]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/nl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities.
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute this file
5 # and modified versions, provided that this header is not removed
6 # and modified versions are marked as such.
7 #
8 # ╒═════════════════════════╕
9 # │ Hej hej, masz klej? │
10 # │ Heja heja, nemam kleja. │
11 # ╘═════════════════════════╛
12 #
13 # Conventie: in het Nederlands zijn de docstrings in de derde persoon,
14 # niet in de imperatief of de infinitief.
15 #
16 # Woordgebruik:
17 # block -> blok
18 # sector -> sector
19 # cylinder -> cilinder
20 # volume -> volumen
21 # filesystem type -> bestandssysteemsoort
22 # partition type -> partitietype
23 # (inode blijft onvertaald)
24 #
25 # Berichtvertalingen die met ### beginnen zijn in feite debug-meldingen
26 # en de bijbehorende msgids zouden niet in dit bestand moeten voorkomen.
27 #
28 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
29 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
30 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
31 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: util-linux-2.29-rc2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2020-07-22 12:05+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2016-10-30 17:01+0100\n"
38 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
39 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
40 "Language: nl\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
45 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47
48 #: disk-utils/addpart.c:15
49 #, c-format
50 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
51 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <begin> <lengte>\n"
52
53 #: disk-utils/addpart.c:19
54 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
55 msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan van de opgegeven partitie.\n"
56
57 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
58 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
59 #: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:524
60 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
61 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
62 #: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
63 #: term-utils/agetty.c:903
64 msgid "not enough arguments"
65 msgstr "te weinig argumenten"
66
67 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
68 #: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2743 disk-utils/delpart.c:58
69 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
70 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
71 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
72 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
73 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
74 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
75 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
76 #: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
77 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
78 #: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:1082 disk-utils/swaplabel.c:65
79 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
80 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
81 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
82 #: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
83 #: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
84 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
85 #: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
86 #: sys-utils/fallocate.c:402 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
87 #: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:894 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
88 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
89 #: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:536
90 #: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
91 #: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
92 #: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
93 #: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
94 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
95 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
96 #: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
97 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
98 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
99 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
100 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
101 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
102 #, c-format
103 msgid "cannot open %s"
104 msgstr "kan %s niet openen"
105
106 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
107 msgid "invalid partition number argument"
108 msgstr "ongeldig partitienummer"
109
110 #: disk-utils/addpart.c:61
111 msgid "invalid start argument"
112 msgstr "ongeldig begin"
113
114 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
115 msgid "invalid length argument"
116 msgstr "ongeldige lengte"
117
118 #: disk-utils/addpart.c:63
119 msgid "failed to add partition"
120 msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
121
122 #: disk-utils/blockdev.c:63
123 msgid "set read-only"
124 msgstr "alleen-lezen instellen"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:70
127 msgid "set read-write"
128 msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:76
131 msgid "get read-only"
132 msgstr "schrijfstatus tonen"
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:82
135 msgid "get discard zeroes support status"
136 msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:88
139 msgid "get logical block (sector) size"
140 msgstr "logische sectorgrootte tonen"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:94
143 msgid "get physical block (sector) size"
144 msgstr "fysieke sectorgrootte tonen"
145
146 #: disk-utils/blockdev.c:100
147 msgid "get minimum I/O size"
148 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen"
149
150 #: disk-utils/blockdev.c:106
151 msgid "get optimal I/O size"
152 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen"
153
154 #: disk-utils/blockdev.c:112
155 msgid "get alignment offset in bytes"
156 msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen"
157
158 #: disk-utils/blockdev.c:118
159 msgid "get max sectors per request"
160 msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen"
161
162 #: disk-utils/blockdev.c:124
163 msgid "get blocksize"
164 msgstr "blokgrootte tonen"
165
166 #: disk-utils/blockdev.c:131
167 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
168 msgstr "blokgrootte instellen op bestandsdescriptor die blok-apparaat opent"
169
170 #: disk-utils/blockdev.c:137
171 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
172 msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
173
174 #: disk-utils/blockdev.c:143
175 msgid "get size in bytes"
176 msgstr "grootte in bytes tonen"
177
178 #: disk-utils/blockdev.c:150
179 msgid "set readahead"
180 msgstr "vooruitlezing instellen"
181
182 #: disk-utils/blockdev.c:156
183 msgid "get readahead"
184 msgstr "vooruitlezing tonen"
185
186 #: disk-utils/blockdev.c:163
187 msgid "set filesystem readahead"
188 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:169
191 msgid "get filesystem readahead"
192 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
193
194 #: disk-utils/blockdev.c:173
195 msgid "flush buffers"
196 msgstr "buffers leegmaken"
197
198 #: disk-utils/blockdev.c:177
199 msgid "reread partition table"
200 msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:187
203 #, c-format
204 msgid ""
205 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
206 " %1$s --report [devices]\n"
207 " %1$s -h|-V\n"
208 msgstr ""
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:193
211 msgid "Call block device ioctls from the command line."
212 msgstr ""
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:196
215 #, fuzzy
216 msgid " -q quiet mode"
217 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:197
220 #, fuzzy
221 msgid " -v verbose mode"
222 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
223
224 #: disk-utils/blockdev.c:198
225 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
226 msgstr ""
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:203
229 #, fuzzy
230 msgid "Available commands:"
231 msgstr "Beschikbare kolommen:\n"
232
233 #: disk-utils/blockdev.c:204
234 #, c-format
235 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
236 msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n"
237
238 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
239 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
240 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
241 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
242 #: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
243 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
244 msgid "no device specified"
245 msgstr "geen apparaat gegeven"
246
247 #: disk-utils/blockdev.c:328
248 msgid "could not get device size"
249 msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen"
250
251 #: disk-utils/blockdev.c:334
252 #, c-format
253 msgid "Unknown command: %s"
254 msgstr "Onbekende opdracht: %s"
255
256 #: disk-utils/blockdev.c:350
257 #, c-format
258 msgid "%s requires an argument"
259 msgstr "%s vereist een argument"
260
261 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
262 #, c-format
263 msgid "ioctl error on %s"
264 msgstr "ioctl()-fout voor %s"
265
266 #: disk-utils/blockdev.c:387
267 #, c-format
268 msgid "%s failed.\n"
269 msgstr "'%s' is mislukt.\n"
270
271 #: disk-utils/blockdev.c:394
272 #, c-format
273 msgid "%s succeeded.\n"
274 msgstr "%s is voltooid.\n"
275
276 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
277 #: disk-utils/blockdev.c:481
278 msgid "N/A"
279 msgstr ""
280
281 #: disk-utils/blockdev.c:505
282 #, c-format
283 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
284 msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt BeginSector Grootte Apparaat\n"
285
286 #: disk-utils/cfdisk.c:191
287 msgid "Bootable"
288 msgstr "opstartbaar"
289
290 #: disk-utils/cfdisk.c:191
291 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
292 msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
293
294 #: disk-utils/cfdisk.c:192
295 msgid "Delete"
296 msgstr "verwijderen"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:192
299 msgid "Delete the current partition"
300 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
301
302 #: disk-utils/cfdisk.c:193
303 #, fuzzy
304 msgid "Resize"
305 msgstr "grootte"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:193
308 #, fuzzy
309 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
310 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
311
312 #: disk-utils/cfdisk.c:194
313 msgid "New"
314 msgstr "Nieuw"
315
316 #: disk-utils/cfdisk.c:194
317 msgid "Create new partition from free space"
318 msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
319
320 #: disk-utils/cfdisk.c:195
321 msgid "Quit"
322 msgstr "stoppen"
323
324 #: disk-utils/cfdisk.c:195
325 msgid "Quit program without writing changes"
326 msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
327
328 #: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
329 #: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3145 libfdisk/src/sgi.c:1164
330 #: libfdisk/src/sun.c:1136
331 msgid "Type"
332 msgstr "Type"
333
334 #: disk-utils/cfdisk.c:196
335 msgid "Change the partition type"
336 msgstr "T = het partitietype wijzigen"
337
338 #: disk-utils/cfdisk.c:197
339 msgid "Help"
340 msgstr "Hulp"
341
342 #: disk-utils/cfdisk.c:197
343 msgid "Print help screen"
344 msgstr "H = hulpscherm tonen"
345
346 #: disk-utils/cfdisk.c:198
347 msgid "Sort"
348 msgstr "Sorteren"
349
350 #: disk-utils/cfdisk.c:198
351 msgid "Fix partitions order"
352 msgstr "partitievolgorde repareren"
353
354 #: disk-utils/cfdisk.c:199
355 msgid "Write"
356 msgstr "schrijven"
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:199
359 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
360 msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:200
363 msgid "Dump"
364 msgstr "dumpen"
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:200
367 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
368 msgstr "U = partitietabel opslaan als een sfdisk-compatibel script"
369
370 #: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
371 #, c-format
372 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
373 msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d"
374
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1287
376 #, c-format
377 msgid "%s (mounted)"
378 msgstr "%s (aangekoppeld)"
379
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1307
381 msgid "Partition name:"
382 msgstr "Partitienaam:"
383
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1314
385 msgid "Partition UUID:"
386 msgstr "Partitie-UUID:"
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1326
389 msgid "Partition type:"
390 msgstr "Partitietype:"
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1333
393 msgid "Attributes:"
394 msgstr "Eigenschappen:"
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1357
397 msgid "Filesystem UUID:"
398 msgstr "Bestandssysteem-UUID:"
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
401 msgid "Filesystem LABEL:"
402 msgstr "Bestandssysteemlabel:"
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1370
405 msgid "Filesystem:"
406 msgstr "Bestandssysteem:"
407
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1375
409 msgid "Mountpoint:"
410 msgstr "Aankoppelingspunt:"
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
413 #, c-format
414 msgid "Disk: %s"
415 msgstr "Schijf: %s"
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1721
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
420 msgstr "Grootte: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1724
423 #, c-format
424 msgid "Label: %s, identifier: %s"
425 msgstr "Label: %s, ID: %s"
426
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1727
428 #, c-format
429 msgid "Label: %s"
430 msgstr "Label: %s"
431
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1878
433 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
434 msgstr "Kan gevolgd worden door M voor MiB, G for GiB, T voor TiB, of S voor sectoren."
435
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1884
437 msgid "Please, specify size."
438 msgstr "Geen grootte opgegeven."
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
443 msgstr "Minimum grootte is %ju bytes."
444
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1915
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
448 msgstr "Maximum grootte is %ju bytes."
449
450 #: disk-utils/cfdisk.c:1922
451 msgid "Failed to parse size."
452 msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
453
454 #: disk-utils/cfdisk.c:1980
455 msgid "Select partition type"
456 msgstr "Kies een partitietype"
457
458 #: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/cfdisk.c:2060
459 msgid "Enter script file name: "
460 msgstr "Voer naam van scriptbestand in: "
461
462 #: disk-utils/cfdisk.c:2031
463 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
464 msgstr "Het script zal worden toegepast op een partitietabel in het geheugen."
465
466 #: disk-utils/cfdisk.c:2040 disk-utils/cfdisk.c:2082
467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
468 #, c-format
469 msgid "Cannot open %s"
470 msgstr "Kan %s niet openen"
471
472 # FIXME: capital + period
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk-menu.c:483
474 #, c-format
475 msgid "Failed to parse script file %s"
476 msgstr "Ontleden van scriptbestand %s is mislukt."
477
478 # FIXME: capital + period
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:485
480 #, c-format
481 msgid "Failed to apply script %s"
482 msgstr "Toepassen van script %s is mislukt."
483
484 #: disk-utils/cfdisk.c:2061
485 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
486 msgstr "De huidige partitietabel in het geheugen zal worden opgeslagen in het bestand."
487
488 # FIXME: capital + period
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2069 disk-utils/fdisk-menu.c:513
490 msgid "Failed to allocate script handler"
491 msgstr "Reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt."
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2075
494 msgid "Failed to read disk layout into script."
495 msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2089
498 msgid "Disk layout successfully dumped."
499 msgstr "Schijfindeling is met succes opgeslagen."
500
501 # FIXME: capital + period
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2092 disk-utils/fdisk-menu.c:531
503 #, c-format
504 msgid "Failed to write script %s"
505 msgstr "Schrijven van scriptbestand %s is mislukt."
506
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2128
508 msgid "Select label type"
509 msgstr "Kies een labeltype"
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
512 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
513 msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
514
515 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
516 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
517 msgstr "Kies hierboven een labeltype, of toets 'L' om een scriptbestand te laden."
518
519 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
520 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
521 msgstr "Dit is 'cfdisk', een menu-gestuurd schijfpartitioneringsprogramma."
522
523 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
524 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
525 msgstr "U kunt ermee op een blok-apparaat partities aanmaken, aanpassen of verwijderen."
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
528 msgid "Command Meaning"
529 msgstr "Toets Betekenis"
530
531 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
532 msgid "------- -------"
533 msgstr "----- ---------"
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
536 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
537 msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
540 msgid " d Delete the current partition"
541 msgstr " d huidige partitie verwijderen"
542
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
544 msgid " h Print this screen"
545 msgstr " h dit hulpscherm tonen"
546
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
548 msgid " n Create new partition from free space"
549 msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
550
551 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
552 msgid " q Quit program without writing partition table"
553 msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
554
555 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
556 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
557 msgstr " s partitievolgorde corrigeren (wanneer in wanorde)"
558
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
560 msgid " t Change the partition type"
561 msgstr " t partitietype wijzigen"
562
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
564 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
565 msgstr " u schijfindeling opslaan als sfdisk-compatibel scriptbestand"
566
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
568 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
569 msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
570
571 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
572 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
573 msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
574
575 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
576 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
577 msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
578
579 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
580 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
581 msgstr " x extra informatie over partitie tonen/verbergen"
582
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
584 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
585 msgstr "omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
588 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
589 msgstr "omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
590
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2207
592 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
593 msgstr "links aanwijzer naar vorige menu-item verplaatsen"
594
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2208
596 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
597 msgstr "rechts aanwijzer naar volgende menu-item verplaatsen"
598
599 #: disk-utils/cfdisk.c:2210
600 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
601 msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
602
603 #: disk-utils/cfdisk.c:2211
604 msgid "case letters (except for Write)."
605 msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2213
608 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
609 msgstr "Gebruik lsblk(8) of partx(8) om meer details over het apparaat te zien."
610
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2223 disk-utils/cfdisk.c:2526
612 msgid "Press a key to continue."
613 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan."
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2309
616 msgid "Could not toggle the flag."
617 msgstr "Kan vlag niet omzetten."
618
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2319
620 #, c-format
621 msgid "Could not delete partition %zu."
622 msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen."
623
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2321 disk-utils/fdisk-menu.c:662
625 #, c-format
626 msgid "Partition %zu has been deleted."
627 msgstr "Partitie %zu is verwijderd."
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2342
630 msgid "Partition size: "
631 msgstr "Partitiegrootte: "
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2383
634 #, c-format
635 msgid "Changed type of partition %zu."
636 msgstr "Het type van partitie %zu is gewijzigd."
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2385
639 #, c-format
640 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
641 msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd."
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2406
644 #, fuzzy
645 msgid "New size: "
646 msgstr "Nieuwe shell"
647
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2421
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "Partition %zu resized."
651 msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
652
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2439 disk-utils/cfdisk.c:2555 disk-utils/fdisk.c:1140
654 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592
655 msgid "Device is open in read-only mode."
656 msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
657
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2444
659 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
660 msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? "
661
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2446
663 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
664 msgstr "Typ \"ja\" of \"nee\", of druk op Esc om deze dialoog te verlaten."
665
666 #: disk-utils/cfdisk.c:2451 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1602
667 #: sys-utils/lscpu.c:1612 sys-utils/lsmem.c:266
668 msgid "yes"
669 msgstr "ja"
670
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
672 msgid "Did not write partition table to disk."
673 msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven."
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2457
676 msgid "Failed to write disklabel."
677 msgstr "Schrijven van schijflabel is mislukt."
678
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2463 disk-utils/fdisk-menu.c:599
680 msgid "The partition table has been altered."
681 msgstr "De partitietabel is gewijzigd."
682
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2486 disk-utils/cfdisk.c:2557
684 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
685 msgstr "Merk op dat partitietabel-items nu niet in schijfvolgorde liggen."
686
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2523
688 #, c-format
689 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
690 msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
691
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2534
693 msgid "failed to create a new disklabel"
694 msgstr "aanmaken van nieuw schijflabel is mislukt"
695
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2542
697 msgid "failed to read partitions"
698 msgstr "lezen van partities is mislukt"
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2641
701 #, c-format
702 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
703 msgstr " %1$s [opties] <apparaat>\n"
704
705 #: disk-utils/cfdisk.c:2644 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2005
706 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
707 msgstr "Toont of wijzigt een partitietabel.\n"
708
709 #: disk-utils/cfdisk.c:2648
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
712 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
713
714 # COMMA
715 #: disk-utils/cfdisk.c:2651
716 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
717 msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n"
718
719 #: disk-utils/cfdisk.c:2653
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
722 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
723
724 #: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305
725 #: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114
726 msgid "unsupported color mode"
727 msgstr "ongeldige kleurmodus"
728
729 #: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
730 msgid "failed to allocate libfdisk context"
731 msgstr "reserveren van geheugen voor 'libfdisk'-context is mislukt"
732
733 #: disk-utils/delpart.c:15
734 #, c-format
735 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
736 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer>\n"
737
738 #: disk-utils/delpart.c:19
739 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
740 msgstr "Vertelt de kernel de opgegeven partitie te vergeten.\n"
741
742 #: disk-utils/delpart.c:62
743 msgid "failed to remove partition"
744 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
745
746 #: disk-utils/fdformat.c:54
747 #, c-format
748 msgid "Formatting ... "
749 msgstr "Formatteren... "
750
751 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
752 #, c-format
753 msgid "done\n"
754 msgstr "voltooid\n"
755
756 #: disk-utils/fdformat.c:81
757 #, c-format
758 msgid "Verifying ... "
759 msgstr "Controleren... "
760
761 #: disk-utils/fdformat.c:109
762 msgid "Read: "
763 msgstr "Gelezen: "
764
765 #: disk-utils/fdformat.c:111
766 #, c-format
767 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
768 msgstr "probleem bij lezen van spoor %u, kop %u; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
769
770 #: disk-utils/fdformat.c:128
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "bad data in track/head %u/%u\n"
774 "Continuing ... "
775 msgstr ""
776 "slechte gegevens op spoor %u, kop %u;\n"
777 "doorgegaan... "
778
779 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
780 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
781 #: sys-utils/tunelp.c:95
782 #, c-format
783 msgid " %s [options] <device>\n"
784 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
785
786 #: disk-utils/fdformat.c:150
787 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
788 msgstr "Formatteert een diskette.\n"
789
790 #: disk-utils/fdformat.c:153
791 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
792 msgstr " -f, --from <getal> starten bij dit spoor (standaard 0)\n"
793
794 #: disk-utils/fdformat.c:154
795 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
796 msgstr " -t, --to <getal> stoppen bij dit spoor\n"
797
798 #: disk-utils/fdformat.c:155
799 msgid ""
800 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
801 " the verification (max N retries)\n"
802 msgstr ""
803 " -r, --repair <aantal> proberen sporen die niet door de controle kwamen\n"
804 " te repareren (maximaal <aantal> pogingen)\n"
805
806 #: disk-utils/fdformat.c:157
807 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
808 msgstr " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
809
810 #: disk-utils/fdformat.c:195
811 msgid "invalid argument - from"
812 msgstr "ongeldig argument bij --from"
813
814 #: disk-utils/fdformat.c:199
815 msgid "invalid argument - to"
816 msgstr "ongeldig argument bij --to"
817
818 #: disk-utils/fdformat.c:202
819 msgid "invalid argument - repair"
820 msgstr "ongeldig argument bij --repair"
821
822 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
823 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
824 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
825 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
826 #: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
827 #: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
828 #: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
829 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
830 #: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
831 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
832 #, c-format
833 msgid "stat of %s failed"
834 msgstr "status opvragen van %s is mislukt"
835
836 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1447
837 #: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
838 #: sys-utils/mountpoint.c:107
839 #, c-format
840 msgid "%s: not a block device"
841 msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
842
843 #: disk-utils/fdformat.c:231
844 msgid "could not determine current format type"
845 msgstr "kan huidige soort formattering niet achterhalen"
846
847 # FIXME: add translator hint
848 #: disk-utils/fdformat.c:233
849 #, c-format
850 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
851 msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
852
853 #: disk-utils/fdformat.c:234
854 msgid "Double"
855 msgstr "Dubbel"
856
857 #: disk-utils/fdformat.c:234
858 msgid "Single"
859 msgstr "Enkel"
860
861 #: disk-utils/fdformat.c:241
862 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
863 msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan de floppy toestaat"
864
865 #: disk-utils/fdformat.c:243
866 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
867 msgstr "opgegeven eindspoor is groter dan de floppy toestaat"
868
869 #: disk-utils/fdformat.c:245
870 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
871 msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan eindspoor"
872
873 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
874 msgid "close failed"
875 msgstr "sluiten is mislukt"
876
877 #: disk-utils/fdisk.c:206
878 #, c-format
879 msgid "Select (default %c): "
880 msgstr "Selecteer (standaard is %c): "
881
882 #: disk-utils/fdisk.c:211
883 #, c-format
884 msgid "Using default response %c."
885 msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt."
886
887 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
888 #: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2472
889 msgid "Value out of range."
890 msgstr "Waarde valt buiten bereik."
891
892 #: disk-utils/fdisk.c:253
893 #, c-format
894 msgid "%s (%s, default %c): "
895 msgstr "%s (%s, standaard %c): "
896
897 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
898 #, c-format
899 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
900 msgstr "%s (%s, standaard %<PRIu64>): "
901
902 #: disk-utils/fdisk.c:261
903 #, c-format
904 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
905 msgstr "%s (%c-%c, standaard %c): "
906
907 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
908 #, c-format
909 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
910 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standaard %<PRIu64>): "
911
912 #: disk-utils/fdisk.c:268
913 #, c-format
914 msgid "%s (%c-%c): "
915 msgstr "%s (%c-%c): "
916
917 # FIXME: don't gettextize
918 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
919 #, c-format
920 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
921 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
922
923 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
924 msgid " [Y]es/[N]o: "
925 msgstr " [J]a/[N]ee: "
926
927 #: disk-utils/fdisk.c:486
928 #, fuzzy
929 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
930 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): "
931
932 #: disk-utils/fdisk.c:487
933 #, fuzzy
934 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
935 msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): "
936
937 #: disk-utils/fdisk.c:490
938 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
939 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): "
940
941 #: disk-utils/fdisk.c:491
942 msgid "Partition type (type L to list all types): "
943 msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): "
944
945 #: disk-utils/fdisk.c:510
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
948 msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
949
950 #: disk-utils/fdisk.c:601
951 msgid ""
952 "\n"
953 "Aliases:\n"
954 msgstr ""
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:627
957 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
958 msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)"
959
960 #: disk-utils/fdisk.c:628
961 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
962 msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet"
963
964 #: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
965 #, c-format
966 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
967 msgstr "Partitie %zu bestaat nog niet!"
968
969 #: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
970 msgid "Unknown"
971 msgstr "[onbekend]"
972
973 #: disk-utils/fdisk.c:665
974 #, c-format
975 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
976 msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'."
977
978 #: disk-utils/fdisk.c:669
979 #, c-format
980 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
981 msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
982
983 #: disk-utils/fdisk.c:765
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "\n"
987 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
988 msgstr ""
989 "\n"
990 "%s: positie = %<PRIu64>, grootte = %zu bytes."
991
992 #: disk-utils/fdisk.c:771
993 msgid "cannot seek"
994 msgstr "kan geen 'seek' doen"
995
996 #: disk-utils/fdisk.c:776
997 msgid "cannot read"
998 msgstr "kan niet lezen"
999
1000 #: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
1001 #: libfdisk/src/gpt.c:2400
1002 msgid "First sector"
1003 msgstr "Eerste sector"
1004
1005 #: disk-utils/fdisk.c:816
1006 #, c-format
1007 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1008 msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
1009
1010 #: disk-utils/fdisk.c:834
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1013 msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
1014
1015 #: disk-utils/fdisk.c:839
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1018 msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
1019
1020 #: disk-utils/fdisk.c:852
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid ""
1023 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1024 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1025 msgstr ""
1026 " %1$s [opties] <schijf> partitietabel wijzigen\n"
1027 " %1$s [opties] -l [<schijf>] partitietabel(len) tonen\n"
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:860
1030 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1031 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
1032
1033 #: disk-utils/fdisk.c:861
1034 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1035 msgstr " -B, --protect-boot bootbits niet wissen bij aanmaken van nieuw label\n"
1036
1037 #: disk-utils/fdisk.c:862
1038 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1039 msgstr " -c, --compatibility[=<modus>] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n"
1040
1041 #: disk-utils/fdisk.c:864
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1044 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
1045
1046 # AND exit
1047 #: disk-utils/fdisk.c:867
1048 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1049 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
1050
1051 # AND exit
1052 #: disk-utils/fdisk.c:868
1053 #, fuzzy
1054 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1055 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:870
1058 #, fuzzy
1059 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1060 msgstr " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
1061
1062 #: disk-utils/fdisk.c:871
1063 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1064 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:872
1067 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1068 msgstr " -t, --type <type> alleen dit type partitie herkennen\n"
1069
1070 #: disk-utils/fdisk.c:873
1071 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1072 msgstr " -u, --units[=<eenheid>] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n"
1073
1074 #: disk-utils/fdisk.c:874
1075 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1076 msgstr " -s, --getsz apparaatgrootte tonen in 512-byte sectoren [VEROUDERD]\n"
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:875
1079 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1080 msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
1081
1082 #: disk-utils/fdisk.c:877
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1085 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
1086
1087 #: disk-utils/fdisk.c:879
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1090 msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
1091
1092 #: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2059
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1095 msgstr ""
1096 " -W, --wipe-partitions <wanneer> vingerafdrukken van nieuwe partities wissen\n"
1097 " ('auto', 'always', 'never')\n"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:884
1100 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1101 msgstr " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
1102
1103 #: disk-utils/fdisk.c:885
1104 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1105 msgstr " -H, heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
1106
1107 #: disk-utils/fdisk.c:886
1108 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1109 msgstr " -S, --sectors <getal> het aantal sectoren per spoor\n"
1110
1111 #: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
1112 msgid "invalid sector size argument"
1113 msgstr "ongeldige sectorgrootte"
1114
1115 #: disk-utils/fdisk.c:973
1116 msgid "invalid cylinders argument"
1117 msgstr "ongeldig aantal cilinders"
1118
1119 #: disk-utils/fdisk.c:985
1120 msgid "not found DOS label driver"
1121 msgstr "kan DOS-label-stuurprogramma niet vinden"
1122
1123 #: disk-utils/fdisk.c:991
1124 #, c-format
1125 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1126 msgstr "onbekende compatibiliteitsmodus '%s'"
1127
1128 #: disk-utils/fdisk.c:998
1129 msgid "invalid heads argument"
1130 msgstr "ongeldig aantal koppen"
1131
1132 #: disk-utils/fdisk.c:1004
1133 msgid "invalid sectors argument"
1134 msgstr "ongeldig aantal sectoren"
1135
1136 #: disk-utils/fdisk.c:1036
1137 #, c-format
1138 msgid "unsupported disklabel: %s"
1139 msgstr "ongeldig schijflabel: %s"
1140
1141 #: disk-utils/fdisk.c:1044
1142 #, fuzzy
1143 msgid "unsupported unit"
1144 msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
1145
1146 #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2266
1147 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
1148 msgid "unsupported wipe mode"
1149 msgstr "ongeldige wismodus"
1150
1151 #: disk-utils/fdisk.c:1078
1152 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1153 msgstr ""
1154 "Apparaateigenschappen (sectorgrootte en geometrie) dienen\n"
1155 "met slechts één apparaat gebruikt te worden."
1156
1157 #: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
1158 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1159 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1160 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
1161 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577
1162 #: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641
1163 #: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1164 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
1165 #: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913
1166 #: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
1167 #: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
1168 #: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1169 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
1170 #: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
1171 #: text-utils/more.c:2058
1172 #, fuzzy
1173 msgid "bad usage"
1174 msgstr "ongeldige waarde"
1175
1176 #: disk-utils/fdisk.c:1130
1177 #, c-format
1178 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1179 msgstr "Welkom bij 'fdisk' (%s)."
1180
1181 #: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1771
1182 msgid ""
1183 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1184 "Be careful before using the write command.\n"
1185 msgstr ""
1186 "Wijzigingen worden alleen in het computergeheugen gemaakt,\n"
1187 "tot het moment dat u besluit ze naar schijf te schrijven.\n"
1188 "Wees voorzichtig vóór het gebruik van de schrijfopdracht.\n"
1189
1190 #: disk-utils/fdisk.c:1164
1191 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1192 msgstr ""
1193 "Een hybride GPT is gedetecteerd.\n"
1194 "U dient de hybride MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
1195
1196 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1197 #, c-format
1198 msgid "Disklabel type: %s"
1199 msgstr "Schijflabeltype: %s"
1200
1201 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1202 #, c-format
1203 msgid "Disk identifier: %s"
1204 msgstr "Schijf-ID: %s"
1205
1206 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1207 #, c-format
1208 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1209 msgstr "Schijf %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
1210
1211 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Disk model: %s"
1214 msgstr "Schijf: %s"
1215
1216 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1217 #, c-format
1218 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1219 msgstr "Geometrie: %d koppen, %llu sectoren/spoor, %llu cilinders"
1220
1221 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1222 #, c-format
1223 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1224 msgstr "Eenheid: %s van %d * %ld = %ld bytes"
1225
1226 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1227 #, c-format
1228 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1229 msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lu bytes / %lu bytes"
1230
1231 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1232 #, c-format
1233 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1234 msgstr "In-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes"
1235
1236 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1237 #, c-format
1238 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1239 msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes"
1240
1241 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1242 #: disk-utils/fsck.c:1253
1243 msgid "failed to allocate iterator"
1244 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
1245
1246 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1247 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
1248 #: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2083 misc-utils/lslocks.c:456
1249 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
1250 #: sys-utils/lscpu.c:1674 sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:2034
1251 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1252 #: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
1253 #: text-utils/column.c:209
1254 msgid "failed to allocate output table"
1255 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
1256
1257 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1258 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
1259 #: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1078
1260 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
1261 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1707
1262 #: sys-utils/lscpu.c:1930 sys-utils/lscpu.c:1958 sys-utils/lsipc.c:480
1263 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1264 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1265 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
1266 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1267 msgid "failed to allocate output line"
1268 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
1269
1270 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1271 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
1272 #: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1119
1273 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
1274 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1773 sys-utils/lscpu.c:1938
1275 #: sys-utils/lscpu.c:1962 sys-utils/lscpu.c:1970 sys-utils/lsipc.c:514
1276 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1277 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
1278 #: text-utils/column.c:460
1279 #, fuzzy
1280 msgid "failed to add output data"
1281 msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
1282
1283 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1284 #, c-format
1285 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1286 msgstr "Partitie %zu begint niet op een fysieke sectorgrens."
1287
1288 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1289 #, c-format
1290 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1294 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1295 msgstr "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde."
1296
1297 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
1298 #: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
1299 msgid "Start"
1300 msgstr "Begin"
1301
1302 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
1303 #: libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
1304 msgid "End"
1305 msgstr "Einde"
1306
1307 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
1308 #: libfdisk/src/gpt.c:3143 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
1309 msgid "Sectors"
1310 msgstr "Sectoren"
1311
1312 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
1313 #: libfdisk/src/gpt.c:3144 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
1314 msgid "Size"
1315 msgstr "Grootte"
1316
1317 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1318 #, c-format
1319 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1320 msgstr "Ongepartitioneerde ruimte op %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
1321
1322 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1323 #, c-format
1324 msgid "%s unknown column: %s"
1325 msgstr "onbekende kolom %2$s voor labeltype %1$s"
1326
1327 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1328 msgid "Generic"
1329 msgstr "Algemeen"
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1332 msgid "delete a partition"
1333 msgstr "een partitie verwijderen"
1334
1335 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1336 msgid "list free unpartitioned space"
1337 msgstr "vrije, ongepartitioneerde ruimte weergeven"
1338
1339 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1340 msgid "list known partition types"
1341 msgstr "alle bekende partitietypen opsommen"
1342
1343 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1344 msgid "add a new partition"
1345 msgstr "een nieuwe partitie toevoegen"
1346
1347 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1348 msgid "print the partition table"
1349 msgstr "de partitietabel weergeven"
1350
1351 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1352 msgid "change a partition type"
1353 msgstr "een partitietype wijzigen"
1354
1355 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1356 msgid "verify the partition table"
1357 msgstr "de partitietabel controleren"
1358
1359 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1360 msgid "print information about a partition"
1361 msgstr "informatie over een partitie weergeven"
1362
1363 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1364 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1365 msgstr "de rauwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven"
1366
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1368 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1369 msgstr "de rauwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven"
1370
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1372 msgid "fix partitions order"
1373 msgstr "partitievolgorde repareren"
1374
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1376 msgid "Misc"
1377 msgstr "Varia"
1378
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1380 msgid "print this menu"
1381 msgstr "dit menu tonen"
1382
1383 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1384 msgid "change display/entry units"
1385 msgstr "eenheid van weergave/invoer wijzigen"
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1388 msgid "extra functionality (experts only)"
1389 msgstr "extra functionaliteit (alleen voor experts)"
1390
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1392 msgid "Script"
1393 msgstr "Script"
1394
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1396 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1397 msgstr "schijfindeling laden uit een sfdisk-scriptbestand"
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1400 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1401 msgstr "schijfindeling opslaan in een sfdisk-scriptbestand"
1402
1403 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1404 msgid "Save & Exit"
1405 msgstr "Opslaan en afsluiten"
1406
1407 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1408 msgid "write table to disk and exit"
1409 msgstr "de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
1410
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1412 msgid "write table to disk"
1413 msgstr "de tabel naar schijf schrijven"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1416 msgid "quit without saving changes"
1417 msgstr "afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
1418
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1420 msgid "return to main menu"
1421 msgstr "terug naar hoofdmenu"
1422
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1424 msgid "return from BSD to DOS"
1425 msgstr "terugkeren van BSD naar DOS"
1426
1427 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1428 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1429 msgstr "terugkeer uit beschermende/hybride MBR naar GPT"
1430
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1432 msgid "Create a new label"
1433 msgstr "Maken van nieuw label"
1434
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1436 msgid "create a new empty GPT partition table"
1437 msgstr "een nieuwe, lege GPT-partitietabel maken"
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1440 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1441 msgstr "een nieuwe, lege SGI(IRIX)-partitietabel maken"
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1444 msgid "create a new empty DOS partition table"
1445 msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
1446
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1448 msgid "create a new empty Sun partition table"
1449 msgstr "een nieuwe, lege Sun-partitietabel maken"
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1452 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1453 msgstr "een nieuwe, lege IRIX(SGI)-partitietabel maken"
1454
1455 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1456 msgid "Geometry (for the current label)"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1460 msgid "change number of cylinders"
1461 msgstr "aantal cilinders wijzigen"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1464 msgid "change number of heads"
1465 msgstr "aantal koppen wijzigen"
1466
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1468 msgid "change number of sectors/track"
1469 msgstr "aantal sectoren per spoor wijzigen"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1472 msgid "GPT"
1473 msgstr "GPT"
1474
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1476 msgid "change disk GUID"
1477 msgstr "schijf-GUID wijzigen"
1478
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1480 msgid "change partition name"
1481 msgstr "partitienaam wijzigen"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1484 msgid "change partition UUID"
1485 msgstr "partitie-UUID wijzigen"
1486
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1488 msgid "change table length"
1489 msgstr "tabellengte wijzigen"
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1492 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1493 msgstr "beschermende/hybride MBR binnengaan"
1494
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1496 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1497 msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen (verouderde BIOS-vlag)"
1498
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1500 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1501 msgstr "niet/wel blok-IO-protocol instellen"
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1504 msgid "toggle the required partition flag"
1505 msgstr "wel/niet als vereiste partitie instellen"
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1508 msgid "toggle the GUID specific bits"
1509 msgstr "wel/niet de GUID-specifieke bits instellen"
1510
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1512 msgid "Sun"
1513 msgstr "Sun"
1514
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1516 msgid "toggle the read-only flag"
1517 msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen"
1518
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1520 msgid "toggle the mountable flag"
1521 msgstr "wel/niet als aankoppelbaar instellen"
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1524 msgid "change number of alternate cylinders"
1525 msgstr "aantal alternatieve cilinders wijzigen"
1526
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1528 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1529 msgstr "aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1532 msgid "change interleave factor"
1533 msgstr "tussenruimtefactor wijzigen"
1534
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1536 msgid "change rotation speed (rpm)"
1537 msgstr "rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
1538
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1540 msgid "change number of physical cylinders"
1541 msgstr "aantal fysieke cilinders wijzigen"
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1544 msgid "SGI"
1545 msgstr "SGI"
1546
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1548 msgid "select bootable partition"
1549 msgstr "opstartbare partitie selecteren"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1552 msgid "edit bootfile entry"
1553 msgstr "opstartbestand-item bewerken"
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1556 msgid "select sgi swap partition"
1557 msgstr "SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
1558
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1560 msgid "create SGI info"
1561 msgstr "SGI-info aanmaken"
1562
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1564 msgid "DOS (MBR)"
1565 msgstr "DOS (MBR)"
1566
1567 # Hierna wordt nog naar een partitienummer gevraagd. -- Benno
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1569 msgid "toggle a bootable flag"
1570 msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen"
1571
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1573 msgid "edit nested BSD disklabel"
1574 msgstr "genest BSD-schijflabel bewerken"
1575
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1577 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1578 msgstr "wel/niet als DOS-compatibel instellen"
1579
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1581 msgid "move beginning of data in a partition"
1582 msgstr "begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1585 msgid "change the disk identifier"
1586 msgstr "schijf-ID wijzigen"
1587
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1589 msgid "BSD"
1590 msgstr "BSD"
1591
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1593 msgid "edit drive data"
1594 msgstr "schijfgegevens bewerken"
1595
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1597 msgid "install bootstrap"
1598 msgstr "bootstrap installeren"
1599
1600 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1601 msgid "show complete disklabel"
1602 msgstr "complete schijflabel weergeven"
1603
1604 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1605 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1606 msgstr "BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
1607
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "\n"
1612 "Help (expert commands):\n"
1613 msgstr ""
1614 "\n"
1615 "Hulp (expertopdrachten):\n"
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1435
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "\n"
1621 "Help:\n"
1622 msgstr ""
1623 "\n"
1624 "Hulp:\n"
1625
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1627 #, c-format
1628 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1629 msgstr "U bewerkt een geneste '%s'-partitietabel; de primaire tabel is '%s'."
1630
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1632 msgid "Expert command (m for help): "
1633 msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
1634
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1636 msgid "Command (m for help): "
1637 msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
1638
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1640 msgid ""
1641 "\n"
1642 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1643 msgstr ""
1644
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1646 #, c-format
1647 msgid "%c: unknown command"
1648 msgstr "%c: onbekende opdracht"
1649
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1651 msgid "Enter script file name"
1652 msgstr "Voer naam van scriptbestand in"
1653
1654 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1655 msgid "Resetting fdisk!"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1659 msgid "Script successfully applied."
1660 msgstr "Script is met succes toegepast."
1661
1662 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1663 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1664 msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1667 msgid "Script successfully saved."
1668 msgstr "Script is met succes opgeslagen."
1669
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1661
1671 #, c-format
1672 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1673 msgstr "Partitie %zu bevat een %s-vingerafdruk."
1674
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1664
1676 msgid "Do you want to remove the signature?"
1677 msgstr "Wilt u deze vingerafdruk verwijderen?"
1678
1679 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1669
1680 msgid "The signature will be removed by a write command."
1681 msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
1682
1683 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1684 msgid "failed to write disklabel"
1685 msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt"
1686
1687 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1688 msgid "Failed to fix partitions order."
1689 msgstr "Herordenen van partities is mislukt."
1690
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1692 msgid "Partitions order fixed."
1693 msgstr "De partities zijn herordend."
1694
1695 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1696 #, c-format
1697 msgid "Could not delete partition %zu"
1698 msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen"
1699
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1701 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1702 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)."
1703
1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1705 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1706 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren."
1707
1708 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1709 msgid "Leaving nested disklabel."
1710 msgstr "Verlaten van genest schijflabel."
1711
1712 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1713 msgid "New maximum entries"
1714 msgstr "Nieuw maximum aantal items"
1715
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1717 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1718 msgstr "Binnengaan van beschermend/hybride MBR-schijflabel."
1719
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1721 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1722 msgstr "Nieuwe UUID (in 8-4-4-4-12-vorm)"
1723
1724 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1725 msgid "New name"
1726 msgstr "Nieuwe naam"
1727
1728 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1729 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1730 msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel."
1731
1732 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1733 msgid "Number of cylinders"
1734 msgstr "Aantal cilinders"
1735
1736 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1737 msgid "Number of heads"
1738 msgstr "Aantal koppen"
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1741 msgid "Number of sectors"
1742 msgstr "Aantal sectoren"
1743
1744 #: disk-utils/fsck.c:213
1745 #, c-format
1746 msgid "%s is mounted\n"
1747 msgstr "%s is aangekoppeld\n"
1748
1749 #: disk-utils/fsck.c:215
1750 #, c-format
1751 msgid "%s is not mounted\n"
1752 msgstr "%s is niet aangekoppeld\n"
1753
1754 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1755 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
1756 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
1757 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1758 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1759 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
1760 #: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1761 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1762 #, c-format
1763 msgid "cannot read %s"
1764 msgstr "kan %s niet lezen"
1765
1766 #: disk-utils/fsck.c:331
1767 #, c-format
1768 msgid "parse error: %s"
1769 msgstr "kan pad niet ontleden: %s"
1770
1771 #: disk-utils/fsck.c:358
1772 #, c-format
1773 msgid "cannot create directory %s"
1774 msgstr "aanmaken van map %s is mislukt"
1775
1776 #: disk-utils/fsck.c:371
1777 #, c-format
1778 msgid "Locking disk by %s ... "
1779 msgstr "Vergrendelen van schijf door %s... "
1780
1781 #: disk-utils/fsck.c:382
1782 #, c-format
1783 msgid "(waiting) "
1784 msgstr "(wachten) "
1785
1786 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1787 #: disk-utils/fsck.c:392
1788 msgid "succeeded"
1789 msgstr "gelukt"
1790
1791 #: disk-utils/fsck.c:392
1792 msgid "failed"
1793 msgstr "mislukt"
1794
1795 #: disk-utils/fsck.c:409
1796 #, c-format
1797 msgid "Unlocking %s.\n"
1798 msgstr "Ontgrendelen van %s.\n"
1799
1800 #: disk-utils/fsck.c:440
1801 #, c-format
1802 msgid "failed to setup description for %s"
1803 msgstr "instellen van van omschrijving voor %s is mislukt"
1804
1805 #: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1806 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1809 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d -- is genegeerd"
1810
1811 #: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: failed to parse fstab"
1814 msgstr "%s: ontleden van 'fstab'-bestand is mislukt"
1815
1816 #: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1016 login-utils/sulogin.c:1024
1817 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:182
1818 #: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
1819 msgid "fork failed"
1820 msgstr "fork() is mislukt"
1821
1822 #: disk-utils/fsck.c:692
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: execute failed"
1825 msgstr "%s: uitvoeren is mislukt"
1826
1827 #: disk-utils/fsck.c:780
1828 msgid "wait: no more child process?!?"
1829 msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?"
1830
1831 #: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:351
1832 #: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
1833 msgid "waitpid failed"
1834 msgstr "waitpid() is mislukt"
1835
1836 #: disk-utils/fsck.c:801
1837 #, c-format
1838 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1839 msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d."
1840
1841 #: disk-utils/fsck.c:807
1842 #, c-format
1843 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1844 msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren."
1845
1846 #: disk-utils/fsck.c:853
1847 #, c-format
1848 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1849 msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
1850
1851 #: disk-utils/fsck.c:934
1852 #, c-format
1853 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1854 msgstr "fout %d (%m) tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s"
1855
1856 #: disk-utils/fsck.c:1000
1857 msgid ""
1858 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1859 "with 'no' or '!'."
1860 msgstr ""
1861 "Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
1862 "dienen te beginnen met 'no' of '!'."
1863
1864 #: disk-utils/fsck.c:1116
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1867 msgstr ""
1868 "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
1869 "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgordenummer"
1870
1871 #: disk-utils/fsck.c:1128
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1874 msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
1875
1876 #: disk-utils/fsck.c:1133
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1879 msgstr ""
1880 "%s: niet-bestaand apparaat\n"
1881 "(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n"
1882
1883 #: disk-utils/fsck.c:1150
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1886 msgstr "%s: onbekende bestandssysteemsoort wordt overgeslagen\n"
1887
1888 #: disk-utils/fsck.c:1164
1889 #, c-format
1890 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1891 msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden"
1892
1893 #: disk-utils/fsck.c:1268
1894 msgid "Checking all file systems.\n"
1895 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
1896
1897 #: disk-utils/fsck.c:1359
1898 #, c-format
1899 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1900 msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
1901
1902 #: disk-utils/fsck.c:1385
1903 #, c-format
1904 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1905 msgstr " %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n"
1906
1907 #: disk-utils/fsck.c:1389
1908 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1909 msgstr "Controleert en repareert een Linux-bestandssysteem.\n"
1910
1911 #: disk-utils/fsck.c:1392
1912 msgid " -A check all filesystems\n"
1913 msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n"
1914
1915 #: disk-utils/fsck.c:1393
1916 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1917 msgstr " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
1918
1919 #: disk-utils/fsck.c:1394
1920 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1921 msgstr " -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n"
1922
1923 #: disk-utils/fsck.c:1395
1924 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1925 msgstr " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
1926
1927 #: disk-utils/fsck.c:1396
1928 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1929 msgstr " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
1930
1931 #: disk-utils/fsck.c:1397
1932 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1933 msgstr " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
1934
1935 #: disk-utils/fsck.c:1398
1936 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1937 msgstr " -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n"
1938
1939 #: disk-utils/fsck.c:1399
1940 msgid ""
1941 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1942 " file descriptor is for GUIs\n"
1943 msgstr " -r [<bs>] statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole; (de bestandsdescriptor is voor GUI's)\n"
1944
1945 #: disk-utils/fsck.c:1401
1946 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1947 msgstr " -s de controle-acties serialiseren\n"
1948
1949 #: disk-utils/fsck.c:1402
1950 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1951 msgstr " -T geen titel tonen bij programmastart\n"
1952
1953 #: disk-utils/fsck.c:1403
1954 msgid ""
1955 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1956 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1957 msgstr ""
1958 " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
1959 " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
1960
1961 #: disk-utils/fsck.c:1405
1962 msgid " -V explain what is being done\n"
1963 msgstr " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
1964
1965 #: disk-utils/fsck.c:1411
1966 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1967 msgstr "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
1968
1969 #: disk-utils/fsck.c:1456
1970 msgid "too many devices"
1971 msgstr "te veel apparaten"
1972
1973 #: disk-utils/fsck.c:1468
1974 msgid "Is /proc mounted?"
1975 msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
1976
1977 #: disk-utils/fsck.c:1476
1978 #, c-format
1979 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1980 msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
1981
1982 #: disk-utils/fsck.c:1480
1983 #, c-format
1984 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1985 msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s"
1986
1987 #: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
1988 #: sys-utils/eject.c:279
1989 msgid "too many arguments"
1990 msgstr "te veel argumenten"
1991
1992 #: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
1993 msgid "invalid argument of -r"
1994 msgstr "ongeldig argument bij -r"
1995
1996 #: disk-utils/fsck.c:1558
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "option '%s' may be specified only once"
1999 msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
2000
2001 #: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2002 #, c-format
2003 msgid "option '%s' requires an argument"
2004 msgstr "optie '%s' vereist een argument"
2005
2006 #: disk-utils/fsck.c:1596
2007 #, c-format
2008 msgid "invalid argument of -r: %d"
2009 msgstr "ongeldig argument bij -r: %d"
2010
2011 #: disk-utils/fsck.c:1639
2012 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2013 msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd"
2014
2015 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2016 #, c-format
2017 msgid " %s [options] <file>\n"
2018 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
2019
2020 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2021 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2022 msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n"
2023
2024 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2025 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2026 msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
2027
2028 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2029 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2030 msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
2031
2032 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2033 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2034 msgstr " -y (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
2035
2036 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2037 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2038 msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n"
2039
2040 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2041 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2042 msgstr " --extract[=<map>] decompressie testen (uitpakken in gegeven <map>)\n"
2043
2044 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2045 #, c-format
2046 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2047 msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s"
2048
2049 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2050 #, c-format
2051 msgid "not a block device or file: %s"
2052 msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
2053
2054 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2055 msgid "file length too short"
2056 msgstr "bestandslengte is te klein"
2057
2058 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
2059 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2060 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
2061 #, c-format
2062 msgid "seek on %s failed"
2063 msgstr "'seek' op %s is mislukt"
2064
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2066 msgid "superblock magic not found"
2067 msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
2068
2069 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2070 #, c-format
2071 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2072 msgstr "deze cramfs is %s\n"
2073
2074 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2075 msgid "big"
2076 msgstr "big endian"
2077
2078 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2079 msgid "little"
2080 msgstr "little endian"
2081
2082 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2083 msgid "unsupported filesystem features"
2084 msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
2085
2086 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2087 #, c-format
2088 msgid "superblock size (%d) too small"
2089 msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein"
2090
2091 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2092 msgid "zero file count"
2093 msgstr "nul bestanden geteld"
2094
2095 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2096 msgid "file extends past end of filesystem"
2097 msgstr "bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem"
2098
2099 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2100 msgid "old cramfs format"
2101 msgstr "oude cramfs-indeling"
2102
2103 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2104 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2105 msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling"
2106
2107 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2110 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
2111
2112 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
2113 msgid "crc error"
2114 msgstr "foutieve controlesom"
2115
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
2117 msgid "seek failed"
2118 msgstr "'seek' is mislukt"
2119
2120 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
2121 msgid "read romfs failed"
2122 msgstr "lezen van ROM-FS is mislukt"
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
2125 msgid "root inode is not directory"
2126 msgstr "hoofd-inode is geen map"
2127
2128 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
2129 #, c-format
2130 msgid "bad root offset (%lu)"
2131 msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap"
2132
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
2134 msgid "data block too large"
2135 msgstr "datablok is te groot"
2136
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
2138 #, c-format
2139 msgid "decompression error: %s"
2140 msgstr "decompressiefout: %s"
2141
2142 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
2143 #, c-format
2144 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2145 msgstr " gat op %lu (%zu)\n"
2146
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
2148 #, c-format
2149 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2150 msgstr " decomprimeren van blok op %lu naar %lu (%lu)\n"
2151
2152 # FIXME: what is this?
2153 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
2154 #, c-format
2155 msgid "non-block (%ld) bytes"
2156 msgstr "geen blok (%ld bytes)"
2157
2158 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
2159 #, c-format
2160 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2161 msgstr "onjuiste grootte (%ld i.p.v. %ld bytes)"
2162
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
2164 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:414
2165 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2166 #: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2167 #, c-format
2168 msgid "write failed: %s"
2169 msgstr "schrijven is mislukt: %s"
2170
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2172 #, c-format
2173 msgid "lchown failed: %s"
2174 msgstr "'lchown' is mislukt: %s"
2175
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
2177 #, c-format
2178 msgid "chown failed: %s"
2179 msgstr "'chown' is mislukt: %s"
2180
2181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "utimes failed: %s"
2184 msgstr "'utime' is mislukt: %s"
2185
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
2187 #, c-format
2188 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2189 msgstr "map-inode %s heeft positie nul en niet-nul grootte"
2190
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
2192 #, c-format
2193 msgid "mkdir failed: %s"
2194 msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
2195
2196 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2197 msgid "filename length is zero"
2198 msgstr "lengte van bestandsnaam is nul"
2199
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
2201 msgid "bad filename length"
2202 msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam "
2203
2204 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
2205 msgid "bad inode offset"
2206 msgstr "ongeldige inode-positie"
2207
2208 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2209 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2210 msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte"
2211
2212 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
2213 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2214 msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie"
2215
2216 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2217 msgid "symbolic link has zero offset"
2218 msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul"
2219
2220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
2221 msgid "symbolic link has zero size"
2222 msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul"
2223
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
2225 #, c-format
2226 msgid "size error in symlink: %s"
2227 msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s"
2228
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
2230 #, c-format
2231 msgid "symlink failed: %s"
2232 msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s"
2233
2234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
2235 #, c-format
2236 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2237 msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s"
2238
2239 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
2240 #, c-format
2241 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2242 msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s"
2243
2244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2245 #, c-format
2246 msgid "socket has non-zero size: %s"
2247 msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s"
2248
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
2250 #, c-format
2251 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2252 msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
2253
2254 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2255 #, c-format
2256 msgid "mknod failed: %s"
2257 msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
2258
2259 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2260 #, c-format
2261 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2262 msgstr "begin van mapdata (%lu) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%zu)"
2263
2264 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2265 #, c-format
2266 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2267 msgstr "einde van mapdata (%lu) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%lu)"
2268
2269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
2270 msgid "invalid file data offset"
2271 msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens"
2272
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2274 msgid "invalid blocksize argument"
2275 msgstr "ongeldige blokgrootte"
2276
2277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: OK\n"
2280 msgstr "%s: OK\n"
2281
2282 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2283 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2284 msgstr "Controleert een Minix-bestandssysteem.\n"
2285
2286 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2287 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2288 msgstr " -l, --list alle bestandsnamen tonen\n"
2289
2290 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2291 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2292 msgstr " -a, --auto automatisch repareren\n"
2293
2294 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2295 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2296 msgstr " -r, --repair interactief repareren\n"
2297
2298 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2299 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2300 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
2301
2302 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2303 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2304 msgstr " -s, --super informatie over superblok tonen\n"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2307 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2308 msgstr " -m, --uncleared melding geven wanneer modus niet gewist werd\n"
2309
2310 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2311 msgid " -f, --force force check\n"
2312 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
2313
2314 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2315 #. * translated.
2316 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2317 #, c-format
2318 msgid "%s (y/n)? "
2319 msgstr "%s (j/n)? "
2320
2321 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2322 #, c-format
2323 msgid "%s (n/y)? "
2324 msgstr "%s (n/j)? "
2325
2326 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2327 #, c-format
2328 msgid "y\n"
2329 msgstr "j\n"
2330
2331 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2332 #, c-format
2333 msgid "n\n"
2334 msgstr "n\n"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2337 #, c-format
2338 msgid "%s is mounted.\t "
2339 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
2340
2341 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2342 msgid "Do you really want to continue"
2343 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2344
2345 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2346 #, c-format
2347 msgid "check aborted.\n"
2348 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2349
2350 # FIXME: backtick
2351 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2352 #, c-format
2353 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2354 msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
2355
2356 # FIXME: backtick
2357 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2358 #, c-format
2359 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2360 msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
2361
2362 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2363 msgid "Remove block"
2364 msgstr "Blok verwijderen"
2365
2366 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2367 #, c-format
2368 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2369 msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
2370
2371 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2372 #, c-format
2373 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2374 msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2375
2376 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Internal error: trying to write bad block\n"
2380 "Write request ignored\n"
2381 msgstr ""
2382 "**Interne programmafout**: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
2383 "Het schrijfverzoek is genegeerd.\n"
2384
2385 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2386 msgid "seek failed in write_block"
2387 msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
2388
2389 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2390 #, c-format
2391 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2392 msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2393
2394 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Warning: block out of range\n"
2397 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
2398
2399 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2400 msgid "seek failed in write_super_block"
2401 msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
2402
2403 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2404 msgid "unable to write super-block"
2405 msgstr "kan superblok niet schrijven"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2408 msgid "Unable to write inode map"
2409 msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2412 msgid "Unable to write zone map"
2413 msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
2414
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2416 msgid "Unable to write inodes"
2417 msgstr "kan inodes niet schrijven"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2420 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2421 msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
2422
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2424 msgid "unable to read super block"
2425 msgstr "kan superblok niet lezen"
2426
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2428 msgid "bad magic number in super-block"
2429 msgstr "ongeldig magisch getal in superblok"
2430
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2432 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2433 msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
2434
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2436 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2437 msgstr "ongeldig 's_ninodes'-veld in superblok"
2438
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2440 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2441 msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
2442
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2444 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2445 msgstr "ongeldig 's_firstdatazone'-veld in superblok"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2448 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2449 msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2452 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2453 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
2454
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2456 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2457 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
2458
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2460 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2461 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
2462
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2464 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2465 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantallen"
2466
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2468 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2469 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantallen"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2472 msgid "Unable to read inode map"
2473 msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
2474
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2476 msgid "Unable to read zone map"
2477 msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
2478
2479 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2480 msgid "Unable to read inodes"
2481 msgstr "Kan inodes niet lezen"
2482
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2484 #, c-format
2485 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2486 msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
2487
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2489 #, c-format
2490 msgid "%ld inodes\n"
2491 msgstr "%ld inodes\n"
2492
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2494 #, c-format
2495 msgid "%ld blocks\n"
2496 msgstr "%ld blokken\n"
2497
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2499 #, c-format
2500 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2501 msgstr "EersteGegevensZone=%jd (%jd)\n"
2502
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2504 #, c-format
2505 msgid "Zonesize=%d\n"
2506 msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
2507
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2509 #, c-format
2510 msgid "Maxsize=%zu\n"
2511 msgstr "MaxGrootte=%zu\n"
2512
2513 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2514 #, c-format
2515 msgid "Filesystem state=%d\n"
2516 msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
2517
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "namelen=%zd\n"
2522 "\n"
2523 msgstr ""
2524 "naamlengte=%zd\n"
2525 "\n"
2526
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2528 #, c-format
2529 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2530 msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
2531
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2533 msgid "Mark in use"
2534 msgstr "Markeren als gebruikt"
2535
2536 # FIXME: backtick
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2538 #, c-format
2539 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2540 msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
2541
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2543 #, c-format
2544 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2545 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
2546
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2548 msgid "root inode isn't a directory"
2549 msgstr "hoofd-inode is geen map"
2550
2551 # FIXME: backtick
2552 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2553 #, c-format
2554 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2555 msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'."
2556
2557 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2560 msgid "Clear"
2561 msgstr "Wissen"
2562
2563 # FIXME: backtick
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2565 #, c-format
2566 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2567 msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2570 msgid "Correct"
2571 msgstr "Corrigeren"
2572
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2574 #, c-format
2575 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2576 msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
2577
2578 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2579 msgid " Remove"
2580 msgstr " Verwijderen"
2581
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2583 #, c-format
2584 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2585 msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
2586
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2588 #, c-format
2589 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2590 msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
2591
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2593 msgid "internal error"
2594 msgstr "**interne programmafout**"
2595
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2597 #, c-format
2598 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2599 msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
2600
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2602 #, c-format
2603 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2604 msgstr "%s: ongeldige map: ongeldige 'i_zone'; gebruik '--repair' om te herstellen\n"
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2607 msgid "seek failed in bad_zone"
2608 msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2611 #, c-format
2612 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2613 msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist."
2614
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2616 #, c-format
2617 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2618 msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
2619
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2621 #, c-format
2622 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2623 msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2626 msgid "Set"
2627 msgstr "Markeren"
2628
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2630 #, c-format
2631 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2632 msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2635 msgid "Set i_nlinks to count"
2636 msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
2637
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2639 #, c-format
2640 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2641 msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2644 msgid "Unmark"
2645 msgstr "Markering verwijderen"
2646
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2648 #, c-format
2649 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2650 msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n"
2651
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2653 #, c-format
2654 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2655 msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n"
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2658 msgid "bad inode size"
2659 msgstr "ongeldige inode-grootte"
2660
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2662 msgid "bad v2 inode size"
2663 msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
2664
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2666 msgid "need terminal for interactive repairs"
2667 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2668
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2670 #, c-format
2671 msgid "cannot open %s: %s"
2672 msgstr "kan %s niet openen: %s"
2673
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2675 #, c-format
2676 msgid "%s is clean, no check.\n"
2677 msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
2678
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2680 #, c-format
2681 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2682 msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
2683
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2685 #, c-format
2686 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2687 msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
2688
2689 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "\n"
2693 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2694 msgstr ""
2695 "\n"
2696 "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
2697
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2699 #, c-format
2700 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2701 msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "\n"
2707 "%6d regular files\n"
2708 "%6d directories\n"
2709 "%6d character device files\n"
2710 "%6d block device files\n"
2711 "%6d links\n"
2712 "%6d symbolic links\n"
2713 "------\n"
2714 "%6d files\n"
2715 msgstr ""
2716 "\n"
2717 "%6d gewone bestanden\n"
2718 "%6d mappen\n"
2719 "%6d byte-apparaten\n"
2720 "%6d blok-apparaten\n"
2721 "%6d koppelingen\n"
2722 "%6d symbolische koppelingen\n"
2723 "------\n"
2724 "%6d bestanden\n"
2725
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "----------------------------\n"
2730 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2731 "----------------------------\n"
2732 msgstr ""
2733 "----------------------------\n"
2734 "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
2735 "----------------------------\n"
2736
2737 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2738 #: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2739 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
2740 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
2741 msgid "write failed"
2742 msgstr "schrijven is mislukt"
2743
2744 #: disk-utils/isosize.c:57
2745 #, c-format
2746 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2747 msgstr "%s: is misschien geen ISO-bestandssysteem"
2748
2749 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2750 #, c-format
2751 msgid "read error on %s"
2752 msgstr "leesfout in %s"
2753
2754 #: disk-utils/isosize.c:75
2755 #, c-format
2756 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2757 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
2758
2759 #: disk-utils/isosize.c:99
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2762 msgstr " %s [opties] <ISO9660-bestand>\n"
2763
2764 #: disk-utils/isosize.c:103
2765 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2766 msgstr "Toont de lengte van een ISO-9660-bestandssysteem.\n"
2767
2768 #: disk-utils/isosize.c:106
2769 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2770 msgstr " -d, --divisor=<getal> de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n"
2771
2772 #: disk-utils/isosize.c:107
2773 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2774 msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
2775
2776 #: disk-utils/isosize.c:138
2777 msgid "invalid divisor argument"
2778 msgstr "ongeldige deler"
2779
2780 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2781 #, c-format
2782 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2783 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n"
2784
2785 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2786 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2787 msgstr "Maakt een SCO BFS-bestandssysteem aan.\n"
2788
2789 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid ""
2792 "\n"
2793 "Options:\n"
2794 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2795 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2796 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2797 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2798 " -c this option is silently ignored\n"
2799 " -l this option is silently ignored\n"
2800 msgstr ""
2801 "\n"
2802 "Opties:\n"
2803 " -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n"
2804 " -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n"
2805 " -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n"
2806 " -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n"
2807 " -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
2808 " -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
2809 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
2810 " moet '-V' de enige optie zijn\n"
2811 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
2812 "\n"
2813
2814 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2815 msgid "invalid number of inodes"
2816 msgstr "ongeldig aantal inodes"
2817
2818 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2819 msgid "volume name too long"
2820 msgstr "volumennaam is te lang"
2821
2822 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2823 msgid "fsname name too long"
2824 msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
2825
2826 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2827 msgid "invalid block-count"
2828 msgstr "ongeldige blokkenaantal"
2829
2830 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2831 #, c-format
2832 msgid "cannot get size of %s"
2833 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
2834
2835 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2836 #, c-format
2837 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2838 msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu"
2839
2840 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2841 msgid "too many inodes - max is 512"
2842 msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
2843
2844 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2845 #, c-format
2846 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2847 msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig"
2848
2849 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2850 #, c-format
2851 msgid "Device: %s\n"
2852 msgstr "Apparaat: %s\n"
2853
2854 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2855 #, c-format
2856 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2857 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
2858
2859 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2860 #, c-format
2861 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2862 msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
2863
2864 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2865 #, c-format
2866 msgid "BlockSize: %d\n"
2867 msgstr "Blokgrootte: %d\n"
2868
2869 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2870 #, c-format
2871 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2872 msgstr "Inodes: %ld (in 1 blok)\n"
2873
2874 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2875 #, c-format
2876 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2877 msgstr "Inodes: %ld (in %llu blokken)\n"
2878
2879 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2880 #, c-format
2881 msgid "Blocks: %llu\n"
2882 msgstr "Blokken: %llu\n"
2883
2884 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2885 #, c-format
2886 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2887 msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
2888
2889 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2890 msgid "error writing superblock"
2891 msgstr "fout bij schrijven van superblok"
2892
2893 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2894 msgid "error writing root inode"
2895 msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
2896
2897 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2898 msgid "error writing inode"
2899 msgstr "fout bij schrijven van inode"
2900
2901 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2902 msgid "seek error"
2903 msgstr "'seek'-fout"
2904
2905 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2906 msgid "error writing . entry"
2907 msgstr "fout bij schrijven van .-item"
2908
2909 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2910 msgid "error writing .. entry"
2911 msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
2912
2913 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2914 #, c-format
2915 msgid "error closing %s"
2916 msgstr "fout bij sluiten van %s"
2917
2918 #: disk-utils/mkfs.c:45
2919 #, c-format
2920 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2921 msgstr ""
2922 " %s [opties] [-t <bestandssysteemsoort>] [bestandssysteemopties]\n"
2923 " <apparaat> [<grootte>]\n"
2924
2925 #: disk-utils/mkfs.c:49
2926 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2927 msgstr "Maakt een Linux-bestandssysteem aan.\n"
2928
2929 #: disk-utils/mkfs.c:52
2930 #, c-format
2931 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2932 msgstr " -t, --type=<soort> bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
2933
2934 #: disk-utils/mkfs.c:53
2935 #, c-format
2936 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2937 msgstr " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
2938
2939 #: disk-utils/mkfs.c:54
2940 #, c-format
2941 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2942 msgstr " <apparaat> pad naar te gebruiken apparaat\n"
2943
2944 #: disk-utils/mkfs.c:55
2945 #, c-format
2946 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2947 msgstr " <grootte> aantal te gebruiken blokken op het apparaat\n"
2948
2949 #: disk-utils/mkfs.c:56
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2953 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2954 msgstr ""
2955 " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt;\n"
2956 " meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
2957
2958 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
2959 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
2960 #: sys-utils/rtcwake.c:621
2961 #, c-format
2962 msgid "failed to execute %s"
2963 msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
2964
2965 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2966 #, c-format
2967 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Make compressed ROM file system."
2973 msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n"
2974
2975 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
2976 #, fuzzy
2977 msgid " -v be verbose"
2978 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
2979
2980 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
2981 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
2985 #, fuzzy
2986 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
2987 msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n"
2988
2989 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
2990 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
2994 #, c-format
2995 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
2999 #, fuzzy
3000 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3001 msgstr " -i, --inodes <getal> aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n"
3002
3003 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3004 #, fuzzy
3005 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3006 msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n"
3007
3008 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3011 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3014 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3018 #, fuzzy
3019 msgid " -z make explicit holes"
3020 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
3021
3022 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3023 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3027 msgid " outfile output file"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3031 #, c-format
3032 msgid "readlink failed: %s"
3033 msgstr "readlink() is mislukt: %s"
3034
3035 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3036 #, c-format
3037 msgid "could not read directory %s"
3038 msgstr "kan map %s niet lezen"
3039
3040 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3041 msgid "filesystem too big. Exiting."
3042 msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt"
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3045 #, c-format
3046 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3047 msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3050 #, c-format
3051 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3052 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3053
3054 # FIXME: standardize XXX
3055 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3056 #, c-format
3057 msgid "cannot close file %s"
3058 msgstr "kan bestand %s niet sluiten"
3059
3060 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3061 msgid "invalid edition number argument"
3062 msgstr "ongeldig editienummer"
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3065 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3066 msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
3067
3068 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3069 #, c-format
3070 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3071 msgstr ""
3072 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
3073 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
3074 "Dit gaat misschien niet lukken."
3075
3076 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3077 msgid "ROM image map"
3078 msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
3079
3080 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3081 #, c-format
3082 msgid "Including: %s\n"
3083 msgstr "Ingevoegd: %s\n"
3084
3085 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3086 #, c-format
3087 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3088 msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
3089
3090 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3091 #, c-format
3092 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3093 msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
3094
3095 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3096 #, c-format
3097 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3098 msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
3099
3100 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3101 #, c-format
3102 msgid "CRC: %x\n"
3103 msgstr "CRC: %x\n"
3104
3105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3106 #, c-format
3107 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3108 msgstr ""
3109 "er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n"
3110 "(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)"
3111
3112 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3113 #, c-format
3114 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3115 msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)"
3116
3117 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3118 msgid "ROM image"
3119 msgstr "ROM-afbeelding"
3120
3121 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3122 #, c-format
3123 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3124 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot %u bytes."
3125
3126 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3127 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3128 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
3129
3130 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3131 #, c-format
3132 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3133 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
3134
3135 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3136 #, c-format
3137 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3138 msgstr ""
3139 "Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n"
3140 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
3141
3142 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3143 #, c-format
3144 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3145 msgstr ""
3146 "Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n"
3147 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
3148
3149 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3153 "that some device files will be wrong."
3154 msgstr ""
3155 "WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n"
3156 "zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn."
3157
3158 # FIXME: use angular
3159 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3160 #, c-format
3161 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3162 msgstr " %s [opties] /dev/<naam> [<blokkenaantal>]\n"
3163
3164 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3165 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3166 msgstr " -1 Minix versie 1 gebruiken\n"
3167
3168 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3169 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3170 msgstr " -2, -v Minix versie 2 gebruiken\n"
3171
3172 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3173 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3174 msgstr " -3 Minix versie 3 gebruiken\n"
3175
3176 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3177 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3178 msgstr " -n, --namelength <getal> maximumlengte van bestandsnamen\n"
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3181 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3182 msgstr " -i, --inodes <getal> aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n"
3183
3184 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3185 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3186 msgstr " -c, --check het apparaat op slechte blokken controleren\n"
3187
3188 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3189 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3190 msgstr " -l, --badblocks <bestand> lijst met slechte blokken uit dit bestand lezen\n"
3191
3192 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3193 #, c-format
3194 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3195 msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
3196
3197 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3198 #, c-format
3199 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3200 msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen"
3201
3202 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3203 #, c-format
3204 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3205 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()"
3206
3207 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3208 #, c-format
3209 msgid "%s: unable to write super-block"
3210 msgstr "%s: kan superblok niet schrijven"
3211
3212 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3213 #, c-format
3214 msgid "%s: unable to write inode map"
3215 msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt"
3216
3217 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3218 #, c-format
3219 msgid "%s: unable to write zone map"
3220 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
3221
3222 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3223 #, c-format
3224 msgid "%s: unable to write inodes"
3225 msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt"
3226
3227 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3228 #, c-format
3229 msgid "%s: seek failed in write_block"
3230 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()"
3231
3232 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3233 #, c-format
3234 msgid "%s: write failed in write_block"
3235 msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()"
3236
3237 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3238 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3239 #, c-format
3240 msgid "%s: too many bad blocks"
3241 msgstr "%s: te veel slechte blokken"
3242
3243 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3244 #, c-format
3245 msgid "%s: not enough good blocks"
3246 msgstr "%s: onvoldoende goede blokken"
3247
3248 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3252 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3253 msgstr ""
3254 "Eerste datablok is op %jd, en dat is te ver (maximum is %d).\n"
3255 "Probeer minder inodes op te geven via --inodes <getal>."
3256
3257 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3258 #, c-format
3259 msgid "%lu inode\n"
3260 msgid_plural "%lu inodes\n"
3261 msgstr[0] "%lu inode\n"
3262 msgstr[1] "%lu inodes\n"
3263
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3265 #, c-format
3266 msgid "%lu block\n"
3267 msgid_plural "%lu blocks\n"
3268 msgstr[0] "%lu blok\n"
3269 msgstr[1] "%lu blokken\n"
3270
3271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3272 #, c-format
3273 msgid "Zonesize=%zu\n"
3274 msgstr "ZoneGrootte=%zu\n"
3275
3276 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Maxsize=%zu\n"
3280 "\n"
3281 msgstr ""
3282 "MaxGrootte=%zu\n"
3283 "\n"
3284
3285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3286 #, c-format
3287 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3288 msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
3289
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3291 #, c-format
3292 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3293 msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
3294
3295 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3296 #, c-format
3297 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3298 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
3299
3300 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3301 #, c-format
3302 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3303 msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
3304
3305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3306 #, c-format
3307 msgid "%d bad block\n"
3308 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3309 msgstr[0] "%d slecht blok\n"
3310 msgstr[1] "%d slechte blokken\n"
3311
3312 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3313 #, c-format
3314 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3315 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen"
3316
3317 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3318 #, c-format
3319 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3320 msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
3321
3322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3323 #, c-format
3324 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3325 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen"
3326
3327 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3328 #, c-format
3329 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3330 msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
3331
3332 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3333 #, c-format
3334 msgid "cannot determine size of %s"
3335 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
3336
3337 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3338 #, c-format
3339 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3340 msgstr "%s: gevraagde blokken (%llu) overstijgt beschikbare blokken (%llu)\n"
3341
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3343 #, c-format
3344 msgid "%s: number of blocks too small"
3345 msgstr "%s: aantal blokken is te klein"
3346
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3348 #, c-format
3349 msgid "unsupported name length: %d"
3350 msgstr "ongeldige naamslengte: %d"
3351
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3353 #, c-format
3354 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3355 msgstr "niet-ondersteunde Minix-bestandssysteemversie: %d"
3356
3357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3358 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3359 msgstr "optie '-v' is niet eenduidig; gebruik liever '-2'"
3360
3361 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3362 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3363 msgstr "ontleden van maximumlengte van bestandsnamen is mislukt"
3364
3365 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3366 msgid "failed to parse number of inodes"
3367 msgstr "ontleden van aantal inodes is mislukt"
3368
3369 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3370 msgid "failed to parse number of blocks"
3371 msgstr "ontleden van aantal blokken is mislukt"
3372
3373 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3374 #, c-format
3375 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3376 msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
3377
3378 #: disk-utils/mkswap.c:81
3379 #, c-format
3380 msgid "Bad user-specified page size %u"
3381 msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u"
3382
3383 #: disk-utils/mkswap.c:84
3384 #, c-format
3385 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3386 msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
3387
3388 #: disk-utils/mkswap.c:125
3389 msgid "Label was truncated."
3390 msgstr "Label is afgekapt."
3391
3392 #: disk-utils/mkswap.c:133
3393 #, c-format
3394 msgid "no label, "
3395 msgstr "geen label, "
3396
3397 #: disk-utils/mkswap.c:141
3398 #, c-format
3399 msgid "no uuid\n"
3400 msgstr "geen UUID\n"
3401
3402 #: disk-utils/mkswap.c:149
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "\n"
3406 "Usage:\n"
3407 " %s [options] device [size]\n"
3408 msgstr ""
3409 "\n"
3410 "Gebruik: %s [opties] <apparaat> [<grootte>]\n"
3411
3412 #: disk-utils/mkswap.c:154
3413 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3414 msgstr "Prepareert een Linux-wisselgeheugengebied.\n"
3415
3416 #: disk-utils/mkswap.c:157
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid ""
3419 "\n"
3420 "Options:\n"
3421 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3422 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3423 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3424 " -L, --label LABEL specify label\n"
3425 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3426 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3427 msgstr ""
3428 "\n"
3429 "Opties:\n"
3430 " -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n"
3431 " -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n"
3432 " -L, --label LABEL te gebruiken label\n"
3433 " -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n"
3434 " -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n"
3435 " -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n"
3436 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
3437 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
3438 "\n"
3439
3440 #: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3443 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
3444
3445 #: disk-utils/mkswap.c:179
3446 #, c-format
3447 msgid "too many bad pages: %lu"
3448 msgstr "te veel slechte pagina's: %lu"
3449
3450 #: disk-utils/mkswap.c:200
3451 msgid "seek failed in check_blocks"
3452 msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
3453
3454 #: disk-utils/mkswap.c:208
3455 #, c-format
3456 msgid "%lu bad page\n"
3457 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3458 msgstr[0] "%lu slechte pagina\n"
3459 msgstr[1] "%lu slechte pagina's\n"
3460
3461 #: disk-utils/mkswap.c:233
3462 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3463 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde"
3464
3465 #: disk-utils/mkswap.c:235
3466 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3467 msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen"
3468
3469 #: disk-utils/mkswap.c:256
3470 #, c-format
3471 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3472 msgstr "waarschuwing: het controleren op slechte blokken in een wisselgeheugenbestand wordt niet ondersteund: %s"
3473
3474 #: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
3475 msgid "unable to rewind swap-device"
3476 msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
3477
3478 #: disk-utils/mkswap.c:300
3479 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3480 msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt"
3481
3482 #: disk-utils/mkswap.c:316
3483 #, c-format
3484 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3485 msgstr "%s: waarschuwing: wissen van oude %s-vingerafdruk."
3486
3487 #: disk-utils/mkswap.c:321
3488 #, c-format
3489 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3490 msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen"
3491
3492 #: disk-utils/mkswap.c:324
3493 #, c-format
3494 msgid " (%s partition table detected). "
3495 msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). "
3496
3497 #: disk-utils/mkswap.c:326
3498 #, c-format
3499 msgid " (compiled without libblkid). "
3500 msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). "
3501
3502 #: disk-utils/mkswap.c:327
3503 #, c-format
3504 msgid "Use -f to force.\n"
3505 msgstr "Gebruik '-f' om creatie af te dwingen.\n"
3506
3507 #: disk-utils/mkswap.c:349
3508 #, c-format
3509 msgid "%s: unable to write signature page"
3510 msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt"
3511
3512 #: disk-utils/mkswap.c:394
3513 msgid "parsing page size failed"
3514 msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt"
3515
3516 #: disk-utils/mkswap.c:400
3517 msgid "parsing version number failed"
3518 msgstr "ontleden van versienummer is mislukt"
3519
3520 #: disk-utils/mkswap.c:403
3521 #, c-format
3522 msgid "swapspace version %d is not supported"
3523 msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund"
3524
3525 #: disk-utils/mkswap.c:409
3526 #, c-format
3527 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3528 msgstr ""
3529 "waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
3530 "(UUID's worden door %s niet ondersteund)"
3531
3532 #: disk-utils/mkswap.c:436
3533 msgid "only one device argument is currently supported"
3534 msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund"
3535
3536 #: disk-utils/mkswap.c:443
3537 msgid "error: parsing UUID failed"
3538 msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
3539
3540 #: disk-utils/mkswap.c:452
3541 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3542 msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?"
3543
3544 #: disk-utils/mkswap.c:458
3545 msgid "invalid block count argument"
3546 msgstr "ongeldig blokkenaantal"
3547
3548 #: disk-utils/mkswap.c:467
3549 #, c-format
3550 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3551 msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%<PRIu64> KiB)"
3552
3553 #: disk-utils/mkswap.c:473
3554 #, c-format
3555 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3556 msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn"
3557
3558 #: disk-utils/mkswap.c:478
3559 #, c-format
3560 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3561 msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB"
3562
3563 #: disk-utils/mkswap.c:483
3564 #, c-format
3565 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3566 msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken"
3567
3568 #: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
3569 #, c-format
3570 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3571 msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
3572
3573 #: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
3574 #, c-format
3575 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3576 msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
3577
3578 #: disk-utils/mkswap.c:509
3579 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3580 msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
3581
3582 #: disk-utils/mkswap.c:514
3583 #, c-format
3584 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3585 msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3586
3587 #: disk-utils/mkswap.c:534
3588 #, c-format
3589 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3590 msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen"
3591
3592 #: disk-utils/mkswap.c:537
3593 msgid "unable to matchpathcon()"
3594 msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
3595
3596 #: disk-utils/mkswap.c:540
3597 msgid "unable to create new selinux context"
3598 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
3599
3600 #: disk-utils/mkswap.c:542
3601 msgid "couldn't compute selinux context"
3602 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
3603
3604 #: disk-utils/mkswap.c:548
3605 #, c-format
3606 msgid "unable to relabel %s to %s"
3607 msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s"
3608
3609 #: disk-utils/partx.c:86
3610 msgid "partition number"
3611 msgstr "partitienummer"
3612
3613 #: disk-utils/partx.c:87
3614 msgid "start of the partition in sectors"
3615 msgstr "begin van de partitie (in sectoren)"
3616
3617 #: disk-utils/partx.c:88
3618 msgid "end of the partition in sectors"
3619 msgstr "einde van de partitie (in sectoren)"
3620
3621 #: disk-utils/partx.c:89
3622 msgid "number of sectors"
3623 msgstr "aantal sectoren"
3624
3625 #: disk-utils/partx.c:90
3626 msgid "human readable size"
3627 msgstr "leesbare grootte"
3628
3629 #: disk-utils/partx.c:91
3630 msgid "partition name"
3631 msgstr "partitienaam"
3632
3633 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
3634 msgid "partition UUID"
3635 msgstr "partitie-UUID"
3636
3637 #: disk-utils/partx.c:93
3638 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3639 msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)"
3640
3641 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
3642 msgid "partition flags"
3643 msgstr "partitievlaggen"
3644
3645 #: disk-utils/partx.c:95
3646 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3647 msgstr "partitietype (hex, of UUID, of tekenreeks)"
3648
3649 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3650 msgid "failed to initialize loopcxt"
3651 msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt"
3652
3653 #: disk-utils/partx.c:118
3654 #, c-format
3655 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3656 msgstr "%s: kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
3657
3658 #: disk-utils/partx.c:122
3659 #, c-format
3660 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3661 msgstr "Er wordt geprobeerd om '%s' als lus-apparaat te gebruiken\n"
3662
3663 #: disk-utils/partx.c:126
3664 #, c-format
3665 msgid "%s: failed to set backing file"
3666 msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet instellen"
3667
3668 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3669 #, c-format
3670 msgid "%s: failed to set up loop device"
3671 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
3672
3673 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
3674 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
3675 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
3676 #: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
3677 #: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
3678 #: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
3679 #: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
3680 #, c-format
3681 msgid "unknown column: %s"
3682 msgstr "onbekende kolom: %s"
3683
3684 #: disk-utils/partx.c:209
3685 #, c-format
3686 msgid "%s: failed to get partition number"
3687 msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
3688
3689 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3690 #, c-format
3691 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3692 msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig"
3693
3694 #: disk-utils/partx.c:291
3695 #, c-format
3696 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3697 msgstr "hertelling: maximum partitienummer=%d, laagste=%d, hoogste=%d\n"
3698
3699 #: disk-utils/partx.c:298
3700 #, c-format
3701 msgid "%s: error deleting partition %d"
3702 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d"
3703
3704 #: disk-utils/partx.c:300
3705 #, c-format
3706 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3707 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d"
3708
3709 #: disk-utils/partx.c:333
3710 #, c-format
3711 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3712 msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n"
3713
3714 #: disk-utils/partx.c:339
3715 #, c-format
3716 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3717 msgstr "%s: partitie #%d bestaat niet\n"
3718
3719 #: disk-utils/partx.c:344
3720 #, c-format
3721 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3722 msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt"
3723
3724 #: disk-utils/partx.c:364
3725 #, c-format
3726 msgid "%s: error adding partition %d"
3727 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d"
3728
3729 #: disk-utils/partx.c:366
3730 #, c-format
3731 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3732 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d"
3733
3734 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3735 #, c-format
3736 msgid "%s: partition #%d added\n"
3737 msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n"
3738
3739 #: disk-utils/partx.c:412
3740 #, c-format
3741 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3742 msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt"
3743
3744 #: disk-utils/partx.c:447
3745 #, c-format
3746 msgid "%s: error updating partition %d"
3747 msgstr "%s: fout bij bijwerken van partitie %d"
3748
3749 #: disk-utils/partx.c:449
3750 #, c-format
3751 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3752 msgstr "%s: fout bij bijwerken van partities %d-%d"
3753
3754 #: disk-utils/partx.c:488
3755 #, c-format
3756 msgid "%s: no partition #%d"
3757 msgstr "%s: er is geen partitie #%d"
3758
3759 #: disk-utils/partx.c:509
3760 #, c-format
3761 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3762 msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
3763
3764 #: disk-utils/partx.c:523
3765 #, c-format
3766 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3767 msgstr "%s: bijwerken van partitie #%d is mislukt"
3768
3769 #: disk-utils/partx.c:564
3770 #, c-format
3771 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3772 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3773 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3774 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
3775
3776 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
3777 #: misc-utils/lsblk.c:2122 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3778 #: sys-utils/lscpu.c:1683 sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/prlimit.c:306
3779 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
3780 #, fuzzy
3781 msgid "failed to allocate output column"
3782 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
3783
3784 #: disk-utils/partx.c:724
3785 #, c-format
3786 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3787 msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt"
3788
3789 #: disk-utils/partx.c:732
3790 #, c-format
3791 msgid "%s: failed to read partition table"
3792 msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
3793
3794 #: disk-utils/partx.c:738
3795 #, c-format
3796 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3797 msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n"
3798
3799 #: disk-utils/partx.c:742
3800 #, c-format
3801 msgid "%s: partition table with no partitions"
3802 msgstr "%s: partitietabel met nul partities"
3803
3804 #: disk-utils/partx.c:755
3805 #, c-format
3806 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3807 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
3808
3809 #: disk-utils/partx.c:759
3810 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3811 msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan en de nummering van partities.\n"
3812
3813 #: disk-utils/partx.c:762
3814 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3815 msgstr " -a, --add gegeven partities (of alle) toevoegen\n"
3816
3817 #: disk-utils/partx.c:763
3818 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3819 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
3820
3821 #: disk-utils/partx.c:764
3822 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3823 msgstr " -u, --update gegeven partities (of alle) bijwerken\n"
3824
3825 #: disk-utils/partx.c:765
3826 msgid ""
3827 " -s, --show list partitions\n"
3828 "\n"
3829 msgstr ""
3830 " -s, --show partities tonen\n"
3831 "\n"
3832
3833 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1780 sys-utils/lsmem.c:515
3834 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3835 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
3836
3837 #: disk-utils/partx.c:767
3838 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3839 msgstr " -g, --noheadings bij '--show' geen kopregel tonen\n"
3840
3841 #: disk-utils/partx.c:768
3842 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3843 msgstr " -n, --nr <N:M> te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n"
3844
3845 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
3846 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3847 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
3848
3849 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
3850 #, fuzzy
3851 msgid " --output-all output all columns\n"
3852 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
3853
3854 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1776 sys-utils/lsirq.c:64
3855 #: sys-utils/lsmem.c:513
3856 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3857 msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
3858
3859 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1791 sys-utils/lsmem.c:519
3860 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3861 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
3862
3863 #: disk-utils/partx.c:773
3864 #, fuzzy
3865 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3866 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
3867
3868 #: disk-utils/partx.c:774
3869 #, fuzzy
3870 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3871 msgstr " -t, --type <type> te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n"
3872
3873 #: disk-utils/partx.c:775
3874 #, fuzzy
3875 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3876 msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
3877
3878 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
3879 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3880 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3881
3882 #: disk-utils/partx.c:861
3883 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3884 msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt"
3885
3886 #: disk-utils/partx.c:950
3887 msgid "partition and disk name do not match"
3888 msgstr "naam van partitie en schijf komen niet overeen"
3889
3890 #: disk-utils/partx.c:979
3891 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3892 msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
3893
3894 #: disk-utils/partx.c:998
3895 #, c-format
3896 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3897 msgstr "partitie: %s, schijf: %s, ondergrens: %d, bovengrens: %d\n"
3898
3899 #: disk-utils/partx.c:1010
3900 #, c-format
3901 msgid "%s: cannot delete partitions"
3902 msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
3903
3904 #: disk-utils/partx.c:1013
3905 #, c-format
3906 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3907 msgstr "%s: gepartitioneerde lus-apparaten worden niet ondersteund"
3908
3909 #: disk-utils/partx.c:1030
3910 #, c-format
3911 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3912 msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
3913
3914 #: disk-utils/raw.c:50
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3918 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3919 " %1$s -q %2$srawN\n"
3920 " %1$s -qa\n"
3921 msgstr ""
3922 " %1$s %2$srawN <hoofdnummer> <subnummer>\n"
3923 " %1$s %2$srawN /dev/<blokapparaat>\n"
3924 " %1$s -q %2$srawN\n"
3925 " %1$s -qa\n"
3926
3927 #: disk-utils/raw.c:57
3928 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3929 msgstr "Bindt een rauw byte-apparaat aan een blok-apparaat.\n"
3930
3931 #: disk-utils/raw.c:60
3932 msgid " -q, --query set query mode\n"
3933 msgstr " -q, --query binding tonen in plaats van instellen\n"
3934
3935 #: disk-utils/raw.c:61
3936 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3937 msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n"
3938
3939 #: disk-utils/raw.c:166
3940 #, c-format
3941 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3942 msgstr ""
3943 "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
3944 "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)"
3945
3946 #: disk-utils/raw.c:183
3947 #, c-format
3948 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3949 msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren"
3950
3951 #: disk-utils/raw.c:186
3952 #, c-format
3953 msgid "Device '%s' is not a block device"
3954 msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat"
3955
3956 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
3957 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3958 msgid "failed to parse argument"
3959 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
3960
3961 #: disk-utils/raw.c:216
3962 #, c-format
3963 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3964 msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat '%s' niet openen"
3965
3966 #: disk-utils/raw.c:231
3967 #, c-format
3968 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3969 msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren"
3970
3971 #: disk-utils/raw.c:234
3972 #, c-format
3973 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3974 msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat"
3975
3976 #: disk-utils/raw.c:238
3977 #, c-format
3978 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3979 msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat"
3980
3981 #: disk-utils/raw.c:248
3982 msgid "Error querying raw device"
3983 msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat"
3984
3985 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
3986 #, c-format
3987 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3988 msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
3989
3990 #: disk-utils/raw.c:271
3991 msgid "Error setting raw device"
3992 msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat"
3993
3994 #: disk-utils/resizepart.c:20
3995 #, c-format
3996 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3997 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <lengte>\n"
3998
3999 #: disk-utils/resizepart.c:24
4000 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4001 msgstr "Vertelt de kernel over de nieuwe grootte van de opgegeven partitie.\n"
4002
4003 #: disk-utils/resizepart.c:107
4004 #, c-format
4005 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4006 msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen"
4007
4008 #: disk-utils/resizepart.c:112
4009 msgid "failed to resize partition"
4010 msgstr "van grootte veranderen van partitie is mislukt"
4011
4012 #: disk-utils/sfdisk.c:239
4013 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4014 msgstr "reserveren van geheugen voor geneste 'libfdisk'-context is mislukt"
4015
4016 #: disk-utils/sfdisk.c:299
4017 #, c-format
4018 msgid "cannot seek %s"
4019 msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
4020
4021 #: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4022 #: term-utils/script.c:461
4023 #, c-format
4024 msgid "cannot write %s"
4025 msgstr "kan niet naar %s niet schrijven"
4026
4027 #: disk-utils/sfdisk.c:317
4028 #, c-format
4029 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4030 msgstr "%12s (positie = %5ju, grootte = %5ju): %s"
4031
4032 #: disk-utils/sfdisk.c:323
4033 #, c-format
4034 msgid "%s: failed to create a backup"
4035 msgstr "%s: het maken van een reservekopie is mislukt"
4036
4037 #: disk-utils/sfdisk.c:336
4038 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4039 msgstr "het maken van een reservekopiebestand is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
4040
4041 #: disk-utils/sfdisk.c:362
4042 msgid "Backup files:"
4043 msgstr "Reservekopiebestanden:"
4044
4045 #: disk-utils/sfdisk.c:408
4046 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4047 msgstr "lezen van nieuwe partitie is mislukt; '--move-data' wordt genegeerd"
4048
4049 #: disk-utils/sfdisk.c:410
4050 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4051 msgstr "kan grootte van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4052
4053 #: disk-utils/sfdisk.c:412
4054 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4055 msgstr "kan begin van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4056
4057 #: disk-utils/sfdisk.c:414
4058 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4059 msgstr "kan grootte van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4060
4061 #: disk-utils/sfdisk.c:416
4062 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4063 msgstr "kan begin van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4064
4065 #: disk-utils/sfdisk.c:418
4066 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4067 msgstr "begin van de partitie is niet verplaatst; '--move-data' wordt genegeerd"
4068
4069 #: disk-utils/sfdisk.c:420
4070 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4071 msgstr "nieuwe partitie is kleiner dan de oude; '--move-data' wordt genegeerd"
4072
4073 #: disk-utils/sfdisk.c:471
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Data move: (--no-act)"
4076 msgstr "Gegevensverplaatsing:"
4077
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:471
4079 msgid "Data move:"
4080 msgstr "Gegevensverplaatsing:"
4081
4082 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4083 #, c-format
4084 msgid " typescript file: %s"
4085 msgstr " scriptbestand: %s"
4086
4087 #: disk-utils/sfdisk.c:475
4088 #, c-format
4089 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:476
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid " sectors: %ju\n"
4095 msgstr ", %llu sectoren\n"
4096
4097 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid " step size: %zu bytes\n"
4100 msgstr "grootte in bytes tonen"
4101
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:487
4103 msgid "Do you want to move partition data?"
4104 msgstr "Wilt u de gegevens op de partitie verplaatsen?"
4105
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1975
4107 msgid "Leaving."
4108 msgstr "Dag."
4109
4110 #: disk-utils/sfdisk.c:549
4111 #, c-format
4112 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: disk-utils/sfdisk.c:560
4116 #, c-format
4117 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: disk-utils/sfdisk.c:589
4121 #, c-format
4122 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4123 msgstr ""
4124
4125 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4126 #, c-format
4127 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4128 msgstr ""
4129
4130 #: disk-utils/sfdisk.c:612
4131 #, c-format
4132 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4133 msgstr ""
4134
4135 #: disk-utils/sfdisk.c:626
4136 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: disk-utils/sfdisk.c:628
4140 #, fuzzy, c-format
4141 msgid "%zu I/O errors detected!"
4142 msgstr "%d fout gevonden."
4143
4144 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4145 #, c-format
4146 msgid "%s: failed to move data"
4147 msgstr "%s: verplaatsen van gegevens is mislukt"
4148
4149 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4150 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4151 msgstr "De partitietabel is ongewijzigd (--no-act)."
4152
4153 #: disk-utils/sfdisk.c:649
4154 msgid ""
4155 "\n"
4156 "The partition table has been altered."
4157 msgstr ""
4158 "\n"
4159 "De partitietabel is gewijzigd."
4160
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:724
4162 #, c-format
4163 msgid "unsupported label '%s'"
4164 msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
4165
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:727
4167 msgid ""
4168 "Id Name\n"
4169 "\n"
4170 msgstr ""
4171 "ID Naam\n"
4172 "\n"
4173
4174 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4175 msgid "unrecognized partition table type"
4176 msgstr "onbekend partitietabeltype"
4177
4178 #: disk-utils/sfdisk.c:807
4179 #, c-format
4180 msgid "Cannot get size of %s"
4181 msgstr "kan grootte van %s niet opvragen"
4182
4183 #: disk-utils/sfdisk.c:844
4184 #, c-format
4185 msgid "total: %ju blocks\n"
4186 msgstr "totaal: %ju blokken\n"
4187
4188 #: disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:981 disk-utils/sfdisk.c:1018
4189 #: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1180
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:1235 disk-utils/sfdisk.c:1291 disk-utils/sfdisk.c:1344
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:1382 disk-utils/sfdisk.c:1718
4192 msgid "no disk device specified"
4193 msgstr "geen schijfapparaat gegeven"
4194
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:913
4196 #, fuzzy
4197 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4198 msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
4199
4200 #: disk-utils/sfdisk.c:918
4201 #, fuzzy
4202 msgid "cannot switch to PMBR"
4203 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
4204
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:919
4206 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4207 msgstr ""
4208
4209 #: disk-utils/sfdisk.c:922
4210 #, fuzzy
4211 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4212 msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
4213
4214 #: disk-utils/sfdisk.c:954 disk-utils/sfdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1118
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:1185 disk-utils/sfdisk.c:1240 disk-utils/sfdisk.c:1296
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:1716 disk-utils/sfdisk.c:2240
4217 msgid "failed to parse partition number"
4218 msgstr "kan partitienummer niet ontleden"
4219
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:959
4221 #, c-format
4222 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4223 msgstr "%s: partitie %d: omschakelen van opstartvlag is mislukt"
4224
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1000
4226 #, c-format
4227 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4228 msgstr "%s: partitie %zu: verwijderen is mislukt"
4229
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:1048
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4233 msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
4234
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:1052
4236 msgid "failed to allocate dump struct"
4237 msgstr "reserveren van geheugen voor dumpstruct is mislukt"
4238
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:1056
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "%s: failed to dump partition table"
4242 msgstr "opslaan van partitietabel is mislukt"
4243
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:1091
4245 #, c-format
4246 msgid "%s: no partition table found"
4247 msgstr "%s: geen partitietabel gevonden"
4248
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:1095
4250 #, c-format
4251 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4252 msgstr "%s: partitie %zu: partitietabel bevat slechts %zu partities"
4253
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:1098
4255 #, c-format
4256 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4257 msgstr "%s: partitie %zu wordt niet gebruikt"
4258
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1184 disk-utils/sfdisk.c:1239
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4261 msgid "no partition number specified"
4262 msgstr "geen partitienummer opgegeven"
4263
4264 #: disk-utils/sfdisk.c:1123 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1245
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:1301 disk-utils/sfdisk.c:1350 disk-utils/sfdisk.c:1384
4266 #: sys-utils/losetup.c:778
4267 msgid "unexpected arguments"
4268 msgstr "onverwachte argumenten"
4269
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:1138
4271 #, c-format
4272 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4273 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitietype is mislukt"
4274
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:1160
4276 #, c-format
4277 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4278 msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
4279
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1164
4281 #, c-format
4282 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4283 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitietype is mislukt"
4284
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1202
4286 #, c-format
4287 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4288 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitie-UUID is mislukt"
4289
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1215 disk-utils/sfdisk.c:1270 disk-utils/sfdisk.c:1324
4291 msgid "failed to allocate partition object"
4292 msgstr "reserveren van geheugen voor partitie-object is mislukt"
4293
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:1219
4295 #, c-format
4296 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4297 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-UUID is mislukt"
4298
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:1257
4300 #, c-format
4301 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4302 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitienaam is mislukt"
4303
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4305 #, c-format
4306 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4307 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitienaam is mislukt"
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4310 #, c-format
4311 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4312 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-eigenschappen is mislukt"
4313
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4317 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
4318
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1380
4320 #, fuzzy
4321 msgid "no relocate operation specified"
4322 msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven."
4323
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:1394
4325 #, fuzzy
4326 msgid "unsupported relocation operation"
4327 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
4328
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:1439
4330 msgid " Commands:\n"
4331 msgstr " Opdrachten:\n"
4332
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:1441
4334 msgid " write write table to disk and exit\n"
4335 msgstr " write de tabel naar schijf schrijven en afsluiten\n"
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1442
4338 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4339 msgstr " quit nieuwe situatie tonen, en antwoord afwachten alvorens te schrijven\n"
4340
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:1443
4342 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4343 msgstr " abort de sfdisk-shell verlaten\n"
4344
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:1444
4346 msgid " print display the partition table\n"
4347 msgstr " print de partitietabel weergeven\n"
4348
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:1445
4350 msgid " help show this help text\n"
4351 msgstr " help deze hulptekst tonen\n"
4352
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:1447
4354 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4355 msgstr " Ctrl-D hetzelfde als 'quit'\n"
4356
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1451
4358 msgid " Input format:\n"
4359 msgstr " Invoeropmaak:\n"
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1453
4362 #, fuzzy
4363 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4364 msgstr " <begin>, <grootte>, <type>, <opstartbaar>\n"
4365
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:1456
4367 msgid ""
4368 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4369 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4370 " The default is the first free space.\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:1461
4374 msgid ""
4375 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4376 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4377 " The default is all available space.\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1466
4381 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1467
4385 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4389 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:1471
4393 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4397 msgid " Example:\n"
4398 msgstr "Voorbeeld:\n"
4399
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4401 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:1509 sys-utils/dmesg.c:1578
4405 msgid "unsupported command"
4406 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4409 #, c-format
4410 msgid "line %d: unsupported command"
4411 msgstr "regel %d: niet-ondersteunde opdracht"
4412
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4416 msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
4417
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1637
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4421 msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
4422
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1685
4424 msgid "failed to allocate partition name"
4425 msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
4426
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:1724
4428 msgid "failed to allocate script handler"
4429 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
4430
4431 #: disk-utils/sfdisk.c:1740
4432 #, c-format
4433 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4434 msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: geen partitietabel gevonden"
4435
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:1745
4437 #, c-format
4438 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4439 msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: partitietabel bevat slechts %zu partities"
4440
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1751
4442 #, c-format
4443 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4444 msgstr "waarschuwing: %s: partitie %d is nog niet gedefinieerd"
4445
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1769
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "\n"
4450 "Welcome to sfdisk (%s)."
4451 msgstr ""
4452 "\n"
4453 "Welkom bij 'sfdisk' (%s)."
4454
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4456 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4457 msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt..."
4458
4459 #: disk-utils/sfdisk.c:1780
4460 msgid ""
4461 " FAILED\n"
4462 "\n"
4463 msgstr ""
4464 " MISLUKT\n"
4465 "\n"
4466
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1783
4468 msgid ""
4469 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4470 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4471 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4472 msgstr ""
4473 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
4474 "Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n"
4475 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
4476 "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4479 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4480 msgstr "Gebruik '--force' om alle controles te negeren."
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1790
4483 msgid ""
4484 " OK\n"
4485 "\n"
4486 msgstr ""
4487 "OK\n"
4488 "\n"
4489
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:1799
4491 msgid ""
4492 "\n"
4493 "Old situation:"
4494 msgstr ""
4495 "\n"
4496 "Oude situatie:"
4497
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1812
4499 #, fuzzy
4500 msgid "failed to set script header"
4501 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
4502
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "\n"
4507 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4508 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4509 "to override the default."
4510 msgstr ""
4511 "\n"
4512 "sfdisk gaat een nieuw '%s'-schijflabel aanmaken.\n"
4513 "Gebruik 'label: <naam>' om het schijflabeltype te wijzigen\n"
4514 "voordat u de eerste partitie aanmaakt."
4515
4516 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4517 msgid ""
4518 "\n"
4519 "Type 'help' to get more information.\n"
4520 msgstr ""
4521 "\n"
4522 "Typ 'help' voor meer informatie.\n"
4523
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:1838
4525 msgid "All partitions used."
4526 msgstr "Alle partities zijn in gebruik."
4527
4528 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4529 #, c-format
4530 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4534 msgid "Done.\n"
4535 msgstr "Klaar.\n"
4536
4537 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4538 msgid "Ignoring partition."
4539 msgstr "Partitie wordt genegeerd."
4540
4541 #: disk-utils/sfdisk.c:1895 disk-utils/sfdisk.c:1956
4542 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4543 msgstr "Toepassen van scriptkopregels is mislukt; geen schijflabel aangemaakt."
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1916
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid "Failed to add #%d partition"
4548 msgstr "Toevoegen van partitie is mislukt"
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1939
4551 msgid "Script header accepted."
4552 msgstr "Scriptkopregels zijn geaccepteerd."
4553
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1963
4555 msgid ""
4556 "\n"
4557 "New situation:"
4558 msgstr ""
4559 "\n"
4560 "Nieuwe situatie:"
4561
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1973
4563 msgid "Do you want to write this to disk?"
4564 msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven?"
4565
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1986
4567 msgid "Leaving.\n"
4568 msgstr "Dag.\n"
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4574 " %1$s [options] <command>\n"
4575 msgstr ""
4576 " %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
4577 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
4578
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:2008
4580 #, fuzzy
4581 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4582 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
4583
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:2009
4585 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 # AND exit
4589 #: disk-utils/sfdisk.c:2010
4590 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4594 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4595 msgstr ""
4596
4597 # AND exit
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4599 #, fuzzy
4600 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4601 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4602
4603 # AND exit
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:2013
4605 #, fuzzy
4606 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4607 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4608
4609 #: disk-utils/sfdisk.c:2014
4610 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4614 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: disk-utils/sfdisk.c:2016
4618 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4619 msgstr ""
4620
4621 # AND exit
4622 #: disk-utils/sfdisk.c:2017
4623 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: disk-utils/sfdisk.c:2018
4627 #, fuzzy
4628 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4629 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
4630
4631 #: disk-utils/sfdisk.c:2021
4632 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: disk-utils/sfdisk.c:2022
4636 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:2023
4640 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4644 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:2027
4648 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 # AND exit
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:2028
4653 #, fuzzy
4654 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4655 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:2031
4658 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:2032
4662 msgid " <part> partition number\n"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:2033
4666 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4670 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:2037
4674 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: disk-utils/sfdisk.c:2038
4678 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4679 msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
4680
4681 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4682 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4686 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:2041
4690 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: disk-utils/sfdisk.c:2044
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4696 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
4697
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4699 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4703 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4707 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4711 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4715 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4719 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4720 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
4721
4722 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4723 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4724 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
4725
4726 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4729 msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
4730
4731 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4732 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4736 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4740 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4744 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4745 msgstr " -L, --Linux (verouderd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
4746
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:2065
4748 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: disk-utils/sfdisk.c:2194
4752 #, c-format
4753 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4754 msgstr "optie '%s' is verouderd; gebruik '--part-type'"
4755
4756 #: disk-utils/sfdisk.c:2199
4757 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4758 msgstr "optie '--id' is verouderd; gebruik '--part-type'"
4759
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:2215
4761 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: disk-utils/sfdisk.c:2227
4765 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4766 msgstr "de optie '--Linux' is onnodig en verouderd"
4767
4768 #: disk-utils/sfdisk.c:2256
4769 #, c-format
4770 msgid "unsupported unit '%c'"
4771 msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
4772
4773 #: disk-utils/sfdisk.c:2351
4774 msgid "--movedata requires -N"
4775 msgstr "optie '--movedata' vereist '-N'"
4776
4777 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4778 #, c-format
4779 msgid "failed to parse UUID: %s"
4780 msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt"
4781
4782 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4783 #, c-format
4784 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4785 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt"
4786
4787 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4788 #, c-format
4789 msgid "%s: failed to write UUID"
4790 msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt"
4791
4792 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4793 #, c-format
4794 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4795 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
4796
4797 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4798 #, c-format
4799 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4800 msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'"
4801
4802 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4803 #, c-format
4804 msgid "%s: failed to write label"
4805 msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
4806
4807 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4808 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4809 msgstr "Toont of wijzigt het label of de UUID van een wisselgeheugengebied.\n"
4810
4811 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4812 msgid ""
4813 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4814 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4815 msgstr ""
4816 " -L, --label <label> te gebruiken nieuw label\n"
4817 " -U, --uuid <UUID> te gebruiken nieuwe UUID\n"
4818
4819 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4820 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4821 msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)"
4822
4823 #: include/c.h:245
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4826 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
4827
4828 #: include/c.h:349
4829 msgid ""
4830 "\n"
4831 "Usage:\n"
4832 msgstr ""
4833 "\n"
4834 "Gebruik:\n"
4835
4836 #: include/c.h:350
4837 msgid ""
4838 "\n"
4839 "Options:\n"
4840 msgstr ""
4841 "\n"
4842 "Opties:\n"
4843
4844 #: include/c.h:351
4845 msgid ""
4846 "\n"
4847 "Functions:\n"
4848 msgstr ""
4849 "\n"
4850 "Functies:\n"
4851
4852 #: include/c.h:352
4853 msgid ""
4854 "\n"
4855 "Commands:\n"
4856 msgstr ""
4857 "\n"
4858 "Opdrachten:\n"
4859
4860 #: include/c.h:353
4861 #, fuzzy
4862 msgid ""
4863 "\n"
4864 "Arguments:\n"
4865 msgstr "ongeldige argumenten"
4866
4867 #: include/c.h:354
4868 #, fuzzy
4869 msgid ""
4870 "\n"
4871 "Available output columns:\n"
4872 msgstr ""
4873 "\n"
4874 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
4875
4876 #: include/c.h:357
4877 #, fuzzy
4878 msgid "display this help"
4879 msgstr " -? deze hulptekst tonen en stoppen\n"
4880
4881 #: include/c.h:358
4882 #, fuzzy
4883 msgid "display version"
4884 msgstr "versie"
4885
4886 #: include/c.h:368
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4890 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: include/c.h:371
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "\n"
4897 "For more details see %s.\n"
4898 msgstr ""
4899 "\n"
4900 "Voor meer informatie zie %s.\n"
4901
4902 #: include/c.h:373
4903 #, c-format
4904 msgid "%s from %s\n"
4905 msgstr "'%s' uit %s\n"
4906
4907 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4908 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
4909 #: text-utils/col.c:160
4910 msgid "write error"
4911 msgstr "schrijffout"
4912
4913 #: include/colors.h:27
4914 msgid "colors are enabled by default"
4915 msgstr "kleuren zijn standaard ingeschakeld"
4916
4917 #: include/colors.h:29
4918 msgid "colors are disabled by default"
4919 msgstr "kleuren zijn standaard uitgeschakeld"
4920
4921 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1102
4922 #: login-utils/login.c:1106 term-utils/agetty.c:1203
4923 #, c-format
4924 msgid "failed to set the %s environment variable"
4925 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
4926
4927 #: include/optutils.h:85
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4930 msgstr "opties gaan niet samen."
4931
4932 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
4933 msgid "EFI System"
4934 msgstr "EFI-systeem"
4935
4936 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
4937 msgid "MBR partition scheme"
4938 msgstr "MBR-partitieschema"
4939
4940 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
4941 msgid "Intel Fast Flash"
4942 msgstr "Intel \"Snelle flash\""
4943
4944 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
4945 msgid "BIOS boot"
4946 msgstr "BIOS-opstart"
4947
4948 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
4949 msgid "Sony boot partition"
4950 msgstr "Sony-opstartpartitie"
4951
4952 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
4953 msgid "Lenovo boot partition"
4954 msgstr "Lenovo-opstartpartitie"
4955
4956 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
4957 msgid "PowerPC PReP boot"
4958 msgstr "PowerPC PReP opstart"
4959
4960 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
4961 msgid "ONIE boot"
4962 msgstr "ONIE-opstart"
4963
4964 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
4965 msgid "ONIE config"
4966 msgstr "ONIE-config"
4967
4968 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
4969 msgid "Microsoft reserved"
4970 msgstr "Microsoft gereserveerd"
4971
4972 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
4973 msgid "Microsoft basic data"
4974 msgstr "Microsoft basisgegevens"
4975
4976 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
4977 msgid "Microsoft LDM metadata"
4978 msgstr "Microsoft LDM-metagegevens"
4979
4980 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
4981 msgid "Microsoft LDM data"
4982 msgstr "Microsoft LDM-gegevens"
4983
4984 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
4985 msgid "Windows recovery environment"
4986 msgstr "Windows recovery-omgeving"
4987
4988 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
4989 msgid "IBM General Parallel Fs"
4990 msgstr "IBM General Parallel FS"
4991
4992 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
4993 msgid "Microsoft Storage Spaces"
4994 msgstr "Microsoft \"Opslagruimtes\""
4995
4996 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
4997 msgid "HP-UX data"
4998 msgstr "HP-UX gegevens"
4999
5000 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5001 msgid "HP-UX service"
5002 msgstr "HP-UX service"
5003
5004 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5005 msgid "Linux swap"
5006 msgstr "Linux wisselgeheugen"
5007
5008 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5009 msgid "Linux filesystem"
5010 msgstr "Linux bestandssysteem"
5011
5012 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5013 msgid "Linux server data"
5014 msgstr "Linux servergegevens"
5015
5016 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5017 msgid "Linux root (x86)"
5018 msgstr "Linux root (x86)"
5019
5020 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5021 msgid "Linux root (ARM)"
5022 msgstr "Linux root (ARM)"
5023
5024 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5025 msgid "Linux root (x86-64)"
5026 msgstr "Linux root (x86-64)"
5027
5028 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5029 msgid "Linux root (ARM-64)"
5030 msgstr "Linux root (ARM-64)"
5031
5032 # FIXME: no tab
5033 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Linux root (IA-64)"
5036 msgstr "Linux root (IA-64)"
5037
5038 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5039 msgid "Linux reserved"
5040 msgstr "Linux gereserveerd"
5041
5042 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5043 msgid "Linux home"
5044 msgstr "Linux home"
5045
5046 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5047 msgid "Linux RAID"
5048 msgstr "Linux RAID"
5049
5050 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5051 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5052 msgid "Linux LVM"
5053 msgstr "Linux LVM"
5054
5055 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Linux variable data"
5058 msgstr "Linux servergegevens"
5059
5060 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Linux temporary data"
5063 msgstr "Linux servergegevens"
5064
5065 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Linux root verity (x86)"
5068 msgstr "Linux root (x86)"
5069
5070 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Linux root verity (ARM)"
5073 msgstr "Linux root (ARM)"
5074
5075 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5078 msgstr "Linux root (x86-64)"
5079
5080 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5083 msgstr "Linux root (ARM-64)"
5084
5085 # FIXME: no tab
5086 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5089 msgstr "Linux root (IA-64)"
5090
5091 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95
5092 msgid "Linux extended boot"
5093 msgstr "Linux uitgebreid opstart"
5094
5095 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5096 msgid "FreeBSD data"
5097 msgstr "FreeBSD gegevens"
5098
5099 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5100 msgid "FreeBSD boot"
5101 msgstr "FreeBSD opstart"
5102
5103 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5104 msgid "FreeBSD swap"
5105 msgstr "FreeBSD wisselgeheugen"
5106
5107 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5108 msgid "FreeBSD UFS"
5109 msgstr "FreeBSD UFS"
5110
5111 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5112 msgid "FreeBSD ZFS"
5113 msgstr "FreeBSD ZFS"
5114
5115 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5116 msgid "FreeBSD Vinum"
5117 msgstr "FreeBSD Vinum"
5118
5119 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5120 msgid "Apple HFS/HFS+"
5121 msgstr "Apple HFS/HFS+"
5122
5123 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Apple APFS"
5126 msgstr "Apple UFS"
5127
5128 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5129 msgid "Apple UFS"
5130 msgstr "Apple UFS"
5131
5132 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5133 msgid "Apple RAID"
5134 msgstr "Apple RAID"
5135
5136 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5137 msgid "Apple RAID offline"
5138 msgstr "Apple RAID offline"
5139
5140 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5141 msgid "Apple boot"
5142 msgstr "Apple opstart"
5143
5144 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5145 msgid "Apple label"
5146 msgstr "Apple label"
5147
5148 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5149 msgid "Apple TV recovery"
5150 msgstr "Apple TV recovery"
5151
5152 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5153 msgid "Apple Core storage"
5154 msgstr "Apple Core opslag"
5155
5156 #: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:77
5157 msgid "Solaris boot"
5158 msgstr "Solaris opstart"
5159
5160 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5161 msgid "Solaris root"
5162 msgstr "Solaris root"
5163
5164 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5165 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5166 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5167
5168 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5169 msgid "Solaris swap"
5170 msgstr "Solaris wisselgeheugen"
5171
5172 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5173 msgid "Solaris backup"
5174 msgstr "Solaris backup"
5175
5176 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5177 msgid "Solaris /var"
5178 msgstr "Solaris /var"
5179
5180 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5181 msgid "Solaris /home"
5182 msgstr "Solaris /home"
5183
5184 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5185 msgid "Solaris alternate sector"
5186 msgstr "Solaris alternatieve sector"
5187
5188 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5189 msgid "Solaris reserved 1"
5190 msgstr "Solaris gereserveerd 1"
5191
5192 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5193 msgid "Solaris reserved 2"
5194 msgstr "Solaris gereserveerd 2"
5195
5196 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5197 msgid "Solaris reserved 3"
5198 msgstr "Solaris gereserveerd 3"
5199
5200 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5201 msgid "Solaris reserved 4"
5202 msgstr "Solaris gereserveerd 4"
5203
5204 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5205 msgid "Solaris reserved 5"
5206 msgstr "Solaris gereserveerd 5"
5207
5208 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5209 msgid "NetBSD swap"
5210 msgstr "NetBSD wisselgeheugen"
5211
5212 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5213 msgid "NetBSD FFS"
5214 msgstr "NetBSD FFS"
5215
5216 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5217 msgid "NetBSD LFS"
5218 msgstr "NetBSD LFS"
5219
5220 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5221 msgid "NetBSD concatenated"
5222 msgstr "NetBSD samengevoegd"
5223
5224 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5225 msgid "NetBSD encrypted"
5226 msgstr "NetBSD versleuteld"
5227
5228 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5229 msgid "NetBSD RAID"
5230 msgstr "NetBSD RAID"
5231
5232 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5233 msgid "ChromeOS kernel"
5234 msgstr "ChromeOS kernel"
5235
5236 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5237 msgid "ChromeOS root fs"
5238 msgstr "ChromeOS root-FS"
5239
5240 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5241 msgid "ChromeOS reserved"
5242 msgstr "ChromeOS gereserveerd"
5243
5244 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5245 msgid "MidnightBSD data"
5246 msgstr "MidnightBSD gegevens"
5247
5248 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5249 msgid "MidnightBSD boot"
5250 msgstr "MidnightBSD opstart"
5251
5252 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5253 msgid "MidnightBSD swap"
5254 msgstr "MindightBSD wisselgeheugen"
5255
5256 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5257 msgid "MidnightBSD UFS"
5258 msgstr "MidnightBSD UFS"
5259
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5261 msgid "MidnightBSD ZFS"
5262 msgstr "MidnightBSD ZFS"
5263
5264 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5265 msgid "MidnightBSD Vinum"
5266 msgstr "MidnightBSD Vinum"
5267
5268 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5269 msgid "Ceph Journal"
5270 msgstr "Ceph journal"
5271
5272 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5273 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5274 msgstr "Ceph versleuteld journal"
5275
5276 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5277 msgid "Ceph OSD"
5278 msgstr "Ceph OSD"
5279
5280 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5281 msgid "Ceph crypt OSD"
5282 msgstr "Ceph versleuteld OSD"
5283
5284 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5285 msgid "Ceph disk in creation"
5286 msgstr "Ceph schijf in wording"
5287
5288 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5289 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5290 msgstr "Ceph versleutelde schijf in wording"
5291
5292 #: include/pt-gpt-partnames.h:140 include/pt-mbr-partnames.h:104
5293 msgid "VMware VMFS"
5294 msgstr "VMware VMFS"
5295
5296 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5297 #, fuzzy
5298 msgid "VMware Diagnostic"
5299 msgstr "Compaq diagnostiek"
5300
5301 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5302 #, fuzzy
5303 msgid "VMware Virtual SAN"
5304 msgstr "VMware VMFS"
5305
5306 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5307 #, fuzzy
5308 msgid "VMware Virsto"
5309 msgstr "VMware VMFS"
5310
5311 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5312 #, fuzzy
5313 msgid "VMware Reserved"
5314 msgstr "ChromeOS gereserveerd"
5315
5316 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5317 msgid "OpenBSD data"
5318 msgstr "OpenBSD gegevens"
5319
5320 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5321 msgid "QNX6 file system"
5322 msgstr "QNX6 bestandssysteem"
5323
5324 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5325 msgid "Plan 9 partition"
5326 msgstr "Plan-9 partitie"
5327
5328 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5329 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5333 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5337 msgid "Empty"
5338 msgstr "leeg"
5339
5340 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5341 msgid "FAT12"
5342 msgstr "FAT12"
5343
5344 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5345 msgid "XENIX root"
5346 msgstr "XENIX root"
5347
5348 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5349 msgid "XENIX usr"
5350 msgstr "XENIX usr"
5351
5352 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5353 msgid "FAT16 <32M"
5354 msgstr "FAT16 <32M"
5355
5356 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5357 msgid "Extended"
5358 msgstr "uitgebreid"
5359
5360 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5361 msgid "FAT16"
5362 msgstr "FAT16"
5363
5364 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5365 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5366 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5367
5368 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5369 msgid "AIX"
5370 msgstr "AIX"
5371
5372 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5373 msgid "AIX bootable"
5374 msgstr "AIX opstartbaar"
5375
5376 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5377 msgid "OS/2 Boot Manager"
5378 msgstr "OS/2 opstartmanager"
5379
5380 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5381 msgid "W95 FAT32"
5382 msgstr "W95 FAT32"
5383
5384 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5385 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5386 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5387
5388 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5389 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5390 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5391
5392 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5393 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5394 msgstr "W95 uitgeb. (LBA)"
5395
5396 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5397 msgid "OPUS"
5398 msgstr "OPUS"
5399
5400 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5401 msgid "Hidden FAT12"
5402 msgstr "verborgen FAT12"
5403
5404 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5405 msgid "Compaq diagnostics"
5406 msgstr "Compaq diagnostiek"
5407
5408 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5409 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5410 msgstr "verborgen FAT16 <32M"
5411
5412 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5413 msgid "Hidden FAT16"
5414 msgstr "verborgen FAT16"
5415
5416 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5417 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5418 msgstr "verborgen HPFS/NTFS"
5419
5420 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5421 msgid "AST SmartSleep"
5422 msgstr "AST SmartSleep"
5423
5424 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5425 msgid "Hidden W95 FAT32"
5426 msgstr "verborgen W95 FAT32"
5427
5428 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5429 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5430 msgstr "verb. W95 FAT32 (LBA)"
5431
5432 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5433 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5434 msgstr "verb. W95 FAT16 (LBA)"
5435
5436 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5437 msgid "NEC DOS"
5438 msgstr "NEC DOS"
5439
5440 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5441 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5442 msgstr "verborgen NTFS WinRE"
5443
5444 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5445 msgid "Plan 9"
5446 msgstr "Plan 9"
5447
5448 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5449 msgid "PartitionMagic recovery"
5450 msgstr "PartitionMagic recovery"
5451
5452 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5453 msgid "Venix 80286"
5454 msgstr "Venix 80286"
5455
5456 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5457 msgid "PPC PReP Boot"
5458 msgstr "PPC PReP opstart"
5459
5460 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5461 msgid "SFS"
5462 msgstr "SFS"
5463
5464 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5465 msgid "QNX4.x"
5466 msgstr "QNX4.x"
5467
5468 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5469 msgid "QNX4.x 2nd part"
5470 msgstr "QNX4.x 2de deel"
5471
5472 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5473 msgid "QNX4.x 3rd part"
5474 msgstr "QNX4.x 3de deel"
5475
5476 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5477 msgid "OnTrack DM"
5478 msgstr "OnTrack DM"
5479
5480 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5481 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5482 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5483
5484 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5485 msgid "CP/M"
5486 msgstr "CP/M"
5487
5488 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5489 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5490 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5491
5492 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5493 msgid "OnTrackDM6"
5494 msgstr "OnTrack DM6"
5495
5496 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5497 msgid "EZ-Drive"
5498 msgstr "EZ-Drive"
5499
5500 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5501 msgid "Golden Bow"
5502 msgstr "Golden Bow"
5503
5504 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5505 msgid "Priam Edisk"
5506 msgstr "Priam Edisk"
5507
5508 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5509 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5510 msgid "SpeedStor"
5511 msgstr "SpeedStor"
5512
5513 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5514 msgid "GNU HURD or SysV"
5515 msgstr "GNU HURD / SysV"
5516
5517 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5518 msgid "Novell Netware 286"
5519 msgstr "Novell Netware 286"
5520
5521 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5522 msgid "Novell Netware 386"
5523 msgstr "Novell Netware 386"
5524
5525 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5526 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5527 msgstr "DiskSecure MultiBoot"
5528
5529 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5530 msgid "PC/IX"
5531 msgstr "PC/IX"
5532
5533 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5534 msgid "Old Minix"
5535 msgstr "oude Minix"
5536
5537 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5538 msgid "Minix / old Linux"
5539 msgstr "Minix / oude Linux"
5540
5541 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5542 msgid "Linux swap / Solaris"
5543 msgstr "Linux wisselgeheugen"
5544
5545 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5546 msgid "Linux"
5547 msgstr "Linux"
5548
5549 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5550 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5551 msgstr "OS/2 verborgen of Intel hibernatie"
5552
5553 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5554 msgid "Linux extended"
5555 msgstr "Linux uitgebreid"
5556
5557 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5558 msgid "NTFS volume set"
5559 msgstr "NTFS volumenset"
5560
5561 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5562 msgid "Linux plaintext"
5563 msgstr "Linux plaintext"
5564
5565 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5566 msgid "Amoeba"
5567 msgstr "Amoeba"
5568
5569 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5570 msgid "Amoeba BBT"
5571 msgstr "Amoeba BBT"
5572
5573 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5574 msgid "BSD/OS"
5575 msgstr "BSD/OS"
5576
5577 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5578 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5579 msgstr "IBM Thinkpad hibernatie"
5580
5581 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5582 msgid "FreeBSD"
5583 msgstr "FreeBSD"
5584
5585 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5586 msgid "OpenBSD"
5587 msgstr "OpenBSD"
5588
5589 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5590 msgid "NeXTSTEP"
5591 msgstr "NeXTSTEP"
5592
5593 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5594 msgid "Darwin UFS"
5595 msgstr "Darwin UFS"
5596
5597 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5598 msgid "NetBSD"
5599 msgstr "NetBSD"
5600
5601 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5602 msgid "Darwin boot"
5603 msgstr "Darwin opstart"
5604
5605 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5606 msgid "HFS / HFS+"
5607 msgstr "HFS / HFS+"
5608
5609 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5610 msgid "BSDI fs"
5611 msgstr "BSDI-bestandssysteem"
5612
5613 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5614 msgid "BSDI swap"
5615 msgstr "BSDI-wisselgeheugen"
5616
5617 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5618 msgid "Boot Wizard hidden"
5619 msgstr "BootWizard verborgen"
5620
5621 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5622 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5623 msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
5624
5625 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5626 msgid "Solaris"
5627 msgstr "Solaris"
5628
5629 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5630 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5631 msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
5632
5633 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5634 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5635 msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)"
5636
5637 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5638 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5639 msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
5640
5641 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5642 msgid "Syrinx"
5643 msgstr "Syrinx"
5644
5645 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5646 msgid "Non-FS data"
5647 msgstr "non-BS-gegevens"
5648
5649 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5650 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5651 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5652
5653 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5654 msgid "Dell Utility"
5655 msgstr "Dell Utility"
5656
5657 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5658 msgid "BootIt"
5659 msgstr "BootIt"
5660
5661 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5662 msgid "DOS access"
5663 msgstr "DOS access"
5664
5665 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5666 msgid "DOS R/O"
5667 msgstr "DOS R/O"
5668
5669 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5670 msgid "BeOS fs"
5671 msgstr "BeOS bestandssysteem"
5672
5673 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
5674 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5675 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5676
5677 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5678 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5679 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
5680
5681 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5682 msgid "DOS secondary"
5683 msgstr "DOS secundair"
5684
5685 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
5686 msgid "VMware VMKCORE"
5687 msgstr "VMware vmkcore"
5688
5689 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5690 msgid "Linux raid autodetect"
5691 msgstr "Linux raidautodetectie"
5692
5693 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
5694 msgid "LANstep"
5695 msgstr "LANstep"
5696
5697 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
5698 msgid "BBT"
5699 msgstr "BBT"
5700
5701 #: lib/blkdev.c:274
5702 #, c-format
5703 msgid "warning: %s is misaligned"
5704 msgstr "waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
5705
5706 #: lib/blkdev.c:386
5707 #, fuzzy, c-format
5708 msgid "unsupported lock mode: %s"
5709 msgstr "ongeldige kleurmodus"
5710
5711 #: lib/blkdev.c:396
5712 #, c-format
5713 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
5714 msgstr ""
5715
5716 #: lib/blkdev.c:405
5717 #, fuzzy, c-format
5718 msgid "%s: device already locked"
5719 msgstr "%s is al aangekoppeld"
5720
5721 #: lib/blkdev.c:408
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "%s: failed to get lock"
5724 msgstr "verkrijgen van vergrendeling is mislukt"
5725
5726 #: lib/blkdev.c:411
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "OK\n"
5729 msgstr ""
5730 "OK\n"
5731 "\n"
5732
5733 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5734 #, c-format
5735 msgid "Selected partition %ju"
5736 msgstr "Geselecteerde partitie is %ju"
5737
5738 #: libfdisk/src/ask.c:508
5739 msgid "No partition is defined yet!"
5740 msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!"
5741
5742 #: libfdisk/src/ask.c:520
5743 msgid "No free partition available!"
5744 msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
5745
5746 #: libfdisk/src/ask.c:530
5747 msgid "Partition number"
5748 msgstr "Partitienummer"
5749
5750 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5751 #, c-format
5752 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5753 msgstr "Nieuwe partitie %d van type '%s' en grootte %s is aangemaakt."
5754
5755 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5756 #, c-format
5757 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5758 msgstr "Partitie %zd heeft ongeldige beginsector 0."
5759
5760 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5761 #, c-format
5762 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5763 msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s."
5764
5765 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
5766 msgid "First cylinder"
5767 msgstr "Eerste cilinder"
5768
5769 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5772 msgstr "Laatste cilinder, +cilinders, of +grootte{K,M,G,T,P}"
5773
5774 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2449
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5777 msgstr "Laatste sector, +sectoren, of +grootte{K,M,G,T,P}"
5778
5779 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5780 #, c-format
5781 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5782 msgstr "Apparaat %s bevat geen BSD-schijflabel."
5783
5784 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5785 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5786 msgstr "Wilt u een BSD-schijflabel aanmaken?"
5787
5788 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5789 msgid "Disk"
5790 msgstr "Schijf"
5791
5792 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5793 msgid "Packname"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5797 msgid "Flags"
5798 msgstr "Vlag"
5799
5800 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5801 msgid " removable"
5802 msgstr " verwijderbaar"
5803
5804 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5805 msgid " ecc"
5806 msgstr " ecc"
5807
5808 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5809 msgid " badsect"
5810 msgstr " slechte_sectoren"
5811
5812 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5813 msgid "Bytes/Sector"
5814 msgstr "Bytes/Sector"
5815
5816 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5817 msgid "Tracks/Cylinder"
5818 msgstr "Sporen/Cilinder"
5819
5820 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5821 msgid "Sectors/Cylinder"
5822 msgstr "Sectoren/Cilinder"
5823
5824 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
5825 #: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5826 msgid "Cylinders"
5827 msgstr "Cilinders"
5828
5829 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5830 msgid "Rpm"
5831 msgstr "RPM"
5832
5833 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5834 msgid "Interleave"
5835 msgstr "Tussenruimte"
5836
5837 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5838 msgid "Trackskew"
5839 msgstr "Trackskew"
5840
5841 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5842 msgid "Cylinderskew"
5843 msgstr "Cilinderskew"
5844
5845 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5846 msgid "Headswitch"
5847 msgstr "Kopoverschakeling"
5848
5849 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5850 msgid "Track-to-track seek"
5851 msgstr "Spoor-tot-spoor 'seek'"
5852
5853 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5854 msgid "bytes/sector"
5855 msgstr "bytes/sector"
5856
5857 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5858 msgid "sectors/track"
5859 msgstr "sectoren/spoor"
5860
5861 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5862 msgid "tracks/cylinder"
5863 msgstr "sporen/cilinder"
5864
5865 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5866 msgid "cylinders"
5867 msgstr "cilinders"
5868
5869 #: libfdisk/src/bsd.c:621
5870 msgid "sectors/cylinder"
5871 msgstr "sectoren/cilinder"
5872
5873 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5874 msgid "rpm"
5875 msgstr "rpm"
5876
5877 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5878 msgid "interleave"
5879 msgstr "tussenruimte"
5880
5881 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5882 msgid "trackskew"
5883 msgstr "trackskew"
5884
5885 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5886 msgid "cylinderskew"
5887 msgstr "cilinderskew"
5888
5889 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5890 msgid "headswitch"
5891 msgstr "overschakelen van kop"
5892
5893 #: libfdisk/src/bsd.c:630
5894 msgid "track-to-track seek"
5895 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
5896
5897 #: libfdisk/src/bsd.c:652
5898 #, c-format
5899 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5900 msgstr "Bootstrap-bestand %s is met succes geladen."
5901
5902 #: libfdisk/src/bsd.c:674
5903 #, c-format
5904 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5905 msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (standaard %1$s)"
5906
5907 #: libfdisk/src/bsd.c:705
5908 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5909 msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!"
5910
5911 #: libfdisk/src/bsd.c:729
5912 #, c-format
5913 msgid "Bootstrap installed on %s."
5914 msgstr "Bootstrap is geïnstalleerd op %s."
5915
5916 #: libfdisk/src/bsd.c:911
5917 #, c-format
5918 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5919 msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s. (Vergeet niet om ook het %s-label te schrijven.)"
5920
5921 #: libfdisk/src/bsd.c:914
5922 #, c-format
5923 msgid "Disklabel written to %s."
5924 msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s."
5925
5926 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:753
5927 msgid "Syncing disks."
5928 msgstr "Leegmaken van schijfbuffers..."
5929
5930 #: libfdisk/src/bsd.c:961
5931 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5932 msgstr "BSD-label is niet genest binnen een DOS-partitie."
5933
5934 #: libfdisk/src/bsd.c:989
5935 #, c-format
5936 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5937 msgstr "BSD-partitie '%c' is gekoppeld aan DOS-partitie %zu."
5938
5939 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5940 msgid "Slice"
5941 msgstr "Slice"
5942
5943 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
5944 msgid "Fsize"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
5948 msgid "Bsize"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
5952 msgid "Cpg"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: libfdisk/src/context.c:743
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "%s: fsync device failed"
5958 msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
5959
5960 #: libfdisk/src/context.c:748
5961 #, c-format
5962 msgid "%s: close device failed"
5963 msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
5964
5965 #: libfdisk/src/context.c:828
5966 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5967 msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen..."
5968
5969 #: libfdisk/src/context.c:836
5970 msgid "Re-reading the partition table failed."
5971 msgstr "Herinlezen van partitietabel is mislukt."
5972
5973 #: libfdisk/src/context.c:838
5974 #, fuzzy
5975 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
5976 msgstr ""
5977 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
5978 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
5979
5980 #: libfdisk/src/context.c:928
5981 #, fuzzy, c-format
5982 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5983 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
5984
5985 #: libfdisk/src/context.c:937
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5988 msgstr "informatie over een partitie weergeven"
5989
5990 #: libfdisk/src/context.c:946
5991 #, fuzzy, c-format
5992 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5993 msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
5994
5995 #: libfdisk/src/context.c:952
5996 #, fuzzy
5997 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5998 msgstr ""
5999 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
6000 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
6001
6002 #: libfdisk/src/context.c:1163
6003 msgid "cylinder"
6004 msgid_plural "cylinders"
6005 msgstr[0] "cilinder"
6006 msgstr[1] "cilinders"
6007
6008 #: libfdisk/src/context.c:1164
6009 msgid "sector"
6010 msgid_plural "sectors"
6011 msgstr[0] "sector"
6012 msgstr[1] "sectoren"
6013
6014 #: libfdisk/src/context.c:1520
6015 msgid "Incomplete geometry setting."
6016 msgstr "Onvolledige geometrie-instelling."
6017
6018 #: libfdisk/src/dos.c:225
6019 msgid "All primary partitions have been defined already."
6020 msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd."
6021
6022 #: libfdisk/src/dos.c:228
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Primary partition not available."
6025 msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
6026
6027 #: libfdisk/src/dos.c:282
6028 #, c-format
6029 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6030 msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%ju)"
6031
6032 #: libfdisk/src/dos.c:352
6033 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6034 msgstr "U kunt de geometrie instellen in het menu met extra functies."
6035
6036 #: libfdisk/src/dos.c:355
6037 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6038 msgstr "DOS-compatibiliteitsmodus is verouderd."
6039
6040 #: libfdisk/src/dos.c:359
6041 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6042 msgstr ""
6043 "Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
6044 "Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
6045 "wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden."
6046
6047 #: libfdisk/src/dos.c:365
6048 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6049 msgstr "Cilinders als weergave-eenheid zijn verouderd."
6050
6051 #: libfdisk/src/dos.c:372
6052 #, fuzzy, c-format
6053 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6054 msgstr ""
6055 "WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%ju bytes).\n"
6056 "Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
6057 "zijn dan %lu bytes (bij sectoren van %lu bytes).\n"
6058 "Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT)."
6059
6060 #: libfdisk/src/dos.c:546
6061 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6062 msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie."
6063
6064 #: libfdisk/src/dos.c:560
6065 #, c-format
6066 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6067 msgstr ""
6068 "Partities na #%zu worden weggelaten.\n"
6069 "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat."
6070
6071 #: libfdisk/src/dos.c:593
6072 #, c-format
6073 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6074 msgstr "Extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zu."
6075
6076 #: libfdisk/src/dos.c:601
6077 #, c-format
6078 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6079 msgstr "Extra gegevens in partitietabel %zu worden genegeerd."
6080
6081 #: libfdisk/src/dos.c:657
6082 #, c-format
6083 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6084 msgstr "lege partitie (%zu) wordt weggelaten"
6085
6086 #: libfdisk/src/dos.c:717
6087 #, c-format
6088 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6089 msgstr "Nieuw DOS-schijflabel is aangemaakt met schijf-ID 0x%08x."
6090
6091 #: libfdisk/src/dos.c:740
6092 msgid "Enter the new disk identifier"
6093 msgstr "Voer de nieuwe schijf-ID in"
6094
6095 #: libfdisk/src/dos.c:749
6096 msgid "Incorrect value."
6097 msgstr "Ongeldige waarde."
6098
6099 #: libfdisk/src/dos.c:762
6100 #, c-format
6101 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6102 msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van 0x%08x naar 0x%08x."
6103
6104 #: libfdisk/src/dos.c:864
6105 #, c-format
6106 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6107 msgstr "Extra uitgebreide partitie %zu wordt genegeerd."
6108
6109 #: libfdisk/src/dos.c:878
6110 #, c-format
6111 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6112 msgstr "Onjuiste optie 0x%02x%02x van EBR (voor partitie %zu) zal worden gecorrigeerd bij het schrijven."
6113
6114 #: libfdisk/src/dos.c:955
6115 #, c-format
6116 msgid "Start sector %ju out of range."
6117 msgstr "Startsector %ju valt buiten bereik."
6118
6119 #: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2323 libfdisk/src/sgi.c:842
6120 #: libfdisk/src/sun.c:528
6121 #, c-format
6122 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6123 msgstr "Partitie %zu is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst, en voeg hem dan opnieuw toe."
6124
6125 #: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
6126 #: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2332
6127 msgid "No free sectors available."
6128 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar."
6129
6130 #: libfdisk/src/dos.c:1260
6131 #, c-format
6132 msgid "Sector %llu is already allocated."
6133 msgstr "Sector %llu is al gereserveerd."
6134
6135 #: libfdisk/src/dos.c:1479
6136 #, c-format
6137 msgid "Adding logical partition %zu"
6138 msgstr "Logische partitie %zu wordt toegevoegd."
6139
6140 #: libfdisk/src/dos.c:1510
6141 #, c-format
6142 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6143 msgstr "Partitie %zu bevat sector 0."
6144
6145 #: libfdisk/src/dos.c:1512
6146 #, c-format
6147 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6148 msgstr "Partitie %zu: kopnummer %d is groter dan maximum %d"
6149
6150 #: libfdisk/src/dos.c:1515
6151 #, c-format
6152 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6153 msgstr "Partitie %zu: sectornummer %d is groter dan maximum %llu"
6154
6155 #: libfdisk/src/dos.c:1518
6156 #, c-format
6157 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6158 msgstr "Partitie %zu: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu"
6159
6160 #: libfdisk/src/dos.c:1524
6161 #, c-format
6162 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6163 msgstr "Partitie %zu: einde van vorige partitie in sectoren %u verschilt van totaal %u"
6164
6165 #: libfdisk/src/dos.c:1577
6166 #, c-format
6167 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6168 msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
6169
6170 #: libfdisk/src/dos.c:1588
6171 #, c-format
6172 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6173 msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
6174
6175 #: libfdisk/src/dos.c:1597
6176 #, c-format
6177 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6178 msgstr "Partitie %zu eindigt niet op een cilindergrens."
6179
6180 #: libfdisk/src/dos.c:1645
6181 #, c-format
6182 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6183 msgstr "Partitie %zu heeft onjuist begin van gegevensgebied."
6184
6185 #: libfdisk/src/dos.c:1660
6186 #, c-format
6187 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6188 msgstr "Partitie %zu overlapt partitie %zu."
6189
6190 #: libfdisk/src/dos.c:1689
6191 #, c-format
6192 msgid "Partition %zu: empty."
6193 msgstr "Partitie %zu is leeg."
6194
6195 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6196 #, c-format
6197 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6198 msgstr "Logische partitie %zu ligt niet geheel binnen partitie %zu."
6199
6200 #: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2229
6201 msgid "No errors detected."
6202 msgstr "Geen fouten gevonden."
6203
6204 #: libfdisk/src/dos.c:1707
6205 #, c-format
6206 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6207 msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu."
6208
6209 #: libfdisk/src/dos.c:1710
6210 #, c-format
6211 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6212 msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde sectoren van %ld bytes."
6213
6214 #: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2249
6215 #, c-format
6216 msgid "%d error detected."
6217 msgid_plural "%d errors detected."
6218 msgstr[0] "%d fout gevonden."
6219 msgstr[1] "%d fouten gevonden."
6220
6221 #: libfdisk/src/dos.c:1747
6222 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6223 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
6224
6225 #: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
6226 msgid "Extended partition already exists."
6227 msgstr "Uitgebreide partitie bestaat al."
6228
6229 #: libfdisk/src/dos.c:1810
6230 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: libfdisk/src/dos.c:1862
6234 msgid "All primary partitions are in use."
6235 msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik."
6236
6237 #: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
6238 msgid "All space for primary partitions is in use."
6239 msgstr "Alle ruimte voor primaire partities is in gebruik."
6240
6241 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6242 #: libfdisk/src/dos.c:1878
6243 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6244 msgstr "Vervang voor meer partities eerst een primaire partitie door een uitgebreide."
6245
6246 #: libfdisk/src/dos.c:1899
6247 msgid "Partition type"
6248 msgstr "Partitietype"
6249
6250 #: libfdisk/src/dos.c:1903
6251 #, fuzzy, c-format
6252 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6253 msgstr "%zu primair, %d uitgebreid, %zu vrij"
6254
6255 #: libfdisk/src/dos.c:1908
6256 msgid "primary"
6257 msgstr "primair"
6258
6259 #: libfdisk/src/dos.c:1910
6260 msgid "extended"
6261 msgstr "uitgebreid"
6262
6263 #: libfdisk/src/dos.c:1910
6264 msgid "container for logical partitions"
6265 msgstr "container voor logische partities"
6266
6267 #: libfdisk/src/dos.c:1912
6268 msgid "logical"
6269 msgstr "logisch"
6270
6271 #: libfdisk/src/dos.c:1912
6272 msgid "numbered from 5"
6273 msgstr "genummerd vanaf 5"
6274
6275 #: libfdisk/src/dos.c:1951
6276 #, c-format
6277 msgid "Invalid partition type `%c'."
6278 msgstr "Ongeldig partitietype '%c'."
6279
6280 #: libfdisk/src/dos.c:1969
6281 #, c-format
6282 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6283 msgstr "Kan sector %jd niet schrijven: 'seek' is mislukt"
6284
6285 #: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1248
6286 msgid "Disk identifier"
6287 msgstr "Schijf-ID"
6288
6289 #: libfdisk/src/dos.c:2243
6290 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6291 msgstr ""
6292 "Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'. Het is daarom\n"
6293 "vermoedelijk onverstandig om partities van het type 0 te hebben."
6294
6295 #: libfdisk/src/dos.c:2248
6296 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6297 msgstr "Kan het type van een uitgebreide partitie die al door logische partities gebruikt wordt niet wijzigen. Verwijder eerst de logische partities."
6298
6299 #: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3050
6300 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6301 msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed."
6302
6303 #: libfdisk/src/dos.c:2489
6304 #, c-format
6305 msgid "Partition %zu: no data area."
6306 msgstr "Partitie %zu heeft geen gegevensgebied."
6307
6308 #: libfdisk/src/dos.c:2522
6309 msgid "New beginning of data"
6310 msgstr "Nieuw begin van gegevens"
6311
6312 #: libfdisk/src/dos.c:2578
6313 #, c-format
6314 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6315 msgstr "Partitie %zu is een uitgebreide partitie."
6316
6317 #: libfdisk/src/dos.c:2584
6318 #, c-format
6319 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6320 msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
6321
6322 #: libfdisk/src/dos.c:2585
6323 #, c-format
6324 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6325 msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
6326
6327 #: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1157
6328 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6329 msgid "Device"
6330 msgstr "Apparaat"
6331
6332 #: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
6333 msgid "Boot"
6334 msgstr "Op."
6335
6336 #: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
6337 msgid "Id"
6338 msgstr "ID"
6339
6340 #: libfdisk/src/dos.c:2609
6341 msgid "Start-C/H/S"
6342 msgstr "Begin-C/K/S"
6343
6344 #: libfdisk/src/dos.c:2610
6345 msgid "End-C/H/S"
6346 msgstr "Eind-C/K/S"
6347
6348 #: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1165
6349 msgid "Attrs"
6350 msgstr "Kenm."
6351
6352 #: libfdisk/src/gpt.c:682
6353 msgid "failed to allocate GPT header"
6354 msgstr "reserveren van geheugen voor GPT-kop is mislukt"
6355
6356 #: libfdisk/src/gpt.c:765
6357 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6358 msgstr "Eerste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
6359
6360 #: libfdisk/src/gpt.c:777
6361 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6362 msgstr "Laatste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
6363
6364 #: libfdisk/src/gpt.c:919
6365 #, fuzzy, c-format
6366 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6367 msgstr "Grootteverschil in GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zal worden gerepareerd door schrijven."
6368
6369 #: libfdisk/src/gpt.c:944
6370 msgid "gpt: stat() failed"
6371 msgstr "gpt: stat() is mislukt"
6372
6373 #: libfdisk/src/gpt.c:954
6374 #, c-format
6375 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6376 msgstr "gpt: kan bestanden met modus %o niet verwerken"
6377
6378 #: libfdisk/src/gpt.c:1218
6379 msgid "GPT Header"
6380 msgstr "GPT-kop"
6381
6382 #: libfdisk/src/gpt.c:1223
6383 msgid "GPT Entries"
6384 msgstr "GPT-items"
6385
6386 #: libfdisk/src/gpt.c:1255
6387 msgid "First LBA"
6388 msgstr "Eerste LBA"
6389
6390 #: libfdisk/src/gpt.c:1260
6391 msgid "Last LBA"
6392 msgstr "Laatste LBA"
6393
6394 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6395 #: libfdisk/src/gpt.c:1266
6396 msgid "Alternative LBA"
6397 msgstr "Alternatieve LBA"
6398
6399 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6400 #: libfdisk/src/gpt.c:1272
6401 msgid "Partition entries LBA"
6402 msgstr "LBA van partitie-items"
6403
6404 #: libfdisk/src/gpt.c:1277
6405 msgid "Allocated partition entries"
6406 msgstr "Gereserveerde partitie-items"
6407
6408 #: libfdisk/src/gpt.c:1619
6409 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6410 msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
6411
6412 #: libfdisk/src/gpt.c:1629
6413 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6414 msgstr "De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
6415
6416 #: libfdisk/src/gpt.c:1645
6417 #, fuzzy
6418 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6419 msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
6420
6421 #: libfdisk/src/gpt.c:1648
6422 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: libfdisk/src/gpt.c:1652
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6428 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
6429
6430 #: libfdisk/src/gpt.c:1807
6431 #, c-format
6432 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6433 msgstr "niet-ondersteund GPT-eigenschapsbit '%s'"
6434
6435 #: libfdisk/src/gpt.c:1812
6436 #, fuzzy, c-format
6437 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6438 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
6439
6440 #: libfdisk/src/gpt.c:1912
6441 #, c-format
6442 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6443 msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s."
6444
6445 #: libfdisk/src/gpt.c:1921
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6448 msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
6449
6450 #: libfdisk/src/gpt.c:1923
6451 #, c-format
6452 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6453 msgstr "Partitienaam is gewijzigd van '%s' naar '%.*s'."
6454
6455 #: libfdisk/src/gpt.c:1952
6456 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6457 msgstr "Begin van de partitie is kleiner dan FirstUsableLBA."
6458
6459 #: libfdisk/src/gpt.c:1959
6460 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6461 msgstr "Begin van de partitie is groter dan LastUsableLBA."
6462
6463 #: libfdisk/src/gpt.c:2117
6464 #, fuzzy
6465 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6466 msgstr ""
6467 "Het apparaat bevat een hybride MBR -- alleen de GPT wordt geschreven.\n"
6468 "U dient de MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
6469
6470 #: libfdisk/src/gpt.c:2153
6471 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6472 msgstr "Schijf bevat geen geldige backup-header."
6473
6474 #: libfdisk/src/gpt.c:2158
6475 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6476 msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van primaire header."
6477
6478 #: libfdisk/src/gpt.c:2162
6479 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6480 msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van backup-header."
6481
6482 #: libfdisk/src/gpt.c:2167
6483 msgid "Invalid partition entry checksum."
6484 msgstr "Ongeldige controlesom van partitie-item."
6485
6486 #: libfdisk/src/gpt.c:2172
6487 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6488 msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van primaire header."
6489
6490 #: libfdisk/src/gpt.c:2176
6491 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6492 msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van backup-header."
6493
6494 #: libfdisk/src/gpt.c:2181
6495 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6496 msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in primaire header."
6497
6498 #: libfdisk/src/gpt.c:2185
6499 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6500 msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in backup-header."
6501
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:2190
6503 msgid "Disk is too small to hold all data."
6504 msgstr "Schijf is te klein om alle gegevens te bevatten."
6505
6506 #: libfdisk/src/gpt.c:2200
6507 msgid "Primary and backup header mismatch."
6508 msgstr "Primaire en backup-header komen niet overeen."
6509
6510 #: libfdisk/src/gpt.c:2206
6511 #, c-format
6512 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6513 msgstr "Partitie %u overlapt partitie %u."
6514
6515 #: libfdisk/src/gpt.c:2213
6516 #, c-format
6517 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6518 msgstr "Partitie %u is te groot voor de schijf."
6519
6520 #: libfdisk/src/gpt.c:2220
6521 #, c-format
6522 msgid "Partition %u ends before it starts."
6523 msgstr "Partitie %u eindigt vóórdat ie begint."
6524
6525 #: libfdisk/src/gpt.c:2230
6526 #, c-format
6527 msgid "Header version: %s"
6528 msgstr "Header-versie: %s"
6529
6530 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6531 #, fuzzy, c-format
6532 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6533 msgstr "Er worden %u van %d partities gebruikt."
6534
6535 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
6536 #, c-format
6537 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6538 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6539 msgstr[0] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segment."
6540 msgstr[1] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segmenten (de grootste is %s)."
6541
6542 #: libfdisk/src/gpt.c:2328
6543 msgid "All partitions are already in use."
6544 msgstr "Alle partities zijn al in gebruik."
6545
6546 #: libfdisk/src/gpt.c:2385 libfdisk/src/gpt.c:2412
6547 #, c-format
6548 msgid "Sector %ju already used."
6549 msgstr "Sector %ju wordt al gebruikt."
6550
6551 #: libfdisk/src/gpt.c:2478
6552 #, c-format
6553 msgid "Could not create partition %zu"
6554 msgstr "Kan partitie %zu niet aanmaken"
6555
6556 #: libfdisk/src/gpt.c:2485
6557 #, c-format
6558 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6559 msgstr "De laatste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
6560
6561 #: libfdisk/src/gpt.c:2492
6562 #, c-format
6563 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6564 msgstr "De eerste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
6565
6566 #: libfdisk/src/gpt.c:2631
6567 #, c-format
6568 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6569 msgstr "Een nieuw GPT-schijflabel is aangemaakt (GUID: %s)."
6570
6571 #: libfdisk/src/gpt.c:2652
6572 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6573 msgstr "Voer nieuwe schijf-UUID in (in 8-4-4-4-12-vorm)"
6574
6575 #: libfdisk/src/gpt.c:2660
6576 msgid "Failed to parse your UUID."
6577 msgstr "Ontleden van UUID is mislukt."
6578
6579 #: libfdisk/src/gpt.c:2674
6580 #, c-format
6581 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6582 msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van %s naar %s."
6583
6584 #: libfdisk/src/gpt.c:2694
6585 msgid "Not enough space for new partition table!"
6586 msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar voor een nieuwe partitietabel!"
6587
6588 #: libfdisk/src/gpt.c:2705
6589 #, fuzzy, c-format
6590 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6591 msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het minimum begin is %<PRIu64> sectoren)"
6592
6593 #: libfdisk/src/gpt.c:2710
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6596 msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het maximum einde is %<PRIu64> sectoren)"
6597
6598 #: libfdisk/src/gpt.c:2756
6599 #, fuzzy
6600 msgid "The partition entry size is zero."
6601 msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
6602
6603 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6606 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
6607
6608 #: libfdisk/src/gpt.c:2782
6609 msgid "Cannot allocate memory!"
6610 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!"
6611
6612 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
6613 #, c-format
6614 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6615 msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
6616
6617 #: libfdisk/src/gpt.c:2921
6618 #, c-format
6619 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6620 msgstr "De eigenschappen van partitie %zu zijn gewijzigd naar 0x%016<PRIx64>."
6621
6622 #: libfdisk/src/gpt.c:2971
6623 msgid "Enter GUID specific bit"
6624 msgstr "Voer GUID-specifiek bit in"
6625
6626 #: libfdisk/src/gpt.c:2986
6627 #, c-format
6628 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6629 msgstr "omschakelen van niet-ondersteund bit %lu is mislukt"
6630
6631 #: libfdisk/src/gpt.c:2999
6632 #, c-format
6633 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6634 msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu ingeschakeld."
6635
6636 #: libfdisk/src/gpt.c:3000
6637 #, c-format
6638 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6639 msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
6640
6641 #: libfdisk/src/gpt.c:3004
6642 #, c-format
6643 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6644 msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
6645
6646 #: libfdisk/src/gpt.c:3005
6647 #, c-format
6648 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6649 msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
6650
6651 #: libfdisk/src/gpt.c:3147
6652 msgid "Type-UUID"
6653 msgstr "Type-UUID"
6654
6655 #: libfdisk/src/gpt.c:3148
6656 msgid "UUID"
6657 msgstr "UUID"
6658
6659 #: libfdisk/src/gpt.c:3149 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6660 #: login-utils/chfn.c:322
6661 msgid "Name"
6662 msgstr "Naam"
6663
6664 #: libfdisk/src/partition.c:871
6665 msgid "Free space"
6666 msgstr "[vrije ruimte]"
6667
6668 #: libfdisk/src/partition.c:1295
6669 #, c-format
6670 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6671 msgstr "Van grootte veranderen van partitie #%zu is mislukt."
6672
6673 #: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
6674 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6675 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
6676 msgid "unknown"
6677 msgstr "onbekend"
6678
6679 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6680 msgid "SGI volhdr"
6681 msgstr "SGI volhdr"
6682
6683 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6684 msgid "SGI trkrepl"
6685 msgstr "SGI trkrepl"
6686
6687 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6688 msgid "SGI secrepl"
6689 msgstr "SGI secrepl"
6690
6691 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6692 msgid "SGI raw"
6693 msgstr "SGI rauw"
6694
6695 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6696 msgid "SGI bsd"
6697 msgstr "SGI bsd"
6698
6699 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6700 msgid "SGI sysv"
6701 msgstr "SGI sysv"
6702
6703 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6704 msgid "SGI volume"
6705 msgstr "SGI volumen"
6706
6707 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6708 msgid "SGI efs"
6709 msgstr "SGI efs"
6710
6711 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6712 msgid "SGI lvol"
6713 msgstr "SGI lvol"
6714
6715 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6716 msgid "SGI rlvol"
6717 msgstr "SGI rlvol"
6718
6719 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6720 msgid "SGI xfs"
6721 msgstr "SGI xfs"
6722
6723 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6724 msgid "SGI xfslog"
6725 msgstr "SGI xfslog"
6726
6727 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6728 msgid "SGI xlv"
6729 msgstr "SGI xlv"
6730
6731 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6732 msgid "SGI xvm"
6733 msgstr "SGI xvm"
6734
6735 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6736 msgid "Linux native"
6737 msgstr "Linux native"
6738
6739 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6740 msgid "SGI info created on second sector."
6741 msgstr "SGI-info is aangemaakt op tweede sector."
6742
6743 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6744 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6745 msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom."
6746
6747 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6748 msgid "Physical cylinders"
6749 msgstr "Fysieke cilinders"
6750
6751 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6752 msgid "Extra sects/cyl"
6753 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
6754
6755 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6756 msgid "Bootfile"
6757 msgstr "Opstartbestand"
6758
6759 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6760 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6761 msgstr ""
6762 "Ongeldig opstartbestand! Het opstartbestand moet een absolute,\n"
6763 "niet-nul padnaam zijn, zoals '/unix' of '/unix.save'."
6764
6765 #: libfdisk/src/sgi.c:402
6766 #, c-format
6767 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6768 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6769 msgstr[0] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu byte."
6770 msgstr[1] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu bytes."
6771
6772 #: libfdisk/src/sgi.c:411
6773 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6774 msgstr "Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben."
6775
6776 #: libfdisk/src/sgi.c:417
6777 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6778 msgstr ""
6779 "Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
6780 "SGI's standaard is '/unix', en voor backup '/unix.save'."
6781
6782 #: libfdisk/src/sgi.c:442
6783 #, c-format
6784 msgid "The current boot file is: %s"
6785 msgstr "Het huidige opstartbestand is: %s"
6786
6787 #: libfdisk/src/sgi.c:444
6788 msgid "Enter of the new boot file"
6789 msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand"
6790
6791 #: libfdisk/src/sgi.c:449
6792 msgid "Boot file is unchanged."
6793 msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd."
6794
6795 #: libfdisk/src/sgi.c:460
6796 #, c-format
6797 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6798 msgstr "Opstartbestand is veranderd naar '%s'."
6799
6800 #: libfdisk/src/sgi.c:599
6801 msgid "More than one entire disk entry present."
6802 msgstr "Er is meer dan één gehele-schijf-item."
6803
6804 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
6805 msgid "No partitions defined."
6806 msgstr "Geen partities gedefinieerd."
6807
6808 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6809 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6810 msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat."
6811
6812 #: libfdisk/src/sgi.c:620
6813 #, c-format
6814 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6815 msgstr "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0, niet bij blok %d."
6816
6817 #: libfdisk/src/sgi.c:631
6818 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6819 msgstr "Partitie 11 zou de gehele schijf moeten beslaan."
6820
6821 #: libfdisk/src/sgi.c:655
6822 #, c-format
6823 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6824 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6825 msgstr[0] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sector."
6826 msgstr[1] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren."
6827
6828 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
6829 #, c-format
6830 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6831 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6832 msgstr[0] "Ongebruikt gat van %8u sector: sectoren %8u."
6833 msgstr[1] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u."
6834
6835 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6836 msgid "The boot partition does not exist."
6837 msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
6838
6839 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6840 msgid "The swap partition does not exist."
6841 msgstr "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet."
6842
6843 #: libfdisk/src/sgi.c:709
6844 msgid "The swap partition has no swap type."
6845 msgstr "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding."
6846
6847 #: libfdisk/src/sgi.c:712
6848 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6849 msgstr "U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand."
6850
6851 #: libfdisk/src/sgi.c:762
6852 msgid "Partition overlap on the disk."
6853 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf."
6854
6855 #: libfdisk/src/sgi.c:847
6856 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6857 msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijf-item."
6858
6859 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6860 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6861 msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities."
6862
6863 #: libfdisk/src/sgi.c:856
6864 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6865 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!"
6866
6867 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
6868 #, c-format
6869 msgid "First %s"
6870 msgstr "Eerste %s"
6871
6872 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
6873 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6874 msgstr ""
6875 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
6876 "te laten beslaan en van het type 'SGI volumen' te laten zijn."
6877
6878 #: libfdisk/src/sgi.c:917
6879 #, c-format
6880 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6881 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
6882
6883 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
6884 #, c-format
6885 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6886 msgstr ""
6887 "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
6888 "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
6889 "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
6890
6891 #: libfdisk/src/sgi.c:1055
6892 msgid "Created a new SGI disklabel."
6893 msgstr "Een nieuw SGI-schijflabel is aangemaakt."
6894
6895 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
6896 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6897 msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u het type wijzigen."
6898
6899 #: libfdisk/src/sgi.c:1080
6900 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6901 msgstr ""
6902 "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
6903 "partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht."
6904
6905 #: libfdisk/src/sgi.c:1089
6906 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6907 msgstr ""
6908 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het type\n"
6909 "'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
6910 "van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n"
6911 "'SGI volumen' mag deze regel overtreden.\n"
6912 "Weet u zeker dat u het type van deze partitie wilt wijzigen?"
6913
6914 #: libfdisk/src/sun.c:39
6915 msgid "Unassigned"
6916 msgstr "(niet-toegewezen)"
6917
6918 #: libfdisk/src/sun.c:41
6919 msgid "SunOS root"
6920 msgstr "SunOS root"
6921
6922 #: libfdisk/src/sun.c:42
6923 msgid "SunOS swap"
6924 msgstr "SunOS wisselgeheugen"
6925
6926 #: libfdisk/src/sun.c:43
6927 msgid "SunOS usr"
6928 msgstr "SunOS usr"
6929
6930 #: libfdisk/src/sun.c:44
6931 msgid "Whole disk"
6932 msgstr "gehele schijf"
6933
6934 #: libfdisk/src/sun.c:45
6935 msgid "SunOS stand"
6936 msgstr "SunOS stand"
6937
6938 #: libfdisk/src/sun.c:46
6939 msgid "SunOS var"
6940 msgstr "SunOS var"
6941
6942 #: libfdisk/src/sun.c:47
6943 msgid "SunOS home"
6944 msgstr "SunOS home"
6945
6946 #: libfdisk/src/sun.c:48
6947 msgid "SunOS alt sectors"
6948 msgstr "SunOS alt-sectoren"
6949
6950 #: libfdisk/src/sun.c:49
6951 msgid "SunOS cachefs"
6952 msgstr "SunOS cachefs"
6953
6954 #: libfdisk/src/sun.c:50
6955 msgid "SunOS reserved"
6956 msgstr "SunOS gereserveerd"
6957
6958 #: libfdisk/src/sun.c:86
6959 #, c-format
6960 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: libfdisk/src/sun.c:89
6964 #, c-format
6965 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: libfdisk/src/sun.c:136
6969 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6970 msgstr ""
6971 "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
6972 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
6973 "zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
6974 "vers label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu)."
6975
6976 #: libfdisk/src/sun.c:153
6977 #, c-format
6978 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6979 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [%d]."
6980
6981 #: libfdisk/src/sun.c:158
6982 #, c-format
6983 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6984 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-controlenummer [0x%08x]."
6985
6986 #: libfdisk/src/sun.c:163
6987 #, c-format
6988 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6989 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-partitie-aantal [%u]."
6990
6991 #: libfdisk/src/sun.c:168
6992 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6993 msgstr ""
6994 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
6995 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w')."
6996
6997 #: libfdisk/src/sun.c:193
6998 msgid "Heads"
6999 msgstr "Koppen"
7000
7001 #: libfdisk/src/sun.c:198
7002 msgid "Sectors/track"
7003 msgstr "Sectoren/spoor"
7004
7005 #: libfdisk/src/sun.c:301
7006 msgid "Created a new Sun disklabel."
7007 msgstr "Een nieuw Sun-schijflabel is aangemaakt."
7008
7009 #: libfdisk/src/sun.c:425
7010 #, c-format
7011 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7012 msgstr "Partitie %u eindigt niet op een cilindergrens."
7013
7014 #: libfdisk/src/sun.c:444
7015 #, c-format
7016 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7017 msgstr "Partitie %u overlapt met andere in sectoren %u-%u."
7018
7019 #: libfdisk/src/sun.c:472
7020 #, c-format
7021 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7022 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%u."
7023
7024 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7025 #, c-format
7026 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7027 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %u-%u."
7028
7029 #: libfdisk/src/sun.c:542
7030 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7031 msgstr ""
7032 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
7033 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen."
7034
7035 #: libfdisk/src/sun.c:559
7036 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7037 msgstr ""
7038 "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
7039 "te laten beslaan en van het type 'gehele schijf' te laten zijn."
7040
7041 #: libfdisk/src/sun.c:601
7042 #, c-format
7043 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7044 msgstr "Eerste sector wordt uitgelijnd van %u naar %u om op cilindergrens te komen."
7045
7046 #: libfdisk/src/sun.c:629
7047 #, c-format
7048 msgid "Sector %d is already allocated"
7049 msgstr "Sector %d is al gereserveerd"
7050
7051 #: libfdisk/src/sun.c:658
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7054 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
7055
7056 #: libfdisk/src/sun.c:706
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7060 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7061 "to %lu %s"
7062 msgstr ""
7063 "U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen,\n"
7064 "maar uw waarde %lu %s overlapt een andere partitie.\n"
7065 "Uw invoer is gewijzigd naar %lu %s."
7066
7067 #: libfdisk/src/sun.c:749
7068 #, c-format
7069 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7070 msgstr ""
7071 "Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
7072 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren."
7073
7074 #: libfdisk/src/sun.c:773
7075 msgid "Label ID"
7076 msgstr "Label-ID"
7077
7078 #: libfdisk/src/sun.c:778
7079 msgid "Volume ID"
7080 msgstr "Volumen-ID"
7081
7082 #: libfdisk/src/sun.c:788
7083 msgid "Alternate cylinders"
7084 msgstr "Alternatieve cilinders"
7085
7086 #: libfdisk/src/sun.c:894
7087 msgid "Number of alternate cylinders"
7088 msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
7089
7090 #: libfdisk/src/sun.c:919
7091 msgid "Extra sectors per cylinder"
7092 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
7093
7094 #: libfdisk/src/sun.c:943
7095 msgid "Interleave factor"
7096 msgstr "Tussenruimtefactor"
7097
7098 #: libfdisk/src/sun.c:967
7099 msgid "Rotation speed (rpm)"
7100 msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
7101
7102 #: libfdisk/src/sun.c:991
7103 msgid "Number of physical cylinders"
7104 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
7105
7106 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7107 msgid ""
7108 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7109 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7110 msgstr ""
7111 "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
7112 "SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
7113
7114 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7115 msgid ""
7116 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7117 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7118 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7119 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7120 msgstr ""
7121 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n"
7122 "of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n"
7123 "plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n"
7124 "en opstartblok. Weet u zeker dat u deze partitie als Linux-wisselgeheugen\n"
7125 "wilt labelen?"
7126
7127 #: libmount/src/context.c:2761
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "operation failed: %m"
7130 msgstr "openen van %s is mislukt"
7131
7132 #: libmount/src/context_mount.c:1638
7133 #, c-format
7134 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7135 msgstr "WAARSCHUWING: toepassen van doorgavevlaggen is mislukt"
7136
7137 #: libmount/src/context_mount.c:1648
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7140 msgstr "%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
7141
7142 #: libmount/src/context_mount.c:1662
7143 #, c-format
7144 msgid "operation permitted for root only"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: libmount/src/context_mount.c:1666
7148 #, c-format
7149 msgid "%s is already mounted"
7150 msgstr "%s is al aangekoppeld"
7151
7152 #: libmount/src/context_mount.c:1672
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "can't find in %s"
7155 msgstr "kan %s niet vinden in %s"
7156
7157 #: libmount/src/context_mount.c:1675
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "can't find mount point in %s"
7160 msgstr "kan aankoppelingspunt %s niet vinden in %s"
7161
7162 #: libmount/src/context_mount.c:1678
7163 #, c-format
7164 msgid "can't find mount source %s in %s"
7165 msgstr "kan aankoppelingsbron %s niet vinden in %s"
7166
7167 #: libmount/src/context_mount.c:1683
7168 #, c-format
7169 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: libmount/src/context_mount.c:1688
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "failed to determine filesystem type"
7175 msgstr "%s: bepalen van bron is mislukt"
7176
7177 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "no filesystem type specified"
7180 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
7181
7182 #: libmount/src/context_mount.c:1696
7183 #, c-format
7184 msgid "can't find %s"
7185 msgstr "kan %s niet vinden"
7186
7187 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "no mount source specified"
7190 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
7191
7192 #: libmount/src/context_mount.c:1704
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "failed to parse mount options: %m"
7195 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
7196
7197 #: libmount/src/context_mount.c:1705
7198 #, c-format
7199 msgid "failed to parse mount options"
7200 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
7201
7202 #: libmount/src/context_mount.c:1709
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "failed to setup loop device for %s"
7205 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
7206
7207 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7210 msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
7211
7212 #: libmount/src/context_mount.c:1717 libmount/src/context_umount.c:1263
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "locking failed"
7215 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
7216
7217 #: libmount/src/context_mount.c:1721 libmount/src/context_umount.c:1269
7218 #: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "failed to switch namespace"
7221 msgstr "pad naar de naamsruimte"
7222
7223 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "mount failed: %m"
7226 msgstr "aankoppelen is mislukt"
7227
7228 #: libmount/src/context_mount.c:1734
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7231 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7232
7233 #: libmount/src/context_mount.c:1740
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7236 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7237
7238 #: libmount/src/context_mount.c:1747
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7241 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7242
7243 #: libmount/src/context_mount.c:1765 libmount/src/context_mount.c:1810
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "mount point is not a directory"
7246 msgstr "aankoppelingspunt %s is geen map"
7247
7248 #: libmount/src/context_mount.c:1767 login-utils/newgrp.c:226
7249 #, c-format
7250 msgid "permission denied"
7251 msgstr "toegang geweigerd"
7252
7253 #: libmount/src/context_mount.c:1769
7254 #, c-format
7255 msgid "must be superuser to use mount"
7256 msgstr "u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
7257
7258 #: libmount/src/context_mount.c:1776
7259 #, fuzzy, c-format
7260 msgid "mount point is busy"
7261 msgstr "mount: %s is bezig"
7262
7263 #: libmount/src/context_mount.c:1783
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "%s already mounted on %s"
7266 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
7267
7268 #: libmount/src/context_mount.c:1787
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7271 msgstr "%s is al aangekoppeld of %s is bezig"
7272
7273 #: libmount/src/context_mount.c:1792
7274 #, fuzzy, c-format
7275 msgid "mount point does not exist"
7276 msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet"
7277
7278 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7281 msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
7282
7283 #: libmount/src/context_mount.c:1800
7284 #, c-format
7285 msgid "special device %s does not exist"
7286 msgstr "apparaat %s bestaat niet"
7287
7288 #: libmount/src/context_mount.c:1803 libmount/src/context_mount.c:1819
7289 #: libmount/src/context_mount.c:1903 libmount/src/context_mount.c:1926
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7292 msgstr "mount(2) is mislukt"
7293
7294 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7295 #, c-format
7296 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7297 msgstr "apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)"
7298
7299 #: libmount/src/context_mount.c:1827
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "mount point not mounted or bad option"
7302 msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
7303
7304 #: libmount/src/context_mount.c:1829
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "not mount point or bad option"
7307 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt of een ongeldige optie"
7308
7309 #: libmount/src/context_mount.c:1832
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7312 msgstr ""
7313 "ongeldige optie -- het verplaatsen van een aankoppeling\n"
7314 "onder een gedeelde aankoppeling wordt niet ondersteund"
7315
7316 #: libmount/src/context_mount.c:1836
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7319 msgstr ""
7320 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
7321 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
7322
7323 #: libmount/src/context_mount.c:1840
7324 #, fuzzy, c-format
7325 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7326 msgstr ""
7327 "onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
7328 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
7329
7330 #: libmount/src/context_mount.c:1847
7331 #, c-format
7332 msgid "mount table full"
7333 msgstr "aankoppelingstabel is vol"
7334
7335 #: libmount/src/context_mount.c:1852
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "can't read superblock on %s"
7338 msgstr "%s: kan superblok niet lezen"
7339
7340 #: libmount/src/context_mount.c:1859
7341 #, c-format
7342 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7343 msgstr "onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
7344
7345 #: libmount/src/context_mount.c:1862
7346 #, c-format
7347 msgid "unknown filesystem type"
7348 msgstr "onbekende bestandssysteemsoort"
7349
7350 #: libmount/src/context_mount.c:1871
7351 #, c-format
7352 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7353 msgstr "%s is geen blok-apparaat, en stat(2) is mislukt... heel vreemd"
7354
7355 # FIXME: backtick
7356 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7359 msgstr ""
7360 "de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
7361 " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
7362
7363 # FIXME: backtick
7364 #: libmount/src/context_mount.c:1877
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7367 msgstr "%s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
7368
7369 #: libmount/src/context_mount.c:1879
7370 #, fuzzy, c-format
7371 msgid "%s is not a block device"
7372 msgstr " %s is geen blok-apparaat"
7373
7374 #: libmount/src/context_mount.c:1886
7375 #, c-format
7376 msgid "%s is not a valid block device"
7377 msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
7378
7379 #: libmount/src/context_mount.c:1894
7380 #, c-format
7381 msgid "cannot mount %s read-only"
7382 msgstr "kan %s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
7383
7384 # FIXME: backtick
7385 #: libmount/src/context_mount.c:1896
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7388 msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
7389
7390 #: libmount/src/context_mount.c:1898
7391 #, c-format
7392 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7393 msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
7394
7395 #: libmount/src/context_mount.c:1900
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "bind %s failed"
7398 msgstr "'%s' is mislukt"
7399
7400 #: libmount/src/context_mount.c:1911
7401 #, c-format
7402 msgid "no medium found on %s"
7403 msgstr "geen medium gevonden op %s"
7404
7405 #: libmount/src/context_mount.c:1918
7406 #, fuzzy, c-format
7407 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7408 msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
7409
7410 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "not mounted"
7413 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
7414
7415 #: libmount/src/context_umount.c:1273
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "umount failed: %m"
7418 msgstr "aankoppelen is mislukt"
7419
7420 #: libmount/src/context_umount.c:1282
7421 #, fuzzy, c-format
7422 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7423 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7424
7425 #: libmount/src/context_umount.c:1288
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7428 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7429
7430 #: libmount/src/context_umount.c:1295
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7433 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7434
7435 #: libmount/src/context_umount.c:1308
7436 #, fuzzy, c-format
7437 msgid "invalid block device"
7438 msgstr "%s: ongeldig blok-apparaat"
7439
7440 #: libmount/src/context_umount.c:1314
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "can't write superblock"
7443 msgstr "%s: kan niet naar superblok schrijven"
7444
7445 #: libmount/src/context_umount.c:1317
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "target is busy"
7448 msgstr "doel bestaat"
7449
7450 #: libmount/src/context_umount.c:1320
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "no mount point specified"
7453 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
7454
7455 #: libmount/src/context_umount.c:1323
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "must be superuser to unmount"
7458 msgstr "%s: u moet root zijn om te kunnen afkoppelen"
7459
7460 #: libmount/src/context_umount.c:1326
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7463 msgstr "%s: blok-apparaten zijn niet toegestaan op bestandssysteem"
7464
7465 #: libmount/src/context_umount.c:1329
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7468 msgstr "mount(2) is mislukt"
7469
7470 #: lib/pager.c:112
7471 #, c-format
7472 msgid "waitpid failed (%s)"
7473 msgstr "waitpid() is mislukt (%s)"
7474
7475 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7476 #, fuzzy
7477 msgid "cannot open UNIX socket"
7478 msgstr "kan socket niet openen"
7479
7480 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7481 #, fuzzy
7482 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7483 msgstr "kan optie voor socket niet instellen"
7484
7485 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7486 #, fuzzy
7487 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7488 msgstr "kan geen verbinding maken met socket"
7489
7490 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7491 #, c-format
7492 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7493 msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
7494
7495 #: lib/randutils.c:189
7496 #, fuzzy
7497 msgid "getrandom() function"
7498 msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
7499
7500 #: lib/randutils.c:202
7501 msgid "libc pseudo-random functions"
7502 msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
7503
7504 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7505 #, c-format
7506 msgid "%s: unable to probe device"
7507 msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
7508
7509 #: lib/swapprober.c:32
7510 #, c-format
7511 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7512 msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)"
7513
7514 #: lib/swapprober.c:34
7515 #, c-format
7516 msgid "%s: not a valid swap partition"
7517 msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
7518
7519 #: lib/swapprober.c:41
7520 #, c-format
7521 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7522 msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'"
7523
7524 #: lib/timeutils.c:465
7525 #, fuzzy
7526 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7527 msgstr "namei: bufferoverloop\n"
7528
7529 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "time %ld is out of range."
7532 msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik"
7533
7534 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
7535 #, c-format
7536 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7537 msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>]\n"
7538
7539 #: login-utils/chfn.c:99
7540 msgid "Change your finger information.\n"
7541 msgstr "Wijzigt uw finger-informatie.\n"
7542
7543 #: login-utils/chfn.c:102
7544 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7545 msgstr " -f, --full-name <naam> volledige, echte naam\n"
7546
7547 #: login-utils/chfn.c:103
7548 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7549 msgstr " -o, --office <kantoor> kantoor- of kamernummer\n"
7550
7551 #: login-utils/chfn.c:104
7552 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7553 msgstr " -p, --office-phone <nummer> telefoonnummer op het werk\n"
7554
7555 #: login-utils/chfn.c:105
7556 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7557 msgstr " -h, --home-phone <nummer> telefoonnummer thuis\n"
7558
7559 #: login-utils/chfn.c:123
7560 #, c-format
7561 msgid "field %s is too long"
7562 msgstr "veld %s is te lang"
7563
7564 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
7565 #, c-format
7566 msgid "%s: has illegal characters"
7567 msgstr "%s: bevat ongeldige tekens"
7568
7569 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7570 #: login-utils/chfn.c:174
7571 #, c-format
7572 msgid "login.defs forbids setting %s"
7573 msgstr "login.defs verbiedt het instellen van %s"
7574
7575 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
7576 msgid "Office"
7577 msgstr "Kantoor"
7578
7579 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
7580 msgid "Office Phone"
7581 msgstr "Kantoortelefoon"
7582
7583 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
7584 msgid "Home Phone"
7585 msgstr "Thuistelefoon"
7586
7587 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7588 msgid "cannot handle multiple usernames"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: login-utils/chfn.c:247
7592 msgid "Aborted."
7593 msgstr "Afgebroken."
7594
7595 #: login-utils/chfn.c:310
7596 #, c-format
7597 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7598 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT heeft onverwachte waarde: %s"
7599
7600 #: login-utils/chfn.c:312
7601 #, c-format
7602 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7603 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT staat geen veranderingen toe"
7604
7605 #: login-utils/chfn.c:394
7606 #, c-format
7607 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7608 msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7609
7610 #: login-utils/chfn.c:398
7611 #, c-format
7612 msgid "Finger information changed.\n"
7613 msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
7614
7615 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
7616 #, c-format
7617 msgid "you (user %d) don't exist."
7618 msgstr "U bestaat niet, gebruiker %d."
7619
7620 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
7621 #, c-format
7622 msgid "user \"%s\" does not exist."
7623 msgstr "Gebruiker '%s' bestaat niet."
7624
7625 #: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
7626 msgid "can only change local entries"
7627 msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
7628
7629 #: login-utils/chfn.c:449
7630 #, c-format
7631 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7632 msgstr "%s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen"
7633
7634 #: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
7635 msgid "Unknown user context"
7636 msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
7637
7638 #: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
7639 #, c-format
7640 msgid "can't set default context for %s"
7641 msgstr "kan de standaardcontext voor %s niet instellen"
7642
7643 #: login-utils/chfn.c:468
7644 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7645 msgstr ""
7646 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7647 "wiens gegevens worden gewijzigd -- wijziging is geweigerd"
7648
7649 #: login-utils/chfn.c:472
7650 #, c-format
7651 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7652 msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
7653
7654 #: login-utils/chfn.c:486
7655 #, c-format
7656 msgid "Finger information not changed.\n"
7657 msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n"
7658
7659 #: login-utils/chsh.c:78
7660 msgid "Change your login shell.\n"
7661 msgstr "Wijzigt uw login-shell.\n"
7662
7663 #: login-utils/chsh.c:81
7664 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7665 msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken login-shell\n"
7666
7667 #: login-utils/chsh.c:82
7668 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7669 msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
7670
7671 #: login-utils/chsh.c:231
7672 msgid "shell must be a full path name"
7673 msgstr "shell moet een volledige padnaam zijn"
7674
7675 #: login-utils/chsh.c:233
7676 #, c-format
7677 msgid "\"%s\" does not exist"
7678 msgstr "'%s' bestaat niet"
7679
7680 #: login-utils/chsh.c:235
7681 #, c-format
7682 msgid "\"%s\" is not executable"
7683 msgstr "'%s' is niet uitvoerbaar"
7684
7685 #: login-utils/chsh.c:241
7686 #, c-format
7687 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7688 msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in %s."
7689
7690 #: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
7691 #, c-format
7692 msgid ""
7693 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7694 "Use %s -l to see list."
7695 msgstr ""
7696 "'%s' staat niet in %s --\n"
7697 "gebruik '%s -l' om de lijst te zien"
7698
7699 #: login-utils/chsh.c:300
7700 #, c-format
7701 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7702 msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
7703
7704 #: login-utils/chsh.c:326
7705 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7706 msgstr ""
7707 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7708 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
7709
7710 #: login-utils/chsh.c:331
7711 #, c-format
7712 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7713 msgstr "uw shell staat niet in %s -- shell-wijziging is geweigerd"
7714
7715 #: login-utils/chsh.c:335
7716 #, c-format
7717 msgid "Changing shell for %s.\n"
7718 msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
7719
7720 #: login-utils/chsh.c:343
7721 msgid "New shell"
7722 msgstr "Nieuwe shell"
7723
7724 #: login-utils/chsh.c:351
7725 msgid "Shell not changed."
7726 msgstr "Shell is niet gewijzigd."
7727
7728 #: login-utils/chsh.c:356
7729 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7730 msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
7731
7732 # FIXME: split in two XXX
7733 #: login-utils/chsh.c:360
7734 msgid ""
7735 "setpwnam failed\n"
7736 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7737 msgstr ""
7738 "Functie setpwnam() is mislukt.\n"
7739 "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
7740
7741 #: login-utils/chsh.c:364
7742 #, c-format
7743 msgid "Shell changed.\n"
7744 msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
7745
7746 #: login-utils/islocal.c:95
7747 #, c-format
7748 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7749 msgstr "Gebruik: %s <wachtwoordbestand> <gebruikersnaam>...\n"
7750
7751 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
7752 #: sys-utils/lsipc.c:282
7753 #, c-format
7754 msgid "unknown time format: %s"
7755 msgstr "onbekende tijdopmaak: %s"
7756
7757 #: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
7758 #, c-format
7759 msgid "Interrupted %s"
7760 msgstr "Onderbroken %s"
7761
7762 #: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
7763 msgid "preallocation size exceeded"
7764 msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
7765
7766 #: login-utils/last.c:573
7767 #, c-format
7768 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7769 msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>...] [<terminalnaam>...]\n"
7770
7771 #: login-utils/last.c:576
7772 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7773 msgstr "Toont een overzicht van de laatst-aangemelde gebruikers.\n"
7774
7775 #: login-utils/last.c:579
7776 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7777 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
7778
7779 #: login-utils/last.c:580
7780 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7781 msgstr " -a, --hostlast hostnamen tonen in de laatste kolom\n"
7782
7783 #: login-utils/last.c:581
7784 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7785 msgstr " -d, --dns IP-nummer terugvertalen naar een hostnaam\n"
7786
7787 #: login-utils/last.c:583
7788 #, c-format
7789 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7790 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
7791
7792 #: login-utils/last.c:584
7793 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7794 msgstr " -F, --fulltimes volledige aan- en afmeldingstijden en -data tonen\n"
7795
7796 #: login-utils/last.c:585
7797 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7798 msgstr " -i, --ip IP-nummers in getallen-en-puntennotatie tonen\n"
7799
7800 #: login-utils/last.c:586
7801 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7802 msgstr " -n, --limit <getal> het aantal te tonen regels\n"
7803
7804 #: login-utils/last.c:587
7805 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7806 msgstr " -R, --nohostname het hostnaamveld niet tonen\n"
7807
7808 #: login-utils/last.c:588
7809 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7810 msgstr " -s, --since <tijd> de items vanaf deze <tijd> tonen\n"
7811
7812 #: login-utils/last.c:589
7813 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7814 msgstr " -t, --until <tijd> de items tot deze <tijd> tonen\n"
7815
7816 #: login-utils/last.c:590
7817 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7818 msgstr " -p, --present <tijd> tonen wie op gegeven <tijd> ingelogd waren\n"
7819
7820 #: login-utils/last.c:591
7821 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7822 msgstr " -w, --fullnames volledige gebruikersnamen en hostnamen tonen\n"
7823
7824 #: login-utils/last.c:592
7825 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7826 msgstr " -x, --system runlevel-wijzigingen en uitschakelingen tonen\n"
7827
7828 #: login-utils/last.c:593
7829 msgid ""
7830 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7831 " notime|short|full|iso\n"
7832 msgstr ""
7833 " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
7834 " 'notime', 'short', 'full', of 'iso'\n"
7835
7836 #: login-utils/last.c:898
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid ""
7839 "\n"
7840 "%s begins %s\n"
7841 msgstr ""
7842 "\n"
7843 "%s begint %s"
7844
7845 #: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
7846 #: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
7847 #: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
7848 msgid "failed to parse number"
7849 msgstr "ontleden van getal is mislukt"
7850
7851 #: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
7852 #: sys-utils/rtcwake.c:512
7853 #, c-format
7854 msgid "invalid time value \"%s\""
7855 msgstr "ongeldige tijdswaarde '%s'"
7856
7857 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7858 msgid "Couldn't drop group privileges"
7859 msgstr "Kan groepsprivileges niet laten vallen"
7860
7861 #: login-utils/libuser.c:47
7862 #, c-format
7863 msgid "libuser initialization failed: %s."
7864 msgstr "initialisatie van 'libuser' is mislukt: %s."
7865
7866 #: login-utils/libuser.c:52
7867 msgid "changing user attribute failed"
7868 msgstr "verandering van gebruikerseigenschap is mislukt"
7869
7870 #: login-utils/libuser.c:66
7871 #, c-format
7872 msgid "user attribute not changed: %s"
7873 msgstr "gebruikerseigenschap is niet gewijzigd: %s"
7874
7875 #: login-utils/login.c:366
7876 #, c-format
7877 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7878 msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %m"
7879
7880 #: login-utils/login.c:372
7881 #, c-format
7882 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7883 msgstr "FATAAL: %s is geen terminal"
7884
7885 #: login-utils/login.c:390
7886 #, c-format
7887 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7888 msgstr "'chown' (%s, %lu, %lu) is mislukt: %m"
7889
7890 #: login-utils/login.c:394
7891 #, c-format
7892 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7893 msgstr "'chmod' (%s, %u) is mislukt: %m"
7894
7895 #: login-utils/login.c:455
7896 msgid "FATAL: bad tty"
7897 msgstr "FATAAL: slechte tty"
7898
7899 #: login-utils/login.c:473
7900 #, c-format
7901 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7902 msgstr "FATAAL: %s: wijzigen van toegangsrechten is mislukt: %m"
7903
7904 #: login-utils/login.c:604
7905 #, c-format
7906 msgid "Last login: %.*s "
7907 msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
7908
7909 #: login-utils/login.c:606
7910 #, c-format
7911 msgid "from %.*s\n"
7912 msgstr "vanaf %.*s\n"
7913
7914 #: login-utils/login.c:609
7915 #, c-format
7916 msgid "on %.*s\n"
7917 msgstr "op %.*s\n"
7918
7919 #: login-utils/login.c:625
7920 msgid "write lastlog failed"
7921 msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt"
7922
7923 #: login-utils/login.c:716
7924 #, c-format
7925 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7926 msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
7927
7928 #: login-utils/login.c:721
7929 #, c-format
7930 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7931 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
7932
7933 #: login-utils/login.c:724
7934 #, c-format
7935 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7936 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
7937
7938 #: login-utils/login.c:727
7939 #, c-format
7940 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7941 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
7942
7943 #: login-utils/login.c:730
7944 #, c-format
7945 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7946 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
7947
7948 #: login-utils/login.c:764
7949 msgid "login: "
7950 msgstr "inlognaam: "
7951
7952 #: login-utils/login.c:795
7953 #, c-format
7954 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7955 msgstr "PAM-fout -- gestopt: %s"
7956
7957 #: login-utils/login.c:796
7958 #, c-format
7959 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7960 msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
7961
7962 #: login-utils/login.c:866
7963 #, c-format
7964 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7965 msgstr "INLOGPOGING %u IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7966
7967 #: login-utils/login.c:874 login-utils/sulogin.c:1013
7968 #, c-format
7969 msgid ""
7970 "Login incorrect\n"
7971 "\n"
7972 msgstr ""
7973 "Inloggegevens onjuist\n"
7974 "\n"
7975
7976 #: login-utils/login.c:889
7977 #, c-format
7978 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7979 msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%u) VANAF %s VOOR %s -- %s"
7980
7981 #: login-utils/login.c:895
7982 #, c-format
7983 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7984 msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7985
7986 #: login-utils/login.c:903
7987 #, c-format
7988 msgid ""
7989 "\n"
7990 "Login incorrect\n"
7991 msgstr ""
7992 "\n"
7993 "Inloggegevens onjuist\n"
7994
7995 #: login-utils/login.c:931 login-utils/login.c:1314 login-utils/login.c:1337
7996 msgid ""
7997 "\n"
7998 "Session setup problem, abort."
7999 msgstr ""
8000 "\n"
8001 "Sessie-instellingsprobleem -- gestopt"
8002
8003 #: login-utils/login.c:932
8004 #, fuzzy
8005 msgid "NULL user name. Abort."
8006 msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
8007
8008 #: login-utils/login.c:1070
8009 #, c-format
8010 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8011 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
8012
8013 #: login-utils/login.c:1174
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8016 msgstr "Gebruik: login [-p] [-h <hostnaam>] [-H] [[-f] <gebruikersnaam>]\n"
8017
8018 #: login-utils/login.c:1176
8019 msgid "Begin a session on the system.\n"
8020 msgstr "Begint een sessie op het systeem.\n"
8021
8022 #: login-utils/login.c:1179
8023 #, fuzzy
8024 msgid " -p do not destroy the environment"
8025 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
8026
8027 #: login-utils/login.c:1180
8028 #, fuzzy
8029 msgid " -f skip a login authentication"
8030 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
8031
8032 #: login-utils/login.c:1181
8033 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: login-utils/login.c:1182
8037 #, fuzzy
8038 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8039 msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
8040
8041 #: login-utils/login.c:1228
8042 #, fuzzy, c-format
8043 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8044 msgstr "afgebroken na %u seconden"
8045
8046 #: login-utils/login.c:1255
8047 #, c-format
8048 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8049 msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
8050
8051 #: login-utils/login.c:1315
8052 #, fuzzy, c-format
8053 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8054 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
8055
8056 #: login-utils/login.c:1336
8057 #, c-format
8058 msgid "groups initialization failed: %m"
8059 msgstr "initialisatie van groepen is mislukt: %m"
8060
8061 #: login-utils/login.c:1361 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
8062 msgid "setgid() failed"
8063 msgstr "setgid() is mislukt"
8064
8065 #: login-utils/login.c:1391
8066 #, c-format
8067 msgid "You have new mail.\n"
8068 msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
8069
8070 #: login-utils/login.c:1393
8071 #, c-format
8072 msgid "You have mail.\n"
8073 msgstr "U hebt e-mail.\n"
8074
8075 #: login-utils/login.c:1407 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
8076 msgid "setuid() failed"
8077 msgstr "setuid() is mislukt"
8078
8079 #: login-utils/login.c:1413 login-utils/sulogin.c:731
8080 #, c-format
8081 msgid "%s: change directory failed"
8082 msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt"
8083
8084 #: login-utils/login.c:1420 login-utils/sulogin.c:732
8085 #, c-format
8086 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8087 msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
8088
8089 #: login-utils/login.c:1446
8090 msgid "couldn't exec shell script"
8091 msgstr "kan shell-script niet uitvoeren"
8092
8093 #: login-utils/login.c:1448
8094 msgid "no shell"
8095 msgstr "geen shell"
8096
8097 #: login-utils/logindefs.c:216
8098 #, c-format
8099 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8100 msgstr "%s: %s bevat ongeldige numerieke waarde: %s"
8101
8102 #: login-utils/logindefs.c:266
8103 #, fuzzy, c-format
8104 msgid "Error reading login.defs: %s"
8105 msgstr "fout bij lezen van %s"
8106
8107 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8108 #: login-utils/logindefs.c:379
8109 #, fuzzy, c-format
8110 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8111 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
8112
8113 #: login-utils/logindefs.c:537
8114 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8115 msgstr "hush login-status: herstellen van originele ID's is mislukt"
8116
8117 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1602 sys-utils/lscpu.c:1612
8118 #: sys-utils/lsmem.c:266
8119 msgid "no"
8120 msgstr "nee"
8121
8122 #: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
8123 msgid "user name"
8124 msgstr "gebruikersnaam"
8125
8126 #: login-utils/lslogins.c:226
8127 msgid "Username"
8128 msgstr "Gebruikersnaam"
8129
8130 #: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
8131 msgid "user ID"
8132 msgstr "Gebruikers-ID"
8133
8134 #: login-utils/lslogins.c:228
8135 msgid "password not required"
8136 msgstr "wachtwoord niet vereist"
8137
8138 #: login-utils/lslogins.c:228
8139 msgid "Password not required"
8140 msgstr "Wachtwoord is niet vereist"
8141
8142 #: login-utils/lslogins.c:229
8143 msgid "login by password disabled"
8144 msgstr "inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
8145
8146 #: login-utils/lslogins.c:229
8147 msgid "Login by password disabled"
8148 msgstr "Inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
8149
8150 #: login-utils/lslogins.c:230
8151 msgid "password defined, but locked"
8152 msgstr "wachtwoord is gedefinieerd maar vergrendeld"
8153
8154 #: login-utils/lslogins.c:230
8155 msgid "Password is locked"
8156 msgstr "Wachtwoord is vergrendeld"
8157
8158 #: login-utils/lslogins.c:231
8159 #, fuzzy
8160 msgid "password encryption method"
8161 msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
8162
8163 #: login-utils/lslogins.c:231
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Password encryption method"
8166 msgstr "Wachtwoord verloopt"
8167
8168 #: login-utils/lslogins.c:232
8169 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8170 msgstr "inloggen is uitgeschakeld door nologin(8) of pam_nologin(8)"
8171
8172 #: login-utils/lslogins.c:232
8173 msgid "No login"
8174 msgstr "Inloggen is geblokkeerd"
8175
8176 #: login-utils/lslogins.c:233
8177 msgid "primary group name"
8178 msgstr "primaire groepsnaam"
8179
8180 #: login-utils/lslogins.c:233
8181 msgid "Primary group"
8182 msgstr "Primaire groep"
8183
8184 #: login-utils/lslogins.c:234
8185 msgid "primary group ID"
8186 msgstr "primaire groeps-ID"
8187
8188 #: login-utils/lslogins.c:235
8189 msgid "supplementary group names"
8190 msgstr "supplementaire groepsnamen"
8191
8192 #: login-utils/lslogins.c:235
8193 msgid "Supplementary groups"
8194 msgstr "Supplementaire groepen"
8195
8196 #: login-utils/lslogins.c:236
8197 msgid "supplementary group IDs"
8198 msgstr "supplementaire groeps-ID's"
8199
8200 #: login-utils/lslogins.c:236
8201 msgid "Supplementary group IDs"
8202 msgstr "Supplementaire groeps-ID's"
8203
8204 #: login-utils/lslogins.c:237
8205 msgid "home directory"
8206 msgstr "thuismap"
8207
8208 #: login-utils/lslogins.c:237
8209 msgid "Home directory"
8210 msgstr "Thuismap"
8211
8212 #: login-utils/lslogins.c:238
8213 msgid "login shell"
8214 msgstr "inlog-shell"
8215
8216 #: login-utils/lslogins.c:238
8217 msgid "Shell"
8218 msgstr "Shell"
8219
8220 #: login-utils/lslogins.c:239
8221 msgid "full user name"
8222 msgstr "Volledige naam"
8223
8224 #: login-utils/lslogins.c:239
8225 msgid "Gecos field"
8226 msgstr "Gecos-veld"
8227
8228 #: login-utils/lslogins.c:240
8229 msgid "date of last login"
8230 msgstr "datum van laatste aanmelding"
8231
8232 #: login-utils/lslogins.c:240
8233 msgid "Last login"
8234 msgstr "Laatste keer ingelogd"
8235
8236 #: login-utils/lslogins.c:241
8237 msgid "last tty used"
8238 msgstr "laatst-gebruikte TTY"
8239
8240 #: login-utils/lslogins.c:241
8241 msgid "Last terminal"
8242 msgstr "Laatste terminal"
8243
8244 #: login-utils/lslogins.c:242
8245 msgid "hostname during the last session"
8246 msgstr "hostnaam tijdens laatste sessie"
8247
8248 #: login-utils/lslogins.c:242
8249 msgid "Last hostname"
8250 msgstr "Laatste hostnaam"
8251
8252 #: login-utils/lslogins.c:243
8253 msgid "date of last failed login"
8254 msgstr "datum van laatste mislukte aanmelding"
8255
8256 #: login-utils/lslogins.c:243
8257 msgid "Failed login"
8258 msgstr "Mislukte aanmelding"
8259
8260 #: login-utils/lslogins.c:244
8261 msgid "where did the login fail?"
8262 msgstr "waar mislukte de aanmelding?"
8263
8264 #: login-utils/lslogins.c:244
8265 msgid "Failed login terminal"
8266 msgstr "Aanmeldterminal"
8267
8268 #: login-utils/lslogins.c:245
8269 msgid "user's hush settings"
8270 msgstr "hush-instellingen"
8271
8272 #: login-utils/lslogins.c:245
8273 msgid "Hushed"
8274 msgstr "Gehushed"
8275
8276 #: login-utils/lslogins.c:246
8277 msgid "days user is warned of password expiration"
8278 msgstr "aantal dagen dat gebruiker gewaarschuwd wordt voor verlopen van wachtwoord"
8279
8280 #: login-utils/lslogins.c:246
8281 msgid "Password expiration warn interval"
8282 msgstr "Wachtwoordverloop-waarschuwingsinterval"
8283
8284 #: login-utils/lslogins.c:247
8285 msgid "password expiration date"
8286 msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
8287
8288 #: login-utils/lslogins.c:247
8289 msgid "Password expiration"
8290 msgstr "Wachtwoord verloopt"
8291
8292 #: login-utils/lslogins.c:248
8293 msgid "date of last password change"
8294 msgstr "datum van laatste wachtwoordwijziging"
8295
8296 #: login-utils/lslogins.c:248
8297 msgid "Password changed"
8298 msgstr "Wachtwoord gewijzigd"
8299
8300 #: login-utils/lslogins.c:249
8301 msgid "number of days required between changes"
8302 msgstr "minimum aantal dagen tussen wijzigingen"
8303
8304 #: login-utils/lslogins.c:249
8305 msgid "Minimum change time"
8306 msgstr "Minimum wijzigingstijd"
8307
8308 #: login-utils/lslogins.c:250
8309 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8310 msgstr "maximum aantal dagen dat wachtwoord ongewijzigd mag blijven"
8311
8312 #: login-utils/lslogins.c:250
8313 msgid "Maximum change time"
8314 msgstr "Maximum wijzigingstijd"
8315
8316 #: login-utils/lslogins.c:251
8317 msgid "the user's security context"
8318 msgstr "beveiligingscontext van de gebruiker"
8319
8320 #: login-utils/lslogins.c:251
8321 msgid "Selinux context"
8322 msgstr "SELinux-context"
8323
8324 #: login-utils/lslogins.c:252
8325 msgid "number of processes run by the user"
8326 msgstr "aantal processen dat de gebruiker draaide"
8327
8328 #: login-utils/lslogins.c:252
8329 msgid "Running processes"
8330 msgstr "Draaiende processen"
8331
8332 #: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
8333 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8334 #, c-format
8335 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8336 msgstr "te veel kolommen opgegeven; maximum is %zu kolommen"
8337
8338 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
8339 msgid "unsupported time type"
8340 msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
8341
8342 #: login-utils/lslogins.c:359
8343 msgid "failed to compose time string"
8344 msgstr "samenstellen van tijdstekenreeks is mislukt"
8345
8346 #: login-utils/lslogins.c:759
8347 msgid "failed to get supplementary groups"
8348 msgstr "kan supplementaire groepen niet achterhalen"
8349
8350 #: login-utils/lslogins.c:1045
8351 #, fuzzy, c-format
8352 msgid "cannot found '%s'"
8353 msgstr "kan %s niet openen"
8354
8355 #: login-utils/lslogins.c:1221
8356 msgid "internal error: unknown column"
8357 msgstr "**interne programmafout**: onbekende kolom"
8358
8359 # FIXME: clarify with translator comment
8360 #: login-utils/lslogins.c:1318
8361 #, c-format
8362 msgid ""
8363 "\n"
8364 "Last logs:\n"
8365 msgstr ""
8366 "\n"
8367 "Laatste logberichten:\n"
8368
8369 #: login-utils/lslogins.c:1381
8370 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8371 msgstr "Toont informatie over gebruikers in het systeem.\n"
8372
8373 #: login-utils/lslogins.c:1384
8374 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: login-utils/lslogins.c:1385
8378 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
8382 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: login-utils/lslogins.c:1387
8386 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: login-utils/lslogins.c:1388
8390 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8391 msgstr " -G, --supp-group informatie over groepen tonen\n"
8392
8393 #: login-utils/lslogins.c:1389
8394 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: login-utils/lslogins.c:1390
8398 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: login-utils/lslogins.c:1391
8402 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
8406 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
8410 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8411 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
8412
8413 #: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
8414 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
8418 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8419 msgstr " -o, --output[=<lijst>] weer te geven uitvoerkolommen\n"
8420
8421 #: login-utils/lslogins.c:1396
8422 #, fuzzy
8423 msgid " --output-all output all columns\n"
8424 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
8425
8426 #: login-utils/lslogins.c:1397
8427 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
8431 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: login-utils/lslogins.c:1399
8435 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
8439 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: login-utils/lslogins.c:1401
8443 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: login-utils/lslogins.c:1402
8447 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: login-utils/lslogins.c:1403
8451 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: login-utils/lslogins.c:1404
8455 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: login-utils/lslogins.c:1405
8459 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: login-utils/lslogins.c:1406
8463 #, fuzzy
8464 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
8465 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
8466
8467 # FIXME: request failed
8468 #: login-utils/lslogins.c:1595
8469 msgid "failed to request selinux state"
8470 msgstr "opvragen van SELinux-toestand is mislukt"
8471
8472 #: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
8473 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8474 msgstr "Slechts één gebruiker mag worden gegeven. Gebruik '-l' voor meerdere gebruikers."
8475
8476 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8477 msgid "could not set terminal attributes"
8478 msgstr "kan terminaleigenschappen niet instellen"
8479
8480 #: login-utils/newgrp.c:57
8481 msgid "getline() failed"
8482 msgstr "getline() is mislukt"
8483
8484 #: login-utils/newgrp.c:150
8485 msgid "Password: "
8486 msgstr "Wachtwoord: "
8487
8488 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8489 msgid "crypt failed"
8490 msgstr "crypt() is mislukt"
8491
8492 #: login-utils/newgrp.c:173
8493 #, c-format
8494 msgid " %s <group>\n"
8495 msgstr " %s <groep>\n"
8496
8497 #: login-utils/newgrp.c:176
8498 msgid "Log in to a new group.\n"
8499 msgstr "Meldt u aan onder een andere groep.\n"
8500
8501 #: login-utils/newgrp.c:212
8502 msgid "who are you?"
8503 msgstr "wie bent u?"
8504
8505 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
8506 #: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
8507 msgid "setgid failed"
8508 msgstr "setgid() is mislukt"
8509
8510 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8511 msgid "no such group"
8512 msgstr "die groep bestaat niet"
8513
8514 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
8515 #: text-utils/more.c:1254
8516 msgid "setuid failed"
8517 msgstr "setuid() is mislukt"
8518
8519 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8520 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
8521 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2261
8522 #: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
8523 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8524 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8525 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
8526 #, c-format
8527 msgid " %s [options]\n"
8528 msgstr " %s [opties]\n"
8529
8530 #: login-utils/nologin.c:30
8531 msgid "Politely refuse a login.\n"
8532 msgstr "Weigert beleefd een aanmelding.\n"
8533
8534 #: login-utils/nologin.c:33
8535 #, fuzzy
8536 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8537 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
8538
8539 #: login-utils/nologin.c:113
8540 #, c-format
8541 msgid "This account is currently not available.\n"
8542 msgstr "Dit account is momenteel niet beschikbaar.\n"
8543
8544 #: login-utils/su-common.c:227
8545 msgid " (core dumped)"
8546 msgstr " (geheugendump gemaakt)"
8547
8548 #: login-utils/su-common.c:349
8549 #, fuzzy
8550 msgid "failed to modify environment"
8551 msgstr "openen van map is mislukt"
8552
8553 #: login-utils/su-common.c:385
8554 msgid "may not be used by non-root users"
8555 msgstr "kan niet gebruikt worden door gewone gebruikers"
8556
8557 #: login-utils/su-common.c:409
8558 #, fuzzy
8559 msgid "authentication failed"
8560 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
8561
8562 #: login-utils/su-common.c:422
8563 #, c-format
8564 msgid "cannot open session: %s"
8565 msgstr "kan sessie niet openen: %s"
8566
8567 #: login-utils/su-common.c:441
8568 msgid "cannot block signals"
8569 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
8570
8571 #: login-utils/su-common.c:458
8572 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: login-utils/su-common.c:466
8576 #, fuzzy
8577 msgid "cannot initialize signal mask"
8578 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
8579
8580 #: login-utils/su-common.c:476
8581 #, fuzzy
8582 msgid "cannot set signal handler for session"
8583 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8584
8585 #: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:889
8586 msgid "cannot set signal handler"
8587 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8588
8589 #: login-utils/su-common.c:492
8590 #, fuzzy
8591 msgid "cannot set signal mask"
8592 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8593
8594 #: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
8595 #: term-utils/scriptlive.c:296
8596 #, fuzzy
8597 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8598 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
8599
8600 #: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
8601 #: term-utils/scriptlive.c:303
8602 msgid "cannot create child process"
8603 msgstr "kan geen dochterproces starten"
8604
8605 #: login-utils/su-common.c:548
8606 #, c-format
8607 msgid "cannot change directory to %s"
8608 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
8609
8610 #: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
8611 #, c-format
8612 msgid ""
8613 "\n"
8614 "Session terminated, killing shell..."
8615 msgstr ""
8616 "\n"
8617 "Sessie is beëindigd, shell wordt geëlimineerd..."
8618
8619 #: login-utils/su-common.c:586
8620 #, c-format
8621 msgid " ...killed.\n"
8622 msgstr " ...is geëlimineerd.\n"
8623
8624 #: login-utils/su-common.c:683
8625 #, fuzzy
8626 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8627 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
8628
8629 #: login-utils/su-common.c:760
8630 msgid "cannot set groups"
8631 msgstr "kan de groepen niet instellen"
8632
8633 #: login-utils/su-common.c:766
8634 #, fuzzy, c-format
8635 msgid "failed to establish user credentials: %s"
8636 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
8637
8638 #: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
8639 msgid "cannot set group id"
8640 msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
8641
8642 #: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
8643 msgid "cannot set user id"
8644 msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
8645
8646 #: login-utils/su-common.c:846
8647 #, fuzzy
8648 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8649 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
8650
8651 #: login-utils/su-common.c:847
8652 #, fuzzy
8653 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8654 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
8655
8656 #: login-utils/su-common.c:850
8657 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8658 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
8659
8660 #: login-utils/su-common.c:851
8661 #, fuzzy
8662 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8663 msgstr ""
8664 " -G, --supp-group <groep> te gebruiken supplementaire groep\n"
8665 "\n"
8666
8667 #: login-utils/su-common.c:854
8668 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8669 msgstr " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
8670
8671 #: login-utils/su-common.c:855
8672 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8673 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
8674
8675 #: login-utils/su-common.c:856
8676 msgid ""
8677 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8678 " and do not create a new session\n"
8679 msgstr ""
8680 " --session-command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
8681 " zonder een nieuwe sessie aan te maken\n"
8682
8683 #: login-utils/su-common.c:858
8684 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8685 msgstr " -f, --fast '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
8686
8687 #: login-utils/su-common.c:859
8688 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8689 msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n"
8690
8691 #: login-utils/su-common.c:860
8692 #, fuzzy
8693 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8694 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
8695
8696 #: login-utils/su-common.c:870
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid ""
8699 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8700 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8701 msgstr ""
8702 " %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
8703 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
8704
8705 #: login-utils/su-common.c:875
8706 #, fuzzy
8707 msgid ""
8708 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8709 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8710 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8711 msgstr ""
8712 "\n"
8713 "Voert <opdracht> uit met effectieve gebruikers-ID en groeps-ID van <gebruiker>.\n"
8714 "Zonder '-u' wordt een semantiek gebruikt die compatibel is met 'su(1)' en wordt\n"
8715 "een standaard shell uitgevoerd.\n"
8716 "De opties '-c', '-f', '-l' en '-s' gaan niet samen met '-u'.\n"
8717
8718 #: login-utils/su-common.c:880
8719 #, fuzzy
8720 msgid " -u, --user <user> username\n"
8721 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
8722
8723 #: login-utils/su-common.c:891
8724 #, c-format
8725 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8726 msgstr " %s [opties] [-] [<gebruiker> [<argument>...]]\n"
8727
8728 #: login-utils/su-common.c:895
8729 #, fuzzy
8730 msgid ""
8731 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8732 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8733 msgstr ""
8734 "\n"
8735 "Wijzigt de effectieve gebruikers-ID en groeps-ID in die van <gebruiker>.\n"
8736 "Een enkele '-' betekent '-l'. Zonder een <gebruiker>, wordt root begrepen.\n"
8737
8738 #: login-utils/su-common.c:943
8739 #, c-format
8740 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8741 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8742 msgstr[0] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groep op te geven"
8743 msgstr[1] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groepen op te geven"
8744
8745 #: login-utils/su-common.c:949
8746 #, c-format
8747 msgid "group %s does not exist"
8748 msgstr "groep %s bestaat niet"
8749
8750 #: login-utils/su-common.c:1058
8751 #, fuzzy
8752 msgid "--pty is not supported for your system"
8753 msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
8754
8755 #: login-utils/su-common.c:1092
8756 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8757 msgstr "optie '--preserve-environment' wordt genegeerd; gaat niet samen met '--login'"
8758
8759 #: login-utils/su-common.c:1106
8760 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8761 msgstr "optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,login}'"
8762
8763 #: login-utils/su-common.c:1109
8764 msgid "no command was specified"
8765 msgstr "geen commando gegeven"
8766
8767 #: login-utils/su-common.c:1121
8768 msgid "only root can specify alternative groups"
8769 msgstr "alleen root kan alternatieve groepen opgeven"
8770
8771 #: login-utils/su-common.c:1132
8772 #, c-format
8773 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: login-utils/su-common.c:1167
8777 #, c-format
8778 msgid "using restricted shell %s"
8779 msgstr "ingeperkte shell %s wordt gebruikt"
8780
8781 #: login-utils/su-common.c:1186
8782 #, fuzzy
8783 msgid "failed to allocate pty handler"
8784 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
8785
8786 #: login-utils/su-common.c:1208
8787 #, c-format
8788 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8789 msgstr "waarschuwing: kan map niet wijzigen in %s"
8790
8791 #: login-utils/sulogin.c:130
8792 msgid "tcgetattr failed"
8793 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
8794
8795 #: login-utils/sulogin.c:208
8796 msgid "tcsetattr failed"
8797 msgstr "tcsetattr() is mislukt"
8798
8799 #: login-utils/sulogin.c:470
8800 #, c-format
8801 msgid "%s: no entry for root\n"
8802 msgstr "%s: er is geen item voor root\n"
8803
8804 #: login-utils/sulogin.c:497
8805 #, c-format
8806 msgid "%s: no entry for root"
8807 msgstr "%s: er is geen item voor root"
8808
8809 #: login-utils/sulogin.c:502
8810 #, c-format
8811 msgid "%s: root password garbled"
8812 msgstr "%s: het rootwachtwoord is verknoeid"
8813
8814 #: login-utils/sulogin.c:531
8815 #, c-format
8816 msgid ""
8817 "\n"
8818 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8819 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8820 "\n"
8821 "Press Enter to continue.\n"
8822 msgstr ""
8823 "\n"
8824 "Kan geen toegang krijgen tot een console; het root-account is vergrendeld.\n"
8825 "Zie de handleiding van sulogin(8) voor meer informatie.\n"
8826 "\n"
8827 "Druk op Enter om verder te gaan.\n"
8828
8829 #: login-utils/sulogin.c:537
8830 #, c-format
8831 msgid "Give root password for login: "
8832 msgstr "Geef het rootwachtwoord om in te loggen: "
8833
8834 #: login-utils/sulogin.c:539
8835 #, c-format
8836 msgid "Press Enter for login: "
8837 msgstr "Druk op Enter om in te loggen: "
8838
8839 #: login-utils/sulogin.c:542
8840 #, c-format
8841 msgid "Give root password for maintenance\n"
8842 msgstr "Geef het rootwachtwoord voor onderhoud\n"
8843
8844 #: login-utils/sulogin.c:544
8845 #, c-format
8846 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8847 msgstr "Druk op Enter voor onderhoud\n"
8848
8849 #: login-utils/sulogin.c:545
8850 #, c-format
8851 msgid "(or press Control-D to continue): "
8852 msgstr "(of druk op Ctrl-D om verder te gaan): "
8853
8854 #: login-utils/sulogin.c:735
8855 msgid "change directory to system root failed"
8856 msgstr "wijzigen van huidige map naar systeemhoofdmap is mislukt"
8857
8858 #: login-utils/sulogin.c:784
8859 msgid "setexeccon failed"
8860 msgstr "setexeccon() is mislukt"
8861
8862 #: login-utils/sulogin.c:805
8863 #, c-format
8864 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8865 msgstr " %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n"
8866
8867 #: login-utils/sulogin.c:808
8868 msgid "Single-user login.\n"
8869 msgstr "Eéngebruikersmodus.\n"
8870
8871 #: login-utils/sulogin.c:811
8872 msgid ""
8873 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8874 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8875 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8876 msgstr ""
8877 " -p, --login-shell een login-shell starten\n"
8878 " -t, --timeout <seconden> maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n"
8879 " (standaard: geen limiet)\n"
8880 " -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n"
8881 " getpwnam(3) faalt\n"
8882
8883 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
8884 #: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
8885 msgid "invalid timeout argument"
8886 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
8887
8888 #: login-utils/sulogin.c:886
8889 msgid "only superuser can run this program"
8890 msgstr "alleen root kan dit programma uitvoeren"
8891
8892 #: login-utils/sulogin.c:929
8893 msgid "cannot open console"
8894 msgstr "kan console niet openen"
8895
8896 #: login-utils/sulogin.c:936
8897 msgid "cannot open password database"
8898 msgstr "kan wachtwoordengegevensbank niet openen"
8899
8900 #: login-utils/sulogin.c:1010
8901 #, fuzzy, c-format
8902 msgid ""
8903 "cannot execute su shell\n"
8904 "\n"
8905 msgstr ""
8906 "Kan de 'su'-shell niet uitvoeren\n"
8907 "\n"
8908
8909 #: login-utils/sulogin.c:1017
8910 msgid ""
8911 "Timed out\n"
8912 "\n"
8913 msgstr ""
8914 "Duurde te lang\n"
8915 "\n"
8916
8917 #: login-utils/sulogin.c:1049
8918 #, fuzzy
8919 msgid ""
8920 "cannot wait on su shell\n"
8921 "\n"
8922 msgstr ""
8923 "Kan niet op 'su'-shell wachten\n"
8924 "\n"
8925
8926 #: login-utils/utmpdump.c:173
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid "%s: cannot get file position"
8929 msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
8930
8931 #: login-utils/utmpdump.c:177
8932 #, c-format
8933 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8934 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen"
8935
8936 #: login-utils/utmpdump.c:186
8937 #, c-format
8938 msgid "%s: cannot read inotify events"
8939 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
8940
8941 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8942 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8943 msgstr "Ongepast regeleinde in bestand -- gestopt."
8944
8945 #: login-utils/utmpdump.c:305
8946 #, c-format
8947 msgid " %s [options] [filename]\n"
8948 msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
8949
8950 #: login-utils/utmpdump.c:308
8951 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8952 msgstr "UTMP- en WTMP-bestanden in rauwe vorm weergeven.\n"
8953
8954 #: login-utils/utmpdump.c:311
8955 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8956 msgstr " -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
8957
8958 #: login-utils/utmpdump.c:312
8959 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8960 msgstr " -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
8961
8962 #: login-utils/utmpdump.c:313
8963 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8964 msgstr " -o, --output <bestand> naar dit bestand schrijven i.p.v. standaarduitvoer\n"
8965
8966 #: login-utils/utmpdump.c:377
8967 msgid "following standard input is unsupported"
8968 msgstr "het volgen van standaardinvoer wordt niet ondersteund"
8969
8970 #: login-utils/utmpdump.c:383
8971 #, c-format
8972 msgid "Utmp undump of %s\n"
8973 msgstr "Utmp-ontdumping van %s\n"
8974
8975 #: login-utils/utmpdump.c:386
8976 #, c-format
8977 msgid "Utmp dump of %s\n"
8978 msgstr "Utmp-dump van %s\n"
8979
8980 #: login-utils/vipw.c:145
8981 msgid "can't open temporary file"
8982 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen"
8983
8984 #: login-utils/vipw.c:161
8985 #, c-format
8986 msgid "%s: create a link to %s failed"
8987 msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt"
8988
8989 #: login-utils/vipw.c:168
8990 #, c-format
8991 msgid "Can't get context for %s"
8992 msgstr "Kan context van %s niet achterhalen"
8993
8994 #: login-utils/vipw.c:174
8995 #, c-format
8996 msgid "Can't set context for %s"
8997 msgstr "Kan context voor %s niet instellen"
8998
8999 #: login-utils/vipw.c:239
9000 #, c-format
9001 msgid "%s unchanged"
9002 msgstr "%s is ongewijzigd"
9003
9004 #: login-utils/vipw.c:257
9005 msgid "cannot get lock"
9006 msgstr "kan geen vergrendeling verkrijgen"
9007
9008 #: login-utils/vipw.c:284
9009 msgid "no changes made"
9010 msgstr "geen wijzigingen gemaakt"
9011
9012 #: login-utils/vipw.c:293
9013 msgid "cannot chmod file"
9014 msgstr "kan modus van bestand niet wijzigen"
9015
9016 #: login-utils/vipw.c:308
9017 msgid "Edit the password or group file.\n"
9018 msgstr "Bewerkt het 'passwd'- of 'group'-bestand.\n"
9019
9020 #: login-utils/vipw.c:360
9021 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9022 msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n"
9023
9024 #: login-utils/vipw.c:361
9025 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9026 msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
9027
9028 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9029 #. * which means they can be translated.
9030 #: login-utils/vipw.c:365
9031 #, c-format
9032 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9033 msgstr "Wilt u %s nu bewerken [j/n]? "
9034
9035 #: misc-utils/blkid.c:70
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9039 "\n"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: misc-utils/blkid.c:71
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9046 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9047 "\n"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: misc-utils/blkid.c:73
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9054 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9055 "\n"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: misc-utils/blkid.c:75
9059 #, c-format
9060 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: misc-utils/blkid.c:77
9064 #, fuzzy
9065 msgid ""
9066 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9067 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9068 msgstr ""
9069 " -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
9070 " (standaard is %s)\n"
9071
9072 #: misc-utils/blkid.c:79
9073 #, fuzzy
9074 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9075 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9076
9077 #: misc-utils/blkid.c:80
9078 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: misc-utils/blkid.c:81
9082 msgid ""
9083 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9084 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: misc-utils/blkid.c:83
9088 #, fuzzy
9089 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9090 msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
9091
9092 #: misc-utils/blkid.c:84
9093 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: misc-utils/blkid.c:85
9097 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: misc-utils/blkid.c:86
9101 #, fuzzy
9102 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9103 msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
9104
9105 #: misc-utils/blkid.c:87
9106 #, fuzzy
9107 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9108 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
9109
9110 #: misc-utils/blkid.c:88
9111 #, fuzzy
9112 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9113 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
9114
9115 #: misc-utils/blkid.c:90
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Low-level probing options:\n"
9118 msgstr "Schedulingopties:\n"
9119
9120 #: misc-utils/blkid.c:91
9121 #, fuzzy
9122 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9123 msgstr " -p, --pid PID-naamsruimte niet delen\n"
9124
9125 #: misc-utils/blkid.c:92
9126 #, fuzzy
9127 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9128 msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
9129
9130 #: misc-utils/blkid.c:93
9131 #, fuzzy
9132 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9133 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
9134
9135 #: misc-utils/blkid.c:94
9136 #, fuzzy
9137 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9138 msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
9139
9140 #: misc-utils/blkid.c:95
9141 #, fuzzy
9142 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9143 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
9144
9145 #: misc-utils/blkid.c:96
9146 #, fuzzy
9147 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9148 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
9149
9150 #: misc-utils/blkid.c:97
9151 #, fuzzy
9152 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9153 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9154
9155 #: misc-utils/blkid.c:103
9156 msgid "<size> and <offset>"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: misc-utils/blkid.c:105
9160 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: misc-utils/blkid.c:237
9164 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: misc-utils/blkid.c:239
9168 #, fuzzy
9169 msgid "(in use)"
9170 msgstr "Markeren als gebruikt"
9171
9172 #: misc-utils/blkid.c:241
9173 #, fuzzy
9174 msgid "(not mounted)"
9175 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
9176
9177 #: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
9178 #, c-format
9179 msgid "error: %s"
9180 msgstr "fout: %s"
9181
9182 #: misc-utils/blkid.c:558
9183 #, c-format
9184 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: misc-utils/blkid.c:604
9188 #, fuzzy, c-format
9189 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9190 msgstr "onbekend argument: %s"
9191
9192 #: misc-utils/blkid.c:621
9193 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: misc-utils/blkid.c:770
9197 #, fuzzy, c-format
9198 msgid "unsupported output format %s"
9199 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
9200
9201 #: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
9202 msgid "invalid offset argument"
9203 msgstr "ongeldig positie-argument"
9204
9205 #: misc-utils/blkid.c:780
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Too many tags specified"
9208 msgstr "geen commando gegeven"
9209
9210 #: misc-utils/blkid.c:786
9211 #, fuzzy
9212 msgid "invalid size argument"
9213 msgstr "ongeldige tijd"
9214
9215 #: misc-utils/blkid.c:790
9216 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: misc-utils/blkid.c:797
9220 msgid "-t needs NAME=value pair"
9221 msgstr ""
9222
9223 # FIXME: parenthesis?
9224 #: misc-utils/blkid.c:803
9225 #, fuzzy, c-format
9226 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9227 msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
9228
9229 #: misc-utils/blkid.c:849
9230 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: misc-utils/blkid.c:862
9234 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: misc-utils/blkid.c:912
9238 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: misc-utils/cal.c:418
9242 msgid "invalid month argument"
9243 msgstr "ongeldig maandargument"
9244
9245 #: misc-utils/cal.c:426
9246 msgid "invalid week argument"
9247 msgstr "ongeldig weekargument"
9248
9249 #: misc-utils/cal.c:428
9250 msgid "illegal week value: use 1-54"
9251 msgstr "onjuiste waarde voor week; gebruik 1-54"
9252
9253 #: misc-utils/cal.c:480
9254 #, c-format
9255 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9256 msgstr "ontleden van tijdsstempel is mislukt of onbekende maandnaam: %s"
9257
9258 #: misc-utils/cal.c:489
9259 msgid "illegal day value"
9260 msgstr "ongeldige waarde voor dag"
9261
9262 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
9263 #, c-format
9264 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9265 msgstr "onjuiste waarde voor dag; gebruik 1-%d"
9266
9267 #: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
9268 msgid "illegal month value: use 1-12"
9269 msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12"
9270
9271 #: misc-utils/cal.c:499
9272 #, c-format
9273 msgid "unknown month name: %s"
9274 msgstr "onbekende maandnaam: %s"
9275
9276 #: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
9277 msgid "illegal year value"
9278 msgstr "ongeldige waarde voor jaar"
9279
9280 #: misc-utils/cal.c:508
9281 msgid "illegal year value: use positive integer"
9282 msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik een positief geheel getal"
9283
9284 #: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
9285 #, c-format
9286 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9287 msgstr "onjuiste waarde voor week; jaar %d heeft geen week %d"
9288
9289 #: misc-utils/cal.c:1283
9290 #, c-format
9291 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9292 msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
9293
9294 #: misc-utils/cal.c:1284
9295 #, c-format
9296 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9297 msgstr " %s [opties] <tijdsstempel>|<maandnaam>\n"
9298
9299 #: misc-utils/cal.c:1287
9300 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9301 msgstr "Toont een kalender of een deel ervan.\n"
9302
9303 #: misc-utils/cal.c:1288
9304 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9305 msgstr "Zonder argumenten wordt de huidige maand getoond.\n"
9306
9307 #: misc-utils/cal.c:1291
9308 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9309 msgstr " -1, --one slechts één maand tonen (standaard)\n"
9310
9311 #: misc-utils/cal.c:1292
9312 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9313 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
9314
9315 #: misc-utils/cal.c:1293
9316 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9317 msgstr " -n, --months <getal> dit aantal maanden tonen vanaf de datum\n"
9318
9319 #: misc-utils/cal.c:1294
9320 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9321 msgstr " -S, --span de datum omvatten bij weergave van meerdere maanden\n"
9322
9323 #: misc-utils/cal.c:1295
9324 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9325 msgstr " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
9326
9327 #: misc-utils/cal.c:1296
9328 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9329 msgstr " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
9330
9331 #: misc-utils/cal.c:1297
9332 #, fuzzy
9333 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9334 msgstr " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
9335
9336 #: misc-utils/cal.c:1298
9337 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: misc-utils/cal.c:1299
9341 #, fuzzy
9342 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9343 msgstr " t - tabel in ruwe opmaak"
9344
9345 #: misc-utils/cal.c:1300
9346 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9347 msgstr " -y, --year een heel jaar tonen\n"
9348
9349 #: misc-utils/cal.c:1301
9350 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9351 msgstr " -Y, --twelve de volgende twaalf maanden tonen\n"
9352
9353 #: misc-utils/cal.c:1302
9354 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9355 msgstr " -w, --week[=<getal>] Amerikaanse of ISO-8601-weeknummers tonen\n"
9356
9357 #: misc-utils/cal.c:1303
9358 #, fuzzy
9359 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
9360 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
9361
9362 #: misc-utils/cal.c:1305
9363 #, fuzzy, c-format
9364 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9365 msgstr " --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
9366
9367 #: misc-utils/fincore.c:61
9368 #, fuzzy
9369 msgid "file data resident in memory in pages"
9370 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
9371
9372 #: misc-utils/fincore.c:62
9373 #, fuzzy
9374 msgid "file data resident in memory in bytes"
9375 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
9376
9377 #: misc-utils/fincore.c:63
9378 #, fuzzy
9379 msgid "size of the file"
9380 msgstr "apparaatgrootte"
9381
9382 #: misc-utils/fincore.c:64
9383 #, fuzzy
9384 msgid "file name"
9385 msgstr "Bestandsnaam"
9386
9387 #: misc-utils/fincore.c:174
9388 #, fuzzy, c-format
9389 msgid "failed to do mincore: %s"
9390 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
9391
9392 #: misc-utils/fincore.c:210
9393 #, fuzzy, c-format
9394 msgid "failed to do mmap: %s"
9395 msgstr "openen van %s is mislukt"
9396
9397 #: misc-utils/fincore.c:236
9398 #, fuzzy, c-format
9399 msgid "failed to open: %s"
9400 msgstr "openen van %s is mislukt"
9401
9402 #: misc-utils/fincore.c:241
9403 #, fuzzy, c-format
9404 msgid "failed to do fstat: %s"
9405 msgstr "lezen van %s is mislukt"
9406
9407 #: misc-utils/fincore.c:262
9408 #, fuzzy, c-format
9409 msgid " %s [options] file...\n"
9410 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
9411
9412 #: misc-utils/fincore.c:265
9413 #, fuzzy
9414 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9415 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
9416
9417 #: misc-utils/fincore.c:266
9418 #, fuzzy
9419 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9420 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
9421
9422 #: misc-utils/fincore.c:267
9423 #, fuzzy
9424 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9425 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9426
9427 #: misc-utils/fincore.c:268
9428 #, fuzzy
9429 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9430 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
9431
9432 #: misc-utils/fincore.c:269
9433 #, fuzzy
9434 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9435 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
9436
9437 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9438 msgid "no file specified"
9439 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
9440
9441 #: misc-utils/findfs.c:28
9442 #, c-format
9443 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9444 msgstr " %s [opties] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<waarde>\n"
9445
9446 #: misc-utils/findfs.c:32
9447 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9448 msgstr "Zoekt een bestandssysteem aan de hand van label of UUID.\n"
9449
9450 #: misc-utils/findfs.c:74
9451 #, c-format
9452 msgid "unable to resolve '%s'"
9453 msgstr "kan '%s' niet herleiden"
9454
9455 #: misc-utils/findmnt.c:99
9456 msgid "source device"
9457 msgstr "bronapparaat "
9458
9459 #: misc-utils/findmnt.c:100
9460 msgid "mountpoint"
9461 msgstr "aankoppelingspunt"
9462
9463 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
9464 msgid "filesystem type"
9465 msgstr "bestandssysteemsoort"
9466
9467 #: misc-utils/findmnt.c:102
9468 msgid "all mount options"
9469 msgstr "alle aankoppelingsopties"
9470
9471 #: misc-utils/findmnt.c:103
9472 msgid "VFS specific mount options"
9473 msgstr "VFS-specifieke aankoppelingsopties"
9474
9475 #: misc-utils/findmnt.c:104
9476 msgid "FS specific mount options"
9477 msgstr "bestandssysteemspecifieke aankoppelingsopties"
9478
9479 #: misc-utils/findmnt.c:105
9480 msgid "filesystem label"
9481 msgstr "bestandssysteemlabel"
9482
9483 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
9484 msgid "filesystem UUID"
9485 msgstr "bestandssysteem-UUID"
9486
9487 #: misc-utils/findmnt.c:107
9488 msgid "partition label"
9489 msgstr "partitielabel"
9490
9491 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
9492 msgid "major:minor device number"
9493 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
9494
9495 #: misc-utils/findmnt.c:110
9496 msgid "action detected by --poll"
9497 msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'"
9498
9499 #: misc-utils/findmnt.c:111
9500 msgid "old mount options saved by --poll"
9501 msgstr "oude aankoppelingsopties gedetecteerd door '--poll'"
9502
9503 #: misc-utils/findmnt.c:112
9504 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9505 msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'"
9506
9507 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
9508 msgid "filesystem size"
9509 msgstr "bestandssysteemgrootte"
9510
9511 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
9512 msgid "filesystem size available"
9513 msgstr "bestandssysteemgrootte (beschikbaar)"
9514
9515 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
9516 msgid "filesystem size used"
9517 msgstr "bestandssysteemgrootte (gebruikt)"
9518
9519 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
9520 msgid "filesystem use percentage"
9521 msgstr "bestandssysteemgebruik (percentage)"
9522
9523 #: misc-utils/findmnt.c:117
9524 msgid "filesystem root"
9525 msgstr "bestandssysteemhoofdmap"
9526
9527 #: misc-utils/findmnt.c:118
9528 msgid "task ID"
9529 msgstr "taak-ID"
9530
9531 #: misc-utils/findmnt.c:119
9532 msgid "mount ID"
9533 msgstr "mount-ID"
9534
9535 #: misc-utils/findmnt.c:120
9536 msgid "optional mount fields"
9537 msgstr "optionele mount-velden"
9538
9539 #: misc-utils/findmnt.c:121
9540 msgid "VFS propagation flags"
9541 msgstr "VFS-doorgavevlaggen"
9542
9543 #: misc-utils/findmnt.c:122
9544 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9545 msgstr "dump(8)-periode in dagen [alleen in 'fstab']"
9546
9547 #: misc-utils/findmnt.c:123
9548 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9549 msgstr "doorloopnummer bij parallelle fsck(8) [alleen in 'fstab']"
9550
9551 #: misc-utils/findmnt.c:333
9552 #, c-format
9553 msgid "unknown action: %s"
9554 msgstr "onbekende actie: %s"
9555
9556 #: misc-utils/findmnt.c:650
9557 msgid "mount"
9558 msgstr "aankoppeling"
9559
9560 #: misc-utils/findmnt.c:653
9561 msgid "umount"
9562 msgstr "afkoppeling"
9563
9564 #: misc-utils/findmnt.c:656
9565 msgid "remount"
9566 msgstr "heraankoppeling"
9567
9568 #: misc-utils/findmnt.c:659
9569 msgid "move"
9570 msgstr "verplaatsing"
9571
9572 #: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
9573 #: sys-utils/mount.c:369
9574 msgid "failed to initialize libmount table"
9575 msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
9576
9577 #: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
9578 #, c-format
9579 msgid "can't read %s"
9580 msgstr "kan %s niet lezen"
9581
9582 #: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
9583 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9584 #: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9585 #: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
9586 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
9587 #: sys-utils/umount.c:187
9588 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9589 msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
9590
9591 #: misc-utils/findmnt.c:1105
9592 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9593 msgstr "initialiseren van libmount-tabelverschil is mislukt"
9594
9595 #: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
9596 msgid "poll() failed"
9597 msgstr "poll() is mislukt"
9598
9599 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9600 #, c-format
9601 msgid ""
9602 " %1$s [options]\n"
9603 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9604 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9605 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9606 msgstr ""
9607 " %1$s [opties]\n"
9608 " %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n"
9609 " %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n"
9610 " %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <pad> | --mountpoint <map>]\n"
9611
9612 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9613 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9614 msgstr "Zoekt een (aangekoppeld) bestandssysteem.\n"
9615
9616 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9617 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9618 msgstr " -s, --fstab in de statische tabel van bestandssystemen zoeken\n"
9619
9620 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9621 #, fuzzy
9622 msgid ""
9623 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9624 " (includes user space mount options)\n"
9625 msgstr ""
9626 " -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9627 " zoeken (standaard)\n"
9628
9629 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9630 msgid ""
9631 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9632 " filesystems (default)\n"
9633 msgstr ""
9634 " -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9635 " zoeken (standaard)\n"
9636
9637 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9638 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9639 msgstr ""
9640 " -p, --poll[=<lijst>] wijzigingen in tabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9641 " monitoren\n"
9642
9643 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9644 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9645 msgstr " -w, --timeout <getal> maximum tijd (in milliseconden) dat '--poll' blokkeert\n"
9646
9647 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9648 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9649 msgstr ""
9650 " -A, --all alle ingebouwde filters uitschakelen en alle\n"
9651 " bestandssystemen weergeven\n"
9652
9653 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9654 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9655 msgstr " -a, --ascii ASCII-tekens gebruiken voor het tekenen van de boom\n"
9656
9657 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9658 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9659 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
9660
9661 #: misc-utils/findmnt.c:1231
9662 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9663 msgstr " -C, --no-canonicalize paden bij vergelijken niet canoniek maken\n"
9664
9665 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9666 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9667 msgstr " -c, --canonicalize getoonde paden canoniek maken\n"
9668
9669 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9670 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9671 msgstr " -D, --df de uitvoer van df(1) nabootsen\n"
9672
9673 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9674 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9675 msgstr " -d, --direction <woord> zoekrichting, 'forward' of 'backward'\n"
9676
9677 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9678 msgid ""
9679 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9680 " to device names\n"
9681 msgstr ""
9682 " -e, --evaluate tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) omzetten\n"
9683 " naar apparaatnamen\n"
9684
9685 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9686 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9687 msgstr " -F, --tab-file <pad> alternatief bestand voor de opties '-k', '-m' of '-s'\n"
9688
9689 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9690 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9691 msgstr " -f, --first-only alleen het eerstgevonden bestandssysteem tonen\n"
9692
9693 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9694 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9695 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
9696
9697 #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
9698 #: sys-utils/rfkill.c:581
9699 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9700 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
9701
9702 #: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
9703 msgid " -l, --list use list format output\n"
9704 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
9705
9706 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9707 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9708 msgstr ""
9709 " -N, --task <tid> alternatieve naamsruimte gebruiken\n"
9710 " (het /proc/<tid>/mountinfo bestand)\n"
9711
9712 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9713 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9714 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9715
9716 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9717 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9718 msgstr " -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n"
9719
9720 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9721 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9722 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
9723
9724 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9725 #, fuzzy
9726 msgid " --output-all output all available columns\n"
9727 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
9728
9729 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9730 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9731 msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
9732
9733 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9734 #, fuzzy
9735 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9736 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
9737
9738 #: misc-utils/findmnt.c:1249
9739 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9740 msgstr ""
9741 " -R, --submounts alle subaankoppelingen tonen voor overeenkomende\n"
9742 " bestandssystemen\n"
9743
9744 #: misc-utils/findmnt.c:1250
9745 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9746 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
9747
9748 #: misc-utils/findmnt.c:1251
9749 #, fuzzy
9750 msgid " --real print only real filesystems\n"
9751 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
9752
9753 #: misc-utils/findmnt.c:1252
9754 msgid ""
9755 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9756 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9757 msgstr ""
9758 " -S, --source <tekst> het aan te koppelen apparaat (via naam, LABEL=, UUID=,\n"
9759 " PARTUUID=, PARTLABEL=, of hoofdnummmer:subnummer)\n"
9760
9761 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9762 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9763 msgstr " -T, --target <pad> het pad van het te gebruiken bestandssysteem\n"
9764
9765 #: misc-utils/findmnt.c:1255
9766 #, fuzzy
9767 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9768 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
9769
9770 #: misc-utils/findmnt.c:1256
9771 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9772 msgstr " -M, --mountpoint <map> de map van het aankoppelingspunt\n"
9773
9774 #: misc-utils/findmnt.c:1257
9775 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9776 msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
9777
9778 #: misc-utils/findmnt.c:1258
9779 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9780 msgstr " -U, --uniq bestandssystemen met reeds bestaand doel negeren\n"
9781
9782 #: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
9783 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9784 msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
9785
9786 #: misc-utils/findmnt.c:1260
9787 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9788 msgstr " -v, --nofsroot geen [/map] tonen voor bind of btrfs aankoppelingen\n"
9789
9790 #: misc-utils/findmnt.c:1263
9791 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9792 msgstr ""
9793 " -x, --verify inhoud van aankoppelingstabel controleren\n"
9794 " (standaard fstab)\n"
9795
9796 #: misc-utils/findmnt.c:1264
9797 msgid " --verbose print more details\n"
9798 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
9799
9800 #: misc-utils/findmnt.c:1399
9801 #, c-format
9802 msgid "unknown direction '%s'"
9803 msgstr "onbekende richting '%s'"
9804
9805 #: misc-utils/findmnt.c:1475
9806 msgid "invalid TID argument"
9807 msgstr "ongeldig TID-argument"
9808
9809 #: misc-utils/findmnt.c:1554
9810 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9811 msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere"
9812
9813 #: misc-utils/findmnt.c:1558
9814 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9815 msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
9816
9817 #: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
9818 msgid "failed to initialize libmount cache"
9819 msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt"
9820
9821 #: misc-utils/findmnt.c:1655
9822 #, c-format
9823 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9824 msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven"
9825
9826 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
9827 msgid "target specified more than once"
9828 msgstr "doel is meer dan eens gegeven"
9829
9830 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
9831 #, c-format
9832 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9833 msgstr "verkeerde volgorde: %s is gegeven voor %s"
9834
9835 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
9836 msgid "undefined target (fs_file)"
9837 msgstr "ongedefinieerd doel (fs_file)"
9838
9839 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
9840 #, c-format
9841 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9842 msgstr "niet-canoniek doelpad (werkelijk pad: %s)"
9843
9844 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9845 #, c-format
9846 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9847 msgstr "onbereikbaar bij-opstarten-vereist doel: %m"
9848
9849 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
9850 #, c-format
9851 msgid "unreachable target: %m"
9852 msgstr "onbereikbaar doel: %m"
9853
9854 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9855 msgid "target is not a directory"
9856 msgstr "doel is geen map"
9857
9858 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
9859 msgid "target exists"
9860 msgstr "doel bestaat"
9861
9862 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9863 #, c-format
9864 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9865 msgstr "onbereikbare bij-opstarten-vereiste bron %s=%s"
9866
9867 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9868 #, c-format
9869 msgid "unreachable: %s=%s"
9870 msgstr "onbereikbaar: %s=%s"
9871
9872 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
9873 #, c-format
9874 msgid "%s=%s translated to %s"
9875 msgstr "%s=%s is vertaald naar %s"
9876
9877 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
9878 msgid "undefined source (fs_spec)"
9879 msgstr "ongedefinieerde bron (fs_spec)"
9880
9881 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
9882 #, c-format
9883 msgid "unsupported source tag: %s"
9884 msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
9885
9886 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9887 #, c-format
9888 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9889 msgstr "%s-bron niet controleren (pseudo/net)"
9890
9891 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9892 #, c-format
9893 msgid "unreachable source: %s: %m"
9894 msgstr "onbereikbare bron %s: %m"
9895
9896 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9897 #, c-format
9898 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9899 msgstr "non-bind aankoppelingsbron %s is een map of gewoon bestand"
9900
9901 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9902 #, c-format
9903 msgid "source %s is not a block device"
9904 msgstr "bron %s is geen blok-apparaat"
9905
9906 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
9907 #, c-format
9908 msgid "source %s exists"
9909 msgstr "bron %s bestaat"
9910
9911 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
9912 #, c-format
9913 msgid "VFS options: %s"
9914 msgstr "VFS-opties: %s"
9915
9916 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
9917 #, c-format
9918 msgid "FS options: %s"
9919 msgstr "Bestandssysteemopties: %s"
9920
9921 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
9922 #, c-format
9923 msgid "userspace options: %s"
9924 msgstr "Gebruikersopties: %s"
9925
9926 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
9927 #, fuzzy, c-format
9928 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9929 msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
9930
9931 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
9932 #, fuzzy
9933 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9934 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
9935
9936 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
9937 #, c-format
9938 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9939 msgstr "%s-bestandssysteemsoort niet controleren (pseudo/net)"
9940
9941 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
9942 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9943 msgstr "bestandssysteemsoort \"none\" wordt alleen aangeraden voor 'bind' of 'move'"
9944
9945 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
9946 #, fuzzy, c-format
9947 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9948 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
9949
9950 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
9951 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9952 msgstr "kan bestandssysteemsoort op schijf niet determineren"
9953
9954 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9955 #, c-format
9956 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9957 msgstr "%s komt niet overeen met %s op schijf"
9958
9959 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
9960 #, fuzzy, c-format
9961 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9962 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
9963
9964 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
9965 #, c-format
9966 msgid "FS type is %s"
9967 msgstr "Bestandssysteemsoort is %s"
9968
9969 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
9970 #, c-format
9971 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9972 msgstr "het aangeraden fsck-volgordenummer voor het hoofdbestandssysteem is 1 (momenteel is het %d)"
9973
9974 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
9975 #, c-format
9976 msgid "%d parse error"
9977 msgid_plural "%d parse errors"
9978 msgstr[0] "%d ontledingsfout"
9979 msgstr[1] "%d ontledingsfouten"
9980
9981 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
9982 #, c-format
9983 msgid ", %d error"
9984 msgid_plural ", %d errors"
9985 msgstr[0] ", %d fout"
9986 msgstr[1] ", %d fouten"
9987
9988 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
9989 #, c-format
9990 msgid ", %d warning"
9991 msgid_plural ", %d warnings"
9992 msgstr[0] ", %d waarschuwing"
9993 msgstr[1] ", %d waarschuwingen"
9994
9995 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
9996 #, c-format
9997 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9998 msgstr "Gelukt -- geen fouten of waarschuwingen gevonden\n"
9999
10000 #: misc-utils/getopt.c:302
10001 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10002 msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
10003
10004 #: misc-utils/getopt.c:323
10005 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10006 msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
10007
10008 #: misc-utils/getopt.c:330
10009 #, c-format
10010 msgid ""
10011 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10012 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10013 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10014 msgstr ""
10015 " %1$s <optiereeks> <parameters>\n"
10016 " %1$s [opties] [--] <optiereeks> <parameters>\n"
10017 " %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
10018
10019 #: misc-utils/getopt.c:336
10020 msgid "Parse command options.\n"
10021 msgstr "Ontleedt de bij een opdracht gegeven opties.\n"
10022
10023 #: misc-utils/getopt.c:339
10024 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10025 msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
10026
10027 #: misc-utils/getopt.c:340
10028 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10029 msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n"
10030
10031 #: misc-utils/getopt.c:341
10032 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10033 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
10034
10035 #: misc-utils/getopt.c:342
10036 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10037 msgstr " -o, --options=<optiereeks> te herkennen korte opties\n"
10038
10039 #: misc-utils/getopt.c:343
10040 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10041 msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
10042
10043 #: misc-utils/getopt.c:344
10044 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10045 msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
10046
10047 #: misc-utils/getopt.c:345
10048 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10049 msgstr " -s, --shell <shell> aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
10050
10051 #: misc-utils/getopt.c:346
10052 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10053 msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
10054
10055 #: misc-utils/getopt.c:347
10056 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10057 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
10058
10059 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10060 msgid "missing optstring argument"
10061 msgstr "ontbrekende optiereeks"
10062
10063 #: misc-utils/getopt.c:451
10064 msgid "internal error, contact the author."
10065 msgstr "**interne programmafout**; neem contact op met de auteur"
10066
10067 #: misc-utils/hardlink.c:127
10068 #, fuzzy, c-format
10069 msgid "Directories: %9lld\n"
10070 msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
10071
10072 #: misc-utils/hardlink.c:128
10073 #, c-format
10074 msgid "Objects: %9lld\n"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: misc-utils/hardlink.c:129
10078 #, c-format
10079 msgid "Regular files: %9lld\n"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: misc-utils/hardlink.c:130
10083 #, fuzzy, c-format
10084 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10085 msgstr "partities: %d"
10086
10087 #: misc-utils/hardlink.c:132
10088 msgid "Would link: "
10089 msgstr ""
10090
10091 #: misc-utils/hardlink.c:133
10092 msgid "Linked: "
10093 msgstr ""
10094
10095 #: misc-utils/hardlink.c:135
10096 msgid "Would save: "
10097 msgstr ""
10098
10099 #: misc-utils/hardlink.c:136
10100 msgid "Saved: "
10101 msgstr ""
10102
10103 #: misc-utils/hardlink.c:142
10104 #, fuzzy, c-format
10105 msgid " %s [options] directory...\n"
10106 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
10107
10108 #: misc-utils/hardlink.c:145
10109 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10110 msgstr ""
10111
10112 #: misc-utils/hardlink.c:148
10113 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: misc-utils/hardlink.c:149
10117 #, fuzzy
10118 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10119 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10120
10121 #: misc-utils/hardlink.c:150
10122 #, fuzzy
10123 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10124 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
10125
10126 #: misc-utils/hardlink.c:151
10127 #, fuzzy
10128 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10129 msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
10130
10131 #: misc-utils/hardlink.c:152
10132 #, fuzzy
10133 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10134 msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
10135
10136 #: misc-utils/hardlink.c:153
10137 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: misc-utils/hardlink.c:167
10141 #, fuzzy
10142 msgid "integer overflow"
10143 msgstr "**interne programmafout**"
10144
10145 #: misc-utils/hardlink.c:196
10146 #, c-format
10147 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
10151 #, c-format
10152 msgid "cannot stat %s"
10153 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
10154
10155 #: misc-utils/hardlink.c:312
10156 #, fuzzy, c-format
10157 msgid "file %s changed underneath us"
10158 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
10159
10160 #: misc-utils/hardlink.c:332
10161 #, c-format
10162 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: misc-utils/hardlink.c:339
10166 #, c-format
10167 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: misc-utils/hardlink.c:343
10171 #, fuzzy, c-format
10172 msgid "failed to remove temporary link %s"
10173 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
10174
10175 #: misc-utils/hardlink.c:354
10176 #, fuzzy, c-format
10177 msgid " %s %s to %s\n"
10178 msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
10179
10180 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10181 msgid "Would link"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10185 msgid "Linked"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: misc-utils/hardlink.c:360
10189 #, c-format
10190 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: misc-utils/hardlink.c:363
10194 msgid "would save"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
10198 msgid "saved"
10199 msgstr "opgeslagen"
10200
10201 #: misc-utils/hardlink.c:437
10202 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: misc-utils/hardlink.c:450
10206 #, fuzzy
10207 msgid "no directory specified"
10208 msgstr "geen apparaat gegeven"
10209
10210 #: misc-utils/hardlink.c:464
10211 #, fuzzy, c-format
10212 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10213 msgstr "ontledingsfouten op regels: "
10214
10215 #: misc-utils/hardlink.c:509
10216 #, fuzzy, c-format
10217 msgid "Skipping %s%s\n"
10218 msgstr ""
10219 "\n"
10220 "...Verder "
10221
10222 #: misc-utils/kill.c:168
10223 #, c-format
10224 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10225 msgstr "onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:"
10226
10227 #: misc-utils/kill.c:193
10228 #, c-format
10229 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10230 msgstr " %s [opties] <PID>|<procesnaam>...\n"
10231
10232 #: misc-utils/kill.c:196
10233 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10234 msgstr "Een proces geforceerd beëindigen, oftewel elimineren.\n"
10235
10236 #: misc-utils/kill.c:199
10237 msgid ""
10238 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10239 " with the same uid as the present process\n"
10240 msgstr ""
10241 " -a, --all herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n"
10242 " processen met zelfde UID als huidige proces\n"
10243
10244 #: misc-utils/kill.c:201
10245 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10246 msgstr " -s, --signal <signaal> te zenden signaal (in plaats van SIGTERM)\n"
10247
10248 #: misc-utils/kill.c:203
10249 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10250 msgstr " -q, --queue <getal> sigqueue(2) gebruiken met <getal> als data\n"
10251
10252 #: misc-utils/kill.c:206
10253 msgid ""
10254 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10255 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: misc-utils/kill.c:209
10259 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10260 msgstr " -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
10261
10262 #: misc-utils/kill.c:210
10263 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10264 msgstr " -l, --list[=<signaal>] signaalnamen tonen, of eentje naar naam converteren\n"
10265
10266 #: misc-utils/kill.c:211
10267 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10268 msgstr " -L, --table tabel van signaalnamen en -nummers tonen\n"
10269
10270 #: misc-utils/kill.c:212
10271 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10272 msgstr " --verbose tonen welke PID's een signaal zullen krijgen\n"
10273
10274 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10275 #, fuzzy, c-format
10276 msgid "%s from %s"
10277 msgstr "'%s' uit %s\n"
10278
10279 #: misc-utils/kill.c:236
10280 msgid " (with: "
10281 msgstr ""
10282
10283 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10284 #: sys-utils/unshare.c:499
10285 #, c-format
10286 msgid "unknown signal: %s"
10287 msgstr "onbekend signaal %s"
10288
10289 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10290 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10291 #, c-format
10292 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10293 msgstr "opties %s en %s gaan niet samen"
10294
10295 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10296 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10297 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10298 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10299 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10300 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10301 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
10302 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
10303 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
10304 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
10305 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
10306 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
10307 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
10308 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
10309 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
10310 msgid "argument error"
10311 msgstr "onjuist argument"
10312
10313 #: misc-utils/kill.c:369
10314 #, c-format
10315 msgid "invalid signal name or number: %s"
10316 msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
10317
10318 #: misc-utils/kill.c:395
10319 #, fuzzy, c-format
10320 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10321 msgstr "openen van %s is mislukt"
10322
10323 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
10324 #, fuzzy
10325 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10326 msgstr "sd_listen_fds() is mislukt"
10327
10328 #: misc-utils/kill.c:411
10329 #, fuzzy, c-format
10330 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10331 msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n"
10332
10333 #: misc-utils/kill.c:426
10334 #, c-format
10335 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10336 msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n"
10337
10338 #: misc-utils/kill.c:444
10339 #, c-format
10340 msgid "sending signal to %s failed"
10341 msgstr "zenden van signaal naar %s is mislukt"
10342
10343 #: misc-utils/kill.c:493
10344 #, c-format
10345 msgid "cannot find process \"%s\""
10346 msgstr "kan proces '%s' niet vinden"
10347
10348 #: misc-utils/logger.c:228
10349 #, c-format
10350 msgid "unknown facility name: %s"
10351 msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s"
10352
10353 #: misc-utils/logger.c:234
10354 #, c-format
10355 msgid "unknown priority name: %s"
10356 msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s"
10357
10358 #: misc-utils/logger.c:246
10359 #, c-format
10360 msgid "openlog %s: pathname too long"
10361 msgstr "openlog %s: padnaam is te lang"
10362
10363 #: misc-utils/logger.c:273
10364 #, c-format
10365 msgid "socket %s"
10366 msgstr "socket %s"
10367
10368 #: misc-utils/logger.c:310
10369 #, c-format
10370 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10371 msgstr "herleiden van naam %s poort %s is mislukt: %s"
10372
10373 #: misc-utils/logger.c:327
10374 #, c-format
10375 msgid "failed to connect to %s port %s"
10376 msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
10377
10378 #: misc-utils/logger.c:375
10379 #, c-format
10380 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10381 msgstr "maximum aantal invoerregels (%d) is overschreden"
10382
10383 #: misc-utils/logger.c:528
10384 msgid "send message failed"
10385 msgstr "zenden van bericht is mislukt"
10386
10387 #: misc-utils/logger.c:598
10388 #, c-format
10389 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10390 msgstr "ID '%s' voor gestructureerde data is niet uniek"
10391
10392 #: misc-utils/logger.c:612
10393 #, c-format
10394 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10395 msgstr "'--sd-id' werd niet gegeven voor '--sd-param %s'"
10396
10397 #: misc-utils/logger.c:791
10398 msgid "localtime() failed"
10399 msgstr "localtime() is mislukt"
10400
10401 #: misc-utils/logger.c:801
10402 #, c-format
10403 msgid "hostname '%s' is too long"
10404 msgstr "hostnaam '%s' is te lang"
10405
10406 #: misc-utils/logger.c:807
10407 #, c-format
10408 msgid "tag '%s' is too long"
10409 msgstr "label '%s' is te lang"
10410
10411 #: misc-utils/logger.c:870
10412 #, c-format
10413 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10414 msgstr "onbekend optie-argument %s wordt genegeerd"
10415
10416 #: misc-utils/logger.c:882
10417 #, c-format
10418 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10419 msgstr "ongeldig argument: %s -- 'auto' wordt gebruikt"
10420
10421 #: misc-utils/logger.c:1053
10422 #, c-format
10423 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10424 msgstr " %s [opties] [<bericht>]\n"
10425
10426 #: misc-utils/logger.c:1056
10427 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10428 msgstr "Schrijft berichten naar het systeemlogboek.\n"
10429
10430 #: misc-utils/logger.c:1059
10431 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10432 msgstr " -i de PID van het logger-commando loggen\n"
10433
10434 #: misc-utils/logger.c:1060
10435 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10436 msgstr " --id[=<ID>] onder <ID> loggen (standaard is de PID)\n"
10437
10438 #: misc-utils/logger.c:1061
10439 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10440 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
10441
10442 #: misc-utils/logger.c:1062
10443 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10444 msgstr " -e, --skip-empty lege regels niet loggen bij verwerken van bestanden\n"
10445
10446 #: misc-utils/logger.c:1063
10447 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10448 msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
10449
10450 #: misc-utils/logger.c:1064
10451 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10452 msgstr " -p, --priority <getal> gegeven bericht met deze prioriteit markeren\n"
10453
10454 #: misc-utils/logger.c:1065
10455 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10456 msgstr " --octet-count de octet-telling van RFC-6587 gebruiken\n"
10457
10458 #: misc-utils/logger.c:1066
10459 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10460 msgstr " --prio-prefix naar prefix kijken op elke regel van standaardinvoer\n"
10461
10462 #: misc-utils/logger.c:1067
10463 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10464 msgstr " -s, --stderr bericht ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
10465
10466 #: misc-utils/logger.c:1068
10467 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10468 msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n"
10469
10470 #: misc-utils/logger.c:1069
10471 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10472 msgstr " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
10473
10474 #: misc-utils/logger.c:1070
10475 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10476 msgstr " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand loggen\n"
10477
10478 #: misc-utils/logger.c:1071
10479 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10480 msgstr " -P, --port <nummer> te gebruiken poort voor UDP- of TCP-verbinding\n"
10481
10482 #: misc-utils/logger.c:1072
10483 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10484 msgstr " -T, --tcp alleen TCP gebruiken\n"
10485
10486 #: misc-utils/logger.c:1073
10487 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10488 msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
10489
10490 #: misc-utils/logger.c:1074
10491 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10492 msgstr " --rfc3164 het verouderde BSD-syslog-protocol gebruiken\n"
10493
10494 #: misc-utils/logger.c:1075
10495 msgid ""
10496 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10497 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10498 msgstr ""
10499 " --rfc5424[=<weg>] het nieuwe protocol gebruiken (standaard op afstand);\n"
10500 " <weg> kan zijn: 'notime', of 'notq', en/of 'nohost'\n"
10501
10502 #: misc-utils/logger.c:1077
10503 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10504 msgstr " --sd-id <ID> gestructureerdedata-ID voor RFC-5424\n"
10505
10506 #: misc-utils/logger.c:1078
10507 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10508 msgstr " --sd-param <data> gestructureerde data (naam=waarde) voor RFC-5424\n"
10509
10510 #: misc-utils/logger.c:1079
10511 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10512 msgstr " --msgid <bericht-ID> bericht-ID voor RFC-5424\n"
10513
10514 #: misc-utils/logger.c:1080
10515 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10516 msgstr " -u, --socket <apparaat> naar deze Unix-socket schrijven\n"
10517
10518 # FIXME: no angular brackets around literals
10519 #: misc-utils/logger.c:1081
10520 msgid ""
10521 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10522 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10523 msgstr " --socket-errors[=on|off|auto] verbindingsfouten met Unix sockets melden\n"
10524
10525 #: misc-utils/logger.c:1084
10526 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10527 msgstr " --journald[=<bestand>] een journald-item schrijven\n"
10528
10529 #: misc-utils/logger.c:1170
10530 #, c-format
10531 msgid "file %s"
10532 msgstr "bestand %s"
10533
10534 #: misc-utils/logger.c:1185
10535 msgid "failed to parse id"
10536 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
10537
10538 #: misc-utils/logger.c:1203
10539 msgid "failed to parse message size"
10540 msgstr "ontleden van berichtgrootte is mislukt"
10541
10542 #: misc-utils/logger.c:1233
10543 msgid "--msgid cannot contain space"
10544 msgstr "een bericht-ID mag geen spatie bevatten"
10545
10546 #: misc-utils/logger.c:1255
10547 #, c-format
10548 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10549 msgstr "ongeldig ID voor gestructureerde data: '%s'"
10550
10551 #: misc-utils/logger.c:1260
10552 #, c-format
10553 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10554 msgstr "ongeldig argument voor gestructureerde data: '%s'"
10555
10556 #: misc-utils/logger.c:1275
10557 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10558 msgstr "een bestand en een bericht gaan niet samen; het bericht wordt genegeerd"
10559
10560 #: misc-utils/logger.c:1282
10561 msgid "journald entry could not be written"
10562 msgstr "journald-item kon niet geschreven worden"
10563
10564 #: misc-utils/look.c:359
10565 #, c-format
10566 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10567 msgstr " %s [opties] <tekenreeks> [<bestand>...]\n"
10568
10569 #: misc-utils/look.c:362
10570 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10571 msgstr "Toont regels die met de aangegeven tekenreeks beginnen.\n"
10572
10573 #: misc-utils/look.c:365
10574 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10575 msgstr " -a, --alternative het alternatieve woordenboek gebruiken\n"
10576
10577 #: misc-utils/look.c:366
10578 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10579 msgstr " -d, --alphanum alleen witruimte en alfanumerieke tekens vergelijken\n"
10580
10581 #: misc-utils/look.c:367
10582 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10583 msgstr " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
10584
10585 #: misc-utils/look.c:368
10586 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10587 msgstr " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks beëindigt\n"
10588
10589 #: misc-utils/lsblk.c:153
10590 msgid "device name"
10591 msgstr "apparaatnaam"
10592
10593 #: misc-utils/lsblk.c:154
10594 msgid "internal kernel device name"
10595 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
10596
10597 #: misc-utils/lsblk.c:155
10598 msgid "internal parent kernel device name"
10599 msgstr "interne ouder-kernelapparaatnaam"
10600
10601 #: misc-utils/lsblk.c:156
10602 #, fuzzy
10603 msgid "path to the device node"
10604 msgstr "apparaattoestand"
10605
10606 #: misc-utils/lsblk.c:164
10607 #, fuzzy
10608 msgid "filesystem version"
10609 msgstr "bestandssysteemgrootte"
10610
10611 #: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
10612 msgid "where the device is mounted"
10613 msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
10614
10615 #: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
10616 msgid "filesystem LABEL"
10617 msgstr "bestandssysteemlabel"
10618
10619 #: misc-utils/lsblk.c:170
10620 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: misc-utils/lsblk.c:171
10624 #, fuzzy
10625 msgid "partition table type"
10626 msgstr "Onbekend partitietabeltype"
10627
10628 #: misc-utils/lsblk.c:173
10629 #, fuzzy
10630 msgid "partition type code or UUID"
10631 msgstr "partitietype-UUID"
10632
10633 #: misc-utils/lsblk.c:174
10634 #, fuzzy
10635 msgid "partition type name"
10636 msgstr "partitienaam"
10637
10638 #: misc-utils/lsblk.c:175
10639 msgid "partition LABEL"
10640 msgstr "partitielabel"
10641
10642 #: misc-utils/lsblk.c:179
10643 msgid "read-ahead of the device"
10644 msgstr "vooruitlezing van het apparaat"
10645
10646 #: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
10647 msgid "read-only device"
10648 msgstr "alleenlezen-apparaat"
10649
10650 #: misc-utils/lsblk.c:181
10651 msgid "removable device"
10652 msgstr "verwijderbaar apparaat"
10653
10654 #: misc-utils/lsblk.c:182
10655 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10656 msgstr "verwijderbaar of hotplug-baar apparaat (USB, PCMCIA, ...)"
10657
10658 #: misc-utils/lsblk.c:183
10659 msgid "rotational device"
10660 msgstr "roterend apparaat"
10661
10662 #: misc-utils/lsblk.c:184
10663 msgid "adds randomness"
10664 msgstr "voegt willekeurigheid toe"
10665
10666 #: misc-utils/lsblk.c:185
10667 msgid "device identifier"
10668 msgstr "apparaat-ID"
10669
10670 #: misc-utils/lsblk.c:186
10671 msgid "disk serial number"
10672 msgstr "schijf-serienummer"
10673
10674 #: misc-utils/lsblk.c:187
10675 msgid "size of the device"
10676 msgstr "apparaatgrootte"
10677
10678 #: misc-utils/lsblk.c:188
10679 msgid "state of the device"
10680 msgstr "apparaattoestand"
10681
10682 #: misc-utils/lsblk.c:190
10683 msgid "group name"
10684 msgstr "groepsnaam"
10685
10686 #: misc-utils/lsblk.c:191
10687 msgid "device node permissions"
10688 msgstr "toegangsrechten van apparaat"
10689
10690 #: misc-utils/lsblk.c:192
10691 msgid "alignment offset"
10692 msgstr "uitlijningspositie"
10693
10694 #: misc-utils/lsblk.c:193
10695 msgid "minimum I/O size"
10696 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte"
10697
10698 #: misc-utils/lsblk.c:194
10699 msgid "optimal I/O size"
10700 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte"
10701
10702 #: misc-utils/lsblk.c:195
10703 msgid "physical sector size"
10704 msgstr "fysieke sectorgrootte"
10705
10706 #: misc-utils/lsblk.c:196
10707 msgid "logical sector size"
10708 msgstr "logische sectorgrootte"
10709
10710 #: misc-utils/lsblk.c:197
10711 msgid "I/O scheduler name"
10712 msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler"
10713
10714 #: misc-utils/lsblk.c:198
10715 msgid "request queue size"
10716 msgstr "lengte van verzoekenrij"
10717
10718 #: misc-utils/lsblk.c:199
10719 msgid "device type"
10720 msgstr "apparaattype"
10721
10722 #: misc-utils/lsblk.c:200
10723 msgid "discard alignment offset"
10724 msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
10725
10726 #: misc-utils/lsblk.c:201
10727 msgid "discard granularity"
10728 msgstr "granulariteit verwerpen"
10729
10730 #: misc-utils/lsblk.c:202
10731 msgid "discard max bytes"
10732 msgstr "maxbytes verwerpen"
10733
10734 #: misc-utils/lsblk.c:203
10735 msgid "discard zeroes data"
10736 msgstr "nullen verwerpen"
10737
10738 #: misc-utils/lsblk.c:204
10739 msgid "write same max bytes"
10740 msgstr "zelfde maxbytes schrijven"
10741
10742 #: misc-utils/lsblk.c:205
10743 msgid "unique storage identifier"
10744 msgstr "uniek opslag-ID"
10745
10746 #: misc-utils/lsblk.c:206
10747 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10748 msgstr "Host:Kanaal:Doel:LUN voor SCSI"
10749
10750 #: misc-utils/lsblk.c:207
10751 msgid "device transport type"
10752 msgstr "apparaat-transporttype"
10753
10754 #: misc-utils/lsblk.c:208
10755 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10756 msgstr "ontdubbelde keten van subsystemen"
10757
10758 #: misc-utils/lsblk.c:209
10759 msgid "device revision"
10760 msgstr "apparaatrevisie"
10761
10762 #: misc-utils/lsblk.c:210
10763 msgid "device vendor"
10764 msgstr "apparaatproducent"
10765
10766 #: misc-utils/lsblk.c:211
10767 msgid "zone model"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: misc-utils/lsblk.c:212
10771 #, fuzzy
10772 msgid "dax-capable device"
10773 msgstr "verwijderbaar apparaat"
10774
10775 #: misc-utils/lsblk.c:1243
10776 #, fuzzy
10777 msgid "failed to allocate device"
10778 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
10779
10780 #: misc-utils/lsblk.c:1283
10781 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10782 msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
10783
10784 #: misc-utils/lsblk.c:1465
10785 #, c-format
10786 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10787 msgstr "%s: verkrijgen van 'sysfs'-naam is mislukt"
10788
10789 #: misc-utils/lsblk.c:1477
10790 #, c-format
10791 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10792 msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
10793
10794 #: misc-utils/lsblk.c:1550 misc-utils/lsblk.c:1598
10795 #, fuzzy
10796 msgid "failed to allocate /sys handler"
10797 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
10798
10799 #: misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1660 misc-utils/lsblk.c:1689
10800 #: misc-utils/lsblk.c:1691
10801 #, c-format
10802 msgid "failed to parse list '%s'"
10803 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
10804
10805 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10806 #: misc-utils/lsblk.c:1665
10807 #, c-format
10808 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10809 msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
10810
10811 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10812 #: misc-utils/lsblk.c:1696
10813 #, c-format
10814 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10815 msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
10816
10817 #: misc-utils/lsblk.c:1765 sys-utils/wdctl.c:207
10818 #, c-format
10819 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10820 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
10821
10822 #: misc-utils/lsblk.c:1768
10823 msgid "List information about block devices.\n"
10824 msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
10825
10826 #: misc-utils/lsblk.c:1771
10827 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10828 msgstr " -D, --discard verwerpingsmogelijkheden tonen\n"
10829
10830 #: misc-utils/lsblk.c:1772
10831 #, fuzzy
10832 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10833 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
10834
10835 #: misc-utils/lsblk.c:1773
10836 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10837 msgstr " -I, --include <lijst> alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n"
10838
10839 #: misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
10840 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10841 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
10842
10843 #: misc-utils/lsblk.c:1775
10844 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10845 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
10846
10847 #: misc-utils/lsblk.c:1777
10848 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10849 msgstr " -S, --scsi info tonen over SCSI-apparaten\n"
10850
10851 #: misc-utils/lsblk.c:1778
10852 #, fuzzy
10853 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10854 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
10855
10856 #: misc-utils/lsblk.c:1779
10857 msgid " -a, --all print all devices\n"
10858 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
10859
10860 #: misc-utils/lsblk.c:1781
10861 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10862 msgstr " -d, --nodeps geen slaven of houders tonen\n"
10863
10864 #: misc-utils/lsblk.c:1782
10865 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10866 msgstr ""
10867 " -e, --exclude <lijst> apparaten met deze hoofdnummers niet tonen\n"
10868 " (standaard: RAM-schijven)\n"
10869
10870 #: misc-utils/lsblk.c:1783
10871 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10872 msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
10873
10874 #: misc-utils/lsblk.c:1784
10875 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10876 msgstr " -i, --ascii alleen ASCII-tekens gebruiken\n"
10877
10878 #: misc-utils/lsblk.c:1785
10879 msgid " -l, --list use list format output\n"
10880 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
10881
10882 #: misc-utils/lsblk.c:1786
10883 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: misc-utils/lsblk.c:1787
10887 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10888 msgstr " -m, --perms info tonen over toegangsrechten\n"
10889
10890 #: misc-utils/lsblk.c:1788 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
10891 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10892 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10893
10894 #: misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:517
10895 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10896 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
10897
10898 #: misc-utils/lsblk.c:1790
10899 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10900 msgstr " -p, --paths volledige apparaatpad tonen\n"
10901
10902 #: misc-utils/lsblk.c:1792
10903 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10904 msgstr " -s, --inverse inverse afhankelijkheden gebruiken\n"
10905
10906 #: misc-utils/lsblk.c:1793
10907 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10908 msgstr " -t, --topology info tonen over topologie\n"
10909
10910 #: misc-utils/lsblk.c:1794
10911 #, fuzzy
10912 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10913 msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
10914
10915 #: misc-utils/lsblk.c:1795
10916 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10917 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
10918
10919 #: misc-utils/lsblk.c:1796
10920 #, fuzzy
10921 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10922 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
10923
10924 #: misc-utils/lsblk.c:1813
10925 #, c-format
10926 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10927 msgstr "kan geen toegang krijgen tot 'sysfs'-map: %s"
10928
10929 #: misc-utils/lsblk.c:2154
10930 #, fuzzy
10931 msgid "failed to allocate device tree"
10932 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
10933
10934 #: misc-utils/lslocks.c:73
10935 msgid "command of the process holding the lock"
10936 msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
10937
10938 #: misc-utils/lslocks.c:74
10939 msgid "PID of the process holding the lock"
10940 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
10941
10942 #: misc-utils/lslocks.c:75
10943 #, fuzzy
10944 msgid "kind of lock"
10945 msgstr "grootte van vergrendeling"
10946
10947 #: misc-utils/lslocks.c:76
10948 msgid "size of the lock"
10949 msgstr "grootte van vergrendeling"
10950
10951 #: misc-utils/lslocks.c:77
10952 msgid "lock access mode"
10953 msgstr "toegangsmodus van vergrendeling"
10954
10955 #: misc-utils/lslocks.c:78
10956 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10957 msgstr "verplichte toestand van vergrendeling: 0 (geen), 1 (ingesteld)"
10958
10959 #: misc-utils/lslocks.c:79
10960 msgid "relative byte offset of the lock"
10961 msgstr "relatieve bytepositie van vergrendeling"
10962
10963 #: misc-utils/lslocks.c:80
10964 msgid "ending offset of the lock"
10965 msgstr "eindpositie van vergrendeling"
10966
10967 #: misc-utils/lslocks.c:81
10968 msgid "path of the locked file"
10969 msgstr "pad van het vergrendelde bestand"
10970
10971 #: misc-utils/lslocks.c:82
10972 msgid "PID of the process blocking the lock"
10973 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling blokkeert"
10974
10975 #: misc-utils/lslocks.c:259
10976 msgid "failed to parse ID"
10977 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
10978
10979 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
10980 msgid "failed to parse pid"
10981 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
10982
10983 #: misc-utils/lslocks.c:285
10984 msgid "(unknown)"
10985 msgstr "(onbekend)"
10986
10987 #: misc-utils/lslocks.c:287
10988 msgid "(undefined)"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: misc-utils/lslocks.c:296
10992 msgid "failed to parse start"
10993 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
10994
10995 #: misc-utils/lslocks.c:303
10996 msgid "failed to parse end"
10997 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
10998
10999 #: misc-utils/lslocks.c:531
11000 msgid "List local system locks.\n"
11001 msgstr "Toont lokale systeemvergrendelingen.\n"
11002
11003 #: misc-utils/lslocks.c:534
11004 #, fuzzy
11005 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11006 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
11007
11008 #: misc-utils/lslocks.c:536
11009 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
11013 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11014 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
11015
11016 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
11017 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11018 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
11019
11020 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
11021 #, fuzzy
11022 msgid " --output-all output all columns\n"
11023 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
11024
11025 #: misc-utils/lslocks.c:540
11026 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11027 msgstr " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
11028
11029 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
11030 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11031 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
11032
11033 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:484 schedutils/ionice.c:177
11034 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
11035 #: sys-utils/prlimit.c:587
11036 msgid "invalid PID argument"
11037 msgstr "ongeldig PID-argument"
11038
11039 #: misc-utils/mcookie.c:86
11040 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11041 msgstr "Genereert magische cookies voor xauth.\n"
11042
11043 #: misc-utils/mcookie.c:89
11044 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11045 msgstr " -f, --file <bestand> als cookie-seed te gebruiken bestand\n"
11046
11047 #: misc-utils/mcookie.c:90
11048 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11049 msgstr " -m, --max-size <getal> beperken hoeveel uit seed-bestanden gelezen wordt\n"
11050
11051 #: misc-utils/mcookie.c:91
11052 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11053 msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
11054
11055 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
11056 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
11057 msgid "<num>"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: misc-utils/mcookie.c:124
11061 #, c-format
11062 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11063 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11064 msgstr[0] "%zu byte ontvangen van %s\n"
11065 msgstr[1] "%zu bytes ontvangen van %s\n"
11066
11067 #: misc-utils/mcookie.c:129
11068 #, c-format
11069 msgid "closing %s failed"
11070 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
11071
11072 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
11073 #: text-utils/hexdump.c:117
11074 msgid "failed to parse length"
11075 msgstr "ontleden van lengte is mislukt"
11076
11077 #: misc-utils/mcookie.c:181
11078 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11079 msgstr "optie '--max-size' wordt genegeerd zonder '--file'"
11080
11081 #: misc-utils/mcookie.c:190
11082 #, c-format
11083 msgid "Got %d byte from %s\n"
11084 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11085 msgstr[0] "%d byte ontvangen van %s\n"
11086 msgstr[1] "%d bytes ontvangen van %s\n"
11087
11088 #: misc-utils/namei.c:90
11089 #, c-format
11090 msgid "failed to read symlink: %s"
11091 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
11092
11093 #: misc-utils/namei.c:334
11094 #, c-format
11095 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11096 msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
11097
11098 #: misc-utils/namei.c:337
11099 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11100 msgstr "Volgt een padnaam totdat een eindpunt gevonden is.\n"
11101
11102 #: misc-utils/namei.c:341
11103 #, fuzzy
11104 msgid ""
11105 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11106 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11107 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11108 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11109 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11110 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11111 msgstr ""
11112 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
11113 " -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
11114 " -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n"
11115 " -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n"
11116 " -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
11117 " -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
11118 " -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
11119 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
11120
11121 #: misc-utils/namei.c:408
11122 msgid "pathname argument is missing"
11123 msgstr "padnaam-argument ontbreekt"
11124
11125 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
11126 msgid "failed to allocate UID cache"
11127 msgstr "reserveren van geheugen voor UID-cache is mislukt"
11128
11129 #: misc-utils/namei.c:417
11130 msgid "failed to allocate GID cache"
11131 msgstr "reserveren van geheugen voor GID-cache is mislukt"
11132
11133 #: misc-utils/namei.c:439
11134 #, c-format
11135 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11136 msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
11137
11138 #: misc-utils/rename.c:74
11139 #, fuzzy, c-format
11140 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11141 msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
11142
11143 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
11144 #, fuzzy, c-format
11145 msgid "%s: not accessible"
11146 msgstr "%s: is geen bestand"
11147
11148 #: misc-utils/rename.c:124
11149 #, c-format
11150 msgid "%s: not a symbolic link"
11151 msgstr "%s: is geen symbolische koppeling"
11152
11153 #: misc-utils/rename.c:129
11154 #, c-format
11155 msgid "%s: readlink failed"
11156 msgstr "%s: readlink() is mislukt"
11157
11158 #: misc-utils/rename.c:144
11159 #, fuzzy, c-format
11160 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11161 msgstr "...Verder naar bestand "
11162
11163 #: misc-utils/rename.c:150
11164 #, c-format
11165 msgid "%s: unlink failed"
11166 msgstr "%s: unlink() is mislukt"
11167
11168 #: misc-utils/rename.c:154
11169 #, c-format
11170 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11171 msgstr "%s: maken van symbolische koppeling naar %s is mislukt"
11172
11173 #: misc-utils/rename.c:197
11174 #, fuzzy, c-format
11175 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11176 msgstr "...Verder naar bestand "
11177
11178 #: misc-utils/rename.c:201
11179 #, c-format
11180 msgid "%s: rename to %s failed"
11181 msgstr "%s: hernoemen naar %s is mislukt"
11182
11183 #: misc-utils/rename.c:215
11184 #, c-format
11185 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11186 msgstr " %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n"
11187
11188 #: misc-utils/rename.c:219
11189 msgid "Rename files.\n"
11190 msgstr "Hernoemt bestanden.\n"
11191
11192 #: misc-utils/rename.c:222
11193 #, fuzzy
11194 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11195 msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
11196
11197 #: misc-utils/rename.c:223
11198 #, fuzzy
11199 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11200 msgstr " -s, --symlink op doel van een symbolische koppeling werken\n"
11201
11202 #: misc-utils/rename.c:224
11203 #, fuzzy
11204 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11205 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
11206
11207 #: misc-utils/rename.c:225
11208 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: misc-utils/rename.c:226
11212 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: misc-utils/rename.c:302
11216 msgid "failed to get terminal attributes"
11217 msgstr "kan terminaleigenschappen niet achterhalen"
11218
11219 #: misc-utils/uuidd.c:64
11220 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11221 msgstr "Een achtergronddienst voor het genereren van UUID's.\n"
11222
11223 #: misc-utils/uuidd.c:66
11224 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11225 msgstr " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
11226
11227 #: misc-utils/uuidd.c:67
11228 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11229 msgstr " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
11230
11231 #: misc-utils/uuidd.c:68
11232 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11233 msgstr " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
11234
11235 #: misc-utils/uuidd.c:69
11236 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11237 msgstr " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
11238
11239 #: misc-utils/uuidd.c:70
11240 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11241 msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
11242
11243 #: misc-utils/uuidd.c:71
11244 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11245 msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
11246
11247 #: misc-utils/uuidd.c:72
11248 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11249 msgstr " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
11250
11251 #: misc-utils/uuidd.c:73
11252 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11253 msgstr " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
11254
11255 #: misc-utils/uuidd.c:74
11256 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11257 msgstr " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
11258
11259 #: misc-utils/uuidd.c:75
11260 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11261 msgstr " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
11262
11263 #: misc-utils/uuidd.c:76
11264 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11265 msgstr " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
11266
11267 #: misc-utils/uuidd.c:77
11268 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11269 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
11270
11271 #: misc-utils/uuidd.c:109
11272 msgid "bad arguments"
11273 msgstr "ongeldige argumenten"
11274
11275 #: misc-utils/uuidd.c:116
11276 msgid "socket"
11277 msgstr "socket"
11278
11279 #: misc-utils/uuidd.c:127
11280 msgid "connect"
11281 msgstr "verbinden"
11282
11283 #: misc-utils/uuidd.c:147
11284 msgid "write"
11285 msgstr "schrijven"
11286
11287 #: misc-utils/uuidd.c:155
11288 msgid "read count"
11289 msgstr "gelezen aantal"
11290
11291 #: misc-utils/uuidd.c:161
11292 msgid "bad response length"
11293 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
11294
11295 #: misc-utils/uuidd.c:212
11296 #, c-format
11297 msgid "cannot lock %s"
11298 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
11299
11300 #: misc-utils/uuidd.c:237
11301 msgid "couldn't create unix stream socket"
11302 msgstr "kan geen UNIX-stream-socket aanmaken"
11303
11304 #: misc-utils/uuidd.c:262
11305 #, c-format
11306 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11307 msgstr "kan UNIX-socket %s niet binden"
11308
11309 #: misc-utils/uuidd.c:289
11310 msgid "receiving signal failed"
11311 msgstr "ontvangen van signaal is mislukt"
11312
11313 #: misc-utils/uuidd.c:304
11314 msgid "timed out"
11315 msgstr "duurde te lang"
11316
11317 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11318 msgid "cannot set up timer"
11319 msgstr "kan timer niet instellen"
11320
11321 #: misc-utils/uuidd.c:347
11322 #, c-format
11323 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11324 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s"
11325
11326 #: misc-utils/uuidd.c:356
11327 #, c-format
11328 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11329 msgstr "kan niet luisteren op UNIX-socket %s"
11330
11331 #: misc-utils/uuidd.c:366
11332 #, c-format
11333 msgid "could not truncate file: %s"
11334 msgstr "kan bestand %s niet afkappen"
11335
11336 #: misc-utils/uuidd.c:380
11337 msgid "sd_listen_fds() failed"
11338 msgstr "sd_listen_fds() is mislukt"
11339
11340 #: misc-utils/uuidd.c:383
11341 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11342 msgstr "geen bestandsdescriptors ontvangen; controleer systemctl status van uuidd.socket"
11343
11344 #: misc-utils/uuidd.c:386
11345 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11346 msgstr "te veel bestandsdescriptors ontvangen; controleer uuidd.socket"
11347
11348 #: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
11349 msgid "poll failed"
11350 msgstr "polsen is mislukt"
11351
11352 #: misc-utils/uuidd.c:419
11353 #, c-format
11354 msgid "timeout [%d sec]\n"
11355 msgstr "duurde te lang [%d seconden]\n"
11356
11357 #: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
11358 #: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
11359 #: text-utils/column.c:518
11360 msgid "read failed"
11361 msgstr "lezen is mislukt"
11362
11363 #: misc-utils/uuidd.c:438
11364 #, c-format
11365 msgid "error reading from client, len = %d"
11366 msgstr "fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d"
11367
11368 #: misc-utils/uuidd.c:447
11369 #, c-format
11370 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11371 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
11372
11373 #: misc-utils/uuidd.c:450
11374 #, c-format
11375 msgid "operation %d\n"
11376 msgstr "bewerking %d\n"
11377
11378 #: misc-utils/uuidd.c:466
11379 #, c-format
11380 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11381 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
11382
11383 #: misc-utils/uuidd.c:476
11384 #, c-format
11385 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11386 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
11387
11388 #: misc-utils/uuidd.c:485
11389 #, c-format
11390 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11391 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11392 msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
11393 msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
11394
11395 #: misc-utils/uuidd.c:506
11396 #, c-format
11397 msgid "Generated %d UUID:\n"
11398 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11399 msgstr[0] "Er is %d UUID gegenereerd:\n"
11400 msgstr[1] "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
11401
11402 #: misc-utils/uuidd.c:520
11403 #, c-format
11404 msgid "Invalid operation %d\n"
11405 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
11406
11407 #: misc-utils/uuidd.c:532
11408 #, c-format
11409 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11410 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
11411
11412 #: misc-utils/uuidd.c:593
11413 msgid "failed to parse --uuids"
11414 msgstr "ontleden van het aantal is mislukt"
11415
11416 #: misc-utils/uuidd.c:610
11417 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11418 msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-activatie"
11419
11420 #: misc-utils/uuidd.c:629
11421 msgid "failed to parse --timeout"
11422 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
11423
11424 #: misc-utils/uuidd.c:642
11425 #, fuzzy, c-format
11426 msgid "socket name too long: %s"
11427 msgstr "volumennaam is te lang"
11428
11429 #: misc-utils/uuidd.c:649
11430 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11431 msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd."
11432
11433 #: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
11434 #, c-format
11435 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11436 msgstr "fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s)"
11437
11438 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11439 msgid "unexpected error"
11440 msgstr "onverwachte fout"
11441
11442 #: misc-utils/uuidd.c:665
11443 #, c-format
11444 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11445 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11446 msgstr[0] "%s en %d opvolgende UUID\n"
11447 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
11448
11449 #: misc-utils/uuidd.c:669
11450 #, c-format
11451 msgid "List of UUIDs:\n"
11452 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
11453
11454 #: misc-utils/uuidd.c:701
11455 #, c-format
11456 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11457 msgstr "kan uuidd met PID %d niet elimineren"
11458
11459 #: misc-utils/uuidd.c:706
11460 #, c-format
11461 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11462 msgstr "De uuidd met PID %d is geëlimineerd.\n"
11463
11464 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11465 msgid "Create a new UUID value.\n"
11466 msgstr "Maakt een nieuwe UUID aan.\n"
11467
11468 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11469 #, fuzzy
11470 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11471 msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
11472
11473 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11474 #, fuzzy
11475 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11476 msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
11477
11478 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11479 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11483 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11487 #, fuzzy
11488 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11489 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
11490
11491 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11492 #, fuzzy
11493 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11494 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
11495
11496 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11497 #, fuzzy
11498 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11499 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
11500
11501 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11502 #, fuzzy
11503 msgid "unique identifier"
11504 msgstr "uniek opslag-ID"
11505
11506 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11507 #, fuzzy
11508 msgid "variant name"
11509 msgstr "partitienaam"
11510
11511 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11512 #, fuzzy
11513 msgid "type name"
11514 msgstr "Nieuwe naam"
11515
11516 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11517 msgid "timestamp"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11521 #, fuzzy, c-format
11522 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11523 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
11524
11525 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11526 #, fuzzy
11527 msgid " -J, --json use JSON output format"
11528 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
11529
11530 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11531 #, fuzzy
11532 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11533 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
11534
11535 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11536 #, fuzzy
11537 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11538 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
11539
11540 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11541 #, fuzzy
11542 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11543 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
11544
11545 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11546 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11547 #, fuzzy
11548 msgid "invalid"
11549 msgstr "ongeldig ID"
11550
11551 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11552 msgid "other"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11556 msgid "nil"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11560 msgid "time-based"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11564 msgid "name-based"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11568 msgid "random"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11572 msgid "sha1-based"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
11576 #: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2044 sys-utils/lsns.c:807
11577 #: sys-utils/zramctl.c:505
11578 msgid "failed to initialize output column"
11579 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
11580
11581 #: misc-utils/whereis.c:199
11582 #, c-format
11583 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11584 msgstr " %s [opties] [-BMS <map>... -f] <naam>\n"
11585
11586 #: misc-utils/whereis.c:202
11587 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11588 msgstr "Lokaliseert programmabestand, brontekst, en handleidingen van een opdracht.\n"
11589
11590 #: misc-utils/whereis.c:205
11591 msgid " -b search only for binaries\n"
11592 msgstr " -b alleen naar programma's zoeken\n"
11593
11594 #: misc-utils/whereis.c:206
11595 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11596 msgstr " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
11597
11598 #: misc-utils/whereis.c:207
11599 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11600 msgstr " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
11601
11602 #: misc-utils/whereis.c:208
11603 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11604 msgstr " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen ('man' en 'info')\n"
11605
11606 #: misc-utils/whereis.c:209
11607 msgid " -s search only for sources\n"
11608 msgstr " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
11609
11610 #: misc-utils/whereis.c:210
11611 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11612 msgstr " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
11613
11614 #: misc-utils/whereis.c:211
11615 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11616 msgstr " -f lijst van <mappen> afsluiten\n"
11617
11618 #: misc-utils/whereis.c:212
11619 msgid " -u search for unusual entries\n"
11620 msgstr " -u ongebruikelijke items tonen\n"
11621
11622 #: misc-utils/whereis.c:213
11623 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11624 msgstr " -l effectieve zoekpaden tonen\n"
11625
11626 #: misc-utils/whereis.c:652
11627 msgid "option -f is missing"
11628 msgstr "optie '-f' ontbreekt"
11629
11630 #: misc-utils/wipefs.c:109
11631 #, fuzzy
11632 msgid "partition/filesystem UUID"
11633 msgstr "bestandssysteem-UUID"
11634
11635 #: misc-utils/wipefs.c:111
11636 msgid "magic string length"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: misc-utils/wipefs.c:112
11640 msgid "superblok type"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: misc-utils/wipefs.c:113
11644 #, fuzzy
11645 msgid "magic string offset"
11646 msgstr "ongeldige inode-positie"
11647
11648 #: misc-utils/wipefs.c:114
11649 #, fuzzy
11650 msgid "type description"
11651 msgstr "vlagomschrijving"
11652
11653 #: misc-utils/wipefs.c:115
11654 #, fuzzy
11655 msgid "block device name"
11656 msgstr "blok-apparaat "
11657
11658 #: misc-utils/wipefs.c:332
11659 #, fuzzy
11660 msgid "partition-table"
11661 msgstr "partitietabel"
11662
11663 #: misc-utils/wipefs.c:420
11664 #, c-format
11665 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11666 msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
11667
11668 #: misc-utils/wipefs.c:471
11669 #, c-format
11670 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11671 msgstr "%s: wissen van %s magische tekenreeks op positie 0x%08jx is mislukt"
11672
11673 #: misc-utils/wipefs.c:477
11674 #, c-format
11675 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11676 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11677 msgstr[0] ""
11678 "%s: %zd byte is gewist op positie 0x%08jx (%s)\n"
11679 "deze byte was: "
11680 msgstr[1] ""
11681 "%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n"
11682 "deze bytes waren: "
11683
11684 #: misc-utils/wipefs.c:506
11685 #, c-format
11686 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11687 msgstr "%s: het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt"
11688
11689 #: misc-utils/wipefs.c:532
11690 #, c-format
11691 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11692 msgstr "%s: aanroep van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen: %m\n"
11693
11694 #: misc-utils/wipefs.c:561
11695 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11696 msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
11697
11698 #: misc-utils/wipefs.c:579
11699 #, c-format
11700 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11701 msgstr "%s: geneste '%s'-partitietabel wordt genegeerd op nietgeheleschijf-apparaat"
11702
11703 #: misc-utils/wipefs.c:608
11704 #, c-format
11705 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11706 msgstr "%s: positie 0x%jx is niet gevonden"
11707
11708 #: misc-utils/wipefs.c:613
11709 msgid "Use the --force option to force erase."
11710 msgstr "Gebruik '--force' om het wissen te forceren."
11711
11712 #: misc-utils/wipefs.c:651
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Wipe signatures from a device."
11715 msgstr "Wist bestandsysteemhandtekeningen van een apparaat.\n"
11716
11717 #: misc-utils/wipefs.c:654
11718 #, fuzzy
11719 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11720 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
11721
11722 #: misc-utils/wipefs.c:655
11723 #, fuzzy
11724 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11725 msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
11726
11727 #: misc-utils/wipefs.c:656
11728 #, fuzzy
11729 msgid " -f, --force force erasure"
11730 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
11731
11732 #: misc-utils/wipefs.c:657
11733 #, fuzzy
11734 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11735 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
11736
11737 #: misc-utils/wipefs.c:658
11738 #, fuzzy
11739 msgid " -J, --json use JSON output format"
11740 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
11741
11742 #: misc-utils/wipefs.c:659
11743 #, fuzzy
11744 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11745 msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
11746
11747 #: misc-utils/wipefs.c:660
11748 #, fuzzy
11749 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11750 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
11751
11752 #: misc-utils/wipefs.c:661
11753 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: misc-utils/wipefs.c:662
11757 #, fuzzy
11758 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11759 msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
11760
11761 #: misc-utils/wipefs.c:663
11762 #, fuzzy
11763 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11764 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
11765
11766 #: misc-utils/wipefs.c:664
11767 #, fuzzy
11768 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11769 msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
11770
11771 #: misc-utils/wipefs.c:666
11772 #, fuzzy, c-format
11773 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
11774 msgstr " --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
11775
11776 # FIXME: lowercase
11777 #: misc-utils/wipefs.c:784
11778 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11779 msgstr "de optie '--backup' is zinloos in deze context"
11780
11781 #: schedutils/chrt.c:135
11782 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11783 msgstr "Toont of zet de realtime-scheduling-eigenschappen van een proces.\n"
11784
11785 #: schedutils/chrt.c:137
11786 msgid ""
11787 "Set policy:\n"
11788 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11789 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11790 msgstr ""
11791 "Beleid instellen:\n"
11792 " chrt [opties] <prioriteit> <opdracht> [<argument>...]\n"
11793 " chrt [opties] --pid <prioriteit> <PID>\n"
11794
11795 #: schedutils/chrt.c:141
11796 msgid ""
11797 "Get policy:\n"
11798 " chrt [options] -p <pid>\n"
11799 msgstr ""
11800 "Beleid opvragen:\n"
11801 " chrt [opties] -p <PID>\n"
11802
11803 #: schedutils/chrt.c:145
11804 msgid "Policy options:\n"
11805 msgstr "Beleidsopties:\n"
11806
11807 #: schedutils/chrt.c:146
11808 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11809 msgstr " -b, --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
11810
11811 #: schedutils/chrt.c:147
11812 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11813 msgstr " -d, --deadline beleid op SCHED_DEADLINE instellen\n"
11814
11815 #: schedutils/chrt.c:148
11816 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11817 msgstr " -f, --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
11818
11819 #: schedutils/chrt.c:149
11820 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11821 msgstr " -i, --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
11822
11823 #: schedutils/chrt.c:150
11824 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11825 msgstr " -o, --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
11826
11827 #: schedutils/chrt.c:151
11828 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11829 msgstr " -r, --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
11830
11831 #: schedutils/chrt.c:154
11832 msgid "Scheduling options:\n"
11833 msgstr "Schedulingopties:\n"
11834
11835 #: schedutils/chrt.c:155
11836 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11837 msgstr " -R, --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n"
11838
11839 #: schedutils/chrt.c:156
11840 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11841 msgstr " -T, --sched-runtime <ns> runtime-parameter voor DEADLINE\n"
11842
11843 #: schedutils/chrt.c:157
11844 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11845 msgstr " -P, --sched-period <ns> periode-parameter for DEADLINE\n"
11846
11847 #: schedutils/chrt.c:158
11848 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11849 msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadline-parameter for DEADLINE\n"
11850
11851 #: schedutils/chrt.c:161
11852 msgid "Other options:\n"
11853 msgstr "Andere opties:\n"
11854
11855 #: schedutils/chrt.c:162
11856 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11857 msgstr " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
11858
11859 #: schedutils/chrt.c:163
11860 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11861 msgstr " -m, --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
11862
11863 #: schedutils/chrt.c:164
11864 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11865 msgstr " -p, --pid de gegeven, bestaande PID beïnvloeden\n"
11866
11867 #: schedutils/chrt.c:165
11868 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11869 msgstr " -v, --verbose statusinformatie tonen\n"
11870
11871 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11872 #, c-format
11873 msgid "failed to get pid %d's policy"
11874 msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
11875
11876 #: schedutils/chrt.c:256
11877 #, c-format
11878 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11879 msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
11880
11881 #: schedutils/chrt.c:266
11882 #, c-format
11883 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11884 msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: %s"
11885
11886 #: schedutils/chrt.c:268
11887 #, c-format
11888 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11889 msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: %s"
11890
11891 #: schedutils/chrt.c:275
11892 #, c-format
11893 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11894 msgstr "Nieuwe scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
11895
11896 #: schedutils/chrt.c:277
11897 #, c-format
11898 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11899 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
11900
11901 #: schedutils/chrt.c:282
11902 #, c-format
11903 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11904 msgstr "Nieuwe runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
11905
11906 #: schedutils/chrt.c:285
11907 #, c-format
11908 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11909 msgstr "Huidige runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
11910
11911 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:404
11912 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11913 msgstr "kan geen lijst met taken verkrijgen"
11914
11915 #: schedutils/chrt.c:333
11916 #, c-format
11917 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11918 msgstr "%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
11919
11920 #: schedutils/chrt.c:336
11921 #, c-format
11922 msgid "%s not supported?\n"
11923 msgstr "%s wordt niet ondersteund?\n"
11924
11925 #: schedutils/chrt.c:408
11926 #, c-format
11927 msgid "failed to set tid %d's policy"
11928 msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
11929
11930 #: schedutils/chrt.c:413
11931 #, c-format
11932 msgid "failed to set pid %d's policy"
11933 msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
11934
11935 #: schedutils/chrt.c:493
11936 msgid "invalid runtime argument"
11937 msgstr "ongeldig runtime-argument"
11938
11939 #: schedutils/chrt.c:496
11940 msgid "invalid period argument"
11941 msgstr "ongeldig periode-argument"
11942
11943 #: schedutils/chrt.c:499
11944 msgid "invalid deadline argument"
11945 msgstr "ongeldig deadline-argument"
11946
11947 #: schedutils/chrt.c:524
11948 msgid "invalid priority argument"
11949 msgstr "ongeldig prioriteitsargument"
11950
11951 #: schedutils/chrt.c:528
11952 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11953 msgstr "optie '--reset-on-fork' wordt alleen voor SCHED_FIFO en SCHED_RR ondersteund"
11954
11955 #: schedutils/chrt.c:533
11956 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11957 msgstr "opties '--sched-{runtime,deadline,period}' worden alleen voor SCHED_DEADLINE ondersteund"
11958
11959 #: schedutils/chrt.c:548
11960 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11961 msgstr "SCHED_DEADLINE wordt niet ondersteund"
11962
11963 #: schedutils/chrt.c:555
11964 #, c-format
11965 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11966 msgstr "ongeldige prioriteitswaarde (%d) voor beleid; zie '--max' voor geldig bereik"
11967
11968 #: schedutils/ionice.c:76
11969 msgid "ioprio_get failed"
11970 msgstr "ioprio_get() is mislukt"
11971
11972 #: schedutils/ionice.c:85
11973 #, c-format
11974 msgid "%s: prio %lu\n"
11975 msgstr "%s: prioriteit %lu\n"
11976
11977 #: schedutils/ionice.c:98
11978 msgid "ioprio_set failed"
11979 msgstr "ioprio_set() is mislukt"
11980
11981 #: schedutils/ionice.c:105
11982 #, c-format
11983 msgid ""
11984 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11985 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11986 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11987 " %1$s [options] <command>\n"
11988 msgstr ""
11989 " %1$s [opties] -p <PID>...\n"
11990 " %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
11991 " %1$s [opties] -u <UID>...\n"
11992 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
11993
11994 #: schedutils/ionice.c:111
11995 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11996 msgstr "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit van processen.\n"
11997
11998 #: schedutils/ionice.c:114
11999 msgid ""
12000 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12001 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12002 msgstr ""
12003 " -c, --class <klasse> naam of nummer van scheduling-klasse,\n"
12004 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12005
12006 #: schedutils/ionice.c:116
12007 msgid ""
12008 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12009 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12010 msgstr ""
12011 " -n, --classdata <getal> prioriteit (0..7) in de opgegeven scheduling-klasse;\n"
12012 " enkel voor de klassen 'realtime' en 'best-effort'\n"
12013
12014 #: schedutils/ionice.c:118
12015 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12016 msgstr " -p, --pid <PID>... werken op deze al draaiende processen\n"
12017
12018 #: schedutils/ionice.c:119
12019 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12020 msgstr " -P, --pgid <PGID>... werken op draaiende processen in deze procesgroepen\n"
12021
12022 #: schedutils/ionice.c:120
12023 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12024 msgstr " -t, --ignore mislukkingen negeren\n"
12025
12026 #: schedutils/ionice.c:121
12027 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12028 msgstr " -u, --uid <UID>... werken op draaiende processen van deze gebruikers\n"
12029
12030 #: schedutils/ionice.c:157
12031 msgid "invalid class data argument"
12032 msgstr "ongeldig klassegegevens-argument"
12033
12034 #: schedutils/ionice.c:163
12035 msgid "invalid class argument"
12036 msgstr "ongeldig klasse-argument"
12037
12038 #: schedutils/ionice.c:168
12039 #, c-format
12040 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12041 msgstr "onbekende scheduling-klasse: '%s'"
12042
12043 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12044 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12045 msgstr "kan slechts één van PID, PGID of UID tegelijk aan"
12046
12047 #: schedutils/ionice.c:185
12048 msgid "invalid PGID argument"
12049 msgstr "ongeldig PGID-argument"
12050
12051 #: schedutils/ionice.c:193
12052 msgid "invalid UID argument"
12053 msgstr "ongeldig UID-argument"
12054
12055 #: schedutils/ionice.c:212
12056 msgid "ignoring given class data for none class"
12057 msgstr "klassegegevens voor 'none'-klasse worden genegeerd"
12058
12059 #: schedutils/ionice.c:220
12060 msgid "ignoring given class data for idle class"
12061 msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd"
12062
12063 #: schedutils/ionice.c:225
12064 #, c-format
12065 msgid "unknown prio class %d"
12066 msgstr "onbekende prioriteitsklasse %d"
12067
12068 #: schedutils/taskset.c:52
12069 #, c-format
12070 msgid ""
12071 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12072 "\n"
12073 msgstr ""
12074 "Gebruik: %s [opties] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
12075 "\n"
12076
12077 #: schedutils/taskset.c:56
12078 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12079 msgstr ""
12080 "Toont of wijzigt de processoraffiniteit van een proces,\n"
12081 "of start een nieuw proces met de gegeven affiniteit.\n"
12082
12083 #: schedutils/taskset.c:60
12084 #, fuzzy, c-format
12085 msgid ""
12086 "Options:\n"
12087 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12088 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12089 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12090 msgstr ""
12091 "Opties:\n"
12092 " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID beïnvloeden\n"
12093 " -p, --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
12094 " -c, --cpu-list de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n"
12095 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
12096 " -V, --version programmaversie tonen\n"
12097 "\n"
12098
12099 #: schedutils/taskset.c:69
12100 #, c-format
12101 msgid ""
12102 "The default behavior is to run a new command:\n"
12103 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12104 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12105 " %1$s -p 700\n"
12106 "Or set it:\n"
12107 " %1$s -p 03 700\n"
12108 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12109 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12110 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12111 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12112 msgstr ""
12113 "Standaard wordt een nieuw proces gestart, bijvoorbeeld:\n"
12114 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12115 "U kunt het masker van een bestaand proces opvragen:\n"
12116 " %1$s -p 700\n"
12117 "Of instellen:\n"
12118 " %1$s -p 03 700\n"
12119 "In plaats van een masker is een kommagescheiden lijst mogelijk:\n"
12120 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12121 "In een lijst kan op een bereik een stapargument volgen:\n"
12122 " 0-31:2 is bijvoorbeeld hetzelfde als masker 0x55555555\n"
12123
12124 #: schedutils/taskset.c:91
12125 #, c-format
12126 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12127 msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
12128
12129 #: schedutils/taskset.c:92
12130 #, c-format
12131 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12132 msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
12133
12134 #: schedutils/taskset.c:95
12135 #, c-format
12136 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12137 msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
12138
12139 #: schedutils/taskset.c:96
12140 #, c-format
12141 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12142 msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
12143
12144 #: schedutils/taskset.c:100
12145 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12146 msgstr "**interne programmafout**: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
12147
12148 #: schedutils/taskset.c:109
12149 #, c-format
12150 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12151 msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt"
12152
12153 #: schedutils/taskset.c:110
12154 #, c-format
12155 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12156 msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
12157
12158 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12159 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12160 msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
12161
12162 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12163 msgid "cpuset_alloc failed"
12164 msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
12165
12166 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12167 #, c-format
12168 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12169 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
12170
12171 #: schedutils/taskset.c:226
12172 #, c-format
12173 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12174 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
12175
12176 #: sys-utils/blkdiscard.c:70
12177 #, c-format
12178 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12179 msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes met nul gevuld vanaf positie %<PRIu64>.\n"
12180
12181 #: sys-utils/blkdiscard.c:75
12182 #, c-format
12183 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12184 msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes verworpen vanaf positie %<PRIu64>.\n"
12185
12186 #: sys-utils/blkdiscard.c:89
12187 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12188 msgstr "Verwerpt de inhoud van sectoren op een apparaat.\n"
12189
12190 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12191 #, fuzzy
12192 msgid " -f, --force disable all checking\n"
12193 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
12194
12195 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12196 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12197 msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
12198
12199 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12200 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12201 msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
12202
12203 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12204 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12205 msgstr " -p, --step <getal> grootte van de verwerpingsstappen\n"
12206
12207 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12208 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12209 msgstr " -s, --secure veilige verwerpingsoperaties uitvoeren\n"
12210
12211 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
12212 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12213 msgstr " -z, --zeroout met nullen vullen in plaats van verwerpen\n"
12214
12215 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
12216 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12217 msgstr " -v, --verbose uitgelijnde lengtes en posities vermelden\n"
12218
12219 #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:706
12220 #: text-utils/hexdump.c:124
12221 msgid "failed to parse offset"
12222 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
12223
12224 #: sys-utils/blkdiscard.c:192
12225 msgid "failed to parse step"
12226 msgstr "ontleden van stapgrootte is mislukt"
12227
12228 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:379
12229 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
12230 msgid "unexpected number of arguments"
12231 msgstr "onverwacht aantal argumenten"
12232
12233 #: sys-utils/blkdiscard.c:233
12234 #, c-format
12235 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12236 msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
12237
12238 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
12239 #, c-format
12240 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12241 msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
12242
12243 #: sys-utils/blkdiscard.c:239
12244 #, c-format
12245 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12246 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
12247
12248 #: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
12249 #, c-format
12250 msgid "%s: offset is greater than device size"
12251 msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
12252
12253 #: sys-utils/blkdiscard.c:253
12254 #, c-format
12255 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12256 msgstr "%s: lengte %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
12257
12258 #: sys-utils/blkdiscard.c:265
12259 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
12260 msgstr ""
12261
12262 #: sys-utils/blkdiscard.c:268
12263 msgid "Operation forced, data will be lost!"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
12267 #, fuzzy
12268 msgid "failed to probe the device"
12269 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
12270
12271 #: sys-utils/blkdiscard.c:287
12272 #, c-format
12273 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12274 msgstr "%s: ioctl(BLKZEROOUT) is mislukt"
12275
12276 #: sys-utils/blkdiscard.c:291
12277 #, c-format
12278 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12279 msgstr "%s: ioctl(BLKSECDISCARD) is mislukt"
12280
12281 #: sys-utils/blkdiscard.c:295
12282 #, c-format
12283 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12284 msgstr "%s: ioctl(BLKDISCARD) is mislukt"
12285
12286 #: sys-utils/blkzone.c:92
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Report zone information about the given device"
12289 msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
12290
12291 #: sys-utils/blkzone.c:98
12292 msgid "Reset a range of zones."
12293 msgstr ""
12294
12295 #: sys-utils/blkzone.c:104
12296 msgid "Open a range of zones."
12297 msgstr ""
12298
12299 #: sys-utils/blkzone.c:110
12300 msgid "Close a range of zones."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: sys-utils/blkzone.c:116
12304 msgid "Set a range of zones to Full."
12305 msgstr ""
12306
12307 #: sys-utils/blkzone.c:147
12308 #, fuzzy, c-format
12309 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12310 msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
12311
12312 #: sys-utils/blkzone.c:227
12313 #, fuzzy, c-format
12314 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12315 msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
12316
12317 #: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
12318 #, fuzzy, c-format
12319 msgid "%s: unable to determine zone size"
12320 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
12321
12322 #: sys-utils/blkzone.c:249
12323 #, fuzzy, c-format
12324 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12325 msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
12326
12327 #: sys-utils/blkzone.c:252
12328 #, c-format
12329 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: sys-utils/blkzone.c:278
12333 #, c-format
12334 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: sys-utils/blkzone.c:315
12338 #, fuzzy, c-format
12339 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12340 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
12341
12342 #: sys-utils/blkzone.c:334
12343 #, fuzzy, c-format
12344 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12345 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
12346
12347 #: sys-utils/blkzone.c:342
12348 #, fuzzy, c-format
12349 msgid "%s: %s ioctl failed"
12350 msgstr "%s: ioctl(FITRIM) is mislukt"
12351
12352 #: sys-utils/blkzone.c:345
12353 #, fuzzy, c-format
12354 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12355 msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
12356
12357 #: sys-utils/blkzone.c:360
12358 #, fuzzy, c-format
12359 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12360 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
12361
12362 #: sys-utils/blkzone.c:363
12363 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: sys-utils/blkzone.c:370
12367 #, fuzzy
12368 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12369 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
12370
12371 #: sys-utils/blkzone.c:371
12372 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: sys-utils/blkzone.c:372
12376 #, fuzzy
12377 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12378 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
12379
12380 #: sys-utils/blkzone.c:373
12381 #, fuzzy
12382 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
12383 msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
12384
12385 #: sys-utils/blkzone.c:374
12386 #, fuzzy
12387 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12388 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12389
12390 #: sys-utils/blkzone.c:379
12391 #, fuzzy
12392 msgid "<sector> and <sectors>"
12393 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
12394
12395 #: sys-utils/blkzone.c:417
12396 #, fuzzy, c-format
12397 msgid "%s is not valid command name"
12398 msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
12399
12400 #: sys-utils/blkzone.c:429
12401 #, fuzzy
12402 msgid "failed to parse number of zones"
12403 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
12404
12405 #: sys-utils/blkzone.c:433
12406 #, fuzzy
12407 msgid "failed to parse number of sectors"
12408 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
12409
12410 #: sys-utils/blkzone.c:437
12411 #, fuzzy
12412 msgid "failed to parse zone offset"
12413 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
12414
12415 #: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
12416 #, fuzzy
12417 msgid "no command specified"
12418 msgstr "geen commando gegeven"
12419
12420 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12421 #, c-format
12422 msgid "CPU %u does not exist"
12423 msgstr "CPU %u bestaat niet"
12424
12425 #: sys-utils/chcpu.c:89
12426 #, c-format
12427 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12428 msgstr "CPU %u is niet hotplug-baar"
12429
12430 #: sys-utils/chcpu.c:96
12431 #, c-format
12432 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12433 msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
12434
12435 #: sys-utils/chcpu.c:100
12436 #, c-format
12437 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12438 msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
12439
12440 #: sys-utils/chcpu.c:108
12441 #, c-format
12442 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12443 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt (CPU is gedeconfigureerd)"
12444
12445 #: sys-utils/chcpu.c:111
12446 #, c-format
12447 msgid "CPU %u enable failed"
12448 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12449
12450 #: sys-utils/chcpu.c:114
12451 #, c-format
12452 msgid "CPU %u enabled\n"
12453 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
12454
12455 #: sys-utils/chcpu.c:117
12456 #, c-format
12457 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12458 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt (is de enige ingeschakelde CPU)"
12459
12460 #: sys-utils/chcpu.c:123
12461 #, c-format
12462 msgid "CPU %u disable failed"
12463 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12464
12465 #: sys-utils/chcpu.c:126
12466 #, c-format
12467 msgid "CPU %u disabled\n"
12468 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
12469
12470 #: sys-utils/chcpu.c:139
12471 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12472 msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
12473
12474 #: sys-utils/chcpu.c:142
12475 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12476 msgstr "Starten van een herscan van CPU's is mislukt"
12477
12478 #: sys-utils/chcpu.c:144
12479 #, c-format
12480 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12481 msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n"
12482
12483 #: sys-utils/chcpu.c:151
12484 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12485 msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
12486
12487 #: sys-utils/chcpu.c:155
12488 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12489 msgstr "Instellen van horizontale dispatching-modus is mislukt"
12490
12491 #: sys-utils/chcpu.c:157
12492 #, c-format
12493 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12494 msgstr "Horizontale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
12495
12496 #: sys-utils/chcpu.c:160
12497 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12498 msgstr "Instellen van verticale dispatching-modus is mislukt"
12499
12500 #: sys-utils/chcpu.c:162
12501 #, c-format
12502 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12503 msgstr "Verticale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
12504
12505 #: sys-utils/chcpu.c:186
12506 #, c-format
12507 msgid "CPU %u is not configurable"
12508 msgstr "CPU %u is niet configureerbaar"
12509
12510 #: sys-utils/chcpu.c:192
12511 #, c-format
12512 msgid "CPU %u is already configured\n"
12513 msgstr "CPU %u is al geconfigureerd\n"
12514
12515 #: sys-utils/chcpu.c:196
12516 #, c-format
12517 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12518 msgstr "CPU %u is al gedeconfigureerd\n"
12519
12520 #: sys-utils/chcpu.c:201
12521 #, c-format
12522 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12523 msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt (CPU is ingeschakeld)"
12524
12525 #: sys-utils/chcpu.c:208
12526 #, c-format
12527 msgid "CPU %u configure failed"
12528 msgstr "Configureren van CPU %u is mislukt"
12529
12530 #: sys-utils/chcpu.c:211
12531 #, c-format
12532 msgid "CPU %u configured\n"
12533 msgstr "CPU %u is geconfigureerd\n"
12534
12535 #: sys-utils/chcpu.c:215
12536 #, c-format
12537 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12538 msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt"
12539
12540 #: sys-utils/chcpu.c:218
12541 #, c-format
12542 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12543 msgstr "CPU %u is gedeconfigureerd\n"
12544
12545 #: sys-utils/chcpu.c:233
12546 #, c-format
12547 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12548 msgstr "ongeldig CPU-nummer in CPU-lijst: %s"
12549
12550 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12551 #, c-format
12552 msgid ""
12553 "\n"
12554 "Usage:\n"
12555 " %s [options]\n"
12556 msgstr ""
12557 "\n"
12558 "Gebruik: %s [opties]\n"
12559
12560 #: sys-utils/chcpu.c:245
12561 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12562 msgstr "Configureert CPU's op een multiprocessorsysteem.\n"
12563
12564 #: sys-utils/chcpu.c:249
12565 msgid ""
12566 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12567 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12568 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12569 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12570 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12571 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: sys-utils/chcpu.c:296
12575 #, fuzzy
12576 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12577 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
12578
12579 #: sys-utils/chcpu.c:338
12580 #, c-format
12581 msgid "unsupported argument: %s"
12582 msgstr "ongeldig argument: %s"
12583
12584 #: sys-utils/chmem.c:100
12585 #, c-format
12586 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Failed to parse index"
12592 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
12593
12594 #: sys-utils/chmem.c:151
12595 #, fuzzy, c-format
12596 msgid "%s enable failed\n"
12597 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12598
12599 #: sys-utils/chmem.c:153
12600 #, fuzzy, c-format
12601 msgid "%s disable failed\n"
12602 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12603
12604 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12605 #, fuzzy, c-format
12606 msgid "%s enabled\n"
12607 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
12608
12609 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12610 #, fuzzy, c-format
12611 msgid "%s disabled\n"
12612 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
12613
12614 #: sys-utils/chmem.c:170
12615 #, c-format
12616 msgid "Could only enable %s of memory"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: sys-utils/chmem.c:172
12620 #, c-format
12621 msgid "Could only disable %s of memory"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: sys-utils/chmem.c:206
12625 #, fuzzy, c-format
12626 msgid "%s already enabled\n"
12627 msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
12628
12629 #: sys-utils/chmem.c:208
12630 #, fuzzy, c-format
12631 msgid "%s already disabled\n"
12632 msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
12633
12634 #: sys-utils/chmem.c:218
12635 #, fuzzy, c-format
12636 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12637 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12638
12639 #: sys-utils/chmem.c:222
12640 #, fuzzy, c-format
12641 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12642 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12643
12644 #: sys-utils/chmem.c:237
12645 #, fuzzy, c-format
12646 msgid "%s enable failed"
12647 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12648
12649 #: sys-utils/chmem.c:239
12650 #, fuzzy, c-format
12651 msgid "%s disable failed"
12652 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12653
12654 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
12655 #, fuzzy, c-format
12656 msgid "Failed to read %s"
12657 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
12658
12659 #: sys-utils/chmem.c:273
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Failed to parse block number"
12662 msgstr "ontleden van getal is mislukt"
12663
12664 #: sys-utils/chmem.c:278
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Failed to parse size"
12667 msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
12668
12669 #: sys-utils/chmem.c:282
12670 #, c-format
12671 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: sys-utils/chmem.c:291
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Failed to parse start"
12677 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
12678
12679 #: sys-utils/chmem.c:292
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Failed to parse end"
12682 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
12683
12684 #: sys-utils/chmem.c:296
12685 #, fuzzy, c-format
12686 msgid "Invalid start address format: %s"
12687 msgstr "ongeldig begin"
12688
12689 #: sys-utils/chmem.c:298
12690 #, fuzzy, c-format
12691 msgid "Invalid end address format: %s"
12692 msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
12693
12694 #: sys-utils/chmem.c:299
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Failed to parse start address"
12697 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
12698
12699 #: sys-utils/chmem.c:300
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Failed to parse end address"
12702 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
12703
12704 #: sys-utils/chmem.c:303
12705 #, c-format
12706 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: sys-utils/chmem.c:317
12710 #, fuzzy, c-format
12711 msgid "Invalid parameter: %s"
12712 msgstr "ongeldig argument: %s"
12713
12714 #: sys-utils/chmem.c:324
12715 #, fuzzy, c-format
12716 msgid "Invalid range: %s"
12717 msgstr "ongeldig argument: %s"
12718
12719 #: sys-utils/chmem.c:333
12720 #, fuzzy, c-format
12721 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12722 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
12723
12724 #: sys-utils/chmem.c:336
12725 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: sys-utils/chmem.c:339
12729 #, fuzzy
12730 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12731 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12732
12733 #: sys-utils/chmem.c:340
12734 #, fuzzy
12735 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12736 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12737
12738 #: sys-utils/chmem.c:341
12739 #, fuzzy
12740 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12741 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12742
12743 #: sys-utils/chmem.c:342
12744 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: sys-utils/chmem.c:343
12748 #, fuzzy
12749 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12750 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12751
12752 #: sys-utils/chmem.c:346
12753 #, fuzzy
12754 msgid ""
12755 "\n"
12756 "Supported zones:\n"
12757 msgstr ""
12758 "\n"
12759 "Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
12760
12761 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1444 sys-utils/lsmem.c:654
12762 #, fuzzy, c-format
12763 msgid "failed to initialize %s handler"
12764 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
12765
12766 #: sys-utils/chmem.c:433
12767 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: sys-utils/chmem.c:438
12771 #, fuzzy, c-format
12772 msgid "unknown memory zone: %s"
12773 msgstr "onbekende maandnaam: %s"
12774
12775 #: sys-utils/choom.c:38
12776 #, fuzzy, c-format
12777 msgid ""
12778 " %1$s [options] -p pid\n"
12779 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12780 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
12781 msgstr ""
12782 " %1$s [opties] -p <PID>...\n"
12783 " %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
12784 " %1$s [opties] -u <UID>...\n"
12785 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
12786
12787 #: sys-utils/choom.c:44
12788 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: sys-utils/choom.c:47
12792 #, fuzzy
12793 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12794 msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
12795
12796 #: sys-utils/choom.c:48
12797 #, fuzzy
12798 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12799 msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
12800
12801 #: sys-utils/choom.c:60
12802 #, fuzzy
12803 msgid "failed to read OOM score value"
12804 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
12805
12806 #: sys-utils/choom.c:70
12807 #, fuzzy
12808 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12809 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
12810
12811 #: sys-utils/choom.c:105
12812 #, fuzzy
12813 msgid "invalid adjust argument"
12814 msgstr "ongeldig aantal koppen"
12815
12816 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12817 #, c-format
12818 msgid "invalid argument: %s"
12819 msgstr "ongeldig argument: %s"
12820
12821 #: sys-utils/choom.c:123
12822 #, fuzzy
12823 msgid "no PID or COMMAND specified"
12824 msgstr "geen <opdracht> gegeven"
12825
12826 #: sys-utils/choom.c:127
12827 #, fuzzy
12828 msgid "no OOM score adjust value specified"
12829 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
12830
12831 #: sys-utils/choom.c:135
12832 #, fuzzy, c-format
12833 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12834 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
12835
12836 #: sys-utils/choom.c:136
12837 #, fuzzy, c-format
12838 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12839 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
12840
12841 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12842 #, fuzzy
12843 msgid "failed to set score adjust value"
12844 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
12845
12846 #: sys-utils/choom.c:145
12847 #, c-format
12848 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12852 #, c-format
12853 msgid " %s hard|soft\n"
12854 msgstr " %s hard|soft\n"
12855
12856 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12857 #, c-format
12858 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12859 msgstr "Stelt de functie in van de Ctrl+Alt+Del-toetscombinatie.\n"
12860
12861 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12862 msgid "implicit"
12863 msgstr "impliciet"
12864
12865 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12866 #, c-format
12867 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12868 msgstr "onverwachte waarde in %s: %ju"
12869
12870 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12871 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12872 msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen."
12873
12874 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12875 #, c-format
12876 msgid "unknown argument: %s"
12877 msgstr "onbekend argument: %s"
12878
12879 #: sys-utils/dmesg.c:109
12880 msgid "system is unusable"
12881 msgstr "systeem is onbruikbaar"
12882
12883 #: sys-utils/dmesg.c:110
12884 msgid "action must be taken immediately"
12885 msgstr "onmiddellijke actie is vereist"
12886
12887 #: sys-utils/dmesg.c:111
12888 msgid "critical conditions"
12889 msgstr "kritieke toestand"
12890
12891 #: sys-utils/dmesg.c:112
12892 msgid "error conditions"
12893 msgstr "fouttoestand"
12894
12895 #: sys-utils/dmesg.c:113
12896 msgid "warning conditions"
12897 msgstr "waarschuwingstoestand"
12898
12899 #: sys-utils/dmesg.c:114
12900 msgid "normal but significant condition"
12901 msgstr "gewone maar significante toestand"
12902
12903 #: sys-utils/dmesg.c:115
12904 msgid "informational"
12905 msgstr "ter informatie"
12906
12907 #: sys-utils/dmesg.c:116
12908 msgid "debug-level messages"
12909 msgstr "debugging-meldingen"
12910
12911 #: sys-utils/dmesg.c:130
12912 msgid "kernel messages"
12913 msgstr "kernelmeldingen"
12914
12915 #: sys-utils/dmesg.c:131
12916 msgid "random user-level messages"
12917 msgstr "willekeurige gebruikersmeldingen"
12918
12919 #: sys-utils/dmesg.c:132
12920 msgid "mail system"
12921 msgstr "postsysteem"
12922
12923 #: sys-utils/dmesg.c:133
12924 msgid "system daemons"
12925 msgstr "systeemdiensten"
12926
12927 #: sys-utils/dmesg.c:134
12928 msgid "security/authorization messages"
12929 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen"
12930
12931 #: sys-utils/dmesg.c:135
12932 msgid "messages generated internally by syslogd"
12933 msgstr "interne meldingen van 'syslogd'"
12934
12935 #: sys-utils/dmesg.c:136
12936 msgid "line printer subsystem"
12937 msgstr "regelprinter-subsysteem"
12938
12939 #: sys-utils/dmesg.c:137
12940 msgid "network news subsystem"
12941 msgstr "netwerknieuws-subsysteem"
12942
12943 #: sys-utils/dmesg.c:138
12944 msgid "UUCP subsystem"
12945 msgstr "UUCP-subsysteem"
12946
12947 #: sys-utils/dmesg.c:139
12948 msgid "clock daemon"
12949 msgstr "klokdienst"
12950
12951 #: sys-utils/dmesg.c:140
12952 msgid "security/authorization messages (private)"
12953 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)"
12954
12955 #: sys-utils/dmesg.c:141
12956 msgid "FTP daemon"
12957 msgstr "FTP-dienst"
12958
12959 #: sys-utils/dmesg.c:272
12960 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12961 msgstr "Toont of manipuleert de inhoud van de kernelringbuffer.\n"
12962
12963 #: sys-utils/dmesg.c:275
12964 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12965 msgstr " -C, --clear de berichten in de kernelringbuffer wissen\n"
12966
12967 #: sys-utils/dmesg.c:276
12968 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12969 msgstr " -c, --read-clear alle berichten lezen en dan wissen\n"
12970
12971 #: sys-utils/dmesg.c:277
12972 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12973 msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
12974
12975 #: sys-utils/dmesg.c:278
12976 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12977 msgstr " -E, --console-on tonen van meldingen op console inschakelen\n"
12978
12979 #: sys-utils/dmesg.c:279
12980 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12981 msgstr " -F, --file <bestand> dit bestand gebruiken i.p.v. kernelringbuffer\n"
12982
12983 #: sys-utils/dmesg.c:280
12984 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12985 msgstr " -f, --facility <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven faciliteiten\n"
12986
12987 #: sys-utils/dmesg.c:281
12988 msgid " -H, --human human readable output\n"
12989 msgstr " -H, --human leesbare uitvoer produceren\n"
12990
12991 #: sys-utils/dmesg.c:282
12992 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12993 msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
12994
12995 #: sys-utils/dmesg.c:284
12996 #, fuzzy, c-format
12997 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
12998 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] berichten kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
12999
13000 #: sys-utils/dmesg.c:287
13001 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13002 msgstr " -l, --level <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven niveaus\n"
13003
13004 #: sys-utils/dmesg.c:288
13005 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13006 msgstr " -n, --console-level <niveau> niveau van berichten die op console getoond worden\n"
13007
13008 #: sys-utils/dmesg.c:289
13009 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13010 msgstr " -P, --nopager de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n"
13011
13012 #: sys-utils/dmesg.c:290
13013 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: sys-utils/dmesg.c:291
13017 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13018 msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
13019
13020 #: sys-utils/dmesg.c:292
13021 #, fuzzy
13022 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
13023 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
13024
13025 #: sys-utils/dmesg.c:293
13026 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13027 msgstr " -S, --syslog 'syslog(2)' gebruiken in plaats van '/dev/kmsg'\n"
13028
13029 #: sys-utils/dmesg.c:294
13030 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13031 msgstr " -s, --buffer-size <getal> buffergrootte voor bevragen van kernelringbuffer\n"
13032
13033 #: sys-utils/dmesg.c:295
13034 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13035 msgstr " -u, --userspace berichten uit gebruikersruimte weergeven\n"
13036
13037 #: sys-utils/dmesg.c:296
13038 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13039 msgstr " -w, --follow op nieuwe berichten wachten\n"
13040
13041 #: sys-utils/dmesg.c:297
13042 #, fuzzy
13043 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
13044 msgstr " -w, --follow op nieuwe berichten wachten\n"
13045
13046 #: sys-utils/dmesg.c:298
13047 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13048 msgstr " -x, --decode faciliteit en niveau in leesbare tekst omzetten\n"
13049
13050 #: sys-utils/dmesg.c:299
13051 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13052 msgstr " -d, --show-delta tijdsdelta tussen getoonde berichten weergeven\n"
13053
13054 #: sys-utils/dmesg.c:300
13055 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13056 msgstr " -e, --reltime lokale tijd en tijdsdelta in leesbare vorm tonen\n"
13057
13058 #: sys-utils/dmesg.c:301
13059 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13060 msgstr ""
13061 " -T, --ctime een leesbaar tijdsstempel produceren\n"
13062 " (dit kan onnauwkeurig zijn)\n"
13063
13064 #: sys-utils/dmesg.c:302
13065 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13066 msgstr " -t, --notime geen tijdsstempel weergeven bij berichten\n"
13067
13068 #: sys-utils/dmesg.c:303
13069 msgid ""
13070 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13071 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13072 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13073 msgstr ""
13074 " --time-format <soort> tijdsstempels tonen van deze <soort>:\n"
13075 " 'delta', 'reltime', 'ctime', 'iso', 'notime'\n"
13076 "\n"
13077 "Slapen/hervatten maakt 'ctime' en 'iso' onnauwkeurig.\n"
13078
13079 #: sys-utils/dmesg.c:308
13080 msgid ""
13081 "\n"
13082 "Supported log facilities:\n"
13083 msgstr ""
13084 "\n"
13085 "Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
13086
13087 #: sys-utils/dmesg.c:314
13088 msgid ""
13089 "\n"
13090 "Supported log levels (priorities):\n"
13091 msgstr ""
13092 "\n"
13093 "Ondersteunde log-niveaus (prioriteiten):\n"
13094
13095 #: sys-utils/dmesg.c:368
13096 #, c-format
13097 msgid "failed to parse level '%s'"
13098 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
13099
13100 #: sys-utils/dmesg.c:370
13101 #, c-format
13102 msgid "unknown level '%s'"
13103 msgstr "onbekend niveau '%s'"
13104
13105 #: sys-utils/dmesg.c:406
13106 #, c-format
13107 msgid "failed to parse facility '%s'"
13108 msgstr "ontleden van faciliteit '%s' is mislukt"
13109
13110 #: sys-utils/dmesg.c:408
13111 #, c-format
13112 msgid "unknown facility '%s'"
13113 msgstr "onbekende faciliteit '%s'"
13114
13115 #: sys-utils/dmesg.c:536
13116 #, c-format
13117 msgid "cannot mmap: %s"
13118 msgstr "kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen"
13119
13120 #: sys-utils/dmesg.c:1463
13121 msgid "invalid buffer size argument"
13122 msgstr "ongeldige buffergrootte"
13123
13124 #: sys-utils/dmesg.c:1527
13125 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13126 msgstr "optie '--show-delta' wordt genegeerd wanneer samen gebruikt met ISO8601-tijdopmaak"
13127
13128 # FIXME: grammar
13129 #: sys-utils/dmesg.c:1550
13130 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13131 msgstr "optie '--raw' gaat alleen samen met '--level' of '--facility' wanneer de berichten uit /dev/kmsg gelezen worden"
13132
13133 #: sys-utils/dmesg.c:1565
13134 msgid "read kernel buffer failed"
13135 msgstr "lezen van kernelbuffer is mislukt"
13136
13137 #: sys-utils/dmesg.c:1584
13138 msgid "klogctl failed"
13139 msgstr "klogctl() is mislukt"
13140
13141 #: sys-utils/eject.c:138
13142 #, c-format
13143 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13144 msgstr " %s [opties] [<apparaat>|<aankoppelingspunt>]\n"
13145
13146 #: sys-utils/eject.c:141
13147 msgid "Eject removable media.\n"
13148 msgstr "Werpt verwijderbare media uit.\n"
13149
13150 #: sys-utils/eject.c:144
13151 msgid ""
13152 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13153 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13154 " -d, --default display default device\n"
13155 " -f, --floppy eject floppy\n"
13156 " -F, --force don't care about device type\n"
13157 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13158 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13159 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13160 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13161 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13162 " -q, --tape eject tape\n"
13163 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13164 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13165 " -t, --trayclose close tray\n"
13166 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13167 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13168 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13169 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: sys-utils/eject.c:167
13173 msgid ""
13174 "\n"
13175 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13176 msgstr ""
13177 "\n"
13178 "Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n"
13179
13180 #: sys-utils/eject.c:213
13181 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13182 msgstr "ongeldig argument van optie '--changerslot' (-c)"
13183
13184 #: sys-utils/eject.c:217
13185 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13186 msgstr "ongeldig argument van optie '--cdspeed' (-x)"
13187
13188 #: sys-utils/eject.c:325
13189 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13190 msgstr "CD-ROM-automatischuitwerpcommando is mislukt"
13191
13192 #: sys-utils/eject.c:339
13193 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13194 msgstr "CD-ROM-deurvergrendeling wordt niet ondersteund"
13195
13196 #: sys-utils/eject.c:341
13197 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13198 msgstr "andere gebruikers hebben het apparaat open en geen CAP_SYS_ADMIN"
13199
13200 #: sys-utils/eject.c:343
13201 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13202 msgstr "CD-ROM-deurvergrendelingscommando is mislukt"
13203
13204 #: sys-utils/eject.c:348
13205 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13206 msgstr "CD-ROM kan NIET uitgeworpen worden met apparaatknop"
13207
13208 #: sys-utils/eject.c:350
13209 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13210 msgstr "CD-ROM kan uitgeworpen worden met apparaatknop"
13211
13212 #: sys-utils/eject.c:361
13213 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13214 msgstr "CD-ROM-schijfkeuzecommando is mislukt"
13215
13216 #: sys-utils/eject.c:365
13217 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13218 msgstr "CD-ROM-commando voor laden uit vak is mislukt"
13219
13220 #: sys-utils/eject.c:367
13221 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13222 msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-wisselaar wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
13223
13224 #: sys-utils/eject.c:385
13225 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13226 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando is mislukt"
13227
13228 #: sys-utils/eject.c:387
13229 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13230 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
13231
13232 #: sys-utils/eject.c:404
13233 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13234 msgstr "Uitwerpen van CD-ROM wordt niet ondersteund"
13235
13236 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
13237 msgid "CD-ROM eject command failed"
13238 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
13239
13240 #: sys-utils/eject.c:435
13241 msgid "no CD-ROM information available"
13242 msgstr "geen CD-ROM-informatie beschikbaar"
13243
13244 #: sys-utils/eject.c:438
13245 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13246 msgstr "CD-ROM-apparaat is niet gereed"
13247
13248 #: sys-utils/eject.c:441
13249 #, fuzzy
13250 msgid "CD-ROM status command failed"
13251 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
13252
13253 #: sys-utils/eject.c:481
13254 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13255 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando is mislukt"
13256
13257 #: sys-utils/eject.c:483
13258 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13259 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
13260
13261 #: sys-utils/eject.c:520
13262 #, c-format
13263 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13264 msgstr "%s: verkrijgen van CD-ROM-naam is mislukt"
13265
13266 #: sys-utils/eject.c:535
13267 #, c-format
13268 msgid "%s: failed to read speed"
13269 msgstr "%s: lezen van snelheid is mislukt"
13270
13271 #: sys-utils/eject.c:543
13272 msgid "failed to read speed"
13273 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
13274
13275 #: sys-utils/eject.c:583
13276 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13277 msgstr "is geen SG-apparaat, of een oud SG-stuurprogramma"
13278
13279 #: sys-utils/eject.c:655
13280 #, c-format
13281 msgid "%s: unmounting"
13282 msgstr "%s: afkoppelen"
13283
13284 #: sys-utils/eject.c:673
13285 msgid "unable to fork"
13286 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
13287
13288 # FIXME: backtick
13289 #: sys-utils/eject.c:680
13290 #, c-format
13291 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13292 msgstr "afkoppeling van '%s' is niet normaal afgesloten"
13293
13294 # FIXME: backtick
13295 #: sys-utils/eject.c:683
13296 #, c-format
13297 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13298 msgstr "afkoppelen van '%s' is mislukt\n"
13299
13300 #: sys-utils/eject.c:728
13301 msgid "failed to parse mount table"
13302 msgstr "ontleden van aankoppelingstabel is mislukt"
13303
13304 #: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
13305 #, c-format
13306 msgid "%s: mounted on %s"
13307 msgstr "%s: is aangekoppeld op %s"
13308
13309 #: sys-utils/eject.c:837
13310 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13311 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op 'auto'"
13312
13313 #: sys-utils/eject.c:839
13314 #, c-format
13315 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13316 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op %ldX"
13317
13318 # FIXME: backtick
13319 #: sys-utils/eject.c:865
13320 #, c-format
13321 msgid "default device: `%s'"
13322 msgstr "standaardapparaat: '%s'"
13323
13324 # FIXME: backtick
13325 #: sys-utils/eject.c:871
13326 #, c-format
13327 msgid "using default device `%s'"
13328 msgstr "standaardapparaat '%s' wordt gebruikt"
13329
13330 #: sys-utils/eject.c:890
13331 #, fuzzy
13332 msgid "unable to find device"
13333 msgstr "%s: kan apparaat niet vinden"
13334
13335 # FIXME: backtick
13336 #: sys-utils/eject.c:892
13337 #, c-format
13338 msgid "device name is `%s'"
13339 msgstr "apparaatnaam is '%s'"
13340
13341 #: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
13342 #, c-format
13343 msgid "%s: not mounted"
13344 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
13345
13346 #: sys-utils/eject.c:902
13347 #, c-format
13348 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13349 msgstr "%s: blok-apparaat: %s (deze zal gebruikt worden voor uitwerping)"
13350
13351 #: sys-utils/eject.c:910
13352 #, c-format
13353 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13354 msgstr "%s: geen apparaat of aankoppelingspunt gevonden met de gegeven naam"
13355
13356 #: sys-utils/eject.c:913
13357 #, c-format
13358 msgid "%s: is whole-disk device"
13359 msgstr "%s is het gehele-schijf-apparaat"
13360
13361 #: sys-utils/eject.c:917
13362 #, c-format
13363 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13364 msgstr "%s: is geen hotplug-baar apparaat"
13365
13366 # FIXME: backtick
13367 #: sys-utils/eject.c:921
13368 #, c-format
13369 msgid "device is `%s'"
13370 msgstr "apparaat is '%s'"
13371
13372 #: sys-utils/eject.c:922
13373 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13374 msgstr "afsluiting wegens optie '--noop' (-n)"
13375
13376 #: sys-utils/eject.c:936
13377 #, c-format
13378 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13379 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt ingeschakeld"
13380
13381 #: sys-utils/eject.c:938
13382 #, c-format
13383 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13384 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt uitgeschakeld"
13385
13386 #: sys-utils/eject.c:946
13387 #, c-format
13388 msgid "%s: closing tray"
13389 msgstr "%s: sluiten van lade"
13390
13391 #: sys-utils/eject.c:955
13392 #, c-format
13393 msgid "%s: toggling tray"
13394 msgstr "%s: omschakelen van lade"
13395
13396 #: sys-utils/eject.c:964
13397 #, c-format
13398 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13399 msgstr "%s\" tonen van CD-ROM-snelheid"
13400
13401 #: sys-utils/eject.c:990
13402 #, c-format
13403 msgid "error: %s: device in use"
13404 msgstr "fout: %s: apparaat is bezig"
13405
13406 #: sys-utils/eject.c:1001
13407 #, c-format
13408 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13409 msgstr "%s: kiezen van CD-ROM-schijf #%ld"
13410
13411 #: sys-utils/eject.c:1017
13412 #, c-format
13413 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13414 msgstr "%s: poging tot uitwerping met CD-ROM-uitwerpcommando"
13415
13416 #: sys-utils/eject.c:1019
13417 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13418 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is geslaagd"
13419
13420 #: sys-utils/eject.c:1024
13421 #, c-format
13422 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13423 msgstr "%s: poging tot uitwerping met SCSI-commando's"
13424
13425 #: sys-utils/eject.c:1026
13426 msgid "SCSI eject succeeded"
13427 msgstr "SCSI-uitwerping is geslaagd"
13428
13429 #: sys-utils/eject.c:1027
13430 msgid "SCSI eject failed"
13431 msgstr "SCSI-uitwerping is mislukt"
13432
13433 #: sys-utils/eject.c:1031
13434 #, c-format
13435 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13436 msgstr "%s: poging tot uitwerping met floppy-uitwerpcommando"
13437
13438 #: sys-utils/eject.c:1033
13439 msgid "floppy eject command succeeded"
13440 msgstr "floppy-uitwerpcommando is geslaagd"
13441
13442 #: sys-utils/eject.c:1034
13443 msgid "floppy eject command failed"
13444 msgstr "floppy-uitwerpcommando is mislukt"
13445
13446 #: sys-utils/eject.c:1038
13447 #, c-format
13448 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13449 msgstr "%s: poging tot uitwerping met band-offline-commando"
13450
13451 #: sys-utils/eject.c:1040
13452 msgid "tape offline command succeeded"
13453 msgstr "band-offline-commando is geslaagd"
13454
13455 #: sys-utils/eject.c:1041
13456 msgid "tape offline command failed"
13457 msgstr "band-offline-commando is mislukt"
13458
13459 #: sys-utils/eject.c:1045
13460 msgid "unable to eject"
13461 msgstr "kan niet uitwerpen"
13462
13463 #: sys-utils/fallocate.c:84
13464 #, c-format
13465 msgid " %s [options] <filename>\n"
13466 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
13467
13468 #: sys-utils/fallocate.c:87
13469 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13470 msgstr "Reserveert ruimte voor, of ontneemt deze aan een bestand.\n"
13471
13472 #: sys-utils/fallocate.c:90
13473 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13474 msgstr " -c, --collapse-range een bereik uit een bestand verwijderen\n"
13475
13476 #: sys-utils/fallocate.c:91
13477 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13478 msgstr " -d, --dig-holes blokken van nullen detecteren en vervangen door gaten\n"
13479
13480 #: sys-utils/fallocate.c:92
13481 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: sys-utils/fallocate.c:93
13485 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13486 msgstr " -l, --length <getal> lengte voor bewerkingen op een bereik, in bytes\n"
13487
13488 #: sys-utils/fallocate.c:94
13489 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13490 msgstr " -n, --keep-size de schijnbare grootte van het bestand behouden\n"
13491
13492 #: sys-utils/fallocate.c:95
13493 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13494 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
13495
13496 #: sys-utils/fallocate.c:96
13497 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13498 msgstr " -p, --punch-hole een bereik vervangen door een gat (impliceert '-n')\n"
13499
13500 #: sys-utils/fallocate.c:97
13501 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13502 msgstr " -z, --zero-range een bereik reserveren en met nullen vullen\n"
13503
13504 #: sys-utils/fallocate.c:99
13505 #, fuzzy
13506 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13507 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
13508
13509 #: sys-utils/fallocate.c:139
13510 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13511 msgstr "fallocate() is mislukt: 'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund"
13512
13513 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
13514 msgid "fallocate failed"
13515 msgstr "fallocate() is mislukt"
13516
13517 #: sys-utils/fallocate.c:237
13518 #, c-format
13519 msgid "%s: read failed"
13520 msgstr "%s: read() is mislukt"
13521
13522 #: sys-utils/fallocate.c:278
13523 #, c-format
13524 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13525 msgstr "%s: %s (%ju bytes) zijn geconverteerd naar gaten\n"
13526
13527 #: sys-utils/fallocate.c:358
13528 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:106
13532 msgid "no filename specified"
13533 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
13534
13535 #: sys-utils/fallocate.c:386 sys-utils/fallocate.c:392
13536 msgid "invalid length value specified"
13537 msgstr "ongeldige lengte gegeven"
13538
13539 #: sys-utils/fallocate.c:390
13540 msgid "no length argument specified"
13541 msgstr "geen lengte gegeven"
13542
13543 #: sys-utils/fallocate.c:395
13544 msgid "invalid offset value specified"
13545 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
13546
13547 #: sys-utils/flock.c:53
13548 #, c-format
13549 msgid ""
13550 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13551 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13552 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13553 msgstr ""
13554 " %1$s [opties] <bestand>|<map> <opdracht> [<argument>...]\n"
13555 " %1$s [opties] <bestand>|<map> -c <opdracht>\n"
13556 " %1$s [opties] <bestandsdecriptornummer>\n"
13557
13558 #: sys-utils/flock.c:59
13559 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13560 msgstr "Regelt bestandsvergrendelingen vanuit shell-scripts.\n"
13561
13562 #: sys-utils/flock.c:62
13563 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13564 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
13565
13566 #: sys-utils/flock.c:63
13567 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13568 msgstr " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n"
13569
13570 #: sys-utils/flock.c:64
13571 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13572 msgstr " -u, --unlock een vergrendeling verwijderen\n"
13573
13574 #: sys-utils/flock.c:65
13575 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13576 msgstr " -n, --nonblock falen in plaats van wachten\n"
13577
13578 #: sys-utils/flock.c:66
13579 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13580 msgstr " -w, --timeout <getal> dit aantal seconden wachten\n"
13581
13582 #: sys-utils/flock.c:67
13583 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13584 msgstr " -E, --conflict-exit-code <getal> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n"
13585
13586 #: sys-utils/flock.c:68
13587 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13588 msgstr " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n"
13589
13590 #: sys-utils/flock.c:69
13591 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13592 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
13593
13594 #: sys-utils/flock.c:70
13595 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13596 msgstr " -F, --no-fork opdracht uitvoeren zonder een nieuw proces te starten\n"
13597
13598 #: sys-utils/flock.c:71
13599 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13600 msgstr " --verbose meer informatie tonen\n"
13601
13602 #: sys-utils/flock.c:108
13603 #, c-format
13604 msgid "cannot open lock file %s"
13605 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen"
13606
13607 #: sys-utils/flock.c:210
13608 msgid "invalid timeout value"
13609 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
13610
13611 #: sys-utils/flock.c:214
13612 msgid "invalid exit code"
13613 msgstr "ongeldige afsluitwaarde"
13614
13615 #: sys-utils/flock.c:231
13616 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13617 msgstr "opties '--no-fork' en '--close' gaan niet samen"
13618
13619 #: sys-utils/flock.c:239
13620 #, c-format
13621 msgid "%s requires exactly one command argument"
13622 msgstr "%s vereist precies één opdrachtargument"
13623
13624 #: sys-utils/flock.c:257
13625 msgid "bad file descriptor"
13626 msgstr "ongeldige bestandsdescriptor"
13627
13628 #: sys-utils/flock.c:260
13629 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13630 msgstr "vereist een bestandsdescriptor, een bestand, of een map"
13631
13632 #: sys-utils/flock.c:284
13633 msgid "failed to get lock"
13634 msgstr "verkrijgen van vergrendeling is mislukt"
13635
13636 #: sys-utils/flock.c:291
13637 msgid "timeout while waiting to get lock"
13638 msgstr "tijdslimiet is verstreken tijdens wachten op vergrendeling"
13639
13640 #: sys-utils/flock.c:332
13641 #, c-format
13642 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13643 msgstr "%s: verkrijgen van vergrendeling duurde %ld.%06ld seconden\n"
13644
13645 #: sys-utils/flock.c:343
13646 #, c-format
13647 msgid "%s: executing %s\n"
13648 msgstr "%s: uitvoeren van %s\n"
13649
13650 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13651 #, c-format
13652 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13653 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
13654
13655 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13658 msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
13659
13660 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13661 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13662 msgstr " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
13663
13664 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13665 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13666 msgstr " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
13667
13668 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13669 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13670 msgstr "noch '--freeze' noch '--unfreeze' is aangegeven"
13671
13672 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13673 #, c-format
13674 msgid "%s: is not a directory"
13675 msgstr "%s: is geen map"
13676
13677 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13678 #, c-format
13679 msgid "%s: freeze failed"
13680 msgstr "%s: bevriezen is mislukt"
13681
13682 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13683 #, c-format
13684 msgid "%s: unfreeze failed"
13685 msgstr "%s: ontdooien is mislukt"
13686
13687 #: sys-utils/fstrim.c:80
13688 #, c-format
13689 msgid "%s: not a directory"
13690 msgstr "%s: is geen map"
13691
13692 #: sys-utils/fstrim.c:94
13693 #, fuzzy, c-format
13694 msgid "cannot get realpath: %s"
13695 msgstr "kan status van %s niet opvragen"
13696
13697 #: sys-utils/fstrim.c:110
13698 #, fuzzy, c-format
13699 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13700 msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
13701
13702 #: sys-utils/fstrim.c:112
13703 #, c-format
13704 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: sys-utils/fstrim.c:129
13708 #, c-format
13709 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13710 msgstr "%s: ioctl(FITRIM) is mislukt"
13711
13712 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13713 #: sys-utils/fstrim.c:139
13714 #, fuzzy, c-format
13715 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13716 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
13717
13718 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13719 #: sys-utils/fstrim.c:143
13720 #, c-format
13721 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13722 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
13723
13724 #: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
13725 #: sys-utils/umount.c:259
13726 #, c-format
13727 msgid "failed to parse %s"
13728 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
13729
13730 #: sys-utils/fstrim.c:275
13731 #, fuzzy
13732 msgid "failed to allocate FS handler"
13733 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
13734
13735 #: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
13736 #, c-format
13737 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13738 msgstr "%s: verwerpen wordt niet ondersteund"
13739
13740 #: sys-utils/fstrim.c:414
13741 #, c-format
13742 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13743 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
13744
13745 #: sys-utils/fstrim.c:417
13746 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13747 msgstr "Verwerpt ongebruikte blokken op een aangekoppeld bestandssysteem.\n"
13748
13749 #: sys-utils/fstrim.c:420
13750 #, fuzzy
13751 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
13752 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
13753
13754 #: sys-utils/fstrim.c:421
13755 #, fuzzy
13756 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
13757 msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
13758
13759 #: sys-utils/fstrim.c:422
13760 #, fuzzy
13761 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
13762 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
13763
13764 #: sys-utils/fstrim.c:423
13765 #, fuzzy
13766 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13767 msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
13768
13769 #: sys-utils/fstrim.c:424
13770 #, fuzzy
13771 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13772 msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
13773
13774 #: sys-utils/fstrim.c:425
13775 #, fuzzy
13776 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13777 msgstr " -m, --minimum <getal> de minimum lengte van de te verwerpen extents\n"
13778
13779 #: sys-utils/fstrim.c:426
13780 #, fuzzy
13781 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13782 msgstr " -v, --verbose het aantal verworpen bytes weergeven\n"
13783
13784 #: sys-utils/fstrim.c:427
13785 #, fuzzy
13786 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
13787 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
13788
13789 #: sys-utils/fstrim.c:428
13790 #, fuzzy
13791 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13792 msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
13793
13794 #: sys-utils/fstrim.c:508
13795 msgid "failed to parse minimum extent length"
13796 msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte is mislukt"
13797
13798 #: sys-utils/fstrim.c:527
13799 msgid "no mountpoint specified"
13800 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
13801
13802 #: sys-utils/hwclock.c:211
13803 #, c-format
13804 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13805 msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
13806
13807 #: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
13808 msgid "UTC"
13809 msgstr "UTC-tijd"
13810
13811 #: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
13812 msgid "local"
13813 msgstr "lokale tijd"
13814
13815 # FIXME: backticks
13816 #: sys-utils/hwclock.c:262
13817 msgid ""
13818 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13819 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13820 msgstr ""
13821 "Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
13822 "(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)"
13823
13824 #: sys-utils/hwclock.c:269
13825 #, c-format
13826 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13827 msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
13828
13829 #: sys-utils/hwclock.c:271
13830 #, c-format
13831 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13832 msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
13833
13834 #: sys-utils/hwclock.c:273
13835 #, c-format
13836 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13837 msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
13838
13839 #: sys-utils/hwclock.c:300
13840 #, c-format
13841 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13842 msgstr "Wachten op kloktik...\n"
13843
13844 #: sys-utils/hwclock.c:306
13845 #, c-format
13846 msgid "...synchronization failed\n"
13847 msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n"
13848
13849 #: sys-utils/hwclock.c:308
13850 #, c-format
13851 msgid "...got clock tick\n"
13852 msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
13853
13854 #: sys-utils/hwclock.c:349
13855 #, c-format
13856 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13857 msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13858
13859 #: sys-utils/hwclock.c:357
13860 #, c-format
13861 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13862 msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
13863
13864 #: sys-utils/hwclock.c:384
13865 #, c-format
13866 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13867 msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13868
13869 #: sys-utils/hwclock.c:411
13870 #, c-format
13871 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13872 msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
13873
13874 #: sys-utils/hwclock.c:447
13875 #, c-format
13876 msgid "RTC type: '%s'\n"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: sys-utils/hwclock.c:547
13880 #, fuzzy, c-format
13881 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13882 msgstr "%s .%06d seconden\n"
13883
13884 #: sys-utils/hwclock.c:566
13885 #, c-format
13886 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13887 msgstr "de tijd is %.6f seconden achterwaarts gesprongen naar %ld.%06ld -- nieuw doel...\n"
13888
13889 #: sys-utils/hwclock.c:588
13890 #, c-format
13891 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13892 msgstr "verslapen -- %ld.%06ld is te ver voorbij %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13893
13894 #: sys-utils/hwclock.c:615
13895 #, c-format
13896 msgid ""
13897 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13898 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13899 msgstr ""
13900 "%ld.%06ld is dicht genoeg bij %ld.%06ld (%.6f < %.6f);\n"
13901 "instellen van RTC op %ld (%ld + %d; referentiesysteemtijd = %ld.%06ld)\n"
13902
13903 #: sys-utils/hwclock.c:701
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
13906 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
13907
13908 #: sys-utils/hwclock.c:704
13909 #, fuzzy, c-format
13910 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
13911 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
13912
13913 #: sys-utils/hwclock.c:708
13914 #, c-format
13915 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: sys-utils/hwclock.c:713
13919 #, fuzzy, c-format
13920 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
13921 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
13922
13923 #: sys-utils/hwclock.c:735
13924 msgid "settimeofday() failed"
13925 msgstr "settimeofday() is mislukt"
13926
13927 #: sys-utils/hwclock.c:759
13928 #, c-format
13929 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13930 msgstr ""
13931 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
13932 "omdat de optie --update-drift niet is gebruikt.\n"
13933
13934 #: sys-utils/hwclock.c:763
13935 #, c-format
13936 msgid ""
13937 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13938 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13939 msgstr ""
13940 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast\n"
13941 "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
13942 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
13943 "en een latere hercalibratie is nodig.\n"
13944
13945 #: sys-utils/hwclock.c:769
13946 #, c-format
13947 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13948 msgstr ""
13949 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
13950 "omdat de vorige calibratie minder dan vier uur geleden is.\n"
13951
13952 #: sys-utils/hwclock.c:807
13953 #, c-format
13954 msgid ""
13955 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13956 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13957 msgstr ""
13958 "De verschuivingsfactor werd berekend op %f seconden/dag.\n"
13959 "Dat is veel te veel. Is teruggezet op nul.\n"
13960
13961 #: sys-utils/hwclock.c:814
13962 #, c-format
13963 msgid ""
13964 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13965 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13966 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13967 msgstr ""
13968 "De klok is %f seconden verschoven in de laatste %f seconden,\n"
13969 "ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
13970 "De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
13971
13972 #: sys-utils/hwclock.c:858
13973 #, fuzzy, c-format
13974 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13975 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13976 msgstr[0] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconde.\n"
13977 msgstr[1] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
13978
13979 #: sys-utils/hwclock.c:862
13980 #, c-format
13981 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13982 msgstr "De berekende hardwareklokdrift is %ld.%06ld seconden.\n"
13983
13984 #: sys-utils/hwclock.c:887
13985 #, c-format
13986 msgid ""
13987 "New %s data:\n"
13988 "%s"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: sys-utils/hwclock.c:899
13992 #, fuzzy, c-format
13993 msgid "cannot update %s"
13994 msgstr "kan %s niet openen"
13995
13996 #: sys-utils/hwclock.c:935
13997 #, c-format
13998 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13999 msgstr ""
14000 "De klok wordt niet ingesteld\n"
14001 "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
14002 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis.\n"
14003
14004 #: sys-utils/hwclock.c:939
14005 #, c-format
14006 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14007 msgstr ""
14008 "De klok wordt niet ingesteld\n"
14009 "omdat verschuivingsfactor %f veel te hoog is.\n"
14010
14011 #: sys-utils/hwclock.c:969
14012 #, c-format
14013 msgid "No usable clock interface found.\n"
14014 msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
14015
14016 #: sys-utils/hwclock.c:971
14017 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14018 msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
14019
14020 #: sys-utils/hwclock.c:975
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14023 msgstr ""
14024 "Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
14025 "naar een toegangsmethode te zien."
14026
14027 #: sys-utils/hwclock.c:1025
14028 #, fuzzy, c-format
14029 msgid "Target date: %ld\n"
14030 msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
14031
14032 #: sys-utils/hwclock.c:1026
14033 #, c-format
14034 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: sys-utils/hwclock.c:1056
14038 msgid "RTC read returned an invalid value."
14039 msgstr ""
14040
14041 #: sys-utils/hwclock.c:1086
14042 #, c-format
14043 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14044 msgstr ""
14045 "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde;\n"
14046 "de klok wordt niet veranderd.\n"
14047
14048 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14049 #, fuzzy
14050 msgid "unable to read the RTC epoch."
14051 msgstr "kan superblok niet lezen"
14052
14053 #: sys-utils/hwclock.c:1125
14054 #, c-format
14055 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: sys-utils/hwclock.c:1128
14059 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14060 msgstr ""
14061
14062 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14063 #, fuzzy
14064 msgid "unable to set the RTC epoch."
14065 msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
14066
14067 #: sys-utils/hwclock.c:1145
14068 #, fuzzy, c-format
14069 msgid " %s [function] [option...]\n"
14070 msgstr " hwclock [functie] [optie...]\n"
14071
14072 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14073 msgid "Time clocks utility."
14074 msgstr ""
14075
14076 #: sys-utils/hwclock.c:1151
14077 #, fuzzy
14078 msgid " -r, --show display the RTC time"
14079 msgstr ""
14080 " -s, --show partities tonen\n"
14081 "\n"
14082
14083 #: sys-utils/hwclock.c:1152
14084 #, fuzzy
14085 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14086 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14087
14088 #: sys-utils/hwclock.c:1153
14089 #, fuzzy
14090 msgid " --set set the RTC according to --date"
14091 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
14092
14093 #: sys-utils/hwclock.c:1154
14094 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: sys-utils/hwclock.c:1155
14098 #, fuzzy
14099 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14100 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
14101
14102 #: sys-utils/hwclock.c:1156
14103 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: sys-utils/hwclock.c:1157
14107 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: sys-utils/hwclock.c:1159
14111 #, fuzzy
14112 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14113 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14114
14115 #: sys-utils/hwclock.c:1160
14116 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: sys-utils/hwclock.c:1162
14120 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: sys-utils/hwclock.c:1164
14124 #, fuzzy
14125 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14126 msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
14127
14128 #: sys-utils/hwclock.c:1165
14129 #, fuzzy
14130 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14131 msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
14132
14133 #: sys-utils/hwclock.c:1168
14134 #, fuzzy, c-format
14135 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14136 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
14137
14138 #: sys-utils/hwclock.c:1171
14139 #, c-format
14140 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: sys-utils/hwclock.c:1172
14144 #, fuzzy
14145 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14146 msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
14147
14148 #: sys-utils/hwclock.c:1173
14149 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: sys-utils/hwclock.c:1175
14153 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: sys-utils/hwclock.c:1177
14157 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: sys-utils/hwclock.c:1179
14161 #, fuzzy, c-format
14162 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14163 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
14164
14165 #: sys-utils/hwclock.c:1181
14166 #, fuzzy, c-format
14167 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14168 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
14169
14170 #: sys-utils/hwclock.c:1182
14171 #, fuzzy
14172 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14173 msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
14174
14175 #: sys-utils/hwclock.c:1183
14176 #, fuzzy
14177 msgid " -v, --verbose display more details"
14178 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
14179
14180 #: sys-utils/hwclock.c:1279
14181 msgid "Unable to connect to audit system"
14182 msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem"
14183
14184 #: sys-utils/hwclock.c:1303
14185 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14186 msgstr ""
14187
14188 #: sys-utils/hwclock.c:1405
14189 #, fuzzy, c-format
14190 msgid "%d too many arguments given"
14191 msgstr "te veel argumenten"
14192
14193 #: sys-utils/hwclock.c:1413
14194 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: sys-utils/hwclock.c:1418
14198 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14199 msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven."
14200
14201 #: sys-utils/hwclock.c:1425
14202 msgid "--date is required for --set or --predict"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: sys-utils/hwclock.c:1442
14206 #, fuzzy, c-format
14207 msgid "invalid date '%s'"
14208 msgstr "ongeldig ID: %s"
14209
14210 #: sys-utils/hwclock.c:1456
14211 #, fuzzy, c-format
14212 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14213 msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
14214
14215 #: sys-utils/hwclock.c:1472
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Test mode: nothing was changed."
14218 msgstr "Tijd van laatste wijziging"
14219
14220 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14221 #, fuzzy
14222 msgid "ISA port access is not implemented"
14223 msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
14224
14225 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14226 #, fuzzy
14227 msgid "iopl() port access failed"
14228 msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
14229
14230 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14233 msgstr "Gebruik van directe invoer-/uitvoerinstructies voor ISA-klok."
14234
14235 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14236 #, fuzzy, c-format
14237 msgid "Trying to open: %s\n"
14238 msgstr "Poging tot afkoppelen van %s...\n"
14239
14240 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14241 #, fuzzy
14242 msgid "cannot open rtc device"
14243 msgstr "kan deze niet openen: "
14244
14245 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14246 #, c-format
14247 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14248 msgstr "ioctl(%s) op %s om de tijd te lezen is mislukt"
14249
14250 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14251 #, c-format
14252 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14253 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
14254
14255 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14256 msgid "Timed out waiting for time change."
14257 msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang."
14258
14259 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
14260 #, c-format
14261 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14262 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang"
14263
14264 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
14265 #, c-format
14266 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14267 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
14268
14269 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
14270 #, c-format
14271 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14272 msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
14273
14274 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
14275 #, fuzzy, c-format
14276 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14277 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
14278
14279 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14280 #, fuzzy, c-format
14281 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14282 msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt"
14283
14284 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14285 #, c-format
14286 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14287 msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
14288
14289 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14292 msgstr "Gebruik van /dev-interface voor de klok."
14293
14294 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14295 #, fuzzy, c-format
14296 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14297 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
14298
14299 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14300 #, fuzzy, c-format
14301 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14302 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
14303
14304 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14305 #, fuzzy, c-format
14306 msgid "invalid epoch '%s'."
14307 msgstr "ongeldig ID: %s"
14308
14309 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14310 #, fuzzy, c-format
14311 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14312 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
14313
14314 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14315 #, fuzzy, c-format
14316 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14317 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
14318
14319 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14320 msgid "Create various IPC resources.\n"
14321 msgstr "Maakt de aangegeven IPC-voorzieningen aan.\n"
14322
14323 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14324 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14325 msgstr " -M, --shmem <getal> gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n"
14326
14327 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14328 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14329 msgstr " -S, --semaphore <getal> semafoor-array met dit aantal elementen aanmaken\n"
14330
14331 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14332 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14333 msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n"
14334
14335 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14336 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14337 msgstr " -p, --mode <modus> toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
14338
14339 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
14340 #, fuzzy
14341 msgid "<size>"
14342 msgstr "grootte"
14343
14344 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:650
14345 msgid "failed to parse size"
14346 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
14347
14348 #: sys-utils/ipcmk.c:121
14349 msgid "failed to parse elements"
14350 msgstr "ontleden van elementen is mislukt"
14351
14352 #: sys-utils/ipcmk.c:144
14353 msgid "create share memory failed"
14354 msgstr "aanmaken van gedeeld geheugensegment is mislukt"
14355
14356 #: sys-utils/ipcmk.c:146
14357 #, c-format
14358 msgid "Shared memory id: %d\n"
14359 msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n"
14360
14361 #: sys-utils/ipcmk.c:152
14362 msgid "create message queue failed"
14363 msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt"
14364
14365 #: sys-utils/ipcmk.c:154
14366 #, c-format
14367 msgid "Message queue id: %d\n"
14368 msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
14369
14370 #: sys-utils/ipcmk.c:160
14371 msgid "create semaphore failed"
14372 msgstr "aanmaken van semafoor is mislukt"
14373
14374 #: sys-utils/ipcmk.c:162
14375 #, c-format
14376 msgid "Semaphore id: %d\n"
14377 msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
14378
14379 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14380 #, c-format
14381 msgid ""
14382 " %1$s [options]\n"
14383 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14384 msgstr ""
14385 " %1$s [opties]\n"
14386 " %1$s shm|msg|sem <ID>...\n"
14387
14388 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14389 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14390 msgstr "Verwijdert de aangegeven IPC-voorzieningen.\n"
14391
14392 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14393 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14394 msgstr " -m, --shmem-id <ID> gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
14395
14396 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14397 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14398 msgstr " -M, --shmem-key <sleutel> gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n"
14399
14400 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14401 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14402 msgstr " -q, --queue-id <ID> berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
14403
14404 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14405 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14406 msgstr " -Q, --queue-key <sleutel> berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
14407
14408 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14409 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14410 msgstr " -s, --semaphore-id <ID> semafoor met deze ID verwijderen\n"
14411
14412 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14413 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14414 msgstr " -S, --semaphore-key <sleutel> semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
14415
14416 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14417 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14418 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle zaken (in deze categorie) verwijderen\n"
14419
14420 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14421 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14422 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
14423
14424 # FIXME: backtick
14425 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14426 #, c-format
14427 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14428 msgstr "verwijderen van gedeeld geheugensegment met ID '%d'\n"
14429
14430 # FIXME: backtick
14431 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14432 #, c-format
14433 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14434 msgstr "verwijderen van berichtenwachtrij met ID '%d'\n"
14435
14436 # FIXME: backtick
14437 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14438 #, c-format
14439 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14440 msgstr "verwijderen van semafoor met ID '%d'\n"
14441
14442 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14443 msgid "permission denied for key"
14444 msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
14445
14446 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14447 msgid "permission denied for id"
14448 msgstr "toegang geweigerd voor ID"
14449
14450 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14451 msgid "invalid key"
14452 msgstr "ongeldige sleutel"
14453
14454 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14455 msgid "invalid id"
14456 msgstr "ongeldig ID"
14457
14458 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14459 msgid "already removed key"
14460 msgstr "sleutel is al verwijderd"
14461
14462 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14463 msgid "already removed id"
14464 msgstr "ID is al verwijderd"
14465
14466 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14467 msgid "key failed"
14468 msgstr "sleutel heeft gefaald"
14469
14470 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14471 msgid "id failed"
14472 msgstr "ID heeft gefaald"
14473
14474 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14475 #, c-format
14476 msgid "invalid id: %s"
14477 msgstr "ongeldig ID: %s"
14478
14479 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14480 #, c-format
14481 msgid "resource(s) deleted\n"
14482 msgstr "hulpbron(nen) verwijderd\n"
14483
14484 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14485 #, c-format
14486 msgid "illegal key (%s)"
14487 msgstr "ongeldige sleutel (%s)"
14488
14489 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14490 msgid "kernel not configured for shared memory"
14491 msgstr "deze kernel kent geen gedeeld geheugen"
14492
14493 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14494 msgid "kernel not configured for semaphores"
14495 msgstr "deze kernel kent geen semaforen"
14496
14497 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14498 msgid "kernel not configured for message queues"
14499 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen"
14500
14501 #: sys-utils/ipcs.c:60
14502 #, c-format
14503 msgid ""
14504 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14505 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14506 msgstr ""
14507 " %1$s [hulpbronoptie...] [uitvoeroptie]\n"
14508 " %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
14509
14510 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
14511 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14512 msgstr "Geeft informatie over IPC-voorzieningen.\n"
14513
14514 #: sys-utils/ipcs.c:67
14515 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14516 msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
14517
14518 #: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
14519 msgid "Resource options:\n"
14520 msgstr "Hulpbronopties:\n"
14521
14522 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
14523 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14524 msgstr " -m, --shmems gedeelde geheugensegmenten\n"
14525
14526 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
14527 msgid " -q, --queues message queues\n"
14528 msgstr " -q, --queues berichtwachtrijen\n"
14529
14530 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
14531 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14532 msgstr " -s, --semaphores semaforen\n"
14533
14534 #: sys-utils/ipcs.c:75
14535 msgid " -a, --all all (default)\n"
14536 msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
14537
14538 #: sys-utils/ipcs.c:78
14539 msgid "Output options:\n"
14540 msgstr "Uitvoeropties:\n"
14541
14542 #: sys-utils/ipcs.c:79
14543 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14544 msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
14545
14546 #: sys-utils/ipcs.c:80
14547 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14548 msgstr " -p, --pid PID's van aanmaker en laatste operatie tonen\n"
14549
14550 #: sys-utils/ipcs.c:81
14551 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14552 msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
14553
14554 #: sys-utils/ipcs.c:82
14555 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14556 msgstr " -l, --limits hulpbrongrenzen tonen\n"
14557
14558 #: sys-utils/ipcs.c:83
14559 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14560 msgstr " -u, --summary een toestandssamenvatting tonen\n"
14561
14562 #: sys-utils/ipcs.c:84
14563 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14564 msgstr " --human groottes in leesbare vorm tonen\n"
14565
14566 #: sys-utils/ipcs.c:85
14567 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14568 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes tonen\n"
14569
14570 #: sys-utils/ipcs.c:171
14571 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14572 msgstr "bij gebruik van een ID dient één enkele hulpbron aangegeven te worden"
14573
14574 #: sys-utils/ipcs.c:211
14575 #, c-format
14576 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14577 msgstr "kan limieten van gedeeld geheugen niet achterhalen\n"
14578
14579 #: sys-utils/ipcs.c:214
14580 #, c-format
14581 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14582 msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
14583
14584 #: sys-utils/ipcs.c:215
14585 #, c-format
14586 msgid "max number of segments = %ju\n"
14587 msgstr "maximum aantal segmenten = %ju\n"
14588
14589 #: sys-utils/ipcs.c:217
14590 msgid "max seg size"
14591 msgstr "maximum segmentgrootte"
14592
14593 #: sys-utils/ipcs.c:225
14594 msgid "max total shared memory"
14595 msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen"
14596
14597 #: sys-utils/ipcs.c:227
14598 msgid "min seg size"
14599 msgstr "minimum segmentgrootte"
14600
14601 #: sys-utils/ipcs.c:239
14602 #, c-format
14603 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14604 msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
14605
14606 #: sys-utils/ipcs.c:243
14607 #, c-format
14608 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14609 msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
14610
14611 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14612 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14613 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14614 #. *
14615 #. "segments allocated = %d\n"
14616 #. "pages allocated = %ld\n"
14617 #. "pages resident = %ld\n"
14618 #. "pages swapped = %ld\n"
14619 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14620 #.
14621 #: sys-utils/ipcs.c:255
14622 #, c-format
14623 msgid ""
14624 "segments allocated %d\n"
14625 "pages allocated %ld\n"
14626 "pages resident %ld\n"
14627 "pages swapped %ld\n"
14628 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14629 msgstr ""
14630 "toegewezen segmenten: %d\n"
14631 "toegewezen pagina's: %ld\n"
14632 "residente pagina's: %ld\n"
14633 "geswapte pagina's: %ld\n"
14634 "Swapprestaties: %ld pogingen %ld successen\n"
14635
14636 #: sys-utils/ipcs.c:272
14637 #, c-format
14638 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14639 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
14640
14641 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
14642 #: sys-utils/ipcs.c:293
14643 msgid "shmid"
14644 msgstr "shm-ID"
14645
14646 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
14647 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
14648 msgid "perms"
14649 msgstr "rechten"
14650
14651 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14652 msgid "cuid"
14653 msgstr "maker-UID"
14654
14655 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14656 msgid "cgid"
14657 msgstr "maker-GID"
14658
14659 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14660 msgid "uid"
14661 msgstr "UID"
14662
14663 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14664 msgid "gid"
14665 msgstr "GID"
14666
14667 #: sys-utils/ipcs.c:278
14668 #, c-format
14669 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14670 msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
14671
14672 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
14673 #: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
14674 #: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
14675 msgid "owner"
14676 msgstr "eigenaar"
14677
14678 #: sys-utils/ipcs.c:280
14679 msgid "attached"
14680 msgstr "aangehecht"
14681
14682 #: sys-utils/ipcs.c:280
14683 msgid "detached"
14684 msgstr "onthecht"
14685
14686 #: sys-utils/ipcs.c:281
14687 msgid "changed"
14688 msgstr "gewijzigd"
14689
14690 #: sys-utils/ipcs.c:285
14691 #, c-format
14692 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14693 msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
14694
14695 #: sys-utils/ipcs.c:287
14696 msgid "cpid"
14697 msgstr "maker-PID"
14698
14699 #: sys-utils/ipcs.c:287
14700 msgid "lpid"
14701 msgstr "laatste-PID"
14702
14703 #: sys-utils/ipcs.c:291
14704 #, c-format
14705 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14706 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
14707
14708 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
14709 msgid "key"
14710 msgstr "sleutel"
14711
14712 #: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
14713 msgid "size"
14714 msgstr "grootte"
14715
14716 #: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14717 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14718 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14719 msgid "bytes"
14720 msgstr "bytes"
14721
14722 #: sys-utils/ipcs.c:295
14723 msgid "nattch"
14724 msgstr "gehecht"
14725
14726 #: sys-utils/ipcs.c:295
14727 msgid "status"
14728 msgstr "status"
14729
14730 #: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
14731 #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
14732 #: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
14733 #: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
14734 #: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
14735 msgid "Not set"
14736 msgstr "(geen)"
14737
14738 #: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14739 msgid "dest"
14740 msgstr "doel"
14741
14742 #: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14743 msgid "locked"
14744 msgstr "vergrendeld"
14745
14746 #: sys-utils/ipcs.c:369
14747 #, c-format
14748 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14749 msgstr "kan limieten van semaforen niet achterhalen\n"
14750
14751 #: sys-utils/ipcs.c:372
14752 #, c-format
14753 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14754 msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
14755
14756 #: sys-utils/ipcs.c:373
14757 #, c-format
14758 msgid "max number of arrays = %d\n"
14759 msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
14760
14761 #: sys-utils/ipcs.c:374
14762 #, c-format
14763 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14764 msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
14765
14766 #: sys-utils/ipcs.c:375
14767 #, c-format
14768 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14769 msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
14770
14771 #: sys-utils/ipcs.c:376
14772 #, c-format
14773 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14774 msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
14775
14776 #: sys-utils/ipcs.c:377
14777 #, c-format
14778 msgid "semaphore max value = %u\n"
14779 msgstr "maximale semafoorwaarde = %u\n"
14780
14781 #: sys-utils/ipcs.c:386
14782 #, c-format
14783 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14784 msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
14785
14786 #: sys-utils/ipcs.c:389
14787 #, c-format
14788 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14789 msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
14790
14791 #: sys-utils/ipcs.c:390
14792 #, c-format
14793 msgid "used arrays = %d\n"
14794 msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
14795
14796 #: sys-utils/ipcs.c:391
14797 #, c-format
14798 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14799 msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
14800
14801 #: sys-utils/ipcs.c:396
14802 #, c-format
14803 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14804 msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/-eigenaars --------\n"
14805
14806 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
14807 msgid "semid"
14808 msgstr "sem-ID"
14809
14810 #: sys-utils/ipcs.c:402
14811 #, c-format
14812 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14813 msgstr "------ Semaforen: operatie-/wijzigingstijden --------\n"
14814
14815 #: sys-utils/ipcs.c:404
14816 msgid "last-op"
14817 msgstr "laatste operatie"
14818
14819 #: sys-utils/ipcs.c:404
14820 msgid "last-changed"
14821 msgstr "laatst gewijzigd"
14822
14823 #: sys-utils/ipcs.c:411
14824 #, c-format
14825 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14826 msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
14827
14828 #: sys-utils/ipcs.c:413
14829 msgid "nsems"
14830 msgstr "aantal"
14831
14832 #: sys-utils/ipcs.c:470
14833 #, c-format
14834 msgid "unable to fetch message limits\n"
14835 msgstr "kan limieten van berichten niet achterhalen\n"
14836
14837 #: sys-utils/ipcs.c:473
14838 #, c-format
14839 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14840 msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
14841
14842 #: sys-utils/ipcs.c:474
14843 #, c-format
14844 msgid "max queues system wide = %d\n"
14845 msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
14846
14847 #: sys-utils/ipcs.c:476
14848 msgid "max size of message"
14849 msgstr "maximumgrootte van bericht"
14850
14851 #: sys-utils/ipcs.c:478
14852 msgid "default max size of queue"
14853 msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij"
14854
14855 #: sys-utils/ipcs.c:485
14856 #, c-format
14857 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14858 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen\n"
14859
14860 #: sys-utils/ipcs.c:488
14861 #, c-format
14862 msgid "------ Messages Status --------\n"
14863 msgstr "------ Berichten: status --------\n"
14864
14865 #: sys-utils/ipcs.c:490
14866 #, c-format
14867 msgid "allocated queues = %d\n"
14868 msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
14869
14870 #: sys-utils/ipcs.c:491
14871 #, c-format
14872 msgid "used headers = %d\n"
14873 msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
14874
14875 #: sys-utils/ipcs.c:493
14876 msgid "used space"
14877 msgstr "gebruikte ruimte"
14878
14879 #: sys-utils/ipcs.c:494
14880 msgid " bytes\n"
14881 msgstr " bytes\n"
14882
14883 #: sys-utils/ipcs.c:498
14884 #, c-format
14885 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14886 msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
14887
14888 #: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
14889 #: sys-utils/ipcs.c:518
14890 msgid "msqid"
14891 msgstr "msq-ID"
14892
14893 #: sys-utils/ipcs.c:504
14894 #, c-format
14895 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14896 msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
14897
14898 #: sys-utils/ipcs.c:506
14899 msgid "send"
14900 msgstr "verzending"
14901
14902 #: sys-utils/ipcs.c:506
14903 msgid "recv"
14904 msgstr "ontvangst"
14905
14906 #: sys-utils/ipcs.c:506
14907 msgid "change"
14908 msgstr "wijziging"
14909
14910 #: sys-utils/ipcs.c:510
14911 #, c-format
14912 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14913 msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
14914
14915 #: sys-utils/ipcs.c:512
14916 msgid "lspid"
14917 msgstr "la.ze.PID"
14918
14919 #: sys-utils/ipcs.c:512
14920 msgid "lrpid"
14921 msgstr "la.ov.PID"
14922
14923 #: sys-utils/ipcs.c:516
14924 #, c-format
14925 msgid "------ Message Queues --------\n"
14926 msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
14927
14928 #: sys-utils/ipcs.c:519
14929 msgid "used-bytes"
14930 msgstr "gebruikt"
14931
14932 #: sys-utils/ipcs.c:520
14933 msgid "messages"
14934 msgstr "berichten"
14935
14936 #: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
14937 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14938 #, c-format
14939 msgid "id %d not found"
14940 msgstr "ID %d is niet gevonden"
14941
14942 #: sys-utils/ipcs.c:588
14943 #, c-format
14944 msgid ""
14945 "\n"
14946 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14947 msgstr ""
14948 "\n"
14949 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
14950
14951 #: sys-utils/ipcs.c:589
14952 #, c-format
14953 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14954 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
14955
14956 #: sys-utils/ipcs.c:592
14957 #, c-format
14958 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14959 msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n"
14960
14961 #: sys-utils/ipcs.c:594
14962 msgid "size="
14963 msgstr "grootte="
14964
14965 #: sys-utils/ipcs.c:594
14966 msgid "bytes="
14967 msgstr "bytes="
14968
14969 #: sys-utils/ipcs.c:596
14970 #, c-format
14971 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14972 msgstr "laatste-PID=%u maker-PID=%u aanhechtingen=%jd\n"
14973
14974 #: sys-utils/ipcs.c:599
14975 #, c-format
14976 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14977 msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n"
14978
14979 #: sys-utils/ipcs.c:601
14980 #, c-format
14981 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14982 msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n"
14983
14984 #: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
14985 #, c-format
14986 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14987 msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
14988
14989 #: sys-utils/ipcs.c:618
14990 #, c-format
14991 msgid ""
14992 "\n"
14993 "Message Queue msqid=%d\n"
14994 msgstr ""
14995 "\n"
14996 "Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n"
14997
14998 #: sys-utils/ipcs.c:619
14999 #, c-format
15000 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15001 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u, modus=%#o\n"
15002
15003 #: sys-utils/ipcs.c:623
15004 msgid "csize="
15005 msgstr ""
15006
15007 #: sys-utils/ipcs.c:623
15008 msgid "cbytes="
15009 msgstr ""
15010
15011 #: sys-utils/ipcs.c:625
15012 msgid "qsize="
15013 msgstr ""
15014
15015 #: sys-utils/ipcs.c:625
15016 msgid "qbytes="
15017 msgstr ""
15018
15019 #: sys-utils/ipcs.c:630
15020 #, c-format
15021 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15022 msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n"
15023
15024 #: sys-utils/ipcs.c:632
15025 #, c-format
15026 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15027 msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
15028
15029 #: sys-utils/ipcs.c:651
15030 #, c-format
15031 msgid ""
15032 "\n"
15033 "Semaphore Array semid=%d\n"
15034 msgstr ""
15035 "\n"
15036 "Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
15037
15038 #: sys-utils/ipcs.c:652
15039 #, c-format
15040 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15041 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
15042
15043 #: sys-utils/ipcs.c:655
15044 #, c-format
15045 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15046 msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
15047
15048 #: sys-utils/ipcs.c:657
15049 #, c-format
15050 msgid "nsems = %ju\n"
15051 msgstr "aantal semaforen = %ju\n"
15052
15053 #: sys-utils/ipcs.c:658
15054 #, c-format
15055 msgid "otime = %-26.24s\n"
15056 msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n"
15057
15058 #: sys-utils/ipcs.c:660
15059 #, c-format
15060 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15061 msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
15062
15063 #: sys-utils/ipcs.c:663
15064 msgid "semnum"
15065 msgstr "nummer"
15066
15067 #: sys-utils/ipcs.c:663
15068 msgid "value"
15069 msgstr "waarde"
15070
15071 #: sys-utils/ipcs.c:663
15072 msgid "ncount"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: sys-utils/ipcs.c:663
15076 msgid "zcount"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: sys-utils/ipcs.c:663
15080 msgid "pid"
15081 msgstr "PID"
15082
15083 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15084 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15085 #, c-format
15086 msgid "%s failed"
15087 msgstr "'%s' is mislukt"
15088
15089 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15090 #, c-format
15091 msgid "%s (bytes) = "
15092 msgstr "%s (bytes) = "
15093
15094 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15095 #, c-format
15096 msgid "%s (kbytes) = "
15097 msgstr "%s (kbytes) = "
15098
15099 #: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
15100 #, fuzzy
15101 msgid "interrupts"
15102 msgstr "Onderbroken %s"
15103
15104 #: sys-utils/irq-common.c:54
15105 #, fuzzy
15106 msgid "total count"
15107 msgstr "gelezen aantal"
15108
15109 #: sys-utils/irq-common.c:55
15110 #, fuzzy
15111 msgid "delta count"
15112 msgstr "gelezen aantal"
15113
15114 #: sys-utils/irq-common.c:56
15115 #, fuzzy
15116 msgid "name"
15117 msgstr "Nieuwe naam"
15118
15119 #: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
15120 msgid "failed to initialize output table"
15121 msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
15122
15123 #: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
15124 msgid "failed to add line to output"
15125 msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
15126
15127 #: sys-utils/irq-common.c:348
15128 #, fuzzy
15129 msgid "unsupported column name to sort output"
15130 msgstr "ongeldige kleurmodus"
15131
15132 #: sys-utils/irqtop.c:114
15133 #, c-format
15134 msgid ""
15135 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
15136 "\n"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: sys-utils/irqtop.c:142
15140 #, fuzzy
15141 msgid "cannot not create timerfd"
15142 msgstr "kan timer niet instellen"
15143
15144 #: sys-utils/irqtop.c:144
15145 #, fuzzy
15146 msgid "cannot set timerfd"
15147 msgstr "kan timer niet instellen"
15148
15149 #: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
15150 #, fuzzy
15151 msgid "epoll_ctl failed"
15152 msgstr "polsen is mislukt"
15153
15154 #: sys-utils/irqtop.c:152
15155 #, fuzzy
15156 msgid "sigfillset failed"
15157 msgstr "semctl() is mislukt"
15158
15159 #: sys-utils/irqtop.c:154
15160 #, fuzzy
15161 msgid "sigprocmask failed"
15162 msgstr "'setgroups' is mislukt"
15163
15164 #: sys-utils/irqtop.c:162
15165 #, fuzzy
15166 msgid "cannot not create signalfd"
15167 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
15168
15169 #: sys-utils/irqtop.c:220
15170 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
15171 msgstr ""
15172
15173 #: sys-utils/irqtop.c:223
15174 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
15178 #, fuzzy
15179 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
15180 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
15181
15182 #: sys-utils/irqtop.c:229
15183 msgid ""
15184 "\n"
15185 "The following interactive key commands are valid:\n"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: sys-utils/irqtop.c:230
15189 msgid " i sort by IRQ\n"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: sys-utils/irqtop.c:231
15193 msgid " t sort by TOTAL\n"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: sys-utils/irqtop.c:232
15197 msgid " d sort by DELTA\n"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: sys-utils/irqtop.c:233
15201 msgid " n sort by NAME\n"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: sys-utils/irqtop.c:234
15205 msgid " q Q quit program\n"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: sys-utils/irqtop.c:266
15209 #, fuzzy
15210 msgid "failed to parse delay argument"
15211 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
15212
15213 #: sys-utils/irqtop.c:320
15214 msgid "terminal setting retrieval"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: sys-utils/ldattach.c:183
15218 msgid "invalid iflag"
15219 msgstr "ongeldige invoervlag"
15220
15221 #: sys-utils/ldattach.c:199
15222 #, c-format
15223 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15224 msgstr " %s [opties] <lijnprotocol> <apparaat>\n"
15225
15226 #: sys-utils/ldattach.c:202
15227 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15228 msgstr "Stelt een lijnprotocol in op een seriële lijn.\n"
15229
15230 #: sys-utils/ldattach.c:205
15231 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15232 msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n"
15233
15234 #: sys-utils/ldattach.c:206
15235 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15236 msgstr " -s, --speed <getal> snelheid van seriële lijn instellen\n"
15237
15238 #: sys-utils/ldattach.c:207
15239 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15240 msgstr " -c, --intro-command <tekst> vooropdracht verzonden voor eigenlijke instelling\n"
15241
15242 #: sys-utils/ldattach.c:208
15243 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15244 msgstr " -p, --pause <getal> aantal seconden pauze tussen vooropdracht en instelling\n"
15245
15246 #: sys-utils/ldattach.c:209
15247 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15248 msgstr " -7, --sevenbits zeven bits voor één teken gebruiken\n"
15249
15250 #: sys-utils/ldattach.c:210
15251 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15252 msgstr " -8, --eightbits acht bits voor één teken gebruiken\n"
15253
15254 #: sys-utils/ldattach.c:211
15255 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15256 msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n"
15257
15258 #: sys-utils/ldattach.c:212
15259 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15260 msgstr " -e, --evenparity even pariteit gebruiken\n"
15261
15262 #: sys-utils/ldattach.c:213
15263 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15264 msgstr " -o, --oddparity oneven pariteit gebruiken\n"
15265
15266 #: sys-utils/ldattach.c:214
15267 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15268 msgstr " -1, --onestopbit één stopbit gebruiken\n"
15269
15270 #: sys-utils/ldattach.c:215
15271 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15272 msgstr " -2, --twostopbits twee stopbits gebruiken\n"
15273
15274 #: sys-utils/ldattach.c:216
15275 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15276 msgstr " -i, --iflag [-]<vlag> invoervlag inschakelen (of uit met '-')\n"
15277
15278 #: sys-utils/ldattach.c:221
15279 msgid ""
15280 "\n"
15281 "Known <ldisc> names:\n"
15282 msgstr ""
15283 "\n"
15284 "Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
15285
15286 #: sys-utils/ldattach.c:225
15287 msgid ""
15288 "\n"
15289 "Known <iflag> names:\n"
15290 msgstr ""
15291 "\n"
15292 "Mogelijke invoervlaggen zijn:\n"
15293
15294 #: sys-utils/ldattach.c:343
15295 msgid "invalid speed argument"
15296 msgstr "ongeldige snelheid"
15297
15298 #: sys-utils/ldattach.c:346
15299 msgid "invalid pause argument"
15300 msgstr "ongeldige pauzeertijd"
15301
15302 #: sys-utils/ldattach.c:373
15303 msgid "invalid line discipline argument"
15304 msgstr "ongeldig lijnprotocol"
15305
15306 #: sys-utils/ldattach.c:393
15307 #, c-format
15308 msgid "%s is not a serial line"
15309 msgstr "%s is geen seriële lijn"
15310
15311 #: sys-utils/ldattach.c:400
15312 #, c-format
15313 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15314 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
15315
15316 #: sys-utils/ldattach.c:403
15317 #, c-format
15318 msgid "speed %d unsupported"
15319 msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
15320
15321 #: sys-utils/ldattach.c:452
15322 #, c-format
15323 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15324 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
15325
15326 #: sys-utils/ldattach.c:462
15327 #, c-format
15328 msgid "cannot write intro command to %s"
15329 msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
15330
15331 #: sys-utils/ldattach.c:472
15332 msgid "cannot set line discipline"
15333 msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
15334
15335 #: sys-utils/ldattach.c:482
15336 msgid "cannot daemonize"
15337 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
15338
15339 #: sys-utils/losetup.c:72
15340 msgid "autoclear flag set"
15341 msgstr "'autoclear'-vlag is gezet"
15342
15343 #: sys-utils/losetup.c:73
15344 msgid "device backing file"
15345 msgstr "achterliggend apparaatbestand"
15346
15347 #: sys-utils/losetup.c:74
15348 msgid "backing file inode number"
15349 msgstr "inodenummer van achterliggend bestand"
15350
15351 #: sys-utils/losetup.c:75
15352 msgid "backing file major:minor device number"
15353 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van achterliggend bestand"
15354
15355 #: sys-utils/losetup.c:76
15356 msgid "loop device name"
15357 msgstr "lus-apparaatnaam"
15358
15359 #: sys-utils/losetup.c:77
15360 msgid "offset from the beginning"
15361 msgstr "positie vanaf het begin"
15362
15363 #: sys-utils/losetup.c:78
15364 msgid "partscan flag set"
15365 msgstr "'partscan'-vlag is gezet"
15366
15367 #: sys-utils/losetup.c:80
15368 msgid "size limit of the file in bytes"
15369 msgstr "groottelimiet van bestand in bytes"
15370
15371 #: sys-utils/losetup.c:81
15372 msgid "loop device major:minor number"
15373 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van lus-apparaat"
15374
15375 #: sys-utils/losetup.c:82
15376 msgid "access backing file with direct-io"
15377 msgstr "achterliggend bestand met direct-IO benaderen"
15378
15379 #: sys-utils/losetup.c:83
15380 #, fuzzy
15381 msgid "logical sector size in bytes"
15382 msgstr "logische sectorgrootte"
15383
15384 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15385 #, c-format
15386 msgid ", offset %ju"
15387 msgstr ", beginpunt %ju"
15388
15389 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15390 #, c-format
15391 msgid ", sizelimit %ju"
15392 msgstr ", maximale grootte %ju"
15393
15394 #: sys-utils/losetup.c:162
15395 #, c-format
15396 msgid ", encryption %s (type %u)"
15397 msgstr ", versleuteling %s (soort %u)"
15398
15399 #: sys-utils/losetup.c:206
15400 #, c-format
15401 msgid "%s: detach failed"
15402 msgstr "%s: onthechten is mislukt"
15403
15404 #: sys-utils/losetup.c:401
15405 #, c-format
15406 msgid ""
15407 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15408 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15409 msgstr ""
15410 " %1$s [opties] [<lus-apparaat> | -f]\n"
15411 " %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n"
15412
15413 #: sys-utils/losetup.c:406
15414 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15415 msgstr "Initialiseert en beheert lus-apparaten.\n"
15416
15417 #: sys-utils/losetup.c:410
15418 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15419 msgstr " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
15420
15421 #: sys-utils/losetup.c:411
15422 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15423 msgstr " -d, --detach <lus-apparaat>... deze apparaten onthechten\n"
15424
15425 #: sys-utils/losetup.c:412
15426 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15427 msgstr " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
15428
15429 #: sys-utils/losetup.c:413
15430 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15431 msgstr " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
15432
15433 #: sys-utils/losetup.c:414
15434 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15435 msgstr " -c, --set-capacity <lus-apparaat> de grootte van dit apparaat wijzigen\n"
15436
15437 #: sys-utils/losetup.c:415
15438 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15439 msgstr " -j, --associated <bestand> gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
15440
15441 #: sys-utils/losetup.c:416
15442 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15443 msgstr " -L, --nooverlap vermijd mogelijke conflicten tussen apparaten\n"
15444
15445 #: sys-utils/losetup.c:420
15446 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15447 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
15448
15449 #: sys-utils/losetup.c:421
15450 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15451 msgstr " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
15452
15453 #: sys-utils/losetup.c:422
15454 #, fuzzy
15455 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15456 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
15457
15458 #: sys-utils/losetup.c:423
15459 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15460 msgstr " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
15461
15462 #: sys-utils/losetup.c:424
15463 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15464 msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
15465
15466 # FIXME: no angles
15467 #: sys-utils/losetup.c:425
15468 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15469 msgstr " --direct-io[=on|off] achterliggend bestand wel/niet met O_DIRECT openen\n"
15470
15471 #: sys-utils/losetup.c:426
15472 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15473 msgstr " --show apparaatnaam tonen na instellen (met '-f')\n"
15474
15475 #: sys-utils/losetup.c:427
15476 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15477 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
15478
15479 #: sys-utils/losetup.c:431
15480 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15481 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
15482
15483 #: sys-utils/losetup.c:432
15484 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15485 msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
15486
15487 #: sys-utils/losetup.c:433
15488 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15489 msgstr " -n, --noheadings bij '--list' geen kopregel tonen\n"
15490
15491 #: sys-utils/losetup.c:434
15492 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15493 msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
15494
15495 #: sys-utils/losetup.c:435
15496 #, fuzzy
15497 msgid " --output-all output all columns\n"
15498 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
15499
15500 #: sys-utils/losetup.c:436
15501 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15502 msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren voor '--list'\n"
15503
15504 #: sys-utils/losetup.c:464
15505 #, c-format
15506 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15507 msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's."
15508
15509 #: sys-utils/losetup.c:468
15510 #, c-format
15511 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15512 msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd."
15513
15514 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15515 #, c-format
15516 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15517 msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
15518
15519 #: sys-utils/losetup.c:501
15520 #, c-format
15521 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15522 msgstr "%s: er is een overlappend alleen-lezen lus-apparaat"
15523
15524 #: sys-utils/losetup.c:508
15525 #, c-format
15526 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15527 msgstr "%s: er is een overlappend versleuteld lus-apparaat"
15528
15529 #: sys-utils/losetup.c:514
15530 #, c-format
15531 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15532 msgstr "%s: hergebruik van lus-apparaat is mislukt"
15533
15534 #: sys-utils/losetup.c:520
15535 msgid "failed to inspect loop devices"
15536 msgstr "inspecteren van lus-apparaten is mislukt"
15537
15538 #: sys-utils/losetup.c:543
15539 #, c-format
15540 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15541 msgstr "%s: controle op conflicterende lus-apparaten is mislukt"
15542
15543 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15544 msgid "cannot find an unused loop device"
15545 msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
15546
15547 #: sys-utils/losetup.c:568
15548 #, c-format
15549 msgid "%s: failed to use backing file"
15550 msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet gebruiken"
15551
15552 #: sys-utils/losetup.c:661
15553 #, fuzzy
15554 msgid "failed to parse logical block size"
15555 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
15556
15557 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15558 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15559 #, c-format
15560 msgid "%s: failed to use device"
15561 msgstr "%s: gebruik van apparaat is mislukt"
15562
15563 #: sys-utils/losetup.c:812
15564 msgid "no loop device specified"
15565 msgstr "geen lus-apparaat gegeven"
15566
15567 #: sys-utils/losetup.c:827
15568 #, c-format
15569 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15570 msgstr "de opties '%s' zijn alleen toegestaan bij instellen van lus-apparaat"
15571
15572 #: sys-utils/losetup.c:832
15573 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15574 msgstr "de optie '--offset' is niet toegestaan in deze context"
15575
15576 #: sys-utils/losetup.c:896
15577 #, c-format
15578 msgid "%s: set capacity failed"
15579 msgstr "%s: instellen van capaciteit is mislukt"
15580
15581 #: sys-utils/losetup.c:903
15582 #, c-format
15583 msgid "%s: set direct io failed"
15584 msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
15585
15586 #: sys-utils/losetup.c:909
15587 #, fuzzy, c-format
15588 msgid "%s: set logical block size failed"
15589 msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
15590
15591 #: sys-utils/lscpu.c:82
15592 msgid "none"
15593 msgstr "geen"
15594
15595 #: sys-utils/lscpu.c:83
15596 msgid "para"
15597 msgstr "semi"
15598
15599 #: sys-utils/lscpu.c:84
15600 msgid "full"
15601 msgstr "compleet"
15602
15603 #: sys-utils/lscpu.c:85
15604 msgid "container"
15605 msgstr "container"
15606
15607 #: sys-utils/lscpu.c:128
15608 msgid "horizontal"
15609 msgstr "horizontaal"
15610
15611 #: sys-utils/lscpu.c:129
15612 msgid "vertical"
15613 msgstr "verticaal"
15614
15615 #: sys-utils/lscpu.c:197
15616 msgid "logical CPU number"
15617 msgstr "logisch CPU-nummer"
15618
15619 #: sys-utils/lscpu.c:198
15620 msgid "logical core number"
15621 msgstr "logisch kernnummer"
15622
15623 #: sys-utils/lscpu.c:199
15624 msgid "logical socket number"
15625 msgstr "logisch socket-nummer"
15626
15627 #: sys-utils/lscpu.c:200
15628 msgid "logical NUMA node number"
15629 msgstr "logisch NUMA-node-nummer"
15630
15631 #: sys-utils/lscpu.c:201
15632 msgid "logical book number"
15633 msgstr "logisch boeknummer"
15634
15635 #: sys-utils/lscpu.c:202
15636 msgid "logical drawer number"
15637 msgstr "logisch ladenummer"
15638
15639 #: sys-utils/lscpu.c:203
15640 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15641 msgstr "toont hoe caches gedeeld worden tussen CPU's"
15642
15643 #: sys-utils/lscpu.c:204
15644 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15645 msgstr "dispatching-modus van CPU op virtuele hardware"
15646
15647 #: sys-utils/lscpu.c:205
15648 msgid "physical address of a CPU"
15649 msgstr "fysiek adres van een CPU"
15650
15651 #: sys-utils/lscpu.c:206
15652 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15653 msgstr "toont of de hypervisor de CPU toegewezen heeft"
15654
15655 #: sys-utils/lscpu.c:207
15656 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15657 msgstr "toont of Linux de CPU momenteel gebruikt"
15658
15659 #: sys-utils/lscpu.c:208
15660 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15661 msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
15662
15663 #: sys-utils/lscpu.c:209
15664 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15665 msgstr "toont de minimale processorfrequentie in MHz"
15666
15667 #: sys-utils/lscpu.c:214
15668 #, fuzzy
15669 msgid "size of all system caches"
15670 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
15671
15672 #: sys-utils/lscpu.c:215
15673 msgid "cache level"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: sys-utils/lscpu.c:216
15677 #, fuzzy
15678 msgid "cache name"
15679 msgstr "apparaatnaam"
15680
15681 #: sys-utils/lscpu.c:217
15682 #, fuzzy
15683 msgid "size of one cache"
15684 msgstr "apparaatgrootte"
15685
15686 #: sys-utils/lscpu.c:218
15687 #, fuzzy
15688 msgid "cache type"
15689 msgstr "Machinetype:"
15690
15691 #: sys-utils/lscpu.c:219
15692 msgid "ways of associativity"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: sys-utils/lscpu.c:220
15696 msgid "allocation policy"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: sys-utils/lscpu.c:221
15700 #, fuzzy
15701 msgid "write policy"
15702 msgstr "schrijffout"
15703
15704 #: sys-utils/lscpu.c:222
15705 #, fuzzy
15706 msgid "number of physical cache line per cache t"
15707 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
15708
15709 #: sys-utils/lscpu.c:223
15710 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: sys-utils/lscpu.c:224
15714 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: sys-utils/lscpu.c:532
15718 msgid "error: uname failed"
15719 msgstr "fout: uname() is mislukt"
15720
15721 #: sys-utils/lscpu.c:626
15722 #, c-format
15723 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15724 msgstr "bepalen van aantal processoren is mislukt: %s"
15725
15726 #: sys-utils/lscpu.c:894
15727 #, fuzzy
15728 msgid "cannot restore signal handler"
15729 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
15730
15731 #: sys-utils/lscpu.c:1468
15732 msgid "Failed to extract the node number"
15733 msgstr "kan node-nummer niet achterhalen"
15734
15735 #: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
15736 msgid "Y"
15737 msgstr "J"
15738
15739 #: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
15740 msgid "N"
15741 msgstr "N"
15742
15743 #: sys-utils/lscpu.c:1817
15744 #, c-format
15745 msgid ""
15746 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15747 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15748 "# starting from zero.\n"
15749 msgstr ""
15750 "# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
15751 "# andere programma's gebruikt kan worden. Elk verschillend\n"
15752 "# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
15753
15754 #: sys-utils/lscpu.c:2046
15755 msgid "Architecture:"
15756 msgstr "Architectuur:"
15757
15758 #: sys-utils/lscpu.c:2059
15759 msgid "CPU op-mode(s):"
15760 msgstr "CPU-modus(sen):"
15761
15762 #: sys-utils/lscpu.c:2062 sys-utils/lscpu.c:2064
15763 msgid "Byte Order:"
15764 msgstr "Bytevolgorde:"
15765
15766 #: sys-utils/lscpu.c:2068
15767 msgid "Address sizes:"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: sys-utils/lscpu.c:2070
15771 msgid "CPU(s):"
15772 msgstr "CPU's:"
15773
15774 #: sys-utils/lscpu.c:2073
15775 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15776 msgstr "Online CPU's-masker:"
15777
15778 #: sys-utils/lscpu.c:2074
15779 msgid "On-line CPU(s) list:"
15780 msgstr "Online CPU's-lijst:"
15781
15782 #: sys-utils/lscpu.c:2086
15783 msgid "failed to callocate cpu set"
15784 msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt"
15785
15786 #: sys-utils/lscpu.c:2093
15787 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15788 msgstr "Offline CPU's-masker:"
15789
15790 #: sys-utils/lscpu.c:2094
15791 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15792 msgstr "Offline CPU's-lijst:"
15793
15794 #: sys-utils/lscpu.c:2129
15795 msgid "Thread(s) per core:"
15796 msgstr "Draden per kern:"
15797
15798 #: sys-utils/lscpu.c:2131
15799 msgid "Core(s) per socket:"
15800 msgstr "Kernen per voet:"
15801
15802 #: sys-utils/lscpu.c:2134
15803 msgid "Socket(s) per book:"
15804 msgstr "Voeten per boek:"
15805
15806 #: sys-utils/lscpu.c:2137
15807 msgid "Book(s) per drawer:"
15808 msgstr "Boeken per lade:"
15809
15810 #: sys-utils/lscpu.c:2139
15811 msgid "Drawer(s):"
15812 msgstr "Lades:"
15813
15814 #: sys-utils/lscpu.c:2141
15815 msgid "Book(s):"
15816 msgstr "Boeken:"
15817
15818 #: sys-utils/lscpu.c:2144
15819 msgid "Socket(s):"
15820 msgstr "CPU-voeten:"
15821
15822 #: sys-utils/lscpu.c:2148
15823 msgid "NUMA node(s):"
15824 msgstr "NUMA-nodes:"
15825
15826 #: sys-utils/lscpu.c:2150
15827 msgid "Vendor ID:"
15828 msgstr "Producent-ID:"
15829
15830 #: sys-utils/lscpu.c:2152
15831 msgid "Machine type:"
15832 msgstr "Machinetype:"
15833
15834 #: sys-utils/lscpu.c:2154
15835 msgid "CPU family:"
15836 msgstr "CPU-familie:"
15837
15838 #: sys-utils/lscpu.c:2156
15839 msgid "Model:"
15840 msgstr "Model:"
15841
15842 #: sys-utils/lscpu.c:2158
15843 msgid "Model name:"
15844 msgstr "Modelnaam:"
15845
15846 #: sys-utils/lscpu.c:2160
15847 msgid "Stepping:"
15848 msgstr "Stepping:"
15849
15850 #: sys-utils/lscpu.c:2162
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Frequency boost:"
15853 msgstr "FreeBSD opstart"
15854
15855 #: sys-utils/lscpu.c:2163
15856 #, fuzzy
15857 msgid "enabled"
15858 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
15859
15860 #: sys-utils/lscpu.c:2163
15861 #, fuzzy
15862 msgid "disabled"
15863 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
15864
15865 #: sys-utils/lscpu.c:2165
15866 msgid "CPU MHz:"
15867 msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
15868
15869 #: sys-utils/lscpu.c:2167
15870 msgid "CPU dynamic MHz:"
15871 msgstr "dynamische CPU-frequentie (MHz):"
15872
15873 #: sys-utils/lscpu.c:2169
15874 msgid "CPU static MHz:"
15875 msgstr "vaste CPU-frequentie (MHz):"
15876
15877 #: sys-utils/lscpu.c:2171
15878 msgid "CPU max MHz:"
15879 msgstr "max. CPU-frequentie (MHz):"
15880
15881 #: sys-utils/lscpu.c:2173
15882 msgid "CPU min MHz:"
15883 msgstr "min. CPU-frequentie (MHz):"
15884
15885 #: sys-utils/lscpu.c:2175
15886 msgid "BogoMIPS:"
15887 msgstr "BogoMIPS:"
15888
15889 #: sys-utils/lscpu.c:2178 sys-utils/lscpu.c:2180
15890 msgid "Virtualization:"
15891 msgstr "Virtualisatie:"
15892
15893 #: sys-utils/lscpu.c:2183
15894 msgid "Hypervisor:"
15895 msgstr "Hypervisor:"
15896
15897 #: sys-utils/lscpu.c:2185
15898 msgid "Hypervisor vendor:"
15899 msgstr "Hypervisorproducent:"
15900
15901 #: sys-utils/lscpu.c:2186
15902 msgid "Virtualization type:"
15903 msgstr "Virtualisatiesoort:"
15904
15905 #: sys-utils/lscpu.c:2189
15906 msgid "Dispatching mode:"
15907 msgstr "Dispatching-modus:"
15908
15909 #: sys-utils/lscpu.c:2206 sys-utils/lscpu.c:2224
15910 #, fuzzy, c-format
15911 msgid "%s cache:"
15912 msgstr "%s-cache:"
15913
15914 #: sys-utils/lscpu.c:2231
15915 #, c-format
15916 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15917 msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
15918
15919 #: sys-utils/lscpu.c:2236
15920 msgid "Physical sockets:"
15921 msgstr "Fysieke voeten:"
15922
15923 #: sys-utils/lscpu.c:2237
15924 msgid "Physical chips:"
15925 msgstr "Fysieke chips:"
15926
15927 #: sys-utils/lscpu.c:2238
15928 msgid "Physical cores/chip:"
15929 msgstr "Fysieke cores/chip:"
15930
15931 #: sys-utils/lscpu.c:2249
15932 msgid "Flags:"
15933 msgstr "Vlaggen:"
15934
15935 #: sys-utils/lscpu.c:2264
15936 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15937 msgstr "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
15938
15939 #: sys-utils/lscpu.c:2267
15940 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15941 msgstr " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
15942
15943 #: sys-utils/lscpu.c:2268
15944 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15945 msgstr " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
15946
15947 #: sys-utils/lscpu.c:2269
15948 #, fuzzy
15949 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15950 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
15951
15952 #: sys-utils/lscpu.c:2270
15953 #, fuzzy
15954 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
15955 msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
15956
15957 #: sys-utils/lscpu.c:2271
15958 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15959 msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
15960
15961 #: sys-utils/lscpu.c:2272
15962 #, fuzzy
15963 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15964 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
15965
15966 #: sys-utils/lscpu.c:2273
15967 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15968 msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
15969
15970 #: sys-utils/lscpu.c:2274
15971 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15972 msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
15973
15974 #: sys-utils/lscpu.c:2275
15975 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15976 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
15977
15978 #: sys-utils/lscpu.c:2276
15979 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15980 msgstr " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
15981
15982 #: sys-utils/lscpu.c:2277
15983 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15984 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
15985
15986 #: sys-utils/lscpu.c:2278
15987 #, fuzzy
15988 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
15989 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
15990
15991 #: sys-utils/lscpu.c:2282
15992 #, fuzzy
15993 msgid ""
15994 "\n"
15995 "Available output columns for -e or -p:\n"
15996 msgstr ""
15997 "\n"
15998 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
15999
16000 #: sys-utils/lscpu.c:2286
16001 #, fuzzy
16002 msgid ""
16003 "\n"
16004 "Available output columns for -C:\n"
16005 msgstr ""
16006 "\n"
16007 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
16008
16009 #: sys-utils/lscpu.c:2419
16010 #, c-format
16011 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16012 msgstr ""
16013 "%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n"
16014 "alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parse'\n"
16015
16016 #: sys-utils/lscpu.c:2441
16017 #, fuzzy
16018 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16019 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
16020
16021 #: sys-utils/lscpu.c:2448
16022 #, fuzzy
16023 msgid "failed to initialize procfs handler"
16024 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
16025
16026 #: sys-utils/lsipc.c:149
16027 msgid "Resource key"
16028 msgstr "Hulpbronsleutel"
16029
16030 #: sys-utils/lsipc.c:149
16031 msgid "Key"
16032 msgstr "Sleutel"
16033
16034 #: sys-utils/lsipc.c:150
16035 msgid "Resource ID"
16036 msgstr "Hulpbron-ID"
16037
16038 #: sys-utils/lsipc.c:150
16039 msgid "ID"
16040 msgstr "ID"
16041
16042 #: sys-utils/lsipc.c:151
16043 msgid "Owner's username or UID"
16044 msgstr "Gebruikersnaam of UID van eigenaar"
16045
16046 #: sys-utils/lsipc.c:151
16047 msgid "Owner"
16048 msgstr "Eigenaar"
16049
16050 #: sys-utils/lsipc.c:152
16051 msgid "Permissions"
16052 msgstr "Toegangsrechten"
16053
16054 #: sys-utils/lsipc.c:153
16055 msgid "Creator UID"
16056 msgstr "UID van maker"
16057
16058 #: sys-utils/lsipc.c:154
16059 msgid "Creator user"
16060 msgstr "Makersnaam"
16061
16062 #: sys-utils/lsipc.c:155
16063 msgid "Creator GID"
16064 msgstr "GID van maker"
16065
16066 #: sys-utils/lsipc.c:156
16067 msgid "Creator group"
16068 msgstr "Makersgroep"
16069
16070 #: sys-utils/lsipc.c:157
16071 msgid "User ID"
16072 msgstr "Gebruikers-ID"
16073
16074 #: sys-utils/lsipc.c:157
16075 msgid "UID"
16076 msgstr "UID"
16077
16078 #: sys-utils/lsipc.c:158
16079 msgid "User name"
16080 msgstr "Gebruikersnaam"
16081
16082 #: sys-utils/lsipc.c:159
16083 msgid "Group ID"
16084 msgstr "Groeps-ID"
16085
16086 #: sys-utils/lsipc.c:159
16087 msgid "GID"
16088 msgstr "GID"
16089
16090 #: sys-utils/lsipc.c:160
16091 msgid "Group name"
16092 msgstr "Groepsnaam"
16093
16094 #: sys-utils/lsipc.c:161
16095 msgid "Time of the last change"
16096 msgstr "Tijd van laatste wijziging"
16097
16098 #: sys-utils/lsipc.c:161
16099 msgid "Last change"
16100 msgstr "Laatst gewijzigd"
16101
16102 #: sys-utils/lsipc.c:164
16103 msgid "Bytes used"
16104 msgstr "Gebruikte bytes"
16105
16106 #: sys-utils/lsipc.c:165
16107 msgid "Number of messages"
16108 msgstr "Aantal berichten"
16109
16110 #: sys-utils/lsipc.c:165
16111 msgid "Messages"
16112 msgstr "Berichten"
16113
16114 #: sys-utils/lsipc.c:166
16115 msgid "Time of last msg sent"
16116 msgstr "Verzendtijd van laatste bericht"
16117
16118 #: sys-utils/lsipc.c:166
16119 msgid "Msg sent"
16120 msgstr "Verzonden"
16121
16122 #: sys-utils/lsipc.c:167
16123 msgid "Time of last msg received"
16124 msgstr "Ontvangsttijd van laatste bericht"
16125
16126 #: sys-utils/lsipc.c:167
16127 msgid "Msg received"
16128 msgstr "Ontvangst"
16129
16130 #: sys-utils/lsipc.c:168
16131 msgid "PID of the last msg sender"
16132 msgstr "PID van laatste zender"
16133
16134 #: sys-utils/lsipc.c:168
16135 msgid "Msg sender"
16136 msgstr "Afzender"
16137
16138 #: sys-utils/lsipc.c:169
16139 msgid "PID of the last msg receiver"
16140 msgstr "PID van laatste ontvanger"
16141
16142 #: sys-utils/lsipc.c:169
16143 msgid "Msg receiver"
16144 msgstr "Ontvanger"
16145
16146 #: sys-utils/lsipc.c:172
16147 msgid "Segment size"
16148 msgstr "Segmentgrootte"
16149
16150 #: sys-utils/lsipc.c:173
16151 msgid "Number of attached processes"
16152 msgstr "Aantal aangehechte processen"
16153
16154 #: sys-utils/lsipc.c:173
16155 msgid "Attached processes"
16156 msgstr "Aangehechte processen"
16157
16158 #: sys-utils/lsipc.c:174
16159 msgid "Status"
16160 msgstr "Status"
16161
16162 #: sys-utils/lsipc.c:175
16163 msgid "Attach time"
16164 msgstr "Aangehecht"
16165
16166 #: sys-utils/lsipc.c:176
16167 msgid "Detach time"
16168 msgstr "Onthecht"
16169
16170 #: sys-utils/lsipc.c:177
16171 msgid "Creator command line"
16172 msgstr "Aanmaakopdrachtregel"
16173
16174 #: sys-utils/lsipc.c:177
16175 msgid "Creator command"
16176 msgstr "Aanmaakopdracht"
16177
16178 #: sys-utils/lsipc.c:178
16179 msgid "PID of the creator"
16180 msgstr "PID van de aammaker"
16181
16182 #: sys-utils/lsipc.c:178
16183 msgid "Creator PID"
16184 msgstr "PID van maker"
16185
16186 #: sys-utils/lsipc.c:179
16187 msgid "PID of last user"
16188 msgstr "PID van laatste gebruiker"
16189
16190 #: sys-utils/lsipc.c:179
16191 msgid "Last user PID"
16192 msgstr "Laatste PID"
16193
16194 #: sys-utils/lsipc.c:182
16195 msgid "Number of semaphores"
16196 msgstr "Aantal semaforen"
16197
16198 #: sys-utils/lsipc.c:182
16199 msgid "Semaphores"
16200 msgstr "Semaforen"
16201
16202 #: sys-utils/lsipc.c:183
16203 msgid "Time of the last operation"
16204 msgstr "Tijd van laatste bewerking"
16205
16206 #: sys-utils/lsipc.c:183
16207 msgid "Last operation"
16208 msgstr "Laatste bewerking"
16209
16210 #: sys-utils/lsipc.c:186
16211 msgid "Resource name"
16212 msgstr "Naam van hulpbron"
16213
16214 #: sys-utils/lsipc.c:186
16215 msgid "Resource"
16216 msgstr "Hulpbron"
16217
16218 #: sys-utils/lsipc.c:187
16219 msgid "Resource description"
16220 msgstr "Omschrijving van hulpbron"
16221
16222 #: sys-utils/lsipc.c:187
16223 msgid "Description"
16224 msgstr "Omschrijving"
16225
16226 #: sys-utils/lsipc.c:188
16227 msgid "Currently used"
16228 msgstr "Momenteel gebruikt"
16229
16230 #: sys-utils/lsipc.c:188
16231 msgid "Used"
16232 msgstr "Gebruikt"
16233
16234 # FIXME: grammar
16235 #: sys-utils/lsipc.c:189
16236 msgid "Currently use percentage"
16237 msgstr "Gebruikspercentage"
16238
16239 #: sys-utils/lsipc.c:189
16240 msgid "Use"
16241 msgstr "Geb%"
16242
16243 #: sys-utils/lsipc.c:190
16244 msgid "System-wide limit"
16245 msgstr "Systeemwijde limiet"
16246
16247 #: sys-utils/lsipc.c:190
16248 msgid "Limit"
16249 msgstr "Limiet"
16250
16251 #: sys-utils/lsipc.c:225
16252 #, c-format
16253 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16254 msgstr "kolom %s is niet van toepassing op de gegeven IPC"
16255
16256 #: sys-utils/lsipc.c:301
16257 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16258 msgstr " -g, --global info tonen over systeemwijd gebruik (met '-m', '-q' of '-s')\n"
16259
16260 #: sys-utils/lsipc.c:302
16261 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16262 msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
16263
16264 #: sys-utils/lsipc.c:308
16265 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16266 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
16267
16268 #: sys-utils/lsipc.c:309
16269 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16270 msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
16271
16272 #: sys-utils/lsipc.c:311
16273 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16274 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
16275
16276 #: sys-utils/lsipc.c:313
16277 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16278 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst afdwingen (b.v. met '--id')\n"
16279
16280 #: sys-utils/lsipc.c:315
16281 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16282 msgstr " -P, --numeric-perms toegangsrechten numeriek weergeven (PERMS-kolom)\n"
16283
16284 #: sys-utils/lsipc.c:317
16285 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16286 msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
16287
16288 #: sys-utils/lsipc.c:322
16289 #, c-format
16290 msgid ""
16291 "\n"
16292 "Generic columns:\n"
16293 msgstr ""
16294 "\n"
16295 "Algemene kolommen:\n"
16296
16297 #: sys-utils/lsipc.c:326
16298 #, c-format
16299 msgid ""
16300 "\n"
16301 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16302 msgstr ""
16303 "\n"
16304 "Kolommen voor gedeeld geheugen (--shmems):\n"
16305
16306 #: sys-utils/lsipc.c:330
16307 #, c-format
16308 msgid ""
16309 "\n"
16310 "Message-queue columns (--queues):\n"
16311 msgstr ""
16312 "\n"
16313 "Kolommen voor berichtwachtrijen (--queues):\n"
16314
16315 #: sys-utils/lsipc.c:334
16316 #, c-format
16317 msgid ""
16318 "\n"
16319 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16320 msgstr ""
16321 "\n"
16322 "Kolommen voor semaforen (--semaphores):\n"
16323
16324 #: sys-utils/lsipc.c:338
16325 #, c-format
16326 msgid ""
16327 "\n"
16328 "Summary columns (--global):\n"
16329 msgstr ""
16330 "\n"
16331 "Samenvattingskolommen (--global):\n"
16332
16333 #: sys-utils/lsipc.c:424
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "Elements:\n"
16337 "\n"
16338 msgstr ""
16339 "Elementen:\n"
16340 "\n"
16341
16342 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16343 msgid "failed to set data"
16344 msgstr "instellen van gegevens is mislukt"
16345
16346 #: sys-utils/lsipc.c:722
16347 msgid "Number of semaphore identifiers"
16348 msgstr "Aantal semafooridentifiers"
16349
16350 #: sys-utils/lsipc.c:723
16351 msgid "Total number of semaphores"
16352 msgstr "Totaal aantal semaforen"
16353
16354 # FIXME: period?
16355 #: sys-utils/lsipc.c:724
16356 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16357 msgstr "Maximum aantal semaforen per semafoorset"
16358
16359 #: sys-utils/lsipc.c:725
16360 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16361 msgstr "Maximum aantal bewerkingen per semop(2)"
16362
16363 #: sys-utils/lsipc.c:726
16364 msgid "Semaphore max value"
16365 msgstr "Maximale semafoorwaarde"
16366
16367 #: sys-utils/lsipc.c:883
16368 msgid "Number of message queues"
16369 msgstr "Aantal berichtwachtrijen"
16370
16371 #: sys-utils/lsipc.c:884
16372 msgid "Max size of message (bytes)"
16373 msgstr "Maximumgrootte van bericht (bytes)"
16374
16375 #: sys-utils/lsipc.c:885
16376 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16377 msgstr "Standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes)"
16378
16379 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16380 msgid "hugetlb"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16384 msgid "noreserve"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16388 msgid "Shared memory segments"
16389 msgstr "Gedeeldgeheugen-segmenten"
16390
16391 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16392 msgid "Shared memory pages"
16393 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
16394
16395 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16396 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16397 msgstr "maximumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
16398
16399 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16400 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16401 msgstr "minimumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
16402
16403 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16404 msgid "failed to parse IPC identifier"
16405 msgstr "ontleden van IPC-identifier is mislukt"
16406
16407 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16408 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16409 msgstr "optie '--global' gaat niet samen met '--creator', '--id' of '--time'"
16410
16411 #: sys-utils/lsirq.c:60
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
16414 msgstr "Toont profileringsinformatie van de kernel.\n"
16415
16416 #: sys-utils/lsmem.c:126
16417 msgid "start and end address of the memory range"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: sys-utils/lsmem.c:127
16421 #, fuzzy
16422 msgid "size of the memory range"
16423 msgstr "apparaatgrootte"
16424
16425 #: sys-utils/lsmem.c:128
16426 msgid "online status of the memory range"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: sys-utils/lsmem.c:129
16430 #, fuzzy
16431 msgid "memory is removable"
16432 msgstr " verwijderbaar"
16433
16434 #: sys-utils/lsmem.c:130
16435 msgid "memory block number or blocks range"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: sys-utils/lsmem.c:131
16439 #, fuzzy
16440 msgid "numa node of memory"
16441 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
16442
16443 #: sys-utils/lsmem.c:132
16444 #, fuzzy
16445 msgid "valid zones for the memory range"
16446 msgstr "apparaatgrootte"
16447
16448 #: sys-utils/lsmem.c:259
16449 #, fuzzy
16450 msgid "online"
16451 msgstr ", staat aan"
16452
16453 #: sys-utils/lsmem.c:260
16454 #, fuzzy
16455 msgid "offline"
16456 msgstr ", staat aan"
16457
16458 #: sys-utils/lsmem.c:261
16459 msgid "on->off"
16460 msgstr ""
16461
16462 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Memory block size:"
16465 msgstr "blokgrootte tonen"
16466
16467 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Total online memory:"
16470 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
16471
16472 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Total offline memory:"
16475 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
16476
16477 #: sys-utils/lsmem.c:343
16478 #, fuzzy, c-format
16479 msgid "Failed to open %s"
16480 msgstr "openen van %s is mislukt"
16481
16482 #: sys-utils/lsmem.c:453
16483 #, fuzzy
16484 msgid "failed to read memory block size"
16485 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
16486
16487 #: sys-utils/lsmem.c:484
16488 #, fuzzy
16489 msgid "This system does not support memory blocks"
16490 msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
16491
16492 #: sys-utils/lsmem.c:509
16493 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: sys-utils/lsmem.c:514
16497 #, fuzzy
16498 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16499 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
16500
16501 #: sys-utils/lsmem.c:520
16502 #, fuzzy
16503 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16504 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
16505
16506 #: sys-utils/lsmem.c:521
16507 #, fuzzy
16508 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16509 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
16510
16511 #: sys-utils/lsmem.c:522
16512 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: sys-utils/lsmem.c:628
16516 #, fuzzy
16517 msgid "unsupported --summary argument"
16518 msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
16519
16520 #: sys-utils/lsmem.c:648
16521 #, fuzzy
16522 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16523 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
16524
16525 #: sys-utils/lsmem.c:656
16526 #, fuzzy
16527 msgid "invalid argument to --sysroot"
16528 msgstr "ongeldig argument: %s"
16529
16530 #: sys-utils/lsmem.c:704
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Failed to initialize output column"
16533 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
16534
16535 #: sys-utils/lsns.c:99
16536 msgid "namespace identifier (inode number)"
16537 msgstr "naamsruimte-identifier (inodenummer)"
16538
16539 #: sys-utils/lsns.c:100
16540 msgid "kind of namespace"
16541 msgstr "soort naamsruimte"
16542
16543 #: sys-utils/lsns.c:101
16544 msgid "path to the namespace"
16545 msgstr "pad naar de naamsruimte"
16546
16547 #: sys-utils/lsns.c:102
16548 msgid "number of processes in the namespace"
16549 msgstr "aantal processen in de naamsruimte"
16550
16551 #: sys-utils/lsns.c:103
16552 msgid "lowest PID in the namespace"
16553 msgstr "laagste PID in de naamsruimte"
16554
16555 #: sys-utils/lsns.c:104
16556 msgid "PPID of the PID"
16557 msgstr "PPID van de PID"
16558
16559 #: sys-utils/lsns.c:105
16560 msgid "command line of the PID"
16561 msgstr "opdrachtregel van de PID"
16562
16563 #: sys-utils/lsns.c:106
16564 msgid "UID of the PID"
16565 msgstr "UID van de PID"
16566
16567 #: sys-utils/lsns.c:107
16568 msgid "username of the PID"
16569 msgstr "gebruikersnaam van de PID"
16570
16571 #: sys-utils/lsns.c:108
16572 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: sys-utils/lsns.c:109
16576 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: sys-utils/lsns.c:899
16580 #, c-format
16581 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16582 msgstr " %s [opties] [<naamsruimte>]\n"
16583
16584 #: sys-utils/lsns.c:902
16585 msgid "List system namespaces.\n"
16586 msgstr "Somt de naamsruimtes in het systeem op.\n"
16587
16588 #: sys-utils/lsns.c:910
16589 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16590 msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
16591
16592 #: sys-utils/lsns.c:913
16593 #, fuzzy
16594 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16595 msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
16596
16597 #: sys-utils/lsns.c:914
16598 #, fuzzy
16599 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
16600 msgstr " -t, --type <naam> soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
16601
16602 #: sys-utils/lsns.c:1008
16603 #, c-format
16604 msgid "unknown namespace type: %s"
16605 msgstr "onbekend soort naamsruimte: %s"
16606
16607 #: sys-utils/lsns.c:1037
16608 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16609 msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>"
16610
16611 #: sys-utils/lsns.c:1038
16612 msgid "invalid namespace argument"
16613 msgstr "ongeldig naamsruimteargument"
16614
16615 #: sys-utils/lsns.c:1090
16616 #, c-format
16617 msgid "not found namespace: %ju"
16618 msgstr "niet gevonden naamsruimte: %ju"
16619
16620 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16621 #, fuzzy
16622 msgid "drop permissions failed."
16623 msgstr "toegang geweigerd"
16624
16625 # FIXME: parenthesis?
16626 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16627 #, c-format
16628 msgid "%s from %s (libmount %s"
16629 msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
16630
16631 #: sys-utils/mount.c:123
16632 msgid "failed to read mtab"
16633 msgstr "lezen van mtab is mislukt"
16634
16635 #: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16636 #, c-format
16637 msgid "%-25s: ignored\n"
16638 msgstr "%-25s: genegeerd\n"
16639
16640 #: sys-utils/mount.c:186
16641 #, c-format
16642 msgid "%-25s: already mounted\n"
16643 msgstr "%-25s: is al aangekoppeld\n"
16644
16645 #: sys-utils/mount.c:293
16646 #, c-format
16647 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16648 msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
16649
16650 #: sys-utils/mount.c:295
16651 #, c-format
16652 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16653 msgstr "%s: %s is ingebonden op %s\n"
16654
16655 #: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
16656 #, c-format
16657 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16658 msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
16659
16660 #: sys-utils/mount.c:300
16661 #, c-format
16662 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16663 msgstr "%s: %s doorgavevlaggen zijn gewijzigd.\n"
16664
16665 #: sys-utils/mount.c:320
16666 #, c-format
16667 msgid ""
16668 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16669 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16670 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16671 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16672 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16673 msgstr ""
16674 "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
16675 " U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n"
16676 " labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n"
16677 " programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n"
16678 " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
16679
16680 # FIXME: failed to parse WHAT?
16681 #: sys-utils/mount.c:378
16682 #, c-format
16683 msgid "%s: failed to parse"
16684 msgstr "%s: ontleden is mislukt"
16685
16686 #: sys-utils/mount.c:418
16687 #, c-format
16688 msgid "unsupported option format: %s"
16689 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
16690
16691 #: sys-utils/mount.c:420
16692 #, c-format
16693 msgid "failed to append option '%s'"
16694 msgstr "het achtervoegen van optie '%s' is mislukt"
16695
16696 #: sys-utils/mount.c:438
16697 #, c-format
16698 msgid ""
16699 " %1$s [-lhV]\n"
16700 " %1$s -a [options]\n"
16701 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16702 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16703 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16704 msgstr ""
16705 " %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
16706 " %1$s [opties] [--source] <bron> | [--target] <map>\n"
16707 " %1$s [opties] <bron> <map>\n"
16708 " %1$s <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
16709
16710 #: sys-utils/mount.c:446
16711 msgid "Mount a filesystem.\n"
16712 msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
16713
16714 #: sys-utils/mount.c:450
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16718 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16719 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16720 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16721 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: sys-utils/mount.c:456
16725 #, c-format
16726 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16727 msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
16728
16729 #: sys-utils/mount.c:458
16730 #, c-format
16731 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16732 msgstr " -l, --show-labels ook de labels van bestandssystemen tonen\n"
16733
16734 #: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
16735 #, c-format
16736 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16737 msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
16738
16739 #: sys-utils/mount.c:462
16740 #, c-format
16741 msgid ""
16742 " --options-mode <mode>\n"
16743 " what to do with options loaded from fstab\n"
16744 " --options-source <source>\n"
16745 " mount options source\n"
16746 " --options-source-force\n"
16747 " force use of options from fstab/mtab\n"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: sys-utils/mount.c:469
16751 #, c-format
16752 msgid ""
16753 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16754 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16755 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16756 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: sys-utils/mount.c:474
16760 #, c-format
16761 msgid ""
16762 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16763 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: sys-utils/mount.c:477
16767 #, c-format
16768 msgid ""
16769 " --target-prefix <path>\n"
16770 " specifies path use for all mountpoints\n"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
16774 #, c-format
16775 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16776 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
16777
16778 #: sys-utils/mount.c:482
16779 #, c-format
16780 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16781 msgstr " -w, --rw, --read-write bestandssysteem aankoppelen als lezen-schrijven\n"
16782
16783 #: sys-utils/mount.c:484
16784 #, fuzzy, c-format
16785 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16786 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
16787
16788 #: sys-utils/mount.c:490
16789 #, fuzzy, c-format
16790 msgid ""
16791 "\n"
16792 "Source:\n"
16793 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16794 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16795 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16796 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16797 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16798 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16799 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
16800 msgstr ""
16801 "\n"
16802 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
16803 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
16804 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
16805 " PARTLABEL=<label> label van te gebruiken partitie\n"
16806 " PARTUUID=<uuid> UUID van te gebruiken partitie\n"
16807 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
16808 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
16809
16810 #: sys-utils/mount.c:500
16811 #, c-format
16812 msgid ""
16813 " <device> specifies device by path\n"
16814 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16815 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: sys-utils/mount.c:505
16819 #, c-format
16820 msgid ""
16821 "\n"
16822 "Operations:\n"
16823 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16824 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16825 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: sys-utils/mount.c:510
16829 #, c-format
16830 msgid ""
16831 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16832 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16833 " --make-private mark a subtree as private\n"
16834 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: sys-utils/mount.c:515
16838 #, c-format
16839 msgid ""
16840 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16841 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16842 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16843 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16844 msgstr ""
16845
16846 #: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
16847 msgid "libmount context allocation failed"
16848 msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
16849
16850 #: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
16851 msgid "failed to set options pattern"
16852 msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
16853
16854 #: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
16855 #, fuzzy, c-format
16856 msgid "failed to set target namespace to %s"
16857 msgstr "kan status van map %s niet opvragen"
16858
16859 #: sys-utils/mount.c:941
16860 msgid "source specified more than once"
16861 msgstr "bron is meer dan eens gegeven"
16862
16863 #: sys-utils/mountpoint.c:119
16864 #, c-format
16865 msgid ""
16866 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16867 " %1$s -x /dev/device\n"
16868 msgstr ""
16869 " %1$s [-qd] /pad/naar/map\n"
16870 " %1$s -x /dev/apparaat\n"
16871
16872 #: sys-utils/mountpoint.c:123
16873 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16874 msgstr "Controleert of een map of bestand een aankoppelingspunt is.\n"
16875
16876 #: sys-utils/mountpoint.c:126
16877 #, fuzzy
16878 msgid ""
16879 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16880 " --nofollow do not follow symlink\n"
16881 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16882 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16883 msgstr ""
16884 " -q, --quiet stille modus; niets weergeven\n"
16885 " -d, --fs-devno hoofd-:subapparaatnummer van bestandssysteem tonen\n"
16886 " -x, --devno hoofd-:subapparaatnummer van blok-apparaat tonen\n"
16887
16888 #: sys-utils/mountpoint.c:207
16889 #, c-format
16890 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16891 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n"
16892
16893 #: sys-utils/mountpoint.c:213
16894 #, c-format
16895 msgid "%s is a mountpoint\n"
16896 msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n"
16897
16898 #: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
16899 #, c-format
16900 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16901 msgstr " %s [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
16902
16903 #: sys-utils/nsenter.c:78
16904 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16905 msgstr "Draait een programma met de naamsruimtes van andere processen.\n"
16906
16907 #: sys-utils/nsenter.c:81
16908 #, fuzzy
16909 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16910 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
16911
16912 #: sys-utils/nsenter.c:82
16913 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16914 msgstr " -t, --target <PID> naamsruimtes overnemen van dit proces\n"
16915
16916 #: sys-utils/nsenter.c:83
16917 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16918 msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte binnengaan\n"
16919
16920 #: sys-utils/nsenter.c:84
16921 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16922 msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte binnengaan (hostnaam en dergelijke)\n"
16923
16924 #: sys-utils/nsenter.c:85
16925 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16926 msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte binnengaan\n"
16927
16928 #: sys-utils/nsenter.c:86
16929 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16930 msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte binnengaan\n"
16931
16932 #: sys-utils/nsenter.c:87
16933 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16934 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte binnengaan\n"
16935
16936 #: sys-utils/nsenter.c:88
16937 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16938 msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte binnengaan\n"
16939
16940 #: sys-utils/nsenter.c:89
16941 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16942 msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte binnengaan\n"
16943
16944 #: sys-utils/nsenter.c:90
16945 #, fuzzy
16946 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
16947 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte binnengaan\n"
16948
16949 #: sys-utils/nsenter.c:91
16950 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16951 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
16952
16953 #: sys-utils/nsenter.c:92
16954 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16955 msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
16956
16957 #: sys-utils/nsenter.c:93
16958 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16959 msgstr " --preserve-credentials geen UID's noch GID's wijzigen\n"
16960
16961 #: sys-utils/nsenter.c:94
16962 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16963 msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
16964
16965 #: sys-utils/nsenter.c:95
16966 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16967 msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
16968
16969 #: sys-utils/nsenter.c:96
16970 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16971 msgstr " -F, --no-fork geen nieuw proces aanmaken voor <programma>\n"
16972
16973 #: sys-utils/nsenter.c:98
16974 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16975 msgstr " -Z, --follow-context de SELinux-context instellen volgens PID van '--target'\n"
16976
16977 #: sys-utils/nsenter.c:123
16978 #, c-format
16979 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16980 msgstr "noch een bestandsnaam noch een doel-PID gegeven voor %s"
16981
16982 #: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
16983 msgid "failed to parse uid"
16984 msgstr "ontleden van UID is mislukt"
16985
16986 #: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
16987 msgid "failed to parse gid"
16988 msgstr "ontleden van GID is mislukt"
16989
16990 #: sys-utils/nsenter.c:357
16991 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16992 msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
16993
16994 #: sys-utils/nsenter.c:359
16995 #, c-format
16996 msgid "failed to get %d SELinux context"
16997 msgstr "kan %d SELinux-context niet verkrijgen"
16998
16999 #: sys-utils/nsenter.c:362
17000 #, c-format
17001 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17002 msgstr "instellen van uitvoeringscontext op '%s' is mislukt"
17003
17004 #: sys-utils/nsenter.c:369
17005 #, fuzzy
17006 msgid "no target PID specified for --all"
17007 msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
17008
17009 #: sys-utils/nsenter.c:433
17010 #, c-format
17011 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17012 msgstr "herassociatie met naamsruimte '%s' is mislukt"
17013
17014 #: sys-utils/nsenter.c:449
17015 msgid "cannot open current working directory"
17016 msgstr "kan huidige werkmap niet openen"
17017
17018 #: sys-utils/nsenter.c:456
17019 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17020 msgstr "wijzigen van huidige map via hoofdmap-bestandsdescriptor is mislukt"
17021
17022 #: sys-utils/nsenter.c:459
17023 msgid "chroot failed"
17024 msgstr "'chroot' is mislukt"
17025
17026 #: sys-utils/nsenter.c:469
17027 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17028 msgstr "wijzigen van huidige map via werkmap-bestandsdescriptor is mislukt"
17029
17030 #: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
17031 #: sys-utils/unshare.c:661
17032 msgid "setgroups failed"
17033 msgstr "'setgroups' is mislukt"
17034
17035 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17036 #, c-format
17037 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17038 msgstr " %s [opties] nieuwe_hoofdmap oude_hoofdmap\n"
17039
17040 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17041 msgid "Change the root filesystem.\n"
17042 msgstr "Wijzigt het root-bestandssysteem.\n"
17043
17044 # FIXME: backticks
17045 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17046 #, c-format
17047 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17048 msgstr "wijzigen van hoofdmap van '%s' naar '%s' is mislukt"
17049
17050 #: sys-utils/prlimit.c:75
17051 msgid "address space limit"
17052 msgstr "adresruimtelimiet"
17053
17054 #: sys-utils/prlimit.c:76
17055 msgid "max core file size"
17056 msgstr "maximum grootte van coredump-bestand"
17057
17058 #: sys-utils/prlimit.c:77
17059 msgid "CPU time"
17060 msgstr "CPU-tijd"
17061
17062 #: sys-utils/prlimit.c:77
17063 msgid "seconds"
17064 msgstr "seconden"
17065
17066 #: sys-utils/prlimit.c:78
17067 msgid "max data size"
17068 msgstr "maximum gegevensgrootte"
17069
17070 #: sys-utils/prlimit.c:79
17071 msgid "max file size"
17072 msgstr "maximum bestandsgrootte"
17073
17074 #: sys-utils/prlimit.c:80
17075 msgid "max number of file locks held"
17076 msgstr "maximum aantal bestandsvergrendelingen"
17077
17078 #: sys-utils/prlimit.c:80
17079 msgid "locks"
17080 msgstr "vergrendelingen"
17081
17082 #: sys-utils/prlimit.c:81
17083 msgid "max locked-in-memory address space"
17084 msgstr "maximum vastgezette geheugenruimte"
17085
17086 #: sys-utils/prlimit.c:82
17087 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17088 msgstr "maximum aantal bytes in POSIX-berichtenwachtrijen"
17089
17090 #: sys-utils/prlimit.c:83
17091 msgid "max nice prio allowed to raise"
17092 msgstr "maximum toegestane beleefdheidsverlaging"
17093
17094 #: sys-utils/prlimit.c:84
17095 msgid "max number of open files"
17096 msgstr "maximum aantal open bestanden"
17097
17098 #: sys-utils/prlimit.c:84
17099 msgid "files"
17100 msgstr "bestanden"
17101
17102 #: sys-utils/prlimit.c:85
17103 msgid "max number of processes"
17104 msgstr "maximum aantal processen"
17105
17106 #: sys-utils/prlimit.c:85
17107 msgid "processes"
17108 msgstr "processen"
17109
17110 #: sys-utils/prlimit.c:86
17111 msgid "max resident set size"
17112 msgstr "maximum resident geheugengebruik"
17113
17114 #: sys-utils/prlimit.c:87
17115 msgid "max real-time priority"
17116 msgstr "maximum realtime-prioriteit"
17117
17118 #: sys-utils/prlimit.c:88
17119 msgid "timeout for real-time tasks"
17120 msgstr "tijdslimiet voor realtime-taken"
17121
17122 #: sys-utils/prlimit.c:88
17123 msgid "microsecs"
17124 msgstr "microseconden"
17125
17126 #: sys-utils/prlimit.c:89
17127 msgid "max number of pending signals"
17128 msgstr "maximum aantal wachtende signalen"
17129
17130 #: sys-utils/prlimit.c:89
17131 msgid "signals"
17132 msgstr "signalen"
17133
17134 #: sys-utils/prlimit.c:90
17135 msgid "max stack size"
17136 msgstr "maximum stack-grootte"
17137
17138 #: sys-utils/prlimit.c:123
17139 msgid "resource name"
17140 msgstr "naam van hulpbron"
17141
17142 #: sys-utils/prlimit.c:124
17143 msgid "resource description"
17144 msgstr "omschrijving van hulpbron"
17145
17146 #: sys-utils/prlimit.c:125
17147 msgid "soft limit"
17148 msgstr "zachte grens"
17149
17150 #: sys-utils/prlimit.c:126
17151 msgid "hard limit (ceiling)"
17152 msgstr "harde grens (plafond)"
17153
17154 #: sys-utils/prlimit.c:127
17155 msgid "units"
17156 msgstr "eenheid"
17157
17158 #: sys-utils/prlimit.c:162
17159 #, c-format
17160 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17161 msgstr " %s [opties] [-p PID]\n"
17162
17163 #: sys-utils/prlimit.c:164
17164 #, c-format
17165 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17166 msgstr " %s [opties] OPDRACHT\n"
17167
17168 #: sys-utils/prlimit.c:167
17169 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17170 msgstr "Toont of wijzigt de hulpbrongrenzen van een proces.\n"
17171
17172 #: sys-utils/prlimit.c:169
17173 msgid ""
17174 "\n"
17175 "General Options:\n"
17176 msgstr ""
17177 "\n"
17178 "Algemene opties:\n"
17179
17180 #: sys-utils/prlimit.c:170
17181 #, fuzzy
17182 msgid ""
17183 " -p, --pid <pid> process id\n"
17184 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17185 " --noheadings don't print headings\n"
17186 " --raw use the raw output format\n"
17187 " --verbose verbose output\n"
17188 msgstr ""
17189 " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
17190 " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
17191 " -n, --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
17192 " -r, --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
17193 " -u, --notruncate tekst binnen kolommen niet afkappen\n"
17194
17195 #: sys-utils/prlimit.c:178
17196 msgid ""
17197 "\n"
17198 "Resources Options:\n"
17199 msgstr ""
17200 "\n"
17201 "Hulpbronopties:\n"
17202
17203 # FIXME: slice it up
17204 #: sys-utils/prlimit.c:179
17205 msgid ""
17206 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17207 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17208 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17209 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17210 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17211 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17212 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17213 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17214 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17215 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17216 " -s, --stack maximum stack size\n"
17217 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17218 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17219 " -v, --as size of virtual memory\n"
17220 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17221 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17222 " under real-time scheduling\n"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17226 #: sys-utils/prlimit.c:370
17227 msgid "unlimited"
17228 msgstr "onbegrensd"
17229
17230 #: sys-utils/prlimit.c:331
17231 #, c-format
17232 msgid "failed to get old %s limit"
17233 msgstr "opvragen van oude limiet voor %s is mislukt"
17234
17235 #: sys-utils/prlimit.c:355
17236 #, c-format
17237 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17238 msgstr "zachte grens %s mag niet groter zijn dan de harde grens"
17239
17240 # FIXME: oooh, come on, don't use fill-in words!
17241 #: sys-utils/prlimit.c:362
17242 #, c-format
17243 msgid "New %s limit for pid %d: "
17244 msgstr "Nieuwe %s-grens voor PID %d: "
17245
17246 #: sys-utils/prlimit.c:377
17247 #, c-format
17248 msgid "failed to set the %s resource limit"
17249 msgstr "instellen van hulpbrongrens %s is mislukt"
17250
17251 #: sys-utils/prlimit.c:378
17252 #, c-format
17253 msgid "failed to get the %s resource limit"
17254 msgstr "opvragen van hulpbrongrens %s is mislukt"
17255
17256 #: sys-utils/prlimit.c:457
17257 #, c-format
17258 msgid "failed to parse %s limit"
17259 msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
17260
17261 #: sys-utils/prlimit.c:586
17262 msgid "option --pid may be specified only once"
17263 msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
17264
17265 #: sys-utils/prlimit.c:615
17266 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17267 msgstr "optie '--pid' en een OPDRACHT gaan niet samen"
17268
17269 #: sys-utils/readprofile.c:107
17270 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17271 msgstr "Toont profileringsinformatie van de kernel.\n"
17272
17273 # FIXME: one single string!
17274 #: sys-utils/readprofile.c:111
17275 #, c-format
17276 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17277 msgstr " -m, --mapfile <bestand> (standaard zijn: '%s en\n"
17278
17279 #: sys-utils/readprofile.c:113
17280 #, c-format
17281 msgid " \"%s\")\n"
17282 msgstr " '%s')\n"
17283
17284 #: sys-utils/readprofile.c:115
17285 #, c-format
17286 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17287 msgstr " -p, --profile <bestand> (standaard is: '%s')\n"
17288
17289 #: sys-utils/readprofile.c:116
17290 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17291 msgstr " -M, --multiplier <maal> te gebruiken profileringsversneller\n"
17292
17293 #: sys-utils/readprofile.c:117
17294 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17295 msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
17296
17297 #: sys-utils/readprofile.c:118
17298 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17299 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
17300
17301 #: sys-utils/readprofile.c:119
17302 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17303 msgstr " -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
17304
17305 #: sys-utils/readprofile.c:120
17306 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17307 msgstr " -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
17308
17309 #: sys-utils/readprofile.c:121
17310 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17311 msgstr " -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n"
17312
17313 #: sys-utils/readprofile.c:122
17314 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17315 msgstr " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
17316
17317 #: sys-utils/readprofile.c:123
17318 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17319 msgstr " -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
17320
17321 #: sys-utils/readprofile.c:239
17322 #, c-format
17323 msgid "error writing %s"
17324 msgstr "fout bij schrijven van %s"
17325
17326 #: sys-utils/readprofile.c:250
17327 #, fuzzy
17328 msgid "input file is empty"
17329 msgstr "Linux bestandssysteem"
17330
17331 #: sys-utils/readprofile.c:272
17332 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17333 msgstr ""
17334 "Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
17335 "Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken."
17336
17337 #: sys-utils/readprofile.c:287
17338 #, c-format
17339 msgid "Sampling_step: %u\n"
17340 msgstr "Bemonsteringsstap: %u\n"
17341
17342 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17343 #, c-format
17344 msgid "%s(%i): wrong map line"
17345 msgstr "%s(%i): foutieve regel in symbolenbestand"
17346
17347 #: sys-utils/readprofile.c:314
17348 #, c-format
17349 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17350 msgstr "kan \"_stext\" niet vinden in %s"
17351
17352 #: sys-utils/readprofile.c:347
17353 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17354 msgstr "profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?"
17355
17356 #: sys-utils/readprofile.c:405
17357 msgid "total"
17358 msgstr "totaal"
17359
17360 #: sys-utils/renice.c:52
17361 msgid "process ID"
17362 msgstr "proces-ID"
17363
17364 #: sys-utils/renice.c:53
17365 msgid "process group ID"
17366 msgstr "procesgroeps-ID"
17367
17368 #: sys-utils/renice.c:62
17369 #, c-format
17370 msgid ""
17371 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17372 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17373 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17374 msgstr ""
17375 " %1$s [-n] <prioriteit> [-p|--pid] <PID>...\n"
17376 " %1$s [-n] <prioriteit> -g|--pgrp <PGID>...\n"
17377 " %1$s [-n] <prioriteit> -u|--user <gebruiker>...\n"
17378
17379 #: sys-utils/renice.c:68
17380 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17381 msgstr "Wijzigt de prioriteit van een draaiend proces.\n"
17382
17383 #: sys-utils/renice.c:71
17384 #, fuzzy
17385 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
17386 msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
17387
17388 # FIXME: XXX this <id> isn't right, it can be more IDs --
17389 # the -p, -g and -u options just switch how the next arguments are interpreted
17390 #: sys-utils/renice.c:72
17391 #, fuzzy
17392 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
17393 msgstr " -p, --pid navolgende argumenten als proces-ID interpreteren (standaard)\n"
17394
17395 #: sys-utils/renice.c:73
17396 #, fuzzy
17397 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
17398 msgstr " -g, --pgrp navolgende argumenten als procesgroep-ID interpreteren\n"
17399
17400 #: sys-utils/renice.c:74
17401 #, fuzzy
17402 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
17403 msgstr " -u, --user navolgende argumenten als gebruikersnaam of UID interpreteren\n"
17404
17405 #: sys-utils/renice.c:86
17406 #, c-format
17407 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17408 msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
17409
17410 #: sys-utils/renice.c:99
17411 #, c-format
17412 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17413 msgstr "instellen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
17414
17415 #: sys-utils/renice.c:104
17416 #, c-format
17417 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17418 msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
17419
17420 #: sys-utils/renice.c:150
17421 #, fuzzy, c-format
17422 msgid "invalid priority '%s'"
17423 msgstr "ongeldig ID: %s"
17424
17425 #: sys-utils/renice.c:177
17426 #, c-format
17427 msgid "unknown user %s"
17428 msgstr "onbekende gebruiker %s"
17429
17430 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17431 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17432 #: sys-utils/renice.c:186
17433 #, c-format
17434 msgid "bad %s value: %s"
17435 msgstr "ongeldige waarde voor %s: %s"
17436
17437 #: sys-utils/rfkill.c:128
17438 #, fuzzy
17439 msgid "kernel device name"
17440 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
17441
17442 #: sys-utils/rfkill.c:129
17443 #, fuzzy
17444 msgid "device identifier value"
17445 msgstr "apparaat-ID"
17446
17447 #: sys-utils/rfkill.c:130
17448 msgid "device type name that can be used as identifier"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: sys-utils/rfkill.c:131
17452 #, fuzzy
17453 msgid "device type description"
17454 msgstr "vlagomschrijving"
17455
17456 #: sys-utils/rfkill.c:132
17457 #, fuzzy
17458 msgid "status of software block"
17459 msgstr "grootte van vergrendeling"
17460
17461 #: sys-utils/rfkill.c:133
17462 #, fuzzy
17463 msgid "status of hardware block"
17464 msgstr "grootte van vergrendeling"
17465
17466 #: sys-utils/rfkill.c:197
17467 #, fuzzy, c-format
17468 msgid "cannot set non-blocking %s"
17469 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
17470
17471 #: sys-utils/rfkill.c:218
17472 #, c-format
17473 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: sys-utils/rfkill.c:248
17477 #, fuzzy, c-format
17478 msgid "failed to poll %s"
17479 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
17480
17481 #: sys-utils/rfkill.c:315
17482 #, fuzzy
17483 msgid "invalid identifier"
17484 msgstr "apparaat-ID"
17485
17486 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17487 #, fuzzy
17488 msgid "blocked"
17489 msgstr "vergrendeld"
17490
17491 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17492 #, fuzzy
17493 msgid "unblocked"
17494 msgstr "vergrendeld"
17495
17496 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17497 #, fuzzy, c-format
17498 msgid "invalid identifier: %s"
17499 msgstr "Schijf-ID: %s"
17500
17501 #: sys-utils/rfkill.c:575
17502 #, fuzzy, c-format
17503 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17504 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
17505
17506 #: sys-utils/rfkill.c:578
17507 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17508 msgstr ""
17509
17510 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17511 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17512 #. *
17513 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17514 #.
17515 #: sys-utils/rfkill.c:602
17516 msgid " help\n"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: sys-utils/rfkill.c:603
17520 msgid " event\n"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: sys-utils/rfkill.c:604
17524 #, fuzzy
17525 msgid " list [identifier]\n"
17526 msgstr "Schijf-ID"
17527
17528 #: sys-utils/rfkill.c:605
17529 #, fuzzy
17530 msgid " block identifier\n"
17531 msgstr "Schijf-ID"
17532
17533 #: sys-utils/rfkill.c:606
17534 #, fuzzy
17535 msgid " unblock identifier\n"
17536 msgstr "Schijf-ID"
17537
17538 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17539 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17540 msgstr "Zet het systeem in een slaapstand tot een aangegeven ontwakingstijd.\n"
17541
17542 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17543 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17544 msgstr " -a, --auto leest de klokmodus uit registratiebestand (standaard)\n"
17545
17546 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17547 #, c-format
17548 msgid ""
17549 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17550 " the default is %s\n"
17551 msgstr ""
17552 " -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
17553 " (standaard is %s)\n"
17554
17555 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17556 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17557 msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
17558
17559 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17560 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17561 msgstr " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
17562
17563 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17564 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17565 msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
17566
17567 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17568 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17569 msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
17570
17571 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17572 msgid " --list-modes list available modes\n"
17573 msgstr " --list-modes de beschikbare modi opsommen\n"
17574
17575 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17576 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17577 msgstr " -m, --mode <modus> slaapmodus (standby|mem|...)\n"
17578
17579 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17580 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17581 msgstr " -s, --seconds <aantal> het aantal te slapen seconden\n"
17582
17583 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17584 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17585 msgstr " -t, --time <wekmoment> tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n"
17586
17587 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17588 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17589 msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
17590
17591 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17592 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17593 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
17594
17595 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17596 msgid "read rtc time failed"
17597 msgstr "lezen van hardwarekloktijd is mislukt"
17598
17599 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17600 msgid "read system time failed"
17601 msgstr "lezen van systeemtijd is mislukt"
17602
17603 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17604 msgid "convert rtc time failed"
17605 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
17606
17607 #: sys-utils/rtcwake.c:240
17608 msgid "set rtc wake alarm failed"
17609 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
17610
17611 #: sys-utils/rtcwake.c:280
17612 #, fuzzy
17613 msgid "discarding stdin"
17614 msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
17615
17616 #: sys-utils/rtcwake.c:331
17617 #, c-format
17618 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17619 msgstr "onverwachte derde regel in %s: %s"
17620
17621 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
17622 msgid "read rtc alarm failed"
17623 msgstr "lezen van de wekker is mislukt"
17624
17625 #: sys-utils/rtcwake.c:350
17626 #, c-format
17627 msgid "alarm: off\n"
17628 msgstr "wekker: uit\n"
17629
17630 #: sys-utils/rtcwake.c:363
17631 msgid "convert time failed"
17632 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
17633
17634 #: sys-utils/rtcwake.c:369
17635 #, c-format
17636 msgid "alarm: on %s"
17637 msgstr "wekker: aan %s"
17638
17639 #: sys-utils/rtcwake.c:402
17640 #, c-format
17641 msgid "%s: unable to find device"
17642 msgstr "%s: kan apparaat niet vinden"
17643
17644 #: sys-utils/rtcwake.c:413
17645 #, c-format
17646 msgid "could not read: %s"
17647 msgstr "kan %s niet lezen"
17648
17649 #: sys-utils/rtcwake.c:494
17650 #, c-format
17651 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17652 msgstr "onbekende slaaptoestand '%s'"
17653
17654 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17655 msgid "invalid seconds argument"
17656 msgstr "ongeldig aantal seconden"
17657
17658 #: sys-utils/rtcwake.c:506
17659 msgid "invalid time argument"
17660 msgstr "ongeldige tijd"
17661
17662 #: sys-utils/rtcwake.c:533
17663 #, c-format
17664 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17665 msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
17666
17667 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17668 msgid "Using UTC time.\n"
17669 msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
17670
17671 #: sys-utils/rtcwake.c:539
17672 msgid "Using local time.\n"
17673 msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
17674
17675 #: sys-utils/rtcwake.c:542
17676 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17677 msgstr "u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t' of '--date'"
17678
17679 #: sys-utils/rtcwake.c:548
17680 #, c-format
17681 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17682 msgstr "%s kan geen wekgebeurtenissen aan"
17683
17684 #: sys-utils/rtcwake.c:555
17685 #, c-format
17686 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17687 msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
17688
17689 #: sys-utils/rtcwake.c:565
17690 #, c-format
17691 msgid "time doesn't go backward to %s"
17692 msgstr "tijd loopt niet achteruit naar %s"
17693
17694 #: sys-utils/rtcwake.c:578
17695 #, c-format
17696 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17697 msgstr "%s: ontwaking via %s op %s"
17698
17699 #: sys-utils/rtcwake.c:584
17700 #, c-format
17701 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17702 msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s"
17703
17704 #: sys-utils/rtcwake.c:594
17705 #, c-format
17706 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17707 msgstr "slaapmodus: nee -- gestopt\n"
17708
17709 #: sys-utils/rtcwake.c:617
17710 #, c-format
17711 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17712 msgstr "slaapmodus: uit -- uitvoeren van %s\n"
17713
17714 #: sys-utils/rtcwake.c:626
17715 #, fuzzy
17716 msgid "failed to find shutdown command"
17717 msgstr "openen van %s is mislukt"
17718
17719 #: sys-utils/rtcwake.c:636
17720 #, c-format
17721 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17722 msgstr "slaapmodus: aan -- lezen van hardwareklok\n"
17723
17724 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17725 msgid "rtc read failed"
17726 msgstr "lezen van hardwareklok is mislukt"
17727
17728 #: sys-utils/rtcwake.c:653
17729 #, c-format
17730 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17731 msgstr "slaapmodus: uitgeschakeld -- wekker wordt uitgeschakeld\n"
17732
17733 #: sys-utils/rtcwake.c:657
17734 #, c-format
17735 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17736 msgstr "slaapmodus: tonen -- wekkerinfo wordt getoond\n"
17737
17738 #: sys-utils/rtcwake.c:664
17739 #, c-format
17740 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17741 msgstr "slaapmodus: %s -- de computer gaat slapen\n"
17742
17743 #: sys-utils/rtcwake.c:678
17744 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17745 msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt is mislukt"
17746
17747 #: sys-utils/setarch.c:48
17748 #, c-format
17749 msgid "Switching on %s.\n"
17750 msgstr "Aanzetten van %s.\n"
17751
17752 #: sys-utils/setarch.c:97
17753 #, fuzzy, c-format
17754 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17755 msgstr " %s <architectuur> [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
17756
17757 #: sys-utils/setarch.c:102
17758 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17759 msgstr "Wijzigt de gerapporteerde architectuur en stelt persoonlijkheidsvlaggen in.\n"
17760
17761 #: sys-utils/setarch.c:105
17762 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17763 msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
17764
17765 #: sys-utils/setarch.c:106
17766 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17767 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
17768
17769 #: sys-utils/setarch.c:107
17770 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17771 msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
17772
17773 #: sys-utils/setarch.c:108
17774 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17775 msgstr " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
17776
17777 #: sys-utils/setarch.c:109
17778 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17779 msgstr " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
17780
17781 #: sys-utils/setarch.c:110
17782 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17783 msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
17784
17785 #: sys-utils/setarch.c:111
17786 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17787 msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
17788
17789 #: sys-utils/setarch.c:112
17790 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17791 msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
17792
17793 #: sys-utils/setarch.c:113
17794 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17795 msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
17796
17797 #: sys-utils/setarch.c:114
17798 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17799 msgstr " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
17800
17801 #: sys-utils/setarch.c:115
17802 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17803 msgstr " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
17804
17805 #: sys-utils/setarch.c:116
17806 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17807 msgstr " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
17808
17809 #: sys-utils/setarch.c:117
17810 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17811 msgstr " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
17812
17813 #: sys-utils/setarch.c:120
17814 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17815 msgstr " --list instelbare architecturen tonen en stoppen\n"
17816
17817 #: sys-utils/setarch.c:293
17818 #, c-format
17819 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17820 msgstr "kernel kan architectuur niet op %s instellen"
17821
17822 #: sys-utils/setarch.c:342
17823 msgid "Not enough arguments"
17824 msgstr "Te weinig argumenten"
17825
17826 #: sys-utils/setarch.c:410
17827 msgid "unrecognized option '--list'"
17828 msgstr "niet-toegestane optie '--list'"
17829
17830 #: sys-utils/setarch.c:423
17831 #, fuzzy
17832 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17833 msgstr "geen architectuur opgegeven"
17834
17835 #: sys-utils/setarch.c:435
17836 #, c-format
17837 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17838 msgstr "%s: Onbekende architectuur"
17839
17840 #: sys-utils/setarch.c:453
17841 #, c-format
17842 msgid "failed to set personality to %s"
17843 msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
17844
17845 #: sys-utils/setarch.c:465
17846 #, c-format
17847 msgid "Execute command `%s'.\n"
17848 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s'.\n"
17849
17850 #: sys-utils/setpriv.c:119
17851 #, c-format
17852 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17853 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
17854
17855 #: sys-utils/setpriv.c:123
17856 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17857 msgstr "Draait een programma met andere privilege-instellingen.\n"
17858
17859 #: sys-utils/setpriv.c:126
17860 #, fuzzy
17861 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17862 msgstr " -d, --dump huidige toestand tonen (en verder niets doen)\n"
17863
17864 #: sys-utils/setpriv.c:127
17865 #, fuzzy
17866 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17867 msgstr " --nnp, --no-new-privs het toekennen van nieuwe privileges niet toestaan\n"
17868
17869 # FIXME: singular cap
17870 #: sys-utils/setpriv.c:128
17871 #, fuzzy
17872 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17873 msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
17874
17875 # FIXME: singular cap
17876 #: sys-utils/setpriv.c:129
17877 #, fuzzy
17878 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17879 msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
17880
17881 # FIXME: same "cap comma" as above
17882 #: sys-utils/setpriv.c:130
17883 #, fuzzy
17884 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17885 msgstr " --bounding-set <cap,...> beperkende set van capabilities instellen\n"
17886
17887 #: sys-utils/setpriv.c:131
17888 #, fuzzy
17889 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17890 msgstr " --ruid <UID> werkelijke UID instellen\n"
17891
17892 #: sys-utils/setpriv.c:132
17893 #, fuzzy
17894 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17895 msgstr " --euid <UID> effectieve UID instellen\n"
17896
17897 #: sys-utils/setpriv.c:133
17898 #, fuzzy
17899 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17900 msgstr " --rgid <GID> werkelijke GID instellen\n"
17901
17902 #: sys-utils/setpriv.c:134
17903 #, fuzzy
17904 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17905 msgstr " --egid <GID> effectieve GID instellen\n"
17906
17907 #: sys-utils/setpriv.c:135
17908 #, fuzzy
17909 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17910 msgstr " --reuid <UID> werkelijke en effectieve UID instellen\n"
17911
17912 #: sys-utils/setpriv.c:136
17913 #, fuzzy
17914 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17915 msgstr " --regid <GID> werkelijke en effectieve GID instellen\n"
17916
17917 #: sys-utils/setpriv.c:137
17918 #, fuzzy
17919 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17920 msgstr " --clear-groups de supplementaire groepen wissen\n"
17921
17922 #: sys-utils/setpriv.c:138
17923 #, fuzzy
17924 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17925 msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
17926
17927 #: sys-utils/setpriv.c:139
17928 #, fuzzy
17929 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17930 msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
17931
17932 #: sys-utils/setpriv.c:140
17933 #, fuzzy
17934 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17935 msgstr " --groups <groep,...> supplementaire groepen instellen\n"
17936
17937 #: sys-utils/setpriv.c:141
17938 #, fuzzy
17939 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17940 msgstr " --securebits <bits> deze 'securebits' instellen\n"
17941
17942 #: sys-utils/setpriv.c:142
17943 msgid ""
17944 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17945 " set or clear parent death signal\n"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: sys-utils/setpriv.c:144
17949 #, fuzzy
17950 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17951 msgstr " --selinux-label <label> SELinux-label instellen\n"
17952
17953 #: sys-utils/setpriv.c:145
17954 #, fuzzy
17955 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17956 msgstr " --apparmor-profile <profiel> AppArmor-profiel instellen\n"
17957
17958 #: sys-utils/setpriv.c:146
17959 msgid ""
17960 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17961 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: sys-utils/setpriv.c:152
17965 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17966 msgstr "Dit gereedschap kan gevaarlijk zijn. Lees de handleiding, en wees voorzichtig.\n"
17967
17968 #: sys-utils/setpriv.c:170
17969 #, fuzzy
17970 msgid "invalid capability type"
17971 msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
17972
17973 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
17974 msgid "getting process secure bits failed"
17975 msgstr "het verkrijgen van de 'securebits' van proces is mislukt"
17976
17977 #: sys-utils/setpriv.c:226
17978 #, c-format
17979 msgid "Securebits: "
17980 msgstr "Securebits: "
17981
17982 #: sys-utils/setpriv.c:246
17983 #, c-format
17984 msgid "[none]\n"
17985 msgstr "[geen]\n"
17986
17987 #: sys-utils/setpriv.c:272
17988 #, c-format
17989 msgid "%s: too long"
17990 msgstr "%s: te lang"
17991
17992 #: sys-utils/setpriv.c:300
17993 #, c-format
17994 msgid "Supplementary groups: "
17995 msgstr "Supplementaire groepen: "
17996
17997 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
17998 #: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
17999 #, c-format
18000 msgid "[none]"
18001 msgstr "[geen]"
18002
18003 #: sys-utils/setpriv.c:320
18004 #, fuzzy
18005 msgid "get pdeathsig failed"
18006 msgstr "getresuid() is mislukt"
18007
18008 #: sys-utils/setpriv.c:340
18009 #, c-format
18010 msgid "uid: %u\n"
18011 msgstr "UID: %u\n"
18012
18013 #: sys-utils/setpriv.c:341
18014 #, c-format
18015 msgid "euid: %u\n"
18016 msgstr "EUID: %u\n"
18017
18018 #: sys-utils/setpriv.c:344
18019 #, c-format
18020 msgid "suid: %u\n"
18021 msgstr "SUID: %u\n"
18022
18023 #: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
18024 msgid "getresuid failed"
18025 msgstr "getresuid() is mislukt"
18026
18027 #: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
18028 msgid "getresgid failed"
18029 msgstr "getresgid() is mislukt"
18030
18031 #: sys-utils/setpriv.c:366
18032 #, c-format
18033 msgid "Effective capabilities: "
18034 msgstr "Effectieve capabilities: "
18035
18036 #: sys-utils/setpriv.c:371
18037 #, c-format
18038 msgid "Permitted capabilities: "
18039 msgstr "Toegestane capabilities: "
18040
18041 #: sys-utils/setpriv.c:377
18042 #, c-format
18043 msgid "Inheritable capabilities: "
18044 msgstr "Overerfbare capabilities: "
18045
18046 #: sys-utils/setpriv.c:382
18047 #, fuzzy, c-format
18048 msgid "Ambient capabilities: "
18049 msgstr "Toegestane capabilities: "
18050
18051 #: sys-utils/setpriv.c:387
18052 #, fuzzy, c-format
18053 msgid "[unsupported]"
18054 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
18055
18056 #: sys-utils/setpriv.c:390
18057 #, c-format
18058 msgid "Capability bounding set: "
18059 msgstr "Beperkende set van capabilities: "
18060
18061 #: sys-utils/setpriv.c:399
18062 msgid "SELinux label"
18063 msgstr "SELinux-label"
18064
18065 #: sys-utils/setpriv.c:402
18066 msgid "AppArmor profile"
18067 msgstr "AppArmor-profiel"
18068
18069 #: sys-utils/setpriv.c:415
18070 #, c-format
18071 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18072 msgstr "cap %d: 'libcap-ng' misfunctioneert"
18073
18074 # FIXME: start with lowercase
18075 #: sys-utils/setpriv.c:437
18076 msgid "Invalid supplementary group id"
18077 msgstr "Ongeldig ID van supplementaire groep"
18078
18079 #: sys-utils/setpriv.c:447
18080 #, fuzzy
18081 msgid "failed to get parent death signal"
18082 msgstr "ontleden van signaalwaarde is mislukt"
18083
18084 #: sys-utils/setpriv.c:467
18085 msgid "setresuid failed"
18086 msgstr "setresuid() is mislukt"
18087
18088 #: sys-utils/setpriv.c:482
18089 msgid "setresgid failed"
18090 msgstr "setresgid() is mislukt"
18091
18092 #: sys-utils/setpriv.c:514
18093 #, fuzzy
18094 msgid "unsupported capability type"
18095 msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
18096
18097 #: sys-utils/setpriv.c:531
18098 msgid "bad capability string"
18099 msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
18100
18101 #: sys-utils/setpriv.c:539
18102 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18103 msgstr "'libcap-ng' is te oud voor capability \"all\""
18104
18105 #: sys-utils/setpriv.c:551
18106 #, c-format
18107 msgid "unknown capability \"%s\""
18108 msgstr "onbekende capability \"%s\""
18109
18110 #: sys-utils/setpriv.c:575
18111 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18112 msgstr "onbekende set van 'securebits' -- niet aangepast"
18113
18114 #: sys-utils/setpriv.c:579
18115 msgid "bad securebits string"
18116 msgstr "ongeldige 'securebits'-tekenreeks"
18117
18118 #: sys-utils/setpriv.c:586
18119 msgid "+all securebits is not allowed"
18120 msgstr "'+all securebits' is niet toegestaan"
18121
18122 #: sys-utils/setpriv.c:599
18123 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18124 msgstr "het aanpassen van 'keep_caps' is onzinnig"
18125
18126 #: sys-utils/setpriv.c:603
18127 msgid "unrecognized securebit"
18128 msgstr "onbekende 'securebit'"
18129
18130 #: sys-utils/setpriv.c:623
18131 msgid "SELinux is not running"
18132 msgstr "SELinux draait niet"
18133
18134 #: sys-utils/setpriv.c:638
18135 #, c-format
18136 msgid "close failed: %s"
18137 msgstr "sluiten is mislukt: %s"
18138
18139 #: sys-utils/setpriv.c:646
18140 msgid "AppArmor is not running"
18141 msgstr "AppArmor draait niet"
18142
18143 #: sys-utils/setpriv.c:825
18144 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18145 msgstr "dubbele optie '--no-new-privs'"
18146
18147 #: sys-utils/setpriv.c:830
18148 msgid "duplicate ruid"
18149 msgstr "dubbele RUID"
18150
18151 #: sys-utils/setpriv.c:832
18152 msgid "failed to parse ruid"
18153 msgstr "ontleden van RUID is mislukt"
18154
18155 #: sys-utils/setpriv.c:840
18156 msgid "duplicate euid"
18157 msgstr "dubbele EUID"
18158
18159 #: sys-utils/setpriv.c:842
18160 msgid "failed to parse euid"
18161 msgstr "ontleden van EUID is mislukt"
18162
18163 #: sys-utils/setpriv.c:846
18164 msgid "duplicate ruid or euid"
18165 msgstr "dubbele RUID of EUID"
18166
18167 #: sys-utils/setpriv.c:848
18168 msgid "failed to parse reuid"
18169 msgstr "ontleden van REUID is mislukt"
18170
18171 #: sys-utils/setpriv.c:857
18172 msgid "duplicate rgid"
18173 msgstr "dubbele RGID"
18174
18175 #: sys-utils/setpriv.c:859
18176 msgid "failed to parse rgid"
18177 msgstr "ontleden van RGID is mislukt"
18178
18179 #: sys-utils/setpriv.c:863
18180 msgid "duplicate egid"
18181 msgstr "dubbele EGID"
18182
18183 #: sys-utils/setpriv.c:865
18184 msgid "failed to parse egid"
18185 msgstr "ontleden van EGID is mislukt"
18186
18187 #: sys-utils/setpriv.c:869
18188 msgid "duplicate rgid or egid"
18189 msgstr "dubbele RGID of EGID"
18190
18191 #: sys-utils/setpriv.c:871
18192 msgid "failed to parse regid"
18193 msgstr "ontleden van REGID is mislukt"
18194
18195 #: sys-utils/setpriv.c:876
18196 msgid "duplicate --clear-groups option"
18197 msgstr "dubbele optie '--clear-groups'"
18198
18199 #: sys-utils/setpriv.c:882
18200 msgid "duplicate --keep-groups option"
18201 msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
18202
18203 #: sys-utils/setpriv.c:888
18204 #, fuzzy
18205 msgid "duplicate --init-groups option"
18206 msgstr "dubbele optie '--groups'"
18207
18208 #: sys-utils/setpriv.c:894
18209 msgid "duplicate --groups option"
18210 msgstr "dubbele optie '--groups'"
18211
18212 #: sys-utils/setpriv.c:900
18213 #, fuzzy
18214 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18215 msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
18216
18217 #: sys-utils/setpriv.c:909
18218 msgid "duplicate --inh-caps option"
18219 msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
18220
18221 #: sys-utils/setpriv.c:915
18222 #, fuzzy
18223 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18224 msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
18225
18226 #: sys-utils/setpriv.c:921
18227 msgid "duplicate --bounding-set option"
18228 msgstr "dubbele optie '--bounding-set'"
18229
18230 #: sys-utils/setpriv.c:927
18231 msgid "duplicate --securebits option"
18232 msgstr "dubbele optie '--securebits'"
18233
18234 #: sys-utils/setpriv.c:933
18235 msgid "duplicate --selinux-label option"
18236 msgstr "dubbele optie '--selinux-label'"
18237
18238 #: sys-utils/setpriv.c:939
18239 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18240 msgstr "dubbele optie '--apparmor-profile'"
18241
18242 #: sys-utils/setpriv.c:958
18243 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18244 msgstr "optie '--dump' is incompatibel met alle andere opties"
18245
18246 #: sys-utils/setpriv.c:966
18247 msgid "--list-caps must be specified alone"
18248 msgstr "optie '--list-caps' moet alléén gegeven worden"
18249
18250 #: sys-utils/setpriv.c:972
18251 msgid "No program specified"
18252 msgstr "geen programma aangegeven"
18253
18254 #: sys-utils/setpriv.c:978
18255 #, fuzzy
18256 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18257 msgstr "optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'"
18258
18259 #: sys-utils/setpriv.c:982
18260 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: sys-utils/setpriv.c:986
18264 #, c-format
18265 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: sys-utils/setpriv.c:1001
18269 msgid "disallow granting new privileges failed"
18270 msgstr "het verbieden van het toekennen van nieuwe privileges is mislukt"
18271
18272 #: sys-utils/setpriv.c:1009
18273 msgid "keep process capabilities failed"
18274 msgstr "het behouden van capabilities van proces is mislukt"
18275
18276 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18277 msgid "activate capabilities"
18278 msgstr "capabilities activeren"
18279
18280 #: sys-utils/setpriv.c:1023
18281 msgid "reactivate capabilities"
18282 msgstr "capabilities heractiveren"
18283
18284 #: sys-utils/setpriv.c:1034
18285 #, fuzzy
18286 msgid "initgroups failed"
18287 msgstr "'setgroups' is mislukt"
18288
18289 #: sys-utils/setpriv.c:1042
18290 msgid "set process securebits failed"
18291 msgstr "het instellen van de 'securebits' van proces is mislukt"
18292
18293 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18294 msgid "apply bounding set"
18295 msgstr "de beperkende set toepassen"
18296
18297 #: sys-utils/setpriv.c:1054
18298 msgid "apply capabilities"
18299 msgstr "capabilities toepassen"
18300
18301 #: sys-utils/setpriv.c:1063
18302 #, fuzzy
18303 msgid "set parent death signal failed"
18304 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
18305
18306 #: sys-utils/setsid.c:33
18307 #, c-format
18308 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18309 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
18310
18311 #: sys-utils/setsid.c:37
18312 msgid "Run a program in a new session.\n"
18313 msgstr "Draait een programma in een nieuwe sessie.\n"
18314
18315 #: sys-utils/setsid.c:40
18316 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18317 msgstr " -c, --ctty de sturende terminal instellen op de huidige\n"
18318
18319 #: sys-utils/setsid.c:41
18320 #, fuzzy
18321 msgid " -f, --fork always fork\n"
18322 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
18323
18324 #: sys-utils/setsid.c:42
18325 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18326 msgstr " -w, --wait wachten tot programma afsluit en diens afsluitwaarde overnemen\n"
18327
18328 #: sys-utils/setsid.c:100
18329 msgid "fork"
18330 msgstr "fork() is mislukt"
18331
18332 #: sys-utils/setsid.c:112
18333 #, c-format
18334 msgid "child %d did not exit normally"
18335 msgstr "dochterproces %d is niet normaal afgesloten"
18336
18337 #: sys-utils/setsid.c:117
18338 msgid "setsid failed"
18339 msgstr "setsid() is mislukt"
18340
18341 #: sys-utils/setsid.c:120
18342 msgid "failed to set the controlling terminal"
18343 msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt"
18344
18345 #: sys-utils/swapoff.c:94
18346 #, c-format
18347 msgid "swapoff %s\n"
18348 msgstr "swapoff %s\n"
18349
18350 #: sys-utils/swapoff.c:114
18351 msgid "Not superuser."
18352 msgstr "U bent niet root."
18353
18354 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
18355 #, c-format
18356 msgid "%s: swapoff failed"
18357 msgstr "%s: swapoff is mislukt"
18358
18359 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
18360 #, c-format
18361 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18362 msgstr " %s [opties] [<naam>]\n"
18363
18364 #: sys-utils/swapoff.c:144
18365 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18366 msgstr "Deactiveert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
18367
18368 #: sys-utils/swapoff.c:147
18369 msgid ""
18370 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18371 " -v, --verbose verbose mode\n"
18372 msgstr ""
18373 " -a, --all alle wisselgebieden uit /proc/swaps uitschakelen\n"
18374 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
18375
18376 #: sys-utils/swapoff.c:153
18377 msgid ""
18378 "\n"
18379 "The <spec> parameter:\n"
18380 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18381 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18382 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18383 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18384 " <device> name of device to be used\n"
18385 " <file> name of file to be used\n"
18386 msgstr ""
18387 "\n"
18388 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
18389 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
18390 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
18391 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
18392 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
18393
18394 #: sys-utils/swapon.c:96
18395 msgid "device file or partition path"
18396 msgstr "apparaatbestand of partitiepad"
18397
18398 #: sys-utils/swapon.c:97
18399 msgid "type of the device"
18400 msgstr "soort apparaat"
18401
18402 #: sys-utils/swapon.c:98
18403 msgid "size of the swap area"
18404 msgstr "grootte van wisselgebied"
18405
18406 #: sys-utils/swapon.c:99
18407 msgid "bytes in use"
18408 msgstr "gebruikte bytes"
18409
18410 #: sys-utils/swapon.c:100
18411 msgid "swap priority"
18412 msgstr "swap-prioriteit"
18413
18414 #: sys-utils/swapon.c:101
18415 msgid "swap uuid"
18416 msgstr "swap-UUID"
18417
18418 #: sys-utils/swapon.c:102
18419 msgid "swap label"
18420 msgstr "swap-label"
18421
18422 #: sys-utils/swapon.c:249
18423 #, c-format
18424 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18425 msgstr "%s\t\t\t\tSoort\t\tGrootte\tGebruikt\tPrioriteit\n"
18426
18427 #: sys-utils/swapon.c:249
18428 msgid "Filename"
18429 msgstr "Bestandsnaam"
18430
18431 #: sys-utils/swapon.c:315
18432 #, c-format
18433 msgid "%s: reinitializing the swap."
18434 msgstr "%s: herinitialisatie van het wisselgeheugen"
18435
18436 #: sys-utils/swapon.c:379
18437 #, c-format
18438 msgid "%s: lseek failed"
18439 msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
18440
18441 #: sys-utils/swapon.c:385
18442 #, c-format
18443 msgid "%s: write signature failed"
18444 msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
18445
18446 #: sys-utils/swapon.c:539
18447 #, c-format
18448 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18449 msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben."
18450
18451 #: sys-utils/swapon.c:547
18452 #, c-format
18453 msgid "%s: get size failed"
18454 msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
18455
18456 #: sys-utils/swapon.c:553
18457 #, c-format
18458 msgid "%s: read swap header failed"
18459 msgstr "%s: lezen van kop van wisselgeheugen is mislukt"
18460
18461 # FIXME: %ud?
18462 #: sys-utils/swapon.c:558
18463 #, c-format
18464 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18465 msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden [paginagrootte=%d, vingerafdruk=%s]"
18466
18467 #: sys-utils/swapon.c:569
18468 #, c-format
18469 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18470 msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
18471
18472 #: sys-utils/swapon.c:574
18473 #, c-format
18474 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18475 msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte"
18476
18477 #: sys-utils/swapon.c:584
18478 #, c-format
18479 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18480 msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
18481
18482 #: sys-utils/swapon.c:590
18483 #, c-format
18484 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18485 msgstr ""
18486 "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
18487 "gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
18488
18489 #: sys-utils/swapon.c:599
18490 #, c-format
18491 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18492 msgstr "%s: slaapgegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven"
18493
18494 #: sys-utils/swapon.c:669
18495 #, c-format
18496 msgid "swapon %s\n"
18497 msgstr "swapon %s\n"
18498
18499 #: sys-utils/swapon.c:673
18500 #, c-format
18501 msgid "%s: swapon failed"
18502 msgstr "%s: swapon is mislukt"
18503
18504 #: sys-utils/swapon.c:746
18505 #, c-format
18506 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18507 msgstr "%s: heeft noauto optie -- is overgeslagen"
18508
18509 #: sys-utils/swapon.c:768
18510 #, c-format
18511 msgid "%s: already active -- ignored"
18512 msgstr "%s: is al actief -- genegeerd"
18513
18514 #: sys-utils/swapon.c:774
18515 #, c-format
18516 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18517 msgstr "%s: is ontoegankelijk -- genegeerd"
18518
18519 #: sys-utils/swapon.c:796
18520 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18521 msgstr "Activeert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
18522
18523 #: sys-utils/swapon.c:799
18524 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18525 msgstr " -a, --all alle wisselgeheugens in /etc/fstab activeren\n"
18526
18527 #: sys-utils/swapon.c:800
18528 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18529 msgstr " -d, --discard[=<beleid>] verwerpingen activeren, als apparaat dat kent\n"
18530
18531 #: sys-utils/swapon.c:801
18532 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18533 msgstr " -e, --ifexists apparaten die niet bestaan stilzwijgend overslaan\n"
18534
18535 #: sys-utils/swapon.c:802
18536 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18537 msgstr " -f, --fixpgsz wisselgeheugen indien nodig herinitialiseren\n"
18538
18539 #: sys-utils/swapon.c:803
18540 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18541 msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
18542
18543 #: sys-utils/swapon.c:804
18544 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18545 msgstr " -p, --priority <getal> te gebruiken prioriteit van wisselgeheugenapparaat\n"
18546
18547 #: sys-utils/swapon.c:805
18548 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18549 msgstr " -s, --summary gebruikte wisselgeheugenapparaten opsommen [OUD]\n"
18550
18551 #: sys-utils/swapon.c:806
18552 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18553 msgstr " --show[=<lijst>] samenvatting tonen in definieerbare tabel\n"
18554
18555 #: sys-utils/swapon.c:807
18556 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18557 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen (bij '--show')\n"
18558
18559 #: sys-utils/swapon.c:808
18560 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18561 msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren\n"
18562
18563 #: sys-utils/swapon.c:809
18564 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18565 msgstr " --bytes wisselgeheugengrootte tonen in bytes (bij '--show')\n"
18566
18567 #: sys-utils/swapon.c:810
18568 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18569 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
18570
18571 #: sys-utils/swapon.c:815
18572 msgid ""
18573 "\n"
18574 "The <spec> parameter:\n"
18575 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18576 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18577 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18578 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18579 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18580 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18581 " <device> name of device to be used\n"
18582 " <file> name of file to be used\n"
18583 msgstr ""
18584 "\n"
18585 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
18586 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
18587 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
18588 " PARTLABEL=<label> label van te gebruiken partitie\n"
18589 " PARTUUID=<uuid> UUID van te gebruiken partitie\n"
18590 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
18591 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
18592
18593 #: sys-utils/swapon.c:825
18594 msgid ""
18595 "\n"
18596 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18597 " once : only single-time area discards are issued\n"
18598 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18599 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18600 msgstr ""
18601 "\n"
18602 "Beschikbare verwerpingssoorten (voor optie '--discard'):\n"
18603 " once alleen eenmalige gebiedsverwerpingen gebruiken\n"
18604 " pages vrije pagina's verwerpen alvorens ze te hergebruiken\n"
18605 "Als geen beleid gekozen wordt, worden beide soorten gebruikt (standaard).\n"
18606
18607 #: sys-utils/swapon.c:907
18608 msgid "failed to parse priority"
18609 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
18610
18611 #: sys-utils/swapon.c:926
18612 #, c-format
18613 msgid "unsupported discard policy: %s"
18614 msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
18615
18616 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18617 #, c-format
18618 msgid "cannot find the device for %s"
18619 msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
18620
18621 #: sys-utils/switch_root.c:60
18622 msgid "failed to open directory"
18623 msgstr "openen van map is mislukt"
18624
18625 #: sys-utils/switch_root.c:68
18626 msgid "stat failed"
18627 msgstr "opvragen van bestandsstatus is mislukt"
18628
18629 #: sys-utils/switch_root.c:79
18630 msgid "failed to read directory"
18631 msgstr "kan map niet lezen"
18632
18633 #: sys-utils/switch_root.c:116
18634 #, c-format
18635 msgid "failed to unlink %s"
18636 msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
18637
18638 #: sys-utils/switch_root.c:153
18639 #, c-format
18640 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18641 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar %s is mislukt"
18642
18643 #: sys-utils/switch_root.c:155
18644 #, c-format
18645 msgid "forcing unmount of %s"
18646 msgstr "gedwongen afkoppeling van %s"
18647
18648 #: sys-utils/switch_root.c:161
18649 #, c-format
18650 msgid "failed to change directory to %s"
18651 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
18652
18653 #: sys-utils/switch_root.c:173
18654 #, c-format
18655 msgid "failed to mount moving %s to /"
18656 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar / is mislukt"
18657
18658 #: sys-utils/switch_root.c:179
18659 msgid "failed to change root"
18660 msgstr "wijzigen van hoofdmap is mislukt"
18661
18662 #: sys-utils/switch_root.c:192
18663 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18664 msgstr "oude hoofdbestandssysteem is geen 'initramfs'"
18665
18666 #: sys-utils/switch_root.c:205
18667 #, c-format
18668 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18669 msgstr " %s [opties] <nieuwe_hoofdmap> <init> <argumenten_voor_init>\n"
18670
18671 #: sys-utils/switch_root.c:209
18672 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18673 msgstr "Maakt een ander bestandssysteem de hoofdmap van het draaiende systeem.\n"
18674
18675 #: sys-utils/switch_root.c:254
18676 msgid "failed. Sorry."
18677 msgstr "is mislukt, sorry"
18678
18679 #: sys-utils/switch_root.c:257
18680 #, c-format
18681 msgid "cannot access %s"
18682 msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen"
18683
18684 # NNN forget tunelp
18685 #: sys-utils/tunelp.c:98
18686 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18687 msgstr ""
18688
18689 # NNN forget tunelp
18690 #: sys-utils/tunelp.c:101
18691 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: sys-utils/tunelp.c:102
18695 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: sys-utils/tunelp.c:103
18699 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: sys-utils/tunelp.c:104
18703 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18704 msgstr ""
18705
18706 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18707 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18708 #. exactly that very same string.
18709 #: sys-utils/tunelp.c:108
18710 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: sys-utils/tunelp.c:109
18714 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: sys-utils/tunelp.c:110
18718 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: sys-utils/tunelp.c:111
18722 msgid " -s, --status query printer status\n"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: sys-utils/tunelp.c:112
18726 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: sys-utils/tunelp.c:113
18730 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: sys-utils/tunelp.c:258
18734 #, c-format
18735 msgid "%s not an lp device"
18736 msgstr "%s is geen printerapparaat"
18737
18738 #: sys-utils/tunelp.c:277
18739 msgid "LPGETSTATUS error"
18740 msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) is mislukt"
18741
18742 #: sys-utils/tunelp.c:282
18743 #, c-format
18744 msgid "%s status is %d"
18745 msgstr "status van %s: %d"
18746
18747 #: sys-utils/tunelp.c:284
18748 #, c-format
18749 msgid ", busy"
18750 msgstr ", bezig"
18751
18752 #: sys-utils/tunelp.c:286
18753 #, c-format
18754 msgid ", ready"
18755 msgstr ", gereed"
18756
18757 #: sys-utils/tunelp.c:288
18758 #, c-format
18759 msgid ", out of paper"
18760 msgstr ", papier is op"
18761
18762 #: sys-utils/tunelp.c:290
18763 #, c-format
18764 msgid ", on-line"
18765 msgstr ", staat aan"
18766
18767 #: sys-utils/tunelp.c:292
18768 #, c-format
18769 msgid ", error"
18770 msgstr ", fout"
18771
18772 #: sys-utils/tunelp.c:296
18773 msgid "ioctl failed"
18774 msgstr "ioctl() is mislukt"
18775
18776 #: sys-utils/tunelp.c:306
18777 msgid "LPGETIRQ error"
18778 msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt"
18779
18780 #: sys-utils/tunelp.c:311
18781 #, c-format
18782 msgid "%s using IRQ %d\n"
18783 msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n"
18784
18785 #: sys-utils/tunelp.c:313
18786 #, c-format
18787 msgid "%s using polling\n"
18788 msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
18789
18790 #: sys-utils/umount.c:81
18791 #, c-format
18792 msgid ""
18793 " %1$s [-hV]\n"
18794 " %1$s -a [options]\n"
18795 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18796 msgstr ""
18797 " %1$s [-hV] | -a [opties]\n"
18798 " %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
18799
18800 #: sys-utils/umount.c:87
18801 msgid "Unmount filesystems.\n"
18802 msgstr "Koppelt bestandssystemen af.\n"
18803
18804 #: sys-utils/umount.c:90
18805 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18806 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
18807
18808 #: sys-utils/umount.c:91
18809 msgid ""
18810 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18811 " current namespace\n"
18812 msgstr ""
18813 " -A, --all-targets alle aankoppelingspunten van gegeven apparaat\n"
18814 " in huidige naamsruimte afkoppelen\n"
18815
18816 #: sys-utils/umount.c:93
18817 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18818 msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n"
18819
18820 #: sys-utils/umount.c:94
18821 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18822 msgstr " -d, --detach-loop indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n"
18823
18824 #: sys-utils/umount.c:95
18825 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18826 msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
18827
18828 #: sys-utils/umount.c:96
18829 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18830 msgstr " -f, --force geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-systeem)\n"
18831
18832 #: sys-utils/umount.c:97
18833 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18834 msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
18835
18836 #: sys-utils/umount.c:99
18837 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18838 msgstr " -l, --lazy bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
18839
18840 #: sys-utils/umount.c:100
18841 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18842 msgstr " -O, --test-opts <lijst> set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
18843
18844 #: sys-utils/umount.c:101
18845 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18846 msgstr " -R, --recursive doel recursief afkoppelen inclusief all dochters\n"
18847
18848 #: sys-utils/umount.c:102
18849 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18850 msgstr ""
18851 " -r, --read-only wanneer afkoppelen faalt, dan heraankoppelen\n"
18852 " als alleen-lezen proberen\n"
18853
18854 #: sys-utils/umount.c:103
18855 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18856 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
18857
18858 #: sys-utils/umount.c:105
18859 #, fuzzy
18860 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18861 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
18862
18863 #: sys-utils/umount.c:106
18864 #, fuzzy
18865 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18866 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
18867
18868 #: sys-utils/umount.c:149
18869 #, c-format
18870 msgid "%s (%s) unmounted"
18871 msgstr "%s (%s) is afgekoppeld"
18872
18873 #: sys-utils/umount.c:151
18874 #, c-format
18875 msgid "%s unmounted"
18876 msgstr "%s is afgekoppeld"
18877
18878 #: sys-utils/umount.c:220
18879 msgid "failed to set umount target"
18880 msgstr "instellen van afkoppelingsdoel is mislukt"
18881
18882 #: sys-utils/umount.c:253
18883 msgid "libmount table allocation failed"
18884 msgstr "geheugenreservering voor libmount-tabel is mislukt"
18885
18886 #: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
18887 msgid "libmount iterator allocation failed"
18888 msgstr "geheugenreservering voor libmount-iterator is mislukt"
18889
18890 #: sys-utils/umount.c:305
18891 #, c-format
18892 msgid "failed to get child fs of %s"
18893 msgstr "verkrijgen van dochterbestandssysteem van %s is mislukt"
18894
18895 #: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
18896 #, c-format
18897 msgid "%s: not found"
18898 msgstr "%s: niet gevonden"
18899
18900 # FIXME: remove period
18901 #: sys-utils/umount.c:375
18902 #, c-format
18903 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18904 msgstr ""
18905 "%s: bepalen van bron is mislukt\n"
18906 "('--all-targets' wordt niet ondersteund op systemen met een gewoon 'mtab'-bestand)"
18907
18908 #: sys-utils/unshare.c:95
18909 #, c-format
18910 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18911 msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
18912
18913 #: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
18914 #, c-format
18915 msgid "write failed %s"
18916 msgstr "schrijven van %s is mislukt"
18917
18918 #: sys-utils/unshare.c:154
18919 #, c-format
18920 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18921 msgstr "ongeldige propagatiemodus: %s"
18922
18923 #: sys-utils/unshare.c:163
18924 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18925 msgstr "kan propagatie voor root-bestandssysteem niet wijzigen"
18926
18927 #: sys-utils/unshare.c:194
18928 #, c-format
18929 msgid "mount %s on %s failed"
18930 msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt"
18931
18932 #: sys-utils/unshare.c:221
18933 #, fuzzy
18934 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
18935 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
18936
18937 #: sys-utils/unshare.c:224
18938 #, fuzzy
18939 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
18940 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
18941
18942 #: sys-utils/unshare.c:236
18943 msgid "pipe failed"
18944 msgstr "pipe() is mislukt"
18945
18946 #: sys-utils/unshare.c:250
18947 msgid "failed to read pipe"
18948 msgstr "lezen uit pijp is mislukt"
18949
18950 #: sys-utils/unshare.c:309
18951 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18952 msgstr "Draait een programma met sommige naamsruimtes gescheiden van het ouderproces.\n"
18953
18954 #: sys-utils/unshare.c:312
18955 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18956 msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte scheiden\n"
18957
18958 #: sys-utils/unshare.c:313
18959 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18960 msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte scheiden (hostnaam en dergelijke)\n"
18961
18962 #: sys-utils/unshare.c:314
18963 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18964 msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte scheiden\n"
18965
18966 #: sys-utils/unshare.c:315
18967 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18968 msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte scheiden\n"
18969
18970 #: sys-utils/unshare.c:316
18971 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18972 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte scheiden\n"
18973
18974 #: sys-utils/unshare.c:317
18975 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18976 msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte scheiden\n"
18977
18978 #: sys-utils/unshare.c:318
18979 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18980 msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte scheiden\n"
18981
18982 #: sys-utils/unshare.c:319
18983 #, fuzzy
18984 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
18985 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte scheiden\n"
18986
18987 #: sys-utils/unshare.c:321
18988 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18989 msgstr " -f, --fork nieuw proces starten alvorens <programma> te starten\n"
18990
18991 #: sys-utils/unshare.c:322
18992 #, fuzzy
18993 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
18994 msgstr ""
18995 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
18996 " (impliceert '--user')\n"
18997
18998 #: sys-utils/unshare.c:323
18999 #, fuzzy
19000 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
19001 msgstr ""
19002 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
19003 " (impliceert '--user')\n"
19004
19005 #: sys-utils/unshare.c:324
19006 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19007 msgstr ""
19008 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
19009 " (impliceert '--user')\n"
19010
19011 #: sys-utils/unshare.c:325
19012 #, fuzzy
19013 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
19014 msgstr ""
19015 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
19016 " (impliceert '--user')\n"
19017
19018 #: sys-utils/unshare.c:327
19019 msgid ""
19020 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19021 " defaults to SIGKILL\n"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: sys-utils/unshare.c:329
19025 #, fuzzy
19026 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19027 msgstr ""
19028 " --mount-proc[=<map>] het proc-bestandssysteem eerst aankoppelen\n"
19029 " (impliceert '--mount')\n"
19030
19031 #: sys-utils/unshare.c:330
19032 #, fuzzy
19033 msgid ""
19034 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19035 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19036 msgstr ""
19037 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19038 " propagatie in aankoppelingsnaamsruimte instellen\n"
19039
19040 #: sys-utils/unshare.c:332
19041 #, fuzzy
19042 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19043 msgstr " -s, --setgroups allow|deny de setgroups-systeemaanroep toestaan of weigeren\n"
19044
19045 #: sys-utils/unshare.c:333
19046 #, fuzzy
19047 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
19048 msgstr " -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
19049
19050 #: sys-utils/unshare.c:335
19051 #, fuzzy
19052 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
19053 msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
19054
19055 #: sys-utils/unshare.c:336
19056 #, fuzzy
19057 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
19058 msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
19059
19060 #: sys-utils/unshare.c:337
19061 #, fuzzy
19062 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19063 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
19064
19065 #: sys-utils/unshare.c:338
19066 #, fuzzy
19067 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19068 msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
19069
19070 #: sys-utils/unshare.c:339
19071 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: sys-utils/unshare.c:340
19075 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: sys-utils/unshare.c:524
19079 #, fuzzy
19080 msgid "failed to parse monotonic offset"
19081 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
19082
19083 #: sys-utils/unshare.c:528
19084 #, fuzzy
19085 msgid "failed to parse boottime offset"
19086 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
19087
19088 #: sys-utils/unshare.c:542
19089 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: sys-utils/unshare.c:549
19093 msgid "unshare failed"
19094 msgstr "unshare() is mislukt"
19095
19096 #: sys-utils/unshare.c:616
19097 msgid "child exit failed"
19098 msgstr "afsluiten van dochter is mislukt"
19099
19100 #: sys-utils/unshare.c:631
19101 #, fuzzy
19102 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
19103 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
19104
19105 #: sys-utils/unshare.c:646
19106 #, fuzzy, c-format
19107 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19108 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
19109
19110 #: sys-utils/unshare.c:650
19111 #, fuzzy, c-format
19112 msgid "cannot chdir to '%s'"
19113 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
19114
19115 #: sys-utils/unshare.c:654
19116 #, fuzzy, c-format
19117 msgid "umount %s failed"
19118 msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
19119
19120 #: sys-utils/unshare.c:656
19121 #, c-format
19122 msgid "mount %s failed"
19123 msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
19124
19125 #: sys-utils/unshare.c:682
19126 #, fuzzy
19127 msgid "capget failed"
19128 msgstr "crypt() is mislukt"
19129
19130 #: sys-utils/unshare.c:690
19131 #, fuzzy
19132 msgid "capset failed"
19133 msgstr "setgid() is mislukt"
19134
19135 #: sys-utils/unshare.c:702
19136 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: sys-utils/wdctl.c:72
19140 msgid "Card previously reset the CPU"
19141 msgstr "Kaart heeft voordien de processor gereset"
19142
19143 #: sys-utils/wdctl.c:73
19144 msgid "External relay 1"
19145 msgstr "Externe doorvoer 1"
19146
19147 #: sys-utils/wdctl.c:74
19148 msgid "External relay 2"
19149 msgstr "Externe doorvoer 2"
19150
19151 #: sys-utils/wdctl.c:75
19152 msgid "Fan failed"
19153 msgstr "Ventilator is stuk"
19154
19155 #: sys-utils/wdctl.c:76
19156 msgid "Keep alive ping reply"
19157 msgstr "Antwoord op keep-alive-ping"
19158
19159 #: sys-utils/wdctl.c:77
19160 msgid "Supports magic close char"
19161 msgstr "Ondersteunt magisch afsluitingsteken"
19162
19163 #: sys-utils/wdctl.c:78
19164 msgid "Reset due to CPU overheat"
19165 msgstr "Reset wegens oververhitting van processor"
19166
19167 #: sys-utils/wdctl.c:79
19168 msgid "Power over voltage"
19169 msgstr "Voedingsspanning is te hoog"
19170
19171 #: sys-utils/wdctl.c:80
19172 msgid "Power bad/power fault"
19173 msgstr "Slechte voedingsspanning of voeding is stuk"
19174
19175 #: sys-utils/wdctl.c:81
19176 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19177 msgstr "Pre-tijdslimiet (in seconden)"
19178
19179 #: sys-utils/wdctl.c:82
19180 msgid "Set timeout (in seconds)"
19181 msgstr "Tijdslimiet instellen (in seconden)"
19182
19183 #: sys-utils/wdctl.c:83
19184 msgid "Not trigger reboot"
19185 msgstr "Geen herstart triggeren"
19186
19187 #: sys-utils/wdctl.c:99
19188 msgid "flag name"
19189 msgstr "vlagnaam"
19190
19191 #: sys-utils/wdctl.c:100
19192 msgid "flag description"
19193 msgstr "vlagomschrijving"
19194
19195 #: sys-utils/wdctl.c:101
19196 msgid "flag status"
19197 msgstr "vlagstatus"
19198
19199 #: sys-utils/wdctl.c:102
19200 msgid "flag boot status"
19201 msgstr "vlagopstartstatus"
19202
19203 #: sys-utils/wdctl.c:103
19204 msgid "watchdog device name"
19205 msgstr "watchdog-apparaatnaam"
19206
19207 #: sys-utils/wdctl.c:148
19208 #, c-format
19209 msgid "unknown flag: %s"
19210 msgstr "onbekende vlag: %s"
19211
19212 #: sys-utils/wdctl.c:210
19213 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19214 msgstr ""
19215
19216 # FIXME: slice it up
19217 #: sys-utils/wdctl.c:213
19218 msgid ""
19219 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19220 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19221 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19222 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19223 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19224 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19225 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19226 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19227 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19228 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: sys-utils/wdctl.c:229
19232 #, c-format
19233 msgid "The default device is %s.\n"
19234 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
19235
19236 #: sys-utils/wdctl.c:231
19237 #, fuzzy, c-format
19238 msgid "No default device is available.\n"
19239 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
19240
19241 #: sys-utils/wdctl.c:329
19242 #, c-format
19243 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19244 msgstr "%s: onbekende vlaggen 0x%x\n"
19245
19246 #: sys-utils/wdctl.c:359
19247 #, c-format
19248 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19249 msgstr "%s: watchdog wordt al gebruikt -- gestopt"
19250
19251 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
19252 #, c-format
19253 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19254 msgstr "%s: uitschakelen van watchdog is mislukt"
19255
19256 #: sys-utils/wdctl.c:382
19257 #, c-format
19258 msgid "cannot set timeout for %s"
19259 msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
19260
19261 #: sys-utils/wdctl.c:388
19262 #, c-format
19263 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19264 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19265 msgstr[0] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconde.\n"
19266 msgstr[1] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconden.\n"
19267
19268 #: sys-utils/wdctl.c:417
19269 #, c-format
19270 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19271 msgstr "%s: kan geen informatie over watchdog verkrijgen"
19272
19273 #: sys-utils/wdctl.c:503
19274 #, fuzzy, c-format
19275 msgid "cannot read information about %s"
19276 msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
19277
19278 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
19279 #, c-format
19280 msgid "%-14s %2i second\n"
19281 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19282 msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
19283 msgstr[1] "%-14s %2i seconden\n"
19284
19285 #: sys-utils/wdctl.c:514
19286 msgid "Timeout:"
19287 msgstr "Tijdslimiet:"
19288
19289 #: sys-utils/wdctl.c:517
19290 msgid "Pre-timeout:"
19291 msgstr "Pre-limiet:"
19292
19293 #: sys-utils/wdctl.c:520
19294 msgid "Timeleft:"
19295 msgstr "Resttijd:"
19296
19297 #: sys-utils/wdctl.c:576
19298 msgid "Device:"
19299 msgstr "Apparaat:"
19300
19301 #: sys-utils/wdctl.c:578
19302 msgid "Identity:"
19303 msgstr "Identiteit:"
19304
19305 #: sys-utils/wdctl.c:580
19306 msgid "version"
19307 msgstr "versie"
19308
19309 #: sys-utils/wdctl.c:690
19310 #, fuzzy
19311 msgid "No default device is available."
19312 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
19313
19314 #: sys-utils/zramctl.c:75
19315 msgid "zram device name"
19316 msgstr "ZRAM-apparaatnaam"
19317
19318 #: sys-utils/zramctl.c:76
19319 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19320 msgstr "limiet op de hoeveelheid ongecomprimeerde data"
19321
19322 #: sys-utils/zramctl.c:77
19323 msgid "uncompressed size of stored data"
19324 msgstr "ongecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
19325
19326 #: sys-utils/zramctl.c:78
19327 msgid "compressed size of stored data"
19328 msgstr "gecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
19329
19330 #: sys-utils/zramctl.c:79
19331 msgid "the selected compression algorithm"
19332 msgstr "het geselecteerde compressiealgoritme"
19333
19334 #: sys-utils/zramctl.c:80
19335 msgid "number of concurrent compress operations"
19336 msgstr "aantal gelijktijdige compressiebewerkingen"
19337
19338 #: sys-utils/zramctl.c:81
19339 msgid "empty pages with no allocated memory"
19340 msgstr "lege pagina's zonder gereserveerd geheugen"
19341
19342 #: sys-utils/zramctl.c:82
19343 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19344 msgstr "alle geheugen, inclusief toewijzingsfragmentatie en metadata-overhead"
19345
19346 #: sys-utils/zramctl.c:83
19347 msgid "memory limit used to store compressed data"
19348 msgstr "limiet op de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
19349
19350 #: sys-utils/zramctl.c:84
19351 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19352 msgstr "de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
19353
19354 #: sys-utils/zramctl.c:85
19355 msgid "number of objects migrated by compaction"
19356 msgstr "aantal verplaatste objecten door compactie"
19357
19358 #: sys-utils/zramctl.c:378
19359 msgid "Failed to parse mm_stat"
19360 msgstr "ontleden van mm_stat is mislukt"
19361
19362 #: sys-utils/zramctl.c:541
19363 #, c-format
19364 msgid ""
19365 " %1$s [options] <device>\n"
19366 " %1$s -r <device> [...]\n"
19367 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19368 msgstr ""
19369 " %1$s [opties] <apparaat>\n"
19370 " %1$s -r <apparaat>...\n"
19371 " %1$s [opties] -f|<apparaat> -s <getal>\n"
19372
19373 #: sys-utils/zramctl.c:547
19374 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19375 msgstr "Prepareert en beheert ZRAM-apparaten.\n"
19376
19377 #: sys-utils/zramctl.c:550
19378 #, fuzzy
19379 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19380 msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 te gebruiken compressiealgoritme\n"
19381
19382 #: sys-utils/zramctl.c:551
19383 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19384 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
19385
19386 #: sys-utils/zramctl.c:552
19387 msgid " -f, --find find a free device\n"
19388 msgstr " -f, --find een ongebruikt ZRAM-apparaat vinden\n"
19389
19390 #: sys-utils/zramctl.c:553
19391 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19392 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
19393
19394 #: sys-utils/zramctl.c:554
19395 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19396 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven kolommen in statusuitvoer\n"
19397
19398 #: sys-utils/zramctl.c:555
19399 #, fuzzy
19400 msgid " --output-all output all columns\n"
19401 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
19402
19403 #: sys-utils/zramctl.c:556
19404 msgid " --raw use raw status output format\n"
19405 msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n"
19406
19407 #: sys-utils/zramctl.c:557
19408 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19409 msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n"
19410
19411 #: sys-utils/zramctl.c:558
19412 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19413 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
19414
19415 #: sys-utils/zramctl.c:559
19416 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19417 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
19418
19419 #: sys-utils/zramctl.c:654
19420 msgid "failed to parse streams"
19421 msgstr "ontleden van streamsargument is mislukt"
19422
19423 #: sys-utils/zramctl.c:676
19424 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19425 msgstr "optie '--find' gaat niet samen met <apparaat>"
19426
19427 #: sys-utils/zramctl.c:682
19428 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19429 msgstr "er mag slechts één <apparaat> opgegeven worden"
19430
19431 #: sys-utils/zramctl.c:685
19432 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19433 msgstr "opties '--algorithm' en '--streams' moeten vergezeld gaan van '--size'"
19434
19435 #: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
19436 #, c-format
19437 msgid "%s: failed to reset"
19438 msgstr "%s: resetten is mislukt"
19439
19440 #: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
19441 msgid "no free zram device found"
19442 msgstr "er is geen vrij ZRAM-apparaat gevonden"
19443
19444 #: sys-utils/zramctl.c:751
19445 #, c-format
19446 msgid "%s: failed to set number of streams"
19447 msgstr "%s: instellen van aantal streams is mislukt"
19448
19449 #: sys-utils/zramctl.c:755
19450 #, c-format
19451 msgid "%s: failed to set algorithm"
19452 msgstr "%s: instellen van algoritme is mislukt"
19453
19454 #: sys-utils/zramctl.c:758
19455 #, c-format
19456 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19457 msgstr "%s: instellen van schijfgrootte (%ju bytes) is mislukt"
19458
19459 #: term-utils/agetty.c:492
19460 #, c-format
19461 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19462 msgstr "%s%s (automatische login)\n"
19463
19464 #: term-utils/agetty.c:549
19465 #, c-format
19466 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19467 msgstr "%s: kan hoofdmap niet wijzigen naar %s: %m"
19468
19469 #: term-utils/agetty.c:552
19470 #, c-format
19471 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19472 msgstr "%s: kan huidige werkmap niet wijzigen naar %s: %m"
19473
19474 #: term-utils/agetty.c:555
19475 #, c-format
19476 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19477 msgstr "%s: kan procesprioriteit niet wijzigen: %m"
19478
19479 #: term-utils/agetty.c:566
19480 #, c-format
19481 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19482 msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
19483
19484 #: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
19485 #: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
19486 #: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
19487 #: term-utils/agetty.c:2864
19488 #, c-format
19489 msgid "failed to allocate memory: %m"
19490 msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
19491
19492 #: term-utils/agetty.c:774
19493 msgid "invalid delay argument"
19494 msgstr "ongeldig argument van '--delay'"
19495
19496 #: term-utils/agetty.c:812
19497 msgid "invalid argument of --local-line"
19498 msgstr "ongeldig argument van '--local-line'"
19499
19500 #: term-utils/agetty.c:831
19501 msgid "invalid nice argument"
19502 msgstr "ongeldig argument van '--nice'"
19503
19504 #: term-utils/agetty.c:940
19505 #, c-format
19506 msgid "bad speed: %s"
19507 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
19508
19509 #: term-utils/agetty.c:942
19510 msgid "too many alternate speeds"
19511 msgstr "te veel alternatieve snelheden"
19512
19513 #: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
19514 #, c-format
19515 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19516 msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
19517
19518 #: term-utils/agetty.c:1072
19519 #, c-format
19520 msgid "/dev/%s: not a character device"
19521 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
19522
19523 #: term-utils/agetty.c:1074
19524 #, c-format
19525 msgid "/dev/%s: not a tty"
19526 msgstr "/dev/%s: is geen TTY"
19527
19528 #: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
19529 #, c-format
19530 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19531 msgstr "/dev/%s: kan geen besturingsterminal verkrijgen: %m"
19532
19533 #: term-utils/agetty.c:1100
19534 #, c-format
19535 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19536 msgstr "/dev/%s: vhangup() is mislukt: %m"
19537
19538 #: term-utils/agetty.c:1121
19539 #, c-format
19540 msgid "%s: not open for read/write"
19541 msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
19542
19543 #: term-utils/agetty.c:1126
19544 #, c-format
19545 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19546 msgstr "/dev/%s: kan procesgroep niet instellen: %m"
19547
19548 #: term-utils/agetty.c:1140
19549 #, c-format
19550 msgid "%s: dup problem: %m"
19551 msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
19552
19553 #: term-utils/agetty.c:1157
19554 #, c-format
19555 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19556 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
19557
19558 #: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
19559 #, c-format
19560 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19561 msgstr "instellen van terminaleigenschappen is mislukt: %m"
19562
19563 #: term-utils/agetty.c:1524
19564 msgid "cannot open os-release file"
19565 msgstr "kan os-release-bestand niet openen"
19566
19567 #: term-utils/agetty.c:1691
19568 #, c-format
19569 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19570 msgstr "aanmaken van herlaadbestand is mislukt: %s: %m"
19571
19572 #: term-utils/agetty.c:2011
19573 #, fuzzy, c-format
19574 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19575 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
19576
19577 #: term-utils/agetty.c:2033
19578 msgid "[press ENTER to login]"
19579 msgstr "[druk op Enter om in te loggen]"
19580
19581 #: term-utils/agetty.c:2060
19582 msgid "Num Lock off"
19583 msgstr "NumLock uit"
19584
19585 #: term-utils/agetty.c:2063
19586 msgid "Num Lock on"
19587 msgstr "NumLock aan"
19588
19589 #: term-utils/agetty.c:2066
19590 msgid "Caps Lock on"
19591 msgstr "CapsLock aan"
19592
19593 #: term-utils/agetty.c:2069
19594 msgid "Scroll Lock on"
19595 msgstr "ScrollLock aan"
19596
19597 #: term-utils/agetty.c:2072
19598 #, c-format
19599 msgid ""
19600 "Hint: %s\n"
19601 "\n"
19602 msgstr ""
19603 "Hint: %s\n"
19604 "\n"
19605
19606 #: term-utils/agetty.c:2214
19607 #, c-format
19608 msgid "%s: read: %m"
19609 msgstr "%s: gelezen: %m"
19610
19611 #: term-utils/agetty.c:2279
19612 #, c-format
19613 msgid "%s: input overrun"
19614 msgstr "%s: invoeroverloop"
19615
19616 #: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
19617 #, c-format
19618 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19619 msgstr "%s: ongeldige tekenconversie in gebruikersnaam"
19620
19621 #: term-utils/agetty.c:2313
19622 #, c-format
19623 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19624 msgstr "%s: ongeldig teken 0x%x in gebruikersnaam"
19625
19626 #: term-utils/agetty.c:2398
19627 #, c-format
19628 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19629 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet instellen: %m"
19630
19631 #: term-utils/agetty.c:2436
19632 #, c-format
19633 msgid ""
19634 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19635 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19636 msgstr ""
19637 " %1$s [opties] <lijn> <baudrate>,... [<terminaltype>]\n"
19638 " %1$s [opties] <baudrate>,... <lijn> [<terminaltype>]\n"
19639
19640 #: term-utils/agetty.c:2440
19641 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19642 msgstr "Opent een terminal en stelt diens modus in.\n"
19643
19644 #: term-utils/agetty.c:2443
19645 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19646 msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n"
19647
19648 #: term-utils/agetty.c:2444
19649 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19650 msgstr " -a, --autologin <gebruiker> deze <gebruiker> automatisch inloggen\n"
19651
19652 #: term-utils/agetty.c:2445
19653 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19654 msgstr " -c, --noreset besturingsmodus niet resetten\n"
19655
19656 #: term-utils/agetty.c:2446
19657 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19658 msgstr " -E, --remote optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n"
19659
19660 #: term-utils/agetty.c:2447
19661 #, fuzzy
19662 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
19663 msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
19664
19665 #: term-utils/agetty.c:2448
19666 #, fuzzy
19667 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
19668 msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
19669
19670 #: term-utils/agetty.c:2449
19671 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19672 msgstr " -h, --flow-control hardware-flow-control inschakelen\n"
19673
19674 #: term-utils/agetty.c:2450
19675 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19676 msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
19677
19678 #: term-utils/agetty.c:2451
19679 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19680 msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
19681
19682 #: term-utils/agetty.c:2452
19683 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19684 msgstr " -I, --init-string <tekenreeks> te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
19685
19686 # FIXME: comma
19687 #: term-utils/agetty.c:2453
19688 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19689 msgstr " -J, --noclear scherm niet wissen voor tonen van prompt\n"
19690
19691 #: term-utils/agetty.c:2454
19692 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19693 msgstr " -l, --login-program <bestand> te gebruiken 'login'-programma\n"
19694
19695 #: term-utils/agetty.c:2455
19696 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19697 msgstr " -L, --local-line[=<modus>] een lokale lijn afdwingen (of uitschakelen)\n"
19698
19699 #: term-utils/agetty.c:2456
19700 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19701 msgstr " -m, --extract-baud baudrate bepalen tijdens verbinden\n"
19702
19703 #: term-utils/agetty.c:2457
19704 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19705 msgstr " -n, --skip-login niet om login prompten\n"
19706
19707 # FIXME: comma
19708 #: term-utils/agetty.c:2458
19709 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19710 msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
19711
19712 #: term-utils/agetty.c:2459
19713 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19714 msgstr " -o, --login-options <opties> opties die aan 'login' doorgegeven worden\n"
19715
19716 #: term-utils/agetty.c:2460
19717 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19718 msgstr " -p, --login-pause met login wachten tot een toetsaanslag\n"
19719
19720 #: term-utils/agetty.c:2461
19721 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19722 msgstr " -r, --chroot <map> hoofdmap wijzigen naar deze <map>\n"
19723
19724 #: term-utils/agetty.c:2462
19725 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19726 msgstr " -R, --hangup een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n"
19727
19728 #: term-utils/agetty.c:2463
19729 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19730 msgstr " -s, --keep-baud baudrate proberen te behouden na een 'break'\n"
19731
19732 #: term-utils/agetty.c:2464
19733 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19734 msgstr " -t, --timeout <getal> tijdslimiet voor login-proces\n"
19735
19736 #: term-utils/agetty.c:2465
19737 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19738 msgstr " -U, --detect-case een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
19739
19740 #: term-utils/agetty.c:2466
19741 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19742 msgstr " -w, --wait-cr wachten op CR-teken (carriage-return)\n"
19743
19744 #: term-utils/agetty.c:2467
19745 msgid " --nohints do not print hints\n"
19746 msgstr " --nohints geen hints over Lock-toetsen geven\n"
19747
19748 #: term-utils/agetty.c:2468
19749 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19750 msgstr " --nohostname geen hostnaam tonen\n"
19751
19752 #: term-utils/agetty.c:2469
19753 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19754 msgstr " --long-hostname volledige hostnaam tonen\n"
19755
19756 #: term-utils/agetty.c:2470
19757 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19758 msgstr " --erase-chars <tekens> extra backspace-tekens\n"
19759
19760 #: term-utils/agetty.c:2471
19761 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19762 msgstr " --kill-chars <tekens> extra regelwis-tekens\n"
19763
19764 #: term-utils/agetty.c:2472
19765 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19766 msgstr " --chdir <map> vóór de aanmelding naar deze map gaan\n"
19767
19768 #: term-utils/agetty.c:2473
19769 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19770 msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n"
19771
19772 #: term-utils/agetty.c:2474
19773 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19774 msgstr " --nice <getal> 'login' draaien met deze prioriteit\n"
19775
19776 #: term-utils/agetty.c:2475
19777 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19778 msgstr " --reload prompts hernieuwen op reeds draaiende agetty's\n"
19779
19780 #: term-utils/agetty.c:2476
19781 #, fuzzy
19782 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19783 msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
19784
19785 #: term-utils/agetty.c:2821
19786 #, c-format
19787 msgid "%d user"
19788 msgid_plural "%d users"
19789 msgstr[0] "%d gebruiker"
19790 msgstr[1] "%d gebruikers"
19791
19792 #: term-utils/agetty.c:2952
19793 #, c-format
19794 msgid "checkname failed: %m"
19795 msgstr "'checkname' is mislukt: %m"
19796
19797 #: term-utils/agetty.c:2964
19798 #, c-format
19799 msgid "cannot touch file %s"
19800 msgstr "kan bestand %s niet aanraken"
19801
19802 #: term-utils/agetty.c:2968
19803 msgid "--reload is unsupported on your system"
19804 msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
19805
19806 #: term-utils/mesg.c:78
19807 #, c-format
19808 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19809 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
19810
19811 #: term-utils/mesg.c:81
19812 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19813 msgstr "Regelt de schrijftoegang van andere gebruikers tot uw terminal.\n"
19814
19815 #: term-utils/mesg.c:84
19816 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19817 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
19818
19819 #: term-utils/mesg.c:130
19820 msgid "no tty"
19821 msgstr ""
19822
19823 #: term-utils/mesg.c:139
19824 #, c-format
19825 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19826 msgstr ""
19827
19828 #: term-utils/mesg.c:150
19829 msgid "is y"
19830 msgstr "is 'y' (ja)"
19831
19832 #: term-utils/mesg.c:153
19833 msgid "is n"
19834 msgstr "is 'n' (nee)"
19835
19836 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19837 #, c-format
19838 msgid "change %s mode failed"
19839 msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
19840
19841 #: term-utils/mesg.c:166
19842 msgid "write access to your terminal is allowed"
19843 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is toegestaan"
19844
19845 #: term-utils/mesg.c:173
19846 msgid "write access to your terminal is denied"
19847 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is geweigerd"
19848
19849 #: term-utils/script.c:190
19850 #, c-format
19851 msgid " %s [options] [file]\n"
19852 msgstr " %s [opties] [bestand]\n"
19853
19854 #: term-utils/script.c:193
19855 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19856 msgstr "Maakt een exact afschrift van een terminalsessie.\n"
19857
19858 #: term-utils/script.c:196
19859 #, fuzzy
19860 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
19861 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
19862
19863 #: term-utils/script.c:197
19864 #, fuzzy
19865 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
19866 msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
19867
19868 #: term-utils/script.c:198
19869 #, fuzzy
19870 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
19871 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
19872
19873 #: term-utils/script.c:201
19874 #, fuzzy
19875 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
19876 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
19877
19878 #: term-utils/script.c:202
19879 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: term-utils/script.c:203
19883 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
19884 msgstr ""
19885
19886 #: term-utils/script.c:206
19887 #, fuzzy
19888 msgid " -a, --append append to the log file\n"
19889 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
19890
19891 #: term-utils/script.c:207
19892 #, fuzzy
19893 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19894 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
19895
19896 #: term-utils/script.c:208
19897 #, fuzzy
19898 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
19899 msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n"
19900
19901 #: term-utils/script.c:209
19902 #, fuzzy
19903 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
19904 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
19905
19906 #: term-utils/script.c:210
19907 #, fuzzy
19908 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
19909 msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n"
19910
19911 #: term-utils/script.c:211
19912 #, fuzzy
19913 msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
19914 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
19915
19916 #: term-utils/script.c:212
19917 #, fuzzy
19918 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19919 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
19920
19921 #: term-utils/script.c:213
19922 #, fuzzy
19923 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
19924 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
19925
19926 #: term-utils/script.c:296
19927 #, fuzzy, c-format
19928 msgid ""
19929 "\n"
19930 "Script done on %s [<%s>]\n"
19931 msgstr ""
19932 "\n"
19933 "Script is beëindigd op %s."
19934
19935 #: term-utils/script.c:298
19936 #, fuzzy, c-format
19937 msgid ""
19938 "\n"
19939 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19940 msgstr ""
19941 "\n"
19942 "Script is beëindigd op %s."
19943
19944 #: term-utils/script.c:394
19945 #, fuzzy, c-format
19946 msgid "Script started on %s ["
19947 msgstr "Script is gestart op %s."
19948
19949 #: term-utils/script.c:406
19950 #, c-format
19951 msgid "<not executed on terminal>"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: term-utils/script.c:680
19955 #, c-format
19956 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
19957 msgstr ""
19958
19959 #: term-utils/script.c:682
19960 #, fuzzy
19961 msgid "max output size exceeded"
19962 msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
19963
19964 # FIXME: backtick
19965 #: term-utils/script.c:743
19966 #, c-format
19967 msgid ""
19968 "output file `%s' is a link\n"
19969 "Use --force if you really want to use it.\n"
19970 "Program not started."
19971 msgstr ""
19972 "uitvoerbestand '%s' is een symbolische koppeling;\n"
19973 "gebruik '--force' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
19974 "Script is niet gestart."
19975
19976 #: term-utils/script.c:827
19977 #, fuzzy, c-format
19978 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
19979 msgstr "ongeldige kleurmodus"
19980
19981 #: term-utils/script.c:852
19982 #, fuzzy
19983 msgid "failed to parse output limit size"
19984 msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
19985
19986 #: term-utils/script.c:863
19987 #, fuzzy, c-format
19988 msgid "unsupported logging format: '%s'"
19989 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
19990
19991 #: term-utils/script.c:907
19992 #, fuzzy
19993 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
19994 msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>"
19995
19996 #: term-utils/script.c:934
19997 #, fuzzy, c-format
19998 msgid "Script started"
19999 msgstr "Script is gestart op %s."
20000
20001 #: term-utils/script.c:936
20002 #, fuzzy, c-format
20003 msgid ", output log file is '%s'"
20004 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
20005
20006 #: term-utils/script.c:938
20007 #, fuzzy, c-format
20008 msgid ", input log file is '%s'"
20009 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
20010
20011 #: term-utils/script.c:940
20012 #, fuzzy, c-format
20013 msgid ", timing file is '%s'"
20014 msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
20015
20016 #: term-utils/script.c:941
20017 #, fuzzy, c-format
20018 msgid ".\n"
20019 msgstr "\n"
20020
20021 #: term-utils/script.c:1047
20022 #, fuzzy, c-format
20023 msgid "Script done.\n"
20024 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
20025
20026 #: term-utils/scriptlive.c:60
20027 #, fuzzy, c-format
20028 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
20029 msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
20030
20031 #: term-utils/scriptlive.c:64
20032 msgid "Execute terminal typescript.\n"
20033 msgstr ""
20034
20035 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
20036 #, fuzzy
20037 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
20038 msgstr " -t, --time <wekmoment> tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n"
20039
20040 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
20041 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
20042 msgstr ""
20043
20044 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
20045 #, fuzzy
20046 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
20047 msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
20048
20049 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
20050 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
20051 msgstr ""
20052
20053 #: term-utils/scriptlive.c:73
20054 #, fuzzy
20055 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20056 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
20057
20058 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
20059 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20060 msgstr ""
20061
20062 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
20063 #, fuzzy
20064 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20065 msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n"
20066
20067 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
20068 #, fuzzy
20069 msgid "failed to parse maximal delay argument"
20070 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
20071
20072 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
20073 #, fuzzy
20074 msgid "timing file not specified"
20075 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
20076
20077 #: term-utils/scriptlive.c:251
20078 #, fuzzy
20079 msgid "stdin typescript file not specified"
20080 msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
20081
20082 #: term-utils/scriptlive.c:277
20083 #, c-format
20084 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
20085 msgstr ""
20086
20087 #: term-utils/scriptlive.c:284
20088 #, fuzzy
20089 msgid "failed to allocate PTY handler"
20090 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
20091
20092 #: term-utils/scriptlive.c:363
20093 #, c-format
20094 msgid ""
20095 "\n"
20096 ">>> scriptlive: done.\n"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: term-utils/scriptreplay.c:49
20100 #, c-format
20101 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20102 msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
20103
20104 #: term-utils/scriptreplay.c:53
20105 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20106 msgstr "Speelt terminalsessie-scripts af, gebruik makend van timingsinformatie.\n"
20107
20108 #: term-utils/scriptreplay.c:59
20109 #, fuzzy
20110 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
20111 msgstr " -f, --from <getal> starten bij dit spoor (standaard 0)\n"
20112
20113 #: term-utils/scriptreplay.c:62
20114 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: term-utils/scriptreplay.c:65
20118 #, fuzzy
20119 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
20120 msgstr " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
20121
20122 #: term-utils/scriptreplay.c:68
20123 #, fuzzy
20124 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
20125 msgstr " -t, --type <naam> soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
20126
20127 #: term-utils/scriptreplay.c:69
20128 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: term-utils/scriptreplay.c:191
20132 #, fuzzy, c-format
20133 msgid "unsupported mode name: '%s'"
20134 msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
20135
20136 #: term-utils/scriptreplay.c:224
20137 #, fuzzy, c-format
20138 msgid "unsupported stream name: '%s'"
20139 msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
20140
20141 #: term-utils/scriptreplay.c:255
20142 #, fuzzy
20143 msgid "data log file not specified"
20144 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
20145
20146 #: term-utils/scriptreplay.c:304
20147 #, fuzzy, c-format
20148 msgid "%s: log file error"
20149 msgstr "klogctl() is mislukt"
20150
20151 #: term-utils/scriptreplay.c:306
20152 #, c-format
20153 msgid "%s: line %d: timing file error"
20154 msgstr ""
20155
20156 #: term-utils/setterm.c:237
20157 #, c-format
20158 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20159 msgstr "onjuist argument: 'bright %s' wordt niet ondersteund"
20160
20161 #: term-utils/setterm.c:328
20162 msgid "too many tabs"
20163 msgstr "te veel tabs"
20164
20165 #: term-utils/setterm.c:384
20166 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20167 msgstr "Stelt de eigenschappen van de terminal in.\n"
20168
20169 #: term-utils/setterm.c:387
20170 #, fuzzy
20171 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20172 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
20173
20174 #: term-utils/setterm.c:388
20175 #, fuzzy
20176 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20177 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20178
20179 #: term-utils/setterm.c:389
20180 #, fuzzy
20181 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20182 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20183
20184 # AND exit
20185 #: term-utils/setterm.c:390
20186 #, fuzzy
20187 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20188 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
20189
20190 #: term-utils/setterm.c:391
20191 #, fuzzy
20192 msgid " --default use default terminal settings\n"
20193 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20194
20195 #: term-utils/setterm.c:392
20196 #, fuzzy
20197 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20198 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20199
20200 #: term-utils/setterm.c:395
20201 #, fuzzy
20202 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
20203 msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
20204
20205 #: term-utils/setterm.c:396
20206 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: term-utils/setterm.c:397
20210 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
20211 msgstr ""
20212
20213 # FIXME: comma
20214 #: term-utils/setterm.c:398
20215 #, fuzzy
20216 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
20217 msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
20218
20219 #: term-utils/setterm.c:399
20220 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: term-utils/setterm.c:402
20224 #, fuzzy
20225 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
20226 msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
20227
20228 #: term-utils/setterm.c:403
20229 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: term-utils/setterm.c:406
20233 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: term-utils/setterm.c:407
20237 msgid " --background default|<color> set background color\n"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: term-utils/setterm.c:408
20241 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20242 msgstr ""
20243
20244 #: term-utils/setterm.c:409
20245 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20246 msgstr ""
20247
20248 #: term-utils/setterm.c:410
20249 #, fuzzy
20250 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20251 msgstr " <kleur> is black|blue||cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
20252
20253 #: term-utils/setterm.c:413
20254 #, fuzzy
20255 msgid " --bold on|off bold\n"
20256 msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
20257
20258 #: term-utils/setterm.c:414
20259 msgid " --half-bright on|off dim\n"
20260 msgstr ""
20261
20262 #: term-utils/setterm.c:415
20263 #, fuzzy
20264 msgid " --blink on|off blink\n"
20265 msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n"
20266
20267 #: term-utils/setterm.c:416
20268 #, fuzzy
20269 msgid " --underline on|off underline\n"
20270 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
20271
20272 #: term-utils/setterm.c:417
20273 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: term-utils/setterm.c:420
20277 #, fuzzy
20278 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
20279 msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
20280
20281 #: term-utils/setterm.c:421
20282 #, fuzzy
20283 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20284 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
20285
20286 #: term-utils/setterm.c:422
20287 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20288 msgstr ""
20289
20290 #: term-utils/setterm.c:423
20291 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: term-utils/setterm.c:424
20295 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20296 msgstr ""
20297
20298 #: term-utils/setterm.c:427
20299 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20300 msgstr ""
20301
20302 #: term-utils/setterm.c:428
20303 #, fuzzy
20304 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
20305 msgstr " -<aantal> hetzelfde als '-n <aantal>'\n"
20306
20307 #: term-utils/setterm.c:429
20308 #, fuzzy
20309 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20310 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
20311
20312 # FIXME: concat with next
20313 #: term-utils/setterm.c:432
20314 #, fuzzy
20315 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
20316 msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
20317
20318 #: term-utils/setterm.c:433
20319 #, fuzzy
20320 msgid " set vesa powersaving features\n"
20321 msgstr " notime|short|full|iso\n"
20322
20323 #: term-utils/setterm.c:434
20324 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20325 msgstr ""
20326
20327 #: term-utils/setterm.c:437
20328 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
20329 msgstr ""
20330
20331 #: term-utils/setterm.c:438
20332 #, fuzzy
20333 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
20334 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
20335
20336 #: term-utils/setterm.c:451
20337 msgid "duplicate use of an option"
20338 msgstr "dubbel gebruik van een optie"
20339
20340 #: term-utils/setterm.c:763
20341 msgid "cannot force blank"
20342 msgstr "kan scherm niet op zwart zetten"
20343
20344 #: term-utils/setterm.c:768
20345 msgid "cannot force unblank"
20346 msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen"
20347
20348 #: term-utils/setterm.c:774
20349 msgid "cannot get blank status"
20350 msgstr "kan schermtoestand niet opvragen"
20351
20352 #: term-utils/setterm.c:799
20353 #, fuzzy, c-format
20354 msgid "cannot open dump file %s for output"
20355 msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven"
20356
20357 #: term-utils/setterm.c:840
20358 #, c-format
20359 msgid "terminal %s does not support %s"
20360 msgstr "terminal %s ondersteunt %s niet"
20361
20362 #: term-utils/setterm.c:878
20363 #, fuzzy
20364 msgid "select failed"
20365 msgstr "semctl() is mislukt"
20366
20367 #: term-utils/setterm.c:904
20368 #, fuzzy
20369 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20370 msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd."
20371
20372 #: term-utils/setterm.c:932
20373 #, fuzzy, c-format
20374 msgid "invalid cursor position: %s"
20375 msgstr "ongeldige optie"
20376
20377 #: term-utils/setterm.c:954
20378 #, fuzzy
20379 msgid "reset failed"
20380 msgstr "setgid() is mislukt"
20381
20382 #: term-utils/setterm.c:1118
20383 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20384 msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen"
20385
20386 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
20387 msgid "klogctl error"
20388 msgstr "klogctl() is mislukt"
20389
20390 #: term-utils/setterm.c:1167
20391 msgid "$TERM is not defined."
20392 msgstr "$TERM is niet gedefinieerd."
20393
20394 #: term-utils/setterm.c:1174
20395 msgid "terminfo database cannot be found"
20396 msgstr "kan 'terminfo'-gegevensbank niet vinden"
20397
20398 #: term-utils/setterm.c:1176
20399 #, c-format
20400 msgid "%s: unknown terminal type"
20401 msgstr "%s: onbekend terminaltype"
20402
20403 #: term-utils/setterm.c:1178
20404 msgid "terminal is hardcopy"
20405 msgstr "terminal is een telex of printer"
20406
20407 #: term-utils/ttymsg.c:81
20408 #, c-format
20409 msgid "internal error: too many iov's"
20410 msgstr "**interne programmafout**: te veel IOV-s"
20411
20412 #: term-utils/ttymsg.c:94
20413 #, c-format
20414 msgid "excessively long line arg"
20415 msgstr "excessief lang argument"
20416
20417 #: term-utils/ttymsg.c:108
20418 #, c-format
20419 msgid "open failed"
20420 msgstr "openen is mislukt"
20421
20422 # FIXME: cryptic
20423 #: term-utils/ttymsg.c:147
20424 #, c-format
20425 msgid "fork: %m"
20426 msgstr "fork(): %m"
20427
20428 #: term-utils/ttymsg.c:149
20429 #, c-format
20430 msgid "cannot fork"
20431 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
20432
20433 #: term-utils/ttymsg.c:182
20434 #, c-format
20435 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20436 msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang"
20437
20438 #: term-utils/wall.c:88
20439 #, c-format
20440 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20441 msgstr " %s [opties] [<bestand> | <bericht>]\n"
20442
20443 #: term-utils/wall.c:91
20444 msgid "Write a message to all users.\n"
20445 msgstr "Stuurt een bericht naar alle gebruikers.\n"
20446
20447 #: term-utils/wall.c:94
20448 #, fuzzy
20449 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20450 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
20451
20452 #: term-utils/wall.c:95
20453 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20454 msgstr " -n, --nobanner geen kopregels tonen (werkt alleen voor root)\n"
20455
20456 #: term-utils/wall.c:96
20457 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20458 msgstr " -t, --timeout <duur> na dit aantal seconden het schrijven opgeven\n"
20459
20460 #: term-utils/wall.c:124
20461 #, fuzzy
20462 msgid "invalid group argument"
20463 msgstr "ongeldig periode-argument"
20464
20465 #: term-utils/wall.c:126
20466 #, fuzzy, c-format
20467 msgid "%s: unknown gid"
20468 msgstr "%c: onbekende opdracht"
20469
20470 #: term-utils/wall.c:169
20471 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20472 msgstr ""
20473
20474 #: term-utils/wall.c:215
20475 msgid "--nobanner is available only for root"
20476 msgstr "optie '--nobanner' is alleen beschikbaar voor root"
20477
20478 #: term-utils/wall.c:220
20479 #, c-format
20480 msgid "invalid timeout argument: %s"
20481 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
20482
20483 #: term-utils/wall.c:361
20484 msgid "cannot get passwd uid"
20485 msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen"
20486
20487 #: term-utils/wall.c:385
20488 #, c-format
20489 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20490 msgstr "Bericht aan allen van %s@%s (%s) (%s):"
20491
20492 #: term-utils/wall.c:417
20493 #, c-format
20494 msgid "will not read %s - use stdin."
20495 msgstr "zal %s niet lezen; gebruik standaardinvoer"
20496
20497 #: term-utils/write.c:87
20498 #, c-format
20499 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20500 msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
20501
20502 #: term-utils/write.c:91
20503 msgid "Send a message to another user.\n"
20504 msgstr "Stuurt een bericht naar een andere gebruiker.\n"
20505
20506 #: term-utils/write.c:116
20507 #, c-format
20508 msgid "effective gid does not match group of %s"
20509 msgstr "effectieve GID komt niet overeen met groep van %s"
20510
20511 #: term-utils/write.c:201
20512 #, c-format
20513 msgid "%s is not logged in"
20514 msgstr "%s is niet ingelogd"
20515
20516 #: term-utils/write.c:206
20517 msgid "can't find your tty's name"
20518 msgstr "kan de naam van uw terminal niet vinden"
20519
20520 #: term-utils/write.c:211
20521 #, c-format
20522 msgid "%s has messages disabled"
20523 msgstr "%s heeft berichten uitgezet"
20524
20525 #: term-utils/write.c:214
20526 #, c-format
20527 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20528 msgstr "%s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s"
20529
20530 #: term-utils/write.c:237
20531 msgid "carefulputc failed"
20532 msgstr "carefulputc() is mislukt"
20533
20534 #: term-utils/write.c:279
20535 #, c-format
20536 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20537 msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %02d:%02d..."
20538
20539 #: term-utils/write.c:283
20540 #, c-format
20541 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20542 msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %02d:%02d..."
20543
20544 #: term-utils/write.c:329
20545 msgid "you have write permission turned off"
20546 msgstr "u hebt berichtentoegang uitgezet"
20547
20548 #: term-utils/write.c:352
20549 #, c-format
20550 msgid "%s is not logged in on %s"
20551 msgstr "%s is niet ingelogd op %s"
20552
20553 #: term-utils/write.c:358
20554 #, c-format
20555 msgid "%s has messages disabled on %s"
20556 msgstr "%s heeft berichten uitgezet op %s"
20557
20558 #: text-utils/col.c:135
20559 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20560 msgstr "Filtert achterwaartse regelopschuivingen weg.\n"
20561
20562 #: text-utils/col.c:138
20563 #, fuzzy, c-format
20564 msgid ""
20565 "\n"
20566 "Options:\n"
20567 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20568 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20569 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20570 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20571 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20572 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20573 msgstr ""
20574 "\n"
20575 "Opties:\n"
20576 " -b, --no-backspaces geen backspaces produceren\n"
20577 " -f, --fine halve voorwaartse regelopschuiving toestaan\n"
20578 " -p, --pass onbekende stuurcodereeksen doorgeven\n"
20579 " -h, --tabs spaties omzetten in tabs\n"
20580 " -x, --spaces tabs omzetten in spaties\n"
20581 " -l, --lines AANTAL minstens dit aantal regels bufferen\n"
20582 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20583 " -H, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
20584 "\n"
20585
20586 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20587 #, c-format
20588 msgid ""
20589 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20590 "\n"
20591 msgstr ""
20592 "%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n"
20593 "\n"
20594
20595 #: text-utils/col.c:215
20596 msgid "bad -l argument"
20597 msgstr "ongeldig argument van '-l'"
20598
20599 #: text-utils/col.c:246
20600 #, fuzzy, c-format
20601 msgid "failed on line %d"
20602 msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
20603
20604 # Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld.
20605 #: text-utils/col.c:344
20606 #, c-format
20607 msgid "warning: can't back up %s."
20608 msgstr "Waarschuwing: kan niet terug %s."
20609
20610 #: text-utils/col.c:345
20611 msgid "past first line"
20612 msgstr "tot vóór eerste regel"
20613
20614 #: text-utils/col.c:345
20615 msgid "-- line already flushed"
20616 msgstr "-- regel is al doorgesluisd"
20617
20618 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20619 #, c-format
20620 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20621 msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
20622
20623 #: text-utils/colcrt.c:85
20624 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20625 msgstr "Filtert nroff-uitvoer voor het bekijken op een scherm.\n"
20626
20627 #: text-utils/colcrt.c:88
20628 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20629 msgstr " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
20630
20631 #: text-utils/colcrt.c:89
20632 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20633 msgstr " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
20634
20635 #: text-utils/colrm.c:60
20636 #, c-format
20637 msgid ""
20638 "\n"
20639 "Usage:\n"
20640 " %s [startcol [endcol]]\n"
20641 msgstr ""
20642 "\n"
20643 "Gebruik: %s [<beginkolom> [<eindkolom>]]\n"
20644
20645 #: text-utils/colrm.c:65
20646 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20647 msgstr "Filtert de aangegeven tekenkolommen uit.\n"
20648
20649 #: text-utils/colrm.c:184
20650 msgid "first argument"
20651 msgstr "eerste argument"
20652
20653 #: text-utils/colrm.c:186
20654 msgid "second argument"
20655 msgstr "tweede argument"
20656
20657 #: text-utils/column.c:235
20658 #, fuzzy
20659 msgid "failed to parse column"
20660 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
20661
20662 #: text-utils/column.c:245
20663 #, fuzzy, c-format
20664 msgid "undefined column name '%s'"
20665 msgstr "ongedefinieerd aankoppelingspunt"
20666
20667 #: text-utils/column.c:321
20668 #, fuzzy
20669 msgid "failed to parse --table-order list"
20670 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
20671
20672 #: text-utils/column.c:397
20673 #, fuzzy
20674 msgid "failed to parse --table-right list"
20675 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
20676
20677 #: text-utils/column.c:401
20678 #, fuzzy
20679 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20680 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
20681
20682 #: text-utils/column.c:405
20683 #, fuzzy
20684 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20685 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
20686
20687 #: text-utils/column.c:409
20688 #, fuzzy
20689 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20690 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
20691
20692 #: text-utils/column.c:413
20693 #, fuzzy
20694 msgid "failed to parse --table-hide list"
20695 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
20696
20697 #: text-utils/column.c:444
20698 #, c-format
20699 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20700 msgstr ""
20701
20702 #: text-utils/column.c:458
20703 #, fuzzy
20704 msgid "failed to allocate output data"
20705 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
20706
20707 #: text-utils/column.c:629
20708 msgid "Columnate lists.\n"
20709 msgstr "Zet de invoer in kolommen.\n"
20710
20711 #: text-utils/column.c:632
20712 #, fuzzy
20713 msgid " -t, --table create a table\n"
20714 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
20715
20716 #: text-utils/column.c:633
20717 #, fuzzy
20718 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20719 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
20720
20721 #: text-utils/column.c:634
20722 #, fuzzy
20723 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20724 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
20725
20726 #: text-utils/column.c:635
20727 #, fuzzy
20728 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20729 msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
20730
20731 #: text-utils/column.c:636
20732 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20733 msgstr ""
20734
20735 #: text-utils/column.c:637
20736 #, fuzzy
20737 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20738 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
20739
20740 #: text-utils/column.c:638
20741 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: text-utils/column.c:639
20745 #, fuzzy
20746 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20747 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
20748
20749 #: text-utils/column.c:640
20750 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20751 msgstr ""
20752
20753 #: text-utils/column.c:641
20754 #, fuzzy
20755 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20756 msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
20757
20758 #: text-utils/column.c:642
20759 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20760 msgstr ""
20761
20762 #: text-utils/column.c:643
20763 #, fuzzy
20764 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20765 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
20766
20767 #: text-utils/column.c:644
20768 #, fuzzy
20769 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20770 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
20771
20772 #: text-utils/column.c:647
20773 #, fuzzy
20774 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20775 msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
20776
20777 #: text-utils/column.c:648
20778 #, fuzzy
20779 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20780 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
20781
20782 #: text-utils/column.c:649
20783 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20784 msgstr ""
20785
20786 #: text-utils/column.c:652
20787 #, fuzzy
20788 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20789 msgstr " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
20790
20791 #: text-utils/column.c:653
20792 #, fuzzy
20793 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20794 msgstr ""
20795 " -o, --output-separator <tekenreeks> kolomscheider voor tabellenuitvoer;\n"
20796 " standaard zijn twee spaties\n"
20797
20798 #: text-utils/column.c:654
20799 #, fuzzy
20800 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20801 msgstr " -s, --separator <tekens> mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n"
20802
20803 #: text-utils/column.c:655
20804 #, fuzzy
20805 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20806 msgstr " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
20807
20808 #: text-utils/column.c:724
20809 msgid "invalid columns argument"
20810 msgstr "ongeldig aantal kolommen"
20811
20812 #: text-utils/column.c:749
20813 #, fuzzy
20814 msgid "failed to parse column names"
20815 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
20816
20817 #: text-utils/column.c:804
20818 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20819 msgstr ""
20820
20821 #: text-utils/column.c:812
20822 msgid "option --table required for all --table-*"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: text-utils/column.c:815
20826 msgid "option --table-columns required for --json"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:234
20830 #, c-format
20831 msgid " %s [options] <file>...\n"
20832 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
20833
20834 #: text-utils/hexdump.c:158
20835 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20836 msgstr "Toont de bestandsinhoud in hexadecimaal, decimaal, octaal, of ASCII.\n"
20837
20838 #: text-utils/hexdump.c:161
20839 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20840 msgstr " -b, --one-byte-octal enkel-bytes octale weergave\n"
20841
20842 #: text-utils/hexdump.c:162
20843 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20844 msgstr " -c, --one-byte-char enkel-bytes-tekenweergave\n"
20845
20846 #: text-utils/hexdump.c:163
20847 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20848 msgstr " -C, --canonical canonieke hex+ASCII-weergave\n"
20849
20850 #: text-utils/hexdump.c:164
20851 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20852 msgstr " -d, --two-bytes-decimal twee-bytes decimale weergave\n"
20853
20854 #: text-utils/hexdump.c:165
20855 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20856 msgstr " -o, --two-bytes-octal twee-bytes octale weergave\n"
20857
20858 #: text-utils/hexdump.c:166
20859 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20860 msgstr " -x, --two-bytes-hex twee-bytes hexadecimale weergave\n"
20861
20862 #: text-utils/hexdump.c:167
20863 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20864 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] kleurspecificaties interpreteren\n"
20865
20866 #: text-utils/hexdump.c:170
20867 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20868 msgstr " -e, --format <opmaak> opmaaktekenreeks voor weergave van gegevens\n"
20869
20870 #: text-utils/hexdump.c:171
20871 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20872 msgstr " -f, --format-file <bestand> de opmaaktekenreeksen uit dit bestand lezen\n"
20873
20874 #: text-utils/hexdump.c:172
20875 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20876 msgstr " -n, --length <aantal> slechts dit aantal bytes van de invoer verwerken\n"
20877
20878 #: text-utils/hexdump.c:173
20879 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20880 msgstr " -s, --skip <aantal> dit aantal bytes aan het begin overslaan\n"
20881
20882 #: text-utils/hexdump.c:174
20883 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20884 msgstr " -v, --no-squeezing identieke regels ook weergeven\n"
20885
20886 #: text-utils/hexdump.c:180
20887 msgid "<length> and <offset>"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: text-utils/hexdump-display.c:364
20891 msgid "all input file arguments failed"
20892 msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat"
20893
20894 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20895 #, c-format
20896 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20897 msgstr "ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s"
20898
20899 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20900 #, c-format
20901 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20902 msgstr "%%s vereist een precisie of een byte-aantal"
20903
20904 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20905 #, c-format
20906 msgid "bad format {%s}"
20907 msgstr "ongeldige opmaak {%s}"
20908
20909 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20910 #, c-format
20911 msgid "bad conversion character %%%s"
20912 msgstr "ongeldig conversieteken %%%s"
20913
20914 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20915 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20916 msgstr "byte-aantal met meerdere conversietekens"
20917
20918 #: text-utils/line.c:34
20919 msgid "Read one line.\n"
20920 msgstr "Leest één regel.\n"
20921
20922 #: text-utils/more.c:237
20923 #, fuzzy
20924 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
20925 msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
20926
20927 #: text-utils/more.c:240
20928 #, fuzzy
20929 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
20930 msgstr " -d hulptekst tonen in plaats van bel te rinkelen\n"
20931
20932 #: text-utils/more.c:241
20933 #, fuzzy
20934 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
20935 msgstr " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
20936
20937 #: text-utils/more.c:242
20938 #, fuzzy
20939 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
20940 msgstr " -l niet pauzeren bij een 'form feed'\n"
20941
20942 #: text-utils/more.c:243
20943 #, fuzzy
20944 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
20945 msgstr " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleindes opschonen\n"
20946
20947 #: text-utils/more.c:244
20948 #, fuzzy
20949 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
20950 msgstr " -p niet scrollen; scherm schoonmaken en tekst weergeven\n"
20951
20952 #: text-utils/more.c:245
20953 #, fuzzy
20954 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
20955 msgstr " -s meerdere lege regels tot eentje reduceren\n"
20956
20957 #: text-utils/more.c:246
20958 #, fuzzy
20959 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
20960 msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
20961
20962 #: text-utils/more.c:247
20963 #, fuzzy
20964 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
20965 msgstr " -<getal> het aantal regels per schermvol\n"
20966
20967 #: text-utils/more.c:248
20968 #, fuzzy
20969 msgid " -<number> same as --lines"
20970 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
20971
20972 #: text-utils/more.c:249
20973 #, fuzzy
20974 msgid " +<number> display file beginning from line number"
20975 msgstr " +<getal> bestand tonen beginnend vanaf dit regelnummer\n"
20976
20977 #: text-utils/more.c:250
20978 #, fuzzy
20979 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
20980 msgstr " +/<tekens> bestand tonen beginnend vanaf waar deze tekens voorkomen\n"
20981
20982 #: text-utils/more.c:351
20983 #, fuzzy
20984 msgid "MORE environment variable"
20985 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
20986
20987 #: text-utils/more.c:404
20988 #, fuzzy, c-format
20989 msgid "magic failed: %s\n"
20990 msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
20991
20992 #: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
20993 #, c-format
20994 msgid ""
20995 "\n"
20996 "******** %s: Not a text file ********\n"
20997 "\n"
20998 msgstr ""
20999 "\n"
21000 "******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
21001 "\n"
21002
21003 #: text-utils/more.c:465
21004 #, c-format
21005 msgid ""
21006 "\n"
21007 "*** %s: directory ***\n"
21008 "\n"
21009 msgstr ""
21010 "\n"
21011 "*** %s: map ***\n"
21012 "\n"
21013
21014 #: text-utils/more.c:729
21015 #, c-format
21016 msgid "--More--"
21017 msgstr "--Meer--"
21018
21019 #: text-utils/more.c:731
21020 #, c-format
21021 msgid "(Next file: %s)"
21022 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
21023
21024 #: text-utils/more.c:739
21025 #, c-format
21026 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
21027 msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
21028
21029 #: text-utils/more.c:938
21030 msgid ""
21031 "\n"
21032 "...Skipping "
21033 msgstr ""
21034 "\n"
21035 "...Verder "
21036
21037 #: text-utils/more.c:942
21038 msgid "...Skipping to file "
21039 msgstr "...Verder naar bestand "
21040
21041 #: text-utils/more.c:944
21042 msgid "...Skipping back to file "
21043 msgstr "...Terug naar bestand "
21044
21045 #: text-utils/more.c:1106
21046 msgid "Line too long"
21047 msgstr "Regel is te lang"
21048
21049 #: text-utils/more.c:1144
21050 msgid "No previous command to substitute for"
21051 msgstr "Geen eerdere opdracht"
21052
21053 #: text-utils/more.c:1173
21054 #, c-format
21055 msgid "[Use q or Q to quit]"
21056 msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
21057
21058 #: text-utils/more.c:1261
21059 msgid "exec failed\n"
21060 msgstr "exec() is mislukt\n"
21061
21062 #: text-utils/more.c:1271
21063 msgid "can't fork\n"
21064 msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
21065
21066 #: text-utils/more.c:1427
21067 msgid "...skipping\n"
21068 msgstr "...overslaand\n"
21069
21070 #: text-utils/more.c:1464
21071 msgid ""
21072 "\n"
21073 "Pattern not found\n"
21074 msgstr ""
21075 "\n"
21076 "Patroon niet gevonden\n"
21077
21078 #: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
21079 msgid "Pattern not found"
21080 msgstr "Patroon niet gevonden"
21081
21082 #: text-utils/more.c:1486
21083 #, fuzzy
21084 msgid ""
21085 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21086 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21087 msgstr ""
21088 "\n"
21089 "Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
21090 "De standaardwaarde staat tussen rechte haken. Een ster (*)\n"
21091 "geeft aan dat de gegeven k de nieuwe standaardwaarde wordt.\n"
21092
21093 #: text-utils/more.c:1492
21094 #, fuzzy, c-format
21095 msgid ""
21096 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21097 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21098 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21099 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21100 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21101 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21102 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21103 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21104 "' Go to place where previous search started\n"
21105 "= Display current line number\n"
21106 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21107 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21108 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21109 "v Start up '%s' at current line\n"
21110 "ctrl-L Redraw screen\n"
21111 ":n Go to kth next file [1]\n"
21112 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21113 ":f Display current file name and line number\n"
21114 ". Repeat previous command\n"
21115 msgstr ""
21116 "<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
21117 "z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]*\n"
21118 "<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
21119 "d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
21120 "q of Q of ctrl-C Afsluiten\n"
21121 "s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
21122 "f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
21123 "b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
21124 "= Huidige regelnummer tonen\n"
21125 "/<reguliere exp.> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
21126 "n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken [1]\n"
21127 "' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
21128 "!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een sub-shell uitvoeren\n"
21129 "v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
21130 "ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
21131 ":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
21132 ":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
21133 ":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
21134 ". De vorige opdracht herhalen\n"
21135
21136 #: text-utils/more.c:1558
21137 #, c-format
21138 msgid "...back %d page"
21139 msgid_plural "...back %d pages"
21140 msgstr[0] "...%d pagina terug"
21141 msgstr[1] "...%d pagina's terug"
21142
21143 #: text-utils/more.c:1582
21144 #, c-format
21145 msgid "...skipping %d line"
21146 msgid_plural "...skipping %d lines"
21147 msgstr[0] "...%d regel overslaand"
21148 msgstr[1] "...%d regels overslaand"
21149
21150 #: text-utils/more.c:1677
21151 msgid ""
21152 "\n"
21153 "***Back***\n"
21154 "\n"
21155 msgstr ""
21156 "\n"
21157 "***Terug***\n"
21158 "\n"
21159
21160 #: text-utils/more.c:1696
21161 #, c-format
21162 msgid "\"%s\" line %d"
21163 msgstr "\"%s\" regel %d"
21164
21165 #: text-utils/more.c:1699
21166 #, c-format
21167 msgid "[Not a file] line %d"
21168 msgstr "[Geen bestand] regel %d"
21169
21170 #: text-utils/more.c:1705
21171 msgid "No previous regular expression"
21172 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
21173
21174 #: text-utils/more.c:1774
21175 #, c-format
21176 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21177 msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
21178
21179 #: text-utils/pg.c:152
21180 msgid ""
21181 "-------------------------------------------------------\n"
21182 " h this screen\n"
21183 " q or Q quit program\n"
21184 " <newline> next page\n"
21185 " f skip a page forward\n"
21186 " d or ^D next halfpage\n"
21187 " l next line\n"
21188 " $ last page\n"
21189 " /regex/ search forward for regex\n"
21190 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21191 " . or ^L redraw screen\n"
21192 " w or z set page size and go to next page\n"
21193 " s filename save current file to filename\n"
21194 " !command shell escape\n"
21195 " p go to previous file\n"
21196 " n go to next file\n"
21197 "\n"
21198 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21199 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21200 "\n"
21201 "See pg(1) for more information.\n"
21202 "-------------------------------------------------------\n"
21203 msgstr ""
21204 "-------------------------------------------------------\n"
21205 " h dit hulpscherm tonen\n"
21206 " q of Q programma afsluiten\n"
21207 " <Enter> volgende pagina\n"
21208 " f pagina overslaan\n"
21209 " d of ^D volgende halve pagina\n"
21210 " l volgende regel\n"
21211 " $ laatste pagina\n"
21212 " /regex/ vooruit zoeken naar reguliere expressie\n"
21213 " ?regex? of ^regex^ achteruit zoeken naar reguliere expressie\n"
21214 " . of ^L scherm verversen\n"
21215 " w of z paginagrootte instellen en naar volgende pagina\n"
21216 " s BESTAND huidige bestand opslaan in BESTAND\n"
21217 " !OPDRACHT deze OPDRACHT uitvoeren in de shell\n"
21218 " p naar vorige bestand gaan\n"
21219 " n naar volgende bestand gaan\n"
21220 "\n"
21221 "Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
21222 "\n"
21223 "Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
21224 "-------------------------------------------------------\n"
21225
21226 #: text-utils/pg.c:231
21227 #, c-format
21228 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21229 msgstr " %s [opties] [+regel] [+/patroon/] [bestanden]\n"
21230
21231 #: text-utils/pg.c:235
21232 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21233 msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
21234
21235 #: text-utils/pg.c:238
21236 msgid " -number lines per page\n"
21237 msgstr " -GETAL aantal regels per pagina\n"
21238
21239 #: text-utils/pg.c:239
21240 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21241 msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
21242
21243 #: text-utils/pg.c:240
21244 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21245 msgstr " -e niet pauzeren aan einde van bestand\n"
21246
21247 #: text-utils/pg.c:241
21248 msgid " -f do not split long lines\n"
21249 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
21250
21251 #: text-utils/pg.c:242
21252 msgid " -n terminate command with new line\n"
21253 msgstr " -n opdracht afsluiten met regeleindeteken\n"
21254
21255 #: text-utils/pg.c:243
21256 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21257 msgstr " -p <prompt> te gebruiken prompt\n"
21258
21259 #: text-utils/pg.c:244
21260 msgid " -r disallow shell escape\n"
21261 msgstr " -r shell-stuurtekens niet toestaan\n"
21262
21263 #: text-utils/pg.c:245
21264 msgid " -s print messages to stdout\n"
21265 msgstr " -s meldingen tonen op standaarduitvoer\n"
21266
21267 #: text-utils/pg.c:246
21268 msgid " +number start at the given line\n"
21269 msgstr " +GETAL bij dit regelnummer beginnen\n"
21270
21271 #: text-utils/pg.c:247
21272 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21273 msgstr " +/patroon/ bij regel beginnen die dit patroon bevat\n"
21274
21275 #: text-utils/pg.c:258
21276 #, c-format
21277 msgid "option requires an argument -- %s"
21278 msgstr "optie vereist een argument -- %s"
21279
21280 #: text-utils/pg.c:264
21281 #, c-format
21282 msgid "illegal option -- %s"
21283 msgstr "ongeldige optie -- %s"
21284
21285 #: text-utils/pg.c:367
21286 msgid "...skipping forward\n"
21287 msgstr "...verder...\n"
21288
21289 #: text-utils/pg.c:369
21290 msgid "...skipping backward\n"
21291 msgstr "...terug...\n"
21292
21293 #: text-utils/pg.c:385
21294 msgid "No next file"
21295 msgstr "Geen volgend bestand"
21296
21297 #: text-utils/pg.c:389
21298 msgid "No previous file"
21299 msgstr "Geen voorgaand bestand"
21300
21301 #: text-utils/pg.c:891
21302 #, c-format
21303 msgid "Read error from %s file"
21304 msgstr "Leesfout in bestand %s"
21305
21306 #: text-utils/pg.c:894
21307 #, c-format
21308 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21309 msgstr "Onverwachte EOF in bestand %s"
21310
21311 #: text-utils/pg.c:896
21312 #, c-format
21313 msgid "Unknown error in %s file"
21314 msgstr "Onbekende fout in bestand %s"
21315
21316 #: text-utils/pg.c:949
21317 msgid "Cannot create temporary file"
21318 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
21319
21320 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
21321 msgid "RE error: "
21322 msgstr "Fout in reguliere expressie: "
21323
21324 #: text-utils/pg.c:1108
21325 msgid "(EOF)"
21326 msgstr "(EOF)"
21327
21328 #: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
21329 msgid "No remembered search string"
21330 msgstr "Geen eerdere zoektekst"
21331
21332 #: text-utils/pg.c:1214
21333 msgid "cannot open "
21334 msgstr "kan deze niet openen: "
21335
21336 #: text-utils/pg.c:1356
21337 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21338 msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
21339
21340 #: text-utils/pg.c:1390
21341 msgid "fork() failed, try again later\n"
21342 msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
21343
21344 #: text-utils/pg.c:1478
21345 msgid "(Next file: "
21346 msgstr "(Volgende bestand: "
21347
21348 #: text-utils/pg.c:1544
21349 #, c-format
21350 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21351 msgstr "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rechten voorbehouden.\n"
21352
21353 #: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
21354 msgid "failed to parse number of lines per page"
21355 msgstr "ontleden van regelaantal-per-pagina is mislukt"
21356
21357 #: text-utils/rev.c:75
21358 #, c-format
21359 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21360 msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
21361
21362 #: text-utils/rev.c:79
21363 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21364 msgstr "Keert regels tekensgewijs achterstevoren.\n"
21365
21366 #: text-utils/ul.c:142
21367 #, c-format
21368 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21369 msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
21370
21371 #: text-utils/ul.c:145
21372 msgid "Do underlining.\n"
21373 msgstr "Onderstreept.\n"
21374
21375 #: text-utils/ul.c:148
21376 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21377 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
21378
21379 #: text-utils/ul.c:149
21380 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21381 msgstr " -i, --indicated onderstreping wordt getoond op een aparte regel\n"
21382
21383 #: text-utils/ul.c:209
21384 msgid "trouble reading terminfo"
21385 msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
21386
21387 # FIXME: backtick
21388 #: text-utils/ul.c:214
21389 #, c-format
21390 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21391 msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
21392
21393 #: text-utils/ul.c:304
21394 #, c-format
21395 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21396 msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
21397
21398 #: text-utils/ul.c:629
21399 msgid "Input line too long."
21400 msgstr "Invoerregel is te lang."
21401
21402 #, c-format
21403 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
21404 #~ msgstr "%s: lezen van partitiebegin uit sysfs is mislukt"
21405
21406 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
21407 #~ msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik. Een primaire partitie wordt toegevoegd."
21408
21409 #, fuzzy, c-format
21410 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
21411 #~ msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
21412
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
21415 #~ msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
21416
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
21419 #~ msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
21420
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
21423 #~ msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
21427 #~ msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
21428
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
21431 #~ msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
21432
21433 #, c-format
21434 #~ msgid "unknown option -%s"
21435 #~ msgstr "onbekende optie '-%s'"
21436
21437 #~ msgid " Overflow\n"
21438 #~ msgstr " Overloop\n"
21439
21440 #~ msgid "Rufus alignment"
21441 #~ msgstr "Rufus uitlijning"
21442
21443 #, fuzzy
21444 #~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
21445 #~ msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
21446
21447 #~ msgid ""
21448 #~ "\n"
21449 #~ "Do you really want to quit? "
21450 #~ msgstr ""
21451 #~ "\n"
21452 #~ "Wilt u echt afsluiten? "
21453
21454 #, fuzzy
21455 #~ msgid ""
21456 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21457 #~ " -v be verbose\n"
21458 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
21459 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
21460 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
21461 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
21462 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
21463 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
21464 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
21465 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
21466 #~ " -z make explicit holes\n"
21467 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
21468 #~ " outfile output file\n"
21469 #~ msgstr ""
21470 #~ "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
21471 #~ " [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
21472 #~ "\n"
21473 #~ " -h deze hulptekst tonen\n"
21474 #~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
21475 #~ " -V programmaversie tonen\n"
21476 #~ " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n"
21477 #~ "\n"
21478 #~ " -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
21479 #~ " -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
21480 #~ " -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
21481 #~ " -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
21482 #~ " -n NAAM te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
21483 #~ " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
21484 #~ " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
21485 #~ " -z expliciete gaten maken\n"
21486 #~ "\n"
21487 #~ " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
21488 #~ " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
21489
21490 #~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
21491 #~ msgstr " oude begin: %ju, nieuwe begin: %ju (%ju sectoren verplaatsen)\n"
21492
21493 #~ msgid "user %s does not exist"
21494 #~ msgstr "gebruiker %s bestaat niet"
21495
21496 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
21497 #~ msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (effectieve UID is %u)"
21498
21499 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
21500 #~ msgstr "alleen root kan dat doen (effectieve UID is %u)"
21501
21502 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
21503 #~ msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
21504
21505 #~ msgid "only root can do that"
21506 #~ msgstr "alleen root kan dat doen"
21507
21508 #, fuzzy
21509 #~ msgid ""
21510 #~ " -a, --append append the output\n"
21511 #~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21512 #~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
21513 #~ " -f, --flush run flush after each write\n"
21514 #~ " --force use output file even when it is a link\n"
21515 #~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
21516 #~ " -q, --quiet be quiet\n"
21517 #~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
21518 #~ msgstr ""
21519 #~ " -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
21520 #~ " -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
21521 #~ " -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
21522 #~ " -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
21523 #~ " --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
21524 #~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
21525 #~ " -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
21526 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21527 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21528 #~ "\n"
21529
21530 #~ msgid "cannot write script file"
21531 #~ msgstr "kan scriptbestand niet schrijven"
21532
21533 #~ msgid ""
21534 #~ "\n"
21535 #~ "Session terminated.\n"
21536 #~ msgstr ""
21537 #~ "\n"
21538 #~ "Sessie is beëindigd.\n"
21539
21540 #~ msgid "openpty failed"
21541 #~ msgstr "openpty() is mislukt"
21542
21543 #~ msgid "out of pty's"
21544 #~ msgstr "onvoldoende PTY's"
21545
21546 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
21547 #~ msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
21548
21549 #, fuzzy
21550 #~ msgid ""
21551 #~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
21552 #~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
21553 #~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
21554 #~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
21555 #~ msgstr ""
21556 #~ " -t, --timing <bestand> te gebruiken script-timingsbestand\n"
21557 #~ " -s, --typescript <bestand> te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n"
21558 #~ " -d, --divisor <getal> de uitvoering versnellen met deze factor\n"
21559 #~ " -m, --maxdelay <getal> maximum aantal seconden tussen updates\n"
21560 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21561 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21562 #~ "\n"
21563
21564 #~ msgid "write to stdout failed"
21565 #~ msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
21566
21567 #~ msgid "unexpected end of file on %s"
21568 #~ msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
21569
21570 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
21571 #~ msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
21572
21573 #~ msgid "wrong number of arguments"
21574 #~ msgstr "onjuist aantal argumenten"
21575
21576 #~ msgid "failed to read timing file %s"
21577 #~ msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
21578
21579 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
21580 #~ msgstr "timingsbestand %s: regel %lu heeft onverwachte opmaak"
21581
21582 #~ msgid "ttyname failed"
21583 #~ msgstr "ttyname() is mislukt"
21584
21585 #~ msgid "incorrect password"
21586 #~ msgstr "onjuist wachtwoord"
21587
21588 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21589 #~ msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
21590
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
21593 #~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
21594
21595 #~ msgid "cannot get tty name"
21596 #~ msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen"
21597
21598 # FIXME: don't gettextize
21599 #~ msgid "%15s: %s"
21600 #~ msgstr "%15s: %s"
21601
21602 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21603 #~ msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
21604
21605 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21606 #~ msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
21607
21608 # FIXME: add translator comment
21609 #~ msgid "%s"
21610 #~ msgstr "%s"
21611
21612 #~ msgid "%04d"
21613 #~ msgstr "%04d"
21614
21615 # FIXME: add translator comment
21616 #~ msgid "%s %04d"
21617 #~ msgstr "%s %04d"
21618
21619 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21620 #~ msgstr "%s: componeren van 'sysfs'-pad is mislukt"
21621
21622 #~ msgid "%s: failed to read link"
21623 #~ msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
21624
21625 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21626 #~ msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n"
21627
21628 # FIXME: don't gettextize
21629 #, fuzzy
21630 #~ msgid "%s: %s."
21631 #~ msgstr "%15s: %s"
21632
21633 #~ msgid "Geometry"
21634 #~ msgstr "Geometrie"
21635
21636 #~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
21637 #~ msgstr "soort vergrendeling: FL_FLOCK of FL_POSIX"
21638
21639 # FIXME: backtick
21640 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21641 #~ msgstr "kan '/bin/umount' van '%s' niet uitvoeren"
21642
21643 #~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
21644 #~ msgstr "ongeveer %d microseconden slapen\n"
21645
21646 #~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
21647 #~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
21648
21649 #, fuzzy
21650 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21651 #~ msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
21652
21653 #~ msgid "failed to read from: %s"
21654 #~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
21655
21656 #~ msgid "cannot execute: %s"
21657 #~ msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
21658
21659 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21660 #~ msgstr "niet-ondersteund algoritme: '%s'"
21661
21662 #, fuzzy
21663 #~ msgid ""
21664 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21665 #~ "%s"
21666 #~ msgstr "apparaat %s is niet gerelateerd aan %s\n"
21667
21668 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
21669 #~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
21670
21671 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
21672 #~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
21673
21674 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21675 #~ msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
21676
21677 #, fuzzy
21678 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21679 #~ msgstr "Tijd van laatste wijziging"
21680
21681 #~ msgid ""
21682 #~ "\n"
21683 #~ "Usage:\n"
21684 #~ " %1$s -V\n"
21685 #~ " %1$s --report [devices]\n"
21686 #~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
21687 #~ "\n"
21688 #~ "Available commands:\n"
21689 #~ msgstr ""
21690 #~ "\n"
21691 #~ "Gebruik: %1$s -V\n"
21692 #~ " %1$s --report [apparaat...]\n"
21693 #~ " %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n"
21694 #~ "\n"
21695 #~ "Beschikbare opdrachten:\n"
21696
21697 #~ msgid ""
21698 #~ "\n"
21699 #~ "Available columns (for -o):\n"
21700 #~ msgstr ""
21701 #~ "\n"
21702 #~ "Beschikbare kolommen (voor '-o/--output') zijn:\n"
21703
21704 #~ msgid "seek error on %s"
21705 #~ msgstr "'seek'-fout in %s"
21706
21707 #~ msgid ""
21708 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
21709 #~ " -V as --version must be the only option\n"
21710 #~ msgstr ""
21711 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen;\n"
21712 #~ " hiervoor moet '-V' de enige optie zijn\n"
21713
21714 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21715 #~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21716
21717 #~ msgid ""
21718 #~ "\n"
21719 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21720 #~ msgstr ""
21721 #~ "\n"
21722 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--show', '--raw' of '--pairs') zijn:\n"
21723
21724 # Deze breedte gebruiken, om te passen bij de gewone --help.
21725 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21726 #~ msgstr " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21727
21728 #, fuzzy
21729 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21730 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
21731
21732 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
21733 #~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21734
21735 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21736 #~ msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21737
21738 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
21739 #~ msgstr " -u, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21740
21741 #~ msgid "No known shells."
21742 #~ msgstr "Geen bekende shells."
21743
21744 #~ msgid ""
21745 #~ "\n"
21746 #~ "Available columns:\n"
21747 #~ msgstr ""
21748 #~ "\n"
21749 #~ "Beschikbare kolommen:\n"
21750
21751 #, fuzzy
21752 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21753 #~ msgstr " %s [opties] -u <gebruiker> <opdracht>\n"
21754
21755 #~ msgid ""
21756 #~ "\n"
21757 #~ "Available columns (for --output):\n"
21758 #~ msgstr ""
21759 #~ "\n"
21760 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--output') zijn:\n"
21761
21762 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21763 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
21764
21765 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21766 #~ msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
21767
21768 #~ msgid ""
21769 #~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
21770 #~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
21771 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
21772 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
21773 #~ "\n"
21774 #~ msgstr ""
21775 #~ " -r, --random een totaal willekeurige UUID genereren\n"
21776 #~ " -t, --time een op huidige tijd gebaseerde UUID genereren\n"
21777 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21778 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21779 #~ "\n"
21780
21781 #~ msgid ""
21782 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
21783 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
21784 #~ " -f, --force force erasure\n"
21785 #~ " -h, --help show this help text\n"
21786 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
21787 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
21788 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
21789 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
21790 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
21791 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
21792 #~ msgstr ""
21793 #~ " -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
21794 #~ " -b, --backup reservekopie van vingerafdruk maken in $HOME\n"
21795 #~ " -f, --force het wissen afdwingen\n"
21796 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
21797 #~ " -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
21798 #~ " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
21799 #~ " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
21800 #~ " -q, --quiet geen uitvoerberichten produceren\n"
21801 #~ " -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n"
21802 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21803
21804 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21805 #~ msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)."
21806
21807 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21808 #~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
21809
21810 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21811 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21812
21813 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21814 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21815
21816 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21817 #~ msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen."
21818
21819 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
21820 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
21821
21822 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21823 #~ msgstr ""
21824 #~ "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
21825 #~ "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
21826
21827 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21828 #~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
21829
21830 #~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
21831 #~ msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
21832
21833 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21834 #~ msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt."
21835
21836 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21837 #~ msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
21838
21839 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21840 #~ msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
21841
21842 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21843 #~ msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %lu -- in testmodus.\n"
21844
21845 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21846 #~ msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
21847
21848 #~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
21849 #~ msgstr "Leest de hardwareklok of stelt deze in.\n"
21850
21851 #~ msgid ""
21852 #~ " -h, --help show this help text and exit\n"
21853 #~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
21854 #~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
21855 #~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
21856 #~ msgstr ""
21857 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
21858 #~ " -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat tonen\n"
21859 #~ " --get de hardwareklok lezen en driftgecorrigeerd resultaat tonen\n"
21860 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
21861
21862 #~ msgid ""
21863 #~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
21864 #~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
21865 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
21866 #~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
21867 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
21868 #~ msgstr ""
21869 #~ " -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
21870 #~ " -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
21871 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
21872 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
21873 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
21874
21875 #~ msgid ""
21876 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
21877 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
21878 #~ " value given with --epoch\n"
21879 #~ msgstr ""
21880 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
21881 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
21882 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
21883
21884 #~ msgid ""
21885 #~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
21886 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
21887 #~ msgstr ""
21888 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
21889 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21890
21891 #~ msgid ""
21892 #~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
21893 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
21894 #~ msgstr ""
21895 #~ " -u, --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
21896 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
21897
21898 #~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
21899 #~ msgstr " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
21900
21901 #~ msgid ""
21902 #~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
21903 #~ " --set or --systohc)\n"
21904 #~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
21905 #~ " either --utc or --localtime\n"
21906 #~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
21907 #~ " the default is %1$s\n"
21908 #~ msgstr ""
21909 #~ " --update-drift verschuivingsfactor in %1$s bijwerken\n"
21910 #~ " (dit vereist '--set' of '--systohc')\n"
21911 #~ " --noadjfile bestand %1$s niet gebruiken\n"
21912 #~ " (samen met '--utc' of '--localtime')\n"
21913 #~ " --adjfile <bestand> te gebruiken verschuivings-registratiebestand\n"
21914 #~ " (standaard is %1$s)\n"
21915
21916 #~ msgid ""
21917 #~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
21918 #~ " -D, --debug debugging mode\n"
21919 #~ "\n"
21920 #~ msgstr ""
21921 #~ " --test niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n"
21922 #~ " -D, --debug debug-modus inschakelen\n"
21923 #~ "\n"
21924
21925 #~ msgid "invalid epoch argument"
21926 #~ msgstr "ongeldige tijdperkwaarde"
21927
21928 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21929 #~ msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
21930
21931 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21932 #~ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
21933
21934 #, fuzzy
21935 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21936 #~ msgstr ""
21937 #~ "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
21938 #~ "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
21939 #~ "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem."
21940
21941 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21942 #~ msgstr "Tijdperkwaarde %lu is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
21943
21944 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21945 #~ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld."
21946
21947 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21948 #~ msgstr "Instellen van tijdperkwaarde op %lu naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
21949
21950 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21951 #~ msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)."
21952
21953 #~ msgid ""
21954 #~ " -p, --pid <pid> process id\n"
21955 #~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
21956 #~ " --noheadings don't print headings\n"
21957 #~ " --raw use the raw output format\n"
21958 #~ " --verbose verbose output\n"
21959 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
21960 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
21961 #~ msgstr ""
21962 #~ " -p, --pid <pid> alleen limieten van dit proces tonen\n"
21963 #~ " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
21964 #~ " --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
21965 #~ " --raw rauwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
21966 #~ " --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
21967 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21968 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21969
21970 # FIXME: backtick -- NO, standardize
21971 #~ msgid ""
21972 #~ "%s\n"
21973 #~ "Try `%s --help' for more information."
21974 #~ msgstr ""
21975 #~ "%s\n"
21976 #~ "Typ '%s --help' voor meer informatie."
21977
21978 # FIXME: backtick
21979 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21980 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie."
21981
21982 #~ msgid ""
21983 #~ "\n"
21984 #~ "Available columns (for --show):\n"
21985 #~ msgstr ""
21986 #~ "\n"
21987 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--show') zijn:\n"
21988
21989 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21990 #~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21991
21992 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21993 #~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21994
21995 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21996 #~ msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21997
21998 #~ msgid "failed to add data to output table"
21999 #~ msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
22000
22001 #~ msgid "failed to initialize output line"
22002 #~ msgstr "initialiseren van uitvoerregel is mislukt"
22003
22004 #~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
22005 #~ msgstr "Apparaat %s bevat al een %s-vingerafdruk."
22006
22007 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
22008 #~ msgstr "%s: de volgende opties gaan niet samen:"
22009
22010 #~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
22011 #~ msgstr " -m, --mtab in de tabel van aangekoppelde bestandssystemen zoeken\n"
22012
22013 #~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
22014 #~ msgstr "Schort toegang tot een bestandssysteem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS) op.\n"
22015
22016 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
22017 #~ msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
22018
22019 #~ msgid "--date argument too long"
22020 #~ msgstr "argument van '--date' is te lang"
22021
22022 #~ msgid ""
22023 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
22024 #~ "In particular, it contains quotation marks."
22025 #~ msgstr ""
22026 #~ "Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n"
22027 #~ "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens."
22028
22029 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
22030 #~ msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
22031
22032 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
22033 #~ msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
22034
22035 #~ msgid "response from date command = %s\n"
22036 #~ msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
22037
22038 #~ msgid ""
22039 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
22040 #~ "The command was:\n"
22041 #~ " %s\n"
22042 #~ "The response was:\n"
22043 #~ " %s"
22044 #~ msgstr ""
22045 #~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
22046 #~ "De opdracht was:\n"
22047 #~ " %s\n"
22048 #~ "Het antwoord was:\n"
22049 #~ " %s"
22050
22051 #~ msgid ""
22052 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
22053 #~ "The command was:\n"
22054 #~ " %s\n"
22055 #~ "The response was:\n"
22056 #~ " %s\n"
22057 #~ msgstr ""
22058 #~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal\n"
22059 #~ "daar waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
22060 #~ "De opdracht was:\n"
22061 #~ " %s\n"
22062 #~ "Het antwoord was:\n"
22063 #~ " %s\n"
22064
22065 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
22066 #~ msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
22067
22068 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
22069 #~ msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
22070
22071 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
22072 #~ msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
22073
22074 #~ msgid ""
22075 #~ "Would have written the following to %s:\n"
22076 #~ "%s"
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
22079 #~ "%s"
22080
22081 #~ msgid ""
22082 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
22083 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
22084 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
22085 #~ msgstr ""
22086 #~ "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
22087 #~ "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
22088 #~ "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen."
22089
22090 #~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
22091 #~ msgstr " -c, --compare periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
22092
22093 #~ msgid ""
22094 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
22095 #~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
22096 #~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
22097 #~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
22098 #~ " hardware clock's epoch value\n"
22099 #~ msgstr ""
22100 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
22101 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
22102 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
22103 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
22104
22105 #~ msgid ""
22106 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22107 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
22108 #~ "\n"
22109 #~ msgstr ""
22110 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22111 #~ " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
22112 #~ "\n"
22113
22114 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
22115 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen."
22116
22117 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
22118 #~ msgstr ""
22119 #~ "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
22120 #~ "U gaf %d.\n"
22121
22122 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
22123 #~ msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen."
22124
22125 #~ msgid "booted from MILO\n"
22126 #~ msgstr "### opgestart vanuit MILO\n"
22127
22128 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
22129 #~ msgstr "### Ruffiaanse BCD-klok\n"
22130
22131 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
22132 #~ msgstr "### klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
22133
22134 #~ msgid "funky TOY!\n"
22135 #~ msgstr "### vreemde tijd-van-het-jaar!\n"
22136
22137 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
22138 #~ msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
22139
22140 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
22141 #~ msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
22142
22143 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
22144 #~ msgstr "### cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt"
22145
22146 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
22147 #~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
22148
22149 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
22150 #~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt"
22151
22152 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
22153 #~ msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd."
22154
22155 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
22156 #~ msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt."
22157
22158 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
22159 #~ msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
22160
22161 #~ msgid "error: can not set signal handler"
22162 #~ msgstr "fout: kan geen signaalverwerker instellen"
22163
22164 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
22165 #~ msgstr "fout: kan signaalverwerker niet herstellen"
22166
22167 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
22168 #~ msgstr "alleen root kan %s aankoppelen op %s"
22169
22170 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
22171 #~ msgstr "%s wordt gebruikt als alleen-lezen lus; wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
22172
22173 #~ msgid ""
22174 #~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
22175 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
22176 #~ " use wipefs(8) to clean up the device."
22177 #~ msgstr ""
22178 #~ "%s: Er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
22179 #~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
22180 #~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
22181 #~ " apparaat op te schonen."
22182
22183 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22184 #~ msgstr "kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
22185
22186 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
22187 #~ msgstr "u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
22188
22189 #~ msgid "mount source not defined"
22190 #~ msgstr "aankoppelingsbron is niet gedefinieerd"
22191
22192 #~ msgid "%s: mount failed"
22193 #~ msgstr "%s: aankoppelen is mislukt"
22194
22195 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
22196 #~ msgstr "%s: bestandssysteem is aangekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
22197
22198 #~ msgid "%s is busy"
22199 #~ msgstr "%s is bezig"
22200
22201 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
22202 #~ msgstr " %s is al aangekoppeld op %s\n"
22203
22204 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
22205 #~ msgstr "%s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
22206
22207 #~ msgid ""
22208 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
22209 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
22210 #~ msgstr ""
22211 #~ " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
22212 #~ " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)\n"
22213
22214 #~ msgid ""
22215 #~ "\n"
22216 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22217 #~ " dmesg | tail or so.\n"
22218 #~ msgstr ""
22219 #~ "\n"
22220 #~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
22221 #~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
22222
22223 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
22224 #~ msgstr "onbekende optie '%c'"
22225
22226 #~ msgid "%s: umount failed"
22227 #~ msgstr "%s: afkoppelen is mislukt"
22228
22229 #~ msgid ""
22230 #~ "%s: target is busy\n"
22231 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
22232 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
22233 #~ msgstr ""
22234 #~ "%s: doel is bezig\n"
22235 #~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
22236 #~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
22237
22238 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
22239 #~ msgstr "%s: aankoppelingspunt is niet gevonden"
22240
22241 #~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
22242 #~ msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt"
22243
22244 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
22245 #~ msgstr "onvolledige schrijfactie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
22246
22247 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
22248 #~ msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)"
22249
22250 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
22251 #~ msgstr " %s [optie] <bestand>\n"
22252
22253 #~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
22254 #~ msgstr "Volgt de groei van een logbestand.\n"
22255
22256 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
22257 #~ msgstr " -n, --lines <aantal> dit <aantal> laatste regels tonen\n"
22258
22259 #~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
22260 #~ msgstr "Waarschuwing: 'tailf' is verouderd -- gebruik liever 'tail -f'.\n"
22261
22262 #~ msgid "Filesystem label:"
22263 #~ msgstr "Bestandssysteemlabel:"
22264
22265 #~ msgid "failed to set PATH"
22266 #~ msgstr "instellen van PATH is mislukt"
22267
22268 # FIXME: add translator comment
22269 #~ msgid "%d"
22270 #~ msgstr "%d"
22271
22272 #~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
22273 #~ msgstr "gebruik van 'pid' in plaats van 'kill --pid' is verouderd"
22274
22275 #~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
22276 #~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
22277
22278 #~ msgid "bad timeout value: %s"
22279 #~ msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
22280
22281 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
22282 #~ msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
22283
22284 #~ msgid "divisor '%s'"
22285 #~ msgstr "versnelling is '%s'"
22286
22287 #~ msgid "argument error: %s"
22288 #~ msgstr "onjuist argument: %s"
22289
22290 #~ msgid "tty path %s too long"
22291 #~ msgstr "terminalpad %s is te lang"
22292
22293 #~ msgid "%s is not a block special device"
22294 #~ msgstr "%s is geen blok-apparaat"
22295
22296 #~ msgid "%s: device is misaligned"
22297 #~ msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd"
22298
22299 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
22300 #~ msgstr "OS/2 verborgen C:"
22301
22302 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
22303 #~ msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
22304
22305 #~ msgid "%s: failed to get device path"
22306 #~ msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
22307
22308 #~ msgid "%s: unknown device name"
22309 #~ msgstr "%s: onbekende apparaatnaam"
22310
22311 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
22312 #~ msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt"
22313
22314 #~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
22315 #~ msgstr "de sorteerkolom moet bij de uitgevoerde kolommen zitten"
22316
22317 #~ msgid ""
22318 #~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
22319 #~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
22320 #~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
22321 #~ " -k, --kill kill running daemon\n"
22322 #~ " -r, --random test random-based generation\n"
22323 #~ " -t, --time test time-based generation\n"
22324 #~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
22325 #~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
22326 #~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
22327 #~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
22328 #~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
22329 #~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
22330 #~ "\n"
22331 #~ msgstr ""
22332 #~ " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
22333 #~ " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
22334 #~ " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
22335 #~ " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
22336 #~ " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
22337 #~ " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
22338 #~ " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
22339 #~ " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
22340 #~ " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
22341 #~ " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
22342 #~ " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
22343 #~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
22344 #~ "\n"
22345
22346 #~ msgid "unknown scheduling policy"
22347 #~ msgstr "onbekend scheduling-beleid"
22348
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid ""
22351 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
22352 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
22353 #~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
22354 #~ " -s, --secure perform secure discard\n"
22355 #~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
22356 #~ msgstr ""
22357 #~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
22358 #~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
22359 #~ " blokken gezocht moet worden\n"
22360 #~ " -s, --secure de verwerping op veilige wijze uitvoeren\n"
22361 #~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
22362
22363 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
22364 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd"
22365
22366 #~ msgid "pages"
22367 #~ msgstr "pagina's"
22368
22369 #~ msgid "Device open in read-only mode."
22370 #~ msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
22371
22372 #~ msgid " -v be verbose\n"
22373 #~ msgstr " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
22374
22375 #~ msgid ""
22376 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
22377 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
22378 #~ msgstr ""
22379 #~ "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
22380 #~ "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt"
22381
22382 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22383 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]"
22384
22385 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22386 #~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
22387
22388 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22389 #~ msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
22390
22391 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22392 #~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
22393
22394 #~ msgid "%s: bad inode size"
22395 #~ msgstr "%s: ongeldige inode-grootte"
22396
22397 #~ msgid "disk: %.*s"
22398 #~ msgstr "schijf: %.*s"
22399
22400 #~ msgid "label: %.*s"
22401 #~ msgstr "label: %.*s"
22402
22403 #~ msgid "flags: %s"
22404 #~ msgstr "vlaggen: %s"
22405
22406 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
22407 #~ msgstr "bytes/sector: %ld"
22408
22409 #~ msgid "sectors/track: %ld"
22410 #~ msgstr "sectoren/spoor: %ld"
22411
22412 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22413 #~ msgstr "sporen/cilinder: %ld"
22414
22415 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22416 #~ msgstr "sectoren/cilinder: %ld"
22417
22418 #~ msgid "cylinders: %ld"
22419 #~ msgstr "cilinders: %ld"
22420
22421 #~ msgid "interleave: %d"
22422 #~ msgstr "tussenruimte: %d"
22423
22424 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22425 #~ msgstr "overschakelen van kop: %ld (milliseconden)"
22426
22427 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22428 #~ msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld (milliseconden)"
22429
22430 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22431 #~ msgstr ""
22432 #~ "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
22433 #~ "Verwijder de partitie eerst."
22434
22435 #~ msgid ""
22436 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22437 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22438 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22439 #~ msgstr ""
22440 #~ "Labelgeometrie: %d koppen, %llu sectoren\n"
22441 #~ " %llu cilinders, %d fysieke cilinders\n"
22442 #~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
22443
22444 #~ msgid ""
22445 #~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
22446 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
22447 #~ msgstr ""
22448 #~ "Labelgeometrie: %d rpm, %d alternatieve en %d fysieke cilinders\n"
22449 #~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1"
22450
22451 #~ msgid "<none>"
22452 #~ msgstr "<geen>"
22453
22454 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22455 #~ msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
22456
22457 #~ msgid " still logged in"
22458 #~ msgstr " nog ingelogd"
22459
22460 #~ msgid ""
22461 #~ "\n"
22462 #~ "wtmp begins %s"
22463 #~ msgstr ""
22464 #~ "\n"
22465 #~ "wtmp begint %s"
22466
22467 #~ msgid ""
22468 #~ "\n"
22469 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22470 #~ msgstr ""
22471 #~ "\n"
22472 #~ "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
22473
22474 #~ msgid ""
22475 #~ "\n"
22476 #~ "Scheduling policies:\n"
22477 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
22478 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
22479 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
22480 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
22481 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
22482 #~ msgstr ""
22483 #~ "\n"
22484 #~ "Scheduling-beleid:\n"
22485 #~ " -b | --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
22486 #~ " -f | --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
22487 #~ " -i | --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
22488 #~ " -o | --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
22489 #~ " -r | --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
22490
22491 #~ msgid ""
22492 #~ "\n"
22493 #~ "Options:\n"
22494 #~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
22495 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
22496 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
22497 #~ " -v | --verbose display status information\n"
22498 #~ "\n"
22499 #~ msgstr ""
22500 #~ "\n"
22501 #~ "Opties:\n"
22502 #~ " -a | --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
22503 #~ " -m | --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
22504 #~ " -p | --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
22505 #~ " -v | --verbose statusinformatie tonen\n"
22506 #~ "\n"
22507
22508 #~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
22509 #~ msgstr "ongeldig argument van optie '--manualeject' (-i)"
22510
22511 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22512 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
22513
22514 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22515 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
22516
22517 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22518 #~ msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
22519
22520 #, fuzzy
22521 #~ msgid ""
22522 #~ " -v, --verbose say what is being done\n"
22523 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
22524 #~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
22525 #~ msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
22526
22527 #~ msgid "set rtc alarm failed"
22528 #~ msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
22529
22530 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
22531 #~ msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
22532
22533 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
22534 #~ msgstr "toestand opslaan naar \"%s\" is niet beschikbaar"
22535
22536 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22537 #~ msgstr " -m, --mount naamsruimte voor aankoppelingen niet delen\n"
22538
22539 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22540 #~ msgstr " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
22541
22542 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22543 #~ msgstr " -i, --ipc IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n"
22544
22545 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22546 #~ msgstr " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
22547
22548 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22549 #~ msgstr "kan %s niet openen: %m"
22550
22551 #~ msgid "Minimal size is %ju"
22552 #~ msgstr "Minimum grootte is %ju"
22553
22554 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22555 #~ msgstr "Hulpscherm voor 'cfdisk'"
22556
22557 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
22558 #~ msgstr "Copyright © Karel Zak <kzak@redhat.com> 2014 "
22559
22560 #~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
22561 #~ msgstr "Gebaseerd op de originele 'cfdisk' van Kevin E. Martin & aeb."
22562
22563 #~ msgid "Too small partition size specified."
22564 #~ msgstr "Opgegeven partitiegrootte is te klein."
22565
22566 #~ msgid "stat failed %s"
22567 #~ msgstr "opvragen van status van %s is mislukt"
22568
22569 #~ msgid ""
22570 #~ "\n"
22571 #~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
22572 #~ msgstr ""
22573 #~ "\n"
22574 #~ "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en prioriteit van processen.\n"
22575
22576 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22577 #~ msgstr "Kies een type om een nieuw schijflabel aan te maken."
22578
22579 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22580 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat\n"
22581
22582 #~ msgid ""
22583 #~ "\n"
22584 #~ "Options:\n"
22585 #~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
22586 #~ "\n"
22587 #~ msgstr ""
22588 #~ "\n"
22589 #~ "Opties:\n"
22590 #~ " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
22591 #~ "\n"
22592
22593 #~ msgid "Usage:\n"
22594 #~ msgstr "Gebruik:\n"
22595
22596 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22597 #~ msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
22598
22599 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22600 #~ msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu"
22601
22602 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22603 #~ msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen"
22604
22605 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22606 #~ msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %llu niet lezen"
22607
22608 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22609 #~ msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %llu niet schrijven"
22610
22611 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22612 #~ msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen"
22613
22614 #~ msgid "write error on %s"
22615 #~ msgstr "fout bij schrijven naar %s"
22616
22617 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22618 #~ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen"
22619
22620 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22621 #~ msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling"
22622
22623 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22624 #~ msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen"
22625
22626 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
22627 #~ msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven"
22628
22629 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22630 #~ msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s"
22631
22632 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22633 #~ msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen"
22634
22635 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22636 #~ msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen"
22637
22638 #~ msgid ""
22639 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22640 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22641 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
22642 #~ msgstr ""
22643 #~ "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
22644 #~ "in plaats van een gehele schijf. Hierop 'fdisk' gebruiken\n"
22645 #~ "is waarschijnlijk zinloos.\n"
22646 #~ "(Gebruik de optie '--force' als u dit echt wilt doen.)"
22647
22648 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22649 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn"
22650
22651 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22652 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn"
22653
22654 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22655 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn"
22656
22657 #~ msgid ""
22658 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22659 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22660 #~ msgstr ""
22661 #~ "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
22662 #~ "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt."
22663
22664 #~ msgid ""
22665 #~ "\n"
22666 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22667 #~ msgstr ""
22668 #~ "\n"
22669 #~ "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
22670
22671 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22672 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
22673
22674 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22675 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)"
22676
22677 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22678 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
22679
22680 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22681 #~ msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
22682
22683 #~ msgid ""
22684 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22685 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22686 #~ "before using mkfs"
22687 #~ msgstr ""
22688 #~ "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
22689 #~ "Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
22690 #~ "alvorens 'mkfs' te gebruiken."
22691
22692 #~ msgid "Error closing %s"
22693 #~ msgstr "Fout bij sluiten van %s"
22694
22695 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22696 #~ msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
22697
22698 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22699 #~ msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt"
22700
22701 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22702 #~ msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt"
22703
22704 #~ msgid "sectors"
22705 #~ msgstr "sectoren"
22706
22707 #~ msgid ""
22708 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22709 #~ "\n"
22710 #~ msgstr ""
22711 #~ "Eenheden: cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
22712 #~ "\n"
22713
22714 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22715 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n"
22716
22717 #~ msgid ""
22718 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22719 #~ "\n"
22720 #~ msgstr ""
22721 #~ "Eenheden: sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
22722 #~ "\n"
22723
22724 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22725 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n"
22726
22727 #~ msgid ""
22728 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22729 #~ "\n"
22730 #~ msgstr ""
22731 #~ "Eenheden: blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
22732 #~ "\n"
22733
22734 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22735 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n"
22736
22737 #~ msgid ""
22738 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22739 #~ "\n"
22740 #~ msgstr ""
22741 #~ "Eenheden: 1MiB = 1024*1024 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
22742 #~ "\n"
22743
22744 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22745 #~ msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n"
22746
22747 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22748 #~ msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
22749
22750 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22751 #~ msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
22752
22753 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22754 #~ msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
22755
22756 #~ msgid ""
22757 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22758 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22759 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22760 #~ msgstr ""
22761 #~ "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
22762 #~ " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
22763 #~ " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan."
22764
22765 #~ msgid "no partition table present"
22766 #~ msgstr "geen partitietabel aanwezig"
22767
22768 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
22769 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
22770 #~ msgstr[0] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
22771 #~ msgstr[1] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
22772
22773 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22774 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg"
22775
22776 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22777 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar"
22778
22779 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22780 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector"
22781
22782 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22783 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s"
22784
22785 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22786 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen"
22787
22788 #~ msgid ""
22789 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22790 #~ "and will destroy it when filled"
22791 #~ msgstr ""
22792 #~ "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n"
22793 #~ "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld"
22794
22795 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22796 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0"
22797
22798 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22799 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf"
22800
22801 #~ msgid ""
22802 #~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
22803 #~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
22804 #~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
22805 #~ msgstr ""
22806 #~ "Waarschuwing: partitie %s heeft een grootte van %d,%d TB (%llu bytes)\n"
22807 #~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt\n"
22808 #~ "voor een DOS-partitietabel met %d-byte sectoren."
22809
22810 #~ msgid ""
22811 #~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
22812 #~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
22813 #~ msgstr ""
22814 #~ "Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n"
22815 #~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel."
22816
22817 #~ msgid ""
22818 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22819 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22820 #~ msgstr ""
22821 #~ "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
22822 #~ "(onder Linux is dit echter geen probleem)."
22823
22824 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22825 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens"
22826
22827 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22828 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens"
22829
22830 #~ msgid ""
22831 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22832 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22833 #~ msgstr ""
22834 #~ "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
22835 #~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
22836
22837 #~ msgid ""
22838 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22839 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22840 #~ msgstr ""
22841 #~ "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
22842 #~ "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag."
22843
22844 #~ msgid ""
22845 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22846 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22847 #~ msgstr ""
22848 #~ "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
22849 #~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
22850
22851 #~ msgid "start"
22852 #~ msgstr "begin"
22853
22854 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22855 #~ msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
22856
22857 #~ msgid "end"
22858 #~ msgstr "einde"
22859
22860 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22861 #~ msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
22862
22863 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22864 #~ msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf"
22865
22866 #~ msgid ""
22867 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22868 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22869 #~ msgstr ""
22870 #~ "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n"
22871 #~ "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)"
22872
22873 #~ msgid ""
22874 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22875 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22876 #~ msgstr ""
22877 #~ "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
22878 #~ "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren."
22879
22880 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22881 #~ msgstr "FOUT: sector %llu heeft geen MSDOS-vingerafdruk"
22882
22883 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22884 #~ msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd"
22885
22886 #~ msgid "tree of partitions?"
22887 #~ msgstr "een boom van partities?"
22888
22889 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22890 #~ msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt"
22891
22892 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22893 #~ msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt"
22894
22895 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22896 #~ msgstr "vreemd... een uitgebreide partitie met grootte 0?"
22897
22898 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22899 #~ msgstr "vreemd... een BSD-partitie met grootte 0?"
22900
22901 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22902 #~ msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd"
22903
22904 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22905 #~ msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
22906
22907 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22908 #~ msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt"
22909
22910 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22911 #~ msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt"
22912
22913 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22914 #~ msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s"
22915
22916 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22917 #~ msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
22918
22919 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22920 #~ msgstr "invoer niet herkend: %s"
22921
22922 #~ msgid "number too big"
22923 #~ msgstr "getal is te groot"
22924
22925 #~ msgid "trailing junk after number"
22926 #~ msgstr "onbegrepen tekens na getal"
22927
22928 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22929 #~ msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver"
22930
22931 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22932 #~ msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken"
22933
22934 #~ msgid "too many input fields"
22935 #~ msgstr "te veel invoervelden"
22936
22937 #~ msgid "No room for more"
22938 #~ msgstr "Geen ruimte voor meer"
22939
22940 #~ msgid "Illegal type"
22941 #~ msgstr "Onjuist type"
22942
22943 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22944 #~ msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%llu)"
22945
22946 #~ msgid "Warning: empty partition"
22947 #~ msgstr "Waarschuwing: lege partitie"
22948
22949 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22950 #~ msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %llu)"
22951
22952 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22953 #~ msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'"
22954
22955 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22956 #~ msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?"
22957
22958 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22959 #~ msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd"
22960
22961 #~ msgid "bad input"
22962 #~ msgstr "ongeldige invoer"
22963
22964 #~ msgid "too many partitions"
22965 #~ msgstr "te veel partities"
22966
22967 #~ msgid ""
22968 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22969 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22970 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22971 #~ msgstr ""
22972 #~ "Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
22973 #~ " <begin> <grootte> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
22974 #~ "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <type>)."
22975
22976 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22977 #~ msgstr " %s [opties] <apparaat>...\n"
22978
22979 #~ msgid ""
22980 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
22981 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
22982 #~ " --change-id change Id\n"
22983 #~ " --print-id print Id\n"
22984 #~ msgstr ""
22985 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
22986 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
22987 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
22988 #~ " --print-id ID tonen\n"
22989
22990 #~ msgid ""
22991 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
22992 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
22993 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
22994 #~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
22995 #~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
22996 #~ msgstr ""
22997 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
22998 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
22999 #~ " -i, --increment dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
23000 #~ " -u, --unit=<letter> te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n"
23001 #~ " B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n"
23002
23003 #~ msgid ""
23004 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
23005 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
23006 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
23007 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
23008 #~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
23009 #~ msgstr ""
23010 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
23011 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
23012 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
23013 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
23014 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
23015
23016 #~ msgid ""
23017 #~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
23018 #~ " -n do not actually write to disk\n"
23019 #~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
23020 #~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
23021 #~ msgstr ""
23022 #~ " -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
23023 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
23024 #~ " -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
23025 #~ " -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
23026
23027 #~ msgid ""
23028 #~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
23029 #~ " -v, --version display version information and exit\n"
23030 #~ msgstr " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
23031
23032 #~ msgid ""
23033 #~ "\n"
23034 #~ "Dangerous options:\n"
23035 #~ msgstr ""
23036 #~ "\n"
23037 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
23038
23039 #~ msgid ""
23040 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
23041 #~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
23042 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
23043 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
23044 #~ msgstr ""
23045 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
23046 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
23047 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
23048 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
23049
23050 #~ msgid ""
23051 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
23052 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
23053 #~ msgstr ""
23054 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
23055 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
23056
23057 #~ msgid ""
23058 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
23059 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
23060 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
23061 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
23062 #~ msgstr ""
23063 #~ " -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
23064 #~ " -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n"
23065 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
23066 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
23067
23068 #~ msgid ""
23069 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
23070 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
23071 #~ msgstr ""
23072 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
23073 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
23074
23075 #~ msgid ""
23076 #~ " --in-order partitions are in order\n"
23077 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
23078 #~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
23079 #~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
23080 #~ msgstr ""
23081 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
23082 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
23083 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
23084 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
23085
23086 #~ msgid ""
23087 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
23088 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
23089 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
23090 #~ msgstr ""
23091 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
23092 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
23093 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
23094
23095 #~ msgid ""
23096 #~ "\n"
23097 #~ "Override the detected geometry using:\n"
23098 #~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
23099 #~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23100 #~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
23101 #~ msgstr ""
23102 #~ "\n"
23103 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
23104 #~ " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
23105 #~ " -H, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
23106 #~ " -S, --sectors <getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
23107
23108 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
23109 #~ msgstr " %s%s<apparaat> actieve partities op <apparaat> weergeven\n"
23110
23111 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
23112 #~ msgstr " %s%s<apparaat> n1 n2 ... gegeven partities activeren, de rest de-activeren\n"
23113
23114 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
23115 #~ msgstr "ongeldig aantal partities"
23116
23117 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
23118 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer"
23119
23120 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
23121 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID"
23122
23123 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
23124 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]"
23125
23126 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
23127 #~ msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')"
23128
23129 #~ msgid "cannot open %s read-write"
23130 #~ msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
23131
23132 #~ msgid "cannot open %s for reading"
23133 #~ msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
23134
23135 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
23136 #~ msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
23137
23138 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
23139 #~ msgstr "onjuiste 'actief'-byte: 0x%x in plaats van 0x80"
23140
23141 #~ msgid "Done"
23142 #~ msgstr "Klaar"
23143
23144 #~ msgid ""
23145 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
23146 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
23147 #~ msgstr ""
23148 #~ "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
23149 #~ "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie."
23150
23151 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
23152 #~ msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen"
23153
23154 #~ msgid "Bad Id %lx"
23155 #~ msgstr "Ongeldig ID %lx"
23156
23157 #~ msgid "This disk is currently in use."
23158 #~ msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik."
23159
23160 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
23161 #~ msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden"
23162
23163 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
23164 #~ msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
23165
23166 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
23167 #~ msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!"
23168
23169 #~ msgid ""
23170 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
23171 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
23172 #~ msgstr ""
23173 #~ "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
23174 #~ "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)"
23175
23176 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
23177 #~ msgstr "Hmm... vreemde partities -- waarschijnlijk moet u Nee antwoorden."
23178
23179 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
23180 #~ msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
23181
23182 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
23183 #~ msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd."
23184
23185 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
23186 #~ msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
23187
23188 #~ msgid ""
23189 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
23190 #~ "\n"
23191 #~ msgstr ""
23192 #~ "De nieuwe partitietabel is met succes weggeschreven.\n"
23193 #~ "\n"
23194
23195 #~ msgid ""
23196 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
23197 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23198 #~ "(See fdisk(8).)"
23199 #~ msgstr ""
23200 #~ "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, bijvoorbeeld /dev/foo7,\n"
23201 #~ "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
23202 #~ " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))"
23203
23204 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
23205 #~ msgstr ""
23206 #~ "Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
23207 #~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie."
23208
23209 #~ msgid "field is too long"
23210 #~ msgstr "veld is te lang"
23211
23212 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
23213 #~ msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan"
23214
23215 #~ msgid "'%c' is not allowed"
23216 #~ msgstr "'%c' is niet toegestaan"
23217
23218 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
23219 #~ msgstr "%s: stuurtekens zijn niet toegestaan"
23220
23221 #~ msgid "control characters are not allowed"
23222 #~ msgstr "stuurtekens zijn niet toegestaan"
23223
23224 #~ msgid ""
23225 #~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
23226 #~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
23227 #~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
23228 #~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
23229 #~ "\n"
23230 #~ msgstr ""
23231 #~ " -a, --alternative een alternatief woordenboek gebruiken\n"
23232 #~ " -d, --alphanum alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n"
23233 #~ " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
23234 #~ " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks afsluit\n"
23235 #~ "\n"
23236
23237 #~ msgid "%s: is removable device"
23238 #~ msgstr "%s: is verwijderbaar apparaat"
23239
23240 #~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
23241 #~ msgstr "%s: verbonden door het 'hotplug'-subsysteem: %s"
23242
23243 #~ msgid "timeout cannot be zero"
23244 #~ msgstr "tijdslimiet kan niet nul zijn"
23245
23246 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
23247 #~ msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
23248
23249 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
23250 #~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
23251
23252 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
23253 #~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
23254
23255 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
23256 #~ msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
23257
23258 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
23259 #~ msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
23260
23261 #~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
23262 #~ msgstr "Gebruik van KDGHWCLK-interface voor m68k-klok."
23263
23264 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
23265 #~ msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
23266
23267 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
23268 #~ msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
23269
23270 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
23271 #~ msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
23272
23273 #~ msgid ""
23274 #~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
23275 #~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
23276 #~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
23277 #~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
23278 #~ msgstr ""
23279 #~ " -g, --pgrp <PGID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
23280 #~ " -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdheidstoename\n"
23281 #~ " -p, --pid <PID> te beïnvloeden proces-ID\n"
23282 #~ " -u, --user <naam|UID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
23283
23284 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23285 #~ msgstr " %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
23286
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid ""
23289 #~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
23290 #~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
23291 #~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
23292 #~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
23293 #~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
23294 #~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
23295 #~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
23296 #~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
23297 #~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
23298 #~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
23299 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
23300 #~ msgstr ""
23301 #~ " -a, --all alle wisselgebieden uit /etc/fstab inschakelen\n"
23302 #~ " -d, --discard vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n"
23303 #~ " -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
23304 #~ " -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
23305 #~ " -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
23306 #~ " -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
23307 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
23308
23309 #~ msgid ""
23310 #~ "\n"
23311 #~ "Usage:\n"
23312 #~ " %s [options] [file ...]\n"
23313 #~ msgstr ""
23314 #~ "\n"
23315 #~ "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
23316
23317 #~ msgid ""
23318 #~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23319 #~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23320 #~ "\n"
23321 #~ msgstr ""
23322 #~ " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
23323 #~ " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
23324 #~ "\n"
23325
23326 #~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
23327 #~ msgstr ""
23328 #~ "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
23329 #~ "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
23330
23331 #~ msgid ""
23332 #~ "\n"
23333 #~ "Usage:\n"
23334 #~ " %s [option] file\n"
23335 #~ msgstr ""
23336 #~ "\n"
23337 #~ "Gebruik: %s [optie] <bestand>\n"
23338
23339 #~ msgid ""
23340 #~ "\n"
23341 #~ "Options:\n"
23342 #~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
23343 #~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
23344 #~ "\n"
23345 #~ msgstr ""
23346 #~ "\n"
23347 #~ "Opties:\n"
23348 #~ " -n, --lines AANTAL de laatste AANTAL regels weergeven\n"
23349 #~ " -AANTAL hetzelfe als '--lines AANTAL'\n"
23350 #~ "\n"
23351
23352 #~ msgid " %s [options] file\n"
23353 #~ msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
23354
23355 #~ msgid "can only change local entries."
23356 #~ msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
23357
23358 #~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
23359 #~ msgstr " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
23360
23361 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
23362 #~ msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
23363
23364 #~ msgid "no filename specified."
23365 #~ msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
23366
23367 #~ msgid "...back 1 page"
23368 #~ msgstr "...1 pagina terug"
23369
23370 #~ msgid "...skipping one line"
23371 #~ msgstr "...1 regel overslaand"
23372
23373 #~ msgid "waidpid failed"
23374 #~ msgstr "waitpid() is mislukt"
23375
23376 #~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
23377 #~ msgstr " -x, --destination <map> extraheren naar deze map\n"
23378
23379 #~ msgid "compiled without -x support"
23380 #~ msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'"
23381
23382 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23383 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
23384
23385 #~ msgid "Unusable"
23386 #~ msgstr "[onbruikbaar]"
23387
23388 #~ msgid "write failed\n"
23389 #~ msgstr "schrijven is mislukt\n"
23390
23391 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
23392 #~ msgstr "De schijf is veranderd.\n"
23393
23394 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23395 #~ msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n"
23396
23397 #~ msgid ""
23398 #~ "\n"
23399 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23400 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23401 #~ "page for additional information.\n"
23402 #~ msgstr ""
23403 #~ "\n"
23404 #~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
23405 #~ "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
23406
23407 #~ msgid "FATAL ERROR"
23408 #~ msgstr "FATALE FOUT"
23409
23410 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23411 #~ msgstr "Druk op een toets om 'cfdisk' af te sluiten"
23412
23413 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23414 #~ msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
23415
23416 #~ msgid "Cannot read disk drive"
23417 #~ msgstr "Kan schijf niet lezen"
23418
23419 #~ msgid "Cannot write disk drive"
23420 #~ msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
23421
23422 #~ msgid "Too many partitions"
23423 #~ msgstr "Te veel partities"
23424
23425 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
23426 #~ msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
23427
23428 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
23429 #~ msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
23430
23431 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23432 #~ msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
23433
23434 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23435 #~ msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
23436
23437 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
23438 #~ msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
23439
23440 #~ msgid "logical partitions overlap"
23441 #~ msgstr "logische partities overlappen"
23442
23443 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23444 #~ msgstr "vergrote logische partities overlappen"
23445
23446 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23447 #~ msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie"
23448
23449 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23450 #~ msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
23451
23452 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23453 #~ msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
23454
23455 #~ msgid "Illegal key"
23456 #~ msgstr "Ongeldige toets"
23457
23458 #~ msgid "Create a new primary partition"
23459 #~ msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
23460
23461 #~ msgid "Create a new logical partition"
23462 #~ msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
23463
23464 #~ msgid "Cancel"
23465 #~ msgstr "annuleren"
23466
23467 #~ msgid "Don't create a partition"
23468 #~ msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
23469
23470 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
23471 #~ msgstr "**Interne programmafout**"
23472
23473 #~ msgid "Size (in MB): "
23474 #~ msgstr "Grootte (in MB): "
23475
23476 #~ msgid "Beginning"
23477 #~ msgstr "Begin"
23478
23479 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23480 #~ msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
23481
23482 #~ msgid "Add partition at end of free space"
23483 #~ msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
23484
23485 #~ msgid "No room to create the extended partition"
23486 #~ msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
23487
23488 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23489 #~ msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel."
23490
23491 #~ msgid "Bad signature on partition table"
23492 #~ msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
23493
23494 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23495 #~ msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen? [j/N]"
23496
23497 #~ msgid "Cannot open disk drive"
23498 #~ msgstr "Kan schijf niet openen"
23499
23500 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23501 #~ msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
23502
23503 #~ msgid "Cannot get disk size"
23504 #~ msgstr "Kan schijfgrootte niet achterhalen"
23505
23506 #~ msgid "Bad primary partition"
23507 #~ msgstr "Ongeldige primaire partitie"
23508
23509 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23510 #~ msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
23511
23512 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23513 #~ msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'."
23514
23515 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
23516 #~ msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
23517
23518 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
23519 #~ msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
23520
23521 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23522 #~ msgstr ""
23523 #~ "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
23524 #~ "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
23525 #~ "juiste tabel te gebruiken."
23526
23527 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23528 #~ msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
23529
23530 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23531 #~ msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
23532
23533 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23534 #~ msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
23535
23536 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23537 #~ msgstr "Schijf: %s\n"
23538
23539 #~ msgid "Sector 0:\n"
23540 #~ msgstr "Sector 0:\n"
23541
23542 #~ msgid "Sector %d:\n"
23543 #~ msgstr "Sector %d:\n"
23544
23545 #~ msgid " None "
23546 #~ msgstr " [geen] "
23547
23548 #~ msgid " Pri/Log"
23549 #~ msgstr " pri/log"
23550
23551 #~ msgid " Primary"
23552 #~ msgstr " primair"
23553
23554 #~ msgid " Logical"
23555 #~ msgstr " logisch"
23556
23557 #~ msgid "(%02X)"
23558 #~ msgstr "(%02X)"
23559
23560 #~ msgid "None"
23561 #~ msgstr "geen"
23562
23563 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
23564 #~ msgstr "Partitietabel van %s:\n"
23565
23566 #~ msgid " First Last\n"
23567 #~ msgstr " Eerste Laatste\n"
23568
23569 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23570 #~ msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
23571
23572 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23573 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23574
23575 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23576 #~ msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
23577
23578 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23579 #~ msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
23580
23581 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23582 #~ msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
23583
23584 #~ msgid "Raw"
23585 #~ msgstr "Ruw"
23586
23587 #~ msgid "Print the table using raw data format"
23588 #~ msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
23589
23590 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23591 #~ msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
23592
23593 #~ msgid "Table"
23594 #~ msgstr "Tabel"
23595
23596 #~ msgid "Just print the partition table"
23597 #~ msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
23598
23599 #~ msgid "Don't print the table"
23600 #~ msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
23601
23602 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23603 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23604
23605 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23606 #~ msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
23607
23608 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23609 #~ msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
23610
23611 #~ msgid " know what they are doing."
23612 #~ msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen"
23613
23614 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23615 #~ msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
23616
23617 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23618 #~ msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
23619
23620 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23621 #~ msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
23622
23623 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
23624 #~ msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
23625
23626 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23627 #~ msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
23628
23629 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23630 #~ msgstr " s - tabel geordend op sectoren"
23631
23632 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
23633 #~ msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
23634
23635 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23636 #~ msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
23637
23638 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23639 #~ msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen"
23640
23641 #~ msgid " ? Print this screen"
23642 #~ msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
23643
23644 #~ msgid "Change cylinder geometry"
23645 #~ msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
23646
23647 #~ msgid "Change head geometry"
23648 #~ msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
23649
23650 #~ msgid "Change sector geometry"
23651 #~ msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
23652
23653 #~ msgid "Done with changing geometry"
23654 #~ msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
23655
23656 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23657 #~ msgstr "Geef het aantal cilinders: "
23658
23659 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23660 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
23661
23662 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23663 #~ msgstr "Geef het aantal koppen: "
23664
23665 #~ msgid "Illegal heads value"
23666 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
23667
23668 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23669 #~ msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
23670
23671 #~ msgid "Illegal sectors value"
23672 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
23673
23674 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23675 #~ msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
23676
23677 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23678 #~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
23679
23680 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23681 #~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
23682
23683 #~ msgid "Unk(%02X)"
23684 #~ msgstr "??(%02X)"
23685
23686 #~ msgid "Pri/Log"
23687 #~ msgstr "pri/log"
23688
23689 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23690 #~ msgstr "onbekend (%02X)"
23691
23692 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23693 #~ msgstr "Schijf: %s"
23694
23695 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23696 #~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
23697
23698 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23699 #~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23700
23701 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23702 #~ msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
23703
23704 #~ msgid "Part Type"
23705 #~ msgstr "Part.type"
23706
23707 #~ msgid "FS Type"
23708 #~ msgstr "Bestandssysteem"
23709
23710 #~ msgid "[Label]"
23711 #~ msgstr "[Label]"
23712
23713 #~ msgid " Sectors"
23714 #~ msgstr " Sectoren"
23715
23716 #~ msgid " Cylinders"
23717 #~ msgstr " Cilinders"
23718
23719 #~ msgid " Size (MB)"
23720 #~ msgstr "Grootte (MB)"
23721
23722 #~ msgid " Size (GB)"
23723 #~ msgstr "Grootte (GB)"
23724
23725 #~ msgid "No more partitions"
23726 #~ msgstr "Er zijn geen verdere partities"
23727
23728 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23729 #~ msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
23730
23731 #~ msgid "Maximize"
23732 #~ msgstr "Maximeren"
23733
23734 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23735 #~ msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
23736
23737 #~ msgid "Print"
23738 #~ msgstr "P:tonen"
23739
23740 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23741 #~ msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
23742
23743 #~ msgid "Units"
23744 #~ msgstr "U:eenheid"
23745
23746 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23747 #~ msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
23748
23749 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23750 #~ msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
23751
23752 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23753 #~ msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen"
23754
23755 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23756 #~ msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
23757
23758 #~ msgid "This partition is unusable"
23759 #~ msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
23760
23761 #~ msgid "This partition is already in use"
23762 #~ msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
23763
23764 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23765 #~ msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
23766
23767 #~ msgid "Illegal command"
23768 #~ msgstr "Onjuiste opdracht"
23769
23770 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23771 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23772
23773 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23774 #~ msgstr " -h, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
23775
23776 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23777 #~ msgstr " -g, --guess een geometrie gokken op basis van partitietabel\n"
23778
23779 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
23780 #~ msgstr " -P, --print {r|s|t} partitietabel tonen in aangegeven opmaak\n"
23781
23782 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23783 #~ msgstr " -a, --arrow een pijl gebruiken om huidige partitie aan te geven\n"
23784
23785 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23786 #~ msgstr "kan aantal cilinders niet ontleden"
23787
23788 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23789 #~ msgstr "kan aantal koppen niet ontleden"
23790
23791 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23792 #~ msgstr "kan aantal sectoren niet ontleden"
23793
23794 #~ msgid ": "
23795 #~ msgstr ": "
23796
23797 #~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
23798 #~ msgstr " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n"
23799
23800 #~ msgid "#"
23801 #~ msgstr "#"
23802
23803 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23804 #~ msgstr ""
23805 #~ "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
23806 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
23807
23808 #~ msgid ""
23809 #~ "Partition type:\n"
23810 #~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
23811 #~ "%s\n"
23812 #~ "Select (default %c)"
23813 #~ msgstr ""
23814 #~ "Partitietype:\n"
23815 #~ " p primair (%zd primair, %d uitgebreid, %zd vrij)\n"
23816 #~ "%s\n"
23817 #~ "Kies (standaard is %c)"
23818
23819 #~ msgid " e extended"
23820 #~ msgstr " e uitgebreide partitie"
23821
23822 #~ msgid "Nr"
23823 #~ msgstr "Nr"
23824
23825 #~ msgid "Hd"
23826 #~ msgstr "Kp"
23827
23828 #~ msgid "Sec"
23829 #~ msgstr "Sec"
23830
23831 #~ msgid "Cyl"
23832 #~ msgstr "Cil"
23833
23834 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23835 #~ msgstr ""
23836 #~ "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
23837 #~ "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat."
23838
23839 #~ msgid "Blocks "
23840 #~ msgstr "Blokken "
23841
23842 #~ msgid "System"
23843 #~ msgstr "Systeem"
23844
23845 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23846 #~ msgstr ""
23847 #~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
23848 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
23849
23850 #~ msgid "Info"
23851 #~ msgstr "Info"
23852
23853 #~ msgid "Sector"
23854 #~ msgstr "Sector"
23855
23856 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23857 #~ msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!"
23858
23859 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23860 #~ msgstr ""
23861 #~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
23862 #~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
23863 #~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
23864
23865 #~ msgid "Flag"
23866 #~ msgstr "Vlag"
23867
23868 #~ msgid ""
23869 #~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
23870 #~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
23871 #~ msgstr ""
23872 #~ " %1$s [opties] LABEL=<label>\n"
23873 #~ " %1$s [opties] UUID=<uuid>\n"
23874
23875 #~ msgid ""
23876 #~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
23877 #~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
23878 #~ "\n"
23879 #~ msgstr ""
23880 #~ " -f, --file=BESTAND dit bestand als cookie-seed gebruiken\n"
23881 #~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
23882 #~ "\n"
23883
23884 #~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
23885 #~ msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd."
23886
23887 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23888 #~ msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s"
23889
23890 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23891 #~ msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
23892
23893 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23894 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
23895
23896 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23897 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
23898
23899 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23900 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
23901
23902 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23903 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
23904
23905 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23906 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
23907
23908 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23909 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
23910
23911 #~ msgid ""
23912 #~ "Cannot create link %s\n"
23913 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23914 #~ msgstr ""
23915 #~ "Kan koppeling %s niet maken.\n"
23916 #~ "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
23917
23918 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23919 #~ msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
23920
23921 #~ msgid "error writing %s: %s"
23922 #~ msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
23923
23924 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23925 #~ msgstr "%s: kan wijzigingen niet wegschrijven: %s"
23926
23927 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23928 #~ msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
23929
23930 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23931 #~ msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
23932
23933 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23934 #~ msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
23935
23936 #~ msgid ""
23937 #~ "\n"
23938 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
23939 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
23940 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
23941 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
23942 #~ "\n"
23943 #~ msgstr ""
23944 #~ "\n"
23945 #~ "mount: Waarschuwing: /etc/mtab is niet schrijfbaar (mogelijk wegens een\n"
23946 #~ " alleen-lezen bestandssysteem). Het kan dus zijn dat de informatie\n"
23947 #~ " gerapporteerd door mount(8) niet correct is. Zie voor actuele\n"
23948 #~ " info over aankoppelingspunten het bestand '/proc/mounts'.\n"
23949 #~ "\n"
23950
23951 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23952 #~ msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
23953
23954 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23955 #~ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
23956
23957 #~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
23958 #~ msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
23959
23960 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23961 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s"
23962
23963 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23964 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s aangekoppeld op %s"
23965
23966 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23967 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
23968
23969 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23970 #~ msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
23971
23972 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23973 #~ msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
23974
23975 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23976 #~ msgstr "mount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
23977
23978 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23979 #~ msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
23980
23981 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23982 #~ msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
23983
23984 #~ msgid "Trying %s\n"
23985 #~ msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
23986
23987 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23988 #~ msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
23989
23990 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23991 #~ msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
23992
23993 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23994 #~ msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
23995
23996 #~ msgid " I will try type %s\n"
23997 #~ msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n"
23998
23999 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
24000 #~ msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
24001
24002 #~ msgid ""
24003 #~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
24004 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
24005 #~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
24006 #~ msgstr ""
24007 #~ "mount: %s: er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
24008 #~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
24009 #~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
24010 #~ " apparaat op te schonen.\n"
24011
24012 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
24013 #~ msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
24014
24015 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
24016 #~ msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
24017
24018 #~ msgid "mount: type specified twice"
24019 #~ msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
24020
24021 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
24022 #~ msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
24023
24024 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
24025 #~ msgstr "mount: lus-apparaatvlag 'autoclear' wordt ingeschakeld\n"
24026
24027 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
24028 #~ msgstr "mount: ongeldige positie '%s' opgegeven"
24029
24030 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
24031 #~ msgstr "mount: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
24032
24033 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
24034 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
24035
24036 #~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
24037 #~ msgstr "versleuteling wordt niet ondersteund; gebruik cryptsetup(8)"
24038
24039 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
24040 #~ msgstr "mount: initialiseren van lus-apparaat-context is mislukt"
24041
24042 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
24043 #~ msgstr "mount: gebruiken van apparaat %s is mislukt"
24044
24045 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
24046 #~ msgstr "mount: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
24047
24048 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
24049 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
24050
24051 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
24052 #~ msgstr "mount: %s: instellen van eigenschappen van lus-apparaat is mislukt"
24053
24054 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
24055 #~ msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m"
24056
24057 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
24058 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
24059
24060 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
24061 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
24062
24063 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
24064 #~ msgstr "mount: lus-apparaat is met succes ingesteld\n"
24065
24066 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
24067 #~ msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
24068
24069 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
24070 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
24071
24072 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
24073 #~ msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %m"
24074
24075 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
24076 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s\n"
24077
24078 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
24079 #~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als lezen-en-schrijven\n"
24080
24081 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
24082 #~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
24083
24084 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24085 #~ msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
24086
24087 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
24088 #~ msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
24089
24090 #~ msgid "mount: mount failed"
24091 #~ msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
24092
24093 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
24094 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
24095
24096 #~ msgid "mount: permission denied"
24097 #~ msgstr "mount: toegang geweigerd"
24098
24099 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
24100 #~ msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
24101
24102 #~ msgid "mount: proc already mounted"
24103 #~ msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
24104
24105 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
24106 #~ msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
24107
24108 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
24109 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
24110
24111 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
24112 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
24113
24114 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
24115 #~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
24116
24117 #~ msgid ""
24118 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
24119 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
24120 #~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
24121
24122 #~ msgid ""
24123 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
24124 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
24125 #~ msgstr ""
24126 #~ "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
24127 #~ " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
24128
24129 #~ msgid ""
24130 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
24131 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
24132 #~ msgstr ""
24133 #~ " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
24134 #~ " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
24135
24136 #~ msgid ""
24137 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
24138 #~ " instead of some logical partition inside?)"
24139 #~ msgstr ""
24140 #~ " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
24141 #~ " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
24142
24143 #~ msgid ""
24144 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24145 #~ " dmesg | tail or so\n"
24146 #~ msgstr ""
24147 #~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
24148 #~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
24149
24150 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
24151 #~ msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
24152
24153 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
24154 #~ msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
24155
24156 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
24157 #~ msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
24158
24159 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
24160 #~ msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
24161
24162 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
24163 #~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
24164
24165 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
24166 #~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
24167
24168 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
24169 #~ msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
24170
24171 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
24172 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
24173
24174 #~ msgid ""
24175 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
24176 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
24177 #~ msgstr ""
24178 #~ "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
24179 #~ " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
24180
24181 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
24182 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
24183
24184 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
24185 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
24186
24187 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
24188 #~ msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
24189
24190 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
24191 #~ msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
24192
24193 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
24194 #~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
24195
24196 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
24197 #~ msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
24198
24199 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
24200 #~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
24201
24202 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
24203 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
24204
24205 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
24206 #~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
24207
24208 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
24209 #~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
24210
24211 #~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
24212 #~ msgstr "mount: %s wordt genegeerd (onbegrepen optie 'offset=')\n"
24213
24214 #~ msgid ""
24215 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
24216 #~ " mount -h : print this help\n"
24217 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
24218 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
24219 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
24220 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
24221 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
24222 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
24223 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
24224 #~ " mount directory : mount known device here\n"
24225 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
24226 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
24227 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
24228 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
24229 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
24230 #~ "or move a subtree:\n"
24231 #~ " mount --move olddir newdir\n"
24232 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
24233 #~ " mount --make-shared dir\n"
24234 #~ " mount --make-slave dir\n"
24235 #~ " mount --make-private dir\n"
24236 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
24237 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
24238 #~ "containing the directory dir:\n"
24239 #~ " mount --make-rshared dir\n"
24240 #~ " mount --make-rslave dir\n"
24241 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
24242 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
24243 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
24244 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
24245 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
24246 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
24247 #~ msgstr ""
24248 #~ "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n"
24249 #~ " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n"
24250 #~ "\n"
24251 #~ "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
24252 #~ "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
24253 #~ "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n"
24254 #~ " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n"
24255 #~ " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
24256 #~ " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
24257 #~ " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n"
24258 #~ "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n"
24259 #~ "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n"
24260 #~ "\n"
24261 #~ "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
24262 #~ " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
24263 #~ "of een subboom verplaatsen:\n"
24264 #~ " mount --move oudemap nieuwemap\n"
24265 #~ "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n"
24266 #~ " mount --make-shared map\n"
24267 #~ " mount --make-slave map\n"
24268 #~ " mount --make-private map\n"
24269 #~ " mount --make-unbindable map\n"
24270 #~ "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n"
24271 #~ "als 'map' erin voorkomt:\n"
24272 #~ " mount --make-rshared map\n"
24273 #~ " mount --make-rslave map\n"
24274 #~ " mount --make-rprivate map\n"
24275 #~ " mount --make-runbindable map\n"
24276 #~ "\n"
24277 #~ "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
24278 #~ "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
24279 #~ "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
24280 #~ "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
24281
24282 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
24283 #~ msgstr "optie '--pass-fd' wordt niet langer ondersteund"
24284
24285 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
24286 #~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
24287
24288 #~ msgid "mount: only root can do that"
24289 #~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
24290
24291 #~ msgid "nothing was mounted"
24292 #~ msgstr "er werd niets aangekoppeld"
24293
24294 #~ msgid "mount: no such partition found"
24295 #~ msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
24296
24297 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
24298 #~ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
24299
24300 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
24301 #~ msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
24302
24303 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
24304 #~ msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
24305
24306 #~ msgid "; rest of file ignored"
24307 #~ msgstr "; rest van bestand is genegeerd"
24308
24309 #~ msgid "not enough memory"
24310 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
24311
24312 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
24313 #~ msgstr "'umount' is gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
24314
24315 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
24316 #~ msgstr "umount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
24317
24318 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
24319 #~ msgstr "umount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
24320
24321 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
24322 #~ msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
24323
24324 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
24325 #~ msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
24326
24327 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
24328 #~ msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
24329
24330 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
24331 #~ msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven"
24332
24333 #~ msgid ""
24334 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
24335 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
24336 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "umount: %s: apparaat is bezig\n"
24339 #~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
24340 #~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
24341
24342 #~ msgid "umount: %s: not found"
24343 #~ msgstr "umount: %s: niet gevonden"
24344
24345 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
24346 #~ msgstr "umount: %s: u moet root zijn om af te kunnen koppelen"
24347
24348 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
24349 #~ msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
24350
24351 #~ msgid "umount: %s: %s"
24352 #~ msgstr "umount: %s: %s"
24353
24354 #~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
24355 #~ msgstr "umount: *interne programmafout*: ongeldig absoluut pad: %s"
24356
24357 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
24358 #~ msgstr "umount: naar map %s gaan is mislukt: %m"
24359
24360 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
24361 #~ msgstr "umount: achterhalen van huidige map is mislukt: %m"
24362
24363 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
24364 #~ msgstr "umount: aankoppelingspunt is verplaatst (%s -> %s)"
24365
24366 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
24367 #~ msgstr "huidige map is verplaatst naar %s\n"
24368
24369 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24370 #~ msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n"
24371
24372 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24373 #~ msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
24374
24375 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24376 #~ msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n"
24377
24378 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
24379 #~ msgstr "%s werd afgekoppeld\n"
24380
24381 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24382 #~ msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om af te koppelen"
24383
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
24386 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24387 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24388 #~ msgstr ""
24389 #~ "Gebruik: umount [-dfnrv] map|apparaat...\n"
24390 #~ " umount -a [-dfnrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
24391 #~ " umount -h|-V\n"
24392
24393 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24394 #~ msgstr "ontleden van opties 'offset=%s' is mislukt\n"
24395
24396 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24397 #~ msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
24398
24399 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24400 #~ msgstr "Kan niet \"\" afkoppelen\n"
24401
24402 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
24403 #~ msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
24404
24405 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
24406 #~ msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld"
24407
24408 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24409 #~ msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
24410
24411 #~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
24412 #~ msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
24413
24414 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24415 #~ msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
24416
24417 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24418 #~ msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
24419
24420 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24421 #~ msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
24422
24423 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24424 #~ msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
24425
24426 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24427 #~ msgstr "umount: alleen %s kan %s afkoppelen van %s"
24428
24429 #~ msgid "umount: only root can do that"
24430 #~ msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
24431
24432 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24433 #~ msgstr " %s [opties] <tty>...\n"
24434
24435 #~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
24436 #~ msgstr " -s, --set-threshold GETAL onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n"
24437
24438 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
24439 #~ msgstr " -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n"
24440
24441 #~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
24442 #~ msgstr " -t, --set-flush GETAL doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
24443
24444 #~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
24445 #~ msgstr " -T, --set-default-flush GETAL standaard doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
24446
24447 #~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
24448 #~ msgstr " -i, --interval AANTAL statistieken elk AANTAL seconden verzamelen\n"
24449
24450 # Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
24451 #~ msgid ""
24452 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24453 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24454 #~ msgstr ""
24455 #~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n"
24456 #~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
24457 #~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
24458
24459 #~ msgid ""
24460 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24461 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24462 #~ msgstr ""
24463 #~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
24464 #~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
24465 #~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
24466
24467 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24468 #~ msgstr "kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s"
24469
24470 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
24471 #~ msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen"
24472
24473 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
24474 #~ msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen"
24475
24476 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24477 #~ msgstr ""
24478 #~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
24479 #~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
24480
24481 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24482 #~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
24483
24484 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24485 #~ msgstr ""
24486 #~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
24487 #~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
24488
24489 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24490 #~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
24491
24492 #~ msgid "Invalid interval value"
24493 #~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde"
24494
24495 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
24496 #~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %d"
24497
24498 #~ msgid "Invalid set value"
24499 #~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde"
24500
24501 #~ msgid "Invalid set value: %d"
24502 #~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %d"
24503
24504 #~ msgid "Invalid default value"
24505 #~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde"
24506
24507 #~ msgid "Invalid default value: %d"
24508 #~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %d"
24509
24510 #~ msgid "Invalid set time value"
24511 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet"
24512
24513 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
24514 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %d"
24515
24516 #~ msgid "Invalid default time value"
24517 #~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet"
24518
24519 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
24520 #~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %d"
24521
24522 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24523 #~ msgstr "kan %s niet instellen op drempelwaarde %d"
24524
24525 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24526 #~ msgstr "kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d"
24527
24528 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24529 #~ msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
24530
24531 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24532 #~ msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
24533
24534 #~ msgid ""
24535 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
24536 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
24537 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
24538 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
24539 #~ msgstr ""
24540 #~ " -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n"
24541 #~ " -p, --punch-hole gaten in het bestand maken\n"
24542 #~ " -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n"
24543 #~ " -l, --length <getal> lengte van de reservering, in bytes\n"
24544
24545 #~ msgid ""
24546 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
24547 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
24548 #~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
24549 #~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
24550 #~ msgstr ""
24551 #~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
24552 #~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
24553 #~ " blokken gezocht moet worden\n"
24554 #~ " -m, --minimum <getal> minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
24555 #~ " aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
24556 #~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
24557
24558 #~ msgid ""
24559 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24560 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24561 #~ msgstr ""
24562 #~ "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
24563 #~ "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
24564
24565 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24566 #~ msgstr " -term <terminalnaam>\n"
24567
24568 #~ msgid " -reset\n"
24569 #~ msgstr " -reset\n"
24570
24571 #~ msgid " -initialize\n"
24572 #~ msgstr " -initialize\n"
24573
24574 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24575 #~ msgstr " -cursor on|off\n"
24576
24577 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24578 #~ msgstr " -repeat on|off\n"
24579
24580 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24581 #~ msgstr " -appcursorkeys on|off\n"
24582
24583 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24584 #~ msgstr " -linewrap on|off\n"
24585
24586 #~ msgid " -default\n"
24587 #~ msgstr " -default\n"
24588
24589 #~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24590 #~ msgstr " -foreground default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
24591
24592 #~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24593 #~ msgstr " -background default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
24594
24595 #~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
24596 #~ msgstr " -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
24597
24598 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24599 #~ msgstr " -inversescreen on|off\n"
24600
24601 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24602 #~ msgstr " -bold on|off\n"
24603
24604 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
24605 #~ msgstr " -blink on|off\n"
24606
24607 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24608 #~ msgstr " -reverse on|off\n"
24609
24610 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
24611 #~ msgstr " -underline on|off\n"
24612
24613 #~ msgid " -store\n"
24614 #~ msgstr " -store\n"
24615
24616 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24617 #~ msgstr " -clear all|rest\n"
24618
24619 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24620 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24621
24622 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24623 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24624
24625 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24626 #~ msgstr " -regtabs <getal> (<getal> = 1-160)\n"
24627
24628 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24629 #~ msgstr " -blank <getal>|force|poke (<getal> = 0-60)\n"
24630
24631 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24632 #~ msgstr " -dump <consolenummer>\n"
24633
24634 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24635 #~ msgstr " -append <consolenummer>\n"
24636
24637 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
24638 #~ msgstr " -file <dumpbestandsnaam>\n"
24639
24640 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
24641 #~ msgstr " -msg on|off\n"
24642
24643 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24644 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
24645
24646 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24647 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
24648
24649 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24650 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
24651
24652 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24653 #~ msgstr " -bfreq <belfrequentie>\n"
24654
24655 #~ msgid "Error writing screendump"
24656 #~ msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk"
24657
24658 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24659 #~ msgstr "Kan noch /dev/vcsa0 noch /dev/vcsa lezen"
24660
24661 #~ msgid ""
24662 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24663 #~ "\n"
24664 #~ msgstr ""
24665 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
24666 #~ "\n"
24667
24668 #~ msgid ""
24669 #~ "Options:\n"
24670 #~ " -d display help instead of ring bell\n"
24671 #~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
24672 #~ " -l suppress pause after form feed\n"
24673 #~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
24674 #~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
24675 #~ " -u suppress underlining\n"
24676 #~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
24677 #~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
24678 #~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
24679 #~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
24680 #~ " -V output version information and exit\n"
24681 #~ msgstr ""
24682 #~ "Opties:\n"
24683 #~ " -d hulp tonen in plaats van te piepen\n"
24684 #~ " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
24685 #~ " -l pauze na nieuwepagina (FF) onderdrukken\n"
24686 #~ " -p niet scrollen; scherm wissen en tekst weergeven\n"
24687 #~ " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleinden wissen\n"
24688 #~ " -u onderstrepingen weglaten\n"
24689 #~ " -s meerdere lege regels samendrukken tot eentje\n"
24690 #~ " -GETAL te gebruiken aantal regels per scherm\n"
24691 #~ " +GETAL bestand weergeven vanaf dit regelnummer\n"
24692 #~ " +/TEKENS bestand weergeven vanaf deze tekenreeks\n"
24693
24694 #~ msgid "line too long"
24695 #~ msgstr "regel is te lang"
24696
24697 #~ msgid "set blocksize"
24698 #~ msgstr "blokgrootte instellen"
24699
24700 #~ msgid "one bad block\n"
24701 #~ msgstr "één slecht blok\n"
24702
24703 #~ msgid "partition type hex or uuid"
24704 #~ msgstr "partitietype (hex of UUID)"
24705
24706 #~ msgid " %s [options] device\n"
24707 #~ msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
24708
24709 #~ msgid "read failed %s"
24710 #~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
24711
24712 #~ msgid "seek failed %s"
24713 #~ msgstr "'seek' op %s is mislukt"
24714
24715 #~ msgid "Detected %d error(s)."
24716 #~ msgstr "Gedetecteerd: %d fout(en)."
24717
24718 #~ msgid "No partitions defined"
24719 #~ msgstr "Geen partities gedefinieerd"
24720
24721 #~ msgid ""
24722 #~ " -a, --all list all used devices\n"
24723 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24724 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24725 #~ " -f, --find find first unused device\n"
24726 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24727 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24728 #~ msgstr ""
24729 #~ " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
24730 #~ " -d, --detach LUS-APPARAAT... deze apparaten onthechten\n"
24731 #~ " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
24732 #~ " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
24733 #~ " -c, --set-capacity LUS-APPARAAT de grootte van het apparaat wijzigen\n"
24734 #~ " -j, --associated BESTAND gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
24735
24736 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned"
24737 #~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt -- de positie is niet 512-byte-uitgelijnd"
24738
24739 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24740 #~ msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
24741
24742 #~ msgid "usage:\n"
24743 #~ msgstr "Gebruik:\n"
24744
24745 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24746 #~ msgstr " Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n"
24747
24748 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24749 #~ msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n"
24750
24751 #~ msgid ""
24752 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
24753 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
24754 #~ msgstr ""
24755 #~ "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n"
24756 #~ "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n"
24757
24758 #~ msgid "edition number argument failed"
24759 #~ msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt"
24760
24761 #~ msgid "fsync failed"
24762 #~ msgstr "fsync() is mislukt"
24763
24764 #~ msgid ""
24765 #~ "Usage:\n"
24766 #~ "Print version:\n"
24767 #~ " %s -v\n"
24768 #~ "Print partition table:\n"
24769 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24770 #~ "Interactive use:\n"
24771 #~ " %s [options] device\n"
24772 #~ "\n"
24773 #~ "Options:\n"
24774 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24775 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24776 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24777 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24778 #~ msgstr ""
24779 #~ "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n"
24780 #~ " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n"
24781 #~ "Opties:\n"
24782 #~ "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
24783 #~ "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
24784 #~ "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
24785 #~ " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
24786
24787 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24788 #~ msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
24789
24790 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24791 #~ msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
24792
24793 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24794 #~ msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n"
24795
24796 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24797 #~ msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
24798
24799 #~ msgid "drivedata: "
24800 #~ msgstr "schijfgegevens: "
24801
24802 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24803 #~ msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
24804
24805 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24806 #~ msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
24807
24808 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24809 #~ msgstr "Partitie (a-%c): "
24810
24811 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24812 #~ msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
24813
24814 #~ msgid "Syncing disks.\n"
24815 #~ msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
24816
24817 #~ msgid ""
24818 #~ "Usage:\n"
24819 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
24820 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
24821 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
24822 #~ "\n"
24823 #~ "Options:\n"
24824 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
24825 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
24826 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
24827 #~ " -v print program version\n"
24828 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
24829 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
24830 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
24831 #~ msgstr ""
24832 #~ "Gebruik: %1$s [opties] <schijf> partietabel wijzigen\n"
24833 #~ " %1$s [opties] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
24834 #~ " %1$s -s <partitie>... partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
24835 #~ "\n"
24836 #~ "Opties:\n"
24837 #~ " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
24838 #~ " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
24839 #~ " -u[=<eenheid>] de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
24840 #~ " -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n"
24841 #~ " -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n"
24842 #~ " -S <getal> te gebruiken aantal sectoren per spoor\n"
24843
24844 #~ msgid "unable to seek on %s"
24845 #~ msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
24846
24847 #~ msgid "unable to write %s"
24848 #~ msgstr "kan niet schrijven naar %s"
24849
24850 #~ msgid "fatal error"
24851 #~ msgstr "fatale fout"
24852
24853 #~ msgid "Command action"
24854 #~ msgstr "Opdracht Actie"
24855
24856 #~ msgid "You must set"
24857 #~ msgstr "U moet instellen:"
24858
24859 #~ msgid "heads"
24860 #~ msgstr "koppen"
24861
24862 #~ msgid " and "
24863 #~ msgstr " en "
24864
24865 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24866 #~ msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n"
24867
24868 #~ msgid ""
24869 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24870 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24871 #~ msgstr ""
24872 #~ "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n"
24873 #~ " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n"
24874
24875 #~ msgid "Using default value %u\n"
24876 #~ msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
24877
24878 #~ msgid "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24879 #~ msgstr "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes"
24880
24881 #~ msgid "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24882 #~ msgstr "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24883
24884 #~ msgid "cannot write disk label"
24885 #~ msgstr "kan schijflabel niet schrijven"
24886
24887 #~ msgid "Error closing file\n"
24888 #~ msgstr "Fout bij sluiten van bestand\n"
24889
24890 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24891 #~ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
24892
24893 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24894 #~ msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
24895
24896 #~ msgid ""
24897 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
24898 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
24899 #~ msgstr ""
24900 #~ "WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n"
24901 #~ " Schakel de modus uit met opdracht 'c'."
24902
24903 #~ msgid ""
24904 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
24905 #~ " change units to sectors.\n"
24906 #~ msgstr ""
24907 #~ "WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n"
24908 #~ " Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n"
24909
24910 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24911 #~ msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
24912
24913 #~ msgid "No free sectors available\n"
24914 #~ msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
24915
24916 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24917 #~ msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
24918
24919 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24920 #~ msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) "
24921
24922 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24923 #~ msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
24924
24925 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24926 #~ msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %zd\n"
24927
24928 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24929 #~ msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
24930
24931 #~ msgid "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24932 #~ msgstr ""
24933 #~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
24934 #~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
24935
24936 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24937 #~ msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
24938
24939 #~ msgid "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24940 #~ msgstr "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
24941
24942 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24943 #~ msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n"
24944
24945 #~ msgid ""
24946 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24947 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24948 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24949 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24950 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24951 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24952 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24953 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24954 #~ msgstr ""
24955 #~ " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
24956 #~ " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
24957 #~ " Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
24958 #~ " Toch wat advies:\n"
24959 #~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
24960 #~ " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
24961 #~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
24962 #~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
24963
24964 #~ msgid ""
24965 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24966 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24967 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24968 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24969 #~ msgstr ""
24970 #~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n"
24971 #~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
24972 #~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
24973 #~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
24974
24975 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24976 #~ msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
24977
24978 #~ msgid ""
24979 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24980 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24981 #~ msgstr ""
24982 #~ "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
24983 #~ "Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n"
24984
24985 #~ msgid ""
24986 #~ "----- partitions -----\n"
24987 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24988 #~ msgstr ""
24989 #~ "----- Partities -----\n"
24990 #~ "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n"
24991
24992 #~ msgid ""
24993 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24994 #~ "Bootfile: %s\n"
24995 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24996 #~ msgstr ""
24997 #~ "----- Opstartinfo -----\n"
24998 #~ "Opstartbestand: %s\n"
24999 #~ "----- Mapingangen -----\n"
25000
25001 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
25002 #~ msgstr "%2zd: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
25003
25004 #~ msgid "No partitions defined\n"
25005 #~ msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
25006
25007 #~ msgid ""
25008 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
25009 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
25012 #~ "maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
25013
25014 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
25015 #~ msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
25016
25017 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
25018 #~ msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
25019
25020 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
25021 #~ msgstr ""
25022 #~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
25023 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
25024
25025 #~ msgid " Last %s"
25026 #~ msgstr " Laatste %s"
25027
25028 #~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
25029 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw SGI-schijflabel.\n"
25030
25031 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
25032 #~ msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s"
25033
25034 #~ msgid ""
25035 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
25036 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
25037 #~ msgstr ""
25038 #~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
25039 #~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
25040 #~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n"
25041
25042 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
25043 #~ msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
25044
25045 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
25046 #~ msgstr "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
25047
25048 #~ msgid "YES\n"
25049 #~ msgstr "JA\n"
25050
25051 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
25052 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw Sun-schijflabel."
25053
25054 #~ msgid ""
25055 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
25056 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
25057 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25058 #~ "Label ID: %s\n"
25059 #~ "Volume ID: %s\n"
25060 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25061 #~ msgstr ""
25062 #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
25063 #~ "%llu cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
25064 #~ "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
25065 #~ "Label-ID: %s\n"
25066 #~ "Volumen-ID: %s\n"
25067 #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
25068
25069 #~ msgid ""
25070 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25071 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25072 #~ msgstr ""
25073 #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
25074 #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
25075
25076 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
25077 #~ msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
25078
25079 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
25080 #~ msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
25081
25082 #~ msgid "Done\n"
25083 #~ msgstr "Voltooid\n"
25084
25085 #~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
25086 #~ msgstr "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
25087
25088 #~ msgid "Created partition %zd\n"
25089 #~ msgstr "Partitie %zd is aangemaakt\n"
25090
25091 #~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
25092 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
25093
25094 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
25095 #~ msgstr " %s [opties] -u GEBRUIKER OPDRACHT\n"
25096
25097 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
25098 #~ msgstr " %s [opties] [-] [GEBRUIKER [<argument>...]]\n"
25099
25100 #~ msgid ""
25101 #~ " -1, --one show only current month (default)\n"
25102 #~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
25103 #~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
25104 #~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
25105 #~ " -j, --julian output Julian dates\n"
25106 #~ " -y, --year show whole current year\n"
25107 #~ msgstr ""
25108 #~ " -1, --one huidige maand tonen (standaard)\n"
25109 #~ " -3, --three vorige, huidige en volgende maand tonen\n"
25110 #~ " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
25111 #~ " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
25112 #~ " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
25113 #~ " -y, --year het hele huidige jaar tonen\n"
25114
25115 #~ msgid ""
25116 #~ " -d, --udp use UDP only\n"
25117 #~ " -i, --id log the process ID too\n"
25118 #~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
25119 #~ msgstr ""
25120 #~ " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
25121 #~ " -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n"
25122 #~ " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
25123
25124 #~ msgid ""
25125 #~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
25126 #~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
25127 #~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
25128 #~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
25129 #~ msgstr ""
25130 #~ " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
25131 #~ " -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n"
25132 #~ " -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n"
25133 #~ " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
25134
25135 #~ msgid ""
25136 #~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
25137 #~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
25138 #~ msgstr ""
25139 #~ " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
25140 #~ " -u, --socket <socket> naar deze Unix-socket schrijven\n"
25141
25142 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
25143 #~ msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %m\n"
25144
25145 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
25146 #~ msgstr "Vergrendelen van %s is mislukt: %m\n"
25147
25148 #~ msgid "Bad number: %s\n"
25149 #~ msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
25150
25151 #~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
25152 #~ msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime' of '--reltime'"
25153
25154 #~ msgid "find unused loop device failed"
25155 #~ msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
25156
25157 #~ msgid ""
25158 #~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
25159 #~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
25160 #~ msgstr ""
25161 #~ " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
25162 #~ " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
25163
25164 #~ msgid ""
25165 #~ "Usage:\n"
25166 #~ " %s [options] file...\n"
25167 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
25168
25169 #~ msgid ""
25170 #~ "Options:\n"
25171 #~ " -b one-byte octal display\n"
25172 #~ " -c one-byte character display\n"
25173 #~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
25174 #~ " -d two-byte decimal display\n"
25175 #~ " -o two-byte octal display\n"
25176 #~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
25177 #~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
25178 #~ " -f format_file file that contains format strings\n"
25179 #~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
25180 #~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
25181 #~ " -v display without squeezing similar lines\n"
25182 #~ " -V output version information and exit\n"
25183 #~ msgstr ""
25184 #~ "Opties:\n"
25185 #~ " -b eenbytes-octale weergave\n"
25186 #~ " -c eenbytes-tekstuele weergave\n"
25187 #~ " -C kanonieke weergave: hex plus ASCII\n"
25188 #~ " -d tweebytes-decimale weergave\n"
25189 #~ " -o tweebytes-octale weergave\n"
25190 #~ " -x tweebytes-hexadecimale weergave\n"
25191 #~ " -e OPMAAK te gebruiken opmaaktekenreeks voor weergave\n"
25192 #~ " -f OPMAAKBESTAND te gebruiken opmaaktekenreeksen uit dit bestand halen\n"
25193 #~ " -n AANTAL slechts dit aantal bytes van de invoer weergeven\n"
25194 #~ " -s POSITIE op deze positie in het bestand beginnen\n"
25195 #~ " -v gelijkende regels niet samendrukken\n"
25196
25197 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
25198 #~ msgstr "crypt() is mislukt: %m\n"
25199
25200 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
25201 #~ msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %m\n"
25202
25203 #~ msgid "bug in xstrndup call"
25204 #~ msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
25205
25206 #~ msgid ""
25207 #~ "Options:\n"
25208 #~ " -A check all filesystems\n"
25209 #~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
25210 #~ " -M do not check mounted filesystems\n"
25211 #~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
25212 #~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
25213 #~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
25214 #~ " -r report statistics for each device fsck\n"
25215 #~ " -s serialize fsck operations\n"
25216 #~ " -l lock the device using flock()\n"
25217 #~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
25218 #~ " -T do not show the title on startup\n"
25219 #~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
25220 #~ " -V explain what is being done\n"
25221 #~ " -? display this help and exit\n"
25222 #~ "See fsck.* commands for fs-options."
25223 #~ msgstr ""
25224 #~ "Opties:\n"
25225 #~ " -A alle bestandssystemen controleren\n"
25226 #~ " -R het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n"
25227 #~ " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
25228 #~ " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
25229 #~ " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
25230 #~ " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
25231 #~ " -r statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n"
25232 #~ " -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
25233 #~ " -l het apparaat vergrendelen met flock()\n"
25234 #~ " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
25235 #~ " -T geen titel tonen bij de programmastart\n"
25236 #~ " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
25237 #~ " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
25238 #~ "\n"
25239 #~ "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
25240
25241 #~ msgid ""
25242 #~ "Options:\n"
25243 #~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
25244 #~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
25245 #~ msgstr ""
25246 #~ "Opties:\n"
25247 #~ " -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n"
25248 #~ " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
25249
25250 #~ msgid ""
25251 #~ "Options:\n"
25252 #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
25253 #~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
25254 #~ " device path to a device\n"
25255 #~ " size number of blocks on the device\n"
25256 #~ " -V, --verbose explain what is done\n"
25257 #~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
25258 #~ msgstr ""
25259 #~ "Opties:\n"
25260 #~ " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
25261 #~ " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
25262 #~ " apparaat pad naar een apparaat\n"
25263 #~ " grootte aantal blokken op het apparaat\n"
25264 #~ " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's\n"
25265 #~ " veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
25266
25267 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
25268 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25269
25270 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
25271 #~ msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
25272
25273 #~ msgid "one bad page\n"
25274 #~ msgstr "één slechte pagina\n"
25275
25276 #~ msgid " on whole disk. "
25277 #~ msgstr " op de gehele schijf. "
25278
25279 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
25280 #~ msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet."
25281
25282 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
25283 #~ msgstr ""
25284 #~ "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
25285 #~ "Gebruik GNU 'parted'."
25286
25287 #~ msgid ""
25288 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
25289 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
25290 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
25291 #~ "\tadvice:\n"
25292 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25293 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25294 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25295 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25296 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
25297 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
25298 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
25299 #~ msgstr ""
25300 #~ " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
25301 #~ " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
25302 #~ " Toch wat advies:\n"
25303 #~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
25304 #~ " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
25305 #~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
25306 #~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
25307 #~ " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n"
25308 #~ " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)."
25309
25310 #~ msgid ""
25311 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
25312 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25313 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25314 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25315 #~ msgstr ""
25316 #~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n"
25317 #~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
25318 #~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
25319 #~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
25320
25321 #~ msgid "BSD label for device: %s\n"
25322 #~ msgstr "BSD-label voor apparaat: %s\n"
25323
25324 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
25325 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
25326
25327 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
25328 #~ msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
25329
25330 #~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
25331 #~ msgstr ""
25332 #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
25333 #~ "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
25334
25335 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
25336 #~ msgstr "Let op: sectorgrootte is %ld (niet %d)\n"
25337
25338 #~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
25339 #~ msgstr ""
25340 #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
25341 #~ "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
25342
25343 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
25344 #~ msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
25345
25346 #~ msgid ""
25347 #~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
25348 #~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
25349 #~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
25350 #~ " and do not create a new session\n"
25351 #~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
25352 #~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
25353 #~ " -p same as -m\n"
25354 #~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
25355 #~ msgstr ""
25356 #~ " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
25357 #~ " -c, --command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
25358 #~ " --session-command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
25359 #~ " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
25360 #~ " -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
25361 #~ " -m, --preserve-environment de omgevingsvariabelen niet resetten\n"
25362 #~ " -p hetzelfde als '-m'\n"
25363 #~ " -s, --shell SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit toestaat)\n"
25364
25365 #~ msgid "%s: exec failed"
25366 #~ msgstr "%s: exec() is mislukt"
25367
25368 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
25369 #~ msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt"
25370
25371 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
25372 #~ msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
25373
25374 #~ msgid "St. Tib's Day"
25375 #~ msgstr "Sint Tibs-dag"
25376
25377 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25378 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
25379
25380 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
25381 #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
25382
25383 #~ msgid "connect %s"
25384 #~ msgstr "verbinding %s"
25385
25386 #~ msgid "invalid port number argument"
25387 #~ msgstr "ongeldig poortnummer-argument"
25388
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "Usage:\n"
25391 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
25392 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
25393
25394 #~ msgid ""
25395 #~ " -f <file> define search scope\n"
25396 #~ " -b search only binaries\n"
25397 #~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
25398 #~ " -m search only manual paths\n"
25399 #~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
25400 #~ " -s search only sources path\n"
25401 #~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
25402 #~ " -u search from unusual entities\n"
25403 #~ msgstr ""
25404 #~ " -b alleen naar programma's zoeken\n"
25405 #~ " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
25406 #~ " -f <bestand> definitie van het zoekbereik\n"
25407 #~ " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
25408 #~ " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n"
25409 #~ " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
25410 #~ " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
25411 #~ " -u naar ongebruikelijke dingen zoeken\n"
25412
25413 #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
25414 #~ msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
25415
25416 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
25417 #~ msgstr "mount: kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
25418
25419 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
25420 #~ msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
25421
25422 #~ msgid "executing %s failed"
25423 #~ msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
25424
25425 #~ msgid "eject: cannot set user id"
25426 #~ msgstr "eject: kan gebruikers-ID niet instellen"
25427
25428 #~ msgid ""
25429 #~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
25430 #~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
25431 #~ msgstr ""
25432 #~ " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
25433 #~ " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
25434
25435 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
25436 #~ msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
25437
25438 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
25439 #~ msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
25440
25441 #~ msgid "used space = %d bytes\n"
25442 #~ msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
25443
25444 #~ msgid "shmctl failed"
25445 #~ msgstr "shmctl() is mislukt"
25446
25447 #~ msgid "msgctl failed"
25448 #~ msgstr "msgctl() is mislukt"
25449
25450 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25451 #~ msgstr ""
25452 #~ "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n"
25453 #~ "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n"
25454
25455 #~ msgid ""
25456 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
25457 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
25458 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
25459 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
25460 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
25461 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
25462 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
25463 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
25464 #~ msgstr ""
25465 #~ " -e, --encryption SOORT deze soort versleuteling inschakelen\n"
25466 #~ " -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n"
25467 #~ " --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
25468 #~ " -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
25469 #~ " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
25470 #~ " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
25471 #~ " --show apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n"
25472 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
25473
25474 #~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
25475 #~ msgstr "ongeldige wachtwoordtekst-bestandsdescriptor"
25476
25477 #~ msgid "%s failed to use device"
25478 #~ msgstr "%s: gebruiken van apparaat is mislukt"
25479
25480 #~ msgid "couldn't lock into memory"
25481 #~ msgstr "kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
25482
25483 #~ msgid ""
25484 #~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
25485 #~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
25486 #~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
25487 #~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
25488 #~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
25489 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
25490 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
25491 #~ msgstr ""
25492 #~ " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
25493 #~ " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
25494 #~ " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
25495 #~ " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
25496 #~ " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
25497 #~ " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
25498 #~ " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
25499
25500 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
25501 #~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)"
25502
25503 #~ msgid "renice from %s\n"
25504 #~ msgstr "'renice' uit %s\n"
25505
25506 #~ msgid ""
25507 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
25508 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
25509 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
25510 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
25511 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
25512 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
25513 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
25514 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
25515 #~ msgstr ""
25516 #~ " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
25517 #~ " -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
25518 #~ " -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
25519 #~ " oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
25520 #~ " -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
25521 #~ " -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
25522 #~ " -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
25523 #~ " -u, --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
25524 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
25525
25526 #~ msgid "unable to execute %s"
25527 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
25528
25529 #~ msgid ""
25530 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
25531 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
25532 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
25533 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
25534 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
25535 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
25536 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
25537 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
25538 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
25539 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
25540 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
25541 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
25542 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
25543 #~ msgstr ""
25544 #~ " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
25545 #~ " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
25546 #~ " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
25547 #~ " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
25548 #~ " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
25549 #~ " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
25550 #~ " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
25551 #~ " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
25552 #~ " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
25553 #~ " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
25554 #~ " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
25555 #~ " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
25556 #~ " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
25557
25558 #~ msgid "execvp failed"
25559 #~ msgstr "execvp() is mislukt"
25560
25561 #~ msgid "execv failed"
25562 #~ msgstr "execv() is mislukt"
25563
25564 #~ msgid ""
25565 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25566 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25567 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25568 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
25569 #~ msgstr ""
25570 #~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n"
25571 #~ "\n"
25572 #~ " -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
25573 #~ " -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
25574 #~ " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
25575 #~ " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
25576
25577 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25578 #~ msgstr "%-15s%s [versie %x]\n"
25579
25580 #~ msgid "users"
25581 #~ msgstr "gebruikers"
25582
25583 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25584 #~ msgstr ""
25585 #~ "**Interne programmafout**: te veel IOV's\n"
25586 #~ "[de programmacode in term-utils/ttymsg.c moet aangepast worden]"
25587
25588 #~ msgid "write error."
25589 #~ msgstr "schrijffout"
25590
25591 #~ msgid ""
25592 #~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
25593 #~ " -t, --table create a table\n"
25594 #~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
25595 #~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
25596 #~ msgstr ""
25597 #~ " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
25598 #~ " -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
25599 #~ " -t, --table een tabel aanmaken\n"
25600 #~ " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
25601
25602 #~ msgid ""
25603 #~ "Usage:\n"
25604 #~ " %s [options] [file...]\n"
25605 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
25606
25607 #~ msgid ""
25608 #~ "Options:\n"
25609 #~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
25610 #~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
25611 #~ msgstr ""
25612 #~ "Opties:\n"
25613 #~ " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n"
25614 #~ " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
25615
25616 #~ msgid ""
25617 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25618 #~ " -x dir extract into dir\n"
25619 #~ " -v be more verbose\n"
25620 #~ " file file to test\n"
25621 #~ msgstr ""
25622 #~ "Gebruik: %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n"
25623 #~ "\n"
25624 #~ " -v meer informatie weergeven\n"
25625 #~ " -x MAP uitpakken in deze map\n"
25626 #~ " BESTAND te testen bestand\n"
25627
25628 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25629 #~ msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
25630
25631 #~ msgid "cannot stat device %s"
25632 #~ msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
25633
25634 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25635 #~ msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt"
25636
25637 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
25638 #~ msgstr "fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'"
25639
25640 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
25641 #~ msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n"
25642
25643 #~ msgid "%s: failed to open"
25644 #~ msgstr "%s: openen is mislukt"
25645
25646 #~ msgid ""
25647 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25648 #~ "\n"
25649 #~ "Options:\n"
25650 #~ msgstr ""
25651 #~ "Gebruik: %s [opties] <apparaat>\n"
25652 #~ "\n"
25653 #~ "Opties:\n"
25654
25655 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
25656 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
25657
25658 #~ msgid ""
25659 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25660 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25661 #~ msgstr ""
25662 #~ "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
25663 #~ "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
25664
25665 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25666 #~ msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
25667
25668 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25669 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
25670
25671 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25672 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
25673
25674 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
25675 #~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
25676
25677 #~ msgid "sfdisk: premature end of input\n"
25678 #~ msgstr "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
25679
25680 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25681 #~ msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen"
25682
25683 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
25684 #~ msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s"
25685
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
25688 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
25689 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
25690 #~ msgstr ""
25691 #~ "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
25692 #~ " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
25693 #~ " de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n"
25694
25695 #~ msgid "couldn't open %s"
25696 #~ msgstr "kan %s niet openen"
25697
25698 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
25699 #~ msgstr "Kan /dev/port niet openen"
25700
25701 #~ msgid "failed to parse epoch"
25702 #~ msgstr "ontleden van tijdperkwaarde is mislukt"
25703
25704 #~ msgid ""
25705 #~ "You have specified multiple functions.\n"
25706 #~ "You can only perform one function at a time."
25707 #~ msgstr ""
25708 #~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
25709 #~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
25710
25711 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25712 #~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
25713
25714 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25715 #~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
25716
25717 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25718 #~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
25719
25720 #~ msgid "Open of %s failed"
25721 #~ msgstr "Openen van %s is mislukt"
25722
25723 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25724 #~ msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
25725
25726 #~ msgid "cannot lock group file"
25727 #~ msgstr "kan groepsbestand niet vergrendelen"
25728
25729 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25730 #~ msgstr "het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)"
25731
25732 #~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
25733 #~ msgstr "Gebruik: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
25734
25735 #~ msgid "could not stat '%s'"
25736 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
25737
25738 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25739 #~ msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven"
25740
25741 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25742 #~ msgstr "waarschuwing: lezen van 'mtab' is mislukt"
25743
25744 #~ msgid "failed to parse class data"
25745 #~ msgstr "ontleden van klassedata (bij '-n') is mislukt"
25746
25747 #~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
25748 #~ msgstr "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' gaan niet samen"
25749
25750 #~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
25751 #~ msgstr ""
25752 #~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
25753 #~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
25754
25755 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25756 #~ msgstr "ontleden van buffergrootte is mislukt"
25757
25758 #~ msgid "%s: fstat failed"
25759 #~ msgstr "%s: fstat() is mislukt"
25760
25761 #~ msgid "invalid speed"
25762 #~ msgstr "ongeldige snelheid"
25763
25764 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25765 #~ msgstr "ongeldige positie '%s' opgegeven"
25766
25767 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25768 #~ msgstr "ongeldige grootte '%s' opgegeven"
25769
25770 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
25771 #~ msgstr "uitgebreide en ontleedbare opmaken gaan niet samen"
25772
25773 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
25774 #~ msgstr "opties '--all', '--online', en '--offline' gaan niet samen"
25775
25776 #~ msgid "only one <source> may be specified"
25777 #~ msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
25778
25779 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
25780 #~ msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
25781
25782 #~ msgid "only use one PID at a time"
25783 #~ msgstr "u kunt slechts één PID tegelijk gebruiken"
25784
25785 #~ msgid "cannot parse PID"
25786 #~ msgstr "ontleden van PID is mislukt"
25787
25788 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25789 #~ msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
25790
25791 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
25792 #~ msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
25793
25794 #~ msgid "failed to stat directory"
25795 #~ msgstr "kan status van map niet opvragen"
25796
25797 #~ msgid "argument %lu is too large"
25798 #~ msgstr "argument %lu is te groot"
25799
25800 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25801 #~ msgstr "kan omgevingsvariabele COLUMNS niet verkrijgen"
25802
25803 #~ msgid "bad columns width value"
25804 #~ msgstr "ongeldige waarde voor kolombreedte"
25805
25806 #~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
25807 #~ msgstr "optie '-%c' verwacht een positief geheel getal als argument"
25808
25809 #~ msgid "bad length value"
25810 #~ msgstr "ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal"
25811
25812 #~ msgid "bad skip value"
25813 #~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
25814
25815 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25816 #~ msgstr ""
25817 #~ "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
25818 #~ " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
25819
25820 #~ msgid "Cannot open "
25821 #~ msgstr "Kan deze niet openen: "
25822
25823 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25824 #~ msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen"
25825
25826 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
25827 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
25828
25829 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25830 #~ msgstr " d een BSD-partitie verwijderen"
25831
25832 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25833 #~ msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen"
25834
25835 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25836 #~ msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen"
25837
25838 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25839 #~ msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)"
25840
25841 #~ msgid ""
25842 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25843 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25844 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25845 #~ msgstr ""
25846 #~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
25847 #~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
25848 #~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
25849
25850 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25851 #~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
25852
25853 #~ msgid "Internal error\n"
25854 #~ msgstr "**Interne programmafout**\n"
25855
25856 #~ msgid "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25857 #~ msgstr " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
25858
25859 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25860 #~ msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
25861
25862 #~ msgid ""
25863 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25864 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25865 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25866 #~ msgstr ""
25867 #~ "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
25868 #~ "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
25869 #~ "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
25870
25871 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25872 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
25873
25874 #~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
25875 #~ msgstr "%-20s: mislukt: %s\n"
25876
25877 #~ msgid "%-20s: failed\n"
25878 #~ msgstr "%-20s: mislukt\n"
25879
25880 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25881 #~ msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
25882
25883 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25884 #~ msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
25885
25886 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25887 #~ msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
25888
25889 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25890 #~ msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
25891
25892 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25893 #~ msgstr "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-o kantoor] "
25894
25895 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25896 #~ msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s"
25897
25898 #~ msgid ""
25899 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25900 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25901 #~ msgstr ""
25902 #~ "Gebruik: %1$s [-s shell] [gebruikersnaam]\n"
25903 #~ " of: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25904
25905 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25906 #~ msgstr "%s: kan alleen lokale items wijzigen"
25907
25908 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25909 #~ msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
25910
25911 #~ msgid "setpwnam failed"
25912 #~ msgstr "setpwnam() is mislukt"
25913
25914 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25915 #~ msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
25916
25917 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
25918 #~ msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
25919
25920 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25921 #~ msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
25922
25923 #~ msgid "Illegal username"
25924 #~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
25925
25926 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25927 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
25928
25929 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25930 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
25931
25932 #~ msgid "Login incorrect\n"
25933 #~ msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
25934
25935 #~ msgid "change terminal owner failed"
25936 #~ msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
25937
25938 #~ msgid "failure forking"
25939 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
25940
25941 #~ msgid "%s login: "
25942 #~ msgstr "%s inlognaam: "
25943
25944 #~ msgid "NAME too long"
25945 #~ msgstr "NAAM is te lang"
25946
25947 #~ msgid "login name much too long."
25948 #~ msgstr "inlognaam is veel te lang"
25949
25950 #~ msgid "login names may not start with '-'."
25951 #~ msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'"
25952
25953 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25954 #~ msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
25955
25956 #~ msgid "too many bare linefeeds."
25957 #~ msgstr "te veel witregels"
25958
25959 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25960 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
25961
25962 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25963 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
25964
25965 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25966 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
25967
25968 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25969 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s"
25970
25971 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25972 #~ msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n"
25973
25974 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25975 #~ msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
25976
25977 #~ msgid "calloc failed"
25978 #~ msgstr "calloc() is mislukt"
25979
25980 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25981 #~ msgstr "WAARSCHUWING: %s schijnt een '%s'-partitietabel te bevatten"
25982
25983 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
25984 #~ msgstr "geen magische tekenreeks gevonden op positie 0x%jx -- genegeerd"
25985
25986 #~ msgid "%s: write failed"
25987 #~ msgstr "%s: schrijven is mislukt"
25988
25989 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25990 #~ msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
25991
25992 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25993 #~ msgstr "loop: kan grootte van apparaat %s niet instellen: %s\n"
25994
25995 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25996 #~ msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
25997
25998 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25999 #~ msgstr ", versleutelingssoort %d\n"
26000
26001 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
26002 #~ msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
26003
26004 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
26005 #~ msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
26006
26007 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
26008 #~ msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop%s<N>"
26009
26010 #~ msgid ""
26011 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26012 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
26013 #~ msgstr ""
26014 #~ "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n"
26015 #~ " lus-apparaten? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
26016 #~ " of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
26017
26018 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
26019 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
26020
26021 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
26022 #~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
26023
26024 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
26025 #~ msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
26026
26027 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
26028 #~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
26029
26030 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
26031 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
26032
26033 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
26034 #~ msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
26035
26036 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
26037 #~ msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
26038
26039 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
26040 #~ msgstr ""
26041 #~ "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
26042 #~ "Hercompilatie is nodig.\n"
26043
26044 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
26045 #~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
26046
26047 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
26048 #~ msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n"
26049
26050 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
26051 #~ msgstr ""
26052 #~ "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
26053 #~ " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
26054
26055 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
26056 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
26057
26058 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
26059 #~ msgstr "%s: kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s\n"
26060
26061 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
26062 #~ msgstr "%s: ongeldig getal: %s\n"
26063
26064 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
26065 #~ msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
26066
26067 #~ msgid ""
26068 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
26069 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
26070 #~ " -Q create message queue\n"
26071 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
26072 #~ msgstr ""
26073 #~ " -M <grootte> gedeeld geheugensegment aanmaken met deze grootte\n"
26074 #~ " -S <aantal> semafoorarray aanmaken met <aantal> elementen\n"
26075 #~ " -Q berichtenwachtrij aanmaken\n"
26076 #~ " -p <modus> deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
26077
26078 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
26079 #~ msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
26080
26081 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
26082 #~ msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID...\n"
26083
26084 #~ msgid ""
26085 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26086 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26087 #~ msgstr ""
26088 #~ "Gebruik: %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
26089 #~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n"
26090
26091 #~ msgid "unknown error in key"
26092 #~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
26093
26094 #~ msgid "unknown error in id"
26095 #~ msgstr "onbekende fout in ID"
26096
26097 #~ msgid ""
26098 #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26099 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
26100 #~ " %1$s -h for help\n"
26101 #~ msgstr ""
26102 #~ "Gebruik: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26103 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i ID\n"
26104 #~ " %1$s -h (voor hulp)\n"
26105
26106 #~ msgid ""
26107 #~ "Resource options:\n"
26108 #~ " -m shared memory segments\n"
26109 #~ " -q message queues\n"
26110 #~ " -s semaphores\n"
26111 #~ " -a all (default)\n"
26112 #~ msgstr ""
26113 #~ "Hulpbronopties:\n"
26114 #~ " -m gedeelde geheugensegmenten\n"
26115 #~ " -q berichtwachtrijen\n"
26116 #~ " -s semaforen\n"
26117 #~ " -a alle (is standaard)\n"
26118
26119 #~ msgid ""
26120 #~ "Output format:\n"
26121 #~ " -t time\n"
26122 #~ " -p pid\n"
26123 #~ " -c creator\n"
26124 #~ " -l limits\n"
26125 #~ " -u summary\n"
26126 #~ msgstr ""
26127 #~ "Uitvoeropmaak:\n"
26128 #~ " -t tijd\n"
26129 #~ " -p PID\n"
26130 #~ " -c aanmaker\n"
26131 #~ " -l grenzen\n"
26132 #~ " -u samenvatting\n"
26133
26134 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
26135 #~ msgstr ""
26136 #~ " %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
26137 #~ " <lijnprotocol> <apparaat>\n"
26138
26139 #~ msgid "ldattach from %s\n"
26140 #~ msgstr "'ldattach' uit %s\n"
26141
26142 #~ msgid ""
26143 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
26144 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
26145 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
26146 #~ msgstr ""
26147 #~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
26148 #~ "\n"
26149 #~ " -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
26150 #~ " -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n"
26151 #~ " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
26152
26153 #~ msgid ""
26154 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
26155 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
26156 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
26157 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
26158 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
26159 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
26160 #~ "\t -v print verbose data\n"
26161 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
26162 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
26163 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
26164 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
26165 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
26166 #~ "\t -V print version and exit\n"
26167 #~ msgstr ""
26168 #~ "%s: Gebruik: %s [opties]\n"
26169 #~ "\n"
26170 #~ " -M <maal> profileervermenigvuldiger op <maal> instellen\n"
26171 #~ " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
26172 #~ " %s)\n"
26173 #~ " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
26174 #~ " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
26175 #~ " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
26176 #~ " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
26177 #~ " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
26178 #~ " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
26179 #~ " -s individuele tellers in functies weergeven\n"
26180 #~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
26181
26182 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
26183 #~ msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
26184
26185 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
26186 #~ msgstr "Gebruik: %s <programma> [<argument>...]\n"
26187
26188 #~ msgid ""
26189 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26190 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26191 #~ " -T [on|off] ]\n"
26192 #~ msgstr ""
26193 #~ "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
26194 #~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
26195 #~ " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
26196
26197 #~ msgid "%s: bad value\n"
26198 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
26199
26200 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
26201 #~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n"
26202
26203 #~ msgid "Warning: partition %s "
26204 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
26205
26206 #~ msgid "Warning: partitions %s "
26207 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s "
26208
26209 #~ msgid "and %s overlap\n"
26210 #~ msgstr "en %s overlappen\n"
26211
26212 #~ msgid ""
26213 #~ "Usage:\n"
26214 #~ " %s [options] device [...]\n"
26215 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n"
26216
26217 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
26218 #~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
26219
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid ""
26222 #~ "Options:\n"
26223 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
26224 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
26225 #~ " --change-id change Id\n"
26226 #~ " --print-id print Id\n"
26227 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
26228 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
26229 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
26230 #~ " -u, --unit=[SBCM] units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
26231 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
26232 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
26233 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
26234 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
26235 #~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
26236 #~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
26237 #~ " -n do not actually write to disk\n"
26238 #~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n"
26239 #~ " -I FILE restore sectors from file\n"
26240 #~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
26241 #~ msgstr ""
26242 #~ "Opties:\n"
26243 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
26244 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
26245 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
26246 #~ " --print-id ID tonen\n"
26247 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
26248 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
26249 #~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
26250 #~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
26251 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
26252 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
26253 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
26254 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
26255 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
26256 #~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
26257 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
26258 #~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
26259 #~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
26260 #~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
26261
26262 #~ msgid ""
26263 #~ "Dangerous options:\n"
26264 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
26265 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
26266 #~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
26267 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
26268 #~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
26269 #~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n"
26270 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
26271 #~ " or expect descriptors for them on input\n"
26272 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
26273 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
26274 #~ " --in-order partitions are in order\n"
26275 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
26276 #~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
26277 #~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
26278 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
26279 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
26280 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
26281 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
26282 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
26283 #~ "\n"
26284 #~ " Override the detected geometry using:\n"
26285 #~ " -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n"
26286 #~ " -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n"
26287 #~ " -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n"
26288 #~ msgstr ""
26289 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
26290 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
26291 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
26292 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
26293 #~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
26294 #~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n"
26295 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
26296 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
26297 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
26298 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
26299 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
26300 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
26301 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
26302 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
26303 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
26304 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
26305 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
26306 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
26307 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
26308 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
26309 #~ "\n"
26310 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
26311 #~ " -C, --cylinders=GETAL het aantal te gebruiken cilinders\n"
26312 #~ " -H, --heads=GETAL het aantal te gebruiken koppen\n"
26313 #~ " -S, --sectors=GETAL het aantal te gebruiken sectoren\n"
26314
26315 #~ msgid "success"
26316 #~ msgstr "gelukt"
26317
26318 #~ msgid ""
26319 #~ "Usage:\n"
26320 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
26321 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
26322 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
26323 #~ msgstr ""
26324 #~ "Gebruik:\n"
26325 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
26326 #~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
26327 #~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen inschakelen\n"
26328 #~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
26329
26330 #~ msgid ""
26331 #~ "Usage:\n"
26332 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
26333 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
26334 #~ msgstr ""
26335 #~ "Gebruik:\n"
26336 #~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
26337 #~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
26338
26339 #~ msgid ""
26340 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
26341 #~ "\n"
26342 #~ "Options:\n"
26343 #~ msgstr ""
26344 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestandsnaam>\n"
26345 #~ "\n"
26346 #~ "Opties:\n"
26347
26348 #~ msgid "Usage: %s [options]\n"
26349 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties]\n"
26350
26351 #~ msgid ""
26352 #~ "Usage: %s [options]\n"
26353 #~ "\n"
26354 #~ "Options:\n"
26355 #~ msgstr ""
26356 #~ "Gebruik: %s [opties]\n"
26357 #~ "\n"
26358 #~ "Opties:\n"
26359
26360 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
26361 #~ msgstr " %s --report [apparaten]\n"
26362
26363 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
26364 #~ msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
26365
26366 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
26367 #~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
26368
26369 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
26370 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
26371
26372 #~ msgid "malloc failed"
26373 #~ msgstr "malloc() is mislukt"
26374
26375 #~ msgid "%s: option parse error\n"
26376 #~ msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
26377
26378 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
26379 #~ msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
26380
26381 #~ msgid ""
26382 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
26383 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
26384 #~ msgstr ""
26385 #~ "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
26386 #~ " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
26387
26388 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
26389 #~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet achterhalen"
26390
26391 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
26392 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam [blokken]\n"
26393
26394 #~ msgid "Out of memory"
26395 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
26396
26397 #~ msgid ""
26398 #~ "Usage:\n"
26399 #~ " %s "
26400 #~ msgstr ""
26401 #~ "Gebruik:\n"
26402 #~ " %s "
26403
26404 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
26405 #~ msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
26406
26407 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
26408 #~ msgstr ""
26409 #~ "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
26410 #~ "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
26411
26412 #~ msgid ""
26413 #~ "Command action\n"
26414 #~ " %s\n"
26415 #~ " p primary partition (1-4)\n"
26416 #~ msgstr ""
26417 #~ "Opdracht Actie\n"
26418 #~ " %s\n"
26419 #~ " p primaire partitie (1-4)\n"
26420
26421 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
26422 #~ msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
26423
26424 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
26425 #~ msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
26426
26427 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
26428 #~ msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
26429
26430 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
26431 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
26432
26433 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
26434 #~ msgstr " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
26435
26436 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
26437 #~ msgstr " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
26438
26439 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
26440 #~ msgstr " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
26441
26442 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
26443 #~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
26444
26445 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
26446 #~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
26447
26448 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
26449 #~ msgstr " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
26450
26451 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
26452 #~ msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
26453
26454 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
26455 #~ msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
26456
26457 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
26458 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
26459
26460 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
26461 #~ msgstr ""
26462 #~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
26463 #~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
26464
26465 #~ msgid "fsck from %s\n"
26466 #~ msgstr "'fsck' uit %s\n"
26467
26468 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
26469 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
26470
26471 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
26472 #~ msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
26473
26474 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
26475 #~ msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
26476
26477 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
26478 #~ msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
26479
26480 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
26481 #~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
26482
26483 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
26484 #~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
26485
26486 #~ msgid ""
26487 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
26488 #~ "\n"
26489 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
26490 #~ "\n"
26491 #~ "Functions:\n"
26492 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
26493 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
26494 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
26495 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
26496 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
26497 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26498 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
26499 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
26500 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26501 #~ " value given with --epoch\n"
26502 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
26503 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
26504 #~ "\n"
26505 #~ "Options: \n"
26506 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26507 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26508 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
26509 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26510 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
26511 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26512 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
26513 #~ " hardware clock's epoch value\n"
26514 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
26515 #~ " either --utc or --localtime\n"
26516 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
26517 #~ " /etc/adjtime)\n"
26518 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26519 #~ " clock or anything else\n"
26520 #~ " -D | --debug debug mode\n"
26521 #~ msgstr ""
26522 #~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
26523 #~ "\n"
26524 #~ "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
26525 #~ "\n"
26526 #~ "Functies:\n"
26527 #~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
26528 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
26529 #~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
26530 #~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
26531 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
26532 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
26533 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
26534 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
26535 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
26536 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
26537 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
26538 #~ "\n"
26539 #~ "Opties: \n"
26540 #~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
26541 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
26542 #~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
26543 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
26544 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
26545 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
26546 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
26547 #~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
26548 #~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
26549 #~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
26550 #~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
26551 #~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
26552
26553 #~ msgid "can't malloc initstring"
26554 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
26555
26556 #~ msgid ""
26557 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
26558 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
26559 #~ msgstr ""
26560 #~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
26561 #~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
26562 #~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
26563 #~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
26564
26565 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
26566 #~ msgstr "Gebruik: %s [y|n]"
26567
26568 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
26569 #~ msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
26570
26571 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
26572 #~ msgstr "Gebruik: %s [-n] [bestand]\n"
26573
26574 #~ msgid "can't read: %s"
26575 #~ msgstr "kan %s niet lezen"
26576
26577 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
26578 #~ msgstr ""
26579 #~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
26580 #~ " [-u socket] [bericht...]\n"
26581
26582 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26583 #~ msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
26584
26585 #~ msgid "out of memory?"
26586 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
26587
26588 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
26589 #~ msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
26590
26591 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26592 #~ msgstr "Gebruik: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
26593
26594 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26595 #~ msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
26596
26597 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26598 #~ msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
26599
26600 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
26601 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
26602
26603 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26604 #~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
26605
26606 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26607 #~ msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
26608
26609 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26610 #~ msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
26611
26612 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26613 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
26614
26615 #~ msgid "unknown\n"
26616 #~ msgstr "onbekend\n"
26617
26618 #~ msgid ""
26619 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
26620 #~ "\n"
26621 #~ "Usage:\n"
26622 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
26623 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
26624 #~ "\n"
26625 #~ "Options:\n"
26626 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
26627 #~ " -c <class> scheduling class\n"
26628 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
26629 #~ " -t ignore failures\n"
26630 #~ msgstr ""
26631 #~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
26632 #~ "\n"
26633 #~ "Gebruik:\n"
26634 #~ " ionice [opties] -p <PID>...\n"
26635 #~ " ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
26636 #~ "\n"
26637 #~ "Opties:\n"
26638 #~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
26639 #~ " -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
26640 #~ " 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
26641 #~ " -t mislukkingen negeren\n"
26642 #~ "\n"
26643
26644 #~ msgid "CPU mask"
26645 #~ msgstr "processorenmasker"
26646
26647 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26648 #~ msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
26649
26650 #~ msgid "Shutdown process aborted"
26651 #~ msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
26652
26653 #~ msgid "only root can shut a system down."
26654 #~ msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
26655
26656 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26657 #~ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
26658
26659 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26660 #~ msgstr "voor onderhoud -- joepie"
26661
26662 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26663 #~ msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
26664
26665 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
26666 #~ msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
26667
26668 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
26669 #~ msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
26670
26671 #~ msgid "halted by %s: %s"
26672 #~ msgstr "afgesloten door %s: %s"
26673
26674 #~ msgid "Why am I still alive after reboot?"
26675 #~ msgstr "Waarom ben ik er nog na een herstart?"
26676
26677 #~ msgid "Now you can turn off the power..."
26678 #~ msgstr "U kunt de computer nu uitschakelen..."
26679
26680 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26681 #~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
26682
26683 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26684 #~ msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
26685
26686 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26687 #~ msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
26688
26689 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26690 #~ msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
26691
26692 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26693 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
26694
26695 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26696 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
26697
26698 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26699 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
26700
26701 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26702 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
26703
26704 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26705 #~ msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
26706
26707 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26708 #~ msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
26709
26710 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26711 #~ msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
26712
26713 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26714 #~ msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
26715
26716 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26717 #~ msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
26718
26719 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26720 #~ msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
26721
26722 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26723 #~ msgstr "Afkoppelen van resterende bestandssystemen..."
26724
26725 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26726 #~ msgstr "shutdown: Kan %s niet afkoppelen: %s\n"
26727
26728 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26729 #~ msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
26730
26731 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26732 #~ msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
26733
26734 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26735 #~ msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
26736
26737 #~ msgid "error opening fifo\n"
26738 #~ msgstr "fout bij openen van fifo\n"
26739
26740 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26741 #~ msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
26742
26743 #~ msgid "error running finalprog\n"
26744 #~ msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
26745
26746 #~ msgid "error forking finalprog\n"
26747 #~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
26748
26749 #~ msgid "Wrong password.\n"
26750 #~ msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
26751
26752 #~ msgid "lstat of path failed\n"
26753 #~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
26754
26755 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
26756 #~ msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
26757
26758 #~ msgid "fork failed\n"
26759 #~ msgstr "fork() is mislukt\n"
26760
26761 #~ msgid "cannot open inittab\n"
26762 #~ msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
26763
26764 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26765 #~ msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
26766
26767 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26768 #~ msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
26769
26770 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
26771 #~ msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
26772
26773 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26774 #~ msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
26775
26776 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26777 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
26778
26779 #~ msgid "error: strdup failed"
26780 #~ msgstr "fout: strdup() is mislukt"
26781
26782 #~ msgid "error: calloc failed"
26783 #~ msgstr "fout: calloc() is mislukt"
26784
26785 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26786 #~ msgstr "Gebruik: %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
26787
26788 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26789 #~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
26790
26791 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26792 #~ msgstr ""
26793 #~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
26794 #~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
26795
26796 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26797 #~ msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
26798
26799 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
26800 #~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
26801
26802 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26803 #~ msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
26804
26805 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26806 #~ msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
26807
26808 #~ msgid "realloc failed"
26809 #~ msgstr "realloc() is mislukt"
26810
26811 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26812 #~ msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
26813
26814 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26815 #~ msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
26816
26817 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
26818 #~ msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
26819
26820 #~ msgid "Unable to open %s\n"
26821 #~ msgstr "Kan %s niet openen\n"
26822
26823 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26824 #~ msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
26825
26826 #~ msgid "got EOF thrice - exiting..\n"
26827 #~ msgstr "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
26828
26829 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
26830 #~ msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
26831
26832 #~ msgid "login: Out of memory\n"
26833 #~ msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
26834
26835 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26836 #~ msgstr "login: geen shell: %s\n"
26837
26838 #~ msgid "newgrp: setgid"
26839 #~ msgstr "newgrp: setgid() is mislukt"
26840
26841 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26842 #~ msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
26843
26844 #~ msgid "newgrp: setuid"
26845 #~ msgstr "newgrp: setuid() is mislukt"
26846
26847 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
26848 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n"
26849
26850 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26851 #~ msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
26852
26853 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26854 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n"
26855
26856 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26857 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n"
26858
26859 #~ msgid "%s: parse error: %s"
26860 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: %s"
26861
26862 #~ msgid "%s: out of memory\n"
26863 #~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
26864
26865 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26866 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
26867
26868 #~ msgid "segments allocated %d\n"
26869 #~ msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n"
26870
26871 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
26872 #~ msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n"
26873
26874 #~ msgid "pages resident %ld\n"
26875 #~ msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n"
26876
26877 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26878 #~ msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n"
26879
26880 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26881 #~ msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
26882
26883 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26884 #~ msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n"
26885
26886 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26887 #~ msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n"
26888
26889 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26890 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n"
26891
26892 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26893 #~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
26894
26895 #~ msgid "rtc read"
26896 #~ msgstr "lezen van hardwareklok"
26897
26898 #~ msgid "malloc error"
26899 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
26900
26901 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26902 #~ msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
26903
26904 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26905 #~ msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"
26906
26907 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26908 #~ msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n"
26909
26910 #~ msgid "; see strings(1)."
26911 #~ msgstr "; zie strings(1)."
26912
26913 #~ msgid "Out of memory\n"
26914 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
26915
26916 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26917 #~ msgstr "kan geen bufferruimte reserveren"
26918
26919 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26920 #~ msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n"
26921
26922 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26923 #~ msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
26924
26925 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26926 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
26927
26928 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
26929 #~ msgid "current"
26930 #~ msgstr "Huidig(e)"
26931
26932 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
26933 #~ msgid "new"
26934 #~ msgstr "Nieuw(e)"
26935
26936 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
26937 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
26938
26939 #~ msgid ""
26940 #~ "Resource Specification:\n"
26941 #~ "\t-m : shared_mem\n"
26942 #~ "\t-q : messages\n"
26943 #~ msgstr ""
26944 #~ "Bronnenkeuze:\n"
26945 #~ " -m : gedeeld geheugen\n"
26946 #~ " -q : berichten\n"
26947
26948 #~ msgid ""
26949 #~ "\t-s : semaphores\n"
26950 #~ "\t-a : all (default)\n"
26951 #~ msgstr ""
26952 #~ " -s : semaforen\n"
26953 #~ " -a : alle (is standaard)\n"
26954
26955 #~ msgid ""
26956 #~ "Output Format:\n"
26957 #~ "\t-t : time\n"
26958 #~ "\t-p : pid\n"
26959 #~ "\t-c : creator\n"
26960 #~ msgstr ""
26961 #~ "Uitvoerindeling:\n"
26962 #~ " -t : tijd\n"
26963 #~ " -p : PID\n"
26964 #~ " -c : aanmaker\n"
26965
26966 #~ msgid ""
26967 #~ "\t-l : limits\n"
26968 #~ "\t-u : summary\n"
26969 #~ msgstr ""
26970 #~ " -l : grenzen\n"
26971 #~ " -u : samenvatting\n"
26972
26973 #~ msgid "error parse: %s"
26974 #~ msgstr "ontledingsfout: %s"
26975
26976 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26977 #~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
26978
26979 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26980 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
26981
26982 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26983 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
26984
26985 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26986 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
26987
26988 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26989 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
26990
26991 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
26992 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
26993
26994 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26995 #~ msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R"
26996
26997 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26998 #~ msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r"
26999
27000 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
27001 #~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
27002
27003 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
27004 #~ msgstr ""
27005 #~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
27006 #~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
27007
27008 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
27009 #~ msgstr ""
27010 #~ "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n"
27011 #~ " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven."
27012
27013 #~ msgid "missing comma"
27014 #~ msgstr "komma ontbreekt"
27015
27016 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
27017 #~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
27018
27019 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
27020 #~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
27021
27022 #~ msgid ""
27023 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
27024 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
27025 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
27026 #~ "use the -f option to force it.\n"
27027 #~ msgstr ""
27028 #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
27029 #~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
27030 #~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
27031 #~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
27032 #~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
27033
27034 #~ msgid ""
27035 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
27036 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
27037 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
27038 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
27039 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
27040 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
27041 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
27042 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
27043 #~ msgstr ""
27044 #~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n"
27045 #~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n"
27046 #~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
27047 #~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
27048 #~ "\n"
27049 #~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
27050 #~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
27051 #~ "\n"
27052 #~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
27053 #~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
27054
27055 #~ msgid ""
27056 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
27057 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
27058 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
27059 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
27060 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
27061 #~ " ...\n"
27062 #~ msgstr ""
27063 #~ "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
27064 #~ "\n"
27065 #~ "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
27066 #~ " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
27067 #~ " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
27068 #~ " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
27069 #~ " ...\n"
27070
27071 #~ msgid ""
27072 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
27073 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
27074 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
27075 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
27076 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
27077 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
27078 #~ msgstr ""
27079 #~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
27080 #~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
27081 #~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
27082 #~ "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
27083 #~ "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
27084 #~ " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
27085
27086 #~ msgid "# partition table of %s\n"
27087 #~ msgstr "# Partitietabel van %s\n"
27088
27089 #~ msgid "unit: sectors\n"
27090 #~ msgstr "eenheid: sectoren \n"
27091
27092 #~ msgid " start=%9lu"
27093 #~ msgstr " begin=%9lu"
27094
27095 #~ msgid ", bootable"
27096 #~ msgstr ", opstartbaar"
27097
27098 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
27099 #~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n"
27100
27101 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
27102 #~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n"
27103
27104 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
27105 #~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
27106
27107 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
27108 #~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n"
27109
27110 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
27111 #~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n"
27112
27113 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
27114 #~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
27115
27116 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
27117 #~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n"
27118
27119 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
27120 #~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n"
27121
27122 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
27123 #~ msgstr "kan %s niet afkoppelen; nu poging met %s...\n"