]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/nl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities.
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute this file
5 # and modified versions, provided that this header is not removed
6 # and modified versions are marked as such.
7 #
8 # block -> blok
9 # sector -> sector
10 # cylinder -> cilinder
11 # volume -> volumen
12 # (inode blijft onvertaald)
13 #
14 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
16 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: util-linux-2.20-rc2\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-01-18 11:26+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-08-19 15:06+0200\n"
23 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
24 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
25 "Language: nl\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32 #: disk-utils/blockdev.c:61
33 msgid "set read-only"
34 msgstr "alleen-lezen instellen"
35
36 #: disk-utils/blockdev.c:68
37 msgid "set read-write"
38 msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
39
40 #: disk-utils/blockdev.c:74
41 msgid "get read-only"
42 msgstr "schrijfstatus tonen"
43
44 #: disk-utils/blockdev.c:80
45 msgid "get discard zeroes support status"
46 msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
47
48 #: disk-utils/blockdev.c:86
49 msgid "get logical block (sector) size"
50 msgstr "logische sectorgrootte tonen"
51
52 #: disk-utils/blockdev.c:92
53 msgid "get physical block (sector) size"
54 msgstr "fysieke sectorgrootte tonen"
55
56 #: disk-utils/blockdev.c:98
57 msgid "get minimum I/O size"
58 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen"
59
60 #: disk-utils/blockdev.c:104
61 msgid "get optimal I/O size"
62 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen"
63
64 #: disk-utils/blockdev.c:110
65 msgid "get alignment offset in bytes"
66 msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen"
67
68 #: disk-utils/blockdev.c:116
69 msgid "get max sectors per request"
70 msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen"
71
72 #: disk-utils/blockdev.c:122
73 msgid "get blocksize"
74 msgstr "blokgrootte tonen"
75
76 #: disk-utils/blockdev.c:129
77 msgid "set blocksize"
78 msgstr "blokgrootte instellen"
79
80 #: disk-utils/blockdev.c:135
81 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
82 msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
83
84 #: disk-utils/blockdev.c:141
85 msgid "get size in bytes"
86 msgstr "grootte in bytes tonen"
87
88 #: disk-utils/blockdev.c:148
89 msgid "set readahead"
90 msgstr "vooruitlezing instellen"
91
92 #: disk-utils/blockdev.c:154
93 msgid "get readahead"
94 msgstr "vooruitlezing tonen"
95
96 #: disk-utils/blockdev.c:161
97 msgid "set filesystem readahead"
98 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
99
100 #: disk-utils/blockdev.c:167
101 msgid "get filesystem readahead"
102 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:171
105 msgid "flush buffers"
106 msgstr "buffers leegmaken"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:175
109 msgid "reread partition table"
110 msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
111
112 #: disk-utils/blockdev.c:182
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "\n"
116 "Usage:\n"
117 " %1$s -V\n"
118 " %1$s --report [devices]\n"
119 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
120 "\n"
121 "Available commands:\n"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "Gebruik: %1$s -V\n"
125 " %1$s --report [apparaat...]\n"
126 " %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n"
127 "\n"
128 "Beschikbare opdrachten:\n"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:188
131 #, c-format
132 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
133 msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1270
136 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:666
137 #: misc-utils/ddate.c:181 sys-utils/swapon.c:732 sys-utils/swapon.c:784
138 #, c-format
139 msgid "%s (%s)\n"
140 msgstr "%s (%s)\n"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
143 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
144 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407
145 #: sys-utils/cytune.c:421 sys-utils/cytune.c:437 sys-utils/ldattach.c:291
146 #, c-format
147 msgid "cannot open %s"
148 msgstr "kan %s niet openen"
149
150 #: disk-utils/blockdev.c:309
151 msgid "could not get device size"
152 msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen"
153
154 #: disk-utils/blockdev.c:315
155 #, c-format
156 msgid "Unknown command: %s"
157 msgstr "Onbekende opdracht: %s"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:331
160 #, c-format
161 msgid "%s requires an argument"
162 msgstr "%s vereist een argument"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:368
165 #, c-format
166 msgid "%s failed.\n"
167 msgstr "'%s' is mislukt.\n"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:375
170 #, c-format
171 msgid "%s succeeded.\n"
172 msgstr "%s is voltooid.\n"
173
174 #: disk-utils/blockdev.c:459
175 #, c-format
176 msgid "ioctl error on %s"
177 msgstr "ioctl()-fout voor %s"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:467
180 #, c-format
181 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
182 msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt StartSector Grootte Apparaat\n"
183
184 #: disk-utils/elvtune.c:48
185 #, c-format
186 msgid "usage:\n"
187 msgstr "Gebruik:\n"
188
189 #: disk-utils/elvtune.c:53
190 #, c-format
191 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
192 msgstr " Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n"
193
194 #: disk-utils/elvtune.c:107
195 #, c-format
196 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
197 msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n"
198
199 #: disk-utils/elvtune.c:128
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "\n"
203 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
204 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
205 msgstr ""
206 "\n"
207 "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n"
208 "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n"
209
210 #: disk-utils/fdformat.c:27
211 #, c-format
212 msgid "Formatting ... "
213 msgstr "Formatteren... "
214
215 #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
216 #, c-format
217 msgid "done\n"
218 msgstr "voltooid\n"
219
220 #: disk-utils/fdformat.c:58
221 #, c-format
222 msgid "Verifying ... "
223 msgstr "Controleren... "
224
225 #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
226 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
227 #, c-format
228 msgid "cannot open file %s"
229 msgstr "kan bestand %s niet openen"
230
231 #: disk-utils/fdformat.c:70
232 msgid "Read: "
233 msgstr "Gelezen: "
234
235 #: disk-utils/fdformat.c:72
236 #, c-format
237 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
238 msgstr "Probleem bij lezen van cilinder %d; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
239
240 #: disk-utils/fdformat.c:80
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "bad data in cyl %d\n"
244 "Continuing ... "
245 msgstr ""
246 "Slechte gegevens in cilinder %d\n"
247 "Doorgaan... "
248
249 #: disk-utils/fdformat.c:94
250 #, c-format
251 msgid "Usage: %s [options] device\n"
252 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat\n"
253
254 #: disk-utils/fdformat.c:97
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "\n"
258 "Options:\n"
259 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
260 " -V, --version output version information and exit\n"
261 " -h, --help display this help and exit\n"
262 "\n"
263 msgstr ""
264 "\n"
265 "Opties:\n"
266 " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
267 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
268 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
269 "\n"
270
271 #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
272 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2626
273 #: fsck/fsck.c:1451 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
274 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
275 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
276 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:505 misc-utils/uuidgen.c:75
277 #: misc-utils/whereis.c:466 misc-utils/wipefs.c:395 schedutils/ionice.c:169
278 #: sys-utils/chcpu.c:297 sys-utils/cytune.c:381 sys-utils/dmesg.c:765
279 #: sys-utils/lscpu.c:1298 term-utils/agetty.c:681 term-utils/mesg.c:103
280 #: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
281 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
282 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
283 #: text-utils/column.c:150 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
284 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
285 #, c-format
286 msgid "%s from %s\n"
287 msgstr "'%s' uit %s\n"
288
289 #: disk-utils/fdformat.c:144
290 #, c-format
291 msgid "cannot stat file %s"
292 msgstr "kan bestand %s niet vinden"
293
294 #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:829 partx/partx.c:836
295 #: sys-utils/mountpoint.c:102
296 #, c-format
297 msgid "%s: not a block device"
298 msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
299
300 #: disk-utils/fdformat.c:149
301 #, c-format
302 msgid "cannot access file %s"
303 msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
304
305 #: disk-utils/fdformat.c:155
306 msgid "Could not determine current format type"
307 msgstr "Kan huidige soort formattering niet achterhalen"
308
309 #: disk-utils/fdformat.c:157
310 #, c-format
311 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
312 msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
313
314 #: disk-utils/fdformat.c:158
315 msgid "Double"
316 msgstr "Dubbel"
317
318 #: disk-utils/fdformat.c:158
319 msgid "Single"
320 msgstr "Enkel"
321
322 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
326 " -h print this help\n"
327 " -x dir extract into dir\n"
328 " -v be more verbose\n"
329 " file file to test\n"
330 msgstr ""
331 "Gebruik: %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n"
332 "\n"
333 " -h deze hulptekst tonen\n"
334 " -v meer informatie weergeven\n"
335 " -x MAP uitpakken in deze map\n"
336 " BESTAND te testen bestand\n"
337
338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
339 #, c-format
340 msgid "stat failed: %s"
341 msgstr "status opvragen is mislukt: %s"
342
343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
344 #: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:514
345 #: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
346 #, c-format
347 msgid "open failed: %s"
348 msgstr "openen is mislukt: %s"
349
350 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
351 #, c-format
352 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
353 msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s"
354
355 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
356 #, c-format
357 msgid "not a block device or file: %s"
358 msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
359
360 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
361 msgid "file length too short"
362 msgstr "bestandslengte is te klein"
363
364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
365 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
366 #, c-format
367 msgid "read failed: %s"
368 msgstr "lezen is mislukt: %s"
369
370 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
371 msgid "superblock magic not found"
372 msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
373
374 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
375 #, c-format
376 msgid "cramfs endianness is %s\n"
377 msgstr "deze cramfs is %s\n"
378
379 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
380 msgid "big"
381 msgstr "big endian"
382
383 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
384 msgid "little"
385 msgstr "little endian"
386
387 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
388 msgid "unsupported filesystem features"
389 msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
390
391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
392 #, c-format
393 msgid "superblock size (%d) too small"
394 msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein"
395
396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
397 msgid "zero file count"
398 msgstr "nul bestanden geteld"
399
400 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
401 #, c-format
402 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
403 msgstr ""
404 "Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het "
405 "bestandssysteem\n"
406
407 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
408 #, c-format
409 msgid "warning: old cramfs format\n"
410 msgstr "Waarschuwing: oude cramfs-indeling\n"
411
412 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
413 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
414 msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling"
415
416 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
417 msgid "crc error"
418 msgstr "foutieve controlesom"
419
420 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
421 msgid "root inode is not directory"
422 msgstr "hoofd-inode is geen map"
423
424 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
425 #, c-format
426 msgid "bad root offset (%lu)"
427 msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap"
428
429 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
430 msgid "data block too large"
431 msgstr "datablok is te groot"
432
433 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
434 #, c-format
435 msgid "decompression error %p(%d): %s"
436 msgstr "decompressiefout %p(%d): %s"
437
438 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
439 #, c-format
440 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
441 msgstr " gat op %ld (%zd)\n"
442
443 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
444 #, c-format
445 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
446 msgstr " decromprimeren van blok op %ld naar %ld (%ld)\n"
447
448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
449 #, c-format
450 msgid "non-block (%ld) bytes"
451 msgstr "geen blok (%ld bytes)"
452
453 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
454 #, c-format
455 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
456 msgstr "onjuiste grootte (%ld ipv %ld bytes)"
457
458 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
459 #, c-format
460 msgid "write failed: %s"
461 msgstr "schrijven is mislukt: %s"
462
463 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
464 #, c-format
465 msgid "lchown failed: %s"
466 msgstr "'lchown' is mislukt: %s"
467
468 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
469 #, c-format
470 msgid "chown failed: %s"
471 msgstr "'chown' is mislukt: %s"
472
473 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
474 #, c-format
475 msgid "utime failed: %s"
476 msgstr "'utime' is mislukt: %s"
477
478 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
479 #, c-format
480 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
481 msgstr "positie nul en niet-nul grootte van inode van map: %s"
482
483 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
484 #, c-format
485 msgid "mkdir failed: %s"
486 msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
487
488 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
489 msgid "filename length is zero"
490 msgstr "lengte van bestandsnaam is nul"
491
492 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
493 msgid "bad filename length"
494 msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam "
495
496 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
497 msgid "bad inode offset"
498 msgstr "ongeldige inode-positie"
499
500 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
501 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
502 msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte"
503
504 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
505 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
506 msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie"
507
508 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
509 msgid "symbolic link has zero offset"
510 msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul"
511
512 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
513 msgid "symbolic link has zero size"
514 msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul"
515
516 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
517 #, c-format
518 msgid "size error in symlink: %s"
519 msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s"
520
521 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
522 #, c-format
523 msgid "symlink failed: %s"
524 msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s"
525
526 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
527 #, c-format
528 msgid "special file has non-zero offset: %s"
529 msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s"
530
531 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
532 #, c-format
533 msgid "fifo has non-zero size: %s"
534 msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s"
535
536 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
537 #, c-format
538 msgid "socket has non-zero size: %s"
539 msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s"
540
541 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
542 #, c-format
543 msgid "bogus mode: %s (%o)"
544 msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
545
546 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
547 #, c-format
548 msgid "mknod failed: %s"
549 msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
550
551 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
552 #, c-format
553 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
554 msgstr ""
555 "begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus "
556 "start (%ld)"
557
558 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
559 #, c-format
560 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
561 msgstr "einde van mapdata (%ld) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%ld)"
562
563 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
564 msgid "invalid file data offset"
565 msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens"
566
567 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
568 msgid "compiled without -x support"
569 msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'"
570
571 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2852
572 #, c-format
573 msgid "%s: OK\n"
574 msgstr "%s: OK\n"
575
576 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
577 #, c-format
578 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
579 msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
580
581 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
582 #, c-format
583 msgid "%s is mounted.\t "
584 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
585
586 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
587 msgid "Do you really want to continue"
588 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
589
590 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
591 #, c-format
592 msgid "check aborted.\n"
593 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
594
595 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
596 #, c-format
597 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
598 msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
599
600 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
601 #, c-format
602 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
603 msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
604
605 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
606 msgid "Remove block"
607 msgstr "Blok verwijderen"
608
609 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
610 #, c-format
611 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
612 msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
613
614 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
615 #, c-format
616 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
617 msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
618
619 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Internal error: trying to write bad block\n"
623 "Write request ignored\n"
624 msgstr ""
625 "*Interne fout*: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
626 "Schrijfverzoek is genegeerd.\n"
627
628 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
629 msgid "seek failed in write_block"
630 msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
631
632 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
633 #, c-format
634 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
635 msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
636
637 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
638 msgid "seek failed in write_super_block"
639 msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
640
641 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
642 msgid "unable to write super-block"
643 msgstr "kan superblok niet schrijven"
644
645 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
646 msgid "Unable to write inode map"
647 msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
648
649 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
650 msgid "Unable to write zone map"
651 msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
652
653 #: disk-utils/fsck.minix.c:535
654 msgid "Unable to write inodes"
655 msgstr "kan inodes niet schrijven"
656
657 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
658 msgid "seek failed"
659 msgstr "'seek' is mislukt"
660
661 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
662 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
663 msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
664
665 #: disk-utils/fsck.minix.c:570
666 msgid "unable to read super block"
667 msgstr "kan superblok niet lezen"
668
669 #: disk-utils/fsck.minix.c:588
670 msgid "bad magic number in super-block"
671 msgstr "ongeldig magisch getal in superblok"
672
673 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
674 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
675 msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
676
677 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
678 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
679 msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
680
681 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
682 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
683 msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
684
685 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
686 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
687 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
688
689 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
690 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
691 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
692
693 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
694 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
695 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
696
697 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
698 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
699 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantal"
700
701 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
702 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
703 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantal"
704
705 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
706 msgid "Unable to read inode map"
707 msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
708
709 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
710 msgid "Unable to read zone map"
711 msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
712
713 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
714 msgid "Unable to read inodes"
715 msgstr "Kan inodes niet lezen"
716
717 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
718 #, c-format
719 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
720 msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
721
722 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
723 #, c-format
724 msgid "%ld inodes\n"
725 msgstr "%ld inodes\n"
726
727 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
728 #, c-format
729 msgid "%ld blocks\n"
730 msgstr "%ld blokken\n"
731
732 #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:545
733 #, c-format
734 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
735 msgstr "EersteGegevensZone=%ld (%ld)\n"
736
737 #: disk-utils/fsck.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:546
738 #, c-format
739 msgid "Zonesize=%d\n"
740 msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
741
742 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
743 #, c-format
744 msgid "Maxsize=%ld\n"
745 msgstr "MaxGrootte=%ld\n"
746
747 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
748 #, c-format
749 msgid "Filesystem state=%d\n"
750 msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
751
752 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "namelen=%zd\n"
756 "\n"
757 msgstr ""
758 "naamlengte=%zd\n"
759 "\n"
760
761 #: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713
762 #, c-format
763 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
764 msgstr ""
765 "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand "
766 "'%s'.\n"
767
768 #: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717
769 msgid "Mark in use"
770 msgstr "Markeren als gebruikt"
771
772 #: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:737
773 #, c-format
774 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
775 msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
776
777 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
778 #, c-format
779 msgid "Warning: inode count too big.\n"
780 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
781
782 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
783 msgid "root inode isn't a directory"
784 msgstr "hoofd-inode is geen map"
785
786 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
787 #, c-format
788 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
789 msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'."
790
791 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
792 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1141
793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1196
794 msgid "Clear"
795 msgstr "Wissen"
796
797 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
798 #, c-format
799 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
800 msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
801
802 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
803 msgid "Correct"
804 msgstr "Corrigeren"
805
806 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1026
807 #, c-format
808 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
809 msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
810
811 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1029
812 msgid " Remove"
813 msgstr " Verwijderen"
814
815 #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043
816 #, c-format
817 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
818 msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
819
820 #: disk-utils/fsck.minix.c:984 disk-utils/fsck.minix.c:1052
821 #, c-format
822 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
823 msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
824
825 #: disk-utils/fsck.minix.c:1086 disk-utils/fsck.minix.c:1104
826 msgid "internal error"
827 msgstr "**interne programmafout**"
828
829 #: disk-utils/fsck.minix.c:1089 disk-utils/fsck.minix.c:1107
830 #, c-format
831 msgid "%s: bad directory: size < 32"
832 msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
833
834 #: disk-utils/fsck.minix.c:1120
835 msgid "seek failed in bad_zone"
836 msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
837
838 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
839 #, c-format
840 msgid "Inode %lu mode not cleared."
841 msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist."
842
843 #: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1195
844 #, c-format
845 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
846 msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
847
848 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
849 #, c-format
850 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
851 msgstr ""
852 "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
853
854 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1202
855 msgid "Set"
856 msgstr "Markeren"
857
858 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1206
859 #, c-format
860 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
861 msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
862
863 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
864 msgid "Set i_nlinks to count"
865 msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
866
867 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
868 #, c-format
869 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
870 msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
871
872 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1222
873 msgid "Unmark"
874 msgstr "Markering verwijderen"
875
876 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1227
877 #, c-format
878 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
879 msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n"
880
881 #: disk-utils/fsck.minix.c:1175 disk-utils/fsck.minix.c:1230
882 #, c-format
883 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
884 msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n"
885
886 #: disk-utils/fsck.minix.c:1275
887 msgid "bad inode size"
888 msgstr "ongeldige inode-grootte"
889
890 #: disk-utils/fsck.minix.c:1277
891 msgid "bad v2 inode size"
892 msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
893
894 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
895 msgid "need terminal for interactive repairs"
896 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
897
898 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "unable to open '%s': %m"
901 msgstr "kan '%s' niet openen: %s"
902
903 #: disk-utils/fsck.minix.c:1322
904 #, c-format
905 msgid "%s is clean, no check.\n"
906 msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
907
908 #: disk-utils/fsck.minix.c:1326
909 #, c-format
910 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
911 msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
912
913 #: disk-utils/fsck.minix.c:1328
914 #, c-format
915 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
916 msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
917
918 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "\n"
922 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
923 msgstr ""
924 "\n"
925 "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
926
927 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
928 #, c-format
929 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
930 msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
931
932 #: disk-utils/fsck.minix.c:1368
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "\n"
936 "%6d regular files\n"
937 "%6d directories\n"
938 "%6d character device files\n"
939 "%6d block device files\n"
940 "%6d links\n"
941 "%6d symbolic links\n"
942 "------\n"
943 "%6d files\n"
944 msgstr ""
945 "\n"
946 "%6d gewone bestanden\n"
947 "%6d mappen\n"
948 "%6d byte-apparaten\n"
949 "%6d blok-apparaten\n"
950 "%6d koppelingen\n"
951 "%6d symbolische koppelingen\n"
952 "------\n"
953 "%6d bestanden\n"
954
955 #: disk-utils/fsck.minix.c:1381
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "----------------------------\n"
959 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
960 "----------------------------\n"
961 msgstr ""
962 "----------------------------\n"
963 "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
964 "----------------------------\n"
965
966 #: disk-utils/isosize.c:125
967 #, c-format
968 msgid "failed to open %s"
969 msgstr "openen van %s is mislukt"
970
971 #: disk-utils/isosize.c:128
972 #, c-format
973 msgid "seek error on %s"
974 msgstr "'seek'-fout in %s"
975
976 #: disk-utils/isosize.c:131
977 #, c-format
978 msgid "read error on %s"
979 msgstr "leesfout in %s"
980
981 #: disk-utils/isosize.c:138
982 #, c-format
983 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
984 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
985
986 #: disk-utils/isosize.c:155
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "\n"
990 "Usage:\n"
991 " %s [options] iso9660_image_file\n"
992 msgstr ""
993 "\n"
994 "Gebruik: %s [opties] ISO9660-bestand\n"
995
996 #: disk-utils/isosize.c:159
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "\n"
1000 "Options:\n"
1001 " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
1002 " -x, --sectors show sector count and size\n"
1003 " -V, --version output version information and exit\n"
1004 " -H, --help display this help and exit\n"
1005 "\n"
1006 msgstr ""
1007 "\n"
1008 "Opties:\n"
1009 " -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n"
1010 " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
1011 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
1012 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1013 "\n"
1014
1015 #: disk-utils/isosize.c:190
1016 msgid "invalid divisor argument"
1017 msgstr "ongeldige deler"
1018
1019 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
1020 #, c-format
1021 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1022 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n"
1023
1024 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "\n"
1028 "Options:\n"
1029 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1030 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1031 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1032 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1033 " -c this option is silently ignored\n"
1034 " -l this option is silently ignored\n"
1035 " -V, --version output version information and exit\n"
1036 " -V as version must be only option\n"
1037 " -h, --help display this help and exit\n"
1038 "\n"
1039 msgstr ""
1040 "\n"
1041 "Opties:\n"
1042 " -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n"
1043 " -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n"
1044 " -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n"
1045 " -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n"
1046 " -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
1047 " -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
1048 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
1049 " moet '-V' de enige optie zijn\n"
1050 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1051 "\n"
1052
1053 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1054 msgid "invalid number of inodes"
1055 msgstr "ongeldig aantal inodes"
1056
1057 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1058 msgid "volume name too long"
1059 msgstr "volumennaam is te lang"
1060
1061 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
1062 msgid "fsname name too long"
1063 msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
1064
1065 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1066 #, c-format
1067 msgid "cannot stat device %s"
1068 msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
1069
1070 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
1071 #, c-format
1072 msgid "%s is not a block special device"
1073 msgstr "%s is geen blok-apparaat"
1074
1075 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1076 msgid "invalid block-count"
1077 msgstr "ongeldige blokkenaantal"
1078
1079 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1080 #, c-format
1081 msgid "cannot get size of %s"
1082 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
1083
1084 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
1085 #, c-format
1086 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1087 msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu"
1088
1089 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
1090 msgid "too many inodes - max is 512"
1091 msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
1092
1093 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
1094 #, c-format
1095 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1096 msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig"
1097
1098 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2600
1099 #, c-format
1100 msgid "Device: %s\n"
1101 msgstr "Apparaat: %s\n"
1102
1103 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1104 #, c-format
1105 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1106 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
1107
1108 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1109 #, c-format
1110 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1111 msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
1112
1113 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1114 #, c-format
1115 msgid "BlockSize: %d\n"
1116 msgstr "Blokgrootte: %d\n"
1117
1118 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1119 #, c-format
1120 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1121 msgstr "Inodes: %lu (in 1 blok)\n"
1122
1123 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1124 #, c-format
1125 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1126 msgstr "Inodes: %lu (in %llu blokken)\n"
1127
1128 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1129 #, c-format
1130 msgid "Blocks: %lld\n"
1131 msgstr "Blokken: %lld\n"
1132
1133 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1134 #, c-format
1135 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1136 msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
1137
1138 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1139 msgid "error writing superblock"
1140 msgstr "fout bij schrijven van superblok"
1141
1142 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1143 msgid "error writing root inode"
1144 msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
1145
1146 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1147 msgid "error writing inode"
1148 msgstr "fout bij schrijven van inode"
1149
1150 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1151 msgid "seek error"
1152 msgstr "'seek'-fout"
1153
1154 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1155 msgid "error writing . entry"
1156 msgstr "fout bij schrijven van .-item"
1157
1158 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1159 msgid "error writing .. entry"
1160 msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
1161
1162 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1163 #, c-format
1164 msgid "error closing %s"
1165 msgstr "fout bij sluiten van %s"
1166
1167 #: disk-utils/mkfs.c:38
1168 #, c-format
1169 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1170 msgstr ""
1171 "Gebruik: %s [opties] [-t bestandssysteemsoort bestandssysteemopties]\n"
1172 " apparaat [grootte]\n"
1173
1174 #: disk-utils/mkfs.c:41
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "\n"
1178 "Options:\n"
1179 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1180 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1181 " device path to a device\n"
1182 " size number of blocks on the device\n"
1183 " -V, --verbose explain what is done\n"
1184 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1185 " -V, --version output version information and exit\n"
1186 " -V as version must be only option\n"
1187 " -h, --help display this help and exit\n"
1188 msgstr ""
1189 "\n"
1190 "Opties:\n"
1191 " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2) "
1192 "bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
1193 " apparaat pad naar een apparaat\n"
1194 " grootte aantal blokken op het apparaat\n"
1195 " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-"
1196 "V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
1197 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
1198 " moet '-V' de enige optie zijn\n"
1199 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1200
1201 #: disk-utils/mkfs.c:52
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "\n"
1205 "For more information see mkfs(8).\n"
1206 msgstr ""
1207 "\n"
1208 "Voor meer informatie zie mkfs(8).\n"
1209
1210 #: disk-utils/mkfs.c:129
1211 #, c-format
1212 msgid "mkfs (%s)\n"
1213 msgstr "mkfs (%s)\n"
1214
1215 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1219 "name] dirname outfile\n"
1220 " -h print this help\n"
1221 " -v be verbose\n"
1222 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1223 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1224 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1225 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1226 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1227 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1228 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1229 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1230 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1231 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1232 " outfile output file\n"
1233 msgstr ""
1234 "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
1235 " [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
1236 "\n"
1237 " -h deze hulptekst tonen\n"
1238 " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
1239 " -V programmaversie tonen\n"
1240 " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul "
1241 "afsluitwaarde)\n"
1242 "\n"
1243 " -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan "
1244 "paginagrootte\n"
1245 " -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
1246 " -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
1247 " -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
1248 " -n NAAM te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
1249 " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
1250 " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
1251 " -z expliciete gaten maken\n"
1252 "\n"
1253 " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
1254 " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
1255
1256 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1257 #, c-format
1258 msgid "could not read directory %s"
1259 msgstr "kan map %s niet lezen"
1260
1261 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1265 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1266 msgstr ""
1267 "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
1268 "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt"
1269
1270 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1271 msgid "filesystem too big. Exiting."
1272 msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt"
1273
1274 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1275 #, c-format
1276 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1277 msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
1278
1279 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1280 #, c-format
1281 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1282 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1283
1284 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1285 #, c-format
1286 msgid "cannot close file %s"
1287 msgstr "kan bestand %s niet sluiten"
1288
1289 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1290 msgid "failed to parse blocksize argument"
1291 msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt"
1292
1293 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1294 msgid "edition number argument failed"
1295 msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt"
1296
1297 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1298 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1299 msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
1300
1301 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1302 #, c-format
1303 msgid "cannot stat %s"
1304 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
1305
1306 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1310 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1311 msgstr ""
1312 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
1313 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
1314 "Dit gaat misschien niet lukken."
1315
1316 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1317 msgid "ROM image map"
1318 msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
1319
1320 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1321 #, c-format
1322 msgid "Including: %s\n"
1323 msgstr "Ingevoegd: %s\n"
1324
1325 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1326 #, c-format
1327 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1328 msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
1329
1330 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1331 #, c-format
1332 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1333 msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
1334
1335 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1336 #, c-format
1337 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1338 msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
1339
1340 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1341 #, c-format
1342 msgid "CRC: %x\n"
1343 msgstr "CRC: %x\n"
1344
1345 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1346 #, c-format
1347 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1348 msgstr ""
1349 "er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n"
1350 "(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)"
1351
1352 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1353 msgid "ROM image"
1354 msgstr "ROM-afbeelding"
1355
1356 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1357 #, c-format
1358 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1359 msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)"
1360
1361 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1362 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1363 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes."
1364
1365 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1366 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1367 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
1368
1369 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1370 #, c-format
1371 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1372 msgstr ""
1373 "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
1374
1375 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1376 #, c-format
1377 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1378 msgstr ""
1379 "Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n"
1380 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
1381
1382 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1383 #, c-format
1384 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1385 msgstr ""
1386 "Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n"
1387 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
1388
1389 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1393 "that some device files will be wrong."
1394 msgstr ""
1395 "WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n"
1396 "zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn."
1397
1398 #: disk-utils/mkfs.minix.c:148
1399 #, c-format
1400 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1401 msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]"
1402
1403 #: disk-utils/mkfs.minix.c:170
1404 #, c-format
1405 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1406 msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
1407
1408 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1409 #, c-format
1410 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1411 msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
1412
1413 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
1414 #, c-format
1415 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1416 msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen"
1417
1418 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
1419 #, c-format
1420 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1421 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()"
1422
1423 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
1424 #, c-format
1425 msgid "%s: unable to write super-block"
1426 msgstr "%s: kan superblok niet schrijven"
1427
1428 #: disk-utils/mkfs.minix.c:207
1429 #, c-format
1430 msgid "%s: unable to write inode map"
1431 msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt"
1432
1433 #: disk-utils/mkfs.minix.c:210
1434 #, c-format
1435 msgid "%s: unable to write zone map"
1436 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
1437
1438 #: disk-utils/mkfs.minix.c:213
1439 #, c-format
1440 msgid "%s: unable to write inodes"
1441 msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt"
1442
1443 #: disk-utils/mkfs.minix.c:218
1444 #, c-format
1445 msgid "%s: seek failed in write_block"
1446 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()"
1447
1448 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221
1449 #, c-format
1450 msgid "%s: write failed in write_block"
1451 msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()"
1452
1453 #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305
1454 #: disk-utils/mkfs.minix.c:354
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: too many bad blocks"
1457 msgstr "%s: te veel slechte blokken"
1458
1459 #: disk-utils/mkfs.minix.c:238
1460 #, c-format
1461 msgid "%s: not enough good blocks"
1462 msgstr "%s: onvoldoende goede blokken"
1463
1464 #: disk-utils/mkfs.minix.c:484
1465 #, c-format
1466 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1467 msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
1468
1469 #: disk-utils/mkfs.minix.c:530
1470 #, c-format
1471 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1472 msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
1473
1474 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1477 msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
1478
1479 #: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1480 #, c-format
1481 msgid "%lu inodes\n"
1482 msgstr "%lu inodes\n"
1483
1484 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1485 #, c-format
1486 msgid "%lu blocks\n"
1487 msgstr "%lu blokken\n"
1488
1489 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "Maxsize=%ld\n"
1493 "\n"
1494 msgstr ""
1495 "MaxGrootte=%ld\n"
1496 "\n"
1497
1498 #: disk-utils/mkfs.minix.c:560
1499 #, c-format
1500 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1501 msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
1502
1503 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
1504 #, c-format
1505 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1506 msgstr ""
1507 "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
1508
1509 #: disk-utils/mkfs.minix.c:600
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1512 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
1513
1514 #: disk-utils/mkfs.minix.c:610
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1517 msgstr ""
1518 "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
1519
1520 #: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643
1521 #, c-format
1522 msgid "%d bad blocks\n"
1523 msgstr "%d slechte blokken\n"
1524
1525 #: disk-utils/mkfs.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:645
1526 #, c-format
1527 msgid "one bad block\n"
1528 msgstr "één slecht blok\n"
1529
1530 #: disk-utils/mkfs.minix.c:628
1531 #, c-format
1532 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1533 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen"
1534
1535 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1536 #, c-format
1537 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1538 msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
1539
1540 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1541 #, c-format
1542 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1543 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen"
1544
1545 #: disk-utils/mkfs.minix.c:671 disk-utils/mkfs.minix.c:673
1546 #, c-format
1547 msgid "%s: bad inode size"
1548 msgstr "%s: ongeldige inode-grootte"
1549
1550 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1551 #, c-format
1552 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1553 msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
1554
1555 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 partx/partx.c:778 sys-utils/fstrim.c:135
1556 #: sys-utils/swapon.c:434
1557 #, c-format
1558 msgid "%s: stat failed"
1559 msgstr "%s: stat() is mislukt"
1560
1561 #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 login-utils/last.c:238 login-utils/vipw.c:151
1562 #: misc-utils/findmnt.c:687 partx/partx.c:839 sys-utils/fallocate.c:149
1563 #: sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:141 sys-utils/losetup.c:116
1564 #: sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:317 sys-utils/swapon.c:465
1565 #: sys-utils/swapon.c:631 sys-utils/swapon.c:836 text-utils/rev.c:129
1566 #: text-utils/ul.c:229
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: open failed"
1569 msgstr "%s: openen is mislukt"
1570
1571 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1572 #, c-format
1573 msgid "%s: device is misaligned"
1574 msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd"
1575
1576 #: disk-utils/mkfs.minix.c:772
1577 #, c-format
1578 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1579 msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
1580
1581 #: disk-utils/mkfs.minix.c:776
1582 #, c-format
1583 msgid "cannot determine size of %s"
1584 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
1585
1586 #: disk-utils/mkfs.minix.c:785
1587 #, c-format
1588 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1589 msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
1590
1591 #: disk-utils/mkfs.minix.c:787
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: number of blocks too small"
1594 msgstr "%s: aantal blokken is te klein"
1595
1596 #: disk-utils/mkswap.c:160
1597 #, c-format
1598 msgid "Bad user-specified page size %lu"
1599 msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %lu"
1600
1601 #: disk-utils/mkswap.c:166
1602 #, c-format
1603 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1604 msgstr ""
1605 "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
1606
1607 #: disk-utils/mkswap.c:189
1608 msgid "Bad swap header size, no label written."
1609 msgstr ""
1610 "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
1611
1612 #: disk-utils/mkswap.c:199
1613 msgid "Label was truncated."
1614 msgstr "Label is afgekapt."
1615
1616 #: disk-utils/mkswap.c:205
1617 #, c-format
1618 msgid "no label, "
1619 msgstr "geen label, "
1620
1621 #: disk-utils/mkswap.c:213
1622 #, c-format
1623 msgid "no uuid\n"
1624 msgstr "geen UUID\n"
1625
1626 #: disk-utils/mkswap.c:278
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "\n"
1630 "Usage:\n"
1631 " %s [options] device [size]\n"
1632 msgstr ""
1633 "\n"
1634 "Gebruik: %s [opties] apparaat [grootte]\n"
1635
1636 #: disk-utils/mkswap.c:283
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "\n"
1640 "Options:\n"
1641 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1642 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1643 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1644 " -L, --label LABEL specify label\n"
1645 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1646 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1647 " -V, --version output version information and exit\n"
1648 " -h, --help display this help and exit\n"
1649 "\n"
1650 msgstr ""
1651 "\n"
1652 "Opties:\n"
1653 " -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n"
1654 " -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n"
1655 " -L, --label LABEL te gebruiken label\n"
1656 " -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n"
1657 " -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n"
1658 " -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n"
1659 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
1660 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1661 "\n"
1662
1663 #: disk-utils/mkswap.c:302
1664 msgid "too many bad pages"
1665 msgstr "te veel slechte pagina's"
1666
1667 #: disk-utils/mkswap.c:319
1668 msgid "seek failed in check_blocks"
1669 msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
1670
1671 #: disk-utils/mkswap.c:325
1672 #, c-format
1673 msgid "one bad page\n"
1674 msgstr "één slechte pagina\n"
1675
1676 #: disk-utils/mkswap.c:327
1677 #, c-format
1678 msgid "%lu bad pages\n"
1679 msgstr "%lu slechte pagina's\n"
1680
1681 #: disk-utils/mkswap.c:379
1682 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1683 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde"
1684
1685 #: disk-utils/mkswap.c:381
1686 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1687 msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen"
1688
1689 #: disk-utils/mkswap.c:397 disk-utils/mkswap.c:431 disk-utils/mkswap.c:655
1690 msgid "unable to rewind swap-device"
1691 msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
1692
1693 #: disk-utils/mkswap.c:435
1694 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1695 msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt"
1696
1697 #: disk-utils/mkswap.c:451
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1700 msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen"
1701
1702 #: disk-utils/mkswap.c:454
1703 #, c-format
1704 msgid " (%s partition table detected). "
1705 msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). "
1706
1707 #: disk-utils/mkswap.c:456
1708 #, c-format
1709 msgid " on whole disk. "
1710 msgstr " op de gehele schijf. "
1711
1712 #: disk-utils/mkswap.c:458
1713 #, c-format
1714 msgid " (compiled without libblkid). "
1715 msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). "
1716
1717 #: disk-utils/mkswap.c:509
1718 msgid "parse page size failed"
1719 msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt"
1720
1721 #: disk-utils/mkswap.c:515
1722 msgid "parse version number failed"
1723 msgstr "ontleden van versienummer is mislukt"
1724
1725 #: disk-utils/mkswap.c:521
1726 #, c-format
1727 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1728 msgstr ""
1729 "waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
1730 "(UUID's worden door %s niet ondersteund)"
1731
1732 #: disk-utils/mkswap.c:546
1733 #, c-format
1734 msgid "does not support swapspace version %lu."
1735 msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %lu niet."
1736
1737 #: disk-utils/mkswap.c:552
1738 msgid "error: UUID parsing failed"
1739 msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
1740
1741 #: disk-utils/mkswap.c:561
1742 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1743 msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?"
1744
1745 #: disk-utils/mkswap.c:579
1746 #, c-format
1747 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1748 msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%llu KiB)"
1749
1750 #: disk-utils/mkswap.c:585
1751 #, c-format
1752 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1753 msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn"
1754
1755 #: disk-utils/mkswap.c:601
1756 #, c-format
1757 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1758 msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB"
1759
1760 #: disk-utils/mkswap.c:623
1761 #, c-format
1762 msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1763 msgstr "fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'"
1764
1765 #: disk-utils/mkswap.c:627
1766 #, c-format
1767 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1768 msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken"
1769
1770 #: disk-utils/mkswap.c:631
1771 #, c-format
1772 msgid "warning: %s is misaligned"
1773 msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
1774
1775 #: disk-utils/mkswap.c:644
1776 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1777 msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
1778
1779 #: disk-utils/mkswap.c:647
1780 #, c-format
1781 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1782 msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie 1, grootte = %llu KiB\n"
1783
1784 #: disk-utils/mkswap.c:659
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: unable to write signature page"
1787 msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt"
1788
1789 #: disk-utils/mkswap.c:668
1790 msgid "fsync failed"
1791 msgstr "fsync() is mislukt"
1792
1793 #: disk-utils/mkswap.c:680
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1796 msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen"
1797
1798 #: disk-utils/mkswap.c:683
1799 msgid "unable to matchpathcon()"
1800 msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
1801
1802 #: disk-utils/mkswap.c:686
1803 msgid "unable to create new selinux context"
1804 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
1805
1806 #: disk-utils/mkswap.c:688
1807 msgid "couldn't compute selinux context"
1808 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
1809
1810 #: disk-utils/mkswap.c:694
1811 #, c-format
1812 msgid "unable to relabel %s to %s"
1813 msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s"
1814
1815 #: disk-utils/raw.c:50
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Usage:\n"
1819 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1820 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1821 " %1$s -q %2$srawN\n"
1822 " %1$s -qa\n"
1823 msgstr ""
1824 "Gebruik: %1$s %2$srawN <hoofdnummer> <subnummer>\n"
1825 " %1$s %2$srawN /dev/<blokapparaat>\n"
1826 " %1$s -q %2$srawN\n"
1827 " %1$s -qa\n"
1828
1829 #: disk-utils/raw.c:125
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1833 "zero)\n"
1834 msgstr ""
1835 "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
1836 "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)\n"
1837
1838 #: disk-utils/raw.c:145
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n"
1841 msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren (%s)\n"
1842
1843 #: disk-utils/raw.c:151
1844 #, c-format
1845 msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1846 msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat\n"
1847
1848 #: disk-utils/raw.c:186
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1851 msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n"
1852
1853 #: disk-utils/raw.c:204
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n"
1856 msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren (%s)\n"
1857
1858 #: disk-utils/raw.c:210
1859 #, c-format
1860 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1861 msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat\n"
1862
1863 #: disk-utils/raw.c:215
1864 #, c-format
1865 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1866 msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat\n"
1867
1868 #: disk-utils/raw.c:230
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Error querying raw device (%m)\n"
1871 msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat (%s)\n"
1872
1873 #: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258
1874 #, c-format
1875 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
1876 msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
1877
1878 #: disk-utils/raw.c:255
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Error setting raw device (%m)\n"
1881 msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat (%s)\n"
1882
1883 #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: unable to probe device"
1886 msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
1887
1888 #: disk-utils/swaplabel.c:64
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1891 msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)"
1892
1893 #: disk-utils/swaplabel.c:66
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: not a valid swap partition"
1896 msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
1897
1898 #: disk-utils/swaplabel.c:72
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1901 msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'"
1902
1903 #: disk-utils/swaplabel.c:103
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: failed to open"
1906 msgstr "%s: openen is mislukt"
1907
1908 #: disk-utils/swaplabel.c:112
1909 #, c-format
1910 msgid "failed to parse UUID: %s"
1911 msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt"
1912
1913 #: disk-utils/swaplabel.c:116
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1916 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt"
1917
1918 #: disk-utils/swaplabel.c:120
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: failed to write UUID"
1921 msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt"
1922
1923 #: disk-utils/swaplabel.c:131
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: failed to seek to swap label "
1926 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
1927
1928 #: disk-utils/swaplabel.c:138
1929 #, c-format
1930 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1931 msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'"
1932
1933 #: disk-utils/swaplabel.c:141
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: failed to write label"
1936 msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
1937
1938 #: disk-utils/swaplabel.c:156
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "Usage: %s [options] <device>\n"
1942 "\n"
1943 "Options:\n"
1944 msgstr ""
1945 "Gebruik: %s [opties] <apparaat>\n"
1946 "\n"
1947 "Opties:\n"
1948
1949 #: disk-utils/swaplabel.c:160
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 " -h, --help this help\n"
1953 " -L, --label <label> specify a new label\n"
1954 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1955 msgstr ""
1956 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
1957 " -L, --label <label> te gebruiken nieuw label\n"
1958 " -U, --uuid <UUID> te gebruiken nieuwe UUID\n"
1959
1960 #: disk-utils/swaplabel.c:164
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "\n"
1964 "For more information see swaplabel(8).\n"
1965 msgstr ""
1966 "\n"
1967 "Voor meer informatie zie swaplabel(8).\n"
1968
1969 #: disk-utils/swaplabel.c:198
1970 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1971 msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)"
1972
1973 #: fdisk/cfdisk.c:362
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: Out of memory!\n"
1976 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
1977
1978 #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1979 msgid "Unusable"
1980 msgstr "[onbruikbaar]"
1981
1982 #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1983 msgid "Free Space"
1984 msgstr "vrije ruimte"
1985
1986 #: fdisk/cfdisk.c:404
1987 #, c-format
1988 msgid "Disk has been changed.\n"
1989 msgstr "De schijf is veranderd.\n"
1990
1991 #: fdisk/cfdisk.c:406
1992 #, c-format
1993 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1994 msgstr ""
1995 "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel "
1996 "wordt gezien.\n"
1997
1998 #: fdisk/cfdisk.c:410
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "\n"
2002 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2003 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2004 "page for additional information.\n"
2005 msgstr ""
2006 "\n"
2007 "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
2008 "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
2009
2010 #: fdisk/cfdisk.c:554
2011 msgid "FATAL ERROR"
2012 msgstr "FATALE FOUT"
2013
2014 #: fdisk/cfdisk.c:555
2015 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2016 msgstr "Druk op een toets om cfdisk af te sluiten"
2017
2018 #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
2019 msgid "Cannot seek on disk drive"
2020 msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
2021
2022 #: fdisk/cfdisk.c:604
2023 msgid "Cannot read disk drive"
2024 msgstr "Kan schijf niet lezen"
2025
2026 #: fdisk/cfdisk.c:612
2027 msgid "Cannot write disk drive"
2028 msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
2029
2030 #: fdisk/cfdisk.c:820
2031 msgid "Too many partitions"
2032 msgstr "Te veel partities"
2033
2034 #: fdisk/cfdisk.c:825
2035 msgid "Partition begins before sector 0"
2036 msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
2037
2038 #: fdisk/cfdisk.c:830
2039 msgid "Partition ends before sector 0"
2040 msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
2041
2042 #: fdisk/cfdisk.c:835
2043 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2044 msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
2045
2046 #: fdisk/cfdisk.c:840
2047 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2048 msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
2049
2050 #: fdisk/cfdisk.c:864
2051 msgid "logical partitions not in disk order"
2052 msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
2053
2054 #: fdisk/cfdisk.c:867
2055 msgid "logical partitions overlap"
2056 msgstr "logische partities overlappen"
2057
2058 #: fdisk/cfdisk.c:871
2059 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2060 msgstr "vergrote logische partities overlappen"
2061
2062 #: fdisk/cfdisk.c:901
2063 msgid ""
2064 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2065 msgstr ""
2066 "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder "
2067 "uitgebreide partitie"
2068
2069 #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
2070 msgid ""
2071 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2072 msgstr ""
2073 "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
2074
2075 #: fdisk/cfdisk.c:1058
2076 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2077 msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
2078
2079 #: fdisk/cfdisk.c:1173
2080 msgid "Illegal key"
2081 msgstr "Ongeldige toets"
2082
2083 #: fdisk/cfdisk.c:1198
2084 msgid "Press a key to continue"
2085 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan"
2086
2087 #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2088 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2089 msgid "Primary"
2090 msgstr "Primair"
2091
2092 #: fdisk/cfdisk.c:1245
2093 msgid "Create a new primary partition"
2094 msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
2095
2096 #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2097 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2098 msgid "Logical"
2099 msgstr "Logisch"
2100
2101 #: fdisk/cfdisk.c:1246
2102 msgid "Create a new logical partition"
2103 msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
2104
2105 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
2106 msgid "Cancel"
2107 msgstr "annuleren"
2108
2109 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
2110 msgid "Don't create a partition"
2111 msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
2112
2113 #: fdisk/cfdisk.c:1263
2114 msgid "!!! Internal error !!!"
2115 msgstr "**Interne programmafout**"
2116
2117 #: fdisk/cfdisk.c:1266
2118 msgid "Size (in MB): "
2119 msgstr "Grootte (in MB): "
2120
2121 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2122 msgid "Beginning"
2123 msgstr "Begin"
2124
2125 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2126 msgid "Add partition at beginning of free space"
2127 msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
2128
2129 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2130 msgid "End"
2131 msgstr "Einde"
2132
2133 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2134 msgid "Add partition at end of free space"
2135 msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
2136
2137 #: fdisk/cfdisk.c:1319
2138 msgid "No room to create the extended partition"
2139 msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
2140
2141 #: fdisk/cfdisk.c:1388
2142 msgid "No partition table.\n"
2143 msgstr "Geen partitietabel aanwezig.\n"
2144
2145 #: fdisk/cfdisk.c:1392
2146 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2147 msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel."
2148
2149 #: fdisk/cfdisk.c:1402
2150 msgid "Bad signature on partition table"
2151 msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
2152
2153 #: fdisk/cfdisk.c:1406
2154 msgid "Unknown partition table type"
2155 msgstr "Onbekend partitietabeltype"
2156
2157 #: fdisk/cfdisk.c:1408
2158 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2159 msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen? [j/N]"
2160
2161 #: fdisk/cfdisk.c:1455
2162 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2163 msgstr "U hebt meer cilinders aangegeven dan er op de schijf passen"
2164
2165 #: fdisk/cfdisk.c:1491
2166 msgid "Cannot open disk drive"
2167 msgstr "Kan schijf niet openen"
2168
2169 #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2170 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2171 msgstr ""
2172 "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te "
2173 "schrijven"
2174
2175 #: fdisk/cfdisk.c:1504
2176 msgid ""
2177 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2178 msgstr ""
2179 "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
2180 "Gebruik GNU 'parted'."
2181
2182 #: fdisk/cfdisk.c:1523
2183 msgid "Cannot get disk size"
2184 msgstr "Kan schijfgrootte niet achterhalen"
2185
2186 #: fdisk/cfdisk.c:1549
2187 msgid "Bad primary partition"
2188 msgstr "Ongeldige primaire partitie"
2189
2190 #: fdisk/cfdisk.c:1579
2191 msgid "Bad logical partition"
2192 msgstr "Ongeldige logische partitie"
2193
2194 #: fdisk/cfdisk.c:1694
2195 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2196 msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
2197
2198 #: fdisk/cfdisk.c:1698
2199 msgid ""
2200 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2201 msgstr ""
2202 "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
2203
2204 #: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:861 sys-utils/lscpu.c:871
2205 #, c-format
2206 msgid "no"
2207 msgstr "nee"
2208
2209 #: fdisk/cfdisk.c:1706
2210 msgid "Did not write partition table to disk"
2211 msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven."
2212
2213 #: fdisk/cfdisk.c:1708 sys-utils/lscpu.c:861 sys-utils/lscpu.c:871
2214 #, c-format
2215 msgid "yes"
2216 msgstr "ja"
2217
2218 #: fdisk/cfdisk.c:1712
2219 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2220 msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'."
2221
2222 #: fdisk/cfdisk.c:1716
2223 msgid "Writing partition table to disk..."
2224 msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
2225
2226 #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2227 msgid "Wrote partition table to disk"
2228 msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
2229
2230 #: fdisk/cfdisk.c:1743
2231 msgid ""
2232 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2233 "(8) or reboot to update table."
2234 msgstr ""
2235 "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
2236 "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
2237 "juiste tabel te gebruiken."
2238
2239 #: fdisk/cfdisk.c:1753
2240 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2241 msgstr ""
2242 "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit "
2243 "niet opstarten."
2244
2245 #: fdisk/cfdisk.c:1755
2246 msgid ""
2247 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2248 msgstr ""
2249 "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan "
2250 "dit niet opstarten."
2251
2252 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2253 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2254 msgstr ""
2255 "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
2256
2257 #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2258 #, c-format
2259 msgid "Cannot open file '%s'"
2260 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
2261
2262 #: fdisk/cfdisk.c:1833
2263 #, c-format
2264 msgid "Disk Drive: %s\n"
2265 msgstr "Schijf: %s\n"
2266
2267 #: fdisk/cfdisk.c:1835
2268 msgid "Sector 0:\n"
2269 msgstr "Sector 0:\n"
2270
2271 #: fdisk/cfdisk.c:1842
2272 #, c-format
2273 msgid "Sector %d:\n"
2274 msgstr "Sector %d:\n"
2275
2276 #: fdisk/cfdisk.c:1862
2277 msgid " None "
2278 msgstr " [geen] "
2279
2280 #: fdisk/cfdisk.c:1864
2281 msgid " Pri/Log"
2282 msgstr " Pri/Log"
2283
2284 #: fdisk/cfdisk.c:1866
2285 msgid " Primary"
2286 msgstr " Primair"
2287
2288 #: fdisk/cfdisk.c:1868
2289 msgid " Logical"
2290 msgstr " Logisch"
2291
2292 #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1712 fdisk/fdisk.c:2050
2293 #: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:608
2294 msgid "Unknown"
2295 msgstr "[onbekend]"
2296
2297 #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:32
2298 msgid "Boot"
2299 msgstr "opst."
2300
2301 #: fdisk/cfdisk.c:1914
2302 #, c-format
2303 msgid "(%02X)"
2304 msgstr "(%02X)"
2305
2306 #: fdisk/cfdisk.c:1916
2307 msgid "None"
2308 msgstr "geen"
2309
2310 #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2311 #, c-format
2312 msgid "Partition Table for %s\n"
2313 msgstr "Partitietabel van %s:\n"
2314
2315 #: fdisk/cfdisk.c:1953
2316 msgid " First Last\n"
2317 msgstr " Eerste Laatste\n"
2318
2319 #: fdisk/cfdisk.c:1954
2320 msgid ""
2321 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2322 "Flag\n"
2323 msgstr ""
2324 " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) "
2325 "Vlag\n"
2326
2327 #: fdisk/cfdisk.c:1955
2328 msgid ""
2329 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2330 "----\n"
2331 msgstr ""
2332 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2333 "----\n"
2334
2335 #: fdisk/cfdisk.c:2038
2336 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2337 msgstr ""
2338 " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
2339
2340 #: fdisk/cfdisk.c:2039
2341 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2342 msgstr ""
2343 " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
2344
2345 #: fdisk/cfdisk.c:2040
2346 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2347 msgstr ""
2348 "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
2349
2350 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2351 msgid "Raw"
2352 msgstr "Ruw"
2353
2354 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2355 msgid "Print the table using raw data format"
2356 msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
2357
2358 #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2359 msgid "Sectors"
2360 msgstr "Sectoren"
2361
2362 #: fdisk/cfdisk.c:2074
2363 msgid "Print the table ordered by sectors"
2364 msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
2365
2366 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2367 msgid "Table"
2368 msgstr "Tabel"
2369
2370 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2371 msgid "Just print the partition table"
2372 msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
2373
2374 #: fdisk/cfdisk.c:2076
2375 msgid "Don't print the table"
2376 msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
2377
2378 #: fdisk/cfdisk.c:2104
2379 msgid "Help Screen for cfdisk"
2380 msgstr "Hulpscherm voor cfdisk"
2381
2382 #: fdisk/cfdisk.c:2106
2383 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2384 msgstr "Dit is cfdisk, een schijfpartitioneringsprogramma waarmee u op"
2385
2386 #: fdisk/cfdisk.c:2107
2387 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2388 msgstr "uw harde schijf partities kunt maken, wijzigen of verwijderen."
2389
2390 # Deze vertaling is met opzet leeg.
2391 #: fdisk/cfdisk.c:2108
2392 msgid "disk drive."
2393 msgstr " "
2394
2395 #: fdisk/cfdisk.c:2110
2396 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2397 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2398
2399 #: fdisk/cfdisk.c:2112
2400 msgid "Command Meaning"
2401 msgstr "Opdracht Betekenis"
2402
2403 #: fdisk/cfdisk.c:2113
2404 msgid "------- -------"
2405 msgstr "-------- ---------"
2406
2407 #: fdisk/cfdisk.c:2114
2408 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2409 msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
2410
2411 #: fdisk/cfdisk.c:2115
2412 msgid " d Delete the current partition"
2413 msgstr " d huidige partitie verwijderen"
2414
2415 #: fdisk/cfdisk.c:2116
2416 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2417 msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
2418
2419 #: fdisk/cfdisk.c:2117
2420 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2421 msgstr ""
2422 " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
2423
2424 #: fdisk/cfdisk.c:2118
2425 msgid " know what they are doing."
2426 msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen"
2427
2428 #: fdisk/cfdisk.c:2119
2429 msgid " h Print this screen"
2430 msgstr " h dit hulpscherm tonen"
2431
2432 #: fdisk/cfdisk.c:2120
2433 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2434 msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
2435
2436 #: fdisk/cfdisk.c:2121
2437 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2438 msgstr ""
2439 " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
2440
2441 # Deze vertaling is met opzet leeg.
2442 #: fdisk/cfdisk.c:2122
2443 msgid " DOS, OS/2, ..."
2444 msgstr " "
2445
2446 #: fdisk/cfdisk.c:2123
2447 msgid " n Create new partition from free space"
2448 msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
2449
2450 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2451 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2452 msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
2453
2454 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2455 msgid " There are several different formats for the partition"
2456 msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
2457
2458 # Deze vertaling is met opzet leeg.
2459 #: fdisk/cfdisk.c:2126
2460 msgid " that you can choose from:"
2461 msgstr " "
2462
2463 #: fdisk/cfdisk.c:2127
2464 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2465 msgstr ""
2466 " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
2467
2468 #: fdisk/cfdisk.c:2128
2469 msgid " s - Table ordered by sectors"
2470 msgstr " s - tabel geordend op sectoren"
2471
2472 #: fdisk/cfdisk.c:2129
2473 msgid " t - Table in raw format"
2474 msgstr " t - tabel in ruwe opmaak"
2475
2476 #: fdisk/cfdisk.c:2130
2477 msgid " q Quit program without writing partition table"
2478 msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
2479
2480 #: fdisk/cfdisk.c:2131
2481 msgid " t Change the filesystem type"
2482 msgstr " t bestandssysteemsoort wijzigen"
2483
2484 #: fdisk/cfdisk.c:2132
2485 msgid " u Change units of the partition size display"
2486 msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
2487
2488 #: fdisk/cfdisk.c:2133
2489 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2490 msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
2491
2492 #: fdisk/cfdisk.c:2134
2493 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2494 msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
2495
2496 #: fdisk/cfdisk.c:2135
2497 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2498 msgstr ""
2499 " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
2500
2501 #: fdisk/cfdisk.c:2136
2502 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2503 msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
2504
2505 # Deze vertaling is met opzet leeg.
2506 #: fdisk/cfdisk.c:2137
2507 msgid " `no'"
2508 msgstr " "
2509
2510 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2511 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2512 msgstr " omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
2513
2514 #: fdisk/cfdisk.c:2139
2515 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2516 msgstr " omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
2517
2518 #: fdisk/cfdisk.c:2140
2519 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2520 msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen"
2521
2522 #: fdisk/cfdisk.c:2141
2523 msgid " ? Print this screen"
2524 msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
2525
2526 #: fdisk/cfdisk.c:2143
2527 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2528 msgstr ""
2529 "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
2530
2531 #: fdisk/cfdisk.c:2144
2532 msgid "case letters (except for Writes)."
2533 msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
2534
2535 #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:200
2536 msgid "Cylinders"
2537 msgstr "Cilinders"
2538
2539 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2540 msgid "Change cylinder geometry"
2541 msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
2542
2543 #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:198
2544 msgid "Heads"
2545 msgstr "Koppen"
2546
2547 #: fdisk/cfdisk.c:2176
2548 msgid "Change head geometry"
2549 msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
2550
2551 #: fdisk/cfdisk.c:2177
2552 msgid "Change sector geometry"
2553 msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
2554
2555 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2556 msgid "Done"
2557 msgstr "Klaar"
2558
2559 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2560 msgid "Done with changing geometry"
2561 msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
2562
2563 #: fdisk/cfdisk.c:2191
2564 msgid "Enter the number of cylinders: "
2565 msgstr "Geef het aantal cilinders: "
2566
2567 #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2568 msgid "Illegal cylinders value"
2569 msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
2570
2571 #: fdisk/cfdisk.c:2208
2572 msgid "Enter the number of heads: "
2573 msgstr "Geef het aantal koppen: "
2574
2575 #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2576 msgid "Illegal heads value"
2577 msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
2578
2579 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2580 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2581 msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
2582
2583 #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2584 msgid "Illegal sectors value"
2585 msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
2586
2587 #: fdisk/cfdisk.c:2331
2588 msgid "Enter filesystem type: "
2589 msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
2590
2591 #: fdisk/cfdisk.c:2349
2592 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2593 msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
2594
2595 #: fdisk/cfdisk.c:2351
2596 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2597 msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
2598
2599 #: fdisk/cfdisk.c:2382
2600 #, c-format
2601 msgid "Unk(%02X)"
2602 msgstr "?(%02X)"
2603
2604 #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2605 msgid ", NC"
2606 msgstr ", NC"
2607
2608 #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2609 msgid "NC"
2610 msgstr "NC"
2611
2612 #: fdisk/cfdisk.c:2404
2613 msgid "Pri/Log"
2614 msgstr "Pri/Log"
2615
2616 #: fdisk/cfdisk.c:2411
2617 #, c-format
2618 msgid "Unknown (%02X)"
2619 msgstr "onbekend (%02X)"
2620
2621 #: fdisk/cfdisk.c:2480
2622 #, c-format
2623 msgid "Disk Drive: %s"
2624 msgstr "Schijf: %s"
2625
2626 #: fdisk/cfdisk.c:2487
2627 #, c-format
2628 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2629 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
2630
2631 #: fdisk/cfdisk.c:2490
2632 #, c-format
2633 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2634 msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2635
2636 #: fdisk/cfdisk.c:2494
2637 #, c-format
2638 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2639 msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
2640
2641 #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:246 login-utils/chfn.c:326
2642 msgid "Name"
2643 msgstr "Naam"
2644
2645 #: fdisk/cfdisk.c:2499
2646 msgid "Flags"
2647 msgstr "Vlag"
2648
2649 #: fdisk/cfdisk.c:2500
2650 msgid "Part Type"
2651 msgstr "Part.type"
2652
2653 #: fdisk/cfdisk.c:2501
2654 msgid "FS Type"
2655 msgstr "Bestandssysteem"
2656
2657 #: fdisk/cfdisk.c:2502
2658 msgid "[Label]"
2659 msgstr "[Label]"
2660
2661 #: fdisk/cfdisk.c:2504
2662 msgid " Sectors"
2663 msgstr " Sectoren"
2664
2665 #: fdisk/cfdisk.c:2506
2666 msgid " Cylinders"
2667 msgstr " Cilinders"
2668
2669 #: fdisk/cfdisk.c:2508
2670 msgid " Size (MB)"
2671 msgstr "Grootte (MB)"
2672
2673 #: fdisk/cfdisk.c:2510
2674 msgid " Size (GB)"
2675 msgstr "Grootte (GB)"
2676
2677 #: fdisk/cfdisk.c:2532
2678 msgid "No more partitions"
2679 msgstr "Er zijn geen verdere partities"
2680
2681 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2682 msgid "Bootable"
2683 msgstr "opstartBaar"
2684
2685 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2686 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2687 msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
2688
2689 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2690 msgid "Delete"
2691 msgstr "verwijDeren"
2692
2693 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2694 msgid "Delete the current partition"
2695 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
2696
2697 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2698 msgid "Geometry"
2699 msgstr "Geometrie"
2700
2701 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2702 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2703 msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
2704
2705 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2706 msgid "Help"
2707 msgstr "Hulp"
2708
2709 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2710 msgid "Print help screen"
2711 msgstr "H = hulpscherm tonen"
2712
2713 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2714 msgid "Maximize"
2715 msgstr "Maximeren"
2716
2717 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2718 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2719 msgstr ""
2720 "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
2721
2722 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2723 msgid "New"
2724 msgstr "Nieuw"
2725
2726 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2727 msgid "Create new partition from free space"
2728 msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
2729
2730 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2731 msgid "Print"
2732 msgstr "P:tonen"
2733
2734 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2735 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2736 msgstr "P = partitietabel weergeven (op het scherm of naar een bestand)"
2737
2738 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2739 msgid "Quit"
2740 msgstr "Q:stoppen"
2741
2742 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2743 msgid "Quit program without writing partition table"
2744 msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
2745
2746 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2747 msgid "Type"
2748 msgstr "T:systeem"
2749
2750 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2751 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2752 msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
2753
2754 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2755 msgid "Units"
2756 msgstr "U:eenheid"
2757
2758 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2759 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2760 msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
2761
2762 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2763 msgid "Write"
2764 msgstr "W:schrijven"
2765
2766 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2767 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2768 msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
2769
2770 #: fdisk/cfdisk.c:2622
2771 msgid "Cannot make this partition bootable"
2772 msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
2773
2774 #: fdisk/cfdisk.c:2632
2775 msgid "Cannot delete an empty partition"
2776 msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen"
2777
2778 #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2779 msgid "Cannot maximize this partition"
2780 msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
2781
2782 #: fdisk/cfdisk.c:2662
2783 msgid "This partition is unusable"
2784 msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
2785
2786 #: fdisk/cfdisk.c:2664
2787 msgid "This partition is already in use"
2788 msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
2789
2790 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2791 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2792 msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
2793
2794 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2795 msgid "Illegal command"
2796 msgstr "Onjuiste opdracht"
2797
2798 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2799 #, c-format
2800 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2801 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2802
2803 #: fdisk/cfdisk.c:2742
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "\n"
2807 "Usage:\n"
2808 "Print version:\n"
2809 " %s -v\n"
2810 "Print partition table:\n"
2811 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2812 "Interactive use:\n"
2813 " %s [options] device\n"
2814 "\n"
2815 "Options:\n"
2816 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2817 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2818 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2819 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2820 "\n"
2821 msgstr ""
2822 "\n"
2823 "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n"
2824 " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n"
2825 " %s -v programmaversie tonen\n"
2826 "Opties:\n"
2827 "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
2828 "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te "
2829 "lezen;\n"
2830 "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
2831 " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
2832 "\n"
2833
2834 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2835 msgid ""
2836 "\n"
2837 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2838 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2839 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2840 "\tadvice:\n"
2841 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2842 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2843 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2844 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2845 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2846 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2847 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2848 msgstr ""
2849 "\n"
2850 " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
2851 " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
2852 " Toch wat advies:\n"
2853 " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
2854 " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
2855 " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
2856 " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
2857 " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n"
2858 " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)."
2859
2860 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "\n"
2864 "BSD label for device: %s\n"
2865 msgstr ""
2866 "\n"
2867 "BSD-label voor apparaat: %s\n"
2868
2869 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:155
2870 #, c-format
2871 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2872 msgstr "Partitie %s heeft ongeldige beginsector 0.\n"
2873
2874 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:159
2875 #, c-format
2876 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2877 msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n"
2878
2879 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:169
2880 #, c-format
2881 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2882 msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s.\n"
2883
2884 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:183
2885 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2886 msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
2887
2888 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:263 fdisk/fdisk.c:2280 fdisk/fdisksgilabel.c:645
2889 #: fdisk/fdisksunlabel.c:394
2890 #, c-format
2891 msgid "First %s"
2892 msgstr "Eerste %s"
2893
2894 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:270 fdisk/fdisksunlabel.c:451
2895 #, c-format
2896 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2897 msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
2898
2899 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:297
2900 #, c-format
2901 msgid "type: %s\n"
2902 msgstr "type: %s\n"
2903
2904 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:299
2905 #, c-format
2906 msgid "type: %d\n"
2907 msgstr "type: %d\n"
2908
2909 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:300
2910 #, c-format
2911 msgid "disk: %.*s\n"
2912 msgstr "schijf: %.*s\n"
2913
2914 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:301
2915 #, c-format
2916 msgid "label: %.*s\n"
2917 msgstr "label: %.*s\n"
2918
2919 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:302
2920 #, c-format
2921 msgid "flags:"
2922 msgstr "opties:"
2923
2924 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:304
2925 #, c-format
2926 msgid " removable"
2927 msgstr " verwijderbaar"
2928
2929 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:306
2930 #, c-format
2931 msgid " ecc"
2932 msgstr " ecc"
2933
2934 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:308
2935 #, c-format
2936 msgid " badsect"
2937 msgstr " slechte_sectoren"
2938
2939 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312
2940 #, c-format
2941 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2942 msgstr "bytes/sector: %ld\n"
2943
2944 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313
2945 #, c-format
2946 msgid "sectors/track: %ld\n"
2947 msgstr "sectoren/spoor: %ld\n"
2948
2949 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:314
2950 #, c-format
2951 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2952 msgstr "sporen/cilinder: %ld\n"
2953
2954 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
2955 #, c-format
2956 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2957 msgstr "sectoren/cilinder: %ld\n"
2958
2959 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:316
2960 #, c-format
2961 msgid "cylinders: %ld\n"
2962 msgstr "cilinders: %ld\n"
2963
2964 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2965 #, c-format
2966 msgid "rpm: %d\n"
2967 msgstr "rpm: %d\n"
2968
2969 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2970 #, c-format
2971 msgid "interleave: %d\n"
2972 msgstr "tussenruimte: %d\n"
2973
2974 # let op: komt vaker voor
2975 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2976 #, c-format
2977 msgid "trackskew: %d\n"
2978 msgstr "trackskew: %d\n"
2979
2980 # let op: komt vaker voor
2981 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2982 #, c-format
2983 msgid "cylinderskew: %d\n"
2984 msgstr "cylinderskew: %d\n"
2985
2986 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2987 #, c-format
2988 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2989 msgstr "overschakelen van kop: %ld\t# milliseconden\n"
2990
2991 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2992 #, c-format
2993 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2994 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld\t# milliseconden\n"
2995
2996 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2997 #, c-format
2998 msgid "drivedata: "
2999 msgstr "schijfgegevens: "
3000
3001 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "\n"
3005 "%d partitions:\n"
3006 msgstr ""
3007 "\n"
3008 "%d partities:\n"
3009
3010 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
3011 #, c-format
3012 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
3013 msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
3014
3015 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:384 fdisk/fdiskbsdlabel.c:387
3016 #, c-format
3017 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3018 msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
3019
3020 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:399 fdisk/fdiskbsdlabel.c:401
3021 #, c-format
3022 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3023 msgstr "%s bevat geen schijflabel.\n"
3024
3025 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:406
3026 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3027 msgstr "Wilt u een schijflabel maken? (y/n) "
3028
3029 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:446
3030 msgid "bytes/sector"
3031 msgstr "bytes/sector"
3032
3033 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:447
3034 msgid "sectors/track"
3035 msgstr "sectoren/spoor"
3036
3037 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:448
3038 msgid "tracks/cylinder"
3039 msgstr "sporen/cilinder"
3040
3041 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:911
3042 msgid "cylinders"
3043 msgstr "cilinders"
3044
3045 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:456
3046 msgid "sectors/cylinder"
3047 msgstr "sectoren/cilinder"
3048
3049 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:460
3050 #, c-format
3051 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3052 msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
3053
3054 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:462
3055 msgid "rpm"
3056 msgstr "rpm"
3057
3058 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463
3059 msgid "interleave"
3060 msgstr "tussenruimte"
3061
3062 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464
3063 msgid "trackskew"
3064 msgstr "trackskew"
3065
3066 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465
3067 msgid "cylinderskew"
3068 msgstr "cylinderskew"
3069
3070 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
3071 msgid "headswitch"
3072 msgstr "overschakelen van kop"
3073
3074 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
3075 msgid "track-to-track seek"
3076 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
3077
3078 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:508
3079 #, c-format
3080 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3081 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3082
3083 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:533
3084 #, c-format
3085 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3086 msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!\n"
3087
3088 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 fdisk/fdiskbsdlabel.c:556
3089 #, c-format
3090 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3091 msgstr "Bootstrap geïnstalleerd op %s.\n"
3092
3093 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:578
3094 #, c-format
3095 msgid "Partition (a-%c): "
3096 msgstr "Partitie (a-%c): "
3097
3098 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:597 fdisk/fdisk.c:2442
3099 #, c-format
3100 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3101 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt.\n"
3102
3103 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:609
3104 #, c-format
3105 msgid "This partition already exists.\n"
3106 msgstr "Deze partitie bestaat al.\n"
3107
3108 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:737
3109 #, c-format
3110 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3111 msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
3112
3113 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:785
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "\n"
3117 "Syncing disks.\n"
3118 msgstr ""
3119 "\n"
3120 "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
3121
3122 #: fdisk/fdisk.c:90
3123 #, fuzzy
3124 msgid "toggle a bootable flag"
3125 msgstr " a wel/niet als opstartbaar instellen"
3126
3127 #: fdisk/fdisk.c:91
3128 #, fuzzy
3129 msgid "toggle a read only flag"
3130 msgstr " a wel/niet als alleen-lezen instellen"
3131
3132 #: fdisk/fdisk.c:92
3133 #, fuzzy
3134 msgid "select bootable partition"
3135 msgstr " a opstartbare partitie selecteren"
3136
3137 #: fdisk/fdisk.c:93
3138 #, fuzzy
3139 msgid "change number of alternate cylinders"
3140 msgstr " a aantal alternatieve cilinders wijzigen"
3141
3142 #: fdisk/fdisk.c:94
3143 #, fuzzy
3144 msgid "edit bsd disklabel"
3145 msgstr " b een BSD-schijflabel bewerken"
3146
3147 #: fdisk/fdisk.c:95
3148 #, fuzzy
3149 msgid "edit bootfile entry"
3150 msgstr " b opstartbestand-item bewerken"
3151
3152 #: fdisk/fdisk.c:96
3153 #, fuzzy
3154 msgid "move beginning of data in a partition"
3155 msgstr " b begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
3156
3157 #: fdisk/fdisk.c:97
3158 #, fuzzy
3159 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3160 msgstr " c wel/niet als DOS-compatibel instellen"
3161
3162 #: fdisk/fdisk.c:98
3163 #, fuzzy
3164 msgid "toggle the mountable flag"
3165 msgstr " c wel/niet als aankoppelbaar instellen"
3166
3167 #: fdisk/fdisk.c:99
3168 #, fuzzy
3169 msgid "select sgi swap partition"
3170 msgstr " c SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
3171
3172 #: fdisk/fdisk.c:100
3173 #, fuzzy
3174 msgid "change number of cylinders"
3175 msgstr " c aantal cilinders wijzigen"
3176
3177 #: fdisk/fdisk.c:101
3178 #, fuzzy
3179 msgid "delete a partition"
3180 msgstr " d een partitie verwijderen"
3181
3182 #: fdisk/fdisk.c:102
3183 #, fuzzy
3184 msgid "print the raw data in the partition table"
3185 msgstr " d ruwe gegevens van partitietabel weergeven"
3186
3187 #: fdisk/fdisk.c:103
3188 #, fuzzy
3189 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3190 msgstr " e aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
3191
3192 #: fdisk/fdisk.c:104
3193 #, fuzzy
3194 msgid "list extended partitions"
3195 msgstr " e uitgebreide partities weergeven"
3196
3197 #: fdisk/fdisk.c:105
3198 #, fuzzy
3199 msgid "edit drive data"
3200 msgstr " e schijfgegevens bewerken"
3201
3202 #: fdisk/fdisk.c:106
3203 #, fuzzy
3204 msgid "fix partition order"
3205 msgstr " f partitievolgorde repareren"
3206
3207 #: fdisk/fdisk.c:107
3208 #, fuzzy
3209 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3210 msgstr " g een nieuw, leeg IRIX(SGI)-schijflabel maken"
3211
3212 #: fdisk/fdisk.c:108
3213 #, fuzzy
3214 msgid "change number of heads"
3215 msgstr " h aantal koppen wijzigen"
3216
3217 #: fdisk/fdisk.c:109
3218 #, fuzzy
3219 msgid "change interleave factor"
3220 msgstr " i tussenruimtefactor wijzigen"
3221
3222 #: fdisk/fdisk.c:110
3223 #, fuzzy
3224 msgid "change the disk identifier"
3225 msgstr " i schijf-ID wijzigen"
3226
3227 #: fdisk/fdisk.c:111
3228 #, fuzzy
3229 msgid "install bootstrap"
3230 msgstr " i bootstrap installeren"
3231
3232 #: fdisk/fdisk.c:112
3233 #, fuzzy
3234 msgid "list known partition types"
3235 msgstr " l alle bekende partitietypen opsommen"
3236
3237 #: fdisk/fdisk.c:113
3238 #, fuzzy
3239 msgid "print this menu"
3240 msgstr " m dit menu tonen"
3241
3242 #: fdisk/fdisk.c:114
3243 #, fuzzy
3244 msgid "add a new partition"
3245 msgstr " n een nieuwe partitie toevoegen"
3246
3247 #: fdisk/fdisk.c:115
3248 #, fuzzy
3249 msgid "create a new empty DOS partition table"
3250 msgstr " o een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
3251
3252 #: fdisk/fdisk.c:116
3253 #, fuzzy
3254 msgid "change rotation speed (rpm)"
3255 msgstr " o rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
3256
3257 #: fdisk/fdisk.c:117
3258 #, fuzzy
3259 msgid "print the partition table"
3260 msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
3261
3262 #: fdisk/fdisk.c:118
3263 #, fuzzy
3264 msgid "quit without saving changes"
3265 msgstr " q afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
3266
3267 #: fdisk/fdisk.c:119
3268 #, fuzzy
3269 msgid "return to main menu"
3270 msgstr " r terug naar hoofdmenu"
3271
3272 #: fdisk/fdisk.c:120
3273 #, fuzzy
3274 msgid "create a new empty Sun disklabel"
3275 msgstr " s een nieuw, leeg Sun-schijflabel maken"
3276
3277 #: fdisk/fdisk.c:121
3278 #, fuzzy
3279 msgid "change number of sectors/track"
3280 msgstr " s aantal sectoren/spoor wijzigen"
3281
3282 #: fdisk/fdisk.c:122
3283 #, fuzzy
3284 msgid "show complete disklabel"
3285 msgstr " s complete schijflabel weergeven"
3286
3287 #: fdisk/fdisk.c:123
3288 #, fuzzy
3289 msgid "change a partition's system id"
3290 msgstr " t systeem-ID van partitie wijzigen"
3291
3292 #: fdisk/fdisk.c:124
3293 #, fuzzy
3294 msgid "change display/entry units"
3295 msgstr " u weergave/invoer-eenheid wijzigen"
3296
3297 #: fdisk/fdisk.c:125
3298 #, fuzzy
3299 msgid "verify the partition table"
3300 msgstr " v de partitietabel controleren"
3301
3302 #: fdisk/fdisk.c:126
3303 #, fuzzy
3304 msgid "write table to disk and exit"
3305 msgstr " w de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
3306
3307 #: fdisk/fdisk.c:127
3308 #, fuzzy
3309 msgid "write disklabel to disk"
3310 msgstr " w schijflabel naar schijf schrijven"
3311
3312 #: fdisk/fdisk.c:128
3313 #, fuzzy
3314 msgid "extra functionality (experts only)"
3315 msgstr " x extra functionaliteit (alleen voor experts)"
3316
3317 #: fdisk/fdisk.c:130
3318 #, fuzzy
3319 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
3320 msgstr " x BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
3321
3322 #: fdisk/fdisk.c:132
3323 #, fuzzy
3324 msgid "change number of physical cylinders"
3325 msgstr " y aantal fysieke cilinders wijzigen"
3326
3327 #: fdisk/fdisk.c:297
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "Usage:\n"
3331 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3332 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3333 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3334 "\n"
3335 "Options:\n"
3336 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3337 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3338 " -h print this help text\n"
3339 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3340 " -v print program version\n"
3341 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3342 " -H <number> specify the number of heads\n"
3343 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3344 "\n"
3345 msgstr ""
3346 "Gebruik: %1$s [options] <schijf> partietabel wijzigen\n"
3347 " %1$s [options] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
3348 " %1$s -s <partitie> partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
3349 "\n"
3350 "Opties:\n"
3351 " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
3352 " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
3353 " -h deze hulptekst tonen\n"
3354 " -u[=<eenheid>] weergave-eenheden; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
3355 " -v programmaversie tonen\n"
3356 " -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n"
3357 " -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n"
3358 " -S <getal> te gebruiken aantal sectoren per spoor\n"
3359 "\n"
3360
3361 #: fdisk/fdisk.c:323
3362 #, c-format
3363 msgid "unable to open %s"
3364 msgstr "kan %s niet openen"
3365
3366 #: fdisk/fdisk.c:326
3367 #, c-format
3368 msgid "unable to read %s"
3369 msgstr "kan %s niet lezen"
3370
3371 #: fdisk/fdisk.c:329
3372 #, c-format
3373 msgid "unable to seek on %s"
3374 msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
3375
3376 #: fdisk/fdisk.c:332
3377 #, c-format
3378 msgid "unable to write %s"
3379 msgstr "kan niet schrijven naar %s"
3380
3381 #: fdisk/fdisk.c:335
3382 #, c-format
3383 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3384 msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
3385
3386 #: fdisk/fdisk.c:338
3387 msgid "fatal error"
3388 msgstr "fatale fout"
3389
3390 #: fdisk/fdisk.c:431
3391 msgid "Command action"
3392 msgstr "Opdracht Actie"
3393
3394 #: fdisk/fdisk.c:557
3395 #, c-format
3396 msgid "You must set"
3397 msgstr "U moet instellen:"
3398
3399 #: fdisk/fdisk.c:658
3400 msgid "heads"
3401 msgstr "koppen"
3402
3403 #: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:911
3404 msgid "sectors"
3405 msgstr "sectoren"
3406
3407 #: fdisk/fdisk.c:666
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "%s%s.\n"
3411 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3412 msgstr ""
3413 "%s%s.\n"
3414 "U kunt dit doen vanuit het menu met extra functies.\n"
3415
3416 #: fdisk/fdisk.c:667
3417 msgid " and "
3418 msgstr " en "
3419
3420 #: fdisk/fdisk.c:688
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "\n"
3424 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3425 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3426 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3427 "partition table format (GPT).\n"
3428 "\n"
3429 msgstr ""
3430 "\n"
3431 "WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %d,%d TB (%llu bytes).\n"
3432 "Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
3433 "zijn dan %llu bytes (bij sectoren van %d bytes).\n"
3434 "Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT).\n"
3435 "\n"
3436
3437 #: fdisk/fdisk.c:706
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "\n"
3441 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3442 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3443 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3444 msgstr ""
3445 "\n"
3446 "Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
3447 "Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
3448 "wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden.\n"
3449
3450 #: fdisk/fdisk.c:712
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "\n"
3454 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3455 " switch off the mode (with command 'c')."
3456 msgstr ""
3457 "\n"
3458 "WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n"
3459 " Schakel de modus uit met opdracht 'c'."
3460
3461 #: fdisk/fdisk.c:717
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "\n"
3465 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3466 " change units to sectors.\n"
3467 msgstr ""
3468 "\n"
3469 "WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n"
3470 " Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n"
3471
3472 #: fdisk/fdisk.c:736
3473 #, c-format
3474 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3475 msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie\n"
3476
3477 #: fdisk/fdisk.c:750
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3481 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3482 msgstr ""
3483 "Waarschuwing: partities na #%d worden genegeerd.\n"
3484 "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat.\n"
3485
3486 #: fdisk/fdisk.c:769
3487 #, c-format
3488 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3489 msgstr "Waarschuwing: extra koppelingsverwijzer in partitietabel %d\n"
3490
3491 #: fdisk/fdisk.c:777
3492 #, c-format
3493 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3494 msgstr "Waarschuwing: extra gegevens in partitietabel %d worden genegeerd\n"
3495
3496 #: fdisk/fdisk.c:810
3497 #, c-format
3498 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3499 msgstr "lege partitie (%d) wordt weggelaten\n"
3500
3501 #: fdisk/fdisk.c:829
3502 #, c-format
3503 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3504 msgstr "Schijf-ID: 0x%08x\n"
3505
3506 #: fdisk/fdisk.c:838
3507 #, c-format
3508 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3509 msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
3510
3511 #: fdisk/fdisk.c:881
3512 #, c-format
3513 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: fdisk/fdisk.c:952
3517 #, c-format
3518 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3519 msgstr "Let op: sectorgrootte is %d (niet %d)\n"
3520
3521 #: fdisk/fdisk.c:1123
3522 #, c-format
3523 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3524 msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd.\n"
3525
3526 #: fdisk/fdisk.c:1135
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3530 "(rite)\n"
3531 msgstr ""
3532 "Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal\n"
3533 "worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n"
3534
3535 #: fdisk/fdisk.c:1162
3536 #, c-format
3537 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3538 msgstr "U zult geen partitietabel kunnen wegschrijven.\n"
3539
3540 #: fdisk/fdisk.c:1186
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3544 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3545 msgstr ""
3546 "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
3547 "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
3548
3549 #: fdisk/fdisk.c:1196
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
3552 msgstr "Schijf %s bevat geen geldige partitietabel\n"
3553
3554 #: fdisk/fdisk.c:1225
3555 #, c-format
3556 msgid "Do you really want to quit? "
3557 msgstr "Wilt u echt afsluiten? "
3558
3559 #: fdisk/fdisk.c:1286
3560 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3561 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te tonen): "
3562
3563 #: fdisk/fdisk.c:1319
3564 #, c-format
3565 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3566 msgstr "%s (%u-%u, standaard %u): "
3567
3568 #: fdisk/fdisk.c:1389
3569 #, c-format
3570 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3571 msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n"
3572
3573 #: fdisk/fdisk.c:1390
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3577 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3578 msgstr ""
3579 "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n"
3580 " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n"
3581
3582 #: fdisk/fdisk.c:1416
3583 #, c-format
3584 msgid "Using default value %u\n"
3585 msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
3586
3587 #: fdisk/fdisk.c:1422
3588 #, c-format
3589 msgid "Value out of range.\n"
3590 msgstr "Waarde ligt buiten bereik.\n"
3591
3592 #: fdisk/fdisk.c:1449
3593 msgid "Partition number"
3594 msgstr "Partitienummer"
3595
3596 #: fdisk/fdisk.c:1460
3597 #, c-format
3598 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3599 msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
3600
3601 #: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1523
3602 #, c-format
3603 msgid "Selected partition %d\n"
3604 msgstr "Geselecteerde partitie is %d\n"
3605
3606 #: fdisk/fdisk.c:1496
3607 #, c-format
3608 msgid "No partition is defined yet!\n"
3609 msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!\n"
3610
3611 #: fdisk/fdisk.c:1526
3612 #, c-format
3613 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3614 msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd!\n"
3615
3616 #: fdisk/fdisk.c:1537
3617 #, fuzzy
3618 msgid "cylinder"
3619 msgid_plural "cylinders"
3620 msgstr[0] "cilinder"
3621 msgstr[1] "cilinder"
3622
3623 #: fdisk/fdisk.c:1538
3624 #, fuzzy
3625 msgid "sector"
3626 msgid_plural "sectors"
3627 msgstr[0] "sector"
3628 msgstr[1] "sector"
3629
3630 #: fdisk/fdisk.c:1547
3631 #, c-format
3632 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3633 msgstr ""
3634 "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)\n"
3635
3636 #: fdisk/fdisk.c:1549
3637 #, c-format
3638 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3639 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren\n"
3640
3641 #: fdisk/fdisk.c:1559
3642 #, c-format
3643 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3644 msgstr "WAARSCHUWING: Partitie %d is een uitgebreide partitie\n"
3645
3646 #: fdisk/fdisk.c:1569
3647 #, c-format
3648 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3649 msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)\n"
3650
3651 #: fdisk/fdisk.c:1571
3652 #, c-format
3653 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3654 msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet\n"
3655
3656 #: fdisk/fdisk.c:1649
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "Partition %d is deleted\n"
3659 msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied\n"
3660
3661 #: fdisk/fdisk.c:1668
3662 #, c-format
3663 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3664 msgstr "Partitie %d bestaat nog niet!\n"
3665
3666 #: fdisk/fdisk.c:1673
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "Type 0 means free space to many systems\n"
3670 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3671 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3672 "a partition using the `d' command.\n"
3673 msgstr ""
3674 "Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'\n"
3675 "(maar niet op Linux). Het is waarschijnlijk niet\n"
3676 "verstandig om partities te hebben van type 0.\n"
3677 "Een partitie verwijderen kan met de opdracht 'd'.\n"
3678
3679 #: fdisk/fdisk.c:1682
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3683 "Delete it first.\n"
3684 msgstr ""
3685 "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
3686 "Verwijder de partitie eerst.\n"
3687
3688 #: fdisk/fdisk.c:1691
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3692 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3693 "\n"
3694 msgstr ""
3695 "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
3696 "SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
3697 "\n"
3698
3699 #: fdisk/fdisk.c:1697
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3703 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3704 "\n"
3705 msgstr ""
3706 "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
3707 "partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht.\n"
3708 "\n"
3709
3710 #: fdisk/fdisk.c:1714
3711 #, c-format
3712 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3713 msgstr "Systeemtype van partitie %d is veranderd naar %x (%s)\n"
3714
3715 #: fdisk/fdisk.c:1717
3716 #, c-format
3717 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3718 msgstr "Systeemtype van partitie %d is onveranderd: %x (%s)\n"
3719
3720 #: fdisk/fdisk.c:1772
3721 #, c-format
3722 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3723 msgstr ""
3724 "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
3725
3726 #: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801
3727 #, c-format
3728 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3729 msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) "
3730
3731 #: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783
3732 #, c-format
3733 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3734 msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
3735
3736 #: fdisk/fdisk.c:1780
3737 #, c-format
3738 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3739 msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische eindpunten:\n"
3740
3741 #: fdisk/fdisk.c:1789
3742 #, c-format
3743 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3744 msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
3745
3746 #: fdisk/fdisk.c:1792
3747 #, c-format
3748 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3749 msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
3750
3751 #: fdisk/fdisk.c:1798
3752 #, c-format
3753 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3754 msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
3755
3756 #: fdisk/fdisk.c:1802
3757 #, c-format
3758 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3759 msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
3760
3761 #: fdisk/fdisk.c:1812
3762 #, c-format
3763 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3764 msgstr "Partitie %i begint niet op een fysieke sectorgrens:\n"
3765
3766 #: fdisk/fdisk.c:1822
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "\n"
3770 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3771 msgstr ""
3772 "\n"
3773 "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3774
3775 #: fdisk/fdisk.c:1826
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "\n"
3779 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3780 msgstr ""
3781 "\n"
3782 "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3783
3784 #: fdisk/fdisk.c:1829
3785 #, c-format
3786 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3787 msgstr "%d koppen, %llu sectoren/spoor, %d cilinders"
3788
3789 #: fdisk/fdisk.c:1832
3790 #, c-format
3791 msgid ", total %llu sectors"
3792 msgstr ", totaal %llu sectoren"
3793
3794 #: fdisk/fdisk.c:1834
3795 #, c-format
3796 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3797 msgstr ""
3798 "Eenheid = %s van %d * %d = %d bytes\n"
3799 "\n"
3800
3801 #: fdisk/fdisk.c:1838
3802 #, c-format
3803 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3804 msgstr "Sectorgrootte (logischl/fysiek): %u bytes / %lu bytes\n"
3805
3806 #: fdisk/fdisk.c:1840
3807 #, c-format
3808 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3809 msgstr "in-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3810
3811 #: fdisk/fdisk.c:1843
3812 #, c-format
3813 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3814 msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes\n"
3815
3816 #: fdisk/fdisk.c:1952
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3820 "\n"
3821 msgstr ""
3822 "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed.\n"
3823 "\n"
3824
3825 #: fdisk/fdisk.c:1980
3826 #, c-format
3827 msgid "Done.\n"
3828 msgstr "Voltooid.\n"
3829
3830 #: fdisk/fdisk.c:2008
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "This doesn't look like a partition table\n"
3834 "Probably you selected the wrong device.\n"
3835 "\n"
3836 msgstr ""
3837 "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
3838 "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat.\n"
3839 "\n"
3840
3841 #: fdisk/fdisk.c:2021
3842 #, c-format
3843 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3844 msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
3845
3846 #: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:566
3847 msgid "Device"
3848 msgstr "Apparaat"
3849
3850 #: fdisk/fdisk.c:2060
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "\n"
3854 "Partition table entries are not in disk order\n"
3855 msgstr ""
3856 "\n"
3857 "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde.\n"
3858
3859 #: fdisk/fdisk.c:2070
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "\n"
3863 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3864 "\n"
3865 msgstr ""
3866 "\n"
3867 "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n"
3868 "\n"
3869
3870 #: fdisk/fdisk.c:2072
3871 #, c-format
3872 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3873 msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n"
3874
3875 #: fdisk/fdisk.c:2120
3876 #, c-format
3877 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3878 msgstr "Waarschuwing: partitie %d bevat sector 0\n"
3879
3880 #: fdisk/fdisk.c:2123
3881 #, c-format
3882 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3883 msgstr "Partitie %d: kopnummer %d is groter dan maximum %d\n"
3884
3885 #: fdisk/fdisk.c:2126
3886 #, c-format
3887 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3888 msgstr "Partitie %d: sectornummer %d is groter dan maximum %llu\n"
3889
3890 #: fdisk/fdisk.c:2129
3891 #, c-format
3892 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3893 msgstr "Partities %d: cilindernummer %d is groter dan maximum %d\n"
3894
3895 #: fdisk/fdisk.c:2133
3896 #, c-format
3897 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3898 msgstr ""
3899 "Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal "
3900 "%d\n"
3901
3902 #: fdisk/fdisk.c:2167
3903 #, c-format
3904 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3905 msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %d\n"
3906
3907 #: fdisk/fdisk.c:2175
3908 #, c-format
3909 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3910 msgstr "Waarschuwing: partitie %d overlapt partitie %d\n"
3911
3912 #: fdisk/fdisk.c:2195
3913 #, c-format
3914 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3915 msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n"
3916
3917 #: fdisk/fdisk.c:2200
3918 #, c-format
3919 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3920 msgstr "Logische partitie %d ligt niet geheel binnen partitie %d\n"
3921
3922 #: fdisk/fdisk.c:2206
3923 #, c-format
3924 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3925 msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren %llu is groter dan maximum %llu\n"
3926
3927 #: fdisk/fdisk.c:2209
3928 #, c-format
3929 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3930 msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde %d-byte sectoren\n"
3931
3932 #: fdisk/fdisk.c:2238
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
3935 msgstr "Partitie %d bestaat nog niet!\n"
3936
3937 #: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:627 fdisk/fdisksunlabel.c:379
3938 #, c-format
3939 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3940 msgstr ""
3941 "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
3942 "en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
3943
3944 #: fdisk/fdisk.c:2298
3945 #, c-format
3946 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3947 msgstr "Sector %llu is al gereserveerd\n"
3948
3949 #: fdisk/fdisk.c:2334
3950 #, c-format
3951 msgid "No free sectors available\n"
3952 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
3953
3954 #: fdisk/fdisk.c:2345
3955 #, c-format
3956 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3957 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
3958
3959 #: fdisk/fdisk.c:2399
3960 #, c-format
3961 msgid "Adding logical partition %d\n"
3962 msgstr "Logische partitie %d wordt toegevoegd.\n"
3963
3964 #: fdisk/fdisk.c:2421
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3968 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3969 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3970 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3971 msgstr ""
3972 " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n"
3973 " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
3974 " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
3975 " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
3976
3977 #: fdisk/fdisk.c:2430
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3981 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3982 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3983 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3984 msgstr ""
3985 " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n"
3986 " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
3987 " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
3988 " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
3989
3990 #: fdisk/fdisk.c:2448
3991 #, c-format
3992 msgid "All primary partitions are in use\n"
3993 msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik.\n"
3994
3995 #: fdisk/fdisk.c:2451
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3999 "primary partition with an extended partition first.\n"
4000 msgstr ""
4001 "Als u meer dan vier partities wilt maken, moet u eerst een\n"
4002 "primaire partitie vervangen door een uitgebreide partitie.\n"
4003
4004 #: fdisk/fdisk.c:2454
4005 #, c-format
4006 msgid "All logical partitions are in use\n"
4007 msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.\n"
4008
4009 #: fdisk/fdisk.c:2455
4010 #, c-format
4011 msgid "Adding a primary partition\n"
4012 msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
4013
4014 #: fdisk/fdisk.c:2462
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Partition type:\n"
4018 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
4019 "%s\n"
4020 "Select (default %c): "
4021 msgstr ""
4022 "Partitietype:\n"
4023 " p primair (%d primair, %d uitgebreid, %d vrij)\n"
4024 "%s\n"
4025 "Kies (standaard is %c): "
4026
4027 #: fdisk/fdisk.c:2467
4028 msgid " l logical (numbered from 5)"
4029 msgstr " l logische partitie (5 of hoger)"
4030
4031 #: fdisk/fdisk.c:2467
4032 msgid " e extended"
4033 msgstr " e uitgebreide partitie"
4034
4035 #: fdisk/fdisk.c:2473
4036 #, c-format
4037 msgid "Using default response %c\n"
4038 msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt\n"
4039
4040 #: fdisk/fdisk.c:2489
4041 #, c-format
4042 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
4043 msgstr "Ongeldig partitietype '%c'\n"
4044
4045 #: fdisk/fdisk.c:2531
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "The partition table has been altered!\n"
4049 "\n"
4050 msgstr ""
4051 "De partitietabel is gewijzigd!\n"
4052 "\n"
4053
4054 #: fdisk/fdisk.c:2544
4055 #, c-format
4056 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4057 msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen...\n"
4058
4059 #: fdisk/fdisk.c:2553
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid ""
4062 "\n"
4063 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4064 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4065 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4066 msgstr ""
4067 "\n"
4068 "WAARSCHUWING: Opnieuw inlezen van partitietabel is mislukt met fout %d: %s.\n"
4069 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
4070 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8).\n"
4071
4072 #: fdisk/fdisk.c:2561
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "\n"
4076 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
4077 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
4078 "information.\n"
4079 msgstr ""
4080 "\n"
4081 "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
4082 "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
4083
4084 #: fdisk/fdisk.c:2567
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "\n"
4088 "Error closing file\n"
4089 msgstr ""
4090 "\n"
4091 "Fout bij sluiten van bestand\n"
4092
4093 #: fdisk/fdisk.c:2571
4094 #, c-format
4095 msgid "Syncing disks.\n"
4096 msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
4097
4098 #: fdisk/fdisk.c:2617
4099 #, c-format
4100 msgid "Partition %d has no data area\n"
4101 msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied\n"
4102
4103 #: fdisk/fdisk.c:2646
4104 msgid "New beginning of data"
4105 msgstr "Nieuw begin van gegevens"
4106
4107 #: fdisk/fdisk.c:2663
4108 msgid "Expert command (m for help): "
4109 msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
4110
4111 #: fdisk/fdisk.c:2676
4112 msgid "Number of cylinders"
4113 msgstr "Aantal cilinders"
4114
4115 #: fdisk/fdisk.c:2701
4116 msgid "Number of heads"
4117 msgstr "Aantal koppen"
4118
4119 #: fdisk/fdisk.c:2728
4120 msgid "Number of sectors"
4121 msgstr "Aantal sectoren"
4122
4123 #: fdisk/fdisk.c:2730
4124 #, c-format
4125 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
4126 msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
4127
4128 #: fdisk/fdisk.c:2768
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "\n"
4132 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4133 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
4134 "\n"
4135 msgstr ""
4136 "\n"
4137 "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
4138 "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
4139 "\n"
4140
4141 #: fdisk/fdisk.c:2790
4142 #, c-format
4143 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
4144 msgstr "Schijf %s bevat geen geldige partitietabel\n"
4145
4146 #: fdisk/fdisk.c:2801
4147 #, c-format
4148 msgid "Cannot open %s\n"
4149 msgstr "kan %s niet openen\n"
4150
4151 #: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2725
4152 #, c-format
4153 msgid "cannot open %s\n"
4154 msgstr "kan %s niet openen\n"
4155
4156 #: fdisk/fdisk.c:2846
4157 #, c-format
4158 msgid "%c: unknown command\n"
4159 msgstr "%c: onbekende opdracht\n"
4160
4161 #: fdisk/fdisk.c:2856
4162 #, c-format
4163 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4164 msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
4165
4166 #: fdisk/fdisk.c:2866
4167 msgid "Command (m for help): "
4168 msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
4169
4170 #: fdisk/fdisk.c:3024
4171 #, c-format
4172 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
4173 msgstr ""
4174 "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
4175
4176 #: fdisk/fdisk.c:3028
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4180 "device\n"
4181 msgstr ""
4182 "Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n"
4183 "slechts één apparaat gebruikt te worden.\n"
4184
4185 #: fdisk/fdisk.c:3078
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid ""
4188 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4189 "\n"
4190 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4191 "Be careful before using the write command.\n"
4192 "\n"
4193 msgstr ""
4194 "Er wordt een nieuw Sun-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
4195 "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
4196 "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
4197 "\n"
4198
4199 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4200 msgid ""
4201 "\n"
4202 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4203 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4204 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4205 "\tNevertheless some advice:\n"
4206 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4207 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4208 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4209 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4210 msgstr ""
4211 "\n"
4212 " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
4213 " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
4214 " Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
4215 " Toch wat advies:\n"
4216 " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
4217 " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
4218 " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
4219 " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
4220
4221 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
4222 msgid "SGI volhdr"
4223 msgstr "SGI volhdr"
4224
4225 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
4226 msgid "SGI trkrepl"
4227 msgstr "SGI trkrepl"
4228
4229 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
4230 msgid "SGI secrepl"
4231 msgstr "SGI secrepl"
4232
4233 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
4234 msgid "SGI raw"
4235 msgstr "SGI ruw"
4236
4237 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
4238 msgid "SGI bsd"
4239 msgstr "SGI bsd"
4240
4241 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
4242 msgid "SGI sysv"
4243 msgstr "SGI sysv"
4244
4245 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
4246 msgid "SGI volume"
4247 msgstr "SGI volumen"
4248
4249 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
4250 msgid "SGI efs"
4251 msgstr "SGI efs"
4252
4253 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
4254 msgid "SGI lvol"
4255 msgstr "SGI lvol"
4256
4257 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
4258 msgid "SGI rlvol"
4259 msgstr "SGI rlvol"
4260
4261 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
4262 msgid "SGI xfs"
4263 msgstr "SGI xfs"
4264
4265 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
4266 msgid "SGI xfslog"
4267 msgstr "SGI xfslog"
4268
4269 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
4270 msgid "SGI xlv"
4271 msgstr "SGI xlv"
4272
4273 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
4274 msgid "SGI xvm"
4275 msgstr "SGI xvm"
4276
4277 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:43
4278 msgid "Linux swap"
4279 msgstr "Linux wisselgeheugen"
4280
4281 #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:44
4282 msgid "Linux native"
4283 msgstr "Linux native"
4284
4285 #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:45
4286 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4287 msgid "Linux LVM"
4288 msgstr "Linux LVM"
4289
4290 #: fdisk/fdisksgilabel.c:101
4291 msgid "Linux RAID"
4292 msgstr "Linux RAID"
4293
4294 #: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4298 "512 bytes\n"
4299 msgstr ""
4300 "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes "
4301 "bevatten.\n"
4302
4303 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4304 #, c-format
4305 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4306 msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom.\n"
4307
4308 #: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "\n"
4312 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4313 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4314 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4315 "%s\n"
4316 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4317 "\n"
4318 msgstr ""
4319 "\n"
4320 "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren\n"
4321 "%d cilinders, %d fysieke cilinders\n"
4322 "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
4323 "%s\n"
4324 "Eenheid = %s van %d * %d bytes\n"
4325 "\n"
4326
4327 #: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "\n"
4331 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4332 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4333 "\n"
4334 msgstr ""
4335 "\n"
4336 "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n"
4337 "Eenheid = %s van %d * %d bytes\n"
4338 "\n"
4339
4340 #: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "----- partitions -----\n"
4344 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4345 msgstr ""
4346 "----- Partities -----\n"
4347 "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n"
4348
4349 #: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "----- Bootinfo -----\n"
4353 "Bootfile: %s\n"
4354 "----- Directory Entries -----\n"
4355 msgstr ""
4356 "----- Opstartinfo -----\n"
4357 "Opstartbestand: %s\n"
4358 "----- Mapingangen -----\n"
4359
4360 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4361 #, c-format
4362 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4363 msgstr "%2d: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
4364
4365 #: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "\n"
4369 "Invalid Bootfile!\n"
4370 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4371 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4372 msgstr ""
4373 "\n"
4374 "Ongeldig opstartbestand!\n"
4375 " Het opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n"
4376 " zoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n"
4377
4378 #: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "\n"
4382 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4383 msgstr ""
4384 "\n"
4385 " Naam van opstartbestand is te lang: maximaal 16 bytes.\n"
4386
4387 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "\n"
4391 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4392 msgstr ""
4393 "\n"
4394 " Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n"
4395
4396 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "\n"
4400 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4401 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4402 msgstr ""
4403 "\n"
4404 " Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
4405 " SGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n"
4406
4407 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "\n"
4411 "The current boot file is: %s\n"
4412 msgstr ""
4413 "\n"
4414 "Het huidige opstartbestand is: %s\n"
4415
4416 #: fdisk/fdisksgilabel.c:323
4417 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4418 msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand: "
4419
4420 #: fdisk/fdisksgilabel.c:324
4421 #, c-format
4422 msgid "Boot file unchanged\n"
4423 msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd.\n"
4424
4425 #: fdisk/fdisksgilabel.c:338
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "\n"
4429 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4430 msgstr ""
4431 "\n"
4432 " Opstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n"
4433
4434 #: fdisk/fdisksgilabel.c:428
4435 #, c-format
4436 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4437 msgstr "Er is meer dan één schijfingang aanwezig.\n"
4438
4439 #: fdisk/fdisksgilabel.c:435 fdisk/fdisksunlabel.c:350
4440 #, c-format
4441 msgid "No partitions defined\n"
4442 msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
4443
4444 #: fdisk/fdisksgilabel.c:441
4445 #, c-format
4446 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4447 msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat.\n"
4448
4449 #: fdisk/fdisksgilabel.c:443
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4453 "not at diskblock %d.\n"
4454 msgstr ""
4455 "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0,\n"
4456 "niet bij schijfblok %d.\n"
4457
4458 #: fdisk/fdisksgilabel.c:449
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4462 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4463 msgstr ""
4464 "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
4465 "maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
4466
4467 #: fdisk/fdisksgilabel.c:455
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
4470 msgstr "Eén partitie (#11) moet de gehele schijf beslaan.\n"
4471
4472 #: fdisk/fdisksgilabel.c:465
4473 #, c-format
4474 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4475 msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
4476
4477 #: fdisk/fdisksgilabel.c:471
4478 #, c-format
4479 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4480 msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
4481
4482 #: fdisk/fdisksgilabel.c:478
4483 #, c-format
4484 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4485 msgstr "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren.\n"
4486
4487 #: fdisk/fdisksgilabel.c:486 fdisk/fdisksgilabel.c:507
4488 #, c-format
4489 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4490 msgstr "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u\n"
4491
4492 #: fdisk/fdisksgilabel.c:518
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "\n"
4496 "The boot partition does not exist.\n"
4497 msgstr ""
4498 "\n"
4499 "De opstartpartitie bestaat niet.\n"
4500
4501 #: fdisk/fdisksgilabel.c:521
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "\n"
4505 "The swap partition does not exist.\n"
4506 msgstr ""
4507 "\n"
4508 "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet.\n"
4509
4510 #: fdisk/fdisksgilabel.c:525
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "\n"
4514 "The swap partition has no swap type.\n"
4515 msgstr ""
4516 "\n"
4517 "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding.\n"
4518
4519 #: fdisk/fdisksgilabel.c:528
4520 #, c-format
4521 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4522 msgstr " U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n"
4523
4524 #: fdisk/fdisksgilabel.c:537
4525 #, c-format
4526 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4527 msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen\n"
4528
4529 #: fdisk/fdisksgilabel.c:543
4530 msgid ""
4531 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4532 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4533 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4534 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4535 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4536 msgstr ""
4537 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort\n"
4538 "'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
4539 "van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n"
4540 "'SGI volumen' mag deze regel overtreden. Typ JA als u zeker weet\n"
4541 "dat u de soort van deze partitie wilt wijzigen.\n"
4542
4543 #: fdisk/fdisksgilabel.c:548 fdisk/fdisksunlabel.c:517
4544 msgid "YES\n"
4545 msgstr "JA\n"
4546
4547 #: fdisk/fdisksgilabel.c:573
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
4550 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!\n"
4551
4552 #: fdisk/fdisksgilabel.c:633
4553 #, c-format
4554 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4555 msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijfingang.\n"
4556
4557 #: fdisk/fdisksgilabel.c:638
4558 #, c-format
4559 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4560 msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities.\n"
4561
4562 #: fdisk/fdisksgilabel.c:642
4563 #, c-format
4564 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4565 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!\n"
4566
4567 #: fdisk/fdisksgilabel.c:651 fdisk/fdisksgilabel.c:680
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4571 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4572 msgstr ""
4573 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
4574 "te laten beslaan en van het soort 'SGI volumen' te laten zijn.\n"
4575
4576 #: fdisk/fdisksgilabel.c:667
4577 #, c-format
4578 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4579 msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!\n"
4580
4581 #: fdisk/fdisksgilabel.c:672
4582 #, c-format
4583 msgid " Last %s"
4584 msgstr " Laatste %s"
4585
4586 #: fdisk/fdisksgilabel.c:702
4587 #, c-format
4588 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: fdisk/fdisksgilabel.c:723 fdisk/fdisksunlabel.c:190
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4595 "%d.\n"
4596 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4597 msgstr ""
4598 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
4599 "Cilindergeometriewaarde %d wordt nu gebruikt.\n"
4600 "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n"
4601
4602 #: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4603 #, c-format
4604 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4605 msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
4606
4607 #: fdisk/fdisksgilabel.c:746
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4610 msgstr "Er wordt geprobeerd de parameters van partitie %d te behouden.\n"
4611
4612 #: fdisk/fdisksunlabel.c:31
4613 msgid "Unassigned"
4614 msgstr "(niet-toegewezen)"
4615
4616 #: fdisk/fdisksunlabel.c:33
4617 msgid "SunOS root"
4618 msgstr "SunOS root"
4619
4620 #: fdisk/fdisksunlabel.c:34
4621 msgid "SunOS swap"
4622 msgstr "SunOS wisselgeheugen"
4623
4624 #: fdisk/fdisksunlabel.c:35
4625 msgid "SunOS usr"
4626 msgstr "SunOS usr"
4627
4628 #: fdisk/fdisksunlabel.c:36
4629 msgid "Whole disk"
4630 msgstr "Gehele schijf"
4631
4632 #: fdisk/fdisksunlabel.c:37
4633 msgid "SunOS stand"
4634 msgstr "SunOS stand"
4635
4636 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4637 msgid "SunOS var"
4638 msgstr "SunOS var"
4639
4640 #: fdisk/fdisksunlabel.c:39
4641 msgid "SunOS home"
4642 msgstr "SunOS home"
4643
4644 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4645 msgid "SunOS alt sectors"
4646 msgstr "SunOS alt-sectoren"
4647
4648 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4649 msgid "SunOS cachefs"
4650 msgstr "SunOS cachefs"
4651
4652 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4653 msgid "SunOS reserved"
4654 msgstr "SunOS gereserveerd"
4655
4656 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 fdisk/i386_sys_types.c:104
4657 msgid "Linux raid autodetect"
4658 msgstr "Linux raidautodetectie"
4659
4660 #: fdisk/fdisksunlabel.c:105
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4664 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4665 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4666 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4667 msgstr ""
4668 "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
4669 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
4670 "zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
4671 "verse label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu).\n"
4672
4673 #: fdisk/fdisksunlabel.c:117
4674 #, c-format
4675 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4676 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [0x%08x].\n"
4677
4678 #: fdisk/fdisksunlabel.c:122
4679 #, c-format
4680 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4681 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief controlenummer [0x%08x].\n"
4682
4683 #: fdisk/fdisksunlabel.c:127
4684 #, c-format
4685 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4686 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief partitie-aantal [%u].\n"
4687
4688 #: fdisk/fdisksunlabel.c:132
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4692 msgstr ""
4693 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
4694 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w').\n"
4695
4696 #: fdisk/fdisksunlabel.c:160
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
4699 msgstr "%s bevat geen schijflabel.\n"
4700
4701 #: fdisk/fdisksunlabel.c:199
4702 msgid "Sectors/track"
4703 msgstr "Sectoren/spoor"
4704
4705 #: fdisk/fdisksunlabel.c:313
4706 #, c-format
4707 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4708 msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens\n"
4709
4710 #: fdisk/fdisksunlabel.c:333
4711 #, c-format
4712 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4713 msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d\n"
4714
4715 #: fdisk/fdisksunlabel.c:355
4716 #, c-format
4717 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4718 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d\n"
4719
4720 #: fdisk/fdisksunlabel.c:357 fdisk/fdisksunlabel.c:363
4721 #, c-format
4722 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4723 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d\n"
4724
4725 #: fdisk/fdisksunlabel.c:389
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4729 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4730 msgstr ""
4731 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
4732 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen.\n"
4733
4734 #: fdisk/fdisksunlabel.c:412
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4738 "and is of type `Whole disk'\n"
4739 msgstr ""
4740 "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
4741 "te laten beslaan en van het soort 'Gehele schijf' te laten zijn.\n"
4742
4743 #: fdisk/fdisksunlabel.c:440
4744 #, c-format
4745 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4746 msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n"
4747
4748 #: fdisk/fdisksunlabel.c:470
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4752 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4753 "to %d %s\n"
4754 msgstr ""
4755 "U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen;\n"
4756 "uw waarde %d %s overlapt een andere partitie.\n"
4757 "Uw invoer is gewijzigd tot %d %s.\n"
4758
4759 #: fdisk/fdisksunlabel.c:497
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4763 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4764 msgstr ""
4765 "Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie "
4766 "beter\n"
4767 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren.\n"
4768
4769 #: fdisk/fdisksunlabel.c:512
4770 msgid ""
4771 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4772 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4773 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4774 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4775 "tagged with 82 (Linux swap): "
4776 msgstr ""
4777 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n"
4778 "of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n"
4779 "plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n"
4780 "en opstartblok. Typ JA als u erg zeker bent dat u die partitie van type 82\n"
4781 "(Linux-wisselgeheugen) wilt laten zijn: "
4782
4783 #: fdisk/fdisksunlabel.c:544
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "\n"
4787 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4788 "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4789 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4790 "Label ID: %s\n"
4791 "Volume ID: %s\n"
4792 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4793 "\n"
4794 msgstr ""
4795 "\n"
4796 "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
4797 "%u cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
4798 "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
4799 "Label-ID: %s\n"
4800 "Volumen-ID: %s\n"
4801 "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
4802 "\n"
4803
4804 #: fdisk/fdisksunlabel.c:560
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "\n"
4808 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4809 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4810 "\n"
4811 msgstr ""
4812 "\n"
4813 "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %u cilinders\n"
4814 "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
4815 "\n"
4816
4817 #: fdisk/fdisksunlabel.c:565
4818 #, c-format
4819 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4820 msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
4821
4822 #: fdisk/fdisksunlabel.c:593
4823 msgid "Number of alternate cylinders"
4824 msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
4825
4826 #: fdisk/fdisksunlabel.c:605
4827 msgid "Extra sectors per cylinder"
4828 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
4829
4830 #: fdisk/fdisksunlabel.c:612
4831 msgid "Interleave factor"
4832 msgstr "Tussenruimtefactor"
4833
4834 #: fdisk/fdisksunlabel.c:619
4835 msgid "Rotation speed (rpm)"
4836 msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
4837
4838 #: fdisk/fdisksunlabel.c:626
4839 msgid "Number of physical cylinders"
4840 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
4841
4842 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4843 msgid "Empty"
4844 msgstr "leeg"
4845
4846 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4847 msgid "FAT12"
4848 msgstr "FAT12"
4849
4850 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4851 msgid "XENIX root"
4852 msgstr "XENIX root"
4853
4854 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4855 msgid "XENIX usr"
4856 msgstr "XENIX usr"
4857
4858 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4859 msgid "FAT16 <32M"
4860 msgstr "FAT16 <32M"
4861
4862 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4863 msgid "Extended"
4864 msgstr "uitgebreid"
4865
4866 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4867 msgid "FAT16"
4868 msgstr "FAT16"
4869
4870 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4871 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4872 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4873
4874 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4875 msgid "AIX"
4876 msgstr "AIX"
4877
4878 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4879 msgid "AIX bootable"
4880 msgstr "AIX opstartbaar"
4881
4882 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4883 msgid "OS/2 Boot Manager"
4884 msgstr "OS/2 opstartmanager"
4885
4886 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4887 msgid "W95 FAT32"
4888 msgstr "W95 FAT32"
4889
4890 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4891 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4892 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4893
4894 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4895 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4896 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4897
4898 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4899 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4900 msgstr "W95 uitgeb. (LBA)"
4901
4902 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4903 msgid "OPUS"
4904 msgstr "OPUS"
4905
4906 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4907 msgid "Hidden FAT12"
4908 msgstr "verborgen FAT12"
4909
4910 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4911 msgid "Compaq diagnostics"
4912 msgstr "Compaq diagnostiek"
4913
4914 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4915 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4916 msgstr "verborgen FAT16 <32M"
4917
4918 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4919 msgid "Hidden FAT16"
4920 msgstr "verborgen FAT16"
4921
4922 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4923 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4924 msgstr "verborgen HPFS/NTFS"
4925
4926 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4927 msgid "AST SmartSleep"
4928 msgstr "AST SmartSleep"
4929
4930 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4931 msgid "Hidden W95 FAT32"
4932 msgstr "verborgen W95 FAT32"
4933
4934 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4935 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4936 msgstr "verb. W95 FAT32 (LBA)"
4937
4938 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4939 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4940 msgstr "verb. W95 FAT16 (LBA)"
4941
4942 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4943 msgid "NEC DOS"
4944 msgstr "NEC DOS"
4945
4946 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4947 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4948 msgstr "verborgen NTFS WinRE"
4949
4950 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4951 msgid "Plan 9"
4952 msgstr "Plan 9"
4953
4954 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4955 msgid "PartitionMagic recovery"
4956 msgstr "PartitionMagic recovery"
4957
4958 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4959 msgid "Venix 80286"
4960 msgstr "Venix 80286"
4961
4962 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4963 msgid "PPC PReP Boot"
4964 msgstr "PPC PReP opstart"
4965
4966 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4967 msgid "SFS"
4968 msgstr "SFS"
4969
4970 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4971 msgid "QNX4.x"
4972 msgstr "QNX4.x"
4973
4974 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4975 msgid "QNX4.x 2nd part"
4976 msgstr "QNX4.x 2de deel"
4977
4978 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4979 msgid "QNX4.x 3rd part"
4980 msgstr "QNX4.x 3de deel"
4981
4982 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4983 msgid "OnTrack DM"
4984 msgstr "OnTrack DM"
4985
4986 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4987 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4988 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4989
4990 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4991 msgid "CP/M"
4992 msgstr "CP/M"
4993
4994 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4995 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4996 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4997
4998 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4999 msgid "OnTrackDM6"
5000 msgstr "OnTrack DM6"
5001
5002 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
5003 msgid "EZ-Drive"
5004 msgstr "EZ-Drive"
5005
5006 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
5007 msgid "Golden Bow"
5008 msgstr "Golden Bow"
5009
5010 #: fdisk/i386_sys_types.c:48
5011 msgid "Priam Edisk"
5012 msgstr "Priam Edisk"
5013
5014 #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
5015 #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
5016 msgid "SpeedStor"
5017 msgstr "SpeedStor"
5018
5019 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
5020 msgid "GNU HURD or SysV"
5021 msgstr "GNU HURD / SysV"
5022
5023 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
5024 msgid "Novell Netware 286"
5025 msgstr "Novell Netware 286"
5026
5027 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
5028 msgid "Novell Netware 386"
5029 msgstr "Novell Netware 386"
5030
5031 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
5032 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5033 msgstr "DiskSecure MultiBoot"
5034
5035 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
5036 msgid "PC/IX"
5037 msgstr "PC/IX"
5038
5039 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
5040 msgid "Old Minix"
5041 msgstr "oude Minix"
5042
5043 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
5044 msgid "Minix / old Linux"
5045 msgstr "Minix / oude Linux"
5046
5047 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
5048 msgid "Linux swap / Solaris"
5049 msgstr "Linux wisselgeheugen"
5050
5051 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
5052 msgid "Linux"
5053 msgstr "Linux"
5054
5055 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
5056 msgid "OS/2 hidden C: drive"
5057 msgstr "OS/2 verborgen C:"
5058
5059 #: fdisk/i386_sys_types.c:60
5060 msgid "Linux extended"
5061 msgstr "Linux uitgebreid"
5062
5063 #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
5064 msgid "NTFS volume set"
5065 msgstr "NTFS volumenset"
5066
5067 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
5068 msgid "Linux plaintext"
5069 msgstr "Linux plaintext"
5070
5071 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
5072 msgid "Amoeba"
5073 msgstr "Amoeba"
5074
5075 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
5076 msgid "Amoeba BBT"
5077 msgstr "Amoeba BBT"
5078
5079 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
5080 msgid "BSD/OS"
5081 msgstr "BSD/OS"
5082
5083 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
5084 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5085 msgstr "IBM Thinkpad hibernatie"
5086
5087 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
5088 msgid "FreeBSD"
5089 msgstr "FreeBSD"
5090
5091 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
5092 msgid "OpenBSD"
5093 msgstr "OpenBSD"
5094
5095 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
5096 msgid "NeXTSTEP"
5097 msgstr "NeXTSTEP"
5098
5099 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
5100 msgid "Darwin UFS"
5101 msgstr "Darwin UFS"
5102
5103 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
5104 msgid "NetBSD"
5105 msgstr "NetBSD"
5106
5107 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
5108 msgid "Darwin boot"
5109 msgstr "Darwin opstart"
5110
5111 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
5112 msgid "HFS / HFS+"
5113 msgstr "HFS / HFS+"
5114
5115 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
5116 msgid "BSDI fs"
5117 msgstr "BSDI-bestandssysteem"
5118
5119 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
5120 msgid "BSDI swap"
5121 msgstr "BSDI-wisselgeheugen"
5122
5123 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
5124 msgid "Boot Wizard hidden"
5125 msgstr "BootWizard verborgen"
5126
5127 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
5128 msgid "Solaris boot"
5129 msgstr "Solaris opstart"
5130
5131 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
5132 msgid "Solaris"
5133 msgstr "Solaris"
5134
5135 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
5136 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5137 msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
5138
5139 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
5140 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5141 msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)"
5142
5143 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
5144 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5145 msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
5146
5147 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
5148 msgid "Syrinx"
5149 msgstr "Syrinx"
5150
5151 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
5152 msgid "Non-FS data"
5153 msgstr "non-BS-gegevens"
5154
5155 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
5156 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5157 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5158
5159 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
5160 msgid "Dell Utility"
5161 msgstr "Dell Utility"
5162
5163 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
5164 msgid "BootIt"
5165 msgstr "BootIt"
5166
5167 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
5168 msgid "DOS access"
5169 msgstr "DOS access"
5170
5171 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
5172 msgid "DOS R/O"
5173 msgstr "DOS R/O"
5174
5175 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
5176 msgid "BeOS fs"
5177 msgstr "BeOS bestandssysteem"
5178
5179 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
5180 msgid "GPT"
5181 msgstr "GPT"
5182
5183 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
5184 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5185 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5186
5187 #: fdisk/i386_sys_types.c:98
5188 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5189 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
5190
5191 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
5192 msgid "DOS secondary"
5193 msgstr "DOS secundair"
5194
5195 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
5196 msgid "VMware VMFS"
5197 msgstr "VMware VMFS"
5198
5199 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
5200 msgid "VMware VMKCORE"
5201 msgstr "VMware vmkcore"
5202
5203 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
5204 msgid "LANstep"
5205 msgstr "LANstep"
5206
5207 #: fdisk/i386_sys_types.c:108
5208 msgid "BBT"
5209 msgstr "BBT"
5210
5211 #: fdisk/sfdisk.c:130
5212 #, c-format
5213 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5214 msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu\n"
5215
5216 #: fdisk/sfdisk.c:135
5217 #, c-format
5218 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5219 msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen\n"
5220
5221 #: fdisk/sfdisk.c:185 fdisk/sfdisk.c:268
5222 #, c-format
5223 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5224 msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %lu niet lezen\n"
5225
5226 #: fdisk/sfdisk.c:203
5227 #, c-format
5228 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5229 msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen MSDOS-vingerafdruk\n"
5230
5231 #: fdisk/sfdisk.c:218
5232 #, c-format
5233 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5234 msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %lu niet schrijven\n"
5235
5236 #: fdisk/sfdisk.c:256
5237 #, c-format
5238 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5239 msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen\n"
5240
5241 #: fdisk/sfdisk.c:274
5242 #, c-format
5243 msgid "write error on %s\n"
5244 msgstr "fout bij schrijven naar %s\n"
5245
5246 #: fdisk/sfdisk.c:300
5247 #, c-format
5248 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5249 msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen\n"
5250
5251 #: fdisk/sfdisk.c:305
5252 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5253 msgstr ""
5254 "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
5255
5256 #: fdisk/sfdisk.c:309
5257 msgid "out of memory?\n"
5258 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5259
5260 #: fdisk/sfdisk.c:315
5261 #, c-format
5262 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5263 msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen\n"
5264
5265 #: fdisk/sfdisk.c:321
5266 #, c-format
5267 msgid "error reading %s\n"
5268 msgstr "fout bij lezen van %s\n"
5269
5270 #: fdisk/sfdisk.c:328
5271 #, c-format
5272 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5273 msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven\n"
5274
5275 #: fdisk/sfdisk.c:340
5276 #, c-format
5277 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5278 msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s\n"
5279
5280 #: fdisk/sfdisk.c:406
5281 #, c-format
5282 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5283 msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen\n"
5284
5285 #: fdisk/sfdisk.c:423
5286 #, c-format
5287 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5288 msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen\n"
5289
5290 #: fdisk/sfdisk.c:455
5291 #, c-format
5292 msgid ""
5293 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5294 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5295 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5296 msgstr ""
5297 "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
5298 "in plaats van een gehele schijf. Hierop fdisk gebruiken is\n"
5299 "waarschijnlijk zinloos.\n"
5300 "(Gebruik de optie --force als u dit echt wilt doen.)\n"
5301
5302 #: fdisk/sfdisk.c:463
5303 #, c-format
5304 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5305 msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn\n"
5306
5307 #: fdisk/sfdisk.c:466
5308 #, c-format
5309 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5310 msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn\n"
5311
5312 #: fdisk/sfdisk.c:470
5313 #, c-format
5314 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5315 msgstr ""
5316 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
5317
5318 #: fdisk/sfdisk.c:475
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5322 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5323 msgstr ""
5324 "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens "
5325 "63.\n"
5326 "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n"
5327
5328 #: fdisk/sfdisk.c:479
5329 #, c-format
5330 msgid ""
5331 "\n"
5332 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5333 msgstr ""
5334 "\n"
5335 "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
5336
5337 #: fdisk/sfdisk.c:565
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5341 msgstr ""
5342 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet "
5343 "liggen tussen 0 en %lu)\n"
5344
5345 #: fdisk/sfdisk.c:570
5346 #, c-format
5347 msgid ""
5348 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5349 "%lu)\n"
5350 msgstr ""
5351 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet "
5352 "liggen tussen 1 en %lu)\n"
5353
5354 #: fdisk/sfdisk.c:575
5355 #, c-format
5356 msgid ""
5357 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5358 "%lu)\n"
5359 msgstr ""
5360 "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet "
5361 "liggen tussen 0 en %lu)\n"
5362
5363 #: fdisk/sfdisk.c:615
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "Id Name\n"
5367 "\n"
5368 msgstr ""
5369 "Id Naam\n"
5370 "\n"
5371
5372 #: fdisk/sfdisk.c:774
5373 #, c-format
5374 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5375 msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
5376
5377 #: fdisk/sfdisk.c:779
5378 msgid ""
5379 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5380 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5381 "before using mkfs\n"
5382 msgstr ""
5383 "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
5384 "Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
5385 "alvorens 'mkfs' te gebruiken.\n"
5386
5387 #: fdisk/sfdisk.c:787
5388 #, c-format
5389 msgid "Error closing %s\n"
5390 msgstr "Fout bij sluiten van %s\n"
5391
5392 #: fdisk/sfdisk.c:828
5393 #, c-format
5394 msgid "%s: no such partition\n"
5395 msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
5396
5397 #: fdisk/sfdisk.c:851
5398 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5399 msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt\n"
5400
5401 #: fdisk/sfdisk.c:910
5402 #, c-format
5403 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5404 msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt\n"
5405
5406 #: fdisk/sfdisk.c:914
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5410 "\n"
5411 msgstr ""
5412 "Eenheid = cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
5413 "\n"
5414
5415 #: fdisk/sfdisk.c:916
5416 #, c-format
5417 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5418 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n"
5419
5420 #: fdisk/sfdisk.c:921
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5424 "\n"
5425 msgstr ""
5426 "Eenheid = sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
5427 "\n"
5428
5429 #: fdisk/sfdisk.c:923
5430 #, c-format
5431 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5432 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n"
5433
5434 #: fdisk/sfdisk.c:926
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5438 "\n"
5439 msgstr ""
5440 "Eenheid = blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
5441 "\n"
5442
5443 #: fdisk/sfdisk.c:928
5444 #, c-format
5445 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5446 msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n"
5447
5448 #: fdisk/sfdisk.c:931
5449 #, c-format
5450 msgid ""
5451 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5452 "\n"
5453 msgstr ""
5454 "Eenheid = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf "
5455 "%d\n"
5456 "\n"
5457
5458 #: fdisk/sfdisk.c:933
5459 #, c-format
5460 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5461 msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n"
5462
5463 #: fdisk/sfdisk.c:1092
5464 #, c-format
5465 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5466 msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5467
5468 #: fdisk/sfdisk.c:1099
5469 #, c-format
5470 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5471 msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5472
5473 #: fdisk/sfdisk.c:1102
5474 #, c-format
5475 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5476 msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
5477
5478 #: fdisk/sfdisk.c:1112
5479 msgid "No partitions found\n"
5480 msgstr "Geen partities gevonden.\n"
5481
5482 #: fdisk/sfdisk.c:1115
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5486 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5487 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5488 msgstr ""
5489 "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
5490 " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
5491 " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan.\n"
5492
5493 #: fdisk/sfdisk.c:1163
5494 #, fuzzy
5495 msgid "no partition table present."
5496 msgstr "geen partitietabel aanwezig\n"
5497
5498 #: fdisk/sfdisk.c:1165
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "strange, only %d partitions defined."
5501 msgstr "Vreemd: slechts %d partities gedefinieerd.\n"
5502
5503 #: fdisk/sfdisk.c:1174
5504 #, c-format
5505 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5506 msgstr ""
5507 "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg\n"
5508
5509 #: fdisk/sfdisk.c:1177
5510 #, c-format
5511 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5512 msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar\n"
5513
5514 #: fdisk/sfdisk.c:1180
5515 #, c-format
5516 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5517 msgstr ""
5518 "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
5519
5520 #: fdisk/sfdisk.c:1192
5521 #, c-format
5522 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5523 msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s\n"
5524
5525 #: fdisk/sfdisk.c:1204
5526 #, c-format
5527 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5528 msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen\n"
5529
5530 #: fdisk/sfdisk.c:1216
5531 #, fuzzy, c-format
5532 msgid ""
5533 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5534 "and will destroy it when filled\n"
5535 msgstr ""
5536 "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %lu),\n"
5537 "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld\n"
5538
5539 #: fdisk/sfdisk.c:1229
5540 #, c-format
5541 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5542 msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0\n"
5543
5544 #: fdisk/sfdisk.c:1234
5545 #, c-format
5546 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5547 msgstr ""
5548 "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf\n"
5549
5550 #: fdisk/sfdisk.c:1251
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
5554 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
5555 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: fdisk/sfdisk.c:1267
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
5562 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: fdisk/sfdisk.c:1287
5566 msgid ""
5567 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5568 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5569 msgstr ""
5570 "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
5571 "(onder Linux is dit echter geen probleem).\n"
5572
5573 #: fdisk/sfdisk.c:1307
5574 #, c-format
5575 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5576 msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens\n"
5577
5578 #: fdisk/sfdisk.c:1313
5579 #, c-format
5580 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5581 msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens\n"
5582
5583 #: fdisk/sfdisk.c:1332
5584 msgid ""
5585 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5586 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5587 msgstr ""
5588 "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
5589 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
5590 "opstarten.\n"
5591
5592 #: fdisk/sfdisk.c:1339
5593 msgid ""
5594 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5595 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5596 msgstr ""
5597 "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
5598 "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag.\n"
5599
5600 #: fdisk/sfdisk.c:1345
5601 msgid ""
5602 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5603 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5604 msgstr ""
5605 "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
5606 "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
5607 "opstarten.\n"
5608
5609 #: fdisk/sfdisk.c:1359
5610 msgid "start"
5611 msgstr "begin"
5612
5613 #: fdisk/sfdisk.c:1362
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5617 msgstr ""
5618 "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5619
5620 #: fdisk/sfdisk.c:1368
5621 msgid "end"
5622 msgstr "einde"
5623
5624 #: fdisk/sfdisk.c:1371
5625 #, c-format
5626 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5627 msgstr ""
5628 "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5629
5630 #: fdisk/sfdisk.c:1374
5631 #, c-format
5632 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5633 msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
5634
5635 #: fdisk/sfdisk.c:1399
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid ""
5638 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
5639 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5640 msgstr ""
5641 "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %ld naar "
5642 "%ld.\n"
5643 "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n"
5644
5645 #: fdisk/sfdisk.c:1404
5646 msgid ""
5647 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5648 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5649 msgstr ""
5650 "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
5651 "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren.\n"
5652
5653 #: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499
5654 #, fuzzy, c-format
5655 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
5656 msgstr "te veel partities -- die na nummer (%d) worden genegeerd\n"
5657
5658 #: fdisk/sfdisk.c:1437
5659 msgid "tree of partitions?\n"
5660 msgstr "een boom van partities?\n"
5661
5662 #: fdisk/sfdisk.c:1545
5663 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5664 msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt\n"
5665
5666 #: fdisk/sfdisk.c:1553
5667 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5668 msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt\n"
5669
5670 #: fdisk/sfdisk.c:1572
5671 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5672 msgstr "vreemd..., een uitgebreide partitie met grootte 0?\n"
5673
5674 #: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590
5675 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5676 msgstr "vreemd..., een BSD-partitie met grootte 0?\n"
5677
5678 #: fdisk/sfdisk.c:1633
5679 #, c-format
5680 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5681 msgstr "%s: onbekend partitietabeltype\n"
5682
5683 #: fdisk/sfdisk.c:1645
5684 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5685 msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd\n"
5686
5687 #: fdisk/sfdisk.c:1662
5688 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5689 msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
5690
5691 #: fdisk/sfdisk.c:1667 fdisk/sfdisk.c:1672
5692 #, c-format
5693 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5694 msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt\n"
5695
5696 #: fdisk/sfdisk.c:1750
5697 #, fuzzy
5698 msgid "long or incomplete input line - quitting"
5699 msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt\n"
5700
5701 #: fdisk/sfdisk.c:1786
5702 #, fuzzy, c-format
5703 msgid "input error: `=' expected after %s field"
5704 msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s\n"
5705
5706 #: fdisk/sfdisk.c:1793
5707 #, fuzzy, c-format
5708 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
5709 msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s\n"
5710
5711 #: fdisk/sfdisk.c:1799
5712 #, fuzzy, c-format
5713 msgid "unrecognized input: %s"
5714 msgstr "invoer niet herkend: %s\n"
5715
5716 #: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877
5717 msgid "number too big\n"
5718 msgstr "getal is te groot\n"
5719
5720 #: fdisk/sfdisk.c:1844 fdisk/sfdisk.c:1881
5721 msgid "trailing junk after number\n"
5722 msgstr "onbegrepen tekens na getal\n"
5723
5724 #: fdisk/sfdisk.c:2006
5725 msgid "no room for partition descriptor\n"
5726 msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver\n"
5727
5728 #: fdisk/sfdisk.c:2039
5729 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5730 msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken\n"
5731
5732 #: fdisk/sfdisk.c:2090
5733 msgid "too many input fields\n"
5734 msgstr "te veel invoervelden\n"
5735
5736 #: fdisk/sfdisk.c:2124
5737 msgid "No room for more\n"
5738 msgstr "Geen ruimte voor meer\n"
5739
5740 #: fdisk/sfdisk.c:2143
5741 msgid "Illegal type\n"
5742 msgstr "Onjuiste soort\n"
5743
5744 #: fdisk/sfdisk.c:2177
5745 #, c-format
5746 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5747 msgstr ""
5748 "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte "
5749 "(%lu)\n"
5750
5751 #: fdisk/sfdisk.c:2183
5752 msgid "Warning: empty partition\n"
5753 msgstr "Waarschuwing: lege partitie\n"
5754
5755 #: fdisk/sfdisk.c:2197
5756 #, c-format
5757 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5758 msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %lu)\n"
5759
5760 #: fdisk/sfdisk.c:2210
5761 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5762 msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'\n"
5763
5764 #: fdisk/sfdisk.c:2227 fdisk/sfdisk.c:2241
5765 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5766 msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?\n"
5767
5768 #: fdisk/sfdisk.c:2252
5769 msgid "Extended partition not where expected\n"
5770 msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd\n"
5771
5772 #: fdisk/sfdisk.c:2284
5773 #, fuzzy
5774 msgid "bad input"
5775 msgstr "ongeldige invoer\n"
5776
5777 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5778 msgid "too many partitions\n"
5779 msgstr "te veel partities\n"
5780
5781 #: fdisk/sfdisk.c:2340
5782 msgid ""
5783 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5784 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5785 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5786 msgstr ""
5787 " \n"
5788 "Invoer is in deze indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
5789 " <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,"
5790 "s>\n"
5791 "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
5792 "<soort>).\n"
5793
5794 #: fdisk/sfdisk.c:2360 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5795 #: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5796 #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5797 #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:138
5798 #: misc-utils/wipefs.c:332 sys-utils/dmesg.c:145 sys-utils/fallocate.c:59
5799 #: sys-utils/fsfreeze.c:40 sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/mountpoint.c:111
5800 #: sys-utils/renice.c:54 sys-utils/swapon.c:114 sys-utils/swapon.c:135
5801 #: term-utils/mesg.c:68 term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
5802 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5803 msgid ""
5804 "\n"
5805 "Usage:\n"
5806 msgstr ""
5807 "\n"
5808 "Gebruik:\n"
5809
5810 #: fdisk/sfdisk.c:2362
5811 #, c-format
5812 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5813 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
5814
5815 #: fdisk/sfdisk.c:2364 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5816 #: misc-utils/cal.c:787 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5817 #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5818 #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:142
5819 #: misc-utils/wipefs.c:336 sys-utils/dmesg.c:149 sys-utils/fallocate.c:63
5820 #: sys-utils/fsfreeze.c:44 sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/mountpoint.c:116
5821 #: sys-utils/renice.c:61 sys-utils/swapon.c:117 sys-utils/swapon.c:138
5822 #: term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133 term-utils/scriptreplay.c:44
5823 #: term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91 term-utils/write.c:83
5824 #: text-utils/column.c:91
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "\n"
5828 "Options:\n"
5829 msgstr ""
5830 "\n"
5831 "Opties:\n"
5832
5833 #: fdisk/sfdisk.c:2365
5834 msgid ""
5835 " -s, --show-size list size of a partition\n"
5836 " -c, --id change or print partition Id\n"
5837 " --change-id change Id\n"
5838 " --print-id print Id\n"
5839 msgstr ""
5840 " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
5841 " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
5842 " --change-id ID wijzigen\n"
5843 " --print-id ID tonen\n"
5844
5845 #: fdisk/sfdisk.c:2369
5846 msgid ""
5847 " -l, --list list partitions of each device\n"
5848 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5849 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5850 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5851 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5852 "(MB)\n"
5853 msgstr ""
5854 " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
5855 " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
5856 " -i, --increment dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
5857 " -u, --unit=<letter> te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n"
5858 " B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n"
5859
5860 #: fdisk/sfdisk.c:2374
5861 msgid ""
5862 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5863 " -T, --list-types list the known partition types\n"
5864 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5865 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5866 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5867 msgstr ""
5868 " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
5869 " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
5870 " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
5871 "verspillen)\n"
5872 " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
5873 " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
5874
5875 #: fdisk/sfdisk.c:2379
5876 msgid ""
5877 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5878 " -n do not actually write to disk\n"
5879 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5880 "<file>\n"
5881 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
5882 msgstr ""
5883 " -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
5884 " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
5885 " -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in "
5886 "bestand\n"
5887 " -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
5888 "bestand\n"
5889
5890 #: fdisk/sfdisk.c:2383
5891 msgid ""
5892 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5893 " -v, --version display version information and exit\n"
5894 " -h, --help display this help text and exit\n"
5895 msgstr ""
5896 " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
5897 " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
5898 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
5899
5900 #: fdisk/sfdisk.c:2387
5901 msgid ""
5902 "\n"
5903 "Dangerous options:\n"
5904 msgstr ""
5905 "\n"
5906 "Gevaarlijke opties:\n"
5907
5908 #: fdisk/sfdisk.c:2388
5909 msgid ""
5910 " -f, --force disable all consistency checking\n"
5911 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5912 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
5913 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5914 "Linux\n"
5915 msgstr ""
5916 " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
5917 " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet "
5918 "herlezen\n"
5919 " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor "
5920 "Linux\n"
5921 " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
5922
5923 #: fdisk/sfdisk.c:2392
5924 msgid ""
5925 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5926 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5927 msgstr ""
5928 " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven "
5929 "wordt\n"
5930 " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel "
5931 "blijkt\n"
5932
5933 #: fdisk/sfdisk.c:2394
5934 msgid ""
5935 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5936 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5937 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5938 " or expect descriptors for them in the input\n"
5939 msgstr ""
5940 " -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
5941 " -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n"
5942 " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in "
5943 "uitvoer,\n"
5944 " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
5945
5946 #: fdisk/sfdisk.c:2398
5947 msgid ""
5948 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5949 " --IBM same as --leave-last\n"
5950 msgstr ""
5951 " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
5952 " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
5953
5954 #: fdisk/sfdisk.c:2400
5955 msgid ""
5956 " --in-order partitions are in order\n"
5957 " --not-in-order partitions are not in order\n"
5958 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5959 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5960 msgstr ""
5961 " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
5962 " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
5963 " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste "
5964 "uitgebreide\n"
5965 " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste "
5966 "uitgebreide\n"
5967
5968 #: fdisk/sfdisk.c:2404
5969 msgid ""
5970 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
5971 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
5972 "outside\n"
5973 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5974 msgstr ""
5975 " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide "
5976 "partitie\n"
5977 " --chained elke logische partitie valt binnen een "
5978 "uitgebreide\n"
5979 " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
5980
5981 #: fdisk/sfdisk.c:2408
5982 msgid ""
5983 "\n"
5984 "Override the detected geometry using:\n"
5985 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5986 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5987 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5988 "\n"
5989 msgstr ""
5990 "\n"
5991 "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
5992 " -C, --cylinders=<getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
5993 " -H, --heads=<getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
5994 " -S, --sectors=<getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
5995 "\n"
5996
5997 #: fdisk/sfdisk.c:2418
5998 msgid "Usage:"
5999 msgstr "Gebruik: "
6000
6001 #: fdisk/sfdisk.c:2419
6002 #, c-format
6003 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6004 msgstr "%s apparaat actieve partities op apparaat weergeven\n"
6005
6006 #: fdisk/sfdisk.c:2420
6007 #, c-format
6008 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6009 msgstr ""
6010 "%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
6011
6012 #: fdisk/sfdisk.c:2422
6013 #, c-format
6014 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6015 msgstr ""
6016 "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
6017
6018 #: fdisk/sfdisk.c:2531
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "\n"
6022 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
6023 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
6024 "\n"
6025 msgstr ""
6026 "\n"
6027 "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
6028 "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
6029 "\n"
6030
6031 #: fdisk/sfdisk.c:2536
6032 #, c-format
6033 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
6034 msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
6035
6036 #: fdisk/sfdisk.c:2575
6037 #, fuzzy
6038 msgid "no command?"
6039 msgstr "geen opdracht?\n"
6040
6041 #: fdisk/sfdisk.c:2745
6042 #, c-format
6043 msgid "total: %llu blocks\n"
6044 msgstr "totaal: %llu blokken\n"
6045
6046 #: fdisk/sfdisk.c:2788
6047 #, fuzzy
6048 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6049 msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer\n"
6050
6051 #: fdisk/sfdisk.c:2790
6052 #, fuzzy
6053 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6054 msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID\n"
6055
6056 #: fdisk/sfdisk.c:2792
6057 #, fuzzy
6058 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6059 msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]\n"
6060
6061 #: fdisk/sfdisk.c:2799
6062 #, fuzzy
6063 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6064 msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')\n"
6065
6066 #: fdisk/sfdisk.c:2825
6067 #, fuzzy, c-format
6068 msgid "cannot open %s read-write"
6069 msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven\n"
6070
6071 #: fdisk/sfdisk.c:2827
6072 #, fuzzy, c-format
6073 msgid "cannot open %s for reading"
6074 msgstr "kan %s niet openen om te lezen\n"
6075
6076 #: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903
6077 #, c-format
6078 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6079 msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
6080
6081 #: fdisk/sfdisk.c:2922
6082 #, fuzzy, c-format
6083 msgid "Cannot get size of %s"
6084 msgstr "kan grootte van %s niet opvragen\n"
6085
6086 #: fdisk/sfdisk.c:3002
6087 #, c-format
6088 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6089 msgstr "onjuiste 'opstartbaar'-vlag: 0x%x in plaats van 0x80\n"
6090
6091 #: fdisk/sfdisk.c:3021 fdisk/sfdisk.c:3078 fdisk/sfdisk.c:3111
6092 msgid ""
6093 "Done\n"
6094 "\n"
6095 msgstr ""
6096 "Voltooid\n"
6097 "\n"
6098
6099 #: fdisk/sfdisk.c:3030
6100 #, c-format
6101 msgid ""
6102 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6103 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6104 msgstr ""
6105 "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
6106 "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie.\n"
6107
6108 #: fdisk/sfdisk.c:3047
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6111 msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen\n"
6112
6113 #: fdisk/sfdisk.c:3107
6114 #, fuzzy, c-format
6115 msgid "Bad Id %lx"
6116 msgstr "Ongeldig ID %lx\n"
6117
6118 #: fdisk/sfdisk.c:3124
6119 msgid "This disk is currently in use.\n"
6120 msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik.\n"
6121
6122 #: fdisk/sfdisk.c:3145
6123 #, fuzzy, c-format
6124 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6125 msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden\n"
6126
6127 #: fdisk/sfdisk.c:3148
6128 #, c-format
6129 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6130 msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n"
6131
6132 #: fdisk/sfdisk.c:3154
6133 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6134 msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt...\n"
6135
6136 #: fdisk/sfdisk.c:3156
6137 msgid ""
6138 "\n"
6139 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6140 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6141 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6142 msgstr ""
6143 "\n"
6144 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
6145 "Ontkoppel eerst alle bestandssystemen, en schakel met 'swapoff' alle\n"
6146 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
6147 "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
6148
6149 #: fdisk/sfdisk.c:3160
6150 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6151 msgstr "Gebruik --force om alle controles te negeren.\n"
6152
6153 #: fdisk/sfdisk.c:3164
6154 msgid "OK\n"
6155 msgstr "OK\n"
6156
6157 #: fdisk/sfdisk.c:3173
6158 #, c-format
6159 msgid "Old situation:\n"
6160 msgstr "Oude situatie:\n"
6161
6162 #: fdisk/sfdisk.c:3177
6163 #, fuzzy, c-format
6164 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6165 msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!\n"
6166
6167 #: fdisk/sfdisk.c:3185
6168 #, c-format
6169 msgid "New situation:\n"
6170 msgstr "Nieuwe situatie:\n"
6171
6172 #: fdisk/sfdisk.c:3190
6173 #, fuzzy
6174 msgid ""
6175 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6176 "(If you really want this, use the --force option.)"
6177 msgstr ""
6178 "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
6179 "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)\n"
6180
6181 #: fdisk/sfdisk.c:3193
6182 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6183 msgstr "Hmm... vreemde partities -- misschien moet u Nee antwoorden.\n"
6184
6185 #: fdisk/sfdisk.c:3198
6186 #, c-format
6187 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6188 msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
6189
6190 #: fdisk/sfdisk.c:3200
6191 #, c-format
6192 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6193 msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven? [ynq] "
6194
6195 #: fdisk/sfdisk.c:3205
6196 #, c-format
6197 msgid ""
6198 "\n"
6199 "sfdisk: premature end of input\n"
6200 msgstr ""
6201 "\n"
6202 "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
6203
6204 #: fdisk/sfdisk.c:3207
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Quitting - nothing changed"
6207 msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd.\n"
6208
6209 #: fdisk/sfdisk.c:3213
6210 #, c-format
6211 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6212 msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
6213
6214 #: fdisk/sfdisk.c:3221
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "Successfully wrote the new partition table\n"
6218 "\n"
6219 msgstr ""
6220 "De nieuwe partitietabel is met succes weggeschreven.\n"
6221 "\n"
6222
6223 #: fdisk/sfdisk.c:3228
6224 msgid ""
6225 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6226 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6227 "(See fdisk(8).)\n"
6228 msgstr ""
6229 "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, stel /dev/foo7,\n"
6230 "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
6231 " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))\n"
6232
6233 #: fsck/fsck.c:274 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
6234 #, c-format
6235 msgid "failed to read: %s"
6236 msgstr "lezen van %s is mislukt"
6237
6238 #: fsck/fsck.c:276 lib/path.c:121
6239 #, c-format
6240 msgid "parse error: %s"
6241 msgstr "ontledingsfout: %s"
6242
6243 #: fsck/fsck.c:296
6244 #, c-format
6245 msgid "Locking disk %s ... "
6246 msgstr "Vergrendelen van schijf %s... "
6247
6248 #: fsck/fsck.c:306
6249 #, c-format
6250 msgid "(waiting) "
6251 msgstr "(wachten) "
6252
6253 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6254 #: fsck/fsck.c:316
6255 msgid "succeeded"
6256 msgstr "gelukt"
6257
6258 #: fsck/fsck.c:316
6259 msgid "failed"
6260 msgstr "mislukt"
6261
6262 #: fsck/fsck.c:445
6263 #, c-format
6264 msgid "WARNING: couldn't open %s"
6265 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen"
6266
6267 #: fsck/fsck.c:454
6268 #, c-format
6269 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
6270 msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s"
6271
6272 #: fsck/fsck.c:470
6273 msgid ""
6274 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6275 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6276 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
6277 msgstr ""
6278 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
6279 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
6280 " de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n"
6281
6282 #: fsck/fsck.c:575
6283 #, c-format
6284 msgid "%s: not found"
6285 msgstr "%s: niet gevonden"
6286
6287 #: fsck/fsck.c:695
6288 msgid "wait: no more child process?!?"
6289 msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?"
6290
6291 #: fsck/fsck.c:716
6292 #, c-format
6293 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6294 msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d."
6295
6296 #: fsck/fsck.c:722
6297 #, c-format
6298 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6299 msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren."
6300
6301 #: fsck/fsck.c:761
6302 #, c-format
6303 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6304 msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
6305
6306 #: fsck/fsck.c:821
6307 #, c-format
6308 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6309 msgstr "Fout %d tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s"
6310
6311 #: fsck/fsck.c:892
6312 msgid ""
6313 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6314 "with 'no' or '!'."
6315 msgstr ""
6316 "Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
6317 "dienen te beginnen met 'no' of '!'."
6318
6319 #: fsck/fsck.c:1005
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6323 msgstr ""
6324 "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
6325 "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer"
6326
6327 #: fsck/fsck.c:1017
6328 #, c-format
6329 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6330 msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
6331
6332 #: fsck/fsck.c:1022
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6336 "device)\n"
6337 msgstr ""
6338 "%s: niet-bestaand apparaat\n"
6339 "(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te "
6340 "slaan)\n"
6341
6342 #: fsck/fsck.c:1053
6343 #, c-format
6344 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6345 msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden"
6346
6347 #: fsck/fsck.c:1139
6348 msgid "Checking all file systems.\n"
6349 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
6350
6351 #: fsck/fsck.c:1230
6352 #, c-format
6353 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6354 msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
6355
6356 #: fsck/fsck.c:1250
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "\n"
6360 "Usage:\n"
6361 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6362 msgstr ""
6363 "\n"
6364 "Gebruik: %s [programmaopties] [bestandssysteemopties] [bestandssyteem...]\n"
6365
6366 #: fsck/fsck.c:1254
6367 msgid ""
6368 "\n"
6369 "Options:\n"
6370 " -A check all filesystems\n"
6371 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6372 " -M do not check mounted filesystems\n"
6373 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6374 " type is allowed to be comma-separated list\n"
6375 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
6376 " -s serialize fsck operations\n"
6377 " -l lock the device using flock()\n"
6378 " -N do not execute, just show what would be done\n"
6379 " -T do not show the title on startup\n"
6380 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6381 " -V explain what is being done\n"
6382 " -? display this help and exit\n"
6383 "\n"
6384 "See fsck.* commands for fs-options."
6385 msgstr ""
6386 "\n"
6387 "Opties:\n"
6388 " -A alle bestandssystemen controleren\n"
6389 " -R het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n"
6390 " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
6391 " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
6392 " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
6393 " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
6394 " -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
6395 " -l het apparaat vergrendelen met flock()\n"
6396 " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
6397 " -T geen titel tonen bij de programmastart\n"
6398 " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
6399 " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
6400 " -? deze hulptekst tonen en stoppen\n"
6401 "\n"
6402 "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
6403
6404 #: fsck/fsck.c:1305
6405 msgid "too many devices"
6406 msgstr "te veel apparaten"
6407
6408 #: fsck/fsck.c:1313
6409 #, c-format
6410 msgid "couldn't open %s"
6411 msgstr "kan %s niet openen"
6412
6413 #: fsck/fsck.c:1315
6414 msgid "Is /proc mounted?"
6415 msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
6416
6417 #: fsck/fsck.c:1323
6418 #, c-format
6419 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6420 msgstr ""
6421 "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
6422
6423 #: fsck/fsck.c:1327
6424 #, c-format
6425 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6426 msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s"
6427
6428 #: fsck/fsck.c:1335 fsck/fsck.c:1420
6429 msgid "too many arguments"
6430 msgstr "te veel argumenten"
6431
6432 #: fsck/fsck.c:1473
6433 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6434 msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd"
6435
6436 #: getopt/getopt.c:219
6437 #, c-format
6438 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6439 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
6440
6441 #: getopt/getopt.c:288
6442 msgid "empty long option after -l or --long argument"
6443 msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
6444
6445 #: getopt/getopt.c:309
6446 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6447 msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
6448
6449 #: getopt/getopt.c:317
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 " %1$s optstring parameters\n"
6453 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6454 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6455 msgstr ""
6456 " %1$s <optiereeks> <parameters>\n"
6457 " %1$s [opties] [--] <optiereeks> <parameters>\n"
6458 " %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
6459
6460 #: getopt/getopt.c:323
6461 msgid ""
6462 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6463 msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
6464
6465 #: getopt/getopt.c:324
6466 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6467 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
6468
6469 #: getopt/getopt.c:325
6470 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6471 msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n"
6472
6473 #: getopt/getopt.c:326
6474 msgid ""
6475 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6476 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
6477
6478 #: getopt/getopt.c:327
6479 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6480 msgstr " -o, --options=<optiereeks> te herkennen korte opties\n"
6481
6482 #: getopt/getopt.c:328
6483 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6484 msgstr ""
6485 " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
6486
6487 #: getopt/getopt.c:329
6488 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6489 msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
6490
6491 #: getopt/getopt.c:330
6492 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6493 msgstr ""
6494 " -s, --shell=<shell> aanhalingsconventies van deze shell "
6495 "gebruiken\n"
6496
6497 #: getopt/getopt.c:331
6498 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6499 msgstr ""
6500 " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
6501
6502 #: getopt/getopt.c:332
6503 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6504 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
6505
6506 #: getopt/getopt.c:333
6507 msgid " -V, --version Output version information\n"
6508 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
6509
6510 #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6511 msgid "missing optstring argument"
6512 msgstr "ontbrekende optiereeks"
6513
6514 #: getopt/getopt.c:438
6515 msgid "internal error, contact the author."
6516 msgstr "*interne fout*; neem contact op met de auteur"
6517
6518 #: hwclock/cmos.c:217
6519 #, c-format
6520 msgid "booted from MILO\n"
6521 msgstr "opgestart vanuit MILO\n"
6522
6523 #: hwclock/cmos.c:229
6524 #, c-format
6525 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6526 msgstr "Ruffiaanse BCD-klok\n"
6527
6528 #: hwclock/cmos.c:248
6529 #, c-format
6530 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6531 msgstr "klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
6532
6533 #: hwclock/cmos.c:264
6534 #, c-format
6535 msgid "funky TOY!\n"
6536 msgstr "vreemde tijd-van-het-jaar!\n"
6537
6538 #: hwclock/cmos.c:292
6539 #, c-format
6540 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6541 msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
6542
6543 #: hwclock/cmos.c:319
6544 #, fuzzy, c-format
6545 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
6546 msgstr "cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %s\n"
6547
6548 #: hwclock/cmos.c:324
6549 #, fuzzy, c-format
6550 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
6551 msgstr "cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt: %s\n"
6552
6553 #: hwclock/cmos.c:362
6554 #, fuzzy, c-format
6555 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
6556 msgstr "cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %s\n"
6557
6558 #: hwclock/cmos.c:368
6559 #, fuzzy, c-format
6560 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
6561 msgstr "cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt: %s\n"
6562
6563 #: hwclock/cmos.c:637
6564 msgid "Cannot open /dev/port"
6565 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
6566
6567 #: hwclock/cmos.c:644
6568 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6569 msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd."
6570
6571 #: hwclock/cmos.c:647
6572 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6573 msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt."
6574
6575 #: hwclock/cmos.c:650
6576 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6577 msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
6578
6579 #: hwclock/hwclock.c:169
6580 #, c-format
6581 msgid "cannot write %s"
6582 msgstr "kan niet naar %s niet schrijven"
6583
6584 #: hwclock/hwclock.c:238
6585 #, c-format
6586 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6587 msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
6588
6589 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6590 msgid "UTC"
6591 msgstr "UTC-tijd"
6592
6593 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6594 msgid "local"
6595 msgstr "lokale tijd"
6596
6597 #: hwclock/hwclock.c:313
6598 msgid ""
6599 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6600 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6601 msgstr ""
6602 "Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
6603 "(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)"
6604
6605 #: hwclock/hwclock.c:322
6606 #, c-format
6607 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6608 msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
6609
6610 #: hwclock/hwclock.c:324
6611 #, c-format
6612 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6613 msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
6614
6615 #: hwclock/hwclock.c:326
6616 #, c-format
6617 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6618 msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
6619
6620 #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6621 msgid "unknown"
6622 msgstr "onbekende tijd"
6623
6624 #: hwclock/hwclock.c:353
6625 #, c-format
6626 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6627 msgstr "Wachten op kloktik...\n"
6628
6629 #: hwclock/hwclock.c:359
6630 #, c-format
6631 msgid "...synchronization failed\n"
6632 msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n"
6633
6634 #: hwclock/hwclock.c:361
6635 #, c-format
6636 msgid "...got clock tick\n"
6637 msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
6638
6639 #: hwclock/hwclock.c:417
6640 #, c-format
6641 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6642 msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6643
6644 #: hwclock/hwclock.c:426
6645 #, c-format
6646 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6647 msgstr ""
6648 "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds "
6649 "1969.\n"
6650
6651 #: hwclock/hwclock.c:460
6652 #, c-format
6653 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6654 msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6655
6656 #: hwclock/hwclock.c:488
6657 #, c-format
6658 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6659 msgstr ""
6660 "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
6661
6662 #: hwclock/hwclock.c:494
6663 #, c-format
6664 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6665 msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
6666
6667 #: hwclock/hwclock.c:552
6668 #, c-format
6669 msgid ""
6670 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6671 "Delaying further to reach the new time.\n"
6672 msgstr ""
6673 "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
6674 "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
6675
6676 #: hwclock/hwclock.c:588
6677 msgid ""
6678 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6679 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6680 msgstr ""
6681 "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e "
6682 "dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het "
6683 "jaar 2095)."
6684
6685 #: hwclock/hwclock.c:598
6686 #, c-format
6687 msgid "%s %.6f seconds\n"
6688 msgstr "%s %.6f seconden\n"
6689
6690 #: hwclock/hwclock.c:629
6691 msgid "No --date option specified."
6692 msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven."
6693
6694 #: hwclock/hwclock.c:635
6695 msgid "--date argument too long"
6696 msgstr "argument van '--date' is te lang"
6697
6698 #: hwclock/hwclock.c:642
6699 msgid ""
6700 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6701 "In particular, it contains quotation marks."
6702 msgstr ""
6703 "Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n"
6704 "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens."
6705
6706 #: hwclock/hwclock.c:650
6707 #, c-format
6708 msgid "Issuing date command: %s\n"
6709 msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
6710
6711 #: hwclock/hwclock.c:654
6712 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6713 msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
6714
6715 #: hwclock/hwclock.c:662
6716 #, c-format
6717 msgid "response from date command = %s\n"
6718 msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
6719
6720 #: hwclock/hwclock.c:664
6721 #, c-format
6722 msgid ""
6723 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6724 "The command was:\n"
6725 " %s\n"
6726 "The response was:\n"
6727 " %s"
6728 msgstr ""
6729 "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
6730 "De opdracht was:\n"
6731 " %s\n"
6732 "Het antwoord was:\n"
6733 " %s"
6734
6735 #: hwclock/hwclock.c:675
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6739 "the converted time value was expected.\n"
6740 "The command was:\n"
6741 " %s\n"
6742 "The response was:\n"
6743 " %s\n"
6744 msgstr ""
6745 "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal waar de "
6746 "geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
6747 "De opdracht was:\n"
6748 " %s\n"
6749 "Het antwoord was:\n"
6750 " %s\n"
6751
6752 #: hwclock/hwclock.c:687
6753 #, c-format
6754 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6755 msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
6756
6757 #: hwclock/hwclock.c:719
6758 msgid ""
6759 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6760 "System Time from it."
6761 msgstr ""
6762 "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee "
6763 "ingesteld kan worden."
6764
6765 #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6766 #, c-format
6767 msgid "Calling settimeofday:\n"
6768 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
6769
6770 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6771 #, c-format
6772 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6773 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6774
6775 #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6776 #, c-format
6777 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6778 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6779
6780 #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6781 #, c-format
6782 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6783 msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
6784
6785 #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6786 msgid "Must be superuser to set system clock."
6787 msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen."
6788
6789 #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6790 msgid "settimeofday() failed"
6791 msgstr "settimeofday() is mislukt"
6792
6793 #: hwclock/hwclock.c:797
6794 #, c-format
6795 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6796 msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
6797
6798 #: hwclock/hwclock.c:823
6799 #, c-format
6800 msgid "\tUTC: %s\n"
6801 msgstr "\tUTC: %s\n"
6802
6803 #: hwclock/hwclock.c:871
6804 #, c-format
6805 msgid ""
6806 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6807 "garbage.\n"
6808 msgstr ""
6809 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6810 "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
6811
6812 #: hwclock/hwclock.c:876
6813 #, c-format
6814 msgid ""
6815 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6816 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6817 msgstr ""
6818 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast\n"
6819 "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
6820 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
6821 "en een latere hercalibratie is nodig.\n"
6822
6823 #: hwclock/hwclock.c:882
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6827 "last calibration.\n"
6828 msgstr ""
6829 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6830 "omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n"
6831
6832 #: hwclock/hwclock.c:930
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6836 "of %f seconds/day.\n"
6837 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6838 msgstr ""
6839 "De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n"
6840 "ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
6841 "De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
6842
6843 #: hwclock/hwclock.c:976
6844 #, c-format
6845 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6846 msgstr "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
6847
6848 #: hwclock/hwclock.c:978
6849 #, c-format
6850 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6851 msgstr ""
6852 "Er moeten %d seconden worden ingevoegd,\n"
6853 "en %.6f seconden zullen later verrekend worden.\n"
6854
6855 #: hwclock/hwclock.c:1008
6856 #, c-format
6857 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6858 msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
6859
6860 #: hwclock/hwclock.c:1009
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "Would have written the following to %s:\n"
6864 "%s"
6865 msgstr ""
6866 "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
6867 "%s"
6868
6869 #: hwclock/hwclock.c:1018
6870 #, c-format
6871 msgid ""
6872 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6873 "writing"
6874 msgstr ""
6875 "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
6876
6877 #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6878 #, c-format
6879 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6880 msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
6881
6882 #: hwclock/hwclock.c:1039
6883 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6884 msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
6885
6886 #: hwclock/hwclock.c:1078
6887 msgid ""
6888 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6889 msgstr ""
6890 "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
6891
6892 #: hwclock/hwclock.c:1087
6893 #, c-format
6894 msgid ""
6895 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6896 msgstr ""
6897 "De klok wordt niet ingesteld\n"
6898 "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
6899 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis."
6900
6901 #: hwclock/hwclock.c:1109
6902 #, c-format
6903 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6904 msgstr ""
6905 "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde;\n"
6906 "de klok wordt niet veranderd.\n"
6907
6908 #: hwclock/hwclock.c:1134
6909 #, c-format
6910 msgid "Using %s.\n"
6911 msgstr "%s wordt gebruikt.\n"
6912
6913 #: hwclock/hwclock.c:1136
6914 #, c-format
6915 msgid "No usable clock interface found.\n"
6916 msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
6917
6918 #: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6919 #, c-format
6920 msgid "Unable to set system clock.\n"
6921 msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
6922
6923 #: hwclock/hwclock.c:1285
6924 #, c-format
6925 msgid ""
6926 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6927 msgstr ""
6928 "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na "
6929 "1969.\n"
6930
6931 #: hwclock/hwclock.c:1314
6932 msgid ""
6933 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6934 "machine.\n"
6935 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6936 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6937 msgstr ""
6938 "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de "
6939 "hardwareklok.\n"
6940 "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
6941 "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen."
6942
6943 #: hwclock/hwclock.c:1331
6944 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6945 msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt."
6946
6947 #: hwclock/hwclock.c:1333
6948 #, c-format
6949 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6950 msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
6951
6952 #: hwclock/hwclock.c:1338
6953 msgid ""
6954 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6955 "value to set it."
6956 msgstr ""
6957 "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
6958
6959 #: hwclock/hwclock.c:1342
6960 #, c-format
6961 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6962 msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %d -- in testmodus.\n"
6963
6964 #: hwclock/hwclock.c:1346
6965 #, c-format
6966 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6967 msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
6968
6969 #: hwclock/hwclock.c:1375
6970 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6971 msgstr " hwclock [functie] [optie...]\n"
6972
6973 #: hwclock/hwclock.c:1377
6974 msgid ""
6975 "\n"
6976 "Functions:\n"
6977 msgstr ""
6978 "\n"
6979 "Functies:\n"
6980
6981 #: hwclock/hwclock.c:1378
6982 msgid ""
6983 " -h, --help show this help text and exit\n"
6984 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
6985 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
6986 msgstr ""
6987 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
6988 " -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
6989 " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
6990 "date'\n"
6991
6992 #: hwclock/hwclock.c:1381
6993 msgid ""
6994 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6995 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6996 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6997 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6998 " the clock was last set or adjusted\n"
6999 msgstr ""
7000 " -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
7001 "instellen\n"
7002 " -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
7003 "instellen\n"
7004 " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
7005 " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
7006 "systematische\n"
7007 " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
7008
7009 #: hwclock/hwclock.c:1387
7010 msgid ""
7011 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
7012 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
7013 " value given with --epoch\n"
7014 msgstr ""
7015 " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
7016 " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
7017 " gegeven met de optie '--epoch'\n"
7018
7019 #: hwclock/hwclock.c:1391
7020 msgid ""
7021 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
7022 " -V, --version display version information and exit\n"
7023 msgstr ""
7024 " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
7025 "date'\n"
7026 " -v, --version programmaversie tonen\n"
7027
7028 #: hwclock/hwclock.c:1395
7029 msgid ""
7030 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
7031 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
7032 msgstr ""
7033 " -u, --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
7034 " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
7035
7036 #: hwclock/hwclock.c:1398
7037 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
7038 msgstr ""
7039 " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
7040 "standaard\n"
7041
7042 #: hwclock/hwclock.c:1401
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
7046 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
7047 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
7048 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
7049 " hardware clock's epoch value\n"
7050 msgstr ""
7051 " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
7052 " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
7053 "stuk is\n"
7054 " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
7055 " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
7056 "is\n"
7057
7058 #: hwclock/hwclock.c:1407
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
7062 " either --utc or --localtime\n"
7063 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
7064 " the default is %s\n"
7065 msgstr ""
7066 " --noadjfile %s niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
7067 " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
7068 " (standaard is %s)\n"
7069
7070 #: hwclock/hwclock.c:1411
7071 msgid ""
7072 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
7073 " -D, --debug debugging mode\n"
7074 "\n"
7075 msgstr ""
7076 " --test niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n"
7077 " -D, --debug debug-modus inschakelen\n"
7078 "\n"
7079
7080 #: hwclock/hwclock.c:1414
7081 msgid ""
7082 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
7083 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
7084 "\n"
7085 msgstr ""
7086 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
7087 " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
7088 "\n"
7089
7090 #: hwclock/hwclock.c:1511
7091 msgid "Unable to connect to audit system"
7092 msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem"
7093
7094 #: hwclock/hwclock.c:1602
7095 msgid "failed to parse epoch"
7096 msgstr "ontleden van tijdperkwaarde is mislukt"
7097
7098 #: hwclock/hwclock.c:1641
7099 #, c-format
7100 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
7101 msgstr ""
7102 "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
7103 "U gaf %d.\n"
7104
7105 #: hwclock/hwclock.c:1648
7106 msgid ""
7107 "You have specified multiple functions.\n"
7108 "You can only perform one function at a time."
7109 msgstr ""
7110 "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
7111 "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
7112
7113 #: hwclock/hwclock.c:1654
7114 msgid ""
7115 "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
7116 "both."
7117 msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
7118
7119 #: hwclock/hwclock.c:1660
7120 msgid ""
7121 "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
7122 "both."
7123 msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
7124
7125 #: hwclock/hwclock.c:1666
7126 msgid ""
7127 "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
7128 "both."
7129 msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
7130
7131 #: hwclock/hwclock.c:1674
7132 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
7133 msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven."
7134
7135 #: hwclock/hwclock.c:1687
7136 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
7137 msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen."
7138
7139 #: hwclock/hwclock.c:1702
7140 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
7141 msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen."
7142
7143 #: hwclock/hwclock.c:1706
7144 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
7145 msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
7146
7147 #: hwclock/hwclock.c:1710
7148 msgid ""
7149 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
7150 msgstr ""
7151 "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
7152
7153 #: hwclock/hwclock.c:1733
7154 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
7155 msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
7156
7157 #: hwclock/hwclock.c:1736
7158 msgid ""
7159 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
7160 msgstr ""
7161 "Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
7162 "naar een toegangsmethode te zien."
7163
7164 #: hwclock/kd.c:49
7165 #, c-format
7166 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
7167 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
7168
7169 #: hwclock/kd.c:52
7170 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
7171 msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
7172
7173 #: hwclock/kd.c:74
7174 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
7175 msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
7176
7177 #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
7178 msgid "Timed out waiting for time change."
7179 msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang."
7180
7181 #: hwclock/kd.c:100
7182 #, c-format
7183 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
7184 msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
7185
7186 #: hwclock/kd.c:136
7187 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
7188 msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
7189
7190 #: hwclock/kd.c:172
7191 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
7192 msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
7193
7194 #: hwclock/kd.c:176
7195 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
7196 msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
7197
7198 #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
7199 #, c-format
7200 msgid "open() of %s failed"
7201 msgstr "open() van %s is mislukt"
7202
7203 #: hwclock/rtc.c:194
7204 #, c-format
7205 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
7206 msgstr "ioctl(%s) op %s om de tijd te lezen is mislukt"
7207
7208 #: hwclock/rtc.c:216
7209 #, c-format
7210 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
7211 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
7212
7213 #: hwclock/rtc.c:279
7214 #, c-format
7215 msgid "%s does not have interrupt functions. "
7216 msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
7217
7218 #: hwclock/rtc.c:291
7219 #, c-format
7220 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
7221 msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
7222
7223 #: hwclock/rtc.c:316
7224 #, c-format
7225 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
7226 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
7227
7228 #: hwclock/rtc.c:320
7229 #, c-format
7230 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
7231 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang"
7232
7233 #: hwclock/rtc.c:330
7234 #, c-format
7235 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
7236 msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
7237
7238 #: hwclock/rtc.c:334
7239 #, c-format
7240 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
7241 msgstr ""
7242 "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht "
7243 "mislukt"
7244
7245 #: hwclock/rtc.c:388
7246 #, c-format
7247 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
7248 msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt"
7249
7250 #: hwclock/rtc.c:394
7251 #, c-format
7252 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
7253 msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
7254
7255 #: hwclock/rtc.c:419
7256 #, c-format
7257 msgid "Open of %s failed"
7258 msgstr "Openen van %s is mislukt"
7259
7260 #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7264 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
7265 "this system."
7266 msgstr ""
7267 "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
7268 "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
7269 "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem."
7270
7271 #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
7272 #, c-format
7273 msgid "Unable to open %s"
7274 msgstr "Openen van %s is mislukt"
7275
7276 #: hwclock/rtc.c:447
7277 #, c-format
7278 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7279 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
7280
7281 #: hwclock/rtc.c:453
7282 #, c-format
7283 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7284 msgstr "De tijdperkwaarde %ld is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
7285
7286 #: hwclock/rtc.c:473
7287 #, c-format
7288 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
7289 msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld."
7290
7291 #: hwclock/rtc.c:492
7292 #, c-format
7293 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7294 msgstr ""
7295 "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
7296
7297 #: hwclock/rtc.c:498
7298 #, c-format
7299 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7300 msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)."
7301
7302 #: hwclock/rtc.c:502
7303 #, c-format
7304 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7305 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
7306
7307 #: lib/path.c:58 lib/path.c:70
7308 #, c-format
7309 msgid "error: cannot open %s"
7310 msgstr "fout: kan %s niet openen"
7311
7312 #: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1111
7313 msgid "failed to callocate cpu set"
7314 msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt"
7315
7316 #: lib/path.c:178
7317 #, c-format
7318 msgid "failed to parse CPU list %s"
7319 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
7320
7321 #: lib/path.c:181
7322 #, c-format
7323 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7324 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
7325
7326 #: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63
7327 #, fuzzy, c-format
7328 msgid " %s [options] [username]\n"
7329 msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
7330
7331 #: login-utils/chfn.c:77
7332 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: login-utils/chfn.c:78
7336 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: login-utils/chfn.c:79
7340 #, fuzzy
7341 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7342 msgstr ""
7343 "[-p kantoortelefoon]\n"
7344 " [-h thuistelefoon] "
7345
7346 #: login-utils/chfn.c:80
7347 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: login-utils/chfn.c:82 login-utils/chsh.c:68
7351 #, fuzzy
7352 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7353 msgstr ""
7354 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
7355 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
7356 "\n"
7357
7358 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
7359 #, fuzzy
7360 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7361 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
7362
7363 #: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "you (user %d) don't exist."
7366 msgstr "%s: U (gebruiker %d) bestaat niet."
7367
7368 #: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99
7369 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "user \"%s\" does not exist."
7371 msgstr "%s: Gebruiker '%s' bestaat niet."
7372
7373 #: login-utils/chfn.c:129
7374 msgid "can only change local entries"
7375 msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
7376
7377 #: login-utils/chfn.c:139
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7380 msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen"
7381
7382 #: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:117
7383 msgid "Unknown user context"
7384 msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
7385
7386 #: login-utils/chfn.c:147 login-utils/chsh.c:123
7387 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7388 msgstr "kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
7389
7390 #: login-utils/chfn.c:157
7391 #, c-format
7392 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7393 msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
7394
7395 #: login-utils/chfn.c:194
7396 #, c-format
7397 msgid "Finger information not changed.\n"
7398 msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n"
7399
7400 #: login-utils/chfn.c:250 login-utils/chfn.c:327
7401 msgid "Office"
7402 msgstr "Kantoor"
7403
7404 #: login-utils/chfn.c:254 login-utils/chfn.c:328
7405 msgid "Office Phone"
7406 msgstr "Kantoortelefoon"
7407
7408 #: login-utils/chfn.c:258 login-utils/chfn.c:329
7409 msgid "Home Phone"
7410 msgstr "Thuistelefoon"
7411
7412 #: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Aborted."
7415 msgstr ""
7416 "\n"
7417 "Afgebroken.\n"
7418
7419 #: login-utils/chfn.c:381
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "field %s is too long"
7422 msgstr "veld is te lang.\n"
7423
7424 #: login-utils/chfn.c:383
7425 #, fuzzy
7426 msgid "field is too long"
7427 msgstr "veld is te lang.\n"
7428
7429 #: login-utils/chfn.c:391
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7432 msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan.\n"
7433
7434 #: login-utils/chfn.c:393 login-utils/chsh.c:307
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "'%c' is not allowed"
7437 msgstr "'%c' is niet toegestaan.\n"
7438
7439 #: login-utils/chfn.c:399
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid "%s: control characters are not allowed"
7442 msgstr "%s: Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
7443
7444 #: login-utils/chfn.c:402 login-utils/chsh.c:311
7445 #, fuzzy
7446 msgid "control characters are not allowed"
7447 msgstr "Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
7448
7449 #: login-utils/chfn.c:479
7450 #, c-format
7451 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7452 msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7453
7454 #: login-utils/chfn.c:482
7455 #, c-format
7456 msgid "Finger information changed.\n"
7457 msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
7458
7459 #: login-utils/chsh.c:65
7460 #, fuzzy
7461 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7462 msgstr ""
7463 " -s, --shell=<shell> aanhalingsconventies van deze shell "
7464 "gebruiken\n"
7465
7466 #: login-utils/chsh.c:66
7467 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: login-utils/chsh.c:104
7471 #, fuzzy
7472 msgid "can only change local entries."
7473 msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
7474
7475 #: login-utils/chsh.c:116
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7478 msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
7479
7480 #: login-utils/chsh.c:135
7481 #, fuzzy
7482 msgid ""
7483 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7484 msgstr ""
7485 "%s: uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7486 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
7487
7488 #: login-utils/chsh.c:140
7489 #, fuzzy
7490 msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7491 msgstr ""
7492 "%s: uw huidige shell staat niet in /etc/shells -- shell-wijziging is "
7493 "geweigerd"
7494
7495 #: login-utils/chsh.c:146
7496 #, c-format
7497 msgid "Changing shell for %s.\n"
7498 msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
7499
7500 #: login-utils/chsh.c:180
7501 msgid "New shell"
7502 msgstr "Nieuwe shell"
7503
7504 #: login-utils/chsh.c:189
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Shell not changed."
7507 msgstr "Shell is niet gewijzigd.\n"
7508
7509 #: login-utils/chsh.c:192
7510 #, fuzzy
7511 msgid ""
7512 "setpwnam failed\n"
7513 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7514 msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7515
7516 #: login-utils/chsh.c:196
7517 #, c-format
7518 msgid "Shell changed.\n"
7519 msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
7520
7521 #: login-utils/chsh.c:292
7522 #, fuzzy
7523 msgid "shell must be a full path name"
7524 msgstr "%s: shell moet een volledige padnaam zijn.\n"
7525
7526 #: login-utils/chsh.c:296
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "\"%s\" does not exist"
7529 msgstr "%s: '%s' bestaat niet.\n"
7530
7531 #: login-utils/chsh.c:300
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "\"%s\" is not executable"
7534 msgstr "%s: '%s' is niet uitvoerbaar.\n"
7535
7536 #: login-utils/chsh.c:319
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells."
7539 msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in /etc/shells\n"
7540
7541 #: login-utils/chsh.c:323 login-utils/chsh.c:329
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid ""
7544 "\"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7545 "Use %s -l to see list."
7546 msgstr "%s: '%s' staat niet in /etc/shells\n"
7547
7548 #: login-utils/chsh.c:353
7549 #, fuzzy
7550 msgid "No known shells."
7551 msgstr "Geen bekende shells.\n"
7552
7553 #: login-utils/islocal.c:86
7554 #, c-format
7555 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7556 msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
7557
7558 #: login-utils/last.c:148
7559 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7560 msgstr ""
7561 "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
7562
7563 #: login-utils/last.c:245
7564 #, c-format
7565 msgid "%s: mmap failed"
7566 msgstr "%s: mmap is mislukt"
7567
7568 #: login-utils/last.c:305
7569 msgid " still logged in"
7570 msgstr " nog ingelogd"
7571
7572 #: login-utils/last.c:327
7573 #, c-format
7574 msgid ""
7575 "\n"
7576 "wtmp begins %s"
7577 msgstr ""
7578 "\n"
7579 "wtmp begint %s"
7580
7581 #: login-utils/last.c:424
7582 msgid "gethostname failed"
7583 msgstr "gethostname() is mislukt"
7584
7585 #: login-utils/last.c:470
7586 #, c-format
7587 msgid ""
7588 "\n"
7589 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7590 msgstr ""
7591 "\n"
7592 "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
7593
7594 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7595 #: login-utils/login.c:157
7596 #, c-format
7597 msgid "timed out after %d seconds"
7598 msgstr "afgebroken na %d seconden"
7599
7600 #: login-utils/login.c:261
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7603 msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %s"
7604
7605 #: login-utils/login.c:267
7606 #, c-format
7607 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7608 msgstr "FATAAL: %s is geen terminal"
7609
7610 #: login-utils/login.c:285
7611 #, fuzzy, c-format
7612 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7613 msgstr "'chown' is mislukt: %s"
7614
7615 #: login-utils/login.c:289
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7618 msgstr "/dev: chdir() is mislukt: %m"
7619
7620 #: login-utils/login.c:354
7621 msgid "FATAL: bad tty"
7622 msgstr "FATAAL: slechte tty"
7623
7624 #: login-utils/login.c:382
7625 #, c-format
7626 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: login-utils/login.c:516
7630 #, c-format
7631 msgid "Last login: %.*s "
7632 msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
7633
7634 #: login-utils/login.c:518
7635 #, c-format
7636 msgid "from %.*s\n"
7637 msgstr "vanaf %.*s\n"
7638
7639 #: login-utils/login.c:521
7640 #, c-format
7641 msgid "on %.*s\n"
7642 msgstr "op %.*s\n"
7643
7644 #: login-utils/login.c:538
7645 msgid "write lastlog failed"
7646 msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt"
7647
7648 #: login-utils/login.c:623
7649 #, c-format
7650 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7651 msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
7652
7653 #: login-utils/login.c:628
7654 #, c-format
7655 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7656 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
7657
7658 #: login-utils/login.c:631
7659 #, c-format
7660 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7661 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
7662
7663 #: login-utils/login.c:634
7664 #, c-format
7665 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7666 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
7667
7668 #: login-utils/login.c:637
7669 #, c-format
7670 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7671 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
7672
7673 #: login-utils/login.c:697
7674 msgid "login: "
7675 msgstr "inlognaam: "
7676
7677 #: login-utils/login.c:723
7678 #, c-format
7679 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7680 msgstr "PAM-fout -- gestopt: %s"
7681
7682 #: login-utils/login.c:724
7683 #, c-format
7684 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7685 msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
7686
7687 #: login-utils/login.c:794
7688 #, c-format
7689 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7690 msgstr "INLOGPOGING %d IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7691
7692 #: login-utils/login.c:802
7693 #, c-format
7694 msgid ""
7695 "Login incorrect\n"
7696 "\n"
7697 msgstr ""
7698 "Inloggegevens onjuist\n"
7699 "\n"
7700
7701 #: login-utils/login.c:817
7702 #, c-format
7703 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7704 msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%d) VANAF %s VOOR %s -- %s"
7705
7706 #: login-utils/login.c:823
7707 #, c-format
7708 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7709 msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7710
7711 #: login-utils/login.c:831
7712 #, c-format
7713 msgid ""
7714 "\n"
7715 "Login incorrect\n"
7716 msgstr ""
7717 "\n"
7718 "Inloggegevens onjuist\n"
7719
7720 #: login-utils/login.c:859 login-utils/login.c:1313 login-utils/login.c:1337
7721 msgid ""
7722 "\n"
7723 "Session setup problem, abort."
7724 msgstr ""
7725 "\n"
7726 "Sessie-instellingsprobleem -- gestopt"
7727
7728 #: login-utils/login.c:860
7729 #, c-format
7730 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7731 msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
7732
7733 #: login-utils/login.c:1062 login-utils/vipw.c:229 sys-utils/flock.c:306
7734 #: sys-utils/swapon.c:274 term-utils/script.c:263 term-utils/script.c:273
7735 msgid "fork failed"
7736 msgstr "fork() is mislukt"
7737
7738 #: login-utils/login.c:1114
7739 #, c-format
7740 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7741 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
7742
7743 #: login-utils/login.c:1257
7744 #, c-format
7745 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7746 msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
7747
7748 #: login-utils/login.c:1272
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7751 msgstr ""
7752 "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
7753
7754 #: login-utils/login.c:1314
7755 #, c-format
7756 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7757 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
7758
7759 #: login-utils/login.c:1336
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid "groups initialization failed: %m"
7762 msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
7763
7764 #: login-utils/login.c:1361
7765 msgid "setgid() failed"
7766 msgstr "setgid() is mislukt"
7767
7768 #: login-utils/login.c:1391
7769 #, c-format
7770 msgid "You have new mail.\n"
7771 msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
7772
7773 #: login-utils/login.c:1393
7774 #, c-format
7775 msgid "You have mail.\n"
7776 msgstr "U hebt e-mail.\n"
7777
7778 #: login-utils/login.c:1407
7779 msgid "setuid() failed"
7780 msgstr "setuid() is mislukt"
7781
7782 #: login-utils/login.c:1413
7783 #, c-format
7784 msgid "%s: change directory failed"
7785 msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt"
7786
7787 #: login-utils/login.c:1420
7788 #, c-format
7789 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7790 msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
7791
7792 #: login-utils/login.c:1449
7793 msgid "couldn't exec shell script"
7794 msgstr "kan shell-script niet uitvoeren"
7795
7796 #: login-utils/login.c:1451
7797 msgid "no shell"
7798 msgstr "geen shell"
7799
7800 #: login-utils/logindefs.c:192
7801 #, fuzzy, c-format
7802 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7803 msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %s\n"
7804
7805 #: login-utils/newgrp.c:87 sys-utils/losetup.c:350 sys-utils/mount.c:113
7806 msgid "Password: "
7807 msgstr "Wachtwoord: "
7808
7809 #: login-utils/newgrp.c:99
7810 #, fuzzy, c-format
7811 msgid " %s <group>\n"
7812 msgstr "die groep bestaat niet"
7813
7814 #: login-utils/newgrp.c:135
7815 msgid "who are you?"
7816 msgstr "wie bent u?"
7817
7818 #: login-utils/newgrp.c:141 login-utils/newgrp.c:153
7819 msgid "setgid failed"
7820 msgstr "setgid() is mislukt"
7821
7822 #: login-utils/newgrp.c:146 login-utils/newgrp.c:149
7823 msgid "no such group"
7824 msgstr "die groep bestaat niet"
7825
7826 #: login-utils/newgrp.c:155 sys-utils/mount.c:350
7827 msgid "permission denied"
7828 msgstr "toegang geweigerd"
7829
7830 #: login-utils/newgrp.c:160
7831 msgid "setuid failed"
7832 msgstr "setuid() is mislukt"
7833
7834 #: login-utils/newgrp.c:165 sys-utils/unshare.c:134
7835 #, c-format
7836 msgid "exec %s failed"
7837 msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
7838
7839 #: login-utils/vipw.c:144
7840 #, fuzzy
7841 msgid "cannot lock password file"
7842 msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen"
7843
7844 #: login-utils/vipw.c:146
7845 #, fuzzy
7846 msgid "cannot lock group file"
7847 msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
7848
7849 #: login-utils/vipw.c:158
7850 #, fuzzy, c-format
7851 msgid "the %s file is busy (%s present)"
7852 msgstr "%s: het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)\n"
7853
7854 #: login-utils/vipw.c:161
7855 #, fuzzy, c-format
7856 msgid "can't link %s"
7857 msgstr "%s: kan %s niet koppelen: %s\n"
7858
7859 #: login-utils/vipw.c:186
7860 #, c-format
7861 msgid "%s: create a link to %s failed"
7862 msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt"
7863
7864 #: login-utils/vipw.c:193
7865 #, fuzzy, c-format
7866 msgid "Can't get context for %s"
7867 msgstr "%s: kan context van %s niet achterhalen"
7868
7869 #: login-utils/vipw.c:199
7870 #, fuzzy, c-format
7871 msgid "Can't set context for %s"
7872 msgstr "%s: kan context voor %s niet instellen"
7873
7874 #: login-utils/vipw.c:262
7875 #, fuzzy, c-format
7876 msgid "%s unchanged"
7877 msgstr "%s: %s is ongewijzigd\n"
7878
7879 #: login-utils/vipw.c:282
7880 #, fuzzy
7881 msgid "no changes made"
7882 msgstr "%s: geen wijzigingen gemaakt\n"
7883
7884 #: login-utils/vipw.c:334
7885 #, c-format
7886 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7887 msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n"
7888
7889 #: login-utils/vipw.c:335
7890 #, c-format
7891 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7892 msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
7893
7894 #: login-utils/vipw.c:336
7895 #, c-format
7896 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7897 msgstr "Wilt u %s nu bewerken [y/n]? "
7898
7899 #: misc-utils/cal.c:369
7900 msgid "illegal day value"
7901 msgstr "ongeldige waarde voor dag"
7902
7903 #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7904 #, c-format
7905 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7906 msgstr "onjuiste waarde voor dag; gebruik 1-%d"
7907
7908 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7909 msgid "illegal month value: use 1-12"
7910 msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12"
7911
7912 #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7913 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7914 msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik 1-9999"
7915
7916 #: misc-utils/cal.c:469
7917 #, c-format
7918 msgid "%s %d"
7919 msgstr "%s %d"
7920
7921 #: misc-utils/cal.c:784
7922 #, c-format
7923 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7924 msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
7925
7926 #: misc-utils/cal.c:788
7927 msgid ""
7928 " -1, --one show only current month (default)\n"
7929 " -3, --three show previous, current and next month\n"
7930 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7931 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7932 " -j, --julian output Julian dates\n"
7933 " -y, --year show whole current year\n"
7934 " -V, --version display version information and exit\n"
7935 " -h, --help display this help text and exit\n"
7936 "\n"
7937 msgstr ""
7938 " -1, --one huidige maand tonen (standaard)\n"
7939 " -3, --three vorige, huidige en volgende maand tonen\n"
7940 " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
7941 " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
7942 " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
7943 " -y, --year het hele huidige jaar tonen\n"
7944 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
7945 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
7946 "\n"
7947
7948 #: misc-utils/ddate.c:205
7949 #, c-format
7950 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7951 msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
7952
7953 #: misc-utils/ddate.c:252
7954 msgid "St. Tib's Day"
7955 msgstr "Sint Tibs dag"
7956
7957 #: misc-utils/findfs.c:24
7958 #, c-format
7959 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7960 msgstr "Gebruik: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7961
7962 #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
7963 #, c-format
7964 msgid "unable to resolve '%s'"
7965 msgstr "kan '%s' niet herleiden"
7966
7967 #: misc-utils/findmnt.c:83
7968 msgid "source device"
7969 msgstr "bronapparaat "
7970
7971 #: misc-utils/findmnt.c:84
7972 msgid "mountpoint"
7973 msgstr "aankoppelingspunt"
7974
7975 #: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:106
7976 msgid "filesystem type"
7977 msgstr "bestandssysteemsoort"
7978
7979 #: misc-utils/findmnt.c:86
7980 msgid "all mount options"
7981 msgstr "alle aankoppelingsopties"
7982
7983 #: misc-utils/findmnt.c:87
7984 msgid "VFS specific mount options"
7985 msgstr "VFS-specifieke aankoppelingsopties"
7986
7987 #: misc-utils/findmnt.c:88
7988 msgid "FS specific mount options"
7989 msgstr "bestandssysteemspecifieke aankoppelingsopties"
7990
7991 #: misc-utils/findmnt.c:89
7992 msgid "filesystem label"
7993 msgstr "bestandssysteemlabel"
7994
7995 #: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:109
7996 msgid "filesystem UUID"
7997 msgstr "bestandssysteem-UUID"
7998
7999 #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:105
8000 msgid "major:minor device number"
8001 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
8002
8003 #: misc-utils/findmnt.c:92
8004 msgid "action detected by --poll"
8005 msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'"
8006
8007 #: misc-utils/findmnt.c:93
8008 msgid "old mount options saved by --poll"
8009 msgstr "oude aankoppelingsopties gedetecteerd door '--poll'"
8010
8011 #: misc-utils/findmnt.c:94
8012 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8013 msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'"
8014
8015 #: misc-utils/findmnt.c:212
8016 #, c-format
8017 msgid "unknown action: %s"
8018 msgstr "onbekende actie: %s"
8019
8020 #: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:214 partx/partx.c:148
8021 #: sys-utils/lscpu.c:257 sys-utils/prlimit.c:270
8022 #, c-format
8023 msgid "unknown column: %s"
8024 msgstr "onbekende kolom: %s"
8025
8026 #: misc-utils/findmnt.c:361
8027 msgid "mount"
8028 msgstr "aankoppeling"
8029
8030 #: misc-utils/findmnt.c:364
8031 msgid "umount"
8032 msgstr "afkoppeling"
8033
8034 #: misc-utils/findmnt.c:367
8035 msgid "remount"
8036 msgstr "heraankoppeling"
8037
8038 #: misc-utils/findmnt.c:370
8039 msgid "move"
8040 msgstr "verplaatsing"
8041
8042 #: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:434
8043 #: sys-utils/prlimit.c:221
8044 msgid "failed to add line to output"
8045 msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
8046
8047 #: misc-utils/findmnt.c:487
8048 #, c-format
8049 msgid "%s: parse error at line %d"
8050 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
8051
8052 #: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
8053 msgid "failed to initialize libmount table"
8054 msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
8055
8056 #: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
8057 #, c-format
8058 msgid "can't read %s"
8059 msgstr "kan %s niet lezen"
8060
8061 #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671 sys-utils/mount.c:140
8062 #: sys-utils/mount.c:184 sys-utils/umount.c:119
8063 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8064 msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
8065
8066 #: misc-utils/findmnt.c:677
8067 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8068 msgstr "initialiseren van libmount-tabelverschil is mislukt"
8069
8070 #: misc-utils/findmnt.c:705
8071 msgid "poll() failed"
8072 msgstr "poll() is mislukt"
8073
8074 #: misc-utils/findmnt.c:764
8075 #, c-format
8076 msgid ""
8077 "\n"
8078 "Usage:\n"
8079 " %1$s [options]\n"
8080 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8081 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8082 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8083 msgstr ""
8084 "\n"
8085 "Gebruik:\n"
8086 " %1$s [opties]\n"
8087 " %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n"
8088 " %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n"
8089 " %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <aankoppelingspunt>]\n"
8090
8091 #: misc-utils/findmnt.c:772
8092 #, c-format
8093 msgid ""
8094 "\n"
8095 "Options:\n"
8096 " -s, --fstab[=<fstab>] search in static table of filesystems\n"
8097 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8098 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8099 " filesystems (default)\n"
8100 "\n"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: misc-utils/findmnt.c:779
8104 #, c-format
8105 msgid ""
8106 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8107 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8108 "\n"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: misc-utils/findmnt.c:783
8112 #, c-format
8113 msgid ""
8114 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8115 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8116 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8117 " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
8118 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: misc-utils/findmnt.c:790
8122 #, c-format
8123 msgid ""
8124 " -h, --help display this help text and exit\n"
8125 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8126 " -l, --list use list format output\n"
8127 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8128 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: misc-utils/findmnt.c:796
8132 #, c-format
8133 msgid ""
8134 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8135 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8136 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8137 " -r, --raw use raw output format\n"
8138 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: misc-utils/findmnt.c:802
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8145 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8146 " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
8147 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8148 "\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:934 sys-utils/lscpu.c:1222
8152 #, c-format
8153 msgid ""
8154 "\n"
8155 "Available columns:\n"
8156 msgstr ""
8157 "\n"
8158 "Beschikbare kolommen:\n"
8159
8160 #: misc-utils/findmnt.c:814
8161 #, c-format
8162 msgid ""
8163 "\n"
8164 "For more information see findmnt(1).\n"
8165 msgstr ""
8166 "\n"
8167 "Voor meer informatie zie findmnt(1).\n"
8168
8169 #: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:947
8170 msgid "options are mutually exclusive"
8171 msgstr "opties gaan niet samen"
8172
8173 #: misc-utils/findmnt.c:891
8174 #, c-format
8175 msgid "unknown direction '%s'"
8176 msgstr "onbekende richting '%s'"
8177
8178 #: misc-utils/findmnt.c:982
8179 msgid "failed to parse timeout"
8180 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
8181
8182 #: misc-utils/findmnt.c:1012
8183 msgid ""
8184 "options --target and --source can't be used together with command line "
8185 "element that is not an option"
8186 msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
8187
8188 #: misc-utils/findmnt.c:1051
8189 msgid "failed to initialize libmount cache"
8190 msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt"
8191
8192 #: misc-utils/findmnt.c:1061 misc-utils/lsblk.c:1090 partx/partx.c:522
8193 #: sys-utils/lscpu.c:1015 sys-utils/prlimit.c:282
8194 msgid "failed to initialize output table"
8195 msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
8196
8197 #: misc-utils/findmnt.c:1073
8198 #, c-format
8199 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8200 msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven"
8201
8202 #: misc-utils/findmnt.c:1079 misc-utils/lsblk.c:1100 partx/partx.c:530
8203 #: sys-utils/prlimit.c:290
8204 msgid "failed to initialize output column"
8205 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
8206
8207 #: misc-utils/kill.c:213
8208 #, c-format
8209 msgid "%s: unknown signal %s\n"
8210 msgstr "%s: onbekend signaal %s\n"
8211
8212 #: misc-utils/kill.c:246
8213 msgid "failed to parse sigval"
8214 msgstr "ontleden van signaalwaarde is mislukt"
8215
8216 #: misc-utils/kill.c:287
8217 #, c-format
8218 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8219 msgstr "%s: kan proces '%s' niet vinden\n"
8220
8221 #: misc-utils/kill.c:367
8222 #, c-format
8223 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8224 msgstr "%s: onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:\n"
8225
8226 #: misc-utils/kill.c:415
8227 #, c-format
8228 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8229 msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
8230
8231 #: misc-utils/kill.c:416
8232 #, c-format
8233 msgid " %s -l [ signal ]\n"
8234 msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
8235
8236 #: misc-utils/logger.c:73
8237 #, c-format
8238 msgid "openlog %s: pathname too long"
8239 msgstr "openlog %s: padnaam is te lang"
8240
8241 #: misc-utils/logger.c:79
8242 #, c-format
8243 msgid "socket %s"
8244 msgstr "socket %s"
8245
8246 #: misc-utils/logger.c:82
8247 #, c-format
8248 msgid "connect %s"
8249 msgstr "verbinding %s"
8250
8251 #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8252 msgid "socket"
8253 msgstr "socket"
8254
8255 #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8256 msgid "connect"
8257 msgstr "verbinden"
8258
8259 #: misc-utils/logger.c:140
8260 #, c-format
8261 msgid " %s [options] [message]\n"
8262 msgstr " %s [opties] [<bericht>]\n"
8263
8264 #: misc-utils/logger.c:143
8265 msgid ""
8266 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8267 " -i, --id log the process ID too\n"
8268 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8269 " -h, --help display this help text and exit\n"
8270 msgstr ""
8271 " -d, --udp UDP gebruiken (TCP is standaard)\n"
8272 " -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n"
8273 " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
8274 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8275
8276 #: misc-utils/logger.c:147
8277 msgid ""
8278 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8279 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8280 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8281 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8282 msgstr ""
8283 " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
8284 " -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n"
8285 " -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit "
8286 "markeren\n"
8287 " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
8288
8289 #: misc-utils/logger.c:151
8290 msgid ""
8291 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8292 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8293 " -V, --version output version information and exit\n"
8294 "\n"
8295 msgstr ""
8296 " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
8297 " -u, --socket <socket> naar deze Unix-socket schrijven\n"
8298 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8299 "\n"
8300
8301 #: misc-utils/logger.c:200
8302 #, c-format
8303 msgid "file %s"
8304 msgstr "bestand %s"
8305
8306 #: misc-utils/logger.c:227
8307 msgid "failed to parse port number"
8308 msgstr "ontleden van poortnummer is mislukt"
8309
8310 #: misc-utils/logger.c:229
8311 #, c-format
8312 msgid "port `%ld' out of range"
8313 msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik"
8314
8315 #: misc-utils/logger.c:327
8316 #, c-format
8317 msgid "unknown facility name: %s."
8318 msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s"
8319
8320 #: misc-utils/logger.c:337
8321 #, c-format
8322 msgid "unknown priority name: %s."
8323 msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s"
8324
8325 #: misc-utils/look.c:368
8326 #, c-format
8327 msgid " %s [options] string [file]\n"
8328 msgstr " %s [opties] <tekenreeks> [<bestand>]\n"
8329
8330 #: misc-utils/look.c:371
8331 msgid ""
8332 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8333 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8334 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8335 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8336 " -V, --version output version information and exit\n"
8337 " -h, --help display this help and exit\n"
8338 "\n"
8339 msgstr ""
8340 " -a, --alternative een alternatief woordenboek gebruiken\n"
8341 " -d, --alphanum alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n"
8342 " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
8343 " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks afsluit\n"
8344 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8345 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8346 "\n"
8347
8348 #: misc-utils/lsblk.c:103
8349 msgid "device name"
8350 msgstr "apparaatnaam"
8351
8352 #: misc-utils/lsblk.c:104
8353 msgid "internal kernel device name"
8354 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
8355
8356 #: misc-utils/lsblk.c:107
8357 msgid "where the device is mounted"
8358 msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
8359
8360 #: misc-utils/lsblk.c:108
8361 msgid "filesystem LABEL"
8362 msgstr "bestandssysteemlabel"
8363
8364 #: misc-utils/lsblk.c:110
8365 msgid "read-only device"
8366 msgstr "alleen-lezenapparaat"
8367
8368 #: misc-utils/lsblk.c:111
8369 msgid "removable device"
8370 msgstr "verwijderbaar apparaat"
8371
8372 #: misc-utils/lsblk.c:112
8373 msgid "rotational device"
8374 msgstr "roterend apparaat"
8375
8376 #: misc-utils/lsblk.c:113
8377 msgid "device identifier"
8378 msgstr "apparaat-ID"
8379
8380 #: misc-utils/lsblk.c:114
8381 msgid "size of the device"
8382 msgstr "apparaatgrootte"
8383
8384 #: misc-utils/lsblk.c:115
8385 msgid "state of the device"
8386 msgstr "apparaattoestand"
8387
8388 #: misc-utils/lsblk.c:116
8389 msgid "user name"
8390 msgstr "gebruikersnaam"
8391
8392 #: misc-utils/lsblk.c:117
8393 msgid "group name"
8394 msgstr "groepsnaam"
8395
8396 #: misc-utils/lsblk.c:118
8397 msgid "device node permissions"
8398 msgstr "toegangsrechten van apparaat"
8399
8400 #: misc-utils/lsblk.c:119
8401 msgid "alignment offset"
8402 msgstr "uitlijningspositie"
8403
8404 #: misc-utils/lsblk.c:120
8405 msgid "minimum I/O size"
8406 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte"
8407
8408 #: misc-utils/lsblk.c:121
8409 msgid "optimal I/O size"
8410 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte"
8411
8412 #: misc-utils/lsblk.c:122
8413 msgid "physical sector size"
8414 msgstr "fysieke sectorgrootte"
8415
8416 #: misc-utils/lsblk.c:123
8417 msgid "logical sector size"
8418 msgstr "logische sectorgrootte"
8419
8420 #: misc-utils/lsblk.c:124
8421 msgid "I/O scheduler name"
8422 msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler"
8423
8424 #: misc-utils/lsblk.c:125
8425 msgid "request queue size"
8426 msgstr "lengte van verzoekenrij"
8427
8428 #: misc-utils/lsblk.c:126
8429 msgid "device type"
8430 msgstr "apparaattype"
8431
8432 #: misc-utils/lsblk.c:127
8433 msgid "discard alignment offset"
8434 msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
8435
8436 #: misc-utils/lsblk.c:128
8437 msgid "discard granularity"
8438 msgstr "granulariteit verwerpen"
8439
8440 #: misc-utils/lsblk.c:129
8441 msgid "discard max bytes"
8442 msgstr "maxbytes verwerpen"
8443
8444 #: misc-utils/lsblk.c:130
8445 msgid "discard zeroes data"
8446 msgstr "nullen verwerpen"
8447
8448 #: misc-utils/lsblk.c:690
8449 #, c-format
8450 msgid "%s: failed to get device path"
8451 msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
8452
8453 #: misc-utils/lsblk.c:697
8454 #, c-format
8455 msgid "%s: unknown device name"
8456 msgstr "%s: onbekende apparaatnaam"
8457
8458 #: misc-utils/lsblk.c:702
8459 #, c-format
8460 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8461 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
8462
8463 #: misc-utils/lsblk.c:721
8464 #, c-format
8465 msgid "%s: failed to get dm name"
8466 msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt"
8467
8468 #: misc-utils/lsblk.c:753
8469 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8470 msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
8471
8472 #: misc-utils/lsblk.c:833
8473 #, c-format
8474 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8475 msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
8476
8477 #: misc-utils/lsblk.c:850
8478 #, c-format
8479 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8480 msgstr "componeren van 'sysfs'-pad voor '%s' is mislukt"
8481
8482 #: misc-utils/lsblk.c:857
8483 #, c-format
8484 msgid "%s: failed to read link"
8485 msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
8486
8487 #: misc-utils/lsblk.c:896
8488 #, c-format
8489 msgid "failed to parse list '%s'"
8490 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
8491
8492 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8493 #: misc-utils/lsblk.c:901
8494 #, c-format
8495 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8496 msgstr ""
8497 "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
8498
8499 #: misc-utils/lsblk.c:913
8500 #, c-format
8501 msgid ""
8502 "\n"
8503 "Usage:\n"
8504 " %s [options] [<device> ...]\n"
8505 msgstr ""
8506 "\n"
8507 "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
8508
8509 #: misc-utils/lsblk.c:917
8510 #, c-format
8511 msgid ""
8512 "\n"
8513 "Options:\n"
8514 " -a, --all print all devices\n"
8515 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8516 "format\n"
8517 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8518 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8519 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8520 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8521 " -h, --help usage information (this)\n"
8522 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8523 " -m, --perms output info about permissions\n"
8524 " -l, --list use list format ouput\n"
8525 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8526 " -o, --output <list> output columns\n"
8527 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8528 " -r, --raw use raw output format\n"
8529 " -t, --topology output info about topology\n"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: misc-utils/lsblk.c:939
8533 #, c-format
8534 msgid ""
8535 "\n"
8536 "For more information see lsblk(8).\n"
8537 msgstr ""
8538 "\n"
8539 "Voor meer informatie zie lsblk(8).\n"
8540
8541 #: misc-utils/lsblk.c:953
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8544 msgstr "componeren van 'sysfs'-pad voor '%s' is mislukt"
8545
8546 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8547 #: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66
8548 #: sys-utils/lscpu.c:1209 sys-utils/readprofile.c:103 sys-utils/rtcwake.c:87
8549 #: term-utils/setterm.c:677
8550 #, c-format
8551 msgid " %s [options]\n"
8552 msgstr " %s [opties]\n"
8553
8554 #: misc-utils/mcookie.c:71
8555 msgid ""
8556 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8557 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8558 " -V, --version output version information and exit\n"
8559 " -h, --help display this help and exit\n"
8560 "\n"
8561 msgstr ""
8562 " -f, --file=BESTAND dit bestand als cookie-seed gebruiken\n"
8563 " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
8564 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8565 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8566 "\n"
8567
8568 #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8569 #, c-format
8570 msgid "Could not open %s"
8571 msgstr "Kan %s niet openen"
8572
8573 #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8574 #, c-format
8575 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8576 msgstr "%d bytes ontvangen van %s\n"
8577
8578 #: misc-utils/mcookie.c:155
8579 #, c-format
8580 msgid "closing %s failed"
8581 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
8582
8583 #: misc-utils/namei.c:185
8584 #, c-format
8585 msgid "failed to read symlink: %s"
8586 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
8587
8588 #: misc-utils/namei.c:224
8589 #, c-format
8590 msgid "could not stat '%s'"
8591 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
8592
8593 #: misc-utils/namei.c:363
8594 #, c-format
8595 msgid "%s - No such file or directory\n"
8596 msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n"
8597
8598 #: misc-utils/namei.c:413
8599 #, c-format
8600 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8601 msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
8602
8603 #: misc-utils/namei.c:416
8604 msgid ""
8605 " -h, --help displays this help text\n"
8606 " -V, --version output version information and exit\n"
8607 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8608 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8609 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8610 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8611 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8612 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8613 msgstr ""
8614 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8615 " -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
8616 " -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n"
8617 " -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n"
8618 " -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
8619 " -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
8620 " -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
8621 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8622
8623 #: misc-utils/namei.c:425
8624 msgid ""
8625 "\n"
8626 "For more information see namei(1).\n"
8627 msgstr ""
8628 "\n"
8629 "Voor meer informatie zie namei(1).\n"
8630
8631 #: misc-utils/namei.c:485
8632 msgid "pathname argument is missing"
8633 msgstr "padnaam-argument ontbreekt"
8634
8635 #: misc-utils/namei.c:509
8636 #, c-format
8637 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8638 msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
8639
8640 #: misc-utils/rename.c:53
8641 #, c-format
8642 msgid "renaming %s to %s failed"
8643 msgstr "hernoemen van %s tot %s is mislukt"
8644
8645 #: misc-utils/rename.c:66
8646 #, c-format
8647 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8648 msgstr " %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n"
8649
8650 #: misc-utils/rename.c:70
8651 msgid ""
8652 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8653 " -V, --version output version information and exit\n"
8654 " -h, --help display this help and exit\n"
8655 "\n"
8656 msgstr ""
8657 " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
8658 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8659 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8660 "\n"
8661
8662 #: misc-utils/uuidd.c:59
8663 msgid ""
8664 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8665 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8666 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8667 " -k, --kill kill running daemon\n"
8668 " -r, --random test random-based generation\n"
8669 " -t, --time test time-based generation\n"
8670 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8671 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8672 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8673 " -V, --version output version information and exit\n"
8674 " -h, --help display this help and exit\n"
8675 "\n"
8676 msgstr ""
8677 " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
8678 " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
8679 " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
8680 " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
8681 " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
8682 " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
8683 " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
8684 " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
8685 " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
8686 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8687 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8688 " \n"
8689 "\n"
8690
8691 #: misc-utils/uuidd.c:133
8692 msgid "bad arguments"
8693 msgstr "ongeldige argumenten"
8694
8695 #: misc-utils/uuidd.c:171
8696 msgid "write"
8697 msgstr "schrijven"
8698
8699 #: misc-utils/uuidd.c:179
8700 msgid "read count"
8701 msgstr "gelezen aantal"
8702
8703 #: misc-utils/uuidd.c:185
8704 msgid "bad response length"
8705 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
8706
8707 #: misc-utils/uuidd.c:226
8708 #, fuzzy, c-format
8709 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
8710 msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %s\n"
8711
8712 #: misc-utils/uuidd.c:243
8713 #, fuzzy, c-format
8714 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
8715 msgstr "Vergrendelen van %s is mislukt: %s\n"
8716
8717 #: misc-utils/uuidd.c:249
8718 #, c-format
8719 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8720 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
8721
8722 #: misc-utils/uuidd.c:257
8723 #, fuzzy, c-format
8724 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
8725 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
8726
8727 #: misc-utils/uuidd.c:283
8728 #, fuzzy, c-format
8729 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
8730 msgstr "Kan UNIX-socket %s niet binden: %s\n"
8731
8732 #: misc-utils/uuidd.c:290
8733 #, fuzzy, c-format
8734 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
8735 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-socket %s: %s\n"
8736
8737 #: misc-utils/uuidd.c:329
8738 #, c-format
8739 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8740 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
8741
8742 #: misc-utils/uuidd.c:338
8743 #, c-format
8744 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8745 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
8746
8747 #: misc-utils/uuidd.c:341
8748 #, c-format
8749 msgid "operation %d\n"
8750 msgstr "bewerking %d\n"
8751
8752 #: misc-utils/uuidd.c:357
8753 #, c-format
8754 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8755 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
8756
8757 #: misc-utils/uuidd.c:367
8758 #, c-format
8759 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8760 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
8761
8762 #: misc-utils/uuidd.c:376
8763 #, c-format
8764 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8765 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8766 msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
8767 msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
8768
8769 #: misc-utils/uuidd.c:397
8770 #, c-format
8771 msgid "Generated %d UUID:\n"
8772 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8773 msgstr[0] "Er is %d UUID gegenereerd:\n"
8774 msgstr[1] "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
8775
8776 #: misc-utils/uuidd.c:411
8777 #, c-format
8778 msgid "Invalid operation %d\n"
8779 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
8780
8781 #: misc-utils/uuidd.c:423
8782 #, c-format
8783 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8784 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
8785
8786 #: misc-utils/uuidd.c:474 misc-utils/uuidd.c:500
8787 #, c-format
8788 msgid "Bad number: %s\n"
8789 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
8790
8791 #: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566
8792 #, fuzzy, c-format
8793 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
8794 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
8795
8796 #: misc-utils/uuidd.c:547
8797 #, c-format
8798 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8799 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8800 msgstr[0] "%s en %d opvolgende UUID\n"
8801 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
8802
8803 #: misc-utils/uuidd.c:551
8804 #, c-format
8805 msgid "List of UUIDs:\n"
8806 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
8807
8808 #: misc-utils/uuidd.c:585
8809 #, fuzzy, c-format
8810 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
8811 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
8812
8813 #: misc-utils/uuidd.c:590
8814 #, c-format
8815 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8816 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
8817
8818 #: misc-utils/uuidgen.c:38
8819 msgid ""
8820 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8821 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8822 " -V, --version output version information and exit\n"
8823 " -h, --help display this help and exit\n"
8824 "\n"
8825 msgstr ""
8826 " -r, --random een totaal willekeurige UUID genereren\n"
8827 " -t, --time een op huidige tijd gebaseerde UUID genereren\n"
8828 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8829 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8830 "\n"
8831
8832 #: misc-utils/whereis.c:140
8833 #, c-format
8834 msgid " %s [options] file\n"
8835 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
8836
8837 #: misc-utils/whereis.c:143
8838 msgid ""
8839 " -f <file> define search scope\n"
8840 " -b search only binaries\n"
8841 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8842 " -m search only manual paths\n"
8843 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8844 " -s search only sources path\n"
8845 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8846 " -u search from unusual enties\n"
8847 " -V output version information and exit\n"
8848 " -h display this help and exit\n"
8849 "\n"
8850 msgstr ""
8851 " -b alleen naar programma's zoeken\n"
8852 " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
8853 " -f <bestand> definitie van het zoekbereik\n"
8854 " -h deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8855 " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
8856 " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n"
8857 " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
8858 " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
8859 " -u naar ongebruikelijke dingen zoeken\n"
8860 " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
8861 "\n"
8862
8863 #: misc-utils/whereis.c:154
8864 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8865 msgstr ""
8866 "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
8867
8868 #: misc-utils/wipefs.c:229
8869 #, c-format
8870 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8871 msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
8872
8873 #: misc-utils/wipefs.c:272
8874 #, fuzzy, c-format
8875 msgid "failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
8876 msgstr "%s: 'seek' naar positie 0x%jx is mislukt"
8877
8878 #: misc-utils/wipefs.c:277
8879 #, fuzzy, c-format
8880 msgid "%zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
8881 msgstr ""
8882 "%zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%jx (%s)\n"
8883 "deze bytes waren: "
8884
8885 #: misc-utils/wipefs.c:291
8886 #, fuzzy, c-format
8887 msgid "offset 0x%jx not found"
8888 msgstr "umount: %s: niet gevonden"
8889
8890 #: misc-utils/wipefs.c:324
8891 #, c-format
8892 msgid "invalid offset value '%s' specified"
8893 msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven"
8894
8895 #: misc-utils/wipefs.c:334 sys-utils/tunelp.c:80
8896 #, c-format
8897 msgid " %s [options] <device>\n"
8898 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
8899
8900 #: misc-utils/wipefs.c:337
8901 #, fuzzy
8902 msgid ""
8903 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8904 " -h, --help show this help text\n"
8905 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8906 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8907 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8908 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
8909 " -V, --version output version information and exit\n"
8910 msgstr ""
8911 " -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
8912 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
8913 " -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
8914 " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
8915 " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
8916 " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8917
8918 #: misc-utils/wipefs.c:345
8919 #, c-format
8920 msgid ""
8921 "\n"
8922 "For more information see wipefs(8).\n"
8923 msgstr ""
8924 "\n"
8925 "Voor meer informatie zie wipefs(8).\n"
8926
8927 #: misc-utils/wipefs.c:405
8928 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8929 msgstr "opties '--offset' en '--all' gaan niet samen"
8930
8931 #: misc-utils/wipefs.c:412
8932 msgid "only one device as argument is currently supported."
8933 msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund"
8934
8935 #: mount/fstab.c:145
8936 #, c-format
8937 msgid "warning: error reading %s: %s"
8938 msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s"
8939
8940 #: mount/fstab.c:158
8941 #, fuzzy, c-format
8942 msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
8943 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
8944
8945 #: mount/fstab.c:203
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "warning: failed to parse %s"
8948 msgstr "waarschuwing: lezen van 'mtab' is mislukt"
8949
8950 #: mount/fstab.c:242 mount/fstab.c:267
8951 #, c-format
8952 msgid "warning: can't open %s: %s"
8953 msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
8954
8955 #: mount/fstab.c:247
8956 #, c-format
8957 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8958 msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
8959
8960 #: mount/fstab.c:704
8961 #, c-format
8962 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8963 msgstr ""
8964 "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te "
8965 "forceren)"
8966
8967 #: mount/fstab.c:730
8968 #, c-format
8969 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8970 msgstr ""
8971 "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te "
8972 "forceren)"
8973
8974 #: mount/fstab.c:746
8975 #, c-format
8976 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8977 msgstr ""
8978 "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te "
8979 "forceren)"
8980
8981 #: mount/fstab.c:761
8982 #, c-format
8983 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8984 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
8985
8986 #: mount/fstab.c:775
8987 #, c-format
8988 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8989 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
8990
8991 #: mount/fstab.c:777
8992 msgid "timed out"
8993 msgstr "duurde te lang"
8994
8995 #: mount/fstab.c:784
8996 #, c-format
8997 msgid ""
8998 "Cannot create link %s\n"
8999 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9000 msgstr ""
9001 "Kan koppeling %s niet maken.\n"
9002 "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
9003
9004 #: mount/fstab.c:926 mount/fstab.c:983
9005 #, c-format
9006 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9007 msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
9008
9009 #: mount/fstab.c:991
9010 #, c-format
9011 msgid "error writing %s: %s"
9012 msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
9013
9014 #: mount/fstab.c:1006
9015 #, c-format
9016 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9017 msgstr "%s: kan wijzigingen niet wegschrijven: %s"
9018
9019 #: mount/fstab.c:1023
9020 #, c-format
9021 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9022 msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
9023
9024 #: mount/fstab.c:1036
9025 #, c-format
9026 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9027 msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
9028
9029 #: mount/fstab.c:1047
9030 #, c-format
9031 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9032 msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
9033
9034 #: mount/mount.c:314
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "\n"
9038 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9039 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9040 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9041 " check the /proc/mounts file.\n"
9042 "\n"
9043 msgstr ""
9044 "\n"
9045 "mount: Waarschuwing: /etc/mtab is niet schrijfbaar (mogelijk wegens een\n"
9046 " alleen-lezen bestandssysteem). Het kan dus zijn dat de informatie\n"
9047 " gerapporteerd door mount(8) niet correct is. Zie voor actuele\n"
9048 " info over aankoppelingspunten het bestand '/proc/mounts'.\n"
9049 "\n"
9050
9051 #: mount/mount.c:364
9052 #, c-format
9053 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9054 msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
9055
9056 #: mount/mount.c:397
9057 #, c-format
9058 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9059 msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
9060
9061 #: mount/mount.c:454
9062 #, c-format
9063 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9064 msgstr ""
9065 "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
9066
9067 #: mount/mount.c:642
9068 #, c-format
9069 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9070 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s"
9071
9072 #: mount/mount.c:647
9073 #, c-format
9074 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9075 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s aangekoppeld op %s"
9076
9077 #: mount/mount.c:671
9078 #, c-format
9079 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9080 msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
9081
9082 #: mount/mount.c:688
9083 #, c-format
9084 msgid "mount: error writing %s: %s"
9085 msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
9086
9087 #: mount/mount.c:696
9088 #, c-format
9089 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9090 msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
9091
9092 #: mount/mount.c:802
9093 #, fuzzy, c-format
9094 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9095 msgstr "mount: kan groeps-ID niet instellen: %s"
9096
9097 #: mount/mount.c:805
9098 #, fuzzy, c-format
9099 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9100 msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %s"
9101
9102 #: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271
9103 #, c-format
9104 msgid "mount: cannot fork: %s"
9105 msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
9106
9107 #: mount/mount.c:988
9108 #, c-format
9109 msgid "Trying %s\n"
9110 msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
9111
9112 #: mount/mount.c:1016
9113 #, c-format
9114 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9115 msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
9116
9117 #: mount/mount.c:1019
9118 #, c-format
9119 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9120 msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
9121
9122 #: mount/mount.c:1022
9123 #, c-format
9124 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9125 msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
9126
9127 #: mount/mount.c:1024
9128 #, c-format
9129 msgid " I will try type %s\n"
9130 msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n"
9131
9132 #: mount/mount.c:1049
9133 #, c-format
9134 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9135 msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
9136
9137 #: mount/mount.c:1057
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9141 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9142 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9143 msgstr ""
9144 "mount: %s: er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
9145 " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
9146 " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
9147 " apparaat op te schonen.\n"
9148
9149 #: mount/mount.c:1145 sys-utils/mount.c:321
9150 msgid "mount failed"
9151 msgstr "aankoppelen is mislukt"
9152
9153 #: mount/mount.c:1147
9154 #, c-format
9155 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9156 msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
9157
9158 #: mount/mount.c:1236
9159 msgid "mount: loop device specified twice"
9160 msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
9161
9162 #: mount/mount.c:1241
9163 msgid "mount: type specified twice"
9164 msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
9165
9166 #: mount/mount.c:1269
9167 #, c-format
9168 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9169 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
9170
9171 #: mount/mount.c:1280
9172 #, c-format
9173 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9174 msgstr "mount: lus-apparaatvlag 'autoclear' wordt ingeschakeld\n"
9175
9176 #: mount/mount.c:1288
9177 #, c-format
9178 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9179 msgstr "mount: ongeldige positie '%s' opgegeven"
9180
9181 #: mount/mount.c:1292
9182 #, c-format
9183 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9184 msgstr "mount: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
9185
9186 #: mount/mount.c:1297
9187 #, c-format
9188 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9189 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
9190
9191 #: mount/mount.c:1314
9192 #, fuzzy
9193 msgid "mount: failed to found free loop device"
9194 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat is mislukt\n"
9195
9196 #: mount/mount.c:1319
9197 #, c-format
9198 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9199 msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
9200
9201 #: mount/mount.c:1331
9202 #, fuzzy, c-format
9203 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9204 msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
9205
9206 #: mount/mount.c:1343
9207 #, c-format
9208 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9209 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat is mislukt\n"
9210
9211 #: mount/mount.c:1354
9212 #, c-format
9213 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9214 msgstr ""
9215 "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
9216
9217 #: mount/mount.c:1359
9218 #, c-format
9219 msgid "mount: stolen loop=%s"
9220 msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
9221
9222 #: mount/mount.c:1366
9223 #, c-format
9224 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9225 msgstr "mount: lus-apparaat is met succes ingesteld\n"
9226
9227 #: mount/mount.c:1457 mount/mount.c:1489
9228 #, c-format
9229 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9230 msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
9231
9232 #: mount/mount.c:1512
9233 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9234 msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
9235
9236 #: mount/mount.c:1525
9237 #, c-format
9238 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9239 msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
9240
9241 #: mount/mount.c:1528
9242 #, fuzzy, c-format
9243 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9244 msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %s"
9245
9246 #: mount/mount.c:1619
9247 #, c-format
9248 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9249 msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s\n"
9250
9251 #: mount/mount.c:1706
9252 #, c-format
9253 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9254 msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als lezen-en-schrijven\n"
9255
9256 #: mount/mount.c:1718
9257 #, c-format
9258 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9259 msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
9260
9261 #: mount/mount.c:1759
9262 msgid ""
9263 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9264 msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
9265
9266 #: mount/mount.c:1762
9267 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9268 msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
9269
9270 #: mount/mount.c:1765
9271 msgid "mount: mount failed"
9272 msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
9273
9274 #: mount/mount.c:1771 mount/mount.c:1808
9275 #, c-format
9276 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9277 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
9278
9279 #: mount/mount.c:1773
9280 msgid "mount: permission denied"
9281 msgstr "mount: toegang geweigerd"
9282
9283 #: mount/mount.c:1775
9284 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9285 msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
9286
9287 #: mount/mount.c:1779 mount/mount.c:1783
9288 #, c-format
9289 msgid "mount: %s is busy"
9290 msgstr "mount: %s is bezig"
9291
9292 #: mount/mount.c:1785
9293 msgid "mount: proc already mounted"
9294 msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
9295
9296 #: mount/mount.c:1787
9297 #, c-format
9298 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9299 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
9300
9301 #: mount/mount.c:1793
9302 #, c-format
9303 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9304 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
9305
9306 #: mount/mount.c:1795
9307 #, c-format
9308 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9309 msgstr ""
9310 "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
9311 "wijst"
9312
9313 #: mount/mount.c:1800
9314 #, c-format
9315 msgid "mount: special device %s does not exist"
9316 msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
9317
9318 #: mount/mount.c:1812
9319 #, c-format
9320 msgid ""
9321 "mount: special device %s does not exist\n"
9322 " (a path prefix is not a directory)\n"
9323 msgstr ""
9324 "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
9325
9326 #: mount/mount.c:1824
9327 #, c-format
9328 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9329 msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
9330
9331 #: mount/mount.c:1826
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9335 " missing codepage or helper program, or other error"
9336 msgstr ""
9337 "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende "
9338 "codepagina,\n"
9339 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
9340
9341 #: mount/mount.c:1833
9342 msgid ""
9343 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9344 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9345 msgstr ""
9346 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
9347 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
9348
9349 #: mount/mount.c:1842
9350 msgid ""
9351 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9352 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9353 msgstr ""
9354 " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi "
9355 "gebruikt,\n"
9356 " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
9357
9358 #: mount/mount.c:1847
9359 msgid ""
9360 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9361 " instead of some logical partition inside?)"
9362 msgstr ""
9363 " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
9364 " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
9365
9366 #: mount/mount.c:1854
9367 msgid ""
9368 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9369 " dmesg | tail or so\n"
9370 msgstr ""
9371 " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
9372 " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
9373
9374 #: mount/mount.c:1860 sys-utils/mount.c:432
9375 msgid "mount table full"
9376 msgstr "aankoppelingstabel is vol"
9377
9378 #: mount/mount.c:1862
9379 #, c-format
9380 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9381 msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
9382
9383 #: mount/mount.c:1868
9384 #, c-format
9385 msgid "mount: %s: unknown device"
9386 msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
9387
9388 #: mount/mount.c:1873
9389 #, c-format
9390 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9391 msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
9392
9393 #: mount/mount.c:1885
9394 #, c-format
9395 msgid "mount: probably you meant %s"
9396 msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
9397
9398 #: mount/mount.c:1888
9399 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9400 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
9401
9402 #: mount/mount.c:1891
9403 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9404 msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
9405
9406 #: mount/mount.c:1894
9407 #, c-format
9408 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9409 msgstr ""
9410 "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt "
9411 "niet ondersteund"
9412
9413 #: mount/mount.c:1902
9414 #, c-format
9415 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9416 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
9417
9418 #: mount/mount.c:1904
9419 #, c-format
9420 msgid ""
9421 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9422 " (maybe `modprobe driver'?)"
9423 msgstr ""
9424 "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
9425 " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
9426
9427 #: mount/mount.c:1907
9428 #, c-format
9429 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9430 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
9431
9432 #: mount/mount.c:1910
9433 #, c-format
9434 msgid "mount: %s is not a block device"
9435 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
9436
9437 #: mount/mount.c:1915
9438 #, c-format
9439 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9440 msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
9441
9442 #: mount/mount.c:1918
9443 msgid "block device "
9444 msgstr "blok-apparaat "
9445
9446 #: mount/mount.c:1920
9447 #, c-format
9448 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9449 msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
9450
9451 #: mount/mount.c:1924
9452 #, c-format
9453 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9454 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
9455
9456 #: mount/mount.c:1928
9457 #, c-format
9458 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9459 msgstr ""
9460 "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is "
9461 "schrijfbeveiligd"
9462
9463 #: mount/mount.c:1943
9464 #, c-format
9465 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9466 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
9467
9468 #: mount/mount.c:1951
9469 #, c-format
9470 msgid "mount: no medium found on %s"
9471 msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
9472
9473 #: mount/mount.c:1969
9474 #, c-format
9475 msgid ""
9476 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9477 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9478 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9479 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9480 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9481 msgstr ""
9482 "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
9483 " U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld "
9484 "dat\n"
9485 " labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen "
9486 "ingeperkte\n"
9487 " programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit "
9488 "bestandssysteem\n"
9489 " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
9490
9491 #: mount/mount.c:2049
9492 #, c-format
9493 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9494 msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
9495
9496 #: mount/mount.c:2055
9497 #, c-format
9498 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9499 msgstr ""
9500 "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
9501
9502 #: mount/mount.c:2159
9503 #, c-format
9504 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9505 msgstr "mount: %s wordt genegeerd (onbegrepen optie 'offset=')\n"
9506
9507 #: mount/mount.c:2172
9508 #, c-format
9509 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9510 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
9511
9512 #: mount/mount.c:2353
9513 #, c-format
9514 msgid ""
9515 "Usage: mount -V : print version\n"
9516 " mount -h : print this help\n"
9517 " mount : list mounted filesystems\n"
9518 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9519 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9520 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9521 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9522 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9523 " mount device : mount device at the known place\n"
9524 " mount directory : mount known device here\n"
9525 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9526 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9527 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9528 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9529 " mount --bind olddir newdir\n"
9530 "or move a subtree:\n"
9531 " mount --move olddir newdir\n"
9532 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9533 " mount --make-shared dir\n"
9534 " mount --make-slave dir\n"
9535 " mount --make-private dir\n"
9536 " mount --make-unbindable dir\n"
9537 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9538 "containing the directory dir:\n"
9539 " mount --make-rshared dir\n"
9540 " mount --make-rslave dir\n"
9541 " mount --make-rprivate dir\n"
9542 " mount --make-runbindable dir\n"
9543 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9544 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9545 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9546 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9547 msgstr ""
9548 "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n"
9549 " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n"
9550 " mount -h : deze hulptekst tonen\n"
9551 " mount -V : programmaversie tonen\n"
9552 "\n"
9553 "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
9554 "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
9555 "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n"
9556 " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n"
9557 " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
9558 " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
9559 " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n"
9560 "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n"
9561 "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n"
9562 "\n"
9563 "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
9564 " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
9565 "of een subboom verplaatsen:\n"
9566 " mount --move oudemap nieuwemap\n"
9567 "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n"
9568 " mount --make-shared map\n"
9569 " mount --make-slave map\n"
9570 " mount --make-private map\n"
9571 " mount --make-unbindable map\n"
9572 "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n"
9573 "als 'map' erin voorkomt:\n"
9574 " mount --make-rshared map\n"
9575 " mount --make-rslave map\n"
9576 " mount --make-rprivate map\n"
9577 " mount --make-runbindable map\n"
9578 "\n"
9579 "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
9580 "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
9581 "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p "
9582 "wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
9583 "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
9584
9585 #: mount/mount.c:2685
9586 #, c-format
9587 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9588 msgstr "mount: alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
9589
9590 #: mount/mount.c:2688
9591 msgid "mount: only root can do that"
9592 msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
9593
9594 #: mount/mount.c:2699
9595 msgid "nothing was mounted"
9596 msgstr "er werd niets aangekoppeld"
9597
9598 #: mount/mount.c:2717 mount/mount.c:2743
9599 msgid "mount: no such partition found"
9600 msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
9601
9602 #: mount/mount.c:2720
9603 #, c-format
9604 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9605 msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
9606
9607 #: mount/mount_mntent.c:108
9608 #, c-format
9609 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9610 msgstr ""
9611 "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
9612
9613 #: mount/mount_mntent.c:158
9614 #, c-format
9615 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9616 msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
9617
9618 #: mount/mount_mntent.c:161
9619 msgid "; rest of file ignored"
9620 msgstr "; rest van bestand is genegeerd"
9621
9622 #: mount/sundries.c:30
9623 msgid "bug in xstrndup call"
9624 msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
9625
9626 #: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:283 mount/sundries.c:298
9627 msgid "not enough memory"
9628 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
9629
9630 #: mount/umount.c:42
9631 #, c-format
9632 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9633 msgstr "umount: gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
9634
9635 #: mount/umount.c:131
9636 #, fuzzy, c-format
9637 msgid "umount: cannot set group id: %m"
9638 msgstr "umount: kan groeps-ID niet instellen: %s"
9639
9640 #: mount/umount.c:134
9641 #, fuzzy, c-format
9642 msgid "umount: cannot set user id: %m"
9643 msgstr "umount: kan gebruikers-ID niet instellen: %s"
9644
9645 #: mount/umount.c:163
9646 #, c-format
9647 msgid "umount: cannot fork: %s"
9648 msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
9649
9650 #: mount/umount.c:184
9651 #, c-format
9652 msgid "umount: %s: invalid block device"
9653 msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
9654
9655 #: mount/umount.c:186
9656 #, c-format
9657 msgid "umount: %s: not mounted"
9658 msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
9659
9660 #: mount/umount.c:188
9661 #, c-format
9662 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9663 msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven"
9664
9665 #: mount/umount.c:192
9666 #, c-format
9667 msgid ""
9668 "umount: %s: device is busy.\n"
9669 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9670 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9671 msgstr ""
9672 "umount: %s: apparaat is bezig\n"
9673 " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
9674 " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
9675
9676 #: mount/umount.c:197
9677 #, c-format
9678 msgid "umount: %s: not found"
9679 msgstr "umount: %s: niet gevonden"
9680
9681 #: mount/umount.c:199
9682 #, c-format
9683 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9684 msgstr "umount: %s: u moet root zijn om te kunnen ontkoppelen"
9685
9686 #: mount/umount.c:201
9687 #, c-format
9688 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9689 msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
9690
9691 #: mount/umount.c:203
9692 #, c-format
9693 msgid "umount: %s: %s"
9694 msgstr "umount: %s: %s"
9695
9696 #: mount/umount.c:231
9697 #, c-format
9698 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9699 msgstr "umount: *interne programmafout*: ongeldig absoluut pad: %s"
9700
9701 #: mount/umount.c:246
9702 #, fuzzy, c-format
9703 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
9704 msgstr "umount: naar map %s gaan is mislukt: %s"
9705
9706 #: mount/umount.c:249
9707 #, fuzzy, c-format
9708 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
9709 msgstr "umount: bepalen van huidige map is mislukt: %s"
9710
9711 #: mount/umount.c:252
9712 #, c-format
9713 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9714 msgstr "umount: aankoppelingspunt is verplaatst (%s -> %s)"
9715
9716 #: mount/umount.c:255
9717 #, c-format
9718 msgid "current directory moved to %s\n"
9719 msgstr "huidige map is verplaatst naar %s\n"
9720
9721 #: mount/umount.c:327
9722 #, c-format
9723 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9724 msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n"
9725
9726 #: mount/umount.c:347
9727 #, c-format
9728 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9729 msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
9730
9731 #: mount/umount.c:365
9732 #, c-format
9733 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9734 msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n"
9735
9736 #: mount/umount.c:374
9737 #, c-format
9738 msgid "%s has been unmounted\n"
9739 msgstr "%s werd ontkoppeld\n"
9740
9741 #: mount/umount.c:480
9742 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9743 msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om te ontkoppelen"
9744
9745 #: mount/umount.c:512
9746 #, c-format
9747 msgid ""
9748 "Usage: umount -h | -V\n"
9749 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9750 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9751 msgstr ""
9752 "Gebruik: umount [-dfnrv] map|apparaat...\n"
9753 " umount -a [-dfnrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
9754 " umount -h|-V\n"
9755
9756 #: mount/umount.c:556
9757 #, c-format
9758 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9759 msgstr "ontleden van opties 'offset=%s' is mislukt\n"
9760
9761 #: mount/umount.c:564
9762 #, c-format
9763 msgid "device %s is associated with %s\n"
9764 msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
9765
9766 #: mount/umount.c:570
9767 #, c-format
9768 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9769 msgstr "apparaat %s is niet gerelateerd aan %s\n"
9770
9771 #: mount/umount.c:604
9772 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9773 msgstr "Kan niet \"\" ontkoppelen\n"
9774
9775 #: mount/umount.c:612
9776 #, c-format
9777 msgid "Trying to unmount %s\n"
9778 msgstr "Poging tot ontkoppelen van %s...\n"
9779
9780 #: mount/umount.c:626
9781 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9782 msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
9783
9784 #: mount/umount.c:632
9785 #, c-format
9786 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9787 msgstr ""
9788 "umount: kan %s niet ontkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen "
9789 "aangekoppeld"
9790
9791 #: mount/umount.c:640
9792 #, c-format
9793 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9794 msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
9795
9796 #: mount/umount.c:650
9797 #, c-format
9798 msgid "%s is associated with %s\n"
9799 msgstr "%s is gerelateerd aan %s\n"
9800
9801 #: mount/umount.c:656
9802 #, fuzzy, c-format
9803 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
9804 msgstr ""
9805 "%s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat -- wordt niet ontkoppeld\n"
9806
9807 #: mount/umount.c:674
9808 #, c-format
9809 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9810 msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
9811
9812 #: mount/umount.c:688
9813 #, c-format
9814 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9815 msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
9816
9817 #: mount/umount.c:702
9818 #, c-format
9819 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9820 msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
9821
9822 #: mount/umount.c:708
9823 #, c-format
9824 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9825 msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
9826
9827 #: mount/umount.c:749
9828 #, c-format
9829 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9830 msgstr "umount: alleen %s kan %s ontkoppelen van %s"
9831
9832 #: mount/umount.c:845
9833 msgid "umount: only root can do that"
9834 msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
9835
9836 #: partx/partx.c:75
9837 msgid "partition number"
9838 msgstr "partitienummer"
9839
9840 #: partx/partx.c:76
9841 msgid "start of the partition in sectors"
9842 msgstr "begin van de partitie (in sectoren)"
9843
9844 #: partx/partx.c:77
9845 msgid "end of the partition in sectors"
9846 msgstr "einde van de partitie (in sectoren)"
9847
9848 #: partx/partx.c:78
9849 msgid "number of sectors"
9850 msgstr "aantal sectoren"
9851
9852 #: partx/partx.c:79
9853 msgid "human readable size"
9854 msgstr "leesbare grootte"
9855
9856 #: partx/partx.c:80
9857 msgid "partition name"
9858 msgstr "partitienaam"
9859
9860 #: partx/partx.c:81
9861 msgid "partition UUID"
9862 msgstr "partitie-UUID"
9863
9864 #: partx/partx.c:82
9865 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
9866 msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)"
9867
9868 #: partx/partx.c:83
9869 msgid "partition flags"
9870 msgstr "partitievlaggen"
9871
9872 #: partx/partx.c:84
9873 msgid "partition type hex or uuid"
9874 msgstr "partitietype (hex of UUID)"
9875
9876 #: partx/partx.c:105
9877 #, fuzzy, c-format
9878 msgid "%s: failed to find unused loop device"
9879 msgstr "%s: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
9880
9881 #: partx/partx.c:109
9882 #, fuzzy, c-format
9883 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
9884 msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
9885
9886 #: partx/partx.c:113
9887 #, fuzzy, c-format
9888 msgid "%s: failed to set backing file"
9889 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
9890
9891 #: partx/partx.c:118
9892 #, fuzzy, c-format
9893 msgid "%s: failed to setup loop device"
9894 msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
9895
9896 #: partx/partx.c:191
9897 #, c-format
9898 msgid "%s: failed to get partition number"
9899 msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
9900
9901 #: partx/partx.c:256
9902 #, c-format
9903 msgid "%s: error deleting partition %d"
9904 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d"
9905
9906 #: partx/partx.c:258
9907 #, c-format
9908 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
9909 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d"
9910
9911 #: partx/partx.c:282 partx/partx.c:861
9912 #, c-format
9913 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
9914 msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig"
9915
9916 #: partx/partx.c:291
9917 #, c-format
9918 msgid "%s: partition #%d removed\n"
9919 msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n"
9920
9921 #: partx/partx.c:295
9922 #, fuzzy, c-format
9923 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
9924 msgstr "Deze partitie bestaat al.\n"
9925
9926 #: partx/partx.c:300
9927 #, c-format
9928 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
9929 msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt"
9930
9931 #: partx/partx.c:320
9932 #, c-format
9933 msgid "%s: error adding partition %d"
9934 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d"
9935
9936 #: partx/partx.c:322
9937 #, c-format
9938 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
9939 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d"
9940
9941 #: partx/partx.c:359
9942 #, c-format
9943 msgid "%s: partition #%d added\n"
9944 msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n"
9945
9946 #: partx/partx.c:364
9947 #, c-format
9948 msgid "%s: adding partition #%d failed"
9949 msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt"
9950
9951 #: partx/partx.c:417
9952 #, c-format
9953 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
9954 msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
9955
9956 #: partx/partx.c:568
9957 #, c-format
9958 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
9959 msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt"
9960
9961 #: partx/partx.c:576
9962 #, c-format
9963 msgid "%s: failed to read partition table"
9964 msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
9965
9966 #: partx/partx.c:582
9967 #, c-format
9968 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
9969 msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n"
9970
9971 #: partx/partx.c:586
9972 #, fuzzy, c-format
9973 msgid "%s: partition table with no partitions"
9974 msgstr "%s: '%s'-partitietabel bevat geen bruikbare partities"
9975
9976 #: partx/partx.c:598
9977 #, c-format
9978 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
9979 msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
9980
9981 #: partx/partx.c:602
9982 msgid ""
9983 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
9984 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
9985 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
9986 " -s, --show list partitions\n"
9987 "\n"
9988 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
9989 "format\n"
9990 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
9991 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
9992 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
9993 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9994 " -r, --raw use raw output format\n"
9995 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
9996 " -v, --verbose verbose mode\n"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: partx/partx.c:620
10000 msgid ""
10001 "\n"
10002 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
10003 msgstr ""
10004 "\n"
10005 "Beschikbare kolommen (voor '--show', '--raw' of '--pairs') zijn:\n"
10006
10007 #: partx/partx.c:633 sys-utils/losetup.c:229
10008 #, c-format
10009 msgid "the options %s are mutually exclusive"
10010 msgstr "de opties %s gaan niet samen"
10011
10012 #: partx/partx.c:699
10013 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
10014 msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt"
10015
10016 #: partx/partx.c:797
10017 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
10018 msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
10019
10020 #: partx/partx.c:816
10021 #, c-format
10022 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
10023 msgstr "partitie: %s, schijf: %s, ondergrens: %d, bovengrens: %d\n"
10024
10025 #: partx/partx.c:828
10026 #, fuzzy, c-format
10027 msgid "%s: cannot delete partitions"
10028 msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen"
10029
10030 #: partx/partx.c:831
10031 #, fuzzy, c-format
10032 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
10033 msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
10034
10035 #: partx/partx.c:848
10036 #, c-format
10037 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
10038 msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
10039
10040 #: schedutils/chrt.c:63
10041 #, c-format
10042 msgid ""
10043 "\n"
10044 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10045 "\n"
10046 "Set policy:\n"
10047 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10048 "\n"
10049 "Get policy:\n"
10050 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10051 msgstr ""
10052 "\n"
10053 "chrt - de realtime-eigenschappen van een proces instellen\n"
10054 "\n"
10055 "Beleid instellen:\n"
10056 " chrt [opties] <beleid> <prioriteit> {<PID> | <opdracht> [<argument>...]}\n"
10057 "\n"
10058 "Beleid opvragen:\n"
10059 " chrt [opties] {<PID> | <opdracht> [<argument>...]}\n"
10060
10061 #: schedutils/chrt.c:70
10062 #, c-format
10063 msgid ""
10064 "\n"
10065 "Scheduling policies:\n"
10066 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10067 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10068 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10069 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10070 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10071 msgstr ""
10072 "\n"
10073 "Scheduling-beleid:\n"
10074 " -b | --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
10075 " -f | --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
10076 " -i | --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
10077 " -o | --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
10078 " -r | --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
10079
10080 #: schedutils/chrt.c:79
10081 #, c-format
10082 msgid ""
10083 "\n"
10084 "Scheduling flags:\n"
10085 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10086 msgstr ""
10087 "\n"
10088 "Scheduling-vlag:\n"
10089 " -R | --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n"
10090
10091 #: schedutils/chrt.c:83
10092 #, c-format
10093 msgid ""
10094 "\n"
10095 "Options:\n"
10096 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10097 " -h | --help display this help\n"
10098 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10099 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10100 " -v | --verbose display status information\n"
10101 " -V | --version output version information\n"
10102 "\n"
10103 msgstr ""
10104 "\n"
10105 "Opties:\n"
10106 " -a | --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
10107 " -h | --help deze hulptekst tonen\n"
10108 " -m | --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
10109 " -p | --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
10110 " -v | --verbose statusinformatie tonen\n"
10111 " -V | --version programmaversie tonen\n"
10112 "\n"
10113
10114 #: schedutils/chrt.c:105
10115 #, c-format
10116 msgid "failed to get pid %d's policy"
10117 msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
10118
10119 #: schedutils/chrt.c:108
10120 #, c-format
10121 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10122 msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: "
10123
10124 #: schedutils/chrt.c:110
10125 #, c-format
10126 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10127 msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: "
10128
10129 #: schedutils/chrt.c:143
10130 msgid "unknown scheduling policy"
10131 msgstr "onbekend scheduling-beleid"
10132
10133 #: schedutils/chrt.c:147
10134 #, c-format
10135 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10136 msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
10137
10138 #: schedutils/chrt.c:150
10139 #, c-format
10140 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10141 msgstr "Nieuwe scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
10142
10143 #: schedutils/chrt.c:153
10144 #, c-format
10145 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10146 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
10147
10148 #: schedutils/chrt.c:188
10149 #, c-format
10150 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10151 msgstr "SCHED_%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
10152
10153 #: schedutils/chrt.c:191
10154 #, c-format
10155 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10156 msgstr "SCHED_%s wordt niet ondersteund?\n"
10157
10158 #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
10159 #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
10160 msgid "failed to parse pid"
10161 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
10162
10163 #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
10164 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10165 msgstr "kan lijst met taken nkiet verkrijgen"
10166
10167 #: schedutils/chrt.c:297
10168 msgid "failed to parse priority"
10169 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
10170
10171 #: schedutils/chrt.c:303
10172 msgid ""
10173 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10174 "only"
10175 msgstr ""
10176 "de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid "
10177 "ondersteund"
10178
10179 #: schedutils/chrt.c:321
10180 #, c-format
10181 msgid "failed to set tid %d's policy"
10182 msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
10183
10184 #: schedutils/chrt.c:324
10185 #, c-format
10186 msgid "failed to set pid %d's policy"
10187 msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
10188
10189 #: schedutils/chrt.c:333 sys-utils/switch_root.c:219 term-utils/script.c:445
10190 #, c-format
10191 msgid "failed to execute %s"
10192 msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
10193
10194 #: schedutils/ionice.c:75
10195 msgid "ioprio_get failed"
10196 msgstr "ioprio_get() is mislukt"
10197
10198 #: schedutils/ionice.c:97
10199 msgid "ioprio_set failed"
10200 msgstr "ioprio_set() is mislukt"
10201
10202 #: schedutils/ionice.c:103
10203 #, c-format
10204 msgid ""
10205 "\n"
10206 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10207 "\n"
10208 "Usage:\n"
10209 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10210 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10211 "\n"
10212 "Options:\n"
10213 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10214 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10215 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10216 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10217 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10218 " -t, --ignore ignore failures\n"
10219 " -V, --version output version information and exit\n"
10220 " -h, --help display this help and exit\n"
10221 "\n"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: schedutils/ionice.c:146
10225 msgid "failed to parse class data"
10226 msgstr "ontleden van klassedata (bij '-n') is mislukt"
10227
10228 #: schedutils/ionice.c:152
10229 msgid "failed to parse class"
10230 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
10231
10232 #: schedutils/ionice.c:157
10233 #, c-format
10234 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10235 msgstr "onbekende scheduling-klasse: '%s'"
10236
10237 #: schedutils/ionice.c:181
10238 msgid "ignoring given class data for none class"
10239 msgstr "klassegegevens voor 'none'-klasse worden genegeerd"
10240
10241 #: schedutils/ionice.c:189
10242 msgid "ignoring given class data for idle class"
10243 msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd"
10244
10245 #: schedutils/ionice.c:194
10246 #, c-format
10247 msgid "unknown prio class %d"
10248 msgstr "onbekende prioriteitsklasse %d"
10249
10250 #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236 sys-utils/prlimit.c:642
10251 #, c-format
10252 msgid "executing %s failed"
10253 msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
10254
10255 #: schedutils/taskset.c:51
10256 #, c-format
10257 msgid ""
10258 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10259 "\n"
10260 msgstr ""
10261 "Gebruik: %s [opties] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
10262 "\n"
10263 "Processoraffiniteit tonen of instellen van de gegeven PID,\n"
10264 "of een nieuw proces starten met de gegeven affiniteit.\n"
10265 "\n"
10266
10267 #: schedutils/taskset.c:55
10268 #, c-format
10269 msgid ""
10270 "Options:\n"
10271 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10272 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10273 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10274 " -h, --help display this help\n"
10275 " -V, --version output version information\n"
10276 "\n"
10277 msgstr ""
10278 "Opties:\n"
10279 " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID beïnvloeden\n"
10280 " -p, --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
10281 " -c, --cpu-list de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n"
10282 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
10283 " -V, --version programmaversie tonen\n"
10284 "\n"
10285
10286 #: schedutils/taskset.c:63
10287 #, c-format
10288 msgid ""
10289 "The default behavior is to run a new command:\n"
10290 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10291 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10292 " %1$s -p 700\n"
10293 "Or set it:\n"
10294 " %1$s -p 03 700\n"
10295 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10296 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10297 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10298 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10299 msgstr ""
10300 "Standaard wordt een nieuw proces gestart, bijvoorbeeld:\n"
10301 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10302 "U kunt het masker van een bestaand proces opvragen:\n"
10303 " %1$s -p 700\n"
10304 "Of instellen:\n"
10305 " %1$s -p 03 700\n"
10306 "In plaats van een masker is een kommagescheiden lijst mogelijk:\n"
10307 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10308 "In een lijst kan op een bereik een stapargument volgen:\n"
10309 " 0-31:2 is bijvoorbeeld hetzelfde als masker 0x55555555\n"
10310
10311 #: schedutils/taskset.c:75
10312 #, c-format
10313 msgid ""
10314 "\n"
10315 "For more information see taskset(1).\n"
10316 msgstr ""
10317 "\n"
10318 "Voor meer informatie zie taskset(1).\n"
10319
10320 #: schedutils/taskset.c:86
10321 #, c-format
10322 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10323 msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
10324
10325 #: schedutils/taskset.c:87
10326 #, c-format
10327 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10328 msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
10329
10330 #: schedutils/taskset.c:90
10331 #, c-format
10332 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10333 msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
10334
10335 #: schedutils/taskset.c:91
10336 #, c-format
10337 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10338 msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
10339
10340 #: schedutils/taskset.c:96
10341 msgid "conversion from cpuset to string failed"
10342 msgstr ""
10343 "*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
10344
10345 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10346 #, c-format
10347 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10348 msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
10349
10350 #: schedutils/taskset.c:116
10351 #, c-format
10352 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10353 msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt"
10354
10355 #: schedutils/taskset.c:183 sys-utils/chcpu.c:252
10356 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10357 msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
10358
10359 #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205 sys-utils/chcpu.c:258
10360 msgid "cpuset_alloc failed"
10361 msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
10362
10363 #: schedutils/taskset.c:212 sys-utils/chcpu.c:205
10364 #, c-format
10365 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10366 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
10367
10368 #: schedutils/taskset.c:215
10369 #, c-format
10370 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10371 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
10372
10373 #: sys-utils/arch.c:67
10374 #, fuzzy
10375 msgid "uname failed"
10376 msgstr "ttyname() is mislukt"
10377
10378 #: sys-utils/chcpu.c:75 sys-utils/chcpu.c:157
10379 #, fuzzy, c-format
10380 msgid "CPU %d does not exist\n"
10381 msgstr "%s: '%s' bestaat niet.\n"
10382
10383 #: sys-utils/chcpu.c:79
10384 #, c-format
10385 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: sys-utils/chcpu.c:84
10389 #, fuzzy, c-format
10390 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10391 msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n"
10392
10393 #: sys-utils/chcpu.c:88
10394 #, fuzzy, c-format
10395 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10396 msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n"
10397
10398 #: sys-utils/chcpu.c:96
10399 #, c-format
10400 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: sys-utils/chcpu.c:99
10404 #, c-format
10405 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: sys-utils/chcpu.c:101
10409 #, c-format
10410 msgid "CPU %d enabled\n"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: sys-utils/chcpu.c:104
10414 #, c-format
10415 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: sys-utils/chcpu.c:110
10419 #, c-format
10420 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: sys-utils/chcpu.c:112
10424 #, c-format
10425 msgid "CPU %d disabled\n"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: sys-utils/chcpu.c:124
10429 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: sys-utils/chcpu.c:126
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10435 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
10436
10437 #: sys-utils/chcpu.c:127
10438 #, c-format
10439 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: sys-utils/chcpu.c:134
10443 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: sys-utils/chcpu.c:138
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10449 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
10450
10451 #: sys-utils/chcpu.c:139
10452 #, c-format
10453 msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: sys-utils/chcpu.c:142
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10459 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
10460
10461 #: sys-utils/chcpu.c:143
10462 #, c-format
10463 msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: sys-utils/chcpu.c:161
10467 #, fuzzy, c-format
10468 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10469 msgstr "%s: '%s' is niet uitvoerbaar.\n"
10470
10471 #: sys-utils/chcpu.c:166
10472 #, fuzzy, c-format
10473 msgid "CPU %d is already configured\n"
10474 msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n"
10475
10476 #: sys-utils/chcpu.c:170
10477 #, fuzzy, c-format
10478 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10479 msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n"
10480
10481 #: sys-utils/chcpu.c:175
10482 #, c-format
10483 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: sys-utils/chcpu.c:182
10487 #, c-format
10488 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: sys-utils/chcpu.c:184
10492 #, c-format
10493 msgid "CPU %d configured\n"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: sys-utils/chcpu.c:188
10497 #, c-format
10498 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: sys-utils/chcpu.c:190
10502 #, c-format
10503 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: sys-utils/chcpu.c:204
10507 #, fuzzy, c-format
10508 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10509 msgstr "ongeldig aantal inodes"
10510
10511 #: sys-utils/chcpu.c:211 text-utils/col.c:120
10512 #, c-format
10513 msgid ""
10514 "\n"
10515 "Usage:\n"
10516 " %s [options]\n"
10517 msgstr ""
10518 "\n"
10519 "Gebruik: %s [opties]\n"
10520
10521 #: sys-utils/chcpu.c:214
10522 msgid ""
10523 "\n"
10524 "Options:\n"
10525 " -h, --help print this help\n"
10526 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10527 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10528 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10529 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10530 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10531 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10532 " -V, --version output version information and exit\n"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: sys-utils/chcpu.c:263
10536 msgid ""
10537 "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
10538 "exclusive"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: sys-utils/chcpu.c:290
10542 #, fuzzy, c-format
10543 msgid "unsupported argument: %s"
10544 msgstr "%s: onbekend argument: %s\n"
10545
10546 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:20
10547 #, fuzzy, c-format
10548 msgid " %s <hard|soft>\n"
10549 msgstr "Gebruik: %s hard|soft"
10550
10551 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
10552 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10553 msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen."
10554
10555 #: sys-utils/cytune.c:91
10556 #, fuzzy, c-format
10557 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10558 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
10559
10560 #: sys-utils/cytune.c:93
10561 #, c-format
10562 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: sys-utils/cytune.c:94
10566 #, c-format
10567 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: sys-utils/cytune.c:95
10571 #, fuzzy, c-format
10572 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10573 msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
10574
10575 #: sys-utils/cytune.c:96
10576 #, c-format
10577 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: sys-utils/cytune.c:97
10581 #, fuzzy, c-format
10582 msgid ""
10583 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10584 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
10585
10586 #: sys-utils/cytune.c:98
10587 #, c-format
10588 msgid ""
10589 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: sys-utils/cytune.c:99
10593 #, c-format
10594 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: sys-utils/cytune.c:100
10598 #, c-format
10599 msgid ""
10600 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10601 "interval\n"
10602 msgstr ""
10603
10604 # Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
10605 #: sys-utils/cytune.c:131
10606 #, fuzzy, c-format
10607 msgid ""
10608 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10609 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10610 msgstr ""
10611 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n"
10612 "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
10613 "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde.\n"
10614
10615 #: sys-utils/cytune.c:140
10616 #, fuzzy, c-format
10617 msgid ""
10618 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10619 "in fifo were %d,\n"
10620 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10621 msgstr ""
10622 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
10623 "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
10624 "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde.\n"
10625
10626 #: sys-utils/cytune.c:169
10627 #, fuzzy
10628 msgid "cannot set signal handler"
10629 msgstr "Kan geen signaalverwerker instellen"
10630
10631 #: sys-utils/cytune.c:171 sys-utils/cytune.c:195 sys-utils/dmesg.c:342
10632 msgid "gettimeofday failed"
10633 msgstr "gettimeofday() is mislukt"
10634
10635 #: sys-utils/cytune.c:180 sys-utils/cytune.c:203
10636 #, fuzzy, c-format
10637 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
10638 msgstr "Kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s: %s\n"
10639
10640 #: sys-utils/cytune.c:185 sys-utils/cytune.c:208 sys-utils/cytune.c:442
10641 #, fuzzy, c-format
10642 msgid "cannot get threshold for %s"
10643 msgstr "Kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen: %s\n"
10644
10645 #: sys-utils/cytune.c:188 sys-utils/cytune.c:213 sys-utils/cytune.c:447
10646 #, fuzzy, c-format
10647 msgid "cannot get timeout for %s"
10648 msgstr "Kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen: %s\n"
10649
10650 #: sys-utils/cytune.c:246
10651 #, c-format
10652 msgid ""
10653 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10654 msgstr ""
10655 "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
10656 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
10657
10658 #: sys-utils/cytune.c:252
10659 #, c-format
10660 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10661 msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
10662
10663 #: sys-utils/cytune.c:255
10664 #, c-format
10665 msgid ""
10666 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10667 msgstr ""
10668 "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
10669 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
10670
10671 #: sys-utils/cytune.c:260
10672 #, c-format
10673 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10674 msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
10675
10676 #: sys-utils/cytune.c:325
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Invalid interval value"
10679 msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %s\n"
10680
10681 #: sys-utils/cytune.c:327
10682 #, fuzzy, c-format
10683 msgid "Invalid interval value: %d"
10684 msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %s\n"
10685
10686 #: sys-utils/cytune.c:335
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Invalid set value"
10689 msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
10690
10691 #: sys-utils/cytune.c:337
10692 #, fuzzy, c-format
10693 msgid "Invalid set value: %d"
10694 msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
10695
10696 #: sys-utils/cytune.c:345
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Invalid default value"
10699 msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %s\n"
10700
10701 #: sys-utils/cytune.c:347
10702 #, fuzzy, c-format
10703 msgid "Invalid default value: %d"
10704 msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %s\n"
10705
10706 #: sys-utils/cytune.c:356
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Invalid set time value"
10709 msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %s\n"
10710
10711 #: sys-utils/cytune.c:358
10712 #, fuzzy, c-format
10713 msgid "Invalid set time value: %d"
10714 msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %s\n"
10715
10716 #: sys-utils/cytune.c:367
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Invalid default time value"
10719 msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %s\n"
10720
10721 #: sys-utils/cytune.c:369
10722 #, fuzzy, c-format
10723 msgid "Invalid default time value: %d"
10724 msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %s\n"
10725
10726 #: sys-utils/cytune.c:412
10727 #, fuzzy, c-format
10728 msgid "cannot set %s to threshold %d"
10729 msgstr "Kan %s niet instellen op drempelwaarde %d: %s\n"
10730
10731 #: sys-utils/cytune.c:426
10732 #, fuzzy, c-format
10733 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
10734 msgstr "Kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d: %s\n"
10735
10736 #: sys-utils/cytune.c:450
10737 #, c-format
10738 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10739 msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
10740
10741 #: sys-utils/cytune.c:453
10742 #, c-format
10743 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10744 msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
10745
10746 #: sys-utils/dmesg.c:69
10747 msgid "system is unusable"
10748 msgstr "systeem is onbruikbaar"
10749
10750 #: sys-utils/dmesg.c:70
10751 msgid "action must be taken immediately"
10752 msgstr "onmiddellijke actie is vereist"
10753
10754 #: sys-utils/dmesg.c:71
10755 msgid "critical conditions"
10756 msgstr "kritieke toestand"
10757
10758 #: sys-utils/dmesg.c:72
10759 msgid "error conditions"
10760 msgstr "fouttoestand"
10761
10762 #: sys-utils/dmesg.c:73
10763 msgid "warning conditions"
10764 msgstr "waarschuwingstoestand"
10765
10766 #: sys-utils/dmesg.c:74
10767 msgid "normal but significant condition"
10768 msgstr "gewone maar significante toestand"
10769
10770 #: sys-utils/dmesg.c:75
10771 msgid "informational"
10772 msgstr "ter informatie"
10773
10774 #: sys-utils/dmesg.c:76
10775 msgid "debug-level messages"
10776 msgstr "debugging-meldingen"
10777
10778 #: sys-utils/dmesg.c:90
10779 msgid "kernel messages"
10780 msgstr "kernelmeldingen"
10781
10782 #: sys-utils/dmesg.c:91
10783 msgid "random user-level messages"
10784 msgstr "willekeurige gebruikersmeldingen"
10785
10786 #: sys-utils/dmesg.c:92
10787 msgid "mail system"
10788 msgstr "postsysteem"
10789
10790 #: sys-utils/dmesg.c:93
10791 msgid "system daemons"
10792 msgstr "systeemdiensten"
10793
10794 #: sys-utils/dmesg.c:94
10795 msgid "security/authorization messages"
10796 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen"
10797
10798 #: sys-utils/dmesg.c:95
10799 msgid "messages generated internally by syslogd"
10800 msgstr "interne meldingen van 'syslogd'"
10801
10802 #: sys-utils/dmesg.c:96
10803 msgid "line printer subsystem"
10804 msgstr "regelprinter-subsysteem"
10805
10806 #: sys-utils/dmesg.c:97
10807 msgid "network news subsystem"
10808 msgstr "netwerknieuws-subsysteem"
10809
10810 #: sys-utils/dmesg.c:98
10811 msgid "UUCP subsystem"
10812 msgstr "UUCP-subsysteem"
10813
10814 #: sys-utils/dmesg.c:99
10815 msgid "clock daemon"
10816 msgstr "klokdienst"
10817
10818 #: sys-utils/dmesg.c:100
10819 msgid "security/authorization messages (private)"
10820 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)"
10821
10822 #: sys-utils/dmesg.c:101
10823 msgid "ftp daemon"
10824 msgstr "FTP-dienst"
10825
10826 #: sys-utils/dmesg.c:150
10827 msgid ""
10828 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10829 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10830 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10831 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10832 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10833 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10834 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10835 " -h, --help display this help and exit\n"
10836 " -k, --kernel display kernel messages\n"
10837 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10838 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10839 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10840 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10841 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10842 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10843 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10844 " -u, --userspace display userspace messages\n"
10845 " -V, --version output version information and exit\n"
10846 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: sys-utils/dmesg.c:170
10850 msgid ""
10851 "\n"
10852 "Supported log facilities:\n"
10853 msgstr ""
10854 "\n"
10855 "Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
10856
10857 #: sys-utils/dmesg.c:177
10858 msgid ""
10859 "\n"
10860 "Supported log levels (priorities):\n"
10861 msgstr ""
10862 "\n"
10863 "Ondersteunde log-niveaus (prioriteiten):\n"
10864
10865 #: sys-utils/dmesg.c:221
10866 #, c-format
10867 msgid "failed to parse level '%s'"
10868 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
10869
10870 #: sys-utils/dmesg.c:223
10871 #, c-format
10872 msgid "unknown level '%s'"
10873 msgstr "onbekend niveau '%s'"
10874
10875 #: sys-utils/dmesg.c:259
10876 #, c-format
10877 msgid "failed to parse facility '%s'"
10878 msgstr "ontleden van facilteit '%s' is mislukt"
10879
10880 #: sys-utils/dmesg.c:261
10881 #, c-format
10882 msgid "unknown facility '%s'"
10883 msgstr "onbekende faciliteit '%s'"
10884
10885 #: sys-utils/dmesg.c:340
10886 msgid "sysinfo failed"
10887 msgstr "'sysinfo' is mislukt"
10888
10889 #: sys-utils/dmesg.c:358
10890 #, fuzzy, c-format
10891 msgid "cannot open: %s"
10892 msgstr "kan %s niet openen"
10893
10894 #: sys-utils/dmesg.c:360
10895 #, fuzzy, c-format
10896 msgid "cannot stat: %s"
10897 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
10898
10899 #: sys-utils/dmesg.c:364
10900 #, fuzzy, c-format
10901 msgid "cannot mmap: %s"
10902 msgstr "kan %s niet openen"
10903
10904 #: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
10905 msgid "write failed"
10906 msgstr "schrijven is mislukt"
10907
10908 #: sys-utils/dmesg.c:696
10909 msgid ""
10910 "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10911 "mutually exclusive"
10912 msgstr ""
10913 "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
10914 "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
10915
10916 #: sys-utils/dmesg.c:747
10917 msgid "failed to parse buffer size"
10918 msgstr "ontleden van buffergrootte is mislukt"
10919
10920 #: sys-utils/dmesg.c:788
10921 msgid ""
10922 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10923 "notime options"
10924 msgstr ""
10925 "optie '--raw' gaat niet samen met '--level', '--facility', '--decode',\n"
10926 "'--delta', '--ctime' of '--notime'"
10927
10928 #: sys-utils/dmesg.c:792
10929 msgid "--notime can't be used together with ctime "
10930 msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime' "
10931
10932 #: sys-utils/dmesg.c:819
10933 msgid "unsupported command"
10934 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
10935
10936 #: sys-utils/dmesg.c:824
10937 msgid "klogctl failed"
10938 msgstr "klogctl() is mislukt"
10939
10940 #: sys-utils/fallocate.c:61
10941 #, c-format
10942 msgid " %s [options] <filename>\n"
10943 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
10944
10945 #: sys-utils/fallocate.c:64
10946 #, fuzzy
10947 msgid ""
10948 " -h, --help this help\n"
10949 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10950 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
10951 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10952 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10953 msgstr ""
10954 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
10955 " -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n"
10956 " -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n"
10957 " -l, --length <getal> lengte van de reservering, in bytes\n"
10958
10959 #: sys-utils/fallocate.c:70
10960 #, c-format
10961 msgid ""
10962 "\n"
10963 "For more information see fallocate(1).\n"
10964 msgstr ""
10965 "\n"
10966 "Voor meer informatie zie fallocate(1).\n"
10967
10968 #: sys-utils/fallocate.c:132
10969 msgid "no length argument specified"
10970 msgstr "geen lengte gegeven"
10971
10972 #: sys-utils/fallocate.c:134
10973 msgid "invalid length value specified"
10974 msgstr "ongeldige lengte gegeven"
10975
10976 #: sys-utils/fallocate.c:136
10977 msgid "invalid offset value specified"
10978 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
10979
10980 #: sys-utils/fallocate.c:138
10981 msgid "no filename specified."
10982 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
10983
10984 #: sys-utils/fallocate.c:143 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
10985 msgid "unexpected number of arguments"
10986 msgstr "onverwacht aantal argumenten"
10987
10988 #: sys-utils/fallocate.c:163
10989 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10990 msgstr "'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund"
10991
10992 #: sys-utils/fallocate.c:164
10993 #, c-format
10994 msgid "%s: fallocate failed"
10995 msgstr "%s: fallocate() is mislukt"
10996
10997 #: sys-utils/flock.c:50
10998 #, fuzzy, c-format
10999 msgid ""
11000 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11001 " %1$s [options] <file> -c <command>\n"
11002 " %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
11003 msgstr ""
11004 " %1$s [-sxun][-w #] <bestandsdecriptornummer>\n"
11005 " %1$s [-sxon][-w #] <bestand> [-c] <opdracht>...\n"
11006 " %1$s [-sxon][-w #] <map> [-c] <opdracht>...\n"
11007
11008 #: sys-utils/flock.c:55
11009 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: sys-utils/flock.c:56
11013 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: sys-utils/flock.c:57
11017 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: sys-utils/flock.c:58
11021 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: sys-utils/flock.c:59
11025 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: sys-utils/flock.c:60
11029 msgid ""
11030 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: sys-utils/flock.c:61
11034 msgid ""
11035 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: sys-utils/flock.c:84
11039 #, fuzzy
11040 msgid "timeout cannot be zero"
11041 msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %s"
11042
11043 #: sys-utils/flock.c:121
11044 #, fuzzy, c-format
11045 msgid "cannot open lock file %s"
11046 msgstr "kan bestand %s niet openen"
11047
11048 #: sys-utils/flock.c:213
11049 #, fuzzy, c-format
11050 msgid "%s requires exactly one command argument"
11051 msgstr "%s: %s vereist precies één opdrachtargument\n"
11052
11053 #: sys-utils/flock.c:234
11054 #, fuzzy
11055 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11056 msgstr "%s: vereist een bestandsdescriptor, een bestand of een map\n"
11057
11058 #: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298
11059 msgid "waitpid failed"
11060 msgstr "waitpid() is mislukt"
11061
11062 #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
11063 #, c-format
11064 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11065 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
11066
11067 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
11068 msgid ""
11069 " -h, --help this help\n"
11070 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11071 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11072 msgstr ""
11073 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
11074 " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
11075 " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
11076
11077 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
11078 msgid ""
11079 "\n"
11080 "For more information see fsfreeze(8).\n"
11081 msgstr ""
11082 "\n"
11083 "Voor meer informatie zie fsfreeze(8).\n"
11084
11085 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
11086 msgid "no action specified"
11087 msgstr "geen actie gegeven"
11088
11089 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
11090 msgid "no filename specified"
11091 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
11092
11093 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
11094 #, c-format
11095 msgid "%s: fstat failed"
11096 msgstr "%s: fstat() is mislukt"
11097
11098 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
11099 #, c-format
11100 msgid "%s: is not a directory"
11101 msgstr "%s: is geen map"
11102
11103 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
11104 #, c-format
11105 msgid "%s: freeze failed"
11106 msgstr "%s: bevriezen is mislukt"
11107
11108 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
11109 #, c-format
11110 msgid "%s: unfreeze failed"
11111 msgstr "%s: ontdooien is mislukt"
11112
11113 #: sys-utils/fstrim.c:60
11114 msgid ""
11115 " -h, --help this help\n"
11116 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11117 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11118 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11119 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11120 msgstr ""
11121 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
11122 " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten "
11123 "worden\n"
11124 " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar "
11125 "ongebruikte\n"
11126 " blokken gezocht moet worden\n"
11127 " -m, --minimum <getal> minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
11128 " aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
11129 " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
11130
11131 #: sys-utils/fstrim.c:66
11132 #, fuzzy
11133 msgid ""
11134 "\n"
11135 "For more information see fstrim(8).\n"
11136 msgstr ""
11137 "\n"
11138 "Voor meer informatie zie fstrim(1).\n"
11139
11140 #: sys-utils/fstrim.c:102
11141 #, c-format
11142 msgid "failed to parse length: %s"
11143 msgstr "ontleden van lengte '%s' is mislukt"
11144
11145 #: sys-utils/fstrim.c:107
11146 #, c-format
11147 msgid "failed to parse offset: %s"
11148 msgstr "ontleden van positie '%s' is mislukt"
11149
11150 #: sys-utils/fstrim.c:112
11151 #, c-format
11152 msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
11153 msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte '%s' is mislukt"
11154
11155 #: sys-utils/fstrim.c:125
11156 msgid "no mountpoint specified."
11157 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
11158
11159 #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
11160 #, c-format
11161 msgid "%s: not a directory"
11162 msgstr "%s: is geen map"
11163
11164 #: sys-utils/fstrim.c:144
11165 #, c-format
11166 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11167 msgstr "%s: ioctl (FITRIM) is mislukt"
11168
11169 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11170 #: sys-utils/fstrim.c:148
11171 #, c-format
11172 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
11173 msgstr "%s: %<PRIu64> bytes zijn getrimd\n"
11174
11175 #: sys-utils/ipcmk.c:69
11176 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: sys-utils/ipcmk.c:70
11180 msgid ""
11181 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: sys-utils/ipcmk.c:71
11185 #, fuzzy
11186 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11187 msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
11188
11189 #: sys-utils/ipcmk.c:72
11190 msgid ""
11191 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: sys-utils/ipcmk.c:105
11195 #, fuzzy
11196 msgid "failed to parse size"
11197 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
11198
11199 #: sys-utils/ipcmk.c:112
11200 #, fuzzy
11201 msgid "failed to parse elements"
11202 msgstr "ontleden van lengte '%s' is mislukt"
11203
11204 #: sys-utils/ipcmk.c:136
11205 msgid "create share memory failed"
11206 msgstr "aanmaken van gedeeld geheugensegment is mislukt"
11207
11208 #: sys-utils/ipcmk.c:138
11209 #, c-format
11210 msgid "Shared memory id: %d\n"
11211 msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n"
11212
11213 #: sys-utils/ipcmk.c:144
11214 msgid "create message queue failed"
11215 msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt"
11216
11217 #: sys-utils/ipcmk.c:146
11218 #, c-format
11219 msgid "Message queue id: %d\n"
11220 msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
11221
11222 #: sys-utils/ipcmk.c:152
11223 msgid "create semaphore failed"
11224 msgstr "aanmaken van semafoor is mislukt"
11225
11226 #: sys-utils/ipcmk.c:154
11227 #, c-format
11228 msgid "Semaphore id: %d\n"
11229 msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
11230
11231 #: sys-utils/ipcrm.c:52
11232 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: sys-utils/ipcrm.c:53
11236 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: sys-utils/ipcrm.c:54
11240 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: sys-utils/ipcrm.c:55
11244 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: sys-utils/ipcrm.c:56
11248 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaprhore by id\n"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: sys-utils/ipcrm.c:57
11252 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaprhore by key\n"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: sys-utils/ipcrm.c:58
11256 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: sys-utils/ipcrm.c:59
11260 #, fuzzy
11261 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11262 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
11263
11264 #: sys-utils/ipcrm.c:79
11265 #, fuzzy, c-format
11266 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11267 msgstr ""
11268 "\n"
11269 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
11270
11271 #: sys-utils/ipcrm.c:84
11272 #, fuzzy, c-format
11273 msgid "removing message queue id `%d'\n"
11274 msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
11275
11276 #: sys-utils/ipcrm.c:89
11277 #, fuzzy, c-format
11278 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11279 msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
11280
11281 #: sys-utils/ipcrm.c:101 sys-utils/ipcrm.c:215
11282 msgid "permission denied for key"
11283 msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
11284
11285 #: sys-utils/ipcrm.c:101
11286 msgid "permission denied for id"
11287 msgstr "toegang geweigerd voor ID"
11288
11289 #: sys-utils/ipcrm.c:104 sys-utils/ipcrm.c:221
11290 msgid "invalid key"
11291 msgstr "ongeldige sleutel"
11292
11293 #: sys-utils/ipcrm.c:104
11294 msgid "invalid id"
11295 msgstr "ongeldig ID"
11296
11297 #: sys-utils/ipcrm.c:107 sys-utils/ipcrm.c:218
11298 msgid "already removed key"
11299 msgstr "sleutel is al verwijderd"
11300
11301 #: sys-utils/ipcrm.c:107
11302 msgid "already removed id"
11303 msgstr "ID is al verwijderd"
11304
11305 #: sys-utils/ipcrm.c:110 sys-utils/ipcrm.c:224
11306 #, fuzzy
11307 msgid "key failed"
11308 msgstr "'seek' is mislukt"
11309
11310 #: sys-utils/ipcrm.c:110
11311 #, fuzzy
11312 msgid "id failed"
11313 msgstr "setgid() is mislukt"
11314
11315 #: sys-utils/ipcrm.c:127
11316 #, fuzzy, c-format
11317 msgid "invalid id: %s"
11318 msgstr "ongeldig ID: %s\n"
11319
11320 #: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703
11321 msgid "not enough arguments"
11322 msgstr "te weinig argumenten"
11323
11324 #: sys-utils/ipcrm.c:160
11325 #, c-format
11326 msgid "resource(s) deleted\n"
11327 msgstr "hulpbron(nen) verwijderd\n"
11328
11329 #: sys-utils/ipcrm.c:193
11330 #, fuzzy, c-format
11331 msgid "illegal key (%s)"
11332 msgstr "%s: ongeldige sleutel (%s)\n"
11333
11334 #: sys-utils/ipcrm.c:251
11335 #, fuzzy
11336 msgid "kernel not configured for shared memory"
11337 msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
11338
11339 #: sys-utils/ipcrm.c:264
11340 #, fuzzy
11341 msgid "kernel not configured for semaphores"
11342 msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
11343
11344 #: sys-utils/ipcrm.c:278
11345 #, fuzzy
11346 msgid "kernel not configured for message queues"
11347 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen\n"
11348
11349 #: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364
11350 #, fuzzy
11351 msgid "failed to parse argument"
11352 msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt"
11353
11354 #: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403
11355 #, fuzzy, c-format
11356 msgid "unknown argument: %s"
11357 msgstr "%s: onbekend argument: %s\n"
11358
11359 #: sys-utils/ipcs.c:121
11360 #, fuzzy
11361 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
11362 msgstr ""
11363 " -h deze hulptekst tonen\n"
11364 " -i ID details weergeven over de met ID aangegeven bron\n"
11365 "\n"
11366
11367 #: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130
11368 msgid "\n"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: sys-utils/ipcs.c:125
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Resource options:\n"
11374 msgstr ""
11375 "\n"
11376 "Gevaarlijke opties:\n"
11377
11378 #: sys-utils/ipcs.c:126
11379 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: sys-utils/ipcs.c:127
11383 msgid " -q, --queues message queues\n"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: sys-utils/ipcs.c:128
11387 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: sys-utils/ipcs.c:129
11391 msgid " -a, --all all (default)\n"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: sys-utils/ipcs.c:131
11395 msgid "Output format:\n"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: sys-utils/ipcs.c:132
11399 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: sys-utils/ipcs.c:133
11403 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: sys-utils/ipcs.c:134
11407 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: sys-utils/ipcs.c:135
11411 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: sys-utils/ipcs.c:136
11415 msgid " -u, --summary show status summary\n"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: sys-utils/ipcs.c:276
11419 #, c-format
11420 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11421 msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
11422
11423 #: sys-utils/ipcs.c:282
11424 #, c-format
11425 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11426 msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
11427
11428 #: sys-utils/ipcs.c:289
11429 #, c-format
11430 msgid "max number of segments = %lu\n"
11431 msgstr "maximum aantal segmenten = %lu\n"
11432
11433 #: sys-utils/ipcs.c:291
11434 #, c-format
11435 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11436 msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
11437
11438 #: sys-utils/ipcs.c:293
11439 #, c-format
11440 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11441 msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen (kilobytes) = %llu\n"
11442
11443 #: sys-utils/ipcs.c:295
11444 #, c-format
11445 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11446 msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
11447
11448 #: sys-utils/ipcs.c:300
11449 #, c-format
11450 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11451 msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
11452
11453 #: sys-utils/ipcs.c:312
11454 #, c-format
11455 msgid ""
11456 "segments allocated %d\n"
11457 "pages allocated %ld\n"
11458 "pages resident %ld\n"
11459 "pages swapped %ld\n"
11460 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11461 msgstr ""
11462 "toegewezen segmenten: %d\n"
11463 "toegewezen pagina's: %ld\n"
11464 "residente pagina's: %ld\n"
11465 "geswapte pagina's: %ld\n"
11466 "Swapprestaties: %ld pogingen %ld successen\n"
11467
11468 #: sys-utils/ipcs.c:325
11469 #, c-format
11470 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11471 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
11472
11473 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340
11474 #: sys-utils/ipcs.c:346
11475 msgid "shmid"
11476 msgstr "shm-ID"
11477
11478 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:446
11479 #: sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:561
11480 msgid "perms"
11481 msgstr "rechten"
11482
11483 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11484 msgid "cuid"
11485 msgstr "maker-UID"
11486
11487 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11488 msgid "cgid"
11489 msgstr "maker-GID"
11490
11491 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11492 msgid "uid"
11493 msgstr "UID"
11494
11495 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11496 msgid "gid"
11497 msgstr "GID"
11498
11499 #: sys-utils/ipcs.c:331
11500 #, c-format
11501 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11502 msgstr ""
11503 "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
11504
11505 #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:346
11506 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:549
11507 #: sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:561
11508 msgid "owner"
11509 msgstr "eigenaar"
11510
11511 #: sys-utils/ipcs.c:333
11512 msgid "attached"
11513 msgstr "aangehecht"
11514
11515 #: sys-utils/ipcs.c:333
11516 msgid "detached"
11517 msgstr "onthecht"
11518
11519 #: sys-utils/ipcs.c:334
11520 msgid "changed"
11521 msgstr "gewijzigd"
11522
11523 #: sys-utils/ipcs.c:338
11524 #, c-format
11525 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11526 msgstr ""
11527 "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
11528
11529 #: sys-utils/ipcs.c:340
11530 msgid "cpid"
11531 msgstr "maker-PID"
11532
11533 #: sys-utils/ipcs.c:340
11534 msgid "lpid"
11535 msgstr "laatste-PID"
11536
11537 #: sys-utils/ipcs.c:344
11538 #, c-format
11539 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11540 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
11541
11542 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:561
11543 msgid "key"
11544 msgstr "sleutel"
11545
11546 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:72
11547 #: sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:84
11548 msgid "bytes"
11549 msgstr "bytes"
11550
11551 #: sys-utils/ipcs.c:347
11552 msgid "nattch"
11553 msgstr "gehecht"
11554
11555 #: sys-utils/ipcs.c:347
11556 msgid "status"
11557 msgstr "status"
11558
11559 #: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372
11560 #: sys-utils/ipcs.c:482 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:582
11561 #: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:636
11562 #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:665 sys-utils/ipcs.c:667
11563 #: sys-utils/ipcs.c:669 sys-utils/ipcs.c:692
11564 msgid "Not set"
11565 msgstr "(geen)"
11566
11567 #: sys-utils/ipcs.c:400
11568 msgid "dest"
11569 msgstr "doel"
11570
11571 #: sys-utils/ipcs.c:401
11572 msgid "locked"
11573 msgstr "vergrendeld"
11574
11575 #: sys-utils/ipcs.c:420
11576 #, c-format
11577 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11578 msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
11579
11580 #: sys-utils/ipcs.c:426
11581 #, c-format
11582 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11583 msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
11584
11585 #: sys-utils/ipcs.c:430
11586 #, c-format
11587 msgid "max number of arrays = %d\n"
11588 msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
11589
11590 #: sys-utils/ipcs.c:431
11591 #, c-format
11592 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11593 msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
11594
11595 #: sys-utils/ipcs.c:432
11596 #, c-format
11597 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11598 msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
11599
11600 #: sys-utils/ipcs.c:433
11601 #, c-format
11602 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11603 msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
11604
11605 #: sys-utils/ipcs.c:434
11606 #, c-format
11607 msgid "semaphore max value = %d\n"
11608 msgstr "maximale semafoorwaarde = %d\n"
11609
11610 #: sys-utils/ipcs.c:438
11611 #, c-format
11612 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11613 msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
11614
11615 #: sys-utils/ipcs.c:439
11616 #, c-format
11617 msgid "used arrays = %d\n"
11618 msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
11619
11620 #: sys-utils/ipcs.c:440
11621 #, c-format
11622 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11623 msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
11624
11625 #: sys-utils/ipcs.c:444
11626 #, c-format
11627 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11628 msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/-eigenaars --------\n"
11629
11630 #: sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461
11631 msgid "semid"
11632 msgstr "sem-ID"
11633
11634 #: sys-utils/ipcs.c:450
11635 #, c-format
11636 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11637 msgstr "------ Semaforen: operatie-/wijzigingstijden --------\n"
11638
11639 #: sys-utils/ipcs.c:452
11640 msgid "last-op"
11641 msgstr "laatste operatie"
11642
11643 #: sys-utils/ipcs.c:452
11644 msgid "last-changed"
11645 msgstr "laatst gewijzigd"
11646
11647 #: sys-utils/ipcs.c:459
11648 #, c-format
11649 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11650 msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
11651
11652 #: sys-utils/ipcs.c:461
11653 msgid "nsems"
11654 msgstr "aantal"
11655
11656 #: sys-utils/ipcs.c:519
11657 #, c-format
11658 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11659 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen\n"
11660
11661 #: sys-utils/ipcs.c:527
11662 #, c-format
11663 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11664 msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
11665
11666 #: sys-utils/ipcs.c:528
11667 #, c-format
11668 msgid "max queues system wide = %d\n"
11669 msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
11670
11671 #: sys-utils/ipcs.c:529
11672 #, c-format
11673 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11674 msgstr "maximumgrootte van bericht (bytes) = %d\n"
11675
11676 #: sys-utils/ipcs.c:530
11677 #, c-format
11678 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11679 msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes) = %d\n"
11680
11681 #: sys-utils/ipcs.c:534
11682 #, c-format
11683 msgid "------ Messages Status --------\n"
11684 msgstr "------ Berichten: status --------\n"
11685
11686 #: sys-utils/ipcs.c:535
11687 #, c-format
11688 msgid "allocated queues = %d\n"
11689 msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
11690
11691 #: sys-utils/ipcs.c:536
11692 #, c-format
11693 msgid "used headers = %d\n"
11694 msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
11695
11696 #: sys-utils/ipcs.c:537
11697 #, c-format
11698 msgid "used space = %d bytes\n"
11699 msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
11700
11701 #: sys-utils/ipcs.c:541
11702 #, c-format
11703 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11704 msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
11705
11706 #: sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:555
11707 #: sys-utils/ipcs.c:561
11708 msgid "msqid"
11709 msgstr "msq-ID"
11710
11711 #: sys-utils/ipcs.c:547
11712 #, c-format
11713 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11714 msgstr ""
11715 "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
11716
11717 #: sys-utils/ipcs.c:549
11718 msgid "send"
11719 msgstr "verzending"
11720
11721 #: sys-utils/ipcs.c:549
11722 msgid "recv"
11723 msgstr "ontvangst"
11724
11725 #: sys-utils/ipcs.c:549
11726 msgid "change"
11727 msgstr "wijziging"
11728
11729 #: sys-utils/ipcs.c:553
11730 #, c-format
11731 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11732 msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
11733
11734 #: sys-utils/ipcs.c:555
11735 msgid "lspid"
11736 msgstr "la.ze.PID"
11737
11738 #: sys-utils/ipcs.c:555
11739 msgid "lrpid"
11740 msgstr "la.ov.PID"
11741
11742 #: sys-utils/ipcs.c:559
11743 #, c-format
11744 msgid "------ Message Queues --------\n"
11745 msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
11746
11747 #: sys-utils/ipcs.c:562
11748 msgid "used-bytes"
11749 msgstr "gebruikt"
11750
11751 #: sys-utils/ipcs.c:562
11752 msgid "messages"
11753 msgstr "berichten"
11754
11755 #: sys-utils/ipcs.c:625
11756 msgid "shmctl failed"
11757 msgstr "shmctl() is mislukt"
11758
11759 #: sys-utils/ipcs.c:627
11760 #, c-format
11761 msgid ""
11762 "\n"
11763 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11764 msgstr ""
11765 "\n"
11766 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
11767
11768 #: sys-utils/ipcs.c:628
11769 #, c-format
11770 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11771 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
11772
11773 #: sys-utils/ipcs.c:630
11774 #, c-format
11775 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11776 msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n"
11777
11778 #: sys-utils/ipcs.c:632
11779 #, c-format
11780 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11781 msgstr "bytes=%lu laatste-PID=%d maker-PID=%d aanhechtingen=%ld\n"
11782
11783 #: sys-utils/ipcs.c:635
11784 #, c-format
11785 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11786 msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n"
11787
11788 #: sys-utils/ipcs.c:637
11789 #, c-format
11790 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11791 msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n"
11792
11793 #: sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:668
11794 #, c-format
11795 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11796 msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
11797
11798 #: sys-utils/ipcs.c:651
11799 msgid "msgctl failed"
11800 msgstr "msgctl() is mislukt"
11801
11802 #: sys-utils/ipcs.c:653
11803 #, c-format
11804 msgid ""
11805 "\n"
11806 "Message Queue msqid=%d\n"
11807 msgstr ""
11808 "\n"
11809 "Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n"
11810
11811 #: sys-utils/ipcs.c:654
11812 #, c-format
11813 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11814 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u, modus=%#o\n"
11815
11816 #: sys-utils/ipcs.c:656
11817 #, c-format
11818 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11819 msgstr ""
11820 "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n"
11821 "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n"
11822
11823 #: sys-utils/ipcs.c:664
11824 #, c-format
11825 msgid "send_time=%-26.24s\n"
11826 msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n"
11827
11828 #: sys-utils/ipcs.c:666
11829 #, c-format
11830 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11831 msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
11832
11833 #: sys-utils/ipcs.c:683 sys-utils/ipcs.c:705
11834 msgid "semctl failed"
11835 msgstr "semctl() is mislukt"
11836
11837 #: sys-utils/ipcs.c:685
11838 #, c-format
11839 msgid ""
11840 "\n"
11841 "Semaphore Array semid=%d\n"
11842 msgstr ""
11843 "\n"
11844 "Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
11845
11846 #: sys-utils/ipcs.c:686
11847 #, c-format
11848 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11849 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
11850
11851 #: sys-utils/ipcs.c:688
11852 #, c-format
11853 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11854 msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
11855
11856 #: sys-utils/ipcs.c:690
11857 #, c-format
11858 msgid "nsems = %ld\n"
11859 msgstr "aantal semaforen = %ld\n"
11860
11861 #: sys-utils/ipcs.c:691
11862 #, c-format
11863 msgid "otime = %-26.24s\n"
11864 msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n"
11865
11866 #: sys-utils/ipcs.c:693
11867 #, c-format
11868 msgid "ctime = %-26.24s\n"
11869 msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
11870
11871 #: sys-utils/ipcs.c:696
11872 msgid "semnum"
11873 msgstr "nummer"
11874
11875 #: sys-utils/ipcs.c:696
11876 msgid "value"
11877 msgstr "waarde"
11878
11879 #: sys-utils/ipcs.c:696
11880 msgid "ncount"
11881 msgstr "ncount"
11882
11883 #: sys-utils/ipcs.c:696
11884 msgid "zcount"
11885 msgstr "zcount"
11886
11887 #: sys-utils/ipcs.c:696
11888 msgid "pid"
11889 msgstr "PID"
11890
11891 #: sys-utils/ldattach.c:143
11892 #, fuzzy
11893 msgid "invalid iflag"
11894 msgstr "ongeldige invoervlag: %s"
11895
11896 #: sys-utils/ldattach.c:159
11897 #, fuzzy, c-format
11898 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
11899 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
11900
11901 #: sys-utils/ldattach.c:162
11902 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: sys-utils/ldattach.c:163
11906 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: sys-utils/ldattach.c:164
11910 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: sys-utils/ldattach.c:165
11914 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: sys-utils/ldattach.c:166
11918 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: sys-utils/ldattach.c:167
11922 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: sys-utils/ldattach.c:168
11926 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: sys-utils/ldattach.c:169
11930 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: sys-utils/ldattach.c:170
11934 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: sys-utils/ldattach.c:171
11938 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: sys-utils/ldattach.c:176
11942 msgid ""
11943 "\n"
11944 "Known <ldisc> names:\n"
11945 msgstr ""
11946 "\n"
11947 "Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
11948
11949 #: sys-utils/ldattach.c:178
11950 msgid ""
11951 "\n"
11952 "Known <iflag> names:\n"
11953 msgstr ""
11954 "\n"
11955 "Mogelijke invoervlaggen zijn:\n"
11956
11957 #: sys-utils/ldattach.c:264
11958 #, fuzzy
11959 msgid "invalid speed"
11960 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
11961
11962 #: sys-utils/ldattach.c:275
11963 msgid "invalid option"
11964 msgstr "ongeldige optie"
11965
11966 #: sys-utils/ldattach.c:286
11967 #, fuzzy
11968 msgid "invalid line discipline"
11969 msgstr "ongeldig lijnprotocol: %s"
11970
11971 #: sys-utils/ldattach.c:293
11972 #, c-format
11973 msgid "%s is not a serial line"
11974 msgstr "%s is geen seriële lijn"
11975
11976 #: sys-utils/ldattach.c:300
11977 #, c-format
11978 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11979 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
11980
11981 #: sys-utils/ldattach.c:303
11982 #, c-format
11983 msgid "speed %d unsupported"
11984 msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
11985
11986 #: sys-utils/ldattach.c:352
11987 #, c-format
11988 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11989 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
11990
11991 #: sys-utils/ldattach.c:359
11992 msgid "cannot set line discipline"
11993 msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
11994
11995 #: sys-utils/ldattach.c:365
11996 msgid "cannot daemonize"
11997 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
11998
11999 #: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72
12000 #, fuzzy, c-format
12001 msgid ", offset %ju"
12002 msgstr ", beginpunt %d"
12003
12004 #: sys-utils/losetup.c:63 sys-utils/losetup.c:75
12005 #, fuzzy, c-format
12006 msgid ", sizelimit %ju"
12007 msgstr ", maximale grootte %<PRIu64>"
12008
12009 #: sys-utils/losetup.c:83
12010 #, fuzzy, c-format
12011 msgid ", encryption %s (type %u)"
12012 msgstr ", versleuteling %s (soort %<PRIu32>)"
12013
12014 #: sys-utils/losetup.c:118
12015 #, fuzzy, c-format
12016 msgid "%s: set capacity failed"
12017 msgstr "%s: stat() is mislukt"
12018
12019 #: sys-utils/losetup.c:128
12020 #, fuzzy, c-format
12021 msgid "%s: detach failed"
12022 msgstr "%s: stat() is mislukt"
12023
12024 #: sys-utils/losetup.c:154
12025 #, c-format
12026 msgid ""
12027 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12028 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: sys-utils/losetup.c:159
12032 #, fuzzy
12033 msgid ""
12034 " -a, --all list all used devices\n"
12035 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
12036 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12037 " -f, --find find first unused device\n"
12038 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
12039 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
12040 msgstr ""
12041 " %1$s <lus-apparaat> info tonen\n"
12042 " %1$s -a | --all alle gebruikte tonen\n"
12043 " %1$s -d | --detach <lus-apparaat>... verwijderen\n"
12044 " %1$s -f | --find een ongebruikte "
12045 "tonen\n"
12046 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> de grootte wijzigen\n"
12047 " %1$s -j | --associated <bestand> [-o <nummer>] gerelateerden tonen\n"
12048 " %1$s [opties] {-f|--find|<lus-apparaat>} <bestand> instellen\n"
12049
12050 #: sys-utils/losetup.c:167
12051 #, fuzzy
12052 msgid ""
12053 " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
12054 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12055 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
12056 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
12057 " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
12058 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
12059 " --show print device name after setup (with -f)\n"
12060 " -v, --verbose verbose mode\n"
12061 msgstr ""
12062 " -e | --encryption <soort> deze soort versleuteling inschakelen\n"
12063 " -h | --help deze hulptekst tonen\n"
12064 " -o | --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
12065 " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
12066 " -p | --pass-fd <getal> wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor "
12067 "lezen\n"
12068 " -r | --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
12069 " --show apparaatnaam tonen (bij '-f <bestand>')\n"
12070 " -v | --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12071 "\n"
12072
12073 #: sys-utils/losetup.c:267
12074 #, fuzzy, c-format
12075 msgid "invalid offset '%s' specified"
12076 msgstr "%s: ongeldige positie '%s' opgegeven"
12077
12078 #: sys-utils/losetup.c:272 sys-utils/mount.c:691
12079 msgid "invalid passphrase file descriptor"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: sys-utils/losetup.c:289
12083 #, fuzzy, c-format
12084 msgid "invalid size '%s' specified"
12085 msgstr "%s: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
12086
12087 #: sys-utils/losetup.c:321
12088 #, fuzzy
12089 msgid "no loop device specified"
12090 msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
12091
12092 #: sys-utils/losetup.c:325
12093 #, fuzzy
12094 msgid "no file specified"
12095 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
12096
12097 #: sys-utils/losetup.c:332
12098 #, fuzzy, c-format
12099 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
12100 msgstr "de opties %s gaan niet samen"
12101
12102 #: sys-utils/losetup.c:337
12103 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
12104 msgstr ""
12105
12106 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/mount.c:109
12107 #, fuzzy
12108 msgid "couldn't lock into memory"
12109 msgstr "Kan pagina's niet vastzetten in het geheugen -- gestopt\n"
12110
12111 #: sys-utils/losetup.c:357
12112 #, fuzzy
12113 msgid "not found unused device"
12114 msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
12115
12116 #: sys-utils/losetup.c:369
12117 #, fuzzy, c-format
12118 msgid "%s: failed to use backing file"
12119 msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
12120
12121 #: sys-utils/losetup.c:377
12122 #, fuzzy
12123 msgid "failed to setup loop device"
12124 msgstr "mount: instellen van lus-apparaat is mislukt\n"
12125
12126 #: sys-utils/losetup.c:400
12127 #, fuzzy
12128 msgid "find unused loop device failed"
12129 msgstr "tunelp: ioctl() is mislukt"
12130
12131 #: sys-utils/losetup.c:410
12132 #, c-format
12133 msgid "%s"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: sys-utils/lscpu.c:63
12137 msgid "none"
12138 msgstr "geen"
12139
12140 #: sys-utils/lscpu.c:64
12141 msgid "para"
12142 msgstr "semi"
12143
12144 #: sys-utils/lscpu.c:65
12145 msgid "full"
12146 msgstr "compleet"
12147
12148 #: sys-utils/lscpu.c:108
12149 msgid "horizontal"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: sys-utils/lscpu.c:109
12153 msgid "vertical"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: sys-utils/lscpu.c:235
12157 msgid "logical CPU number"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: sys-utils/lscpu.c:236
12161 #, fuzzy
12162 msgid "logical core number"
12163 msgstr "logische sectorgrootte"
12164
12165 #: sys-utils/lscpu.c:237
12166 #, fuzzy
12167 msgid "logical socket number"
12168 msgstr "logische sectorgrootte"
12169
12170 #: sys-utils/lscpu.c:238
12171 msgid "logical NUMA node number"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: sys-utils/lscpu.c:239
12175 msgid "logical book number"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: sys-utils/lscpu.c:240
12179 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: sys-utils/lscpu.c:241
12183 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: sys-utils/lscpu.c:242
12187 msgid "physical address of a CPU"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: sys-utils/lscpu.c:243
12191 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: sys-utils/lscpu.c:244
12195 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: sys-utils/lscpu.c:336
12199 msgid "error: uname failed"
12200 msgstr "fout: uname() is mislukt"
12201
12202 #: sys-utils/lscpu.c:546
12203 #, fuzzy
12204 msgid "failed to allocate memory"
12205 msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
12206
12207 #: sys-utils/lscpu.c:858 sys-utils/lscpu.c:868
12208 #, c-format
12209 msgid "Y"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: sys-utils/lscpu.c:858 sys-utils/lscpu.c:868
12213 #, fuzzy, c-format
12214 msgid "N"
12215 msgstr "NC"
12216
12217 #: sys-utils/lscpu.c:942
12218 #, c-format
12219 msgid ""
12220 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12221 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12222 "# starting from zero.\n"
12223 msgstr ""
12224 "# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
12225 "# andere programma's gebruikt kan worden. Elk verschillend\n"
12226 "# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
12227
12228 #: sys-utils/lscpu.c:1074
12229 msgid "Architecture:"
12230 msgstr "Architectuur:"
12231
12232 #: sys-utils/lscpu.c:1088
12233 msgid "CPU op-mode(s):"
12234 msgstr "CPU-modus(sen):"
12235
12236 #: sys-utils/lscpu.c:1091 sys-utils/lscpu.c:1093
12237 msgid "Byte Order:"
12238 msgstr "Bytevolgorde:"
12239
12240 #: sys-utils/lscpu.c:1095
12241 msgid "CPU(s):"
12242 msgstr "CPU('s):"
12243
12244 #: sys-utils/lscpu.c:1098
12245 msgid "On-line CPU(s) mask:"
12246 msgstr "Online CPU('s)-masker:"
12247
12248 #: sys-utils/lscpu.c:1099
12249 msgid "On-line CPU(s) list:"
12250 msgstr "Online CPU('s)-lijst:"
12251
12252 #: sys-utils/lscpu.c:1117
12253 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12254 msgstr "Offline CPU('s)-masker:"
12255
12256 #: sys-utils/lscpu.c:1118
12257 msgid "Off-line CPU(s) list:"
12258 msgstr "Offline CPU('s)-lijst:"
12259
12260 #: sys-utils/lscpu.c:1147
12261 msgid "Thread(s) per core:"
12262 msgstr "Draden per kern:"
12263
12264 #: sys-utils/lscpu.c:1148
12265 msgid "Core(s) per socket:"
12266 msgstr "Kern(en) per voet:"
12267
12268 #: sys-utils/lscpu.c:1151
12269 msgid "Socket(s) per book:"
12270 msgstr "Voet(en) per boek:"
12271
12272 #: sys-utils/lscpu.c:1153
12273 msgid "Book(s):"
12274 msgstr "Boek(en):"
12275
12276 #: sys-utils/lscpu.c:1155
12277 msgid "Socket(s):"
12278 msgstr "CPU-voet(en):"
12279
12280 #: sys-utils/lscpu.c:1159
12281 msgid "NUMA node(s):"
12282 msgstr "NUMA-node(s):"
12283
12284 #: sys-utils/lscpu.c:1161
12285 msgid "Vendor ID:"
12286 msgstr "Producent-ID:"
12287
12288 #: sys-utils/lscpu.c:1163
12289 msgid "CPU family:"
12290 msgstr "CPU-familie:"
12291
12292 #: sys-utils/lscpu.c:1165
12293 msgid "Model:"
12294 msgstr "Model:"
12295
12296 #: sys-utils/lscpu.c:1167
12297 msgid "Stepping:"
12298 msgstr "Stepping:"
12299
12300 #: sys-utils/lscpu.c:1169
12301 msgid "CPU MHz:"
12302 msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
12303
12304 #: sys-utils/lscpu.c:1171
12305 msgid "BogoMIPS:"
12306 msgstr "BogoMIPS:"
12307
12308 #: sys-utils/lscpu.c:1174 sys-utils/lscpu.c:1176
12309 msgid "Virtualization:"
12310 msgstr "Virtualisatie:"
12311
12312 #: sys-utils/lscpu.c:1179
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Hypervisor:"
12315 msgstr "Hypervisorproducent:"
12316
12317 #: sys-utils/lscpu.c:1181
12318 msgid "Hypervisor vendor:"
12319 msgstr "Hypervisorproducent:"
12320
12321 #: sys-utils/lscpu.c:1182
12322 msgid "Virtualization type:"
12323 msgstr "Virtualisatiesoort:"
12324
12325 #: sys-utils/lscpu.c:1185
12326 msgid "Dispatching mode:"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: sys-utils/lscpu.c:1192
12330 #, c-format
12331 msgid "%s cache:"
12332 msgstr "%s-cache:"
12333
12334 #: sys-utils/lscpu.c:1198
12335 #, c-format
12336 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12337 msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
12338
12339 #: sys-utils/lscpu.c:1212
12340 msgid ""
12341 " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
12342 " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
12343 " -c, --offline print offline CPUs only\n"
12344 " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
12345 " -h, --help print this help\n"
12346 " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
12347 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12348 " -V, --version print version information and exit\n"
12349 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: sys-utils/lscpu.c:1227
12353 #, fuzzy, c-format
12354 msgid ""
12355 "\n"
12356 "For more details see lscpu(1).\n"
12357 msgstr ""
12358 "\n"
12359 "Voor meer informatie zie lsblk(1).\n"
12360
12361 #: sys-utils/lscpu.c:1260
12362 #, fuzzy
12363 msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
12364 msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
12365
12366 #: sys-utils/lscpu.c:1263
12367 #, fuzzy
12368 msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
12369 msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
12370
12371 #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:100
12372 #, c-format
12373 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
12374 msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (feitelijke UID is %u)"
12375
12376 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:103
12377 #, c-format
12378 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
12379 msgstr "alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
12380
12381 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:107
12382 #, c-format
12383 msgid "only root can use \"--%s\" option"
12384 msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
12385
12386 #: sys-utils/mount.c:79 sys-utils/umount.c:108
12387 msgid "only root can do that"
12388 msgstr "alleen root kan dat doen"
12389
12390 #: sys-utils/mount.c:88 sys-utils/umount.c:52
12391 #, fuzzy, c-format
12392 msgid "%s from %s (libmount %s)\n"
12393 msgstr "'%s' uit %s\n"
12394
12395 #: sys-utils/mount.c:97 sys-utils/umount.c:41
12396 #, c-format
12397 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
12398 msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd"
12399
12400 #: sys-utils/mount.c:136
12401 msgid "failed to read mtab"
12402 msgstr "lezen van mtab is mislukt"
12403
12404 #: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/umount.c:129
12405 #, fuzzy, c-format
12406 msgid "%-25s: ignored\n"
12407 msgstr "%-20s: genegeerd\n"
12408
12409 #: sys-utils/mount.c:195
12410 #, fuzzy, c-format
12411 msgid "%-25s: already mounted\n"
12412 msgstr "%-20s: is al aangekoppeld\n"
12413
12414 #: sys-utils/mount.c:205 sys-utils/umount.c:133
12415 #, fuzzy, c-format
12416 msgid "%-25s: failed: %s\n"
12417 msgstr "%-20s: mislukt: %s\n"
12418
12419 #: sys-utils/mount.c:209 sys-utils/umount.c:136
12420 #, fuzzy, c-format
12421 msgid "%-25s: failed\n"
12422 msgstr "%-20s: mislukt\n"
12423
12424 #: sys-utils/mount.c:297
12425 #, fuzzy, c-format
12426 msgid "only root can mount %s on %s"
12427 msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
12428
12429 #: sys-utils/mount.c:300
12430 #, fuzzy, c-format
12431 msgid "%s is already mounted"
12432 msgstr "%-20s: is al aangekoppeld\n"
12433
12434 #: sys-utils/mount.c:306
12435 #, fuzzy, c-format
12436 msgid "%s not mounted"
12437 msgstr "%s: niet gevonden"
12438
12439 #: sys-utils/mount.c:308
12440 #, fuzzy, c-format
12441 msgid "can't find %s in %s"
12442 msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
12443
12444 #: sys-utils/mount.c:315
12445 #, fuzzy
12446 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
12447 msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
12448
12449 #: sys-utils/mount.c:318
12450 #, fuzzy
12451 msgid "you must specify the filesystem type"
12452 msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
12453
12454 #: sys-utils/mount.c:330
12455 #, fuzzy
12456 msgid "filesystem mounted, but mount(8) failed"
12457 msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
12458
12459 #: sys-utils/mount.c:348 sys-utils/mount.c:400
12460 #, fuzzy, c-format
12461 msgid "mount point %s is not a directory"
12462 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
12463
12464 #: sys-utils/mount.c:352
12465 #, fuzzy
12466 msgid "must be superuser to use mount"
12467 msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
12468
12469 #: sys-utils/mount.c:360
12470 #, fuzzy, c-format
12471 msgid "%s is busy"
12472 msgstr "mount: %s is bezig"
12473
12474 #: sys-utils/mount.c:364
12475 #, fuzzy, c-format
12476 msgid "%s is already mounted or %s busy"
12477 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
12478
12479 #: sys-utils/mount.c:376
12480 #, fuzzy, c-format
12481 msgid " %s is already mounted on %s\n"
12482 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
12483
12484 #: sys-utils/mount.c:384
12485 #, fuzzy, c-format
12486 msgid "mount point %s does not exist"
12487 msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
12488
12489 #: sys-utils/mount.c:386
12490 #, fuzzy, c-format
12491 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
12492 msgstr ""
12493 "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
12494 "wijst"
12495
12496 #: sys-utils/mount.c:391
12497 #, fuzzy, c-format
12498 msgid "special device %s does not exist"
12499 msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
12500
12501 #: sys-utils/mount.c:394 sys-utils/mount.c:409
12502 #, fuzzy
12503 msgid "mount(2) failed"
12504 msgstr "aankoppelen is mislukt"
12505
12506 #: sys-utils/mount.c:405
12507 #, fuzzy, c-format
12508 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
12509 msgstr ""
12510 "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
12511
12512 #: sys-utils/mount.c:415
12513 #, fuzzy, c-format
12514 msgid "%s not mounted or bad option"
12515 msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
12516
12517 #: sys-utils/mount.c:417
12518 #, fuzzy, c-format
12519 msgid ""
12520 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
12521 " missing codepage or helper program, or other error"
12522 msgstr ""
12523 "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende "
12524 "codepagina,\n"
12525 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
12526
12527 #: sys-utils/mount.c:423
12528 #, fuzzy, c-format
12529 msgid ""
12530 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
12531 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
12532 msgstr ""
12533 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
12534 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
12535
12536 #: sys-utils/mount.c:427
12537 #, fuzzy, c-format
12538 msgid ""
12539 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
12540 " dmesg | tail or so\n"
12541 msgstr ""
12542 " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
12543 " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
12544
12545 #: sys-utils/mount.c:436
12546 #, fuzzy, c-format
12547 msgid "%s: can't read superblock"
12548 msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
12549
12550 #: sys-utils/mount.c:440
12551 #, fuzzy, c-format
12552 msgid "unknown filesystem type '%s'"
12553 msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
12554
12555 #: sys-utils/mount.c:448
12556 #, fuzzy, c-format
12557 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
12558 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
12559
12560 #: sys-utils/mount.c:450
12561 #, fuzzy, c-format
12562 msgid ""
12563 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
12564 " (maybe `modprobe driver'?)"
12565 msgstr ""
12566 "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
12567 " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
12568
12569 #: sys-utils/mount.c:453
12570 #, fuzzy, c-format
12571 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
12572 msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
12573
12574 #: sys-utils/mount.c:455
12575 #, fuzzy, c-format
12576 msgid " %s is not a block device"
12577 msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
12578
12579 #: sys-utils/mount.c:462
12580 #, fuzzy, c-format
12581 msgid "%s is not a valid block device"
12582 msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
12583
12584 #: sys-utils/mount.c:468
12585 #, fuzzy, c-format
12586 msgid "cannot mount %s read-only"
12587 msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
12588
12589 #: sys-utils/mount.c:471
12590 #, fuzzy, c-format
12591 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
12592 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
12593
12594 #: sys-utils/mount.c:474
12595 #, fuzzy, c-format
12596 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
12597 msgstr ""
12598 "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is "
12599 "schrijfbeveiligd"
12600
12601 #: sys-utils/mount.c:477
12602 #, fuzzy, c-format
12603 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
12604 msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
12605
12606 #: sys-utils/mount.c:490
12607 #, fuzzy, c-format
12608 msgid "no medium found on %s"
12609 msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
12610
12611 #: sys-utils/mount.c:494
12612 #, fuzzy, c-format
12613 msgid "mount %s on %s failed"
12614 msgstr "hernoemen van %s tot %s is mislukt"
12615
12616 #: sys-utils/mount.c:505
12617 #, fuzzy, c-format
12618 msgid ""
12619 " %1$s [-lhV]\n"
12620 " %1$s -a [options]\n"
12621 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
12622 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
12623 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
12624 msgstr ""
12625 "Gebruik: %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
12626 " %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
12627 " %1$s [opties] <bron> <map>\n"
12628 " %1$s [opties] <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
12629
12630 #: sys-utils/mount.c:514
12631 #, c-format
12632 msgid ""
12633 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
12634 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
12635 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
12636 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: sys-utils/mount.c:519
12640 #, c-format
12641 msgid ""
12642 " -h, --help display this help text and exit\n"
12643 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
12644 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
12645 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: sys-utils/mount.c:524
12649 #, c-format
12650 msgid ""
12651 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
12652 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
12653 " -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n"
12654 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
12655 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: sys-utils/mount.c:530
12659 #, fuzzy, c-format
12660 msgid ""
12661 " -v, --verbose say what is being done\n"
12662 " -V, --version display version information and exit\n"
12663 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
12664 msgstr ""
12665 " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
12666 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
12667
12668 #: sys-utils/mount.c:539
12669 #, c-format
12670 msgid ""
12671 "\n"
12672 "Source:\n"
12673 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
12674 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
12675 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
12676 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: sys-utils/mount.c:545
12680 #, c-format
12681 msgid ""
12682 " <device> specifies device by path\n"
12683 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
12684 " <file> regular file for loopdev setup\n"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: sys-utils/mount.c:550
12688 #, c-format
12689 msgid ""
12690 "\n"
12691 "Operations:\n"
12692 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
12693 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
12694 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: sys-utils/mount.c:555
12698 #, c-format
12699 msgid ""
12700 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
12701 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
12702 " --make-private mark a subtree as private\n"
12703 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: sys-utils/mount.c:560
12707 #, c-format
12708 msgid ""
12709 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
12710 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
12711 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
12712 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: sys-utils/mount.c:632 sys-utils/umount.c:204
12716 msgid "libmount context allocation failed"
12717 msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
12718
12719 #: sys-utils/mount.c:667 sys-utils/mount.c:678 sys-utils/mount.c:683
12720 msgid "failed to append options"
12721 msgstr "het achtervoegen van opties is mislukt"
12722
12723 #: sys-utils/mount.c:687 sys-utils/umount.c:249
12724 msgid "failed to set options pattern"
12725 msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
12726
12727 #: sys-utils/mount.c:696
12728 msgid "only one <source> may be specified"
12729 msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
12730
12731 #: sys-utils/mount.c:699
12732 msgid "failed to allocate source buffer"
12733 msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
12734
12735 #: sys-utils/mountpoint.c:113
12736 #, c-format
12737 msgid ""
12738 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12739 " %1$s -x /dev/device\n"
12740 msgstr ""
12741 " %1$s [-qd] /pad/naar/map\n"
12742 " %1$s -x /dev/apparaat\n"
12743
12744 #: sys-utils/mountpoint.c:117
12745 msgid ""
12746 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12747 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12748 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12749 " -h, --help this help\n"
12750 msgstr ""
12751 " -q, --quiet stille modus; niets weergeven\n"
12752 " -d, --fs-devno hoofd-:subapparaatnummer van bestandssysteem tonen\n"
12753 " -x, --devno hoofd-:subapparaatnummer van blok-apparaat tonen\n"
12754 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
12755
12756 #: sys-utils/mountpoint.c:122
12757 #, c-format
12758 msgid ""
12759 "\n"
12760 "For more information see mountpoint(1).\n"
12761 msgstr ""
12762 "\n"
12763 "Voor meer informatie zie mountpoint(1).\n"
12764
12765 #: sys-utils/mountpoint.c:191
12766 #, c-format
12767 msgid "%s is not a mountpoint\n"
12768 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n"
12769
12770 #: sys-utils/mountpoint.c:197
12771 #, c-format
12772 msgid "%s is a mountpoint\n"
12773 msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n"
12774
12775 #: sys-utils/pivot_root.c:32
12776 #, fuzzy, c-format
12777 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
12778 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
12779
12780 #: sys-utils/pivot_root.c:69
12781 #, fuzzy, c-format
12782 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
12783 msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
12784
12785 #: sys-utils/prlimit.c:69
12786 msgid "address space limit"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: sys-utils/prlimit.c:70
12790 #, fuzzy
12791 msgid "max core file size"
12792 msgstr "leesbare grootte"
12793
12794 #: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
12795 #, fuzzy
12796 msgid "blocks"
12797 msgstr "%ld blokken\n"
12798
12799 #: sys-utils/prlimit.c:71
12800 #, fuzzy
12801 msgid "CPU time"
12802 msgstr "processorenlijst"
12803
12804 #: sys-utils/prlimit.c:71
12805 #, fuzzy
12806 msgid "seconds"
12807 msgstr "DOS secundair"
12808
12809 #: sys-utils/prlimit.c:72
12810 #, fuzzy
12811 msgid "max data size"
12812 msgstr "leesbare grootte"
12813
12814 #: sys-utils/prlimit.c:73
12815 #, fuzzy
12816 msgid "max file size"
12817 msgstr "ongeldige inode-grootte"
12818
12819 #: sys-utils/prlimit.c:74
12820 #, fuzzy
12821 msgid "max number of file locks held"
12822 msgstr "maximum aantal segmenten = %lu\n"
12823
12824 #: sys-utils/prlimit.c:75
12825 msgid "max locked-in-memory address space"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: sys-utils/prlimit.c:76
12829 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: sys-utils/prlimit.c:77
12833 msgid "max nice prio allowed to raise"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: sys-utils/prlimit.c:78
12837 #, fuzzy
12838 msgid "max number of open files"
12839 msgstr "maximum aantal segmenten = %lu\n"
12840
12841 #: sys-utils/prlimit.c:79
12842 #, fuzzy
12843 msgid "max number of processes"
12844 msgstr "maximum aantal segmenten = %lu\n"
12845
12846 #: sys-utils/prlimit.c:80
12847 #, fuzzy
12848 msgid "max resident set size"
12849 msgstr "leesbare grootte"
12850
12851 #: sys-utils/prlimit.c:80
12852 #, fuzzy
12853 msgid "pages"
12854 msgstr "berichten"
12855
12856 #: sys-utils/prlimit.c:81
12857 #, fuzzy
12858 msgid "max real-time priority"
12859 msgstr "getpriority()"
12860
12861 #: sys-utils/prlimit.c:82
12862 msgid "timeout for real-time tasks"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: sys-utils/prlimit.c:82
12866 msgid "microsecs"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: sys-utils/prlimit.c:83
12870 #, fuzzy
12871 msgid "max number of pending signals"
12872 msgstr "maximum aantal segmenten = %lu\n"
12873
12874 #: sys-utils/prlimit.c:84
12875 msgid "max stack size"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: sys-utils/prlimit.c:115
12879 #, fuzzy
12880 msgid "resource name"
12881 msgstr "groepsnaam"
12882
12883 #: sys-utils/prlimit.c:116
12884 #, fuzzy
12885 msgid "resource description"
12886 msgstr "bronapparaat "
12887
12888 #: sys-utils/prlimit.c:117
12889 msgid "soft limit"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: sys-utils/prlimit.c:118
12893 msgid "hard limit (ceiling)"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: sys-utils/prlimit.c:119
12897 #, fuzzy
12898 msgid "units"
12899 msgstr "U:eenheid"
12900
12901 #: sys-utils/prlimit.c:155
12902 #, fuzzy, c-format
12903 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
12904 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
12905
12906 #: sys-utils/prlimit.c:157
12907 #, fuzzy, c-format
12908 msgid " %s [options] COMMAND\n"
12909 msgstr " %s [opties]\n"
12910
12911 #: sys-utils/prlimit.c:159
12912 #, fuzzy
12913 msgid ""
12914 "\n"
12915 "General Options:\n"
12916 msgstr ""
12917 "\n"
12918 "Opties:\n"
12919
12920 #: sys-utils/prlimit.c:160
12921 msgid ""
12922 " -p, --pid <pid> process id\n"
12923 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12924 " --noheadings don't print headings\n"
12925 " --raw use the raw output format\n"
12926 " --verbose verbose output\n"
12927 " -h, --help display this help and exit\n"
12928 " -V, --version output version information and exit\n"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: sys-utils/prlimit.c:168
12932 #, fuzzy
12933 msgid ""
12934 "\n"
12935 "Resources Options:\n"
12936 msgstr ""
12937 "\n"
12938 "Gevaarlijke opties:\n"
12939
12940 #: sys-utils/prlimit.c:169
12941 msgid ""
12942 " -c, --core maximum size of core files created\n"
12943 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
12944 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
12945 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
12946 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
12947 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
12948 " -m, --rss maximum resident set size\n"
12949 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
12950 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
12951 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
12952 " -s, --stack maximum stack size\n"
12953 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
12954 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
12955 " -v, --as size of virtual memory\n"
12956 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
12957 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
12958 " under real-time scheduling\n"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: sys-utils/prlimit.c:187
12962 #, fuzzy
12963 msgid ""
12964 "\n"
12965 "Available columns (for --output):\n"
12966 msgstr ""
12967 "\n"
12968 "Beschikbare kolommen:\n"
12969
12970 #: sys-utils/prlimit.c:319
12971 #, fuzzy, c-format
12972 msgid "failed to get old %s limit"
12973 msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
12974
12975 #: sys-utils/prlimit.c:343
12976 #, c-format
12977 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: sys-utils/prlimit.c:350
12981 #, c-format
12982 msgid "New %s limit: "
12983 msgstr ""
12984
12985 #: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357
12986 msgid "unlimited"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: sys-utils/prlimit.c:364
12990 #, fuzzy, c-format
12991 msgid "failed to set the %s resource limit"
12992 msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
12993
12994 #: sys-utils/prlimit.c:365
12995 #, fuzzy, c-format
12996 msgid "failed to get the %s resource limit"
12997 msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
12998
12999 #: sys-utils/prlimit.c:444
13000 #, fuzzy, c-format
13001 msgid "failed to parse %s limit"
13002 msgstr "ontleden van %s '%s' is mislukt"
13003
13004 #: sys-utils/prlimit.c:580
13005 msgid "only use one PID at a time"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: sys-utils/prlimit.c:582
13009 #, fuzzy
13010 msgid "cannot parse PID"
13011 msgstr "kan %s niet openen"
13012
13013 #: sys-utils/prlimit.c:615
13014 #, fuzzy
13015 msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive"
13016 msgstr "opties gaan niet samen"
13017
13018 #: sys-utils/readprofile.c:107
13019 #, c-format
13020 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: sys-utils/readprofile.c:109
13024 #, fuzzy, c-format
13025 msgid " \"%s\")\n"
13026 msgstr " Eerste Laatste\n"
13027
13028 #: sys-utils/readprofile.c:111
13029 #, c-format
13030 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: sys-utils/readprofile.c:112
13034 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: sys-utils/readprofile.c:113
13038 #, fuzzy
13039 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
13040 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
13041
13042 #: sys-utils/readprofile.c:114
13043 #, fuzzy
13044 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
13045 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
13046
13047 #: sys-utils/readprofile.c:115
13048 #, fuzzy
13049 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
13050 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
13051
13052 #: sys-utils/readprofile.c:116
13053 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: sys-utils/readprofile.c:117
13057 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
13058 msgstr ""
13059
13060 #: sys-utils/readprofile.c:118
13061 #, fuzzy
13062 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
13063 msgstr ""
13064 " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
13065
13066 #: sys-utils/readprofile.c:119
13067 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: sys-utils/readprofile.c:235
13071 #, fuzzy, c-format
13072 msgid "error writing %s"
13073 msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
13074
13075 #: sys-utils/readprofile.c:266
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
13078 msgstr ""
13079 "Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
13080 "Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken.\n"
13081
13082 #: sys-utils/readprofile.c:281
13083 #, c-format
13084 msgid "Sampling_step: %i\n"
13085 msgstr "Bemonsteringsstap: %i\n"
13086
13087 #: sys-utils/readprofile.c:297 sys-utils/readprofile.c:318
13088 #, fuzzy, c-format
13089 msgid "%s(%i): wrong map line"
13090 msgstr "%s: %s(%i): foutieve regel in symbolenbestand\n"
13091
13092 #: sys-utils/readprofile.c:308
13093 #, fuzzy, c-format
13094 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
13095 msgstr "%s: kan \"_stext\" niet vinden in %s\n"
13096
13097 #: sys-utils/readprofile.c:341
13098 #, fuzzy
13099 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
13100 msgstr "%s: profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?\n"
13101
13102 #: sys-utils/readprofile.c:399
13103 msgid "total"
13104 msgstr "totaal"
13105
13106 #: sys-utils/renice.c:56
13107 #, c-format
13108 msgid ""
13109 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
13110 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
13111 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
13112 msgstr ""
13113 " %1$s [-n] <prioriteit> [-p|--pid] <PID>...\n"
13114 " %1$s [-n] <prioriteit> -g|--pgrp <PGID>...\n"
13115 " %1$s [-n] <prioriteit> -u|--user <gebruiker>...\n"
13116 " %1$s -h | --help | -v | --version\n"
13117
13118 #: sys-utils/renice.c:62
13119 msgid ""
13120 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
13121 " -h, --help print help\n"
13122 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
13123 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
13124 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
13125 " -v, --version print version\n"
13126 msgstr ""
13127 " -g, --pgrp <ID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
13128 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
13129 " -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdsheidstoename\n"
13130 " -p, --pid <ID> te beïnvloeden proces-ID\n"
13131 " -u, --user <naam|ID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
13132 " -v, --version programmaversie tonen\n"
13133
13134 #: sys-utils/renice.c:69
13135 msgid ""
13136 "\n"
13137 "For more information see renice(1).\n"
13138 msgstr ""
13139 "\n"
13140 "Voor meer informatie zie renice(1).\n"
13141
13142 #: sys-utils/renice.c:100
13143 #, c-format
13144 msgid "renice from %s\n"
13145 msgstr "'renice' uit %s\n"
13146
13147 #: sys-utils/renice.c:137
13148 #, c-format
13149 msgid "unknown user %s"
13150 msgstr "onbekende gebruiker %s"
13151
13152 #: sys-utils/renice.c:144
13153 #, c-format
13154 msgid "bad value %s"
13155 msgstr "ongeldige waarde %s"
13156
13157 #: sys-utils/renice.c:156
13158 msgid "process ID"
13159 msgstr "proces-ID"
13160
13161 #: sys-utils/renice.c:159
13162 msgid "user ID"
13163 msgstr "gebruikers-ID"
13164
13165 #: sys-utils/renice.c:161
13166 msgid "process group ID"
13167 msgstr "procesgroeps-ID"
13168
13169 #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
13170 #, c-format
13171 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
13172 msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
13173
13174 #: sys-utils/renice.c:170
13175 #, c-format
13176 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
13177 msgstr "instellen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
13178
13179 #: sys-utils/renice.c:180
13180 #, c-format
13181 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
13182 msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
13183
13184 #: sys-utils/rtcwake.c:90
13185 #, fuzzy
13186 msgid ""
13187 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
13188 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
13189 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
13190 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
13191 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
13192 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
13193 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
13194 " -v, --verbose verbose messages\n"
13195 msgstr ""
13196 " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
13197 " -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
13198 " -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
13199 " oftewel: wachtstand,pauzestand,"
13200 "slaapstand,...)\n"
13201 " -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
13202 " -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
13203 " -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
13204 " -u, --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
13205 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
13206 " -V, --version programmaversie tonen\n"
13207
13208 #: sys-utils/rtcwake.c:154
13209 msgid "read rtc time failed"
13210 msgstr "lezen van hardwarekloktijd is mislukt"
13211
13212 #: sys-utils/rtcwake.c:159
13213 msgid "read system time failed"
13214 msgstr "lezen van systeemtijd is mislukt"
13215
13216 #: sys-utils/rtcwake.c:177
13217 msgid "convert rtc time failed"
13218 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
13219
13220 #: sys-utils/rtcwake.c:237
13221 msgid "set rtc alarm failed"
13222 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
13223
13224 #: sys-utils/rtcwake.c:241
13225 msgid "enable rtc alarm failed"
13226 msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
13227
13228 #: sys-utils/rtcwake.c:245
13229 msgid "set rtc wake alarm failed"
13230 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
13231
13232 #: sys-utils/rtcwake.c:347
13233 msgid "read rtc alarm failed"
13234 msgstr "lezen van de wekker is mislukt"
13235
13236 #: sys-utils/rtcwake.c:353
13237 #, c-format
13238 msgid "alarm: off\n"
13239 msgstr "wekker: uit\n"
13240
13241 #: sys-utils/rtcwake.c:370
13242 msgid "convert time failed"
13243 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
13244
13245 #: sys-utils/rtcwake.c:377
13246 #, c-format
13247 msgid "alarm: on %s"
13248 msgstr "wekker: aan %s"
13249
13250 #: sys-utils/rtcwake.c:433
13251 #, c-format
13252 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
13253 msgstr "onbekende slaaptoestand '%s'"
13254
13255 #: sys-utils/rtcwake.c:444
13256 msgid "failed to parse seconds value"
13257 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
13258
13259 #: sys-utils/rtcwake.c:452
13260 msgid "failed to parse time_t value"
13261 msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
13262
13263 #: sys-utils/rtcwake.c:476
13264 #, c-format
13265 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
13266 msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
13267
13268 #: sys-utils/rtcwake.c:482
13269 #, c-format
13270 msgid "Using UTC time.\n"
13271 msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
13272
13273 #: sys-utils/rtcwake.c:483
13274 #, c-format
13275 msgid "Using local time.\n"
13276 msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
13277
13278 #: sys-utils/rtcwake.c:488
13279 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
13280 msgstr "u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t'"
13281
13282 #: sys-utils/rtcwake.c:505
13283 #, c-format
13284 msgid "%s not enabled for wakeup events"
13285 msgstr "wekgebeurtenissen voor %s zijn niet ingeschakeld"
13286
13287 #: sys-utils/rtcwake.c:520
13288 #, c-format
13289 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
13290 msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
13291
13292 #: sys-utils/rtcwake.c:526
13293 #, c-format
13294 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
13295 msgstr "toestand opslaan naar \"%s\" is niet beschikbaar"
13296
13297 #: sys-utils/rtcwake.c:534
13298 #, c-format
13299 msgid "time doesn't go backward to %s"
13300 msgstr "tijd loopt niet achteruit naar %s"
13301
13302 #: sys-utils/rtcwake.c:544
13303 #, c-format
13304 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
13305 msgstr "%s: ontwaking via %s op %s"
13306
13307 #: sys-utils/rtcwake.c:548
13308 #, c-format
13309 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
13310 msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s"
13311
13312 #: sys-utils/rtcwake.c:557
13313 #, c-format
13314 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
13315 msgstr "slaapmodus: nee -- gestopt\n"
13316
13317 #: sys-utils/rtcwake.c:565
13318 #, c-format
13319 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
13320 msgstr "slaapmodus: uit -- uitvoeren van %s\n"
13321
13322 #: sys-utils/rtcwake.c:575
13323 #, c-format
13324 msgid "unable to execute %s"
13325 msgstr "kan %s niet uitvoeren"
13326
13327 #: sys-utils/rtcwake.c:583
13328 #, c-format
13329 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
13330 msgstr "slaapmodus: aan -- lezen van hardwareklok\n"
13331
13332 #: sys-utils/rtcwake.c:589
13333 msgid "rtc read failed"
13334 msgstr "lezen van hardwareklok is mislukt"
13335
13336 #: sys-utils/rtcwake.c:600
13337 #, c-format
13338 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
13339 msgstr "slaapmodus: uitgeschakeld -- wekker wordt uitgeschakeld\n"
13340
13341 #: sys-utils/rtcwake.c:604
13342 #, c-format
13343 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
13344 msgstr "slaapmodus: tonen -- wekkerinfo wordt getoond\n"
13345
13346 #: sys-utils/rtcwake.c:611
13347 #, c-format
13348 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
13349 msgstr "slaapmodus: %s -- de computer gaat slapen\n"
13350
13351 #: sys-utils/rtcwake.c:617
13352 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
13353 msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt is mislukt"
13354
13355 #: sys-utils/setarch.c:51
13356 #, c-format
13357 msgid "Switching on %s.\n"
13358 msgstr "Aanzetten van %s.\n"
13359
13360 #: sys-utils/setarch.c:93
13361 #, fuzzy, c-format
13362 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
13363 msgstr ""
13364 "Gebruik: %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
13365 "\n"
13366 "Opties:\n"
13367
13368 #: sys-utils/setarch.c:99
13369 #, fuzzy, c-format
13370 msgid ""
13371 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
13372 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
13373 "space\n"
13374 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
13375 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
13376 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
13377 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
13378 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
13379 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
13380 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
13381 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
13382 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
13383 "GB\n"
13384 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
13385 " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
13386 msgstr ""
13387 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
13388 " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
13389 " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
13390 " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
13391 " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
13392 " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
13393 " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
13394 " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
13395 " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
13396 " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
13397 " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
13398 " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
13399 " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor "
13400 "compatibiliteit)\n"
13401
13402 #: sys-utils/setarch.c:124
13403 #, fuzzy, c-format
13404 msgid ""
13405 "%s\n"
13406 "Try `%s --help' for more information."
13407 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
13408
13409 #: sys-utils/setarch.c:201 sys-utils/setarch.c:216
13410 #, c-format
13411 msgid "%s: Unrecognized architecture"
13412 msgstr "%s: Onbekende architectuur"
13413
13414 #: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
13415 msgid "Not enough arguments"
13416 msgstr "Te weinig argumenten"
13417
13418 #: sys-utils/setarch.c:274 sys-utils/setarch.c:333
13419 #, c-format
13420 msgid "Failed to set personality to %s"
13421 msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
13422
13423 #: sys-utils/setsid.c:25
13424 #, fuzzy, c-format
13425 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
13426 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
13427
13428 #: sys-utils/setsid.c:64
13429 #, fuzzy
13430 msgid "fork"
13431 msgstr "fork(): %s"
13432
13433 #: sys-utils/setsid.c:75
13434 #, fuzzy
13435 msgid "setsid failed"
13436 msgstr "setgid() is mislukt"
13437
13438 #: sys-utils/setsid.c:78
13439 msgid "execvp failed"
13440 msgstr "execvp() is mislukt"
13441
13442 #: sys-utils/swapon.c:104
13443 msgid ""
13444 "\n"
13445 "The <spec> parameter:\n"
13446 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
13447 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
13448 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
13449 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
13450 " <device> name of device to be used\n"
13451 " <file> name of file to be used\n"
13452 "\n"
13453 msgstr ""
13454 "\n"
13455 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
13456 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
13457 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
13458 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
13459 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
13460 "\n"
13461
13462 #: sys-utils/swapon.c:115 sys-utils/swapon.c:136
13463 #, c-format
13464 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
13465 msgstr " %s [opties] [<naam>]\n"
13466
13467 #: sys-utils/swapon.c:118
13468 msgid ""
13469 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
13470 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
13471 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
13472 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
13473 " -h, --help display help and exit\n"
13474 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
13475 " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
13476 " -v, --verbose verbose mode\n"
13477 " -V, --version display version and exit\n"
13478 msgstr ""
13479 " -a, --all alle wisselgebieden uit /etc/fstab inschakelen\n"
13480 " -d, --discard vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n"
13481 " -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
13482 " -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
13483 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13484 " -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
13485 " -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden "
13486 "tonen\n"
13487 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
13488 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
13489
13490 #: sys-utils/swapon.c:139
13491 msgid ""
13492 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
13493 " -h, --help display help and exit\n"
13494 " -v, --verbose verbose mode\n"
13495 " -V, --version display version and exit\n"
13496 msgstr ""
13497 " -a, --all alle wisselgebieden uit /proc/swaps uitschakelen\n"
13498 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13499 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
13500 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
13501
13502 #: sys-utils/swapon.c:173
13503 #, c-format
13504 msgid "%s: unexpected file format"
13505 msgstr "%s: Onverwachte bestandsindeling"
13506
13507 #: sys-utils/swapon.c:270
13508 #, c-format
13509 msgid "%s: reinitializing the swap."
13510 msgstr "%s: herinitialisatie van het wisselgeheugen"
13511
13512 #: sys-utils/swapon.c:290
13513 msgid "execv failed"
13514 msgstr "execv() is mislukt"
13515
13516 #: sys-utils/swapon.c:322
13517 #, c-format
13518 msgid "%s: lseek failed"
13519 msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
13520
13521 #: sys-utils/swapon.c:328
13522 #, c-format
13523 msgid "%s: write signature failed"
13524 msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
13525
13526 #: sys-utils/swapon.c:414
13527 #, c-format
13528 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
13529 msgstr ""
13530 "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s "
13531 "byte-volgorde"
13532
13533 # Eén van de volgende twee berichten wordt ingevuld voor bovenstaand woord "byte-volgorde".
13534 #: sys-utils/swapon.c:419
13535 msgid "different"
13536 msgstr "verschillende"
13537
13538 #: sys-utils/swapon.c:419
13539 msgid "same"
13540 msgstr "zelfde"
13541
13542 #: sys-utils/swapon.c:444
13543 #, c-format
13544 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
13545 msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
13546
13547 #: sys-utils/swapon.c:449
13548 #, c-format
13549 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
13550 msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
13551
13552 #: sys-utils/swapon.c:456
13553 #, c-format
13554 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
13555 msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben."
13556
13557 #: sys-utils/swapon.c:470
13558 #, c-format
13559 msgid "%s: get size failed"
13560 msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
13561
13562 #: sys-utils/swapon.c:476
13563 #, c-format
13564 msgid "%s: read swap header failed"
13565 msgstr "%s: lezen van kop van wisselgeheugen is mislukt"
13566
13567 #: sys-utils/swapon.c:486
13568 #, c-format
13569 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
13570 msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
13571
13572 #: sys-utils/swapon.c:491
13573 #, c-format
13574 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
13575 msgstr ""
13576 "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de "
13577 "feitelijke ruimte"
13578
13579 #: sys-utils/swapon.c:496
13580 #, c-format
13581 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
13582 msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
13583
13584 #: sys-utils/swapon.c:501
13585 #, c-format
13586 msgid ""
13587 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
13588 msgstr ""
13589 "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
13590 "gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
13591
13592 #: sys-utils/swapon.c:510
13593 #, c-format
13594 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
13595 msgstr "%s: slaapgegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven"
13596
13597 #: sys-utils/swapon.c:534 sys-utils/swapon.c:589
13598 #, c-format
13599 msgid "%s on %s\n"
13600 msgstr "%s op %s\n"
13601
13602 #: sys-utils/swapon.c:559
13603 #, c-format
13604 msgid "%s: swapon failed"
13605 msgstr "%s: swapon is mislukt"
13606
13607 #: sys-utils/swapon.c:566
13608 #, c-format
13609 msgid "cannot find the device for %s"
13610 msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
13611
13612 #: sys-utils/swapon.c:601
13613 msgid "Not superuser."
13614 msgstr "U bent niet root."
13615
13616 #: sys-utils/swapon.c:604
13617 #, c-format
13618 msgid "%s: swapoff failed"
13619 msgstr "%s: swapoff is mislukt"
13620
13621 #: sys-utils/swapon.c:875
13622 #, c-format
13623 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
13624 msgstr ""
13625 "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
13626
13627 #: sys-utils/switch_root.c:56
13628 #, fuzzy
13629 msgid "failed to open directory"
13630 msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
13631
13632 #: sys-utils/switch_root.c:64
13633 #, fuzzy
13634 msgid "failed to stat directory"
13635 msgstr "kan status van %s niet bepalen"
13636
13637 #: sys-utils/switch_root.c:74
13638 #, fuzzy
13639 msgid "failed to read directory"
13640 msgstr "kan map %s niet lezen"
13641
13642 #: sys-utils/switch_root.c:87
13643 #, fuzzy, c-format
13644 msgid "failed to stat %s"
13645 msgstr "kan status van %s niet bepalen"
13646
13647 #: sys-utils/switch_root.c:106
13648 #, fuzzy, c-format
13649 msgid "failed to unlink %s"
13650 msgstr "openen van %s is mislukt"
13651
13652 #: sys-utils/switch_root.c:127
13653 #, fuzzy, c-format
13654 msgid "failed to stat directory %s"
13655 msgstr "kan status van %s niet bepalen"
13656
13657 #: sys-utils/switch_root.c:143
13658 #, fuzzy, c-format
13659 msgid "failed to mount moving %s to %s"
13660 msgstr "componeren van 'sysfs'-pad voor '%s' is mislukt"
13661
13662 #: sys-utils/switch_root.c:145
13663 #, fuzzy, c-format
13664 msgid "forcing unmount of %s"
13665 msgstr "Poging tot ontkoppelen van %s...\n"
13666
13667 #: sys-utils/switch_root.c:151
13668 #, fuzzy, c-format
13669 msgid "failed to change directory to %s"
13670 msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
13671
13672 #: sys-utils/switch_root.c:158
13673 #, fuzzy, c-format
13674 msgid "failed to mount moving %s to /"
13675 msgstr "openen van %s is mislukt"
13676
13677 #: sys-utils/switch_root.c:163
13678 #, fuzzy
13679 msgid "failed to change root"
13680 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
13681
13682 #: sys-utils/switch_root.c:182
13683 #, fuzzy, c-format
13684 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
13685 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
13686
13687 #: sys-utils/switch_root.c:213
13688 #, fuzzy
13689 msgid "failed. Sorry."
13690 msgstr "mislukt"
13691
13692 #: sys-utils/switch_root.c:216
13693 #, fuzzy, c-format
13694 msgid "cannot access %s"
13695 msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
13696
13697 #: sys-utils/tunelp.c:83
13698 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: sys-utils/tunelp.c:84
13702 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: sys-utils/tunelp.c:85
13706 msgid ""
13707 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: sys-utils/tunelp.c:86
13711 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
13712 msgstr ""
13713
13714 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
13715 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
13716 #. exactly that very same string.
13717 #: sys-utils/tunelp.c:90
13718 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: sys-utils/tunelp.c:91
13722 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: sys-utils/tunelp.c:92
13726 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: sys-utils/tunelp.c:93
13730 #, fuzzy
13731 msgid " -s, --status query printer status\n"
13732 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
13733
13734 #: sys-utils/tunelp.c:94
13735 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: sys-utils/tunelp.c:95
13739 #, fuzzy
13740 msgid " -r, --reset reset the port\n"
13741 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
13742
13743 #: sys-utils/tunelp.c:96
13744 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: sys-utils/tunelp.c:109
13748 #, fuzzy
13749 msgid "bad value"
13750 msgstr "ongeldige waarde %s"
13751
13752 #: sys-utils/tunelp.c:269
13753 #, fuzzy, c-format
13754 msgid "%s not an lp device"
13755 msgstr "%s: %s is geen printerapparaat\n"
13756
13757 #: sys-utils/tunelp.c:289
13758 msgid "LPGETSTATUS error"
13759 msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) is mislukt"
13760
13761 #: sys-utils/tunelp.c:294
13762 #, c-format
13763 msgid "%s status is %d"
13764 msgstr "status van %s: %d"
13765
13766 #: sys-utils/tunelp.c:296
13767 #, c-format
13768 msgid ", busy"
13769 msgstr ", bezig"
13770
13771 #: sys-utils/tunelp.c:298
13772 #, c-format
13773 msgid ", ready"
13774 msgstr ", gereed"
13775
13776 #: sys-utils/tunelp.c:300
13777 #, c-format
13778 msgid ", out of paper"
13779 msgstr ", papier is op"
13780
13781 #: sys-utils/tunelp.c:302
13782 #, c-format
13783 msgid ", on-line"
13784 msgstr ", staat aan"
13785
13786 #: sys-utils/tunelp.c:304
13787 #, c-format
13788 msgid ", error"
13789 msgstr ", fout"
13790
13791 #: sys-utils/tunelp.c:310
13792 #, fuzzy
13793 msgid "ioctl failed"
13794 msgstr "klogctl() is mislukt"
13795
13796 #: sys-utils/tunelp.c:320
13797 msgid "LPGETIRQ error"
13798 msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt"
13799
13800 #: sys-utils/tunelp.c:325
13801 #, c-format
13802 msgid "%s using IRQ %d\n"
13803 msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n"
13804
13805 #: sys-utils/tunelp.c:327
13806 #, c-format
13807 msgid "%s using polling\n"
13808 msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
13809
13810 #: sys-utils/umount.c:61
13811 #, fuzzy, c-format
13812 msgid ""
13813 " %1$s [-hV]\n"
13814 " %1$s -a [options]\n"
13815 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
13816 msgstr ""
13817 "Gebruik: %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
13818 " %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
13819 " %1$s [opties] <bron> <map>\n"
13820 " %1$s [opties] <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
13821
13822 #: sys-utils/umount.c:68
13823 #, c-format
13824 msgid ""
13825 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13826 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13827 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
13828 " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
13829 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
13830 "system)\n"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: sys-utils/umount.c:74
13834 #, c-format
13835 msgid ""
13836 " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
13837 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13838 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: sys-utils/umount.c:78
13842 #, c-format
13843 msgid ""
13844 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13845 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
13846 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13847 " -v, --verbose say what is being done\n"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: sys-utils/umount.c:157
13851 #, fuzzy
13852 msgid "failed to set umount target"
13853 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
13854
13855 #: sys-utils/umount.c:162
13856 #, fuzzy, c-format
13857 msgid "%s: umount failed"
13858 msgstr "aankoppelen is mislukt"
13859
13860 #: sys-utils/unshare.c:59
13861 #, c-format
13862 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
13863 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
13864
13865 #: sys-utils/unshare.c:62
13866 #, fuzzy
13867 msgid ""
13868 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
13869 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
13870 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
13871 " -n, --net unshare network namespace\n"
13872 msgstr ""
13873 "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van "
13874 "moederproces.\n"
13875 "\n"
13876 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
13877 " -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
13878 " -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
13879 " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
13880 " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
13881
13882 #: sys-utils/unshare.c:123
13883 msgid "unshare failed"
13884 msgstr "unshare() is mislukt"
13885
13886 #: sys-utils/unshare.c:127
13887 msgid "cannot set group id"
13888 msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
13889
13890 #: sys-utils/unshare.c:130
13891 msgid "cannot set user id"
13892 msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
13893
13894 #: term-utils/agetty.c:442
13895 #, c-format
13896 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
13897 msgstr "%s: kan hoofdmap niet wijzigen naar %s: %m"
13898
13899 #: term-utils/agetty.c:447
13900 #, c-format
13901 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
13902 msgstr "%s: kan huidige werkmap niet wijzigen naar %s: %m"
13903
13904 #: term-utils/agetty.c:452
13905 #, c-format
13906 msgid "%s: can't change process priority: %m"
13907 msgstr "%s: kan procesprioriteit niet wijzigen: %m"
13908
13909 #: term-utils/agetty.c:458
13910 #, c-format
13911 msgid "%s: can't exec %s: %m"
13912 msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
13913
13914 #: term-utils/agetty.c:487 term-utils/agetty.c:746 term-utils/agetty.c:758
13915 #: term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1878
13916 #, c-format
13917 msgid "failed to allocate memory: %m"
13918 msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
13919
13920 #: term-utils/agetty.c:663
13921 #, c-format
13922 msgid "bad timeout value: %s"
13923 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
13924
13925 #: term-utils/agetty.c:776
13926 #, c-format
13927 msgid "bad speed: %s"
13928 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
13929
13930 #: term-utils/agetty.c:778
13931 msgid "too many alternate speeds"
13932 msgstr "te veel alternatieve snelheden"
13933
13934 #: term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:916 term-utils/agetty.c:950
13935 #, c-format
13936 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
13937 msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
13938
13939 #: term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:924
13940 #, c-format
13941 msgid "/dev/%s: not a character device"
13942 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
13943
13944 #: term-utils/agetty.c:964
13945 #, c-format
13946 msgid "%s: not open for read/write"
13947 msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
13948
13949 #: term-utils/agetty.c:981
13950 #, c-format
13951 msgid "%s: dup problem: %m"
13952 msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
13953
13954 #: term-utils/agetty.c:1332
13955 msgid "Num Lock off"
13956 msgstr "NumLock uit"
13957
13958 #: term-utils/agetty.c:1335
13959 msgid "Num Lock on"
13960 msgstr "NumLock aan"
13961
13962 #: term-utils/agetty.c:1338
13963 msgid "Caps Lock on"
13964 msgstr "CapsLock aan"
13965
13966 #: term-utils/agetty.c:1341
13967 msgid "Scroll Lock on"
13968 msgstr "ScrollLock aan"
13969
13970 #: term-utils/agetty.c:1344
13971 #, c-format
13972 msgid ""
13973 "Hint: %s\n"
13974 "\n"
13975 msgstr ""
13976 "Hint: %s\n"
13977 "\n"
13978
13979 #: term-utils/agetty.c:1447
13980 #, c-format
13981 msgid "%s: read: %m"
13982 msgstr "%s: gelezen: %m"
13983
13984 #: term-utils/agetty.c:1501
13985 #, c-format
13986 msgid "%s: input overrun"
13987 msgstr "%s: invoeroverloop"
13988
13989 #: term-utils/agetty.c:1651
13990 #, c-format
13991 msgid ""
13992 "\n"
13993 "Usage:\n"
13994 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
13995 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
13996 msgstr ""
13997 "\n"
13998 "Gebruik:\n"
13999 " %1$s [opties] <lijn> <baudrate>,... [<terminaltype>]\n"
14000 " %1$s [opties] <baudrate>,... <lijn> [<terminaltype>]\n"
14001
14002 #: term-utils/agetty.c:1656
14003 #, c-format
14004 msgid ""
14005 "\n"
14006 "Options:\n"
14007 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
14008 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
14009 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
14010 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
14011 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
14012 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
14013 " -i, --noissue do not display issue file\n"
14014 " -I, --init-string <string> set init string\n"
14015 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
14016 " -L, --local-line force local line\n"
14017 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
14018 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
14019 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
14020 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
14021 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
14022 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
14023 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
14024 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
14025 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
14026 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
14027 " --nohints do not print hints\n"
14028 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
14029 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
14030 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
14031 " --version output version information and exit\n"
14032 " --help display this help and exit\n"
14033 "\n"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: term-utils/agetty.c:1862
14037 #, c-format
14038 msgid "user"
14039 msgstr "gebruiker"
14040
14041 #: term-utils/agetty.c:1862
14042 #, c-format
14043 msgid "users"
14044 msgstr "gebruikers"
14045
14046 #: term-utils/mesg.c:70
14047 #, c-format
14048 msgid " %s [options] [y | n]\n"
14049 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
14050
14051 #: term-utils/mesg.c:73
14052 msgid ""
14053 " -v, --verbose explain what is being done\n"
14054 " -V, --version output version information and exit\n"
14055 " -h, --help output help screen and exit\n"
14056 "\n"
14057 msgstr ""
14058 " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
14059 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14060 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14061 "\n"
14062
14063 #: term-utils/mesg.c:116
14064 msgid "ttyname failed"
14065 msgstr "ttyname() is mislukt"
14066
14067 #: term-utils/mesg.c:119
14068 #, c-format
14069 msgid "stat %s failed"
14070 msgstr "status opvragen van %s is mislukt"
14071
14072 #: term-utils/mesg.c:123
14073 msgid "is y"
14074 msgstr "is 'y' (ja)"
14075
14076 #: term-utils/mesg.c:126
14077 msgid "is n"
14078 msgstr "is 'n' (nee)"
14079
14080 #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
14081 #, c-format
14082 msgid "change %s mode failed"
14083 msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
14084
14085 #: term-utils/mesg.c:139
14086 msgid "write access to your terminal is allowed"
14087 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is toegestaan"
14088
14089 #: term-utils/mesg.c:145
14090 msgid "write access to your terminal is denied"
14091 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is geweigerd"
14092
14093 #: term-utils/mesg.c:148
14094 #, c-format
14095 msgid "invalid argument: %c"
14096 msgstr "ongeldig argument: %c"
14097
14098 #: term-utils/script.c:121
14099 #, c-format
14100 msgid ""
14101 "output file `%s' is a link\n"
14102 "Use --force if you really want to use it.\n"
14103 "Program not started."
14104 msgstr ""
14105 "uitvoerbestand '%s' is een symbolische koppeling;\n"
14106 "gebruik '--force' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
14107 "Script is niet gestart."
14108
14109 #: term-utils/script.c:131
14110 #, c-format
14111 msgid " %s [options] [file]\n"
14112 msgstr " %s [opties] [bestand]\n"
14113
14114 #: term-utils/script.c:134
14115 msgid ""
14116 " -a, --append append the output\n"
14117 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
14118 " -r, --return return exit code of the child process\n"
14119 " -f, --flush run flush after each write\n"
14120 " --force use output file even when it is a link\n"
14121 " -q, --quiet be quiet\n"
14122 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
14123 " -V, --version output version information and exit\n"
14124 " -h, --help display this help and exit\n"
14125 "\n"
14126 msgstr ""
14127 " -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
14128 " -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
14129 " -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
14130 " --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling "
14131 "is\n"
14132 " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
14133 " -r, --return de afsluitwaarde van het dochterproces "
14134 "retourneren\n"
14135 " -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of "
14136 "bestand)\n"
14137 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14138 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14139 "\n"
14140
14141 #: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
14142 #, c-format
14143 msgid "cannot open timing file %s"
14144 msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
14145
14146 #: term-utils/script.c:242
14147 #, c-format
14148 msgid "Script started, file is %s\n"
14149 msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
14150
14151 #: term-utils/script.c:362
14152 #, c-format
14153 msgid "Script started on %s"
14154 msgstr "Script is gestart op %s."
14155
14156 #: term-utils/script.c:398
14157 msgid "cannot write script file"
14158 msgstr "kan scriptbestand niet schrijven"
14159
14160 #: term-utils/script.c:475
14161 #, c-format
14162 msgid ""
14163 "\n"
14164 "Script done on %s"
14165 msgstr ""
14166 "\n"
14167 "Script is beëindigd op %s."
14168
14169 #: term-utils/script.c:484
14170 #, c-format
14171 msgid "Script done, file is %s\n"
14172 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
14173
14174 #: term-utils/script.c:506
14175 msgid "openpty failed"
14176 msgstr "openpty() is mislukt"
14177
14178 #: term-utils/script.c:542
14179 msgid "out of pty's"
14180 msgstr "onvoldoende PTY's"
14181
14182 #: term-utils/scriptreplay.c:41
14183 #, c-format
14184 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
14185 msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
14186
14187 #: term-utils/scriptreplay.c:45
14188 msgid ""
14189 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
14190 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
14191 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
14192 " -V, --version output version information and exit\n"
14193 " -h, --help display this help and exit\n"
14194 "\n"
14195 msgstr ""
14196 " -t, --timing <bestand> te gebruiken script-timingsbestand\n"
14197 " -s, --typescript <bestand> te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n"
14198 " -d, --divisor <getal> de uitvoering versnellen met deze factor\n"
14199 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14200 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14201 "\n"
14202
14203 #: term-utils/scriptreplay.c:64
14204 #, c-format
14205 msgid "expected a number, but got '%s'"
14206 msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
14207
14208 #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
14209 #, c-format
14210 msgid "divisor '%s'"
14211 msgstr "versnelling is '%s'"
14212
14213 #: term-utils/scriptreplay.c:115
14214 msgid "write to stdout failed"
14215 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
14216
14217 #: term-utils/scriptreplay.c:121
14218 #, c-format
14219 msgid "unexpected end of file on %s"
14220 msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
14221
14222 #: term-utils/scriptreplay.c:123
14223 #, c-format
14224 msgid "failed to read typescript file %s"
14225 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
14226
14227 #: term-utils/scriptreplay.c:183
14228 msgid "wrong number of arguments"
14229 msgstr "onjuist aantal argumenten"
14230
14231 #: term-utils/scriptreplay.c:198
14232 #, c-format
14233 msgid "cannot open typescript file %s"
14234 msgstr "kan scriptbestand '%s' niet openen"
14235
14236 #: term-utils/scriptreplay.c:214
14237 #, c-format
14238 msgid "failed to read timing file %s"
14239 msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
14240
14241 #: term-utils/scriptreplay.c:216
14242 #, c-format
14243 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
14244 msgstr "timingsbestand %s: %lu: onverwachte opmaak"
14245
14246 #: term-utils/setterm.c:673
14247 msgid "Argument error."
14248 msgstr "Onjuist argument."
14249
14250 #: term-utils/setterm.c:680
14251 msgid ""
14252 " -term <terminal_name>\n"
14253 " -reset\n"
14254 " -initialize\n"
14255 " -cursor <on|off>\n"
14256 " -repeat <on|off>\n"
14257 " -appcursorkeys <on|off>\n"
14258 " -linewrap <on|off>\n"
14259 " -default\n"
14260 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
14261 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
14262 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14263 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14264 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14265 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14266 " -inversescreen <on|off>\n"
14267 " -bold <on|off>\n"
14268 " -half-bright <on|off>\n"
14269 " -blink <on|off>\n"
14270 " -reverse <on|off>\n"
14271 " -underline <on|off>\n"
14272 " -store >\n"
14273 " -clear <all|rest>\n"
14274 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
14275 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
14276 " -regtabs <1-160>\n"
14277 " -blank <0-60|force|poke>\n"
14278 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
14279 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
14280 " -file dumpfilename\n"
14281 " -msg <on|off>\n"
14282 " -msglevel <0-8>\n"
14283 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
14284 " -powerdown <0-60>\n"
14285 " -blength <0-2000>\n"
14286 " -bfreq freqnumber\n"
14287 " -version\n"
14288 " -help\n"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: term-utils/setterm.c:718
14292 #, c-format
14293 msgid ""
14294 "\n"
14295 "For more information see lsblk(1).\n"
14296 msgstr ""
14297 "\n"
14298 "Voor meer informatie zie lsblk(1).\n"
14299
14300 #: term-utils/setterm.c:1071
14301 msgid "cannot force blank"
14302 msgstr "kan scherm niet op zwart zetten"
14303
14304 #: term-utils/setterm.c:1075
14305 msgid "cannot force unblank"
14306 msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen"
14307
14308 #: term-utils/setterm.c:1081
14309 msgid "cannot get blank status"
14310 msgstr "kan schermtoestand niet opvragen"
14311
14312 #: term-utils/setterm.c:1093
14313 msgid "cannot (un)set powersave mode"
14314 msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen"
14315
14316 #: term-utils/setterm.c:1113
14317 #, c-format
14318 msgid "can not open dump file %s for output"
14319 msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven"
14320
14321 #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
14322 msgid "klogctl error"
14323 msgstr "klogctl() is mislukt"
14324
14325 #: term-utils/setterm.c:1203
14326 msgid "Error writing screendump"
14327 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk"
14328
14329 #: term-utils/setterm.c:1210
14330 #, c-format
14331 msgid "Couldn't read %s"
14332 msgstr "Kan %s niet lezen"
14333
14334 #: term-utils/setterm.c:1263
14335 msgid "$TERM is not defined."
14336 msgstr "$TERM is niet gedefinieerd."
14337
14338 #: term-utils/setterm.c:1271
14339 msgid "terminfo database cannot be found"
14340 msgstr "kan 'terminfo'-gegevensbank niet vinden"
14341
14342 #: term-utils/setterm.c:1273
14343 #, c-format
14344 msgid "%s: unknown terminal type"
14345 msgstr "%s: onbekend terminaltype"
14346
14347 #: term-utils/setterm.c:1275
14348 msgid "terminal is hardcopy"
14349 msgstr "terminal is een telex of printer"
14350
14351 #: term-utils/ttymsg.c:76
14352 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
14353 msgstr ""
14354 "**Interne programmafout**: te veel IOV's\n"
14355 "[de programmacode in term-utils/ttymsg.c moet aangepast worden]"
14356
14357 #: term-utils/ttymsg.c:86
14358 #, c-format
14359 msgid "excessively long line arg"
14360 msgstr "excessief lang argument"
14361
14362 #: term-utils/ttymsg.c:141
14363 #, c-format
14364 msgid "cannot fork"
14365 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
14366
14367 #: term-utils/ttymsg.c:145
14368 #, c-format
14369 msgid "fork: %s"
14370 msgstr "fork(): %s"
14371
14372 #: term-utils/ttymsg.c:175
14373 #, c-format
14374 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
14375 msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang"
14376
14377 #: term-utils/wall.c:89
14378 #, c-format
14379 msgid " %s [options] [<file>]\n"
14380 msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
14381
14382 #: term-utils/wall.c:92
14383 msgid ""
14384 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
14385 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
14386 " -V, --version output version information and exit\n"
14387 " -h, --help display this help and exit\n"
14388 "\n"
14389 msgstr ""
14390 " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
14391 " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
14392 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14393 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14394 "\n"
14395
14396 #: term-utils/wall.c:131
14397 msgid "--nobanner is available only for root"
14398 msgstr "optie '--nobanner' is alleen beschikbaar voor root"
14399
14400 #: term-utils/wall.c:134
14401 msgid "invalid timeout argument"
14402 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
14403
14404 #: term-utils/wall.c:136
14405 #, c-format
14406 msgid "invalid timeout argument: %s"
14407 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
14408
14409 #: term-utils/wall.c:208
14410 #, c-format
14411 msgid "can't open temporary file %s"
14412 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"
14413
14414 #: term-utils/wall.c:217
14415 msgid "cannot get passwd uid"
14416 msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen"
14417
14418 #: term-utils/wall.c:222
14419 msgid "cannot get tty name"
14420 msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen"
14421
14422 #: term-utils/wall.c:238
14423 #, c-format
14424 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
14425 msgstr "Bericht van %s@%s"
14426
14427 #: term-utils/wall.c:258
14428 #, c-format
14429 msgid "will not read %s - use stdin."
14430 msgstr "zal %s niet lezen; gebruik standaardinvoer"
14431
14432 #: term-utils/wall.c:284
14433 msgid "fstat failed"
14434 msgstr "fstat() is mislukt"
14435
14436 #: term-utils/wall.c:290
14437 msgid "fread failed"
14438 msgstr "fread() is mislukt"
14439
14440 #: term-utils/write.c:80
14441 #, c-format
14442 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
14443 msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
14444
14445 #: term-utils/write.c:84
14446 msgid ""
14447 " -V, --version output version information and exit\n"
14448 " -h, --help display this help and exit\n"
14449 "\n"
14450 msgstr ""
14451 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14452 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14453 "\n"
14454
14455 #: term-utils/write.c:135
14456 msgid "can't find your tty's name"
14457 msgstr "kan de naam van uw terminal niet vinden"
14458
14459 #: term-utils/write.c:148
14460 msgid "you have write permission turned off"
14461 msgstr "u hebt berichtentoegang uitgezet"
14462
14463 #: term-utils/write.c:166
14464 #, c-format
14465 msgid "%s is not logged in on %s"
14466 msgstr "%s is niet ingelogd op %s"
14467
14468 #: term-utils/write.c:172
14469 #, c-format
14470 msgid "%s has messages disabled on %s"
14471 msgstr "%s heeft berichten uitgezet op %s"
14472
14473 #: term-utils/write.c:267
14474 #, c-format
14475 msgid "%s is not logged in"
14476 msgstr "%s is niet ingelogd"
14477
14478 #: term-utils/write.c:274
14479 #, c-format
14480 msgid "%s has messages disabled"
14481 msgstr "%s heeft berichten uitgezet"
14482
14483 #: term-utils/write.c:276
14484 #, c-format
14485 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
14486 msgstr "%s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s"
14487
14488 #: term-utils/write.c:324
14489 #, c-format
14490 msgid "tty path %s too long"
14491 msgstr "terminalpad %s is te lang"
14492
14493 #: term-utils/write.c:340
14494 #, c-format
14495 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
14496 msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %s..."
14497
14498 #: term-utils/write.c:343
14499 #, c-format
14500 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
14501 msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %s..."
14502
14503 #: term-utils/write.c:370
14504 msgid "carefulputc failed"
14505 msgstr "carefulputc() is mislukt"
14506
14507 #: text-utils/col.c:124
14508 #, c-format
14509 msgid ""
14510 "\n"
14511 "Options:\n"
14512 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
14513 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
14514 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
14515 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
14516 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
14517 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
14518 " -V, --version output version information and exit\n"
14519 " -H, --help display this help and exit\n"
14520 "\n"
14521 msgstr ""
14522 "\n"
14523 "Opties:\n"
14524 " -b, --no-backspaces geen backspaces produceren\n"
14525 " -f, --fine halve voorwaartse regelopschuiving toestaan\n"
14526 " -p, --pass onbekende stuurcodereeksen doorgeven\n"
14527 " -h, --tabs spaties omzetten in tabs\n"
14528 " -x, --spaces tabs omzetten in spaties\n"
14529 " -l, --lines AANTAL minstens dit aantal regels bufferen\n"
14530 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14531 " -H, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14532 "\n"
14533
14534 #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
14535 #, c-format
14536 msgid ""
14537 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
14538 "\n"
14539 msgstr ""
14540 "%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n"
14541 "\n"
14542
14543 #: text-utils/col.c:143
14544 msgid "write error."
14545 msgstr "schrijffout"
14546
14547 #: text-utils/col.c:198
14548 msgid "bad -l argument"
14549 msgstr "ongeldig argument van '-l'"
14550
14551 #: text-utils/col.c:200
14552 #, c-format
14553 msgid "argument %lu is too large"
14554 msgstr "argument %lu is te groot"
14555
14556 # Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld.
14557 #: text-utils/col.c:326
14558 #, c-format
14559 msgid "warning: can't back up %s."
14560 msgstr "Waarschuwing: kan niet terug %s."
14561
14562 #: text-utils/col.c:327
14563 msgid "past first line"
14564 msgstr "tot vóór eerste regel"
14565
14566 #: text-utils/col.c:327
14567 msgid "-- line already flushed"
14568 msgstr "-- regel is al doorgesluisd"
14569
14570 #: text-utils/colcrt.c:314
14571 #, c-format
14572 msgid ""
14573 "\n"
14574 "Usage:\n"
14575 " %s [options] [file ...]\n"
14576 msgstr ""
14577 "\n"
14578 "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
14579
14580 #: text-utils/colcrt.c:318
14581 #, c-format
14582 msgid ""
14583 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
14584 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
14585 " -V, --version output version information and exit\n"
14586 " -h, --help display this help and exit\n"
14587 "\n"
14588 msgstr ""
14589 " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
14590 " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
14591 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14592 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14593 "\n"
14594
14595 #: text-utils/colrm.c:57
14596 #, c-format
14597 msgid ""
14598 "\n"
14599 "Usage:\n"
14600 " %s [startcol [endcol]]\n"
14601 msgstr ""
14602 "\n"
14603 "Gebruik: %s [<beginkolom> [<eindkolom>]]\n"
14604
14605 #: text-utils/colrm.c:61
14606 #, c-format
14607 msgid ""
14608 "\n"
14609 "Options:\n"
14610 " -V, --version output version information and exit\n"
14611 " -h, --help display this help and exit\n"
14612 "\n"
14613 msgstr ""
14614 "\n"
14615 "Opties:\n"
14616 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14617 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14618 "\n"
14619
14620 #: text-utils/colrm.c:182
14621 msgid "first argument"
14622 msgstr "eerste argument"
14623
14624 #: text-utils/colrm.c:184
14625 msgid "second argument"
14626 msgstr "tweede argument"
14627
14628 #: text-utils/column.c:89
14629 #, c-format
14630 msgid ""
14631 "\n"
14632 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
14633 msgstr ""
14634 "\n"
14635 "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
14636
14637 #: text-utils/column.c:94
14638 #, c-format
14639 msgid ""
14640 " -h, --help displays this help text\n"
14641 " -V, --version output version information and exit\n"
14642 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
14643 " -t, --table create a table\n"
14644 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
14645 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
14646 msgstr ""
14647 " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
14648 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14649 " -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
14650 " -t, --table een tabel aanmaken\n"
14651 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14652 " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
14653
14654 #: text-utils/column.c:101
14655 #, c-format
14656 msgid ""
14657 "\n"
14658 "For more information see column(1).\n"
14659 msgstr ""
14660 "\n"
14661 "Voor meer informatie zie column(1).\n"
14662
14663 #: text-utils/column.c:140
14664 msgid "terminal environment COLUMNS failed"
14665 msgstr "kan omgevingsvariabele COLUMNS niet verkrijgen"
14666
14667 #: text-utils/column.c:155
14668 msgid "bad columns width value"
14669 msgstr "ongeldige waarde voor kolombreedte"
14670
14671 #: text-utils/column.c:158
14672 #, c-format
14673 msgid "-%c positive integer expected as an argument"
14674 msgstr "optie '-%c' verwacht een positief geheel getal als argument"
14675
14676 #: text-utils/column.c:362
14677 #, c-format
14678 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
14679 msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt"
14680
14681 #: text-utils/hexdump.c:64
14682 msgid ""
14683 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
14684 msgstr ""
14685 "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
14686 "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
14687
14688 #: text-utils/hexsyntax.c:85
14689 msgid "bad length value"
14690 msgstr "ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal"
14691
14692 #: text-utils/hexsyntax.c:93
14693 msgid "bad skip value"
14694 msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
14695
14696 #: text-utils/hexsyntax.c:134
14697 #, c-format
14698 msgid ""
14699 "\n"
14700 "Usage:\n"
14701 " %s [options] file...\n"
14702 msgstr ""
14703 "\n"
14704 "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
14705
14706 #: text-utils/hexsyntax.c:138
14707 #, c-format
14708 msgid ""
14709 "\n"
14710 "Options:\n"
14711 " -b one-byte octal display\n"
14712 " -c one-byte character display\n"
14713 " -C canonical hex+ASCII display\n"
14714 " -d two-byte decimal display\n"
14715 " -o two-byte octal display\n"
14716 " -x two-byte hexadecimal display\n"
14717 " -e format format string to be used for displaying data\n"
14718 " -f format_file file that contains format strings\n"
14719 " -n length interpret only length bytes of input\n"
14720 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
14721 " -v display without squeezing similar lines\n"
14722 " -V output version information and exit\n"
14723 "\n"
14724 msgstr ""
14725 "\n"
14726 "Opties:\n"
14727 " -b eenbytes-octale weergave\n"
14728 " -c eenbytes-tekstuele weergave\n"
14729 " -C kanonieke weergave: hex plus ASCII\n"
14730 " -d tweebytes-decimale weergave\n"
14731 " -o tweebytes-octale weergave\n"
14732 " -x tweebytes-hexadecimale weergave\n"
14733 " -e OPMAAK te gebruiken opmaaktekenreeks voor weergave\n"
14734 " -f OPMAAKBESTAND te gebruiken opmaaktekenreeksen uit dit bestand halen\n"
14735 " -n AANTAL slechts dit aantal bytes van de invoer weergeven\n"
14736 " -s POSITIE op deze positie in het bestand beginnen\n"
14737 " -v gelijkende regels niet samendrukken\n"
14738 " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
14739 "\n"
14740
14741 #: text-utils/more.c:299
14742 #, c-format
14743 msgid ""
14744 "Usage: %s [options] file...\n"
14745 "\n"
14746 msgstr ""
14747 "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
14748 "\n"
14749
14750 #: text-utils/more.c:302
14751 #, c-format
14752 msgid ""
14753 "Options:\n"
14754 " -d display help instead of ring bell\n"
14755 " -f count logical, rather than screen lines\n"
14756 " -l suppress pause after form feed\n"
14757 " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
14758 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
14759 " -u suppress underlining\n"
14760 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
14761 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
14762 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
14763 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
14764 " -V output version information and exit\n"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: text-utils/more.c:537
14768 #, c-format
14769 msgid "more (%s)\n"
14770 msgstr "'more' uit %s\n"
14771
14772 #: text-utils/more.c:541
14773 #, c-format
14774 msgid "unknown option -%s"
14775 msgstr "onbekende optie '-%s'"
14776
14777 #: text-utils/more.c:572
14778 #, c-format
14779 msgid ""
14780 "\n"
14781 "*** %s: directory ***\n"
14782 "\n"
14783 msgstr ""
14784 "\n"
14785 "*** %s: map ***\n"
14786 "\n"
14787
14788 #: text-utils/more.c:616
14789 #, c-format
14790 msgid ""
14791 "\n"
14792 "******** %s: Not a text file ********\n"
14793 "\n"
14794 msgstr ""
14795 "\n"
14796 "******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
14797 "\n"
14798
14799 #: text-utils/more.c:720
14800 #, c-format
14801 msgid "[Use q or Q to quit]"
14802 msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
14803
14804 #: text-utils/more.c:795
14805 #, c-format
14806 msgid "--More--"
14807 msgstr "--Meer--"
14808
14809 #: text-utils/more.c:797
14810 #, c-format
14811 msgid "(Next file: %s)"
14812 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
14813
14814 #: text-utils/more.c:802
14815 #, c-format
14816 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
14817 msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
14818
14819 #: text-utils/more.c:1235
14820 #, c-format
14821 msgid "...back %d pages"
14822 msgstr "...%d pagina's terug"
14823
14824 #: text-utils/more.c:1237
14825 msgid "...back 1 page"
14826 msgstr "...1 pagina terug"
14827
14828 #: text-utils/more.c:1280
14829 msgid "...skipping one line"
14830 msgstr "...1 regel overslaand"
14831
14832 #: text-utils/more.c:1282
14833 #, c-format
14834 msgid "...skipping %d lines"
14835 msgstr "...%d regels overslaand"
14836
14837 #: text-utils/more.c:1319
14838 msgid ""
14839 "\n"
14840 "***Back***\n"
14841 "\n"
14842 msgstr ""
14843 "\n"
14844 "***Terug***\n"
14845 "\n"
14846
14847 #: text-utils/more.c:1357
14848 msgid ""
14849 "\n"
14850 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
14851 "brackets.\n"
14852 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
14853 msgstr ""
14854 "\n"
14855 "Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
14856 "De standaardwaarde staat tussen rechte haken. Een ster (*)\n"
14857 "geeft aan dat de gegeven k de nieuwe standaardwaarde wordt.\n"
14858
14859 #: text-utils/more.c:1364
14860 msgid ""
14861 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
14862 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
14863 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
14864 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
14865 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
14866 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
14867 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
14868 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
14869 "' Go to place where previous search started\n"
14870 "= Display current line number\n"
14871 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
14872 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
14873 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
14874 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
14875 "ctrl-L Redraw screen\n"
14876 ":n Go to kth next file [1]\n"
14877 ":p Go to kth previous file [1]\n"
14878 ":f Display current file name and line number\n"
14879 ". Repeat previous command\n"
14880 msgstr ""
14881 "<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
14882 "z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]*\n"
14883 "<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
14884 "d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
14885 "q of Q of ctrl-C Afsluiten\n"
14886 "s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
14887 "f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
14888 "b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
14889 "= Huidige regelnummer tonen\n"
14890 "/<reguliere exp.> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
14891 "n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken [1]\n"
14892 "' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
14893 "!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een sub-shell uitvoeren\n"
14894 "v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
14895 "ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
14896 ":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
14897 ":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
14898 ":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
14899 ". De vorige opdracht herhalen\n"
14900
14901 #: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
14902 #, c-format
14903 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
14904 msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
14905
14906 #: text-utils/more.c:1472
14907 #, c-format
14908 msgid "\"%s\" line %d"
14909 msgstr "\"%s\" regel %d"
14910
14911 #: text-utils/more.c:1474
14912 #, c-format
14913 msgid "[Not a file] line %d"
14914 msgstr "[Geen bestand] regel %d"
14915
14916 #: text-utils/more.c:1558
14917 msgid " Overflow\n"
14918 msgstr " Overloop\n"
14919
14920 #: text-utils/more.c:1605
14921 msgid "...skipping\n"
14922 msgstr "...overslaand\n"
14923
14924 #: text-utils/more.c:1634
14925 msgid "Regular expression botch"
14926 msgstr "Reguliere expressie is verknoeid"
14927
14928 #: text-utils/more.c:1642
14929 msgid ""
14930 "\n"
14931 "Pattern not found\n"
14932 msgstr ""
14933 "\n"
14934 "Patroon niet gevonden\n"
14935
14936 #: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
14937 msgid "Pattern not found"
14938 msgstr "Patroon niet gevonden"
14939
14940 #: text-utils/more.c:1692
14941 msgid "exec failed\n"
14942 msgstr "exec() is mislukt\n"
14943
14944 #: text-utils/more.c:1706
14945 msgid "can't fork\n"
14946 msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
14947
14948 #: text-utils/more.c:1745
14949 msgid ""
14950 "\n"
14951 "...Skipping "
14952 msgstr ""
14953 "\n"
14954 "...Verder "
14955
14956 #: text-utils/more.c:1749
14957 msgid "...Skipping to file "
14958 msgstr "...Verder naar bestand "
14959
14960 #: text-utils/more.c:1751
14961 msgid "...Skipping back to file "
14962 msgstr "...Terug naar bestand "
14963
14964 #: text-utils/more.c:2027
14965 msgid "Line too long"
14966 msgstr "Regel is te lang"
14967
14968 #: text-utils/more.c:2062
14969 msgid "No previous command to substitute for"
14970 msgstr "Geen eerdere opdracht"
14971
14972 #: text-utils/parse.c:67
14973 msgid "line too long"
14974 msgstr "regel is te lang"
14975
14976 #: text-utils/parse.c:399
14977 msgid "byte count with multiple conversion characters"
14978 msgstr "byte-aantal met meerdere conversietekens"
14979
14980 #: text-utils/parse.c:478
14981 #, c-format
14982 msgid "bad byte count for conversion character %s"
14983 msgstr "ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s"
14984
14985 #: text-utils/parse.c:483
14986 #, c-format
14987 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
14988 msgstr "%%s vereist een precisie of een byte-aantal"
14989
14990 #: text-utils/parse.c:488
14991 #, c-format
14992 msgid "bad format {%s}"
14993 msgstr "ongeldige opmaak {%s}"
14994
14995 #: text-utils/parse.c:493
14996 #, c-format
14997 msgid "bad conversion character %%%s"
14998 msgstr "ongeldig conversieteken %%%s"
14999
15000 #: text-utils/pg.c:147
15001 msgid ""
15002 "All rights reserved.\n"
15003 "-------------------------------------------------------\n"
15004 " h this screen\n"
15005 " q or Q quit program\n"
15006 " <newline> next page\n"
15007 " f skip a page forward\n"
15008 " d or ^D next halfpage\n"
15009 " l next line\n"
15010 " $ last page\n"
15011 " /regex/ search forward for regex\n"
15012 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
15013 " . or ^L redraw screen\n"
15014 " w or z set page size and go to next page\n"
15015 " s filename save current file to filename\n"
15016 " !command shell escape\n"
15017 " p go to previous file\n"
15018 " n go to next file\n"
15019 "\n"
15020 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
15021 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
15022 "page).\n"
15023 "\n"
15024 "See pg(1) for more information.\n"
15025 "-------------------------------------------------------\n"
15026 msgstr ""
15027 "Alle rechten voorbehouden.\n"
15028 "-------------------------------------------------------\n"
15029 " h dit hulpscherm tonen\n"
15030 " q of Q programma afsluiten\n"
15031 " <Enter> volgende pagina\n"
15032 " f pagina overslaan\n"
15033 " d of ^D volgende halve pagina\n"
15034 " l volgende regel\n"
15035 " $ laatste pagina\n"
15036 " /regex/ vooruit zoeken naar reguliere expressie\n"
15037 " ?regex? of ^regex^ achteruit zoeken naar reguliere expressie\n"
15038 " . of ^L scherm verversen\n"
15039 " w of z paginagrootte instellen en naar volgende pagina\n"
15040 " s BESTAND huidige bestand opslaan in BESTAND\n"
15041 " !OPDRACHT deze OPDRACHT uitvoeren in de shell\n"
15042 " p naar vorige bestand gaan\n"
15043 " n naar volgende bestand gaan\n"
15044 "\n"
15045 "Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> "
15046 "(volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
15047 "\n"
15048 "Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
15049 "-------------------------------------------------------\n"
15050
15051 #: text-utils/pg.c:223
15052 #, c-format
15053 msgid ""
15054 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
15055 msgstr ""
15056 "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
15057 " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
15058
15059 #: text-utils/pg.c:232
15060 #, c-format
15061 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
15062 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %s\n"
15063
15064 #: text-utils/pg.c:240
15065 #, c-format
15066 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
15067 msgstr "%s: ongeldige optie -- %s\n"
15068
15069 #: text-utils/pg.c:357
15070 msgid "...skipping forward\n"
15071 msgstr "...verder...\n"
15072
15073 #: text-utils/pg.c:359
15074 msgid "...skipping backward\n"
15075 msgstr "...terug...\n"
15076
15077 #: text-utils/pg.c:381
15078 msgid "No next file"
15079 msgstr "Geen volgend bestand"
15080
15081 #: text-utils/pg.c:385
15082 msgid "No previous file"
15083 msgstr "Geen voorgaand bestand"
15084
15085 #: text-utils/pg.c:920
15086 #, c-format
15087 msgid "%s: Read error from %s file\n"
15088 msgstr "%s: Leesfout in bestand %s\n"
15089
15090 #: text-utils/pg.c:926
15091 #, c-format
15092 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
15093 msgstr "%s: Onverwachte EOF in bestand %s\n"
15094
15095 #: text-utils/pg.c:929
15096 #, c-format
15097 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
15098 msgstr "%s: Onbekende fout in bestand %s\n"
15099
15100 #: text-utils/pg.c:1024
15101 #, c-format
15102 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
15103 msgstr "%s: Kan geen tijdelijk bestand maken\n"
15104
15105 #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
15106 msgid "RE error: "
15107 msgstr "Fout in reguliere expressie: "
15108
15109 #: text-utils/pg.c:1190
15110 msgid "(EOF)"
15111 msgstr "(EOF)"
15112
15113 #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
15114 msgid "No remembered search string"
15115 msgstr "Geen eerdere zoektekst"
15116
15117 #: text-utils/pg.c:1299
15118 msgid "Cannot open "
15119 msgstr "Kan deze niet openen: "
15120
15121 #: text-utils/pg.c:1347
15122 msgid "saved"
15123 msgstr "opgeslagen"
15124
15125 #: text-utils/pg.c:1454
15126 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
15127 msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
15128
15129 #: text-utils/pg.c:1486
15130 msgid "fork() failed, try again later\n"
15131 msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
15132
15133 #: text-utils/pg.c:1694
15134 msgid "(Next file: "
15135 msgstr "(Volgende bestand: "
15136
15137 #: text-utils/rev.c:76
15138 #, c-format
15139 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
15140 msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
15141
15142 #: text-utils/rev.c:79
15143 #, c-format
15144 msgid ""
15145 "\n"
15146 "Options:\n"
15147 " -V, --version output version information and exit\n"
15148 " -h, --help display this help and exit\n"
15149 msgstr ""
15150 "\n"
15151 "Opties:\n"
15152 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
15153 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
15154
15155 #: text-utils/rev.c:83
15156 #, c-format
15157 msgid ""
15158 "\n"
15159 "For more information see rev(1).\n"
15160 msgstr ""
15161 "\n"
15162 "Voor meer informatie zie rev(1).\n"
15163
15164 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
15165 #, c-format
15166 msgid "cannot open \"%s\" for read"
15167 msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen"
15168
15169 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
15170 #, c-format
15171 msgid "cannot stat \"%s\""
15172 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
15173
15174 #: text-utils/tailf.c:114
15175 #, c-format
15176 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
15177 msgstr "onvolledige schrijfoperatie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
15178
15179 #: text-utils/tailf.c:160
15180 #, c-format
15181 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
15182 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)"
15183
15184 #: text-utils/tailf.c:164
15185 #, c-format
15186 msgid "%s: cannot add inotify watch."
15187 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen"
15188
15189 #: text-utils/tailf.c:173
15190 #, c-format
15191 msgid "%s: cannot read inotify events"
15192 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
15193
15194 #: text-utils/tailf.c:197
15195 #, c-format
15196 msgid ""
15197 "\n"
15198 "Usage:\n"
15199 " %s [option] file\n"
15200 msgstr ""
15201 "\n"
15202 "Gebruik: %s [optie] <bestand>\n"
15203
15204 #: text-utils/tailf.c:202
15205 #, c-format
15206 msgid ""
15207 "\n"
15208 "Options:\n"
15209 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
15210 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
15211 " -V, --version output version information and exit\n"
15212 " -h, --help display this help and exit\n"
15213 "\n"
15214 msgstr ""
15215 "\n"
15216 "Opties:\n"
15217 " -n, --lines AANTAL de laatste AANTAL regels weergeven\n"
15218 " -AANTAL hetzelfe als '--lines AANTAL'\n"
15219 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
15220 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
15221 "\n"
15222
15223 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
15224 msgid "failed to parse number of lines"
15225 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
15226
15227 #: text-utils/tailf.c:273
15228 msgid "no input file specified"
15229 msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
15230
15231 #: text-utils/ul.c:135
15232 #, c-format
15233 msgid ""
15234 "\n"
15235 "Usage:\n"
15236 " %s [options] [file...]\n"
15237 msgstr ""
15238 "\n"
15239 "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
15240
15241 #: text-utils/ul.c:139
15242 #, c-format
15243 msgid ""
15244 "\n"
15245 "Options:\n"
15246 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
15247 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
15248 " -V, --version output version information and exit\n"
15249 " -h, --help display this help and exit\n"
15250 "\n"
15251 msgstr ""
15252 "\n"
15253 "Opties:\n"
15254 " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze "
15255 "gebruiken\n"
15256 " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
15257 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
15258 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
15259 "\n"
15260
15261 #: text-utils/ul.c:208
15262 msgid "trouble reading terminfo"
15263 msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
15264
15265 #: text-utils/ul.c:213
15266 #, c-format
15267 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
15268 msgstr "terminal %s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
15269
15270 #: text-utils/ul.c:312
15271 #, c-format
15272 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
15273 msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
15274
15275 #: text-utils/ul.c:649
15276 msgid "Input line too long."
15277 msgstr "Invoerregel is te lang."
15278
15279 #~ msgid " d delete a BSD partition"
15280 #~ msgstr " d een BSD-partitie verwijderen"
15281
15282 #~ msgid " l list known filesystem types"
15283 #~ msgstr " l bekende bestandssysteemsoorten opsommen"
15284
15285 #~ msgid " n add a new BSD partition"
15286 #~ msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen"
15287
15288 #~ msgid " p print BSD partition table"
15289 #~ msgstr " p BSD-partitietabel weergeven"
15290
15291 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
15292 #~ msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen"
15293
15294 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
15295 #~ msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)"
15296
15297 #~ msgid " p print the partition table"
15298 #~ msgstr " p de partitietabel weergeven"
15299
15300 #~ msgid ""
15301 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
15302 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
15303 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
15304 #~ "\n"
15305 #~ msgstr ""
15306 #~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
15307 #~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u "
15308 #~ "besluit ze\n"
15309 #~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer "
15310 #~ "herstelbaar.\n"
15311 #~ "\n"
15312
15313 #~ msgid ""
15314 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
15315 #~ "disklabel\n"
15316 #~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
15317
15318 #~ msgid "Internal error\n"
15319 #~ msgstr "**Interne programmafout**\n"
15320
15321 #~ msgid ""
15322 #~ "\n"
15323 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
15324 #~ "\n"
15325 #~ msgstr ""
15326 #~ "\n"
15327 #~ " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
15328 #~ "\n"
15329
15330 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
15331 #~ msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
15332
15333 #~ msgid ""
15334 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
15335 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
15336 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
15337 #~ "\n"
15338 #~ msgstr ""
15339 #~ "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
15340 #~ "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
15341 #~ "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
15342 #~ "\n"
15343
15344 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
15345 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
15346
15347 #~ msgid ""
15348 #~ "\n"
15349 #~ "For more information see mount(8).\n"
15350 #~ msgstr ""
15351 #~ "\n"
15352 #~ "Voor meer informatie zie mount(8).\n"
15353
15354 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
15355 #~ msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
15356
15357 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
15358 #~ msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
15359
15360 #~ msgid "can't malloc for grplist"
15361 #~ msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
15362
15363 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
15364 #~ msgstr "Inloggen op %s vanaf %s wordt standaard geweigerd.\n"
15365
15366 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
15367 #~ msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
15368
15369 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
15370 #~ msgstr "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-o kantoor] "
15371
15372 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
15373 #~ msgstr "[--help] [--version]\n"
15374
15375 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
15376 #~ msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s"
15377
15378 #~ msgid "Incorrect password."
15379 #~ msgstr "Onjuist wachtwoord."
15380
15381 #~ msgid ""
15382 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
15383 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
15384 #~ msgstr ""
15385 #~ "Gebruik: %1$s [-s shell] [gebruikersnaam]\n"
15386 #~ " of: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
15387
15388 #~ msgid "%s: can only change local entries."
15389 #~ msgstr "%s: kan alleen lokale items wijzigen"
15390
15391 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
15392 #~ msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
15393
15394 #~ msgid "setpwnam failed"
15395 #~ msgstr "setpwnam() is mislukt"
15396
15397 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
15398 #~ msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
15399
15400 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
15401 #~ msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
15402
15403 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
15404 #~ msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
15405
15406 #~ msgid "out of memory"
15407 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
15408
15409 #~ msgid "Illegal username"
15410 #~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
15411
15412 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
15413 #~ msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd."
15414
15415 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
15416 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
15417
15418 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
15419 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
15420
15421 #~ msgid "Login incorrect\n"
15422 #~ msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
15423
15424 #~ msgid "change terminal owner failed"
15425 #~ msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
15426
15427 #~ msgid "failure forking"
15428 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
15429
15430 #~ msgid ""
15431 #~ "\n"
15432 #~ "%s login: "
15433 #~ msgstr ""
15434 #~ "\n"
15435 #~ "%s inlognaam: "
15436
15437 #~ msgid "NAME too long"
15438 #~ msgstr "NAAM is te lang"
15439
15440 #~ msgid "login name much too long."
15441 #~ msgstr "inlognaam is veel te lang"
15442
15443 #~ msgid "login names may not start with '-'."
15444 #~ msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'"
15445
15446 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
15447 #~ msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
15448
15449 #~ msgid "too many bare linefeeds."
15450 #~ msgstr "te veel witregels"
15451
15452 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
15453 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
15454
15455 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
15456 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
15457
15458 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
15459 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
15460
15461 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
15462 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s"
15463
15464 #~ msgid "%s: the password file is busy.\n"
15465 #~ msgstr "%s: het bestand 'passwd' is in gebruik\n"
15466
15467 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
15468 #~ msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n"
15469
15470 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
15471 #~ msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
15472
15473 #~ msgid "calloc failed"
15474 #~ msgstr "calloc() is mislukt"
15475
15476 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
15477 #~ msgstr "WAARSCHUWING: %s schijnt een '%s'-partitietabel te bevatten"
15478
15479 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
15480 #~ msgstr "geen magische tekenreeks gevonden op positie 0x%jx -- genegeerd"
15481
15482 #~ msgid "%s: write failed"
15483 #~ msgstr "%s: schrijven is mislukt"
15484
15485 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
15486 #~ msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
15487
15488 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
15489 #~ msgstr "loop: kan grootte van apparaat %s niet instellen: %s\n"
15490
15491 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
15492 #~ msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
15493
15494 #~ msgid ", encryption type %d\n"
15495 #~ msgstr ", versleutelingssoort %d\n"
15496
15497 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
15498 #~ msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
15499
15500 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
15501 #~ msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
15502
15503 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
15504 #~ msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop%s<N>"
15505
15506 #~ msgid ""
15507 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
15508 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
15509 #~ msgstr ""
15510 #~ "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n"
15511 #~ " lus-apparaten? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
15512 #~ " of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
15513
15514 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
15515 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
15516
15517 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
15518 #~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
15519
15520 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
15521 #~ msgstr ""
15522 #~ "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen "
15523 #~ "aangekoppeld.\n"
15524
15525 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
15526 #~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
15527
15528 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
15529 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
15530
15531 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
15532 #~ msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
15533
15534 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
15535 #~ msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
15536
15537 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
15538 #~ msgstr ""
15539 #~ "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
15540 #~ "Hercompilatie is nodig.\n"
15541
15542 #~ msgid "Loop device is %s\n"
15543 #~ msgstr "Lus-apparaat is %s\n"
15544
15545 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
15546 #~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
15547
15548 #~ msgid "%s: %s: device is busy"
15549 #~ msgstr "%s: apparaat %s is bezig"
15550
15551 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
15552 #~ msgstr ""
15553 #~ "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie "
15554 #~ "is nodig.\n"
15555
15556 #~ msgid ""
15557 #~ "\n"
15558 #~ "For more information see partx(8).\n"
15559 #~ msgstr ""
15560 #~ "\n"
15561 #~ "Voor meer informatie zie partx(8).\n"
15562
15563 #~ msgid ""
15564 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
15565 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
15566 #~ msgstr ""
15567 #~ "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
15568 #~ " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
15569
15570 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
15571 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
15572
15573 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
15574 #~ msgstr "%s: kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s\n"
15575
15576 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
15577 #~ msgstr "%s: ongeldig getal: %s\n"
15578
15579 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
15580 #~ msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
15581
15582 #~ msgid ""
15583 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
15584 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
15585 #~ " -Q create message queue\n"
15586 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
15587 #~ msgstr ""
15588 #~ " -M <grootte> gedeeld geheugensegment aanmaken met deze grootte\n"
15589 #~ " -S <aantal> semafoorarray aanmaken met <aantal> elementen\n"
15590 #~ " -Q berichtenwachtrij aanmaken\n"
15591 #~ " -p <modus> deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
15592
15593 #~ msgid ""
15594 #~ "\n"
15595 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
15596 #~ msgstr ""
15597 #~ "\n"
15598 #~ "Voor meer informatie zie ipcmk(1).\n"
15599
15600 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
15601 #~ msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
15602
15603 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
15604 #~ msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID...\n"
15605
15606 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
15607 #~ msgstr "onbekende hulpbronsoort: %s\n"
15608
15609 #~ msgid ""
15610 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
15611 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
15612 #~ msgstr ""
15613 #~ "Gebruik: %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
15614 #~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-"
15615 #~ "sleutel] ... ]\n"
15616
15617 #~ msgid "unknown error in key"
15618 #~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
15619
15620 #~ msgid "unknown error in id"
15621 #~ msgstr "onbekende fout in ID"
15622
15623 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
15624 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
15625
15626 #~ msgid ""
15627 #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
15628 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
15629 #~ " %1$s -h for help\n"
15630 #~ msgstr ""
15631 #~ "Gebruik: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
15632 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i ID\n"
15633 #~ " %1$s -h (voor hulp)\n"
15634
15635 #~ msgid ""
15636 #~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
15637 #~ " %1$s [resource] -i id\n"
15638 #~ "\n"
15639 #~ msgstr ""
15640 #~ "Gebruik: %1$s [hulpbron...] [uitvoeropmaak]\n"
15641 #~ " %1$s [hulpbron] -i ID\n"
15642 #~ "\n"
15643
15644 #~ msgid ""
15645 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
15646 #~ "\n"
15647 #~ msgstr ""
15648 #~ "Geeft informatie over IPC-voorzieningen waarvoor u leestoegang hebt.\n"
15649 #~ "\n"
15650
15651 #~ msgid ""
15652 #~ "Resource options:\n"
15653 #~ " -m shared memory segments\n"
15654 #~ " -q message queues\n"
15655 #~ " -s semaphores\n"
15656 #~ " -a all (default)\n"
15657 #~ "\n"
15658 #~ msgstr ""
15659 #~ "Hulpbronopties:\n"
15660 #~ " -m gedeelde geheugensegmenten\n"
15661 #~ " -q berichtwachtrijen\n"
15662 #~ " -s semaforen\n"
15663 #~ " -a alle (is standaard)\n"
15664 #~ "\n"
15665
15666 #~ msgid ""
15667 #~ "Output format:\n"
15668 #~ " -t time\n"
15669 #~ " -p pid\n"
15670 #~ " -c creator\n"
15671 #~ " -l limits\n"
15672 #~ " -u summary\n"
15673 #~ msgstr ""
15674 #~ "Uitvoeropmaak:\n"
15675 #~ " -t tijd\n"
15676 #~ " -p PID\n"
15677 #~ " -c aanmaker\n"
15678 #~ " -l grenzen\n"
15679 #~ " -u samenvatting\n"
15680
15681 #~ msgid ""
15682 #~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
15683 #~ msgstr ""
15684 #~ " %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
15685 #~ " <lijnprotocol> <apparaat>\n"
15686
15687 #~ msgid "ldattach from %s\n"
15688 #~ msgstr "'ldattach' uit %s\n"
15689
15690 #~ msgid ""
15691 #~ " -h, --help print this help\n"
15692 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
15693 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
15694 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15695 #~ "\n"
15696 #~ msgstr ""
15697 #~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
15698 #~ "\n"
15699 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
15700 #~ " -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
15701 #~ " -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n"
15702 #~ " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
15703 #~ "\n"
15704
15705 #~ msgid ""
15706 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
15707 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15708 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
15709 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15710 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15711 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
15712 #~ "\t -v print verbose data\n"
15713 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
15714 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
15715 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
15716 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
15717 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
15718 #~ "\t -V print version and exit\n"
15719 #~ msgstr ""
15720 #~ "%s: Gebruik: %s [opties]\n"
15721 #~ "\n"
15722 #~ " -M <maal> profileervermenigvuldiger op <maal> instellen\n"
15723 #~ " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
15724 #~ " %s)\n"
15725 #~ " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
15726 #~ " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
15727 #~ " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
15728 #~ " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
15729 #~ " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
15730 #~ " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
15731 #~ " -s individuele tellers in functies weergeven\n"
15732 #~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
15733 #~ " -V programmaversie tonen\n"
15734
15735 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
15736 #~ msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
15737
15738 #~ msgid ""
15739 #~ "\n"
15740 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
15741 #~ msgstr ""
15742 #~ "\n"
15743 #~ "Voor meer informatie zie rtcwake(8).\n"
15744
15745 #~ msgid ""
15746 #~ "\n"
15747 #~ "For more information see setarch(8).\n"
15748 #~ msgstr ""
15749 #~ "\n"
15750 #~ "Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
15751
15752 #~ msgid ""
15753 #~ "%s: %s\n"
15754 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
15755 #~ msgstr ""
15756 #~ "%s: %s\n"
15757 #~ "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
15758
15759 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
15760 #~ msgstr "Gebruik: %s <programma> [<argument>...]\n"
15761
15762 #~ msgid ""
15763 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
15764 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
15765 #~ " -T [on|off] ]\n"
15766 #~ msgstr ""
15767 #~ "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
15768 #~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] "
15769 #~ "|\n"
15770 #~ " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
15771
15772 #~ msgid "%s: bad value\n"
15773 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
15774
15775 #~ msgid ""
15776 #~ "\n"
15777 #~ "For more information see unshare(1).\n"
15778 #~ msgstr ""
15779 #~ "\n"
15780 #~ "Voor meer informatie zie unshare(1).\n"
15781
15782 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
15783 #~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n"
15784
15785 #~ msgid "Warning: partition %s "
15786 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
15787
15788 #~ msgid "Warning: partitions %s "
15789 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s "
15790
15791 #~ msgid "and %s overlap\n"
15792 #~ msgstr "en %s overlappen\n"
15793
15794 #~ msgid ""
15795 #~ "\n"
15796 #~ "Usage:\n"
15797 #~ " %s [options] device [...]\n"
15798 #~ msgstr ""
15799 #~ "\n"
15800 #~ "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n"
15801
15802 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
15803 #~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
15804
15805 #, fuzzy
15806 #~ msgid ""
15807 #~ "\n"
15808 #~ "Options:\n"
15809 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
15810 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
15811 #~ " --change-id change Id\n"
15812 #~ " --print-id print Id\n"
15813 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
15814 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
15815 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
15816 #~ " -u, --unit=[SBCM] units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
15817 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
15818 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
15819 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
15820 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
15821 #~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
15822 #~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
15823 #~ " -n do not actually write to disk\n"
15824 #~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to "
15825 #~ "file\n"
15826 #~ " -I FILE restore sectors from file\n"
15827 #~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
15828 #~ " -v, --version print version\n"
15829 #~ " -h, --help print this message\n"
15830 #~ msgstr ""
15831 #~ "\n"
15832 #~ "Opties:\n"
15833 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
15834 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
15835 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
15836 #~ " --print-id ID tonen\n"
15837 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
15838 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als "
15839 #~ "invoer\n"
15840 #~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf "
15841 #~ "0\n"
15842 #~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB "
15843 #~ "gebruiken\n"
15844 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
15845 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
15846 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
15847 #~ "verspillen)\n"
15848 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
15849 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten "
15850 #~ "herinlezen\n"
15851 #~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
15852 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen "
15853 #~ "alsof\n"
15854 #~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in "
15855 #~ "bestand\n"
15856 #~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
15857 #~ "bestand\n"
15858 #~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
15859 #~ " -v, --version programmaversie tonen\n"
15860 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
15861
15862 #~ msgid ""
15863 #~ "\n"
15864 #~ "Dangerous options:\n"
15865 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
15866 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
15867 #~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
15868 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition "
15869 #~ "table\n"
15870 #~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
15871 #~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n"
15872 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
15873 #~ " or expect descriptors for them on input\n"
15874 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
15875 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
15876 #~ " --in-order partitions are in order\n"
15877 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
15878 #~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
15879 #~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
15880 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
15881 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie "
15882 #~ "outside\n"
15883 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
15884 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
15885 #~ "Linux\n"
15886 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
15887 #~ "\n"
15888 #~ " Override the detected geometry using:\n"
15889 #~ " -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n"
15890 #~ " -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n"
15891 #~ " -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n"
15892 #~ "\n"
15893 #~ msgstr ""
15894 #~ "\n"
15895 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
15896 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
15897 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel "
15898 #~ "aangegeven wordt\n"
15899 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel "
15900 #~ "blijkt\n"
15901 #~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
15902 #~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n"
15903 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet "
15904 #~ "herlezen\n"
15905 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in "
15906 #~ "uitvoer,\n"
15907 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
15908 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
15909 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
15910 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
15911 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
15912 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste "
15913 #~ "uitgebreide\n"
15914 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste "
15915 #~ "uitgebreide\n"
15916 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide "
15917 #~ "partitie\n"
15918 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een "
15919 #~ "uitgebreide\n"
15920 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
15921 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn "
15922 #~ "voor Linux\n"
15923 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
15924 #~ "\n"
15925 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
15926 #~ " -C, --cylinders=GETAL het aantal te gebruiken cilinders\n"
15927 #~ " -H, --heads=GETAL het aantal te gebruiken koppen\n"
15928 #~ " -S, --sectors=GETAL het aantal te gebruiken sectoren\n"
15929 #~ "\n"
15930
15931 #~ msgid "success"
15932 #~ msgstr "gelukt"
15933
15934 #~ msgid ""
15935 #~ "\n"
15936 #~ "Usage:\n"
15937 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
15938 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
15939 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
15940 #~ " %1$s -h display help\n"
15941 #~ " %1$s -V display version\n"
15942 #~ "\n"
15943 #~ msgstr ""
15944 #~ "\n"
15945 #~ "Gebruik:\n"
15946 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen "
15947 #~ "die\n"
15948 #~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
15949 #~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen "
15950 #~ "inschakelen\n"
15951 #~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
15952 #~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
15953 #~ " %1$s -V programmaversie tonen\n"
15954 #~ "\n"
15955
15956 #~ msgid ""
15957 #~ "\n"
15958 #~ "Usage:\n"
15959 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
15960 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
15961 #~ " %1$s -h display help\n"
15962 #~ " %1$s -V display version\n"
15963 #~ "\n"
15964 #~ msgstr ""
15965 #~ "\n"
15966 #~ "Gebruik:\n"
15967 #~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
15968 #~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
15969 #~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
15970 #~ " %1$s -V programmaversie tonen\n"
15971 #~ "\n"
15972
15973 #~ msgid ""
15974 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
15975 #~ "\n"
15976 #~ "Options:\n"
15977 #~ msgstr ""
15978 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestandsnaam>\n"
15979 #~ "\n"
15980 #~ "Opties:\n"
15981
15982 #~ msgid ""
15983 #~ "\n"
15984 #~ "Usage: %s [options]\n"
15985 #~ "\n"
15986 #~ msgstr ""
15987 #~ "\n"
15988 #~ "Gebruik: %s [opties]\n"
15989 #~ "\n"
15990
15991 #~ msgid ""
15992 #~ "Usage: %s [options]\n"
15993 #~ "\n"
15994 #~ "Options:\n"
15995 #~ msgstr ""
15996 #~ "Gebruik: %s [opties]\n"
15997 #~ "\n"
15998 #~ "Opties:\n"
15999
16000 #, fuzzy
16001 #~ msgid ""
16002 #~ "\n"
16003 #~ "Usage:\n"
16004 #~ " %s [options] [file]\n"
16005 #~ msgstr ""
16006 #~ "\n"
16007 #~ "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
16008
16009 #~ msgid " %s -V\n"
16010 #~ msgstr " %s -V\n"
16011
16012 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
16013 #~ msgstr " %s --report [apparaten]\n"
16014
16015 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
16016 #~ msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
16017
16018 #~ msgid "Available commands:\n"
16019 #~ msgstr "Beschikbare opdrachten:\n"
16020
16021 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
16022 #~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
16023
16024 #~ msgid "parse error\n"
16025 #~ msgstr "ontledingsfout\n"
16026
16027 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
16028 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
16029
16030 #~ msgid "%s: not a block device\n"
16031 #~ msgstr "%s: is geen blok-apparaat\n"
16032
16033 #~ msgid "malloc failed"
16034 #~ msgstr "malloc() is mislukt"
16035
16036 #~ msgid "%s: option parse error\n"
16037 #~ msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
16038
16039 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
16040 #~ msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
16041
16042 #~ msgid ""
16043 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
16044 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
16045 #~ msgstr ""
16046 #~ "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
16047 #~ " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
16048
16049 #~ msgid "unable to stat %s"
16050 #~ msgstr "kan status van %s niet bepalen"
16051
16052 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
16053 #~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet bepalen"
16054
16055 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
16056 #~ msgstr "%s: calloc() is mislukt: %s\n"
16057
16058 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
16059 #~ msgstr ""
16060 #~ "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam "
16061 #~ "[blokken]\n"
16062
16063 #~ msgid "Out of memory"
16064 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
16065
16066 #~ msgid ""
16067 #~ "Usage:\n"
16068 #~ " %s "
16069 #~ msgstr ""
16070 #~ "Gebruik:\n"
16071 #~ " %s "
16072
16073 #~ msgid "Cannot open master raw device '"
16074 #~ msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat niet openen: '"
16075
16076 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
16077 #~ msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
16078
16079 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
16080 #~ msgstr ""
16081 #~ "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
16082 #~ "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
16083
16084 #~ msgid ""
16085 #~ "Command action\n"
16086 #~ " %s\n"
16087 #~ " p primary partition (1-4)\n"
16088 #~ msgstr ""
16089 #~ "Opdracht Actie\n"
16090 #~ " %s\n"
16091 #~ " p primaire partitie (1-4)\n"
16092
16093 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
16094 #~ msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
16095
16096 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
16097 #~ msgstr " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen"
16098
16099 #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
16100 #~ msgstr " -l, --list partities weergeven"
16101
16102 #~ msgid ""
16103 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
16104 #~ msgstr ""
16105 #~ " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
16106
16107 #~ msgid ""
16108 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
16109 #~ msgstr ""
16110 #~ " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
16111 #~ "vanaf 0"
16112
16113 #~ msgid ""
16114 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
16115 #~ "cylinders/MB"
16116 #~ msgstr ""
16117 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
16118
16119 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
16120 #~ msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
16121
16122 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
16123 #~ msgstr ""
16124 #~ " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-"
16125 #~ "compatibiliteit)"
16126
16127 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
16128 #~ msgstr ""
16129 #~ " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de "
16130 #~ "kernel"
16131
16132 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
16133 #~ msgstr " -N# alleen partitie met nummer # wijzigen"
16134
16135 #~ msgid " -n : do not actually write to disk"
16136 #~ msgstr ""
16137 #~ " -n niet echt naar de schijf schrijven, doen alsof"
16138
16139 #~ msgid ""
16140 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
16141 #~ msgstr ""
16142 #~ " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
16143
16144 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
16145 #~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
16146
16147 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
16148 #~ msgstr " -v, --version programmaversie tonen"
16149
16150 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
16151 #~ msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen"
16152
16153 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
16154 #~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
16155
16156 #~ msgid ""
16157 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
16158 #~ "Linux"
16159 #~ msgstr ""
16160 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
16161 #~ "Linux"
16162
16163 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
16164 #~ msgstr " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken"
16165
16166 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
16167 #~ msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
16168
16169 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
16170 #~ msgstr " -C#, --cylinders # het aantal te gebruiken cilinders"
16171
16172 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
16173 #~ msgstr " -H#, --heads # het aantal te gebruiken koppen"
16174
16175 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
16176 #~ msgstr " -S#, --sectors # het aantal te gebruiken sectoren"
16177
16178 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
16179 #~ msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:"
16180
16181 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
16182 #~ msgstr ""
16183 #~ " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
16184
16185 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
16186 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
16187
16188 #~ msgid ""
16189 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
16190 #~ "[filesys ...]\n"
16191 #~ msgstr ""
16192 #~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t "
16193 #~ "bestandssyteemsoort]\n"
16194 #~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
16195
16196 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
16197 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
16198
16199 #~ msgid "fsck from %s\n"
16200 #~ msgstr "'fsck' uit %s\n"
16201
16202 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
16203 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
16204
16205 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
16206 #~ msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
16207
16208 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
16209 #~ msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
16210
16211 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
16212 #~ msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
16213
16214 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
16215 #~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
16216
16217 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
16218 #~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
16219
16220 #~ msgid ""
16221 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
16222 #~ "\n"
16223 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
16224 #~ "\n"
16225 #~ "Functions:\n"
16226 #~ " -h | --help show this help\n"
16227 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
16228 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
16229 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
16230 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
16231 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
16232 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
16233 #~ "since\n"
16234 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
16235 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
16236 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
16237 #~ "the \n"
16238 #~ " value given with --epoch\n"
16239 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
16240 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
16241 #~ "\n"
16242 #~ "Options: \n"
16243 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
16244 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
16245 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
16246 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
16247 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
16248 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
16249 #~ "clock\n"
16250 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
16251 #~ " hardware clock's epoch value\n"
16252 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
16253 #~ " either --utc or --localtime\n"
16254 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
16255 #~ " /etc/adjtime)\n"
16256 #~ " --test do everything except actually updating the "
16257 #~ "hardware\n"
16258 #~ " clock or anything else\n"
16259 #~ " -D | --debug debug mode\n"
16260 #~ "\n"
16261 #~ msgstr ""
16262 #~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
16263 #~ "\n"
16264 #~ "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
16265 #~ "\n"
16266 #~ "Functies:\n"
16267 #~ " -h|--help deze hulptekst tonen\n"
16268 #~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
16269 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
16270 #~ "date'\n"
16271 #~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
16272 #~ "instellen\n"
16273 #~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
16274 #~ "instellen\n"
16275 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
16276 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
16277 #~ "systematische\n"
16278 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
16279 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
16280 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
16281 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
16282 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
16283 #~ "date'\n"
16284 #~ " -v|--version programmaversie tonen\n"
16285 #~ "\n"
16286 #~ "Opties: \n"
16287 #~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele "
16288 #~ "tijd\n"
16289 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
16290 #~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
16291 #~ "standaard\n"
16292 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
16293 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
16294 #~ "stuk is\n"
16295 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
16296 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
16297 #~ "is\n"
16298 #~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--"
16299 #~ "localtime')\n"
16300 #~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
16301 #~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
16302 #~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
16303 #~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
16304 #~ "\n"
16305
16306 #~ msgid "can't malloc initstring"
16307 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
16308
16309 #~ msgid ""
16310 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
16311 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
16312 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
16313 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
16314 #~ msgstr ""
16315 #~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H "
16316 #~ "inloghost]\n"
16317 #~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
16318 #~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
16319 #~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
16320
16321 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
16322 #~ msgstr "Gebruik: %s [y|n]"
16323
16324 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
16325 #~ msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
16326
16327 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
16328 #~ msgstr "Gebruik: %s [-n] [bestand]\n"
16329
16330 #~ msgid "can't read: %s"
16331 #~ msgstr "kan %s niet lezen"
16332
16333 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
16334 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
16335
16336 #~ msgid ""
16337 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
16338 #~ "[ message ... ]\n"
16339 #~ msgstr ""
16340 #~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
16341 #~ " [-u socket] [bericht...]\n"
16342
16343 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
16344 #~ msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
16345
16346 #~ msgid "out of memory?"
16347 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
16348
16349 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
16350 #~ msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
16351
16352 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
16353 #~ msgstr "Gebruik: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
16354
16355 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
16356 #~ msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
16357
16358 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
16359 #~ msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
16360
16361 #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
16362 #~ msgstr " [ -term terminalnaam ]\n"
16363
16364 #~ msgid " [ -reset ]\n"
16365 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
16366
16367 #~ msgid " [ -initialize ]\n"
16368 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
16369
16370 #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
16371 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
16372
16373 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
16374 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
16375
16376 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
16377 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
16378
16379 #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
16380 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
16381
16382 #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
16383 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
16384
16385 #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
16386 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
16387
16388 #~ msgid " [ -default ]\n"
16389 #~ msgstr " [ -default ]\n"
16390
16391 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
16392 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
16393
16394 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
16395 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
16396
16397 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
16398 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
16399
16400 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
16401 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
16402
16403 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
16404 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
16405
16406 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
16407 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
16408
16409 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
16410 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
16411
16412 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
16413 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
16414
16415 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
16416 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
16417
16418 #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
16419 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
16420
16421 #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
16422 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
16423
16424 #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16425 #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16426
16427 #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
16428 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
16429
16430 #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
16431 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
16432
16433 #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
16434 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
16435
16436 #~ msgid " [ -store ]\n"
16437 #~ msgstr " [ -store ]\n"
16438
16439 #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
16440 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
16441
16442 #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16443 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16444
16445 #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16446 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16447
16448 #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
16449 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
16450
16451 #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
16452 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
16453
16454 #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
16455 #~ msgstr " [ -dump [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
16456
16457 #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
16458 #~ msgstr " [ -append [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
16459
16460 #~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
16461 #~ msgstr " [ -file dumpbestandsnaam ]\n"
16462
16463 #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
16464 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
16465
16466 #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
16467 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
16468
16469 #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16470 #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16471
16472 #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
16473 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
16474
16475 #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
16476 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
16477
16478 #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
16479 #~ msgstr " [ -bfreq belfrequentie ]\n"
16480
16481 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
16482 #~ msgstr ""
16483 #~ "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
16484
16485 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
16486 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
16487
16488 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
16489 #~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
16490
16491 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
16492 #~ msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
16493
16494 #~ msgid "%zd bytes ["
16495 #~ msgstr "%zd bytes ["
16496
16497 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
16498 #~ msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
16499
16500 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
16501 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
16502
16503 #~ msgid "unknown\n"
16504 #~ msgstr "onbekend\n"
16505
16506 #~ msgid ""
16507 #~ "\n"
16508 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
16509 #~ "\n"
16510 #~ "Usage:\n"
16511 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
16512 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
16513 #~ "\n"
16514 #~ "Options:\n"
16515 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
16516 #~ " -c <class> scheduling class\n"
16517 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
16518 #~ " -t ignore failures\n"
16519 #~ " -h this help\n"
16520 #~ "\n"
16521 #~ msgstr ""
16522 #~ "\n"
16523 #~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
16524 #~ "\n"
16525 #~ "Gebruik:\n"
16526 #~ " ionice [opties] -p <PID>...\n"
16527 #~ " ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
16528 #~ "\n"
16529 #~ "Opties:\n"
16530 #~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
16531 #~ " -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
16532 #~ " 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
16533 #~ " -t mislukkingen negeren\n"
16534 #~ " -h deze hulptekst tonen\n"
16535 #~ "\n"
16536
16537 #~ msgid "CPU mask"
16538 #~ msgstr "processorenmasker"
16539
16540 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
16541 #~ msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
16542
16543 #~ msgid "Shutdown process aborted"
16544 #~ msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
16545
16546 #~ msgid "only root can shut a system down."
16547 #~ msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
16548
16549 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
16550 #~ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
16551
16552 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
16553 #~ msgstr "voor onderhoud -- joepie"
16554
16555 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
16556 #~ msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
16557
16558 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
16559 #~ msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
16560
16561 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
16562 #~ msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
16563
16564 #~ msgid "halted by %s: %s"
16565 #~ msgstr "afgesloten door %s: %s"
16566
16567 #~ msgid ""
16568 #~ "\n"
16569 #~ "Why am I still alive after reboot?"
16570 #~ msgstr ""
16571 #~ "\n"
16572 #~ "Waarom ben ik er nog na een herstart?"
16573
16574 #~ msgid ""
16575 #~ "\n"
16576 #~ "Now you can turn off the power..."
16577 #~ msgstr ""
16578 #~ "\n"
16579 #~ "U kunt de computer nu uitschakelen..."
16580
16581 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
16582 #~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
16583
16584 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
16585 #~ msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
16586
16587 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
16588 #~ msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
16589
16590 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
16591 #~ msgstr "Fout tijdens uitvoering: %s\n"
16592
16593 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
16594 #~ msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
16595
16596 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
16597 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
16598
16599 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
16600 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
16601
16602 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
16603 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
16604
16605 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
16606 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
16607
16608 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
16609 #~ msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
16610
16611 #~ msgid "\t... %s ...\n"
16612 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
16613
16614 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
16615 #~ msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
16616
16617 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
16618 #~ msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
16619
16620 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
16621 #~ msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
16622
16623 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
16624 #~ msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
16625
16626 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
16627 #~ msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
16628
16629 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
16630 #~ msgstr "Ontkoppelen van resterende bestandssystemen..."
16631
16632 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
16633 #~ msgstr "shutdown: Kan %s niet ontkoppelen: %s\n"
16634
16635 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
16636 #~ msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
16637
16638 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
16639 #~ msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
16640
16641 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
16642 #~ msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
16643
16644 #~ msgid "error opening fifo\n"
16645 #~ msgstr "fout bij openen van fifo\n"
16646
16647 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
16648 #~ msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
16649
16650 #~ msgid "error running finalprog\n"
16651 #~ msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
16652
16653 #~ msgid "error forking finalprog\n"
16654 #~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
16655
16656 #~ msgid ""
16657 #~ "\n"
16658 #~ "Wrong password.\n"
16659 #~ msgstr ""
16660 #~ "\n"
16661 #~ "Verkeerd wachtwoord.\n"
16662
16663 #~ msgid "lstat of path failed\n"
16664 #~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
16665
16666 #~ msgid "stat of path failed\n"
16667 #~ msgstr "stat() van pad is mislukt\n"
16668
16669 #~ msgid "open of directory failed\n"
16670 #~ msgstr "openen van map is mislukt\n"
16671
16672 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
16673 #~ msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
16674
16675 #~ msgid "fork failed\n"
16676 #~ msgstr "fork() is mislukt\n"
16677
16678 #~ msgid "cannot open inittab\n"
16679 #~ msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
16680
16681 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
16682 #~ msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
16683
16684 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
16685 #~ msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
16686
16687 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
16688 #~ msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
16689
16690 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
16691 #~ msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
16692
16693 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
16694 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
16695
16696 #~ msgid "error: strdup failed"
16697 #~ msgstr "fout: strdup() is mislukt"
16698
16699 #~ msgid "error: calloc failed"
16700 #~ msgstr "fout: calloc() is mislukt"
16701
16702 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
16703 #~ msgstr "Gebruik: %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
16704
16705 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
16706 #~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
16707
16708 #~ msgid ""
16709 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
16710 #~ "[file ...]\n"
16711 #~ msgstr ""
16712 #~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
16713 #~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] "
16714 #~ "[bestand ...]\n"
16715
16716 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
16717 #~ msgstr ""
16718 #~ "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
16719
16720 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
16721 #~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
16722
16723 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
16724 #~ msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
16725
16726 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
16727 #~ msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
16728
16729 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
16730 #~ msgstr "Gebruik: %s [bestand ...]\n"
16731
16732 #~ msgid "realloc failed"
16733 #~ msgstr "realloc() is mislukt"
16734
16735 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
16736 #~ msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
16737
16738 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
16739 #~ msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
16740
16741 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
16742 #~ msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
16743
16744 #~ msgid "Unable to open %s\n"
16745 #~ msgstr "Kan %s niet openen\n"
16746
16747 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
16748 #~ msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
16749
16750 #~ msgid ""
16751 #~ "\n"
16752 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
16753 #~ msgstr ""
16754 #~ "\n"
16755 #~ "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
16756
16757 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
16758 #~ msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
16759
16760 #~ msgid "last: gethostname"
16761 #~ msgstr "last: gethostname() is mislukt"
16762
16763 #~ msgid "login: Out of memory\n"
16764 #~ msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
16765
16766 #~ msgid "No directory %s!\n"
16767 #~ msgstr "Er is geen map %s!\n"
16768
16769 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
16770 #~ msgstr "login: onvoldoende geheugen beschikbaar voor shell-script\n"
16771
16772 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
16773 #~ msgstr "login: geen shell: %s\n"
16774
16775 #~ msgid "newgrp: setgid"
16776 #~ msgstr "newgrp: setgid() is mislukt"
16777
16778 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
16779 #~ msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
16780
16781 #~ msgid "newgrp: setuid"
16782 #~ msgstr "newgrp: setuid() is mislukt"
16783
16784 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
16785 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n"
16786
16787 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
16788 #~ msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
16789
16790 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
16791 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n"
16792
16793 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
16794 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n"
16795
16796 #~ msgid "%s: parse error: %s"
16797 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: %s"
16798
16799 #~ msgid "%s: out of memory\n"
16800 #~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
16801
16802 #~ msgid "cannot parse number '%s'"
16803 #~ msgstr "kan getal '%s' niet ontleden"
16804
16805 #~ msgid "parse error at lines: "
16806 #~ msgstr "ontledingsfouten op regels: "
16807
16808 #~ msgid " and %d."
16809 #~ msgstr " en %d."
16810
16811 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
16812 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
16813
16814 #~ msgid "segments allocated %d\n"
16815 #~ msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n"
16816
16817 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
16818 #~ msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n"
16819
16820 #~ msgid "pages resident %ld\n"
16821 #~ msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n"
16822
16823 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
16824 #~ msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
16825
16826 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16827 #~ msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n"
16828
16829 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
16830 #~ msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
16831
16832 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
16833 #~ msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n"
16834
16835 #~ msgid "setpriority"
16836 #~ msgstr "setpriority()"
16837
16838 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
16839 #~ msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n"
16840
16841 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
16842 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n"
16843
16844 #~ msgid "%s: version %s\n"
16845 #~ msgstr "%s: versie %s\n"
16846
16847 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
16848 #~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
16849
16850 #~ msgid "rtc read"
16851 #~ msgstr "lezen van hardwareklok"
16852
16853 #~ msgid "malloc error"
16854 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
16855
16856 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
16857 #~ msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
16858
16859 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
16860 #~ msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"
16861
16862 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
16863 #~ msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n"
16864
16865 #~ msgid "; see strings(1)."
16866 #~ msgstr "; zie strings(1)."
16867
16868 #~ msgid "Out of memory\n"
16869 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
16870
16871 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
16872 #~ msgstr "kan geen bufferruimte reserveren"
16873
16874 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
16875 #~ msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n"
16876
16877 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
16878 #~ msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
16879
16880 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
16881 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
16882
16883 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
16884 #~ msgid "current"
16885 #~ msgstr "Huidig(e)"
16886
16887 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
16888 #~ msgid "new"
16889 #~ msgstr "Nieuw(e)"
16890
16891 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
16892 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
16893
16894 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
16895 #~ msgstr "Gebruik: %s -asmq -tclup\n"
16896
16897 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
16898 #~ msgstr " %s [-s] [-m] [-q] -i ID\n"
16899
16900 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
16901 #~ msgstr " %s -h (voor hulp)\n"
16902
16903 #~ msgid ""
16904 #~ "Resource Specification:\n"
16905 #~ "\t-m : shared_mem\n"
16906 #~ "\t-q : messages\n"
16907 #~ msgstr ""
16908 #~ "Bronnenkeuze:\n"
16909 #~ " -m : gedeeld geheugen\n"
16910 #~ " -q : berichten\n"
16911
16912 #~ msgid ""
16913 #~ "\t-s : semaphores\n"
16914 #~ "\t-a : all (default)\n"
16915 #~ msgstr ""
16916 #~ " -s : semaforen\n"
16917 #~ " -a : alle (is standaard)\n"
16918
16919 #~ msgid ""
16920 #~ "Output Format:\n"
16921 #~ "\t-t : time\n"
16922 #~ "\t-p : pid\n"
16923 #~ "\t-c : creator\n"
16924 #~ msgstr ""
16925 #~ "Uitvoerindeling:\n"
16926 #~ " -t : tijd\n"
16927 #~ " -p : PID\n"
16928 #~ " -c : aanmaker\n"
16929
16930 #~ msgid ""
16931 #~ "\t-l : limits\n"
16932 #~ "\t-u : summary\n"
16933 #~ msgstr ""
16934 #~ " -l : grenzen\n"
16935 #~ " -u : samenvatting\n"
16936
16937 #~ msgid "error: %s"
16938 #~ msgstr "fout: %s"
16939
16940 #~ msgid "error parse: %s"
16941 #~ msgstr "ontledingsfout: %s"
16942
16943 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
16944 #~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
16945
16946 #~ msgid ""
16947 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
16948 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
16949
16950 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
16951 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
16952
16953 #~ msgid ""
16954 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
16955 #~ msgstr ""
16956 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
16957
16958 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
16959 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
16960
16961 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
16962 #~ msgstr ""
16963 #~ " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
16964
16965 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
16966 #~ msgstr " rdev -o N ... de byteplaats N gebruiken"
16967
16968 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
16969 #~ msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R"
16970
16971 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
16972 #~ msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r"
16973
16974 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
16975 #~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
16976
16977 #~ msgid ""
16978 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
16979 #~ "2=key2,..."
16980 #~ msgstr ""
16981 #~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
16982 #~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
16983
16984 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
16985 #~ msgstr ""
16986 #~ "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n"
16987 #~ " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven."
16988
16989 #~ msgid "missing comma"
16990 #~ msgstr "komma ontbreekt"
16991
16992 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
16993 #~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
16994
16995 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
16996 #~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
16997
16998 #~ msgid ""
16999 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
17000 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
17001 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
17002 #~ "device,\n"
17003 #~ "use the -f option to force it.\n"
17004 #~ msgstr ""
17005 #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
17006 #~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
17007 #~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
17008 #~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
17009 #~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
17010
17011 #~ msgid ""
17012 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
17013 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
17014 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
17015 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
17016 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
17017 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
17018 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
17019 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
17020 #~ msgstr ""
17021 #~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
17022 #~ "wijzigen\n"
17023 #~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
17024 #~ "weergeven\n"
17025 #~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
17026 #~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
17027 #~ "\n"
17028 #~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
17029 #~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
17030 #~ "\n"
17031 #~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van "
17032 #~ "cilindereenheden)\n"
17033 #~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
17034
17035 #~ msgid ""
17036 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
17037 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
17038 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
17039 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
17040 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
17041 #~ " ...\n"
17042 #~ msgstr ""
17043 #~ "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
17044 #~ "\n"
17045 #~ "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
17046 #~ " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
17047 #~ " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
17048 #~ " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
17049 #~ " ...\n"
17050
17051 #~ msgid ""
17052 #~ "\n"
17053 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
17054 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
17055 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
17056 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
17057 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
17058 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
17059 #~ msgstr ""
17060 #~ "\n"
17061 #~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
17062 #~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
17063 #~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
17064 #~ "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
17065 #~ "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
17066 #~ " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
17067
17068 #~ msgid "# partition table of %s\n"
17069 #~ msgstr "# Partitietabel van %s\n"
17070
17071 #~ msgid ""
17072 #~ "unit: sectors\n"
17073 #~ "\n"
17074 #~ msgstr ""
17075 #~ "eenheid: sectoren \n"
17076 #~ "\n"
17077
17078 #~ msgid " start=%9lu"
17079 #~ msgstr " begin=%9lu"
17080
17081 #~ msgid ", size=%9lu"
17082 #~ msgstr ", grootte=%9lu"
17083
17084 #~ msgid ", bootable"
17085 #~ msgstr ", opstartbaar"
17086
17087 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
17088 #~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n"
17089
17090 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
17091 #~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n"
17092
17093 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
17094 #~ msgstr "namei: bufferoverloop\n"
17095
17096 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
17097 #~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
17098
17099 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
17100 #~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n"
17101
17102 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
17103 #~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n"
17104
17105 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
17106 #~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
17107
17108 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
17109 #~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n"
17110
17111 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
17112 #~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n"
17113
17114 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
17115 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten: %s\n"
17116
17117 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
17118 #~ msgstr "%s: waitpid(): %s\n"
17119
17120 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
17121 #~ msgstr "kan %s niet ontkoppelen; nu poging met %s...\n"