1 # Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities.
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute this file
5 # and modified versions, provided that this header is not removed
6 # and modified versions are marked as such.
10 # cylinder -> cilinder
12 # (inode blijft onvertaald)
14 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
16 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
19 "Project-Id-Version: util-linux-2.20-rc2\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-01-18 11:26+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-08-19 15:06+0200\n"
23 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
24 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: disk-utils/blockdev.c:61
34 msgstr "alleen-lezen instellen"
36 #: disk-utils/blockdev.c:68
37 msgid "set read-write"
38 msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
40 #: disk-utils/blockdev.c:74
42 msgstr "schrijfstatus tonen"
44 #: disk-utils/blockdev.c:80
45 msgid "get discard zeroes support status"
46 msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
48 #: disk-utils/blockdev.c:86
49 msgid "get logical block (sector) size"
50 msgstr "logische sectorgrootte tonen"
52 #: disk-utils/blockdev.c:92
53 msgid "get physical block (sector) size"
54 msgstr "fysieke sectorgrootte tonen"
56 #: disk-utils/blockdev.c:98
57 msgid "get minimum I/O size"
58 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen"
60 #: disk-utils/blockdev.c:104
61 msgid "get optimal I/O size"
62 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen"
64 #: disk-utils/blockdev.c:110
65 msgid "get alignment offset in bytes"
66 msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen"
68 #: disk-utils/blockdev.c:116
69 msgid "get max sectors per request"
70 msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen"
72 #: disk-utils/blockdev.c:122
74 msgstr "blokgrootte tonen"
76 #: disk-utils/blockdev.c:129
78 msgstr "blokgrootte instellen"
80 #: disk-utils/blockdev.c:135
81 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
82 msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
84 #: disk-utils/blockdev.c:141
85 msgid "get size in bytes"
86 msgstr "grootte in bytes tonen"
88 #: disk-utils/blockdev.c:148
90 msgstr "vooruitlezing instellen"
92 #: disk-utils/blockdev.c:154
94 msgstr "vooruitlezing tonen"
96 #: disk-utils/blockdev.c:161
97 msgid "set filesystem readahead"
98 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
100 #: disk-utils/blockdev.c:167
101 msgid "get filesystem readahead"
102 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
104 #: disk-utils/blockdev.c:171
105 msgid "flush buffers"
106 msgstr "buffers leegmaken"
108 #: disk-utils/blockdev.c:175
109 msgid "reread partition table"
110 msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
112 #: disk-utils/blockdev.c:182
118 " %1$s --report [devices]\n"
119 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
121 "Available commands:\n"
125 " %1$s --report [apparaat...]\n"
126 " %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n"
128 "Beschikbare opdrachten:\n"
130 #: disk-utils/blockdev.c:188
132 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
133 msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n"
135 #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1270
136 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:666
137 #: misc-utils/ddate.c:181 sys-utils/swapon.c:732 sys-utils/swapon.c:784
142 #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
143 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
144 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407
145 #: sys-utils/cytune.c:421 sys-utils/cytune.c:437 sys-utils/ldattach.c:291
147 msgid "cannot open %s"
148 msgstr "kan %s niet openen"
150 #: disk-utils/blockdev.c:309
151 msgid "could not get device size"
152 msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen"
154 #: disk-utils/blockdev.c:315
156 msgid "Unknown command: %s"
157 msgstr "Onbekende opdracht: %s"
159 #: disk-utils/blockdev.c:331
161 msgid "%s requires an argument"
162 msgstr "%s vereist een argument"
164 #: disk-utils/blockdev.c:368
167 msgstr "'%s' is mislukt.\n"
169 #: disk-utils/blockdev.c:375
171 msgid "%s succeeded.\n"
172 msgstr "%s is voltooid.\n"
174 #: disk-utils/blockdev.c:459
176 msgid "ioctl error on %s"
177 msgstr "ioctl()-fout voor %s"
179 #: disk-utils/blockdev.c:467
181 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
182 msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt StartSector Grootte Apparaat\n"
184 #: disk-utils/elvtune.c:48
189 #: disk-utils/elvtune.c:53
191 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
192 msgstr " Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n"
194 #: disk-utils/elvtune.c:107
196 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
197 msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n"
199 #: disk-utils/elvtune.c:128
203 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
204 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
207 "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n"
208 "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n"
210 #: disk-utils/fdformat.c:27
212 msgid "Formatting ... "
213 msgstr "Formatteren... "
215 #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
220 #: disk-utils/fdformat.c:58
222 msgid "Verifying ... "
223 msgstr "Controleren... "
225 #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
226 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
228 msgid "cannot open file %s"
229 msgstr "kan bestand %s niet openen"
231 #: disk-utils/fdformat.c:70
235 #: disk-utils/fdformat.c:72
237 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
238 msgstr "Probleem bij lezen van cilinder %d; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
240 #: disk-utils/fdformat.c:80
243 "bad data in cyl %d\n"
246 "Slechte gegevens in cilinder %d\n"
249 #: disk-utils/fdformat.c:94
251 msgid "Usage: %s [options] device\n"
252 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat\n"
254 #: disk-utils/fdformat.c:97
259 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
260 " -V, --version output version information and exit\n"
261 " -h, --help display this help and exit\n"
266 " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
267 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
268 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
271 #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
272 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2626
273 #: fsck/fsck.c:1451 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
274 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
275 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
276 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:505 misc-utils/uuidgen.c:75
277 #: misc-utils/whereis.c:466 misc-utils/wipefs.c:395 schedutils/ionice.c:169
278 #: sys-utils/chcpu.c:297 sys-utils/cytune.c:381 sys-utils/dmesg.c:765
279 #: sys-utils/lscpu.c:1298 term-utils/agetty.c:681 term-utils/mesg.c:103
280 #: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
281 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
282 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
283 #: text-utils/column.c:150 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
284 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
287 msgstr "'%s' uit %s\n"
289 #: disk-utils/fdformat.c:144
291 msgid "cannot stat file %s"
292 msgstr "kan bestand %s niet vinden"
294 #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:829 partx/partx.c:836
295 #: sys-utils/mountpoint.c:102
297 msgid "%s: not a block device"
298 msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
300 #: disk-utils/fdformat.c:149
302 msgid "cannot access file %s"
303 msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
305 #: disk-utils/fdformat.c:155
306 msgid "Could not determine current format type"
307 msgstr "Kan huidige soort formattering niet achterhalen"
309 #: disk-utils/fdformat.c:157
311 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
312 msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
314 #: disk-utils/fdformat.c:158
318 #: disk-utils/fdformat.c:158
322 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
325 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
326 " -h print this help\n"
327 " -x dir extract into dir\n"
328 " -v be more verbose\n"
329 " file file to test\n"
331 "Gebruik: %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n"
333 " -h deze hulptekst tonen\n"
334 " -v meer informatie weergeven\n"
335 " -x MAP uitpakken in deze map\n"
336 " BESTAND te testen bestand\n"
338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
340 msgid "stat failed: %s"
341 msgstr "status opvragen is mislukt: %s"
343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
344 #: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:514
345 #: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
347 msgid "open failed: %s"
348 msgstr "openen is mislukt: %s"
350 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
352 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
353 msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s"
355 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
357 msgid "not a block device or file: %s"
358 msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
360 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
361 msgid "file length too short"
362 msgstr "bestandslengte is te klein"
364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
365 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
367 msgid "read failed: %s"
368 msgstr "lezen is mislukt: %s"
370 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
371 msgid "superblock magic not found"
372 msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
374 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
376 msgid "cramfs endianness is %s\n"
377 msgstr "deze cramfs is %s\n"
379 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
383 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
385 msgstr "little endian"
387 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
388 msgid "unsupported filesystem features"
389 msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
393 msgid "superblock size (%d) too small"
394 msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein"
396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
397 msgid "zero file count"
398 msgstr "nul bestanden geteld"
400 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
402 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
404 "Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het "
407 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
409 msgid "warning: old cramfs format\n"
410 msgstr "Waarschuwing: oude cramfs-indeling\n"
412 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
413 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
414 msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling"
416 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
418 msgstr "foutieve controlesom"
420 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
421 msgid "root inode is not directory"
422 msgstr "hoofd-inode is geen map"
424 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
426 msgid "bad root offset (%lu)"
427 msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap"
429 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
430 msgid "data block too large"
431 msgstr "datablok is te groot"
433 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
435 msgid "decompression error %p(%d): %s"
436 msgstr "decompressiefout %p(%d): %s"
438 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
440 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
441 msgstr " gat op %ld (%zd)\n"
443 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
445 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
446 msgstr " decromprimeren van blok op %ld naar %ld (%ld)\n"
448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
450 msgid "non-block (%ld) bytes"
451 msgstr "geen blok (%ld bytes)"
453 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
455 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
456 msgstr "onjuiste grootte (%ld ipv %ld bytes)"
458 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
460 msgid "write failed: %s"
461 msgstr "schrijven is mislukt: %s"
463 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
465 msgid "lchown failed: %s"
466 msgstr "'lchown' is mislukt: %s"
468 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
470 msgid "chown failed: %s"
471 msgstr "'chown' is mislukt: %s"
473 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
475 msgid "utime failed: %s"
476 msgstr "'utime' is mislukt: %s"
478 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
480 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
481 msgstr "positie nul en niet-nul grootte van inode van map: %s"
483 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
485 msgid "mkdir failed: %s"
486 msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
488 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
489 msgid "filename length is zero"
490 msgstr "lengte van bestandsnaam is nul"
492 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
493 msgid "bad filename length"
494 msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam "
496 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
497 msgid "bad inode offset"
498 msgstr "ongeldige inode-positie"
500 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
501 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
502 msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte"
504 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
505 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
506 msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie"
508 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
509 msgid "symbolic link has zero offset"
510 msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul"
512 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
513 msgid "symbolic link has zero size"
514 msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul"
516 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
518 msgid "size error in symlink: %s"
519 msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s"
521 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
523 msgid "symlink failed: %s"
524 msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s"
526 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
528 msgid "special file has non-zero offset: %s"
529 msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s"
531 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
533 msgid "fifo has non-zero size: %s"
534 msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s"
536 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
538 msgid "socket has non-zero size: %s"
539 msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s"
541 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
543 msgid "bogus mode: %s (%o)"
544 msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
546 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
548 msgid "mknod failed: %s"
549 msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
551 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
553 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
555 "begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus "
558 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
560 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
561 msgstr "einde van mapdata (%ld) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%ld)"
563 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
564 msgid "invalid file data offset"
565 msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens"
567 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
568 msgid "compiled without -x support"
569 msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'"
571 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2852
576 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
578 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
579 msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
581 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
583 msgid "%s is mounted.\t "
584 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
586 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
587 msgid "Do you really want to continue"
588 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
590 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
592 msgid "check aborted.\n"
593 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
595 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
597 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
598 msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
600 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
602 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
603 msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
605 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
607 msgstr "Blok verwijderen"
609 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
611 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
612 msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
614 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
616 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
617 msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
619 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
622 "Internal error: trying to write bad block\n"
623 "Write request ignored\n"
625 "*Interne fout*: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
626 "Schrijfverzoek is genegeerd.\n"
628 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
629 msgid "seek failed in write_block"
630 msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
632 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
634 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
635 msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
637 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
638 msgid "seek failed in write_super_block"
639 msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
641 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
642 msgid "unable to write super-block"
643 msgstr "kan superblok niet schrijven"
645 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
646 msgid "Unable to write inode map"
647 msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
649 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
650 msgid "Unable to write zone map"
651 msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
653 #: disk-utils/fsck.minix.c:535
654 msgid "Unable to write inodes"
655 msgstr "kan inodes niet schrijven"
657 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
659 msgstr "'seek' is mislukt"
661 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
662 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
663 msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
665 #: disk-utils/fsck.minix.c:570
666 msgid "unable to read super block"
667 msgstr "kan superblok niet lezen"
669 #: disk-utils/fsck.minix.c:588
670 msgid "bad magic number in super-block"
671 msgstr "ongeldig magisch getal in superblok"
673 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
674 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
675 msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
677 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
678 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
679 msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
681 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
682 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
683 msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
685 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
686 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
687 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
689 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
690 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
691 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
693 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
694 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
695 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
697 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
698 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
699 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantal"
701 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
702 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
703 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantal"
705 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
706 msgid "Unable to read inode map"
707 msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
709 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
710 msgid "Unable to read zone map"
711 msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
713 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
714 msgid "Unable to read inodes"
715 msgstr "Kan inodes niet lezen"
717 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
719 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
720 msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
722 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
725 msgstr "%ld inodes\n"
727 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
730 msgstr "%ld blokken\n"
732 #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:545
734 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
735 msgstr "EersteGegevensZone=%ld (%ld)\n"
737 #: disk-utils/fsck.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:546
739 msgid "Zonesize=%d\n"
740 msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
742 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
744 msgid "Maxsize=%ld\n"
745 msgstr "MaxGrootte=%ld\n"
747 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
749 msgid "Filesystem state=%d\n"
750 msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
752 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
761 #: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713
763 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
765 "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand "
768 #: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717
770 msgstr "Markeren als gebruikt"
772 #: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:737
774 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
775 msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
777 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
779 msgid "Warning: inode count too big.\n"
780 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
782 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
783 msgid "root inode isn't a directory"
784 msgstr "hoofd-inode is geen map"
786 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
788 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
789 msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'."
791 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
792 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1141
793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1196
797 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
799 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
800 msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
802 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
806 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1026
808 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
809 msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
811 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1029
813 msgstr " Verwijderen"
815 #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043
817 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
818 msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
820 #: disk-utils/fsck.minix.c:984 disk-utils/fsck.minix.c:1052
822 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
823 msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
825 #: disk-utils/fsck.minix.c:1086 disk-utils/fsck.minix.c:1104
826 msgid "internal error"
827 msgstr "**interne programmafout**"
829 #: disk-utils/fsck.minix.c:1089 disk-utils/fsck.minix.c:1107
831 msgid "%s: bad directory: size < 32"
832 msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
834 #: disk-utils/fsck.minix.c:1120
835 msgid "seek failed in bad_zone"
836 msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
838 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
840 msgid "Inode %lu mode not cleared."
841 msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist."
843 #: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1195
845 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
846 msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
848 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
850 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
852 "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
854 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1202
858 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1206
860 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
861 msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
863 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
864 msgid "Set i_nlinks to count"
865 msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
867 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
869 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
870 msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
872 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1222
874 msgstr "Markering verwijderen"
876 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1227
878 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
879 msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n"
881 #: disk-utils/fsck.minix.c:1175 disk-utils/fsck.minix.c:1230
883 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
884 msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n"
886 #: disk-utils/fsck.minix.c:1275
887 msgid "bad inode size"
888 msgstr "ongeldige inode-grootte"
890 #: disk-utils/fsck.minix.c:1277
891 msgid "bad v2 inode size"
892 msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
894 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
895 msgid "need terminal for interactive repairs"
896 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
898 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
900 msgid "unable to open '%s': %m"
901 msgstr "kan '%s' niet openen: %s"
903 #: disk-utils/fsck.minix.c:1322
905 msgid "%s is clean, no check.\n"
906 msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
908 #: disk-utils/fsck.minix.c:1326
910 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
911 msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
913 #: disk-utils/fsck.minix.c:1328
915 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
916 msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
918 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
922 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
925 "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
927 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
929 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
930 msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
932 #: disk-utils/fsck.minix.c:1368
936 "%6d regular files\n"
938 "%6d character device files\n"
939 "%6d block device files\n"
941 "%6d symbolic links\n"
946 "%6d gewone bestanden\n"
948 "%6d byte-apparaten\n"
949 "%6d blok-apparaten\n"
951 "%6d symbolische koppelingen\n"
955 #: disk-utils/fsck.minix.c:1381
958 "----------------------------\n"
959 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
960 "----------------------------\n"
962 "----------------------------\n"
963 "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
964 "----------------------------\n"
966 #: disk-utils/isosize.c:125
968 msgid "failed to open %s"
969 msgstr "openen van %s is mislukt"
971 #: disk-utils/isosize.c:128
973 msgid "seek error on %s"
974 msgstr "'seek'-fout in %s"
976 #: disk-utils/isosize.c:131
978 msgid "read error on %s"
979 msgstr "leesfout in %s"
981 #: disk-utils/isosize.c:138
983 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
984 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
986 #: disk-utils/isosize.c:155
991 " %s [options] iso9660_image_file\n"
994 "Gebruik: %s [opties] ISO9660-bestand\n"
996 #: disk-utils/isosize.c:159
1001 " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
1002 " -x, --sectors show sector count and size\n"
1003 " -V, --version output version information and exit\n"
1004 " -H, --help display this help and exit\n"
1009 " -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n"
1010 " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
1011 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
1012 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1015 #: disk-utils/isosize.c:190
1016 msgid "invalid divisor argument"
1017 msgstr "ongeldige deler"
1019 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
1021 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1022 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n"
1024 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
1029 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1030 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1031 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1032 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1033 " -c this option is silently ignored\n"
1034 " -l this option is silently ignored\n"
1035 " -V, --version output version information and exit\n"
1036 " -V as version must be only option\n"
1037 " -h, --help display this help and exit\n"
1042 " -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n"
1043 " -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n"
1044 " -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n"
1045 " -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n"
1046 " -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
1047 " -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
1048 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
1049 " moet '-V' de enige optie zijn\n"
1050 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1053 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1054 msgid "invalid number of inodes"
1055 msgstr "ongeldig aantal inodes"
1057 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1058 msgid "volume name too long"
1059 msgstr "volumennaam is te lang"
1061 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
1062 msgid "fsname name too long"
1063 msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
1065 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1067 msgid "cannot stat device %s"
1068 msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
1070 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
1072 msgid "%s is not a block special device"
1073 msgstr "%s is geen blok-apparaat"
1075 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1076 msgid "invalid block-count"
1077 msgstr "ongeldige blokkenaantal"
1079 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1081 msgid "cannot get size of %s"
1082 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
1084 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
1086 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1087 msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu"
1089 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
1090 msgid "too many inodes - max is 512"
1091 msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
1093 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
1095 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1096 msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig"
1098 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2600
1100 msgid "Device: %s\n"
1101 msgstr "Apparaat: %s\n"
1103 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1105 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1106 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
1108 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1110 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1111 msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
1113 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1115 msgid "BlockSize: %d\n"
1116 msgstr "Blokgrootte: %d\n"
1118 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1120 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1121 msgstr "Inodes: %lu (in 1 blok)\n"
1123 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1125 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1126 msgstr "Inodes: %lu (in %llu blokken)\n"
1128 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1130 msgid "Blocks: %lld\n"
1131 msgstr "Blokken: %lld\n"
1133 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1135 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1136 msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
1138 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1139 msgid "error writing superblock"
1140 msgstr "fout bij schrijven van superblok"
1142 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1143 msgid "error writing root inode"
1144 msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
1146 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1147 msgid "error writing inode"
1148 msgstr "fout bij schrijven van inode"
1150 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1152 msgstr "'seek'-fout"
1154 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1155 msgid "error writing . entry"
1156 msgstr "fout bij schrijven van .-item"
1158 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1159 msgid "error writing .. entry"
1160 msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
1162 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1164 msgid "error closing %s"
1165 msgstr "fout bij sluiten van %s"
1167 #: disk-utils/mkfs.c:38
1169 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1171 "Gebruik: %s [opties] [-t bestandssysteemsoort bestandssysteemopties]\n"
1172 " apparaat [grootte]\n"
1174 #: disk-utils/mkfs.c:41
1179 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1180 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1181 " device path to a device\n"
1182 " size number of blocks on the device\n"
1183 " -V, --verbose explain what is done\n"
1184 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1185 " -V, --version output version information and exit\n"
1186 " -V as version must be only option\n"
1187 " -h, --help display this help and exit\n"
1191 " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2) "
1192 "bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
1193 " apparaat pad naar een apparaat\n"
1194 " grootte aantal blokken op het apparaat\n"
1195 " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-"
1196 "V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
1197 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
1198 " moet '-V' de enige optie zijn\n"
1199 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1201 #: disk-utils/mkfs.c:52
1205 "For more information see mkfs(8).\n"
1208 "Voor meer informatie zie mkfs(8).\n"
1210 #: disk-utils/mkfs.c:129
1213 msgstr "mkfs (%s)\n"
1215 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1218 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1219 "name] dirname outfile\n"
1220 " -h print this help\n"
1222 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1223 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1224 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1225 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1226 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1227 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1228 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1229 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1230 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1231 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1232 " outfile output file\n"
1234 "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
1235 " [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
1237 " -h deze hulptekst tonen\n"
1238 " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
1239 " -V programmaversie tonen\n"
1240 " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul "
1243 " -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan "
1245 " -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
1246 " -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
1247 " -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
1248 " -n NAAM te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
1249 " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
1250 " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
1251 " -z expliciete gaten maken\n"
1253 " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
1254 " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
1256 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1258 msgid "could not read directory %s"
1259 msgstr "kan map %s niet lezen"
1261 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1264 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1265 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1267 "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
1268 "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt"
1270 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1271 msgid "filesystem too big. Exiting."
1272 msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt"
1274 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1276 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1277 msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
1279 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1281 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1282 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1284 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1286 msgid "cannot close file %s"
1287 msgstr "kan bestand %s niet sluiten"
1289 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1290 msgid "failed to parse blocksize argument"
1291 msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt"
1293 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1294 msgid "edition number argument failed"
1295 msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt"
1297 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1298 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1299 msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
1301 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1303 msgid "cannot stat %s"
1304 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
1306 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
1309 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1310 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1312 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
1313 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
1314 "Dit gaat misschien niet lukken."
1316 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1317 msgid "ROM image map"
1318 msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
1320 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1322 msgid "Including: %s\n"
1323 msgstr "Ingevoegd: %s\n"
1325 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1327 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1328 msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
1330 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1332 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1333 msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
1335 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1337 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1338 msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
1340 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1345 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1347 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1349 "er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n"
1350 "(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)"
1352 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1354 msgstr "ROM-afbeelding"
1356 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1358 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1359 msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)"
1361 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1362 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1363 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes."
1365 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1366 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1367 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
1369 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1371 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1373 "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
1375 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1377 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1379 "Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n"
1380 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
1382 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1384 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1386 "Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n"
1387 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
1389 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1392 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1393 "that some device files will be wrong."
1395 "WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n"
1396 "zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn."
1398 #: disk-utils/mkfs.minix.c:148
1400 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1401 msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]"
1403 #: disk-utils/mkfs.minix.c:170
1405 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1406 msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
1408 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1410 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1411 msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
1413 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
1415 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1416 msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen"
1418 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
1420 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1421 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()"
1423 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
1425 msgid "%s: unable to write super-block"
1426 msgstr "%s: kan superblok niet schrijven"
1428 #: disk-utils/mkfs.minix.c:207
1430 msgid "%s: unable to write inode map"
1431 msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt"
1433 #: disk-utils/mkfs.minix.c:210
1435 msgid "%s: unable to write zone map"
1436 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
1438 #: disk-utils/mkfs.minix.c:213
1440 msgid "%s: unable to write inodes"
1441 msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt"
1443 #: disk-utils/mkfs.minix.c:218
1445 msgid "%s: seek failed in write_block"
1446 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()"
1448 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221
1450 msgid "%s: write failed in write_block"
1451 msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()"
1453 #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305
1454 #: disk-utils/mkfs.minix.c:354
1456 msgid "%s: too many bad blocks"
1457 msgstr "%s: te veel slechte blokken"
1459 #: disk-utils/mkfs.minix.c:238
1461 msgid "%s: not enough good blocks"
1462 msgstr "%s: onvoldoende goede blokken"
1464 #: disk-utils/mkfs.minix.c:484
1466 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1467 msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
1469 #: disk-utils/mkfs.minix.c:530
1471 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1472 msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
1474 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1476 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1477 msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
1479 #: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1481 msgid "%lu inodes\n"
1482 msgstr "%lu inodes\n"
1484 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1486 msgid "%lu blocks\n"
1487 msgstr "%lu blokken\n"
1489 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1498 #: disk-utils/mkfs.minix.c:560
1500 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1501 msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
1503 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
1505 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1507 "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
1509 #: disk-utils/mkfs.minix.c:600
1511 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1512 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
1514 #: disk-utils/mkfs.minix.c:610
1516 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1518 "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
1520 #: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643
1522 msgid "%d bad blocks\n"
1523 msgstr "%d slechte blokken\n"
1525 #: disk-utils/mkfs.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:645
1527 msgid "one bad block\n"
1528 msgstr "één slecht blok\n"
1530 #: disk-utils/mkfs.minix.c:628
1532 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1533 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen"
1535 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1537 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1538 msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
1540 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1542 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1543 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen"
1545 #: disk-utils/mkfs.minix.c:671 disk-utils/mkfs.minix.c:673
1547 msgid "%s: bad inode size"
1548 msgstr "%s: ongeldige inode-grootte"
1550 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1552 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1553 msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
1555 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 partx/partx.c:778 sys-utils/fstrim.c:135
1556 #: sys-utils/swapon.c:434
1558 msgid "%s: stat failed"
1559 msgstr "%s: stat() is mislukt"
1561 #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 login-utils/last.c:238 login-utils/vipw.c:151
1562 #: misc-utils/findmnt.c:687 partx/partx.c:839 sys-utils/fallocate.c:149
1563 #: sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:141 sys-utils/losetup.c:116
1564 #: sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:317 sys-utils/swapon.c:465
1565 #: sys-utils/swapon.c:631 sys-utils/swapon.c:836 text-utils/rev.c:129
1566 #: text-utils/ul.c:229
1568 msgid "%s: open failed"
1569 msgstr "%s: openen is mislukt"
1571 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1573 msgid "%s: device is misaligned"
1574 msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd"
1576 #: disk-utils/mkfs.minix.c:772
1578 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1579 msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
1581 #: disk-utils/mkfs.minix.c:776
1583 msgid "cannot determine size of %s"
1584 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
1586 #: disk-utils/mkfs.minix.c:785
1588 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1589 msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
1591 #: disk-utils/mkfs.minix.c:787
1593 msgid "%s: number of blocks too small"
1594 msgstr "%s: aantal blokken is te klein"
1596 #: disk-utils/mkswap.c:160
1598 msgid "Bad user-specified page size %lu"
1599 msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %lu"
1601 #: disk-utils/mkswap.c:166
1603 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1605 "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
1607 #: disk-utils/mkswap.c:189
1608 msgid "Bad swap header size, no label written."
1610 "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
1612 #: disk-utils/mkswap.c:199
1613 msgid "Label was truncated."
1614 msgstr "Label is afgekapt."
1616 #: disk-utils/mkswap.c:205
1619 msgstr "geen label, "
1621 #: disk-utils/mkswap.c:213
1624 msgstr "geen UUID\n"
1626 #: disk-utils/mkswap.c:278
1631 " %s [options] device [size]\n"
1634 "Gebruik: %s [opties] apparaat [grootte]\n"
1636 #: disk-utils/mkswap.c:283
1641 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1642 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1643 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1644 " -L, --label LABEL specify label\n"
1645 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1646 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1647 " -V, --version output version information and exit\n"
1648 " -h, --help display this help and exit\n"
1653 " -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n"
1654 " -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n"
1655 " -L, --label LABEL te gebruiken label\n"
1656 " -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n"
1657 " -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n"
1658 " -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n"
1659 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
1660 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1663 #: disk-utils/mkswap.c:302
1664 msgid "too many bad pages"
1665 msgstr "te veel slechte pagina's"
1667 #: disk-utils/mkswap.c:319
1668 msgid "seek failed in check_blocks"
1669 msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
1671 #: disk-utils/mkswap.c:325
1673 msgid "one bad page\n"
1674 msgstr "één slechte pagina\n"
1676 #: disk-utils/mkswap.c:327
1678 msgid "%lu bad pages\n"
1679 msgstr "%lu slechte pagina's\n"
1681 #: disk-utils/mkswap.c:379
1682 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1683 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde"
1685 #: disk-utils/mkswap.c:381
1686 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1687 msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen"
1689 #: disk-utils/mkswap.c:397 disk-utils/mkswap.c:431 disk-utils/mkswap.c:655
1690 msgid "unable to rewind swap-device"
1691 msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
1693 #: disk-utils/mkswap.c:435
1694 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1695 msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt"
1697 #: disk-utils/mkswap.c:451
1699 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1700 msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen"
1702 #: disk-utils/mkswap.c:454
1704 msgid " (%s partition table detected). "
1705 msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). "
1707 #: disk-utils/mkswap.c:456
1709 msgid " on whole disk. "
1710 msgstr " op de gehele schijf. "
1712 #: disk-utils/mkswap.c:458
1714 msgid " (compiled without libblkid). "
1715 msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). "
1717 #: disk-utils/mkswap.c:509
1718 msgid "parse page size failed"
1719 msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt"
1721 #: disk-utils/mkswap.c:515
1722 msgid "parse version number failed"
1723 msgstr "ontleden van versienummer is mislukt"
1725 #: disk-utils/mkswap.c:521
1727 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1729 "waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
1730 "(UUID's worden door %s niet ondersteund)"
1732 #: disk-utils/mkswap.c:546
1734 msgid "does not support swapspace version %lu."
1735 msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %lu niet."
1737 #: disk-utils/mkswap.c:552
1738 msgid "error: UUID parsing failed"
1739 msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
1741 #: disk-utils/mkswap.c:561
1742 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1743 msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?"
1745 #: disk-utils/mkswap.c:579
1747 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1748 msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%llu KiB)"
1750 #: disk-utils/mkswap.c:585
1752 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1753 msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn"
1755 #: disk-utils/mkswap.c:601
1757 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1758 msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB"
1760 #: disk-utils/mkswap.c:623
1762 msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1763 msgstr "fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'"
1765 #: disk-utils/mkswap.c:627
1767 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1768 msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken"
1770 #: disk-utils/mkswap.c:631
1772 msgid "warning: %s is misaligned"
1773 msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
1775 #: disk-utils/mkswap.c:644
1776 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1777 msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
1779 #: disk-utils/mkswap.c:647
1781 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1782 msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie 1, grootte = %llu KiB\n"
1784 #: disk-utils/mkswap.c:659
1786 msgid "%s: unable to write signature page"
1787 msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt"
1789 #: disk-utils/mkswap.c:668
1790 msgid "fsync failed"
1791 msgstr "fsync() is mislukt"
1793 #: disk-utils/mkswap.c:680
1795 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1796 msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen"
1798 #: disk-utils/mkswap.c:683
1799 msgid "unable to matchpathcon()"
1800 msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
1802 #: disk-utils/mkswap.c:686
1803 msgid "unable to create new selinux context"
1804 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
1806 #: disk-utils/mkswap.c:688
1807 msgid "couldn't compute selinux context"
1808 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
1810 #: disk-utils/mkswap.c:694
1812 msgid "unable to relabel %s to %s"
1813 msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s"
1815 #: disk-utils/raw.c:50
1819 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1820 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1821 " %1$s -q %2$srawN\n"
1824 "Gebruik: %1$s %2$srawN <hoofdnummer> <subnummer>\n"
1825 " %1$s %2$srawN /dev/<blokapparaat>\n"
1826 " %1$s -q %2$srawN\n"
1829 #: disk-utils/raw.c:125
1832 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1835 "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
1836 "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)\n"
1838 #: disk-utils/raw.c:145
1840 msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n"
1841 msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren (%s)\n"
1843 #: disk-utils/raw.c:151
1845 msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1846 msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat\n"
1848 #: disk-utils/raw.c:186
1850 msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1851 msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n"
1853 #: disk-utils/raw.c:204
1855 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n"
1856 msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren (%s)\n"
1858 #: disk-utils/raw.c:210
1860 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1861 msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat\n"
1863 #: disk-utils/raw.c:215
1865 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1866 msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat\n"
1868 #: disk-utils/raw.c:230
1870 msgid "Error querying raw device (%m)\n"
1871 msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat (%s)\n"
1873 #: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258
1875 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
1876 msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
1878 #: disk-utils/raw.c:255
1880 msgid "Error setting raw device (%m)\n"
1881 msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat (%s)\n"
1883 #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1885 msgid "%s: unable to probe device"
1886 msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
1888 #: disk-utils/swaplabel.c:64
1890 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1891 msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)"
1893 #: disk-utils/swaplabel.c:66
1895 msgid "%s: not a valid swap partition"
1896 msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
1898 #: disk-utils/swaplabel.c:72
1900 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1901 msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'"
1903 #: disk-utils/swaplabel.c:103
1905 msgid "%s: failed to open"
1906 msgstr "%s: openen is mislukt"
1908 #: disk-utils/swaplabel.c:112
1910 msgid "failed to parse UUID: %s"
1911 msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt"
1913 #: disk-utils/swaplabel.c:116
1915 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1916 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt"
1918 #: disk-utils/swaplabel.c:120
1920 msgid "%s: failed to write UUID"
1921 msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt"
1923 #: disk-utils/swaplabel.c:131
1925 msgid "%s: failed to seek to swap label "
1926 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
1928 #: disk-utils/swaplabel.c:138
1930 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1931 msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'"
1933 #: disk-utils/swaplabel.c:141
1935 msgid "%s: failed to write label"
1936 msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
1938 #: disk-utils/swaplabel.c:156
1941 "Usage: %s [options] <device>\n"
1945 "Gebruik: %s [opties] <apparaat>\n"
1949 #: disk-utils/swaplabel.c:160
1952 " -h, --help this help\n"
1953 " -L, --label <label> specify a new label\n"
1954 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1956 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
1957 " -L, --label <label> te gebruiken nieuw label\n"
1958 " -U, --uuid <UUID> te gebruiken nieuwe UUID\n"
1960 #: disk-utils/swaplabel.c:164
1964 "For more information see swaplabel(8).\n"
1967 "Voor meer informatie zie swaplabel(8).\n"
1969 #: disk-utils/swaplabel.c:198
1970 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1971 msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)"
1973 #: fdisk/cfdisk.c:362
1975 msgid "%s: Out of memory!\n"
1976 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
1978 #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1980 msgstr "[onbruikbaar]"
1982 #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1984 msgstr "vrije ruimte"
1986 #: fdisk/cfdisk.c:404
1988 msgid "Disk has been changed.\n"
1989 msgstr "De schijf is veranderd.\n"
1991 #: fdisk/cfdisk.c:406
1993 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1995 "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel "
1998 #: fdisk/cfdisk.c:410
2002 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2003 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2004 "page for additional information.\n"
2007 "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
2008 "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
2010 #: fdisk/cfdisk.c:554
2012 msgstr "FATALE FOUT"
2014 #: fdisk/cfdisk.c:555
2015 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2016 msgstr "Druk op een toets om cfdisk af te sluiten"
2018 #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
2019 msgid "Cannot seek on disk drive"
2020 msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
2022 #: fdisk/cfdisk.c:604
2023 msgid "Cannot read disk drive"
2024 msgstr "Kan schijf niet lezen"
2026 #: fdisk/cfdisk.c:612
2027 msgid "Cannot write disk drive"
2028 msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
2030 #: fdisk/cfdisk.c:820
2031 msgid "Too many partitions"
2032 msgstr "Te veel partities"
2034 #: fdisk/cfdisk.c:825
2035 msgid "Partition begins before sector 0"
2036 msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
2038 #: fdisk/cfdisk.c:830
2039 msgid "Partition ends before sector 0"
2040 msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
2042 #: fdisk/cfdisk.c:835
2043 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2044 msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
2046 #: fdisk/cfdisk.c:840
2047 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2048 msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
2050 #: fdisk/cfdisk.c:864
2051 msgid "logical partitions not in disk order"
2052 msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
2054 #: fdisk/cfdisk.c:867
2055 msgid "logical partitions overlap"
2056 msgstr "logische partities overlappen"
2058 #: fdisk/cfdisk.c:871
2059 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2060 msgstr "vergrote logische partities overlappen"
2062 #: fdisk/cfdisk.c:901
2064 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2066 "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder "
2067 "uitgebreide partitie"
2069 #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
2071 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2073 "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
2075 #: fdisk/cfdisk.c:1058
2076 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2077 msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
2079 #: fdisk/cfdisk.c:1173
2081 msgstr "Ongeldige toets"
2083 #: fdisk/cfdisk.c:1198
2084 msgid "Press a key to continue"
2085 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan"
2087 #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2088 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2092 #: fdisk/cfdisk.c:1245
2093 msgid "Create a new primary partition"
2094 msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
2096 #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2097 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2101 #: fdisk/cfdisk.c:1246
2102 msgid "Create a new logical partition"
2103 msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
2105 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
2109 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
2110 msgid "Don't create a partition"
2111 msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
2113 #: fdisk/cfdisk.c:1263
2114 msgid "!!! Internal error !!!"
2115 msgstr "**Interne programmafout**"
2117 #: fdisk/cfdisk.c:1266
2118 msgid "Size (in MB): "
2119 msgstr "Grootte (in MB): "
2121 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2125 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2126 msgid "Add partition at beginning of free space"
2127 msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
2129 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2133 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2134 msgid "Add partition at end of free space"
2135 msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
2137 #: fdisk/cfdisk.c:1319
2138 msgid "No room to create the extended partition"
2139 msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
2141 #: fdisk/cfdisk.c:1388
2142 msgid "No partition table.\n"
2143 msgstr "Geen partitietabel aanwezig.\n"
2145 #: fdisk/cfdisk.c:1392
2146 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2147 msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel."
2149 #: fdisk/cfdisk.c:1402
2150 msgid "Bad signature on partition table"
2151 msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
2153 #: fdisk/cfdisk.c:1406
2154 msgid "Unknown partition table type"
2155 msgstr "Onbekend partitietabeltype"
2157 #: fdisk/cfdisk.c:1408
2158 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2159 msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen? [j/N]"
2161 #: fdisk/cfdisk.c:1455
2162 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2163 msgstr "U hebt meer cilinders aangegeven dan er op de schijf passen"
2165 #: fdisk/cfdisk.c:1491
2166 msgid "Cannot open disk drive"
2167 msgstr "Kan schijf niet openen"
2169 #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2170 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2172 "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te "
2175 #: fdisk/cfdisk.c:1504
2177 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2179 "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
2180 "Gebruik GNU 'parted'."
2182 #: fdisk/cfdisk.c:1523
2183 msgid "Cannot get disk size"
2184 msgstr "Kan schijfgrootte niet achterhalen"
2186 #: fdisk/cfdisk.c:1549
2187 msgid "Bad primary partition"
2188 msgstr "Ongeldige primaire partitie"
2190 #: fdisk/cfdisk.c:1579
2191 msgid "Bad logical partition"
2192 msgstr "Ongeldige logische partitie"
2194 #: fdisk/cfdisk.c:1694
2195 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2196 msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
2198 #: fdisk/cfdisk.c:1698
2200 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2202 "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
2204 #: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:861 sys-utils/lscpu.c:871
2209 #: fdisk/cfdisk.c:1706
2210 msgid "Did not write partition table to disk"
2211 msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven."
2213 #: fdisk/cfdisk.c:1708 sys-utils/lscpu.c:861 sys-utils/lscpu.c:871
2218 #: fdisk/cfdisk.c:1712
2219 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2220 msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'."
2222 #: fdisk/cfdisk.c:1716
2223 msgid "Writing partition table to disk..."
2224 msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
2226 #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2227 msgid "Wrote partition table to disk"
2228 msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
2230 #: fdisk/cfdisk.c:1743
2232 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2233 "(8) or reboot to update table."
2235 "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
2236 "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
2237 "juiste tabel te gebruiken."
2239 #: fdisk/cfdisk.c:1753
2240 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2242 "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit "
2245 #: fdisk/cfdisk.c:1755
2247 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2249 "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan "
2250 "dit niet opstarten."
2252 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2253 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2255 "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
2257 #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2259 msgid "Cannot open file '%s'"
2260 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
2262 #: fdisk/cfdisk.c:1833
2264 msgid "Disk Drive: %s\n"
2265 msgstr "Schijf: %s\n"
2267 #: fdisk/cfdisk.c:1835
2269 msgstr "Sector 0:\n"
2271 #: fdisk/cfdisk.c:1842
2273 msgid "Sector %d:\n"
2274 msgstr "Sector %d:\n"
2276 #: fdisk/cfdisk.c:1862
2280 #: fdisk/cfdisk.c:1864
2284 #: fdisk/cfdisk.c:1866
2288 #: fdisk/cfdisk.c:1868
2292 #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1712 fdisk/fdisk.c:2050
2293 #: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:608
2297 #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:32
2301 #: fdisk/cfdisk.c:1914
2306 #: fdisk/cfdisk.c:1916
2310 #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2312 msgid "Partition Table for %s\n"
2313 msgstr "Partitietabel van %s:\n"
2315 #: fdisk/cfdisk.c:1953
2316 msgid " First Last\n"
2317 msgstr " Eerste Laatste\n"
2319 #: fdisk/cfdisk.c:1954
2321 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2324 " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) "
2327 #: fdisk/cfdisk.c:1955
2329 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2332 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2335 #: fdisk/cfdisk.c:2038
2336 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2338 " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
2340 #: fdisk/cfdisk.c:2039
2341 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2343 " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
2345 #: fdisk/cfdisk.c:2040
2346 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2348 "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
2350 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2354 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2355 msgid "Print the table using raw data format"
2356 msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
2358 #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2362 #: fdisk/cfdisk.c:2074
2363 msgid "Print the table ordered by sectors"
2364 msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
2366 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2370 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2371 msgid "Just print the partition table"
2372 msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
2374 #: fdisk/cfdisk.c:2076
2375 msgid "Don't print the table"
2376 msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
2378 #: fdisk/cfdisk.c:2104
2379 msgid "Help Screen for cfdisk"
2380 msgstr "Hulpscherm voor cfdisk"
2382 #: fdisk/cfdisk.c:2106
2383 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2384 msgstr "Dit is cfdisk, een schijfpartitioneringsprogramma waarmee u op"
2386 #: fdisk/cfdisk.c:2107
2387 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2388 msgstr "uw harde schijf partities kunt maken, wijzigen of verwijderen."
2390 # Deze vertaling is met opzet leeg.
2391 #: fdisk/cfdisk.c:2108
2395 #: fdisk/cfdisk.c:2110
2396 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2397 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2399 #: fdisk/cfdisk.c:2112
2400 msgid "Command Meaning"
2401 msgstr "Opdracht Betekenis"
2403 #: fdisk/cfdisk.c:2113
2404 msgid "------- -------"
2405 msgstr "-------- ---------"
2407 #: fdisk/cfdisk.c:2114
2408 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2409 msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
2411 #: fdisk/cfdisk.c:2115
2412 msgid " d Delete the current partition"
2413 msgstr " d huidige partitie verwijderen"
2415 #: fdisk/cfdisk.c:2116
2416 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2417 msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
2419 #: fdisk/cfdisk.c:2117
2420 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2422 " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
2424 #: fdisk/cfdisk.c:2118
2425 msgid " know what they are doing."
2426 msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen"
2428 #: fdisk/cfdisk.c:2119
2429 msgid " h Print this screen"
2430 msgstr " h dit hulpscherm tonen"
2432 #: fdisk/cfdisk.c:2120
2433 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2434 msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
2436 #: fdisk/cfdisk.c:2121
2437 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2439 " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
2441 # Deze vertaling is met opzet leeg.
2442 #: fdisk/cfdisk.c:2122
2443 msgid " DOS, OS/2, ..."
2446 #: fdisk/cfdisk.c:2123
2447 msgid " n Create new partition from free space"
2448 msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
2450 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2451 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2452 msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
2454 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2455 msgid " There are several different formats for the partition"
2456 msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
2458 # Deze vertaling is met opzet leeg.
2459 #: fdisk/cfdisk.c:2126
2460 msgid " that you can choose from:"
2463 #: fdisk/cfdisk.c:2127
2464 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2466 " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
2468 #: fdisk/cfdisk.c:2128
2469 msgid " s - Table ordered by sectors"
2470 msgstr " s - tabel geordend op sectoren"
2472 #: fdisk/cfdisk.c:2129
2473 msgid " t - Table in raw format"
2474 msgstr " t - tabel in ruwe opmaak"
2476 #: fdisk/cfdisk.c:2130
2477 msgid " q Quit program without writing partition table"
2478 msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
2480 #: fdisk/cfdisk.c:2131
2481 msgid " t Change the filesystem type"
2482 msgstr " t bestandssysteemsoort wijzigen"
2484 #: fdisk/cfdisk.c:2132
2485 msgid " u Change units of the partition size display"
2486 msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
2488 #: fdisk/cfdisk.c:2133
2489 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2490 msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
2492 #: fdisk/cfdisk.c:2134
2493 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2494 msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
2496 #: fdisk/cfdisk.c:2135
2497 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2499 " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
2501 #: fdisk/cfdisk.c:2136
2502 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2503 msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
2505 # Deze vertaling is met opzet leeg.
2506 #: fdisk/cfdisk.c:2137
2510 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2511 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2512 msgstr " omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
2514 #: fdisk/cfdisk.c:2139
2515 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2516 msgstr " omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
2518 #: fdisk/cfdisk.c:2140
2519 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2520 msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen"
2522 #: fdisk/cfdisk.c:2141
2523 msgid " ? Print this screen"
2524 msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
2526 #: fdisk/cfdisk.c:2143
2527 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2529 "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
2531 #: fdisk/cfdisk.c:2144
2532 msgid "case letters (except for Writes)."
2533 msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
2535 #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:200
2539 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2540 msgid "Change cylinder geometry"
2541 msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
2543 #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:198
2547 #: fdisk/cfdisk.c:2176
2548 msgid "Change head geometry"
2549 msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
2551 #: fdisk/cfdisk.c:2177
2552 msgid "Change sector geometry"
2553 msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
2555 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2559 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2560 msgid "Done with changing geometry"
2561 msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
2563 #: fdisk/cfdisk.c:2191
2564 msgid "Enter the number of cylinders: "
2565 msgstr "Geef het aantal cilinders: "
2567 #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2568 msgid "Illegal cylinders value"
2569 msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
2571 #: fdisk/cfdisk.c:2208
2572 msgid "Enter the number of heads: "
2573 msgstr "Geef het aantal koppen: "
2575 #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2576 msgid "Illegal heads value"
2577 msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
2579 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2580 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2581 msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
2583 #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2584 msgid "Illegal sectors value"
2585 msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
2587 #: fdisk/cfdisk.c:2331
2588 msgid "Enter filesystem type: "
2589 msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
2591 #: fdisk/cfdisk.c:2349
2592 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2593 msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
2595 #: fdisk/cfdisk.c:2351
2596 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2597 msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
2599 #: fdisk/cfdisk.c:2382
2604 #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2608 #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2612 #: fdisk/cfdisk.c:2404
2616 #: fdisk/cfdisk.c:2411
2618 msgid "Unknown (%02X)"
2619 msgstr "onbekend (%02X)"
2621 #: fdisk/cfdisk.c:2480
2623 msgid "Disk Drive: %s"
2626 #: fdisk/cfdisk.c:2487
2628 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2629 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
2631 #: fdisk/cfdisk.c:2490
2633 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2634 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2636 #: fdisk/cfdisk.c:2494
2638 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2639 msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
2641 #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:246 login-utils/chfn.c:326
2645 #: fdisk/cfdisk.c:2499
2649 #: fdisk/cfdisk.c:2500
2653 #: fdisk/cfdisk.c:2501
2655 msgstr "Bestandssysteem"
2657 #: fdisk/cfdisk.c:2502
2661 #: fdisk/cfdisk.c:2504
2665 #: fdisk/cfdisk.c:2506
2669 #: fdisk/cfdisk.c:2508
2671 msgstr "Grootte (MB)"
2673 #: fdisk/cfdisk.c:2510
2675 msgstr "Grootte (GB)"
2677 #: fdisk/cfdisk.c:2532
2678 msgid "No more partitions"
2679 msgstr "Er zijn geen verdere partities"
2681 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2683 msgstr "opstartBaar"
2685 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2686 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2687 msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
2689 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2691 msgstr "verwijDeren"
2693 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2694 msgid "Delete the current partition"
2695 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
2697 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2701 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2702 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2703 msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
2705 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2709 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2710 msgid "Print help screen"
2711 msgstr "H = hulpscherm tonen"
2713 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2717 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2718 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2720 "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
2722 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2726 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2727 msgid "Create new partition from free space"
2728 msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
2730 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2734 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2735 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2736 msgstr "P = partitietabel weergeven (op het scherm of naar een bestand)"
2738 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2742 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2743 msgid "Quit program without writing partition table"
2744 msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
2746 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2750 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2751 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2752 msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
2754 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2758 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2759 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2760 msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
2762 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2764 msgstr "W:schrijven"
2766 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2767 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2768 msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
2770 #: fdisk/cfdisk.c:2622
2771 msgid "Cannot make this partition bootable"
2772 msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
2774 #: fdisk/cfdisk.c:2632
2775 msgid "Cannot delete an empty partition"
2776 msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen"
2778 #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2779 msgid "Cannot maximize this partition"
2780 msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
2782 #: fdisk/cfdisk.c:2662
2783 msgid "This partition is unusable"
2784 msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
2786 #: fdisk/cfdisk.c:2664
2787 msgid "This partition is already in use"
2788 msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
2790 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2791 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2792 msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
2794 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2795 msgid "Illegal command"
2796 msgstr "Onjuiste opdracht"
2798 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2800 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2801 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2803 #: fdisk/cfdisk.c:2742
2810 "Print partition table:\n"
2811 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2812 "Interactive use:\n"
2813 " %s [options] device\n"
2816 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2817 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2818 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2819 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2823 "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n"
2824 " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n"
2825 " %s -v programmaversie tonen\n"
2827 "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
2828 "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te "
2830 "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
2831 " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
2834 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2837 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2838 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2839 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2841 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2842 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2843 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2844 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2845 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2846 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2847 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2850 " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
2851 " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
2852 " Toch wat advies:\n"
2853 " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
2854 " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
2855 " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
2856 " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
2857 " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n"
2858 " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)."
2860 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2864 "BSD label for device: %s\n"
2867 "BSD-label voor apparaat: %s\n"
2869 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:155
2871 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2872 msgstr "Partitie %s heeft ongeldige beginsector 0.\n"
2874 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:159
2876 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2877 msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n"
2879 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:169
2881 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2882 msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s.\n"
2884 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:183
2885 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2886 msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
2888 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:263 fdisk/fdisk.c:2280 fdisk/fdisksgilabel.c:645
2889 #: fdisk/fdisksunlabel.c:394
2894 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:270 fdisk/fdisksunlabel.c:451
2896 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2897 msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
2899 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:297
2904 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:299
2909 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:300
2911 msgid "disk: %.*s\n"
2912 msgstr "schijf: %.*s\n"
2914 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:301
2916 msgid "label: %.*s\n"
2917 msgstr "label: %.*s\n"
2919 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:302
2924 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:304
2927 msgstr " verwijderbaar"
2929 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:306
2934 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:308
2937 msgstr " slechte_sectoren"
2939 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312
2941 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2942 msgstr "bytes/sector: %ld\n"
2944 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313
2946 msgid "sectors/track: %ld\n"
2947 msgstr "sectoren/spoor: %ld\n"
2949 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:314
2951 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2952 msgstr "sporen/cilinder: %ld\n"
2954 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
2956 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2957 msgstr "sectoren/cilinder: %ld\n"
2959 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:316
2961 msgid "cylinders: %ld\n"
2962 msgstr "cilinders: %ld\n"
2964 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2969 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2971 msgid "interleave: %d\n"
2972 msgstr "tussenruimte: %d\n"
2974 # let op: komt vaker voor
2975 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2977 msgid "trackskew: %d\n"
2978 msgstr "trackskew: %d\n"
2980 # let op: komt vaker voor
2981 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2983 msgid "cylinderskew: %d\n"
2984 msgstr "cylinderskew: %d\n"
2986 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2988 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2989 msgstr "overschakelen van kop: %ld\t# milliseconden\n"
2991 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2993 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2994 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld\t# milliseconden\n"
2996 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2999 msgstr "schijfgegevens: "
3001 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
3010 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
3012 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
3013 msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
3015 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:384 fdisk/fdiskbsdlabel.c:387
3017 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3018 msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
3020 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:399 fdisk/fdiskbsdlabel.c:401
3022 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3023 msgstr "%s bevat geen schijflabel.\n"
3025 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:406
3026 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3027 msgstr "Wilt u een schijflabel maken? (y/n) "
3029 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:446
3030 msgid "bytes/sector"
3031 msgstr "bytes/sector"
3033 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:447
3034 msgid "sectors/track"
3035 msgstr "sectoren/spoor"
3037 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:448
3038 msgid "tracks/cylinder"
3039 msgstr "sporen/cilinder"
3041 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:911
3045 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:456
3046 msgid "sectors/cylinder"
3047 msgstr "sectoren/cilinder"
3049 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:460
3051 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3052 msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
3054 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:462
3058 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463
3060 msgstr "tussenruimte"
3062 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464
3066 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465
3067 msgid "cylinderskew"
3068 msgstr "cylinderskew"
3070 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
3072 msgstr "overschakelen van kop"
3074 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
3075 msgid "track-to-track seek"
3076 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
3078 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:508
3080 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3081 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3083 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:533
3085 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3086 msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!\n"
3088 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 fdisk/fdiskbsdlabel.c:556
3090 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3091 msgstr "Bootstrap geïnstalleerd op %s.\n"
3093 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:578
3095 msgid "Partition (a-%c): "
3096 msgstr "Partitie (a-%c): "
3098 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:597 fdisk/fdisk.c:2442
3100 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3101 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt.\n"
3103 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:609
3105 msgid "This partition already exists.\n"
3106 msgstr "Deze partitie bestaat al.\n"
3108 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:737
3110 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3111 msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
3113 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:785
3120 "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
3124 msgid "toggle a bootable flag"
3125 msgstr " a wel/niet als opstartbaar instellen"
3129 msgid "toggle a read only flag"
3130 msgstr " a wel/niet als alleen-lezen instellen"
3134 msgid "select bootable partition"
3135 msgstr " a opstartbare partitie selecteren"
3139 msgid "change number of alternate cylinders"
3140 msgstr " a aantal alternatieve cilinders wijzigen"
3144 msgid "edit bsd disklabel"
3145 msgstr " b een BSD-schijflabel bewerken"
3149 msgid "edit bootfile entry"
3150 msgstr " b opstartbestand-item bewerken"
3154 msgid "move beginning of data in a partition"
3155 msgstr " b begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
3159 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3160 msgstr " c wel/niet als DOS-compatibel instellen"
3164 msgid "toggle the mountable flag"
3165 msgstr " c wel/niet als aankoppelbaar instellen"
3169 msgid "select sgi swap partition"
3170 msgstr " c SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
3172 #: fdisk/fdisk.c:100
3174 msgid "change number of cylinders"
3175 msgstr " c aantal cilinders wijzigen"
3177 #: fdisk/fdisk.c:101
3179 msgid "delete a partition"
3180 msgstr " d een partitie verwijderen"
3182 #: fdisk/fdisk.c:102
3184 msgid "print the raw data in the partition table"
3185 msgstr " d ruwe gegevens van partitietabel weergeven"
3187 #: fdisk/fdisk.c:103
3189 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3190 msgstr " e aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
3192 #: fdisk/fdisk.c:104
3194 msgid "list extended partitions"
3195 msgstr " e uitgebreide partities weergeven"
3197 #: fdisk/fdisk.c:105
3199 msgid "edit drive data"
3200 msgstr " e schijfgegevens bewerken"
3202 #: fdisk/fdisk.c:106
3204 msgid "fix partition order"
3205 msgstr " f partitievolgorde repareren"
3207 #: fdisk/fdisk.c:107
3209 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3210 msgstr " g een nieuw, leeg IRIX(SGI)-schijflabel maken"
3212 #: fdisk/fdisk.c:108
3214 msgid "change number of heads"
3215 msgstr " h aantal koppen wijzigen"
3217 #: fdisk/fdisk.c:109
3219 msgid "change interleave factor"
3220 msgstr " i tussenruimtefactor wijzigen"
3222 #: fdisk/fdisk.c:110
3224 msgid "change the disk identifier"
3225 msgstr " i schijf-ID wijzigen"
3227 #: fdisk/fdisk.c:111
3229 msgid "install bootstrap"
3230 msgstr " i bootstrap installeren"
3232 #: fdisk/fdisk.c:112
3234 msgid "list known partition types"
3235 msgstr " l alle bekende partitietypen opsommen"
3237 #: fdisk/fdisk.c:113
3239 msgid "print this menu"
3240 msgstr " m dit menu tonen"
3242 #: fdisk/fdisk.c:114
3244 msgid "add a new partition"
3245 msgstr " n een nieuwe partitie toevoegen"
3247 #: fdisk/fdisk.c:115
3249 msgid "create a new empty DOS partition table"
3250 msgstr " o een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
3252 #: fdisk/fdisk.c:116
3254 msgid "change rotation speed (rpm)"
3255 msgstr " o rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
3257 #: fdisk/fdisk.c:117
3259 msgid "print the partition table"
3260 msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
3262 #: fdisk/fdisk.c:118
3264 msgid "quit without saving changes"
3265 msgstr " q afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
3267 #: fdisk/fdisk.c:119
3269 msgid "return to main menu"
3270 msgstr " r terug naar hoofdmenu"
3272 #: fdisk/fdisk.c:120
3274 msgid "create a new empty Sun disklabel"
3275 msgstr " s een nieuw, leeg Sun-schijflabel maken"
3277 #: fdisk/fdisk.c:121
3279 msgid "change number of sectors/track"
3280 msgstr " s aantal sectoren/spoor wijzigen"
3282 #: fdisk/fdisk.c:122
3284 msgid "show complete disklabel"
3285 msgstr " s complete schijflabel weergeven"
3287 #: fdisk/fdisk.c:123
3289 msgid "change a partition's system id"
3290 msgstr " t systeem-ID van partitie wijzigen"
3292 #: fdisk/fdisk.c:124
3294 msgid "change display/entry units"
3295 msgstr " u weergave/invoer-eenheid wijzigen"
3297 #: fdisk/fdisk.c:125
3299 msgid "verify the partition table"
3300 msgstr " v de partitietabel controleren"
3302 #: fdisk/fdisk.c:126
3304 msgid "write table to disk and exit"
3305 msgstr " w de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
3307 #: fdisk/fdisk.c:127
3309 msgid "write disklabel to disk"
3310 msgstr " w schijflabel naar schijf schrijven"
3312 #: fdisk/fdisk.c:128
3314 msgid "extra functionality (experts only)"
3315 msgstr " x extra functionaliteit (alleen voor experts)"
3317 #: fdisk/fdisk.c:130
3319 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
3320 msgstr " x BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
3322 #: fdisk/fdisk.c:132
3324 msgid "change number of physical cylinders"
3325 msgstr " y aantal fysieke cilinders wijzigen"
3327 #: fdisk/fdisk.c:297
3331 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3332 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3333 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3336 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3337 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3338 " -h print this help text\n"
3339 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3340 " -v print program version\n"
3341 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3342 " -H <number> specify the number of heads\n"
3343 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3346 "Gebruik: %1$s [options] <schijf> partietabel wijzigen\n"
3347 " %1$s [options] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
3348 " %1$s -s <partitie> partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
3351 " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
3352 " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
3353 " -h deze hulptekst tonen\n"
3354 " -u[=<eenheid>] weergave-eenheden; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
3355 " -v programmaversie tonen\n"
3356 " -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n"
3357 " -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n"
3358 " -S <getal> te gebruiken aantal sectoren per spoor\n"
3361 #: fdisk/fdisk.c:323
3363 msgid "unable to open %s"
3364 msgstr "kan %s niet openen"
3366 #: fdisk/fdisk.c:326
3368 msgid "unable to read %s"
3369 msgstr "kan %s niet lezen"
3371 #: fdisk/fdisk.c:329
3373 msgid "unable to seek on %s"
3374 msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
3376 #: fdisk/fdisk.c:332
3378 msgid "unable to write %s"
3379 msgstr "kan niet schrijven naar %s"
3381 #: fdisk/fdisk.c:335
3383 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3384 msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
3386 #: fdisk/fdisk.c:338
3388 msgstr "fatale fout"
3390 #: fdisk/fdisk.c:431
3391 msgid "Command action"
3392 msgstr "Opdracht Actie"
3394 #: fdisk/fdisk.c:557
3396 msgid "You must set"
3397 msgstr "U moet instellen:"
3399 #: fdisk/fdisk.c:658
3403 #: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:911
3407 #: fdisk/fdisk.c:666
3411 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3414 "U kunt dit doen vanuit het menu met extra functies.\n"
3416 #: fdisk/fdisk.c:667
3420 #: fdisk/fdisk.c:688
3424 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3425 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3426 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3427 "partition table format (GPT).\n"
3431 "WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %d,%d TB (%llu bytes).\n"
3432 "Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
3433 "zijn dan %llu bytes (bij sectoren van %d bytes).\n"
3434 "Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT).\n"
3437 #: fdisk/fdisk.c:706
3441 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3442 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3443 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3446 "Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
3447 "Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
3448 "wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden.\n"
3450 #: fdisk/fdisk.c:712
3454 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3455 " switch off the mode (with command 'c')."
3458 "WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n"
3459 " Schakel de modus uit met opdracht 'c'."
3461 #: fdisk/fdisk.c:717
3465 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3466 " change units to sectors.\n"
3469 "WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n"
3470 " Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n"
3472 #: fdisk/fdisk.c:736
3474 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3475 msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie\n"
3477 #: fdisk/fdisk.c:750
3480 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3481 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3483 "Waarschuwing: partities na #%d worden genegeerd.\n"
3484 "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat.\n"
3486 #: fdisk/fdisk.c:769
3488 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3489 msgstr "Waarschuwing: extra koppelingsverwijzer in partitietabel %d\n"
3491 #: fdisk/fdisk.c:777
3493 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3494 msgstr "Waarschuwing: extra gegevens in partitietabel %d worden genegeerd\n"
3496 #: fdisk/fdisk.c:810
3498 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3499 msgstr "lege partitie (%d) wordt weggelaten\n"
3501 #: fdisk/fdisk.c:829
3503 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3504 msgstr "Schijf-ID: 0x%08x\n"
3506 #: fdisk/fdisk.c:838
3508 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3509 msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
3511 #: fdisk/fdisk.c:881
3513 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3516 #: fdisk/fdisk.c:952
3518 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3519 msgstr "Let op: sectorgrootte is %d (niet %d)\n"
3521 #: fdisk/fdisk.c:1123
3523 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3524 msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd.\n"
3526 #: fdisk/fdisk.c:1135
3529 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3532 "Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal\n"
3533 "worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n"
3535 #: fdisk/fdisk.c:1162
3537 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3538 msgstr "U zult geen partitietabel kunnen wegschrijven.\n"
3540 #: fdisk/fdisk.c:1186
3543 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3544 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3546 "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
3547 "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
3549 #: fdisk/fdisk.c:1196
3551 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
3552 msgstr "Schijf %s bevat geen geldige partitietabel\n"
3554 #: fdisk/fdisk.c:1225
3556 msgid "Do you really want to quit? "
3557 msgstr "Wilt u echt afsluiten? "
3559 #: fdisk/fdisk.c:1286
3560 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3561 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te tonen): "
3563 #: fdisk/fdisk.c:1319
3565 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3566 msgstr "%s (%u-%u, standaard %u): "
3568 #: fdisk/fdisk.c:1389
3570 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3571 msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n"
3573 #: fdisk/fdisk.c:1390
3576 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3577 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3579 "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n"
3580 " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n"
3582 #: fdisk/fdisk.c:1416
3584 msgid "Using default value %u\n"
3585 msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
3587 #: fdisk/fdisk.c:1422
3589 msgid "Value out of range.\n"
3590 msgstr "Waarde ligt buiten bereik.\n"
3592 #: fdisk/fdisk.c:1449
3593 msgid "Partition number"
3594 msgstr "Partitienummer"
3596 #: fdisk/fdisk.c:1460
3598 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3599 msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
3601 #: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1523
3603 msgid "Selected partition %d\n"
3604 msgstr "Geselecteerde partitie is %d\n"
3606 #: fdisk/fdisk.c:1496
3608 msgid "No partition is defined yet!\n"
3609 msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!\n"
3611 #: fdisk/fdisk.c:1526
3613 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3614 msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd!\n"
3616 #: fdisk/fdisk.c:1537
3619 msgid_plural "cylinders"
3620 msgstr[0] "cilinder"
3621 msgstr[1] "cilinder"
3623 #: fdisk/fdisk.c:1538
3626 msgid_plural "sectors"
3630 #: fdisk/fdisk.c:1547
3632 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3634 "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)\n"
3636 #: fdisk/fdisk.c:1549
3638 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3639 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren\n"
3641 #: fdisk/fdisk.c:1559
3643 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3644 msgstr "WAARSCHUWING: Partitie %d is een uitgebreide partitie\n"
3646 #: fdisk/fdisk.c:1569
3648 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3649 msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)\n"
3651 #: fdisk/fdisk.c:1571
3653 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3654 msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet\n"
3656 #: fdisk/fdisk.c:1649
3658 msgid "Partition %d is deleted\n"
3659 msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied\n"
3661 #: fdisk/fdisk.c:1668
3663 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3664 msgstr "Partitie %d bestaat nog niet!\n"
3666 #: fdisk/fdisk.c:1673
3669 "Type 0 means free space to many systems\n"
3670 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3671 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3672 "a partition using the `d' command.\n"
3674 "Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'\n"
3675 "(maar niet op Linux). Het is waarschijnlijk niet\n"
3676 "verstandig om partities te hebben van type 0.\n"
3677 "Een partitie verwijderen kan met de opdracht 'd'.\n"
3679 #: fdisk/fdisk.c:1682
3682 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3683 "Delete it first.\n"
3685 "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
3686 "Verwijder de partitie eerst.\n"
3688 #: fdisk/fdisk.c:1691
3691 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3692 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3695 "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
3696 "SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
3699 #: fdisk/fdisk.c:1697
3702 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3703 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3706 "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
3707 "partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht.\n"
3710 #: fdisk/fdisk.c:1714
3712 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3713 msgstr "Systeemtype van partitie %d is veranderd naar %x (%s)\n"
3715 #: fdisk/fdisk.c:1717
3717 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3718 msgstr "Systeemtype van partitie %d is onveranderd: %x (%s)\n"
3720 #: fdisk/fdisk.c:1772
3722 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3724 "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
3726 #: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801
3728 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3729 msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) "
3731 #: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783
3733 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3734 msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
3736 #: fdisk/fdisk.c:1780
3738 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3739 msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische eindpunten:\n"
3741 #: fdisk/fdisk.c:1789
3743 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3744 msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
3746 #: fdisk/fdisk.c:1792
3748 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3749 msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
3751 #: fdisk/fdisk.c:1798
3753 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3754 msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
3756 #: fdisk/fdisk.c:1802
3758 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3759 msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
3761 #: fdisk/fdisk.c:1812
3763 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3764 msgstr "Partitie %i begint niet op een fysieke sectorgrens:\n"
3766 #: fdisk/fdisk.c:1822
3770 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3773 "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3775 #: fdisk/fdisk.c:1826
3779 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3782 "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3784 #: fdisk/fdisk.c:1829
3786 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3787 msgstr "%d koppen, %llu sectoren/spoor, %d cilinders"
3789 #: fdisk/fdisk.c:1832
3791 msgid ", total %llu sectors"
3792 msgstr ", totaal %llu sectoren"
3794 #: fdisk/fdisk.c:1834
3796 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3798 "Eenheid = %s van %d * %d = %d bytes\n"
3801 #: fdisk/fdisk.c:1838
3803 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3804 msgstr "Sectorgrootte (logischl/fysiek): %u bytes / %lu bytes\n"
3806 #: fdisk/fdisk.c:1840
3808 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3809 msgstr "in-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3811 #: fdisk/fdisk.c:1843
3813 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3814 msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes\n"
3816 #: fdisk/fdisk.c:1952
3819 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3822 "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed.\n"
3825 #: fdisk/fdisk.c:1980
3828 msgstr "Voltooid.\n"
3830 #: fdisk/fdisk.c:2008
3833 "This doesn't look like a partition table\n"
3834 "Probably you selected the wrong device.\n"
3837 "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
3838 "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat.\n"
3841 #: fdisk/fdisk.c:2021
3843 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3844 msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
3846 #: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:566
3850 #: fdisk/fdisk.c:2060
3854 "Partition table entries are not in disk order\n"
3857 "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde.\n"
3859 #: fdisk/fdisk.c:2070
3863 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3867 "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n"
3870 #: fdisk/fdisk.c:2072
3872 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3873 msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n"
3875 #: fdisk/fdisk.c:2120
3877 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3878 msgstr "Waarschuwing: partitie %d bevat sector 0\n"
3880 #: fdisk/fdisk.c:2123
3882 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3883 msgstr "Partitie %d: kopnummer %d is groter dan maximum %d\n"
3885 #: fdisk/fdisk.c:2126
3887 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3888 msgstr "Partitie %d: sectornummer %d is groter dan maximum %llu\n"
3890 #: fdisk/fdisk.c:2129
3892 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3893 msgstr "Partities %d: cilindernummer %d is groter dan maximum %d\n"
3895 #: fdisk/fdisk.c:2133
3897 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3899 "Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal "
3902 #: fdisk/fdisk.c:2167
3904 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3905 msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %d\n"
3907 #: fdisk/fdisk.c:2175
3909 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3910 msgstr "Waarschuwing: partitie %d overlapt partitie %d\n"
3912 #: fdisk/fdisk.c:2195
3914 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3915 msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n"
3917 #: fdisk/fdisk.c:2200
3919 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3920 msgstr "Logische partitie %d ligt niet geheel binnen partitie %d\n"
3922 #: fdisk/fdisk.c:2206
3924 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3925 msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren %llu is groter dan maximum %llu\n"
3927 #: fdisk/fdisk.c:2209
3929 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3930 msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde %d-byte sectoren\n"
3932 #: fdisk/fdisk.c:2238
3934 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
3935 msgstr "Partitie %d bestaat nog niet!\n"
3937 #: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:627 fdisk/fdisksunlabel.c:379
3939 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3941 "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
3942 "en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
3944 #: fdisk/fdisk.c:2298
3946 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3947 msgstr "Sector %llu is al gereserveerd\n"
3949 #: fdisk/fdisk.c:2334
3951 msgid "No free sectors available\n"
3952 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
3954 #: fdisk/fdisk.c:2345
3956 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3957 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
3959 #: fdisk/fdisk.c:2399
3961 msgid "Adding logical partition %d\n"
3962 msgstr "Logische partitie %d wordt toegevoegd.\n"
3964 #: fdisk/fdisk.c:2421
3967 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3968 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3969 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3970 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3972 " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n"
3973 " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
3974 " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
3975 " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
3977 #: fdisk/fdisk.c:2430
3980 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3981 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3982 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3983 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3985 " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n"
3986 " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
3987 " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
3988 " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
3990 #: fdisk/fdisk.c:2448
3992 msgid "All primary partitions are in use\n"
3993 msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik.\n"
3995 #: fdisk/fdisk.c:2451
3998 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3999 "primary partition with an extended partition first.\n"
4001 "Als u meer dan vier partities wilt maken, moet u eerst een\n"
4002 "primaire partitie vervangen door een uitgebreide partitie.\n"
4004 #: fdisk/fdisk.c:2454
4006 msgid "All logical partitions are in use\n"
4007 msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.\n"
4009 #: fdisk/fdisk.c:2455
4011 msgid "Adding a primary partition\n"
4012 msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
4014 #: fdisk/fdisk.c:2462
4018 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
4020 "Select (default %c): "
4023 " p primair (%d primair, %d uitgebreid, %d vrij)\n"
4025 "Kies (standaard is %c): "
4027 #: fdisk/fdisk.c:2467
4028 msgid " l logical (numbered from 5)"
4029 msgstr " l logische partitie (5 of hoger)"
4031 #: fdisk/fdisk.c:2467
4033 msgstr " e uitgebreide partitie"
4035 #: fdisk/fdisk.c:2473
4037 msgid "Using default response %c\n"
4038 msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt\n"
4040 #: fdisk/fdisk.c:2489
4042 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
4043 msgstr "Ongeldig partitietype '%c'\n"
4045 #: fdisk/fdisk.c:2531
4048 "The partition table has been altered!\n"
4051 "De partitietabel is gewijzigd!\n"
4054 #: fdisk/fdisk.c:2544
4056 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4057 msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen...\n"
4059 #: fdisk/fdisk.c:2553
4063 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4064 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4065 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4068 "WAARSCHUWING: Opnieuw inlezen van partitietabel is mislukt met fout %d: %s.\n"
4069 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
4070 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8).\n"
4072 #: fdisk/fdisk.c:2561
4076 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
4077 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
4081 "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
4082 "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
4084 #: fdisk/fdisk.c:2567
4088 "Error closing file\n"
4091 "Fout bij sluiten van bestand\n"
4093 #: fdisk/fdisk.c:2571
4095 msgid "Syncing disks.\n"
4096 msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
4098 #: fdisk/fdisk.c:2617
4100 msgid "Partition %d has no data area\n"
4101 msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied\n"
4103 #: fdisk/fdisk.c:2646
4104 msgid "New beginning of data"
4105 msgstr "Nieuw begin van gegevens"
4107 #: fdisk/fdisk.c:2663
4108 msgid "Expert command (m for help): "
4109 msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
4111 #: fdisk/fdisk.c:2676
4112 msgid "Number of cylinders"
4113 msgstr "Aantal cilinders"
4115 #: fdisk/fdisk.c:2701
4116 msgid "Number of heads"
4117 msgstr "Aantal koppen"
4119 #: fdisk/fdisk.c:2728
4120 msgid "Number of sectors"
4121 msgstr "Aantal sectoren"
4123 #: fdisk/fdisk.c:2730
4125 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
4126 msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
4128 #: fdisk/fdisk.c:2768
4132 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4133 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
4137 "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
4138 "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
4141 #: fdisk/fdisk.c:2790
4143 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
4144 msgstr "Schijf %s bevat geen geldige partitietabel\n"
4146 #: fdisk/fdisk.c:2801
4148 msgid "Cannot open %s\n"
4149 msgstr "kan %s niet openen\n"
4151 #: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2725
4153 msgid "cannot open %s\n"
4154 msgstr "kan %s niet openen\n"
4156 #: fdisk/fdisk.c:2846
4158 msgid "%c: unknown command\n"
4159 msgstr "%c: onbekende opdracht\n"
4161 #: fdisk/fdisk.c:2856
4163 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4164 msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
4166 #: fdisk/fdisk.c:2866
4167 msgid "Command (m for help): "
4168 msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
4170 #: fdisk/fdisk.c:3024
4172 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
4174 "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
4176 #: fdisk/fdisk.c:3028
4179 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4182 "Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n"
4183 "slechts één apparaat gebruikt te worden.\n"
4185 #: fdisk/fdisk.c:3078
4188 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4190 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4191 "Be careful before using the write command.\n"
4194 "Er wordt een nieuw Sun-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
4195 "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
4196 "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
4199 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4202 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4203 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4204 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4205 "\tNevertheless some advice:\n"
4206 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4207 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4208 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4209 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4212 " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
4213 " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
4214 " Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
4215 " Toch wat advies:\n"
4216 " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
4217 " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
4218 " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
4219 " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
4221 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
4225 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
4227 msgstr "SGI trkrepl"
4229 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
4231 msgstr "SGI secrepl"
4233 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
4237 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
4241 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
4245 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
4247 msgstr "SGI volumen"
4249 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
4253 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
4257 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
4261 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
4265 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
4269 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
4273 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
4277 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:43
4279 msgstr "Linux wisselgeheugen"
4281 #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:44
4282 msgid "Linux native"
4283 msgstr "Linux native"
4285 #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:45
4286 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4290 #: fdisk/fdisksgilabel.c:101
4294 #: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4297 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4300 "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes "
4303 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4305 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4306 msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom.\n"
4308 #: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4312 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4313 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4314 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4316 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4320 "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren\n"
4321 "%d cilinders, %d fysieke cilinders\n"
4322 "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
4324 "Eenheid = %s van %d * %d bytes\n"
4327 #: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4331 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4332 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4336 "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n"
4337 "Eenheid = %s van %d * %d bytes\n"
4340 #: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4343 "----- partitions -----\n"
4344 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4346 "----- Partities -----\n"
4347 "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n"
4349 #: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4352 "----- Bootinfo -----\n"
4354 "----- Directory Entries -----\n"
4356 "----- Opstartinfo -----\n"
4357 "Opstartbestand: %s\n"
4358 "----- Mapingangen -----\n"
4360 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4362 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4363 msgstr "%2d: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
4365 #: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4369 "Invalid Bootfile!\n"
4370 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4371 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4374 "Ongeldig opstartbestand!\n"
4375 " Het opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n"
4376 " zoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n"
4378 #: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4382 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4385 " Naam van opstartbestand is te lang: maximaal 16 bytes.\n"
4387 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4391 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4394 " Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n"
4396 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4400 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4401 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4404 " Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
4405 " SGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n"
4407 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
4411 "The current boot file is: %s\n"
4414 "Het huidige opstartbestand is: %s\n"
4416 #: fdisk/fdisksgilabel.c:323
4417 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4418 msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand: "
4420 #: fdisk/fdisksgilabel.c:324
4422 msgid "Boot file unchanged\n"
4423 msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd.\n"
4425 #: fdisk/fdisksgilabel.c:338
4429 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4432 " Opstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n"
4434 #: fdisk/fdisksgilabel.c:428
4436 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4437 msgstr "Er is meer dan één schijfingang aanwezig.\n"
4439 #: fdisk/fdisksgilabel.c:435 fdisk/fdisksunlabel.c:350
4441 msgid "No partitions defined\n"
4442 msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
4444 #: fdisk/fdisksgilabel.c:441
4446 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4447 msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat.\n"
4449 #: fdisk/fdisksgilabel.c:443
4452 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4453 "not at diskblock %d.\n"
4455 "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0,\n"
4456 "niet bij schijfblok %d.\n"
4458 #: fdisk/fdisksgilabel.c:449
4461 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4462 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4464 "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
4465 "maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
4467 #: fdisk/fdisksgilabel.c:455
4469 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
4470 msgstr "Eén partitie (#11) moet de gehele schijf beslaan.\n"
4472 #: fdisk/fdisksgilabel.c:465
4474 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4475 msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
4477 #: fdisk/fdisksgilabel.c:471
4479 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4480 msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
4482 #: fdisk/fdisksgilabel.c:478
4484 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4485 msgstr "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren.\n"
4487 #: fdisk/fdisksgilabel.c:486 fdisk/fdisksgilabel.c:507
4489 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4490 msgstr "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u\n"
4492 #: fdisk/fdisksgilabel.c:518
4496 "The boot partition does not exist.\n"
4499 "De opstartpartitie bestaat niet.\n"
4501 #: fdisk/fdisksgilabel.c:521
4505 "The swap partition does not exist.\n"
4508 "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet.\n"
4510 #: fdisk/fdisksgilabel.c:525
4514 "The swap partition has no swap type.\n"
4517 "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding.\n"
4519 #: fdisk/fdisksgilabel.c:528
4521 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4522 msgstr " U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n"
4524 #: fdisk/fdisksgilabel.c:537
4526 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4527 msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen\n"
4529 #: fdisk/fdisksgilabel.c:543
4531 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4532 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4533 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4534 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4535 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4537 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort\n"
4538 "'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
4539 "van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n"
4540 "'SGI volumen' mag deze regel overtreden. Typ JA als u zeker weet\n"
4541 "dat u de soort van deze partitie wilt wijzigen.\n"
4543 #: fdisk/fdisksgilabel.c:548 fdisk/fdisksunlabel.c:517
4547 #: fdisk/fdisksgilabel.c:573
4549 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
4550 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!\n"
4552 #: fdisk/fdisksgilabel.c:633
4554 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4555 msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijfingang.\n"
4557 #: fdisk/fdisksgilabel.c:638
4559 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4560 msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities.\n"
4562 #: fdisk/fdisksgilabel.c:642
4564 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4565 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!\n"
4567 #: fdisk/fdisksgilabel.c:651 fdisk/fdisksgilabel.c:680
4570 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4571 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4573 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
4574 "te laten beslaan en van het soort 'SGI volumen' te laten zijn.\n"
4576 #: fdisk/fdisksgilabel.c:667
4578 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4579 msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!\n"
4581 #: fdisk/fdisksgilabel.c:672
4584 msgstr " Laatste %s"
4586 #: fdisk/fdisksgilabel.c:702
4588 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
4591 #: fdisk/fdisksgilabel.c:723 fdisk/fdisksunlabel.c:190
4594 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4596 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4598 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
4599 "Cilindergeometriewaarde %d wordt nu gebruikt.\n"
4600 "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n"
4602 #: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4604 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4605 msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
4607 #: fdisk/fdisksgilabel.c:746
4609 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4610 msgstr "Er wordt geprobeerd de parameters van partitie %d te behouden.\n"
4612 #: fdisk/fdisksunlabel.c:31
4614 msgstr "(niet-toegewezen)"
4616 #: fdisk/fdisksunlabel.c:33
4620 #: fdisk/fdisksunlabel.c:34
4622 msgstr "SunOS wisselgeheugen"
4624 #: fdisk/fdisksunlabel.c:35
4628 #: fdisk/fdisksunlabel.c:36
4630 msgstr "Gehele schijf"
4632 #: fdisk/fdisksunlabel.c:37
4634 msgstr "SunOS stand"
4636 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4640 #: fdisk/fdisksunlabel.c:39
4644 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4645 msgid "SunOS alt sectors"
4646 msgstr "SunOS alt-sectoren"
4648 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4649 msgid "SunOS cachefs"
4650 msgstr "SunOS cachefs"
4652 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4653 msgid "SunOS reserved"
4654 msgstr "SunOS gereserveerd"
4656 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 fdisk/i386_sys_types.c:104
4657 msgid "Linux raid autodetect"
4658 msgstr "Linux raidautodetectie"
4660 #: fdisk/fdisksunlabel.c:105
4663 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4664 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4665 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4666 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4668 "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
4669 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
4670 "zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
4671 "verse label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu).\n"
4673 #: fdisk/fdisksunlabel.c:117
4675 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4676 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [0x%08x].\n"
4678 #: fdisk/fdisksunlabel.c:122
4680 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4681 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief controlenummer [0x%08x].\n"
4683 #: fdisk/fdisksunlabel.c:127
4685 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4686 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief partitie-aantal [%u].\n"
4688 #: fdisk/fdisksunlabel.c:132
4691 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4693 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
4694 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w').\n"
4696 #: fdisk/fdisksunlabel.c:160
4698 msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
4699 msgstr "%s bevat geen schijflabel.\n"
4701 #: fdisk/fdisksunlabel.c:199
4702 msgid "Sectors/track"
4703 msgstr "Sectoren/spoor"
4705 #: fdisk/fdisksunlabel.c:313
4707 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4708 msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens\n"
4710 #: fdisk/fdisksunlabel.c:333
4712 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4713 msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d\n"
4715 #: fdisk/fdisksunlabel.c:355
4717 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4718 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d\n"
4720 #: fdisk/fdisksunlabel.c:357 fdisk/fdisksunlabel.c:363
4722 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4723 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d\n"
4725 #: fdisk/fdisksunlabel.c:389
4728 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4729 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4731 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
4732 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen.\n"
4734 #: fdisk/fdisksunlabel.c:412
4737 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4738 "and is of type `Whole disk'\n"
4740 "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
4741 "te laten beslaan en van het soort 'Gehele schijf' te laten zijn.\n"
4743 #: fdisk/fdisksunlabel.c:440
4745 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4746 msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n"
4748 #: fdisk/fdisksunlabel.c:470
4751 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4752 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4755 "U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen;\n"
4756 "uw waarde %d %s overlapt een andere partitie.\n"
4757 "Uw invoer is gewijzigd tot %d %s.\n"
4759 #: fdisk/fdisksunlabel.c:497
4762 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4763 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4765 "Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie "
4767 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren.\n"
4769 #: fdisk/fdisksunlabel.c:512
4771 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4772 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4773 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4774 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4775 "tagged with 82 (Linux swap): "
4777 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n"
4778 "of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n"
4779 "plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n"
4780 "en opstartblok. Typ JA als u erg zeker bent dat u die partitie van type 82\n"
4781 "(Linux-wisselgeheugen) wilt laten zijn: "
4783 #: fdisk/fdisksunlabel.c:544
4787 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4788 "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4789 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4792 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4796 "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
4797 "%u cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
4798 "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
4801 "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
4804 #: fdisk/fdisksunlabel.c:560
4808 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4809 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4813 "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %u cilinders\n"
4814 "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
4817 #: fdisk/fdisksunlabel.c:565
4819 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4820 msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
4822 #: fdisk/fdisksunlabel.c:593
4823 msgid "Number of alternate cylinders"
4824 msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
4826 #: fdisk/fdisksunlabel.c:605
4827 msgid "Extra sectors per cylinder"
4828 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
4830 #: fdisk/fdisksunlabel.c:612
4831 msgid "Interleave factor"
4832 msgstr "Tussenruimtefactor"
4834 #: fdisk/fdisksunlabel.c:619
4835 msgid "Rotation speed (rpm)"
4836 msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
4838 #: fdisk/fdisksunlabel.c:626
4839 msgid "Number of physical cylinders"
4840 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
4842 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4846 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4850 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4854 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4858 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4862 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4866 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4870 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4871 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4872 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4874 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4878 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4879 msgid "AIX bootable"
4880 msgstr "AIX opstartbaar"
4882 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4883 msgid "OS/2 Boot Manager"
4884 msgstr "OS/2 opstartmanager"
4886 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4890 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4891 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4892 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4894 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4895 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4896 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4898 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4899 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4900 msgstr "W95 uitgeb. (LBA)"
4902 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4906 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4907 msgid "Hidden FAT12"
4908 msgstr "verborgen FAT12"
4910 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4911 msgid "Compaq diagnostics"
4912 msgstr "Compaq diagnostiek"
4914 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4915 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4916 msgstr "verborgen FAT16 <32M"
4918 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4919 msgid "Hidden FAT16"
4920 msgstr "verborgen FAT16"
4922 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4923 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4924 msgstr "verborgen HPFS/NTFS"
4926 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4927 msgid "AST SmartSleep"
4928 msgstr "AST SmartSleep"
4930 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4931 msgid "Hidden W95 FAT32"
4932 msgstr "verborgen W95 FAT32"
4934 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4935 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4936 msgstr "verb. W95 FAT32 (LBA)"
4938 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4939 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4940 msgstr "verb. W95 FAT16 (LBA)"
4942 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4946 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4947 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4948 msgstr "verborgen NTFS WinRE"
4950 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4954 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4955 msgid "PartitionMagic recovery"
4956 msgstr "PartitionMagic recovery"
4958 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4960 msgstr "Venix 80286"
4962 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4963 msgid "PPC PReP Boot"
4964 msgstr "PPC PReP opstart"
4966 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4970 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4974 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4975 msgid "QNX4.x 2nd part"
4976 msgstr "QNX4.x 2de deel"
4978 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4979 msgid "QNX4.x 3rd part"
4980 msgstr "QNX4.x 3de deel"
4982 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4986 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4987 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4988 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4990 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4994 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4995 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4996 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4998 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
5000 msgstr "OnTrack DM6"
5002 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
5006 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
5010 #: fdisk/i386_sys_types.c:48
5012 msgstr "Priam Edisk"
5014 #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
5015 #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
5019 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
5020 msgid "GNU HURD or SysV"
5021 msgstr "GNU HURD / SysV"
5023 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
5024 msgid "Novell Netware 286"
5025 msgstr "Novell Netware 286"
5027 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
5028 msgid "Novell Netware 386"
5029 msgstr "Novell Netware 386"
5031 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
5032 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5033 msgstr "DiskSecure MultiBoot"
5035 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
5039 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
5043 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
5044 msgid "Minix / old Linux"
5045 msgstr "Minix / oude Linux"
5047 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
5048 msgid "Linux swap / Solaris"
5049 msgstr "Linux wisselgeheugen"
5051 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
5055 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
5056 msgid "OS/2 hidden C: drive"
5057 msgstr "OS/2 verborgen C:"
5059 #: fdisk/i386_sys_types.c:60
5060 msgid "Linux extended"
5061 msgstr "Linux uitgebreid"
5063 #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
5064 msgid "NTFS volume set"
5065 msgstr "NTFS volumenset"
5067 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
5068 msgid "Linux plaintext"
5069 msgstr "Linux plaintext"
5071 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
5075 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
5079 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
5083 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
5084 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5085 msgstr "IBM Thinkpad hibernatie"
5087 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
5091 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
5095 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
5099 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
5103 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
5107 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
5109 msgstr "Darwin opstart"
5111 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
5115 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
5117 msgstr "BSDI-bestandssysteem"
5119 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
5121 msgstr "BSDI-wisselgeheugen"
5123 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
5124 msgid "Boot Wizard hidden"
5125 msgstr "BootWizard verborgen"
5127 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
5128 msgid "Solaris boot"
5129 msgstr "Solaris opstart"
5131 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
5135 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
5136 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5137 msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
5139 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
5140 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5141 msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)"
5143 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
5144 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5145 msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
5147 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
5151 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
5153 msgstr "non-BS-gegevens"
5155 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
5156 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5157 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5159 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
5160 msgid "Dell Utility"
5161 msgstr "Dell Utility"
5163 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
5167 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
5171 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
5175 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
5177 msgstr "BeOS bestandssysteem"
5179 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
5183 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
5184 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5185 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5187 #: fdisk/i386_sys_types.c:98
5188 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5189 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
5191 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
5192 msgid "DOS secondary"
5193 msgstr "DOS secundair"
5195 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
5197 msgstr "VMware VMFS"
5199 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
5200 msgid "VMware VMKCORE"
5201 msgstr "VMware vmkcore"
5203 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
5207 #: fdisk/i386_sys_types.c:108
5211 #: fdisk/sfdisk.c:130
5213 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5214 msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu\n"
5216 #: fdisk/sfdisk.c:135
5218 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5219 msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen\n"
5221 #: fdisk/sfdisk.c:185 fdisk/sfdisk.c:268
5223 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5224 msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %lu niet lezen\n"
5226 #: fdisk/sfdisk.c:203
5228 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5229 msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen MSDOS-vingerafdruk\n"
5231 #: fdisk/sfdisk.c:218
5233 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5234 msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %lu niet schrijven\n"
5236 #: fdisk/sfdisk.c:256
5238 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5239 msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen\n"
5241 #: fdisk/sfdisk.c:274
5243 msgid "write error on %s\n"
5244 msgstr "fout bij schrijven naar %s\n"
5246 #: fdisk/sfdisk.c:300
5248 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5249 msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen\n"
5251 #: fdisk/sfdisk.c:305
5252 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5254 "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
5256 #: fdisk/sfdisk.c:309
5257 msgid "out of memory?\n"
5258 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5260 #: fdisk/sfdisk.c:315
5262 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5263 msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen\n"
5265 #: fdisk/sfdisk.c:321
5267 msgid "error reading %s\n"
5268 msgstr "fout bij lezen van %s\n"
5270 #: fdisk/sfdisk.c:328
5272 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5273 msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven\n"
5275 #: fdisk/sfdisk.c:340
5277 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5278 msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s\n"
5280 #: fdisk/sfdisk.c:406
5282 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5283 msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen\n"
5285 #: fdisk/sfdisk.c:423
5287 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5288 msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen\n"
5290 #: fdisk/sfdisk.c:455
5293 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5294 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5295 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5297 "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
5298 "in plaats van een gehele schijf. Hierop fdisk gebruiken is\n"
5299 "waarschijnlijk zinloos.\n"
5300 "(Gebruik de optie --force als u dit echt wilt doen.)\n"
5302 #: fdisk/sfdisk.c:463
5304 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5305 msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn\n"
5307 #: fdisk/sfdisk.c:466
5309 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5310 msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn\n"
5312 #: fdisk/sfdisk.c:470
5314 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5316 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
5318 #: fdisk/sfdisk.c:475
5321 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5322 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5324 "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens "
5326 "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n"
5328 #: fdisk/sfdisk.c:479
5332 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5335 "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
5337 #: fdisk/sfdisk.c:565
5340 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5342 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet "
5343 "liggen tussen 0 en %lu)\n"
5345 #: fdisk/sfdisk.c:570
5348 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5351 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet "
5352 "liggen tussen 1 en %lu)\n"
5354 #: fdisk/sfdisk.c:575
5357 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5360 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet "
5361 "liggen tussen 0 en %lu)\n"
5363 #: fdisk/sfdisk.c:615
5372 #: fdisk/sfdisk.c:774
5374 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5375 msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
5377 #: fdisk/sfdisk.c:779
5379 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5380 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5381 "before using mkfs\n"
5383 "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
5384 "Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
5385 "alvorens 'mkfs' te gebruiken.\n"
5387 #: fdisk/sfdisk.c:787
5389 msgid "Error closing %s\n"
5390 msgstr "Fout bij sluiten van %s\n"
5392 #: fdisk/sfdisk.c:828
5394 msgid "%s: no such partition\n"
5395 msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
5397 #: fdisk/sfdisk.c:851
5398 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5399 msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt\n"
5401 #: fdisk/sfdisk.c:910
5403 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5404 msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt\n"
5406 #: fdisk/sfdisk.c:914
5409 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5412 "Eenheid = cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
5415 #: fdisk/sfdisk.c:916
5417 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5418 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n"
5420 #: fdisk/sfdisk.c:921
5423 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5426 "Eenheid = sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
5429 #: fdisk/sfdisk.c:923
5431 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5432 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n"
5434 #: fdisk/sfdisk.c:926
5437 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5440 "Eenheid = blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
5443 #: fdisk/sfdisk.c:928
5445 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5446 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n"
5448 #: fdisk/sfdisk.c:931
5451 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5454 "Eenheid = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf "
5458 #: fdisk/sfdisk.c:933
5460 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5461 msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n"
5463 #: fdisk/sfdisk.c:1092
5465 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5466 msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5468 #: fdisk/sfdisk.c:1099
5470 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5471 msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5473 #: fdisk/sfdisk.c:1102
5475 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5476 msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
5478 #: fdisk/sfdisk.c:1112
5479 msgid "No partitions found\n"
5480 msgstr "Geen partities gevonden.\n"
5482 #: fdisk/sfdisk.c:1115
5485 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5486 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5487 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5489 "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
5490 " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
5491 " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan.\n"
5493 #: fdisk/sfdisk.c:1163
5495 msgid "no partition table present."
5496 msgstr "geen partitietabel aanwezig\n"
5498 #: fdisk/sfdisk.c:1165
5500 msgid "strange, only %d partitions defined."
5501 msgstr "Vreemd: slechts %d partities gedefinieerd.\n"
5503 #: fdisk/sfdisk.c:1174
5505 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5507 "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg\n"
5509 #: fdisk/sfdisk.c:1177
5511 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5512 msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar\n"
5514 #: fdisk/sfdisk.c:1180
5516 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5518 "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
5520 #: fdisk/sfdisk.c:1192
5522 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5523 msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s\n"
5525 #: fdisk/sfdisk.c:1204
5527 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5528 msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen\n"
5530 #: fdisk/sfdisk.c:1216
5533 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5534 "and will destroy it when filled\n"
5536 "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %lu),\n"
5537 "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld\n"
5539 #: fdisk/sfdisk.c:1229
5541 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5542 msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0\n"
5544 #: fdisk/sfdisk.c:1234
5546 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5548 "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf\n"
5550 #: fdisk/sfdisk.c:1251
5553 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
5554 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
5555 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
5558 #: fdisk/sfdisk.c:1267
5561 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
5562 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
5565 #: fdisk/sfdisk.c:1287
5567 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5568 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5570 "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
5571 "(onder Linux is dit echter geen probleem).\n"
5573 #: fdisk/sfdisk.c:1307
5575 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5576 msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens\n"
5578 #: fdisk/sfdisk.c:1313
5580 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5581 msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens\n"
5583 #: fdisk/sfdisk.c:1332
5585 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5586 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5588 "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
5589 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
5592 #: fdisk/sfdisk.c:1339
5594 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5595 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5597 "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
5598 "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag.\n"
5600 #: fdisk/sfdisk.c:1345
5602 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5603 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5605 "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
5606 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
5609 #: fdisk/sfdisk.c:1359
5613 #: fdisk/sfdisk.c:1362
5616 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5618 "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5620 #: fdisk/sfdisk.c:1368
5624 #: fdisk/sfdisk.c:1371
5626 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5628 "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5630 #: fdisk/sfdisk.c:1374
5632 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5633 msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
5635 #: fdisk/sfdisk.c:1399
5638 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
5639 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5641 "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %ld naar "
5643 "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n"
5645 #: fdisk/sfdisk.c:1404
5647 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5648 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5650 "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
5651 "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren.\n"
5653 #: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499
5655 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
5656 msgstr "te veel partities -- die na nummer (%d) worden genegeerd\n"
5658 #: fdisk/sfdisk.c:1437
5659 msgid "tree of partitions?\n"
5660 msgstr "een boom van partities?\n"
5662 #: fdisk/sfdisk.c:1545
5663 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5664 msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt\n"
5666 #: fdisk/sfdisk.c:1553
5667 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5668 msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt\n"
5670 #: fdisk/sfdisk.c:1572
5671 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5672 msgstr "vreemd..., een uitgebreide partitie met grootte 0?\n"
5674 #: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590
5675 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5676 msgstr "vreemd..., een BSD-partitie met grootte 0?\n"
5678 #: fdisk/sfdisk.c:1633
5680 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5681 msgstr "%s: onbekend partitietabeltype\n"
5683 #: fdisk/sfdisk.c:1645
5684 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5685 msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd\n"
5687 #: fdisk/sfdisk.c:1662
5688 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5689 msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
5691 #: fdisk/sfdisk.c:1667 fdisk/sfdisk.c:1672
5693 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5694 msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt\n"
5696 #: fdisk/sfdisk.c:1750
5698 msgid "long or incomplete input line - quitting"
5699 msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt\n"
5701 #: fdisk/sfdisk.c:1786
5703 msgid "input error: `=' expected after %s field"
5704 msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s\n"
5706 #: fdisk/sfdisk.c:1793
5708 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
5709 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s\n"
5711 #: fdisk/sfdisk.c:1799
5713 msgid "unrecognized input: %s"
5714 msgstr "invoer niet herkend: %s\n"
5716 #: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877
5717 msgid "number too big\n"
5718 msgstr "getal is te groot\n"
5720 #: fdisk/sfdisk.c:1844 fdisk/sfdisk.c:1881
5721 msgid "trailing junk after number\n"
5722 msgstr "onbegrepen tekens na getal\n"
5724 #: fdisk/sfdisk.c:2006
5725 msgid "no room for partition descriptor\n"
5726 msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver\n"
5728 #: fdisk/sfdisk.c:2039
5729 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5730 msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken\n"
5732 #: fdisk/sfdisk.c:2090
5733 msgid "too many input fields\n"
5734 msgstr "te veel invoervelden\n"
5736 #: fdisk/sfdisk.c:2124
5737 msgid "No room for more\n"
5738 msgstr "Geen ruimte voor meer\n"
5740 #: fdisk/sfdisk.c:2143
5741 msgid "Illegal type\n"
5742 msgstr "Onjuiste soort\n"
5744 #: fdisk/sfdisk.c:2177
5746 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5748 "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte "
5751 #: fdisk/sfdisk.c:2183
5752 msgid "Warning: empty partition\n"
5753 msgstr "Waarschuwing: lege partitie\n"
5755 #: fdisk/sfdisk.c:2197
5757 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5758 msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %lu)\n"
5760 #: fdisk/sfdisk.c:2210
5761 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5762 msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'\n"
5764 #: fdisk/sfdisk.c:2227 fdisk/sfdisk.c:2241
5765 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5766 msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?\n"
5768 #: fdisk/sfdisk.c:2252
5769 msgid "Extended partition not where expected\n"
5770 msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd\n"
5772 #: fdisk/sfdisk.c:2284
5775 msgstr "ongeldige invoer\n"
5777 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5778 msgid "too many partitions\n"
5779 msgstr "te veel partities\n"
5781 #: fdisk/sfdisk.c:2340
5783 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5784 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5785 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5788 "Invoer is in deze indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
5789 " <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,"
5791 "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
5794 #: fdisk/sfdisk.c:2360 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5795 #: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5796 #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5797 #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:138
5798 #: misc-utils/wipefs.c:332 sys-utils/dmesg.c:145 sys-utils/fallocate.c:59
5799 #: sys-utils/fsfreeze.c:40 sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/mountpoint.c:111
5800 #: sys-utils/renice.c:54 sys-utils/swapon.c:114 sys-utils/swapon.c:135
5801 #: term-utils/mesg.c:68 term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
5802 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5810 #: fdisk/sfdisk.c:2362
5812 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5813 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
5815 #: fdisk/sfdisk.c:2364 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5816 #: misc-utils/cal.c:787 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5817 #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5818 #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:142
5819 #: misc-utils/wipefs.c:336 sys-utils/dmesg.c:149 sys-utils/fallocate.c:63
5820 #: sys-utils/fsfreeze.c:44 sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/mountpoint.c:116
5821 #: sys-utils/renice.c:61 sys-utils/swapon.c:117 sys-utils/swapon.c:138
5822 #: term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133 term-utils/scriptreplay.c:44
5823 #: term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91 term-utils/write.c:83
5824 #: text-utils/column.c:91
5833 #: fdisk/sfdisk.c:2365
5835 " -s, --show-size list size of a partition\n"
5836 " -c, --id change or print partition Id\n"
5837 " --change-id change Id\n"
5838 " --print-id print Id\n"
5840 " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
5841 " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
5842 " --change-id ID wijzigen\n"
5843 " --print-id ID tonen\n"
5845 #: fdisk/sfdisk.c:2369
5847 " -l, --list list partitions of each device\n"
5848 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5849 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5850 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5851 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5854 " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
5855 " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
5856 " -i, --increment dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
5857 " -u, --unit=<letter> te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n"
5858 " B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n"
5860 #: fdisk/sfdisk.c:2374
5862 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5863 " -T, --list-types list the known partition types\n"
5864 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5865 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5866 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5868 " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
5869 " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
5870 " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
5872 " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
5873 " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
5875 #: fdisk/sfdisk.c:2379
5877 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5878 " -n do not actually write to disk\n"
5879 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5881 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
5883 " -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
5884 " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
5885 " -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in "
5887 " -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
5890 #: fdisk/sfdisk.c:2383
5892 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5893 " -v, --version display version information and exit\n"
5894 " -h, --help display this help text and exit\n"
5896 " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
5897 " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
5898 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
5900 #: fdisk/sfdisk.c:2387
5903 "Dangerous options:\n"
5906 "Gevaarlijke opties:\n"
5908 #: fdisk/sfdisk.c:2388
5910 " -f, --force disable all consistency checking\n"
5911 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5912 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
5913 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5916 " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
5917 " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet "
5919 " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor "
5921 " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
5923 #: fdisk/sfdisk.c:2392
5925 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5926 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5928 " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven "
5930 " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel "
5933 #: fdisk/sfdisk.c:2394
5935 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5936 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5937 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5938 " or expect descriptors for them in the input\n"
5940 " -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
5941 " -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n"
5942 " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in "
5944 " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
5946 #: fdisk/sfdisk.c:2398
5948 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5949 " --IBM same as --leave-last\n"
5951 " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
5952 " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
5954 #: fdisk/sfdisk.c:2400
5956 " --in-order partitions are in order\n"
5957 " --not-in-order partitions are not in order\n"
5958 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5959 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5961 " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
5962 " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
5963 " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste "
5965 " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste "
5968 #: fdisk/sfdisk.c:2404
5970 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
5971 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
5973 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5975 " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide "
5977 " --chained elke logische partitie valt binnen een "
5979 " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
5981 #: fdisk/sfdisk.c:2408
5984 "Override the detected geometry using:\n"
5985 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5986 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5987 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5991 "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
5992 " -C, --cylinders=<getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
5993 " -H, --heads=<getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
5994 " -S, --sectors=<getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
5997 #: fdisk/sfdisk.c:2418
6001 #: fdisk/sfdisk.c:2419
6003 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6004 msgstr "%s apparaat actieve partities op apparaat weergeven\n"
6006 #: fdisk/sfdisk.c:2420
6008 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6010 "%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
6012 #: fdisk/sfdisk.c:2422
6014 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6016 "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
6018 #: fdisk/sfdisk.c:2531
6022 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
6023 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
6027 "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
6028 "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
6031 #: fdisk/sfdisk.c:2536
6033 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
6034 msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
6036 #: fdisk/sfdisk.c:2575
6039 msgstr "geen opdracht?\n"
6041 #: fdisk/sfdisk.c:2745
6043 msgid "total: %llu blocks\n"
6044 msgstr "totaal: %llu blokken\n"
6046 #: fdisk/sfdisk.c:2788
6048 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6049 msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer\n"
6051 #: fdisk/sfdisk.c:2790
6053 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6054 msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID\n"
6056 #: fdisk/sfdisk.c:2792
6058 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6059 msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]\n"
6061 #: fdisk/sfdisk.c:2799
6063 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6064 msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')\n"
6066 #: fdisk/sfdisk.c:2825
6068 msgid "cannot open %s read-write"
6069 msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven\n"
6071 #: fdisk/sfdisk.c:2827
6073 msgid "cannot open %s for reading"
6074 msgstr "kan %s niet openen om te lezen\n"
6076 #: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903
6078 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6079 msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
6081 #: fdisk/sfdisk.c:2922
6083 msgid "Cannot get size of %s"
6084 msgstr "kan grootte van %s niet opvragen\n"
6086 #: fdisk/sfdisk.c:3002
6088 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6089 msgstr "onjuiste 'opstartbaar'-vlag: 0x%x in plaats van 0x80\n"
6091 #: fdisk/sfdisk.c:3021 fdisk/sfdisk.c:3078 fdisk/sfdisk.c:3111
6099 #: fdisk/sfdisk.c:3030
6102 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6103 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6105 "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
6106 "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie.\n"
6108 #: fdisk/sfdisk.c:3047
6110 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6111 msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen\n"
6113 #: fdisk/sfdisk.c:3107
6116 msgstr "Ongeldig ID %lx\n"
6118 #: fdisk/sfdisk.c:3124
6119 msgid "This disk is currently in use.\n"
6120 msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik.\n"
6122 #: fdisk/sfdisk.c:3145
6124 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6125 msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden\n"
6127 #: fdisk/sfdisk.c:3148
6129 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6130 msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n"
6132 #: fdisk/sfdisk.c:3154
6133 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6134 msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt...\n"
6136 #: fdisk/sfdisk.c:3156
6139 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6140 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6141 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6144 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
6145 "Ontkoppel eerst alle bestandssystemen, en schakel met 'swapoff' alle\n"
6146 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
6147 "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
6149 #: fdisk/sfdisk.c:3160
6150 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6151 msgstr "Gebruik --force om alle controles te negeren.\n"
6153 #: fdisk/sfdisk.c:3164
6157 #: fdisk/sfdisk.c:3173
6159 msgid "Old situation:\n"
6160 msgstr "Oude situatie:\n"
6162 #: fdisk/sfdisk.c:3177
6164 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6165 msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!\n"
6167 #: fdisk/sfdisk.c:3185
6169 msgid "New situation:\n"
6170 msgstr "Nieuwe situatie:\n"
6172 #: fdisk/sfdisk.c:3190
6175 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6176 "(If you really want this, use the --force option.)"
6178 "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
6179 "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)\n"
6181 #: fdisk/sfdisk.c:3193
6182 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6183 msgstr "Hmm... vreemde partities -- misschien moet u Nee antwoorden.\n"
6185 #: fdisk/sfdisk.c:3198
6187 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6188 msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
6190 #: fdisk/sfdisk.c:3200
6192 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6193 msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven? [ynq] "
6195 #: fdisk/sfdisk.c:3205
6199 "sfdisk: premature end of input\n"
6202 "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
6204 #: fdisk/sfdisk.c:3207
6206 msgid "Quitting - nothing changed"
6207 msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd.\n"
6209 #: fdisk/sfdisk.c:3213
6211 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6212 msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
6214 #: fdisk/sfdisk.c:3221
6217 "Successfully wrote the new partition table\n"
6220 "De nieuwe partitietabel is met succes weggeschreven.\n"
6223 #: fdisk/sfdisk.c:3228
6225 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6226 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6229 "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, stel /dev/foo7,\n"
6230 "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
6231 " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))\n"
6233 #: fsck/fsck.c:274 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
6235 msgid "failed to read: %s"
6236 msgstr "lezen van %s is mislukt"
6238 #: fsck/fsck.c:276 lib/path.c:121
6240 msgid "parse error: %s"
6241 msgstr "ontledingsfout: %s"
6245 msgid "Locking disk %s ... "
6246 msgstr "Vergrendelen van schijf %s... "
6253 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6264 msgid "WARNING: couldn't open %s"
6265 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen"
6269 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
6270 msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s"
6274 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6275 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6276 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
6278 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
6279 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
6280 " de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n"
6284 msgid "%s: not found"
6285 msgstr "%s: niet gevonden"
6288 msgid "wait: no more child process?!?"
6289 msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?"
6293 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6294 msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d."
6298 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6299 msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren."
6303 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6304 msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
6308 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6309 msgstr "Fout %d tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s"
6313 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6316 "Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
6317 "dienen te beginnen met 'no' of '!'."
6322 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6324 "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
6325 "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer"
6329 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6330 msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
6335 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6338 "%s: niet-bestaand apparaat\n"
6339 "(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te "
6344 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6345 msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden"
6348 msgid "Checking all file systems.\n"
6349 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
6353 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6354 msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
6361 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6364 "Gebruik: %s [programmaopties] [bestandssysteemopties] [bestandssyteem...]\n"
6370 " -A check all filesystems\n"
6371 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6372 " -M do not check mounted filesystems\n"
6373 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6374 " type is allowed to be comma-separated list\n"
6375 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
6376 " -s serialize fsck operations\n"
6377 " -l lock the device using flock()\n"
6378 " -N do not execute, just show what would be done\n"
6379 " -T do not show the title on startup\n"
6380 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6381 " -V explain what is being done\n"
6382 " -? display this help and exit\n"
6384 "See fsck.* commands for fs-options."
6388 " -A alle bestandssystemen controleren\n"
6389 " -R het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n"
6390 " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
6391 " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
6392 " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
6393 " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
6394 " -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
6395 " -l het apparaat vergrendelen met flock()\n"
6396 " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
6397 " -T geen titel tonen bij de programmastart\n"
6398 " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
6399 " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
6400 " -? deze hulptekst tonen en stoppen\n"
6402 "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
6405 msgid "too many devices"
6406 msgstr "te veel apparaten"
6410 msgid "couldn't open %s"
6411 msgstr "kan %s niet openen"
6414 msgid "Is /proc mounted?"
6415 msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
6419 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6421 "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
6425 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6426 msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s"
6428 #: fsck/fsck.c:1335 fsck/fsck.c:1420
6429 msgid "too many arguments"
6430 msgstr "te veel argumenten"
6433 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6434 msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd"
6436 #: getopt/getopt.c:219
6438 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6439 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
6441 #: getopt/getopt.c:288
6442 msgid "empty long option after -l or --long argument"
6443 msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
6445 #: getopt/getopt.c:309
6446 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6447 msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
6449 #: getopt/getopt.c:317
6452 " %1$s optstring parameters\n"
6453 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6454 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6456 " %1$s <optiereeks> <parameters>\n"
6457 " %1$s [opties] [--] <optiereeks> <parameters>\n"
6458 " %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
6460 #: getopt/getopt.c:323
6462 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6463 msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
6465 #: getopt/getopt.c:324
6466 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6467 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
6469 #: getopt/getopt.c:325
6470 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6471 msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n"
6473 #: getopt/getopt.c:326
6475 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6476 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
6478 #: getopt/getopt.c:327
6479 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6480 msgstr " -o, --options=<optiereeks> te herkennen korte opties\n"
6482 #: getopt/getopt.c:328
6483 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6485 " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
6487 #: getopt/getopt.c:329
6488 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6489 msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
6491 #: getopt/getopt.c:330
6492 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6494 " -s, --shell=<shell> aanhalingsconventies van deze shell "
6497 #: getopt/getopt.c:331
6498 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6500 " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
6502 #: getopt/getopt.c:332
6503 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6504 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
6506 #: getopt/getopt.c:333
6507 msgid " -V, --version Output version information\n"
6508 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
6510 #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6511 msgid "missing optstring argument"
6512 msgstr "ontbrekende optiereeks"
6514 #: getopt/getopt.c:438
6515 msgid "internal error, contact the author."
6516 msgstr "*interne fout*; neem contact op met de auteur"
6518 #: hwclock/cmos.c:217
6520 msgid "booted from MILO\n"
6521 msgstr "opgestart vanuit MILO\n"
6523 #: hwclock/cmos.c:229
6525 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6526 msgstr "Ruffiaanse BCD-klok\n"
6528 #: hwclock/cmos.c:248
6530 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6531 msgstr "klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
6533 #: hwclock/cmos.c:264
6535 msgid "funky TOY!\n"
6536 msgstr "vreemde tijd-van-het-jaar!\n"
6538 #: hwclock/cmos.c:292
6540 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6541 msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
6543 #: hwclock/cmos.c:319
6545 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
6546 msgstr "cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %s\n"
6548 #: hwclock/cmos.c:324
6550 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
6551 msgstr "cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt: %s\n"
6553 #: hwclock/cmos.c:362
6555 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
6556 msgstr "cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %s\n"
6558 #: hwclock/cmos.c:368
6560 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
6561 msgstr "cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt: %s\n"
6563 #: hwclock/cmos.c:637
6564 msgid "Cannot open /dev/port"
6565 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
6567 #: hwclock/cmos.c:644
6568 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6569 msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd."
6571 #: hwclock/cmos.c:647
6572 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6573 msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt."
6575 #: hwclock/cmos.c:650
6576 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6577 msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
6579 #: hwclock/hwclock.c:169
6581 msgid "cannot write %s"
6582 msgstr "kan niet naar %s niet schrijven"
6584 #: hwclock/hwclock.c:238
6586 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6587 msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
6589 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6593 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6595 msgstr "lokale tijd"
6597 #: hwclock/hwclock.c:313
6599 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6600 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6602 "Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
6603 "(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)"
6605 #: hwclock/hwclock.c:322
6607 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6608 msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
6610 #: hwclock/hwclock.c:324
6612 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6613 msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
6615 #: hwclock/hwclock.c:326
6617 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6618 msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
6620 #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6622 msgstr "onbekende tijd"
6624 #: hwclock/hwclock.c:353
6626 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6627 msgstr "Wachten op kloktik...\n"
6629 #: hwclock/hwclock.c:359
6631 msgid "...synchronization failed\n"
6632 msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n"
6634 #: hwclock/hwclock.c:361
6636 msgid "...got clock tick\n"
6637 msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
6639 #: hwclock/hwclock.c:417
6641 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6642 msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6644 #: hwclock/hwclock.c:426
6646 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6648 "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds "
6651 #: hwclock/hwclock.c:460
6653 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6654 msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6656 #: hwclock/hwclock.c:488
6658 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6660 "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
6662 #: hwclock/hwclock.c:494
6664 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6665 msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
6667 #: hwclock/hwclock.c:552
6670 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6671 "Delaying further to reach the new time.\n"
6673 "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
6674 "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
6676 #: hwclock/hwclock.c:588
6678 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6679 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6681 "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e "
6682 "dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het "
6685 #: hwclock/hwclock.c:598
6687 msgid "%s %.6f seconds\n"
6688 msgstr "%s %.6f seconden\n"
6690 #: hwclock/hwclock.c:629
6691 msgid "No --date option specified."
6692 msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven."
6694 #: hwclock/hwclock.c:635
6695 msgid "--date argument too long"
6696 msgstr "argument van '--date' is te lang"
6698 #: hwclock/hwclock.c:642
6700 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6701 "In particular, it contains quotation marks."
6703 "Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n"
6704 "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens."
6706 #: hwclock/hwclock.c:650
6708 msgid "Issuing date command: %s\n"
6709 msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
6711 #: hwclock/hwclock.c:654
6712 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6713 msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
6715 #: hwclock/hwclock.c:662
6717 msgid "response from date command = %s\n"
6718 msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
6720 #: hwclock/hwclock.c:664
6723 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6724 "The command was:\n"
6726 "The response was:\n"
6729 "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
6730 "De opdracht was:\n"
6732 "Het antwoord was:\n"
6735 #: hwclock/hwclock.c:675
6738 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6739 "the converted time value was expected.\n"
6740 "The command was:\n"
6742 "The response was:\n"
6745 "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal waar de "
6746 "geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
6747 "De opdracht was:\n"
6749 "Het antwoord was:\n"
6752 #: hwclock/hwclock.c:687
6754 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6755 msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
6757 #: hwclock/hwclock.c:719
6759 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6760 "System Time from it."
6762 "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee "
6763 "ingesteld kan worden."
6765 #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6767 msgid "Calling settimeofday:\n"
6768 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
6770 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6772 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6773 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6775 #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6777 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6778 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6780 #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6782 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6783 msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
6785 #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6786 msgid "Must be superuser to set system clock."
6787 msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen."
6789 #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6790 msgid "settimeofday() failed"
6791 msgstr "settimeofday() is mislukt"
6793 #: hwclock/hwclock.c:797
6795 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6796 msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
6798 #: hwclock/hwclock.c:823
6801 msgstr "\tUTC: %s\n"
6803 #: hwclock/hwclock.c:871
6806 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6809 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6810 "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
6812 #: hwclock/hwclock.c:876
6815 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6816 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6818 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast\n"
6819 "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
6820 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
6821 "en een latere hercalibratie is nodig.\n"
6823 #: hwclock/hwclock.c:882
6826 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6827 "last calibration.\n"
6829 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6830 "omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n"
6832 #: hwclock/hwclock.c:930
6835 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6836 "of %f seconds/day.\n"
6837 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6839 "De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n"
6840 "ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
6841 "De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
6843 #: hwclock/hwclock.c:976
6845 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6846 msgstr "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
6848 #: hwclock/hwclock.c:978
6850 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6852 "Er moeten %d seconden worden ingevoegd,\n"
6853 "en %.6f seconden zullen later verrekend worden.\n"
6855 #: hwclock/hwclock.c:1008
6857 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6858 msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
6860 #: hwclock/hwclock.c:1009
6863 "Would have written the following to %s:\n"
6866 "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
6869 #: hwclock/hwclock.c:1018
6872 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6875 "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
6877 #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6879 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6880 msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
6882 #: hwclock/hwclock.c:1039
6883 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6884 msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
6886 #: hwclock/hwclock.c:1078
6888 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6890 "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
6892 #: hwclock/hwclock.c:1087
6895 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6897 "De klok wordt niet ingesteld\n"
6898 "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
6899 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis."
6901 #: hwclock/hwclock.c:1109
6903 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6905 "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde;\n"
6906 "de klok wordt niet veranderd.\n"
6908 #: hwclock/hwclock.c:1134
6911 msgstr "%s wordt gebruikt.\n"
6913 #: hwclock/hwclock.c:1136
6915 msgid "No usable clock interface found.\n"
6916 msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
6918 #: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6920 msgid "Unable to set system clock.\n"
6921 msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
6923 #: hwclock/hwclock.c:1285
6926 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6928 "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na "
6931 #: hwclock/hwclock.c:1314
6933 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6935 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6936 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6938 "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de "
6940 "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
6941 "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen."
6943 #: hwclock/hwclock.c:1331
6944 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6945 msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt."
6947 #: hwclock/hwclock.c:1333
6949 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6950 msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
6952 #: hwclock/hwclock.c:1338
6954 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6957 "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
6959 #: hwclock/hwclock.c:1342
6961 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6962 msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %d -- in testmodus.\n"
6964 #: hwclock/hwclock.c:1346
6966 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6967 msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
6969 #: hwclock/hwclock.c:1375
6970 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6971 msgstr " hwclock [functie] [optie...]\n"
6973 #: hwclock/hwclock.c:1377
6981 #: hwclock/hwclock.c:1378
6983 " -h, --help show this help text and exit\n"
6984 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
6985 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
6987 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
6988 " -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
6989 " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
6992 #: hwclock/hwclock.c:1381
6994 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6995 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6996 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6997 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6998 " the clock was last set or adjusted\n"
7000 " -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
7002 " -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
7004 " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
7005 " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
7007 " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
7009 #: hwclock/hwclock.c:1387
7011 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
7012 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
7013 " value given with --epoch\n"
7015 " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
7016 " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
7017 " gegeven met de optie '--epoch'\n"
7019 #: hwclock/hwclock.c:1391
7021 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
7022 " -V, --version display version information and exit\n"
7024 " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
7026 " -v, --version programmaversie tonen\n"
7028 #: hwclock/hwclock.c:1395
7030 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
7031 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
7033 " -u, --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
7034 " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
7036 #: hwclock/hwclock.c:1398
7037 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
7039 " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
7042 #: hwclock/hwclock.c:1401
7045 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
7046 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
7047 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
7048 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
7049 " hardware clock's epoch value\n"
7051 " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
7052 " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
7054 " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
7055 " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
7058 #: hwclock/hwclock.c:1407
7061 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
7062 " either --utc or --localtime\n"
7063 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
7064 " the default is %s\n"
7066 " --noadjfile %s niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
7067 " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
7068 " (standaard is %s)\n"
7070 #: hwclock/hwclock.c:1411
7072 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
7073 " -D, --debug debugging mode\n"
7076 " --test niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n"
7077 " -D, --debug debug-modus inschakelen\n"
7080 #: hwclock/hwclock.c:1414
7082 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
7083 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
7086 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
7087 " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
7090 #: hwclock/hwclock.c:1511
7091 msgid "Unable to connect to audit system"
7092 msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem"
7094 #: hwclock/hwclock.c:1602
7095 msgid "failed to parse epoch"
7096 msgstr "ontleden van tijdperkwaarde is mislukt"
7098 #: hwclock/hwclock.c:1641
7100 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
7102 "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
7105 #: hwclock/hwclock.c:1648
7107 "You have specified multiple functions.\n"
7108 "You can only perform one function at a time."
7110 "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
7111 "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
7113 #: hwclock/hwclock.c:1654
7115 "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
7117 msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
7119 #: hwclock/hwclock.c:1660
7121 "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
7123 msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
7125 #: hwclock/hwclock.c:1666
7127 "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
7129 msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
7131 #: hwclock/hwclock.c:1674
7132 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
7133 msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven."
7135 #: hwclock/hwclock.c:1687
7136 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
7137 msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen."
7139 #: hwclock/hwclock.c:1702
7140 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
7141 msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen."
7143 #: hwclock/hwclock.c:1706
7144 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
7145 msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
7147 #: hwclock/hwclock.c:1710
7149 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
7151 "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
7153 #: hwclock/hwclock.c:1733
7154 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
7155 msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
7157 #: hwclock/hwclock.c:1736
7159 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
7161 "Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
7162 "naar een toegangsmethode te zien."
7166 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
7167 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
7170 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
7171 msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
7174 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
7175 msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
7177 #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
7178 msgid "Timed out waiting for time change."
7179 msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang."
7183 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
7184 msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
7187 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
7188 msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
7191 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
7192 msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
7195 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
7196 msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
7198 #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
7200 msgid "open() of %s failed"
7201 msgstr "open() van %s is mislukt"
7203 #: hwclock/rtc.c:194
7205 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
7206 msgstr "ioctl(%s) op %s om de tijd te lezen is mislukt"
7208 #: hwclock/rtc.c:216
7210 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
7211 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
7213 #: hwclock/rtc.c:279
7215 msgid "%s does not have interrupt functions. "
7216 msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
7218 #: hwclock/rtc.c:291
7220 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
7221 msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
7223 #: hwclock/rtc.c:316
7225 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
7226 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
7228 #: hwclock/rtc.c:320
7230 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
7231 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang"
7233 #: hwclock/rtc.c:330
7235 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
7236 msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
7238 #: hwclock/rtc.c:334
7240 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
7242 "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht "
7245 #: hwclock/rtc.c:388
7247 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
7248 msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt"
7250 #: hwclock/rtc.c:394
7252 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
7253 msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
7255 #: hwclock/rtc.c:419
7257 msgid "Open of %s failed"
7258 msgstr "Openen van %s is mislukt"
7260 #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
7263 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7264 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
7267 "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
7268 "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
7269 "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem."
7271 #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
7273 msgid "Unable to open %s"
7274 msgstr "Openen van %s is mislukt"
7276 #: hwclock/rtc.c:447
7278 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7279 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
7281 #: hwclock/rtc.c:453
7283 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7284 msgstr "De tijdperkwaarde %ld is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
7286 #: hwclock/rtc.c:473
7288 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
7289 msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld."
7291 #: hwclock/rtc.c:492
7293 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7295 "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
7297 #: hwclock/rtc.c:498
7299 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7300 msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)."
7302 #: hwclock/rtc.c:502
7304 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7305 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
7307 #: lib/path.c:58 lib/path.c:70
7309 msgid "error: cannot open %s"
7310 msgstr "fout: kan %s niet openen"
7312 #: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1111
7313 msgid "failed to callocate cpu set"
7314 msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt"
7318 msgid "failed to parse CPU list %s"
7319 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
7323 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7324 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
7326 #: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63
7328 msgid " %s [options] [username]\n"
7329 msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
7331 #: login-utils/chfn.c:77
7332 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7335 #: login-utils/chfn.c:78
7336 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7339 #: login-utils/chfn.c:79
7341 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7343 "[-p kantoortelefoon]\n"
7344 " [-h thuistelefoon] "
7346 #: login-utils/chfn.c:80
7347 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7350 #: login-utils/chfn.c:82 login-utils/chsh.c:68
7352 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7354 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
7355 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
7358 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
7360 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7361 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
7363 #: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94
7365 msgid "you (user %d) don't exist."
7366 msgstr "%s: U (gebruiker %d) bestaat niet."
7368 #: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99
7370 msgid "user \"%s\" does not exist."
7371 msgstr "%s: Gebruiker '%s' bestaat niet."
7373 #: login-utils/chfn.c:129
7374 msgid "can only change local entries"
7375 msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
7377 #: login-utils/chfn.c:139
7379 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7380 msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen"
7382 #: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:117
7383 msgid "Unknown user context"
7384 msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
7386 #: login-utils/chfn.c:147 login-utils/chsh.c:123
7387 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7388 msgstr "kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
7390 #: login-utils/chfn.c:157
7392 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7393 msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
7395 #: login-utils/chfn.c:194
7397 msgid "Finger information not changed.\n"
7398 msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n"
7400 #: login-utils/chfn.c:250 login-utils/chfn.c:327
7404 #: login-utils/chfn.c:254 login-utils/chfn.c:328
7405 msgid "Office Phone"
7406 msgstr "Kantoortelefoon"
7408 #: login-utils/chfn.c:258 login-utils/chfn.c:329
7410 msgstr "Thuistelefoon"
7412 #: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263
7419 #: login-utils/chfn.c:381
7421 msgid "field %s is too long"
7422 msgstr "veld is te lang.\n"
7424 #: login-utils/chfn.c:383
7426 msgid "field is too long"
7427 msgstr "veld is te lang.\n"
7429 #: login-utils/chfn.c:391
7431 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7432 msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan.\n"
7434 #: login-utils/chfn.c:393 login-utils/chsh.c:307
7436 msgid "'%c' is not allowed"
7437 msgstr "'%c' is niet toegestaan.\n"
7439 #: login-utils/chfn.c:399
7441 msgid "%s: control characters are not allowed"
7442 msgstr "%s: Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
7444 #: login-utils/chfn.c:402 login-utils/chsh.c:311
7446 msgid "control characters are not allowed"
7447 msgstr "Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
7449 #: login-utils/chfn.c:479
7451 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7452 msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7454 #: login-utils/chfn.c:482
7456 msgid "Finger information changed.\n"
7457 msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
7459 #: login-utils/chsh.c:65
7461 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7463 " -s, --shell=<shell> aanhalingsconventies van deze shell "
7466 #: login-utils/chsh.c:66
7467 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7470 #: login-utils/chsh.c:104
7472 msgid "can only change local entries."
7473 msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
7475 #: login-utils/chsh.c:116
7477 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7478 msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
7480 #: login-utils/chsh.c:135
7483 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7485 "%s: uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7486 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
7488 #: login-utils/chsh.c:140
7490 msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7492 "%s: uw huidige shell staat niet in /etc/shells -- shell-wijziging is "
7495 #: login-utils/chsh.c:146
7497 msgid "Changing shell for %s.\n"
7498 msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
7500 #: login-utils/chsh.c:180
7502 msgstr "Nieuwe shell"
7504 #: login-utils/chsh.c:189
7506 msgid "Shell not changed."
7507 msgstr "Shell is niet gewijzigd.\n"
7509 #: login-utils/chsh.c:192
7513 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7514 msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7516 #: login-utils/chsh.c:196
7518 msgid "Shell changed.\n"
7519 msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
7521 #: login-utils/chsh.c:292
7523 msgid "shell must be a full path name"
7524 msgstr "%s: shell moet een volledige padnaam zijn.\n"
7526 #: login-utils/chsh.c:296
7528 msgid "\"%s\" does not exist"
7529 msgstr "%s: '%s' bestaat niet.\n"
7531 #: login-utils/chsh.c:300
7533 msgid "\"%s\" is not executable"
7534 msgstr "%s: '%s' is niet uitvoerbaar.\n"
7536 #: login-utils/chsh.c:319
7538 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells."
7539 msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in /etc/shells\n"
7541 #: login-utils/chsh.c:323 login-utils/chsh.c:329
7544 "\"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7545 "Use %s -l to see list."
7546 msgstr "%s: '%s' staat niet in /etc/shells\n"
7548 #: login-utils/chsh.c:353
7550 msgid "No known shells."
7551 msgstr "Geen bekende shells.\n"
7553 #: login-utils/islocal.c:86
7555 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7556 msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
7558 #: login-utils/last.c:148
7559 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7561 "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
7563 #: login-utils/last.c:245
7565 msgid "%s: mmap failed"
7566 msgstr "%s: mmap is mislukt"
7568 #: login-utils/last.c:305
7569 msgid " still logged in"
7570 msgstr " nog ingelogd"
7572 #: login-utils/last.c:327
7581 #: login-utils/last.c:424
7582 msgid "gethostname failed"
7583 msgstr "gethostname() is mislukt"
7585 #: login-utils/last.c:470
7589 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7592 "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
7594 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7595 #: login-utils/login.c:157
7597 msgid "timed out after %d seconds"
7598 msgstr "afgebroken na %d seconden"
7600 #: login-utils/login.c:261
7602 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7603 msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %s"
7605 #: login-utils/login.c:267
7607 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7608 msgstr "FATAAL: %s is geen terminal"
7610 #: login-utils/login.c:285
7612 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7613 msgstr "'chown' is mislukt: %s"
7615 #: login-utils/login.c:289
7617 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7618 msgstr "/dev: chdir() is mislukt: %m"
7620 #: login-utils/login.c:354
7621 msgid "FATAL: bad tty"
7622 msgstr "FATAAL: slechte tty"
7624 #: login-utils/login.c:382
7626 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7629 #: login-utils/login.c:516
7631 msgid "Last login: %.*s "
7632 msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
7634 #: login-utils/login.c:518
7637 msgstr "vanaf %.*s\n"
7639 #: login-utils/login.c:521
7644 #: login-utils/login.c:538
7645 msgid "write lastlog failed"
7646 msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt"
7648 #: login-utils/login.c:623
7650 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7651 msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
7653 #: login-utils/login.c:628
7655 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7656 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
7658 #: login-utils/login.c:631
7660 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7661 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
7663 #: login-utils/login.c:634
7665 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7666 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
7668 #: login-utils/login.c:637
7670 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7671 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
7673 #: login-utils/login.c:697
7675 msgstr "inlognaam: "
7677 #: login-utils/login.c:723
7679 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7680 msgstr "PAM-fout -- gestopt: %s"
7682 #: login-utils/login.c:724
7684 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7685 msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
7687 #: login-utils/login.c:794
7689 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7690 msgstr "INLOGPOGING %d IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7692 #: login-utils/login.c:802
7698 "Inloggegevens onjuist\n"
7701 #: login-utils/login.c:817
7703 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7704 msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%d) VANAF %s VOOR %s -- %s"
7706 #: login-utils/login.c:823
7708 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7709 msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7711 #: login-utils/login.c:831
7718 "Inloggegevens onjuist\n"
7720 #: login-utils/login.c:859 login-utils/login.c:1313 login-utils/login.c:1337
7723 "Session setup problem, abort."
7726 "Sessie-instellingsprobleem -- gestopt"
7728 #: login-utils/login.c:860
7730 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7731 msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
7733 #: login-utils/login.c:1062 login-utils/vipw.c:229 sys-utils/flock.c:306
7734 #: sys-utils/swapon.c:274 term-utils/script.c:263 term-utils/script.c:273
7736 msgstr "fork() is mislukt"
7738 #: login-utils/login.c:1114
7740 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7741 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
7743 #: login-utils/login.c:1257
7745 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7746 msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
7748 #: login-utils/login.c:1272
7750 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7752 "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
7754 #: login-utils/login.c:1314
7756 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7757 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
7759 #: login-utils/login.c:1336
7761 msgid "groups initialization failed: %m"
7762 msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
7764 #: login-utils/login.c:1361
7765 msgid "setgid() failed"
7766 msgstr "setgid() is mislukt"
7768 #: login-utils/login.c:1391
7770 msgid "You have new mail.\n"
7771 msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
7773 #: login-utils/login.c:1393
7775 msgid "You have mail.\n"
7776 msgstr "U hebt e-mail.\n"
7778 #: login-utils/login.c:1407
7779 msgid "setuid() failed"
7780 msgstr "setuid() is mislukt"
7782 #: login-utils/login.c:1413
7784 msgid "%s: change directory failed"
7785 msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt"
7787 #: login-utils/login.c:1420
7789 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7790 msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
7792 #: login-utils/login.c:1449
7793 msgid "couldn't exec shell script"
7794 msgstr "kan shell-script niet uitvoeren"
7796 #: login-utils/login.c:1451
7800 #: login-utils/logindefs.c:192
7802 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7803 msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %s\n"
7805 #: login-utils/newgrp.c:87 sys-utils/losetup.c:350 sys-utils/mount.c:113
7807 msgstr "Wachtwoord: "
7809 #: login-utils/newgrp.c:99
7811 msgid " %s <group>\n"
7812 msgstr "die groep bestaat niet"
7814 #: login-utils/newgrp.c:135
7815 msgid "who are you?"
7816 msgstr "wie bent u?"
7818 #: login-utils/newgrp.c:141 login-utils/newgrp.c:153
7819 msgid "setgid failed"
7820 msgstr "setgid() is mislukt"
7822 #: login-utils/newgrp.c:146 login-utils/newgrp.c:149
7823 msgid "no such group"
7824 msgstr "die groep bestaat niet"
7826 #: login-utils/newgrp.c:155 sys-utils/mount.c:350
7827 msgid "permission denied"
7828 msgstr "toegang geweigerd"
7830 #: login-utils/newgrp.c:160
7831 msgid "setuid failed"
7832 msgstr "setuid() is mislukt"
7834 #: login-utils/newgrp.c:165 sys-utils/unshare.c:134
7836 msgid "exec %s failed"
7837 msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
7839 #: login-utils/vipw.c:144
7841 msgid "cannot lock password file"
7842 msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen"
7844 #: login-utils/vipw.c:146
7846 msgid "cannot lock group file"
7847 msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
7849 #: login-utils/vipw.c:158
7851 msgid "the %s file is busy (%s present)"
7852 msgstr "%s: het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)\n"
7854 #: login-utils/vipw.c:161
7856 msgid "can't link %s"
7857 msgstr "%s: kan %s niet koppelen: %s\n"
7859 #: login-utils/vipw.c:186
7861 msgid "%s: create a link to %s failed"
7862 msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt"
7864 #: login-utils/vipw.c:193
7866 msgid "Can't get context for %s"
7867 msgstr "%s: kan context van %s niet achterhalen"
7869 #: login-utils/vipw.c:199
7871 msgid "Can't set context for %s"
7872 msgstr "%s: kan context voor %s niet instellen"
7874 #: login-utils/vipw.c:262
7876 msgid "%s unchanged"
7877 msgstr "%s: %s is ongewijzigd\n"
7879 #: login-utils/vipw.c:282
7881 msgid "no changes made"
7882 msgstr "%s: geen wijzigingen gemaakt\n"
7884 #: login-utils/vipw.c:334
7886 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7887 msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n"
7889 #: login-utils/vipw.c:335
7891 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7892 msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
7894 #: login-utils/vipw.c:336
7896 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7897 msgstr "Wilt u %s nu bewerken [y/n]? "
7899 #: misc-utils/cal.c:369
7900 msgid "illegal day value"
7901 msgstr "ongeldige waarde voor dag"
7903 #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7905 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7906 msgstr "onjuiste waarde voor dag; gebruik 1-%d"
7908 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7909 msgid "illegal month value: use 1-12"
7910 msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12"
7912 #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7913 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7914 msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik 1-9999"
7916 #: misc-utils/cal.c:469
7921 #: misc-utils/cal.c:784
7923 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7924 msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
7926 #: misc-utils/cal.c:788
7928 " -1, --one show only current month (default)\n"
7929 " -3, --three show previous, current and next month\n"
7930 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7931 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7932 " -j, --julian output Julian dates\n"
7933 " -y, --year show whole current year\n"
7934 " -V, --version display version information and exit\n"
7935 " -h, --help display this help text and exit\n"
7938 " -1, --one huidige maand tonen (standaard)\n"
7939 " -3, --three vorige, huidige en volgende maand tonen\n"
7940 " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
7941 " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
7942 " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
7943 " -y, --year het hele huidige jaar tonen\n"
7944 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
7945 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
7948 #: misc-utils/ddate.c:205
7950 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7951 msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
7953 #: misc-utils/ddate.c:252
7954 msgid "St. Tib's Day"
7955 msgstr "Sint Tibs dag"
7957 #: misc-utils/findfs.c:24
7959 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7960 msgstr "Gebruik: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7962 #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
7964 msgid "unable to resolve '%s'"
7965 msgstr "kan '%s' niet herleiden"
7967 #: misc-utils/findmnt.c:83
7968 msgid "source device"
7969 msgstr "bronapparaat "
7971 #: misc-utils/findmnt.c:84
7973 msgstr "aankoppelingspunt"
7975 #: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:106
7976 msgid "filesystem type"
7977 msgstr "bestandssysteemsoort"
7979 #: misc-utils/findmnt.c:86
7980 msgid "all mount options"
7981 msgstr "alle aankoppelingsopties"
7983 #: misc-utils/findmnt.c:87
7984 msgid "VFS specific mount options"
7985 msgstr "VFS-specifieke aankoppelingsopties"
7987 #: misc-utils/findmnt.c:88
7988 msgid "FS specific mount options"
7989 msgstr "bestandssysteemspecifieke aankoppelingsopties"
7991 #: misc-utils/findmnt.c:89
7992 msgid "filesystem label"
7993 msgstr "bestandssysteemlabel"
7995 #: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:109
7996 msgid "filesystem UUID"
7997 msgstr "bestandssysteem-UUID"
7999 #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:105
8000 msgid "major:minor device number"
8001 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
8003 #: misc-utils/findmnt.c:92
8004 msgid "action detected by --poll"
8005 msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'"
8007 #: misc-utils/findmnt.c:93
8008 msgid "old mount options saved by --poll"
8009 msgstr "oude aankoppelingsopties gedetecteerd door '--poll'"
8011 #: misc-utils/findmnt.c:94
8012 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8013 msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'"
8015 #: misc-utils/findmnt.c:212
8017 msgid "unknown action: %s"
8018 msgstr "onbekende actie: %s"
8020 #: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:214 partx/partx.c:148
8021 #: sys-utils/lscpu.c:257 sys-utils/prlimit.c:270
8023 msgid "unknown column: %s"
8024 msgstr "onbekende kolom: %s"
8026 #: misc-utils/findmnt.c:361
8028 msgstr "aankoppeling"
8030 #: misc-utils/findmnt.c:364
8032 msgstr "afkoppeling"
8034 #: misc-utils/findmnt.c:367
8036 msgstr "heraankoppeling"
8038 #: misc-utils/findmnt.c:370
8040 msgstr "verplaatsing"
8042 #: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:434
8043 #: sys-utils/prlimit.c:221
8044 msgid "failed to add line to output"
8045 msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
8047 #: misc-utils/findmnt.c:487
8049 msgid "%s: parse error at line %d"
8050 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
8052 #: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
8053 msgid "failed to initialize libmount table"
8054 msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
8056 #: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
8058 msgid "can't read %s"
8059 msgstr "kan %s niet lezen"
8061 #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671 sys-utils/mount.c:140
8062 #: sys-utils/mount.c:184 sys-utils/umount.c:119
8063 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8064 msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
8066 #: misc-utils/findmnt.c:677
8067 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8068 msgstr "initialiseren van libmount-tabelverschil is mislukt"
8070 #: misc-utils/findmnt.c:705
8071 msgid "poll() failed"
8072 msgstr "poll() is mislukt"
8074 #: misc-utils/findmnt.c:764
8080 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8081 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8082 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8087 " %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n"
8088 " %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n"
8089 " %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <aankoppelingspunt>]\n"
8091 #: misc-utils/findmnt.c:772
8096 " -s, --fstab[=<fstab>] search in static table of filesystems\n"
8097 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8098 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8099 " filesystems (default)\n"
8103 #: misc-utils/findmnt.c:779
8106 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8107 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8111 #: misc-utils/findmnt.c:783
8114 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8115 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8116 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8117 " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
8118 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8121 #: misc-utils/findmnt.c:790
8124 " -h, --help display this help text and exit\n"
8125 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8126 " -l, --list use list format output\n"
8127 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8128 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8131 #: misc-utils/findmnt.c:796
8134 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8135 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8136 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8137 " -r, --raw use raw output format\n"
8138 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8141 #: misc-utils/findmnt.c:802
8144 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8145 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8146 " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
8147 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8151 #: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:934 sys-utils/lscpu.c:1222
8155 "Available columns:\n"
8158 "Beschikbare kolommen:\n"
8160 #: misc-utils/findmnt.c:814
8164 "For more information see findmnt(1).\n"
8167 "Voor meer informatie zie findmnt(1).\n"
8169 #: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:947
8170 msgid "options are mutually exclusive"
8171 msgstr "opties gaan niet samen"
8173 #: misc-utils/findmnt.c:891
8175 msgid "unknown direction '%s'"
8176 msgstr "onbekende richting '%s'"
8178 #: misc-utils/findmnt.c:982
8179 msgid "failed to parse timeout"
8180 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
8182 #: misc-utils/findmnt.c:1012
8184 "options --target and --source can't be used together with command line "
8185 "element that is not an option"
8186 msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
8188 #: misc-utils/findmnt.c:1051
8189 msgid "failed to initialize libmount cache"
8190 msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt"
8192 #: misc-utils/findmnt.c:1061 misc-utils/lsblk.c:1090 partx/partx.c:522
8193 #: sys-utils/lscpu.c:1015 sys-utils/prlimit.c:282
8194 msgid "failed to initialize output table"
8195 msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
8197 #: misc-utils/findmnt.c:1073
8199 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8200 msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven"
8202 #: misc-utils/findmnt.c:1079 misc-utils/lsblk.c:1100 partx/partx.c:530
8203 #: sys-utils/prlimit.c:290
8204 msgid "failed to initialize output column"
8205 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
8207 #: misc-utils/kill.c:213
8209 msgid "%s: unknown signal %s\n"
8210 msgstr "%s: onbekend signaal %s\n"
8212 #: misc-utils/kill.c:246
8213 msgid "failed to parse sigval"
8214 msgstr "ontleden van signaalwaarde is mislukt"
8216 #: misc-utils/kill.c:287
8218 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8219 msgstr "%s: kan proces '%s' niet vinden\n"
8221 #: misc-utils/kill.c:367
8223 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8224 msgstr "%s: onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:\n"
8226 #: misc-utils/kill.c:415
8228 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8229 msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
8231 #: misc-utils/kill.c:416
8233 msgid " %s -l [ signal ]\n"
8234 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
8236 #: misc-utils/logger.c:73
8238 msgid "openlog %s: pathname too long"
8239 msgstr "openlog %s: padnaam is te lang"
8241 #: misc-utils/logger.c:79
8246 #: misc-utils/logger.c:82
8249 msgstr "verbinding %s"
8251 #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8255 #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8259 #: misc-utils/logger.c:140
8261 msgid " %s [options] [message]\n"
8262 msgstr " %s [opties] [<bericht>]\n"
8264 #: misc-utils/logger.c:143
8266 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8267 " -i, --id log the process ID too\n"
8268 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8269 " -h, --help display this help text and exit\n"
8271 " -d, --udp UDP gebruiken (TCP is standaard)\n"
8272 " -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n"
8273 " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
8274 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8276 #: misc-utils/logger.c:147
8278 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8279 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8280 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8281 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8283 " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
8284 " -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n"
8285 " -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit "
8287 " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
8289 #: misc-utils/logger.c:151
8291 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8292 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8293 " -V, --version output version information and exit\n"
8296 " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
8297 " -u, --socket <socket> naar deze Unix-socket schrijven\n"
8298 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8301 #: misc-utils/logger.c:200
8306 #: misc-utils/logger.c:227
8307 msgid "failed to parse port number"
8308 msgstr "ontleden van poortnummer is mislukt"
8310 #: misc-utils/logger.c:229
8312 msgid "port `%ld' out of range"
8313 msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik"
8315 #: misc-utils/logger.c:327
8317 msgid "unknown facility name: %s."
8318 msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s"
8320 #: misc-utils/logger.c:337
8322 msgid "unknown priority name: %s."
8323 msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s"
8325 #: misc-utils/look.c:368
8327 msgid " %s [options] string [file]\n"
8328 msgstr " %s [opties] <tekenreeks> [<bestand>]\n"
8330 #: misc-utils/look.c:371
8332 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8333 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8334 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8335 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8336 " -V, --version output version information and exit\n"
8337 " -h, --help display this help and exit\n"
8340 " -a, --alternative een alternatief woordenboek gebruiken\n"
8341 " -d, --alphanum alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n"
8342 " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
8343 " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks afsluit\n"
8344 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8345 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8348 #: misc-utils/lsblk.c:103
8350 msgstr "apparaatnaam"
8352 #: misc-utils/lsblk.c:104
8353 msgid "internal kernel device name"
8354 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
8356 #: misc-utils/lsblk.c:107
8357 msgid "where the device is mounted"
8358 msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
8360 #: misc-utils/lsblk.c:108
8361 msgid "filesystem LABEL"
8362 msgstr "bestandssysteemlabel"
8364 #: misc-utils/lsblk.c:110
8365 msgid "read-only device"
8366 msgstr "alleen-lezenapparaat"
8368 #: misc-utils/lsblk.c:111
8369 msgid "removable device"
8370 msgstr "verwijderbaar apparaat"
8372 #: misc-utils/lsblk.c:112
8373 msgid "rotational device"
8374 msgstr "roterend apparaat"
8376 #: misc-utils/lsblk.c:113
8377 msgid "device identifier"
8378 msgstr "apparaat-ID"
8380 #: misc-utils/lsblk.c:114
8381 msgid "size of the device"
8382 msgstr "apparaatgrootte"
8384 #: misc-utils/lsblk.c:115
8385 msgid "state of the device"
8386 msgstr "apparaattoestand"
8388 #: misc-utils/lsblk.c:116
8390 msgstr "gebruikersnaam"
8392 #: misc-utils/lsblk.c:117
8396 #: misc-utils/lsblk.c:118
8397 msgid "device node permissions"
8398 msgstr "toegangsrechten van apparaat"
8400 #: misc-utils/lsblk.c:119
8401 msgid "alignment offset"
8402 msgstr "uitlijningspositie"
8404 #: misc-utils/lsblk.c:120
8405 msgid "minimum I/O size"
8406 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte"
8408 #: misc-utils/lsblk.c:121
8409 msgid "optimal I/O size"
8410 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte"
8412 #: misc-utils/lsblk.c:122
8413 msgid "physical sector size"
8414 msgstr "fysieke sectorgrootte"
8416 #: misc-utils/lsblk.c:123
8417 msgid "logical sector size"
8418 msgstr "logische sectorgrootte"
8420 #: misc-utils/lsblk.c:124
8421 msgid "I/O scheduler name"
8422 msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler"
8424 #: misc-utils/lsblk.c:125
8425 msgid "request queue size"
8426 msgstr "lengte van verzoekenrij"
8428 #: misc-utils/lsblk.c:126
8430 msgstr "apparaattype"
8432 #: misc-utils/lsblk.c:127
8433 msgid "discard alignment offset"
8434 msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
8436 #: misc-utils/lsblk.c:128
8437 msgid "discard granularity"
8438 msgstr "granulariteit verwerpen"
8440 #: misc-utils/lsblk.c:129
8441 msgid "discard max bytes"
8442 msgstr "maxbytes verwerpen"
8444 #: misc-utils/lsblk.c:130
8445 msgid "discard zeroes data"
8446 msgstr "nullen verwerpen"
8448 #: misc-utils/lsblk.c:690
8450 msgid "%s: failed to get device path"
8451 msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
8453 #: misc-utils/lsblk.c:697
8455 msgid "%s: unknown device name"
8456 msgstr "%s: onbekende apparaatnaam"
8458 #: misc-utils/lsblk.c:702
8460 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8461 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
8463 #: misc-utils/lsblk.c:721
8465 msgid "%s: failed to get dm name"
8466 msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt"
8468 #: misc-utils/lsblk.c:753
8469 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8470 msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
8472 #: misc-utils/lsblk.c:833
8474 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8475 msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
8477 #: misc-utils/lsblk.c:850
8479 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8480 msgstr "componeren van 'sysfs'-pad voor '%s' is mislukt"
8482 #: misc-utils/lsblk.c:857
8484 msgid "%s: failed to read link"
8485 msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
8487 #: misc-utils/lsblk.c:896
8489 msgid "failed to parse list '%s'"
8490 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
8492 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8493 #: misc-utils/lsblk.c:901
8495 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8497 "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
8499 #: misc-utils/lsblk.c:913
8504 " %s [options] [<device> ...]\n"
8507 "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
8509 #: misc-utils/lsblk.c:917
8514 " -a, --all print all devices\n"
8515 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8517 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8518 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8519 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8520 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8521 " -h, --help usage information (this)\n"
8522 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8523 " -m, --perms output info about permissions\n"
8524 " -l, --list use list format ouput\n"
8525 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8526 " -o, --output <list> output columns\n"
8527 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8528 " -r, --raw use raw output format\n"
8529 " -t, --topology output info about topology\n"
8532 #: misc-utils/lsblk.c:939
8536 "For more information see lsblk(8).\n"
8539 "Voor meer informatie zie lsblk(8).\n"
8541 #: misc-utils/lsblk.c:953
8543 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8544 msgstr "componeren van 'sysfs'-pad voor '%s' is mislukt"
8546 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8547 #: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66
8548 #: sys-utils/lscpu.c:1209 sys-utils/readprofile.c:103 sys-utils/rtcwake.c:87
8549 #: term-utils/setterm.c:677
8551 msgid " %s [options]\n"
8552 msgstr " %s [opties]\n"
8554 #: misc-utils/mcookie.c:71
8556 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8557 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8558 " -V, --version output version information and exit\n"
8559 " -h, --help display this help and exit\n"
8562 " -f, --file=BESTAND dit bestand als cookie-seed gebruiken\n"
8563 " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
8564 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8565 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8568 #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8570 msgid "Could not open %s"
8571 msgstr "Kan %s niet openen"
8573 #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8575 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8576 msgstr "%d bytes ontvangen van %s\n"
8578 #: misc-utils/mcookie.c:155
8580 msgid "closing %s failed"
8581 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
8583 #: misc-utils/namei.c:185
8585 msgid "failed to read symlink: %s"
8586 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
8588 #: misc-utils/namei.c:224
8590 msgid "could not stat '%s'"
8591 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
8593 #: misc-utils/namei.c:363
8595 msgid "%s - No such file or directory\n"
8596 msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n"
8598 #: misc-utils/namei.c:413
8600 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8601 msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
8603 #: misc-utils/namei.c:416
8605 " -h, --help displays this help text\n"
8606 " -V, --version output version information and exit\n"
8607 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8608 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8609 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8610 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8611 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8612 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8614 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8615 " -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
8616 " -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n"
8617 " -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n"
8618 " -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
8619 " -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
8620 " -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
8621 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8623 #: misc-utils/namei.c:425
8626 "For more information see namei(1).\n"
8629 "Voor meer informatie zie namei(1).\n"
8631 #: misc-utils/namei.c:485
8632 msgid "pathname argument is missing"
8633 msgstr "padnaam-argument ontbreekt"
8635 #: misc-utils/namei.c:509
8637 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8638 msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
8640 #: misc-utils/rename.c:53
8642 msgid "renaming %s to %s failed"
8643 msgstr "hernoemen van %s tot %s is mislukt"
8645 #: misc-utils/rename.c:66
8647 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8648 msgstr " %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n"
8650 #: misc-utils/rename.c:70
8652 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8653 " -V, --version output version information and exit\n"
8654 " -h, --help display this help and exit\n"
8657 " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
8658 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8659 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8662 #: misc-utils/uuidd.c:59
8664 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8665 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8666 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8667 " -k, --kill kill running daemon\n"
8668 " -r, --random test random-based generation\n"
8669 " -t, --time test time-based generation\n"
8670 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8671 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8672 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8673 " -V, --version output version information and exit\n"
8674 " -h, --help display this help and exit\n"
8677 " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
8678 " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
8679 " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
8680 " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
8681 " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
8682 " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
8683 " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
8684 " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
8685 " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
8686 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8687 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8691 #: misc-utils/uuidd.c:133
8692 msgid "bad arguments"
8693 msgstr "ongeldige argumenten"
8695 #: misc-utils/uuidd.c:171
8699 #: misc-utils/uuidd.c:179
8701 msgstr "gelezen aantal"
8703 #: misc-utils/uuidd.c:185
8704 msgid "bad response length"
8705 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
8707 #: misc-utils/uuidd.c:226
8709 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
8710 msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %s\n"
8712 #: misc-utils/uuidd.c:243
8714 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
8715 msgstr "Vergrendelen van %s is mislukt: %s\n"
8717 #: misc-utils/uuidd.c:249
8719 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8720 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
8722 #: misc-utils/uuidd.c:257
8724 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
8725 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
8727 #: misc-utils/uuidd.c:283
8729 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
8730 msgstr "Kan UNIX-socket %s niet binden: %s\n"
8732 #: misc-utils/uuidd.c:290
8734 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
8735 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-socket %s: %s\n"
8737 #: misc-utils/uuidd.c:329
8739 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8740 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
8742 #: misc-utils/uuidd.c:338
8744 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8745 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
8747 #: misc-utils/uuidd.c:341
8749 msgid "operation %d\n"
8750 msgstr "bewerking %d\n"
8752 #: misc-utils/uuidd.c:357
8754 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8755 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
8757 #: misc-utils/uuidd.c:367
8759 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8760 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
8762 #: misc-utils/uuidd.c:376
8764 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8765 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8766 msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
8767 msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
8769 #: misc-utils/uuidd.c:397
8771 msgid "Generated %d UUID:\n"
8772 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8773 msgstr[0] "Er is %d UUID gegenereerd:\n"
8774 msgstr[1] "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
8776 #: misc-utils/uuidd.c:411
8778 msgid "Invalid operation %d\n"
8779 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
8781 #: misc-utils/uuidd.c:423
8783 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8784 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
8786 #: misc-utils/uuidd.c:474 misc-utils/uuidd.c:500
8788 msgid "Bad number: %s\n"
8789 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
8791 #: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566
8793 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
8794 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
8796 #: misc-utils/uuidd.c:547
8798 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8799 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8800 msgstr[0] "%s en %d opvolgende UUID\n"
8801 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
8803 #: misc-utils/uuidd.c:551
8805 msgid "List of UUIDs:\n"
8806 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
8808 #: misc-utils/uuidd.c:585
8810 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
8811 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
8813 #: misc-utils/uuidd.c:590
8815 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8816 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
8818 #: misc-utils/uuidgen.c:38
8820 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8821 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8822 " -V, --version output version information and exit\n"
8823 " -h, --help display this help and exit\n"
8826 " -r, --random een totaal willekeurige UUID genereren\n"
8827 " -t, --time een op huidige tijd gebaseerde UUID genereren\n"
8828 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8829 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8832 #: misc-utils/whereis.c:140
8834 msgid " %s [options] file\n"
8835 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
8837 #: misc-utils/whereis.c:143
8839 " -f <file> define search scope\n"
8840 " -b search only binaries\n"
8841 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8842 " -m search only manual paths\n"
8843 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8844 " -s search only sources path\n"
8845 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8846 " -u search from unusual enties\n"
8847 " -V output version information and exit\n"
8848 " -h display this help and exit\n"
8851 " -b alleen naar programma's zoeken\n"
8852 " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
8853 " -f <bestand> definitie van het zoekbereik\n"
8854 " -h deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8855 " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
8856 " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n"
8857 " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
8858 " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
8859 " -u naar ongebruikelijke dingen zoeken\n"
8860 " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
8863 #: misc-utils/whereis.c:154
8864 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8866 "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
8868 #: misc-utils/wipefs.c:229
8870 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8871 msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
8873 #: misc-utils/wipefs.c:272
8875 msgid "failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
8876 msgstr "%s: 'seek' naar positie 0x%jx is mislukt"
8878 #: misc-utils/wipefs.c:277
8880 msgid "%zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
8882 "%zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%jx (%s)\n"
8883 "deze bytes waren: "
8885 #: misc-utils/wipefs.c:291
8887 msgid "offset 0x%jx not found"
8888 msgstr "umount: %s: niet gevonden"
8890 #: misc-utils/wipefs.c:324
8892 msgid "invalid offset value '%s' specified"
8893 msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven"
8895 #: misc-utils/wipefs.c:334 sys-utils/tunelp.c:80
8897 msgid " %s [options] <device>\n"
8898 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
8900 #: misc-utils/wipefs.c:337
8903 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8904 " -h, --help show this help text\n"
8905 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8906 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8907 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8908 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
8909 " -V, --version output version information and exit\n"
8911 " -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
8912 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
8913 " -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
8914 " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
8915 " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
8916 " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8918 #: misc-utils/wipefs.c:345
8922 "For more information see wipefs(8).\n"
8925 "Voor meer informatie zie wipefs(8).\n"
8927 #: misc-utils/wipefs.c:405
8928 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8929 msgstr "opties '--offset' en '--all' gaan niet samen"
8931 #: misc-utils/wipefs.c:412
8932 msgid "only one device as argument is currently supported."
8933 msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund"
8935 #: mount/fstab.c:145
8937 msgid "warning: error reading %s: %s"
8938 msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s"
8940 #: mount/fstab.c:158
8942 msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
8943 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
8945 #: mount/fstab.c:203
8947 msgid "warning: failed to parse %s"
8948 msgstr "waarschuwing: lezen van 'mtab' is mislukt"
8950 #: mount/fstab.c:242 mount/fstab.c:267
8952 msgid "warning: can't open %s: %s"
8953 msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
8955 #: mount/fstab.c:247
8957 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8958 msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
8960 #: mount/fstab.c:704
8962 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8964 "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te "
8967 #: mount/fstab.c:730
8969 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8971 "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te "
8974 #: mount/fstab.c:746
8976 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8978 "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te "
8981 #: mount/fstab.c:761
8983 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8984 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
8986 #: mount/fstab.c:775
8988 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8989 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
8991 #: mount/fstab.c:777
8993 msgstr "duurde te lang"
8995 #: mount/fstab.c:784
8998 "Cannot create link %s\n"
8999 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9001 "Kan koppeling %s niet maken.\n"
9002 "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
9004 #: mount/fstab.c:926 mount/fstab.c:983
9006 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9007 msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
9009 #: mount/fstab.c:991
9011 msgid "error writing %s: %s"
9012 msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
9014 #: mount/fstab.c:1006
9016 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9017 msgstr "%s: kan wijzigingen niet wegschrijven: %s"
9019 #: mount/fstab.c:1023
9021 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9022 msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
9024 #: mount/fstab.c:1036
9026 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9027 msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
9029 #: mount/fstab.c:1047
9031 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9032 msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
9034 #: mount/mount.c:314
9038 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9039 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9040 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9041 " check the /proc/mounts file.\n"
9045 "mount: Waarschuwing: /etc/mtab is niet schrijfbaar (mogelijk wegens een\n"
9046 " alleen-lezen bestandssysteem). Het kan dus zijn dat de informatie\n"
9047 " gerapporteerd door mount(8) niet correct is. Zie voor actuele\n"
9048 " info over aankoppelingspunten het bestand '/proc/mounts'.\n"
9051 #: mount/mount.c:364
9053 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9054 msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
9056 #: mount/mount.c:397
9058 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9059 msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
9061 #: mount/mount.c:454
9063 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9065 "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
9067 #: mount/mount.c:642
9069 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9070 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s"
9072 #: mount/mount.c:647
9074 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9075 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s aangekoppeld op %s"
9077 #: mount/mount.c:671
9079 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9080 msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
9082 #: mount/mount.c:688
9084 msgid "mount: error writing %s: %s"
9085 msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
9087 #: mount/mount.c:696
9089 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9090 msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
9092 #: mount/mount.c:802
9094 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9095 msgstr "mount: kan groeps-ID niet instellen: %s"
9097 #: mount/mount.c:805
9099 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9100 msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %s"
9102 #: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271
9104 msgid "mount: cannot fork: %s"
9105 msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
9107 #: mount/mount.c:988
9110 msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
9112 #: mount/mount.c:1016
9114 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9115 msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
9117 #: mount/mount.c:1019
9119 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9120 msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
9122 #: mount/mount.c:1022
9124 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9125 msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
9127 #: mount/mount.c:1024
9129 msgid " I will try type %s\n"
9130 msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n"
9132 #: mount/mount.c:1049
9134 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9135 msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
9137 #: mount/mount.c:1057
9140 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9141 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9142 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9144 "mount: %s: er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
9145 " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
9146 " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
9147 " apparaat op te schonen.\n"
9149 #: mount/mount.c:1145 sys-utils/mount.c:321
9150 msgid "mount failed"
9151 msgstr "aankoppelen is mislukt"
9153 #: mount/mount.c:1147
9155 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9156 msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
9158 #: mount/mount.c:1236
9159 msgid "mount: loop device specified twice"
9160 msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
9162 #: mount/mount.c:1241
9163 msgid "mount: type specified twice"
9164 msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
9166 #: mount/mount.c:1269
9168 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9169 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
9171 #: mount/mount.c:1280
9173 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9174 msgstr "mount: lus-apparaatvlag 'autoclear' wordt ingeschakeld\n"
9176 #: mount/mount.c:1288
9178 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9179 msgstr "mount: ongeldige positie '%s' opgegeven"
9181 #: mount/mount.c:1292
9183 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9184 msgstr "mount: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
9186 #: mount/mount.c:1297
9188 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9189 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
9191 #: mount/mount.c:1314
9193 msgid "mount: failed to found free loop device"
9194 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat is mislukt\n"
9196 #: mount/mount.c:1319
9198 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9199 msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
9201 #: mount/mount.c:1331
9203 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9204 msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
9206 #: mount/mount.c:1343
9208 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9209 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat is mislukt\n"
9211 #: mount/mount.c:1354
9213 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9215 "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
9217 #: mount/mount.c:1359
9219 msgid "mount: stolen loop=%s"
9220 msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
9222 #: mount/mount.c:1366
9224 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9225 msgstr "mount: lus-apparaat is met succes ingesteld\n"
9227 #: mount/mount.c:1457 mount/mount.c:1489
9229 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9230 msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
9232 #: mount/mount.c:1512
9233 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9234 msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
9236 #: mount/mount.c:1525
9238 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9239 msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
9241 #: mount/mount.c:1528
9243 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9244 msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %s"
9246 #: mount/mount.c:1619
9248 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9249 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s\n"
9251 #: mount/mount.c:1706
9253 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9254 msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als lezen-en-schrijven\n"
9256 #: mount/mount.c:1718
9258 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9259 msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
9261 #: mount/mount.c:1759
9263 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9264 msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
9266 #: mount/mount.c:1762
9267 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9268 msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
9270 #: mount/mount.c:1765
9271 msgid "mount: mount failed"
9272 msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
9274 #: mount/mount.c:1771 mount/mount.c:1808
9276 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9277 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
9279 #: mount/mount.c:1773
9280 msgid "mount: permission denied"
9281 msgstr "mount: toegang geweigerd"
9283 #: mount/mount.c:1775
9284 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9285 msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
9287 #: mount/mount.c:1779 mount/mount.c:1783
9289 msgid "mount: %s is busy"
9290 msgstr "mount: %s is bezig"
9292 #: mount/mount.c:1785
9293 msgid "mount: proc already mounted"
9294 msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
9296 #: mount/mount.c:1787
9298 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9299 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
9301 #: mount/mount.c:1793
9303 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9304 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
9306 #: mount/mount.c:1795
9308 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9310 "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
9313 #: mount/mount.c:1800
9315 msgid "mount: special device %s does not exist"
9316 msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
9318 #: mount/mount.c:1812
9321 "mount: special device %s does not exist\n"
9322 " (a path prefix is not a directory)\n"
9324 "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
9326 #: mount/mount.c:1824
9328 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9329 msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
9331 #: mount/mount.c:1826
9334 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9335 " missing codepage or helper program, or other error"
9337 "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende "
9339 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
9341 #: mount/mount.c:1833
9343 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9344 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9346 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
9347 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
9349 #: mount/mount.c:1842
9351 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9352 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9354 " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi "
9356 " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
9358 #: mount/mount.c:1847
9360 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9361 " instead of some logical partition inside?)"
9363 " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
9364 " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
9366 #: mount/mount.c:1854
9368 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9369 " dmesg | tail or so\n"
9371 " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
9372 " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
9374 #: mount/mount.c:1860 sys-utils/mount.c:432
9375 msgid "mount table full"
9376 msgstr "aankoppelingstabel is vol"
9378 #: mount/mount.c:1862
9380 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9381 msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
9383 #: mount/mount.c:1868
9385 msgid "mount: %s: unknown device"
9386 msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
9388 #: mount/mount.c:1873
9390 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9391 msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
9393 #: mount/mount.c:1885
9395 msgid "mount: probably you meant %s"
9396 msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
9398 #: mount/mount.c:1888
9399 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9400 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
9402 #: mount/mount.c:1891
9403 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9404 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
9406 #: mount/mount.c:1894
9408 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9410 "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt "
9413 #: mount/mount.c:1902
9415 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9416 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
9418 #: mount/mount.c:1904
9421 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9422 " (maybe `modprobe driver'?)"
9424 "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
9425 " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
9427 #: mount/mount.c:1907
9429 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9430 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
9432 #: mount/mount.c:1910
9434 msgid "mount: %s is not a block device"
9435 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
9437 #: mount/mount.c:1915
9439 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9440 msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
9442 #: mount/mount.c:1918
9443 msgid "block device "
9444 msgstr "blok-apparaat "
9446 #: mount/mount.c:1920
9448 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9449 msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
9451 #: mount/mount.c:1924
9453 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9454 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
9456 #: mount/mount.c:1928
9458 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9460 "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is "
9463 #: mount/mount.c:1943
9465 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9466 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
9468 #: mount/mount.c:1951
9470 msgid "mount: no medium found on %s"
9471 msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
9473 #: mount/mount.c:1969
9476 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9477 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9478 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9479 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9480 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9482 "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
9483 " U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld "
9485 " labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen "
9487 " programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit "
9489 " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
9491 #: mount/mount.c:2049
9493 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9494 msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
9496 #: mount/mount.c:2055
9498 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9500 "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
9502 #: mount/mount.c:2159
9504 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9505 msgstr "mount: %s wordt genegeerd (onbegrepen optie 'offset=')\n"
9507 #: mount/mount.c:2172
9509 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9510 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
9512 #: mount/mount.c:2353
9515 "Usage: mount -V : print version\n"
9516 " mount -h : print this help\n"
9517 " mount : list mounted filesystems\n"
9518 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9519 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9520 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9521 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9522 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9523 " mount device : mount device at the known place\n"
9524 " mount directory : mount known device here\n"
9525 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9526 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9527 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9528 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9529 " mount --bind olddir newdir\n"
9530 "or move a subtree:\n"
9531 " mount --move olddir newdir\n"
9532 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9533 " mount --make-shared dir\n"
9534 " mount --make-slave dir\n"
9535 " mount --make-private dir\n"
9536 " mount --make-unbindable dir\n"
9537 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9538 "containing the directory dir:\n"
9539 " mount --make-rshared dir\n"
9540 " mount --make-rslave dir\n"
9541 " mount --make-rprivate dir\n"
9542 " mount --make-runbindable dir\n"
9543 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9544 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9545 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9546 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9548 "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n"
9549 " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n"
9550 " mount -h : deze hulptekst tonen\n"
9551 " mount -V : programmaversie tonen\n"
9553 "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
9554 "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
9555 "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n"
9556 " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n"
9557 " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
9558 " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
9559 " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n"
9560 "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n"
9561 "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n"
9563 "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
9564 " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
9565 "of een subboom verplaatsen:\n"
9566 " mount --move oudemap nieuwemap\n"
9567 "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n"
9568 " mount --make-shared map\n"
9569 " mount --make-slave map\n"
9570 " mount --make-private map\n"
9571 " mount --make-unbindable map\n"
9572 "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n"
9573 "als 'map' erin voorkomt:\n"
9574 " mount --make-rshared map\n"
9575 " mount --make-rslave map\n"
9576 " mount --make-rprivate map\n"
9577 " mount --make-runbindable map\n"
9579 "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
9580 "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
9581 "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p "
9582 "wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
9583 "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
9585 #: mount/mount.c:2685
9587 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9588 msgstr "mount: alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
9590 #: mount/mount.c:2688
9591 msgid "mount: only root can do that"
9592 msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
9594 #: mount/mount.c:2699
9595 msgid "nothing was mounted"
9596 msgstr "er werd niets aangekoppeld"
9598 #: mount/mount.c:2717 mount/mount.c:2743
9599 msgid "mount: no such partition found"
9600 msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
9602 #: mount/mount.c:2720
9604 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9605 msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
9607 #: mount/mount_mntent.c:108
9609 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9611 "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
9613 #: mount/mount_mntent.c:158
9615 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9616 msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
9618 #: mount/mount_mntent.c:161
9619 msgid "; rest of file ignored"
9620 msgstr "; rest van bestand is genegeerd"
9622 #: mount/sundries.c:30
9623 msgid "bug in xstrndup call"
9624 msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
9626 #: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:283 mount/sundries.c:298
9627 msgid "not enough memory"
9628 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
9630 #: mount/umount.c:42
9632 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9633 msgstr "umount: gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
9635 #: mount/umount.c:131
9637 msgid "umount: cannot set group id: %m"
9638 msgstr "umount: kan groeps-ID niet instellen: %s"
9640 #: mount/umount.c:134
9642 msgid "umount: cannot set user id: %m"
9643 msgstr "umount: kan gebruikers-ID niet instellen: %s"
9645 #: mount/umount.c:163
9647 msgid "umount: cannot fork: %s"
9648 msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
9650 #: mount/umount.c:184
9652 msgid "umount: %s: invalid block device"
9653 msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
9655 #: mount/umount.c:186
9657 msgid "umount: %s: not mounted"
9658 msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
9660 #: mount/umount.c:188
9662 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9663 msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven"
9665 #: mount/umount.c:192
9668 "umount: %s: device is busy.\n"
9669 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9670 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9672 "umount: %s: apparaat is bezig\n"
9673 " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
9674 " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
9676 #: mount/umount.c:197
9678 msgid "umount: %s: not found"
9679 msgstr "umount: %s: niet gevonden"
9681 #: mount/umount.c:199
9683 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9684 msgstr "umount: %s: u moet root zijn om te kunnen ontkoppelen"
9686 #: mount/umount.c:201
9688 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9689 msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
9691 #: mount/umount.c:203
9693 msgid "umount: %s: %s"
9694 msgstr "umount: %s: %s"
9696 #: mount/umount.c:231
9698 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9699 msgstr "umount: *interne programmafout*: ongeldig absoluut pad: %s"
9701 #: mount/umount.c:246
9703 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
9704 msgstr "umount: naar map %s gaan is mislukt: %s"
9706 #: mount/umount.c:249
9708 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
9709 msgstr "umount: bepalen van huidige map is mislukt: %s"
9711 #: mount/umount.c:252
9713 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9714 msgstr "umount: aankoppelingspunt is verplaatst (%s -> %s)"
9716 #: mount/umount.c:255
9718 msgid "current directory moved to %s\n"
9719 msgstr "huidige map is verplaatst naar %s\n"
9721 #: mount/umount.c:327
9723 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9724 msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n"
9726 #: mount/umount.c:347
9728 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9729 msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
9731 #: mount/umount.c:365
9733 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9734 msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n"
9736 #: mount/umount.c:374
9738 msgid "%s has been unmounted\n"
9739 msgstr "%s werd ontkoppeld\n"
9741 #: mount/umount.c:480
9742 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9743 msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om te ontkoppelen"
9745 #: mount/umount.c:512
9748 "Usage: umount -h | -V\n"
9749 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9750 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9752 "Gebruik: umount [-dfnrv] map|apparaat...\n"
9753 " umount -a [-dfnrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
9756 #: mount/umount.c:556
9758 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9759 msgstr "ontleden van opties 'offset=%s' is mislukt\n"
9761 #: mount/umount.c:564
9763 msgid "device %s is associated with %s\n"
9764 msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
9766 #: mount/umount.c:570
9768 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9769 msgstr "apparaat %s is niet gerelateerd aan %s\n"
9771 #: mount/umount.c:604
9772 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9773 msgstr "Kan niet \"\" ontkoppelen\n"
9775 #: mount/umount.c:612
9777 msgid "Trying to unmount %s\n"
9778 msgstr "Poging tot ontkoppelen van %s...\n"
9780 #: mount/umount.c:626
9781 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9782 msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
9784 #: mount/umount.c:632
9786 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9788 "umount: kan %s niet ontkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen "
9791 #: mount/umount.c:640
9793 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9794 msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
9796 #: mount/umount.c:650
9798 msgid "%s is associated with %s\n"
9799 msgstr "%s is gerelateerd aan %s\n"
9801 #: mount/umount.c:656
9803 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
9805 "%s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat -- wordt niet ontkoppeld\n"
9807 #: mount/umount.c:674
9809 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9810 msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
9812 #: mount/umount.c:688
9814 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9815 msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
9817 #: mount/umount.c:702
9819 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9820 msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
9822 #: mount/umount.c:708
9824 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9825 msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
9827 #: mount/umount.c:749
9829 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9830 msgstr "umount: alleen %s kan %s ontkoppelen van %s"
9832 #: mount/umount.c:845
9833 msgid "umount: only root can do that"
9834 msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
9837 msgid "partition number"
9838 msgstr "partitienummer"
9841 msgid "start of the partition in sectors"
9842 msgstr "begin van de partitie (in sectoren)"
9845 msgid "end of the partition in sectors"
9846 msgstr "einde van de partitie (in sectoren)"
9849 msgid "number of sectors"
9850 msgstr "aantal sectoren"
9853 msgid "human readable size"
9854 msgstr "leesbare grootte"
9857 msgid "partition name"
9858 msgstr "partitienaam"
9861 msgid "partition UUID"
9862 msgstr "partitie-UUID"
9865 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
9866 msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)"
9869 msgid "partition flags"
9870 msgstr "partitievlaggen"
9873 msgid "partition type hex or uuid"
9874 msgstr "partitietype (hex of UUID)"
9876 #: partx/partx.c:105
9878 msgid "%s: failed to find unused loop device"
9879 msgstr "%s: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
9881 #: partx/partx.c:109
9883 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
9884 msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
9886 #: partx/partx.c:113
9888 msgid "%s: failed to set backing file"
9889 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
9891 #: partx/partx.c:118
9893 msgid "%s: failed to setup loop device"
9894 msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
9896 #: partx/partx.c:191
9898 msgid "%s: failed to get partition number"
9899 msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
9901 #: partx/partx.c:256
9903 msgid "%s: error deleting partition %d"
9904 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d"
9906 #: partx/partx.c:258
9908 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
9909 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d"
9911 #: partx/partx.c:282 partx/partx.c:861
9913 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
9914 msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig"
9916 #: partx/partx.c:291
9918 msgid "%s: partition #%d removed\n"
9919 msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n"
9921 #: partx/partx.c:295
9923 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
9924 msgstr "Deze partitie bestaat al.\n"
9926 #: partx/partx.c:300
9928 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
9929 msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt"
9931 #: partx/partx.c:320
9933 msgid "%s: error adding partition %d"
9934 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d"
9936 #: partx/partx.c:322
9938 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
9939 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d"
9941 #: partx/partx.c:359
9943 msgid "%s: partition #%d added\n"
9944 msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n"
9946 #: partx/partx.c:364
9948 msgid "%s: adding partition #%d failed"
9949 msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt"
9951 #: partx/partx.c:417
9953 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
9954 msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
9956 #: partx/partx.c:568
9958 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
9959 msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt"
9961 #: partx/partx.c:576
9963 msgid "%s: failed to read partition table"
9964 msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
9966 #: partx/partx.c:582
9968 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
9969 msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n"
9971 #: partx/partx.c:586
9973 msgid "%s: partition table with no partitions"
9974 msgstr "%s: '%s'-partitietabel bevat geen bruikbare partities"
9976 #: partx/partx.c:598
9978 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
9979 msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
9981 #: partx/partx.c:602
9983 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
9984 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
9985 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
9986 " -s, --show list partitions\n"
9988 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
9990 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
9991 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
9992 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
9993 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9994 " -r, --raw use raw output format\n"
9995 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
9996 " -v, --verbose verbose mode\n"
9999 #: partx/partx.c:620
10002 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
10005 "Beschikbare kolommen (voor '--show', '--raw' of '--pairs') zijn:\n"
10007 #: partx/partx.c:633 sys-utils/losetup.c:229
10009 msgid "the options %s are mutually exclusive"
10010 msgstr "de opties %s gaan niet samen"
10012 #: partx/partx.c:699
10013 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
10014 msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt"
10016 #: partx/partx.c:797
10017 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
10018 msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
10020 #: partx/partx.c:816
10022 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
10023 msgstr "partitie: %s, schijf: %s, ondergrens: %d, bovengrens: %d\n"
10025 #: partx/partx.c:828
10027 msgid "%s: cannot delete partitions"
10028 msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen"
10030 #: partx/partx.c:831
10032 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
10033 msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
10035 #: partx/partx.c:848
10037 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
10038 msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
10040 #: schedutils/chrt.c:63
10044 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10047 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10050 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10053 "chrt - de realtime-eigenschappen van een proces instellen\n"
10055 "Beleid instellen:\n"
10056 " chrt [opties] <beleid> <prioriteit> {<PID> | <opdracht> [<argument>...]}\n"
10058 "Beleid opvragen:\n"
10059 " chrt [opties] {<PID> | <opdracht> [<argument>...]}\n"
10061 #: schedutils/chrt.c:70
10065 "Scheduling policies:\n"
10066 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10067 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10068 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10069 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10070 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10073 "Scheduling-beleid:\n"
10074 " -b | --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
10075 " -f | --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
10076 " -i | --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
10077 " -o | --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
10078 " -r | --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
10080 #: schedutils/chrt.c:79
10084 "Scheduling flags:\n"
10085 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10088 "Scheduling-vlag:\n"
10089 " -R | --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n"
10091 #: schedutils/chrt.c:83
10096 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10097 " -h | --help display this help\n"
10098 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10099 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10100 " -v | --verbose display status information\n"
10101 " -V | --version output version information\n"
10106 " -a | --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
10107 " -h | --help deze hulptekst tonen\n"
10108 " -m | --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
10109 " -p | --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
10110 " -v | --verbose statusinformatie tonen\n"
10111 " -V | --version programmaversie tonen\n"
10114 #: schedutils/chrt.c:105
10116 msgid "failed to get pid %d's policy"
10117 msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
10119 #: schedutils/chrt.c:108
10121 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10122 msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: "
10124 #: schedutils/chrt.c:110
10126 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10127 msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: "
10129 #: schedutils/chrt.c:143
10130 msgid "unknown scheduling policy"
10131 msgstr "onbekend scheduling-beleid"
10133 #: schedutils/chrt.c:147
10135 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10136 msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
10138 #: schedutils/chrt.c:150
10140 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10141 msgstr "Nieuwe scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
10143 #: schedutils/chrt.c:153
10145 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10146 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
10148 #: schedutils/chrt.c:188
10150 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10151 msgstr "SCHED_%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
10153 #: schedutils/chrt.c:191
10155 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10156 msgstr "SCHED_%s wordt niet ondersteund?\n"
10158 #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
10159 #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
10160 msgid "failed to parse pid"
10161 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
10163 #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
10164 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10165 msgstr "kan lijst met taken nkiet verkrijgen"
10167 #: schedutils/chrt.c:297
10168 msgid "failed to parse priority"
10169 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
10171 #: schedutils/chrt.c:303
10173 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10176 "de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid "
10179 #: schedutils/chrt.c:321
10181 msgid "failed to set tid %d's policy"
10182 msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
10184 #: schedutils/chrt.c:324
10186 msgid "failed to set pid %d's policy"
10187 msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
10189 #: schedutils/chrt.c:333 sys-utils/switch_root.c:219 term-utils/script.c:445
10191 msgid "failed to execute %s"
10192 msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
10194 #: schedutils/ionice.c:75
10195 msgid "ioprio_get failed"
10196 msgstr "ioprio_get() is mislukt"
10198 #: schedutils/ionice.c:97
10199 msgid "ioprio_set failed"
10200 msgstr "ioprio_set() is mislukt"
10202 #: schedutils/ionice.c:103
10206 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10209 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10210 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10213 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10214 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10215 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10216 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10217 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10218 " -t, --ignore ignore failures\n"
10219 " -V, --version output version information and exit\n"
10220 " -h, --help display this help and exit\n"
10224 #: schedutils/ionice.c:146
10225 msgid "failed to parse class data"
10226 msgstr "ontleden van klassedata (bij '-n') is mislukt"
10228 #: schedutils/ionice.c:152
10229 msgid "failed to parse class"
10230 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
10232 #: schedutils/ionice.c:157
10234 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10235 msgstr "onbekende scheduling-klasse: '%s'"
10237 #: schedutils/ionice.c:181
10238 msgid "ignoring given class data for none class"
10239 msgstr "klassegegevens voor 'none'-klasse worden genegeerd"
10241 #: schedutils/ionice.c:189
10242 msgid "ignoring given class data for idle class"
10243 msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd"
10245 #: schedutils/ionice.c:194
10247 msgid "unknown prio class %d"
10248 msgstr "onbekende prioriteitsklasse %d"
10250 #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236 sys-utils/prlimit.c:642
10252 msgid "executing %s failed"
10253 msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
10255 #: schedutils/taskset.c:51
10258 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10261 "Gebruik: %s [opties] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
10263 "Processoraffiniteit tonen of instellen van de gegeven PID,\n"
10264 "of een nieuw proces starten met de gegeven affiniteit.\n"
10267 #: schedutils/taskset.c:55
10271 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10272 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10273 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10274 " -h, --help display this help\n"
10275 " -V, --version output version information\n"
10279 " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID beïnvloeden\n"
10280 " -p, --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
10281 " -c, --cpu-list de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n"
10282 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
10283 " -V, --version programmaversie tonen\n"
10286 #: schedutils/taskset.c:63
10289 "The default behavior is to run a new command:\n"
10290 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10291 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10294 " %1$s -p 03 700\n"
10295 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10296 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10297 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10298 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10300 "Standaard wordt een nieuw proces gestart, bijvoorbeeld:\n"
10301 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10302 "U kunt het masker van een bestaand proces opvragen:\n"
10305 " %1$s -p 03 700\n"
10306 "In plaats van een masker is een kommagescheiden lijst mogelijk:\n"
10307 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10308 "In een lijst kan op een bereik een stapargument volgen:\n"
10309 " 0-31:2 is bijvoorbeeld hetzelfde als masker 0x55555555\n"
10311 #: schedutils/taskset.c:75
10315 "For more information see taskset(1).\n"
10318 "Voor meer informatie zie taskset(1).\n"
10320 #: schedutils/taskset.c:86
10322 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10323 msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
10325 #: schedutils/taskset.c:87
10327 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10328 msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
10330 #: schedutils/taskset.c:90
10332 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10333 msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
10335 #: schedutils/taskset.c:91
10337 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10338 msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
10340 #: schedutils/taskset.c:96
10341 msgid "conversion from cpuset to string failed"
10343 "*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
10345 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10347 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10348 msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
10350 #: schedutils/taskset.c:116
10352 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10353 msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt"
10355 #: schedutils/taskset.c:183 sys-utils/chcpu.c:252
10356 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10357 msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
10359 #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205 sys-utils/chcpu.c:258
10360 msgid "cpuset_alloc failed"
10361 msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
10363 #: schedutils/taskset.c:212 sys-utils/chcpu.c:205
10365 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10366 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
10368 #: schedutils/taskset.c:215
10370 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10371 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
10373 #: sys-utils/arch.c:67
10375 msgid "uname failed"
10376 msgstr "ttyname() is mislukt"
10378 #: sys-utils/chcpu.c:75 sys-utils/chcpu.c:157
10380 msgid "CPU %d does not exist\n"
10381 msgstr "%s: '%s' bestaat niet.\n"
10383 #: sys-utils/chcpu.c:79
10385 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10388 #: sys-utils/chcpu.c:84
10390 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10391 msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n"
10393 #: sys-utils/chcpu.c:88
10395 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10396 msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n"
10398 #: sys-utils/chcpu.c:96
10400 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10403 #: sys-utils/chcpu.c:99
10405 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10408 #: sys-utils/chcpu.c:101
10410 msgid "CPU %d enabled\n"
10413 #: sys-utils/chcpu.c:104
10415 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10418 #: sys-utils/chcpu.c:110
10420 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10423 #: sys-utils/chcpu.c:112
10425 msgid "CPU %d disabled\n"
10428 #: sys-utils/chcpu.c:124
10429 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10432 #: sys-utils/chcpu.c:126
10434 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10435 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
10437 #: sys-utils/chcpu.c:127
10439 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10442 #: sys-utils/chcpu.c:134
10443 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10446 #: sys-utils/chcpu.c:138
10448 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10449 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
10451 #: sys-utils/chcpu.c:139
10453 msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n"
10456 #: sys-utils/chcpu.c:142
10458 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10459 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
10461 #: sys-utils/chcpu.c:143
10463 msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n"
10466 #: sys-utils/chcpu.c:161
10468 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10469 msgstr "%s: '%s' is niet uitvoerbaar.\n"
10471 #: sys-utils/chcpu.c:166
10473 msgid "CPU %d is already configured\n"
10474 msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n"
10476 #: sys-utils/chcpu.c:170
10478 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10479 msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n"
10481 #: sys-utils/chcpu.c:175
10483 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10486 #: sys-utils/chcpu.c:182
10488 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10491 #: sys-utils/chcpu.c:184
10493 msgid "CPU %d configured\n"
10496 #: sys-utils/chcpu.c:188
10498 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10501 #: sys-utils/chcpu.c:190
10503 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10506 #: sys-utils/chcpu.c:204
10508 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10509 msgstr "ongeldig aantal inodes"
10511 #: sys-utils/chcpu.c:211 text-utils/col.c:120
10519 "Gebruik: %s [opties]\n"
10521 #: sys-utils/chcpu.c:214
10525 " -h, --help print this help\n"
10526 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10527 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10528 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10529 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10530 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10531 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10532 " -V, --version output version information and exit\n"
10535 #: sys-utils/chcpu.c:263
10537 "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
10541 #: sys-utils/chcpu.c:290
10543 msgid "unsupported argument: %s"
10544 msgstr "%s: onbekend argument: %s\n"
10546 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:20
10548 msgid " %s <hard|soft>\n"
10549 msgstr "Gebruik: %s hard|soft"
10551 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
10552 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10553 msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen."
10555 #: sys-utils/cytune.c:91
10557 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10558 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
10560 #: sys-utils/cytune.c:93
10562 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10565 #: sys-utils/cytune.c:94
10567 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10570 #: sys-utils/cytune.c:95
10572 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10573 msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
10575 #: sys-utils/cytune.c:96
10577 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10580 #: sys-utils/cytune.c:97
10583 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10584 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
10586 #: sys-utils/cytune.c:98
10589 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10592 #: sys-utils/cytune.c:99
10594 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10597 #: sys-utils/cytune.c:100
10600 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10604 # Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
10605 #: sys-utils/cytune.c:131
10608 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10609 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10611 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n"
10612 "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
10613 "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde.\n"
10615 #: sys-utils/cytune.c:140
10618 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10619 "in fifo were %d,\n"
10620 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10622 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
10623 "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
10624 "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde.\n"
10626 #: sys-utils/cytune.c:169
10628 msgid "cannot set signal handler"
10629 msgstr "Kan geen signaalverwerker instellen"
10631 #: sys-utils/cytune.c:171 sys-utils/cytune.c:195 sys-utils/dmesg.c:342
10632 msgid "gettimeofday failed"
10633 msgstr "gettimeofday() is mislukt"
10635 #: sys-utils/cytune.c:180 sys-utils/cytune.c:203
10637 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
10638 msgstr "Kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s: %s\n"
10640 #: sys-utils/cytune.c:185 sys-utils/cytune.c:208 sys-utils/cytune.c:442
10642 msgid "cannot get threshold for %s"
10643 msgstr "Kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen: %s\n"
10645 #: sys-utils/cytune.c:188 sys-utils/cytune.c:213 sys-utils/cytune.c:447
10647 msgid "cannot get timeout for %s"
10648 msgstr "Kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen: %s\n"
10650 #: sys-utils/cytune.c:246
10653 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10655 "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
10656 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
10658 #: sys-utils/cytune.c:252
10660 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10661 msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
10663 #: sys-utils/cytune.c:255
10666 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10668 "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
10669 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
10671 #: sys-utils/cytune.c:260
10673 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10674 msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
10676 #: sys-utils/cytune.c:325
10678 msgid "Invalid interval value"
10679 msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %s\n"
10681 #: sys-utils/cytune.c:327
10683 msgid "Invalid interval value: %d"
10684 msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %s\n"
10686 #: sys-utils/cytune.c:335
10688 msgid "Invalid set value"
10689 msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
10691 #: sys-utils/cytune.c:337
10693 msgid "Invalid set value: %d"
10694 msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
10696 #: sys-utils/cytune.c:345
10698 msgid "Invalid default value"
10699 msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %s\n"
10701 #: sys-utils/cytune.c:347
10703 msgid "Invalid default value: %d"
10704 msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %s\n"
10706 #: sys-utils/cytune.c:356
10708 msgid "Invalid set time value"
10709 msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %s\n"
10711 #: sys-utils/cytune.c:358
10713 msgid "Invalid set time value: %d"
10714 msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %s\n"
10716 #: sys-utils/cytune.c:367
10718 msgid "Invalid default time value"
10719 msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %s\n"
10721 #: sys-utils/cytune.c:369
10723 msgid "Invalid default time value: %d"
10724 msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %s\n"
10726 #: sys-utils/cytune.c:412
10728 msgid "cannot set %s to threshold %d"
10729 msgstr "Kan %s niet instellen op drempelwaarde %d: %s\n"
10731 #: sys-utils/cytune.c:426
10733 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
10734 msgstr "Kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d: %s\n"
10736 #: sys-utils/cytune.c:450
10738 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10739 msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
10741 #: sys-utils/cytune.c:453
10743 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10744 msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
10746 #: sys-utils/dmesg.c:69
10747 msgid "system is unusable"
10748 msgstr "systeem is onbruikbaar"
10750 #: sys-utils/dmesg.c:70
10751 msgid "action must be taken immediately"
10752 msgstr "onmiddellijke actie is vereist"
10754 #: sys-utils/dmesg.c:71
10755 msgid "critical conditions"
10756 msgstr "kritieke toestand"
10758 #: sys-utils/dmesg.c:72
10759 msgid "error conditions"
10760 msgstr "fouttoestand"
10762 #: sys-utils/dmesg.c:73
10763 msgid "warning conditions"
10764 msgstr "waarschuwingstoestand"
10766 #: sys-utils/dmesg.c:74
10767 msgid "normal but significant condition"
10768 msgstr "gewone maar significante toestand"
10770 #: sys-utils/dmesg.c:75
10771 msgid "informational"
10772 msgstr "ter informatie"
10774 #: sys-utils/dmesg.c:76
10775 msgid "debug-level messages"
10776 msgstr "debugging-meldingen"
10778 #: sys-utils/dmesg.c:90
10779 msgid "kernel messages"
10780 msgstr "kernelmeldingen"
10782 #: sys-utils/dmesg.c:91
10783 msgid "random user-level messages"
10784 msgstr "willekeurige gebruikersmeldingen"
10786 #: sys-utils/dmesg.c:92
10787 msgid "mail system"
10788 msgstr "postsysteem"
10790 #: sys-utils/dmesg.c:93
10791 msgid "system daemons"
10792 msgstr "systeemdiensten"
10794 #: sys-utils/dmesg.c:94
10795 msgid "security/authorization messages"
10796 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen"
10798 #: sys-utils/dmesg.c:95
10799 msgid "messages generated internally by syslogd"
10800 msgstr "interne meldingen van 'syslogd'"
10802 #: sys-utils/dmesg.c:96
10803 msgid "line printer subsystem"
10804 msgstr "regelprinter-subsysteem"
10806 #: sys-utils/dmesg.c:97
10807 msgid "network news subsystem"
10808 msgstr "netwerknieuws-subsysteem"
10810 #: sys-utils/dmesg.c:98
10811 msgid "UUCP subsystem"
10812 msgstr "UUCP-subsysteem"
10814 #: sys-utils/dmesg.c:99
10815 msgid "clock daemon"
10816 msgstr "klokdienst"
10818 #: sys-utils/dmesg.c:100
10819 msgid "security/authorization messages (private)"
10820 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)"
10822 #: sys-utils/dmesg.c:101
10824 msgstr "FTP-dienst"
10826 #: sys-utils/dmesg.c:150
10828 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10829 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10830 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10831 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10832 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10833 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10834 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10835 " -h, --help display this help and exit\n"
10836 " -k, --kernel display kernel messages\n"
10837 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10838 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10839 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10840 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10841 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10842 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10843 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10844 " -u, --userspace display userspace messages\n"
10845 " -V, --version output version information and exit\n"
10846 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10849 #: sys-utils/dmesg.c:170
10852 "Supported log facilities:\n"
10855 "Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
10857 #: sys-utils/dmesg.c:177
10860 "Supported log levels (priorities):\n"
10863 "Ondersteunde log-niveaus (prioriteiten):\n"
10865 #: sys-utils/dmesg.c:221
10867 msgid "failed to parse level '%s'"
10868 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
10870 #: sys-utils/dmesg.c:223
10872 msgid "unknown level '%s'"
10873 msgstr "onbekend niveau '%s'"
10875 #: sys-utils/dmesg.c:259
10877 msgid "failed to parse facility '%s'"
10878 msgstr "ontleden van facilteit '%s' is mislukt"
10880 #: sys-utils/dmesg.c:261
10882 msgid "unknown facility '%s'"
10883 msgstr "onbekende faciliteit '%s'"
10885 #: sys-utils/dmesg.c:340
10886 msgid "sysinfo failed"
10887 msgstr "'sysinfo' is mislukt"
10889 #: sys-utils/dmesg.c:358
10891 msgid "cannot open: %s"
10892 msgstr "kan %s niet openen"
10894 #: sys-utils/dmesg.c:360
10896 msgid "cannot stat: %s"
10897 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
10899 #: sys-utils/dmesg.c:364
10901 msgid "cannot mmap: %s"
10902 msgstr "kan %s niet openen"
10904 #: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
10905 msgid "write failed"
10906 msgstr "schrijven is mislukt"
10908 #: sys-utils/dmesg.c:696
10910 "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10911 "mutually exclusive"
10913 "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
10914 "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
10916 #: sys-utils/dmesg.c:747
10917 msgid "failed to parse buffer size"
10918 msgstr "ontleden van buffergrootte is mislukt"
10920 #: sys-utils/dmesg.c:788
10922 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10925 "optie '--raw' gaat niet samen met '--level', '--facility', '--decode',\n"
10926 "'--delta', '--ctime' of '--notime'"
10928 #: sys-utils/dmesg.c:792
10929 msgid "--notime can't be used together with ctime "
10930 msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime' "
10932 #: sys-utils/dmesg.c:819
10933 msgid "unsupported command"
10934 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
10936 #: sys-utils/dmesg.c:824
10937 msgid "klogctl failed"
10938 msgstr "klogctl() is mislukt"
10940 #: sys-utils/fallocate.c:61
10942 msgid " %s [options] <filename>\n"
10943 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
10945 #: sys-utils/fallocate.c:64
10948 " -h, --help this help\n"
10949 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10950 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
10951 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10952 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10954 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
10955 " -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n"
10956 " -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n"
10957 " -l, --length <getal> lengte van de reservering, in bytes\n"
10959 #: sys-utils/fallocate.c:70
10963 "For more information see fallocate(1).\n"
10966 "Voor meer informatie zie fallocate(1).\n"
10968 #: sys-utils/fallocate.c:132
10969 msgid "no length argument specified"
10970 msgstr "geen lengte gegeven"
10972 #: sys-utils/fallocate.c:134
10973 msgid "invalid length value specified"
10974 msgstr "ongeldige lengte gegeven"
10976 #: sys-utils/fallocate.c:136
10977 msgid "invalid offset value specified"
10978 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
10980 #: sys-utils/fallocate.c:138
10981 msgid "no filename specified."
10982 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
10984 #: sys-utils/fallocate.c:143 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
10985 msgid "unexpected number of arguments"
10986 msgstr "onverwacht aantal argumenten"
10988 #: sys-utils/fallocate.c:163
10989 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10990 msgstr "'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund"
10992 #: sys-utils/fallocate.c:164
10994 msgid "%s: fallocate failed"
10995 msgstr "%s: fallocate() is mislukt"
10997 #: sys-utils/flock.c:50
11000 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11001 " %1$s [options] <file> -c <command>\n"
11002 " %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
11004 " %1$s [-sxun][-w #] <bestandsdecriptornummer>\n"
11005 " %1$s [-sxon][-w #] <bestand> [-c] <opdracht>...\n"
11006 " %1$s [-sxon][-w #] <map> [-c] <opdracht>...\n"
11008 #: sys-utils/flock.c:55
11009 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11012 #: sys-utils/flock.c:56
11013 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11016 #: sys-utils/flock.c:57
11017 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11020 #: sys-utils/flock.c:58
11021 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11024 #: sys-utils/flock.c:59
11025 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11028 #: sys-utils/flock.c:60
11030 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11033 #: sys-utils/flock.c:61
11035 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11038 #: sys-utils/flock.c:84
11040 msgid "timeout cannot be zero"
11041 msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %s"
11043 #: sys-utils/flock.c:121
11045 msgid "cannot open lock file %s"
11046 msgstr "kan bestand %s niet openen"
11048 #: sys-utils/flock.c:213
11050 msgid "%s requires exactly one command argument"
11051 msgstr "%s: %s vereist precies één opdrachtargument\n"
11053 #: sys-utils/flock.c:234
11055 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11056 msgstr "%s: vereist een bestandsdescriptor, een bestand of een map\n"
11058 #: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298
11059 msgid "waitpid failed"
11060 msgstr "waitpid() is mislukt"
11062 #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
11064 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11065 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
11067 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
11069 " -h, --help this help\n"
11070 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11071 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11073 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
11074 " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
11075 " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
11077 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
11080 "For more information see fsfreeze(8).\n"
11083 "Voor meer informatie zie fsfreeze(8).\n"
11085 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
11086 msgid "no action specified"
11087 msgstr "geen actie gegeven"
11089 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
11090 msgid "no filename specified"
11091 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
11093 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
11095 msgid "%s: fstat failed"
11096 msgstr "%s: fstat() is mislukt"
11098 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
11100 msgid "%s: is not a directory"
11101 msgstr "%s: is geen map"
11103 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
11105 msgid "%s: freeze failed"
11106 msgstr "%s: bevriezen is mislukt"
11108 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
11110 msgid "%s: unfreeze failed"
11111 msgstr "%s: ontdooien is mislukt"
11113 #: sys-utils/fstrim.c:60
11115 " -h, --help this help\n"
11116 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11117 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11118 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11119 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11121 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
11122 " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten "
11124 " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar "
11126 " blokken gezocht moet worden\n"
11127 " -m, --minimum <getal> minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
11128 " aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
11129 " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
11131 #: sys-utils/fstrim.c:66
11135 "For more information see fstrim(8).\n"
11138 "Voor meer informatie zie fstrim(1).\n"
11140 #: sys-utils/fstrim.c:102
11142 msgid "failed to parse length: %s"
11143 msgstr "ontleden van lengte '%s' is mislukt"
11145 #: sys-utils/fstrim.c:107
11147 msgid "failed to parse offset: %s"
11148 msgstr "ontleden van positie '%s' is mislukt"
11150 #: sys-utils/fstrim.c:112
11152 msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
11153 msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte '%s' is mislukt"
11155 #: sys-utils/fstrim.c:125
11156 msgid "no mountpoint specified."
11157 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
11159 #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
11161 msgid "%s: not a directory"
11162 msgstr "%s: is geen map"
11164 #: sys-utils/fstrim.c:144
11166 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11167 msgstr "%s: ioctl (FITRIM) is mislukt"
11169 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11170 #: sys-utils/fstrim.c:148
11172 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
11173 msgstr "%s: %<PRIu64> bytes zijn getrimd\n"
11175 #: sys-utils/ipcmk.c:69
11176 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11179 #: sys-utils/ipcmk.c:70
11181 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11184 #: sys-utils/ipcmk.c:71
11186 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11187 msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
11189 #: sys-utils/ipcmk.c:72
11191 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11194 #: sys-utils/ipcmk.c:105
11196 msgid "failed to parse size"
11197 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
11199 #: sys-utils/ipcmk.c:112
11201 msgid "failed to parse elements"
11202 msgstr "ontleden van lengte '%s' is mislukt"
11204 #: sys-utils/ipcmk.c:136
11205 msgid "create share memory failed"
11206 msgstr "aanmaken van gedeeld geheugensegment is mislukt"
11208 #: sys-utils/ipcmk.c:138
11210 msgid "Shared memory id: %d\n"
11211 msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n"
11213 #: sys-utils/ipcmk.c:144
11214 msgid "create message queue failed"
11215 msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt"
11217 #: sys-utils/ipcmk.c:146
11219 msgid "Message queue id: %d\n"
11220 msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
11222 #: sys-utils/ipcmk.c:152
11223 msgid "create semaphore failed"
11224 msgstr "aanmaken van semafoor is mislukt"
11226 #: sys-utils/ipcmk.c:154
11228 msgid "Semaphore id: %d\n"
11229 msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
11231 #: sys-utils/ipcrm.c:52
11232 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
11235 #: sys-utils/ipcrm.c:53
11236 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11239 #: sys-utils/ipcrm.c:54
11240 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11243 #: sys-utils/ipcrm.c:55
11244 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11247 #: sys-utils/ipcrm.c:56
11248 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaprhore by id\n"
11251 #: sys-utils/ipcrm.c:57
11252 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaprhore by key\n"
11255 #: sys-utils/ipcrm.c:58
11256 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
11259 #: sys-utils/ipcrm.c:59
11261 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11262 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
11264 #: sys-utils/ipcrm.c:79
11266 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11269 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
11271 #: sys-utils/ipcrm.c:84
11273 msgid "removing message queue id `%d'\n"
11274 msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
11276 #: sys-utils/ipcrm.c:89
11278 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11279 msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
11281 #: sys-utils/ipcrm.c:101 sys-utils/ipcrm.c:215
11282 msgid "permission denied for key"
11283 msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
11285 #: sys-utils/ipcrm.c:101
11286 msgid "permission denied for id"
11287 msgstr "toegang geweigerd voor ID"
11289 #: sys-utils/ipcrm.c:104 sys-utils/ipcrm.c:221
11290 msgid "invalid key"
11291 msgstr "ongeldige sleutel"
11293 #: sys-utils/ipcrm.c:104
11295 msgstr "ongeldig ID"
11297 #: sys-utils/ipcrm.c:107 sys-utils/ipcrm.c:218
11298 msgid "already removed key"
11299 msgstr "sleutel is al verwijderd"
11301 #: sys-utils/ipcrm.c:107
11302 msgid "already removed id"
11303 msgstr "ID is al verwijderd"
11305 #: sys-utils/ipcrm.c:110 sys-utils/ipcrm.c:224
11308 msgstr "'seek' is mislukt"
11310 #: sys-utils/ipcrm.c:110
11313 msgstr "setgid() is mislukt"
11315 #: sys-utils/ipcrm.c:127
11317 msgid "invalid id: %s"
11318 msgstr "ongeldig ID: %s\n"
11320 #: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703
11321 msgid "not enough arguments"
11322 msgstr "te weinig argumenten"
11324 #: sys-utils/ipcrm.c:160
11326 msgid "resource(s) deleted\n"
11327 msgstr "hulpbron(nen) verwijderd\n"
11329 #: sys-utils/ipcrm.c:193
11331 msgid "illegal key (%s)"
11332 msgstr "%s: ongeldige sleutel (%s)\n"
11334 #: sys-utils/ipcrm.c:251
11336 msgid "kernel not configured for shared memory"
11337 msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
11339 #: sys-utils/ipcrm.c:264
11341 msgid "kernel not configured for semaphores"
11342 msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
11344 #: sys-utils/ipcrm.c:278
11346 msgid "kernel not configured for message queues"
11347 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen\n"
11349 #: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364
11351 msgid "failed to parse argument"
11352 msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt"
11354 #: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403
11356 msgid "unknown argument: %s"
11357 msgstr "%s: onbekend argument: %s\n"
11359 #: sys-utils/ipcs.c:121
11361 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
11363 " -h deze hulptekst tonen\n"
11364 " -i ID details weergeven over de met ID aangegeven bron\n"
11367 #: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130
11371 #: sys-utils/ipcs.c:125
11373 msgid "Resource options:\n"
11376 "Gevaarlijke opties:\n"
11378 #: sys-utils/ipcs.c:126
11379 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11382 #: sys-utils/ipcs.c:127
11383 msgid " -q, --queues message queues\n"
11386 #: sys-utils/ipcs.c:128
11387 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11390 #: sys-utils/ipcs.c:129
11391 msgid " -a, --all all (default)\n"
11394 #: sys-utils/ipcs.c:131
11395 msgid "Output format:\n"
11398 #: sys-utils/ipcs.c:132
11399 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11402 #: sys-utils/ipcs.c:133
11403 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
11406 #: sys-utils/ipcs.c:134
11407 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
11410 #: sys-utils/ipcs.c:135
11411 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
11414 #: sys-utils/ipcs.c:136
11415 msgid " -u, --summary show status summary\n"
11418 #: sys-utils/ipcs.c:276
11420 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11421 msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
11423 #: sys-utils/ipcs.c:282
11425 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11426 msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
11428 #: sys-utils/ipcs.c:289
11430 msgid "max number of segments = %lu\n"
11431 msgstr "maximum aantal segmenten = %lu\n"
11433 #: sys-utils/ipcs.c:291
11435 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11436 msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
11438 #: sys-utils/ipcs.c:293
11440 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11441 msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen (kilobytes) = %llu\n"
11443 #: sys-utils/ipcs.c:295
11445 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11446 msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
11448 #: sys-utils/ipcs.c:300
11450 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11451 msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
11453 #: sys-utils/ipcs.c:312
11456 "segments allocated %d\n"
11457 "pages allocated %ld\n"
11458 "pages resident %ld\n"
11459 "pages swapped %ld\n"
11460 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11462 "toegewezen segmenten: %d\n"
11463 "toegewezen pagina's: %ld\n"
11464 "residente pagina's: %ld\n"
11465 "geswapte pagina's: %ld\n"
11466 "Swapprestaties: %ld pogingen %ld successen\n"
11468 #: sys-utils/ipcs.c:325
11470 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11471 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
11473 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340
11474 #: sys-utils/ipcs.c:346
11478 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:446
11479 #: sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:561
11483 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11487 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11491 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11495 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11499 #: sys-utils/ipcs.c:331
11501 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11503 "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
11505 #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:346
11506 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:549
11507 #: sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:561
11511 #: sys-utils/ipcs.c:333
11513 msgstr "aangehecht"
11515 #: sys-utils/ipcs.c:333
11519 #: sys-utils/ipcs.c:334
11523 #: sys-utils/ipcs.c:338
11525 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11527 "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
11529 #: sys-utils/ipcs.c:340
11533 #: sys-utils/ipcs.c:340
11535 msgstr "laatste-PID"
11537 #: sys-utils/ipcs.c:344
11539 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11540 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
11542 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:561
11546 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:72
11547 #: sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:84
11551 #: sys-utils/ipcs.c:347
11555 #: sys-utils/ipcs.c:347
11559 #: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372
11560 #: sys-utils/ipcs.c:482 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:582
11561 #: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:636
11562 #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:665 sys-utils/ipcs.c:667
11563 #: sys-utils/ipcs.c:669 sys-utils/ipcs.c:692
11567 #: sys-utils/ipcs.c:400
11571 #: sys-utils/ipcs.c:401
11573 msgstr "vergrendeld"
11575 #: sys-utils/ipcs.c:420
11577 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11578 msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
11580 #: sys-utils/ipcs.c:426
11582 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11583 msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
11585 #: sys-utils/ipcs.c:430
11587 msgid "max number of arrays = %d\n"
11588 msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
11590 #: sys-utils/ipcs.c:431
11592 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11593 msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
11595 #: sys-utils/ipcs.c:432
11597 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11598 msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
11600 #: sys-utils/ipcs.c:433
11602 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11603 msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
11605 #: sys-utils/ipcs.c:434
11607 msgid "semaphore max value = %d\n"
11608 msgstr "maximale semafoorwaarde = %d\n"
11610 #: sys-utils/ipcs.c:438
11612 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11613 msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
11615 #: sys-utils/ipcs.c:439
11617 msgid "used arrays = %d\n"
11618 msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
11620 #: sys-utils/ipcs.c:440
11622 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11623 msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
11625 #: sys-utils/ipcs.c:444
11627 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11628 msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/-eigenaars --------\n"
11630 #: sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461
11634 #: sys-utils/ipcs.c:450
11636 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11637 msgstr "------ Semaforen: operatie-/wijzigingstijden --------\n"
11639 #: sys-utils/ipcs.c:452
11641 msgstr "laatste operatie"
11643 #: sys-utils/ipcs.c:452
11644 msgid "last-changed"
11645 msgstr "laatst gewijzigd"
11647 #: sys-utils/ipcs.c:459
11649 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11650 msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
11652 #: sys-utils/ipcs.c:461
11656 #: sys-utils/ipcs.c:519
11658 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11659 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen\n"
11661 #: sys-utils/ipcs.c:527
11663 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11664 msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
11666 #: sys-utils/ipcs.c:528
11668 msgid "max queues system wide = %d\n"
11669 msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
11671 #: sys-utils/ipcs.c:529
11673 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11674 msgstr "maximumgrootte van bericht (bytes) = %d\n"
11676 #: sys-utils/ipcs.c:530
11678 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11679 msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes) = %d\n"
11681 #: sys-utils/ipcs.c:534
11683 msgid "------ Messages Status --------\n"
11684 msgstr "------ Berichten: status --------\n"
11686 #: sys-utils/ipcs.c:535
11688 msgid "allocated queues = %d\n"
11689 msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
11691 #: sys-utils/ipcs.c:536
11693 msgid "used headers = %d\n"
11694 msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
11696 #: sys-utils/ipcs.c:537
11698 msgid "used space = %d bytes\n"
11699 msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
11701 #: sys-utils/ipcs.c:541
11703 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11704 msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
11706 #: sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:555
11707 #: sys-utils/ipcs.c:561
11711 #: sys-utils/ipcs.c:547
11713 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11715 "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
11717 #: sys-utils/ipcs.c:549
11719 msgstr "verzending"
11721 #: sys-utils/ipcs.c:549
11725 #: sys-utils/ipcs.c:549
11729 #: sys-utils/ipcs.c:553
11731 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11732 msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
11734 #: sys-utils/ipcs.c:555
11738 #: sys-utils/ipcs.c:555
11742 #: sys-utils/ipcs.c:559
11744 msgid "------ Message Queues --------\n"
11745 msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
11747 #: sys-utils/ipcs.c:562
11751 #: sys-utils/ipcs.c:562
11755 #: sys-utils/ipcs.c:625
11756 msgid "shmctl failed"
11757 msgstr "shmctl() is mislukt"
11759 #: sys-utils/ipcs.c:627
11763 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11766 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
11768 #: sys-utils/ipcs.c:628
11770 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11771 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
11773 #: sys-utils/ipcs.c:630
11775 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11776 msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n"
11778 #: sys-utils/ipcs.c:632
11780 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11781 msgstr "bytes=%lu laatste-PID=%d maker-PID=%d aanhechtingen=%ld\n"
11783 #: sys-utils/ipcs.c:635
11785 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11786 msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n"
11788 #: sys-utils/ipcs.c:637
11790 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11791 msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n"
11793 #: sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:668
11795 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11796 msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
11798 #: sys-utils/ipcs.c:651
11799 msgid "msgctl failed"
11800 msgstr "msgctl() is mislukt"
11802 #: sys-utils/ipcs.c:653
11806 "Message Queue msqid=%d\n"
11809 "Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n"
11811 #: sys-utils/ipcs.c:654
11813 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11814 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u, modus=%#o\n"
11816 #: sys-utils/ipcs.c:656
11818 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11820 "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n"
11821 "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n"
11823 #: sys-utils/ipcs.c:664
11825 msgid "send_time=%-26.24s\n"
11826 msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n"
11828 #: sys-utils/ipcs.c:666
11830 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11831 msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
11833 #: sys-utils/ipcs.c:683 sys-utils/ipcs.c:705
11834 msgid "semctl failed"
11835 msgstr "semctl() is mislukt"
11837 #: sys-utils/ipcs.c:685
11841 "Semaphore Array semid=%d\n"
11844 "Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
11846 #: sys-utils/ipcs.c:686
11848 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11849 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
11851 #: sys-utils/ipcs.c:688
11853 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11854 msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
11856 #: sys-utils/ipcs.c:690
11858 msgid "nsems = %ld\n"
11859 msgstr "aantal semaforen = %ld\n"
11861 #: sys-utils/ipcs.c:691
11863 msgid "otime = %-26.24s\n"
11864 msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n"
11866 #: sys-utils/ipcs.c:693
11868 msgid "ctime = %-26.24s\n"
11869 msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
11871 #: sys-utils/ipcs.c:696
11875 #: sys-utils/ipcs.c:696
11879 #: sys-utils/ipcs.c:696
11883 #: sys-utils/ipcs.c:696
11887 #: sys-utils/ipcs.c:696
11891 #: sys-utils/ldattach.c:143
11893 msgid "invalid iflag"
11894 msgstr "ongeldige invoervlag: %s"
11896 #: sys-utils/ldattach.c:159
11898 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
11899 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
11901 #: sys-utils/ldattach.c:162
11902 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
11905 #: sys-utils/ldattach.c:163
11906 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
11909 #: sys-utils/ldattach.c:164
11910 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
11913 #: sys-utils/ldattach.c:165
11914 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
11917 #: sys-utils/ldattach.c:166
11918 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
11921 #: sys-utils/ldattach.c:167
11922 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
11925 #: sys-utils/ldattach.c:168
11926 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
11929 #: sys-utils/ldattach.c:169
11930 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
11933 #: sys-utils/ldattach.c:170
11934 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
11937 #: sys-utils/ldattach.c:171
11938 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
11941 #: sys-utils/ldattach.c:176
11944 "Known <ldisc> names:\n"
11947 "Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
11949 #: sys-utils/ldattach.c:178
11952 "Known <iflag> names:\n"
11955 "Mogelijke invoervlaggen zijn:\n"
11957 #: sys-utils/ldattach.c:264
11959 msgid "invalid speed"
11960 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
11962 #: sys-utils/ldattach.c:275
11963 msgid "invalid option"
11964 msgstr "ongeldige optie"
11966 #: sys-utils/ldattach.c:286
11968 msgid "invalid line discipline"
11969 msgstr "ongeldig lijnprotocol: %s"
11971 #: sys-utils/ldattach.c:293
11973 msgid "%s is not a serial line"
11974 msgstr "%s is geen seriële lijn"
11976 #: sys-utils/ldattach.c:300
11978 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11979 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
11981 #: sys-utils/ldattach.c:303
11983 msgid "speed %d unsupported"
11984 msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
11986 #: sys-utils/ldattach.c:352
11988 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11989 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
11991 #: sys-utils/ldattach.c:359
11992 msgid "cannot set line discipline"
11993 msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
11995 #: sys-utils/ldattach.c:365
11996 msgid "cannot daemonize"
11997 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
11999 #: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72
12001 msgid ", offset %ju"
12002 msgstr ", beginpunt %d"
12004 #: sys-utils/losetup.c:63 sys-utils/losetup.c:75
12006 msgid ", sizelimit %ju"
12007 msgstr ", maximale grootte %<PRIu64>"
12009 #: sys-utils/losetup.c:83
12011 msgid ", encryption %s (type %u)"
12012 msgstr ", versleuteling %s (soort %<PRIu32>)"
12014 #: sys-utils/losetup.c:118
12016 msgid "%s: set capacity failed"
12017 msgstr "%s: stat() is mislukt"
12019 #: sys-utils/losetup.c:128
12021 msgid "%s: detach failed"
12022 msgstr "%s: stat() is mislukt"
12024 #: sys-utils/losetup.c:154
12027 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12028 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
12031 #: sys-utils/losetup.c:159
12034 " -a, --all list all used devices\n"
12035 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
12036 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12037 " -f, --find find first unused device\n"
12038 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
12039 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
12041 " %1$s <lus-apparaat> info tonen\n"
12042 " %1$s -a | --all alle gebruikte tonen\n"
12043 " %1$s -d | --detach <lus-apparaat>... verwijderen\n"
12044 " %1$s -f | --find een ongebruikte "
12046 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> de grootte wijzigen\n"
12047 " %1$s -j | --associated <bestand> [-o <nummer>] gerelateerden tonen\n"
12048 " %1$s [opties] {-f|--find|<lus-apparaat>} <bestand> instellen\n"
12050 #: sys-utils/losetup.c:167
12053 " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
12054 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12055 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
12056 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
12057 " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
12058 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
12059 " --show print device name after setup (with -f)\n"
12060 " -v, --verbose verbose mode\n"
12062 " -e | --encryption <soort> deze soort versleuteling inschakelen\n"
12063 " -h | --help deze hulptekst tonen\n"
12064 " -o | --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
12065 " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
12066 " -p | --pass-fd <getal> wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor "
12068 " -r | --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
12069 " --show apparaatnaam tonen (bij '-f <bestand>')\n"
12070 " -v | --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12073 #: sys-utils/losetup.c:267
12075 msgid "invalid offset '%s' specified"
12076 msgstr "%s: ongeldige positie '%s' opgegeven"
12078 #: sys-utils/losetup.c:272 sys-utils/mount.c:691
12079 msgid "invalid passphrase file descriptor"
12082 #: sys-utils/losetup.c:289
12084 msgid "invalid size '%s' specified"
12085 msgstr "%s: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
12087 #: sys-utils/losetup.c:321
12089 msgid "no loop device specified"
12090 msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
12092 #: sys-utils/losetup.c:325
12094 msgid "no file specified"
12095 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
12097 #: sys-utils/losetup.c:332
12099 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
12100 msgstr "de opties %s gaan niet samen"
12102 #: sys-utils/losetup.c:337
12103 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
12106 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/mount.c:109
12108 msgid "couldn't lock into memory"
12109 msgstr "Kan pagina's niet vastzetten in het geheugen -- gestopt\n"
12111 #: sys-utils/losetup.c:357
12113 msgid "not found unused device"
12114 msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
12116 #: sys-utils/losetup.c:369
12118 msgid "%s: failed to use backing file"
12119 msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
12121 #: sys-utils/losetup.c:377
12123 msgid "failed to setup loop device"
12124 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat is mislukt\n"
12126 #: sys-utils/losetup.c:400
12128 msgid "find unused loop device failed"
12129 msgstr "tunelp: ioctl() is mislukt"
12131 #: sys-utils/losetup.c:410
12136 #: sys-utils/lscpu.c:63
12140 #: sys-utils/lscpu.c:64
12144 #: sys-utils/lscpu.c:65
12148 #: sys-utils/lscpu.c:108
12152 #: sys-utils/lscpu.c:109
12156 #: sys-utils/lscpu.c:235
12157 msgid "logical CPU number"
12160 #: sys-utils/lscpu.c:236
12162 msgid "logical core number"
12163 msgstr "logische sectorgrootte"
12165 #: sys-utils/lscpu.c:237
12167 msgid "logical socket number"
12168 msgstr "logische sectorgrootte"
12170 #: sys-utils/lscpu.c:238
12171 msgid "logical NUMA node number"
12174 #: sys-utils/lscpu.c:239
12175 msgid "logical book number"
12178 #: sys-utils/lscpu.c:240
12179 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
12182 #: sys-utils/lscpu.c:241
12183 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
12186 #: sys-utils/lscpu.c:242
12187 msgid "physical address of a CPU"
12190 #: sys-utils/lscpu.c:243
12191 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
12194 #: sys-utils/lscpu.c:244
12195 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
12198 #: sys-utils/lscpu.c:336
12199 msgid "error: uname failed"
12200 msgstr "fout: uname() is mislukt"
12202 #: sys-utils/lscpu.c:546
12204 msgid "failed to allocate memory"
12205 msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
12207 #: sys-utils/lscpu.c:858 sys-utils/lscpu.c:868
12212 #: sys-utils/lscpu.c:858 sys-utils/lscpu.c:868
12217 #: sys-utils/lscpu.c:942
12220 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12221 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12222 "# starting from zero.\n"
12224 "# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
12225 "# andere programma's gebruikt kan worden. Elk verschillend\n"
12226 "# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
12228 #: sys-utils/lscpu.c:1074
12229 msgid "Architecture:"
12230 msgstr "Architectuur:"
12232 #: sys-utils/lscpu.c:1088
12233 msgid "CPU op-mode(s):"
12234 msgstr "CPU-modus(sen):"
12236 #: sys-utils/lscpu.c:1091 sys-utils/lscpu.c:1093
12237 msgid "Byte Order:"
12238 msgstr "Bytevolgorde:"
12240 #: sys-utils/lscpu.c:1095
12244 #: sys-utils/lscpu.c:1098
12245 msgid "On-line CPU(s) mask:"
12246 msgstr "Online CPU('s)-masker:"
12248 #: sys-utils/lscpu.c:1099
12249 msgid "On-line CPU(s) list:"
12250 msgstr "Online CPU('s)-lijst:"
12252 #: sys-utils/lscpu.c:1117
12253 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12254 msgstr "Offline CPU('s)-masker:"
12256 #: sys-utils/lscpu.c:1118
12257 msgid "Off-line CPU(s) list:"
12258 msgstr "Offline CPU('s)-lijst:"
12260 #: sys-utils/lscpu.c:1147
12261 msgid "Thread(s) per core:"
12262 msgstr "Draden per kern:"
12264 #: sys-utils/lscpu.c:1148
12265 msgid "Core(s) per socket:"
12266 msgstr "Kern(en) per voet:"
12268 #: sys-utils/lscpu.c:1151
12269 msgid "Socket(s) per book:"
12270 msgstr "Voet(en) per boek:"
12272 #: sys-utils/lscpu.c:1153
12276 #: sys-utils/lscpu.c:1155
12278 msgstr "CPU-voet(en):"
12280 #: sys-utils/lscpu.c:1159
12281 msgid "NUMA node(s):"
12282 msgstr "NUMA-node(s):"
12284 #: sys-utils/lscpu.c:1161
12286 msgstr "Producent-ID:"
12288 #: sys-utils/lscpu.c:1163
12289 msgid "CPU family:"
12290 msgstr "CPU-familie:"
12292 #: sys-utils/lscpu.c:1165
12296 #: sys-utils/lscpu.c:1167
12300 #: sys-utils/lscpu.c:1169
12302 msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
12304 #: sys-utils/lscpu.c:1171
12308 #: sys-utils/lscpu.c:1174 sys-utils/lscpu.c:1176
12309 msgid "Virtualization:"
12310 msgstr "Virtualisatie:"
12312 #: sys-utils/lscpu.c:1179
12314 msgid "Hypervisor:"
12315 msgstr "Hypervisorproducent:"
12317 #: sys-utils/lscpu.c:1181
12318 msgid "Hypervisor vendor:"
12319 msgstr "Hypervisorproducent:"
12321 #: sys-utils/lscpu.c:1182
12322 msgid "Virtualization type:"
12323 msgstr "Virtualisatiesoort:"
12325 #: sys-utils/lscpu.c:1185
12326 msgid "Dispatching mode:"
12329 #: sys-utils/lscpu.c:1192
12334 #: sys-utils/lscpu.c:1198
12336 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12337 msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
12339 #: sys-utils/lscpu.c:1212
12341 " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
12342 " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
12343 " -c, --offline print offline CPUs only\n"
12344 " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
12345 " -h, --help print this help\n"
12346 " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
12347 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12348 " -V, --version print version information and exit\n"
12349 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12352 #: sys-utils/lscpu.c:1227
12356 "For more details see lscpu(1).\n"
12359 "Voor meer informatie zie lsblk(1).\n"
12361 #: sys-utils/lscpu.c:1260
12363 msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
12364 msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
12366 #: sys-utils/lscpu.c:1263
12368 msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
12369 msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
12371 #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:100
12373 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
12374 msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (feitelijke UID is %u)"
12376 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:103
12378 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
12379 msgstr "alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
12381 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:107
12383 msgid "only root can use \"--%s\" option"
12384 msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
12386 #: sys-utils/mount.c:79 sys-utils/umount.c:108
12387 msgid "only root can do that"
12388 msgstr "alleen root kan dat doen"
12390 #: sys-utils/mount.c:88 sys-utils/umount.c:52
12392 msgid "%s from %s (libmount %s)\n"
12393 msgstr "'%s' uit %s\n"
12395 #: sys-utils/mount.c:97 sys-utils/umount.c:41
12397 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
12398 msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd"
12400 #: sys-utils/mount.c:136
12401 msgid "failed to read mtab"
12402 msgstr "lezen van mtab is mislukt"
12404 #: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/umount.c:129
12406 msgid "%-25s: ignored\n"
12407 msgstr "%-20s: genegeerd\n"
12409 #: sys-utils/mount.c:195
12411 msgid "%-25s: already mounted\n"
12412 msgstr "%-20s: is al aangekoppeld\n"
12414 #: sys-utils/mount.c:205 sys-utils/umount.c:133
12416 msgid "%-25s: failed: %s\n"
12417 msgstr "%-20s: mislukt: %s\n"
12419 #: sys-utils/mount.c:209 sys-utils/umount.c:136
12421 msgid "%-25s: failed\n"
12422 msgstr "%-20s: mislukt\n"
12424 #: sys-utils/mount.c:297
12426 msgid "only root can mount %s on %s"
12427 msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
12429 #: sys-utils/mount.c:300
12431 msgid "%s is already mounted"
12432 msgstr "%-20s: is al aangekoppeld\n"
12434 #: sys-utils/mount.c:306
12436 msgid "%s not mounted"
12437 msgstr "%s: niet gevonden"
12439 #: sys-utils/mount.c:308
12441 msgid "can't find %s in %s"
12442 msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
12444 #: sys-utils/mount.c:315
12446 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
12447 msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
12449 #: sys-utils/mount.c:318
12451 msgid "you must specify the filesystem type"
12452 msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
12454 #: sys-utils/mount.c:330
12456 msgid "filesystem mounted, but mount(8) failed"
12457 msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
12459 #: sys-utils/mount.c:348 sys-utils/mount.c:400
12461 msgid "mount point %s is not a directory"
12462 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
12464 #: sys-utils/mount.c:352
12466 msgid "must be superuser to use mount"
12467 msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
12469 #: sys-utils/mount.c:360
12472 msgstr "mount: %s is bezig"
12474 #: sys-utils/mount.c:364
12476 msgid "%s is already mounted or %s busy"
12477 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
12479 #: sys-utils/mount.c:376
12481 msgid " %s is already mounted on %s\n"
12482 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
12484 #: sys-utils/mount.c:384
12486 msgid "mount point %s does not exist"
12487 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
12489 #: sys-utils/mount.c:386
12491 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
12493 "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
12496 #: sys-utils/mount.c:391
12498 msgid "special device %s does not exist"
12499 msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
12501 #: sys-utils/mount.c:394 sys-utils/mount.c:409
12503 msgid "mount(2) failed"
12504 msgstr "aankoppelen is mislukt"
12506 #: sys-utils/mount.c:405
12508 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
12510 "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
12512 #: sys-utils/mount.c:415
12514 msgid "%s not mounted or bad option"
12515 msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
12517 #: sys-utils/mount.c:417
12520 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
12521 " missing codepage or helper program, or other error"
12523 "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende "
12525 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
12527 #: sys-utils/mount.c:423
12530 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
12531 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
12533 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
12534 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
12536 #: sys-utils/mount.c:427
12539 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
12540 " dmesg | tail or so\n"
12542 " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
12543 " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
12545 #: sys-utils/mount.c:436
12547 msgid "%s: can't read superblock"
12548 msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
12550 #: sys-utils/mount.c:440
12552 msgid "unknown filesystem type '%s'"
12553 msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
12555 #: sys-utils/mount.c:448
12557 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
12558 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
12560 #: sys-utils/mount.c:450
12563 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
12564 " (maybe `modprobe driver'?)"
12566 "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
12567 " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
12569 #: sys-utils/mount.c:453
12571 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
12572 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
12574 #: sys-utils/mount.c:455
12576 msgid " %s is not a block device"
12577 msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
12579 #: sys-utils/mount.c:462
12581 msgid "%s is not a valid block device"
12582 msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
12584 #: sys-utils/mount.c:468
12586 msgid "cannot mount %s read-only"
12587 msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
12589 #: sys-utils/mount.c:471
12591 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
12592 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
12594 #: sys-utils/mount.c:474
12596 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
12598 "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is "
12601 #: sys-utils/mount.c:477
12603 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
12604 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
12606 #: sys-utils/mount.c:490
12608 msgid "no medium found on %s"
12609 msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
12611 #: sys-utils/mount.c:494
12613 msgid "mount %s on %s failed"
12614 msgstr "hernoemen van %s tot %s is mislukt"
12616 #: sys-utils/mount.c:505
12620 " %1$s -a [options]\n"
12621 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
12622 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
12623 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
12625 "Gebruik: %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
12626 " %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
12627 " %1$s [opties] <bron> <map>\n"
12628 " %1$s [opties] <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
12630 #: sys-utils/mount.c:514
12633 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
12634 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
12635 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
12636 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
12639 #: sys-utils/mount.c:519
12642 " -h, --help display this help text and exit\n"
12643 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
12644 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
12645 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
12648 #: sys-utils/mount.c:524
12651 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
12652 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
12653 " -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n"
12654 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
12655 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
12658 #: sys-utils/mount.c:530
12661 " -v, --verbose say what is being done\n"
12662 " -V, --version display version information and exit\n"
12663 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
12665 " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
12666 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
12668 #: sys-utils/mount.c:539
12673 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
12674 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
12675 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
12676 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
12679 #: sys-utils/mount.c:545
12682 " <device> specifies device by path\n"
12683 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
12684 " <file> regular file for loopdev setup\n"
12687 #: sys-utils/mount.c:550
12692 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
12693 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
12694 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
12697 #: sys-utils/mount.c:555
12700 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
12701 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
12702 " --make-private mark a subtree as private\n"
12703 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
12706 #: sys-utils/mount.c:560
12709 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
12710 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
12711 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
12712 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
12715 #: sys-utils/mount.c:632 sys-utils/umount.c:204
12716 msgid "libmount context allocation failed"
12717 msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
12719 #: sys-utils/mount.c:667 sys-utils/mount.c:678 sys-utils/mount.c:683
12720 msgid "failed to append options"
12721 msgstr "het achtervoegen van opties is mislukt"
12723 #: sys-utils/mount.c:687 sys-utils/umount.c:249
12724 msgid "failed to set options pattern"
12725 msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
12727 #: sys-utils/mount.c:696
12728 msgid "only one <source> may be specified"
12729 msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
12731 #: sys-utils/mount.c:699
12732 msgid "failed to allocate source buffer"
12733 msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
12735 #: sys-utils/mountpoint.c:113
12738 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12739 " %1$s -x /dev/device\n"
12741 " %1$s [-qd] /pad/naar/map\n"
12742 " %1$s -x /dev/apparaat\n"
12744 #: sys-utils/mountpoint.c:117
12746 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12747 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12748 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12749 " -h, --help this help\n"
12751 " -q, --quiet stille modus; niets weergeven\n"
12752 " -d, --fs-devno hoofd-:subapparaatnummer van bestandssysteem tonen\n"
12753 " -x, --devno hoofd-:subapparaatnummer van blok-apparaat tonen\n"
12754 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
12756 #: sys-utils/mountpoint.c:122
12760 "For more information see mountpoint(1).\n"
12763 "Voor meer informatie zie mountpoint(1).\n"
12765 #: sys-utils/mountpoint.c:191
12767 msgid "%s is not a mountpoint\n"
12768 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n"
12770 #: sys-utils/mountpoint.c:197
12772 msgid "%s is a mountpoint\n"
12773 msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n"
12775 #: sys-utils/pivot_root.c:32
12777 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
12778 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
12780 #: sys-utils/pivot_root.c:69
12782 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
12783 msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
12785 #: sys-utils/prlimit.c:69
12786 msgid "address space limit"
12789 #: sys-utils/prlimit.c:70
12791 msgid "max core file size"
12792 msgstr "leesbare grootte"
12794 #: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
12797 msgstr "%ld blokken\n"
12799 #: sys-utils/prlimit.c:71
12802 msgstr "processorenlijst"
12804 #: sys-utils/prlimit.c:71
12807 msgstr "DOS secundair"
12809 #: sys-utils/prlimit.c:72
12811 msgid "max data size"
12812 msgstr "leesbare grootte"
12814 #: sys-utils/prlimit.c:73
12816 msgid "max file size"
12817 msgstr "ongeldige inode-grootte"
12819 #: sys-utils/prlimit.c:74
12821 msgid "max number of file locks held"
12822 msgstr "maximum aantal segmenten = %lu\n"
12824 #: sys-utils/prlimit.c:75
12825 msgid "max locked-in-memory address space"
12828 #: sys-utils/prlimit.c:76
12829 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
12832 #: sys-utils/prlimit.c:77
12833 msgid "max nice prio allowed to raise"
12836 #: sys-utils/prlimit.c:78
12838 msgid "max number of open files"
12839 msgstr "maximum aantal segmenten = %lu\n"
12841 #: sys-utils/prlimit.c:79
12843 msgid "max number of processes"
12844 msgstr "maximum aantal segmenten = %lu\n"
12846 #: sys-utils/prlimit.c:80
12848 msgid "max resident set size"
12849 msgstr "leesbare grootte"
12851 #: sys-utils/prlimit.c:80
12856 #: sys-utils/prlimit.c:81
12858 msgid "max real-time priority"
12859 msgstr "getpriority()"
12861 #: sys-utils/prlimit.c:82
12862 msgid "timeout for real-time tasks"
12865 #: sys-utils/prlimit.c:82
12869 #: sys-utils/prlimit.c:83
12871 msgid "max number of pending signals"
12872 msgstr "maximum aantal segmenten = %lu\n"
12874 #: sys-utils/prlimit.c:84
12875 msgid "max stack size"
12878 #: sys-utils/prlimit.c:115
12880 msgid "resource name"
12881 msgstr "groepsnaam"
12883 #: sys-utils/prlimit.c:116
12885 msgid "resource description"
12886 msgstr "bronapparaat "
12888 #: sys-utils/prlimit.c:117
12892 #: sys-utils/prlimit.c:118
12893 msgid "hard limit (ceiling)"
12896 #: sys-utils/prlimit.c:119
12901 #: sys-utils/prlimit.c:155
12903 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
12904 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
12906 #: sys-utils/prlimit.c:157
12908 msgid " %s [options] COMMAND\n"
12909 msgstr " %s [opties]\n"
12911 #: sys-utils/prlimit.c:159
12915 "General Options:\n"
12920 #: sys-utils/prlimit.c:160
12922 " -p, --pid <pid> process id\n"
12923 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12924 " --noheadings don't print headings\n"
12925 " --raw use the raw output format\n"
12926 " --verbose verbose output\n"
12927 " -h, --help display this help and exit\n"
12928 " -V, --version output version information and exit\n"
12931 #: sys-utils/prlimit.c:168
12935 "Resources Options:\n"
12938 "Gevaarlijke opties:\n"
12940 #: sys-utils/prlimit.c:169
12942 " -c, --core maximum size of core files created\n"
12943 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
12944 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
12945 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
12946 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
12947 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
12948 " -m, --rss maximum resident set size\n"
12949 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
12950 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
12951 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
12952 " -s, --stack maximum stack size\n"
12953 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
12954 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
12955 " -v, --as size of virtual memory\n"
12956 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
12957 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
12958 " under real-time scheduling\n"
12961 #: sys-utils/prlimit.c:187
12965 "Available columns (for --output):\n"
12968 "Beschikbare kolommen:\n"
12970 #: sys-utils/prlimit.c:319
12972 msgid "failed to get old %s limit"
12973 msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
12975 #: sys-utils/prlimit.c:343
12977 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
12980 #: sys-utils/prlimit.c:350
12982 msgid "New %s limit: "
12985 #: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357
12989 #: sys-utils/prlimit.c:364
12991 msgid "failed to set the %s resource limit"
12992 msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
12994 #: sys-utils/prlimit.c:365
12996 msgid "failed to get the %s resource limit"
12997 msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
12999 #: sys-utils/prlimit.c:444
13001 msgid "failed to parse %s limit"
13002 msgstr "ontleden van %s '%s' is mislukt"
13004 #: sys-utils/prlimit.c:580
13005 msgid "only use one PID at a time"
13008 #: sys-utils/prlimit.c:582
13010 msgid "cannot parse PID"
13011 msgstr "kan %s niet openen"
13013 #: sys-utils/prlimit.c:615
13015 msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive"
13016 msgstr "opties gaan niet samen"
13018 #: sys-utils/readprofile.c:107
13020 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
13023 #: sys-utils/readprofile.c:109
13026 msgstr " Eerste Laatste\n"
13028 #: sys-utils/readprofile.c:111
13030 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
13033 #: sys-utils/readprofile.c:112
13034 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
13037 #: sys-utils/readprofile.c:113
13039 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
13040 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
13042 #: sys-utils/readprofile.c:114
13044 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
13045 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
13047 #: sys-utils/readprofile.c:115
13049 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
13050 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
13052 #: sys-utils/readprofile.c:116
13053 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
13056 #: sys-utils/readprofile.c:117
13057 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
13060 #: sys-utils/readprofile.c:118
13062 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
13064 " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
13066 #: sys-utils/readprofile.c:119
13067 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
13070 #: sys-utils/readprofile.c:235
13072 msgid "error writing %s"
13073 msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
13075 #: sys-utils/readprofile.c:266
13077 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
13079 "Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
13080 "Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken.\n"
13082 #: sys-utils/readprofile.c:281
13084 msgid "Sampling_step: %i\n"
13085 msgstr "Bemonsteringsstap: %i\n"
13087 #: sys-utils/readprofile.c:297 sys-utils/readprofile.c:318
13089 msgid "%s(%i): wrong map line"
13090 msgstr "%s: %s(%i): foutieve regel in symbolenbestand\n"
13092 #: sys-utils/readprofile.c:308
13094 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
13095 msgstr "%s: kan \"_stext\" niet vinden in %s\n"
13097 #: sys-utils/readprofile.c:341
13099 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
13100 msgstr "%s: profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?\n"
13102 #: sys-utils/readprofile.c:399
13106 #: sys-utils/renice.c:56
13109 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
13110 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
13111 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
13113 " %1$s [-n] <prioriteit> [-p|--pid] <PID>...\n"
13114 " %1$s [-n] <prioriteit> -g|--pgrp <PGID>...\n"
13115 " %1$s [-n] <prioriteit> -u|--user <gebruiker>...\n"
13116 " %1$s -h | --help | -v | --version\n"
13118 #: sys-utils/renice.c:62
13120 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
13121 " -h, --help print help\n"
13122 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
13123 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
13124 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
13125 " -v, --version print version\n"
13127 " -g, --pgrp <ID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
13128 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
13129 " -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdsheidstoename\n"
13130 " -p, --pid <ID> te beïnvloeden proces-ID\n"
13131 " -u, --user <naam|ID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
13132 " -v, --version programmaversie tonen\n"
13134 #: sys-utils/renice.c:69
13137 "For more information see renice(1).\n"
13140 "Voor meer informatie zie renice(1).\n"
13142 #: sys-utils/renice.c:100
13144 msgid "renice from %s\n"
13145 msgstr "'renice' uit %s\n"
13147 #: sys-utils/renice.c:137
13149 msgid "unknown user %s"
13150 msgstr "onbekende gebruiker %s"
13152 #: sys-utils/renice.c:144
13154 msgid "bad value %s"
13155 msgstr "ongeldige waarde %s"
13157 #: sys-utils/renice.c:156
13161 #: sys-utils/renice.c:159
13163 msgstr "gebruikers-ID"
13165 #: sys-utils/renice.c:161
13166 msgid "process group ID"
13167 msgstr "procesgroeps-ID"
13169 #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
13171 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
13172 msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
13174 #: sys-utils/renice.c:170
13176 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
13177 msgstr "instellen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
13179 #: sys-utils/renice.c:180
13181 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
13182 msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
13184 #: sys-utils/rtcwake.c:90
13187 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
13188 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
13189 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
13190 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
13191 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
13192 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
13193 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
13194 " -v, --verbose verbose messages\n"
13196 " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
13197 " -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
13198 " -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
13199 " oftewel: wachtstand,pauzestand,"
13200 "slaapstand,...)\n"
13201 " -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
13202 " -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
13203 " -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
13204 " -u, --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
13205 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
13206 " -V, --version programmaversie tonen\n"
13208 #: sys-utils/rtcwake.c:154
13209 msgid "read rtc time failed"
13210 msgstr "lezen van hardwarekloktijd is mislukt"
13212 #: sys-utils/rtcwake.c:159
13213 msgid "read system time failed"
13214 msgstr "lezen van systeemtijd is mislukt"
13216 #: sys-utils/rtcwake.c:177
13217 msgid "convert rtc time failed"
13218 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
13220 #: sys-utils/rtcwake.c:237
13221 msgid "set rtc alarm failed"
13222 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
13224 #: sys-utils/rtcwake.c:241
13225 msgid "enable rtc alarm failed"
13226 msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
13228 #: sys-utils/rtcwake.c:245
13229 msgid "set rtc wake alarm failed"
13230 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
13232 #: sys-utils/rtcwake.c:347
13233 msgid "read rtc alarm failed"
13234 msgstr "lezen van de wekker is mislukt"
13236 #: sys-utils/rtcwake.c:353
13238 msgid "alarm: off\n"
13239 msgstr "wekker: uit\n"
13241 #: sys-utils/rtcwake.c:370
13242 msgid "convert time failed"
13243 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
13245 #: sys-utils/rtcwake.c:377
13247 msgid "alarm: on %s"
13248 msgstr "wekker: aan %s"
13250 #: sys-utils/rtcwake.c:433
13252 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
13253 msgstr "onbekende slaaptoestand '%s'"
13255 #: sys-utils/rtcwake.c:444
13256 msgid "failed to parse seconds value"
13257 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
13259 #: sys-utils/rtcwake.c:452
13260 msgid "failed to parse time_t value"
13261 msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
13263 #: sys-utils/rtcwake.c:476
13265 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
13266 msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
13268 #: sys-utils/rtcwake.c:482
13270 msgid "Using UTC time.\n"
13271 msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
13273 #: sys-utils/rtcwake.c:483
13275 msgid "Using local time.\n"
13276 msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
13278 #: sys-utils/rtcwake.c:488
13279 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
13280 msgstr "u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t'"
13282 #: sys-utils/rtcwake.c:505
13284 msgid "%s not enabled for wakeup events"
13285 msgstr "wekgebeurtenissen voor %s zijn niet ingeschakeld"
13287 #: sys-utils/rtcwake.c:520
13289 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
13290 msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
13292 #: sys-utils/rtcwake.c:526
13294 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
13295 msgstr "toestand opslaan naar \"%s\" is niet beschikbaar"
13297 #: sys-utils/rtcwake.c:534
13299 msgid "time doesn't go backward to %s"
13300 msgstr "tijd loopt niet achteruit naar %s"
13302 #: sys-utils/rtcwake.c:544
13304 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
13305 msgstr "%s: ontwaking via %s op %s"
13307 #: sys-utils/rtcwake.c:548
13309 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
13310 msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s"
13312 #: sys-utils/rtcwake.c:557
13314 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
13315 msgstr "slaapmodus: nee -- gestopt\n"
13317 #: sys-utils/rtcwake.c:565
13319 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
13320 msgstr "slaapmodus: uit -- uitvoeren van %s\n"
13322 #: sys-utils/rtcwake.c:575
13324 msgid "unable to execute %s"
13325 msgstr "kan %s niet uitvoeren"
13327 #: sys-utils/rtcwake.c:583
13329 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
13330 msgstr "slaapmodus: aan -- lezen van hardwareklok\n"
13332 #: sys-utils/rtcwake.c:589
13333 msgid "rtc read failed"
13334 msgstr "lezen van hardwareklok is mislukt"
13336 #: sys-utils/rtcwake.c:600
13338 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
13339 msgstr "slaapmodus: uitgeschakeld -- wekker wordt uitgeschakeld\n"
13341 #: sys-utils/rtcwake.c:604
13343 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
13344 msgstr "slaapmodus: tonen -- wekkerinfo wordt getoond\n"
13346 #: sys-utils/rtcwake.c:611
13348 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
13349 msgstr "slaapmodus: %s -- de computer gaat slapen\n"
13351 #: sys-utils/rtcwake.c:617
13352 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
13353 msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt is mislukt"
13355 #: sys-utils/setarch.c:51
13357 msgid "Switching on %s.\n"
13358 msgstr "Aanzetten van %s.\n"
13360 #: sys-utils/setarch.c:93
13362 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
13364 "Gebruik: %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
13368 #: sys-utils/setarch.c:99
13371 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
13372 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
13374 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
13375 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
13376 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
13377 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
13378 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
13379 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
13380 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
13381 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
13382 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
13384 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
13385 " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
13387 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
13388 " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
13389 " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
13390 " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
13391 " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
13392 " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
13393 " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
13394 " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
13395 " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
13396 " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
13397 " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
13398 " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
13399 " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor "
13400 "compatibiliteit)\n"
13402 #: sys-utils/setarch.c:124
13406 "Try `%s --help' for more information."
13407 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
13409 #: sys-utils/setarch.c:201 sys-utils/setarch.c:216
13411 msgid "%s: Unrecognized architecture"
13412 msgstr "%s: Onbekende architectuur"
13414 #: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
13415 msgid "Not enough arguments"
13416 msgstr "Te weinig argumenten"
13418 #: sys-utils/setarch.c:274 sys-utils/setarch.c:333
13420 msgid "Failed to set personality to %s"
13421 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
13423 #: sys-utils/setsid.c:25
13425 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
13426 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
13428 #: sys-utils/setsid.c:64
13431 msgstr "fork(): %s"
13433 #: sys-utils/setsid.c:75
13435 msgid "setsid failed"
13436 msgstr "setgid() is mislukt"
13438 #: sys-utils/setsid.c:78
13439 msgid "execvp failed"
13440 msgstr "execvp() is mislukt"
13442 #: sys-utils/swapon.c:104
13445 "The <spec> parameter:\n"
13446 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
13447 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
13448 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
13449 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
13450 " <device> name of device to be used\n"
13451 " <file> name of file to be used\n"
13455 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
13456 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
13457 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
13458 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
13459 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
13462 #: sys-utils/swapon.c:115 sys-utils/swapon.c:136
13464 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
13465 msgstr " %s [opties] [<naam>]\n"
13467 #: sys-utils/swapon.c:118
13469 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
13470 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
13471 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
13472 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
13473 " -h, --help display help and exit\n"
13474 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
13475 " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
13476 " -v, --verbose verbose mode\n"
13477 " -V, --version display version and exit\n"
13479 " -a, --all alle wisselgebieden uit /etc/fstab inschakelen\n"
13480 " -d, --discard vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n"
13481 " -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
13482 " -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
13483 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13484 " -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
13485 " -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden "
13487 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
13488 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
13490 #: sys-utils/swapon.c:139
13492 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
13493 " -h, --help display help and exit\n"
13494 " -v, --verbose verbose mode\n"
13495 " -V, --version display version and exit\n"
13497 " -a, --all alle wisselgebieden uit /proc/swaps uitschakelen\n"
13498 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13499 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
13500 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
13502 #: sys-utils/swapon.c:173
13504 msgid "%s: unexpected file format"
13505 msgstr "%s: Onverwachte bestandsindeling"
13507 #: sys-utils/swapon.c:270
13509 msgid "%s: reinitializing the swap."
13510 msgstr "%s: herinitialisatie van het wisselgeheugen"
13512 #: sys-utils/swapon.c:290
13513 msgid "execv failed"
13514 msgstr "execv() is mislukt"
13516 #: sys-utils/swapon.c:322
13518 msgid "%s: lseek failed"
13519 msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
13521 #: sys-utils/swapon.c:328
13523 msgid "%s: write signature failed"
13524 msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
13526 #: sys-utils/swapon.c:414
13528 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
13530 "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s "
13533 # Eén van de volgende twee berichten wordt ingevuld voor bovenstaand woord "byte-volgorde".
13534 #: sys-utils/swapon.c:419
13536 msgstr "verschillende"
13538 #: sys-utils/swapon.c:419
13542 #: sys-utils/swapon.c:444
13544 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
13545 msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
13547 #: sys-utils/swapon.c:449
13549 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
13550 msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
13552 #: sys-utils/swapon.c:456
13554 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
13555 msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben."
13557 #: sys-utils/swapon.c:470
13559 msgid "%s: get size failed"
13560 msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
13562 #: sys-utils/swapon.c:476
13564 msgid "%s: read swap header failed"
13565 msgstr "%s: lezen van kop van wisselgeheugen is mislukt"
13567 #: sys-utils/swapon.c:486
13569 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
13570 msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
13572 #: sys-utils/swapon.c:491
13574 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
13576 "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de "
13577 "feitelijke ruimte"
13579 #: sys-utils/swapon.c:496
13581 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
13582 msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
13584 #: sys-utils/swapon.c:501
13587 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
13589 "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
13590 "gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
13592 #: sys-utils/swapon.c:510
13594 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
13595 msgstr "%s: slaapgegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven"
13597 #: sys-utils/swapon.c:534 sys-utils/swapon.c:589
13600 msgstr "%s op %s\n"
13602 #: sys-utils/swapon.c:559
13604 msgid "%s: swapon failed"
13605 msgstr "%s: swapon is mislukt"
13607 #: sys-utils/swapon.c:566
13609 msgid "cannot find the device for %s"
13610 msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
13612 #: sys-utils/swapon.c:601
13613 msgid "Not superuser."
13614 msgstr "U bent niet root."
13616 #: sys-utils/swapon.c:604
13618 msgid "%s: swapoff failed"
13619 msgstr "%s: swapoff is mislukt"
13621 #: sys-utils/swapon.c:875
13623 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
13625 "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
13627 #: sys-utils/switch_root.c:56
13629 msgid "failed to open directory"
13630 msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
13632 #: sys-utils/switch_root.c:64
13634 msgid "failed to stat directory"
13635 msgstr "kan status van %s niet bepalen"
13637 #: sys-utils/switch_root.c:74
13639 msgid "failed to read directory"
13640 msgstr "kan map %s niet lezen"
13642 #: sys-utils/switch_root.c:87
13644 msgid "failed to stat %s"
13645 msgstr "kan status van %s niet bepalen"
13647 #: sys-utils/switch_root.c:106
13649 msgid "failed to unlink %s"
13650 msgstr "openen van %s is mislukt"
13652 #: sys-utils/switch_root.c:127
13654 msgid "failed to stat directory %s"
13655 msgstr "kan status van %s niet bepalen"
13657 #: sys-utils/switch_root.c:143
13659 msgid "failed to mount moving %s to %s"
13660 msgstr "componeren van 'sysfs'-pad voor '%s' is mislukt"
13662 #: sys-utils/switch_root.c:145
13664 msgid "forcing unmount of %s"
13665 msgstr "Poging tot ontkoppelen van %s...\n"
13667 #: sys-utils/switch_root.c:151
13669 msgid "failed to change directory to %s"
13670 msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
13672 #: sys-utils/switch_root.c:158
13674 msgid "failed to mount moving %s to /"
13675 msgstr "openen van %s is mislukt"
13677 #: sys-utils/switch_root.c:163
13679 msgid "failed to change root"
13680 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
13682 #: sys-utils/switch_root.c:182
13684 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
13685 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
13687 #: sys-utils/switch_root.c:213
13689 msgid "failed. Sorry."
13692 #: sys-utils/switch_root.c:216
13694 msgid "cannot access %s"
13695 msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
13697 #: sys-utils/tunelp.c:83
13698 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
13701 #: sys-utils/tunelp.c:84
13702 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
13705 #: sys-utils/tunelp.c:85
13707 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
13710 #: sys-utils/tunelp.c:86
13711 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
13714 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
13715 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
13716 #. exactly that very same string.
13717 #: sys-utils/tunelp.c:90
13718 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
13721 #: sys-utils/tunelp.c:91
13722 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
13725 #: sys-utils/tunelp.c:92
13726 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
13729 #: sys-utils/tunelp.c:93
13731 msgid " -s, --status query printer status\n"
13732 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
13734 #: sys-utils/tunelp.c:94
13735 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
13738 #: sys-utils/tunelp.c:95
13740 msgid " -r, --reset reset the port\n"
13741 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
13743 #: sys-utils/tunelp.c:96
13744 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
13747 #: sys-utils/tunelp.c:109
13750 msgstr "ongeldige waarde %s"
13752 #: sys-utils/tunelp.c:269
13754 msgid "%s not an lp device"
13755 msgstr "%s: %s is geen printerapparaat\n"
13757 #: sys-utils/tunelp.c:289
13758 msgid "LPGETSTATUS error"
13759 msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) is mislukt"
13761 #: sys-utils/tunelp.c:294
13763 msgid "%s status is %d"
13764 msgstr "status van %s: %d"
13766 #: sys-utils/tunelp.c:296
13771 #: sys-utils/tunelp.c:298
13776 #: sys-utils/tunelp.c:300
13778 msgid ", out of paper"
13779 msgstr ", papier is op"
13781 #: sys-utils/tunelp.c:302
13784 msgstr ", staat aan"
13786 #: sys-utils/tunelp.c:304
13791 #: sys-utils/tunelp.c:310
13793 msgid "ioctl failed"
13794 msgstr "klogctl() is mislukt"
13796 #: sys-utils/tunelp.c:320
13797 msgid "LPGETIRQ error"
13798 msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt"
13800 #: sys-utils/tunelp.c:325
13802 msgid "%s using IRQ %d\n"
13803 msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n"
13805 #: sys-utils/tunelp.c:327
13807 msgid "%s using polling\n"
13808 msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
13810 #: sys-utils/umount.c:61
13814 " %1$s -a [options]\n"
13815 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
13817 "Gebruik: %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
13818 " %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
13819 " %1$s [opties] <bron> <map>\n"
13820 " %1$s [opties] <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
13822 #: sys-utils/umount.c:68
13825 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13826 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13827 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
13828 " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
13829 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
13833 #: sys-utils/umount.c:74
13836 " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
13837 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13838 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
13841 #: sys-utils/umount.c:78
13844 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13845 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
13846 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13847 " -v, --verbose say what is being done\n"
13850 #: sys-utils/umount.c:157
13852 msgid "failed to set umount target"
13853 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
13855 #: sys-utils/umount.c:162
13857 msgid "%s: umount failed"
13858 msgstr "aankoppelen is mislukt"
13860 #: sys-utils/unshare.c:59
13862 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
13863 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
13865 #: sys-utils/unshare.c:62
13868 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
13869 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
13870 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
13871 " -n, --net unshare network namespace\n"
13873 "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van "
13876 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
13877 " -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
13878 " -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
13879 " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
13880 " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
13882 #: sys-utils/unshare.c:123
13883 msgid "unshare failed"
13884 msgstr "unshare() is mislukt"
13886 #: sys-utils/unshare.c:127
13887 msgid "cannot set group id"
13888 msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
13890 #: sys-utils/unshare.c:130
13891 msgid "cannot set user id"
13892 msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
13894 #: term-utils/agetty.c:442
13896 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
13897 msgstr "%s: kan hoofdmap niet wijzigen naar %s: %m"
13899 #: term-utils/agetty.c:447
13901 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
13902 msgstr "%s: kan huidige werkmap niet wijzigen naar %s: %m"
13904 #: term-utils/agetty.c:452
13906 msgid "%s: can't change process priority: %m"
13907 msgstr "%s: kan procesprioriteit niet wijzigen: %m"
13909 #: term-utils/agetty.c:458
13911 msgid "%s: can't exec %s: %m"
13912 msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
13914 #: term-utils/agetty.c:487 term-utils/agetty.c:746 term-utils/agetty.c:758
13915 #: term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1878
13917 msgid "failed to allocate memory: %m"
13918 msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
13920 #: term-utils/agetty.c:663
13922 msgid "bad timeout value: %s"
13923 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
13925 #: term-utils/agetty.c:776
13927 msgid "bad speed: %s"
13928 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
13930 #: term-utils/agetty.c:778
13931 msgid "too many alternate speeds"
13932 msgstr "te veel alternatieve snelheden"
13934 #: term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:916 term-utils/agetty.c:950
13936 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
13937 msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
13939 #: term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:924
13941 msgid "/dev/%s: not a character device"
13942 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
13944 #: term-utils/agetty.c:964
13946 msgid "%s: not open for read/write"
13947 msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
13949 #: term-utils/agetty.c:981
13951 msgid "%s: dup problem: %m"
13952 msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
13954 #: term-utils/agetty.c:1332
13955 msgid "Num Lock off"
13956 msgstr "NumLock uit"
13958 #: term-utils/agetty.c:1335
13959 msgid "Num Lock on"
13960 msgstr "NumLock aan"
13962 #: term-utils/agetty.c:1338
13963 msgid "Caps Lock on"
13964 msgstr "CapsLock aan"
13966 #: term-utils/agetty.c:1341
13967 msgid "Scroll Lock on"
13968 msgstr "ScrollLock aan"
13970 #: term-utils/agetty.c:1344
13979 #: term-utils/agetty.c:1447
13981 msgid "%s: read: %m"
13982 msgstr "%s: gelezen: %m"
13984 #: term-utils/agetty.c:1501
13986 msgid "%s: input overrun"
13987 msgstr "%s: invoeroverloop"
13989 #: term-utils/agetty.c:1651
13994 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
13995 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
13999 " %1$s [opties] <lijn> <baudrate>,... [<terminaltype>]\n"
14000 " %1$s [opties] <baudrate>,... <lijn> [<terminaltype>]\n"
14002 #: term-utils/agetty.c:1656
14007 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
14008 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
14009 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
14010 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
14011 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
14012 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
14013 " -i, --noissue do not display issue file\n"
14014 " -I, --init-string <string> set init string\n"
14015 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
14016 " -L, --local-line force local line\n"
14017 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
14018 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
14019 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
14020 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
14021 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
14022 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
14023 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
14024 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
14025 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
14026 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
14027 " --nohints do not print hints\n"
14028 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
14029 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
14030 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
14031 " --version output version information and exit\n"
14032 " --help display this help and exit\n"
14036 #: term-utils/agetty.c:1862
14041 #: term-utils/agetty.c:1862
14044 msgstr "gebruikers"
14046 #: term-utils/mesg.c:70
14048 msgid " %s [options] [y | n]\n"
14049 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
14051 #: term-utils/mesg.c:73
14053 " -v, --verbose explain what is being done\n"
14054 " -V, --version output version information and exit\n"
14055 " -h, --help output help screen and exit\n"
14058 " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
14059 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14060 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14063 #: term-utils/mesg.c:116
14064 msgid "ttyname failed"
14065 msgstr "ttyname() is mislukt"
14067 #: term-utils/mesg.c:119
14069 msgid "stat %s failed"
14070 msgstr "status opvragen van %s is mislukt"
14072 #: term-utils/mesg.c:123
14074 msgstr "is 'y' (ja)"
14076 #: term-utils/mesg.c:126
14078 msgstr "is 'n' (nee)"
14080 #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
14082 msgid "change %s mode failed"
14083 msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
14085 #: term-utils/mesg.c:139
14086 msgid "write access to your terminal is allowed"
14087 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is toegestaan"
14089 #: term-utils/mesg.c:145
14090 msgid "write access to your terminal is denied"
14091 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is geweigerd"
14093 #: term-utils/mesg.c:148
14095 msgid "invalid argument: %c"
14096 msgstr "ongeldig argument: %c"
14098 #: term-utils/script.c:121
14101 "output file `%s' is a link\n"
14102 "Use --force if you really want to use it.\n"
14103 "Program not started."
14105 "uitvoerbestand '%s' is een symbolische koppeling;\n"
14106 "gebruik '--force' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
14107 "Script is niet gestart."
14109 #: term-utils/script.c:131
14111 msgid " %s [options] [file]\n"
14112 msgstr " %s [opties] [bestand]\n"
14114 #: term-utils/script.c:134
14116 " -a, --append append the output\n"
14117 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
14118 " -r, --return return exit code of the child process\n"
14119 " -f, --flush run flush after each write\n"
14120 " --force use output file even when it is a link\n"
14121 " -q, --quiet be quiet\n"
14122 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
14123 " -V, --version output version information and exit\n"
14124 " -h, --help display this help and exit\n"
14127 " -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
14128 " -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
14129 " -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
14130 " --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling "
14132 " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
14133 " -r, --return de afsluitwaarde van het dochterproces "
14135 " -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of "
14137 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14138 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14141 #: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
14143 msgid "cannot open timing file %s"
14144 msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
14146 #: term-utils/script.c:242
14148 msgid "Script started, file is %s\n"
14149 msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
14151 #: term-utils/script.c:362
14153 msgid "Script started on %s"
14154 msgstr "Script is gestart op %s."
14156 #: term-utils/script.c:398
14157 msgid "cannot write script file"
14158 msgstr "kan scriptbestand niet schrijven"
14160 #: term-utils/script.c:475
14164 "Script done on %s"
14167 "Script is beëindigd op %s."
14169 #: term-utils/script.c:484
14171 msgid "Script done, file is %s\n"
14172 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
14174 #: term-utils/script.c:506
14175 msgid "openpty failed"
14176 msgstr "openpty() is mislukt"
14178 #: term-utils/script.c:542
14179 msgid "out of pty's"
14180 msgstr "onvoldoende PTY's"
14182 #: term-utils/scriptreplay.c:41
14184 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
14185 msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
14187 #: term-utils/scriptreplay.c:45
14189 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
14190 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
14191 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
14192 " -V, --version output version information and exit\n"
14193 " -h, --help display this help and exit\n"
14196 " -t, --timing <bestand> te gebruiken script-timingsbestand\n"
14197 " -s, --typescript <bestand> te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n"
14198 " -d, --divisor <getal> de uitvoering versnellen met deze factor\n"
14199 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14200 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14203 #: term-utils/scriptreplay.c:64
14205 msgid "expected a number, but got '%s'"
14206 msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
14208 #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
14210 msgid "divisor '%s'"
14211 msgstr "versnelling is '%s'"
14213 #: term-utils/scriptreplay.c:115
14214 msgid "write to stdout failed"
14215 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
14217 #: term-utils/scriptreplay.c:121
14219 msgid "unexpected end of file on %s"
14220 msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
14222 #: term-utils/scriptreplay.c:123
14224 msgid "failed to read typescript file %s"
14225 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
14227 #: term-utils/scriptreplay.c:183
14228 msgid "wrong number of arguments"
14229 msgstr "onjuist aantal argumenten"
14231 #: term-utils/scriptreplay.c:198
14233 msgid "cannot open typescript file %s"
14234 msgstr "kan scriptbestand '%s' niet openen"
14236 #: term-utils/scriptreplay.c:214
14238 msgid "failed to read timing file %s"
14239 msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
14241 #: term-utils/scriptreplay.c:216
14243 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
14244 msgstr "timingsbestand %s: %lu: onverwachte opmaak"
14246 #: term-utils/setterm.c:673
14247 msgid "Argument error."
14248 msgstr "Onjuist argument."
14250 #: term-utils/setterm.c:680
14252 " -term <terminal_name>\n"
14255 " -cursor <on|off>\n"
14256 " -repeat <on|off>\n"
14257 " -appcursorkeys <on|off>\n"
14258 " -linewrap <on|off>\n"
14260 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
14261 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
14262 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14263 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14264 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14265 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14266 " -inversescreen <on|off>\n"
14267 " -bold <on|off>\n"
14268 " -half-bright <on|off>\n"
14269 " -blink <on|off>\n"
14270 " -reverse <on|off>\n"
14271 " -underline <on|off>\n"
14273 " -clear <all|rest>\n"
14274 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
14275 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
14276 " -regtabs <1-160>\n"
14277 " -blank <0-60|force|poke>\n"
14278 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
14279 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
14280 " -file dumpfilename\n"
14282 " -msglevel <0-8>\n"
14283 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
14284 " -powerdown <0-60>\n"
14285 " -blength <0-2000>\n"
14286 " -bfreq freqnumber\n"
14291 #: term-utils/setterm.c:718
14295 "For more information see lsblk(1).\n"
14298 "Voor meer informatie zie lsblk(1).\n"
14300 #: term-utils/setterm.c:1071
14301 msgid "cannot force blank"
14302 msgstr "kan scherm niet op zwart zetten"
14304 #: term-utils/setterm.c:1075
14305 msgid "cannot force unblank"
14306 msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen"
14308 #: term-utils/setterm.c:1081
14309 msgid "cannot get blank status"
14310 msgstr "kan schermtoestand niet opvragen"
14312 #: term-utils/setterm.c:1093
14313 msgid "cannot (un)set powersave mode"
14314 msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen"
14316 #: term-utils/setterm.c:1113
14318 msgid "can not open dump file %s for output"
14319 msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven"
14321 #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
14322 msgid "klogctl error"
14323 msgstr "klogctl() is mislukt"
14325 #: term-utils/setterm.c:1203
14326 msgid "Error writing screendump"
14327 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk"
14329 #: term-utils/setterm.c:1210
14331 msgid "Couldn't read %s"
14332 msgstr "Kan %s niet lezen"
14334 #: term-utils/setterm.c:1263
14335 msgid "$TERM is not defined."
14336 msgstr "$TERM is niet gedefinieerd."
14338 #: term-utils/setterm.c:1271
14339 msgid "terminfo database cannot be found"
14340 msgstr "kan 'terminfo'-gegevensbank niet vinden"
14342 #: term-utils/setterm.c:1273
14344 msgid "%s: unknown terminal type"
14345 msgstr "%s: onbekend terminaltype"
14347 #: term-utils/setterm.c:1275
14348 msgid "terminal is hardcopy"
14349 msgstr "terminal is een telex of printer"
14351 #: term-utils/ttymsg.c:76
14352 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
14354 "**Interne programmafout**: te veel IOV's\n"
14355 "[de programmacode in term-utils/ttymsg.c moet aangepast worden]"
14357 #: term-utils/ttymsg.c:86
14359 msgid "excessively long line arg"
14360 msgstr "excessief lang argument"
14362 #: term-utils/ttymsg.c:141
14364 msgid "cannot fork"
14365 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
14367 #: term-utils/ttymsg.c:145
14370 msgstr "fork(): %s"
14372 #: term-utils/ttymsg.c:175
14374 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
14375 msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang"
14377 #: term-utils/wall.c:89
14379 msgid " %s [options] [<file>]\n"
14380 msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
14382 #: term-utils/wall.c:92
14384 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
14385 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
14386 " -V, --version output version information and exit\n"
14387 " -h, --help display this help and exit\n"
14390 " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
14391 " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
14392 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14393 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14396 #: term-utils/wall.c:131
14397 msgid "--nobanner is available only for root"
14398 msgstr "optie '--nobanner' is alleen beschikbaar voor root"
14400 #: term-utils/wall.c:134
14401 msgid "invalid timeout argument"
14402 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
14404 #: term-utils/wall.c:136
14406 msgid "invalid timeout argument: %s"
14407 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
14409 #: term-utils/wall.c:208
14411 msgid "can't open temporary file %s"
14412 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"
14414 #: term-utils/wall.c:217
14415 msgid "cannot get passwd uid"
14416 msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen"
14418 #: term-utils/wall.c:222
14419 msgid "cannot get tty name"
14420 msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen"
14422 #: term-utils/wall.c:238
14424 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
14425 msgstr "Bericht van %s@%s"
14427 #: term-utils/wall.c:258
14429 msgid "will not read %s - use stdin."
14430 msgstr "zal %s niet lezen; gebruik standaardinvoer"
14432 #: term-utils/wall.c:284
14433 msgid "fstat failed"
14434 msgstr "fstat() is mislukt"
14436 #: term-utils/wall.c:290
14437 msgid "fread failed"
14438 msgstr "fread() is mislukt"
14440 #: term-utils/write.c:80
14442 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
14443 msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
14445 #: term-utils/write.c:84
14447 " -V, --version output version information and exit\n"
14448 " -h, --help display this help and exit\n"
14451 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14452 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14455 #: term-utils/write.c:135
14456 msgid "can't find your tty's name"
14457 msgstr "kan de naam van uw terminal niet vinden"
14459 #: term-utils/write.c:148
14460 msgid "you have write permission turned off"
14461 msgstr "u hebt berichtentoegang uitgezet"
14463 #: term-utils/write.c:166
14465 msgid "%s is not logged in on %s"
14466 msgstr "%s is niet ingelogd op %s"
14468 #: term-utils/write.c:172
14470 msgid "%s has messages disabled on %s"
14471 msgstr "%s heeft berichten uitgezet op %s"
14473 #: term-utils/write.c:267
14475 msgid "%s is not logged in"
14476 msgstr "%s is niet ingelogd"
14478 #: term-utils/write.c:274
14480 msgid "%s has messages disabled"
14481 msgstr "%s heeft berichten uitgezet"
14483 #: term-utils/write.c:276
14485 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
14486 msgstr "%s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s"
14488 #: term-utils/write.c:324
14490 msgid "tty path %s too long"
14491 msgstr "terminalpad %s is te lang"
14493 #: term-utils/write.c:340
14495 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
14496 msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %s..."
14498 #: term-utils/write.c:343
14500 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
14501 msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %s..."
14503 #: term-utils/write.c:370
14504 msgid "carefulputc failed"
14505 msgstr "carefulputc() is mislukt"
14507 #: text-utils/col.c:124
14512 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
14513 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
14514 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
14515 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
14516 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
14517 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
14518 " -V, --version output version information and exit\n"
14519 " -H, --help display this help and exit\n"
14524 " -b, --no-backspaces geen backspaces produceren\n"
14525 " -f, --fine halve voorwaartse regelopschuiving toestaan\n"
14526 " -p, --pass onbekende stuurcodereeksen doorgeven\n"
14527 " -h, --tabs spaties omzetten in tabs\n"
14528 " -x, --spaces tabs omzetten in spaties\n"
14529 " -l, --lines AANTAL minstens dit aantal regels bufferen\n"
14530 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14531 " -H, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14534 #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
14537 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
14540 "%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n"
14543 #: text-utils/col.c:143
14544 msgid "write error."
14545 msgstr "schrijffout"
14547 #: text-utils/col.c:198
14548 msgid "bad -l argument"
14549 msgstr "ongeldig argument van '-l'"
14551 #: text-utils/col.c:200
14553 msgid "argument %lu is too large"
14554 msgstr "argument %lu is te groot"
14556 # Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld.
14557 #: text-utils/col.c:326
14559 msgid "warning: can't back up %s."
14560 msgstr "Waarschuwing: kan niet terug %s."
14562 #: text-utils/col.c:327
14563 msgid "past first line"
14564 msgstr "tot vóór eerste regel"
14566 #: text-utils/col.c:327
14567 msgid "-- line already flushed"
14568 msgstr "-- regel is al doorgesluisd"
14570 #: text-utils/colcrt.c:314
14575 " %s [options] [file ...]\n"
14578 "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
14580 #: text-utils/colcrt.c:318
14583 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
14584 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
14585 " -V, --version output version information and exit\n"
14586 " -h, --help display this help and exit\n"
14589 " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
14590 " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
14591 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14592 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14595 #: text-utils/colrm.c:57
14600 " %s [startcol [endcol]]\n"
14603 "Gebruik: %s [<beginkolom> [<eindkolom>]]\n"
14605 #: text-utils/colrm.c:61
14610 " -V, --version output version information and exit\n"
14611 " -h, --help display this help and exit\n"
14616 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14617 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14620 #: text-utils/colrm.c:182
14621 msgid "first argument"
14622 msgstr "eerste argument"
14624 #: text-utils/colrm.c:184
14625 msgid "second argument"
14626 msgstr "tweede argument"
14628 #: text-utils/column.c:89
14632 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
14635 "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
14637 #: text-utils/column.c:94
14640 " -h, --help displays this help text\n"
14641 " -V, --version output version information and exit\n"
14642 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
14643 " -t, --table create a table\n"
14644 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
14645 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
14647 " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
14648 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14649 " -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
14650 " -t, --table een tabel aanmaken\n"
14651 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14652 " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
14654 #: text-utils/column.c:101
14658 "For more information see column(1).\n"
14661 "Voor meer informatie zie column(1).\n"
14663 #: text-utils/column.c:140
14664 msgid "terminal environment COLUMNS failed"
14665 msgstr "kan omgevingsvariabele COLUMNS niet verkrijgen"
14667 #: text-utils/column.c:155
14668 msgid "bad columns width value"
14669 msgstr "ongeldige waarde voor kolombreedte"
14671 #: text-utils/column.c:158
14673 msgid "-%c positive integer expected as an argument"
14674 msgstr "optie '-%c' verwacht een positief geheel getal als argument"
14676 #: text-utils/column.c:362
14678 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
14679 msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt"
14681 #: text-utils/hexdump.c:64
14683 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
14685 "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
14686 "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
14688 #: text-utils/hexsyntax.c:85
14689 msgid "bad length value"
14690 msgstr "ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal"
14692 #: text-utils/hexsyntax.c:93
14693 msgid "bad skip value"
14694 msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
14696 #: text-utils/hexsyntax.c:134
14701 " %s [options] file...\n"
14704 "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
14706 #: text-utils/hexsyntax.c:138
14711 " -b one-byte octal display\n"
14712 " -c one-byte character display\n"
14713 " -C canonical hex+ASCII display\n"
14714 " -d two-byte decimal display\n"
14715 " -o two-byte octal display\n"
14716 " -x two-byte hexadecimal display\n"
14717 " -e format format string to be used for displaying data\n"
14718 " -f format_file file that contains format strings\n"
14719 " -n length interpret only length bytes of input\n"
14720 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
14721 " -v display without squeezing similar lines\n"
14722 " -V output version information and exit\n"
14727 " -b eenbytes-octale weergave\n"
14728 " -c eenbytes-tekstuele weergave\n"
14729 " -C kanonieke weergave: hex plus ASCII\n"
14730 " -d tweebytes-decimale weergave\n"
14731 " -o tweebytes-octale weergave\n"
14732 " -x tweebytes-hexadecimale weergave\n"
14733 " -e OPMAAK te gebruiken opmaaktekenreeks voor weergave\n"
14734 " -f OPMAAKBESTAND te gebruiken opmaaktekenreeksen uit dit bestand halen\n"
14735 " -n AANTAL slechts dit aantal bytes van de invoer weergeven\n"
14736 " -s POSITIE op deze positie in het bestand beginnen\n"
14737 " -v gelijkende regels niet samendrukken\n"
14738 " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
14741 #: text-utils/more.c:299
14744 "Usage: %s [options] file...\n"
14747 "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
14750 #: text-utils/more.c:302
14754 " -d display help instead of ring bell\n"
14755 " -f count logical, rather than screen lines\n"
14756 " -l suppress pause after form feed\n"
14757 " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
14758 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
14759 " -u suppress underlining\n"
14760 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
14761 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
14762 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
14763 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
14764 " -V output version information and exit\n"
14767 #: text-utils/more.c:537
14769 msgid "more (%s)\n"
14770 msgstr "'more' uit %s\n"
14772 #: text-utils/more.c:541
14774 msgid "unknown option -%s"
14775 msgstr "onbekende optie '-%s'"
14777 #: text-utils/more.c:572
14781 "*** %s: directory ***\n"
14785 "*** %s: map ***\n"
14788 #: text-utils/more.c:616
14792 "******** %s: Not a text file ********\n"
14796 "******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
14799 #: text-utils/more.c:720
14801 msgid "[Use q or Q to quit]"
14802 msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
14804 #: text-utils/more.c:795
14809 #: text-utils/more.c:797
14811 msgid "(Next file: %s)"
14812 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
14814 #: text-utils/more.c:802
14816 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
14817 msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
14819 #: text-utils/more.c:1235
14821 msgid "...back %d pages"
14822 msgstr "...%d pagina's terug"
14824 #: text-utils/more.c:1237
14825 msgid "...back 1 page"
14826 msgstr "...1 pagina terug"
14828 #: text-utils/more.c:1280
14829 msgid "...skipping one line"
14830 msgstr "...1 regel overslaand"
14832 #: text-utils/more.c:1282
14834 msgid "...skipping %d lines"
14835 msgstr "...%d regels overslaand"
14837 #: text-utils/more.c:1319
14847 #: text-utils/more.c:1357
14850 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
14852 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
14855 "Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
14856 "De standaardwaarde staat tussen rechte haken. Een ster (*)\n"
14857 "geeft aan dat de gegeven k de nieuwe standaardwaarde wordt.\n"
14859 #: text-utils/more.c:1364
14861 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
14862 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
14863 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
14864 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
14865 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
14866 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
14867 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
14868 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
14869 "' Go to place where previous search started\n"
14870 "= Display current line number\n"
14871 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
14872 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
14873 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
14874 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
14875 "ctrl-L Redraw screen\n"
14876 ":n Go to kth next file [1]\n"
14877 ":p Go to kth previous file [1]\n"
14878 ":f Display current file name and line number\n"
14879 ". Repeat previous command\n"
14881 "<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
14882 "z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]*\n"
14883 "<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
14884 "d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
14885 "q of Q of ctrl-C Afsluiten\n"
14886 "s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
14887 "f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
14888 "b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
14889 "= Huidige regelnummer tonen\n"
14890 "/<reguliere exp.> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
14891 "n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken [1]\n"
14892 "' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
14893 "!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een sub-shell uitvoeren\n"
14894 "v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
14895 "ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
14896 ":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
14897 ":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
14898 ":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
14899 ". De vorige opdracht herhalen\n"
14901 #: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
14903 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
14904 msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
14906 #: text-utils/more.c:1472
14908 msgid "\"%s\" line %d"
14909 msgstr "\"%s\" regel %d"
14911 #: text-utils/more.c:1474
14913 msgid "[Not a file] line %d"
14914 msgstr "[Geen bestand] regel %d"
14916 #: text-utils/more.c:1558
14917 msgid " Overflow\n"
14918 msgstr " Overloop\n"
14920 #: text-utils/more.c:1605
14921 msgid "...skipping\n"
14922 msgstr "...overslaand\n"
14924 #: text-utils/more.c:1634
14925 msgid "Regular expression botch"
14926 msgstr "Reguliere expressie is verknoeid"
14928 #: text-utils/more.c:1642
14931 "Pattern not found\n"
14934 "Patroon niet gevonden\n"
14936 #: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
14937 msgid "Pattern not found"
14938 msgstr "Patroon niet gevonden"
14940 #: text-utils/more.c:1692
14941 msgid "exec failed\n"
14942 msgstr "exec() is mislukt\n"
14944 #: text-utils/more.c:1706
14945 msgid "can't fork\n"
14946 msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
14948 #: text-utils/more.c:1745
14956 #: text-utils/more.c:1749
14957 msgid "...Skipping to file "
14958 msgstr "...Verder naar bestand "
14960 #: text-utils/more.c:1751
14961 msgid "...Skipping back to file "
14962 msgstr "...Terug naar bestand "
14964 #: text-utils/more.c:2027
14965 msgid "Line too long"
14966 msgstr "Regel is te lang"
14968 #: text-utils/more.c:2062
14969 msgid "No previous command to substitute for"
14970 msgstr "Geen eerdere opdracht"
14972 #: text-utils/parse.c:67
14973 msgid "line too long"
14974 msgstr "regel is te lang"
14976 #: text-utils/parse.c:399
14977 msgid "byte count with multiple conversion characters"
14978 msgstr "byte-aantal met meerdere conversietekens"
14980 #: text-utils/parse.c:478
14982 msgid "bad byte count for conversion character %s"
14983 msgstr "ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s"
14985 #: text-utils/parse.c:483
14987 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
14988 msgstr "%%s vereist een precisie of een byte-aantal"
14990 #: text-utils/parse.c:488
14992 msgid "bad format {%s}"
14993 msgstr "ongeldige opmaak {%s}"
14995 #: text-utils/parse.c:493
14997 msgid "bad conversion character %%%s"
14998 msgstr "ongeldig conversieteken %%%s"
15000 #: text-utils/pg.c:147
15002 "All rights reserved.\n"
15003 "-------------------------------------------------------\n"
15005 " q or Q quit program\n"
15006 " <newline> next page\n"
15007 " f skip a page forward\n"
15008 " d or ^D next halfpage\n"
15011 " /regex/ search forward for regex\n"
15012 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
15013 " . or ^L redraw screen\n"
15014 " w or z set page size and go to next page\n"
15015 " s filename save current file to filename\n"
15016 " !command shell escape\n"
15017 " p go to previous file\n"
15018 " n go to next file\n"
15020 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
15021 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
15024 "See pg(1) for more information.\n"
15025 "-------------------------------------------------------\n"
15027 "Alle rechten voorbehouden.\n"
15028 "-------------------------------------------------------\n"
15029 " h dit hulpscherm tonen\n"
15030 " q of Q programma afsluiten\n"
15031 " <Enter> volgende pagina\n"
15032 " f pagina overslaan\n"
15033 " d of ^D volgende halve pagina\n"
15034 " l volgende regel\n"
15035 " $ laatste pagina\n"
15036 " /regex/ vooruit zoeken naar reguliere expressie\n"
15037 " ?regex? of ^regex^ achteruit zoeken naar reguliere expressie\n"
15038 " . of ^L scherm verversen\n"
15039 " w of z paginagrootte instellen en naar volgende pagina\n"
15040 " s BESTAND huidige bestand opslaan in BESTAND\n"
15041 " !OPDRACHT deze OPDRACHT uitvoeren in de shell\n"
15042 " p naar vorige bestand gaan\n"
15043 " n naar volgende bestand gaan\n"
15045 "Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> "
15046 "(volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
15048 "Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
15049 "-------------------------------------------------------\n"
15051 #: text-utils/pg.c:223
15054 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
15056 "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
15057 " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
15059 #: text-utils/pg.c:232
15061 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
15062 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %s\n"
15064 #: text-utils/pg.c:240
15066 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
15067 msgstr "%s: ongeldige optie -- %s\n"
15069 #: text-utils/pg.c:357
15070 msgid "...skipping forward\n"
15071 msgstr "...verder...\n"
15073 #: text-utils/pg.c:359
15074 msgid "...skipping backward\n"
15075 msgstr "...terug...\n"
15077 #: text-utils/pg.c:381
15078 msgid "No next file"
15079 msgstr "Geen volgend bestand"
15081 #: text-utils/pg.c:385
15082 msgid "No previous file"
15083 msgstr "Geen voorgaand bestand"
15085 #: text-utils/pg.c:920
15087 msgid "%s: Read error from %s file\n"
15088 msgstr "%s: Leesfout in bestand %s\n"
15090 #: text-utils/pg.c:926
15092 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
15093 msgstr "%s: Onverwachte EOF in bestand %s\n"
15095 #: text-utils/pg.c:929
15097 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
15098 msgstr "%s: Onbekende fout in bestand %s\n"
15100 #: text-utils/pg.c:1024
15102 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
15103 msgstr "%s: Kan geen tijdelijk bestand maken\n"
15105 #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
15107 msgstr "Fout in reguliere expressie: "
15109 #: text-utils/pg.c:1190
15113 #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
15114 msgid "No remembered search string"
15115 msgstr "Geen eerdere zoektekst"
15117 #: text-utils/pg.c:1299
15118 msgid "Cannot open "
15119 msgstr "Kan deze niet openen: "
15121 #: text-utils/pg.c:1347
15123 msgstr "opgeslagen"
15125 #: text-utils/pg.c:1454
15126 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
15127 msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
15129 #: text-utils/pg.c:1486
15130 msgid "fork() failed, try again later\n"
15131 msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
15133 #: text-utils/pg.c:1694
15134 msgid "(Next file: "
15135 msgstr "(Volgende bestand: "
15137 #: text-utils/rev.c:76
15139 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
15140 msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
15142 #: text-utils/rev.c:79
15147 " -V, --version output version information and exit\n"
15148 " -h, --help display this help and exit\n"
15152 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
15153 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
15155 #: text-utils/rev.c:83
15159 "For more information see rev(1).\n"
15162 "Voor meer informatie zie rev(1).\n"
15164 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
15166 msgid "cannot open \"%s\" for read"
15167 msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen"
15169 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
15171 msgid "cannot stat \"%s\""
15172 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
15174 #: text-utils/tailf.c:114
15176 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
15177 msgstr "onvolledige schrijfoperatie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
15179 #: text-utils/tailf.c:160
15181 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
15182 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)"
15184 #: text-utils/tailf.c:164
15186 msgid "%s: cannot add inotify watch."
15187 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen"
15189 #: text-utils/tailf.c:173
15191 msgid "%s: cannot read inotify events"
15192 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
15194 #: text-utils/tailf.c:197
15199 " %s [option] file\n"
15202 "Gebruik: %s [optie] <bestand>\n"
15204 #: text-utils/tailf.c:202
15209 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
15210 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
15211 " -V, --version output version information and exit\n"
15212 " -h, --help display this help and exit\n"
15217 " -n, --lines AANTAL de laatste AANTAL regels weergeven\n"
15218 " -AANTAL hetzelfe als '--lines AANTAL'\n"
15219 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
15220 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
15223 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
15224 msgid "failed to parse number of lines"
15225 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
15227 #: text-utils/tailf.c:273
15228 msgid "no input file specified"
15229 msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
15231 #: text-utils/ul.c:135
15236 " %s [options] [file...]\n"
15239 "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
15241 #: text-utils/ul.c:139
15246 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
15247 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
15248 " -V, --version output version information and exit\n"
15249 " -h, --help display this help and exit\n"
15254 " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze "
15256 " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
15257 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
15258 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
15261 #: text-utils/ul.c:208
15262 msgid "trouble reading terminfo"
15263 msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
15265 #: text-utils/ul.c:213
15267 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
15268 msgstr "terminal %s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
15270 #: text-utils/ul.c:312
15272 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
15273 msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
15275 #: text-utils/ul.c:649
15276 msgid "Input line too long."
15277 msgstr "Invoerregel is te lang."
15279 #~ msgid " d delete a BSD partition"
15280 #~ msgstr " d een BSD-partitie verwijderen"
15282 #~ msgid " l list known filesystem types"
15283 #~ msgstr " l bekende bestandssysteemsoorten opsommen"
15285 #~ msgid " n add a new BSD partition"
15286 #~ msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen"
15288 #~ msgid " p print BSD partition table"
15289 #~ msgstr " p BSD-partitietabel weergeven"
15291 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
15292 #~ msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen"
15294 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
15295 #~ msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)"
15297 #~ msgid " p print the partition table"
15298 #~ msgstr " p de partitietabel weergeven"
15301 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
15302 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
15303 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
15306 #~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
15307 #~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u "
15309 #~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer "
15310 #~ "herstelbaar.\n"
15314 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
15316 #~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
15318 #~ msgid "Internal error\n"
15319 #~ msgstr "**Interne programmafout**\n"
15323 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
15327 #~ " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
15330 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
15331 #~ msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
15334 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
15335 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
15336 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
15339 #~ "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
15340 #~ "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
15341 #~ "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
15344 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
15345 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
15349 #~ "For more information see mount(8).\n"
15352 #~ "Voor meer informatie zie mount(8).\n"
15354 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
15355 #~ msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
15357 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
15358 #~ msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
15360 #~ msgid "can't malloc for grplist"
15361 #~ msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
15363 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
15364 #~ msgstr "Inloggen op %s vanaf %s wordt standaard geweigerd.\n"
15366 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
15367 #~ msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
15369 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
15370 #~ msgstr "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-o kantoor] "
15372 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
15373 #~ msgstr "[--help] [--version]\n"
15375 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
15376 #~ msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s"
15378 #~ msgid "Incorrect password."
15379 #~ msgstr "Onjuist wachtwoord."
15382 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
15383 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
15385 #~ "Gebruik: %1$s [-s shell] [gebruikersnaam]\n"
15386 #~ " of: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
15388 #~ msgid "%s: can only change local entries."
15389 #~ msgstr "%s: kan alleen lokale items wijzigen"
15391 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
15392 #~ msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
15394 #~ msgid "setpwnam failed"
15395 #~ msgstr "setpwnam() is mislukt"
15397 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
15398 #~ msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
15400 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
15401 #~ msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
15403 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
15404 #~ msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
15406 #~ msgid "out of memory"
15407 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
15409 #~ msgid "Illegal username"
15410 #~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
15412 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
15413 #~ msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd."
15415 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
15416 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
15418 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
15419 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
15421 #~ msgid "Login incorrect\n"
15422 #~ msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
15424 #~ msgid "change terminal owner failed"
15425 #~ msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
15427 #~ msgid "failure forking"
15428 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
15435 #~ "%s inlognaam: "
15437 #~ msgid "NAME too long"
15438 #~ msgstr "NAAM is te lang"
15440 #~ msgid "login name much too long."
15441 #~ msgstr "inlognaam is veel te lang"
15443 #~ msgid "login names may not start with '-'."
15444 #~ msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'"
15446 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
15447 #~ msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
15449 #~ msgid "too many bare linefeeds."
15450 #~ msgstr "te veel witregels"
15452 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
15453 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
15455 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
15456 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
15458 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
15459 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
15461 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
15462 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s"
15464 #~ msgid "%s: the password file is busy.\n"
15465 #~ msgstr "%s: het bestand 'passwd' is in gebruik\n"
15467 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
15468 #~ msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n"
15470 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
15471 #~ msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
15473 #~ msgid "calloc failed"
15474 #~ msgstr "calloc() is mislukt"
15476 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
15477 #~ msgstr "WAARSCHUWING: %s schijnt een '%s'-partitietabel te bevatten"
15479 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
15480 #~ msgstr "geen magische tekenreeks gevonden op positie 0x%jx -- genegeerd"
15482 #~ msgid "%s: write failed"
15483 #~ msgstr "%s: schrijven is mislukt"
15485 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
15486 #~ msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
15488 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
15489 #~ msgstr "loop: kan grootte van apparaat %s niet instellen: %s\n"
15491 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
15492 #~ msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
15494 #~ msgid ", encryption type %d\n"
15495 #~ msgstr ", versleutelingssoort %d\n"
15497 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
15498 #~ msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
15500 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
15501 #~ msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
15503 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
15504 #~ msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop%s<N>"
15507 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
15508 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
15510 #~ "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n"
15511 #~ " lus-apparaten? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
15512 #~ " of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
15514 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
15515 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
15517 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
15518 #~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
15520 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
15522 #~ "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen "
15523 #~ "aangekoppeld.\n"
15525 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
15526 #~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
15528 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
15529 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
15531 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
15532 #~ msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
15534 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
15535 #~ msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
15537 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
15539 #~ "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
15540 #~ "Hercompilatie is nodig.\n"
15542 #~ msgid "Loop device is %s\n"
15543 #~ msgstr "Lus-apparaat is %s\n"
15545 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
15546 #~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
15548 #~ msgid "%s: %s: device is busy"
15549 #~ msgstr "%s: apparaat %s is bezig"
15551 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
15553 #~ "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie "
15558 #~ "For more information see partx(8).\n"
15561 #~ "Voor meer informatie zie partx(8).\n"
15564 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
15565 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
15567 #~ "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
15568 #~ " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
15570 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
15571 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
15573 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
15574 #~ msgstr "%s: kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s\n"
15576 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
15577 #~ msgstr "%s: ongeldig getal: %s\n"
15579 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
15580 #~ msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
15583 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
15584 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
15585 #~ " -Q create message queue\n"
15586 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
15588 #~ " -M <grootte> gedeeld geheugensegment aanmaken met deze grootte\n"
15589 #~ " -S <aantal> semafoorarray aanmaken met <aantal> elementen\n"
15590 #~ " -Q berichtenwachtrij aanmaken\n"
15591 #~ " -p <modus> deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
15595 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
15598 #~ "Voor meer informatie zie ipcmk(1).\n"
15600 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
15601 #~ msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
15603 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
15604 #~ msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID...\n"
15606 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
15607 #~ msgstr "onbekende hulpbronsoort: %s\n"
15610 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
15611 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
15613 #~ "Gebruik: %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
15614 #~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-"
15615 #~ "sleutel] ... ]\n"
15617 #~ msgid "unknown error in key"
15618 #~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
15620 #~ msgid "unknown error in id"
15621 #~ msgstr "onbekende fout in ID"
15623 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
15624 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
15627 #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
15628 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
15629 #~ " %1$s -h for help\n"
15631 #~ "Gebruik: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
15632 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i ID\n"
15633 #~ " %1$s -h (voor hulp)\n"
15636 #~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
15637 #~ " %1$s [resource] -i id\n"
15640 #~ "Gebruik: %1$s [hulpbron...] [uitvoeropmaak]\n"
15641 #~ " %1$s [hulpbron] -i ID\n"
15645 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
15648 #~ "Geeft informatie over IPC-voorzieningen waarvoor u leestoegang hebt.\n"
15652 #~ "Resource options:\n"
15653 #~ " -m shared memory segments\n"
15654 #~ " -q message queues\n"
15655 #~ " -s semaphores\n"
15656 #~ " -a all (default)\n"
15659 #~ "Hulpbronopties:\n"
15660 #~ " -m gedeelde geheugensegmenten\n"
15661 #~ " -q berichtwachtrijen\n"
15662 #~ " -s semaforen\n"
15663 #~ " -a alle (is standaard)\n"
15667 #~ "Output format:\n"
15674 #~ "Uitvoeropmaak:\n"
15677 #~ " -c aanmaker\n"
15679 #~ " -u samenvatting\n"
15682 #~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
15684 #~ " %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
15685 #~ " <lijnprotocol> <apparaat>\n"
15687 #~ msgid "ldattach from %s\n"
15688 #~ msgstr "'ldattach' uit %s\n"
15691 #~ " -h, --help print this help\n"
15692 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
15693 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
15694 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15697 #~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
15699 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
15700 #~ " -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
15701 #~ " -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n"
15702 #~ " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
15706 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
15707 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15708 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
15709 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15710 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15711 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
15712 #~ "\t -v print verbose data\n"
15713 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
15714 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
15715 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
15716 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
15717 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
15718 #~ "\t -V print version and exit\n"
15720 #~ "%s: Gebruik: %s [opties]\n"
15722 #~ " -M <maal> profileervermenigvuldiger op <maal> instellen\n"
15723 #~ " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
15725 #~ " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
15726 #~ " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
15727 #~ " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
15728 #~ " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
15729 #~ " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
15730 #~ " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
15731 #~ " -s individuele tellers in functies weergeven\n"
15732 #~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
15733 #~ " -V programmaversie tonen\n"
15735 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
15736 #~ msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
15740 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
15743 #~ "Voor meer informatie zie rtcwake(8).\n"
15747 #~ "For more information see setarch(8).\n"
15750 #~ "Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
15754 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
15757 #~ "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
15759 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
15760 #~ msgstr "Gebruik: %s <programma> [<argument>...]\n"
15763 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
15764 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
15765 #~ " -T [on|off] ]\n"
15767 #~ "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
15768 #~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] "
15770 #~ " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
15772 #~ msgid "%s: bad value\n"
15773 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
15777 #~ "For more information see unshare(1).\n"
15780 #~ "Voor meer informatie zie unshare(1).\n"
15782 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
15783 #~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n"
15785 #~ msgid "Warning: partition %s "
15786 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
15788 #~ msgid "Warning: partitions %s "
15789 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s "
15791 #~ msgid "and %s overlap\n"
15792 #~ msgstr "en %s overlappen\n"
15797 #~ " %s [options] device [...]\n"
15800 #~ "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n"
15802 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
15803 #~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
15809 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
15810 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
15811 #~ " --change-id change Id\n"
15812 #~ " --print-id print Id\n"
15813 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
15814 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
15815 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
15816 #~ " -u, --unit=[SBCM] units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
15817 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
15818 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
15819 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
15820 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
15821 #~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
15822 #~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
15823 #~ " -n do not actually write to disk\n"
15824 #~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to "
15826 #~ " -I FILE restore sectors from file\n"
15827 #~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
15828 #~ " -v, --version print version\n"
15829 #~ " -h, --help print this message\n"
15833 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
15834 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
15835 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
15836 #~ " --print-id ID tonen\n"
15837 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
15838 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als "
15840 #~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf "
15842 #~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB "
15844 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
15845 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
15846 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
15848 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
15849 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten "
15851 #~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
15852 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen "
15854 #~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in "
15856 #~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
15858 #~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
15859 #~ " -v, --version programmaversie tonen\n"
15860 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
15864 #~ "Dangerous options:\n"
15865 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
15866 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
15867 #~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
15868 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition "
15870 #~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
15871 #~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n"
15872 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
15873 #~ " or expect descriptors for them on input\n"
15874 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
15875 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
15876 #~ " --in-order partitions are in order\n"
15877 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
15878 #~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
15879 #~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
15880 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
15881 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie "
15883 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
15884 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
15886 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
15888 #~ " Override the detected geometry using:\n"
15889 #~ " -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n"
15890 #~ " -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n"
15891 #~ " -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n"
15895 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
15896 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
15897 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel "
15898 #~ "aangegeven wordt\n"
15899 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel "
15901 #~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
15902 #~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n"
15903 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet "
15905 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in "
15907 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
15908 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
15909 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
15910 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
15911 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
15912 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste "
15914 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste "
15916 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide "
15918 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een "
15920 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
15921 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn "
15923 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
15925 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
15926 #~ " -C, --cylinders=GETAL het aantal te gebruiken cilinders\n"
15927 #~ " -H, --heads=GETAL het aantal te gebruiken koppen\n"
15928 #~ " -S, --sectors=GETAL het aantal te gebruiken sectoren\n"
15937 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
15938 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
15939 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
15940 #~ " %1$s -h display help\n"
15941 #~ " %1$s -V display version\n"
15946 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen "
15948 #~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
15949 #~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen "
15951 #~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
15952 #~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
15953 #~ " %1$s -V programmaversie tonen\n"
15959 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
15960 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
15961 #~ " %1$s -h display help\n"
15962 #~ " %1$s -V display version\n"
15967 #~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
15968 #~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
15969 #~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
15970 #~ " %1$s -V programmaversie tonen\n"
15974 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
15978 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestandsnaam>\n"
15984 #~ "Usage: %s [options]\n"
15988 #~ "Gebruik: %s [opties]\n"
15992 #~ "Usage: %s [options]\n"
15996 #~ "Gebruik: %s [opties]\n"
16004 #~ " %s [options] [file]\n"
16007 #~ "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
16009 #~ msgid " %s -V\n"
16010 #~ msgstr " %s -V\n"
16012 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
16013 #~ msgstr " %s --report [apparaten]\n"
16015 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
16016 #~ msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
16018 #~ msgid "Available commands:\n"
16019 #~ msgstr "Beschikbare opdrachten:\n"
16021 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
16022 #~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
16024 #~ msgid "parse error\n"
16025 #~ msgstr "ontledingsfout\n"
16027 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
16028 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
16030 #~ msgid "%s: not a block device\n"
16031 #~ msgstr "%s: is geen blok-apparaat\n"
16033 #~ msgid "malloc failed"
16034 #~ msgstr "malloc() is mislukt"
16036 #~ msgid "%s: option parse error\n"
16037 #~ msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
16039 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
16040 #~ msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
16043 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
16044 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
16046 #~ "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
16047 #~ " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
16049 #~ msgid "unable to stat %s"
16050 #~ msgstr "kan status van %s niet bepalen"
16052 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
16053 #~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet bepalen"
16055 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
16056 #~ msgstr "%s: calloc() is mislukt: %s\n"
16058 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
16060 #~ "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam "
16063 #~ msgid "Out of memory"
16064 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
16073 #~ msgid "Cannot open master raw device '"
16074 #~ msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat niet openen: '"
16076 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
16077 #~ msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
16079 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
16081 #~ "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
16082 #~ "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
16085 #~ "Command action\n"
16087 #~ " p primary partition (1-4)\n"
16089 #~ "Opdracht Actie\n"
16091 #~ " p primaire partitie (1-4)\n"
16093 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
16094 #~ msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
16096 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
16097 #~ msgstr " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen"
16099 #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
16100 #~ msgstr " -l, --list partities weergeven"
16103 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
16105 #~ " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
16108 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
16110 #~ " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
16114 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
16117 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
16119 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
16120 #~ msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
16122 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
16124 #~ " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-"
16125 #~ "compatibiliteit)"
16127 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
16129 #~ " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de "
16132 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
16133 #~ msgstr " -N# alleen partitie met nummer # wijzigen"
16135 #~ msgid " -n : do not actually write to disk"
16137 #~ " -n niet echt naar de schijf schrijven, doen alsof"
16140 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
16142 #~ " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
16144 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
16145 #~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
16147 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
16148 #~ msgstr " -v, --version programmaversie tonen"
16150 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
16151 #~ msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen"
16153 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
16154 #~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
16157 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
16160 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
16163 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
16164 #~ msgstr " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken"
16166 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
16167 #~ msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
16169 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
16170 #~ msgstr " -C#, --cylinders # het aantal te gebruiken cilinders"
16172 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
16173 #~ msgstr " -H#, --heads # het aantal te gebruiken koppen"
16175 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
16176 #~ msgstr " -S#, --sectors # het aantal te gebruiken sectoren"
16178 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
16179 #~ msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:"
16181 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
16183 #~ " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
16185 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
16186 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
16189 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
16190 #~ "[filesys ...]\n"
16192 #~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t "
16193 #~ "bestandssyteemsoort]\n"
16194 #~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
16196 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
16197 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
16199 #~ msgid "fsck from %s\n"
16200 #~ msgstr "'fsck' uit %s\n"
16202 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
16203 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
16205 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
16206 #~ msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
16208 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
16209 #~ msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
16211 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
16212 #~ msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
16214 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
16215 #~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
16217 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
16218 #~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
16221 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
16223 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
16226 #~ " -h | --help show this help\n"
16227 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
16228 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
16229 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
16230 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
16231 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
16232 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
16234 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
16235 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
16236 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
16238 #~ " value given with --epoch\n"
16239 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
16240 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
16243 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
16244 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
16245 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
16246 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
16247 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
16248 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
16250 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
16251 #~ " hardware clock's epoch value\n"
16252 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
16253 #~ " either --utc or --localtime\n"
16254 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
16255 #~ " /etc/adjtime)\n"
16256 #~ " --test do everything except actually updating the "
16258 #~ " clock or anything else\n"
16259 #~ " -D | --debug debug mode\n"
16262 #~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
16264 #~ "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
16267 #~ " -h|--help deze hulptekst tonen\n"
16268 #~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
16269 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
16271 #~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
16273 #~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
16275 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
16276 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
16277 #~ "systematische\n"
16278 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
16279 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
16280 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
16281 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
16282 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
16284 #~ " -v|--version programmaversie tonen\n"
16287 #~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele "
16289 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
16290 #~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
16292 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
16293 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
16295 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
16296 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
16298 #~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--"
16300 #~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
16301 #~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
16302 #~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
16303 #~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
16306 #~ msgid "can't malloc initstring"
16307 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
16310 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
16311 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
16312 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
16313 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
16315 #~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H "
16317 #~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
16318 #~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
16319 #~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
16321 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
16322 #~ msgstr "Gebruik: %s [y|n]"
16324 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
16325 #~ msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
16327 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
16328 #~ msgstr "Gebruik: %s [-n] [bestand]\n"
16330 #~ msgid "can't read: %s"
16331 #~ msgstr "kan %s niet lezen"
16333 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
16334 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
16337 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
16338 #~ "[ message ... ]\n"
16340 #~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
16341 #~ " [-u socket] [bericht...]\n"
16343 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
16344 #~ msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
16346 #~ msgid "out of memory?"
16347 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
16349 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
16350 #~ msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
16352 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
16353 #~ msgstr "Gebruik: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
16355 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
16356 #~ msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
16358 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
16359 #~ msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
16361 #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
16362 #~ msgstr " [ -term terminalnaam ]\n"
16364 #~ msgid " [ -reset ]\n"
16365 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
16367 #~ msgid " [ -initialize ]\n"
16368 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
16370 #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
16371 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
16373 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
16374 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
16376 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
16377 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
16379 #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
16380 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
16382 #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
16383 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
16385 #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
16386 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
16388 #~ msgid " [ -default ]\n"
16389 #~ msgstr " [ -default ]\n"
16391 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
16392 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
16394 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
16395 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
16397 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
16398 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
16400 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
16401 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
16403 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
16404 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
16406 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
16407 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
16409 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
16410 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
16412 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
16413 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
16415 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
16416 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
16418 #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
16419 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
16421 #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
16422 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
16424 #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16425 #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16427 #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
16428 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
16430 #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
16431 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
16433 #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
16434 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
16436 #~ msgid " [ -store ]\n"
16437 #~ msgstr " [ -store ]\n"
16439 #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
16440 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
16442 #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16443 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16445 #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16446 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16448 #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
16449 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
16451 #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
16452 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
16454 #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
16455 #~ msgstr " [ -dump [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
16457 #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
16458 #~ msgstr " [ -append [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
16460 #~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
16461 #~ msgstr " [ -file dumpbestandsnaam ]\n"
16463 #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
16464 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
16466 #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
16467 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
16469 #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16470 #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16472 #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
16473 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
16475 #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
16476 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
16478 #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
16479 #~ msgstr " [ -bfreq belfrequentie ]\n"
16481 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
16483 #~ "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
16485 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
16486 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
16488 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
16489 #~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
16491 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
16492 #~ msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
16494 #~ msgid "%zd bytes ["
16495 #~ msgstr "%zd bytes ["
16497 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
16498 #~ msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
16500 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
16501 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
16503 #~ msgid "unknown\n"
16504 #~ msgstr "onbekend\n"
16508 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
16511 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
16512 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
16515 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
16516 #~ " -c <class> scheduling class\n"
16517 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
16518 #~ " -t ignore failures\n"
16519 #~ " -h this help\n"
16523 #~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
16526 #~ " ionice [opties] -p <PID>...\n"
16527 #~ " ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
16530 #~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
16531 #~ " -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
16532 #~ " 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
16533 #~ " -t mislukkingen negeren\n"
16534 #~ " -h deze hulptekst tonen\n"
16537 #~ msgid "CPU mask"
16538 #~ msgstr "processorenmasker"
16540 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
16541 #~ msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
16543 #~ msgid "Shutdown process aborted"
16544 #~ msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
16546 #~ msgid "only root can shut a system down."
16547 #~ msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
16549 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
16550 #~ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
16552 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
16553 #~ msgstr "voor onderhoud -- joepie"
16555 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
16556 #~ msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
16558 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
16559 #~ msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
16561 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
16562 #~ msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
16564 #~ msgid "halted by %s: %s"
16565 #~ msgstr "afgesloten door %s: %s"
16569 #~ "Why am I still alive after reboot?"
16572 #~ "Waarom ben ik er nog na een herstart?"
16576 #~ "Now you can turn off the power..."
16579 #~ "U kunt de computer nu uitschakelen..."
16581 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
16582 #~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
16584 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
16585 #~ msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
16587 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
16588 #~ msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
16590 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
16591 #~ msgstr "Fout tijdens uitvoering: %s\n"
16593 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
16594 #~ msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
16596 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
16597 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
16599 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
16600 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
16602 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
16603 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
16605 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
16606 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
16608 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
16609 #~ msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
16611 #~ msgid "\t... %s ...\n"
16612 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
16614 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
16615 #~ msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
16617 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
16618 #~ msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
16620 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
16621 #~ msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
16623 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
16624 #~ msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
16626 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
16627 #~ msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
16629 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
16630 #~ msgstr "Ontkoppelen van resterende bestandssystemen..."
16632 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
16633 #~ msgstr "shutdown: Kan %s niet ontkoppelen: %s\n"
16635 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
16636 #~ msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
16638 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
16639 #~ msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
16641 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
16642 #~ msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
16644 #~ msgid "error opening fifo\n"
16645 #~ msgstr "fout bij openen van fifo\n"
16647 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
16648 #~ msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
16650 #~ msgid "error running finalprog\n"
16651 #~ msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
16653 #~ msgid "error forking finalprog\n"
16654 #~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
16658 #~ "Wrong password.\n"
16661 #~ "Verkeerd wachtwoord.\n"
16663 #~ msgid "lstat of path failed\n"
16664 #~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
16666 #~ msgid "stat of path failed\n"
16667 #~ msgstr "stat() van pad is mislukt\n"
16669 #~ msgid "open of directory failed\n"
16670 #~ msgstr "openen van map is mislukt\n"
16672 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
16673 #~ msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
16675 #~ msgid "fork failed\n"
16676 #~ msgstr "fork() is mislukt\n"
16678 #~ msgid "cannot open inittab\n"
16679 #~ msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
16681 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
16682 #~ msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
16684 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
16685 #~ msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
16687 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
16688 #~ msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
16690 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
16691 #~ msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
16693 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
16694 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
16696 #~ msgid "error: strdup failed"
16697 #~ msgstr "fout: strdup() is mislukt"
16699 #~ msgid "error: calloc failed"
16700 #~ msgstr "fout: calloc() is mislukt"
16702 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
16703 #~ msgstr "Gebruik: %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
16705 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
16706 #~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
16709 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
16712 #~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
16713 #~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] "
16714 #~ "[bestand ...]\n"
16716 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
16718 #~ "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
16720 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
16721 #~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
16723 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
16724 #~ msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
16726 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
16727 #~ msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
16729 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
16730 #~ msgstr "Gebruik: %s [bestand ...]\n"
16732 #~ msgid "realloc failed"
16733 #~ msgstr "realloc() is mislukt"
16735 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
16736 #~ msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
16738 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
16739 #~ msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
16741 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
16742 #~ msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
16744 #~ msgid "Unable to open %s\n"
16745 #~ msgstr "Kan %s niet openen\n"
16747 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
16748 #~ msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
16752 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
16755 #~ "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
16757 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
16758 #~ msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
16760 #~ msgid "last: gethostname"
16761 #~ msgstr "last: gethostname() is mislukt"
16763 #~ msgid "login: Out of memory\n"
16764 #~ msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
16766 #~ msgid "No directory %s!\n"
16767 #~ msgstr "Er is geen map %s!\n"
16769 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
16770 #~ msgstr "login: onvoldoende geheugen beschikbaar voor shell-script\n"
16772 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
16773 #~ msgstr "login: geen shell: %s\n"
16775 #~ msgid "newgrp: setgid"
16776 #~ msgstr "newgrp: setgid() is mislukt"
16778 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
16779 #~ msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
16781 #~ msgid "newgrp: setuid"
16782 #~ msgstr "newgrp: setuid() is mislukt"
16784 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
16785 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n"
16787 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
16788 #~ msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
16790 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
16791 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n"
16793 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
16794 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n"
16796 #~ msgid "%s: parse error: %s"
16797 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: %s"
16799 #~ msgid "%s: out of memory\n"
16800 #~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
16802 #~ msgid "cannot parse number '%s'"
16803 #~ msgstr "kan getal '%s' niet ontleden"
16805 #~ msgid "parse error at lines: "
16806 #~ msgstr "ontledingsfouten op regels: "
16808 #~ msgid " and %d."
16809 #~ msgstr " en %d."
16811 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
16812 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
16814 #~ msgid "segments allocated %d\n"
16815 #~ msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n"
16817 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
16818 #~ msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n"
16820 #~ msgid "pages resident %ld\n"
16821 #~ msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n"
16823 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
16824 #~ msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
16826 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16827 #~ msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n"
16829 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
16830 #~ msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
16832 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
16833 #~ msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n"
16835 #~ msgid "setpriority"
16836 #~ msgstr "setpriority()"
16838 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
16839 #~ msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n"
16841 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
16842 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n"
16844 #~ msgid "%s: version %s\n"
16845 #~ msgstr "%s: versie %s\n"
16847 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
16848 #~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
16850 #~ msgid "rtc read"
16851 #~ msgstr "lezen van hardwareklok"
16853 #~ msgid "malloc error"
16854 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
16856 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
16857 #~ msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
16859 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
16860 #~ msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"
16862 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
16863 #~ msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n"
16865 #~ msgid "; see strings(1)."
16866 #~ msgstr "; zie strings(1)."
16868 #~ msgid "Out of memory\n"
16869 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
16871 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
16872 #~ msgstr "kan geen bufferruimte reserveren"
16874 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
16875 #~ msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n"
16877 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
16878 #~ msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
16880 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
16881 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
16883 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
16885 #~ msgstr "Huidig(e)"
16887 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
16889 #~ msgstr "Nieuw(e)"
16891 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
16892 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
16894 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
16895 #~ msgstr "Gebruik: %s -asmq -tclup\n"
16897 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
16898 #~ msgstr " %s [-s] [-m] [-q] -i ID\n"
16900 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
16901 #~ msgstr " %s -h (voor hulp)\n"
16904 #~ "Resource Specification:\n"
16905 #~ "\t-m : shared_mem\n"
16906 #~ "\t-q : messages\n"
16908 #~ "Bronnenkeuze:\n"
16909 #~ " -m : gedeeld geheugen\n"
16910 #~ " -q : berichten\n"
16913 #~ "\t-s : semaphores\n"
16914 #~ "\t-a : all (default)\n"
16916 #~ " -s : semaforen\n"
16917 #~ " -a : alle (is standaard)\n"
16920 #~ "Output Format:\n"
16923 #~ "\t-c : creator\n"
16925 #~ "Uitvoerindeling:\n"
16928 #~ " -c : aanmaker\n"
16931 #~ "\t-l : limits\n"
16932 #~ "\t-u : summary\n"
16934 #~ " -l : grenzen\n"
16935 #~ " -u : samenvatting\n"
16937 #~ msgid "error: %s"
16938 #~ msgstr "fout: %s"
16940 #~ msgid "error parse: %s"
16941 #~ msgstr "ontledingsfout: %s"
16943 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
16944 #~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
16947 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
16948 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
16950 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
16951 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
16954 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
16956 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
16958 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
16959 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
16961 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
16963 #~ " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
16965 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
16966 #~ msgstr " rdev -o N ... de byteplaats N gebruiken"
16968 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
16969 #~ msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R"
16971 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
16972 #~ msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r"
16974 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
16975 #~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
16978 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
16981 #~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
16982 #~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
16984 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
16986 #~ "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n"
16987 #~ " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven."
16989 #~ msgid "missing comma"
16990 #~ msgstr "komma ontbreekt"
16992 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
16993 #~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
16995 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
16996 #~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
16999 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
17000 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
17001 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
17003 #~ "use the -f option to force it.\n"
17005 #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
17006 #~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
17007 #~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
17008 #~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
17009 #~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
17012 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
17013 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
17014 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
17015 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
17016 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
17017 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
17018 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
17019 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
17021 #~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
17023 #~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
17025 #~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
17026 #~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
17028 #~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
17029 #~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
17031 #~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van "
17032 #~ "cilindereenheden)\n"
17033 #~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
17036 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
17037 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
17038 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
17039 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
17040 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
17043 #~ "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
17045 #~ "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
17046 #~ " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
17047 #~ " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
17048 #~ " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
17053 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
17054 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
17055 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
17056 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
17057 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
17058 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
17061 #~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
17062 #~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
17063 #~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
17064 #~ "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
17065 #~ "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
17066 #~ " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
17068 #~ msgid "# partition table of %s\n"
17069 #~ msgstr "# Partitietabel van %s\n"
17072 #~ "unit: sectors\n"
17075 #~ "eenheid: sectoren \n"
17078 #~ msgid " start=%9lu"
17079 #~ msgstr " begin=%9lu"
17081 #~ msgid ", size=%9lu"
17082 #~ msgstr ", grootte=%9lu"
17084 #~ msgid ", bootable"
17085 #~ msgstr ", opstartbaar"
17087 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
17088 #~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n"
17090 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
17091 #~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n"
17093 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
17094 #~ msgstr "namei: bufferoverloop\n"
17096 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
17097 #~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
17099 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
17100 #~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n"
17102 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
17103 #~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n"
17105 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
17106 #~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
17108 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
17109 #~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n"
17111 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
17112 #~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n"
17114 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
17115 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten: %s\n"
17117 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
17118 #~ msgstr "%s: waitpid(): %s\n"
17120 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
17121 #~ msgstr "kan %s niet ontkoppelen; nu poging met %s...\n"