgstr "%s: Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
7592
7593 #: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
7594 #, c-format
7595 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7596 msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in /etc/shells\n"
7597
7598 #: login-utils/chsh.c:356
7599 #, c-format
7600 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7601 msgstr "%s: '%s' staat niet in /etc/shells\n"
7602
7603 #: login-utils/chsh.c:358
7604 #, c-format
7605 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7606 msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
7607
7608 #: login-utils/chsh.c:365
7609 #, c-format
7610 msgid "Use %s -l to see list.\n"
7611 msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
7612
7613 #: login-utils/chsh.c:386
7614 #, c-format
7615 msgid "No known shells.\n"
7616 msgstr "Geen bekende shells.\n"
7617
7618 #: login-utils/islocal.c:87
7619 #, c-format
7620 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7621 msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
7622
7623 #: login-utils/last.c:150
7624 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7625 msgstr ""
7626 "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
7627
7628 #: login-utils/last.c:247
7629 #, c-format
7630 msgid "%s: mmap failed"
7631 msgstr "%s: mmap is mislukt"
7632
7633 #: login-utils/last.c:307
7634 msgid " still logged in"
7635 msgstr " nog ingelogd"
7636
7637 #: login-utils/last.c:329
7638 #, c-format
7639 msgid ""
7640 "\n"
7641 "wtmp begins %s"
7642 msgstr ""
7643 "\n"
7644 "wtmp begint %s"
7645
7646 #: login-utils/last.c:424
7647 msgid "gethostname failed"
7648 msgstr "gethostname() is mislukt"
7649
7650 #: login-utils/last.c:470
7651 #, c-format
7652 msgid ""
7653 "\n"
7654 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7655 msgstr ""
7656 "\n"
7657 "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
7658
7659 #: login-utils/login.c:201
7660 #, c-format
7661 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7662 msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %s"
7663
7664 #: login-utils/login.c:208
7665 #, c-format
7666 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7667 msgstr "FATAAL: %s is geen terminal"
7668
7669 #: login-utils/login.c:241
7670 msgid "FATAL: bad tty"
7671 msgstr "FATAAL: slechte tty"
7672
7673 #: login-utils/login.c:448
7674 #, c-format
7675 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7676 msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
7677
7678 #: login-utils/login.c:491
7679 #, c-format
7680 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7681 msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
7682
7683 #: login-utils/login.c:586
7684 #, c-format
7685 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7686 msgstr "PAM-fout -- gestopt: %s"
7687
7688 #: login-utils/login.c:587
7689 #, c-format
7690 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7691 msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
7692
7693 #: login-utils/login.c:604
7694 msgid "login: "
7695 msgstr "inlognaam: "
7696
7697 #: login-utils/login.c:648
7698 #, c-format
7699 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7700 msgstr "INLOGPOGING %d IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7701
7702 #: login-utils/login.c:653
7703 #, c-format
7704 msgid ""
7705 "Login incorrect\n"
7706 "\n"
7707 msgstr ""
7708 "Inloggegevens onjuist\n"
7709 "\n"
7710
7711 #: login-utils/login.c:662
7712 #, c-format
7713 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7714 msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%d) VANAF %s VOOR %s -- %s"
7715
7716 #: login-utils/login.c:666
7717 #, c-format
7718 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7719 msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7720
7721 #: login-utils/login.c:671
7722 #, c-format
7723 msgid ""
7724 "\n"
7725 "Login incorrect\n"
7726 msgstr ""
7727 "\n"
7728 "Inloggegevens onjuist\n"
7729
7730 #: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
7731 msgid ""
7732 "\n"
7733 "Session setup problem, abort."
7734 msgstr ""
7735 "\n"
7736 "Sessie-instellingsprobleem -- gestopt"
7737
7738 #: login-utils/login.c:700
7739 #, c-format
7740 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7741 msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
7742
7743 #: login-utils/login.c:707
7744 #, c-format
7745 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7746 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
7747
7748 #: login-utils/login.c:726
7749 msgid "out of memory"
7750 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
7751
7752 #: login-utils/login.c:770
7753 msgid "Illegal username"
7754 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
7755
7756 #: login-utils/login.c:812
7757 #, c-format
7758 msgid "%s login refused on this terminal."
7759 msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd."
7760
7761 #: login-utils/login.c:817
7762 #, c-format
7763 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7764 msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
7765
7766 #: login-utils/login.c:821
7767 #, c-format
7768 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7769 msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
7770
7771 #: login-utils/login.c:875
7772 #, c-format
7773 msgid "Login incorrect\n"
7774 msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
7775
7776 #: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
7777 msgid "change terminal owner failed"
7778 msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
7779
7780 #: login-utils/login.c:1046
7781 #, fuzzy
7782 msgid "setgid() failed"
7783 msgstr "setuid() is mislukt"
7784
7785 #: login-utils/login.c:1110
7786 #, c-format
7787 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7788 msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
7789
7790 #: login-utils/login.c:1117
7791 #, c-format
7792 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7793 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
7794
7795 #: login-utils/login.c:1120
7796 #, c-format
7797 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7798 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
7799
7800 #: login-utils/login.c:1123
7801 #, c-format
7802 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7803 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
7804
7805 #: login-utils/login.c:1126
7806 #, c-format
7807 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7808 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
7809
7810 #: login-utils/login.c:1147
7811 #, c-format
7812 msgid "You have new mail.\n"
7813 msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
7814
7815 #: login-utils/login.c:1149
7816 #, c-format
7817 msgid "You have mail.\n"
7818 msgstr "U hebt e-mail.\n"
7819
7820 #: login-utils/login.c:1192
7821 msgid "failure forking"
7822 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
7823
7824 #: login-utils/login.c:1239
7825 #, c-format
7826 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7827 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
7828
7829 #: login-utils/login.c:1245
7830 msgid "setuid() failed"
7831 msgstr "setuid() is mislukt"
7832
7833 #: login-utils/login.c:1251
7834 #, c-format
7835 msgid "%s: change directory failed"
7836 msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt"
7837
7838 #: login-utils/login.c:1255
7839 #, c-format
7840 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7841 msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
7842
7843 #: login-utils/login.c:1283
7844 msgid "couldn't exec shell script"
7845 msgstr "kan shell-script niet uitvoeren"
7846
7847 #: login-utils/login.c:1285
7848 msgid "no shell"
7849 msgstr "geen shell"
7850
7851 #: login-utils/login.c:1300
7852 #, c-format
7853 msgid ""
7854 "\n"
7855 "%s login: "
7856 msgstr ""
7857 "\n"
7858 "%s inlognaam: "
7859
7860 #: login-utils/login.c:1311
7861 msgid "NAME too long"
7862 msgstr "NAAM is te lang"
7863
7864 #: login-utils/login.c:1312
7865 msgid "login name much too long."
7866 msgstr "inlognaam is veel te lang"
7867
7868 #: login-utils/login.c:1317
7869 msgid "login names may not start with '-'."
7870 msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'"
7871
7872 #: login-utils/login.c:1327
7873 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7874 msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
7875
7876 #: login-utils/login.c:1328
7877 msgid "too many bare linefeeds."
7878 msgstr "te veel witregels"
7879
7880 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7881 #: login-utils/login.c:1360
7882 #, c-format
7883 msgid "timed out after %d seconds"
7884 msgstr "afgebroken na %d seconden"
7885
7886 #: login-utils/login.c:1454
7887 #, c-format
7888 msgid "Last login: %.*s "
7889 msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
7890
7891 #: login-utils/login.c:1458
7892 #, c-format
7893 msgid "from %.*s\n"
7894 msgstr "vanaf %.*s\n"
7895
7896 #: login-utils/login.c:1461
7897 #, c-format
7898 msgid "on %.*s\n"
7899 msgstr "op %.*s\n"
7900
7901 #: login-utils/login.c:1479
7902 msgid "write lastlog failed"
7903 msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt"
7904
7905 #: login-utils/login.c:1488
7906 #, c-format
7907 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7908 msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
7909
7910 #: login-utils/login.c:1491
7911 #, c-format
7912 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7913 msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
7914
7915 #: login-utils/login.c:1495
7916 #, c-format
7917 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7918 msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
7919
7920 #: login-utils/login.c:1498
7921 #, c-format
7922 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7923 msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s"
7924
7925 #: login-utils/newgrp.c:102
7926 msgid "who are you?"
7927 msgstr "wie bent u?"
7928
7929 #: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
7930 msgid "setgid failed"
7931 msgstr "setgid() is mislukt"
7932
7933 #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
7934 msgid "no such group"
7935 msgstr "die groep bestaat niet"
7936
7937 #: login-utils/newgrp.c:121
7938 msgid "permission denied"
7939 msgstr "toegang geweigerd"
7940
7941 #: login-utils/newgrp.c:126
7942 msgid "setuid failed"
7943 msgstr "setuid() is mislukt"
7944
7945 #: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
7946 #, c-format
7947 msgid "exec %s failed"
7948 msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
7949
7950 #: login-utils/vipw.c:144
7951 #, c-format
7952 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7953 msgstr "%s: het bestand 'passwd' is in gebruik\n"
7954
7955 #: login-utils/vipw.c:147
7956 #, c-format
7957 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7958 msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n"
7959
7960 #: login-utils/vipw.c:161
7961 #, c-format
7962 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7963 msgstr "%s: het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)\n"
7964
7965 #: login-utils/vipw.c:167
7966 #, c-format
7967 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7968 msgstr "%s: kan %s niet koppelen: %s\n"
7969
7970 #: login-utils/vipw.c:196
7971 #, c-format
7972 msgid "%s: create a link to %s failed"
7973 msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt"
7974
7975 #: login-utils/vipw.c:203
7976 #, c-format
7977 msgid "%s: Can't get context for %s"
7978 msgstr "%s: kan context van %s niet bepalen"
7979
7980 #: login-utils/vipw.c:209
7981 #, c-format
7982 msgid "%s: Can't set context for %s"
7983 msgstr "%s: kan context voor %s niet instellen"
7984
7985 #: login-utils/vipw.c:218
7986 #, c-format
7987 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7988 msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
7989
7990 #: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:264
7991 #: term-utils/script.c:274
7992 msgid "fork failed"
7993 msgstr "fork() is mislukt"
7994
7995 #: login-utils/vipw.c:278
7996 #, c-format
7997 msgid "%s: %s unchanged\n"
7998 msgstr "%s: %s is ongewijzigd\n"
7999
8000 #: login-utils/vipw.c:299
8001 #, c-format
8002 msgid "%s: no changes made\n"
8003 msgstr "%s: geen wijzigingen gemaakt\n"
8004
8005 #: login-utils/vipw.c:352
8006 #, c-format
8007 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8008 msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n"
8009
8010 #: login-utils/vipw.c:353
8011 #, c-format
8012 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8013 msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
8014
8015 #: login-utils/vipw.c:354
8016 #, c-format
8017 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8018 msgstr "Wilt u %s nu bewerken [y/n]? "
8019
8020 #: misc-utils/cal.c:369
8021 #, fuzzy
8022 msgid "illegal day value"
8023 msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
8024
8025 #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
8026 #, c-format
8027 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8028 msgstr "onjuiste dagwaarde; gebruik 1-%d"
8029
8030 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
8031 msgid "illegal month value: use 1-12"
8032 msgstr "onjuiste maandwaarde; gebruik 1-12"
8033
8034 #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
8035 msgid "illegal year value: use 1-9999"
8036 msgstr "onjuiste jaarwaarde; gebruik 1-9999"
8037
8038 #: misc-utils/cal.c:469
8039 #, c-format
8040 msgid "%s %d"
8041 msgstr "%s %d"
8042
8043 #: misc-utils/cal.c:788
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8046 msgstr "Gebruik: %s [-13smjyV] [[[dag] maand] jaar]\n"
8047
8048 #: misc-utils/cal.c:792
8049 msgid ""
8050 " -1, --one show only current month (default)\n"
8051 " -3, --three show previous, current and next month\n"
8052 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8053 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8054 " -j, --julian output Julian dates\n"
8055 " -y, --year show whole current year\n"
8056 " -V, --version display version information and exit\n"
8057 " -h, --help display this help text and exit\n"
8058 "\n"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: misc-utils/ddate.c:205
8062 #, c-format
8063 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
8064 msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
8065
8066 #: misc-utils/ddate.c:252
8067 msgid "St. Tib's Day"
8068 msgstr "Sint Tibs"
8069
8070 #: misc-utils/findfs.c:24
8071 #, c-format
8072 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
8073 msgstr "Gebruik: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
8074
8075 #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
8076 #, c-format
8077 msgid "unable to resolve '%s'"
8078 msgstr "kan '%s' niet herleiden"
8079
8080 #: misc-utils/findmnt.c:83
8081 #, fuzzy
8082 msgid "source device"
8083 msgstr "blok-apparaat "
8084
8085 #: misc-utils/findmnt.c:84
8086 msgid "mountpoint"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
8090 msgid "filesystem type"
8091 msgstr "bestandssysteemsoort"
8092
8093 #: misc-utils/findmnt.c:86
8094 #, fuzzy
8095 msgid "all mount options"
8096 msgstr "het achtervoegen van opties is mislukt"
8097
8098 #: misc-utils/findmnt.c:87
8099 msgid "VFS specific mount options"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: misc-utils/findmnt.c:88
8103 #, fuzzy
8104 msgid "FS specific mount options"
8105 msgstr "Nuttige opties:"
8106
8107 #: misc-utils/findmnt.c:89
8108 #, fuzzy
8109 msgid "filesystem label"
8110 msgstr "bestandssysteemsoort"
8111
8112 #: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
8113 msgid "filesystem UUID"
8114 msgstr "bestandssysteem-UUID"
8115
8116 #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
8117 msgid "major:minor device number"
8118 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
8119
8120 #: misc-utils/findmnt.c:92
8121 msgid "action detected by --poll"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: misc-utils/findmnt.c:93
8125 msgid "old mount options saved by --poll"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: misc-utils/findmnt.c:94
8129 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: misc-utils/findmnt.c:212
8133 #, fuzzy, c-format
8134 msgid "unknown action: %s"
8135 msgstr "onbekende kolom: %s"
8136
8137 #: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
8138 #: sys-utils/lscpu.c:191
8139 #, c-format
8140 msgid "unknown column: %s"
8141 msgstr "onbekende kolom: %s"
8142
8143 #: misc-utils/findmnt.c:361
8144 #, fuzzy
8145 msgid "mount"
8146 msgstr "ncount"
8147
8148 #: misc-utils/findmnt.c:364
8149 #, fuzzy
8150 msgid "umount"
8151 msgstr "ncount"
8152
8153 #: misc-utils/findmnt.c:367
8154 #, fuzzy
8155 msgid "remount"
8156 msgstr "gelezen aantal"
8157
8158 #: misc-utils/findmnt.c:370
8159 #, fuzzy
8160 msgid "move"
8161 msgstr " Verwijderen"
8162
8163 #: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
8164 msgid "failed to add line to output"
8165 msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
8166
8167 #: misc-utils/findmnt.c:487
8168 #, c-format
8169 msgid "%s: parse error at line %d"
8170 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
8171
8172 #: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
8173 #, fuzzy
8174 msgid "failed to initialize libmount table"
8175 msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
8176
8177 #: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
8178 #, fuzzy, c-format
8179 msgid "can't read %s"
8180 msgstr "kan %s niet lezen"
8181
8182 #: misc-utils/findmnt.c:677
8183 #, fuzzy
8184 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8185 msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
8186
8187 #: misc-utils/findmnt.c:705
8188 #, fuzzy
8189 msgid "poll() failed"
8190 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
8191
8192 #: misc-utils/findmnt.c:764
8193 #, c-format
8194 msgid ""
8195 "\n"
8196 "Usage:\n"
8197 " %1$s [options]\n"
8198 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8199 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8200 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8201 msgstr ""
8202 "\n"
8203 "Gebruik:\n"
8204 " %1$s [opties]\n"
8205 " %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n"
8206 " %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n"
8207 " %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <aankoppelingspunt>]\n"
8208
8209 #: misc-utils/findmnt.c:772
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "\n"
8213 "Options:\n"
8214 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8215 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8216 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8217 " filesystems (default)\n"
8218 "\n"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: misc-utils/findmnt.c:779
8222 #, c-format
8223 msgid ""
8224 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8225 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8226 "\n"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: misc-utils/findmnt.c:783
8230 #, c-format
8231 msgid ""
8232 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8233 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8234 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8235 " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
8236 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: misc-utils/findmnt.c:790
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 " -h, --help display this help text and exit\n"
8243 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8244 " -l, --list use list format output\n"
8245 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8246 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: misc-utils/findmnt.c:796
8250 #, c-format
8251 msgid ""
8252 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8253 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8254 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8255 " -r, --raw use raw output format\n"
8256 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: misc-utils/findmnt.c:802
8260 #, c-format
8261 msgid ""
8262 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8263 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8264 " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
8265 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8266 "\n"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
8270 #, c-format
8271 msgid ""
8272 "\n"
8273 "Available columns:\n"
8274 msgstr ""
8275 "\n"
8276 "Beschikbare kolommen:\n"
8277
8278 #: misc-utils/findmnt.c:814
8279 #, c-format
8280 msgid ""
8281 "\n"
8282 "For more information see findmnt(1).\n"
8283 msgstr ""
8284 "\n"
8285 "Voor meer informatie zie findmnt(1).\n"
8286
8287 #: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
8288 msgid "options are mutually exclusive"
8289 msgstr "opties gaan niet samen"
8290
8291 #: misc-utils/findmnt.c:890
8292 #, c-format
8293 msgid "unknown direction '%s'"
8294 msgstr "onbekende richting '%s'"
8295
8296 #: misc-utils/findmnt.c:981
8297 #, fuzzy
8298 msgid "failed to parse timeout"
8299 msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
8300
8301 #: misc-utils/findmnt.c:1011
8302 msgid ""
8303 "options --target and --source can't be used together with command line "
8304 "element that is not an option"
8305 msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
8306
8307 #: misc-utils/findmnt.c:1050
8308 msgid "failed to initialize libmount cache"
8309 msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt"
8310
8311 #: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
8312 msgid "failed to initialize output table"
8313 msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
8314
8315 #: misc-utils/findmnt.c:1072
8316 #, c-format
8317 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
8321 msgid "failed to initialize output column"
8322 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
8323
8324 #: misc-utils/kill.c:213
8325 #, c-format
8326 msgid "%s: unknown signal %s\n"
8327 msgstr "%s: onbekend signaal %s\n"
8328
8329 #: misc-utils/kill.c:246
8330 #, fuzzy
8331 msgid "failed to parse sigval"
8332 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
8333
8334 #: misc-utils/kill.c:287
8335 #, c-format
8336 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8337 msgstr "%s: kan proces '%s' niet vinden\n"
8338
8339 #: misc-utils/kill.c:367
8340 #, c-format
8341 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8342 msgstr "%s: onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:\n"
8343
8344 #: misc-utils/kill.c:415
8345 #, c-format
8346 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8347 msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
8348
8349 #: misc-utils/kill.c:416
8350 #, c-format
8351 msgid " %s -l [ signal ]\n"
8352 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
8353
8354 #: misc-utils/logger.c:73
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "openlog %s: pathname too long"
8357 msgstr "logger: openlog: padnaam is te lang\n"
8358
8359 #: misc-utils/logger.c:79
8360 #, fuzzy, c-format
8361 msgid "socket %s"
8362 msgstr "socket: %s.\n"
8363
8364 #: misc-utils/logger.c:82
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "connect %s"
8367 msgstr "verbinding: %s.\n"
8368
8369 #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8370 msgid "socket"
8371 msgstr "socket"
8372
8373 #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8374 msgid "connect"
8375 msgstr "verbinden"
8376
8377 #: misc-utils/logger.c:140
8378 #, fuzzy, c-format
8379 msgid " %s [options] [message]\n"
8380 msgstr ""
8381 "\n"
8382 "Gebruik: %s [opties]\n"
8383 "\n"
8384
8385 #: misc-utils/logger.c:143
8386 msgid ""
8387 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8388 " -i, --id log the process ID too\n"
8389 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8390 " -h, --help display this help text and exit\n"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: misc-utils/logger.c:147
8394 msgid ""
8395 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8396 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8397 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8398 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: misc-utils/logger.c:151
8402 msgid ""
8403 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8404 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8405 " -V, --version output version information and exit\n"
8406 "\n"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: misc-utils/logger.c:200
8410 #, fuzzy, c-format
8411 msgid "file %s"
8412 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
8413
8414 #: misc-utils/logger.c:227
8415 #, fuzzy
8416 msgid "failed to parse port number"
8417 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
8418
8419 #: misc-utils/logger.c:229
8420 #, fuzzy, c-format
8421 msgid "port `%ld' out of range"
8422 msgstr "Waarde ligt buiten bereik.\n"
8423
8424 #: misc-utils/logger.c:328
8425 #, fuzzy, c-format
8426 msgid "unknown facility name: %s."
8427 msgstr "logger: onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s\n"
8428
8429 #: misc-utils/logger.c:338
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "unknown priority name: %s."
8432 msgstr "logger: onbekende prioriteitsnaam: %s\n"
8433
8434 #: misc-utils/look.c:368
8435 #, fuzzy, c-format
8436 msgid " %s [options] string [file]\n"
8437 msgstr ""
8438 "\n"
8439 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
8440
8441 #: misc-utils/look.c:371
8442 msgid ""
8443 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8444 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8445 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8446 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8447 " -V, --version output version information and exit\n"
8448 " -h, --help display this help and exit\n"
8449 "\n"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: misc-utils/lsblk.c:101
8453 msgid "device name"
8454 msgstr "apparaatnaam"
8455
8456 #: misc-utils/lsblk.c:102
8457 #, fuzzy
8458 msgid "internal kernel device name"
8459 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
8460
8461 #: misc-utils/lsblk.c:105
8462 msgid "where the device is mounted"
8463 msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
8464
8465 #: misc-utils/lsblk.c:106
8466 msgid "filesystem LABEL"
8467 msgstr "bestandssysteemlabel"
8468
8469 #: misc-utils/lsblk.c:108
8470 msgid "read-only device"
8471 msgstr "alleen-lezenapparaat"
8472
8473 #: misc-utils/lsblk.c:109
8474 msgid "removable device"
8475 msgstr "verwijderbaar apparaat"
8476
8477 #: misc-utils/lsblk.c:110
8478 msgid "rotational device"
8479 msgstr "roterend apparaat"
8480
8481 #: misc-utils/lsblk.c:111
8482 msgid "device identifier"
8483 msgstr "apparaat-ID"
8484
8485 #: misc-utils/lsblk.c:112
8486 msgid "size of the device"
8487 msgstr "apparaatgrootte"
8488
8489 #: misc-utils/lsblk.c:113
8490 #, fuzzy
8491 msgid "state of the device"
8492 msgstr "apparaatgrootte"
8493
8494 #: misc-utils/lsblk.c:114
8495 msgid "user name"
8496 msgstr "gebruikersnaam"
8497
8498 #: misc-utils/lsblk.c:115
8499 msgid "group name"
8500 msgstr "groepsnaam"
8501
8502 #: misc-utils/lsblk.c:116
8503 msgid "device node permissions"
8504 msgstr "toegangsrechten van apparaat"
8505
8506 #: misc-utils/lsblk.c:117
8507 msgid "alignment offset"
8508 msgstr "uitlijningspositie"
8509
8510 #: misc-utils/lsblk.c:118
8511 msgid "minimum I/O size"
8512 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte"
8513
8514 #: misc-utils/lsblk.c:119
8515 msgid "optimal I/O size"
8516 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte"
8517
8518 #: misc-utils/lsblk.c:120
8519 msgid "physical sector size"
8520 msgstr "fysieke sectorgrootte"
8521
8522 #: misc-utils/lsblk.c:121
8523 msgid "logical sector size"
8524 msgstr "logische sectorgrootte"
8525
8526 #: misc-utils/lsblk.c:122
8527 msgid "I/O scheduler name"
8528 msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler"
8529
8530 #: misc-utils/lsblk.c:123
8531 msgid "request queue size"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: misc-utils/lsblk.c:124
8535 #, fuzzy
8536 msgid "device type"
8537 msgstr "apparaatnaam"
8538
8539 #: misc-utils/lsblk.c:125
8540 #, fuzzy
8541 msgid "discard alignment offset"
8542 msgstr "uitlijningspositie"
8543
8544 #: misc-utils/lsblk.c:126
8545 msgid "discard granularity"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: misc-utils/lsblk.c:127
8549 msgid "discard max bytes"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: misc-utils/lsblk.c:128
8553 #, fuzzy
8554 msgid "discard zeroes data"
8555 msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
8556
8557 #: misc-utils/lsblk.c:649
8558 #, fuzzy, c-format
8559 msgid "%s: failed to get device path"
8560 msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
8561
8562 #: misc-utils/lsblk.c:656
8563 #, fuzzy, c-format
8564 msgid "%s: unknown device name"
8565 msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
8566
8567 #: misc-utils/lsblk.c:661
8568 #, fuzzy, c-format
8569 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8570 msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
8571
8572 #: misc-utils/lsblk.c:680
8573 #, fuzzy, c-format
8574 msgid "%s: failed to get dm name"
8575 msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
8576
8577 #: misc-utils/lsblk.c:712
8578 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8579 msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
8580
8581 #: misc-utils/lsblk.c:792
8582 #, fuzzy, c-format
8583 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8584 msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
8585
8586 #: misc-utils/lsblk.c:809
8587 #, fuzzy, c-format
8588 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8589 msgstr "ontleden van positie '%s' is mislukt"
8590
8591 #: misc-utils/lsblk.c:816
8592 #, c-format
8593 msgid "%s: failed to read link"
8594 msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
8595
8596 #: misc-utils/lsblk.c:855
8597 #, c-format
8598 msgid "failed to parse list '%s'"
8599 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
8600
8601 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8602 #: misc-utils/lsblk.c:860
8603 #, c-format
8604 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8605 msgstr ""
8606 "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
8607
8608 #: misc-utils/lsblk.c:872
8609 #, c-format
8610 msgid ""
8611 "\n"
8612 "Usage:\n"
8613 " %s [options] [<device> ...]\n"
8614 msgstr ""
8615 "\n"
8616 "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
8617
8618 #: misc-utils/lsblk.c:876
8619 #, c-format
8620 msgid ""
8621 "\n"
8622 "Options:\n"
8623 " -a, --all print all devices\n"
8624 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8625 "format\n"
8626 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8627 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8628 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8629 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8630 " -h, --help usage information (this)\n"
8631 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8632 " -m, --perms output info about permissions\n"
8633 " -l, --list use list format ouput\n"
8634 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8635 " -o, --output <list> output columns\n"
8636 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8637 " -r, --raw use raw output format\n"
8638 " -t, --topology output info about topology\n"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: misc-utils/lsblk.c:898
8642 #, c-format
8643 msgid ""
8644 "\n"
8645 "For more information see lsblk(8).\n"
8646 msgstr ""
8647 "\n"
8648 "Voor meer informatie zie lsblk(8).\n"
8649
8650 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8651 #: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038
8652 #: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
8653 #, fuzzy, c-format
8654 msgid " %s [options]\n"
8655 msgstr "Gebruik: %s [optie]\n"
8656
8657 #: misc-utils/mcookie.c:71
8658 msgid ""
8659 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8660 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8661 " -V, --version output version information and exit\n"
8662 " -h, --help display this help and exit\n"
8663 "\n"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8667 #, fuzzy, c-format
8668 msgid "Could not open %s"
8669 msgstr "Kan %s niet openen\n"
8670
8671 #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8672 #, c-format
8673 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8674 msgstr "%d bytes ontvangen van %s\n"
8675
8676 #: misc-utils/mcookie.c:155
8677 #, fuzzy, c-format
8678 msgid "closing %s failed"
8679 msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
8680
8681 #: misc-utils/namei.c:185
8682 #, c-format
8683 msgid "failed to read symlink: %s"
8684 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
8685
8686 #: misc-utils/namei.c:224
8687 #, c-format
8688 msgid "could not stat '%s'"
8689 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
8690
8691 #: misc-utils/namei.c:363
8692 #, c-format
8693 msgid "%s - No such file or directory\n"
8694 msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n"
8695
8696 #: misc-utils/namei.c:413
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8699 msgstr ""
8700 "\n"
8701 "Gebruik: %s [opties] padnaam [padnaam...]\n"
8702
8703 #: misc-utils/namei.c:416
8704 #, fuzzy
8705 msgid ""
8706 " -h, --help displays this help text\n"
8707 " -V, --version output version information and exit\n"
8708 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8709 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8710 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8711 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8712 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8713 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8714 msgstr ""
8715 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
8716 " -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
8717 " -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n"
8718 " -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
8719 " -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
8720 " -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n"
8721 " -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
8722
8723 #: misc-utils/namei.c:425
8724 msgid ""
8725 "\n"
8726 "For more information see namei(1).\n"
8727 msgstr ""
8728 "\n"
8729 "Voor meer informatie zie namei(1).\n"
8730
8731 #: misc-utils/namei.c:485
8732 #, fuzzy
8733 msgid "pathname argument is missing"
8734 msgstr "argument van '--date' is te lang\n"
8735
8736 #: misc-utils/namei.c:509
8737 #, c-format
8738 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8739 msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
8740
8741 #: misc-utils/rename.c:53
8742 #, fuzzy, c-format
8743 msgid "renaming %s to %s failed"
8744 msgstr "%s: hernoemen van %s tot %s is mislukt: %s\n"
8745
8746 #: misc-utils/rename.c:66
8747 #, fuzzy, c-format
8748 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8749 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
8750
8751 #: misc-utils/rename.c:70
8752 msgid ""
8753 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8754 " -V, --version output version information and exit\n"
8755 " -h, --help display this help and exit\n"
8756 "\n"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: misc-utils/uuidd.c:59
8760 msgid ""
8761 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8762 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8763 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8764 " -k, --kill kill running daemon\n"
8765 " -r, --random test random-based generation\n"
8766 " -t, --time test time-based generation\n"
8767 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8768 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8769 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8770 " -V, --version output version information and exit\n"
8771 " -h, --help display this help and exit\n"
8772 "\n"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: misc-utils/uuidd.c:133
8776 msgid "bad arguments"
8777 msgstr "ongeldige argumenten"
8778
8779 #: misc-utils/uuidd.c:171
8780 msgid "write"
8781 msgstr "schrijven"
8782
8783 #: misc-utils/uuidd.c:179
8784 msgid "read count"
8785 msgstr "gelezen aantal"
8786
8787 #: misc-utils/uuidd.c:185
8788 msgid "bad response length"
8789 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
8790
8791 #: misc-utils/uuidd.c:226
8792 #, c-format
8793 msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8794 msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %s\n"
8795
8796 #: misc-utils/uuidd.c:243
8797 #, c-format
8798 msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8799 msgstr "Vergrendelen van %s is mislukt: %s\n"
8800
8801 #: misc-utils/uuidd.c:250
8802 #, c-format
8803 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8804 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
8805
8806 #: misc-utils/uuidd.c:258
8807 #, c-format
8808 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8809 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
8810
8811 #: misc-utils/uuidd.c:285
8812 #, c-format
8813 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8814 msgstr "Kan UNIX-socket %s niet binden: %s\n"
8815
8816 #: misc-utils/uuidd.c:293
8817 #, c-format
8818 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8819 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-socket %s: %s\n"
8820
8821 #: misc-utils/uuidd.c:333
8822 #, c-format
8823 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8824 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
8825
8826 #: misc-utils/uuidd.c:342
8827 #, c-format
8828 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8829 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
8830
8831 #: misc-utils/uuidd.c:345
8832 #, c-format
8833 msgid "operation %d\n"
8834 msgstr "bewerking %d\n"
8835
8836 #: misc-utils/uuidd.c:361
8837 #, c-format
8838 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8839 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
8840
8841 #: misc-utils/uuidd.c:371
8842 #, c-format
8843 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8844 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
8845
8846 #: misc-utils/uuidd.c:380
8847 #, fuzzy, c-format
8848 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8849 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8850 msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID: %s, en %d opvolgende\n"
8851 msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID: %s, en %d opvolgende\n"
8852
8853 #: misc-utils/uuidd.c:401
8854 #, fuzzy, c-format
8855 msgid "Generated %d UUID:\n"
8856 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8857 msgstr[0] "Gegenereerde %d UUID's:\n"
8858 msgstr[1] "Gegenereerde %d UUID's:\n"
8859
8860 #: misc-utils/uuidd.c:415
8861 #, c-format
8862 msgid "Invalid operation %d\n"
8863 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
8864
8865 #: misc-utils/uuidd.c:427
8866 #, fuzzy, c-format
8867 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8868 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
8869
8870 #: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503
8871 #, c-format
8872 msgid "Bad number: %s\n"
8873 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
8874
8875 #: misc-utils/uuidd.c:541 misc-utils/uuidd.c:570
8876 #, c-format
8877 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8878 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
8879
8880 #: misc-utils/uuidd.c:551
8881 #, fuzzy, c-format
8882 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8883 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8884 msgstr[0] "%s en opvolgende %d UUID's\n"
8885 msgstr[1] "%s en opvolgende %d UUID's\n"
8886
8887 #: misc-utils/uuidd.c:555
8888 #, c-format
8889 msgid "List of UUIDs:\n"
8890 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
8891
8892 #: misc-utils/uuidd.c:590
8893 #, c-format
8894 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8895 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
8896
8897 #: misc-utils/uuidd.c:596
8898 #, c-format
8899 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8900 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
8901
8902 #: misc-utils/uuidgen.c:38
8903 msgid ""
8904 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8905 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8906 " -V, --version output version information and exit\n"
8907 " -h, --help display this help and exit\n"
8908 "\n"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: misc-utils/whereis.c:134
8912 #, fuzzy, c-format
8913 msgid " %s [options] file\n"
8914 msgstr ""
8915 "\n"
8916 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
8917
8918 #: misc-utils/whereis.c:137
8919 msgid ""
8920 " -f <file> define search scope\n"
8921 " -b search only binaries\n"
8922 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8923 " -m search only manual paths\n"
8924 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8925 " -s search only sources path\n"
8926 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8927 " -u search from unusual enties\n"
8928 " -V output version information and exit\n"
8929 " -h display this help and exit\n"
8930 "\n"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: misc-utils/whereis.c:148
8934 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: misc-utils/wipefs.c:132
8938 msgid "calloc failed"
8939 msgstr "calloc() is mislukt"
8940
8941 #: misc-utils/wipefs.c:186
8942 #, c-format
8943 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8944 msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
8945
8946 #: misc-utils/wipefs.c:197
8947 #, c-format
8948 msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8949 msgstr "WAARSCHUWING: %s schijnt een '%s'-partitietabel te bevatten"
8950
8951 #: misc-utils/wipefs.c:224
8952 #, c-format
8953 msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8954 msgstr "geen magische tekenreeks gevonden op positie 0x%jx -- genegeerd"
8955
8956 #: misc-utils/wipefs.c:231
8957 #, c-format
8958 msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8959 msgstr "%s: 'seek' naar positie 0x%jx is mislukt"
8960
8961 #: misc-utils/wipefs.c:238
8962 #, c-format
8963 msgid "%s: write failed"
8964 msgstr "%s: schrijven is mislukt"
8965
8966 #: misc-utils/wipefs.c:240
8967 #, fuzzy, c-format
8968 msgid ""
8969 "%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8970 "they were: "
8971 msgstr "] gewist vanaf positie 0x%jx (%s)\n"
8972
8973 #: misc-utils/wipefs.c:295
8974 #, c-format
8975 msgid "invalid offset value '%s' specified"
8976 msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven"
8977
8978 #: misc-utils/wipefs.c:305
8979 #, fuzzy, c-format
8980 msgid " %s [options] <device>\n"
8981 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
8982
8983 #: misc-utils/wipefs.c:308
8984 #, fuzzy
8985 msgid ""
8986 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8987 " -h, --help show this help text\n"
8988 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8989 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8990 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8991 " -V, --version output version information and exit\n"
8992 msgstr ""
8993 " -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
8994 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
8995 " -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
8996 " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
8997 " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
8998
8999 #: misc-utils/wipefs.c:315
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "\n"
9003 "For more information see wipefs(8).\n"
9004 msgstr ""
9005 "\n"
9006 "Voor meer informatie zie wipefs(8).\n"
9007
9008 #: misc-utils/wipefs.c:371
9009 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
9010 msgstr "opties '--offset' en '--all' gaan niet samen"
9011
9012 #: misc-utils/wipefs.c:378
9013 msgid "only one device as argument is currently supported."
9014 msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund"
9015
9016 #: mount/fstab.c:144
9017 #, c-format
9018 msgid "warning: error reading %s: %s"
9019 msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s"
9020
9021 #: mount/fstab.c:189
9022 msgid "warning: failed to read mtab"
9023 msgstr "waarschuwing: lezen van 'mtab' is mislukt"
9024
9025 #: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
9026 #, c-format
9027 msgid "warning: can't open %s: %s"
9028 msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
9029
9030 #: mount/fstab.c:222
9031 #, c-format
9032 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9033 msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
9034
9035 #: mount/fstab.c:674
9036 #, c-format
9037 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9038 msgstr ""
9039 "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te "
9040 "forceren)"
9041
9042 #: mount/fstab.c:700
9043 #, c-format
9044 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9045 msgstr ""
9046 "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te "
9047 "forceren)"
9048
9049 #: mount/fstab.c:716
9050 #, c-format
9051 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9052 msgstr ""
9053 "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te "
9054 "forceren)"
9055
9056 #: mount/fstab.c:731
9057 #, c-format
9058 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9059 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
9060
9061 #: mount/fstab.c:745
9062 #, c-format
9063 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9064 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
9065
9066 #: mount/fstab.c:747
9067 msgid "timed out"
9068 msgstr "duurde te lang"
9069
9070 #: mount/fstab.c:754
9071 #, c-format
9072 msgid ""
9073 "Cannot create link %s\n"
9074 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9075 msgstr ""
9076 "Kan koppeling %s niet maken.\n"
9077 "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
9078
9079 #: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:953
9080 #, c-format
9081 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9082 msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
9083
9084 #: mount/fstab.c:961
9085 #, c-format
9086 msgid "error writing %s: %s"
9087 msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
9088
9089 #: mount/fstab.c:976
9090 #, fuzzy, c-format
9091 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9092 msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n"
9093
9094 #: mount/fstab.c:993
9095 #, c-format
9096 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9097 msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
9098
9099 #: mount/fstab.c:1006
9100 #, c-format
9101 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9102 msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
9103
9104 #: mount/fstab.c:1017
9105 #, c-format
9106 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9107 msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
9108
9109 #: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
9110 #: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
9111 #, c-format
9112 msgid "%s: /dev directory does not exist."
9113 msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
9114
9115 #: mount/lomount.c:469
9116 #, c-format
9117 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
9118 msgstr "loop: kan grootte van apparaat %s niet instellen: %s\n"
9119
9120 #: mount/lomount.c:506
9121 #, c-format
9122 msgid ", offset %<PRIu64>"
9123 msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
9124
9125 #: mount/lomount.c:509
9126 #, c-format
9127 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
9128 msgstr ", maximale grootte %<PRIu64>"
9129
9130 #: mount/lomount.c:517
9131 #, c-format
9132 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
9133 msgstr ", codering %s (soort %<PRIu32>)"
9134
9135 #: mount/lomount.c:530
9136 #, c-format
9137 msgid ", offset %d"
9138 msgstr ", beginpunt %d"
9139
9140 #: mount/lomount.c:533
9141 #, c-format
9142 msgid ", encryption type %d\n"
9143 msgstr ", coderingssoort %d\n"
9144
9145 #: mount/lomount.c:541
9146 #, c-format
9147 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
9148 msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
9149
9150 #: mount/lomount.c:552
9151 #, c-format
9152 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
9153 msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
9154
9155 #: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
9156 #, c-format
9157 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
9158 msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop%s<N>"
9159
9160 #: mount/lomount.c:724
9161 #, c-format
9162 msgid "%s: could not find any free loop device"
9163 msgstr "%s: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
9164
9165 #: mount/lomount.c:727
9166 #, c-format
9167 msgid ""
9168 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
9169 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
9170 msgstr ""
9171 "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n"
9172 " lus-apparaat? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
9173 " of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
9174
9175 #: mount/lomount.c:757
9176 msgid "Out of memory while reading passphrase"
9177 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
9178
9179 #: mount/lomount.c:800
9180 #, c-format
9181 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
9182 msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
9183
9184 #: mount/lomount.c:816
9185 #, c-format
9186 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
9187 msgstr ""
9188 "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen "
9189 "aangekoppeld.\n"
9190
9191 #: mount/lomount.c:852
9192 #, c-format
9193 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
9194 msgstr "Kan pagina's niet vastzetten in het geheugen -- gestopt\n"
9195
9196 #: mount/lomount.c:879
9197 #, c-format
9198 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
9199 msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
9200
9201 #: mount/lomount.c:936
9202 #, c-format
9203 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
9204 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
9205
9206 #: mount/lomount.c:957
9207 #, c-format
9208 msgid "del_loop(%s): success\n"
9209 msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
9210
9211 #: mount/lomount.c:961
9212 #, c-format
9213 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
9214 msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
9215
9216 #: mount/lomount.c:972
9217 #, c-format
9218 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
9219 msgstr ""
9220 "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
9221 "Hercompilatie is nodig.\n"
9222
9223 #: mount/lomount.c:1017
9224 #, fuzzy, c-format
9225 msgid ""
9226 " %1$s loop_device give info\n"
9227 " %1$s -a | --all list all used\n"
9228 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
9229 " %1$s -f | --find find unused\n"
9230 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
9231 " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
9232 "<file>\n"
9233 " %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
9234 msgstr ""
9235 "\n"
9236 "Gebruik:\n"
9237 " %1$s <lus-apparaat> info tonen\n"
9238 " %1$s -a | --all alle gebruikte tonen\n"
9239 " %1$s -d | --detach <lus-apparaat>... verwijderen\n"
9240 " %1$s -f | --find een ongebruikte "
9241 "tonen\n"
9242 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> de grootte wijzigen\n"
9243 " %1$s -j | --associated <bestand> [-o <nummer>] gerelateerden tonen\n"
9244 " %1$s [opties] {-f|--find|<lus-apparaat>} <bestand> instellen\n"
9245
9246 #: mount/lomount.c:1027
9247 #, fuzzy
9248 msgid ""
9249 " -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
9250 " -h, --help this help\n"
9251 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
9252 " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
9253 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
9254 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
9255 " --show print device name (with -f <file>)\n"
9256 " -v, --verbose verbose mode\n"
9257 "\n"
9258 msgstr ""
9259 "\n"
9260 "Opties:\n"
9261 " -e | --encryption <soort> deze soort encryptie inschakelen\n"
9262 " -h | --help deze hulptekst tonen\n"
9263 " -o | --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
9264 " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
9265 " -p | --pass-fd <getal> wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor "
9266 "lezen\n"
9267 " -r | --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
9268 " --show apparaatnaam tonen (bij '-f <bestand>')\n"
9269 " -v | --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
9270
9271 #: mount/lomount.c:1152
9272 #, c-format
9273 msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
9274 msgstr "%s: ongeldige positie '%s' opgegeven"
9275
9276 #: mount/lomount.c:1156
9277 #, c-format
9278 msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
9279 msgstr "%s: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
9280
9281 #: mount/lomount.c:1171 mount/lomount.c:1211
9282 #, c-format
9283 msgid "Loop device is %s\n"
9284 msgstr "Lus-apparaat is %s\n"
9285
9286 #: mount/lomount.c:1198
9287 #, c-format
9288 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
9289 msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
9290
9291 #: mount/lomount.c:1208
9292 #, c-format
9293 msgid "%s: %s: device is busy"
9294 msgstr "%s: apparaat %s is bezig"
9295
9296 #: mount/lomount.c:1225
9297 #, c-format
9298 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
9299 msgstr ""
9300 "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is "
9301 "nodig.\n"
9302
9303 #: mount/mount.c:313
9304 #, c-format
9305 msgid ""
9306 "\n"
9307 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9308 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9309 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9310 " check the /proc/mounts file.\n"
9311 "\n"
9312 msgstr ""
9313 "\n"
9314 "mount: Waarschuwing: /etc/mtab is niet schrijfbaar (mogelijk wegens een\n"
9315 " alleen-lezen bestandssysteem). Het kan dus zijn dat de informatie\n"
9316 " gerapporteerd door mount(8) niet correct is. Zie voor actuele\n"
9317 " info over aankoppelingspunten het bestand '/proc/mounts'.\n"
9318 "\n"
9319
9320 #: mount/mount.c:363
9321 #, c-format
9322 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9323 msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
9324
9325 #: mount/mount.c:396
9326 #, c-format
9327 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9328 msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
9329
9330 #: mount/mount.c:452
9331 #, c-format
9332 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9333 msgstr ""
9334 "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
9335
9336 #: mount/mount.c:625
9337 #, c-format
9338 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9339 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s"
9340
9341 #: mount/mount.c:630
9342 #, c-format
9343 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9344 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s aangekoppeld op %s"
9345
9346 #: mount/mount.c:654
9347 #, c-format
9348 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9349 msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
9350
9351 #: mount/mount.c:671
9352 #, c-format
9353 msgid "mount: error writing %s: %s"
9354 msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
9355
9356 #: mount/mount.c:679
9357 #, c-format
9358 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9359 msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
9360
9361 #: mount/mount.c:785
9362 #, c-format
9363 msgid "mount: cannot set group id: %s"
9364 msgstr "mount: kan groeps-ID niet instellen: %s"
9365
9366 #: mount/mount.c:788
9367 #, c-format
9368 msgid "mount: cannot set user id: %s"
9369 msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %s"
9370
9371 #: mount/mount.c:835 mount/mount.c:2213
9372 #, c-format
9373 msgid "mount: cannot fork: %s"
9374 msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
9375
9376 #: mount/mount.c:971
9377 #, c-format
9378 msgid "Trying %s\n"
9379 msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
9380
9381 #: mount/mount.c:999
9382 #, c-format
9383 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9384 msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
9385
9386 #: mount/mount.c:1002
9387 #, c-format
9388 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9389 msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
9390
9391 #: mount/mount.c:1005
9392 #, c-format
9393 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9394 msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
9395
9396 #: mount/mount.c:1007
9397 #, c-format
9398 msgid " I will try type %s\n"
9399 msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n"
9400
9401 #: mount/mount.c:1032
9402 #, c-format
9403 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9404 msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
9405
9406 #: mount/mount.c:1040
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9410 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9411 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9412 msgstr ""
9413 "mount: %s: er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
9414 " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
9415 " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
9416 " apparaat op te schonen.\n"
9417
9418 #: mount/mount.c:1128
9419 msgid "mount failed"
9420 msgstr "aankoppelen is mislukt"
9421
9422 #: mount/mount.c:1130
9423 #, c-format
9424 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9425 msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
9426
9427 #: mount/mount.c:1217
9428 msgid "mount: loop device specified twice"
9429 msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
9430
9431 #: mount/mount.c:1222
9432 msgid "mount: type specified twice"
9433 msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
9434
9435 #: mount/mount.c:1250
9436 #, c-format
9437 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9438 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
9439
9440 #: mount/mount.c:1262
9441 #, c-format
9442 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9443 msgstr "mount: lus-apparaatvlag 'autoclear' wordt ingeschakeld\n"
9444
9445 #: mount/mount.c:1270
9446 #, c-format
9447 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9448 msgstr "mount: ongeldige positie '%s' opgegeven"
9449
9450 #: mount/mount.c:1274
9451 #, c-format
9452 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9453 msgstr "mount: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
9454
9455 #: mount/mount.c:1279
9456 #, c-format
9457 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9458 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
9459
9460 #: mount/mount.c:1289
9461 #, c-format
9462 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9463 msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
9464
9465 #: mount/mount.c:1298
9466 #, c-format
9467 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9468 msgstr ""
9469 "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
9470
9471 #: mount/mount.c:1303
9472 #, c-format
9473 msgid "mount: stolen loop=%s"
9474 msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
9475
9476 #: mount/mount.c:1308
9477 #, c-format
9478 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9479 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat is mislukt\n"
9480
9481 #: mount/mount.c:1319
9482 #, c-format
9483 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9484 msgstr "mount: lus-apparaat is met succes ingesteld\n"
9485
9486 #: mount/mount.c:1403 mount/mount.c:1435
9487 #, c-format
9488 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9489 msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
9490
9491 #: mount/mount.c:1458
9492 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9493 msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
9494
9495 #: mount/mount.c:1471
9496 #, c-format
9497 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9498 msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
9499
9500 #: mount/mount.c:1474
9501 #, c-format
9502 msgid "mount: cannot set speed: %s"
9503 msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %s"
9504
9505 #: mount/mount.c:1566
9506 #, c-format
9507 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9508 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s\n"
9509
9510 #: mount/mount.c:1653
9511 #, c-format
9512 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9513 msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als lezen-en-schrijven\n"
9514
9515 #: mount/mount.c:1665
9516 #, c-format
9517 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9518 msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
9519
9520 #: mount/mount.c:1706
9521 msgid ""
9522 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9523 msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
9524
9525 #: mount/mount.c:1709
9526 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9527 msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
9528
9529 #: mount/mount.c:1712
9530 msgid "mount: mount failed"
9531 msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
9532
9533 #: mount/mount.c:1718 mount/mount.c:1755
9534 #, c-format
9535 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9536 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
9537
9538 #: mount/mount.c:1720
9539 msgid "mount: permission denied"
9540 msgstr "mount: toegang geweigerd"
9541
9542 #: mount/mount.c:1722
9543 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9544 msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
9545
9546 #: mount/mount.c:1726 mount/mount.c:1730
9547 #, c-format
9548 msgid "mount: %s is busy"
9549 msgstr "mount: %s is bezig"
9550
9551 #: mount/mount.c:1732
9552 msgid "mount: proc already mounted"
9553 msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
9554
9555 #: mount/mount.c:1734
9556 #, c-format
9557 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9558 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
9559
9560 #: mount/mount.c:1740
9561 #, c-format
9562 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9563 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
9564
9565 #: mount/mount.c:1742
9566 #, c-format
9567 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9568 msgstr ""
9569 "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
9570 "wijst"
9571
9572 #: mount/mount.c:1747
9573 #, c-format
9574 msgid "mount: special device %s does not exist"
9575 msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
9576
9577 #: mount/mount.c:1759
9578 #, c-format
9579 msgid ""
9580 "mount: special device %s does not exist\n"
9581 " (a path prefix is not a directory)\n"
9582 msgstr ""
9583 "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
9584
9585 #: mount/mount.c:1771
9586 #, fuzzy, c-format
9587 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9588 msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
9589
9590 #: mount/mount.c:1773
9591 #, c-format
9592 msgid ""
9593 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9594 " missing codepage or helper program, or other error"
9595 msgstr ""
9596 "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende "
9597 "codepagina,\n"
9598 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
9599
9600 #: mount/mount.c:1780
9601 msgid ""
9602 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9603 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9604 msgstr ""
9605 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
9606 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
9607
9608 #: mount/mount.c:1789
9609 msgid ""
9610 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9611 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9612 msgstr ""
9613 " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi "
9614 "gebruikt,\n"
9615 " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
9616
9617 #: mount/mount.c:1794
9618 msgid ""
9619 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9620 " instead of some logical partition inside?)"
9621 msgstr ""
9622 " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
9623 " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
9624
9625 #: mount/mount.c:1801
9626 msgid ""
9627 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9628 " dmesg | tail or so\n"
9629 msgstr ""
9630 " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
9631 " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
9632
9633 #: mount/mount.c:1807
9634 msgid "mount table full"
9635 msgstr "aankoppelingstabel is vol"
9636
9637 #: mount/mount.c:1809
9638 #, c-format
9639 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9640 msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
9641
9642 #: mount/mount.c:1815
9643 #, c-format
9644 msgid "mount: %s: unknown device"
9645 msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
9646
9647 #: mount/mount.c:1820
9648 #, c-format
9649 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9650 msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
9651
9652 #: mount/mount.c:1832
9653 #, c-format
9654 msgid "mount: probably you meant %s"
9655 msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
9656
9657 #: mount/mount.c:1835
9658 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9659 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
9660
9661 #: mount/mount.c:1838
9662 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9663 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
9664
9665 #: mount/mount.c:1841
9666 #, c-format
9667 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9668 msgstr ""
9669 "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt "
9670 "niet ondersteund"
9671
9672 #: mount/mount.c:1849
9673 #, c-format
9674 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9675 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
9676
9677 #: mount/mount.c:1851
9678 #, c-format
9679 msgid ""
9680 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9681 " (maybe `modprobe driver'?)"
9682 msgstr ""
9683 "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
9684 " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
9685
9686 #: mount/mount.c:1854
9687 #, c-format
9688 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9689 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
9690
9691 #: mount/mount.c:1857
9692 #, c-format
9693 msgid "mount: %s is not a block device"
9694 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
9695
9696 #: mount/mount.c:1862
9697 #, c-format
9698 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9699 msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
9700
9701 #: mount/mount.c:1865
9702 msgid "block device "
9703 msgstr "blok-apparaat "
9704
9705 #: mount/mount.c:1867
9706 #, c-format
9707 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9708 msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
9709
9710 #: mount/mount.c:1871
9711 #, c-format
9712 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9713 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
9714
9715 #: mount/mount.c:1875
9716 #, c-format
9717 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9718 msgstr ""
9719 "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is "
9720 "schrijfbeveiligd"
9721
9722 #: mount/mount.c:1890
9723 #, c-format
9724 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9725 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
9726
9727 #: mount/mount.c:1898
9728 #, c-format
9729 msgid "mount: no medium found on %s"
9730 msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
9731
9732 #: mount/mount.c:1916
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9736 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9737 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9738 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9739 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9740 msgstr ""
9741 "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
9742 " U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld "
9743 "dat\n"
9744 " labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen "
9745 "ingeperkte\n"
9746 " programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit "
9747 "bestandssysteem\n"
9748 " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
9749
9750 #: mount/mount.c:1996
9751 #, c-format
9752 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9753 msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
9754
9755 #: mount/mount.c:2002
9756 #, c-format
9757 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9758 msgstr ""
9759 "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
9760
9761 #: mount/mount.c:2101
9762 #, c-format
9763 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9764 msgstr "mount: %s wordt genegeerd (onbegrepen optie 'offset=')\n"
9765
9766 #: mount/mount.c:2114
9767 #, c-format
9768 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9769 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
9770
9771 #: mount/mount.c:2295
9772 #, c-format
9773 msgid ""
9774 "Usage: mount -V : print version\n"
9775 " mount -h : print this help\n"
9776 " mount : list mounted filesystems\n"
9777 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9778 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9779 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9780 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9781 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9782 " mount device : mount device at the known place\n"
9783 " mount directory : mount known device here\n"
9784 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9785 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9786 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9787 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9788 " mount --bind olddir newdir\n"
9789 "or move a subtree:\n"
9790 " mount --move olddir newdir\n"
9791 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9792 " mount --make-shared dir\n"
9793 " mount --make-slave dir\n"
9794 " mount --make-private dir\n"
9795 " mount --make-unbindable dir\n"
9796 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9797 "containing the directory dir:\n"
9798 " mount --make-rshared dir\n"
9799 " mount --make-rslave dir\n"
9800 " mount --make-rprivate dir\n"
9801 " mount --make-runbindable dir\n"
9802 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9803 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9804 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9805 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9806 msgstr ""
9807 "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n"
9808 " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n"
9809 " mount -h : deze hulptekst tonen\n"
9810 " mount -V : programmaversie tonen\n"
9811 "\n"
9812 "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
9813 "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
9814 "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n"
9815 " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n"
9816 " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
9817 " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
9818 " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n"
9819 "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n"
9820 "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n"
9821 "\n"
9822 "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
9823 " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
9824 "of een subboom verplaatsen:\n"
9825 " mount --move oudemap nieuwemap\n"
9826 "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n"
9827 " mount --make-shared map\n"
9828 " mount --make-slave map\n"
9829 " mount --make-private map\n"
9830 " mount --make-unbindable map\n"
9831 "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n"
9832 "als 'map' erin voorkomt:\n"
9833 " mount --make-rshared map\n"
9834 " mount --make-rslave map\n"
9835 " mount --make-rprivate map\n"
9836 " mount --make-runbindable map\n"
9837 "\n"
9838 "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
9839 "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
9840 "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p "
9841 "wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
9842 "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
9843
9844 #: mount/mount.c:2627
9845 #, c-format
9846 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9847 msgstr "mount: alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
9848
9849 #: mount/mount.c:2630
9850 msgid "mount: only root can do that"
9851 msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
9852
9853 #: mount/mount.c:2641
9854 msgid "nothing was mounted"
9855 msgstr "er werd niets aangekoppeld"
9856
9857 #: mount/mount.c:2659 mount/mount.c:2685
9858 msgid "mount: no such partition found"
9859 msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
9860
9861 #: mount/mount.c:2662
9862 #, c-format
9863 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9864 msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
9865
9866 #: mount/mount_mntent.c:108
9867 #, c-format
9868 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9869 msgstr ""
9870 "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
9871
9872 #: mount/mount_mntent.c:158
9873 #, c-format
9874 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9875 msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
9876
9877 #: mount/mount_mntent.c:161
9878 msgid "; rest of file ignored"
9879 msgstr "; rest van bestand is genegeerd"
9880
9881 #: mount/sundries.c:31
9882 msgid "bug in xstrndup call"
9883 msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
9884
9885 #: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
9886 #: mount/xmalloc.c:11
9887 msgid "not enough memory"
9888 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
9889
9890 #: mount/swapon.c:93
9891 #, fuzzy
9892 msgid ""
9893 "\n"
9894 "The <spec> parameter:\n"
9895 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
9896 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
9897 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
9898 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
9899 " <device> name of device to be used\n"
9900 " <file> name of file to be used\n"
9901 "\n"
9902 msgstr ""
9903 "De parameter NAAM kan zijn:\n"
9904 " {-L label | LABEL=label} label van te gebruiken apparaat\n"
9905 " {-U UUID | UUID=UUID} UUID van te gebruiken apparaat\n"
9906 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
9907 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
9908 "\n"
9909
9910 #: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
9911 #, fuzzy, c-format
9912 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
9913 msgstr ""
9914 "\n"
9915 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
9916
9917 #: mount/swapon.c:107
9918 msgid ""
9919 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
9920 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
9921 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
9922 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
9923 " -h, --help display help and exit\n"
9924 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
9925 " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
9926 " -v, --verbose verbose mode\n"
9927 " -V, --version display version and exit\n"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: mount/swapon.c:128
9931 msgid ""
9932 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
9933 " -h, --help display help and exit\n"
9934 " -v, --verbose verbose mode\n"
9935 " -V, --version display version and exit\n"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: mount/swapon.c:162
9939 #, c-format
9940 msgid "%s: unexpected file format"
9941 msgstr "%s: Onverwachte bestandsindeling"
9942
9943 #: mount/swapon.c:259
9944 #, c-format
9945 msgid "%s: reinitializing the swap."
9946 msgstr "%s: herinitialisatie van het wisselgeheugen"
9947
9948 #: mount/swapon.c:279
9949 msgid "execv failed"
9950 msgstr "execv() is mislukt"
9951
9952 #: mount/swapon.c:287
9953 msgid "waitpid failed"
9954 msgstr "waitpid() is mislukt"
9955
9956 #: mount/swapon.c:311
9957 #, c-format
9958 msgid "%s: lseek failed"
9959 msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
9960
9961 #: mount/swapon.c:317
9962 #, c-format
9963 msgid "%s: write signature failed"
9964 msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
9965
9966 #: mount/swapon.c:403
9967 #, c-format
9968 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9969 msgstr ""
9970 "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s "
9971 "byte-volgorde"
9972
9973 # Eén van de volgende twee berichten wordt ingevuld voor bovenstaand woord "byte-volgorde".
9974 #: mount/swapon.c:408
9975 msgid "different"
9976 msgstr "verschillende"
9977
9978 #: mount/swapon.c:408
9979 msgid "same"
9980 msgstr "zelfde"
9981
9982 #: mount/swapon.c:433
9983 #, c-format
9984 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9985 msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
9986
9987 #: mount/swapon.c:438
9988 #, c-format
9989 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
9990 msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
9991
9992 #: mount/swapon.c:445
9993 #, c-format
9994 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9995 msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben."
9996
9997 #: mount/swapon.c:459
9998 #, c-format
9999 msgid "%s: get size failed"
10000 msgstr "%s: bepalen van grootte is mislukt"
10001
10002 #: mount/swapon.c:465
10003 #, c-format
10004 msgid "%s: read swap header failed"
10005 msgstr "%s: lezen van kop van wisselgeheugen is mislukt"
10006
10007 #: mount/swapon.c:475
10008 #, c-format
10009 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
10010 msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
10011
10012 #: mount/swapon.c:480
10013 #, c-format
10014 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
10015 msgstr ""
10016 "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de "
10017 "feitelijke ruimte"
10018
10019 #: mount/swapon.c:485
10020 #, c-format
10021 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
10022 msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
10023
10024 #: mount/swapon.c:490
10025 #, c-format
10026 msgid ""
10027 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
10028 msgstr ""
10029 "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
10030 "gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
10031
10032 #: mount/swapon.c:499
10033 #, c-format
10034 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
10035 msgstr "%s: slaapgegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven"
10036
10037 #: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
10038 #, c-format
10039 msgid "%s on %s\n"
10040 msgstr "%s op %s\n"
10041
10042 #: mount/swapon.c:548
10043 #, c-format
10044 msgid "%s: swapon failed"
10045 msgstr "%s: swapon is mislukt"
10046
10047 #: mount/swapon.c:555
10048 #, c-format
10049 msgid "cannot find the device for %s"
10050 msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
10051
10052 #: mount/swapon.c:590
10053 msgid "Not superuser."
10054 msgstr "U bent niet root."
10055
10056 #: mount/swapon.c:593
10057 #, c-format
10058 msgid "%s: swapoff failed"
10059 msgstr "%s: swapoff is mislukt"
10060
10061 #: mount/swapon.c:864
10062 #, c-format
10063 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
10064 msgstr ""
10065 "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
10066
10067 #: mount/umount.c:42
10068 #, c-format
10069 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10070 msgstr "umount: gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
10071
10072 #: mount/umount.c:131
10073 #, c-format
10074 msgid "umount: cannot set group id: %s"
10075 msgstr "umount: kan groeps-ID niet instellen: %s"
10076
10077 #: mount/umount.c:134
10078 #, c-format
10079 msgid "umount: cannot set user id: %s"
10080 msgstr "umount: kan gebruikers-ID niet instellen: %s"
10081
10082 #: mount/umount.c:163
10083 #, c-format
10084 msgid "umount: cannot fork: %s"
10085 msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
10086
10087 #: mount/umount.c:184
10088 #, c-format
10089 msgid "umount: %s: invalid block device"
10090 msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
10091
10092 #: mount/umount.c:186
10093 #, c-format
10094 msgid "umount: %s: not mounted"
10095 msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
10096
10097 #: mount/umount.c:188
10098 #, c-format
10099 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10100 msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven"
10101
10102 #: mount/umount.c:192
10103 #, c-format
10104 msgid ""
10105 "umount: %s: device is busy.\n"
10106 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10107 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10108 msgstr ""
10109 "umount: %s: apparaat is bezig\n"
10110 " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
10111 " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
10112
10113 #: mount/umount.c:197
10114 #, c-format
10115 msgid "umount: %s: not found"
10116 msgstr "umount: %s: niet gevonden"
10117
10118 #: mount/umount.c:199
10119 #, c-format
10120 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10121 msgstr "umount: %s: u moet root zijn om te kunnen ontkoppelen"
10122
10123 #: mount/umount.c:201
10124 #, c-format
10125 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10126 msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
10127
10128 #: mount/umount.c:203
10129 #, c-format
10130 msgid "umount: %s: %s"
10131 msgstr "umount: %s: %s"
10132
10133 #: mount/umount.c:231
10134 #, c-format
10135 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: mount/umount.c:246
10139 #, fuzzy, c-format
10140 msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
10141 msgstr "namei: naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
10142
10143 #: mount/umount.c:250
10144 #, fuzzy, c-format
10145 msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
10146 msgstr "namei: bepalen van huidige map is mislukt -- %s\n"
10147
10148 #: mount/umount.c:254
10149 #, fuzzy, c-format
10150 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10151 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
10152
10153 #: mount/umount.c:257
10154 #, c-format
10155 msgid "current directory moved to %s\n"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: mount/umount.c:329
10159 #, c-format
10160 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10161 msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n"
10162
10163 #: mount/umount.c:349
10164 #, c-format
10165 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10166 msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
10167
10168 #: mount/umount.c:367
10169 #, c-format
10170 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10171 msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n"
10172
10173 #: mount/umount.c:376
10174 #, c-format
10175 msgid "%s has been unmounted\n"
10176 msgstr "%s werd ontkoppeld\n"
10177
10178 #: mount/umount.c:482
10179 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10180 msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om te ontkoppelen"
10181
10182 #: mount/umount.c:514
10183 #, c-format
10184 msgid ""
10185 "Usage: umount -h | -V\n"
10186 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10187 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10188 msgstr ""
10189 "Gebruik: umount [-dfnrv] map|apparaat...\n"
10190 " umount -a [-dfnrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
10191 " umount -h|-V\n"
10192
10193 #: mount/umount.c:558
10194 #, c-format
10195 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10196 msgstr "ontleden van opties 'offset=%s' is mislukt\n"
10197
10198 #: mount/umount.c:566
10199 #, c-format
10200 msgid "device %s is associated with %s\n"
10201 msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
10202
10203 #: mount/umount.c:572
10204 #, c-format
10205 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10206 msgstr "apparaat %s is niet gerelateerd aan %s\n"
10207
10208 #: mount/umount.c:606
10209 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10210 msgstr "Kan niet \"\" ontkoppelen\n"
10211
10212 #: mount/umount.c:614
10213 #, c-format
10214 msgid "Trying to unmount %s\n"
10215 msgstr "Poging tot ontkoppelen van %s...\n"
10216
10217 #: mount/umount.c:628
10218 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10219 msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
10220
10221 #: mount/umount.c:634
10222 #, c-format
10223 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10224 msgstr ""
10225 "umount: kan %s niet ontkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen "
10226 "aangekoppeld"
10227
10228 #: mount/umount.c:642
10229 #, c-format
10230 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10231 msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
10232
10233 #: mount/umount.c:651
10234 #, fuzzy, c-format
10235 msgid "%s is associated with %s\n"
10236 msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
10237
10238 #: mount/umount.c:658
10239 #, c-format
10240 msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: mount/umount.c:678
10244 #, c-format
10245 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10246 msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
10247
10248 #: mount/umount.c:692
10249 #, c-format
10250 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10251 msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
10252
10253 #: mount/umount.c:706
10254 #, c-format
10255 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10256 msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
10257
10258 #: mount/umount.c:712
10259 #, c-format
10260 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10261 msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
10262
10263 #: mount/umount.c:753
10264 #, c-format
10265 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10266 msgstr "umount: alleen %s kan %s ontkoppelen van %s"
10267
10268 #: mount/umount.c:849
10269 msgid "umount: only root can do that"
10270 msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
10271
10272 #: partx/partx.c:75
10273 msgid "partition number"
10274 msgstr "partitienummer"
10275
10276 #: partx/partx.c:76
10277 msgid "start of the partition in sectors"
10278 msgstr "begin van de partitie (in sectoren)"
10279
10280 #: partx/partx.c:77
10281 msgid "end of the partition in sectors"
10282 msgstr "einde van de partitie (in sectoren)"
10283
10284 #: partx/partx.c:78
10285 msgid "number of sectors"
10286 msgstr "aantal sectoren"
10287
10288 #: partx/partx.c:79
10289 msgid "human readable size"
10290 msgstr "leesbare grootte"
10291
10292 #: partx/partx.c:80
10293 msgid "partition name"
10294 msgstr "partitienaam"
10295
10296 #: partx/partx.c:81
10297 msgid "partition UUID"
10298 msgstr "partitie-UUID"
10299
10300 #: partx/partx.c:82
10301 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
10302 msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)"
10303
10304 #: partx/partx.c:83
10305 msgid "partition flags"
10306 msgstr "partitievlaggen"
10307
10308 #: partx/partx.c:84
10309 msgid "partition type hex or uuid"
10310 msgstr "partitietype (hex of UUID)"
10311
10312 #: partx/partx.c:161
10313 #, c-format
10314 msgid "%s: failed to get partition number"
10315 msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
10316
10317 #: partx/partx.c:226
10318 #, c-format
10319 msgid "%s: error deleting partition %d"
10320 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d"
10321
10322 #: partx/partx.c:228
10323 #, c-format
10324 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
10325 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d"
10326
10327 #: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
10328 #, fuzzy, c-format
10329 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
10330 msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig"
10331
10332 #: partx/partx.c:260
10333 #, c-format
10334 msgid "%s: partition #%d removed\n"
10335 msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n"
10336
10337 #: partx/partx.c:265
10338 #, fuzzy, c-format
10339 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
10340 msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt"
10341
10342 #: partx/partx.c:284
10343 #, c-format
10344 msgid "%s: error adding partition %d"
10345 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d"
10346
10347 #: partx/partx.c:286
10348 #, c-format
10349 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
10350 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d"
10351
10352 #: partx/partx.c:323
10353 #, c-format
10354 msgid "%s: partition #%d added\n"
10355 msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n"
10356
10357 #: partx/partx.c:328
10358 #, fuzzy, c-format
10359 msgid "%s: adding partition #%d failed"
10360 msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt"
10361
10362 #: partx/partx.c:365
10363 #, c-format
10364 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: partx/partx.c:551
10368 #, c-format
10369 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
10370 msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt"
10371
10372 #: partx/partx.c:559
10373 #, c-format
10374 msgid "%s: failed to read partition table"
10375 msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
10376
10377 #: partx/partx.c:565
10378 #, fuzzy, c-format
10379 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
10380 msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n"
10381
10382 #: partx/partx.c:569
10383 #, c-format
10384 msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
10385 msgstr "%s: '%s'-partitietabel bevat geen bruikbare partities"
10386
10387 #: partx/partx.c:583
10388 #, fuzzy, c-format
10389 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
10390 msgstr ""
10391 "\n"
10392 "Gebruik: %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
10393
10394 #: partx/partx.c:587
10395 msgid ""
10396 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
10397 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
10398 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
10399 " -s, --show list partitions\n"
10400 "\n"
10401 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
10402 "format\n"
10403 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
10404 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10405 " -r, --raw use raw output format\n"
10406 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
10407 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
10408 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
10409 " -h, --help print this help\n"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: partx/partx.c:601
10413 #, fuzzy
10414 msgid ""
10415 "\n"
10416 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
10417 msgstr ""
10418 "\n"
10419 "Beschikbare kolommen (voor '--show') zijn:\n"
10420
10421 #: partx/partx.c:606
10422 #, c-format
10423 msgid ""
10424 "\n"
10425 "For more information see partx(8).\n"
10426 msgstr ""
10427 "\n"
10428 "Voor meer informatie zie partx(8).\n"
10429
10430 #: partx/partx.c:614
10431 #, fuzzy, c-format
10432 msgid "the options %s are mutually exclusive"
10433 msgstr "opties gaan niet samen"
10434
10435 #: partx/partx.c:679
10436 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
10437 msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt"
10438
10439 #: partx/partx.c:777
10440 #, fuzzy
10441 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
10442 msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
10443
10444 #: partx/partx.c:796
10445 #, c-format
10446 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: partx/partx.c:815
10450 #, c-format
10451 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
10452 msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
10453
10454 #: schedutils/chrt.c:63
10455 #, c-format
10456 msgid ""
10457 "\n"
10458 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10459 "\n"
10460 "Set policy:\n"
10461 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10462 "\n"
10463 "Get policy:\n"
10464 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10465 msgstr ""
10466 "\n"
10467 "chrt - de realtime-eigenschappen van een proces instellen\n"
10468 "\n"
10469 "Beleid instellen:\n"
10470 " chrt [opties] <beleid> <prioriteit> {<PID> | <opdracht> [<argument>...]}\n"
10471 "\n"
10472 "Beleid opvragen:\n"
10473 " chrt [opties] {<PID> | <opdracht> [<argument>...]}\n"
10474
10475 #: schedutils/chrt.c:70
10476 #, c-format
10477 msgid ""
10478 "\n"
10479 "Scheduling policies:\n"
10480 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10481 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10482 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10483 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10484 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10485 msgstr ""
10486 "\n"
10487 "Scheduling-beleid:\n"
10488 " -b | --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
10489 " -f | --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
10490 " -i | --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
10491 " -o | --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
10492 " -r | --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
10493
10494 #: schedutils/chrt.c:79
10495 #, c-format
10496 msgid ""
10497 "\n"
10498 "Scheduling flags:\n"
10499 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10500 msgstr ""
10501 "\n"
10502 "Scheduling-vlag:\n"
10503 " -R | --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n"
10504
10505 #: schedutils/chrt.c:83
10506 #, fuzzy, c-format
10507 msgid ""
10508 "\n"
10509 "Options:\n"
10510 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10511 " -h | --help display this help\n"
10512 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10513 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10514 " -v | --verbose display status information\n"
10515 " -V | --version output version information\n"
10516 "\n"
10517 msgstr ""
10518 "\n"
10519 "Opties:\n"
10520 " -h | --help deze hulptekst tonen\n"
10521 " -m | --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
10522 " -p | --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
10523 " -v | --verbose statusinformatie tonen\n"
10524 " -V | --version programmaversie tonen\n"
10525 "\n"
10526
10527 #: schedutils/chrt.c:105
10528 #, c-format
10529 msgid "failed to get pid %d's policy"
10530 msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
10531
10532 #: schedutils/chrt.c:108
10533 #, c-format
10534 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10535 msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: "
10536
10537 #: schedutils/chrt.c:110
10538 #, c-format
10539 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10540 msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: "
10541
10542 #: schedutils/chrt.c:143
10543 #, fuzzy
10544 msgid "unknown scheduling policy"
10545 msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: "
10546
10547 #: schedutils/chrt.c:147
10548 #, c-format
10549 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10550 msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
10551
10552 #: schedutils/chrt.c:150
10553 #, c-format
10554 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10555 msgstr "Nieuwe scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
10556
10557 #: schedutils/chrt.c:153
10558 #, c-format
10559 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10560 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
10561
10562 #: schedutils/chrt.c:188
10563 #, c-format
10564 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10565 msgstr "SCHED_%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
10566
10567 #: schedutils/chrt.c:191
10568 #, c-format
10569 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10570 msgstr "SCHED_%s wordt niet ondersteund?\n"
10571
10572 #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
10573 #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
10574 msgid "failed to parse pid"
10575 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
10576
10577 #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
10578 #, fuzzy
10579 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10580 msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
10581
10582 #: schedutils/chrt.c:297
10583 msgid "failed to parse priority"
10584 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
10585
10586 #: schedutils/chrt.c:303
10587 msgid ""
10588 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10589 "only"
10590 msgstr ""
10591 "De vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid "
10592 "ondersteund"
10593
10594 #: schedutils/chrt.c:321
10595 #, fuzzy, c-format
10596 msgid "failed to set tid %d's policy"
10597 msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
10598
10599 #: schedutils/chrt.c:324
10600 #, c-format
10601 msgid "failed to set pid %d's policy"
10602 msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
10603
10604 #: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:446
10605 #, c-format
10606 msgid "failed to execute %s"
10607 msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
10608
10609 #: schedutils/ionice.c:75
10610 msgid "ioprio_get failed"
10611 msgstr "ioprio_get() is mislukt"
10612
10613 #: schedutils/ionice.c:97
10614 msgid "ioprio_set failed"
10615 msgstr "ioprio_set() is mislukt"
10616
10617 #: schedutils/ionice.c:103
10618 #, c-format
10619 msgid ""
10620 "\n"
10621 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10622 "\n"
10623 "Usage:\n"
10624 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10625 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10626 "\n"
10627 "Options:\n"
10628 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10629 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10630 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10631 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10632 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10633 " -t, --ignore ignore failures\n"
10634 " -V, --version output version information and exit\n"
10635 " -h, --help display this help and exit\n"
10636 "\n"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: schedutils/ionice.c:146
10640 msgid "failed to parse class data"
10641 msgstr "ontleden van klassedata (bij '-n') is mislukt"
10642
10643 #: schedutils/ionice.c:152
10644 msgid "failed to parse class"
10645 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
10646
10647 #: schedutils/ionice.c:157
10648 #, fuzzy, c-format
10649 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10650 msgstr "onbekende kolom: %s"
10651
10652 #: schedutils/ionice.c:181
10653 msgid "ignoring given class data for none class"
10654 msgstr "klassegegevens voor 'none'-klasse worden genegeerd"
10655
10656 #: schedutils/ionice.c:189
10657 msgid "ignoring given class data for idle class"
10658 msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd"
10659
10660 #: schedutils/ionice.c:194
10661 #, fuzzy, c-format
10662 msgid "unknown prio class %d"
10663 msgstr "ongeldige prioriteitsklasse %d"
10664
10665 #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
10666 #, c-format
10667 msgid "executing %s failed"
10668 msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
10669
10670 #: schedutils/taskset.c:51
10671 #, c-format
10672 msgid ""
10673 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10674 "\n"
10675 msgstr ""
10676 "Gebruik: %s [optie...] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
10677 "\n"
10678 "Processoraffiniteit tonen of instellen van de gegeven PID,\n"
10679 "of een nieuw proces starten met de gegeven affiniteit.\n"
10680 "\n"
10681
10682 #: schedutils/taskset.c:55
10683 #, fuzzy, c-format
10684 msgid ""
10685 "Options:\n"
10686 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10687 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10688 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10689 " -h, --help display this help\n"
10690 " -V, --version output version information\n"
10691 "\n"
10692 msgstr ""
10693 "Opties:\n"
10694 " -p, --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
10695 " -c, --cpu-list de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n"
10696 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
10697 " -V, --version programmaversie tonen\n"
10698 "\n"
10699
10700 #: schedutils/taskset.c:63
10701 #, c-format
10702 msgid ""
10703 "The default behavior is to run a new command:\n"
10704 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10705 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10706 " %1$s -p 700\n"
10707 "Or set it:\n"
10708 " %1$s -p 03 700\n"
10709 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10710 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10711 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10712 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10713 msgstr ""
10714 "Standaard wordt een nieuw proces gestart, bijvoorbeeld:\n"
10715 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10716 "U kunt het masker van een bestaand proces opvragen:\n"
10717 " %1$s -p 700\n"
10718 "Of instellen:\n"
10719 " %1$s -p 03 700\n"
10720 "In plaats van een masker is een kommagescheiden lijst mogelijk:\n"
10721 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10722 "In een lijst kan op een bereik een stapargument volgen:\n"
10723 " 0-31:2 is bijvoorbeeld hetzelfde als masker 0x55555555\n"
10724
10725 #: schedutils/taskset.c:75
10726 #, c-format
10727 msgid ""
10728 "\n"
10729 "For more information see taskset(1).\n"
10730 msgstr ""
10731 "\n"
10732 "Voor meer informatie zie taskset(1).\n"
10733
10734 #: schedutils/taskset.c:86
10735 #, c-format
10736 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10737 msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
10738
10739 #: schedutils/taskset.c:87
10740 #, c-format
10741 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10742 msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
10743
10744 #: schedutils/taskset.c:90
10745 #, c-format
10746 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10747 msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
10748
10749 #: schedutils/taskset.c:91
10750 #, c-format
10751 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10752 msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
10753
10754 #: schedutils/taskset.c:96
10755 #, fuzzy
10756 msgid "conversion from cpuset to string failed"
10757 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
10758
10759 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10760 #, c-format
10761 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10762 msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
10763
10764 #: schedutils/taskset.c:116
10765 #, c-format
10766 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10767 msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt"
10768
10769 #: schedutils/taskset.c:183
10770 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10771 msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
10772
10773 #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
10774 msgid "cpuset_alloc failed"
10775 msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
10776
10777 #: schedutils/taskset.c:212
10778 #, fuzzy, c-format
10779 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10780 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
10781
10782 #: schedutils/taskset.c:215
10783 #, fuzzy, c-format
10784 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10785 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
10786
10787 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
10788 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10789 msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen."
10790
10791 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
10792 #, c-format
10793 msgid "Usage: %s hard|soft"
10794 msgstr "Gebruik: %s hard|soft"
10795
10796 # wat die "For" betekent: geen idee
10797 #: sys-utils/cytune.c:112
10798 #, c-format
10799 msgid ""
10800 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10801 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10802 msgstr ""
10803 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n"
10804 "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
10805 "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde.\n"
10806
10807 #: sys-utils/cytune.c:123
10808 #, c-format
10809 msgid ""
10810 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10811 "in fifo were %d,\n"
10812 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10813 msgstr ""
10814 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
10815 "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
10816 "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde.\n"
10817
10818 #: sys-utils/cytune.c:187
10819 #, c-format
10820 msgid "Invalid interval value: %s\n"
10821 msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %s\n"
10822
10823 #: sys-utils/cytune.c:195
10824 #, c-format
10825 msgid "Invalid set value: %s\n"
10826 msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
10827
10828 #: sys-utils/cytune.c:203
10829 #, c-format
10830 msgid "Invalid default value: %s\n"
10831 msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %s\n"
10832
10833 #: sys-utils/cytune.c:211
10834 #, c-format
10835 msgid "Invalid set time value: %s\n"
10836 msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %s\n"
10837
10838 #: sys-utils/cytune.c:219
10839 #, c-format
10840 msgid "Invalid default time value: %s\n"
10841 msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %s\n"
10842
10843 #: sys-utils/cytune.c:236
10844 #, c-format
10845 msgid ""
10846 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10847 "[-g|-G] file [file...]\n"
10848 msgstr ""
10849 "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
10850 " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
10851
10852 #: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
10853 #: sys-utils/cytune.c:333
10854 #, c-format
10855 msgid "Can't open %s: %s\n"
10856 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
10857
10858 #: sys-utils/cytune.c:255
10859 #, c-format
10860 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
10861 msgstr "Kan %s niet instellen op drempelwaarde %d: %s\n"
10862
10863 #: sys-utils/cytune.c:274
10864 #, c-format
10865 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
10866 msgstr "Kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d: %s\n"
10867
10868 #: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
10869 #, c-format
10870 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
10871 msgstr "Kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen: %s\n"
10872
10873 #: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
10874 #, c-format
10875 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
10876 msgstr "Kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen: %s\n"
10877
10878 #: sys-utils/cytune.c:304
10879 #, c-format
10880 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10881 msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
10882
10883 #: sys-utils/cytune.c:307
10884 #, c-format
10885 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10886 msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
10887
10888 #: sys-utils/cytune.c:321
10889 msgid "Can't set signal handler"
10890 msgstr "Kan geen signaalverwerker instellen"
10891
10892 #: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
10893 msgid "gettimeofday failed"
10894 msgstr "gettimeofday() is mislukt"
10895
10896 #: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
10897 #, c-format
10898 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10899 msgstr "Kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s: %s\n"
10900
10901 #: sys-utils/cytune.c:413
10902 #, c-format
10903 msgid ""
10904 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10905 msgstr ""
10906 "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
10907 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
10908
10909 #: sys-utils/cytune.c:419
10910 #, c-format
10911 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10912 msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
10913
10914 #: sys-utils/cytune.c:424
10915 #, c-format
10916 msgid ""
10917 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10918 msgstr ""
10919 "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
10920 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
10921
10922 #: sys-utils/cytune.c:430
10923 #, c-format
10924 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10925 msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
10926
10927 #: sys-utils/dmesg.c:64
10928 #, fuzzy
10929 msgid "system is unusable"
10930 msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
10931
10932 #: sys-utils/dmesg.c:65
10933 msgid "action must be taken immediately"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: sys-utils/dmesg.c:66
10937 msgid "critical conditions"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: sys-utils/dmesg.c:67
10941 #, fuzzy
10942 msgid "error conditions"
10943 msgstr "fout bij sluiten van %s"
10944
10945 #: sys-utils/dmesg.c:68
10946 #, fuzzy
10947 msgid "warning conditions"
10948 msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
10949
10950 #: sys-utils/dmesg.c:69
10951 msgid "normal but significant condition"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: sys-utils/dmesg.c:70
10955 msgid "informational"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: sys-utils/dmesg.c:71
10959 msgid "debug-level messages"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: sys-utils/dmesg.c:85
10963 #, fuzzy
10964 msgid "kernel messages"
10965 msgstr "berichten"
10966
10967 #: sys-utils/dmesg.c:86
10968 msgid "random user-level messages"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: sys-utils/dmesg.c:87
10972 #, fuzzy
10973 msgid "mail system"
10974 msgstr "bestandssysteemsoort"
10975
10976 #: sys-utils/dmesg.c:88
10977 msgid "system daemons"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: sys-utils/dmesg.c:89
10981 msgid "security/authorization messages"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: sys-utils/dmesg.c:90
10985 msgid "messages generated internally by syslogd"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: sys-utils/dmesg.c:91
10989 msgid "line printer subsystem"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: sys-utils/dmesg.c:92
10993 msgid "network news subsystem"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: sys-utils/dmesg.c:93
10997 msgid "UUCP subsystem"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: sys-utils/dmesg.c:94
11001 #, fuzzy
11002 msgid "clock daemon"
11003 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
11004
11005 #: sys-utils/dmesg.c:95
11006 msgid "security/authorization messages (private)"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: sys-utils/dmesg.c:96
11010 #, fuzzy
11011 msgid "ftp daemon"
11012 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
11013
11014 #: sys-utils/dmesg.c:137
11015 msgid ""
11016 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11017 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11018 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11019 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11020 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11021 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11022 " -h, --help display this help and exit\n"
11023 " -k, --kernel display kernel messages\n"
11024 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11025 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11026 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11027 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11028 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
11029 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11030 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11031 " -u, --userspace display userspace messages\n"
11032 " -V, --version output version information and exit\n"
11033 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: sys-utils/dmesg.c:156
11037 msgid ""
11038 "\n"
11039 "Supported log facilities:\n"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: sys-utils/dmesg.c:163
11043 msgid ""
11044 "\n"
11045 "Supported log levels (priorities):\n"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: sys-utils/dmesg.c:207
11049 #, fuzzy, c-format
11050 msgid "failed to parse level '%s'"
11051 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
11052
11053 #: sys-utils/dmesg.c:209
11054 #, fuzzy, c-format
11055 msgid "unknown level '%s'"
11056 msgstr "onbekende gebruiker %s"
11057
11058 #: sys-utils/dmesg.c:245
11059 #, fuzzy, c-format
11060 msgid "failed to parse facility '%s'"
11061 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
11062
11063 #: sys-utils/dmesg.c:247
11064 #, fuzzy, c-format
11065 msgid "unknown facility '%s'"
11066 msgstr "onbekende richting '%s'"
11067
11068 #: sys-utils/dmesg.c:326
11069 #, fuzzy
11070 msgid "sysinfo failed"
11071 msgstr "fsync() is mislukt"
11072
11073 #: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:302 term-utils/script.c:394
11074 #, fuzzy
11075 msgid "write failed"
11076 msgstr "schrijven is mislukt: %s"
11077
11078 #: sys-utils/dmesg.c:619
11079 msgid ""
11080 "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
11081 "mutually exclusive"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: sys-utils/dmesg.c:667
11085 #, fuzzy
11086 msgid "failed to parse buffer size"
11087 msgstr "ontleden van positie '%s' is mislukt"
11088
11089 #: sys-utils/dmesg.c:708
11090 msgid ""
11091 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11092 "notime options"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: sys-utils/dmesg.c:712
11096 msgid "--notime can't be used together with ctime "
11097 msgstr ""
11098
11099 #: sys-utils/dmesg.c:733
11100 #, fuzzy
11101 msgid "unsupported command"
11102 msgstr "geen opdracht?\n"
11103
11104 #: sys-utils/dmesg.c:738
11105 #, fuzzy
11106 msgid "klogctl failed"
11107 msgstr "msgctl() is mislukt"
11108
11109 #: sys-utils/fallocate.c:55
11110 #, fuzzy, c-format
11111 msgid " %s [options] <filename>\n"
11112 msgstr ""
11113 "\n"
11114 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
11115
11116 #: sys-utils/fallocate.c:58
11117 msgid ""
11118 " -h, --help this help\n"
11119 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11120 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11121 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11122 msgstr ""
11123 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
11124 " -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n"
11125 " -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n"
11126 " -l, --length <getal> lengte van de reservering, in bytes\n"
11127
11128 #: sys-utils/fallocate.c:63
11129 #, c-format
11130 msgid ""
11131 "\n"
11132 "For more information see fallocate(1).\n"
11133 msgstr ""
11134 "\n"
11135 "Voor meer informatie zie fallocate(1).\n"
11136
11137 #: sys-utils/fallocate.c:121
11138 msgid "no length argument specified"
11139 msgstr "geen lengte gegeven"
11140
11141 #: sys-utils/fallocate.c:123
11142 msgid "invalid length value specified"
11143 msgstr "ongeldige lengte gegeven"
11144
11145 #: sys-utils/fallocate.c:125
11146 msgid "invalid offset value specified"
11147 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
11148
11149 #: sys-utils/fallocate.c:127
11150 msgid "no filename specified."
11151 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
11152
11153 #: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
11154 msgid "unexpected number of arguments"
11155 msgstr "onverwacht aantal argumenten"
11156
11157 #: sys-utils/fallocate.c:152
11158 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11159 msgstr "'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund"
11160
11161 #: sys-utils/fallocate.c:153
11162 #, c-format
11163 msgid "%s: fallocate failed"
11164 msgstr "%s: fallocate() is mislukt"
11165
11166 #: sys-utils/flock.c:67
11167 #, c-format
11168 msgid ""
11169 " %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
11170 " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
11171 " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: sys-utils/flock.c:72
11175 msgid ""
11176 " -s --shared Get a shared lock\n"
11177 " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
11178 " -u --unlock Remove a lock\n"
11179 " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
11180 " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
11181 " -o --close Close file descriptor before running command\n"
11182 " -c --command Run a single command string through the shell\n"
11183 " -h --help Display this text\n"
11184 " -V --version Display version\n"
11185 "\n"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: sys-utils/flock.c:195
11189 #, c-format
11190 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
11191 msgstr "%s: %s vereist precies één opdrachtargument\n"
11192
11193 #: sys-utils/flock.c:222
11194 #, c-format
11195 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
11196 msgstr "%s: kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s\n"
11197
11198 #: sys-utils/flock.c:234
11199 #, c-format
11200 msgid "%s: bad number: %s\n"
11201 msgstr "%s: ongeldig getal: %s\n"
11202
11203 #: sys-utils/flock.c:241
11204 #, c-format
11205 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
11206 msgstr "%s: vereist een bestandsdescriptor, een bestand of een map\n"
11207
11208 #: sys-utils/flock.c:299
11209 #, c-format
11210 msgid "%s: fork failed: %s\n"
11211 msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
11212
11213 #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
11214 #, fuzzy, c-format
11215 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11216 msgstr ""
11217 "Gebruik: %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
11218 "\n"
11219 "Opties:\n"
11220
11221 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
11222 #, fuzzy
11223 msgid ""
11224 " -h, --help this help\n"
11225 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11226 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11227 msgstr ""
11228 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
11229 " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
11230 " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
11231
11232 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
11233 msgid ""
11234 "\n"
11235 "For more information see fsfreeze(8).\n"
11236 msgstr ""
11237 "\n"
11238 "Voor meer informatie zie fsfreeze(8).\n"
11239
11240 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
11241 msgid "no action specified"
11242 msgstr "geen actie gegeven"
11243
11244 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
11245 msgid "no filename specified"
11246 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
11247
11248 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
11249 #, c-format
11250 msgid "%s: fstat failed"
11251 msgstr "%s: fstat() is mislukt"
11252
11253 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
11254 #, c-format
11255 msgid "%s: is not a directory"
11256 msgstr "%s: is geen map"
11257
11258 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
11259 #, c-format
11260 msgid "%s: freeze failed"
11261 msgstr "%s: bevriezen is mislukt"
11262
11263 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
11264 #, c-format
11265 msgid "%s: unfreeze failed"
11266 msgstr "%s: ontdooien is mislukt"
11267
11268 #: sys-utils/fstrim.c:60
11269 msgid ""
11270 " -h, --help this help\n"
11271 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11272 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11273 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11274 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11275 msgstr ""
11276 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
11277 " -o, --offset <getal> positie vanaf waar bytes verworpen moeten worden\n"
11278 " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes (vanaf gegeven "
11279 "positie)\n"
11280 " -m, --minimum <getal> minimum te verwerpen extent-lengte\n"
11281 " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
11282
11283 #: sys-utils/fstrim.c:66
11284 msgid ""
11285 "\n"
11286 "For more information see fstrim(1).\n"
11287 msgstr ""
11288 "\n"
11289 "Voor meer informatie zie fstrim(1).\n"
11290
11291 #: sys-utils/fstrim.c:102
11292 #, c-format
11293 msgid "failed to parse length: %s"
11294 msgstr "ontleden van lengte '%s' is mislukt"
11295
11296 #: sys-utils/fstrim.c:107
11297 #, c-format
11298 msgid "failed to parse offset: %s"
11299 msgstr "ontleden van positie '%s' is mislukt"
11300
11301 #: sys-utils/fstrim.c:112
11302 #, fuzzy, c-format
11303 msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
11304 msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte '%s' is mislukt"
11305
11306 #: sys-utils/fstrim.c:125
11307 msgid "no mountpoint specified."
11308 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
11309
11310 #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:153
11311 #, c-format
11312 msgid "%s: not a directory"
11313 msgstr "%s: is geen map"
11314
11315 #: sys-utils/fstrim.c:144
11316 #, c-format
11317 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11318 msgstr "%s: ioctl (FITRIM) is mislukt"
11319
11320 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11321 #: sys-utils/fstrim.c:148
11322 #, fuzzy, c-format
11323 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
11324 msgstr "%s: %<PRIu64> bytes zijn getrimd\n"
11325
11326 #: sys-utils/ipcmk.c:91
11327 #, fuzzy
11328 msgid ""
11329 " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11330 " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11331 " -Q create message queue\n"
11332 " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11333 msgstr ""
11334 " -M <grootte> gedeeld geheugensegment aanmaken met deze grootte\n"
11335 " -S <aantal> semafoorarray aanmaken met <aantal> elementen\n"
11336 " -Q berichtenwachtrij aanmaken\n"
11337 " -p <modus> deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
11338
11339 #: sys-utils/ipcmk.c:96
11340 #, fuzzy
11341 msgid ""
11342 "\n"
11343 "For more information see ipcmk(1).\n"
11344 msgstr ""
11345 "\n"
11346 "Voor meer informatie zie ipcmk(1).\n"
11347
11348 #: sys-utils/ipcmk.c:148
11349 msgid "create share memory failed"
11350 msgstr "aanmaken van gedeeld geheugensegment is mislukt"
11351
11352 #: sys-utils/ipcmk.c:150
11353 #, c-format
11354 msgid "Shared memory id: %d\n"
11355 msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n"
11356
11357 #: sys-utils/ipcmk.c:156
11358 msgid "create message queue failed"
11359 msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt"
11360
11361 #: sys-utils/ipcmk.c:158
11362 #, c-format
11363 msgid "Message queue id: %d\n"
11364 msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
11365
11366 #: sys-utils/ipcmk.c:164
11367 msgid "create semaphore failed"
11368 msgstr "aanmaken van semafoor is mislukt"
11369
11370 #: sys-utils/ipcmk.c:166
11371 #, c-format
11372 msgid "Semaphore id: %d\n"
11373 msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
11374
11375 #: sys-utils/ipcrm.c:64
11376 #, c-format
11377 msgid "invalid id: %s\n"
11378 msgstr "ongeldig ID: %s\n"
11379
11380 #: sys-utils/ipcrm.c:82
11381 #, c-format
11382 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
11383 msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
11384
11385 #: sys-utils/ipcrm.c:97
11386 #, c-format
11387 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
11388 msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID ...\n"
11389
11390 #: sys-utils/ipcrm.c:124
11391 #, c-format
11392 msgid "unknown resource type: %s\n"
11393 msgstr "onbekende bronsoort: %s\n"
11394
11395 #: sys-utils/ipcrm.c:128
11396 #, c-format
11397 msgid "resource(s) deleted\n"
11398 msgstr "bron(nen) verwijderd\n"
11399
11400 #: sys-utils/ipcrm.c:138
11401 #, c-format
11402 msgid ""
11403 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
11404 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
11405 msgstr ""
11406 "Gebruik: %s [ [-q msq_ID] [-m shm_ID] [-s sem_ID]\n"
11407 " [-Q msq_sleutel] [-M shm_sleutel] [-S sem_sleutel] ... ]\n"
11408
11409 #: sys-utils/ipcrm.c:189
11410 #, c-format
11411 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
11412 msgstr "%s: ongeldige sleutel (%s)\n"
11413
11414 #: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
11415 msgid "permission denied for key"
11416 msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
11417
11418 #: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
11419 msgid "already removed key"
11420 msgstr "sleutel is al verwijderd"
11421
11422 #: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
11423 msgid "invalid key"
11424 msgstr "ongeldige sleutel"
11425
11426 #: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
11427 msgid "unknown error in key"
11428 msgstr "onbekende fout in sleutel"
11429
11430 #: sys-utils/ipcrm.c:237
11431 msgid "permission denied for id"
11432 msgstr "toegang geweigerd voor ID"
11433
11434 #: sys-utils/ipcrm.c:242
11435 msgid "invalid id"
11436 msgstr "ongeldig ID"
11437
11438 #: sys-utils/ipcrm.c:247
11439 msgid "already removed id"
11440 msgstr "ID is al verwijderd"
11441
11442 #: sys-utils/ipcrm.c:252
11443 msgid "unknown error in id"
11444 msgstr "onbekende fout in ID"
11445
11446 #: sys-utils/ipcrm.c:255
11447 #, c-format
11448 msgid "%s: %s (%s)\n"
11449 msgstr "%s: %s (%s)\n"
11450
11451 #: sys-utils/ipcrm.c:263
11452 #, c-format
11453 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
11454 msgstr "%s: onbekend argument: %s\n"
11455
11456 #: sys-utils/ipcs.c:114
11457 #, c-format
11458 msgid ""
11459 "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
11460 " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
11461 " %1$s -h for help\n"
11462 msgstr ""
11463 "Gebruik: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
11464 " %1$s [-s|-m|-q] -i ID\n"
11465 " %1$s -h (voor hulp)\n"
11466
11467 #: sys-utils/ipcs.c:123
11468 #, c-format
11469 msgid ""
11470 "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
11471 " %1$s [resource] -i id\n"
11472 "\n"
11473 msgstr ""
11474 "Gebruik: %1$s [bron]... [uitvoeropmaak]\n"
11475 " %1$s [bron] -i ID\n"
11476 "\n"
11477
11478 #: sys-utils/ipcs.c:127
11479 #, c-format
11480 msgid ""
11481 "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
11482 "\n"
11483 msgstr ""
11484 "Geeft informatie over IPC-voorzieningen waarvoor u leestoegang hebt.\n"
11485 "\n"
11486
11487 #: sys-utils/ipcs.c:131
11488 #, c-format
11489 msgid ""
11490 " -h display this help\n"
11491 " -i id print details on resource identified by id\n"
11492 "\n"
11493 msgstr ""
11494 " -h deze hulptekst tonen\n"
11495 " -i ID details weergeven over de met ID aangegeven bron\n"
11496 "\n"
11497
11498 #: sys-utils/ipcs.c:134
11499 #, c-format
11500 msgid ""
11501 "Resource options:\n"
11502 " -m shared memory segments\n"
11503 " -q message queues\n"
11504 " -s semaphores\n"
11505 " -a all (default)\n"
11506 "\n"
11507 msgstr ""
11508 "Bronopties:\n"
11509 " -m gedeelde geheugensegmenten\n"
11510 " -q berichtwachtrijen\n"
11511 " -s semaforen\n"
11512 " -a alle (is standaard)\n"
11513 "\n"
11514
11515 #: sys-utils/ipcs.c:140
11516 #, c-format
11517 msgid ""
11518 "Output format:\n"
11519 " -t time\n"
11520 " -p pid\n"
11521 " -c creator\n"
11522 " -l limits\n"
11523 " -u summary\n"
11524 msgstr ""
11525 "Uitvoeropmaak:\n"
11526 " -t tijd\n"
11527 " -p PID\n"
11528 " -c aanmaker\n"
11529 " -l grenzen\n"
11530 " -u samenvatting\n"
11531
11532 #: sys-utils/ipcs.c:269
11533 #, c-format
11534 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11535 msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
11536
11537 #: sys-utils/ipcs.c:275
11538 #, c-format
11539 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11540 msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
11541
11542 #: sys-utils/ipcs.c:280
11543 #, c-format
11544 msgid "max number of segments = %lu\n"
11545 msgstr "maximum aantal segmenten = %lu\n"
11546
11547 #: sys-utils/ipcs.c:282
11548 #, c-format
11549 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11550 msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
11551
11552 #: sys-utils/ipcs.c:284
11553 #, c-format
11554 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11555 msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen (kilobytes) = %llu\n"
11556
11557 #: sys-utils/ipcs.c:286
11558 #, c-format
11559 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11560 msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
11561
11562 #: sys-utils/ipcs.c:291
11563 #, c-format
11564 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11565 msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
11566
11567 #. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
11568 #. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
11569 #. form can follow this model:
11570 #.
11571 #. "segments allocated = %d\n"
11572 #. "pages allocated = %ld\n"
11573 #. "pages resident = %ld\n"
11574 #. "pages swapped = %ld\n"
11575 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11576 #.
11577 #: sys-utils/ipcs.c:302
11578 #, c-format
11579 msgid ""
11580 "segments allocated %d\n"
11581 "pages allocated %ld\n"
11582 "pages resident %ld\n"
11583 "pages swapped %ld\n"
11584 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11585 msgstr ""
11586 "toegewezen segmenten: %d\n"
11587 "toegewezen pagina's: %ld\n"
11588 "residente pagina's: %ld\n"
11589 "geswapte pagina's: %ld\n"
11590 "Swapprestaties: %ld pogingen %ld successen\n"
11591
11592 #: sys-utils/ipcs.c:315
11593 #, c-format
11594 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11595 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
11596
11597 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
11598 #: sys-utils/ipcs.c:336
11599 msgid "shmid"
11600 msgstr "shm-ID"
11601
11602 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
11603 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
11604 msgid "perms"
11605 msgstr "rechten"
11606
11607 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11608 msgid "cuid"
11609 msgstr "maker-UID"
11610
11611 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11612 msgid "cgid"
11613 msgstr "maker-GID"
11614
11615 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11616 msgid "uid"
11617 msgstr "UID"
11618
11619 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11620 msgid "gid"
11621 msgstr "GID"
11622
11623 #: sys-utils/ipcs.c:321
11624 #, c-format
11625 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11626 msgstr ""
11627 "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
11628
11629 #: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
11630 #: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
11631 #: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
11632 msgid "owner"
11633 msgstr "eigenaar"
11634
11635 #: sys-utils/ipcs.c:323
11636 msgid "attached"
11637 msgstr "aangehecht"
11638
11639 #: sys-utils/ipcs.c:323
11640 msgid "detached"
11641 msgstr "onthecht"
11642
11643 #: sys-utils/ipcs.c:324
11644 msgid "changed"
11645 msgstr "gewijzigd"
11646
11647 #: sys-utils/ipcs.c:328
11648 #, c-format
11649 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11650 msgstr ""
11651 "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
11652
11653 #: sys-utils/ipcs.c:330
11654 msgid "cpid"
11655 msgstr "maker-PID"
11656
11657 #: sys-utils/ipcs.c:330
11658 msgid "lpid"
11659 msgstr "laatste-PID"
11660
11661 #: sys-utils/ipcs.c:334
11662 #, c-format
11663 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11664 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
11665
11666 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
11667 msgid "key"
11668 msgstr "sleutel"
11669
11670 #: sys-utils/ipcs.c:336
11671 msgid "bytes"
11672 msgstr "bytes"
11673
11674 #: sys-utils/ipcs.c:337
11675 msgid "nattch"
11676 msgstr "gehecht"
11677
11678 #: sys-utils/ipcs.c:337
11679 msgid "status"
11680 msgstr "status"
11681
11682 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
11683 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
11684 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
11685 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
11686 #: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
11687 msgid "Not set"
11688 msgstr "(geen)"
11689
11690 #: sys-utils/ipcs.c:390
11691 msgid "dest"
11692 msgstr "doel"
11693
11694 #: sys-utils/ipcs.c:391
11695 msgid "locked"
11696 msgstr "vergrendeld"
11697
11698 #: sys-utils/ipcs.c:411
11699 #, c-format
11700 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11701 msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
11702
11703 #: sys-utils/ipcs.c:417
11704 #, c-format
11705 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11706 msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
11707
11708 #: sys-utils/ipcs.c:421
11709 #, c-format
11710 msgid "max number of arrays = %d\n"
11711 msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
11712
11713 #: sys-utils/ipcs.c:422
11714 #, c-format
11715 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11716 msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
11717
11718 #: sys-utils/ipcs.c:423
11719 #, c-format
11720 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11721 msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
11722
11723 #: sys-utils/ipcs.c:424
11724 #, c-format
11725 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11726 msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
11727
11728 #: sys-utils/ipcs.c:425
11729 #, c-format
11730 msgid "semaphore max value = %d\n"
11731 msgstr "maximale semafoorwaarde = %d\n"
11732
11733 #: sys-utils/ipcs.c:429
11734 #, c-format
11735 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11736 msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
11737
11738 #: sys-utils/ipcs.c:430
11739 #, c-format
11740 msgid "used arrays = %d\n"
11741 msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
11742
11743 #: sys-utils/ipcs.c:431
11744 #, c-format
11745 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11746 msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
11747
11748 #: sys-utils/ipcs.c:435
11749 #, c-format
11750 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11751 msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/-eigenaars --------\n"
11752
11753 #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
11754 msgid "semid"
11755 msgstr "sem-ID"
11756
11757 #: sys-utils/ipcs.c:441
11758 #, c-format
11759 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11760 msgstr "------ Semaforen: operatie-/wijzigingstijden --------\n"
11761
11762 #: sys-utils/ipcs.c:443
11763 msgid "last-op"
11764 msgstr "laatste operatie"
11765
11766 #: sys-utils/ipcs.c:443
11767 msgid "last-changed"
11768 msgstr "laatst gewijzigd"
11769
11770 #: sys-utils/ipcs.c:450
11771 #, c-format
11772 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11773 msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
11774
11775 #: sys-utils/ipcs.c:452
11776 msgid "nsems"
11777 msgstr "nsems"
11778
11779 #: sys-utils/ipcs.c:511
11780 #, c-format
11781 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11782 msgstr "kernel is niet ingesteld voor berichtwachtrijen\n"
11783
11784 #: sys-utils/ipcs.c:519
11785 #, c-format
11786 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11787 msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
11788
11789 #: sys-utils/ipcs.c:520
11790 #, c-format
11791 msgid "max queues system wide = %d\n"
11792 msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
11793
11794 #: sys-utils/ipcs.c:521
11795 #, c-format
11796 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11797 msgstr "maximumgrootte van bericht (bytes) = %d\n"
11798
11799 #: sys-utils/ipcs.c:522
11800 #, c-format
11801 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11802 msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes) = %d\n"
11803
11804 #: sys-utils/ipcs.c:526
11805 #, c-format
11806 msgid "------ Messages Status --------\n"
11807 msgstr "------ Berichten: status --------\n"
11808
11809 #: sys-utils/ipcs.c:527
11810 #, c-format
11811 msgid "allocated queues = %d\n"
11812 msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
11813
11814 #: sys-utils/ipcs.c:528
11815 #, c-format
11816 msgid "used headers = %d\n"
11817 msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
11818
11819 #: sys-utils/ipcs.c:529
11820 #, c-format
11821 msgid "used space = %d bytes\n"
11822 msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
11823
11824 #: sys-utils/ipcs.c:533
11825 #, c-format
11826 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11827 msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
11828
11829 #: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
11830 #: sys-utils/ipcs.c:553
11831 msgid "msqid"
11832 msgstr "msq-ID"
11833
11834 #: sys-utils/ipcs.c:539
11835 #, c-format
11836 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11837 msgstr ""
11838 "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
11839
11840 #: sys-utils/ipcs.c:541
11841 msgid "send"
11842 msgstr "verzending"
11843
11844 #: sys-utils/ipcs.c:541
11845 msgid "recv"
11846 msgstr "ontvangst"
11847
11848 #: sys-utils/ipcs.c:541
11849 msgid "change"
11850 msgstr "wijziging"
11851
11852 #: sys-utils/ipcs.c:545
11853 #, c-format
11854 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11855 msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
11856
11857 #: sys-utils/ipcs.c:547
11858 msgid "lspid"
11859 msgstr "la.ze.PID"
11860
11861 #: sys-utils/ipcs.c:547
11862 msgid "lrpid"
11863 msgstr "la.ov.PID"
11864
11865 #: sys-utils/ipcs.c:551
11866 #, c-format
11867 msgid "------ Message Queues --------\n"
11868 msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
11869
11870 #: sys-utils/ipcs.c:554
11871 msgid "used-bytes"
11872 msgstr "gebruikt"
11873
11874 #: sys-utils/ipcs.c:554
11875 msgid "messages"
11876 msgstr "berichten"
11877
11878 #: sys-utils/ipcs.c:618
11879 msgid "shmctl failed"
11880 msgstr "shmctl() is mislukt"
11881
11882 #: sys-utils/ipcs.c:620
11883 #, c-format
11884 msgid ""
11885 "\n"
11886 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11887 msgstr ""
11888 "\n"
11889 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
11890
11891 #: sys-utils/ipcs.c:621
11892 #, fuzzy, c-format
11893 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11894 msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d\t maker-GID=%d\n"
11895
11896 #: sys-utils/ipcs.c:623
11897 #, c-format
11898 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11899 msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n"
11900
11901 #: sys-utils/ipcs.c:625
11902 #, fuzzy, c-format
11903 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11904 msgstr "bytes=%ld laatste-PID=%d maker-PID=%d aanhechtingen=%ld\n"
11905
11906 #: sys-utils/ipcs.c:628
11907 #, c-format
11908 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11909 msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n"
11910
11911 #: sys-utils/ipcs.c:630
11912 #, c-format
11913 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11914 msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n"
11915
11916 #: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
11917 #, c-format
11918 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11919 msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
11920
11921 #: sys-utils/ipcs.c:644
11922 msgid "msgctl failed"
11923 msgstr "msgctl() is mislukt"
11924
11925 #: sys-utils/ipcs.c:646
11926 #, c-format
11927 msgid ""
11928 "\n"
11929 "Message Queue msqid=%d\n"
11930 msgstr ""
11931 "\n"
11932 "Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n"
11933
11934 #: sys-utils/ipcs.c:647
11935 #, fuzzy, c-format
11936 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11937 msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d maker-GID=%d, modus=%#o\n"
11938
11939 #: sys-utils/ipcs.c:649
11940 #, c-format
11941 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11942 msgstr ""
11943 "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n"
11944 "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n"
11945
11946 #: sys-utils/ipcs.c:658
11947 #, c-format
11948 msgid "send_time=%-26.24s\n"
11949 msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n"
11950
11951 #: sys-utils/ipcs.c:660
11952 #, c-format
11953 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11954 msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
11955
11956 #: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
11957 msgid "semctl failed"
11958 msgstr "semctl() is mislukt"
11959
11960 #: sys-utils/ipcs.c:679
11961 #, c-format
11962 msgid ""
11963 "\n"
11964 "Semaphore Array semid=%d\n"
11965 msgstr ""
11966 "\n"
11967 "Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
11968
11969 #: sys-utils/ipcs.c:680
11970 #, fuzzy, c-format
11971 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11972 msgstr "UID=%d GID=%d, maker-UID=%d maker-GID=%d\n"
11973
11974 #: sys-utils/ipcs.c:682
11975 #, c-format
11976 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11977 msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
11978
11979 #: sys-utils/ipcs.c:684
11980 #, c-format
11981 msgid "nsems = %ld\n"
11982 msgstr "aantal semaforen = %ld\n"
11983
11984 #: sys-utils/ipcs.c:685
11985 #, c-format
11986 msgid "otime = %-26.24s\n"
11987 msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n"
11988
11989 #: sys-utils/ipcs.c:687
11990 #, c-format
11991 msgid "ctime = %-26.24s\n"
11992 msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
11993
11994 #: sys-utils/ipcs.c:690
11995 msgid "semnum"
11996 msgstr "semnum"
11997
11998 #: sys-utils/ipcs.c:690
11999 msgid "value"
12000 msgstr "waarde"
12001
12002 #: sys-utils/ipcs.c:690
12003 msgid "ncount"
12004 msgstr "ncount"
12005
12006 #: sys-utils/ipcs.c:690
12007 msgid "zcount"
12008 msgstr "zcount"
12009
12010 #: sys-utils/ipcs.c:690
12011 msgid "pid"
12012 msgstr "PID"
12013
12014 #: sys-utils/ldattach.c:132
12015 #, c-format
12016 msgid "invalid iflag: %s"
12017 msgstr "ongeldige invoervlag: %s"
12018
12019 #: sys-utils/ldattach.c:151
12020 #, fuzzy, c-format
12021 msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
12022 msgstr ""
12023 "\n"
12024 "Gebruik: %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
12025 " <lijnprotocol> <apparaat>\n"
12026
12027 #: sys-utils/ldattach.c:154
12028 msgid ""
12029 "\n"
12030 "Known <ldisc> names:\n"
12031 msgstr ""
12032 "\n"
12033 "Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
12034
12035 #: sys-utils/ldattach.c:157
12036 msgid ""
12037 "\n"
12038 "Known <iflag> names:\n"
12039 msgstr ""
12040 "\n"
12041 "Mogelijke invoervlaggen zijn:\n"
12042
12043 #: sys-utils/ldattach.c:243
12044 #, c-format
12045 msgid "invalid speed: %s"
12046 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
12047
12048 #: sys-utils/ldattach.c:249
12049 #, c-format
12050 msgid "ldattach from %s\n"
12051 msgstr "'ldattach' uit %s\n"
12052
12053 #: sys-utils/ldattach.c:254
12054 msgid "invalid option"
12055 msgstr "ongeldige optie"
12056
12057 #: sys-utils/ldattach.c:267
12058 #, c-format
12059 msgid "invalid line discipline: %s"
12060 msgstr "ongeldig lijnprotocol: %s"
12061
12062 #: sys-utils/ldattach.c:275
12063 #, c-format
12064 msgid "%s is not a serial line"
12065 msgstr "%s is geen seriële lijn"
12066
12067 #: sys-utils/ldattach.c:281
12068 #, c-format
12069 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12070 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
12071
12072 #: sys-utils/ldattach.c:284
12073 #, c-format
12074 msgid "speed %d unsupported"
12075 msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
12076
12077 #: sys-utils/ldattach.c:319
12078 #, c-format
12079 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12080 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
12081
12082 #: sys-utils/ldattach.c:326
12083 msgid "cannot set line discipline"
12084 msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
12085
12086 #: sys-utils/ldattach.c:332
12087 msgid "cannot daemonize"
12088 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
12089
12090 #: sys-utils/lscpu.c:61
12091 msgid "none"
12092 msgstr "geen"
12093
12094 #: sys-utils/lscpu.c:62
12095 msgid "para"
12096 msgstr "semi"
12097
12098 #: sys-utils/lscpu.c:63
12099 msgid "full"
12100 msgstr "compleet"
12101
12102 #: sys-utils/lscpu.c:214
12103 #, c-format
12104 msgid "error: cannot open %s"
12105 msgstr "fout: kan %s niet openen"
12106
12107 #: sys-utils/lscpu.c:304 sys-utils/lscpu.c:971
12108 msgid "failed to callocate cpu set"
12109 msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt"
12110
12111 #: sys-utils/lscpu.c:308
12112 #, c-format
12113 msgid "failed to parse CPU list %s"
12114 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
12115
12116 #: sys-utils/lscpu.c:311
12117 #, c-format
12118 msgid "failed to parse CPU mask %s"
12119 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
12120
12121 #: sys-utils/lscpu.c:417
12122 msgid "error: uname failed"
12123 msgstr "fout: uname() is mislukt"
12124
12125 #: sys-utils/lscpu.c:859
12126 #, fuzzy, c-format
12127 msgid ""
12128 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12129 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12130 "# starting from zero.\n"
12131 msgstr ""
12132 "# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
12133 "# andere programma's gebruikt kan worden. Elk verschillend\n"
12134 "# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
12135 "# CPU,kern,voet,node"
12136
12137 #: sys-utils/lscpu.c:934
12138 msgid "Architecture:"
12139 msgstr "Architectuur:"
12140
12141 #: sys-utils/lscpu.c:948
12142 msgid "CPU op-mode(s):"
12143 msgstr "CPU-modus(sen):"
12144
12145 #: sys-utils/lscpu.c:951 sys-utils/lscpu.c:953
12146 msgid "Byte Order:"
12147 msgstr "Bytevolgorde:"
12148
12149 #: sys-utils/lscpu.c:955
12150 msgid "CPU(s):"
12151 msgstr "CPU('s):"
12152
12153 #: sys-utils/lscpu.c:958
12154 msgid "On-line CPU(s) mask:"
12155 msgstr "Online CPU('s)-masker:"
12156
12157 #: sys-utils/lscpu.c:959
12158 msgid "On-line CPU(s) list:"
12159 msgstr "Online CPU('s)-lijst:"
12160
12161 #: sys-utils/lscpu.c:977
12162 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12163 msgstr "Offline CPU('s)-masker:"
12164
12165 #: sys-utils/lscpu.c:978
12166 msgid "Off-line CPU(s) list:"
12167 msgstr "Offline CPU('s)-lijst:"
12168
12169 #: sys-utils/lscpu.c:984
12170 msgid "Thread(s) per core:"
12171 msgstr "Draden per kern:"
12172
12173 #: sys-utils/lscpu.c:985
12174 msgid "Core(s) per socket:"
12175 msgstr "Kern(en) per voet:"
12176
12177 #: sys-utils/lscpu.c:987
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Socket(s) per book:"
12180 msgstr "Kern(en) per voet:"
12181
12182 #: sys-utils/lscpu.c:988
12183 msgid "Book(s):"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: sys-utils/lscpu.c:990
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Socket(s):"
12189 msgstr "CPU-voet(en):"
12190
12191 #: sys-utils/lscpu.c:994
12192 msgid "NUMA node(s):"
12193 msgstr "NUMA-node(s):"
12194
12195 #: sys-utils/lscpu.c:996
12196 msgid "Vendor ID:"
12197 msgstr "Producent-ID:"
12198
12199 #: sys-utils/lscpu.c:998
12200 msgid "CPU family:"
12201 msgstr "CPU-familie:"
12202
12203 #: sys-utils/lscpu.c:1000
12204 msgid "Model:"
12205 msgstr "Model:"
12206
12207 #: sys-utils/lscpu.c:1002
12208 msgid "Stepping:"
12209 msgstr "Stepping:"
12210
12211 #: sys-utils/lscpu.c:1004
12212 msgid "CPU MHz:"
12213 msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
12214
12215 #: sys-utils/lscpu.c:1006
12216 msgid "BogoMIPS:"
12217 msgstr "BogoMIPS:"
12218
12219 #: sys-utils/lscpu.c:1009 sys-utils/lscpu.c:1011
12220 msgid "Virtualization:"
12221 msgstr "Virtualisatie:"
12222
12223 #: sys-utils/lscpu.c:1014
12224 msgid "Hypervisor vendor:"
12225 msgstr "Hypervisorproducent:"
12226
12227 #: sys-utils/lscpu.c:1015
12228 msgid "Virtualization type:"
12229 msgstr "Virtualisatiesoort:"
12230
12231 #: sys-utils/lscpu.c:1023
12232 #, c-format
12233 msgid "%s cache:"
12234 msgstr "%s-cache:"
12235
12236 #: sys-utils/lscpu.c:1029
12237 #, c-format
12238 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12239 msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
12240
12241 #: sys-utils/lscpu.c:1041
12242 #, fuzzy
12243 msgid ""
12244 " -h, --help print this help\n"
12245 " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
12246 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12247 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12248 "\n"
12249 msgstr ""
12250 "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
12251 "\n"
12252 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
12253 " -p, --parse ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
12254 " -s, --sysroot MAP deze MAP als hoofdmap gebruiken\n"
12255 " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
12256
12257 #: sys-utils/mountpoint.c:81
12258 #, c-format
12259 msgid ""
12260 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12261 " %1$s -x /dev/device\n"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: sys-utils/mountpoint.c:85
12265 msgid ""
12266 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12267 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12268 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12269 " -h, --help this help\n"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: sys-utils/mountpoint.c:90
12273 #, fuzzy, c-format
12274 msgid ""
12275 "\n"
12276 "For more information see mountpoint(1).\n"
12277 msgstr ""
12278 "\n"
12279 "Voor meer informatie zie mount(8).\n"
12280
12281 #: sys-utils/mountpoint.c:159
12282 #, fuzzy, c-format
12283 msgid "%s is not a mountpoint\n"
12284 msgstr "%s: is geen map"
12285
12286 #: sys-utils/mountpoint.c:165
12287 #, fuzzy, c-format
12288 msgid "%s is a mountpoint\n"
12289 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
12290
12291 #: sys-utils/readprofile.c:104
12292 #, c-format
12293 msgid ""
12294 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
12295 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
12296 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
12297 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
12298 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
12299 "\t -i print only info about the sampling step\n"
12300 "\t -v print verbose data\n"
12301 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
12302 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
12303 "\t -s print individual counters within functions\n"
12304 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
12305 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
12306 "\t -V print version and exit\n"
12307 msgstr ""
12308 "%s: Gebruik: %s [opties]\n"
12309 " -M <mult> profileervermenigvuldiger op <mult> instellen\n"
12310 " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
12311 " %s)\n"
12312 " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
12313 " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
12314 " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
12315 " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
12316 " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
12317 " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
12318 " -s individuele tellers in functies weergeven\n"
12319 " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12320 " -V programmaversie tonen\n"
12321
12322 #: sys-utils/readprofile.c:214
12323 #, c-format
12324 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
12325 msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
12326
12327 #: sys-utils/readprofile.c:254
12328 #, c-format
12329 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
12330 msgstr ""
12331 "Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
12332 "Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken.\n"
12333
12334 #: sys-utils/readprofile.c:270
12335 #, c-format
12336 msgid "Sampling_step: %i\n"
12337 msgstr "Bemonsteringsstap: %i\n"
12338
12339 #: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
12340 #, c-format
12341 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
12342 msgstr "%s: %s(%i): foutieve regel in symbolenbestand\n"
12343
12344 #: sys-utils/readprofile.c:304
12345 #, c-format
12346 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
12347 msgstr "%s: kan \"_stext\" niet vinden in %s\n"
12348
12349 #: sys-utils/readprofile.c:340
12350 #, c-format
12351 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
12352 msgstr "%s: profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?\n"
12353
12354 #: sys-utils/readprofile.c:400
12355 msgid "total"
12356 msgstr "totaal"
12357
12358 #: sys-utils/renice.c:56
12359 #, fuzzy, c-format
12360 msgid ""
12361 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
12362 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12363 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
12364 msgstr ""
12365 "\n"
12366 "Gebruik: %1$s [-n] prioriteit [-p|--pid] PID...\n"
12367 " %1$s [-n] prioriteit -g|--pgrp PGID...\n"
12368 " %1$s [-n] prioriteit -u|--user gebruiker...\n"
12369 " %1$s -h | --help\n"
12370 " %1$s -v | --version\n"
12371
12372 #: sys-utils/renice.c:62
12373 #, fuzzy
12374 msgid ""
12375 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
12376 " -h, --help print help\n"
12377 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
12378 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
12379 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
12380 " -v, --version print version\n"
12381 msgstr ""
12382 "\n"
12383 "Opties:\n"
12384 " -g, --pgrp <ID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
12385 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
12386 " -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdsheidstoename\n"
12387 " -p, --pid <ID> te beïnvloeden proces-ID\n"
12388 " -u, --user <naam|ID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
12389 " -v, --version programmaversie tonen\n"
12390
12391 #: sys-utils/renice.c:69
12392 msgid ""
12393 "\n"
12394 "For more information see renice(1).\n"
12395 msgstr ""
12396 "\n"
12397 "Voor meer informatie zie renice(1).\n"
12398
12399 #: sys-utils/renice.c:100
12400 #, c-format
12401 msgid "renice from %s\n"
12402 msgstr "'renice' uit %s\n"
12403
12404 #: sys-utils/renice.c:137
12405 #, c-format
12406 msgid "unknown user %s"
12407 msgstr "onbekende gebruiker %s"
12408
12409 #: sys-utils/renice.c:144
12410 #, c-format
12411 msgid "bad value %s"
12412 msgstr "ongeldige waarde %s"
12413
12414 #: sys-utils/renice.c:156
12415 msgid "process ID"
12416 msgstr "proces-ID"
12417
12418 #: sys-utils/renice.c:159
12419 msgid "user ID"
12420 msgstr "gebruikers-ID"
12421
12422 #: sys-utils/renice.c:161
12423 msgid "process group ID"
12424 msgstr "procesgroeps-ID"
12425
12426 #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12427 #, c-format
12428 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12429 msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
12430
12431 #: sys-utils/renice.c:170
12432 #, c-format
12433 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12434 msgstr "instellen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
12435
12436 #: sys-utils/renice.c:180
12437 #, c-format
12438 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12439 msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
12440
12441 #: sys-utils/rtcwake.c:91
12442 #, fuzzy
12443 msgid ""
12444 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12445 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
12446 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
12447 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
12448 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
12449 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
12450 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
12451 " -v, --verbose verbose messages\n"
12452 " -V, --version show version\n"
12453 msgstr ""
12454 " -d | --device <apparaat> te gebruiken hardwarklok (rtc0|rtc1|...)\n"
12455 " -l | --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
12456 " -m | --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
12457 " oftewel: wachtstand,pauzestand,"
12458 "slaapstand,...)\n"
12459 " -n | --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
12460 " -s | --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
12461 " -t | --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
12462 " -u | --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
12463 " -v | --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12464 " -V | --version programmaversie tonen\n"
12465
12466 #: sys-utils/rtcwake.c:101
12467 msgid ""
12468 "\n"
12469 "For more information see rtcwake(8).\n"
12470 msgstr ""
12471 "\n"
12472 "Voor meer informatie zie rtcwake(8).\n"
12473
12474 #: sys-utils/rtcwake.c:152
12475 msgid "read rtc time failed"
12476 msgstr "lezen van hardwarekloktijd is mislukt"
12477
12478 #: sys-utils/rtcwake.c:157
12479 msgid "read system time failed"
12480 msgstr "lezen van systeemtijd is mislukt"
12481
12482 #: sys-utils/rtcwake.c:175
12483 msgid "convert rtc time failed"
12484 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
12485
12486 #: sys-utils/rtcwake.c:235
12487 msgid "set rtc alarm failed"
12488 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
12489
12490 #: sys-utils/rtcwake.c:239
12491 msgid "enable rtc alarm failed"
12492 msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
12493
12494 #: sys-utils/rtcwake.c:243
12495 msgid "set rtc wake alarm failed"
12496 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
12497
12498 #: sys-utils/rtcwake.c:345
12499 msgid "read rtc alarm failed"
12500 msgstr "lezen van de wekker is mislukt"
12501
12502 #: sys-utils/rtcwake.c:351
12503 #, c-format
12504 msgid "alarm: off\n"
12505 msgstr "wekker: uit\n"
12506
12507 #: sys-utils/rtcwake.c:368
12508 msgid "convert time failed"
12509 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
12510
12511 #: sys-utils/rtcwake.c:375
12512 #, c-format
12513 msgid "alarm: on %s"
12514 msgstr "wekker: aan %s"
12515
12516 #: sys-utils/rtcwake.c:431
12517 #, c-format
12518 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12519 msgstr "onbekende slaaptoestand '%s'"
12520
12521 #: sys-utils/rtcwake.c:442
12522 msgid "failed to parse seconds value"
12523 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
12524
12525 #: sys-utils/rtcwake.c:450
12526 msgid "failed to parse time_t value"
12527 msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
12528
12529 #: sys-utils/rtcwake.c:474
12530 #, c-format
12531 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12532 msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
12533
12534 #: sys-utils/rtcwake.c:480
12535 #, c-format
12536 msgid "Using UTC time.\n"
12537 msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
12538
12539 #: sys-utils/rtcwake.c:481
12540 #, c-format
12541 msgid "Using local time.\n"
12542 msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
12543
12544 #: sys-utils/rtcwake.c:486
12545 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12546 msgstr "u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t'"
12547
12548 #: sys-utils/rtcwake.c:504
12549 #, c-format
12550 msgid "%s not enabled for wakeup events"
12551 msgstr "wekgebeurtenissen voor %s zijn niet ingeschakeld"
12552
12553 #: sys-utils/rtcwake.c:519
12554 #, c-format
12555 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12556 msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
12557
12558 #: sys-utils/rtcwake.c:525
12559 #, c-format
12560 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: sys-utils/rtcwake.c:533
12564 #, c-format
12565 msgid "time doesn't go backward to %s"
12566 msgstr "tijd loopt niet achteruit naar %s"
12567
12568 #: sys-utils/rtcwake.c:543
12569 #, c-format
12570 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12571 msgstr "%s: ontwaking via %s op %s"
12572
12573 #: sys-utils/rtcwake.c:547
12574 #, c-format
12575 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12576 msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s"
12577
12578 #: sys-utils/rtcwake.c:556
12579 #, c-format
12580 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12581 msgstr "slaapmodus: nee -- gestopt\n"
12582
12583 #: sys-utils/rtcwake.c:564
12584 #, c-format
12585 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12586 msgstr "slaapmodus: uit -- uitvoeren van %s\n"
12587
12588 #: sys-utils/rtcwake.c:574
12589 #, c-format
12590 msgid "unable to execute %s"
12591 msgstr "kan %s niet uitvoeren"
12592
12593 #: sys-utils/rtcwake.c:582
12594 #, c-format
12595 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12596 msgstr "slaapmodus: aan -- lezen van hardwareklok\n"
12597
12598 #: sys-utils/rtcwake.c:588
12599 msgid "rtc read failed"
12600 msgstr "lezen van hardwareklok is mislukt"
12601
12602 #: sys-utils/rtcwake.c:599
12603 #, c-format
12604 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12605 msgstr "slaapmodus: uitgeschakeld -- wekker wordt uitgeschakeld\n"
12606
12607 #: sys-utils/rtcwake.c:603
12608 #, c-format
12609 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12610 msgstr "slaapmodus: tonen -- wekkerinfo wordt getoond\n"
12611
12612 #: sys-utils/rtcwake.c:610
12613 #, c-format
12614 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12615 msgstr "slaapmodus: %s -- de computer gaat slapen\n"
12616
12617 #: sys-utils/rtcwake.c:616
12618 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12619 msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt is mislukt"
12620
12621 #: sys-utils/setarch.c:49
12622 #, c-format
12623 msgid "Switching on %s.\n"
12624 msgstr "Aanzetten van %s.\n"
12625
12626 #: sys-utils/setarch.c:112
12627 #, c-format
12628 msgid ""
12629 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12630 "\n"
12631 "Options:\n"
12632 msgstr ""
12633 "Gebruik: %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
12634 "\n"
12635 "Opties:\n"
12636
12637 #: sys-utils/setarch.c:116
12638 #, c-format
12639 msgid ""
12640 " -h, --help displays this help text\n"
12641 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
12642 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
12643 "space\n"
12644 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
12645 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
12646 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
12647 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
12648 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
12649 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
12650 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
12651 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
12652 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
12653 "GB\n"
12654 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
12655 msgstr ""
12656 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
12657 " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
12658 " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
12659 " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
12660 " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
12661 " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
12662 " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
12663 " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
12664 " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
12665 " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
12666 " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
12667 " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
12668 " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor "
12669 "compatibiliteit)\n"
12670
12671 #: sys-utils/setarch.c:130
12672 #, c-format
12673 msgid ""
12674 "\n"
12675 "For more information see setarch(8).\n"
12676 msgstr ""
12677 "\n"
12678 "Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
12679
12680 #: sys-utils/setarch.c:142
12681 #, c-format
12682 msgid ""
12683 "%s: %s\n"
12684 "Try `%s --help' for more information.\n"
12685 msgstr ""
12686 "%s: %s\n"
12687 "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
12688
12689 #: sys-utils/setarch.c:214 sys-utils/setarch.c:229
12690 #, c-format
12691 msgid "%s: Unrecognized architecture"
12692 msgstr "%s: Onbekende architectuur"
12693
12694 #: sys-utils/setarch.c:247 sys-utils/setarch.c:254
12695 msgid "Not enough arguments"
12696 msgstr "Te weinig argumenten"
12697
12698 #: sys-utils/setarch.c:263 sys-utils/setarch.c:316
12699 #, c-format
12700 msgid "Failed to set personality to %s"
12701 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
12702
12703 #: sys-utils/setsid.c:26
12704 #, c-format
12705 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
12706 msgstr "Gebruik: %s programma [argument ...]\n"
12707
12708 #: sys-utils/tunelp.c:77
12709 #, c-format
12710 msgid ""
12711 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
12712 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12713 " -T [on|off] ]\n"
12714 msgstr ""
12715 "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
12716 " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
12717 " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
12718
12719 #: sys-utils/tunelp.c:95
12720 #, c-format
12721 msgid "%s: bad value\n"
12722 msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
12723
12724 #: sys-utils/tunelp.c:234
12725 #, c-format
12726 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
12727 msgstr "%s: %s is geen printerapparaat\n"
12728
12729 #: sys-utils/tunelp.c:251
12730 msgid "LPGETSTATUS error"
12731 msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) is mislukt"
12732
12733 #: sys-utils/tunelp.c:255
12734 #, c-format
12735 msgid "%s status is %d"
12736 msgstr "status van %s: %d"
12737
12738 #: sys-utils/tunelp.c:256
12739 #, c-format
12740 msgid ", busy"
12741 msgstr ", bezig"
12742
12743 #: sys-utils/tunelp.c:257
12744 #, c-format
12745 msgid ", ready"
12746 msgstr ", gereed"
12747
12748 #: sys-utils/tunelp.c:258
12749 #, c-format
12750 msgid ", out of paper"
12751 msgstr ", papier is op"
12752
12753 #: sys-utils/tunelp.c:259
12754 #, c-format
12755 msgid ", on-line"
12756 msgstr ", staat aan"
12757
12758 #: sys-utils/tunelp.c:260
12759 #, c-format
12760 msgid ", error"
12761 msgstr ", fout"
12762
12763 #: sys-utils/tunelp.c:266
12764 msgid "tunelp: ioctl failed"
12765 msgstr "tunelp: ioctl() is mislukt"
12766
12767 #: sys-utils/tunelp.c:277
12768 msgid "LPGETIRQ error"
12769 msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt"
12770
12771 #: sys-utils/tunelp.c:283
12772 #, c-format
12773 msgid "%s using IRQ %d\n"
12774 msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n"
12775
12776 #: sys-utils/tunelp.c:285
12777 #, c-format
12778 msgid "%s using polling\n"
12779 msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
12780
12781 #: sys-utils/unshare.c:59
12782 #, fuzzy, c-format
12783 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
12784 msgstr "Gebruik: %s [optie...] <programma> [argument...]\n"
12785
12786 #: sys-utils/unshare.c:62
12787 #, fuzzy
12788 msgid ""
12789 " -h, --help usage information (this)\n"
12790 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
12791 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
12792 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
12793 " -n, --net unshare network namespace\n"
12794 msgstr ""
12795 "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van "
12796 "moederproces.\n"
12797 "\n"
12798 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
12799 " -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
12800 " -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
12801 " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
12802 " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
12803
12804 #: sys-utils/unshare.c:68
12805 msgid ""
12806 "\n"
12807 "For more information see unshare(1).\n"
12808 msgstr ""
12809 "\n"
12810 "Voor meer informatie zie unshare(1).\n"
12811
12812 #: sys-utils/unshare.c:116
12813 msgid "unshare failed"
12814 msgstr "unshare() is mislukt"
12815
12816 #: sys-utils/unshare.c:120
12817 msgid "cannot set group id"
12818 msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
12819
12820 #: sys-utils/unshare.c:123
12821 msgid "cannot set user id"
12822 msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
12823
12824 #: term-utils/agetty.c:434
12825 #, fuzzy, c-format
12826 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
12827 msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
12828
12829 #: term-utils/agetty.c:439
12830 #, fuzzy, c-format
12831 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
12832 msgstr "fout: bij wijzigen van huidige werkmap naar %s"
12833
12834 #: term-utils/agetty.c:444
12835 #, fuzzy, c-format
12836 msgid "%s: can't change process priority: %m"
12837 msgstr "%s: kan proces '%s' niet vinden\n"
12838
12839 #: term-utils/agetty.c:450
12840 #, c-format
12841 msgid "%s: can't exec %s: %m"
12842 msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
12843
12844 #: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
12845 #: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
12846 #, fuzzy, c-format
12847 msgid "failed to allocate memory: %m"
12848 msgstr "reserveren van uitvoerbuffer is mislukt"
12849
12850 #: term-utils/agetty.c:649
12851 #, c-format
12852 msgid "bad timeout value: %s"
12853 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
12854
12855 #: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
12856 #, fuzzy
12857 msgid "not enough arguments"
12858 msgstr "Te weinig argumenten"
12859
12860 #: term-utils/agetty.c:759
12861 #, c-format
12862 msgid "bad speed: %s"
12863 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
12864
12865 #: term-utils/agetty.c:761
12866 msgid "too many alternate speeds"
12867 msgstr "te veel alternatieve snelheden"
12868
12869 #: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
12870 #, c-format
12871 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
12872 msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
12873
12874 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
12875 #, c-format
12876 msgid "/dev/%s: not a character device"
12877 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
12878
12879 #: term-utils/agetty.c:947
12880 #, c-format
12881 msgid "%s: not open for read/write"
12882 msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
12883
12884 #: term-utils/agetty.c:964
12885 #, c-format
12886 msgid "%s: dup problem: %m"
12887 msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
12888
12889 #: term-utils/agetty.c:1313
12890 msgid "Num Lock off"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: term-utils/agetty.c:1316
12894 msgid "Num Lock on"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: term-utils/agetty.c:1319
12898 msgid "Caps Lock on"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: term-utils/agetty.c:1322
12902 msgid "Scroll Lock on"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: term-utils/agetty.c:1325
12906 #, fuzzy, c-format
12907 msgid ""
12908 "Hint: %s\n"
12909 "\n"
12910 msgstr "type: %s\n"
12911
12912 #: term-utils/agetty.c:1428
12913 #, c-format
12914 msgid "%s: read: %m"
12915 msgstr "%s: gelezen: %m"
12916
12917 #: term-utils/agetty.c:1482
12918 #, c-format
12919 msgid "%s: input overrun"
12920 msgstr "%s: invoeroverloop"
12921
12922 #: term-utils/agetty.c:1632
12923 #, c-format
12924 msgid ""
12925 "\n"
12926 "Usage:\n"
12927 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
12928 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: term-utils/agetty.c:1637
12932 #, c-format
12933 msgid ""
12934 "\n"
12935 "Options:\n"
12936 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
12937 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
12938 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
12939 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
12940 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
12941 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
12942 " -i, --noissue do not display issue file\n"
12943 " -I, --init-string <string> set init string\n"
12944 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
12945 " -L, --local-line force local line\n"
12946 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
12947 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
12948 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
12949 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
12950 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
12951 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
12952 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
12953 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
12954 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
12955 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
12956 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
12957 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
12958 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
12959 " --version output version information and exit\n"
12960 " --help display this help and exit\n"
12961 "\n"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: term-utils/agetty.c:1842
12965 #, c-format
12966 msgid "user"
12967 msgstr "gebruiker"
12968
12969 #: term-utils/agetty.c:1842
12970 #, c-format
12971 msgid "users"
12972 msgstr "gebruikers"
12973
12974 #: term-utils/mesg.c:70
12975 #, fuzzy, c-format
12976 msgid " %s [options] [y | n]\n"
12977 msgstr ""
12978 "\n"
12979 "Gebruik: %s [opties]\n"
12980 "\n"
12981
12982 #: term-utils/mesg.c:73
12983 msgid ""
12984 " -v, --verbose explain what is being done\n"
12985 " -V, --version output version information and exit\n"
12986 " -h, --help output help screen and exit\n"
12987 "\n"
12988 msgstr ""
12989
12990 #: term-utils/mesg.c:116
12991 msgid "ttyname failed"
12992 msgstr "ttyname() is mislukt"
12993
12994 #: term-utils/mesg.c:119
12995 #, c-format
12996 msgid "stat %s failed"
12997 msgstr "status opvragen van %s is mislukt"
12998
12999 #: term-utils/mesg.c:123
13000 msgid "is y"
13001 msgstr "is 'y' (ja)"
13002
13003 #: term-utils/mesg.c:126
13004 msgid "is n"
13005 msgstr "is 'n' (nee)"
13006
13007 #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
13008 #, c-format
13009 msgid "change %s mode failed"
13010 msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
13011
13012 #: term-utils/mesg.c:139
13013 msgid "write access to your terminal is allowed"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: term-utils/mesg.c:145
13017 msgid "write access to your terminal is denied"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: term-utils/mesg.c:148
13021 #, fuzzy, c-format
13022 msgid "invalid argument: %c"
13023 msgstr "ongeldige invoervlag: %s"
13024
13025 #: term-utils/script.c:122
13026 #, fuzzy, c-format
13027 msgid ""
13028 "output file `%s' is a link\n"
13029 "Use --force if you really want to use it.\n"
13030 "Program not started."
13031 msgstr ""
13032 "Waarschuwing: '%s' is een symbolische koppeling;\n"
13033 "gebruik '%s [opties] %s' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
13034 "Script is niet gestart.\n"
13035
13036 #: term-utils/script.c:132
13037 #, fuzzy, c-format
13038 msgid " %s [options] [file]\n"
13039 msgstr ""
13040 "\n"
13041 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
13042
13043 #: term-utils/script.c:135
13044 msgid ""
13045 " -a, --append append the output\n"
13046 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
13047 " -r, --return return exit code of the child process\n"
13048 " -f, --flush run flush after each write\n"
13049 " --force use output file even when it is a link\n"
13050 " -q, --quiet be quiet\n"
13051 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
13052 " -V, --version output version information and exit\n"
13053 " -h, --help display this help and exit\n"
13054 "\n"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:195
13058 #, c-format
13059 msgid "cannot open timing file %s"
13060 msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
13061
13062 #: term-utils/script.c:243
13063 #, c-format
13064 msgid "Script started, file is %s\n"
13065 msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
13066
13067 #: term-utils/script.c:363
13068 #, c-format
13069 msgid "Script started on %s"
13070 msgstr "Script is gestart op %s."
13071
13072 #: term-utils/script.c:399
13073 #, fuzzy
13074 msgid "cannot write script file"
13075 msgstr "%s: kan scriptbestand niet schrijven: %s\n"
13076
13077 #: term-utils/script.c:476
13078 #, c-format
13079 msgid ""
13080 "\n"
13081 "Script done on %s"
13082 msgstr ""
13083 "\n"
13084 "Script is beëindigd op %s."
13085
13086 #: term-utils/script.c:485
13087 #, c-format
13088 msgid "Script done, file is %s\n"
13089 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
13090
13091 #: term-utils/script.c:507
13092 #, fuzzy
13093 msgid "openpty failed"
13094 msgstr "openpty() is mislukt\n"
13095
13096 #: term-utils/script.c:543
13097 #, fuzzy
13098 msgid "out of pty's"
13099 msgstr "Onvoldoende PTY's\n"
13100
13101 #: term-utils/scriptreplay.c:41
13102 #, fuzzy, c-format
13103 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
13104 msgstr "%s <timingsbestand> [<scriptbestand> [<versnelling>]]\n"
13105
13106 #: term-utils/scriptreplay.c:45
13107 msgid ""
13108 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
13109 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
13110 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
13111 " -V, --version output version information and exit\n"
13112 " -h, --help display this help and exit\n"
13113 "\n"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: term-utils/scriptreplay.c:64
13117 #, c-format
13118 msgid "expected a number, but got '%s'"
13119 msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
13120
13121 #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
13122 #, c-format
13123 msgid "divisor '%s'"
13124 msgstr "versnelling is '%s'"
13125
13126 #: term-utils/scriptreplay.c:115
13127 msgid "write to stdout failed"
13128 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
13129
13130 #: term-utils/scriptreplay.c:121
13131 #, c-format
13132 msgid "unexpected end of file on %s"
13133 msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
13134
13135 #: term-utils/scriptreplay.c:123
13136 #, c-format
13137 msgid "failed to read typescript file %s"
13138 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
13139
13140 #: term-utils/scriptreplay.c:183
13141 #, fuzzy
13142 msgid "wrong number of arguments"
13143 msgstr "onverwacht aantal argumenten"
13144
13145 #: term-utils/scriptreplay.c:198
13146 #, c-format
13147 msgid "cannot open typescript file %s"
13148 msgstr "kan scriptbestand '%s' niet openen"
13149
13150 #: term-utils/scriptreplay.c:214
13151 #, c-format
13152 msgid "failed to read timing file %s"
13153 msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
13154
13155 #: term-utils/scriptreplay.c:216
13156 #, c-format
13157 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
13158 msgstr "timingsbestand %s: %lu: onverwachte opmaak"
13159
13160 #: term-utils/setterm.c:673
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Argument error."
13163 msgstr "%s: Onbekend argument -- gebruik:\n"
13164
13165 #: term-utils/setterm.c:680
13166 msgid ""
13167 " -term <terminal_name>\n"
13168 " -reset\n"
13169 " -initialize\n"
13170 " -cursor <on|off>\n"
13171 " -repeat <on|off>\n"
13172 " -appcursorkeys <on|off>\n"
13173 " -linewrap <on|off>\n"
13174 " -default\n"
13175 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13176 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13177 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13178 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13179 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13180 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13181 " -inversescreen <on|off>\n"
13182 " -bold <on|off>\n"
13183 " -half-bright <on|off>\n"
13184 " -blink <on|off>\n"
13185 " -reverse <on|off>\n"
13186 " -underline <on|off>\n"
13187 " -store >\n"
13188 " -clear <all|rest>\n"
13189 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13190 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13191 " -regtabs <1-160>\n"
13192 " -blank <0-60|force|poke>\n"
13193 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
13194 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
13195 " -file dumpfilename\n"
13196 " -msg <on|off>\n"
13197 " -msglevel <0-8>\n"
13198 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
13199 " -powerdown <0-60>\n"
13200 " -blength <0-2000>\n"
13201 " -bfreq freqnumber\n"
13202 " -version\n"
13203 " -help\n"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: term-utils/setterm.c:718
13207 #, fuzzy, c-format
13208 msgid ""
13209 "\n"
13210 "For more information see lsblk(1).\n"
13211 msgstr ""
13212 "\n"
13213 "Voor meer informatie zie lsblk(8).\n"
13214
13215 #: term-utils/setterm.c:1071
13216 #, fuzzy
13217 msgid "cannot force blank"
13218 msgstr "kan scherm niet op zwart zetten\n"
13219
13220 #: term-utils/setterm.c:1075
13221 #, fuzzy
13222 msgid "cannot force unblank"
13223 msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen\n"
13224
13225 #: term-utils/setterm.c:1081
13226 #, fuzzy
13227 msgid "cannot get blank status"
13228 msgstr "kan schermtoestand niet opvragen\n"
13229
13230 #: term-utils/setterm.c:1093
13231 #, fuzzy
13232 msgid "cannot (un)set powersave mode"
13233 msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen\n"
13234
13235 #: term-utils/setterm.c:1113
13236 #, fuzzy, c-format
13237 msgid "can not open dump file %s for output"
13238 msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven\n"
13239
13240 #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
13241 #, fuzzy
13242 msgid "klogctl error"
13243 msgstr "klogctl() is mislukt: %s\n"
13244
13245 #: term-utils/setterm.c:1203
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Error writing screendump"
13248 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
13249
13250 #: term-utils/setterm.c:1210
13251 #, fuzzy, c-format
13252 msgid "Couldn't read %s"
13253 msgstr "Kan %s niet lezen\n"
13254
13255 #: term-utils/setterm.c:1263
13256 #, fuzzy
13257 msgid "$TERM is not defined."
13258 msgstr "%s: $TERM is niet gedefinieerd.\n"
13259
13260 #: term-utils/setterm.c:1271
13261 msgid "terminfo database cannot be found"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: term-utils/setterm.c:1273
13265 #, fuzzy, c-format
13266 msgid "%s: unknown terminal type"
13267 msgstr "%s: onbekend signaal %s\n"
13268
13269 #: term-utils/setterm.c:1275
13270 msgid "terminal is hardcopy"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: term-utils/ttymsg.c:76
13274 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
13275 msgstr ""
13276 "**Interne fout**: te veel IOV's [de code in wall/ttymsg.c dient veranderd]"
13277
13278 #: term-utils/ttymsg.c:86
13279 #, c-format
13280 msgid "excessively long line arg"
13281 msgstr "excessief lang argument"
13282
13283 #: term-utils/ttymsg.c:141
13284 #, c-format
13285 msgid "cannot fork"
13286 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
13287
13288 #: term-utils/ttymsg.c:145
13289 #, c-format
13290 msgid "fork: %s"
13291 msgstr "fork: %s"
13292
13293 #: term-utils/ttymsg.c:175
13294 #, c-format
13295 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: term-utils/wall.c:89
13299 #, fuzzy, c-format
13300 msgid " %s [options] [<file>]\n"
13301 msgstr ""
13302 "\n"
13303 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
13304
13305 #: term-utils/wall.c:92
13306 msgid ""
13307 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
13308 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13309 " -V, --version output version information and exit\n"
13310 " -h, --help display this help and exit\n"
13311 "\n"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: term-utils/wall.c:131
13315 msgid "--nobanner is available only for root"
13316 msgstr ""
13317
13318 #: term-utils/wall.c:134
13319 #, fuzzy
13320 msgid "invalid timeout argument"
13321 msgstr "ongeldige optie"
13322
13323 #: term-utils/wall.c:136
13324 #, fuzzy, c-format
13325 msgid "invalid timeout argument: %s"
13326 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
13327
13328 #: term-utils/wall.c:208
13329 #, fuzzy, c-format
13330 msgid "can't open temporary file %s"
13331 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen"
13332
13333 #: term-utils/wall.c:217
13334 #, fuzzy
13335 msgid "cannot get passwd uid"
13336 msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
13337
13338 #: term-utils/wall.c:222
13339 #, fuzzy
13340 msgid "cannot get tty name"
13341 msgstr "Kan schijfgrootte niet bepalen"
13342
13343 #: term-utils/wall.c:238
13344 #, c-format
13345 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
13346 msgstr "Bericht van %s@%s"
13347
13348 #: term-utils/wall.c:258
13349 #, c-format
13350 msgid "will not read %s - use stdin."
13351 msgstr "zal %s niet direct lezen; gebruik standaardinvoer"
13352
13353 #: term-utils/wall.c:284
13354 msgid "fstat failed"
13355 msgstr "fstat() is mislukt"
13356
13357 #: term-utils/wall.c:290
13358 msgid "fread failed"
13359 msgstr "fread() is mislukt"
13360
13361 #: term-utils/write.c:80
13362 #, fuzzy, c-format
13363 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
13364 msgstr ""
13365 "\n"
13366 "Gebruik: %s [opties] padnaam [padnaam...]\n"
13367
13368 #: term-utils/write.c:84
13369 msgid ""
13370 " -V, --version output version information and exit\n"
13371 " -h, --help display this help and exit\n"
13372 "\n"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: term-utils/write.c:135
13376 #, fuzzy
13377 msgid "can't find your tty's name"
13378 msgstr "write: kan de naam van uw tty niet vinden\n"
13379
13380 #: term-utils/write.c:148
13381 #, fuzzy
13382 msgid "you have write permission turned off"
13383 msgstr "write: u hebt berichtentoegang uitgezet\n"
13384
13385 #: term-utils/write.c:166
13386 #, fuzzy, c-format
13387 msgid "%s is not logged in on %s"
13388 msgstr "write: %s is niet ingelogd op %s\n"
13389
13390 #: term-utils/write.c:172
13391 #, fuzzy, c-format
13392 msgid "%s has messages disabled on %s"
13393 msgstr "write: %s heeft berichten uitgezet op %s\n"
13394
13395 #: term-utils/write.c:267
13396 #, fuzzy, c-format
13397 msgid "%s is not logged in"
13398 msgstr "write: %s is niet ingelogd\n"
13399
13400 #: term-utils/write.c:274
13401 #, fuzzy, c-format
13402 msgid "%s has messages disabled"
13403 msgstr "write: %s heeft berichten uitgezet\n"
13404
13405 #: term-utils/write.c:276
13406 #, fuzzy, c-format
13407 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
13408 msgstr "write: %s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s\n"
13409
13410 #: term-utils/write.c:324
13411 #, fuzzy, c-format
13412 msgid "tty path %s too long"
13413 msgstr "Invoerregel is te lang."
13414
13415 #: term-utils/write.c:340
13416 #, c-format
13417 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
13418 msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %s..."
13419
13420 #: term-utils/write.c:343
13421 #, c-format
13422 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
13423 msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %s..."
13424
13425 #: term-utils/write.c:370
13426 #, fuzzy
13427 msgid "carefulputc failed"
13428 msgstr "calloc() is mislukt"
13429
13430 #: text-utils/col.c:120
13431 #, fuzzy, c-format
13432 msgid ""
13433 "\n"
13434 "Usage:\n"
13435 " %s [options]\n"
13436 msgstr ""
13437 "\n"
13438 "Gebruik: %s [opties]\n"
13439 "\n"
13440
13441 #: text-utils/col.c:124
13442 #, c-format
13443 msgid ""
13444 "\n"
13445 "Options:\n"
13446 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
13447 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
13448 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
13449 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
13450 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
13451 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
13452 " -V, --version output version information and exit\n"
13453 " -H, --help display this help and exit\n"
13454 "\n"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
13458 #, c-format
13459 msgid ""
13460 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
13461 "\n"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: text-utils/col.c:143
13465 msgid "write error."
13466 msgstr "schrijffout"
13467
13468 #: text-utils/col.c:198
13469 #, fuzzy
13470 msgid "bad -l argument"
13471 msgstr "ongeldig argument '%s' van '-l'"
13472
13473 #: text-utils/col.c:200
13474 #, fuzzy, c-format
13475 msgid "argument %lu is too large"
13476 msgstr "datablok is te groot"
13477
13478 # Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld.
13479 #: text-utils/col.c:326
13480 #, c-format
13481 msgid "warning: can't back up %s."
13482 msgstr "Waarschuwing: kan niet terug %s."
13483
13484 #: text-utils/col.c:327
13485 msgid "past first line"
13486 msgstr "tot vóór eerste regel"
13487
13488 #: text-utils/col.c:327
13489 msgid "-- line already flushed"
13490 msgstr "-- regel is al doorgesluisd"
13491
13492 #: text-utils/colcrt.c:314
13493 #, fuzzy, c-format
13494 msgid ""
13495 "\n"
13496 "Usage:\n"
13497 " %s [options] [file ...]\n"
13498 msgstr ""
13499 "\n"
13500 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
13501
13502 #: text-utils/colcrt.c:318
13503 #, c-format
13504 msgid ""
13505 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
13506 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
13507 " -V, --version output version information and exit\n"
13508 " -h, --help display this help and exit\n"
13509 "\n"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: text-utils/colrm.c:57
13513 #, fuzzy, c-format
13514 msgid ""
13515 "\n"
13516 "Usage:\n"
13517 " %s [startcol [endcol]]\n"
13518 msgstr ""
13519 "\n"
13520 "Gebruik: %s [opties]\n"
13521 "\n"
13522
13523 #: text-utils/colrm.c:61
13524 #, c-format
13525 msgid ""
13526 "\n"
13527 "Options:\n"
13528 " -V, --version output version information and exit\n"
13529 " -h, --help display this help and exit\n"
13530 "\n"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: text-utils/colrm.c:182
13534 #, fuzzy
13535 msgid "first argument"
13536 msgstr "ongeldige argumenten"
13537
13538 #: text-utils/colrm.c:184
13539 #, fuzzy
13540 msgid "second argument"
13541 msgstr "ongeldige argumenten"
13542
13543 #: text-utils/column.c:89
13544 #, c-format
13545 msgid ""
13546 "\n"
13547 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
13548 msgstr ""
13549 "\n"
13550 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
13551
13552 #: text-utils/column.c:94
13553 #, fuzzy, c-format
13554 msgid ""
13555 " -h, --help displays this help text\n"
13556 " -V, --version output version information and exit\n"
13557 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
13558 " -t, --table create a table\n"
13559 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
13560 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
13561 msgstr ""
13562 " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
13563 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
13564 " -t, --table een tabel aanmaken\n"
13565 " -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
13566 " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
13567
13568 #: text-utils/column.c:101
13569 #, c-format
13570 msgid ""
13571 "\n"
13572 "For more information see column(1).\n"
13573 msgstr ""
13574 "\n"
13575 "Voor meer informatie zie column(1).\n"
13576
13577 #: text-utils/column.c:139
13578 #, fuzzy
13579 msgid "terminal environment COLUMNS failed"
13580 msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
13581
13582 #: text-utils/column.c:154
13583 msgid "bad columns width value"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: text-utils/column.c:157
13587 #, c-format
13588 msgid "-%c positive integer expected as an argument"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: text-utils/column.c:361
13592 #, c-format
13593 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
13594 msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt"
13595
13596 #: text-utils/hexdump.c:64
13597 #, fuzzy
13598 msgid ""
13599 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
13600 msgstr ""
13601 "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
13602 "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils.\n"
13603
13604 #: text-utils/hexsyntax.c:85
13605 #, fuzzy
13606 msgid "bad length value"
13607 msgstr "hexdump: ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal\n"
13608
13609 #: text-utils/hexsyntax.c:93
13610 #, fuzzy
13611 msgid "bad skip value"
13612 msgstr "hexdump: ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal\n"
13613
13614 #: text-utils/hexsyntax.c:134
13615 #, fuzzy, c-format
13616 msgid ""
13617 "\n"
13618 "Usage:\n"
13619 " %s [options] file...\n"
13620 msgstr ""
13621 "\n"
13622 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
13623
13624 #: text-utils/hexsyntax.c:138
13625 #, c-format
13626 msgid ""
13627 "\n"
13628 "Options:\n"
13629 " -b one-byte octal display\n"
13630 " -c one-byte character display\n"
13631 " -C canonical hex+ASCII display\n"
13632 " -d two-byte decimal display\n"
13633 " -o two-byte octal display\n"
13634 " -x two-byte hexadecimal display\n"
13635 " -e format format string to be used for displaying data\n"
13636 " -f format_file file that contains format strings\n"
13637 " -n length interpret only length bytes of input\n"
13638 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
13639 " -v display without squeezing similar lines\n"
13640 " -V output version information and exit\n"
13641 "\n"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: text-utils/more.c:299
13645 #, fuzzy, c-format
13646 msgid ""
13647 "Usage: %s [options] file...\n"
13648 "\n"
13649 msgstr ""
13650 "\n"
13651 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
13652
13653 #: text-utils/more.c:302
13654 #, c-format
13655 msgid ""
13656 "Options:\n"
13657 " -d display help instead of ring bell\n"
13658 " -f count logical, rather than screen lines\n"
13659 " -l suppress pause after form feed\n"
13660 " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
13661 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
13662 " -u suppress underlining\n"
13663 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
13664 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
13665 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
13666 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
13667 " -V output version information and exit\n"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: text-utils/more.c:537
13671 #, fuzzy, c-format
13672 msgid "more (%s)\n"
13673 msgstr "mkfs (%s)\n"
13674
13675 #: text-utils/more.c:541
13676 #, fuzzy, c-format
13677 msgid "unknown option -%s"
13678 msgstr "%s: onbekende optie '-%c'\n"
13679
13680 #: text-utils/more.c:572
13681 #, c-format
13682 msgid ""
13683 "\n"
13684 "*** %s: directory ***\n"
13685 "\n"
13686 msgstr ""
13687 "\n"
13688 "*** %s: map ***\n"
13689 "\n"
13690
13691 #: text-utils/more.c:616
13692 #, c-format
13693 msgid ""
13694 "\n"
13695 "******** %s: Not a text file ********\n"
13696 "\n"
13697 msgstr ""
13698 "\n"
13699 "******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
13700 "\n"
13701
13702 #: text-utils/more.c:720
13703 #, c-format
13704 msgid "[Use q or Q to quit]"
13705 msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
13706
13707 #: text-utils/more.c:795
13708 #, c-format
13709 msgid "--More--"
13710 msgstr "--Meer--"
13711
13712 #: text-utils/more.c:797
13713 #, c-format
13714 msgid "(Next file: %s)"
13715 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
13716
13717 #: text-utils/more.c:802
13718 #, c-format
13719 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
13720 msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
13721
13722 #: text-utils/more.c:1235
13723 #, c-format
13724 msgid "...back %d pages"
13725 msgstr "...%d pagina's terug"
13726
13727 #: text-utils/more.c:1237
13728 msgid "...back 1 page"
13729 msgstr "...1 pagina terug"
13730
13731 #: text-utils/more.c:1280
13732 msgid "...skipping one line"
13733 msgstr "...1 regel overslaand"
13734
13735 #: text-utils/more.c:1282
13736 #, c-format
13737 msgid "...skipping %d lines"
13738 msgstr "...%d regels overslaand"
13739
13740 #: text-utils/more.c:1319
13741 msgid ""
13742 "\n"
13743 "***Back***\n"
13744 "\n"
13745 msgstr ""
13746 "\n"
13747 "***Terug***\n"
13748 "\n"
13749
13750 #: text-utils/more.c:1357
13751 msgid ""
13752 "\n"
13753 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
13754 "brackets.\n"
13755 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
13756 msgstr ""
13757 "\n"
13758 "Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
13759 "De standaardwaarde staat tussen rechte haken. Een ster (*)\n"
13760 "geeft aan dat de gegeven k de nieuwe standaardwaarde wordt.\n"
13761
13762 #: text-utils/more.c:1364
13763 msgid ""
13764 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
13765 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
13766 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
13767 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
13768 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
13769 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
13770 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
13771 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
13772 "' Go to place where previous search started\n"
13773 "= Display current line number\n"
13774 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
13775 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
13776 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
13777 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
13778 "ctrl-L Redraw screen\n"
13779 ":n Go to kth next file [1]\n"
13780 ":p Go to kth previous file [1]\n"
13781 ":f Display current file name and line number\n"
13782 ". Repeat previous command\n"
13783 msgstr ""
13784 "<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
13785 "z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]*\n"
13786 "<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
13787 "d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
13788 "q of Q of ctrl-C Afsluiten\n"
13789 "s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
13790 "f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
13791 "b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
13792 "= Huidige regelnummer tonen\n"
13793 "/<reguliere exp.> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
13794 "n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken [1]\n"
13795 "' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
13796 "!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een sub-shell uitvoeren\n"
13797 "v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
13798 "ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
13799 ":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
13800 ":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
13801 ":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
13802 ". De vorige opdracht herhalen\n"
13803
13804 #: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
13805 #, c-format
13806 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
13807 msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
13808
13809 #: text-utils/more.c:1472
13810 #, c-format
13811 msgid "\"%s\" line %d"
13812 msgstr "\"%s\" regel %d"
13813
13814 #: text-utils/more.c:1474
13815 #, c-format
13816 msgid "[Not a file] line %d"
13817 msgstr "[Geen bestand] regel %d"
13818
13819 #: text-utils/more.c:1558
13820 msgid " Overflow\n"
13821 msgstr " Overloop\n"
13822
13823 #: text-utils/more.c:1605
13824 msgid "...skipping\n"
13825 msgstr "...overslaand\n"
13826
13827 #: text-utils/more.c:1634
13828 msgid "Regular expression botch"
13829 msgstr "Reguliere expressie is verknoeid"
13830
13831 #: text-utils/more.c:1642
13832 msgid ""
13833 "\n"
13834 "Pattern not found\n"
13835 msgstr ""
13836 "\n"
13837 "Patroon niet gevonden\n"
13838
13839 #: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
13840 msgid "Pattern not found"
13841 msgstr "Patroon niet gevonden"
13842
13843 #: text-utils/more.c:1692
13844 msgid "exec failed\n"
13845 msgstr "exec() is mislukt\n"
13846
13847 #: text-utils/more.c:1706
13848 msgid "can't fork\n"
13849 msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
13850
13851 #: text-utils/more.c:1745
13852 msgid ""
13853 "\n"
13854 "...Skipping "
13855 msgstr ""
13856 "\n"
13857 "...Verder "
13858
13859 #: text-utils/more.c:1749
13860 msgid "...Skipping to file "
13861 msgstr "...Verder naar bestand "
13862
13863 #: text-utils/more.c:1751
13864 msgid "...Skipping back to file "
13865 msgstr "...Terug naar bestand "
13866
13867 #: text-utils/more.c:2027
13868 msgid "Line too long"
13869 msgstr "Regel is te lang"
13870
13871 #: text-utils/more.c:2062
13872 msgid "No previous command to substitute for"
13873 msgstr "Geen eerdere opdracht"
13874
13875 #: text-utils/parse.c:67
13876 msgid "line too long"
13877 msgstr "regel is te lang"
13878
13879 #: text-utils/parse.c:399
13880 #, fuzzy
13881 msgid "byte count with multiple conversion characters"
13882 msgstr "hexdump: byte-aantal met meerdere conversietekens\n"
13883
13884 #: text-utils/parse.c:478
13885 #, fuzzy, c-format
13886 msgid "bad byte count for conversion character %s"
13887 msgstr "hexdump: ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s\n"
13888
13889 #: text-utils/parse.c:483
13890 #, fuzzy, c-format
13891 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
13892 msgstr "hexdump: %%s vereist een precisie of een byte-aantal\n"
13893
13894 #: text-utils/parse.c:488
13895 #, fuzzy, c-format
13896 msgid "bad format {%s}"
13897 msgstr "hexdump: ongeldige opmaak {%s}\n"
13898
13899 #: text-utils/parse.c:493
13900 #, fuzzy, c-format
13901 msgid "bad conversion character %%%s"
13902 msgstr "hexdump: ongeldig conversieteken %%%s\n"
13903
13904 #: text-utils/pg.c:147
13905 msgid ""
13906 "All rights reserved.\n"
13907 "-------------------------------------------------------\n"
13908 " h this screen\n"
13909 " q or Q quit program\n"
13910 " <newline> next page\n"
13911 " f skip a page forward\n"
13912 " d or ^D next halfpage\n"
13913 " l next line\n"
13914 " $ last page\n"
13915 " /regex/ search forward for regex\n"
13916 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
13917 " . or ^L redraw screen\n"
13918 " w or z set page size and go to next page\n"
13919 " s filename save current file to filename\n"
13920 " !command shell escape\n"
13921 " p go to previous file\n"
13922 " n go to next file\n"
13923 "\n"
13924 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
13925 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
13926 "page).\n"
13927 "\n"
13928 "See pg(1) for more information.\n"
13929 "-------------------------------------------------------\n"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: text-utils/pg.c:223
13933 #, c-format
13934 msgid ""
13935 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
13936 msgstr ""
13937 "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
13938 " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
13939
13940 #: text-utils/pg.c:232
13941 #, c-format
13942 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
13943 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %s\n"
13944
13945 #: text-utils/pg.c:240
13946 #, c-format
13947 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
13948 msgstr "%s: ongeldige optie -- %s\n"
13949
13950 #: text-utils/pg.c:357
13951 msgid "...skipping forward\n"
13952 msgstr "...verder...\n"
13953
13954 #: text-utils/pg.c:359
13955 msgid "...skipping backward\n"
13956 msgstr "...terug...\n"
13957
13958 #: text-utils/pg.c:381
13959 msgid "No next file"
13960 msgstr "Geen volgend bestand"
13961
13962 #: text-utils/pg.c:385
13963 msgid "No previous file"
13964 msgstr "Geen voorgaand bestand"
13965
13966 #: text-utils/pg.c:920
13967 #, c-format
13968 msgid "%s: Read error from %s file\n"
13969 msgstr "%s: Leesfout in bestand %s\n"
13970
13971 #: text-utils/pg.c:926
13972 #, c-format
13973 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
13974 msgstr "%s: Onverwachte EOF in bestand %s\n"
13975
13976 #: text-utils/pg.c:929
13977 #, c-format
13978 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
13979 msgstr "%s: Onbekende fout in bestand %s\n"
13980
13981 #: text-utils/pg.c:1024
13982 #, c-format
13983 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
13984 msgstr "%s: Kan geen tijdelijk bestand maken\n"
13985
13986 #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
13987 msgid "RE error: "
13988 msgstr "Fout in reguliere expressie: "
13989
13990 #: text-utils/pg.c:1190
13991 msgid "(EOF)"
13992 msgstr "(EOF)"
13993
13994 #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
13995 msgid "No remembered search string"
13996 msgstr "Geen eerdere zoektekst"
13997
13998 #: text-utils/pg.c:1299
13999 msgid "Cannot open "
14000 msgstr "Kan deze niet openen: "
14001
14002 #: text-utils/pg.c:1347
14003 msgid "saved"
14004 msgstr "opgeslagen"
14005
14006 #: text-utils/pg.c:1454
14007 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
14008 msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
14009
14010 #: text-utils/pg.c:1486
14011 msgid "fork() failed, try again later\n"
14012 msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
14013
14014 #: text-utils/pg.c:1694
14015 msgid "(Next file: "
14016 msgstr "(Volgende bestand: "
14017
14018 #: text-utils/rev.c:76
14019 #, fuzzy, c-format
14020 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
14021 msgstr ""
14022 "\n"
14023 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
14024
14025 #: text-utils/rev.c:79
14026 #, c-format
14027 msgid ""
14028 "\n"
14029 "Options:\n"
14030 " -V, --version output version information and exit\n"
14031 " -h, --help display this help and exit\n"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: text-utils/rev.c:83
14035 #, c-format
14036 msgid ""
14037 "\n"
14038 "For more information see rev(1).\n"
14039 msgstr ""
14040 "\n"
14041 "Voor meer informatie zie rev(1).\n"
14042
14043 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
14044 #, c-format
14045 msgid "cannot open \"%s\" for read"
14046 msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen"
14047
14048 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
14049 #, c-format
14050 msgid "cannot stat \"%s\""
14051 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
14052
14053 #: text-utils/tailf.c:114
14054 #, c-format
14055 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
14056 msgstr "onvolledige schrijfoperatie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
14057
14058 #: text-utils/tailf.c:160
14059 #, c-format
14060 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
14061 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)"
14062
14063 #: text-utils/tailf.c:164
14064 #, c-format
14065 msgid "%s: cannot add inotify watch."
14066 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen"
14067
14068 #: text-utils/tailf.c:173
14069 #, c-format
14070 msgid "%s: cannot read inotify events"
14071 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
14072
14073 #: text-utils/tailf.c:197
14074 #, fuzzy, c-format
14075 msgid ""
14076 "\n"
14077 "Usage:\n"
14078 " %s [option] file\n"
14079 msgstr ""
14080 "\n"
14081 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
14082
14083 #: text-utils/tailf.c:202
14084 #, c-format
14085 msgid ""
14086 "\n"
14087 "Options:\n"
14088 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
14089 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
14090 " -V, --version output version information and exit\n"
14091 " -h, --help display this help and exit\n"
14092 "\n"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
14096 #, fuzzy
14097 msgid "failed to parse number of lines"
14098 msgstr "ontleden van positie '%s' is mislukt"
14099
14100 #: text-utils/tailf.c:273
14101 #, fuzzy
14102 msgid "no input file specified"
14103 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
14104
14105 #: text-utils/ul.c:135
14106 #, fuzzy, c-format
14107 msgid ""
14108 "\n"
14109 "Usage:\n"
14110 " %s [options] [file...]\n"
14111 msgstr ""
14112 "\n"
14113 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
14114
14115 #: text-utils/ul.c:139
14116 #, c-format
14117 msgid ""
14118 "\n"
14119 "Options:\n"
14120 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
14121 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
14122 " -V, --version output version information and exit\n"
14123 " -h, --help display this help and exit\n"
14124 "\n"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: text-utils/ul.c:208
14128 msgid "trouble reading terminfo"
14129 msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
14130
14131 #: text-utils/ul.c:213
14132 #, c-format
14133 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: text-utils/ul.c:312
14137 #, c-format
14138 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
14139 msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
14140
14141 #: text-utils/ul.c:649
14142 msgid "Input line too long."
14143 msgstr "Invoerregel is te lang."
14144
14145 #, fuzzy
14146 #~ msgid "closing file %s"
14147 #~ msgstr ""
14148 #~ "\n"
14149 #~ "Fout bij sluiten van bestand\n"
14150
14151 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
14152 #~ msgstr "Sorry, u kunt de soort van niet-lege partities niet wijzigen.\n"
14153
14154 #~ msgid "Warning: partition %s "
14155 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
14156
14157 #~ msgid "Warning: partitions %s "
14158 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s "
14159
14160 #~ msgid "and %s overlap\n"
14161 #~ msgstr "en %s overlappen\n"
14162
14163 #, fuzzy
14164 #~ msgid ""
14165 #~ "\n"
14166 #~ "Usage:\n"
14167 #~ " %s [options] device [...]\n"
14168 #~ msgstr ""
14169 #~ "\n"
14170 #~ "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
14171
14172 #, fuzzy
14173 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
14174 #~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)"
14175
14176 #~ msgid "success"
14177 #~ msgstr "gelukt"
14178
14179 #~ msgid "%zd bytes ["
14180 #~ msgstr "%zd bytes ["
14181
14182 #~ msgid ""
14183 #~ "\n"
14184 #~ "Usage:\n"
14185 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
14186 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
14187 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
14188 #~ " %1$s -h display help\n"
14189 #~ " %1$s -V display version\n"
14190 #~ "\n"
14191 #~ msgstr ""
14192 #~ "\n"
14193 #~ "Gebruik:\n"
14194 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen "
14195 #~ "die\n"
14196 #~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
14197 #~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen "
14198 #~ "inschakelen\n"
14199 #~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
14200 #~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
14201 #~ " %1$s -V programmaversie tonen\n"
14202 #~ "\n"
14203
14204 #~ msgid ""
14205 #~ "\n"
14206 #~ "Usage:\n"
14207 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
14208 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
14209 #~ " %1$s -h display help\n"
14210 #~ " %1$s -V display version\n"
14211 #~ "\n"
14212 #~ msgstr ""
14213 #~ "\n"
14214 #~ "Gebruik:\n"
14215 #~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
14216 #~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
14217 #~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
14218 #~ " %1$s -V programmaversie tonen\n"
14219 #~ "\n"
14220
14221 #~ msgid ""
14222 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
14223 #~ "\n"
14224 #~ "Options:\n"
14225 #~ msgstr ""
14226 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestandsnaam>\n"
14227 #~ "\n"
14228 #~ "Opties:\n"
14229
14230 #~ msgid ""
14231 #~ "\n"
14232 #~ "Usage: %s [options]\n"
14233 #~ "\n"
14234 #~ msgstr ""
14235 #~ "\n"
14236 #~ "Gebruik: %s [opties]\n"
14237 #~ "\n"
14238
14239 #~ msgid ""
14240 #~ "Usage: %s [options]\n"
14241 #~ "\n"
14242 #~ "Options:\n"
14243 #~ msgstr ""
14244 #~ "Gebruik: %s [opties]\n"
14245 #~ "\n"
14246 #~ "Opties:\n"
14247
14248 #, fuzzy
14249 #~ msgid ""
14250 #~ "\n"
14251 #~ "Usage:\n"
14252 #~ " %s [options] [file]\n"
14253 #~ msgstr ""
14254 #~ "\n"
14255 #~ "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
14256
14257 #~ msgid " %s -V\n"
14258 #~ msgstr " %s -V\n"
14259
14260 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
14261 #~ msgstr " %s --report [apparaten]\n"
14262
14263 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
14264 #~ msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
14265
14266 #~ msgid "Available commands:\n"
14267 #~ msgstr "Beschikbare opdrachten:\n"
14268
14269 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
14270 #~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
14271
14272 #~ msgid "parse error\n"
14273 #~ msgstr "ontledingsfout\n"
14274
14275 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
14276 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
14277
14278 #~ msgid "%s: not a block device\n"
14279 #~ msgstr "%s: is geen blok-apparaat\n"
14280
14281 #~ msgid "malloc failed"
14282 #~ msgstr "malloc() is mislukt"
14283
14284 #~ msgid "%s: option parse error\n"
14285 #~ msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
14286
14287 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
14288 #~ msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
14289
14290 #~ msgid ""
14291 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
14292 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
14293 #~ msgstr ""
14294 #~ "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
14295 #~ " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
14296
14297 #~ msgid "unable to stat %s"
14298 #~ msgstr "kan status van %s niet bepalen"
14299
14300 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
14301 #~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet bepalen"
14302
14303 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
14304 #~ msgstr "%s: calloc() is mislukt: %s\n"
14305
14306 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
14307 #~ msgstr ""
14308 #~ "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam "
14309 #~ "[blokken]\n"
14310
14311 #~ msgid "Out of memory"
14312 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
14313
14314 #~ msgid ""
14315 #~ "Usage:\n"
14316 #~ " %s "
14317 #~ msgstr ""
14318 #~ "Gebruik:\n"
14319 #~ " %s "
14320
14321 #~ msgid "Cannot open master raw device '"
14322 #~ msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat niet openen: '"
14323
14324 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
14325 #~ msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
14326
14327 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
14328 #~ msgstr ""
14329 #~ "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
14330 #~ "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
14331
14332 #~ msgid ""
14333 #~ "Command action\n"
14334 #~ " %s\n"
14335 #~ " p primary partition (1-4)\n"
14336 #~ msgstr ""
14337 #~ "Opdracht Actie\n"
14338 #~ " %s\n"
14339 #~ " p primaire partitie (1-4)\n"
14340
14341 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
14342 #~ msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
14343
14344 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
14345 #~ msgstr " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen"
14346
14347 #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
14348 #~ msgstr " -l, --list partities weergeven"
14349
14350 #~ msgid ""
14351 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
14352 #~ msgstr ""
14353 #~ " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
14354
14355 #~ msgid ""
14356 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
14357 #~ msgstr ""
14358 #~ " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
14359 #~ "vanaf 0"
14360
14361 #~ msgid ""
14362 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
14363 #~ "cylinders/MB"
14364 #~ msgstr ""
14365 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
14366
14367 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
14368 #~ msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
14369
14370 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
14371 #~ msgstr ""
14372 #~ " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-"
14373 #~ "compatibiliteit)"
14374
14375 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
14376 #~ msgstr ""
14377 #~ " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de "
14378 #~ "kernel"
14379
14380 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
14381 #~ msgstr " -N# alleen partitie met nummer # wijzigen"
14382
14383 #~ msgid " -n : do not actually write to disk"
14384 #~ msgstr ""
14385 #~ " -n niet echt naar de schijf schrijven, doen alsof"
14386
14387 #~ msgid ""
14388 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
14389 #~ msgstr ""
14390 #~ " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
14391
14392 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
14393 #~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
14394
14395 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
14396 #~ msgstr " -v, --version programmaversie tonen"
14397
14398 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
14399 #~ msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen"
14400
14401 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
14402 #~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
14403
14404 #~ msgid ""
14405 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
14406 #~ "Linux"
14407 #~ msgstr ""
14408 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
14409 #~ "Linux"
14410
14411 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
14412 #~ msgstr " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken"
14413
14414 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
14415 #~ msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
14416
14417 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
14418 #~ msgstr " -C#, --cylinders # het aantal te gebruiken cilinders"
14419
14420 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
14421 #~ msgstr " -H#, --heads # het aantal te gebruiken koppen"
14422
14423 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
14424 #~ msgstr " -S#, --sectors # het aantal te gebruiken sectoren"
14425
14426 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
14427 #~ msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:"
14428
14429 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
14430 #~ msgstr ""
14431 #~ " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
14432
14433 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
14434 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
14435
14436 #~ msgid ""
14437 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
14438 #~ "[filesys ...]\n"
14439 #~ msgstr ""
14440 #~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t "
14441 #~ "bestandssyteemsoort]\n"
14442 #~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
14443
14444 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
14445 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
14446
14447 #~ msgid "fsck from %s\n"
14448 #~ msgstr "'fsck' uit %s\n"
14449
14450 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
14451 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
14452
14453 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
14454 #~ msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
14455
14456 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
14457 #~ msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
14458
14459 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
14460 #~ msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
14461
14462 #~ msgid " parameters\n"
14463 #~ msgstr " \n"
14464
14465 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
14466 #~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
14467
14468 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
14469 #~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
14470
14471 #~ msgid ""
14472 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
14473 #~ "\n"
14474 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
14475 #~ "\n"
14476 #~ "Functions:\n"
14477 #~ " -h | --help show this help\n"
14478 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
14479 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
14480 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
14481 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
14482 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
14483 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
14484 #~ "since\n"
14485 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
14486 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
14487 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
14488 #~ "the \n"
14489 #~ " value given with --epoch\n"
14490 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
14491 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
14492 #~ "\n"
14493 #~ "Options: \n"
14494 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
14495 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
14496 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
14497 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
14498 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
14499 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
14500 #~ "clock\n"
14501 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
14502 #~ " hardware clock's epoch value\n"
14503 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
14504 #~ " either --utc or --localtime\n"
14505 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
14506 #~ " /etc/adjtime)\n"
14507 #~ " --test do everything except actually updating the "
14508 #~ "hardware\n"
14509 #~ " clock or anything else\n"
14510 #~ " -D | --debug debug mode\n"
14511 #~ "\n"
14512 #~ msgstr ""
14513 #~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
14514 #~ "\n"
14515 #~ "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
14516 #~ "\n"
14517 #~ "Functies:\n"
14518 #~ " -h|--help deze hulptekst tonen\n"
14519 #~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
14520 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
14521 #~ "date'\n"
14522 #~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
14523 #~ "instellen\n"
14524 #~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
14525 #~ "instellen\n"
14526 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
14527 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
14528 #~ "systematische\n"
14529 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
14530 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
14531 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
14532 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
14533 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
14534 #~ "date'\n"
14535 #~ " -v|--version programmaversie tonen\n"
14536 #~ "\n"
14537 #~ "Opties: \n"
14538 #~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele "
14539 #~ "tijd\n"
14540 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
14541 #~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
14542 #~ "standaard\n"
14543 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
14544 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
14545 #~ "stuk is\n"
14546 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
14547 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
14548 #~ "is\n"
14549 #~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--"
14550 #~ "localtime')\n"
14551 #~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
14552 #~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
14553 #~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
14554 #~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
14555 #~ "\n"
14556
14557 #~ msgid "can't malloc initstring"
14558 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
14559
14560 #~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
14561 #~ msgstr "/dev: chdir() is mislukt: %m"
14562
14563 #~ msgid ""
14564 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14565 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
14566 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14567 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
14568 #~ msgstr ""
14569 #~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H "
14570 #~ "inloghost]\n"
14571 #~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
14572 #~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
14573 #~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
14574
14575 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
14576 #~ msgstr "Gebruik: %s [y|n]"
14577
14578 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
14579 #~ msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
14580
14581 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
14582 #~ msgstr "Gebruik: %s [-n] [bestand]\n"
14583
14584 #~ msgid "can't read: %s"
14585 #~ msgstr "kan %s niet lezen"
14586
14587 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
14588 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
14589
14590 #~ msgid ""
14591 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
14592 #~ "[ message ... ]\n"
14593 #~ msgstr ""
14594 #~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
14595 #~ " [-u socket] [bericht...]\n"
14596
14597 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
14598 #~ msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
14599
14600 #~ msgid "out of memory?"
14601 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
14602
14603 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
14604 #~ msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
14605
14606 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
14607 #~ msgstr "Gebruik: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
14608
14609 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
14610 #~ msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
14611
14612 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
14613 #~ msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
14614
14615 #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
14616 #~ msgstr " [ -term terminalnaam ]\n"
14617
14618 #~ msgid " [ -reset ]\n"
14619 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
14620
14621 #~ msgid " [ -initialize ]\n"
14622 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
14623
14624 #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
14625 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
14626
14627 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
14628 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
14629
14630 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14631 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14632
14633 #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
14634 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
14635
14636 #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14637 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14638
14639 #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14640 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14641
14642 #~ msgid " [ -default ]\n"
14643 #~ msgstr " [ -default ]\n"
14644
14645 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14646 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14647
14648 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14649 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14650
14651 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
14652 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
14653
14654 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14655 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14656
14657 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
14658 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
14659
14660 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
14661 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
14662
14663 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
14664 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
14665
14666 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
14667 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
14668
14669 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
14670 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
14671
14672 #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
14673 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
14674
14675 #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
14676 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
14677
14678 #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
14679 #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
14680
14681 #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
14682 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
14683
14684 #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
14685 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
14686
14687 #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
14688 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
14689
14690 #~ msgid " [ -store ]\n"
14691 #~ msgstr " [ -store ]\n"
14692
14693 #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
14694 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
14695
14696 #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14697 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14698
14699 #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14700 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14701
14702 #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
14703 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
14704
14705 #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
14706 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
14707
14708 #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14709 #~ msgstr " [ -dump [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
14710
14711 #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14712 #~ msgstr " [ -append [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
14713
14714 #~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
14715 #~ msgstr " [ -file dumpbestandsnaam ]\n"
14716
14717 #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
14718 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
14719
14720 #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
14721 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
14722
14723 #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
14724 #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
14725
14726 #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
14727 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
14728
14729 #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
14730 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
14731
14732 #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
14733 #~ msgstr " [ -bfreq belfrequentie ]\n"
14734
14735 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
14736 #~ msgstr ""
14737 #~ "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
14738
14739 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
14740 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
14741
14742 #~ msgid " %s -k\n"
14743 #~ msgstr " %s -k\n"
14744
14745 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
14746 #~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
14747
14748 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
14749 #~ msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
14750
14751 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
14752 #~ msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
14753
14754 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
14755 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
14756
14757 #~ msgid "unknown\n"
14758 #~ msgstr "onbekend\n"
14759
14760 #~ msgid ""
14761 #~ "\n"
14762 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
14763 #~ "\n"
14764 #~ "Usage:\n"
14765 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
14766 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
14767 #~ "\n"
14768 #~ "Options:\n"
14769 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
14770 #~ " -c <class> scheduling class\n"
14771 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14772 #~ " -t ignore failures\n"
14773 #~ " -h this help\n"
14774 #~ "\n"
14775 #~ msgstr ""
14776 #~ "\n"
14777 #~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
14778 #~ "\n"
14779 #~ "Gebruik:\n"
14780 #~ " ionice [opties] -p <PID>...\n"
14781 #~ " ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
14782 #~ "\n"
14783 #~ "Opties:\n"
14784 #~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
14785 #~ " -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
14786 #~ " 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
14787 #~ " -t mislukkingen negeren\n"
14788 #~ " -h deze hulptekst tonen\n"
14789 #~ "\n"
14790
14791 #~ msgid "failed to parse %s %s"
14792 #~ msgstr "ontleden van %s '%s' is mislukt"
14793
14794 #~ msgid "CPU list"
14795 #~ msgstr "processorenlijst"
14796
14797 #~ msgid "CPU mask"
14798 #~ msgstr "processorenmasker"
14799
14800 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
14801 #~ msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
14802
14803 #~ msgid "Shutdown process aborted"
14804 #~ msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
14805
14806 #~ msgid "only root can shut a system down."
14807 #~ msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
14808
14809 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
14810 #~ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
14811
14812 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
14813 #~ msgstr "voor onderhoud -- joepie"
14814
14815 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
14816 #~ msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
14817
14818 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
14819 #~ msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
14820
14821 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
14822 #~ msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
14823
14824 #~ msgid "halted by %s: %s"
14825 #~ msgstr "afgesloten door %s: %s"
14826
14827 #~ msgid ""
14828 #~ "\n"
14829 #~ "Why am I still alive after reboot?"
14830 #~ msgstr ""
14831 #~ "\n"
14832 #~ "Waarom leef ik nog na een herstart?"
14833
14834 #~ msgid ""
14835 #~ "\n"
14836 #~ "Now you can turn off the power..."
14837 #~ msgstr ""
14838 #~ "\n"
14839 #~ "U kunt de computer nu uitschakelen..."
14840
14841 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
14842 #~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
14843
14844 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
14845 #~ msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
14846
14847 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
14848 #~ msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
14849
14850 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
14851 #~ msgstr "Fout tijdens uitvoering: %s\n"
14852
14853 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
14854 #~ msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
14855
14856 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
14857 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
14858
14859 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
14860 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
14861
14862 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
14863 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
14864
14865 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
14866 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
14867
14868 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
14869 #~ msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
14870
14871 #~ msgid "\t... %s ...\n"
14872 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
14873
14874 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
14875 #~ msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
14876
14877 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
14878 #~ msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
14879
14880 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
14881 #~ msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
14882
14883 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
14884 #~ msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
14885
14886 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
14887 #~ msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
14888
14889 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
14890 #~ msgstr "Ontkoppelen van resterende bestandssystemen..."
14891
14892 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
14893 #~ msgstr "shutdown: Kan %s niet ontkoppelen: %s\n"
14894
14895 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
14896 #~ msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
14897
14898 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
14899 #~ msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
14900
14901 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
14902 #~ msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
14903
14904 #~ msgid "error opening fifo\n"
14905 #~ msgstr "fout bij openen van fifo\n"
14906
14907 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
14908 #~ msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
14909
14910 #~ msgid "error running finalprog\n"
14911 #~ msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
14912
14913 #~ msgid "error forking finalprog\n"
14914 #~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
14915
14916 #~ msgid ""
14917 #~ "\n"
14918 #~ "Wrong password.\n"
14919 #~ msgstr ""
14920 #~ "\n"
14921 #~ "Verkeerd wachtwoord.\n"
14922
14923 #~ msgid "lstat of path failed\n"
14924 #~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
14925
14926 #~ msgid "stat of path failed\n"
14927 #~ msgstr "stat() van pad is mislukt\n"
14928
14929 #~ msgid "open of directory failed\n"
14930 #~ msgstr "openen van map is mislukt\n"
14931
14932 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
14933 #~ msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
14934
14935 #~ msgid "fork failed\n"
14936 #~ msgstr "fork() is mislukt\n"
14937
14938 #~ msgid "cannot open inittab\n"
14939 #~ msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
14940
14941 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
14942 #~ msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
14943
14944 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
14945 #~ msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
14946
14947 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
14948 #~ msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
14949
14950 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
14951 #~ msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
14952
14953 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
14954 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
14955
14956 #~ msgid "error: strdup failed"
14957 #~ msgstr "fout: strdup() is mislukt"
14958
14959 #~ msgid "error: calloc failed"
14960 #~ msgstr "fout: calloc() is mislukt"
14961
14962 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
14963 #~ msgstr "Gebruik: %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
14964
14965 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
14966 #~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
14967
14968 #~ msgid ""
14969 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
14970 #~ "[file ...]\n"
14971 #~ msgstr ""
14972 #~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
14973 #~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] "
14974 #~ "[bestand ...]\n"
14975
14976 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
14977 #~ msgstr ""
14978 #~ "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
14979
14980 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
14981 #~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
14982
14983 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
14984 #~ msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
14985
14986 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
14987 #~ msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
14988
14989 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
14990 #~ msgstr "Gebruik: %s [bestand ...]\n"
14991
14992 #~ msgid "realloc failed"
14993 #~ msgstr "realloc() is mislukt"
14994
14995 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
14996 #~ msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
14997
14998 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
14999 #~ msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
15000
15001 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
15002 #~ msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
15003
15004 #~ msgid "Unable to open %s\n"
15005 #~ msgstr "Kan %s niet openen\n"
15006
15007 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
15008 #~ msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
15009
15010 #~ msgid ""
15011 #~ "\n"
15012 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
15013 #~ msgstr ""
15014 #~ "\n"
15015 #~ "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
15016
15017 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
15018 #~ msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
15019
15020 #~ msgid "last: gethostname"
15021 #~ msgstr "last: gethostname() is mislukt"
15022
15023 #~ msgid "login: Out of memory\n"
15024 #~ msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
15025
15026 #~ msgid "No directory %s!\n"
15027 #~ msgstr "Er is geen map %s!\n"
15028
15029 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
15030 #~ msgstr "login: onvoldoende geheugen beschikbaar voor shell-script\n"
15031
15032 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
15033 #~ msgstr "login: geen shell: %s\n"
15034
15035 #~ msgid "newgrp: setgid"
15036 #~ msgstr "newgrp: setgid() is mislukt"
15037
15038 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
15039 #~ msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
15040
15041 #~ msgid "newgrp: setuid"
15042 #~ msgstr "newgrp: setuid() is mislukt"
15043
15044 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
15045 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n"
15046
15047 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
15048 #~ msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
15049
15050 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
15051 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n"
15052
15053 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
15054 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n"
15055
15056 #~ msgid "%s: parse error: %s"
15057 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: %s"
15058
15059 #~ msgid "failed to stat: %s"
15060 #~ msgstr "kan status van %s niet bepalen"
15061
15062 #~ msgid "%s: out of memory\n"
15063 #~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
15064
15065 #~ msgid "cannot parse number '%s'"
15066 #~ msgstr "kan getal '%s' niet ontleden"
15067
15068 #~ msgid "parse error at lines: "
15069 #~ msgstr "ontledingsfouten op regels: "
15070
15071 #~ msgid " and %d."
15072 #~ msgstr " en %d."
15073
15074 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
15075 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
15076
15077 #~ msgid "segments allocated %d\n"
15078 #~ msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n"
15079
15080 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
15081 #~ msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n"
15082
15083 #~ msgid "pages resident %ld\n"
15084 #~ msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n"
15085
15086 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
15087 #~ msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
15088
15089 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
15090 #~ msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n"
15091
15092 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
15093 #~ msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
15094
15095 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
15096 #~ msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n"
15097
15098 #~ msgid "getpriority"
15099 #~ msgstr "getpriority()"
15100
15101 #~ msgid "setpriority"
15102 #~ msgstr "setpriority()"
15103
15104 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
15105 #~ msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n"
15106
15107 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
15108 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n"
15109
15110 #~ msgid "%s: version %s\n"
15111 #~ msgstr "%s: versie %s\n"
15112
15113 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
15114 #~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
15115
15116 #~ msgid "rtc read"
15117 #~ msgstr "lezen van hardwareklok"
15118
15119 #~ msgid "malloc error"
15120 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
15121
15122 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
15123 #~ msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
15124
15125 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
15126 #~ msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"
15127
15128 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
15129 #~ msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n"
15130
15131 #~ msgid "; see strings(1)."
15132 #~ msgstr "; zie strings(1)."
15133
15134 #~ msgid "Out of memory\n"
15135 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
15136
15137 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
15138 #~ msgstr "kan geen bufferruimte reserveren"
15139
15140 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
15141 #~ msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n"
15142
15143 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
15144 #~ msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
15145
15146 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
15147 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
15148
15149 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
15150 #~ msgstr "fout bij uitvoeren van programma: \"%s\"\n"
15151
15152 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
15153 #~ msgstr "ongeldige positiewaarde '%s' opgegeven"
15154
15155 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
15156 #~ msgid "current"
15157 #~ msgstr "Huidig(e)"
15158
15159 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
15160 #~ msgid "new"
15161 #~ msgstr "Nieuw(e)"
15162
15163 #~ msgid "Linux ext2"
15164 #~ msgstr "Linux ext2"
15165
15166 #~ msgid "Linux ext3"
15167 #~ msgstr "Linux ext3"
15168
15169 #~ msgid "Linux XFS"
15170 #~ msgstr "Linux XFS"
15171
15172 #~ msgid "Linux JFS"
15173 #~ msgstr "Linux JFS"
15174
15175 #~ msgid "Linux ReiserFS"
15176 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
15177
15178 #~ msgid "OS/2 HPFS"
15179 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
15180
15181 #~ msgid "OS/2 IFS"
15182 #~ msgstr "OS/2 IFS"
15183
15184 #~ msgid "NTFS"
15185 #~ msgstr "NTFS"
15186
15187 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
15188 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
15189
15190 #~ msgid "execvp failed"
15191 #~ msgstr "execvp() is mislukt"
15192
15193 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
15194 #~ msgstr "Gebruik: %s -asmq -tclup\n"
15195
15196 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
15197 #~ msgstr " %s [-s] [-m] [-q] -i ID\n"
15198
15199 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
15200 #~ msgstr " %s -h (voor hulp)\n"
15201
15202 #~ msgid ""
15203 #~ "Resource Specification:\n"
15204 #~ "\t-m : shared_mem\n"
15205 #~ "\t-q : messages\n"
15206 #~ msgstr ""
15207 #~ "Bronnenkeuze:\n"
15208 #~ " -m : gedeeld geheugen\n"
15209 #~ " -q : berichten\n"
15210
15211 #~ msgid ""
15212 #~ "\t-s : semaphores\n"
15213 #~ "\t-a : all (default)\n"
15214 #~ msgstr ""
15215 #~ " -s : semaforen\n"
15216 #~ " -a : alle (is standaard)\n"
15217
15218 #~ msgid ""
15219 #~ "Output Format:\n"
15220 #~ "\t-t : time\n"
15221 #~ "\t-p : pid\n"
15222 #~ "\t-c : creator\n"
15223 #~ msgstr ""
15224 #~ "Uitvoerindeling:\n"
15225 #~ " -t : tijd\n"
15226 #~ " -p : PID\n"
15227 #~ " -c : aanmaker\n"
15228
15229 #~ msgid ""
15230 #~ "\t-l : limits\n"
15231 #~ "\t-u : summary\n"
15232 #~ msgstr ""
15233 #~ " -l : grenzen\n"
15234 #~ " -u : samenvatting\n"
15235
15236 #~ msgid "error: %s"
15237 #~ msgstr "fout: %s"
15238
15239 #~ msgid "error parse: %s"
15240 #~ msgstr "ontledingsfout: %s"
15241
15242 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
15243 #~ msgstr "fout: het /sys-bestandssysteem is ontoegankelijk"
15244
15245 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
15246 #~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
15247
15248 #~ msgid ""
15249 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
15250 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
15251
15252 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
15253 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
15254
15255 #~ msgid ""
15256 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
15257 #~ msgstr ""
15258 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
15259
15260 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
15261 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
15262
15263 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
15264 #~ msgstr ""
15265 #~ " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
15266
15267 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
15268 #~ msgstr " rdev -o N ... de byteplaats N gebruiken"
15269
15270 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
15271 #~ msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R"
15272
15273 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
15274 #~ msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r"
15275
15276 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
15277 #~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
15278
15279 #~ msgid ""
15280 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
15281 #~ "2=key2,..."
15282 #~ msgstr ""
15283 #~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
15284 #~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
15285
15286 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
15287 #~ msgstr ""
15288 #~ "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n"
15289 #~ " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven."
15290
15291 #~ msgid "missing comma"
15292 #~ msgstr "komma ontbreekt"
15293
15294 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
15295 #~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
15296
15297 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
15298 #~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
15299
15300 #~ msgid ""
15301 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
15302 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
15303 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
15304 #~ "device,\n"
15305 #~ "use the -f option to force it.\n"
15306 #~ msgstr ""
15307 #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
15308 #~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
15309 #~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
15310 #~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
15311 #~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
15312
15313 #~ msgid ""
15314 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
15315 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
15316 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
15317 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
15318 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
15319 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
15320 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
15321 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
15322 #~ msgstr ""
15323 #~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
15324 #~ "wijzigen\n"
15325 #~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
15326 #~ "weergeven\n"
15327 #~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
15328 #~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
15329 #~ "\n"
15330 #~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
15331 #~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
15332 #~ "\n"
15333 #~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van "
15334 #~ "cilindereenheden)\n"
15335 #~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
15336
15337 #~ msgid ""
15338 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
15339 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
15340 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
15341 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
15342 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
15343 #~ " ...\n"
15344 #~ msgstr ""
15345 #~ "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
15346 #~ "\n"
15347 #~ "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
15348 #~ " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
15349 #~ " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
15350 #~ " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
15351 #~ " ...\n"
15352
15353 #~ msgid ""
15354 #~ "\n"
15355 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
15356 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
15357 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
15358 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
15359 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
15360 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
15361 #~ msgstr ""
15362 #~ "\n"
15363 #~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
15364 #~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
15365 #~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
15366 #~ "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
15367 #~ "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
15368 #~ " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
15369
15370 #~ msgid "# partition table of %s\n"
15371 #~ msgstr "# Partitietabel van %s\n"
15372
15373 #~ msgid ""
15374 #~ "unit: sectors\n"
15375 #~ "\n"
15376 #~ msgstr ""
15377 #~ "eenheid: sectoren \n"
15378 #~ "\n"
15379
15380 #~ msgid " start=%9lu"
15381 #~ msgstr " begin=%9lu"
15382
15383 #~ msgid ", size=%9lu"
15384 #~ msgstr ", grootte=%9lu"
15385
15386 #~ msgid ", bootable"
15387 #~ msgstr ", opstartbaar"
15388
15389 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
15390 #~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n"
15391
15392 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
15393 #~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n"
15394
15395 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
15396 #~ msgstr "namei: bufferoverloop\n"
15397
15398 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
15399 #~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
15400
15401 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
15402 #~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n"
15403
15404 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
15405 #~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n"
15406
15407 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
15408 #~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
15409
15410 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
15411 #~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n"
15412
15413 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
15414 #~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n"
15415
15416 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
15417 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten: %s\n"
15418
15419 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
15420 #~ msgstr "%s: waitpid(): %s\n"
15421
15422 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
15423 #~ msgstr "kan %s niet ontkoppelen; nu poging met %s...\n"