]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/nl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities.
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute this file
5 # and modified versions, provided that this header is not removed
6 # and modified versions are marked as such.
7 #
8 # ╒═════════════════════════╕
9 # │ Hej hej, masz klej? │
10 # │ Heja heja, nemam kleja. │
11 # ╘═════════════════════════╛
12 #
13 # Conventie: in het Nederlands zijn de docstrings in de derde persoon,
14 # niet in de imperatief of de infinitief.
15 #
16 # Woordgebruik:
17 # block -> blok
18 # sector -> sector
19 # cylinder -> cilinder
20 # volume -> volumen
21 # filesystem type -> bestandssysteemsoort
22 # partition type -> partitietype
23 # (inode blijft onvertaald)
24 #
25 # Berichtvertalingen die met ### beginnen zijn in feite debug-meldingen
26 # en de bijbehorende msgids zouden niet in dit bestand moeten voorkomen.
27 #
28 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
29 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
30 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
31 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: util-linux-2.29-rc2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2019-04-24 18:34+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2016-10-30 17:01+0100\n"
38 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
39 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
40 "Language: nl\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
45 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47
48 #: disk-utils/addpart.c:15
49 #, c-format
50 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
51 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <begin> <lengte>\n"
52
53 #: disk-utils/addpart.c:19
54 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
55 msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan van de opgegeven partitie.\n"
56
57 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
58 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
59 #: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
60 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
61 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
62 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
63 #: term-utils/agetty.c:889
64 msgid "not enough arguments"
65 msgstr "te weinig argumenten"
66
67 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
68 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
69 #: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
70 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
71 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
72 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
73 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
74 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
75 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
76 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
77 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:657 disk-utils/sfdisk.c:713
78 #: disk-utils/sfdisk.c:767 disk-utils/sfdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:905
79 #: disk-utils/sfdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:976 disk-utils/sfdisk.c:1013
80 #: disk-utils/sfdisk.c:1572 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
81 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:443
82 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
83 #: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:372 login-utils/vipw.c:261
84 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1239
85 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
86 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
87 #: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:116
88 #: sys-utils/fstrim.c:85 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
89 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
90 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
91 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
92 #: sys-utils/rtcwake.c:287 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
93 #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
94 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
95 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
96 #: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
97 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
98 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
99 #: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
100 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
101 #, c-format
102 msgid "cannot open %s"
103 msgstr "kan %s niet openen"
104
105 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
106 msgid "invalid partition number argument"
107 msgstr "ongeldig partitienummer"
108
109 #: disk-utils/addpart.c:61
110 msgid "invalid start argument"
111 msgstr "ongeldig begin"
112
113 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
114 msgid "invalid length argument"
115 msgstr "ongeldige lengte"
116
117 #: disk-utils/addpart.c:63
118 msgid "failed to add partition"
119 msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:63
122 msgid "set read-only"
123 msgstr "alleen-lezen instellen"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:70
126 msgid "set read-write"
127 msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:76
130 msgid "get read-only"
131 msgstr "schrijfstatus tonen"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:82
134 msgid "get discard zeroes support status"
135 msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:88
138 msgid "get logical block (sector) size"
139 msgstr "logische sectorgrootte tonen"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:94
142 msgid "get physical block (sector) size"
143 msgstr "fysieke sectorgrootte tonen"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:100
146 msgid "get minimum I/O size"
147 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:106
150 msgid "get optimal I/O size"
151 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:112
154 msgid "get alignment offset in bytes"
155 msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:118
158 msgid "get max sectors per request"
159 msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:124
162 msgid "get blocksize"
163 msgstr "blokgrootte tonen"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:131
166 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
167 msgstr "blokgrootte instellen op bestandsdescriptor die blok-apparaat opent"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:137
170 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
171 msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:143
174 msgid "get size in bytes"
175 msgstr "grootte in bytes tonen"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:150
178 msgid "set readahead"
179 msgstr "vooruitlezing instellen"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:156
182 msgid "get readahead"
183 msgstr "vooruitlezing tonen"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:163
186 msgid "set filesystem readahead"
187 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
188
189 #: disk-utils/blockdev.c:169
190 msgid "get filesystem readahead"
191 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:173
194 msgid "flush buffers"
195 msgstr "buffers leegmaken"
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:177
198 msgid "reread partition table"
199 msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:187
202 #, c-format
203 msgid ""
204 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
205 " %1$s --report [devices]\n"
206 " %1$s -h|-V\n"
207 msgstr ""
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:193
210 msgid "Call block device ioctls from the command line."
211 msgstr ""
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:196
214 #, fuzzy
215 msgid " -q quiet mode"
216 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:197
219 #, fuzzy
220 msgid " -v verbose mode"
221 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
222
223 #: disk-utils/blockdev.c:198
224 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
225 msgstr ""
226
227 #: disk-utils/blockdev.c:203
228 #, fuzzy
229 msgid "Available commands:"
230 msgstr "Beschikbare kolommen:\n"
231
232 #: disk-utils/blockdev.c:204
233 #, c-format
234 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
235 msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n"
236
237 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
238 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
239 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
240 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
241 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:404 sys-utils/tunelp.c:241
242 #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
243 msgid "no device specified"
244 msgstr "geen apparaat gegeven"
245
246 #: disk-utils/blockdev.c:328
247 msgid "could not get device size"
248 msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen"
249
250 #: disk-utils/blockdev.c:334
251 #, c-format
252 msgid "Unknown command: %s"
253 msgstr "Onbekende opdracht: %s"
254
255 #: disk-utils/blockdev.c:350
256 #, c-format
257 msgid "%s requires an argument"
258 msgstr "%s vereist een argument"
259
260 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
261 #, c-format
262 msgid "ioctl error on %s"
263 msgstr "ioctl()-fout voor %s"
264
265 #: disk-utils/blockdev.c:387
266 #, c-format
267 msgid "%s failed.\n"
268 msgstr "'%s' is mislukt.\n"
269
270 #: disk-utils/blockdev.c:394
271 #, c-format
272 msgid "%s succeeded.\n"
273 msgstr "%s is voltooid.\n"
274
275 #: disk-utils/blockdev.c:480
276 #, c-format
277 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
278 msgstr "%s: lezen van partitiebegin uit sysfs is mislukt"
279
280 #: disk-utils/blockdev.c:502
281 #, c-format
282 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
283 msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt BeginSector Grootte Apparaat\n"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:190
286 msgid "Bootable"
287 msgstr "opstartbaar"
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:190
290 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
291 msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:191
294 msgid "Delete"
295 msgstr "verwijderen"
296
297 #: disk-utils/cfdisk.c:191
298 msgid "Delete the current partition"
299 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
300
301 #: disk-utils/cfdisk.c:192
302 #, fuzzy
303 msgid "Resize"
304 msgstr "grootte"
305
306 #: disk-utils/cfdisk.c:192
307 #, fuzzy
308 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
309 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:193
312 msgid "New"
313 msgstr "Nieuw"
314
315 #: disk-utils/cfdisk.c:193
316 msgid "Create new partition from free space"
317 msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
318
319 #: disk-utils/cfdisk.c:194
320 msgid "Quit"
321 msgstr "stoppen"
322
323 #: disk-utils/cfdisk.c:194
324 msgid "Quit program without writing changes"
325 msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
326
327 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
328 #: libfdisk/src/dos.c:2504 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1160
329 #: libfdisk/src/sun.c:1128
330 msgid "Type"
331 msgstr "Type"
332
333 #: disk-utils/cfdisk.c:195
334 msgid "Change the partition type"
335 msgstr "T = het partitietype wijzigen"
336
337 #: disk-utils/cfdisk.c:196
338 msgid "Help"
339 msgstr "Hulp"
340
341 #: disk-utils/cfdisk.c:196
342 msgid "Print help screen"
343 msgstr "H = hulpscherm tonen"
344
345 #: disk-utils/cfdisk.c:197
346 msgid "Sort"
347 msgstr "Sorteren"
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:197
350 msgid "Fix partitions order"
351 msgstr "partitievolgorde repareren"
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:198
354 msgid "Write"
355 msgstr "schrijven"
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:198
358 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
359 msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
360
361 #: disk-utils/cfdisk.c:199
362 msgid "Dump"
363 msgstr "dumpen"
364
365 #: disk-utils/cfdisk.c:199
366 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
367 msgstr "U = partitietabel opslaan als een sfdisk-compatibel script"
368
369 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
370 #, c-format
371 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
372 msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d"
373
374 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
375 #, c-format
376 msgid "%s (mounted)"
377 msgstr "%s (aangekoppeld)"
378
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
380 msgid "Partition name:"
381 msgstr "Partitienaam:"
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
384 msgid "Partition UUID:"
385 msgstr "Partitie-UUID:"
386
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
388 msgid "Partition type:"
389 msgstr "Partitietype:"
390
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
392 msgid "Attributes:"
393 msgstr "Eigenschappen:"
394
395 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
396 msgid "Filesystem UUID:"
397 msgstr "Bestandssysteem-UUID:"
398
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
400 msgid "Filesystem LABEL:"
401 msgstr "Bestandssysteemlabel:"
402
403 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
404 msgid "Filesystem:"
405 msgstr "Bestandssysteem:"
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
408 msgid "Mountpoint:"
409 msgstr "Aankoppelingspunt:"
410
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
412 #, c-format
413 msgid "Disk: %s"
414 msgstr "Schijf: %s"
415
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1715
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
419 msgstr "Grootte: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
420
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1718
422 #, c-format
423 msgid "Label: %s, identifier: %s"
424 msgstr "Label: %s, ID: %s"
425
426 #: disk-utils/cfdisk.c:1721
427 #, c-format
428 msgid "Label: %s"
429 msgstr "Label: %s"
430
431 #: disk-utils/cfdisk.c:1871
432 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
433 msgstr "Kan gevolgd worden door M voor MiB, G for GiB, T voor TiB, of S voor sectoren."
434
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1877
436 msgid "Please, specify size."
437 msgstr "Geen grootte opgegeven."
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1899
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
442 msgstr "Minimum grootte is %ju bytes."
443
444 #: disk-utils/cfdisk.c:1908
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
447 msgstr "Maximum grootte is %ju bytes."
448
449 #: disk-utils/cfdisk.c:1915
450 msgid "Failed to parse size."
451 msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
452
453 #: disk-utils/cfdisk.c:1973
454 msgid "Select partition type"
455 msgstr "Kies een partitietype"
456
457 #: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
458 msgid "Enter script file name: "
459 msgstr "Voer naam van scriptbestand in: "
460
461 #: disk-utils/cfdisk.c:2024
462 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
463 msgstr "Het script zal worden toegepast op een partitietabel in het geheugen."
464
465 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
467 #, c-format
468 msgid "Cannot open %s"
469 msgstr "Kan %s niet openen"
470
471 # FIXME: capital + period
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
473 #, c-format
474 msgid "Failed to parse script file %s"
475 msgstr "Ontleden van scriptbestand %s is mislukt."
476
477 # FIXME: capital + period
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
479 #, c-format
480 msgid "Failed to apply script %s"
481 msgstr "Toepassen van script %s is mislukt."
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2054
484 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
485 msgstr "De huidige partitietabel in het geheugen zal worden opgeslagen in het bestand."
486
487 # FIXME: capital + period
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
489 msgid "Failed to allocate script handler"
490 msgstr "Reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt."
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2068
493 msgid "Failed to read disk layout into script."
494 msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
495
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2082
497 msgid "Disk layout successfully dumped."
498 msgstr "Schijfindeling is met succes opgeslagen."
499
500 # FIXME: capital + period
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
502 #, c-format
503 msgid "Failed to write script %s"
504 msgstr "Schrijven van scriptbestand %s is mislukt."
505
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2121
507 msgid "Select label type"
508 msgstr "Kies een labeltype"
509
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
511 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
512 msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
513
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2132
515 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
516 msgstr "Kies hierboven een labeltype, of toets 'L' om een scriptbestand te laden."
517
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
519 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
520 msgstr "Dit is 'cfdisk', een menu-gestuurd schijfpartitioneringsprogramma."
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
523 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
524 msgstr "U kunt ermee op een blok-apparaat partities aanmaken, aanpassen of verwijderen."
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
527 msgid "Command Meaning"
528 msgstr "Toets Betekenis"
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
531 msgid "------- -------"
532 msgstr "----- ---------"
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
535 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
536 msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
537
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
539 msgid " d Delete the current partition"
540 msgstr " d huidige partitie verwijderen"
541
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
543 msgid " h Print this screen"
544 msgstr " h dit hulpscherm tonen"
545
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
547 msgid " n Create new partition from free space"
548 msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
549
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
551 msgid " q Quit program without writing partition table"
552 msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
555 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
556 msgstr " s partitievolgorde corrigeren (wanneer in wanorde)"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
559 msgid " t Change the partition type"
560 msgstr " t partitietype wijzigen"
561
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
563 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
564 msgstr " u schijfindeling opslaan als sfdisk-compatibel scriptbestand"
565
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
567 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
568 msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
571 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
572 msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
575 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
576 msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
577
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
579 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
580 msgstr " x extra informatie over partitie tonen/verbergen"
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
583 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
584 msgstr "omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
585
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
587 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
588 msgstr "omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
589
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
591 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
592 msgstr "links aanwijzer naar vorige menu-item verplaatsen"
593
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
595 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
596 msgstr "rechts aanwijzer naar volgende menu-item verplaatsen"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
599 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
600 msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
603 msgid "case letters (except for Write)."
604 msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
605
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
607 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
608 msgstr "Gebruik lsblk(8) of partx(8) om meer details over het apparaat te zien."
609
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
611 msgid "Press a key to continue."
612 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan."
613
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2302
615 msgid "Could not toggle the flag."
616 msgstr "Kan vlag niet omzetten."
617
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2312
619 #, c-format
620 msgid "Could not delete partition %zu."
621 msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen."
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
624 #, c-format
625 msgid "Partition %zu has been deleted."
626 msgstr "Partitie %zu is verwijderd."
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2335
629 msgid "Partition size: "
630 msgstr "Partitiegrootte: "
631
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
633 #, c-format
634 msgid "Changed type of partition %zu."
635 msgstr "Het type van partitie %zu is gewijzigd."
636
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2378
638 #, c-format
639 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
640 msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd."
641
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2399
643 #, fuzzy
644 msgid "New size: "
645 msgstr "Nieuwe shell"
646
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2414
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Partition %zu resized."
650 msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
654 msgid "Device is open in read-only mode."
655 msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
656
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
658 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
659 msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? "
660
661 #: disk-utils/cfdisk.c:2439
662 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
663 msgstr "Typ \"ja\" of \"nee\", of druk op Esc om deze dialoog te verlaten."
664
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1561
666 #: sys-utils/lscpu.c:1571 sys-utils/lsmem.c:266
667 msgid "yes"
668 msgstr "ja"
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2445
671 msgid "Did not write partition table to disk."
672 msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven."
673
674 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
675 msgid "Failed to write disklabel."
676 msgstr "Schrijven van schijflabel is mislukt."
677
678 #: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
679 msgid "The partition table has been altered."
680 msgstr "De partitietabel is gewijzigd."
681
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
683 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
684 msgstr "Merk op dat partitietabel-items nu niet in schijfvolgorde liggen."
685
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2516
687 #, c-format
688 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
689 msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
690
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2527
692 msgid "failed to create a new disklabel"
693 msgstr "aanmaken van nieuw schijflabel is mislukt"
694
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2535
696 msgid "failed to read partitions"
697 msgstr "lezen van partities is mislukt"
698
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2634
700 #, c-format
701 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
702 msgstr " %1$s [opties] <apparaat>\n"
703
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1850
705 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
706 msgstr "Toont of wijzigt een partitietabel.\n"
707
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2640
709 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
710 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
711
712 # COMMA
713 #: disk-utils/cfdisk.c:2643
714 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
715 msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n"
716
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2125
718 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1406 text-utils/hexdump.c:114
719 msgid "unsupported color mode"
720 msgstr "ongeldige kleurmodus"
721
722 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:226
723 msgid "failed to allocate libfdisk context"
724 msgstr "reserveren van geheugen voor 'libfdisk'-context is mislukt"
725
726 #: disk-utils/delpart.c:15
727 #, c-format
728 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
729 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer>\n"
730
731 #: disk-utils/delpart.c:19
732 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
733 msgstr "Vertelt de kernel de opgegeven partitie te vergeten.\n"
734
735 #: disk-utils/delpart.c:62
736 msgid "failed to remove partition"
737 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
738
739 #: disk-utils/fdformat.c:53
740 #, c-format
741 msgid "Formatting ... "
742 msgstr "Formatteren... "
743
744 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
745 #, c-format
746 msgid "done\n"
747 msgstr "voltooid\n"
748
749 #: disk-utils/fdformat.c:80
750 #, c-format
751 msgid "Verifying ... "
752 msgstr "Controleren... "
753
754 #: disk-utils/fdformat.c:108
755 msgid "Read: "
756 msgstr "Gelezen: "
757
758 #: disk-utils/fdformat.c:110
759 #, c-format
760 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
761 msgstr "probleem bij lezen van spoor %u, kop %u; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
762
763 #: disk-utils/fdformat.c:127
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "bad data in track/head %u/%u\n"
767 "Continuing ... "
768 msgstr ""
769 "slechte gegevens op spoor %u, kop %u;\n"
770 "doorgegaan... "
771
772 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
773 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
774 #: sys-utils/tunelp.c:95
775 #, c-format
776 msgid " %s [options] <device>\n"
777 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
778
779 #: disk-utils/fdformat.c:149
780 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
781 msgstr "Formatteert een diskette.\n"
782
783 #: disk-utils/fdformat.c:152
784 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
785 msgstr " -f, --from <getal> starten bij dit spoor (standaard 0)\n"
786
787 #: disk-utils/fdformat.c:153
788 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
789 msgstr " -t, --to <getal> stoppen bij dit spoor\n"
790
791 #: disk-utils/fdformat.c:154
792 msgid ""
793 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
794 " the verification (max N retries)\n"
795 msgstr ""
796 " -r, --repair <aantal> proberen sporen die niet door de controle kwamen\n"
797 " te repareren (maximaal <aantal> pogingen)\n"
798
799 #: disk-utils/fdformat.c:156
800 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
801 msgstr " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
802
803 #: disk-utils/fdformat.c:194
804 msgid "invalid argument - from"
805 msgstr "ongeldig argument bij --from"
806
807 #: disk-utils/fdformat.c:198
808 msgid "invalid argument - to"
809 msgstr "ongeldig argument bij --to"
810
811 #: disk-utils/fdformat.c:201
812 msgid "invalid argument - repair"
813 msgstr "ongeldig argument bij --repair"
814
815 #: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
816 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
817 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
818 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
819 #: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
820 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
821 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
822 #: sys-utils/fstrim.c:90 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
823 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
824 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
825 #, c-format
826 msgid "stat of %s failed"
827 msgstr "status opvragen van %s is mislukt"
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1386
830 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
831 #: sys-utils/mountpoint.c:106
832 #, c-format
833 msgid "%s: not a block device"
834 msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
835
836 #: disk-utils/fdformat.c:230
837 msgid "could not determine current format type"
838 msgstr "kan huidige soort formattering niet achterhalen"
839
840 # FIXME: add translator hint
841 #: disk-utils/fdformat.c:232
842 #, c-format
843 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
844 msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
845
846 #: disk-utils/fdformat.c:233
847 msgid "Double"
848 msgstr "Dubbel"
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:233
851 msgid "Single"
852 msgstr "Enkel"
853
854 #: disk-utils/fdformat.c:240
855 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
856 msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan de floppy toestaat"
857
858 #: disk-utils/fdformat.c:242
859 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
860 msgstr "opgegeven eindspoor is groter dan de floppy toestaat"
861
862 #: disk-utils/fdformat.c:244
863 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
864 msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan eindspoor"
865
866 #: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1043
867 msgid "close failed"
868 msgstr "sluiten is mislukt"
869
870 #: disk-utils/fdisk.c:204
871 #, c-format
872 msgid "Select (default %c): "
873 msgstr "Selecteer (standaard is %c): "
874
875 #: disk-utils/fdisk.c:209
876 #, c-format
877 msgid "Using default response %c."
878 msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt."
879
880 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
881 #: libfdisk/src/dos.c:1294 libfdisk/src/gpt.c:2474
882 msgid "Value out of range."
883 msgstr "Waarde valt buiten bereik."
884
885 #: disk-utils/fdisk.c:251
886 #, c-format
887 msgid "%s (%s, default %c): "
888 msgstr "%s (%s, standaard %c): "
889
890 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
891 #, c-format
892 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
893 msgstr "%s (%s, standaard %<PRIu64>): "
894
895 #: disk-utils/fdisk.c:259
896 #, c-format
897 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
898 msgstr "%s (%c-%c, standaard %c): "
899
900 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
901 #, c-format
902 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
903 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standaard %<PRIu64>): "
904
905 #: disk-utils/fdisk.c:266
906 #, c-format
907 msgid "%s (%c-%c): "
908 msgstr "%s (%c-%c): "
909
910 # FIXME: don't gettextize
911 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
912 #, c-format
913 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
914 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
915
916 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:200
917 msgid " [Y]es/[N]o: "
918 msgstr " [J]a/[N]ee: "
919
920 #: disk-utils/fdisk.c:482
921 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
922 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): "
923
924 #: disk-utils/fdisk.c:483
925 msgid "Partition type (type L to list all types): "
926 msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): "
927
928 #: disk-utils/fdisk.c:500
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
931 msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
932
933 #: disk-utils/fdisk.c:593
934 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
935 msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)"
936
937 #: disk-utils/fdisk.c:594
938 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
939 msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet"
940
941 #: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
942 #, c-format
943 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
944 msgstr "Partitie %zu bestaat nog niet!"
945
946 #: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
947 msgid "Unknown"
948 msgstr "[onbekend]"
949
950 #: disk-utils/fdisk.c:631
951 #, c-format
952 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
953 msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'."
954
955 #: disk-utils/fdisk.c:635
956 #, c-format
957 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
958 msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
959
960 #: disk-utils/fdisk.c:731
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "\n"
964 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
965 msgstr ""
966 "\n"
967 "%s: positie = %<PRIu64>, grootte = %zu bytes."
968
969 #: disk-utils/fdisk.c:737
970 msgid "cannot seek"
971 msgstr "kan geen 'seek' doen"
972
973 #: disk-utils/fdisk.c:742
974 msgid "cannot read"
975 msgstr "kan niet lezen"
976
977 #: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
978 #: libfdisk/src/gpt.c:2402
979 msgid "First sector"
980 msgstr "Eerste sector"
981
982 #: disk-utils/fdisk.c:782
983 #, c-format
984 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
985 msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
986
987 #: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1481
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
990 msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
991
992 #: disk-utils/fdisk.c:804
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
995 msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
996
997 #: disk-utils/fdisk.c:817
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1001 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1002 msgstr ""
1003 " %1$s [opties] <schijf> partitietabel wijzigen\n"
1004 " %1$s [opties] -l [<schijf>] partitietabel(len) tonen\n"
1005
1006 #: disk-utils/fdisk.c:825
1007 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1008 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
1009
1010 #: disk-utils/fdisk.c:826
1011 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1012 msgstr " -B, --protect-boot bootbits niet wissen bij aanmaken van nieuw label\n"
1013
1014 #: disk-utils/fdisk.c:827
1015 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1016 msgstr " -c, --compatibility[=<modus>] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n"
1017
1018 #: disk-utils/fdisk.c:828
1019 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1020 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
1021
1022 # AND exit
1023 #: disk-utils/fdisk.c:831
1024 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1025 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
1026
1027 #: disk-utils/fdisk.c:832
1028 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1029 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
1030
1031 #: disk-utils/fdisk.c:833
1032 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1033 msgstr " -t, --type <type> alleen dit type partitie herkennen\n"
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:834
1036 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1037 msgstr " -u, --units[=<eenheid>] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n"
1038
1039 #: disk-utils/fdisk.c:835
1040 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1041 msgstr " -s, --getsz apparaatgrootte tonen in 512-byte sectoren [VEROUDERD]\n"
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:836
1044 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1045 msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:837
1048 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1049 msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
1050
1051 #: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1893
1052 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1053 msgstr ""
1054 " -W, --wipe-partitions <wanneer> vingerafdrukken van nieuwe partities wissen\n"
1055 " ('auto', 'always', 'never')\n"
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:841
1058 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1059 msgstr " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
1060
1061 #: disk-utils/fdisk.c:842
1062 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1063 msgstr " -H, heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
1064
1065 #: disk-utils/fdisk.c:843
1066 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1067 msgstr " -S, --sectors <getal> het aantal sectoren per spoor\n"
1068
1069 #: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
1070 msgid "invalid sector size argument"
1071 msgstr "ongeldige sectorgrootte"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:924
1074 msgid "invalid cylinders argument"
1075 msgstr "ongeldig aantal cilinders"
1076
1077 #: disk-utils/fdisk.c:936
1078 msgid "not found DOS label driver"
1079 msgstr "kan DOS-label-stuurprogramma niet vinden"
1080
1081 #: disk-utils/fdisk.c:942
1082 #, c-format
1083 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1084 msgstr "onbekende compatibiliteitsmodus '%s'"
1085
1086 #: disk-utils/fdisk.c:949
1087 msgid "invalid heads argument"
1088 msgstr "ongeldig aantal koppen"
1089
1090 #: disk-utils/fdisk.c:955
1091 msgid "invalid sectors argument"
1092 msgstr "ongeldig aantal sectoren"
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:981
1095 #, c-format
1096 msgid "unsupported disklabel: %s"
1097 msgstr "ongeldig schijflabel: %s"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:989
1100 #, fuzzy
1101 msgid "unsupported unit"
1102 msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2089
1105 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
1106 msgid "unsupported wipe mode"
1107 msgstr "ongeldige wismodus"
1108
1109 #: disk-utils/fdisk.c:1015
1110 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1111 msgstr ""
1112 "Apparaateigenschappen (sectorgrootte en geometrie) dienen\n"
1113 "met slechts één apparaat gebruikt te worden."
1114
1115 #: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
1116 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1117 #: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1118 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1119 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:571
1120 #: misc-utils/whereis.c:582 misc-utils/whereis.c:593 misc-utils/whereis.c:635
1121 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1122 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1467
1123 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1124 #: sys-utils/lscpu.c:2340 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
1125 #: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
1126 #: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
1127 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1128 #: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
1129 #: text-utils/more.c:1986
1130 #, fuzzy
1131 msgid "bad usage"
1132 msgstr "ongeldige waarde"
1133
1134 #: disk-utils/fdisk.c:1067
1135 #, c-format
1136 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1137 msgstr "Welkom bij 'fdisk' (%s)."
1138
1139 #: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1623
1140 msgid ""
1141 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1142 "Be careful before using the write command.\n"
1143 msgstr ""
1144 "Wijzigingen worden alleen in het computergeheugen gemaakt,\n"
1145 "tot het moment dat u besluit ze naar schijf te schrijven.\n"
1146 "Wees voorzichtig vóór het gebruik van de schrijfopdracht.\n"
1147
1148 #: disk-utils/fdisk.c:1092
1149 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1150 msgstr ""
1151 "Een hybride GPT is gedetecteerd.\n"
1152 "U dient de hybride MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
1153
1154 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1155 #, c-format
1156 msgid "Disklabel type: %s"
1157 msgstr "Schijflabeltype: %s"
1158
1159 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1160 #, c-format
1161 msgid "Disk identifier: %s"
1162 msgstr "Schijf-ID: %s"
1163
1164 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1165 #, c-format
1166 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1167 msgstr "Schijf %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
1168
1169 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Disk model: %s"
1172 msgstr "Schijf: %s"
1173
1174 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1175 #, c-format
1176 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1177 msgstr "Geometrie: %d koppen, %llu sectoren/spoor, %llu cilinders"
1178
1179 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1180 #, c-format
1181 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1182 msgstr "Eenheid: %s van %d * %ld = %ld bytes"
1183
1184 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1185 #, c-format
1186 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1187 msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lu bytes / %lu bytes"
1188
1189 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1190 #, c-format
1191 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1192 msgstr "In-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes"
1193
1194 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1195 #, c-format
1196 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1197 msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes"
1198
1199 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1200 #: disk-utils/fsck.c:1255
1201 msgid "failed to allocate iterator"
1202 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
1203
1204 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1205 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:360
1206 #: misc-utils/findmnt.c:1624 misc-utils/lsblk.c:2013 misc-utils/lslocks.c:456
1207 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1208 #: sys-utils/lscpu.c:1632 sys-utils/lscpu.c:1821 sys-utils/lscpu.c:1948
1209 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1210 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496
1211 #: text-utils/column.c:208
1212 msgid "failed to allocate output table"
1213 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
1214
1215 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1216 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1217 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1030
1218 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1219 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1651
1220 #: sys-utils/lscpu.c:1847 sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsipc.c:480
1221 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1222 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1223 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414
1224 #: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
1225 msgid "failed to allocate output line"
1226 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
1227
1228 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1229 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1230 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1065
1231 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1232 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1697 sys-utils/lscpu.c:1855
1233 #: sys-utils/lscpu.c:1886 sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639
1234 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227
1235 #: sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
1236 #, fuzzy
1237 msgid "failed to add output data"
1238 msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
1239
1240 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1241 #, c-format
1242 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1243 msgstr "Partitie %zu begint niet op een fysieke sectorgrens."
1244
1245 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1246 #, c-format
1247 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1251 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1252 msgstr "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde."
1253
1254 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2498
1255 #: libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1256 msgid "Start"
1257 msgstr "Begin"
1258
1259 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2499
1260 #: libfdisk/src/gpt.c:3134 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1261 msgid "End"
1262 msgstr "Einde"
1263
1264 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2500
1265 #: libfdisk/src/gpt.c:3135 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1266 msgid "Sectors"
1267 msgstr "Sectoren"
1268
1269 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2502
1270 #: libfdisk/src/gpt.c:3136 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1271 msgid "Size"
1272 msgstr "Grootte"
1273
1274 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1275 #, c-format
1276 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1277 msgstr "Ongepartitioneerde ruimte op %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
1278
1279 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1280 #, c-format
1281 msgid "%s unknown column: %s"
1282 msgstr "onbekende kolom %2$s voor labeltype %1$s"
1283
1284 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1285 msgid "Generic"
1286 msgstr "Algemeen"
1287
1288 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1289 msgid "delete a partition"
1290 msgstr "een partitie verwijderen"
1291
1292 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1293 msgid "list free unpartitioned space"
1294 msgstr "vrije, ongepartitioneerde ruimte weergeven"
1295
1296 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1297 msgid "list known partition types"
1298 msgstr "alle bekende partitietypen opsommen"
1299
1300 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1301 msgid "add a new partition"
1302 msgstr "een nieuwe partitie toevoegen"
1303
1304 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1305 msgid "print the partition table"
1306 msgstr "de partitietabel weergeven"
1307
1308 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1309 msgid "change a partition type"
1310 msgstr "een partitietype wijzigen"
1311
1312 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1313 msgid "verify the partition table"
1314 msgstr "de partitietabel controleren"
1315
1316 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1317 msgid "print information about a partition"
1318 msgstr "informatie over een partitie weergeven"
1319
1320 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1321 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1322 msgstr "de rauwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven"
1323
1324 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1325 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1326 msgstr "de rauwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven"
1327
1328 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1329 msgid "fix partitions order"
1330 msgstr "partitievolgorde repareren"
1331
1332 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1333 msgid "Misc"
1334 msgstr "Varia"
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1337 msgid "print this menu"
1338 msgstr "dit menu tonen"
1339
1340 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1341 msgid "change display/entry units"
1342 msgstr "eenheid van weergave/invoer wijzigen"
1343
1344 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1345 msgid "extra functionality (experts only)"
1346 msgstr "extra functionaliteit (alleen voor experts)"
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1349 msgid "Script"
1350 msgstr "Script"
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1353 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1354 msgstr "schijfindeling laden uit een sfdisk-scriptbestand"
1355
1356 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1357 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1358 msgstr "schijfindeling opslaan in een sfdisk-scriptbestand"
1359
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1361 msgid "Save & Exit"
1362 msgstr "Opslaan en afsluiten"
1363
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1365 msgid "write table to disk and exit"
1366 msgstr "de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
1367
1368 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1369 msgid "write table to disk"
1370 msgstr "de tabel naar schijf schrijven"
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1373 msgid "quit without saving changes"
1374 msgstr "afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
1375
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1377 msgid "return to main menu"
1378 msgstr "terug naar hoofdmenu"
1379
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1381 msgid "return from BSD to DOS"
1382 msgstr "terugkeren van BSD naar DOS"
1383
1384 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1385 msgid "Create a new label"
1386 msgstr "Maken van nieuw label"
1387
1388 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1389 msgid "create a new empty GPT partition table"
1390 msgstr "een nieuwe, lege GPT-partitietabel maken"
1391
1392 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1393 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1394 msgstr "een nieuwe, lege SGI(IRIX)-partitietabel maken"
1395
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1397 msgid "create a new empty DOS partition table"
1398 msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
1399
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1401 msgid "create a new empty Sun partition table"
1402 msgstr "een nieuwe, lege Sun-partitietabel maken"
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1405 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1406 msgstr "een nieuwe, lege IRIX(SGI)-partitietabel maken"
1407
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1409 msgid "Geometry (for the current label)"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1413 msgid "change number of cylinders"
1414 msgstr "aantal cilinders wijzigen"
1415
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1417 msgid "change number of heads"
1418 msgstr "aantal koppen wijzigen"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1421 msgid "change number of sectors/track"
1422 msgstr "aantal sectoren per spoor wijzigen"
1423
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1425 msgid "GPT"
1426 msgstr "GPT"
1427
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1429 msgid "change disk GUID"
1430 msgstr "schijf-GUID wijzigen"
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1433 msgid "change partition name"
1434 msgstr "partitienaam wijzigen"
1435
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1437 msgid "change partition UUID"
1438 msgstr "partitie-UUID wijzigen"
1439
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1441 msgid "change table length"
1442 msgstr "tabellengte wijzigen"
1443
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1445 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1446 msgstr "beschermende/hybride MBR binnengaan"
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1449 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1450 msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen (verouderde BIOS-vlag)"
1451
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1453 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1454 msgstr "niet/wel blok-IO-protocol instellen"
1455
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1457 msgid "toggle the required partition flag"
1458 msgstr "wel/niet als vereiste partitie instellen"
1459
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1461 msgid "toggle the GUID specific bits"
1462 msgstr "wel/niet de GUID-specifieke bits instellen"
1463
1464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1465 msgid "Sun"
1466 msgstr "Sun"
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1469 msgid "toggle the read-only flag"
1470 msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen"
1471
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1473 msgid "toggle the mountable flag"
1474 msgstr "wel/niet als aankoppelbaar instellen"
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1477 msgid "change number of alternate cylinders"
1478 msgstr "aantal alternatieve cilinders wijzigen"
1479
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1481 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1482 msgstr "aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
1483
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1485 msgid "change interleave factor"
1486 msgstr "tussenruimtefactor wijzigen"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1489 msgid "change rotation speed (rpm)"
1490 msgstr "rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
1491
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1493 msgid "change number of physical cylinders"
1494 msgstr "aantal fysieke cilinders wijzigen"
1495
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1497 msgid "SGI"
1498 msgstr "SGI"
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1501 msgid "select bootable partition"
1502 msgstr "opstartbare partitie selecteren"
1503
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1505 msgid "edit bootfile entry"
1506 msgstr "opstartbestand-item bewerken"
1507
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1509 msgid "select sgi swap partition"
1510 msgstr "SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1513 msgid "create SGI info"
1514 msgstr "SGI-info aanmaken"
1515
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1517 msgid "DOS (MBR)"
1518 msgstr "DOS (MBR)"
1519
1520 # Hierna wordt nog naar een partitienummer gevraagd. -- Benno
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1522 msgid "toggle a bootable flag"
1523 msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen"
1524
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1526 msgid "edit nested BSD disklabel"
1527 msgstr "genest BSD-schijflabel bewerken"
1528
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1530 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1531 msgstr "wel/niet als DOS-compatibel instellen"
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1534 msgid "move beginning of data in a partition"
1535 msgstr "begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
1536
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1538 msgid "change the disk identifier"
1539 msgstr "schijf-ID wijzigen"
1540
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1542 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1543 msgstr "terugkeer uit beschermende/hybride MBR naar GPT"
1544
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1546 msgid "BSD"
1547 msgstr "BSD"
1548
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1550 msgid "edit drive data"
1551 msgstr "schijfgegevens bewerken"
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1554 msgid "install bootstrap"
1555 msgstr "bootstrap installeren"
1556
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1558 msgid "show complete disklabel"
1559 msgstr "complete schijflabel weergeven"
1560
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1562 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1563 msgstr "BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
1564
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "\n"
1569 "Help (expert commands):\n"
1570 msgstr ""
1571 "\n"
1572 "Hulp (expertopdrachten):\n"
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1290
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "\n"
1578 "Help:\n"
1579 msgstr ""
1580 "\n"
1581 "Hulp:\n"
1582
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1584 #, c-format
1585 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1586 msgstr "U bewerkt een geneste '%s'-partitietabel; de primaire tabel is '%s'."
1587
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1589 msgid "Expert command (m for help): "
1590 msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
1591
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1593 msgid "Command (m for help): "
1594 msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
1595
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1597 msgid ""
1598 "\n"
1599 "Do you really want to quit? "
1600 msgstr ""
1601 "\n"
1602 "Wilt u echt afsluiten? "
1603
1604 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1605 #, c-format
1606 msgid "%c: unknown command"
1607 msgstr "%c: onbekende opdracht"
1608
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1610 msgid "Enter script file name"
1611 msgstr "Voer naam van scriptbestand in"
1612
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1614 msgid "Resetting fdisk!"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1618 msgid "Script successfully applied."
1619 msgstr "Script is met succes toegepast."
1620
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1622 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1623 msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
1624
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1626 msgid "Script successfully saved."
1627 msgstr "Script is met succes opgeslagen."
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1511
1630 #, c-format
1631 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1632 msgstr "Partitie %zu bevat een %s-vingerafdruk."
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1514
1635 msgid "Do you want to remove the signature?"
1636 msgstr "Wilt u deze vingerafdruk verwijderen?"
1637
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1519
1639 msgid "The signature will be removed by a write command."
1640 msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
1641
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1643 msgid "failed to write disklabel"
1644 msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt"
1645
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1647 msgid "Failed to fix partitions order."
1648 msgstr "Herordenen van partities is mislukt."
1649
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1651 msgid "Partitions order fixed."
1652 msgstr "De partities zijn herordend."
1653
1654 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1655 #, c-format
1656 msgid "Could not delete partition %zu"
1657 msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen"
1658
1659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1660 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1661 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)."
1662
1663 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1664 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1665 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren."
1666
1667 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1668 msgid "Leaving nested disklabel."
1669 msgstr "Verlaten van genest schijflabel."
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1672 msgid "New maximum entries"
1673 msgstr "Nieuw maximum aantal items"
1674
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1676 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1677 msgstr "Binnengaan van beschermend/hybride MBR-schijflabel."
1678
1679 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1680 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1681 msgstr "Nieuwe UUID (in 8-4-4-4-12-vorm)"
1682
1683 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1684 msgid "New name"
1685 msgstr "Nieuwe naam"
1686
1687 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1688 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1689 msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel."
1690
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1692 msgid "Number of cylinders"
1693 msgstr "Aantal cilinders"
1694
1695 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1696 msgid "Number of heads"
1697 msgstr "Aantal koppen"
1698
1699 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1700 msgid "Number of sectors"
1701 msgstr "Aantal sectoren"
1702
1703 #: disk-utils/fsck.c:213
1704 #, c-format
1705 msgid "%s is mounted\n"
1706 msgstr "%s is aangekoppeld\n"
1707
1708 #: disk-utils/fsck.c:215
1709 #, c-format
1710 msgid "%s is not mounted\n"
1711 msgstr "%s is niet aangekoppeld\n"
1712
1713 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1714 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1715 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:646
1716 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
1717 #: misc-utils/hardlink.c:284 misc-utils/hardlink.c:286
1718 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1719 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
1720 #: term-utils/setterm.c:794
1721 #, c-format
1722 msgid "cannot read %s"
1723 msgstr "kan %s niet lezen"
1724
1725 #: disk-utils/fsck.c:331
1726 #, c-format
1727 msgid "parse error: %s"
1728 msgstr "kan pad niet ontleden: %s"
1729
1730 #: disk-utils/fsck.c:358
1731 #, c-format
1732 msgid "cannot create directory %s"
1733 msgstr "aanmaken van map %s is mislukt"
1734
1735 #: disk-utils/fsck.c:371
1736 #, c-format
1737 msgid "Locking disk by %s ... "
1738 msgstr "Vergrendelen van schijf door %s... "
1739
1740 #: disk-utils/fsck.c:382
1741 #, c-format
1742 msgid "(waiting) "
1743 msgstr "(wachten) "
1744
1745 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1746 #: disk-utils/fsck.c:392
1747 msgid "succeeded"
1748 msgstr "gelukt"
1749
1750 #: disk-utils/fsck.c:392
1751 msgid "failed"
1752 msgstr "mislukt"
1753
1754 #: disk-utils/fsck.c:410
1755 #, c-format
1756 msgid "Unlocking %s.\n"
1757 msgstr "Ontgrendelen van %s.\n"
1758
1759 #: disk-utils/fsck.c:442
1760 #, c-format
1761 msgid "failed to setup description for %s"
1762 msgstr "instellen van van omschrijving voor %s is mislukt"
1763
1764 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1765 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1768 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d -- is genegeerd"
1769
1770 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: failed to parse fstab"
1773 msgstr "%s: ontleden van 'fstab'-bestand is mislukt"
1774
1775 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:944 login-utils/sulogin.c:1023
1776 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1777 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
1778 #: term-utils/script.c:880
1779 msgid "fork failed"
1780 msgstr "fork() is mislukt"
1781
1782 #: disk-utils/fsck.c:694
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: execute failed"
1785 msgstr "%s: uitvoeren is mislukt"
1786
1787 #: disk-utils/fsck.c:782
1788 msgid "wait: no more child process?!?"
1789 msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?"
1790
1791 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1792 #: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
1793 msgid "waitpid failed"
1794 msgstr "waitpid() is mislukt"
1795
1796 #: disk-utils/fsck.c:803
1797 #, c-format
1798 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1799 msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d."
1800
1801 #: disk-utils/fsck.c:809
1802 #, c-format
1803 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1804 msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren."
1805
1806 #: disk-utils/fsck.c:855
1807 #, c-format
1808 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1809 msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
1810
1811 #: disk-utils/fsck.c:936
1812 #, c-format
1813 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1814 msgstr "fout %d (%m) tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s"
1815
1816 #: disk-utils/fsck.c:1002
1817 msgid ""
1818 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1819 "with 'no' or '!'."
1820 msgstr ""
1821 "Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
1822 "dienen te beginnen met 'no' of '!'."
1823
1824 #: disk-utils/fsck.c:1118
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1827 msgstr ""
1828 "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
1829 "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgordenummer"
1830
1831 #: disk-utils/fsck.c:1130
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1834 msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
1835
1836 #: disk-utils/fsck.c:1135
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1839 msgstr ""
1840 "%s: niet-bestaand apparaat\n"
1841 "(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n"
1842
1843 #: disk-utils/fsck.c:1152
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1846 msgstr "%s: onbekende bestandssysteemsoort wordt overgeslagen\n"
1847
1848 #: disk-utils/fsck.c:1166
1849 #, c-format
1850 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1851 msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden"
1852
1853 #: disk-utils/fsck.c:1270
1854 msgid "Checking all file systems.\n"
1855 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
1856
1857 #: disk-utils/fsck.c:1361
1858 #, c-format
1859 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1860 msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
1861
1862 #: disk-utils/fsck.c:1387
1863 #, c-format
1864 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1865 msgstr " %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n"
1866
1867 #: disk-utils/fsck.c:1391
1868 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1869 msgstr "Controleert en repareert een Linux-bestandssysteem.\n"
1870
1871 #: disk-utils/fsck.c:1394
1872 msgid " -A check all filesystems\n"
1873 msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n"
1874
1875 #: disk-utils/fsck.c:1395
1876 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1877 msgstr " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
1878
1879 #: disk-utils/fsck.c:1396
1880 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1881 msgstr " -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n"
1882
1883 #: disk-utils/fsck.c:1397
1884 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1885 msgstr " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
1886
1887 #: disk-utils/fsck.c:1398
1888 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1889 msgstr " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
1890
1891 #: disk-utils/fsck.c:1399
1892 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1893 msgstr " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
1894
1895 #: disk-utils/fsck.c:1400
1896 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1897 msgstr " -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n"
1898
1899 #: disk-utils/fsck.c:1401
1900 msgid ""
1901 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1902 " file descriptor is for GUIs\n"
1903 msgstr " -r [<bs>] statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole; (de bestandsdescriptor is voor GUI's)\n"
1904
1905 #: disk-utils/fsck.c:1403
1906 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1907 msgstr " -s de controle-acties serialiseren\n"
1908
1909 #: disk-utils/fsck.c:1404
1910 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1911 msgstr " -T geen titel tonen bij programmastart\n"
1912
1913 #: disk-utils/fsck.c:1405
1914 msgid ""
1915 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1916 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1917 msgstr ""
1918 " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
1919 " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
1920
1921 #: disk-utils/fsck.c:1407
1922 msgid " -V explain what is being done\n"
1923 msgstr " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
1924
1925 #: disk-utils/fsck.c:1413
1926 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1927 msgstr "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
1928
1929 #: disk-utils/fsck.c:1458
1930 msgid "too many devices"
1931 msgstr "te veel apparaten"
1932
1933 #: disk-utils/fsck.c:1470
1934 msgid "Is /proc mounted?"
1935 msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
1936
1937 #: disk-utils/fsck.c:1478
1938 #, c-format
1939 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1940 msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
1941
1942 #: disk-utils/fsck.c:1482
1943 #, c-format
1944 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1945 msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s"
1946
1947 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
1948 #: sys-utils/eject.c:276
1949 msgid "too many arguments"
1950 msgstr "te veel argumenten"
1951
1952 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
1953 msgid "invalid argument of -r"
1954 msgstr "ongeldig argument bij -r"
1955
1956 #: disk-utils/fsck.c:1560
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "option '%s' may be specified only once"
1959 msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
1960
1961 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
1962 #, c-format
1963 msgid "option '%s' requires an argument"
1964 msgstr "optie '%s' vereist een argument"
1965
1966 #: disk-utils/fsck.c:1598
1967 #, c-format
1968 msgid "invalid argument of -r: %d"
1969 msgstr "ongeldig argument bij -r: %d"
1970
1971 #: disk-utils/fsck.c:1641
1972 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1973 msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd"
1974
1975 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1976 #, c-format
1977 msgid " %s [options] <file>\n"
1978 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
1979
1980 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1981 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1982 msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n"
1983
1984 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1985 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1986 msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
1987
1988 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1989 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1990 msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
1991
1992 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
1993 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1994 msgstr " -y (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
1995
1996 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
1997 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1998 msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n"
1999
2000 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2001 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2002 msgstr " --extract[=<map>] decompressie testen (uitpakken in gegeven <map>)\n"
2003
2004 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2005 #, c-format
2006 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2007 msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s"
2008
2009 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2010 #, c-format
2011 msgid "not a block device or file: %s"
2012 msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
2013
2014 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2015 msgid "file length too short"
2016 msgstr "bestandslengte is te klein"
2017
2018 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2019 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
2020 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2021 #, c-format
2022 msgid "seek on %s failed"
2023 msgstr "'seek' op %s is mislukt"
2024
2025 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2026 msgid "superblock magic not found"
2027 msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
2028
2029 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2030 #, c-format
2031 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2032 msgstr "deze cramfs is %s\n"
2033
2034 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2035 msgid "big"
2036 msgstr "big endian"
2037
2038 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2039 msgid "little"
2040 msgstr "little endian"
2041
2042 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2043 msgid "unsupported filesystem features"
2044 msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
2045
2046 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2047 #, c-format
2048 msgid "superblock size (%d) too small"
2049 msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein"
2050
2051 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2052 msgid "zero file count"
2053 msgstr "nul bestanden geteld"
2054
2055 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2056 msgid "file extends past end of filesystem"
2057 msgstr "bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem"
2058
2059 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2060 msgid "old cramfs format"
2061 msgstr "oude cramfs-indeling"
2062
2063 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2064 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2065 msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling"
2066
2067 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2070 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
2071
2072 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2073 msgid "crc error"
2074 msgstr "foutieve controlesom"
2075
2076 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2077 msgid "seek failed"
2078 msgstr "'seek' is mislukt"
2079
2080 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2081 msgid "read romfs failed"
2082 msgstr "lezen van ROM-FS is mislukt"
2083
2084 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2085 msgid "root inode is not directory"
2086 msgstr "hoofd-inode is geen map"
2087
2088 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2089 #, c-format
2090 msgid "bad root offset (%lu)"
2091 msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap"
2092
2093 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2094 msgid "data block too large"
2095 msgstr "datablok is te groot"
2096
2097 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2098 #, c-format
2099 msgid "decompression error: %s"
2100 msgstr "decompressiefout: %s"
2101
2102 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2103 #, c-format
2104 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2105 msgstr " gat op %lu (%zu)\n"
2106
2107 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2108 #, c-format
2109 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2110 msgstr " decomprimeren van blok op %lu naar %lu (%lu)\n"
2111
2112 # FIXME: what is this?
2113 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2114 #, c-format
2115 msgid "non-block (%ld) bytes"
2116 msgstr "geen blok (%ld bytes)"
2117
2118 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2119 #, c-format
2120 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2121 msgstr "onjuiste grootte (%ld i.p.v. %ld bytes)"
2122
2123 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2124 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:408
2125 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
2126 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2127 #, c-format
2128 msgid "write failed: %s"
2129 msgstr "schrijven is mislukt: %s"
2130
2131 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2132 #, c-format
2133 msgid "lchown failed: %s"
2134 msgstr "'lchown' is mislukt: %s"
2135
2136 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2137 #, c-format
2138 msgid "chown failed: %s"
2139 msgstr "'chown' is mislukt: %s"
2140
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "utimes failed: %s"
2144 msgstr "'utime' is mislukt: %s"
2145
2146 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2147 #, c-format
2148 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2149 msgstr "map-inode %s heeft positie nul en niet-nul grootte"
2150
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2152 #, c-format
2153 msgid "mkdir failed: %s"
2154 msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
2155
2156 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2157 msgid "filename length is zero"
2158 msgstr "lengte van bestandsnaam is nul"
2159
2160 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2161 msgid "bad filename length"
2162 msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam "
2163
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2165 msgid "bad inode offset"
2166 msgstr "ongeldige inode-positie"
2167
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2169 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2170 msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte"
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2173 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2174 msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie"
2175
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2177 msgid "symbolic link has zero offset"
2178 msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul"
2179
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2181 msgid "symbolic link has zero size"
2182 msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul"
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2185 #, c-format
2186 msgid "size error in symlink: %s"
2187 msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s"
2188
2189 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2190 #, c-format
2191 msgid "symlink failed: %s"
2192 msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s"
2193
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2195 #, c-format
2196 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2197 msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s"
2198
2199 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2200 #, c-format
2201 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2202 msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s"
2203
2204 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2205 #, c-format
2206 msgid "socket has non-zero size: %s"
2207 msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s"
2208
2209 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2210 #, c-format
2211 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2212 msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
2213
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2215 #, c-format
2216 msgid "mknod failed: %s"
2217 msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
2218
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2220 #, c-format
2221 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2222 msgstr "begin van mapdata (%lu) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%zu)"
2223
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2225 #, c-format
2226 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2227 msgstr "einde van mapdata (%lu) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%lu)"
2228
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2230 msgid "invalid file data offset"
2231 msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens"
2232
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2234 msgid "invalid blocksize argument"
2235 msgstr "ongeldige blokgrootte"
2236
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
2238 #, c-format
2239 msgid "%s: OK\n"
2240 msgstr "%s: OK\n"
2241
2242 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2243 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2244 msgstr "Controleert een Minix-bestandssysteem.\n"
2245
2246 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2247 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2248 msgstr " -l, --list alle bestandsnamen tonen\n"
2249
2250 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2251 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2252 msgstr " -a, --auto automatisch repareren\n"
2253
2254 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2255 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2256 msgstr " -r, --repair interactief repareren\n"
2257
2258 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2259 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2260 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2263 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2264 msgstr " -s, --super informatie over superblok tonen\n"
2265
2266 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2267 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2268 msgstr " -m, --uncleared melding geven wanneer modus niet gewist werd\n"
2269
2270 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2271 msgid " -f, --force force check\n"
2272 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
2273
2274 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2275 #. * translated.
2276 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2277 #, c-format
2278 msgid "%s (y/n)? "
2279 msgstr "%s (j/n)? "
2280
2281 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2282 #, c-format
2283 msgid "%s (n/y)? "
2284 msgstr "%s (n/j)? "
2285
2286 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2287 #, c-format
2288 msgid "y\n"
2289 msgstr "j\n"
2290
2291 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2292 #, c-format
2293 msgid "n\n"
2294 msgstr "n\n"
2295
2296 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2297 #, c-format
2298 msgid "%s is mounted.\t "
2299 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
2300
2301 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2302 msgid "Do you really want to continue"
2303 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2304
2305 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2306 #, c-format
2307 msgid "check aborted.\n"
2308 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2309
2310 # FIXME: backtick
2311 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2312 #, c-format
2313 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2314 msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
2315
2316 # FIXME: backtick
2317 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2318 #, c-format
2319 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2320 msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
2321
2322 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2323 msgid "Remove block"
2324 msgstr "Blok verwijderen"
2325
2326 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2327 #, c-format
2328 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2329 msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
2330
2331 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2332 #, c-format
2333 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2334 msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Internal error: trying to write bad block\n"
2340 "Write request ignored\n"
2341 msgstr ""
2342 "**Interne programmafout**: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
2343 "Het schrijfverzoek is genegeerd.\n"
2344
2345 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2346 msgid "seek failed in write_block"
2347 msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
2348
2349 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2350 #, c-format
2351 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2352 msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2353
2354 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "Warning: block out of range\n"
2357 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
2358
2359 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2360 msgid "seek failed in write_super_block"
2361 msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
2362
2363 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2364 msgid "unable to write super-block"
2365 msgstr "kan superblok niet schrijven"
2366
2367 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2368 msgid "Unable to write inode map"
2369 msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
2370
2371 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2372 msgid "Unable to write zone map"
2373 msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
2374
2375 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2376 msgid "Unable to write inodes"
2377 msgstr "kan inodes niet schrijven"
2378
2379 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2380 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2381 msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
2382
2383 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2384 msgid "unable to read super block"
2385 msgstr "kan superblok niet lezen"
2386
2387 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2388 msgid "bad magic number in super-block"
2389 msgstr "ongeldig magisch getal in superblok"
2390
2391 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2392 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2393 msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
2394
2395 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2396 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2397 msgstr "ongeldig 's_ninodes'-veld in superblok"
2398
2399 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2400 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2401 msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
2402
2403 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2404 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2405 msgstr "ongeldig 's_firstdatazone'-veld in superblok"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2408 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2409 msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2412 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2413 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
2414
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2416 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2417 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2420 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2421 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
2422
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2424 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2425 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantallen"
2426
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2428 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2429 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantallen"
2430
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2432 msgid "Unable to read inode map"
2433 msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
2434
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2436 msgid "Unable to read zone map"
2437 msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
2438
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2440 msgid "Unable to read inodes"
2441 msgstr "Kan inodes niet lezen"
2442
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2444 #, c-format
2445 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2446 msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
2447
2448 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2449 #, c-format
2450 msgid "%ld inodes\n"
2451 msgstr "%ld inodes\n"
2452
2453 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2454 #, c-format
2455 msgid "%ld blocks\n"
2456 msgstr "%ld blokken\n"
2457
2458 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2459 #, c-format
2460 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2461 msgstr "EersteGegevensZone=%jd (%jd)\n"
2462
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2464 #, c-format
2465 msgid "Zonesize=%d\n"
2466 msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
2467
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2469 #, c-format
2470 msgid "Maxsize=%zu\n"
2471 msgstr "MaxGrootte=%zu\n"
2472
2473 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2474 #, c-format
2475 msgid "Filesystem state=%d\n"
2476 msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
2477
2478 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "namelen=%zd\n"
2482 "\n"
2483 msgstr ""
2484 "naamlengte=%zd\n"
2485 "\n"
2486
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2488 #, c-format
2489 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2490 msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
2491
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2493 msgid "Mark in use"
2494 msgstr "Markeren als gebruikt"
2495
2496 # FIXME: backtick
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2498 #, c-format
2499 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2500 msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
2501
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2503 #, c-format
2504 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2505 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
2506
2507 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2508 msgid "root inode isn't a directory"
2509 msgstr "hoofd-inode is geen map"
2510
2511 # FIXME: backtick
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2513 #, c-format
2514 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2515 msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'."
2516
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2519 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2520 msgid "Clear"
2521 msgstr "Wissen"
2522
2523 # FIXME: backtick
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2525 #, c-format
2526 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2527 msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
2528
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2530 msgid "Correct"
2531 msgstr "Corrigeren"
2532
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2534 #, c-format
2535 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2536 msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
2537
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2539 msgid " Remove"
2540 msgstr " Verwijderen"
2541
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2543 #, c-format
2544 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2545 msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
2546
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2548 #, c-format
2549 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2550 msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
2551
2552 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2553 msgid "internal error"
2554 msgstr "**interne programmafout**"
2555
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2557 #, c-format
2558 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2559 msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
2560
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2562 #, c-format
2563 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2564 msgstr "%s: ongeldige map: ongeldige 'i_zone'; gebruik '--repair' om te herstellen\n"
2565
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2567 msgid "seek failed in bad_zone"
2568 msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
2569
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2571 #, c-format
2572 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2573 msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist."
2574
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2576 #, c-format
2577 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2578 msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2581 #, c-format
2582 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2583 msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
2584
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2586 msgid "Set"
2587 msgstr "Markeren"
2588
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2590 #, c-format
2591 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2592 msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
2593
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2595 msgid "Set i_nlinks to count"
2596 msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
2597
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2599 #, c-format
2600 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2601 msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
2602
2603 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2604 msgid "Unmark"
2605 msgstr "Markering verwijderen"
2606
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2608 #, c-format
2609 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2610 msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n"
2611
2612 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2613 #, c-format
2614 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2615 msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n"
2616
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2618 msgid "bad inode size"
2619 msgstr "ongeldige inode-grootte"
2620
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2622 msgid "bad v2 inode size"
2623 msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2626 msgid "need terminal for interactive repairs"
2627 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2628
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2630 #, c-format
2631 msgid "cannot open %s: %s"
2632 msgstr "kan %s niet openen: %s"
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2635 #, c-format
2636 msgid "%s is clean, no check.\n"
2637 msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
2638
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2640 #, c-format
2641 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2642 msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
2643
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2645 #, c-format
2646 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2647 msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
2648
2649 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "\n"
2653 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2654 msgstr ""
2655 "\n"
2656 "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
2657
2658 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2659 #, c-format
2660 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2661 msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
2662
2663 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "\n"
2667 "%6d regular files\n"
2668 "%6d directories\n"
2669 "%6d character device files\n"
2670 "%6d block device files\n"
2671 "%6d links\n"
2672 "%6d symbolic links\n"
2673 "------\n"
2674 "%6d files\n"
2675 msgstr ""
2676 "\n"
2677 "%6d gewone bestanden\n"
2678 "%6d mappen\n"
2679 "%6d byte-apparaten\n"
2680 "%6d blok-apparaten\n"
2681 "%6d koppelingen\n"
2682 "%6d symbolische koppelingen\n"
2683 "------\n"
2684 "%6d bestanden\n"
2685
2686 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "----------------------------\n"
2690 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2691 "----------------------------\n"
2692 msgstr ""
2693 "----------------------------\n"
2694 "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
2695 "----------------------------\n"
2696
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2698 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
2699 #: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
2700 #: login-utils/utmpdump.c:389 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2701 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2702 #: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
2703 msgid "write failed"
2704 msgstr "schrijven is mislukt"
2705
2706 #: disk-utils/isosize.c:106
2707 #, c-format
2708 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2709 msgstr "%s: is misschien geen ISO-bestandssysteem"
2710
2711 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2712 #, c-format
2713 msgid "read error on %s"
2714 msgstr "leesfout in %s"
2715
2716 #: disk-utils/isosize.c:124
2717 #, c-format
2718 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2719 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
2720
2721 #: disk-utils/isosize.c:148
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2724 msgstr " %s [opties] <ISO9660-bestand>\n"
2725
2726 #: disk-utils/isosize.c:152
2727 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2728 msgstr "Toont de lengte van een ISO-9660-bestandssysteem.\n"
2729
2730 #: disk-utils/isosize.c:155
2731 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2732 msgstr " -d, --divisor=<getal> de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n"
2733
2734 #: disk-utils/isosize.c:156
2735 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2736 msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
2737
2738 #: disk-utils/isosize.c:187
2739 msgid "invalid divisor argument"
2740 msgstr "ongeldige deler"
2741
2742 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2743 #, c-format
2744 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2745 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n"
2746
2747 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2748 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2749 msgstr "Maakt een SCO BFS-bestandssysteem aan.\n"
2750
2751 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid ""
2754 "\n"
2755 "Options:\n"
2756 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2757 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2758 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2759 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2760 " -c this option is silently ignored\n"
2761 " -l this option is silently ignored\n"
2762 msgstr ""
2763 "\n"
2764 "Opties:\n"
2765 " -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n"
2766 " -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n"
2767 " -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n"
2768 " -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n"
2769 " -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
2770 " -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
2771 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
2772 " moet '-V' de enige optie zijn\n"
2773 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
2774 "\n"
2775
2776 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2777 msgid "invalid number of inodes"
2778 msgstr "ongeldig aantal inodes"
2779
2780 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2781 msgid "volume name too long"
2782 msgstr "volumennaam is te lang"
2783
2784 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2785 msgid "fsname name too long"
2786 msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
2787
2788 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2789 msgid "invalid block-count"
2790 msgstr "ongeldige blokkenaantal"
2791
2792 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2793 #, c-format
2794 msgid "cannot get size of %s"
2795 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
2796
2797 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2798 #, c-format
2799 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2800 msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu"
2801
2802 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2803 msgid "too many inodes - max is 512"
2804 msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
2805
2806 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2807 #, c-format
2808 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2809 msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig"
2810
2811 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2812 #, c-format
2813 msgid "Device: %s\n"
2814 msgstr "Apparaat: %s\n"
2815
2816 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2817 #, c-format
2818 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2819 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
2820
2821 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2822 #, c-format
2823 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2824 msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
2825
2826 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2827 #, c-format
2828 msgid "BlockSize: %d\n"
2829 msgstr "Blokgrootte: %d\n"
2830
2831 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2832 #, c-format
2833 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2834 msgstr "Inodes: %ld (in 1 blok)\n"
2835
2836 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2837 #, c-format
2838 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2839 msgstr "Inodes: %ld (in %llu blokken)\n"
2840
2841 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2842 #, c-format
2843 msgid "Blocks: %llu\n"
2844 msgstr "Blokken: %llu\n"
2845
2846 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2847 #, c-format
2848 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2849 msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
2850
2851 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2852 msgid "error writing superblock"
2853 msgstr "fout bij schrijven van superblok"
2854
2855 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2856 msgid "error writing root inode"
2857 msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
2858
2859 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2860 msgid "error writing inode"
2861 msgstr "fout bij schrijven van inode"
2862
2863 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2864 msgid "seek error"
2865 msgstr "'seek'-fout"
2866
2867 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2868 msgid "error writing . entry"
2869 msgstr "fout bij schrijven van .-item"
2870
2871 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2872 msgid "error writing .. entry"
2873 msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
2874
2875 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2876 #, c-format
2877 msgid "error closing %s"
2878 msgstr "fout bij sluiten van %s"
2879
2880 #: disk-utils/mkfs.c:45
2881 #, c-format
2882 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2883 msgstr ""
2884 " %s [opties] [-t <bestandssysteemsoort>] [bestandssysteemopties]\n"
2885 " <apparaat> [<grootte>]\n"
2886
2887 #: disk-utils/mkfs.c:49
2888 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2889 msgstr "Maakt een Linux-bestandssysteem aan.\n"
2890
2891 #: disk-utils/mkfs.c:52
2892 #, c-format
2893 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2894 msgstr " -t, --type=<soort> bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
2895
2896 #: disk-utils/mkfs.c:53
2897 #, c-format
2898 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2899 msgstr " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
2900
2901 #: disk-utils/mkfs.c:54
2902 #, c-format
2903 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2904 msgstr " <apparaat> pad naar te gebruiken apparaat\n"
2905
2906 #: disk-utils/mkfs.c:55
2907 #, c-format
2908 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2909 msgstr " <grootte> aantal te gebruiken blokken op het apparaat\n"
2910
2911 #: disk-utils/mkfs.c:56
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2915 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2916 msgstr ""
2917 " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt;\n"
2918 " meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
2919
2920 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:239 login-utils/su-common.c:1519
2921 #: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:123
2922 #: sys-utils/rtcwake.c:605 term-utils/script.c:692
2923 #, c-format
2924 msgid "failed to execute %s"
2925 msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
2926
2927 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid ""
2930 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2931 " -v be verbose\n"
2932 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2933 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2934 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2935 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2936 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
2937 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2938 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2939 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2940 " -z make explicit holes\n"
2941 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2942 " outfile output file\n"
2943 msgstr ""
2944 "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
2945 " [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
2946 "\n"
2947 " -h deze hulptekst tonen\n"
2948 " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
2949 " -V programmaversie tonen\n"
2950 " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n"
2951 "\n"
2952 " -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
2953 " -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
2954 " -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
2955 " -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
2956 " -n NAAM te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
2957 " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
2958 " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
2959 " -z expliciete gaten maken\n"
2960 "\n"
2961 " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
2962 " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
2963
2964 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
2965 #, c-format
2966 msgid "readlink failed: %s"
2967 msgstr "readlink() is mislukt: %s"
2968
2969 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
2970 #, c-format
2971 msgid "could not read directory %s"
2972 msgstr "kan map %s niet lezen"
2973
2974 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
2975 msgid "filesystem too big. Exiting."
2976 msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt"
2977
2978 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
2979 #, c-format
2980 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2981 msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
2982
2983 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
2984 #, c-format
2985 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2986 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2987
2988 # FIXME: standardize XXX
2989 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
2990 #, c-format
2991 msgid "cannot close file %s"
2992 msgstr "kan bestand %s niet sluiten"
2993
2994 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
2995 msgid "invalid edition number argument"
2996 msgstr "ongeldig editienummer"
2997
2998 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
2999 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3000 msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
3001
3002 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3003 #, c-format
3004 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3005 msgstr ""
3006 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
3007 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
3008 "Dit gaat misschien niet lukken."
3009
3010 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3011 msgid "ROM image map"
3012 msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
3013
3014 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3015 #, c-format
3016 msgid "Including: %s\n"
3017 msgstr "Ingevoegd: %s\n"
3018
3019 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3020 #, c-format
3021 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3022 msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
3023
3024 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3025 #, c-format
3026 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3027 msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
3028
3029 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3030 #, c-format
3031 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3032 msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
3033
3034 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3035 #, c-format
3036 msgid "CRC: %x\n"
3037 msgstr "CRC: %x\n"
3038
3039 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3040 #, c-format
3041 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3042 msgstr ""
3043 "er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n"
3044 "(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)"
3045
3046 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3047 #, c-format
3048 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3049 msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)"
3050
3051 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3052 msgid "ROM image"
3053 msgstr "ROM-afbeelding"
3054
3055 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3056 #, c-format
3057 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3058 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot %u bytes."
3059
3060 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3061 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3062 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3065 #, c-format
3066 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3067 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3070 #, c-format
3071 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3072 msgstr ""
3073 "Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n"
3074 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
3075
3076 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3077 #, c-format
3078 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3079 msgstr ""
3080 "Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n"
3081 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
3082
3083 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3087 "that some device files will be wrong."
3088 msgstr ""
3089 "WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n"
3090 "zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn."
3091
3092 # FIXME: use angular
3093 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3094 #, c-format
3095 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3096 msgstr " %s [opties] /dev/<naam> [<blokkenaantal>]\n"
3097
3098 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3099 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3100 msgstr " -1 Minix versie 1 gebruiken\n"
3101
3102 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3103 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3104 msgstr " -2, -v Minix versie 2 gebruiken\n"
3105
3106 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3107 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3108 msgstr " -3 Minix versie 3 gebruiken\n"
3109
3110 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3111 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3112 msgstr " -n, --namelength <getal> maximumlengte van bestandsnamen\n"
3113
3114 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3115 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3116 msgstr " -i, --inodes <getal> aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n"
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3119 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3120 msgstr " -c, --check het apparaat op slechte blokken controleren\n"
3121
3122 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3123 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3124 msgstr " -l, --badblocks <bestand> lijst met slechte blokken uit dit bestand lezen\n"
3125
3126 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3127 #, c-format
3128 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3129 msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
3130
3131 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3132 #, c-format
3133 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3134 msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen"
3135
3136 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3137 #, c-format
3138 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3139 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()"
3140
3141 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3142 #, c-format
3143 msgid "%s: unable to write super-block"
3144 msgstr "%s: kan superblok niet schrijven"
3145
3146 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3147 #, c-format
3148 msgid "%s: unable to write inode map"
3149 msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt"
3150
3151 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3152 #, c-format
3153 msgid "%s: unable to write zone map"
3154 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
3155
3156 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3157 #, c-format
3158 msgid "%s: unable to write inodes"
3159 msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt"
3160
3161 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3162 #, c-format
3163 msgid "%s: seek failed in write_block"
3164 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()"
3165
3166 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3167 #, c-format
3168 msgid "%s: write failed in write_block"
3169 msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()"
3170
3171 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3172 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3173 #, c-format
3174 msgid "%s: too many bad blocks"
3175 msgstr "%s: te veel slechte blokken"
3176
3177 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3178 #, c-format
3179 msgid "%s: not enough good blocks"
3180 msgstr "%s: onvoldoende goede blokken"
3181
3182 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3186 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3187 msgstr ""
3188 "Eerste datablok is op %jd, en dat is te ver (maximum is %d).\n"
3189 "Probeer minder inodes op te geven via --inodes <getal>."
3190
3191 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3192 #, c-format
3193 msgid "%lu inode\n"
3194 msgid_plural "%lu inodes\n"
3195 msgstr[0] "%lu inode\n"
3196 msgstr[1] "%lu inodes\n"
3197
3198 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3199 #, c-format
3200 msgid "%lu block\n"
3201 msgid_plural "%lu blocks\n"
3202 msgstr[0] "%lu blok\n"
3203 msgstr[1] "%lu blokken\n"
3204
3205 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3206 #, c-format
3207 msgid "Zonesize=%zu\n"
3208 msgstr "ZoneGrootte=%zu\n"
3209
3210 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Maxsize=%zu\n"
3214 "\n"
3215 msgstr ""
3216 "MaxGrootte=%zu\n"
3217 "\n"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3220 #, c-format
3221 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3222 msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3225 #, c-format
3226 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3227 msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
3228
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3230 #, c-format
3231 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3232 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
3233
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3235 #, c-format
3236 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3237 msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
3238
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3240 #, c-format
3241 msgid "%d bad block\n"
3242 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3243 msgstr[0] "%d slecht blok\n"
3244 msgstr[1] "%d slechte blokken\n"
3245
3246 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3247 #, c-format
3248 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3249 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen"
3250
3251 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3252 #, c-format
3253 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3254 msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
3255
3256 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3257 #, c-format
3258 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3259 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen"
3260
3261 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3262 #, c-format
3263 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3264 msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
3265
3266 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3267 #, c-format
3268 msgid "cannot determine size of %s"
3269 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
3270
3271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3272 #, c-format
3273 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3274 msgstr "%s: gevraagde blokken (%llu) overstijgt beschikbare blokken (%llu)\n"
3275
3276 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3277 #, c-format
3278 msgid "%s: number of blocks too small"
3279 msgstr "%s: aantal blokken is te klein"
3280
3281 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3282 #, c-format
3283 msgid "unsupported name length: %d"
3284 msgstr "ongeldige naamslengte: %d"
3285
3286 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3287 #, c-format
3288 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3289 msgstr "niet-ondersteunde Minix-bestandssysteemversie: %d"
3290
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3292 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3293 msgstr "optie '-v' is niet eenduidig; gebruik liever '-2'"
3294
3295 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3296 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3297 msgstr "ontleden van maximumlengte van bestandsnamen is mislukt"
3298
3299 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3300 msgid "failed to parse number of inodes"
3301 msgstr "ontleden van aantal inodes is mislukt"
3302
3303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3304 msgid "failed to parse number of blocks"
3305 msgstr "ontleden van aantal blokken is mislukt"
3306
3307 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3308 #, c-format
3309 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3310 msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
3311
3312 #: disk-utils/mkswap.c:80
3313 #, c-format
3314 msgid "Bad user-specified page size %u"
3315 msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u"
3316
3317 #: disk-utils/mkswap.c:83
3318 #, c-format
3319 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3320 msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
3321
3322 #: disk-utils/mkswap.c:124
3323 msgid "Label was truncated."
3324 msgstr "Label is afgekapt."
3325
3326 #: disk-utils/mkswap.c:132
3327 #, c-format
3328 msgid "no label, "
3329 msgstr "geen label, "
3330
3331 #: disk-utils/mkswap.c:140
3332 #, c-format
3333 msgid "no uuid\n"
3334 msgstr "geen UUID\n"
3335
3336 #: disk-utils/mkswap.c:148
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "\n"
3340 "Usage:\n"
3341 " %s [options] device [size]\n"
3342 msgstr ""
3343 "\n"
3344 "Gebruik: %s [opties] <apparaat> [<grootte>]\n"
3345
3346 #: disk-utils/mkswap.c:153
3347 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3348 msgstr "Prepareert een Linux-wisselgeheugengebied.\n"
3349
3350 #: disk-utils/mkswap.c:156
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid ""
3353 "\n"
3354 "Options:\n"
3355 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3356 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3357 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3358 " -L, --label LABEL specify label\n"
3359 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3360 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3361 msgstr ""
3362 "\n"
3363 "Opties:\n"
3364 " -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n"
3365 " -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n"
3366 " -L, --label LABEL te gebruiken label\n"
3367 " -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n"
3368 " -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n"
3369 " -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n"
3370 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
3371 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
3372 "\n"
3373
3374 #: disk-utils/mkswap.c:176
3375 #, c-format
3376 msgid "too many bad pages: %lu"
3377 msgstr "te veel slechte pagina's: %lu"
3378
3379 #: disk-utils/mkswap.c:197
3380 msgid "seek failed in check_blocks"
3381 msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
3382
3383 #: disk-utils/mkswap.c:205
3384 #, c-format
3385 msgid "%lu bad page\n"
3386 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3387 msgstr[0] "%lu slechte pagina\n"
3388 msgstr[1] "%lu slechte pagina's\n"
3389
3390 #: disk-utils/mkswap.c:230
3391 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3392 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde"
3393
3394 #: disk-utils/mkswap.c:232
3395 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3396 msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen"
3397
3398 #: disk-utils/mkswap.c:249
3399 #, c-format
3400 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3401 msgstr "waarschuwing: het controleren op slechte blokken in een wisselgeheugenbestand wordt niet ondersteund: %s"
3402
3403 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3404 msgid "unable to rewind swap-device"
3405 msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
3406
3407 #: disk-utils/mkswap.c:293
3408 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3409 msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt"
3410
3411 #: disk-utils/mkswap.c:309
3412 #, c-format
3413 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3414 msgstr "%s: waarschuwing: wissen van oude %s-vingerafdruk."
3415
3416 #: disk-utils/mkswap.c:314
3417 #, c-format
3418 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3419 msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen"
3420
3421 #: disk-utils/mkswap.c:317
3422 #, c-format
3423 msgid " (%s partition table detected). "
3424 msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). "
3425
3426 #: disk-utils/mkswap.c:319
3427 #, c-format
3428 msgid " (compiled without libblkid). "
3429 msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). "
3430
3431 #: disk-utils/mkswap.c:320
3432 #, c-format
3433 msgid "Use -f to force.\n"
3434 msgstr "Gebruik '-f' om creatie af te dwingen.\n"
3435
3436 #: disk-utils/mkswap.c:342
3437 #, c-format
3438 msgid "%s: unable to write signature page"
3439 msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt"
3440
3441 #: disk-utils/mkswap.c:383
3442 msgid "parsing page size failed"
3443 msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt"
3444
3445 #: disk-utils/mkswap.c:389
3446 msgid "parsing version number failed"
3447 msgstr "ontleden van versienummer is mislukt"
3448
3449 #: disk-utils/mkswap.c:392
3450 #, c-format
3451 msgid "swapspace version %d is not supported"
3452 msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund"
3453
3454 #: disk-utils/mkswap.c:398
3455 #, c-format
3456 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3457 msgstr ""
3458 "waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
3459 "(UUID's worden door %s niet ondersteund)"
3460
3461 #: disk-utils/mkswap.c:416
3462 msgid "only one device argument is currently supported"
3463 msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund"
3464
3465 #: disk-utils/mkswap.c:423
3466 msgid "error: parsing UUID failed"
3467 msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
3468
3469 #: disk-utils/mkswap.c:432
3470 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3471 msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?"
3472
3473 #: disk-utils/mkswap.c:438
3474 msgid "invalid block count argument"
3475 msgstr "ongeldig blokkenaantal"
3476
3477 #: disk-utils/mkswap.c:447
3478 #, c-format
3479 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3480 msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%<PRIu64> KiB)"
3481
3482 #: disk-utils/mkswap.c:453
3483 #, c-format
3484 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3485 msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn"
3486
3487 #: disk-utils/mkswap.c:458
3488 #, c-format
3489 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3490 msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB"
3491
3492 #: disk-utils/mkswap.c:463
3493 #, c-format
3494 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3495 msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken"
3496
3497 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3498 #, c-format
3499 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3500 msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
3501
3502 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3503 #, c-format
3504 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3505 msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
3506
3507 #: disk-utils/mkswap.c:489
3508 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3509 msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
3510
3511 #: disk-utils/mkswap.c:494
3512 #, c-format
3513 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3514 msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3515
3516 #: disk-utils/mkswap.c:514
3517 #, c-format
3518 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3519 msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen"
3520
3521 #: disk-utils/mkswap.c:517
3522 msgid "unable to matchpathcon()"
3523 msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
3524
3525 #: disk-utils/mkswap.c:520
3526 msgid "unable to create new selinux context"
3527 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
3528
3529 #: disk-utils/mkswap.c:522
3530 msgid "couldn't compute selinux context"
3531 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
3532
3533 #: disk-utils/mkswap.c:528
3534 #, c-format
3535 msgid "unable to relabel %s to %s"
3536 msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s"
3537
3538 #: disk-utils/partx.c:86
3539 msgid "partition number"
3540 msgstr "partitienummer"
3541
3542 #: disk-utils/partx.c:87
3543 msgid "start of the partition in sectors"
3544 msgstr "begin van de partitie (in sectoren)"
3545
3546 #: disk-utils/partx.c:88
3547 msgid "end of the partition in sectors"
3548 msgstr "einde van de partitie (in sectoren)"
3549
3550 #: disk-utils/partx.c:89
3551 msgid "number of sectors"
3552 msgstr "aantal sectoren"
3553
3554 #: disk-utils/partx.c:90
3555 msgid "human readable size"
3556 msgstr "leesbare grootte"
3557
3558 #: disk-utils/partx.c:91
3559 msgid "partition name"
3560 msgstr "partitienaam"
3561
3562 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3563 msgid "partition UUID"
3564 msgstr "partitie-UUID"
3565
3566 #: disk-utils/partx.c:93
3567 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3568 msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)"
3569
3570 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3571 msgid "partition flags"
3572 msgstr "partitievlaggen"
3573
3574 #: disk-utils/partx.c:95
3575 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3576 msgstr "partitietype (hex, of UUID, of tekenreeks)"
3577
3578 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3579 msgid "failed to initialize loopcxt"
3580 msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt"
3581
3582 #: disk-utils/partx.c:118
3583 #, c-format
3584 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3585 msgstr "%s: kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
3586
3587 #: disk-utils/partx.c:122
3588 #, c-format
3589 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3590 msgstr "Er wordt geprobeerd om '%s' als lus-apparaat te gebruiken\n"
3591
3592 #: disk-utils/partx.c:126
3593 #, c-format
3594 msgid "%s: failed to set backing file"
3595 msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet instellen"
3596
3597 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3598 #, c-format
3599 msgid "%s: failed to set up loop device"
3600 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
3601
3602 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3603 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
3604 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3605 #: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
3606 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3607 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
3608 #: sys-utils/zramctl.c:147
3609 #, c-format
3610 msgid "unknown column: %s"
3611 msgstr "onbekende kolom: %s"
3612
3613 #: disk-utils/partx.c:209
3614 #, c-format
3615 msgid "%s: failed to get partition number"
3616 msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
3617
3618 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3619 #, c-format
3620 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3621 msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig"
3622
3623 #: disk-utils/partx.c:291
3624 #, c-format
3625 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3626 msgstr "hertelling: maximum partitienummer=%d, laagste=%d, hoogste=%d\n"
3627
3628 #: disk-utils/partx.c:298
3629 #, c-format
3630 msgid "%s: error deleting partition %d"
3631 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d"
3632
3633 #: disk-utils/partx.c:300
3634 #, c-format
3635 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3636 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d"
3637
3638 #: disk-utils/partx.c:334
3639 #, c-format
3640 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3641 msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n"
3642
3643 #: disk-utils/partx.c:338
3644 #, c-format
3645 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3646 msgstr "%s: partitie #%d bestaat niet\n"
3647
3648 #: disk-utils/partx.c:343
3649 #, c-format
3650 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3651 msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt"
3652
3653 #: disk-utils/partx.c:363
3654 #, c-format
3655 msgid "%s: error adding partition %d"
3656 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d"
3657
3658 #: disk-utils/partx.c:365
3659 #, c-format
3660 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3661 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d"
3662
3663 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3664 #, c-format
3665 msgid "%s: partition #%d added\n"
3666 msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n"
3667
3668 #: disk-utils/partx.c:411
3669 #, c-format
3670 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3671 msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt"
3672
3673 #: disk-utils/partx.c:446
3674 #, c-format
3675 msgid "%s: error updating partition %d"
3676 msgstr "%s: fout bij bijwerken van partitie %d"
3677
3678 #: disk-utils/partx.c:448
3679 #, c-format
3680 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3681 msgstr "%s: fout bij bijwerken van partities %d-%d"
3682
3683 #: disk-utils/partx.c:487
3684 #, c-format
3685 msgid "%s: no partition #%d"
3686 msgstr "%s: er is geen partitie #%d"
3687
3688 #: disk-utils/partx.c:508
3689 #, c-format
3690 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3691 msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
3692
3693 #: disk-utils/partx.c:522
3694 #, c-format
3695 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3696 msgstr "%s: bijwerken van partitie #%d is mislukt"
3697
3698 #: disk-utils/partx.c:563
3699 #, c-format
3700 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3701 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3702 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3703 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
3704
3705 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1652
3706 #: misc-utils/lsblk.c:2052 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3707 #: sys-utils/lscpu.c:1641 sys-utils/lscpu.c:1830 sys-utils/prlimit.c:306
3708 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3709 #, fuzzy
3710 msgid "failed to allocate output column"
3711 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
3712
3713 #: disk-utils/partx.c:723
3714 #, c-format
3715 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3716 msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt"
3717
3718 #: disk-utils/partx.c:731
3719 #, c-format
3720 msgid "%s: failed to read partition table"
3721 msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
3722
3723 #: disk-utils/partx.c:737
3724 #, c-format
3725 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3726 msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n"
3727
3728 #: disk-utils/partx.c:741
3729 #, c-format
3730 msgid "%s: partition table with no partitions"
3731 msgstr "%s: partitietabel met nul partities"
3732
3733 #: disk-utils/partx.c:754
3734 #, c-format
3735 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3736 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
3737
3738 #: disk-utils/partx.c:758
3739 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3740 msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan en de nummering van partities.\n"
3741
3742 #: disk-utils/partx.c:761
3743 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3744 msgstr " -a, --add gegeven partities (of alle) toevoegen\n"
3745
3746 #: disk-utils/partx.c:762
3747 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3748 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
3749
3750 #: disk-utils/partx.c:763
3751 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3752 msgstr " -u, --update gegeven partities (of alle) bijwerken\n"
3753
3754 #: disk-utils/partx.c:764
3755 msgid ""
3756 " -s, --show list partitions\n"
3757 "\n"
3758 msgstr ""
3759 " -s, --show partities tonen\n"
3760 "\n"
3761
3762 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1713 sys-utils/lsmem.c:503
3763 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3764 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
3765
3766 #: disk-utils/partx.c:766
3767 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3768 msgstr " -g, --noheadings bij '--show' geen kopregel tonen\n"
3769
3770 #: disk-utils/partx.c:767
3771 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3772 msgstr " -n, --nr <N:M> te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n"
3773
3774 #: disk-utils/partx.c:768
3775 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3776 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
3777
3778 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3779 #, fuzzy
3780 msgid " --output-all output all columns\n"
3781 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
3782
3783 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1709 sys-utils/lsmem.c:501
3784 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3785 msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
3786
3787 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1724 sys-utils/lsmem.c:507
3788 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3789 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
3790
3791 #: disk-utils/partx.c:772
3792 #, fuzzy
3793 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3794 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
3795
3796 #: disk-utils/partx.c:773
3797 #, fuzzy
3798 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3799 msgstr " -t, --type <type> te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n"
3800
3801 #: disk-utils/partx.c:774
3802 #, fuzzy
3803 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3804 msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
3805
3806 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3807 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3808 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3809
3810 #: disk-utils/partx.c:860
3811 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3812 msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt"
3813
3814 #: disk-utils/partx.c:949
3815 msgid "partition and disk name do not match"
3816 msgstr "naam van partitie en schijf komen niet overeen"
3817
3818 #: disk-utils/partx.c:978
3819 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3820 msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
3821
3822 #: disk-utils/partx.c:997
3823 #, c-format
3824 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3825 msgstr "partitie: %s, schijf: %s, ondergrens: %d, bovengrens: %d\n"
3826
3827 #: disk-utils/partx.c:1009
3828 #, c-format
3829 msgid "%s: cannot delete partitions"
3830 msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
3831
3832 #: disk-utils/partx.c:1012
3833 #, c-format
3834 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3835 msgstr "%s: gepartitioneerde lus-apparaten worden niet ondersteund"
3836
3837 #: disk-utils/partx.c:1029
3838 #, c-format
3839 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3840 msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
3841
3842 #: disk-utils/raw.c:50
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3846 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3847 " %1$s -q %2$srawN\n"
3848 " %1$s -qa\n"
3849 msgstr ""
3850 " %1$s %2$srawN <hoofdnummer> <subnummer>\n"
3851 " %1$s %2$srawN /dev/<blokapparaat>\n"
3852 " %1$s -q %2$srawN\n"
3853 " %1$s -qa\n"
3854
3855 #: disk-utils/raw.c:57
3856 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3857 msgstr "Bindt een rauw byte-apparaat aan een blok-apparaat.\n"
3858
3859 #: disk-utils/raw.c:60
3860 msgid " -q, --query set query mode\n"
3861 msgstr " -q, --query binding tonen in plaats van instellen\n"
3862
3863 #: disk-utils/raw.c:61
3864 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3865 msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n"
3866
3867 #: disk-utils/raw.c:166
3868 #, c-format
3869 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3870 msgstr ""
3871 "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
3872 "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)"
3873
3874 #: disk-utils/raw.c:183
3875 #, c-format
3876 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3877 msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren"
3878
3879 #: disk-utils/raw.c:186
3880 #, c-format
3881 msgid "Device '%s' is not a block device"
3882 msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat"
3883
3884 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
3885 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3886 msgid "failed to parse argument"
3887 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
3888
3889 #: disk-utils/raw.c:216
3890 #, c-format
3891 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3892 msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat '%s' niet openen"
3893
3894 #: disk-utils/raw.c:231
3895 #, c-format
3896 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3897 msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren"
3898
3899 #: disk-utils/raw.c:234
3900 #, c-format
3901 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3902 msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat"
3903
3904 #: disk-utils/raw.c:238
3905 #, c-format
3906 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3907 msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat"
3908
3909 #: disk-utils/raw.c:248
3910 msgid "Error querying raw device"
3911 msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat"
3912
3913 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
3914 #, c-format
3915 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3916 msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
3917
3918 #: disk-utils/raw.c:271
3919 msgid "Error setting raw device"
3920 msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat"
3921
3922 #: disk-utils/resizepart.c:20
3923 #, c-format
3924 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3925 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <lengte>\n"
3926
3927 #: disk-utils/resizepart.c:24
3928 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3929 msgstr "Vertelt de kernel over de nieuwe grootte van de opgegeven partitie.\n"
3930
3931 #: disk-utils/resizepart.c:107
3932 #, c-format
3933 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3934 msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen"
3935
3936 #: disk-utils/resizepart.c:112
3937 msgid "failed to resize partition"
3938 msgstr "van grootte veranderen van partitie is mislukt"
3939
3940 #: disk-utils/sfdisk.c:234
3941 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3942 msgstr "reserveren van geheugen voor geneste 'libfdisk'-context is mislukt"
3943
3944 #: disk-utils/sfdisk.c:294
3945 #, c-format
3946 msgid "cannot seek %s"
3947 msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
3948
3949 #: disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
3950 #, c-format
3951 msgid "cannot write %s"
3952 msgstr "kan niet naar %s niet schrijven"
3953
3954 #: disk-utils/sfdisk.c:312
3955 #, c-format
3956 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3957 msgstr "%12s (positie = %5ju, grootte = %5ju): %s"
3958
3959 #: disk-utils/sfdisk.c:318
3960 #, c-format
3961 msgid "%s: failed to create a backup"
3962 msgstr "%s: het maken van een reservekopie is mislukt"
3963
3964 #: disk-utils/sfdisk.c:331
3965 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
3966 msgstr "het maken van een reservekopiebestand is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
3967
3968 #: disk-utils/sfdisk.c:357
3969 msgid "Backup files:"
3970 msgstr "Reservekopiebestanden:"
3971
3972 #: disk-utils/sfdisk.c:382
3973 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
3974 msgstr "lezen van nieuwe partitie is mislukt; '--move-data' wordt genegeerd"
3975
3976 #: disk-utils/sfdisk.c:384
3977 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
3978 msgstr "kan grootte van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
3979
3980 #: disk-utils/sfdisk.c:386
3981 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
3982 msgstr "kan begin van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
3983
3984 #: disk-utils/sfdisk.c:388
3985 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
3986 msgstr "kan grootte van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
3987
3988 #: disk-utils/sfdisk.c:390
3989 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
3990 msgstr "kan begin van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
3991
3992 #: disk-utils/sfdisk.c:392
3993 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
3994 msgstr "begin van de partitie is niet verplaatst; '--move-data' wordt genegeerd"
3995
3996 #: disk-utils/sfdisk.c:394
3997 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
3998 msgstr "nieuwe partitie is kleiner dan de oude; '--move-data' wordt genegeerd"
3999
4000 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4001 msgid "Data move:"
4002 msgstr "Gegevensverplaatsing:"
4003
4004 #: disk-utils/sfdisk.c:446
4005 #, c-format
4006 msgid " typescript file: %s"
4007 msgstr " scriptbestand: %s"
4008
4009 #: disk-utils/sfdisk.c:447
4010 #, c-format
4011 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4012 msgstr " oude begin: %ju, nieuwe begin: %ju (%ju sectoren verplaatsen)\n"
4013
4014 #: disk-utils/sfdisk.c:454
4015 msgid "Do you want to move partition data?"
4016 msgstr "Wilt u de gegevens op de partitie verplaatsen?"
4017
4018 #: disk-utils/sfdisk.c:456 disk-utils/sfdisk.c:1821
4019 msgid "Leaving."
4020 msgstr "Dag."
4021
4022 #: disk-utils/sfdisk.c:529
4023 #, c-format
4024 msgid "%s: failed to move data"
4025 msgstr "%s: verplaatsen van gegevens is mislukt"
4026
4027 #: disk-utils/sfdisk.c:544
4028 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4029 msgstr "De partitietabel is ongewijzigd (--no-act)."
4030
4031 #: disk-utils/sfdisk.c:550
4032 msgid ""
4033 "\n"
4034 "The partition table has been altered."
4035 msgstr ""
4036 "\n"
4037 "De partitietabel is gewijzigd."
4038
4039 #: disk-utils/sfdisk.c:633
4040 #, c-format
4041 msgid "unsupported label '%s'"
4042 msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
4043
4044 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4045 msgid ""
4046 "Id Name\n"
4047 "\n"
4048 msgstr ""
4049 "ID Naam\n"
4050 "\n"
4051
4052 #: disk-utils/sfdisk.c:666
4053 msgid "unrecognized partition table type"
4054 msgstr "onbekend partitietabeltype"
4055
4056 #: disk-utils/sfdisk.c:719
4057 #, c-format
4058 msgid "Cannot get size of %s"
4059 msgstr "kan grootte van %s niet opvragen"
4060
4061 #: disk-utils/sfdisk.c:756
4062 #, c-format
4063 msgid "total: %ju blocks\n"
4064 msgstr "totaal: %ju blokken\n"
4065
4066 #: disk-utils/sfdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:901 disk-utils/sfdisk.c:942
4067 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1103
4068 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1214 disk-utils/sfdisk.c:1568
4069 msgid "no disk device specified"
4070 msgstr "geen schijfapparaat gegeven"
4071
4072 #: disk-utils/sfdisk.c:830
4073 #, fuzzy
4074 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4075 msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
4076
4077 #: disk-utils/sfdisk.c:835
4078 #, fuzzy
4079 msgid "cannot switch to PMBR"
4080 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
4081
4082 #: disk-utils/sfdisk.c:836
4083 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: disk-utils/sfdisk.c:839
4087 #, fuzzy
4088 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4089 msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
4090
4091 #: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:1044
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:1108 disk-utils/sfdisk.c:1163 disk-utils/sfdisk.c:1219
4093 #: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:2063
4094 msgid "failed to parse partition number"
4095 msgstr "kan partitienummer niet ontleden"
4096
4097 #: disk-utils/sfdisk.c:879
4098 #, c-format
4099 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4100 msgstr "%s: partitie %d: omschakelen van opstartvlag is mislukt"
4101
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:924
4103 #, c-format
4104 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4105 msgstr "%s: partitie %zu: verwijderen is mislukt"
4106
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:979
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4110 msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
4111
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:983
4113 msgid "failed to allocate dump struct"
4114 msgstr "reserveren van geheugen voor dumpstruct is mislukt"
4115
4116 #: disk-utils/sfdisk.c:987
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "%s: failed to dump partition table"
4119 msgstr "opslaan van partitietabel is mislukt"
4120
4121 #: disk-utils/sfdisk.c:1017
4122 #, c-format
4123 msgid "%s: no partition table found"
4124 msgstr "%s: geen partitietabel gevonden"
4125
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:1021
4127 #, c-format
4128 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4129 msgstr "%s: partitie %zu: partitietabel bevat slechts %zu partities"
4130
4131 #: disk-utils/sfdisk.c:1024
4132 #, c-format
4133 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4134 msgstr "%s: partitie %zu wordt niet gebruikt"
4135
4136 #: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1107 disk-utils/sfdisk.c:1162
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:1218
4138 msgid "no partition number specified"
4139 msgstr "geen partitienummer opgegeven"
4140
4141 #: disk-utils/sfdisk.c:1049 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1168
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:1224 sys-utils/losetup.c:778
4143 msgid "unexpected arguments"
4144 msgstr "onverwachte argumenten"
4145
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4147 #, c-format
4148 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4149 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitietype is mislukt"
4150
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:1083
4152 #, c-format
4153 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4154 msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
4155
4156 #: disk-utils/sfdisk.c:1087
4157 #, c-format
4158 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4159 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitietype is mislukt"
4160
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:1125
4162 #, c-format
4163 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4164 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitie-UUID is mislukt"
4165
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:1138 disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1247
4167 msgid "failed to allocate partition object"
4168 msgstr "reserveren van geheugen voor partitie-object is mislukt"
4169
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:1142
4171 #, c-format
4172 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4173 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-UUID is mislukt"
4174
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:1180
4176 #, c-format
4177 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4178 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitienaam is mislukt"
4179
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4181 #, c-format
4182 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4183 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitienaam is mislukt"
4184
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:1251
4186 #, c-format
4187 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4188 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-eigenschappen is mislukt"
4189
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4191 msgid " Commands:\n"
4192 msgstr " Opdrachten:\n"
4193
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4195 msgid " write write table to disk and exit\n"
4196 msgstr " write de tabel naar schijf schrijven en afsluiten\n"
4197
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4199 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4200 msgstr " quit nieuwe situatie tonen, en antwoord afwachten alvorens te schrijven\n"
4201
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4203 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4204 msgstr " abort de sfdisk-shell verlaten\n"
4205
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
4207 msgid " print display the partition table\n"
4208 msgstr " print de partitietabel weergeven\n"
4209
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4211 msgid " help show this help text\n"
4212 msgstr " help deze hulptekst tonen\n"
4213
4214 #: disk-utils/sfdisk.c:1302
4215 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4216 msgstr " Ctrl-D hetzelfde als 'quit'\n"
4217
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4219 msgid " Input format:\n"
4220 msgstr " Invoeropmaak:\n"
4221
4222 #: disk-utils/sfdisk.c:1308
4223 #, fuzzy
4224 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4225 msgstr " <begin>, <grootte>, <type>, <opstartbaar>\n"
4226
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4228 msgid ""
4229 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4230 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4231 " The default is the first free space.\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:1316
4235 msgid ""
4236 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4237 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4238 " The default is all available space.\n"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4242 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1322
4246 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:1323
4250 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: disk-utils/sfdisk.c:1326
4254 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4258 msgid " Example:\n"
4259 msgstr "Voorbeeld:\n"
4260
4261 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4262 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:1364 sys-utils/dmesg.c:1537
4266 msgid "unsupported command"
4267 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
4268
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:1366
4270 #, c-format
4271 msgid "line %d: unsupported command"
4272 msgstr "regel %d: niet-ondersteunde opdracht"
4273
4274 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4277 msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
4278
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:1535
4280 msgid "failed to allocate partition name"
4281 msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
4282
4283 #: disk-utils/sfdisk.c:1576
4284 msgid "failed to allocate script handler"
4285 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
4286
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:1592
4288 #, c-format
4289 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4290 msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: geen partitietabel gevonden"
4291
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:1597
4293 #, c-format
4294 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4295 msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: partitietabel bevat slechts %zu partities"
4296
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1603
4298 #, c-format
4299 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4300 msgstr "waarschuwing: %s: partitie %d is nog niet gedefinieerd"
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1621
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "\n"
4306 "Welcome to sfdisk (%s)."
4307 msgstr ""
4308 "\n"
4309 "Welkom bij 'sfdisk' (%s)."
4310
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:1629
4312 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4313 msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt..."
4314
4315 #: disk-utils/sfdisk.c:1632
4316 msgid ""
4317 " FAILED\n"
4318 "\n"
4319 msgstr ""
4320 " MISLUKT\n"
4321 "\n"
4322
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1635
4324 msgid ""
4325 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4326 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4327 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4328 msgstr ""
4329 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
4330 "Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n"
4331 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
4332 "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
4333
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4335 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4336 msgstr "Gebruik '--force' om alle controles te negeren."
4337
4338 #: disk-utils/sfdisk.c:1642
4339 msgid ""
4340 " OK\n"
4341 "\n"
4342 msgstr ""
4343 "OK\n"
4344 "\n"
4345
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:1654
4347 msgid ""
4348 "\n"
4349 "Old situation:"
4350 msgstr ""
4351 "\n"
4352 "Oude situatie:"
4353
4354 #: disk-utils/sfdisk.c:1672
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "\n"
4358 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4359 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4360 "to override the default."
4361 msgstr ""
4362 "\n"
4363 "sfdisk gaat een nieuw '%s'-schijflabel aanmaken.\n"
4364 "Gebruik 'label: <naam>' om het schijflabeltype te wijzigen\n"
4365 "voordat u de eerste partitie aanmaakt."
4366
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1675
4368 msgid ""
4369 "\n"
4370 "Type 'help' to get more information.\n"
4371 msgstr ""
4372 "\n"
4373 "Typ 'help' voor meer informatie.\n"
4374
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:1693
4376 msgid "All partitions used."
4377 msgstr "Alle partities zijn in gebruik."
4378
4379 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4380 msgid "Done.\n"
4381 msgstr "Klaar.\n"
4382
4383 #: disk-utils/sfdisk.c:1733
4384 msgid "Ignoring partition."
4385 msgstr "Partitie wordt genegeerd."
4386
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:1742 disk-utils/sfdisk.c:1802
4388 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4389 msgstr "Toepassen van scriptkopregels is mislukt; geen schijflabel aangemaakt."
4390
4391 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "Failed to add #%d partition"
4394 msgstr "Toevoegen van partitie is mislukt"
4395
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:1784
4397 msgid "Script header accepted."
4398 msgstr "Scriptkopregels zijn geaccepteerd."
4399
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1809
4401 msgid ""
4402 "\n"
4403 "New situation:"
4404 msgstr ""
4405 "\n"
4406 "Nieuwe situatie:"
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4409 msgid "Do you want to write this to disk?"
4410 msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven?"
4411
4412 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4413 msgid "Leaving.\n"
4414 msgstr "Dag.\n"
4415
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:1846
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4420 " %1$s [options] <command>\n"
4421 msgstr ""
4422 " %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
4423 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
4424
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4426 #, fuzzy
4427 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4428 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
4429
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4431 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4432 msgstr ""
4433
4434 # AND exit
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4436 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4440 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4441 msgstr ""
4442
4443 # AND exit
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4445 #, fuzzy
4446 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4447 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4448
4449 # AND exit
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4451 #, fuzzy
4452 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4453 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4454
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4456 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4460 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4464 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4465 msgstr ""
4466
4467 # AND exit
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1862
4469 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1863
4473 #, fuzzy
4474 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4475 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4478 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4482 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:1868
4486 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1869
4490 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4494 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:1873
4498 msgid " <part> partition number\n"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4502 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4506 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4510 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4514 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4515 msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
4516
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4518 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1881
4522 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1882
4526 #, fuzzy
4527 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4528 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4531 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4535 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4539 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4543 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4547 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4551 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4552 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
4553
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1891
4555 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4556 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
4557
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4559 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4560 msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
4561
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4563 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4567 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4571 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1898
4575 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4576 msgstr " -L, --Linux (verouderd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
4577
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1899
4579 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: disk-utils/sfdisk.c:2017
4583 #, c-format
4584 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4585 msgstr "optie '%s' is verouderd; gebruik '--part-type'"
4586
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:2022
4588 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4589 msgstr "optie '--id' is verouderd; gebruik '--part-type'"
4590
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:2038
4592 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4593 msgstr ""
4594
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4596 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4597 msgstr "de optie '--Linux' is onnodig en verouderd"
4598
4599 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4600 #, c-format
4601 msgid "unsupported unit '%c'"
4602 msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
4603
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:2157
4605 msgid "--movedata requires -N"
4606 msgstr "optie '--movedata' vereist '-N'"
4607
4608 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4609 #, c-format
4610 msgid "failed to parse UUID: %s"
4611 msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt"
4612
4613 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4614 #, c-format
4615 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4616 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt"
4617
4618 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4619 #, c-format
4620 msgid "%s: failed to write UUID"
4621 msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt"
4622
4623 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4624 #, c-format
4625 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4626 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
4627
4628 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4629 #, c-format
4630 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4631 msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'"
4632
4633 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4634 #, c-format
4635 msgid "%s: failed to write label"
4636 msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
4637
4638 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4639 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4640 msgstr "Toont of wijzigt het label of de UUID van een wisselgeheugengebied.\n"
4641
4642 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4643 msgid ""
4644 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4645 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4646 msgstr ""
4647 " -L, --label <label> te gebruiken nieuw label\n"
4648 " -U, --uuid <UUID> te gebruiken nieuwe UUID\n"
4649
4650 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4651 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4652 msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)"
4653
4654 #: include/c.h:230
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4657 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
4658
4659 #: include/c.h:334
4660 msgid ""
4661 "\n"
4662 "Usage:\n"
4663 msgstr ""
4664 "\n"
4665 "Gebruik:\n"
4666
4667 #: include/c.h:335
4668 msgid ""
4669 "\n"
4670 "Options:\n"
4671 msgstr ""
4672 "\n"
4673 "Opties:\n"
4674
4675 #: include/c.h:336
4676 msgid ""
4677 "\n"
4678 "Functions:\n"
4679 msgstr ""
4680 "\n"
4681 "Functies:\n"
4682
4683 #: include/c.h:337
4684 msgid ""
4685 "\n"
4686 "Commands:\n"
4687 msgstr ""
4688 "\n"
4689 "Opdrachten:\n"
4690
4691 #: include/c.h:338
4692 #, fuzzy
4693 msgid ""
4694 "\n"
4695 "Available output columns:\n"
4696 msgstr ""
4697 "\n"
4698 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
4699
4700 #: include/c.h:341
4701 #, fuzzy
4702 msgid "display this help"
4703 msgstr " -? deze hulptekst tonen en stoppen\n"
4704
4705 #: include/c.h:342
4706 #, fuzzy
4707 msgid "display version"
4708 msgstr "versie"
4709
4710 #: include/c.h:350
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "\n"
4714 "For more details see %s.\n"
4715 msgstr ""
4716 "\n"
4717 "Voor meer informatie zie %s.\n"
4718
4719 #: include/c.h:352
4720 #, c-format
4721 msgid "%s from %s\n"
4722 msgstr "'%s' uit %s\n"
4723
4724 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4725 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:299 term-utils/setterm.c:814
4726 #: text-utils/col.c:160
4727 msgid "write error"
4728 msgstr "schrijffout"
4729
4730 #: include/colors.h:27
4731 msgid "colors are enabled by default"
4732 msgstr "kleuren zijn standaard ingeschakeld"
4733
4734 #: include/colors.h:29
4735 msgid "colors are disabled by default"
4736 msgstr "kleuren zijn standaard uitgeschakeld"
4737
4738 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1030
4739 #: login-utils/login.c:1034 term-utils/agetty.c:1189
4740 #, c-format
4741 msgid "failed to set the %s environment variable"
4742 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
4743
4744 #: include/optutils.h:85
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4747 msgstr "opties gaan niet samen."
4748
4749 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4750 msgid "Empty"
4751 msgstr "leeg"
4752
4753 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4754 msgid "FAT12"
4755 msgstr "FAT12"
4756
4757 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4758 msgid "XENIX root"
4759 msgstr "XENIX root"
4760
4761 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4762 msgid "XENIX usr"
4763 msgstr "XENIX usr"
4764
4765 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4766 msgid "FAT16 <32M"
4767 msgstr "FAT16 <32M"
4768
4769 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4770 msgid "Extended"
4771 msgstr "uitgebreid"
4772
4773 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4774 msgid "FAT16"
4775 msgstr "FAT16"
4776
4777 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4778 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4779 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4780
4781 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4782 msgid "AIX"
4783 msgstr "AIX"
4784
4785 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4786 msgid "AIX bootable"
4787 msgstr "AIX opstartbaar"
4788
4789 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4790 msgid "OS/2 Boot Manager"
4791 msgstr "OS/2 opstartmanager"
4792
4793 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4794 msgid "W95 FAT32"
4795 msgstr "W95 FAT32"
4796
4797 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4798 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4799 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4800
4801 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4802 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4803 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4804
4805 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4806 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4807 msgstr "W95 uitgeb. (LBA)"
4808
4809 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4810 msgid "OPUS"
4811 msgstr "OPUS"
4812
4813 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4814 msgid "Hidden FAT12"
4815 msgstr "verborgen FAT12"
4816
4817 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4818 msgid "Compaq diagnostics"
4819 msgstr "Compaq diagnostiek"
4820
4821 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4822 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4823 msgstr "verborgen FAT16 <32M"
4824
4825 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4826 msgid "Hidden FAT16"
4827 msgstr "verborgen FAT16"
4828
4829 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4830 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4831 msgstr "verborgen HPFS/NTFS"
4832
4833 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4834 msgid "AST SmartSleep"
4835 msgstr "AST SmartSleep"
4836
4837 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4838 msgid "Hidden W95 FAT32"
4839 msgstr "verborgen W95 FAT32"
4840
4841 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4842 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4843 msgstr "verb. W95 FAT32 (LBA)"
4844
4845 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4846 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4847 msgstr "verb. W95 FAT16 (LBA)"
4848
4849 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4850 msgid "NEC DOS"
4851 msgstr "NEC DOS"
4852
4853 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4854 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4855 msgstr "verborgen NTFS WinRE"
4856
4857 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4858 msgid "Plan 9"
4859 msgstr "Plan 9"
4860
4861 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4862 msgid "PartitionMagic recovery"
4863 msgstr "PartitionMagic recovery"
4864
4865 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4866 msgid "Venix 80286"
4867 msgstr "Venix 80286"
4868
4869 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4870 msgid "PPC PReP Boot"
4871 msgstr "PPC PReP opstart"
4872
4873 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4874 msgid "SFS"
4875 msgstr "SFS"
4876
4877 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4878 msgid "QNX4.x"
4879 msgstr "QNX4.x"
4880
4881 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4882 msgid "QNX4.x 2nd part"
4883 msgstr "QNX4.x 2de deel"
4884
4885 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4886 msgid "QNX4.x 3rd part"
4887 msgstr "QNX4.x 3de deel"
4888
4889 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4890 msgid "OnTrack DM"
4891 msgstr "OnTrack DM"
4892
4893 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4894 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4895 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4896
4897 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4898 msgid "CP/M"
4899 msgstr "CP/M"
4900
4901 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4902 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4903 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4904
4905 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4906 msgid "OnTrackDM6"
4907 msgstr "OnTrack DM6"
4908
4909 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4910 msgid "EZ-Drive"
4911 msgstr "EZ-Drive"
4912
4913 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4914 msgid "Golden Bow"
4915 msgstr "Golden Bow"
4916
4917 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4918 msgid "Priam Edisk"
4919 msgstr "Priam Edisk"
4920
4921 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4922 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4923 msgid "SpeedStor"
4924 msgstr "SpeedStor"
4925
4926 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4927 msgid "GNU HURD or SysV"
4928 msgstr "GNU HURD / SysV"
4929
4930 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4931 msgid "Novell Netware 286"
4932 msgstr "Novell Netware 286"
4933
4934 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4935 msgid "Novell Netware 386"
4936 msgstr "Novell Netware 386"
4937
4938 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4939 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4940 msgstr "DiskSecure MultiBoot"
4941
4942 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4943 msgid "PC/IX"
4944 msgstr "PC/IX"
4945
4946 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4947 msgid "Old Minix"
4948 msgstr "oude Minix"
4949
4950 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4951 msgid "Minix / old Linux"
4952 msgstr "Minix / oude Linux"
4953
4954 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4955 msgid "Linux swap / Solaris"
4956 msgstr "Linux wisselgeheugen"
4957
4958 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4959 msgid "Linux"
4960 msgstr "Linux"
4961
4962 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4963 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4964 msgstr "OS/2 verborgen of Intel hibernatie"
4965
4966 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
4967 msgid "Linux extended"
4968 msgstr "Linux uitgebreid"
4969
4970 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
4971 msgid "NTFS volume set"
4972 msgstr "NTFS volumenset"
4973
4974 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4975 msgid "Linux plaintext"
4976 msgstr "Linux plaintext"
4977
4978 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4979 #: libfdisk/src/sun.c:53
4980 msgid "Linux LVM"
4981 msgstr "Linux LVM"
4982
4983 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4984 msgid "Amoeba"
4985 msgstr "Amoeba"
4986
4987 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4988 msgid "Amoeba BBT"
4989 msgstr "Amoeba BBT"
4990
4991 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4992 msgid "BSD/OS"
4993 msgstr "BSD/OS"
4994
4995 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4996 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4997 msgstr "IBM Thinkpad hibernatie"
4998
4999 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5000 msgid "FreeBSD"
5001 msgstr "FreeBSD"
5002
5003 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5004 msgid "OpenBSD"
5005 msgstr "OpenBSD"
5006
5007 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5008 msgid "NeXTSTEP"
5009 msgstr "NeXTSTEP"
5010
5011 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5012 msgid "Darwin UFS"
5013 msgstr "Darwin UFS"
5014
5015 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5016 msgid "NetBSD"
5017 msgstr "NetBSD"
5018
5019 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5020 msgid "Darwin boot"
5021 msgstr "Darwin opstart"
5022
5023 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5024 msgid "HFS / HFS+"
5025 msgstr "HFS / HFS+"
5026
5027 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5028 msgid "BSDI fs"
5029 msgstr "BSDI-bestandssysteem"
5030
5031 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5032 msgid "BSDI swap"
5033 msgstr "BSDI-wisselgeheugen"
5034
5035 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5036 msgid "Boot Wizard hidden"
5037 msgstr "BootWizard verborgen"
5038
5039 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5040 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5041 msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
5042
5043 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5044 msgid "Solaris boot"
5045 msgstr "Solaris opstart"
5046
5047 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5048 msgid "Solaris"
5049 msgstr "Solaris"
5050
5051 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5052 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5053 msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
5054
5055 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5056 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5057 msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)"
5058
5059 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5060 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5061 msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
5062
5063 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5064 msgid "Syrinx"
5065 msgstr "Syrinx"
5066
5067 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5068 msgid "Non-FS data"
5069 msgstr "non-BS-gegevens"
5070
5071 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5072 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5073 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5074
5075 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5076 msgid "Dell Utility"
5077 msgstr "Dell Utility"
5078
5079 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5080 msgid "BootIt"
5081 msgstr "BootIt"
5082
5083 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5084 msgid "DOS access"
5085 msgstr "DOS access"
5086
5087 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5088 msgid "DOS R/O"
5089 msgstr "DOS R/O"
5090
5091 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5092 msgid "Rufus alignment"
5093 msgstr "Rufus uitlijning"
5094
5095 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5096 msgid "BeOS fs"
5097 msgstr "BeOS bestandssysteem"
5098
5099 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5100 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5101 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5102
5103 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5104 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5105 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
5106
5107 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5108 msgid "DOS secondary"
5109 msgstr "DOS secundair"
5110
5111 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5112 msgid "VMware VMFS"
5113 msgstr "VMware VMFS"
5114
5115 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5116 msgid "VMware VMKCORE"
5117 msgstr "VMware vmkcore"
5118
5119 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5120 msgid "Linux raid autodetect"
5121 msgstr "Linux raidautodetectie"
5122
5123 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5124 msgid "LANstep"
5125 msgstr "LANstep"
5126
5127 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5128 msgid "BBT"
5129 msgstr "BBT"
5130
5131 #: lib/blkdev.c:273
5132 #, c-format
5133 msgid "warning: %s is misaligned"
5134 msgstr "waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
5135
5136 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5137 #, c-format
5138 msgid "Selected partition %ju"
5139 msgstr "Geselecteerde partitie is %ju"
5140
5141 #: libfdisk/src/ask.c:508
5142 msgid "No partition is defined yet!"
5143 msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!"
5144
5145 #: libfdisk/src/ask.c:520
5146 msgid "No free partition available!"
5147 msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
5148
5149 #: libfdisk/src/ask.c:530
5150 msgid "Partition number"
5151 msgstr "Partitienummer"
5152
5153 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5154 #, c-format
5155 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5156 msgstr "Nieuwe partitie %d van type '%s' en grootte %s is aangemaakt."
5157
5158 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5159 #, c-format
5160 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5161 msgstr "Partitie %zd heeft ongeldige beginsector 0."
5162
5163 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5164 #, c-format
5165 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5166 msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s."
5167
5168 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
5169 msgid "First cylinder"
5170 msgstr "Eerste cilinder"
5171
5172 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1265
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5175 msgstr "Laatste cilinder, +cilinders, of +grootte{K,M,G,T,P}"
5176
5177 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1270 libfdisk/src/gpt.c:2451
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5180 msgstr "Laatste sector, +sectoren, of +grootte{K,M,G,T,P}"
5181
5182 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5183 #, c-format
5184 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5185 msgstr "Apparaat %s bevat geen BSD-schijflabel."
5186
5187 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5188 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5189 msgstr "Wilt u een BSD-schijflabel aanmaken?"
5190
5191 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5192 msgid "Disk"
5193 msgstr "Schijf"
5194
5195 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5196 msgid "Packname"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5200 msgid "Flags"
5201 msgstr "Vlag"
5202
5203 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5204 msgid " removable"
5205 msgstr " verwijderbaar"
5206
5207 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5208 msgid " ecc"
5209 msgstr " ecc"
5210
5211 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5212 msgid " badsect"
5213 msgstr " slechte_sectoren"
5214
5215 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5216 msgid "Bytes/Sector"
5217 msgstr "Bytes/Sector"
5218
5219 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5220 msgid "Tracks/Cylinder"
5221 msgstr "Sporen/Cilinder"
5222
5223 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5224 msgid "Sectors/Cylinder"
5225 msgstr "Sectoren/Cilinder"
5226
5227 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2501
5228 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5229 msgid "Cylinders"
5230 msgstr "Cilinders"
5231
5232 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5233 msgid "Rpm"
5234 msgstr "RPM"
5235
5236 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5237 msgid "Interleave"
5238 msgstr "Tussenruimte"
5239
5240 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5241 msgid "Trackskew"
5242 msgstr "Trackskew"
5243
5244 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5245 msgid "Cylinderskew"
5246 msgstr "Cilinderskew"
5247
5248 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5249 msgid "Headswitch"
5250 msgstr "Kopoverschakeling"
5251
5252 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5253 msgid "Track-to-track seek"
5254 msgstr "Spoor-tot-spoor 'seek'"
5255
5256 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5257 msgid "bytes/sector"
5258 msgstr "bytes/sector"
5259
5260 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5261 msgid "sectors/track"
5262 msgstr "sectoren/spoor"
5263
5264 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5265 msgid "tracks/cylinder"
5266 msgstr "sporen/cilinder"
5267
5268 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5269 msgid "cylinders"
5270 msgstr "cilinders"
5271
5272 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5273 msgid "sectors/cylinder"
5274 msgstr "sectoren/cilinder"
5275
5276 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5277 msgid "rpm"
5278 msgstr "rpm"
5279
5280 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5281 msgid "interleave"
5282 msgstr "tussenruimte"
5283
5284 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5285 msgid "trackskew"
5286 msgstr "trackskew"
5287
5288 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5289 msgid "cylinderskew"
5290 msgstr "cilinderskew"
5291
5292 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5293 msgid "headswitch"
5294 msgstr "overschakelen van kop"
5295
5296 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5297 msgid "track-to-track seek"
5298 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
5299
5300 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5301 #, c-format
5302 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5303 msgstr "Bootstrap-bestand %s is met succes geladen."
5304
5305 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5306 #, c-format
5307 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5308 msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (standaard %1$s)"
5309
5310 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5311 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5312 msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!"
5313
5314 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5315 #, c-format
5316 msgid "Bootstrap installed on %s."
5317 msgstr "Bootstrap is geïnstalleerd op %s."
5318
5319 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5320 #, c-format
5321 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5322 msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s. (Vergeet niet om ook het %s-label te schrijven.)"
5323
5324 #: libfdisk/src/bsd.c:906
5325 #, c-format
5326 msgid "Disklabel written to %s."
5327 msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s."
5328
5329 #: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
5330 msgid "Syncing disks."
5331 msgstr "Leegmaken van schijfbuffers..."
5332
5333 #: libfdisk/src/bsd.c:953
5334 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5335 msgstr "BSD-label is niet genest binnen een DOS-partitie."
5336
5337 #: libfdisk/src/bsd.c:981
5338 #, c-format
5339 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5340 msgstr "BSD-partitie '%c' is gekoppeld aan DOS-partitie %zu."
5341
5342 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
5343 msgid "Slice"
5344 msgstr "Slice"
5345
5346 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5347 msgid "Fsize"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5351 msgid "Bsize"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: libfdisk/src/bsd.c:1026
5355 msgid "Cpg"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: libfdisk/src/context.c:690
5359 #, c-format
5360 msgid "%s: close device failed"
5361 msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
5362
5363 #: libfdisk/src/context.c:764
5364 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5365 msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen..."
5366
5367 #: libfdisk/src/context.c:773
5368 msgid "Re-reading the partition table failed."
5369 msgstr "Herinlezen van partitietabel is mislukt."
5370
5371 #: libfdisk/src/context.c:775
5372 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5373 msgstr ""
5374 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
5375 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
5376
5377 #: libfdisk/src/context.c:860
5378 #, fuzzy, c-format
5379 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5380 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
5381
5382 #: libfdisk/src/context.c:868
5383 #, fuzzy, c-format
5384 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5385 msgstr "informatie over een partitie weergeven"
5386
5387 #: libfdisk/src/context.c:876
5388 #, fuzzy, c-format
5389 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5390 msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
5391
5392 #: libfdisk/src/context.c:882
5393 #, fuzzy
5394 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5395 msgstr ""
5396 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
5397 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
5398
5399 #: libfdisk/src/context.c:1092
5400 msgid "cylinder"
5401 msgid_plural "cylinders"
5402 msgstr[0] "cilinder"
5403 msgstr[1] "cilinders"
5404
5405 #: libfdisk/src/context.c:1093
5406 msgid "sector"
5407 msgid_plural "sectors"
5408 msgstr[0] "sector"
5409 msgstr[1] "sectoren"
5410
5411 #: libfdisk/src/context.c:1445
5412 msgid "Incomplete geometry setting."
5413 msgstr "Onvolledige geometrie-instelling."
5414
5415 #: libfdisk/src/dos.c:213
5416 msgid "All primary partitions have been defined already."
5417 msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd."
5418
5419 #: libfdisk/src/dos.c:216
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Primary partition not available."
5422 msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
5423
5424 #: libfdisk/src/dos.c:270
5425 #, c-format
5426 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5427 msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%ju)"
5428
5429 #: libfdisk/src/dos.c:340
5430 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5431 msgstr "U kunt de geometrie instellen in het menu met extra functies."
5432
5433 #: libfdisk/src/dos.c:343
5434 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5435 msgstr "DOS-compatibiliteitsmodus is verouderd."
5436
5437 #: libfdisk/src/dos.c:347
5438 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5439 msgstr ""
5440 "Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
5441 "Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
5442 "wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden."
5443
5444 #: libfdisk/src/dos.c:353
5445 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5446 msgstr "Cilinders als weergave-eenheid zijn verouderd."
5447
5448 #: libfdisk/src/dos.c:360
5449 #, fuzzy, c-format
5450 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5451 msgstr ""
5452 "WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%ju bytes).\n"
5453 "Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
5454 "zijn dan %lu bytes (bij sectoren van %lu bytes).\n"
5455 "Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT)."
5456
5457 #: libfdisk/src/dos.c:534
5458 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5459 msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie."
5460
5461 #: libfdisk/src/dos.c:548
5462 #, c-format
5463 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5464 msgstr ""
5465 "Partities na #%zu worden weggelaten.\n"
5466 "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat."
5467
5468 #: libfdisk/src/dos.c:581
5469 #, c-format
5470 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5471 msgstr "Extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zu."
5472
5473 #: libfdisk/src/dos.c:589
5474 #, c-format
5475 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5476 msgstr "Extra gegevens in partitietabel %zu worden genegeerd."
5477
5478 #: libfdisk/src/dos.c:645
5479 #, c-format
5480 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5481 msgstr "lege partitie (%zu) wordt weggelaten"
5482
5483 #: libfdisk/src/dos.c:705
5484 #, c-format
5485 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5486 msgstr "Nieuw DOS-schijflabel is aangemaakt met schijf-ID 0x%08x."
5487
5488 #: libfdisk/src/dos.c:726
5489 msgid "Enter the new disk identifier"
5490 msgstr "Voer de nieuwe schijf-ID in"
5491
5492 #: libfdisk/src/dos.c:733
5493 msgid "Incorrect value."
5494 msgstr "Ongeldige waarde."
5495
5496 #: libfdisk/src/dos.c:742
5497 #, c-format
5498 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5499 msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van 0x%08x naar 0x%08x."
5500
5501 #: libfdisk/src/dos.c:838
5502 #, c-format
5503 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5504 msgstr "Extra uitgebreide partitie %zu wordt genegeerd."
5505
5506 #: libfdisk/src/dos.c:852
5507 #, c-format
5508 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5509 msgstr "Onjuiste optie 0x%02x%02x van EBR (voor partitie %zu) zal worden gecorrigeerd bij het schrijven."
5510
5511 #: libfdisk/src/dos.c:929
5512 #, c-format
5513 msgid "Start sector %ju out of range."
5514 msgstr "Startsector %ju valt buiten bereik."
5515
5516 #: libfdisk/src/dos.c:1130 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
5517 #: libfdisk/src/sun.c:520
5518 #, c-format
5519 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5520 msgstr "Partitie %zu is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst, en voeg hem dan opnieuw toe."
5521
5522 #: libfdisk/src/dos.c:1138 libfdisk/src/dos.c:1174 libfdisk/src/dos.c:1236
5523 #: libfdisk/src/gpt.c:2334
5524 msgid "No free sectors available."
5525 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar."
5526
5527 #: libfdisk/src/dos.c:1198
5528 #, c-format
5529 msgid "Sector %llu is already allocated."
5530 msgstr "Sector %llu is al gereserveerd."
5531
5532 #: libfdisk/src/dos.c:1394
5533 #, c-format
5534 msgid "Adding logical partition %zu"
5535 msgstr "Logische partitie %zu wordt toegevoegd."
5536
5537 #: libfdisk/src/dos.c:1425
5538 #, c-format
5539 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5540 msgstr "Partitie %zu bevat sector 0."
5541
5542 #: libfdisk/src/dos.c:1427
5543 #, c-format
5544 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5545 msgstr "Partitie %zu: kopnummer %d is groter dan maximum %d"
5546
5547 #: libfdisk/src/dos.c:1430
5548 #, c-format
5549 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5550 msgstr "Partitie %zu: sectornummer %d is groter dan maximum %llu"
5551
5552 #: libfdisk/src/dos.c:1433
5553 #, c-format
5554 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5555 msgstr "Partitie %zu: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu"
5556
5557 #: libfdisk/src/dos.c:1439
5558 #, c-format
5559 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5560 msgstr "Partitie %zu: einde van vorige partitie in sectoren %u verschilt van totaal %u"
5561
5562 #: libfdisk/src/dos.c:1492
5563 #, c-format
5564 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5565 msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
5566
5567 #: libfdisk/src/dos.c:1503
5568 #, c-format
5569 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5570 msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
5571
5572 #: libfdisk/src/dos.c:1512
5573 #, c-format
5574 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5575 msgstr "Partitie %zu eindigt niet op een cilindergrens."
5576
5577 #: libfdisk/src/dos.c:1559
5578 #, c-format
5579 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5580 msgstr "Partitie %zu heeft onjuist begin van gegevensgebied."
5581
5582 #: libfdisk/src/dos.c:1572
5583 #, c-format
5584 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5585 msgstr "Partitie %zu overlapt partitie %zu."
5586
5587 #: libfdisk/src/dos.c:1600
5588 #, c-format
5589 msgid "Partition %zu: empty."
5590 msgstr "Partitie %zu is leeg."
5591
5592 #: libfdisk/src/dos.c:1605
5593 #, c-format
5594 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5595 msgstr "Logische partitie %zu ligt niet geheel binnen partitie %zu."
5596
5597 #: libfdisk/src/dos.c:1613
5598 #, c-format
5599 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5600 msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu."
5601
5602 #: libfdisk/src/dos.c:1616
5603 #, c-format
5604 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5605 msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde sectoren van %ld bytes."
5606
5607 #: libfdisk/src/dos.c:1674 libfdisk/src/dos.c:1689 libfdisk/src/dos.c:2136
5608 msgid "Extended partition already exists."
5609 msgstr "Uitgebreide partitie bestaat al."
5610
5611 #: libfdisk/src/dos.c:1704
5612 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: libfdisk/src/dos.c:1740
5616 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5617 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
5618
5619 #: libfdisk/src/dos.c:1754
5620 msgid "All primary partitions are in use."
5621 msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik."
5622
5623 #: libfdisk/src/dos.c:1756 libfdisk/src/dos.c:1767
5624 msgid "All space for primary partitions is in use."
5625 msgstr "Alle ruimte voor primaire partities is in gebruik."
5626
5627 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5628 #: libfdisk/src/dos.c:1770
5629 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5630 msgstr "Vervang voor meer partities eerst een primaire partitie door een uitgebreide."
5631
5632 #: libfdisk/src/dos.c:1775
5633 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5634 msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik. Een primaire partitie wordt toegevoegd."
5635
5636 #: libfdisk/src/dos.c:1797
5637 msgid "Partition type"
5638 msgstr "Partitietype"
5639
5640 #: libfdisk/src/dos.c:1801
5641 #, c-format
5642 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5643 msgstr "%zu primair, %d uitgebreid, %zu vrij"
5644
5645 #: libfdisk/src/dos.c:1806
5646 msgid "primary"
5647 msgstr "primair"
5648
5649 #: libfdisk/src/dos.c:1808
5650 msgid "extended"
5651 msgstr "uitgebreid"
5652
5653 #: libfdisk/src/dos.c:1808
5654 msgid "container for logical partitions"
5655 msgstr "container voor logische partities"
5656
5657 #: libfdisk/src/dos.c:1810
5658 msgid "logical"
5659 msgstr "logisch"
5660
5661 #: libfdisk/src/dos.c:1810
5662 msgid "numbered from 5"
5663 msgstr "genummerd vanaf 5"
5664
5665 #: libfdisk/src/dos.c:1849
5666 #, c-format
5667 msgid "Invalid partition type `%c'."
5668 msgstr "Ongeldig partitietype '%c'."
5669
5670 #: libfdisk/src/dos.c:1867
5671 #, c-format
5672 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5673 msgstr "Kan sector %jd niet schrijven: 'seek' is mislukt"
5674
5675 #: libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:1225
5676 msgid "Disk identifier"
5677 msgstr "Schijf-ID"
5678
5679 #: libfdisk/src/dos.c:2141
5680 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5681 msgstr ""
5682 "Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'. Het is daarom\n"
5683 "vermoedelijk onverstandig om partities van het type 0 te hebben."
5684
5685 #: libfdisk/src/dos.c:2146
5686 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5687 msgstr "Kan het type van een uitgebreide partitie die al door logische partities gebruikt wordt niet wijzigen. Verwijder eerst de logische partities."
5688
5689 #: libfdisk/src/dos.c:2332 libfdisk/src/gpt.c:3042
5690 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5691 msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed."
5692
5693 #: libfdisk/src/dos.c:2387
5694 #, c-format
5695 msgid "Partition %zu: no data area."
5696 msgstr "Partitie %zu heeft geen gegevensgebied."
5697
5698 #: libfdisk/src/dos.c:2420
5699 msgid "New beginning of data"
5700 msgstr "Nieuw begin van gegevens"
5701
5702 #: libfdisk/src/dos.c:2476
5703 #, c-format
5704 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5705 msgstr "Partitie %zu is een uitgebreide partitie."
5706
5707 #: libfdisk/src/dos.c:2482
5708 #, c-format
5709 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5710 msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
5711
5712 #: libfdisk/src/dos.c:2483
5713 #, c-format
5714 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5715 msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
5716
5717 #: libfdisk/src/dos.c:2496 libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1153
5718 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5719 msgid "Device"
5720 msgstr "Apparaat"
5721
5722 #: libfdisk/src/dos.c:2497 libfdisk/src/sun.c:40
5723 msgid "Boot"
5724 msgstr "Op."
5725
5726 #: libfdisk/src/dos.c:2503 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5727 msgid "Id"
5728 msgstr "ID"
5729
5730 #: libfdisk/src/dos.c:2507
5731 msgid "Start-C/H/S"
5732 msgstr "Begin-C/K/S"
5733
5734 #: libfdisk/src/dos.c:2508
5735 msgid "End-C/H/S"
5736 msgstr "Eind-C/K/S"
5737
5738 #: libfdisk/src/dos.c:2509 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1161
5739 msgid "Attrs"
5740 msgstr "Kenm."
5741
5742 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5743 msgid "EFI System"
5744 msgstr "EFI-systeem"
5745
5746 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5747 msgid "MBR partition scheme"
5748 msgstr "MBR-partitieschema"
5749
5750 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5751 msgid "Intel Fast Flash"
5752 msgstr "Intel \"Snelle flash\""
5753
5754 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5755 msgid "BIOS boot"
5756 msgstr "BIOS-opstart"
5757
5758 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5759 msgid "Sony boot partition"
5760 msgstr "Sony-opstartpartitie"
5761
5762 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5763 msgid "Lenovo boot partition"
5764 msgstr "Lenovo-opstartpartitie"
5765
5766 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5767 msgid "PowerPC PReP boot"
5768 msgstr "PowerPC PReP opstart"
5769
5770 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5771 msgid "ONIE boot"
5772 msgstr "ONIE-opstart"
5773
5774 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5775 msgid "ONIE config"
5776 msgstr "ONIE-config"
5777
5778 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5779 msgid "Microsoft reserved"
5780 msgstr "Microsoft gereserveerd"
5781
5782 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5783 msgid "Microsoft basic data"
5784 msgstr "Microsoft basisgegevens"
5785
5786 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5787 msgid "Microsoft LDM metadata"
5788 msgstr "Microsoft LDM-metagegevens"
5789
5790 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5791 msgid "Microsoft LDM data"
5792 msgstr "Microsoft LDM-gegevens"
5793
5794 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5795 msgid "Windows recovery environment"
5796 msgstr "Windows recovery-omgeving"
5797
5798 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5799 msgid "IBM General Parallel Fs"
5800 msgstr "IBM General Parallel FS"
5801
5802 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5803 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5804 msgstr "Microsoft \"Opslagruimtes\""
5805
5806 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5807 msgid "HP-UX data"
5808 msgstr "HP-UX gegevens"
5809
5810 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5811 msgid "HP-UX service"
5812 msgstr "HP-UX service"
5813
5814 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5815 msgid "Linux swap"
5816 msgstr "Linux wisselgeheugen"
5817
5818 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5819 msgid "Linux filesystem"
5820 msgstr "Linux bestandssysteem"
5821
5822 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5823 msgid "Linux server data"
5824 msgstr "Linux servergegevens"
5825
5826 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5827 msgid "Linux root (x86)"
5828 msgstr "Linux root (x86)"
5829
5830 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5831 msgid "Linux root (ARM)"
5832 msgstr "Linux root (ARM)"
5833
5834 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5835 msgid "Linux root (x86-64)"
5836 msgstr "Linux root (x86-64)"
5837
5838 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5839 msgid "Linux root (ARM-64)"
5840 msgstr "Linux root (ARM-64)"
5841
5842 # FIXME: no tab
5843 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5844 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5845 msgstr "Linux root (IA-64)"
5846
5847 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5848 msgid "Linux reserved"
5849 msgstr "Linux gereserveerd"
5850
5851 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5852 msgid "Linux home"
5853 msgstr "Linux home"
5854
5855 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5856 msgid "Linux RAID"
5857 msgstr "Linux RAID"
5858
5859 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5860 msgid "Linux extended boot"
5861 msgstr "Linux uitgebreid opstart"
5862
5863 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5864 msgid "FreeBSD data"
5865 msgstr "FreeBSD gegevens"
5866
5867 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5868 msgid "FreeBSD boot"
5869 msgstr "FreeBSD opstart"
5870
5871 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5872 msgid "FreeBSD swap"
5873 msgstr "FreeBSD wisselgeheugen"
5874
5875 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5876 msgid "FreeBSD UFS"
5877 msgstr "FreeBSD UFS"
5878
5879 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5880 msgid "FreeBSD ZFS"
5881 msgstr "FreeBSD ZFS"
5882
5883 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5884 msgid "FreeBSD Vinum"
5885 msgstr "FreeBSD Vinum"
5886
5887 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5888 msgid "Apple HFS/HFS+"
5889 msgstr "Apple HFS/HFS+"
5890
5891 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5892 msgid "Apple UFS"
5893 msgstr "Apple UFS"
5894
5895 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5896 msgid "Apple RAID"
5897 msgstr "Apple RAID"
5898
5899 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5900 msgid "Apple RAID offline"
5901 msgstr "Apple RAID offline"
5902
5903 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5904 msgid "Apple boot"
5905 msgstr "Apple opstart"
5906
5907 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5908 msgid "Apple label"
5909 msgstr "Apple label"
5910
5911 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5912 msgid "Apple TV recovery"
5913 msgstr "Apple TV recovery"
5914
5915 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5916 msgid "Apple Core storage"
5917 msgstr "Apple Core opslag"
5918
5919 #: libfdisk/src/gpt.c:230
5920 msgid "Solaris root"
5921 msgstr "Solaris root"
5922
5923 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5924 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5925 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5926
5927 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5928 msgid "Solaris swap"
5929 msgstr "Solaris wisselgeheugen"
5930
5931 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5932 msgid "Solaris backup"
5933 msgstr "Solaris backup"
5934
5935 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5936 msgid "Solaris /var"
5937 msgstr "Solaris /var"
5938
5939 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5940 msgid "Solaris /home"
5941 msgstr "Solaris /home"
5942
5943 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5944 msgid "Solaris alternate sector"
5945 msgstr "Solaris alternatieve sector"
5946
5947 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5948 msgid "Solaris reserved 1"
5949 msgstr "Solaris gereserveerd 1"
5950
5951 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5952 msgid "Solaris reserved 2"
5953 msgstr "Solaris gereserveerd 2"
5954
5955 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5956 msgid "Solaris reserved 3"
5957 msgstr "Solaris gereserveerd 3"
5958
5959 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5960 msgid "Solaris reserved 4"
5961 msgstr "Solaris gereserveerd 4"
5962
5963 #: libfdisk/src/gpt.c:242
5964 msgid "Solaris reserved 5"
5965 msgstr "Solaris gereserveerd 5"
5966
5967 #: libfdisk/src/gpt.c:245
5968 msgid "NetBSD swap"
5969 msgstr "NetBSD wisselgeheugen"
5970
5971 #: libfdisk/src/gpt.c:246
5972 msgid "NetBSD FFS"
5973 msgstr "NetBSD FFS"
5974
5975 #: libfdisk/src/gpt.c:247
5976 msgid "NetBSD LFS"
5977 msgstr "NetBSD LFS"
5978
5979 #: libfdisk/src/gpt.c:248
5980 msgid "NetBSD concatenated"
5981 msgstr "NetBSD samengevoegd"
5982
5983 #: libfdisk/src/gpt.c:249
5984 msgid "NetBSD encrypted"
5985 msgstr "NetBSD versleuteld"
5986
5987 #: libfdisk/src/gpt.c:250
5988 msgid "NetBSD RAID"
5989 msgstr "NetBSD RAID"
5990
5991 #: libfdisk/src/gpt.c:253
5992 msgid "ChromeOS kernel"
5993 msgstr "ChromeOS kernel"
5994
5995 #: libfdisk/src/gpt.c:254
5996 msgid "ChromeOS root fs"
5997 msgstr "ChromeOS root-FS"
5998
5999 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6000 msgid "ChromeOS reserved"
6001 msgstr "ChromeOS gereserveerd"
6002
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6004 msgid "MidnightBSD data"
6005 msgstr "MidnightBSD gegevens"
6006
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6008 msgid "MidnightBSD boot"
6009 msgstr "MidnightBSD opstart"
6010
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6012 msgid "MidnightBSD swap"
6013 msgstr "MindightBSD wisselgeheugen"
6014
6015 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6016 msgid "MidnightBSD UFS"
6017 msgstr "MidnightBSD UFS"
6018
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6020 msgid "MidnightBSD ZFS"
6021 msgstr "MidnightBSD ZFS"
6022
6023 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6024 msgid "MidnightBSD Vinum"
6025 msgstr "MidnightBSD Vinum"
6026
6027 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6028 msgid "Ceph Journal"
6029 msgstr "Ceph journal"
6030
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6032 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6033 msgstr "Ceph versleuteld journal"
6034
6035 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6036 msgid "Ceph OSD"
6037 msgstr "Ceph OSD"
6038
6039 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6040 msgid "Ceph crypt OSD"
6041 msgstr "Ceph versleuteld OSD"
6042
6043 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6044 msgid "Ceph disk in creation"
6045 msgstr "Ceph schijf in wording"
6046
6047 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6048 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6049 msgstr "Ceph versleutelde schijf in wording"
6050
6051 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6052 #, fuzzy
6053 msgid "VMware Diagnostic"
6054 msgstr "Compaq diagnostiek"
6055
6056 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6057 #, fuzzy
6058 msgid "VMware Virtual SAN"
6059 msgstr "VMware VMFS"
6060
6061 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6062 #, fuzzy
6063 msgid "VMware Virsto"
6064 msgstr "VMware VMFS"
6065
6066 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6067 #, fuzzy
6068 msgid "VMware Reserved"
6069 msgstr "ChromeOS gereserveerd"
6070
6071 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6072 msgid "OpenBSD data"
6073 msgstr "OpenBSD gegevens"
6074
6075 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6076 msgid "QNX6 file system"
6077 msgstr "QNX6 bestandssysteem"
6078
6079 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6080 msgid "Plan 9 partition"
6081 msgstr "Plan-9 partitie"
6082
6083 #: libfdisk/src/gpt.c:290
6084 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: libfdisk/src/gpt.c:291
6088 msgid "HiFive Unleashed BBL"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: libfdisk/src/gpt.c:665
6092 msgid "failed to allocate GPT header"
6093 msgstr "reserveren van geheugen voor GPT-kop is mislukt"
6094
6095 #: libfdisk/src/gpt.c:748
6096 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6097 msgstr "Eerste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
6098
6099 #: libfdisk/src/gpt.c:760
6100 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6101 msgstr "Laatste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
6102
6103 #: libfdisk/src/gpt.c:899
6104 #, fuzzy, c-format
6105 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6106 msgstr "Grootteverschil in GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zal worden gerepareerd door schrijven."
6107
6108 #: libfdisk/src/gpt.c:921
6109 msgid "gpt: stat() failed"
6110 msgstr "gpt: stat() is mislukt"
6111
6112 #: libfdisk/src/gpt.c:931
6113 #, c-format
6114 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6115 msgstr "gpt: kan bestanden met modus %o niet verwerken"
6116
6117 #: libfdisk/src/gpt.c:1195
6118 msgid "GPT Header"
6119 msgstr "GPT-kop"
6120
6121 #: libfdisk/src/gpt.c:1200
6122 msgid "GPT Entries"
6123 msgstr "GPT-items"
6124
6125 #: libfdisk/src/gpt.c:1232
6126 msgid "First LBA"
6127 msgstr "Eerste LBA"
6128
6129 #: libfdisk/src/gpt.c:1237
6130 msgid "Last LBA"
6131 msgstr "Laatste LBA"
6132
6133 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6134 #: libfdisk/src/gpt.c:1243
6135 msgid "Alternative LBA"
6136 msgstr "Alternatieve LBA"
6137
6138 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6139 #: libfdisk/src/gpt.c:1249
6140 msgid "Partition entries LBA"
6141 msgstr "LBA van partitie-items"
6142
6143 #: libfdisk/src/gpt.c:1254
6144 msgid "Allocated partition entries"
6145 msgstr "Gereserveerde partitie-items"
6146
6147 #: libfdisk/src/gpt.c:1599
6148 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6149 msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
6150
6151 #: libfdisk/src/gpt.c:1609
6152 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6153 msgstr "De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
6154
6155 #: libfdisk/src/gpt.c:1622
6156 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: libfdisk/src/gpt.c:1804
6160 #, c-format
6161 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6162 msgstr "niet-ondersteund GPT-eigenschapsbit '%s'"
6163
6164 #: libfdisk/src/gpt.c:1809
6165 #, fuzzy, c-format
6166 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6167 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
6168
6169 #: libfdisk/src/gpt.c:1909
6170 #, c-format
6171 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6172 msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s."
6173
6174 #: libfdisk/src/gpt.c:1918
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6177 msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
6178
6179 #: libfdisk/src/gpt.c:1920
6180 #, c-format
6181 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6182 msgstr "Partitienaam is gewijzigd van '%s' naar '%.*s'."
6183
6184 #: libfdisk/src/gpt.c:1949
6185 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6186 msgstr "Begin van de partitie is kleiner dan FirstUsableLBA."
6187
6188 #: libfdisk/src/gpt.c:1956
6189 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6190 msgstr "Begin van de partitie is groter dan LastUsableLBA."
6191
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6193 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6194 msgstr ""
6195 "Het apparaat bevat een hybride MBR -- alleen de GPT wordt geschreven.\n"
6196 "U dient de MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
6197
6198 #: libfdisk/src/gpt.c:2155
6199 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6200 msgstr "Schijf bevat geen geldige backup-header."
6201
6202 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6203 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6204 msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van primaire header."
6205
6206 #: libfdisk/src/gpt.c:2164
6207 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6208 msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van backup-header."
6209
6210 #: libfdisk/src/gpt.c:2169
6211 msgid "Invalid partition entry checksum."
6212 msgstr "Ongeldige controlesom van partitie-item."
6213
6214 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6215 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6216 msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van primaire header."
6217
6218 #: libfdisk/src/gpt.c:2178
6219 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6220 msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van backup-header."
6221
6222 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6223 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6224 msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in primaire header."
6225
6226 #: libfdisk/src/gpt.c:2187
6227 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6228 msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in backup-header."
6229
6230 #: libfdisk/src/gpt.c:2192
6231 msgid "Disk is too small to hold all data."
6232 msgstr "Schijf is te klein om alle gegevens te bevatten."
6233
6234 #: libfdisk/src/gpt.c:2202
6235 msgid "Primary and backup header mismatch."
6236 msgstr "Primaire en backup-header komen niet overeen."
6237
6238 #: libfdisk/src/gpt.c:2208
6239 #, c-format
6240 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6241 msgstr "Partitie %u overlapt partitie %u."
6242
6243 #: libfdisk/src/gpt.c:2215
6244 #, c-format
6245 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6246 msgstr "Partitie %u is te groot voor de schijf."
6247
6248 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6249 #, c-format
6250 msgid "Partition %u ends before it starts."
6251 msgstr "Partitie %u eindigt vóórdat ie begint."
6252
6253 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6254 msgid "No errors detected."
6255 msgstr "Geen fouten gevonden."
6256
6257 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
6258 #, c-format
6259 msgid "Header version: %s"
6260 msgstr "Header-versie: %s"
6261
6262 #: libfdisk/src/gpt.c:2233
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6265 msgstr "Er worden %u van %d partities gebruikt."
6266
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:2243
6268 #, c-format
6269 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6270 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6271 msgstr[0] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segment."
6272 msgstr[1] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segmenten (de grootste is %s)."
6273
6274 #: libfdisk/src/gpt.c:2251
6275 #, c-format
6276 msgid "%d error detected."
6277 msgid_plural "%d errors detected."
6278 msgstr[0] "%d fout gevonden."
6279 msgstr[1] "%d fouten gevonden."
6280
6281 #: libfdisk/src/gpt.c:2330
6282 msgid "All partitions are already in use."
6283 msgstr "Alle partities zijn al in gebruik."
6284
6285 #: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
6286 #, c-format
6287 msgid "Sector %ju already used."
6288 msgstr "Sector %ju wordt al gebruikt."
6289
6290 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6291 #, c-format
6292 msgid "Could not create partition %zu"
6293 msgstr "Kan partitie %zu niet aanmaken"
6294
6295 #: libfdisk/src/gpt.c:2487
6296 #, c-format
6297 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6298 msgstr "De laatste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
6299
6300 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
6301 #, c-format
6302 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6303 msgstr "De eerste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
6304
6305 #: libfdisk/src/gpt.c:2633
6306 #, c-format
6307 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6308 msgstr "Een nieuw GPT-schijflabel is aangemaakt (GUID: %s)."
6309
6310 #: libfdisk/src/gpt.c:2651
6311 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6312 msgstr "Voer nieuwe schijf-UUID in (in 8-4-4-4-12-vorm)"
6313
6314 #: libfdisk/src/gpt.c:2658
6315 msgid "Failed to parse your UUID."
6316 msgstr "Ontleden van UUID is mislukt."
6317
6318 #: libfdisk/src/gpt.c:2672
6319 #, c-format
6320 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6321 msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van %s naar %s."
6322
6323 #: libfdisk/src/gpt.c:2692
6324 msgid "Not enough space for new partition table!"
6325 msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar voor een nieuwe partitietabel!"
6326
6327 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
6328 #, fuzzy, c-format
6329 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6330 msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het minimum begin is %<PRIu64> sectoren)"
6331
6332 #: libfdisk/src/gpt.c:2708
6333 #, fuzzy, c-format
6334 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6335 msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het maximum einde is %<PRIu64> sectoren)"
6336
6337 #: libfdisk/src/gpt.c:2751
6338 #, fuzzy, c-format
6339 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6340 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
6341
6342 #: libfdisk/src/gpt.c:2774
6343 msgid "Cannot allocate memory!"
6344 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!"
6345
6346 #: libfdisk/src/gpt.c:2804
6347 #, c-format
6348 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6349 msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
6350
6351 #: libfdisk/src/gpt.c:2913
6352 #, c-format
6353 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6354 msgstr "De eigenschappen van partitie %zu zijn gewijzigd naar 0x%016<PRIx64>."
6355
6356 #: libfdisk/src/gpt.c:2963
6357 msgid "Enter GUID specific bit"
6358 msgstr "Voer GUID-specifiek bit in"
6359
6360 #: libfdisk/src/gpt.c:2978
6361 #, c-format
6362 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6363 msgstr "omschakelen van niet-ondersteund bit %lu is mislukt"
6364
6365 #: libfdisk/src/gpt.c:2991
6366 #, c-format
6367 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6368 msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu ingeschakeld."
6369
6370 #: libfdisk/src/gpt.c:2992
6371 #, c-format
6372 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6373 msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
6374
6375 #: libfdisk/src/gpt.c:2996
6376 #, c-format
6377 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6378 msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
6379
6380 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
6381 #, c-format
6382 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6383 msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
6384
6385 #: libfdisk/src/gpt.c:3139
6386 msgid "Type-UUID"
6387 msgstr "Type-UUID"
6388
6389 #: libfdisk/src/gpt.c:3140
6390 msgid "UUID"
6391 msgstr "UUID"
6392
6393 #: libfdisk/src/gpt.c:3141 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6394 #: login-utils/chfn.c:323
6395 msgid "Name"
6396 msgstr "Naam"
6397
6398 #: libfdisk/src/partition.c:848
6399 msgid "Free space"
6400 msgstr "[vrije ruimte]"
6401
6402 #: libfdisk/src/partition.c:1263
6403 #, c-format
6404 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6405 msgstr "Van grootte veranderen van partitie #%zu is mislukt."
6406
6407 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6408 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6409 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6410 msgid "unknown"
6411 msgstr "onbekend"
6412
6413 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6414 msgid "SGI volhdr"
6415 msgstr "SGI volhdr"
6416
6417 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6418 msgid "SGI trkrepl"
6419 msgstr "SGI trkrepl"
6420
6421 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6422 msgid "SGI secrepl"
6423 msgstr "SGI secrepl"
6424
6425 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6426 msgid "SGI raw"
6427 msgstr "SGI rauw"
6428
6429 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6430 msgid "SGI bsd"
6431 msgstr "SGI bsd"
6432
6433 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6434 msgid "SGI sysv"
6435 msgstr "SGI sysv"
6436
6437 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6438 msgid "SGI volume"
6439 msgstr "SGI volumen"
6440
6441 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6442 msgid "SGI efs"
6443 msgstr "SGI efs"
6444
6445 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6446 msgid "SGI lvol"
6447 msgstr "SGI lvol"
6448
6449 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6450 msgid "SGI rlvol"
6451 msgstr "SGI rlvol"
6452
6453 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6454 msgid "SGI xfs"
6455 msgstr "SGI xfs"
6456
6457 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6458 msgid "SGI xfslog"
6459 msgstr "SGI xfslog"
6460
6461 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6462 msgid "SGI xlv"
6463 msgstr "SGI xlv"
6464
6465 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6466 msgid "SGI xvm"
6467 msgstr "SGI xvm"
6468
6469 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6470 msgid "Linux native"
6471 msgstr "Linux native"
6472
6473 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6474 msgid "SGI info created on second sector."
6475 msgstr "SGI-info is aangemaakt op tweede sector."
6476
6477 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6478 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6479 msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom."
6480
6481 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6482 msgid "Physical cylinders"
6483 msgstr "Fysieke cilinders"
6484
6485 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6486 msgid "Extra sects/cyl"
6487 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
6488
6489 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6490 msgid "Bootfile"
6491 msgstr "Opstartbestand"
6492
6493 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6494 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6495 msgstr ""
6496 "Ongeldig opstartbestand! Het opstartbestand moet een absolute,\n"
6497 "niet-nul padnaam zijn, zoals '/unix' of '/unix.save'."
6498
6499 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6500 #, c-format
6501 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6502 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6503 msgstr[0] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu byte."
6504 msgstr[1] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu bytes."
6505
6506 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6507 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6508 msgstr "Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben."
6509
6510 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6511 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6512 msgstr ""
6513 "Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
6514 "SGI's standaard is '/unix', en voor backup '/unix.save'."
6515
6516 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6517 #, c-format
6518 msgid "The current boot file is: %s"
6519 msgstr "Het huidige opstartbestand is: %s"
6520
6521 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6522 msgid "Enter of the new boot file"
6523 msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand"
6524
6525 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6526 msgid "Boot file is unchanged."
6527 msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd."
6528
6529 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6530 #, c-format
6531 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6532 msgstr "Opstartbestand is veranderd naar '%s'."
6533
6534 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6535 msgid "More than one entire disk entry present."
6536 msgstr "Er is meer dan één gehele-schijf-item."
6537
6538 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6539 msgid "No partitions defined."
6540 msgstr "Geen partities gedefinieerd."
6541
6542 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6543 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6544 msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat."
6545
6546 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6547 #, c-format
6548 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6549 msgstr "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0, niet bij blok %d."
6550
6551 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6552 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6553 msgstr "Partitie 11 zou de gehele schijf moeten beslaan."
6554
6555 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6556 #, c-format
6557 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6558 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6559 msgstr[0] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sector."
6560 msgstr[1] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren."
6561
6562 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6563 #, c-format
6564 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6565 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6566 msgstr[0] "Ongebruikt gat van %8u sector: sectoren %8u."
6567 msgstr[1] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u."
6568
6569 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6570 msgid "The boot partition does not exist."
6571 msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
6572
6573 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6574 msgid "The swap partition does not exist."
6575 msgstr "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet."
6576
6577 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6578 msgid "The swap partition has no swap type."
6579 msgstr "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding."
6580
6581 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6582 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6583 msgstr "U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand."
6584
6585 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6586 msgid "Partition overlap on the disk."
6587 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf."
6588
6589 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6590 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6591 msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijf-item."
6592
6593 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6594 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6595 msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities."
6596
6597 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6598 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6599 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!"
6600
6601 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6602 #, c-format
6603 msgid "First %s"
6604 msgstr "Eerste %s"
6605
6606 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6607 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6608 msgstr ""
6609 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
6610 "te laten beslaan en van het type 'SGI volumen' te laten zijn."
6611
6612 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6613 #, c-format
6614 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6615 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
6616
6617 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6618 #, c-format
6619 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6620 msgstr ""
6621 "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
6622 "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
6623 "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
6624
6625 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6626 msgid "Created a new SGI disklabel."
6627 msgstr "Een nieuw SGI-schijflabel is aangemaakt."
6628
6629 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6630 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6631 msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u het type wijzigen."
6632
6633 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6634 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6635 msgstr ""
6636 "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
6637 "partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht."
6638
6639 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6640 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6641 msgstr ""
6642 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het type\n"
6643 "'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
6644 "van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n"
6645 "'SGI volumen' mag deze regel overtreden.\n"
6646 "Weet u zeker dat u het type van deze partitie wilt wijzigen?"
6647
6648 #: libfdisk/src/sun.c:39
6649 msgid "Unassigned"
6650 msgstr "(niet-toegewezen)"
6651
6652 #: libfdisk/src/sun.c:41
6653 msgid "SunOS root"
6654 msgstr "SunOS root"
6655
6656 #: libfdisk/src/sun.c:42
6657 msgid "SunOS swap"
6658 msgstr "SunOS wisselgeheugen"
6659
6660 #: libfdisk/src/sun.c:43
6661 msgid "SunOS usr"
6662 msgstr "SunOS usr"
6663
6664 #: libfdisk/src/sun.c:44
6665 msgid "Whole disk"
6666 msgstr "gehele schijf"
6667
6668 #: libfdisk/src/sun.c:45
6669 msgid "SunOS stand"
6670 msgstr "SunOS stand"
6671
6672 #: libfdisk/src/sun.c:46
6673 msgid "SunOS var"
6674 msgstr "SunOS var"
6675
6676 #: libfdisk/src/sun.c:47
6677 msgid "SunOS home"
6678 msgstr "SunOS home"
6679
6680 #: libfdisk/src/sun.c:48
6681 msgid "SunOS alt sectors"
6682 msgstr "SunOS alt-sectoren"
6683
6684 #: libfdisk/src/sun.c:49
6685 msgid "SunOS cachefs"
6686 msgstr "SunOS cachefs"
6687
6688 #: libfdisk/src/sun.c:50
6689 msgid "SunOS reserved"
6690 msgstr "SunOS gereserveerd"
6691
6692 #: libfdisk/src/sun.c:130
6693 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6694 msgstr ""
6695 "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
6696 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
6697 "zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
6698 "vers label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu)."
6699
6700 #: libfdisk/src/sun.c:147
6701 #, c-format
6702 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6703 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [%d]."
6704
6705 #: libfdisk/src/sun.c:152
6706 #, c-format
6707 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6708 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-controlenummer [0x%08x]."
6709
6710 #: libfdisk/src/sun.c:157
6711 #, c-format
6712 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6713 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-partitie-aantal [%u]."
6714
6715 #: libfdisk/src/sun.c:162
6716 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6717 msgstr ""
6718 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
6719 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w')."
6720
6721 #: libfdisk/src/sun.c:187
6722 msgid "Heads"
6723 msgstr "Koppen"
6724
6725 #: libfdisk/src/sun.c:192
6726 msgid "Sectors/track"
6727 msgstr "Sectoren/spoor"
6728
6729 #: libfdisk/src/sun.c:293
6730 msgid "Created a new Sun disklabel."
6731 msgstr "Een nieuw Sun-schijflabel is aangemaakt."
6732
6733 #: libfdisk/src/sun.c:417
6734 #, c-format
6735 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6736 msgstr "Partitie %u eindigt niet op een cilindergrens."
6737
6738 #: libfdisk/src/sun.c:436
6739 #, c-format
6740 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6741 msgstr "Partitie %u overlapt met andere in sectoren %u-%u."
6742
6743 #: libfdisk/src/sun.c:464
6744 #, c-format
6745 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6746 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%u."
6747
6748 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
6749 #, c-format
6750 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6751 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %u-%u."
6752
6753 #: libfdisk/src/sun.c:534
6754 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6755 msgstr ""
6756 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
6757 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen."
6758
6759 #: libfdisk/src/sun.c:551
6760 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6761 msgstr ""
6762 "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
6763 "te laten beslaan en van het type 'gehele schijf' te laten zijn."
6764
6765 #: libfdisk/src/sun.c:593
6766 #, c-format
6767 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6768 msgstr "Eerste sector wordt uitgelijnd van %u naar %u om op cilindergrens te komen."
6769
6770 #: libfdisk/src/sun.c:621
6771 #, c-format
6772 msgid "Sector %d is already allocated"
6773 msgstr "Sector %d is al gereserveerd"
6774
6775 #: libfdisk/src/sun.c:650
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6778 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
6779
6780 #: libfdisk/src/sun.c:698
6781 #, c-format
6782 msgid ""
6783 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6784 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6785 "to %lu %s"
6786 msgstr ""
6787 "U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen,\n"
6788 "maar uw waarde %lu %s overlapt een andere partitie.\n"
6789 "Uw invoer is gewijzigd naar %lu %s."
6790
6791 #: libfdisk/src/sun.c:741
6792 #, c-format
6793 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6794 msgstr ""
6795 "Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
6796 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren."
6797
6798 #: libfdisk/src/sun.c:765
6799 msgid "Label ID"
6800 msgstr "Label-ID"
6801
6802 #: libfdisk/src/sun.c:770
6803 msgid "Volume ID"
6804 msgstr "Volumen-ID"
6805
6806 #: libfdisk/src/sun.c:780
6807 msgid "Alternate cylinders"
6808 msgstr "Alternatieve cilinders"
6809
6810 #: libfdisk/src/sun.c:886
6811 msgid "Number of alternate cylinders"
6812 msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
6813
6814 #: libfdisk/src/sun.c:911
6815 msgid "Extra sectors per cylinder"
6816 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
6817
6818 #: libfdisk/src/sun.c:935
6819 msgid "Interleave factor"
6820 msgstr "Tussenruimtefactor"
6821
6822 #: libfdisk/src/sun.c:959
6823 msgid "Rotation speed (rpm)"
6824 msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
6825
6826 #: libfdisk/src/sun.c:983
6827 msgid "Number of physical cylinders"
6828 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
6829
6830 #: libfdisk/src/sun.c:1048
6831 msgid ""
6832 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6833 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6834 msgstr ""
6835 "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
6836 "SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
6837
6838 #: libfdisk/src/sun.c:1059
6839 msgid ""
6840 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6841 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6842 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6843 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6844 msgstr ""
6845 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n"
6846 "of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n"
6847 "plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n"
6848 "en opstartblok. Weet u zeker dat u deze partitie als Linux-wisselgeheugen\n"
6849 "wilt labelen?"
6850
6851 #: libmount/src/context.c:2554
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "operation failed: %m"
6854 msgstr "openen van %s is mislukt"
6855
6856 #: libmount/src/context_mount.c:1554
6857 #, c-format
6858 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6859 msgstr "WAARSCHUWING: toepassen van doorgavevlaggen is mislukt"
6860
6861 #: libmount/src/context_mount.c:1564
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6864 msgstr "%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
6865
6866 #: libmount/src/context_mount.c:1578
6867 #, c-format
6868 msgid "operation permitted for root only"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: libmount/src/context_mount.c:1582
6872 #, c-format
6873 msgid "%s is already mounted"
6874 msgstr "%s is al aangekoppeld"
6875
6876 #: libmount/src/context_mount.c:1588
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "can't find in %s"
6879 msgstr "kan %s niet vinden in %s"
6880
6881 #: libmount/src/context_mount.c:1591
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "can't find mount point in %s"
6884 msgstr "kan aankoppelingspunt %s niet vinden in %s"
6885
6886 #: libmount/src/context_mount.c:1594
6887 #, c-format
6888 msgid "can't find mount source %s in %s"
6889 msgstr "kan aankoppelingsbron %s niet vinden in %s"
6890
6891 #: libmount/src/context_mount.c:1599
6892 #, c-format
6893 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: libmount/src/context_mount.c:1604
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "failed to determine filesystem type"
6899 msgstr "%s: bepalen van bron is mislukt"
6900
6901 #: libmount/src/context_mount.c:1605
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "no filesystem type specified"
6904 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
6905
6906 #: libmount/src/context_mount.c:1612
6907 #, c-format
6908 msgid "can't find %s"
6909 msgstr "kan %s niet vinden"
6910
6911 #: libmount/src/context_mount.c:1614
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "no mount source specified"
6914 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
6915
6916 #: libmount/src/context_mount.c:1620
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "failed to parse mount options: %m"
6919 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
6920
6921 #: libmount/src/context_mount.c:1621
6922 #, c-format
6923 msgid "failed to parse mount options"
6924 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
6925
6926 #: libmount/src/context_mount.c:1625
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "failed to setup loop device for %s"
6929 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
6930
6931 #: libmount/src/context_mount.c:1629
6932 #, fuzzy, c-format
6933 msgid "overlapping loop device exists for %s"
6934 msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
6935
6936 #: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1206
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid "locking failed"
6939 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
6940
6941 #: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1210
6942 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
6943 #, fuzzy, c-format
6944 msgid "failed to switch namespace"
6945 msgstr "pad naar de naamsruimte"
6946
6947 #: libmount/src/context_mount.c:1640
6948 #, fuzzy, c-format
6949 msgid "mount failed: %m"
6950 msgstr "aankoppelen is mislukt"
6951
6952 #: libmount/src/context_mount.c:1650
6953 #, fuzzy, c-format
6954 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
6955 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
6956
6957 #: libmount/src/context_mount.c:1654
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
6960 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
6961
6962 #: libmount/src/context_mount.c:1659
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6965 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
6966
6967 #: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid "mount point is not a directory"
6970 msgstr "aankoppelingspunt %s is geen map"
6971
6972 #: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
6973 #, c-format
6974 msgid "permission denied"
6975 msgstr "toegang geweigerd"
6976
6977 #: libmount/src/context_mount.c:1681
6978 #, c-format
6979 msgid "must be superuser to use mount"
6980 msgstr "u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
6981
6982 #: libmount/src/context_mount.c:1691
6983 #, fuzzy, c-format
6984 msgid "mount point is busy"
6985 msgstr "mount: %s is bezig"
6986
6987 #: libmount/src/context_mount.c:1704
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid "%s already mounted on %s"
6990 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
6991
6992 #: libmount/src/context_mount.c:1710
6993 #, fuzzy, c-format
6994 msgid "%s already mounted or mount point busy"
6995 msgstr "%s is al aangekoppeld of %s is bezig"
6996
6997 #: libmount/src/context_mount.c:1716
6998 #, fuzzy, c-format
6999 msgid "mount point does not exist"
7000 msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet"
7001
7002 #: libmount/src/context_mount.c:1719
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7005 msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
7006
7007 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7008 #, c-format
7009 msgid "special device %s does not exist"
7010 msgstr "apparaat %s bestaat niet"
7011
7012 #: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
7013 #: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7016 msgstr "mount(2) is mislukt"
7017
7018 #: libmount/src/context_mount.c:1739
7019 #, c-format
7020 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7021 msgstr "apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)"
7022
7023 #: libmount/src/context_mount.c:1751
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid "mount point not mounted or bad option"
7026 msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
7027
7028 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "not mount point or bad option"
7031 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt of een ongeldige optie"
7032
7033 #: libmount/src/context_mount.c:1756
7034 #, fuzzy, c-format
7035 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7036 msgstr ""
7037 "ongeldige optie -- het verplaatsen van een aankoppeling\n"
7038 "onder een gedeelde aankoppeling wordt niet ondersteund"
7039
7040 #: libmount/src/context_mount.c:1760
7041 #, fuzzy, c-format
7042 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7043 msgstr ""
7044 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
7045 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
7046
7047 #: libmount/src/context_mount.c:1764
7048 #, fuzzy, c-format
7049 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7050 msgstr ""
7051 "onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
7052 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
7053
7054 #: libmount/src/context_mount.c:1771
7055 #, c-format
7056 msgid "mount table full"
7057 msgstr "aankoppelingstabel is vol"
7058
7059 #: libmount/src/context_mount.c:1776
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "can't read superblock on %s"
7062 msgstr "%s: kan superblok niet lezen"
7063
7064 #: libmount/src/context_mount.c:1783
7065 #, c-format
7066 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7067 msgstr "onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
7068
7069 #: libmount/src/context_mount.c:1786
7070 #, c-format
7071 msgid "unknown filesystem type"
7072 msgstr "onbekende bestandssysteemsoort"
7073
7074 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7075 #, c-format
7076 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7077 msgstr "%s is geen blok-apparaat, en stat(2) is mislukt... heel vreemd"
7078
7079 # FIXME: backtick
7080 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7083 msgstr ""
7084 "de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
7085 " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
7086
7087 # FIXME: backtick
7088 #: libmount/src/context_mount.c:1801
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7091 msgstr "%s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
7092
7093 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7094 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "%s is not a block device"
7096 msgstr " %s is geen blok-apparaat"
7097
7098 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7099 #, c-format
7100 msgid "%s is not a valid block device"
7101 msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
7102
7103 #: libmount/src/context_mount.c:1818
7104 #, c-format
7105 msgid "cannot mount %s read-only"
7106 msgstr "kan %s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
7107
7108 # FIXME: backtick
7109 #: libmount/src/context_mount.c:1820
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7112 msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
7113
7114 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7115 #, c-format
7116 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7117 msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
7118
7119 #: libmount/src/context_mount.c:1824
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "bind %s failed"
7122 msgstr "'%s' is mislukt"
7123
7124 #: libmount/src/context_mount.c:1835
7125 #, c-format
7126 msgid "no medium found on %s"
7127 msgstr "geen medium gevonden op %s"
7128
7129 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7130 #, fuzzy, c-format
7131 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7132 msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
7133
7134 #: libmount/src/context_umount.c:1202 libmount/src/context_umount.c:1248
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "not mounted"
7137 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
7138
7139 #: libmount/src/context_umount.c:1214
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "umount failed: %m"
7142 msgstr "aankoppelen is mislukt"
7143
7144 #: libmount/src/context_umount.c:1223
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7147 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7148
7149 #: libmount/src/context_umount.c:1227
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7152 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7153
7154 #: libmount/src/context_umount.c:1232
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7157 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7158
7159 #: libmount/src/context_umount.c:1245
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "invalid block device"
7162 msgstr "%s: ongeldig blok-apparaat"
7163
7164 #: libmount/src/context_umount.c:1251
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "can't write superblock"
7167 msgstr "%s: kan niet naar superblok schrijven"
7168
7169 #: libmount/src/context_umount.c:1254
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "target is busy"
7172 msgstr "doel bestaat"
7173
7174 #: libmount/src/context_umount.c:1257
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "no mount point specified"
7177 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
7178
7179 #: libmount/src/context_umount.c:1260
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "must be superuser to unmount"
7182 msgstr "%s: u moet root zijn om te kunnen afkoppelen"
7183
7184 #: libmount/src/context_umount.c:1263
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7187 msgstr "%s: blok-apparaten zijn niet toegestaan op bestandssysteem"
7188
7189 #: libmount/src/context_umount.c:1266
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7192 msgstr "mount(2) is mislukt"
7193
7194 #: lib/pager.c:112
7195 #, c-format
7196 msgid "waitpid failed (%s)"
7197 msgstr "waitpid() is mislukt (%s)"
7198
7199 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7200 #, fuzzy
7201 msgid "cannot open UNIX socket"
7202 msgstr "kan socket niet openen"
7203
7204 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7205 #, fuzzy
7206 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7207 msgstr "kan optie voor socket niet instellen"
7208
7209 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7210 #, fuzzy
7211 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7212 msgstr "kan geen verbinding maken met socket"
7213
7214 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7215 #, c-format
7216 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7217 msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
7218
7219 #: lib/randutils.c:186
7220 #, fuzzy
7221 msgid "getrandom() function"
7222 msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
7223
7224 #: lib/randutils.c:199
7225 msgid "libc pseudo-random functions"
7226 msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
7227
7228 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7229 #, c-format
7230 msgid "%s: unable to probe device"
7231 msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
7232
7233 #: lib/swapprober.c:32
7234 #, c-format
7235 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7236 msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)"
7237
7238 #: lib/swapprober.c:34
7239 #, c-format
7240 msgid "%s: not a valid swap partition"
7241 msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
7242
7243 #: lib/swapprober.c:41
7244 #, c-format
7245 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7246 msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'"
7247
7248 #: lib/timeutils.c:459
7249 #, fuzzy
7250 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7251 msgstr "namei: bufferoverloop\n"
7252
7253 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7254 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "time %ld is out of range."
7256 msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik"
7257
7258 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
7259 #, c-format
7260 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7261 msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>]\n"
7262
7263 #: login-utils/chfn.c:99
7264 msgid "Change your finger information.\n"
7265 msgstr "Wijzigt uw finger-informatie.\n"
7266
7267 #: login-utils/chfn.c:102
7268 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7269 msgstr " -f, --full-name <naam> volledige, echte naam\n"
7270
7271 #: login-utils/chfn.c:103
7272 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7273 msgstr " -o, --office <kantoor> kantoor- of kamernummer\n"
7274
7275 #: login-utils/chfn.c:104
7276 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7277 msgstr " -p, --office-phone <nummer> telefoonnummer op het werk\n"
7278
7279 #: login-utils/chfn.c:105
7280 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7281 msgstr " -h, --home-phone <nummer> telefoonnummer thuis\n"
7282
7283 #: login-utils/chfn.c:123
7284 #, c-format
7285 msgid "field %s is too long"
7286 msgstr "veld %s is te lang"
7287
7288 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
7289 #, c-format
7290 msgid "%s: has illegal characters"
7291 msgstr "%s: bevat ongeldige tekens"
7292
7293 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7294 #: login-utils/chfn.c:174
7295 #, c-format
7296 msgid "login.defs forbids setting %s"
7297 msgstr "login.defs verbiedt het instellen van %s"
7298
7299 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7300 msgid "Office"
7301 msgstr "Kantoor"
7302
7303 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7304 msgid "Office Phone"
7305 msgstr "Kantoortelefoon"
7306
7307 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7308 msgid "Home Phone"
7309 msgstr "Thuistelefoon"
7310
7311 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
7312 msgid "cannot handle multiple usernames"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: login-utils/chfn.c:247
7316 msgid "Aborted."
7317 msgstr "Afgebroken."
7318
7319 #: login-utils/chfn.c:310
7320 #, c-format
7321 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7322 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT heeft onverwachte waarde: %s"
7323
7324 #: login-utils/chfn.c:312
7325 #, c-format
7326 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7327 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT staat geen veranderingen toe"
7328
7329 #: login-utils/chfn.c:395
7330 #, c-format
7331 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7332 msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7333
7334 #: login-utils/chfn.c:399
7335 #, c-format
7336 msgid "Finger information changed.\n"
7337 msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
7338
7339 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
7340 #, c-format
7341 msgid "you (user %d) don't exist."
7342 msgstr "U bestaat niet, gebruiker %d."
7343
7344 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
7345 #, c-format
7346 msgid "user \"%s\" does not exist."
7347 msgstr "Gebruiker '%s' bestaat niet."
7348
7349 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
7350 msgid "can only change local entries"
7351 msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
7352
7353 #: login-utils/chfn.c:450
7354 #, c-format
7355 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7356 msgstr "%s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen"
7357
7358 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
7359 msgid "Unknown user context"
7360 msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
7361
7362 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
7363 #, c-format
7364 msgid "can't set default context for %s"
7365 msgstr "kan de standaardcontext voor %s niet instellen"
7366
7367 #: login-utils/chfn.c:469
7368 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7369 msgstr ""
7370 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7371 "wiens gegevens worden gewijzigd -- wijziging is geweigerd"
7372
7373 #: login-utils/chfn.c:473
7374 #, c-format
7375 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7376 msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
7377
7378 #: login-utils/chfn.c:487
7379 #, c-format
7380 msgid "Finger information not changed.\n"
7381 msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n"
7382
7383 #: login-utils/chsh.c:77
7384 msgid "Change your login shell.\n"
7385 msgstr "Wijzigt uw login-shell.\n"
7386
7387 #: login-utils/chsh.c:80
7388 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7389 msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken login-shell\n"
7390
7391 #: login-utils/chsh.c:81
7392 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7393 msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
7394
7395 #: login-utils/chsh.c:229
7396 msgid "shell must be a full path name"
7397 msgstr "shell moet een volledige padnaam zijn"
7398
7399 #: login-utils/chsh.c:231
7400 #, c-format
7401 msgid "\"%s\" does not exist"
7402 msgstr "'%s' bestaat niet"
7403
7404 #: login-utils/chsh.c:233
7405 #, c-format
7406 msgid "\"%s\" is not executable"
7407 msgstr "'%s' is niet uitvoerbaar"
7408
7409 #: login-utils/chsh.c:239
7410 #, c-format
7411 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7412 msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in %s."
7413
7414 #: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
7415 #, c-format
7416 msgid ""
7417 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7418 "Use %s -l to see list."
7419 msgstr ""
7420 "'%s' staat niet in %s --\n"
7421 "gebruik '%s -l' om de lijst te zien"
7422
7423 #: login-utils/chsh.c:298
7424 #, c-format
7425 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7426 msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
7427
7428 #: login-utils/chsh.c:324
7429 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7430 msgstr ""
7431 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7432 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
7433
7434 #: login-utils/chsh.c:329
7435 #, c-format
7436 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7437 msgstr "uw shell staat niet in %s -- shell-wijziging is geweigerd"
7438
7439 #: login-utils/chsh.c:333
7440 #, c-format
7441 msgid "Changing shell for %s.\n"
7442 msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
7443
7444 #: login-utils/chsh.c:341
7445 msgid "New shell"
7446 msgstr "Nieuwe shell"
7447
7448 #: login-utils/chsh.c:349
7449 msgid "Shell not changed."
7450 msgstr "Shell is niet gewijzigd."
7451
7452 #: login-utils/chsh.c:354
7453 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7454 msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
7455
7456 # FIXME: split in two XXX
7457 #: login-utils/chsh.c:358
7458 msgid ""
7459 "setpwnam failed\n"
7460 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7461 msgstr ""
7462 "Functie setpwnam() is mislukt.\n"
7463 "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
7464
7465 #: login-utils/chsh.c:362
7466 #, c-format
7467 msgid "Shell changed.\n"
7468 msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
7469
7470 #: login-utils/islocal.c:96
7471 #, c-format
7472 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7473 msgstr "Gebruik: %s <wachtwoordbestand> <gebruikersnaam>...\n"
7474
7475 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1268
7476 #: sys-utils/lsipc.c:282
7477 #, c-format
7478 msgid "unknown time format: %s"
7479 msgstr "onbekende tijdopmaak: %s"
7480
7481 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7482 #, c-format
7483 msgid "Interrupted %s"
7484 msgstr "Onderbroken %s"
7485
7486 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
7487 msgid "preallocation size exceeded"
7488 msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
7489
7490 #: login-utils/last.c:565
7491 #, c-format
7492 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7493 msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>...] [<terminalnaam>...]\n"
7494
7495 #: login-utils/last.c:568
7496 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7497 msgstr "Toont een overzicht van de laatst-aangemelde gebruikers.\n"
7498
7499 #: login-utils/last.c:571
7500 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7501 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
7502
7503 #: login-utils/last.c:572
7504 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7505 msgstr " -a, --hostlast hostnamen tonen in de laatste kolom\n"
7506
7507 #: login-utils/last.c:573
7508 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7509 msgstr " -d, --dns IP-nummer terugvertalen naar een hostnaam\n"
7510
7511 #: login-utils/last.c:575
7512 #, c-format
7513 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7514 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
7515
7516 #: login-utils/last.c:576
7517 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7518 msgstr " -F, --fulltimes volledige aan- en afmeldingstijden en -data tonen\n"
7519
7520 #: login-utils/last.c:577
7521 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7522 msgstr " -i, --ip IP-nummers in getallen-en-puntennotatie tonen\n"
7523
7524 #: login-utils/last.c:578
7525 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7526 msgstr " -n, --limit <getal> het aantal te tonen regels\n"
7527
7528 #: login-utils/last.c:579
7529 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7530 msgstr " -R, --nohostname het hostnaamveld niet tonen\n"
7531
7532 #: login-utils/last.c:580
7533 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7534 msgstr " -s, --since <tijd> de items vanaf deze <tijd> tonen\n"
7535
7536 #: login-utils/last.c:581
7537 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7538 msgstr " -t, --until <tijd> de items tot deze <tijd> tonen\n"
7539
7540 #: login-utils/last.c:582
7541 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7542 msgstr " -p, --present <tijd> tonen wie op gegeven <tijd> ingelogd waren\n"
7543
7544 #: login-utils/last.c:583
7545 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7546 msgstr " -w, --fullnames volledige gebruikersnamen en hostnamen tonen\n"
7547
7548 #: login-utils/last.c:584
7549 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7550 msgstr " -x, --system runlevel-wijzigingen en uitschakelingen tonen\n"
7551
7552 #: login-utils/last.c:585
7553 msgid ""
7554 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7555 " notime|short|full|iso\n"
7556 msgstr ""
7557 " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
7558 " 'notime', 'short', 'full', of 'iso'\n"
7559
7560 #: login-utils/last.c:887
7561 #, fuzzy, c-format
7562 msgid ""
7563 "\n"
7564 "%s begins %s\n"
7565 msgstr ""
7566 "\n"
7567 "%s begint %s"
7568
7569 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7570 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7571 msgid "failed to parse number"
7572 msgstr "ontleden van getal is mislukt"
7573
7574 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7575 #: sys-utils/rtcwake.c:504
7576 #, c-format
7577 msgid "invalid time value \"%s\""
7578 msgstr "ongeldige tijdswaarde '%s'"
7579
7580 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7581 msgid "Couldn't drop group privileges"
7582 msgstr "Kan groepsprivileges niet laten vallen"
7583
7584 #: login-utils/libuser.c:47
7585 #, c-format
7586 msgid "libuser initialization failed: %s."
7587 msgstr "initialisatie van 'libuser' is mislukt: %s."
7588
7589 #: login-utils/libuser.c:52
7590 msgid "changing user attribute failed"
7591 msgstr "verandering van gebruikerseigenschap is mislukt"
7592
7593 #: login-utils/libuser.c:66
7594 #, c-format
7595 msgid "user attribute not changed: %s"
7596 msgstr "gebruikerseigenschap is niet gewijzigd: %s"
7597
7598 #: login-utils/login.c:293
7599 #, c-format
7600 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7601 msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %m"
7602
7603 #: login-utils/login.c:299
7604 #, c-format
7605 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7606 msgstr "FATAAL: %s is geen terminal"
7607
7608 #: login-utils/login.c:317
7609 #, c-format
7610 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7611 msgstr "'chown' (%s, %lu, %lu) is mislukt: %m"
7612
7613 #: login-utils/login.c:321
7614 #, c-format
7615 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7616 msgstr "'chmod' (%s, %u) is mislukt: %m"
7617
7618 #: login-utils/login.c:382
7619 msgid "FATAL: bad tty"
7620 msgstr "FATAAL: slechte tty"
7621
7622 #: login-utils/login.c:400
7623 #, c-format
7624 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7625 msgstr "FATAAL: %s: wijzigen van toegangsrechten is mislukt: %m"
7626
7627 #: login-utils/login.c:529
7628 #, c-format
7629 msgid "Last login: %.*s "
7630 msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
7631
7632 #: login-utils/login.c:531
7633 #, c-format
7634 msgid "from %.*s\n"
7635 msgstr "vanaf %.*s\n"
7636
7637 #: login-utils/login.c:534
7638 #, c-format
7639 msgid "on %.*s\n"
7640 msgstr "op %.*s\n"
7641
7642 #: login-utils/login.c:552
7643 msgid "write lastlog failed"
7644 msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt"
7645
7646 #: login-utils/login.c:643
7647 #, c-format
7648 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7649 msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
7650
7651 #: login-utils/login.c:648
7652 #, c-format
7653 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7654 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
7655
7656 #: login-utils/login.c:651
7657 #, c-format
7658 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7659 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
7660
7661 #: login-utils/login.c:654
7662 #, c-format
7663 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7664 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
7665
7666 #: login-utils/login.c:657
7667 #, c-format
7668 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7669 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
7670
7671 #: login-utils/login.c:691
7672 msgid "login: "
7673 msgstr "inlognaam: "
7674
7675 #: login-utils/login.c:722
7676 #, c-format
7677 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7678 msgstr "PAM-fout -- gestopt: %s"
7679
7680 #: login-utils/login.c:723
7681 #, c-format
7682 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7683 msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
7684
7685 #: login-utils/login.c:793
7686 #, c-format
7687 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7688 msgstr "INLOGPOGING %u IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7689
7690 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1012
7691 #, c-format
7692 msgid ""
7693 "Login incorrect\n"
7694 "\n"
7695 msgstr ""
7696 "Inloggegevens onjuist\n"
7697 "\n"
7698
7699 #: login-utils/login.c:816
7700 #, c-format
7701 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7702 msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%u) VANAF %s VOOR %s -- %s"
7703
7704 #: login-utils/login.c:822
7705 #, c-format
7706 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7707 msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7708
7709 #: login-utils/login.c:830
7710 #, c-format
7711 msgid ""
7712 "\n"
7713 "Login incorrect\n"
7714 msgstr ""
7715 "\n"
7716 "Inloggegevens onjuist\n"
7717
7718 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1248 login-utils/login.c:1271
7719 msgid ""
7720 "\n"
7721 "Session setup problem, abort."
7722 msgstr ""
7723 "\n"
7724 "Sessie-instellingsprobleem -- gestopt"
7725
7726 #: login-utils/login.c:859
7727 #, c-format
7728 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7729 msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
7730
7731 #: login-utils/login.c:998
7732 #, c-format
7733 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7734 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
7735
7736 #: login-utils/login.c:1102
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7739 msgstr "Gebruik: login [-p] [-h <hostnaam>] [-H] [[-f] <gebruikersnaam>]\n"
7740
7741 #: login-utils/login.c:1104
7742 msgid "Begin a session on the system.\n"
7743 msgstr "Begint een sessie op het systeem.\n"
7744
7745 #: login-utils/login.c:1107
7746 #, fuzzy
7747 msgid " -p do not destroy the environment"
7748 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
7749
7750 #: login-utils/login.c:1108
7751 msgid " -f skip a second login authentication"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: login-utils/login.c:1109
7755 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: login-utils/login.c:1110
7759 #, fuzzy
7760 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7761 msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
7762
7763 #: login-utils/login.c:1155
7764 #, fuzzy, c-format
7765 msgid "%s: timed out after %u seconds"
7766 msgstr "afgebroken na %u seconden"
7767
7768 #: login-utils/login.c:1188
7769 #, c-format
7770 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7771 msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
7772
7773 #: login-utils/login.c:1249
7774 #, c-format
7775 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7776 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
7777
7778 #: login-utils/login.c:1270
7779 #, c-format
7780 msgid "groups initialization failed: %m"
7781 msgstr "initialisatie van groepen is mislukt: %m"
7782
7783 #: login-utils/login.c:1295
7784 msgid "setgid() failed"
7785 msgstr "setgid() is mislukt"
7786
7787 #: login-utils/login.c:1325
7788 #, c-format
7789 msgid "You have new mail.\n"
7790 msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
7791
7792 #: login-utils/login.c:1327
7793 #, c-format
7794 msgid "You have mail.\n"
7795 msgstr "U hebt e-mail.\n"
7796
7797 #: login-utils/login.c:1341
7798 msgid "setuid() failed"
7799 msgstr "setuid() is mislukt"
7800
7801 #: login-utils/login.c:1347 login-utils/sulogin.c:730
7802 #, c-format
7803 msgid "%s: change directory failed"
7804 msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt"
7805
7806 #: login-utils/login.c:1354 login-utils/sulogin.c:731
7807 #, c-format
7808 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7809 msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
7810
7811 #: login-utils/login.c:1383
7812 msgid "couldn't exec shell script"
7813 msgstr "kan shell-script niet uitvoeren"
7814
7815 #: login-utils/login.c:1385
7816 msgid "no shell"
7817 msgstr "geen shell"
7818
7819 #: login-utils/logindefs.c:213
7820 #, c-format
7821 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7822 msgstr "%s: %s bevat ongeldige numerieke waarde: %s"
7823
7824 #: login-utils/logindefs.c:383
7825 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7826 msgstr "hush login-status: herstellen van originele ID's is mislukt"
7827
7828 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1561 sys-utils/lscpu.c:1571
7829 #: sys-utils/lsmem.c:266
7830 msgid "no"
7831 msgstr "nee"
7832
7833 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
7834 msgid "user name"
7835 msgstr "gebruikersnaam"
7836
7837 #: login-utils/lslogins.c:219
7838 msgid "Username"
7839 msgstr "Gebruikersnaam"
7840
7841 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
7842 msgid "user ID"
7843 msgstr "Gebruikers-ID"
7844
7845 #: login-utils/lslogins.c:221
7846 msgid "password not required"
7847 msgstr "wachtwoord niet vereist"
7848
7849 #: login-utils/lslogins.c:221
7850 msgid "Password not required"
7851 msgstr "Wachtwoord is niet vereist"
7852
7853 #: login-utils/lslogins.c:222
7854 msgid "login by password disabled"
7855 msgstr "inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
7856
7857 #: login-utils/lslogins.c:222
7858 msgid "Login by password disabled"
7859 msgstr "Inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
7860
7861 #: login-utils/lslogins.c:223
7862 msgid "password defined, but locked"
7863 msgstr "wachtwoord is gedefinieerd maar vergrendeld"
7864
7865 #: login-utils/lslogins.c:223
7866 msgid "Password is locked"
7867 msgstr "Wachtwoord is vergrendeld"
7868
7869 #: login-utils/lslogins.c:224
7870 #, fuzzy
7871 msgid "password encryption method"
7872 msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
7873
7874 #: login-utils/lslogins.c:224
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Password encryption method"
7877 msgstr "Wachtwoord verloopt"
7878
7879 #: login-utils/lslogins.c:225
7880 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7881 msgstr "inloggen is uitgeschakeld door nologin(8) of pam_nologin(8)"
7882
7883 #: login-utils/lslogins.c:225
7884 msgid "No login"
7885 msgstr "Inloggen is geblokkeerd"
7886
7887 #: login-utils/lslogins.c:226
7888 msgid "primary group name"
7889 msgstr "primaire groepsnaam"
7890
7891 #: login-utils/lslogins.c:226
7892 msgid "Primary group"
7893 msgstr "Primaire groep"
7894
7895 #: login-utils/lslogins.c:227
7896 msgid "primary group ID"
7897 msgstr "primaire groeps-ID"
7898
7899 #: login-utils/lslogins.c:228
7900 msgid "supplementary group names"
7901 msgstr "supplementaire groepsnamen"
7902
7903 #: login-utils/lslogins.c:228
7904 msgid "Supplementary groups"
7905 msgstr "Supplementaire groepen"
7906
7907 #: login-utils/lslogins.c:229
7908 msgid "supplementary group IDs"
7909 msgstr "supplementaire groeps-ID's"
7910
7911 #: login-utils/lslogins.c:229
7912 msgid "Supplementary group IDs"
7913 msgstr "Supplementaire groeps-ID's"
7914
7915 #: login-utils/lslogins.c:230
7916 msgid "home directory"
7917 msgstr "thuismap"
7918
7919 #: login-utils/lslogins.c:230
7920 msgid "Home directory"
7921 msgstr "Thuismap"
7922
7923 #: login-utils/lslogins.c:231
7924 msgid "login shell"
7925 msgstr "inlog-shell"
7926
7927 #: login-utils/lslogins.c:231
7928 msgid "Shell"
7929 msgstr "Shell"
7930
7931 #: login-utils/lslogins.c:232
7932 msgid "full user name"
7933 msgstr "Volledige naam"
7934
7935 #: login-utils/lslogins.c:232
7936 msgid "Gecos field"
7937 msgstr "Gecos-veld"
7938
7939 #: login-utils/lslogins.c:233
7940 msgid "date of last login"
7941 msgstr "datum van laatste aanmelding"
7942
7943 #: login-utils/lslogins.c:233
7944 msgid "Last login"
7945 msgstr "Laatste keer ingelogd"
7946
7947 #: login-utils/lslogins.c:234
7948 msgid "last tty used"
7949 msgstr "laatst-gebruikte TTY"
7950
7951 #: login-utils/lslogins.c:234
7952 msgid "Last terminal"
7953 msgstr "Laatste terminal"
7954
7955 #: login-utils/lslogins.c:235
7956 msgid "hostname during the last session"
7957 msgstr "hostnaam tijdens laatste sessie"
7958
7959 #: login-utils/lslogins.c:235
7960 msgid "Last hostname"
7961 msgstr "Laatste hostnaam"
7962
7963 #: login-utils/lslogins.c:236
7964 msgid "date of last failed login"
7965 msgstr "datum van laatste mislukte aanmelding"
7966
7967 #: login-utils/lslogins.c:236
7968 msgid "Failed login"
7969 msgstr "Mislukte aanmelding"
7970
7971 #: login-utils/lslogins.c:237
7972 msgid "where did the login fail?"
7973 msgstr "waar mislukte de aanmelding?"
7974
7975 #: login-utils/lslogins.c:237
7976 msgid "Failed login terminal"
7977 msgstr "Aanmeldterminal"
7978
7979 #: login-utils/lslogins.c:238
7980 msgid "user's hush settings"
7981 msgstr "hush-instellingen"
7982
7983 #: login-utils/lslogins.c:238
7984 msgid "Hushed"
7985 msgstr "Gehushed"
7986
7987 #: login-utils/lslogins.c:239
7988 msgid "days user is warned of password expiration"
7989 msgstr "aantal dagen dat gebruiker gewaarschuwd wordt voor verlopen van wachtwoord"
7990
7991 #: login-utils/lslogins.c:239
7992 msgid "Password expiration warn interval"
7993 msgstr "Wachtwoordverloop-waarschuwingsinterval"
7994
7995 #: login-utils/lslogins.c:240
7996 msgid "password expiration date"
7997 msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
7998
7999 #: login-utils/lslogins.c:240
8000 msgid "Password expiration"
8001 msgstr "Wachtwoord verloopt"
8002
8003 #: login-utils/lslogins.c:241
8004 msgid "date of last password change"
8005 msgstr "datum van laatste wachtwoordwijziging"
8006
8007 #: login-utils/lslogins.c:241
8008 msgid "Password changed"
8009 msgstr "Wachtwoord gewijzigd"
8010
8011 #: login-utils/lslogins.c:242
8012 msgid "number of days required between changes"
8013 msgstr "minimum aantal dagen tussen wijzigingen"
8014
8015 #: login-utils/lslogins.c:242
8016 msgid "Minimum change time"
8017 msgstr "Minimum wijzigingstijd"
8018
8019 #: login-utils/lslogins.c:243
8020 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8021 msgstr "maximum aantal dagen dat wachtwoord ongewijzigd mag blijven"
8022
8023 #: login-utils/lslogins.c:243
8024 msgid "Maximum change time"
8025 msgstr "Maximum wijzigingstijd"
8026
8027 #: login-utils/lslogins.c:244
8028 msgid "the user's security context"
8029 msgstr "beveiligingscontext van de gebruiker"
8030
8031 #: login-utils/lslogins.c:244
8032 msgid "Selinux context"
8033 msgstr "SELinux-context"
8034
8035 #: login-utils/lslogins.c:245
8036 msgid "number of processes run by the user"
8037 msgstr "aantal processen dat de gebruiker draaide"
8038
8039 #: login-utils/lslogins.c:245
8040 msgid "Running processes"
8041 msgstr "Draaiende processen"
8042
8043 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8044 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8045 #, c-format
8046 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8047 msgstr "te veel kolommen opgegeven; maximum is %zu kolommen"
8048
8049 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8050 msgid "unsupported time type"
8051 msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
8052
8053 #: login-utils/lslogins.c:350
8054 msgid "failed to compose time string"
8055 msgstr "samenstellen van tijdstekenreeks is mislukt"
8056
8057 #: login-utils/lslogins.c:725
8058 msgid "failed to get supplementary groups"
8059 msgstr "kan supplementaire groepen niet achterhalen"
8060
8061 #: login-utils/lslogins.c:992
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid "cannot found '%s'"
8064 msgstr "kan %s niet openen"
8065
8066 #: login-utils/lslogins.c:1168
8067 msgid "internal error: unknown column"
8068 msgstr "**interne programmafout**: onbekende kolom"
8069
8070 # FIXME: clarify with translator comment
8071 #: login-utils/lslogins.c:1266
8072 #, c-format
8073 msgid ""
8074 "\n"
8075 "Last logs:\n"
8076 msgstr ""
8077 "\n"
8078 "Laatste logberichten:\n"
8079
8080 #: login-utils/lslogins.c:1329
8081 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8082 msgstr "Toont informatie over gebruikers in het systeem.\n"
8083
8084 #: login-utils/lslogins.c:1332
8085 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: login-utils/lslogins.c:1333
8089 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8093 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: login-utils/lslogins.c:1335
8097 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: login-utils/lslogins.c:1336
8101 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8102 msgstr " -G, --supp-group informatie over groepen tonen\n"
8103
8104 #: login-utils/lslogins.c:1337
8105 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: login-utils/lslogins.c:1338
8109 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: login-utils/lslogins.c:1339
8113 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8117 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8121 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8122 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
8123
8124 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8125 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8129 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8130 msgstr " -o, --output[=<lijst>] weer te geven uitvoerkolommen\n"
8131
8132 #: login-utils/lslogins.c:1344
8133 #, fuzzy
8134 msgid " --output-all output all columns\n"
8135 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
8136
8137 #: login-utils/lslogins.c:1345
8138 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8142 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: login-utils/lslogins.c:1347
8146 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8150 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: login-utils/lslogins.c:1349
8154 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: login-utils/lslogins.c:1350
8158 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: login-utils/lslogins.c:1351
8162 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: login-utils/lslogins.c:1352
8166 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: login-utils/lslogins.c:1353
8170 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8171 msgstr ""
8172
8173 # FIXME: request failed
8174 #: login-utils/lslogins.c:1537
8175 msgid "failed to request selinux state"
8176 msgstr "opvragen van SELinux-toestand is mislukt"
8177
8178 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8179 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8180 msgstr "Slechts één gebruiker mag worden gegeven. Gebruik '-l' voor meerdere gebruikers."
8181
8182 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8183 msgid "could not set terminal attributes"
8184 msgstr "kan terminaleigenschappen niet instellen"
8185
8186 #: login-utils/newgrp.c:57
8187 msgid "getline() failed"
8188 msgstr "getline() is mislukt"
8189
8190 #: login-utils/newgrp.c:150
8191 msgid "Password: "
8192 msgstr "Wachtwoord: "
8193
8194 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
8195 msgid "crypt failed"
8196 msgstr "crypt() is mislukt"
8197
8198 #: login-utils/newgrp.c:173
8199 #, c-format
8200 msgid " %s <group>\n"
8201 msgstr " %s <groep>\n"
8202
8203 #: login-utils/newgrp.c:176
8204 msgid "Log in to a new group.\n"
8205 msgstr "Meldt u aan onder een andere groep.\n"
8206
8207 #: login-utils/newgrp.c:212
8208 msgid "who are you?"
8209 msgstr "wie bent u?"
8210
8211 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8212 #: sys-utils/unshare.c:522
8213 msgid "setgid failed"
8214 msgstr "setgid() is mislukt"
8215
8216 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8217 msgid "no such group"
8218 msgstr "die groep bestaat niet"
8219
8220 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
8221 msgid "setuid failed"
8222 msgstr "setuid() is mislukt"
8223
8224 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8225 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8226 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2175 sys-utils/lsipc.c:291
8227 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8228 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8229 #, c-format
8230 msgid " %s [options]\n"
8231 msgstr " %s [opties]\n"
8232
8233 #: login-utils/nologin.c:30
8234 msgid "Politely refuse a login.\n"
8235 msgstr "Weigert beleefd een aanmelding.\n"
8236
8237 #: login-utils/nologin.c:85
8238 #, c-format
8239 msgid "This account is currently not available.\n"
8240 msgstr "Dit account is momenteel niet beschikbaar.\n"
8241
8242 #: login-utils/su-common.c:229
8243 msgid " (core dumped)"
8244 msgstr " (geheugendump gemaakt)"
8245
8246 #: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8247 msgid "failed to get terminal attributes"
8248 msgstr "kan terminaleigenschappen niet achterhalen"
8249
8250 #: login-utils/su-common.c:304
8251 #, fuzzy
8252 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8253 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
8254
8255 #: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
8256 msgid "cannot block signals"
8257 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
8258
8259 #: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
8260 msgid "poll failed"
8261 msgstr "polsen is mislukt"
8262
8263 #: login-utils/su-common.c:677
8264 #, fuzzy
8265 msgid "failed to modify environment"
8266 msgstr "openen van map is mislukt"
8267
8268 #: login-utils/su-common.c:713
8269 msgid "may not be used by non-root users"
8270 msgstr "kan niet gebruikt worden door gewone gebruikers"
8271
8272 #: login-utils/su-common.c:737
8273 #, fuzzy
8274 msgid "authentication failed"
8275 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
8276
8277 #: login-utils/su-common.c:750
8278 #, c-format
8279 msgid "cannot open session: %s"
8280 msgstr "kan sessie niet openen: %s"
8281
8282 #: login-utils/su-common.c:786
8283 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: login-utils/su-common.c:794
8287 #, fuzzy
8288 msgid "cannot initialize signal mask"
8289 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
8290
8291 #: login-utils/su-common.c:804
8292 #, fuzzy
8293 msgid "cannot set signal handler for session"
8294 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8295
8296 #: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:866
8297 #: term-utils/script.c:871
8298 msgid "cannot set signal handler"
8299 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8300
8301 #: login-utils/su-common.c:820
8302 #, fuzzy
8303 msgid "cannot set signal mask"
8304 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8305
8306 #: login-utils/su-common.c:848
8307 msgid "cannot create child process"
8308 msgstr "kan geen dochterproces starten"
8309
8310 #: login-utils/su-common.c:867
8311 #, c-format
8312 msgid "cannot change directory to %s"
8313 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
8314
8315 #: login-utils/su-common.c:886
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "\n"
8319 "Session terminated, killing shell..."
8320 msgstr ""
8321 "\n"
8322 "Sessie is beëindigd, shell wordt geëlimineerd..."
8323
8324 #: login-utils/su-common.c:897
8325 #, c-format
8326 msgid " ...killed.\n"
8327 msgstr " ...is geëlimineerd.\n"
8328
8329 #: login-utils/su-common.c:998
8330 #, fuzzy
8331 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8332 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
8333
8334 #: login-utils/su-common.c:1075
8335 msgid "cannot set groups"
8336 msgstr "kan de groepen niet instellen"
8337
8338 #: login-utils/su-common.c:1081
8339 #, fuzzy, c-format
8340 msgid "failed to user credentials: %s"
8341 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
8342
8343 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
8344 msgid "cannot set group id"
8345 msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
8346
8347 #: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
8348 msgid "cannot set user id"
8349 msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
8350
8351 #: login-utils/su-common.c:1161
8352 #, fuzzy
8353 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8354 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
8355
8356 #: login-utils/su-common.c:1162
8357 #, fuzzy
8358 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8359 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
8360
8361 #: login-utils/su-common.c:1165
8362 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8363 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
8364
8365 #: login-utils/su-common.c:1166
8366 #, fuzzy
8367 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8368 msgstr ""
8369 " -G, --supp-group <groep> te gebruiken supplementaire groep\n"
8370 "\n"
8371
8372 #: login-utils/su-common.c:1169
8373 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8374 msgstr " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
8375
8376 #: login-utils/su-common.c:1170
8377 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8378 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
8379
8380 #: login-utils/su-common.c:1171
8381 msgid ""
8382 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8383 " and do not create a new session\n"
8384 msgstr ""
8385 " --session-command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
8386 " zonder een nieuwe sessie aan te maken\n"
8387
8388 #: login-utils/su-common.c:1173
8389 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8390 msgstr " -f, --fast '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
8391
8392 #: login-utils/su-common.c:1174
8393 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8394 msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n"
8395
8396 #: login-utils/su-common.c:1175
8397 #, fuzzy
8398 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8399 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
8400
8401 #: login-utils/su-common.c:1185
8402 #, fuzzy, c-format
8403 msgid ""
8404 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8405 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8406 msgstr ""
8407 " %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
8408 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
8409
8410 #: login-utils/su-common.c:1190
8411 #, fuzzy
8412 msgid ""
8413 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8414 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8415 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8416 msgstr ""
8417 "\n"
8418 "Voert <opdracht> uit met effectieve gebruikers-ID en groeps-ID van <gebruiker>.\n"
8419 "Zonder '-u' wordt een semantiek gebruikt die compatibel is met 'su(1)' en wordt\n"
8420 "een standaard shell uitgevoerd.\n"
8421 "De opties '-c', '-f', '-l' en '-s' gaan niet samen met '-u'.\n"
8422
8423 #: login-utils/su-common.c:1195
8424 #, fuzzy
8425 msgid " -u, --user <user> username\n"
8426 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
8427
8428 #: login-utils/su-common.c:1206
8429 #, c-format
8430 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8431 msgstr " %s [opties] [-] [<gebruiker> [<argument>...]]\n"
8432
8433 #: login-utils/su-common.c:1210
8434 #, fuzzy
8435 msgid ""
8436 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8437 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8438 msgstr ""
8439 "\n"
8440 "Wijzigt de effectieve gebruikers-ID en groeps-ID in die van <gebruiker>.\n"
8441 "Een enkele '-' betekent '-l'. Zonder een <gebruiker>, wordt root begrepen.\n"
8442
8443 #: login-utils/su-common.c:1256
8444 #, c-format
8445 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8446 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8447 msgstr[0] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groep op te geven"
8448 msgstr[1] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groepen op te geven"
8449
8450 #: login-utils/su-common.c:1262
8451 #, c-format
8452 msgid "group %s does not exist"
8453 msgstr "groep %s bestaat niet"
8454
8455 #: login-utils/su-common.c:1376
8456 #, fuzzy
8457 msgid "--pty is not supported for your system"
8458 msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
8459
8460 #: login-utils/su-common.c:1410
8461 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8462 msgstr "optie '--preserve-environment' wordt genegeerd; gaat niet samen met '--login'"
8463
8464 #: login-utils/su-common.c:1424
8465 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8466 msgstr "optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,login}'"
8467
8468 #: login-utils/su-common.c:1427
8469 msgid "no command was specified"
8470 msgstr "geen commando gegeven"
8471
8472 #: login-utils/su-common.c:1439
8473 msgid "only root can specify alternative groups"
8474 msgstr "alleen root kan alternatieve groepen opgeven"
8475
8476 #: login-utils/su-common.c:1449
8477 #, c-format
8478 msgid "user %s does not exist"
8479 msgstr "gebruiker %s bestaat niet"
8480
8481 #: login-utils/su-common.c:1482
8482 #, c-format
8483 msgid "using restricted shell %s"
8484 msgstr "ingeperkte shell %s wordt gebruikt"
8485
8486 #: login-utils/su-common.c:1513
8487 #, c-format
8488 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8489 msgstr "waarschuwing: kan map niet wijzigen in %s"
8490
8491 #: login-utils/sulogin.c:130
8492 msgid "tcgetattr failed"
8493 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
8494
8495 #: login-utils/sulogin.c:207
8496 msgid "tcsetattr failed"
8497 msgstr "tcsetattr() is mislukt"
8498
8499 #: login-utils/sulogin.c:469
8500 #, c-format
8501 msgid "%s: no entry for root\n"
8502 msgstr "%s: er is geen item voor root\n"
8503
8504 #: login-utils/sulogin.c:496
8505 #, c-format
8506 msgid "%s: no entry for root"
8507 msgstr "%s: er is geen item voor root"
8508
8509 #: login-utils/sulogin.c:501
8510 #, c-format
8511 msgid "%s: root password garbled"
8512 msgstr "%s: het rootwachtwoord is verknoeid"
8513
8514 #: login-utils/sulogin.c:530
8515 #, c-format
8516 msgid ""
8517 "\n"
8518 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8519 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8520 "\n"
8521 "Press Enter to continue.\n"
8522 msgstr ""
8523 "\n"
8524 "Kan geen toegang krijgen tot een console; het root-account is vergrendeld.\n"
8525 "Zie de handleiding van sulogin(8) voor meer informatie.\n"
8526 "\n"
8527 "Druk op Enter om verder te gaan.\n"
8528
8529 #: login-utils/sulogin.c:536
8530 #, c-format
8531 msgid "Give root password for login: "
8532 msgstr "Geef het rootwachtwoord om in te loggen: "
8533
8534 #: login-utils/sulogin.c:538
8535 #, c-format
8536 msgid "Press Enter for login: "
8537 msgstr "Druk op Enter om in te loggen: "
8538
8539 #: login-utils/sulogin.c:541
8540 #, c-format
8541 msgid "Give root password for maintenance\n"
8542 msgstr "Geef het rootwachtwoord voor onderhoud\n"
8543
8544 #: login-utils/sulogin.c:543
8545 #, c-format
8546 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8547 msgstr "Druk op Enter voor onderhoud\n"
8548
8549 #: login-utils/sulogin.c:544
8550 #, c-format
8551 msgid "(or press Control-D to continue): "
8552 msgstr "(of druk op Ctrl-D om verder te gaan): "
8553
8554 #: login-utils/sulogin.c:734
8555 msgid "change directory to system root failed"
8556 msgstr "wijzigen van huidige map naar systeemhoofdmap is mislukt"
8557
8558 #: login-utils/sulogin.c:783
8559 msgid "setexeccon failed"
8560 msgstr "setexeccon() is mislukt"
8561
8562 #: login-utils/sulogin.c:804
8563 #, c-format
8564 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8565 msgstr " %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n"
8566
8567 #: login-utils/sulogin.c:807
8568 msgid "Single-user login.\n"
8569 msgstr "Eéngebruikersmodus.\n"
8570
8571 #: login-utils/sulogin.c:810
8572 msgid ""
8573 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8574 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8575 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8576 msgstr ""
8577 " -p, --login-shell een login-shell starten\n"
8578 " -t, --timeout <seconden> maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n"
8579 " (standaard: geen limiet)\n"
8580 " -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n"
8581 " getpwnam(3) faalt\n"
8582
8583 #: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1488 sys-utils/wdctl.c:524
8584 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
8585 msgid "invalid timeout argument"
8586 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
8587
8588 #: login-utils/sulogin.c:885
8589 msgid "only superuser can run this program"
8590 msgstr "alleen root kan dit programma uitvoeren"
8591
8592 #: login-utils/sulogin.c:928
8593 msgid "cannot open console"
8594 msgstr "kan console niet openen"
8595
8596 #: login-utils/sulogin.c:935
8597 msgid "cannot open password database"
8598 msgstr "kan wachtwoordengegevensbank niet openen"
8599
8600 #: login-utils/sulogin.c:1009
8601 #, fuzzy, c-format
8602 msgid ""
8603 "cannot execute su shell\n"
8604 "\n"
8605 msgstr ""
8606 "Kan de 'su'-shell niet uitvoeren\n"
8607 "\n"
8608
8609 #: login-utils/sulogin.c:1016
8610 msgid ""
8611 "Timed out\n"
8612 "\n"
8613 msgstr ""
8614 "Duurde te lang\n"
8615 "\n"
8616
8617 #: login-utils/sulogin.c:1048
8618 #, fuzzy
8619 msgid ""
8620 "cannot wait on su shell\n"
8621 "\n"
8622 msgstr ""
8623 "Kan niet op 'su'-shell wachten\n"
8624 "\n"
8625
8626 #: login-utils/utmpdump.c:174
8627 #, c-format
8628 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8629 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen"
8630
8631 #: login-utils/utmpdump.c:183
8632 #, c-format
8633 msgid "%s: cannot read inotify events"
8634 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
8635
8636 #: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
8637 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8638 msgstr "Ongepast regeleinde in bestand -- gestopt."
8639
8640 #: login-utils/utmpdump.c:303
8641 #, c-format
8642 msgid " %s [options] [filename]\n"
8643 msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
8644
8645 #: login-utils/utmpdump.c:306
8646 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8647 msgstr "UTMP- en WTMP-bestanden in rauwe vorm weergeven.\n"
8648
8649 #: login-utils/utmpdump.c:309
8650 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8651 msgstr " -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
8652
8653 #: login-utils/utmpdump.c:310
8654 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8655 msgstr " -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
8656
8657 #: login-utils/utmpdump.c:311
8658 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8659 msgstr " -o, --output <bestand> naar dit bestand schrijven i.p.v. standaarduitvoer\n"
8660
8661 #: login-utils/utmpdump.c:375
8662 msgid "following standard input is unsupported"
8663 msgstr "het volgen van standaardinvoer wordt niet ondersteund"
8664
8665 #: login-utils/utmpdump.c:381
8666 #, c-format
8667 msgid "Utmp undump of %s\n"
8668 msgstr "Utmp-ontdumping van %s\n"
8669
8670 #: login-utils/utmpdump.c:384
8671 #, c-format
8672 msgid "Utmp dump of %s\n"
8673 msgstr "Utmp-dump van %s\n"
8674
8675 #: login-utils/vipw.c:145
8676 msgid "can't open temporary file"
8677 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen"
8678
8679 #: login-utils/vipw.c:161
8680 #, c-format
8681 msgid "%s: create a link to %s failed"
8682 msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt"
8683
8684 #: login-utils/vipw.c:168
8685 #, c-format
8686 msgid "Can't get context for %s"
8687 msgstr "Kan context van %s niet achterhalen"
8688
8689 #: login-utils/vipw.c:174
8690 #, c-format
8691 msgid "Can't set context for %s"
8692 msgstr "Kan context voor %s niet instellen"
8693
8694 #: login-utils/vipw.c:239
8695 #, c-format
8696 msgid "%s unchanged"
8697 msgstr "%s is ongewijzigd"
8698
8699 #: login-utils/vipw.c:257
8700 msgid "cannot get lock"
8701 msgstr "kan geen vergrendeling verkrijgen"
8702
8703 #: login-utils/vipw.c:284
8704 msgid "no changes made"
8705 msgstr "geen wijzigingen gemaakt"
8706
8707 #: login-utils/vipw.c:293
8708 msgid "cannot chmod file"
8709 msgstr "kan modus van bestand niet wijzigen"
8710
8711 #: login-utils/vipw.c:308
8712 msgid "Edit the password or group file.\n"
8713 msgstr "Bewerkt het 'passwd'- of 'group'-bestand.\n"
8714
8715 #: login-utils/vipw.c:360
8716 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8717 msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n"
8718
8719 #: login-utils/vipw.c:361
8720 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8721 msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
8722
8723 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8724 #. * which means they can be translated.
8725 #: login-utils/vipw.c:365
8726 #, c-format
8727 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8728 msgstr "Wilt u %s nu bewerken [j/n]? "
8729
8730 #: misc-utils/blkid.c:70
8731 #, c-format
8732 msgid ""
8733 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8734 "\n"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: misc-utils/blkid.c:71
8738 #, c-format
8739 msgid ""
8740 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8741 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8742 "\n"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: misc-utils/blkid.c:73
8746 #, c-format
8747 msgid ""
8748 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8749 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8750 "\n"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: misc-utils/blkid.c:75
8754 #, c-format
8755 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: misc-utils/blkid.c:77
8759 #, fuzzy
8760 msgid ""
8761 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8762 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8763 msgstr ""
8764 " -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
8765 " (standaard is %s)\n"
8766
8767 #: misc-utils/blkid.c:79
8768 #, fuzzy
8769 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8770 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
8771
8772 #: misc-utils/blkid.c:80
8773 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: misc-utils/blkid.c:81
8777 msgid ""
8778 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8779 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: misc-utils/blkid.c:83
8783 #, fuzzy
8784 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8785 msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
8786
8787 #: misc-utils/blkid.c:84
8788 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: misc-utils/blkid.c:85
8792 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: misc-utils/blkid.c:86
8796 #, fuzzy
8797 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8798 msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
8799
8800 #: misc-utils/blkid.c:87
8801 #, fuzzy
8802 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8803 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
8804
8805 #: misc-utils/blkid.c:88
8806 #, fuzzy
8807 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8808 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
8809
8810 #: misc-utils/blkid.c:89
8811 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: misc-utils/blkid.c:91
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Low-level probing options:\n"
8817 msgstr "Schedulingopties:\n"
8818
8819 #: misc-utils/blkid.c:92
8820 #, fuzzy
8821 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8822 msgstr " -p, --pid PID-naamsruimte niet delen\n"
8823
8824 #: misc-utils/blkid.c:93
8825 #, fuzzy
8826 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8827 msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
8828
8829 #: misc-utils/blkid.c:94
8830 #, fuzzy
8831 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8832 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
8833
8834 #: misc-utils/blkid.c:95
8835 #, fuzzy
8836 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8837 msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
8838
8839 #: misc-utils/blkid.c:96
8840 #, fuzzy
8841 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8842 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
8843
8844 #: misc-utils/blkid.c:97
8845 #, fuzzy
8846 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8847 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
8848
8849 #: misc-utils/blkid.c:98
8850 #, fuzzy
8851 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
8852 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
8853
8854 #: misc-utils/blkid.c:230
8855 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: misc-utils/blkid.c:232
8859 #, fuzzy
8860 msgid "(in use)"
8861 msgstr "Markeren als gebruikt"
8862
8863 #: misc-utils/blkid.c:234
8864 #, fuzzy
8865 msgid "(not mounted)"
8866 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
8867
8868 #: misc-utils/blkid.c:499
8869 #, c-format
8870 msgid "error: %s"
8871 msgstr "fout: %s"
8872
8873 #: misc-utils/blkid.c:544
8874 #, c-format
8875 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: misc-utils/blkid.c:590
8879 #, fuzzy, c-format
8880 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8881 msgstr "onbekend argument: %s"
8882
8883 #: misc-utils/blkid.c:607
8884 msgid "error: -u <list> argument is empty"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: misc-utils/blkid.c:756
8888 #, fuzzy, c-format
8889 msgid "unsupported output format %s"
8890 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
8891
8892 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:733
8893 msgid "invalid offset argument"
8894 msgstr "ongeldig positie-argument"
8895
8896 #: misc-utils/blkid.c:766
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Too many tags specified"
8899 msgstr "geen commando gegeven"
8900
8901 #: misc-utils/blkid.c:772
8902 #, fuzzy
8903 msgid "invalid size argument"
8904 msgstr "ongeldige tijd"
8905
8906 #: misc-utils/blkid.c:776
8907 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: misc-utils/blkid.c:783
8911 msgid "-t needs NAME=value pair"
8912 msgstr ""
8913
8914 # FIXME: parenthesis?
8915 #: misc-utils/blkid.c:789
8916 #, fuzzy, c-format
8917 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8918 msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
8919
8920 #: misc-utils/blkid.c:835
8921 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: misc-utils/blkid.c:848
8925 msgid "The low-level probing mode requires a device"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: misc-utils/blkid.c:898
8929 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: misc-utils/cal.c:411
8933 msgid "invalid month argument"
8934 msgstr "ongeldig maandargument"
8935
8936 #: misc-utils/cal.c:419
8937 msgid "invalid week argument"
8938 msgstr "ongeldig weekargument"
8939
8940 #: misc-utils/cal.c:421
8941 msgid "illegal week value: use 1-54"
8942 msgstr "onjuiste waarde voor week; gebruik 1-54"
8943
8944 #: misc-utils/cal.c:465
8945 #, c-format
8946 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8947 msgstr "ontleden van tijdsstempel is mislukt of onbekende maandnaam: %s"
8948
8949 #: misc-utils/cal.c:474
8950 msgid "illegal day value"
8951 msgstr "ongeldige waarde voor dag"
8952
8953 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
8954 #, c-format
8955 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8956 msgstr "onjuiste waarde voor dag; gebruik 1-%d"
8957
8958 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
8959 msgid "illegal month value: use 1-12"
8960 msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12"
8961
8962 #: misc-utils/cal.c:484
8963 #, c-format
8964 msgid "unknown month name: %s"
8965 msgstr "onbekende maandnaam: %s"
8966
8967 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
8968 msgid "illegal year value"
8969 msgstr "ongeldige waarde voor jaar"
8970
8971 #: misc-utils/cal.c:493
8972 msgid "illegal year value: use positive integer"
8973 msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik een positief geheel getal"
8974
8975 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
8976 #, c-format
8977 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8978 msgstr "onjuiste waarde voor week; jaar %d heeft geen week %d"
8979
8980 #: misc-utils/cal.c:1110
8981 #, c-format
8982 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8983 msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
8984
8985 #: misc-utils/cal.c:1111
8986 #, c-format
8987 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8988 msgstr " %s [opties] <tijdsstempel>|<maandnaam>\n"
8989
8990 #: misc-utils/cal.c:1114
8991 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8992 msgstr "Toont een kalender of een deel ervan.\n"
8993
8994 #: misc-utils/cal.c:1115
8995 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8996 msgstr "Zonder argumenten wordt de huidige maand getoond.\n"
8997
8998 #: misc-utils/cal.c:1118
8999 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9000 msgstr " -1, --one slechts één maand tonen (standaard)\n"
9001
9002 #: misc-utils/cal.c:1119
9003 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9004 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
9005
9006 #: misc-utils/cal.c:1120
9007 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9008 msgstr " -n, --months <getal> dit aantal maanden tonen vanaf de datum\n"
9009
9010 #: misc-utils/cal.c:1121
9011 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9012 msgstr " -S, --span de datum omvatten bij weergave van meerdere maanden\n"
9013
9014 #: misc-utils/cal.c:1122
9015 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9016 msgstr " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
9017
9018 #: misc-utils/cal.c:1123
9019 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9020 msgstr " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
9021
9022 #: misc-utils/cal.c:1124
9023 #, fuzzy
9024 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9025 msgstr " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
9026
9027 #: misc-utils/cal.c:1125
9028 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: misc-utils/cal.c:1126
9032 #, fuzzy
9033 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9034 msgstr " t - tabel in ruwe opmaak"
9035
9036 #: misc-utils/cal.c:1127
9037 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9038 msgstr " -y, --year een heel jaar tonen\n"
9039
9040 #: misc-utils/cal.c:1128
9041 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9042 msgstr " -Y, --twelve de volgende twaalf maanden tonen\n"
9043
9044 #: misc-utils/cal.c:1129
9045 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9046 msgstr " -w, --week[=<getal>] Amerikaanse of ISO-8601-weeknummers tonen\n"
9047
9048 #: misc-utils/cal.c:1130
9049 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9050 msgstr " --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
9051
9052 #: misc-utils/fincore.c:61
9053 #, fuzzy
9054 msgid "file data resident in memory in pages"
9055 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
9056
9057 #: misc-utils/fincore.c:62
9058 #, fuzzy
9059 msgid "file data resident in memory in bytes"
9060 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
9061
9062 #: misc-utils/fincore.c:63
9063 #, fuzzy
9064 msgid "size of the file"
9065 msgstr "apparaatgrootte"
9066
9067 #: misc-utils/fincore.c:64
9068 #, fuzzy
9069 msgid "file name"
9070 msgstr "Bestandsnaam"
9071
9072 #: misc-utils/fincore.c:174
9073 #, fuzzy, c-format
9074 msgid "failed to do mincore: %s"
9075 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
9076
9077 #: misc-utils/fincore.c:212
9078 #, fuzzy, c-format
9079 msgid "failed to do mmap: %s"
9080 msgstr "openen van %s is mislukt"
9081
9082 #: misc-utils/fincore.c:240
9083 #, fuzzy, c-format
9084 msgid "failed to open: %s"
9085 msgstr "openen van %s is mislukt"
9086
9087 #: misc-utils/fincore.c:245
9088 #, fuzzy, c-format
9089 msgid "failed to do fstat: %s"
9090 msgstr "lezen van %s is mislukt"
9091
9092 #: misc-utils/fincore.c:266
9093 #, fuzzy, c-format
9094 msgid " %s [options] file...\n"
9095 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
9096
9097 #: misc-utils/fincore.c:269
9098 #, fuzzy
9099 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9100 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
9101
9102 #: misc-utils/fincore.c:270
9103 #, fuzzy
9104 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9105 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
9106
9107 #: misc-utils/fincore.c:271
9108 #, fuzzy
9109 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9110 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9111
9112 #: misc-utils/fincore.c:272
9113 #, fuzzy
9114 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9115 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
9116
9117 #: misc-utils/fincore.c:273
9118 #, fuzzy
9119 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9120 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
9121
9122 #: misc-utils/fincore.c:342 sys-utils/losetup.c:820
9123 msgid "no file specified"
9124 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
9125
9126 #: misc-utils/findfs.c:28
9127 #, c-format
9128 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9129 msgstr " %s [opties] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<waarde>\n"
9130
9131 #: misc-utils/findfs.c:32
9132 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9133 msgstr "Zoekt een bestandssysteem aan de hand van label of UUID.\n"
9134
9135 #: misc-utils/findfs.c:74
9136 #, c-format
9137 msgid "unable to resolve '%s'"
9138 msgstr "kan '%s' niet herleiden"
9139
9140 #: misc-utils/findmnt.c:99
9141 msgid "source device"
9142 msgstr "bronapparaat "
9143
9144 #: misc-utils/findmnt.c:100
9145 msgid "mountpoint"
9146 msgstr "aankoppelingspunt"
9147
9148 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
9149 msgid "filesystem type"
9150 msgstr "bestandssysteemsoort"
9151
9152 #: misc-utils/findmnt.c:102
9153 msgid "all mount options"
9154 msgstr "alle aankoppelingsopties"
9155
9156 #: misc-utils/findmnt.c:103
9157 msgid "VFS specific mount options"
9158 msgstr "VFS-specifieke aankoppelingsopties"
9159
9160 #: misc-utils/findmnt.c:104
9161 msgid "FS specific mount options"
9162 msgstr "bestandssysteemspecifieke aankoppelingsopties"
9163
9164 #: misc-utils/findmnt.c:105
9165 msgid "filesystem label"
9166 msgstr "bestandssysteemlabel"
9167
9168 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
9169 msgid "filesystem UUID"
9170 msgstr "bestandssysteem-UUID"
9171
9172 #: misc-utils/findmnt.c:107
9173 msgid "partition label"
9174 msgstr "partitielabel"
9175
9176 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
9177 msgid "major:minor device number"
9178 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
9179
9180 #: misc-utils/findmnt.c:110
9181 msgid "action detected by --poll"
9182 msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'"
9183
9184 #: misc-utils/findmnt.c:111
9185 msgid "old mount options saved by --poll"
9186 msgstr "oude aankoppelingsopties gedetecteerd door '--poll'"
9187
9188 #: misc-utils/findmnt.c:112
9189 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9190 msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'"
9191
9192 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
9193 msgid "filesystem size"
9194 msgstr "bestandssysteemgrootte"
9195
9196 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
9197 msgid "filesystem size available"
9198 msgstr "bestandssysteemgrootte (beschikbaar)"
9199
9200 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
9201 msgid "filesystem size used"
9202 msgstr "bestandssysteemgrootte (gebruikt)"
9203
9204 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
9205 msgid "filesystem use percentage"
9206 msgstr "bestandssysteemgebruik (percentage)"
9207
9208 #: misc-utils/findmnt.c:117
9209 msgid "filesystem root"
9210 msgstr "bestandssysteemhoofdmap"
9211
9212 #: misc-utils/findmnt.c:118
9213 msgid "task ID"
9214 msgstr "taak-ID"
9215
9216 #: misc-utils/findmnt.c:119
9217 msgid "mount ID"
9218 msgstr "mount-ID"
9219
9220 #: misc-utils/findmnt.c:120
9221 msgid "optional mount fields"
9222 msgstr "optionele mount-velden"
9223
9224 #: misc-utils/findmnt.c:121
9225 msgid "VFS propagation flags"
9226 msgstr "VFS-doorgavevlaggen"
9227
9228 #: misc-utils/findmnt.c:122
9229 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9230 msgstr "dump(8)-periode in dagen [alleen in 'fstab']"
9231
9232 #: misc-utils/findmnt.c:123
9233 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9234 msgstr "doorloopnummer bij parallelle fsck(8) [alleen in 'fstab']"
9235
9236 #: misc-utils/findmnt.c:333
9237 #, c-format
9238 msgid "unknown action: %s"
9239 msgstr "onbekende actie: %s"
9240
9241 #: misc-utils/findmnt.c:643
9242 msgid "mount"
9243 msgstr "aankoppeling"
9244
9245 #: misc-utils/findmnt.c:646
9246 msgid "umount"
9247 msgstr "afkoppeling"
9248
9249 #: misc-utils/findmnt.c:649
9250 msgid "remount"
9251 msgstr "heraankoppeling"
9252
9253 #: misc-utils/findmnt.c:652
9254 msgid "move"
9255 msgstr "verplaatsing"
9256
9257 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:712
9258 #: sys-utils/mount.c:375
9259 msgid "failed to initialize libmount table"
9260 msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
9261
9262 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9263 #, c-format
9264 msgid "can't read %s"
9265 msgstr "kan %s niet lezen"
9266
9267 #: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
9268 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9269 #: sys-utils/fstrim.c:238 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9270 #: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9271 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9272 #: sys-utils/umount.c:187
9273 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9274 msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
9275
9276 #: misc-utils/findmnt.c:1095
9277 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9278 msgstr "initialiseren van libmount-tabelverschil is mislukt"
9279
9280 #: misc-utils/findmnt.c:1123
9281 msgid "poll() failed"
9282 msgstr "poll() is mislukt"
9283
9284 #: misc-utils/findmnt.c:1198
9285 #, c-format
9286 msgid ""
9287 " %1$s [options]\n"
9288 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9289 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9290 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9291 msgstr ""
9292 " %1$s [opties]\n"
9293 " %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n"
9294 " %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n"
9295 " %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <pad> | --mountpoint <map>]\n"
9296
9297 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9298 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9299 msgstr "Zoekt een (aangekoppeld) bestandssysteem.\n"
9300
9301 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9302 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9303 msgstr " -s, --fstab in de statische tabel van bestandssystemen zoeken\n"
9304
9305 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9306 #, fuzzy
9307 msgid ""
9308 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9309 " (includes user space mount options)\n"
9310 msgstr ""
9311 " -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9312 " zoeken (standaard)\n"
9313
9314 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9315 msgid ""
9316 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9317 " filesystems (default)\n"
9318 msgstr ""
9319 " -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9320 " zoeken (standaard)\n"
9321
9322 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9323 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9324 msgstr ""
9325 " -p, --poll[=<lijst>] wijzigingen in tabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9326 " monitoren\n"
9327
9328 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9329 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9330 msgstr " -w, --timeout <getal> maximum tijd (in milliseconden) dat '--poll' blokkeert\n"
9331
9332 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9333 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9334 msgstr ""
9335 " -A, --all alle ingebouwde filters uitschakelen en alle\n"
9336 " bestandssystemen weergeven\n"
9337
9338 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9339 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9340 msgstr " -a, --ascii ASCII-tekens gebruiken voor het tekenen van de boom\n"
9341
9342 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9343 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9344 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
9345
9346 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9347 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9348 msgstr " -C, --no-canonicalize paden bij vergelijken niet canoniek maken\n"
9349
9350 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9351 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9352 msgstr " -c, --canonicalize getoonde paden canoniek maken\n"
9353
9354 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9355 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9356 msgstr " -D, --df de uitvoer van df(1) nabootsen\n"
9357
9358 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9359 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9360 msgstr " -d, --direction <woord> zoekrichting, 'forward' of 'backward'\n"
9361
9362 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9363 msgid ""
9364 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9365 " to device names\n"
9366 msgstr ""
9367 " -e, --evaluate tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) omzetten\n"
9368 " naar apparaatnamen\n"
9369
9370 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9371 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9372 msgstr " -F, --tab-file <pad> alternatief bestand voor de opties '-k', '-m' of '-s'\n"
9373
9374 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9375 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9376 msgstr " -f, --first-only alleen het eerstgevonden bestandssysteem tonen\n"
9377
9378 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9379 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9380 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
9381
9382 #: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9383 #: sys-utils/rfkill.c:581
9384 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9385 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
9386
9387 #: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
9388 msgid " -l, --list use list format output\n"
9389 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
9390
9391 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9392 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9393 msgstr ""
9394 " -N, --task <tid> alternatieve naamsruimte gebruiken\n"
9395 " (het /proc/<tid>/mountinfo bestand)\n"
9396
9397 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9398 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9399 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9400
9401 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9402 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9403 msgstr " -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n"
9404
9405 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9406 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9407 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
9408
9409 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9410 #, fuzzy
9411 msgid " --output-all output all available columns\n"
9412 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
9413
9414 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9415 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9416 msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
9417
9418 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9419 #, fuzzy
9420 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9421 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
9422
9423 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9424 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9425 msgstr ""
9426 " -R, --submounts alle subaankoppelingen tonen voor overeenkomende\n"
9427 " bestandssystemen\n"
9428
9429 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9430 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9431 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
9432
9433 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9434 #, fuzzy
9435 msgid " --real print only real filesystems\n"
9436 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
9437
9438 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9439 msgid ""
9440 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9441 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9442 msgstr ""
9443 " -S, --source <tekst> het aan te koppelen apparaat (via naam, LABEL=, UUID=,\n"
9444 " PARTUUID=, PARTLABEL=, of hoofdnummmer:subnummer)\n"
9445
9446 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9447 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9448 msgstr " -T, --target <pad> het pad van het te gebruiken bestandssysteem\n"
9449
9450 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9451 #, fuzzy
9452 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9453 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
9454
9455 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9456 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9457 msgstr " -M, --mountpoint <map> de map van het aankoppelingspunt\n"
9458
9459 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9460 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9461 msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
9462
9463 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9464 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9465 msgstr " -U, --uniq bestandssystemen met reeds bestaand doel negeren\n"
9466
9467 #: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9468 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9469 msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
9470
9471 #: misc-utils/findmnt.c:1250
9472 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9473 msgstr " -v, --nofsroot geen [/map] tonen voor bind of btrfs aankoppelingen\n"
9474
9475 #: misc-utils/findmnt.c:1253
9476 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9477 msgstr ""
9478 " -x, --verify inhoud van aankoppelingstabel controleren\n"
9479 " (standaard fstab)\n"
9480
9481 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9482 msgid " --verbose print more details\n"
9483 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
9484
9485 #: misc-utils/findmnt.c:1389
9486 #, c-format
9487 msgid "unknown direction '%s'"
9488 msgstr "onbekende richting '%s'"
9489
9490 #: misc-utils/findmnt.c:1465
9491 msgid "invalid TID argument"
9492 msgstr "ongeldig TID-argument"
9493
9494 #: misc-utils/findmnt.c:1544
9495 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9496 msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere"
9497
9498 #: misc-utils/findmnt.c:1548
9499 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9500 msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
9501
9502 #: misc-utils/findmnt.c:1601 sys-utils/fstrim.c:258
9503 msgid "failed to initialize libmount cache"
9504 msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt"
9505
9506 #: misc-utils/findmnt.c:1645
9507 #, c-format
9508 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9509 msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven"
9510
9511 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9512 msgid "target specified more than once"
9513 msgstr "doel is meer dan eens gegeven"
9514
9515 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9516 #, c-format
9517 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9518 msgstr "verkeerde volgorde: %s is gegeven voor %s"
9519
9520 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9521 msgid "undefined target (fs_file)"
9522 msgstr "ongedefinieerd doel (fs_file)"
9523
9524 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9525 #, c-format
9526 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9527 msgstr "niet-canoniek doelpad (werkelijk pad: %s)"
9528
9529 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9530 #, c-format
9531 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9532 msgstr "onbereikbaar bij-opstarten-vereist doel: %m"
9533
9534 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9535 #, c-format
9536 msgid "unreachable target: %m"
9537 msgstr "onbereikbaar doel: %m"
9538
9539 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
9540 msgid "target is not a directory"
9541 msgstr "doel is geen map"
9542
9543 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9544 msgid "target exists"
9545 msgstr "doel bestaat"
9546
9547 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
9548 #, c-format
9549 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9550 msgstr "onbereikbare bij-opstarten-vereiste bron %s=%s"
9551
9552 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9553 #, c-format
9554 msgid "unreachable: %s=%s"
9555 msgstr "onbereikbaar: %s=%s"
9556
9557 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9558 #, c-format
9559 msgid "%s=%s translated to %s"
9560 msgstr "%s=%s is vertaald naar %s"
9561
9562 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
9563 msgid "undefined source (fs_spec)"
9564 msgstr "ongedefinieerde bron (fs_spec)"
9565
9566 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
9567 #, c-format
9568 msgid "unsupported source tag: %s"
9569 msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
9570
9571 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
9572 #, c-format
9573 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9574 msgstr "%s-bron niet controleren (pseudo/net)"
9575
9576 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9577 #, c-format
9578 msgid "unreachable source: %s: %m"
9579 msgstr "onbereikbare bron %s: %m"
9580
9581 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9582 #, c-format
9583 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9584 msgstr "non-bind aankoppelingsbron %s is een map of gewoon bestand"
9585
9586 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9587 #, c-format
9588 msgid "source %s is not a block device"
9589 msgstr "bron %s is geen blok-apparaat"
9590
9591 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
9592 #, c-format
9593 msgid "source %s exists"
9594 msgstr "bron %s bestaat"
9595
9596 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
9597 #, c-format
9598 msgid "VFS options: %s"
9599 msgstr "VFS-opties: %s"
9600
9601 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
9602 #, c-format
9603 msgid "FS options: %s"
9604 msgstr "Bestandssysteemopties: %s"
9605
9606 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
9607 #, c-format
9608 msgid "userspace options: %s"
9609 msgstr "Gebruikersopties: %s"
9610
9611 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
9612 #, fuzzy, c-format
9613 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9614 msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
9615
9616 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
9617 #, fuzzy
9618 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9619 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
9620
9621 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
9622 #, c-format
9623 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9624 msgstr "%s-bestandssysteemsoort niet controleren (pseudo/net)"
9625
9626 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
9627 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9628 msgstr "bestandssysteemsoort \"none\" wordt alleen aangeraden voor 'bind' of 'move'"
9629
9630 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
9631 #, fuzzy, c-format
9632 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9633 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
9634
9635 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
9636 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9637 msgstr "kan bestandssysteemsoort op schijf niet determineren"
9638
9639 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
9640 #, c-format
9641 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9642 msgstr "%s komt niet overeen met %s op schijf"
9643
9644 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
9645 #, fuzzy, c-format
9646 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9647 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
9648
9649 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
9650 #, c-format
9651 msgid "FS type is %s"
9652 msgstr "Bestandssysteemsoort is %s"
9653
9654 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
9655 #, c-format
9656 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9657 msgstr "het aangeraden fsck-volgordenummer voor het hoofdbestandssysteem is 1 (momenteel is het %d)"
9658
9659 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
9660 #, c-format
9661 msgid "%d parse error"
9662 msgid_plural "%d parse errors"
9663 msgstr[0] "%d ontledingsfout"
9664 msgstr[1] "%d ontledingsfouten"
9665
9666 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9667 #, c-format
9668 msgid ", %d error"
9669 msgid_plural ", %d errors"
9670 msgstr[0] ", %d fout"
9671 msgstr[1] ", %d fouten"
9672
9673 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9674 #, c-format
9675 msgid ", %d warning"
9676 msgid_plural ", %d warnings"
9677 msgstr[0] ", %d waarschuwing"
9678 msgstr[1] ", %d waarschuwingen"
9679
9680 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
9681 #, c-format
9682 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9683 msgstr "Gelukt -- geen fouten of waarschuwingen gevonden\n"
9684
9685 #: misc-utils/getopt.c:302
9686 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9687 msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
9688
9689 #: misc-utils/getopt.c:323
9690 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9691 msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
9692
9693 #: misc-utils/getopt.c:330
9694 #, c-format
9695 msgid ""
9696 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9697 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9698 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9699 msgstr ""
9700 " %1$s <optiereeks> <parameters>\n"
9701 " %1$s [opties] [--] <optiereeks> <parameters>\n"
9702 " %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
9703
9704 #: misc-utils/getopt.c:336
9705 msgid "Parse command options.\n"
9706 msgstr "Ontleedt de bij een opdracht gegeven opties.\n"
9707
9708 #: misc-utils/getopt.c:339
9709 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9710 msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
9711
9712 #: misc-utils/getopt.c:340
9713 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9714 msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n"
9715
9716 #: misc-utils/getopt.c:341
9717 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9718 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
9719
9720 #: misc-utils/getopt.c:342
9721 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9722 msgstr " -o, --options=<optiereeks> te herkennen korte opties\n"
9723
9724 #: misc-utils/getopt.c:343
9725 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9726 msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
9727
9728 #: misc-utils/getopt.c:344
9729 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9730 msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
9731
9732 #: misc-utils/getopt.c:345
9733 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9734 msgstr " -s, --shell <shell> aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
9735
9736 #: misc-utils/getopt.c:346
9737 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9738 msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
9739
9740 #: misc-utils/getopt.c:347
9741 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9742 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
9743
9744 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9745 msgid "missing optstring argument"
9746 msgstr "ontbrekende optiereeks"
9747
9748 #: misc-utils/getopt.c:451
9749 msgid "internal error, contact the author."
9750 msgstr "**interne programmafout**; neem contact op met de auteur"
9751
9752 #: misc-utils/hardlink.c:123
9753 #, fuzzy, c-format
9754 msgid "Directories: %9lld\n"
9755 msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
9756
9757 #: misc-utils/hardlink.c:124
9758 #, c-format
9759 msgid "Objects: %9lld\n"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: misc-utils/hardlink.c:125
9763 #, c-format
9764 msgid "Regular files: %9lld\n"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: misc-utils/hardlink.c:126
9768 #, fuzzy, c-format
9769 msgid "Comparisons: %9lld\n"
9770 msgstr "partities: %d"
9771
9772 #: misc-utils/hardlink.c:128
9773 msgid "Would link: "
9774 msgstr ""
9775
9776 #: misc-utils/hardlink.c:129
9777 msgid "Linked: "
9778 msgstr ""
9779
9780 #: misc-utils/hardlink.c:131
9781 msgid "Would save: "
9782 msgstr ""
9783
9784 #: misc-utils/hardlink.c:132
9785 msgid "Saved: "
9786 msgstr ""
9787
9788 #: misc-utils/hardlink.c:138
9789 #, fuzzy, c-format
9790 msgid " %s [options] directory...\n"
9791 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
9792
9793 #: misc-utils/hardlink.c:141
9794 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
9795 msgstr ""
9796
9797 #: misc-utils/hardlink.c:144
9798 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: misc-utils/hardlink.c:145
9802 #, fuzzy
9803 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
9804 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9805
9806 #: misc-utils/hardlink.c:146
9807 #, fuzzy
9808 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
9809 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
9810
9811 #: misc-utils/hardlink.c:147
9812 #, fuzzy
9813 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
9814 msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
9815
9816 #: misc-utils/hardlink.c:148
9817 #, fuzzy
9818 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
9819 msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
9820
9821 #: misc-utils/hardlink.c:149
9822 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: misc-utils/hardlink.c:163
9826 #, fuzzy
9827 msgid "integer overflow"
9828 msgstr "**interne programmafout**"
9829
9830 #: misc-utils/hardlink.c:192
9831 #, c-format
9832 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
9833 msgstr ""
9834
9835 #: misc-utils/hardlink.c:300 sys-utils/unshare.c:206
9836 #, c-format
9837 msgid "cannot stat %s"
9838 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
9839
9840 #: misc-utils/hardlink.c:306
9841 #, fuzzy, c-format
9842 msgid "file %s changed underneath us"
9843 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
9844
9845 #: misc-utils/hardlink.c:326
9846 #, c-format
9847 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: misc-utils/hardlink.c:333
9851 #, c-format
9852 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: misc-utils/hardlink.c:337
9856 #, fuzzy, c-format
9857 msgid "failed to remove temporary link %s"
9858 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
9859
9860 #: misc-utils/hardlink.c:348
9861 #, fuzzy, c-format
9862 msgid " %s %s to %s\n"
9863 msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
9864
9865 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
9866 msgid "Would link"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
9870 msgid "Linked"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: misc-utils/hardlink.c:354
9874 #, c-format
9875 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: misc-utils/hardlink.c:357
9879 msgid "would save"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: misc-utils/hardlink.c:357 text-utils/pg.c:1263
9883 msgid "saved"
9884 msgstr "opgeslagen"
9885
9886 #: misc-utils/hardlink.c:427
9887 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: misc-utils/hardlink.c:440
9891 #, fuzzy
9892 msgid "no directory specified"
9893 msgstr "geen apparaat gegeven"
9894
9895 #: misc-utils/hardlink.c:454
9896 #, fuzzy, c-format
9897 msgid "pattern error at offset %d: %s"
9898 msgstr "ontledingsfouten op regels: "
9899
9900 #: misc-utils/hardlink.c:499
9901 #, fuzzy, c-format
9902 msgid "Skipping %s%s\n"
9903 msgstr ""
9904 "\n"
9905 "...Verder "
9906
9907 #: misc-utils/kill.c:151
9908 #, c-format
9909 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9910 msgstr "onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:"
9911
9912 #: misc-utils/kill.c:176
9913 #, c-format
9914 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9915 msgstr " %s [opties] <PID>|<procesnaam>...\n"
9916
9917 #: misc-utils/kill.c:179
9918 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9919 msgstr "Een proces geforceerd beëindigen, oftewel elimineren.\n"
9920
9921 #: misc-utils/kill.c:182
9922 msgid ""
9923 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9924 " with the same uid as the present process\n"
9925 msgstr ""
9926 " -a, --all herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n"
9927 " processen met zelfde UID als huidige proces\n"
9928
9929 #: misc-utils/kill.c:184
9930 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9931 msgstr " -s, --signal <signaal> te zenden signaal (in plaats van SIGTERM)\n"
9932
9933 #: misc-utils/kill.c:186
9934 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9935 msgstr " -q, --queue <getal> sigqueue(2) gebruiken met <getal> als data\n"
9936
9937 #: misc-utils/kill.c:188
9938 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9939 msgstr " -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
9940
9941 #: misc-utils/kill.c:189
9942 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9943 msgstr " -l, --list[=<signaal>] signaalnamen tonen, of eentje naar naam converteren\n"
9944
9945 #: misc-utils/kill.c:190
9946 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9947 msgstr " -L, --table tabel van signaalnamen en -nummers tonen\n"
9948
9949 #: misc-utils/kill.c:191
9950 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9951 msgstr " --verbose tonen welke PID's een signaal zullen krijgen\n"
9952
9953 #: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
9954 #: sys-utils/unshare.c:398
9955 #, c-format
9956 msgid "unknown signal: %s"
9957 msgstr "onbekend signaal %s"
9958
9959 #: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
9960 #: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
9961 #, c-format
9962 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9963 msgstr "opties %s en %s gaan niet samen"
9964
9965 #: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
9966 #: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
9967 #: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
9968 #: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
9969 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
9970 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
9971 #: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
9972 #: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
9973 #: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
9974 #: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
9975 #: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
9976 #: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
9977 #: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
9978 #: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
9979 msgid "argument error"
9980 msgstr "onjuist argument"
9981
9982 #: misc-utils/kill.c:302
9983 #, c-format
9984 msgid "invalid signal name or number: %s"
9985 msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
9986
9987 #: misc-utils/kill.c:319
9988 #, c-format
9989 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9990 msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n"
9991
9992 #: misc-utils/kill.c:332
9993 #, c-format
9994 msgid "sending signal to %s failed"
9995 msgstr "zenden van signaal naar %s is mislukt"
9996
9997 #: misc-utils/kill.c:378
9998 #, c-format
9999 msgid "cannot find process \"%s\""
10000 msgstr "kan proces '%s' niet vinden"
10001
10002 #: misc-utils/logger.c:226
10003 #, c-format
10004 msgid "unknown facility name: %s"
10005 msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s"
10006
10007 #: misc-utils/logger.c:232
10008 #, c-format
10009 msgid "unknown priority name: %s"
10010 msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s"
10011
10012 #: misc-utils/logger.c:244
10013 #, c-format
10014 msgid "openlog %s: pathname too long"
10015 msgstr "openlog %s: padnaam is te lang"
10016
10017 #: misc-utils/logger.c:271
10018 #, c-format
10019 msgid "socket %s"
10020 msgstr "socket %s"
10021
10022 #: misc-utils/logger.c:308
10023 #, c-format
10024 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10025 msgstr "herleiden van naam %s poort %s is mislukt: %s"
10026
10027 #: misc-utils/logger.c:325
10028 #, c-format
10029 msgid "failed to connect to %s port %s"
10030 msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
10031
10032 #: misc-utils/logger.c:373
10033 #, c-format
10034 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10035 msgstr "maximum aantal invoerregels (%d) is overschreden"
10036
10037 #: misc-utils/logger.c:526
10038 msgid "send message failed"
10039 msgstr "zenden van bericht is mislukt"
10040
10041 #: misc-utils/logger.c:596
10042 #, c-format
10043 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10044 msgstr "ID '%s' voor gestructureerde data is niet uniek"
10045
10046 #: misc-utils/logger.c:610
10047 #, c-format
10048 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10049 msgstr "'--sd-id' werd niet gegeven voor '--sd-param %s'"
10050
10051 #: misc-utils/logger.c:789
10052 msgid "localtime() failed"
10053 msgstr "localtime() is mislukt"
10054
10055 #: misc-utils/logger.c:799
10056 #, c-format
10057 msgid "hostname '%s' is too long"
10058 msgstr "hostnaam '%s' is te lang"
10059
10060 #: misc-utils/logger.c:805
10061 #, c-format
10062 msgid "tag '%s' is too long"
10063 msgstr "label '%s' is te lang"
10064
10065 #: misc-utils/logger.c:868
10066 #, c-format
10067 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10068 msgstr "onbekend optie-argument %s wordt genegeerd"
10069
10070 #: misc-utils/logger.c:880
10071 #, c-format
10072 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10073 msgstr "ongeldig argument: %s -- 'auto' wordt gebruikt"
10074
10075 #: misc-utils/logger.c:1051
10076 #, c-format
10077 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10078 msgstr " %s [opties] [<bericht>]\n"
10079
10080 #: misc-utils/logger.c:1054
10081 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10082 msgstr "Schrijft berichten naar het systeemlogboek.\n"
10083
10084 #: misc-utils/logger.c:1057
10085 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10086 msgstr " -i de PID van het logger-commando loggen\n"
10087
10088 #: misc-utils/logger.c:1058
10089 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10090 msgstr " --id[=<ID>] onder <ID> loggen (standaard is de PID)\n"
10091
10092 #: misc-utils/logger.c:1059
10093 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10094 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
10095
10096 #: misc-utils/logger.c:1060
10097 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10098 msgstr " -e, --skip-empty lege regels niet loggen bij verwerken van bestanden\n"
10099
10100 #: misc-utils/logger.c:1061
10101 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10102 msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
10103
10104 #: misc-utils/logger.c:1062
10105 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10106 msgstr " -p, --priority <getal> gegeven bericht met deze prioriteit markeren\n"
10107
10108 #: misc-utils/logger.c:1063
10109 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10110 msgstr " --octet-count de octet-telling van RFC-6587 gebruiken\n"
10111
10112 #: misc-utils/logger.c:1064
10113 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10114 msgstr " --prio-prefix naar prefix kijken op elke regel van standaardinvoer\n"
10115
10116 #: misc-utils/logger.c:1065
10117 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10118 msgstr " -s, --stderr bericht ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
10119
10120 #: misc-utils/logger.c:1066
10121 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10122 msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n"
10123
10124 #: misc-utils/logger.c:1067
10125 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10126 msgstr " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
10127
10128 #: misc-utils/logger.c:1068
10129 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10130 msgstr " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand loggen\n"
10131
10132 #: misc-utils/logger.c:1069
10133 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10134 msgstr " -P, --port <nummer> te gebruiken poort voor UDP- of TCP-verbinding\n"
10135
10136 #: misc-utils/logger.c:1070
10137 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10138 msgstr " -T, --tcp alleen TCP gebruiken\n"
10139
10140 #: misc-utils/logger.c:1071
10141 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10142 msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
10143
10144 #: misc-utils/logger.c:1072
10145 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10146 msgstr " --rfc3164 het verouderde BSD-syslog-protocol gebruiken\n"
10147
10148 #: misc-utils/logger.c:1073
10149 msgid ""
10150 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10151 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10152 msgstr ""
10153 " --rfc5424[=<weg>] het nieuwe protocol gebruiken (standaard op afstand);\n"
10154 " <weg> kan zijn: 'notime', of 'notq', en/of 'nohost'\n"
10155
10156 #: misc-utils/logger.c:1075
10157 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10158 msgstr " --sd-id <ID> gestructureerdedata-ID voor RFC-5424\n"
10159
10160 #: misc-utils/logger.c:1076
10161 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10162 msgstr " --sd-param <data> gestructureerde data (naam=waarde) voor RFC-5424\n"
10163
10164 #: misc-utils/logger.c:1077
10165 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10166 msgstr " --msgid <bericht-ID> bericht-ID voor RFC-5424\n"
10167
10168 #: misc-utils/logger.c:1078
10169 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10170 msgstr " -u, --socket <apparaat> naar deze Unix-socket schrijven\n"
10171
10172 # FIXME: no angular brackets around literals
10173 #: misc-utils/logger.c:1079
10174 msgid ""
10175 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10176 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10177 msgstr " --socket-errors[=on|off|auto] verbindingsfouten met Unix sockets melden\n"
10178
10179 #: misc-utils/logger.c:1082
10180 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10181 msgstr " --journald[=<bestand>] een journald-item schrijven\n"
10182
10183 #: misc-utils/logger.c:1168
10184 #, c-format
10185 msgid "file %s"
10186 msgstr "bestand %s"
10187
10188 #: misc-utils/logger.c:1183
10189 msgid "failed to parse id"
10190 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
10191
10192 #: misc-utils/logger.c:1201
10193 msgid "failed to parse message size"
10194 msgstr "ontleden van berichtgrootte is mislukt"
10195
10196 #: misc-utils/logger.c:1231
10197 msgid "--msgid cannot contain space"
10198 msgstr "een bericht-ID mag geen spatie bevatten"
10199
10200 #: misc-utils/logger.c:1253
10201 #, c-format
10202 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10203 msgstr "ongeldig ID voor gestructureerde data: '%s'"
10204
10205 #: misc-utils/logger.c:1258
10206 #, c-format
10207 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10208 msgstr "ongeldig argument voor gestructureerde data: '%s'"
10209
10210 #: misc-utils/logger.c:1273
10211 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10212 msgstr "een bestand en een bericht gaan niet samen; het bericht wordt genegeerd"
10213
10214 #: misc-utils/logger.c:1280
10215 msgid "journald entry could not be written"
10216 msgstr "journald-item kon niet geschreven worden"
10217
10218 #: misc-utils/look.c:359
10219 #, c-format
10220 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10221 msgstr " %s [opties] <tekenreeks> [<bestand>...]\n"
10222
10223 #: misc-utils/look.c:362
10224 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10225 msgstr "Toont regels die met de aangegeven tekenreeks beginnen.\n"
10226
10227 #: misc-utils/look.c:365
10228 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10229 msgstr " -a, --alternative het alternatieve woordenboek gebruiken\n"
10230
10231 #: misc-utils/look.c:366
10232 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10233 msgstr " -d, --alphanum alleen witruimte en alfanumerieke tekens vergelijken\n"
10234
10235 #: misc-utils/look.c:367
10236 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10237 msgstr " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
10238
10239 #: misc-utils/look.c:368
10240 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10241 msgstr " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks beëindigt\n"
10242
10243 #: misc-utils/lsblk.c:150
10244 msgid "device name"
10245 msgstr "apparaatnaam"
10246
10247 #: misc-utils/lsblk.c:151
10248 msgid "internal kernel device name"
10249 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
10250
10251 #: misc-utils/lsblk.c:152
10252 msgid "internal parent kernel device name"
10253 msgstr "interne ouder-kernelapparaatnaam"
10254
10255 #: misc-utils/lsblk.c:153
10256 #, fuzzy
10257 msgid "path to the device node"
10258 msgstr "apparaattoestand"
10259
10260 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
10261 msgid "where the device is mounted"
10262 msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
10263
10264 #: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
10265 msgid "filesystem LABEL"
10266 msgstr "bestandssysteemlabel"
10267
10268 #: misc-utils/lsblk.c:166
10269 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: misc-utils/lsblk.c:167
10273 #, fuzzy
10274 msgid "partition table type"
10275 msgstr "Onbekend partitietabeltype"
10276
10277 #: misc-utils/lsblk.c:169
10278 msgid "partition type UUID"
10279 msgstr "partitietype-UUID"
10280
10281 #: misc-utils/lsblk.c:170
10282 msgid "partition LABEL"
10283 msgstr "partitielabel"
10284
10285 #: misc-utils/lsblk.c:174
10286 msgid "read-ahead of the device"
10287 msgstr "vooruitlezing van het apparaat"
10288
10289 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
10290 msgid "read-only device"
10291 msgstr "alleenlezen-apparaat"
10292
10293 #: misc-utils/lsblk.c:176
10294 msgid "removable device"
10295 msgstr "verwijderbaar apparaat"
10296
10297 #: misc-utils/lsblk.c:177
10298 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10299 msgstr "verwijderbaar of hotplug-baar apparaat (USB, PCMCIA, ...)"
10300
10301 #: misc-utils/lsblk.c:178
10302 msgid "rotational device"
10303 msgstr "roterend apparaat"
10304
10305 #: misc-utils/lsblk.c:179
10306 msgid "adds randomness"
10307 msgstr "voegt willekeurigheid toe"
10308
10309 #: misc-utils/lsblk.c:180
10310 msgid "device identifier"
10311 msgstr "apparaat-ID"
10312
10313 #: misc-utils/lsblk.c:181
10314 msgid "disk serial number"
10315 msgstr "schijf-serienummer"
10316
10317 #: misc-utils/lsblk.c:182
10318 msgid "size of the device"
10319 msgstr "apparaatgrootte"
10320
10321 #: misc-utils/lsblk.c:183
10322 msgid "state of the device"
10323 msgstr "apparaattoestand"
10324
10325 #: misc-utils/lsblk.c:185
10326 msgid "group name"
10327 msgstr "groepsnaam"
10328
10329 #: misc-utils/lsblk.c:186
10330 msgid "device node permissions"
10331 msgstr "toegangsrechten van apparaat"
10332
10333 #: misc-utils/lsblk.c:187
10334 msgid "alignment offset"
10335 msgstr "uitlijningspositie"
10336
10337 #: misc-utils/lsblk.c:188
10338 msgid "minimum I/O size"
10339 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte"
10340
10341 #: misc-utils/lsblk.c:189
10342 msgid "optimal I/O size"
10343 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte"
10344
10345 #: misc-utils/lsblk.c:190
10346 msgid "physical sector size"
10347 msgstr "fysieke sectorgrootte"
10348
10349 #: misc-utils/lsblk.c:191
10350 msgid "logical sector size"
10351 msgstr "logische sectorgrootte"
10352
10353 #: misc-utils/lsblk.c:192
10354 msgid "I/O scheduler name"
10355 msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler"
10356
10357 #: misc-utils/lsblk.c:193
10358 msgid "request queue size"
10359 msgstr "lengte van verzoekenrij"
10360
10361 #: misc-utils/lsblk.c:194
10362 msgid "device type"
10363 msgstr "apparaattype"
10364
10365 #: misc-utils/lsblk.c:195
10366 msgid "discard alignment offset"
10367 msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
10368
10369 #: misc-utils/lsblk.c:196
10370 msgid "discard granularity"
10371 msgstr "granulariteit verwerpen"
10372
10373 #: misc-utils/lsblk.c:197
10374 msgid "discard max bytes"
10375 msgstr "maxbytes verwerpen"
10376
10377 #: misc-utils/lsblk.c:198
10378 msgid "discard zeroes data"
10379 msgstr "nullen verwerpen"
10380
10381 #: misc-utils/lsblk.c:199
10382 msgid "write same max bytes"
10383 msgstr "zelfde maxbytes schrijven"
10384
10385 #: misc-utils/lsblk.c:200
10386 msgid "unique storage identifier"
10387 msgstr "uniek opslag-ID"
10388
10389 #: misc-utils/lsblk.c:201
10390 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10391 msgstr "Host:Kanaal:Doel:LUN voor SCSI"
10392
10393 #: misc-utils/lsblk.c:202
10394 msgid "device transport type"
10395 msgstr "apparaat-transporttype"
10396
10397 #: misc-utils/lsblk.c:203
10398 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10399 msgstr "ontdubbelde keten van subsystemen"
10400
10401 #: misc-utils/lsblk.c:204
10402 msgid "device revision"
10403 msgstr "apparaatrevisie"
10404
10405 #: misc-utils/lsblk.c:205
10406 msgid "device vendor"
10407 msgstr "apparaatproducent"
10408
10409 #: misc-utils/lsblk.c:206
10410 msgid "zone model"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: misc-utils/lsblk.c:1182
10414 #, fuzzy
10415 msgid "failed to allocate device"
10416 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
10417
10418 #: misc-utils/lsblk.c:1222
10419 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10420 msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
10421
10422 #: misc-utils/lsblk.c:1400
10423 #, c-format
10424 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10425 msgstr "%s: verkrijgen van 'sysfs'-naam is mislukt"
10426
10427 #: misc-utils/lsblk.c:1412
10428 #, c-format
10429 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10430 msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
10431
10432 #: misc-utils/lsblk.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1532
10433 #, fuzzy
10434 msgid "failed to allocate /sys handler"
10435 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
10436
10437 #: misc-utils/lsblk.c:1591 misc-utils/lsblk.c:1593 misc-utils/lsblk.c:1622
10438 #: misc-utils/lsblk.c:1624
10439 #, c-format
10440 msgid "failed to parse list '%s'"
10441 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
10442
10443 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10444 #: misc-utils/lsblk.c:1598
10445 #, c-format
10446 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10447 msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
10448
10449 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10450 #: misc-utils/lsblk.c:1629
10451 #, c-format
10452 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10453 msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
10454
10455 #: misc-utils/lsblk.c:1698 sys-utils/wdctl.c:175
10456 #, c-format
10457 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10458 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
10459
10460 #: misc-utils/lsblk.c:1701
10461 msgid "List information about block devices.\n"
10462 msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
10463
10464 #: misc-utils/lsblk.c:1704
10465 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10466 msgstr " -D, --discard verwerpingsmogelijkheden tonen\n"
10467
10468 #: misc-utils/lsblk.c:1705
10469 #, fuzzy
10470 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10471 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
10472
10473 #: misc-utils/lsblk.c:1706
10474 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10475 msgstr " -I, --include <lijst> alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n"
10476
10477 #: misc-utils/lsblk.c:1707 sys-utils/lsmem.c:500
10478 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10479 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
10480
10481 #: misc-utils/lsblk.c:1708
10482 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10483 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
10484
10485 #: misc-utils/lsblk.c:1710
10486 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10487 msgstr " -S, --scsi info tonen over SCSI-apparaten\n"
10488
10489 #: misc-utils/lsblk.c:1711
10490 #, fuzzy
10491 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10492 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
10493
10494 #: misc-utils/lsblk.c:1712
10495 msgid " -a, --all print all devices\n"
10496 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
10497
10498 #: misc-utils/lsblk.c:1714
10499 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10500 msgstr " -d, --nodeps geen slaven of houders tonen\n"
10501
10502 #: misc-utils/lsblk.c:1715
10503 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10504 msgstr ""
10505 " -e, --exclude <lijst> apparaten met deze hoofdnummers niet tonen\n"
10506 " (standaard: RAM-schijven)\n"
10507
10508 #: misc-utils/lsblk.c:1716
10509 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10510 msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
10511
10512 #: misc-utils/lsblk.c:1717
10513 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10514 msgstr " -i, --ascii alleen ASCII-tekens gebruiken\n"
10515
10516 #: misc-utils/lsblk.c:1718
10517 msgid " -l, --list use list format output\n"
10518 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
10519
10520 #: misc-utils/lsblk.c:1719
10521 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: misc-utils/lsblk.c:1720
10525 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10526 msgstr " -m, --perms info tonen over toegangsrechten\n"
10527
10528 #: misc-utils/lsblk.c:1721 sys-utils/lsmem.c:504
10529 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10530 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10531
10532 #: misc-utils/lsblk.c:1722 sys-utils/lsmem.c:505
10533 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10534 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
10535
10536 #: misc-utils/lsblk.c:1723
10537 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10538 msgstr " -p, --paths volledige apparaatpad tonen\n"
10539
10540 #: misc-utils/lsblk.c:1725
10541 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10542 msgstr " -s, --inverse inverse afhankelijkheden gebruiken\n"
10543
10544 #: misc-utils/lsblk.c:1726
10545 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10546 msgstr " -t, --topology info tonen over topologie\n"
10547
10548 #: misc-utils/lsblk.c:1727
10549 #, fuzzy
10550 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10551 msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
10552
10553 #: misc-utils/lsblk.c:1728
10554 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10555 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
10556
10557 #: misc-utils/lsblk.c:1729
10558 #, fuzzy
10559 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10560 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
10561
10562 #: misc-utils/lsblk.c:1746
10563 #, c-format
10564 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10565 msgstr "kan geen toegang krijgen tot 'sysfs'-map: %s"
10566
10567 #: misc-utils/lsblk.c:2084
10568 #, fuzzy
10569 msgid "failed to allocate device tree"
10570 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
10571
10572 #: misc-utils/lslocks.c:73
10573 msgid "command of the process holding the lock"
10574 msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
10575
10576 #: misc-utils/lslocks.c:74
10577 msgid "PID of the process holding the lock"
10578 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
10579
10580 #: misc-utils/lslocks.c:75
10581 #, fuzzy
10582 msgid "kind of lock"
10583 msgstr "grootte van vergrendeling"
10584
10585 #: misc-utils/lslocks.c:76
10586 msgid "size of the lock"
10587 msgstr "grootte van vergrendeling"
10588
10589 #: misc-utils/lslocks.c:77
10590 msgid "lock access mode"
10591 msgstr "toegangsmodus van vergrendeling"
10592
10593 #: misc-utils/lslocks.c:78
10594 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10595 msgstr "verplichte toestand van vergrendeling: 0 (geen), 1 (ingesteld)"
10596
10597 #: misc-utils/lslocks.c:79
10598 msgid "relative byte offset of the lock"
10599 msgstr "relatieve bytepositie van vergrendeling"
10600
10601 #: misc-utils/lslocks.c:80
10602 msgid "ending offset of the lock"
10603 msgstr "eindpositie van vergrendeling"
10604
10605 #: misc-utils/lslocks.c:81
10606 msgid "path of the locked file"
10607 msgstr "pad van het vergrendelde bestand"
10608
10609 #: misc-utils/lslocks.c:82
10610 msgid "PID of the process blocking the lock"
10611 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling blokkeert"
10612
10613 #: misc-utils/lslocks.c:259
10614 msgid "failed to parse ID"
10615 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
10616
10617 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
10618 msgid "failed to parse pid"
10619 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
10620
10621 #: misc-utils/lslocks.c:285
10622 msgid "(unknown)"
10623 msgstr "(onbekend)"
10624
10625 #: misc-utils/lslocks.c:287
10626 msgid "(undefined)"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: misc-utils/lslocks.c:296
10630 msgid "failed to parse start"
10631 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
10632
10633 #: misc-utils/lslocks.c:303
10634 msgid "failed to parse end"
10635 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
10636
10637 #: misc-utils/lslocks.c:531
10638 msgid "List local system locks.\n"
10639 msgstr "Toont lokale systeemvergrendelingen.\n"
10640
10641 #: misc-utils/lslocks.c:534
10642 #, fuzzy
10643 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10644 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
10645
10646 #: misc-utils/lslocks.c:536
10647 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10651 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10652 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10653
10654 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10655 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10656 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
10657
10658 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10659 #, fuzzy
10660 msgid " --output-all output all columns\n"
10661 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
10662
10663 #: misc-utils/lslocks.c:540
10664 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10665 msgstr " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
10666
10667 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10668 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10669 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
10670
10671 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10672 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
10673 #: sys-utils/prlimit.c:585
10674 msgid "invalid PID argument"
10675 msgstr "ongeldig PID-argument"
10676
10677 #: misc-utils/mcookie.c:86
10678 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10679 msgstr "Genereert magische cookies voor xauth.\n"
10680
10681 #: misc-utils/mcookie.c:89
10682 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10683 msgstr " -f, --file <bestand> als cookie-seed te gebruiken bestand\n"
10684
10685 #: misc-utils/mcookie.c:90
10686 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10687 msgstr " -m, --max-size <getal> beperken hoeveel uit seed-bestanden gelezen wordt\n"
10688
10689 #: misc-utils/mcookie.c:91
10690 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10691 msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
10692
10693 #: misc-utils/mcookie.c:120
10694 #, c-format
10695 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10696 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10697 msgstr[0] "%zu byte ontvangen van %s\n"
10698 msgstr[1] "%zu bytes ontvangen van %s\n"
10699
10700 #: misc-utils/mcookie.c:125
10701 #, c-format
10702 msgid "closing %s failed"
10703 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
10704
10705 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:399
10706 #: text-utils/hexdump.c:117
10707 msgid "failed to parse length"
10708 msgstr "ontleden van lengte is mislukt"
10709
10710 #: misc-utils/mcookie.c:177
10711 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10712 msgstr "optie '--max-size' wordt genegeerd zonder '--file'"
10713
10714 #: misc-utils/mcookie.c:186
10715 #, c-format
10716 msgid "Got %d byte from %s\n"
10717 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10718 msgstr[0] "%d byte ontvangen van %s\n"
10719 msgstr[1] "%d bytes ontvangen van %s\n"
10720
10721 #: misc-utils/namei.c:90
10722 #, c-format
10723 msgid "failed to read symlink: %s"
10724 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
10725
10726 #: misc-utils/namei.c:334
10727 #, c-format
10728 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10729 msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
10730
10731 #: misc-utils/namei.c:337
10732 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10733 msgstr "Volgt een padnaam totdat een eindpunt gevonden is.\n"
10734
10735 #: misc-utils/namei.c:341
10736 #, fuzzy
10737 msgid ""
10738 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10739 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10740 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10741 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10742 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10743 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10744 msgstr ""
10745 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
10746 " -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
10747 " -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n"
10748 " -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n"
10749 " -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
10750 " -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
10751 " -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
10752 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
10753
10754 #: misc-utils/namei.c:408
10755 msgid "pathname argument is missing"
10756 msgstr "padnaam-argument ontbreekt"
10757
10758 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
10759 msgid "failed to allocate UID cache"
10760 msgstr "reserveren van geheugen voor UID-cache is mislukt"
10761
10762 #: misc-utils/namei.c:417
10763 msgid "failed to allocate GID cache"
10764 msgstr "reserveren van geheugen voor GID-cache is mislukt"
10765
10766 #: misc-utils/namei.c:439
10767 #, c-format
10768 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10769 msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
10770
10771 #: misc-utils/rename.c:74
10772 #, fuzzy, c-format
10773 msgid "%s: overwrite `%s'? "
10774 msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
10775
10776 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
10777 #, fuzzy, c-format
10778 msgid "%s: not accessible"
10779 msgstr "%s: is geen bestand"
10780
10781 #: misc-utils/rename.c:124
10782 #, c-format
10783 msgid "%s: not a symbolic link"
10784 msgstr "%s: is geen symbolische koppeling"
10785
10786 #: misc-utils/rename.c:129
10787 #, c-format
10788 msgid "%s: readlink failed"
10789 msgstr "%s: readlink() is mislukt"
10790
10791 #: misc-utils/rename.c:144
10792 #, fuzzy, c-format
10793 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10794 msgstr "...Verder naar bestand "
10795
10796 #: misc-utils/rename.c:150
10797 #, c-format
10798 msgid "%s: unlink failed"
10799 msgstr "%s: unlink() is mislukt"
10800
10801 #: misc-utils/rename.c:154
10802 #, c-format
10803 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10804 msgstr "%s: maken van symbolische koppeling naar %s is mislukt"
10805
10806 #: misc-utils/rename.c:188
10807 #, fuzzy, c-format
10808 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10809 msgstr "...Verder naar bestand "
10810
10811 #: misc-utils/rename.c:192
10812 #, c-format
10813 msgid "%s: rename to %s failed"
10814 msgstr "%s: hernoemen naar %s is mislukt"
10815
10816 #: misc-utils/rename.c:206
10817 #, c-format
10818 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10819 msgstr " %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n"
10820
10821 #: misc-utils/rename.c:210
10822 msgid "Rename files.\n"
10823 msgstr "Hernoemt bestanden.\n"
10824
10825 #: misc-utils/rename.c:213
10826 #, fuzzy
10827 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10828 msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
10829
10830 #: misc-utils/rename.c:214
10831 #, fuzzy
10832 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10833 msgstr " -s, --symlink op doel van een symbolische koppeling werken\n"
10834
10835 #: misc-utils/rename.c:215
10836 #, fuzzy
10837 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10838 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10839
10840 #: misc-utils/rename.c:216
10841 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: misc-utils/rename.c:217
10845 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: misc-utils/uuidd.c:64
10849 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10850 msgstr "Een achtergronddienst voor het genereren van UUID's.\n"
10851
10852 #: misc-utils/uuidd.c:66
10853 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10854 msgstr " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
10855
10856 #: misc-utils/uuidd.c:67
10857 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10858 msgstr " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
10859
10860 #: misc-utils/uuidd.c:68
10861 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10862 msgstr " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
10863
10864 #: misc-utils/uuidd.c:69
10865 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10866 msgstr " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
10867
10868 #: misc-utils/uuidd.c:70
10869 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10870 msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
10871
10872 #: misc-utils/uuidd.c:71
10873 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10874 msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
10875
10876 #: misc-utils/uuidd.c:72
10877 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10878 msgstr " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
10879
10880 #: misc-utils/uuidd.c:73
10881 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10882 msgstr " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
10883
10884 #: misc-utils/uuidd.c:74
10885 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10886 msgstr " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
10887
10888 #: misc-utils/uuidd.c:75
10889 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10890 msgstr " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
10891
10892 #: misc-utils/uuidd.c:76
10893 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10894 msgstr " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
10895
10896 #: misc-utils/uuidd.c:77
10897 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10898 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
10899
10900 #: misc-utils/uuidd.c:109
10901 msgid "bad arguments"
10902 msgstr "ongeldige argumenten"
10903
10904 #: misc-utils/uuidd.c:116
10905 msgid "socket"
10906 msgstr "socket"
10907
10908 #: misc-utils/uuidd.c:127
10909 msgid "connect"
10910 msgstr "verbinden"
10911
10912 #: misc-utils/uuidd.c:147
10913 msgid "write"
10914 msgstr "schrijven"
10915
10916 #: misc-utils/uuidd.c:155
10917 msgid "read count"
10918 msgstr "gelezen aantal"
10919
10920 #: misc-utils/uuidd.c:161
10921 msgid "bad response length"
10922 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
10923
10924 #: misc-utils/uuidd.c:212
10925 #, c-format
10926 msgid "cannot lock %s"
10927 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
10928
10929 #: misc-utils/uuidd.c:237
10930 msgid "couldn't create unix stream socket"
10931 msgstr "kan geen UNIX-stream-socket aanmaken"
10932
10933 #: misc-utils/uuidd.c:262
10934 #, c-format
10935 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10936 msgstr "kan UNIX-socket %s niet binden"
10937
10938 #: misc-utils/uuidd.c:289
10939 msgid "receiving signal failed"
10940 msgstr "ontvangen van signaal is mislukt"
10941
10942 #: misc-utils/uuidd.c:304
10943 msgid "timed out"
10944 msgstr "duurde te lang"
10945
10946 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
10947 msgid "cannot set up timer"
10948 msgstr "kan timer niet instellen"
10949
10950 #: misc-utils/uuidd.c:347
10951 #, c-format
10952 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10953 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s"
10954
10955 #: misc-utils/uuidd.c:356
10956 #, c-format
10957 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10958 msgstr "kan niet luisteren op UNIX-socket %s"
10959
10960 #: misc-utils/uuidd.c:366
10961 #, c-format
10962 msgid "could not truncate file: %s"
10963 msgstr "kan bestand %s niet afkappen"
10964
10965 #: misc-utils/uuidd.c:380
10966 msgid "sd_listen_fds() failed"
10967 msgstr "sd_listen_fds() is mislukt"
10968
10969 #: misc-utils/uuidd.c:383
10970 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10971 msgstr "geen bestandsdescriptors ontvangen; controleer systemctl status van uuidd.socket"
10972
10973 #: misc-utils/uuidd.c:386
10974 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10975 msgstr "te veel bestandsdescriptors ontvangen; controleer uuidd.socket"
10976
10977 #: misc-utils/uuidd.c:419
10978 #, c-format
10979 msgid "timeout [%d sec]\n"
10980 msgstr "duurde te lang [%d seconden]\n"
10981
10982 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
10983 #: text-utils/column.c:517
10984 msgid "read failed"
10985 msgstr "lezen is mislukt"
10986
10987 #: misc-utils/uuidd.c:439
10988 #, c-format
10989 msgid "error reading from client, len = %d"
10990 msgstr "fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d"
10991
10992 #: misc-utils/uuidd.c:448
10993 #, c-format
10994 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10995 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
10996
10997 #: misc-utils/uuidd.c:451
10998 #, c-format
10999 msgid "operation %d\n"
11000 msgstr "bewerking %d\n"
11001
11002 #: misc-utils/uuidd.c:467
11003 #, c-format
11004 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11005 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
11006
11007 #: misc-utils/uuidd.c:477
11008 #, c-format
11009 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11010 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
11011
11012 #: misc-utils/uuidd.c:486
11013 #, c-format
11014 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11015 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11016 msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
11017 msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
11018
11019 #: misc-utils/uuidd.c:507
11020 #, c-format
11021 msgid "Generated %d UUID:\n"
11022 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11023 msgstr[0] "Er is %d UUID gegenereerd:\n"
11024 msgstr[1] "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
11025
11026 #: misc-utils/uuidd.c:521
11027 #, c-format
11028 msgid "Invalid operation %d\n"
11029 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
11030
11031 #: misc-utils/uuidd.c:533
11032 #, c-format
11033 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11034 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
11035
11036 #: misc-utils/uuidd.c:594
11037 msgid "failed to parse --uuids"
11038 msgstr "ontleden van het aantal is mislukt"
11039
11040 #: misc-utils/uuidd.c:611
11041 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11042 msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-activatie"
11043
11044 #: misc-utils/uuidd.c:630
11045 msgid "failed to parse --timeout"
11046 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
11047
11048 #: misc-utils/uuidd.c:643
11049 #, fuzzy, c-format
11050 msgid "socket name too long: %s"
11051 msgstr "volumennaam is te lang"
11052
11053 #: misc-utils/uuidd.c:650
11054 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11055 msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd."
11056
11057 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11058 #, c-format
11059 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11060 msgstr "fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s)"
11061
11062 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11063 msgid "unexpected error"
11064 msgstr "onverwachte fout"
11065
11066 #: misc-utils/uuidd.c:666
11067 #, c-format
11068 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11069 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11070 msgstr[0] "%s en %d opvolgende UUID\n"
11071 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
11072
11073 #: misc-utils/uuidd.c:670
11074 #, c-format
11075 msgid "List of UUIDs:\n"
11076 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
11077
11078 #: misc-utils/uuidd.c:702
11079 #, c-format
11080 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11081 msgstr "kan uuidd met PID %d niet elimineren"
11082
11083 #: misc-utils/uuidd.c:707
11084 #, c-format
11085 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11086 msgstr "De uuidd met PID %d is geëlimineerd.\n"
11087
11088 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11089 msgid "Create a new UUID value.\n"
11090 msgstr "Maakt een nieuwe UUID aan.\n"
11091
11092 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11093 #, fuzzy
11094 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11095 msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
11096
11097 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11098 #, fuzzy
11099 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11100 msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
11101
11102 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11103 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11107 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11111 #, fuzzy
11112 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11113 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
11114
11115 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11116 #, fuzzy
11117 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11118 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
11119
11120 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11121 #, fuzzy
11122 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11123 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
11124
11125 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11126 #, fuzzy
11127 msgid "unique identifier"
11128 msgstr "uniek opslag-ID"
11129
11130 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11131 #, fuzzy
11132 msgid "variant name"
11133 msgstr "partitienaam"
11134
11135 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11136 #, fuzzy
11137 msgid "type name"
11138 msgstr "Nieuwe naam"
11139
11140 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11141 msgid "timestamp"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11145 #, fuzzy, c-format
11146 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11147 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
11148
11149 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11150 #, fuzzy
11151 msgid " -J, --json use JSON output format"
11152 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
11153
11154 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11155 #, fuzzy
11156 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11157 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
11158
11159 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11160 #, fuzzy
11161 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11162 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
11163
11164 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11165 #, fuzzy
11166 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11167 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
11168
11169 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11170 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11171 #, fuzzy
11172 msgid "invalid"
11173 msgstr "ongeldig ID"
11174
11175 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11176 msgid "other"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11180 msgid "nil"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11184 msgid "time-based"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11188 msgid "name-based"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11192 msgid "random"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11196 msgid "sha1-based"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1958
11200 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
11201 msgid "failed to initialize output column"
11202 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
11203
11204 #: misc-utils/whereis.c:199
11205 #, c-format
11206 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11207 msgstr " %s [opties] [-BMS <map>... -f] <naam>\n"
11208
11209 #: misc-utils/whereis.c:202
11210 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11211 msgstr "Lokaliseert programmabestand, brontekst, en handleidingen van een opdracht.\n"
11212
11213 #: misc-utils/whereis.c:205
11214 msgid " -b search only for binaries\n"
11215 msgstr " -b alleen naar programma's zoeken\n"
11216
11217 #: misc-utils/whereis.c:206
11218 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11219 msgstr " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
11220
11221 #: misc-utils/whereis.c:207
11222 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11223 msgstr " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
11224
11225 #: misc-utils/whereis.c:208
11226 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11227 msgstr " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen ('man' en 'info')\n"
11228
11229 #: misc-utils/whereis.c:209
11230 msgid " -s search only for sources\n"
11231 msgstr " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
11232
11233 #: misc-utils/whereis.c:210
11234 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11235 msgstr " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
11236
11237 #: misc-utils/whereis.c:211
11238 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11239 msgstr " -f lijst van <mappen> afsluiten\n"
11240
11241 #: misc-utils/whereis.c:212
11242 msgid " -u search for unusual entries\n"
11243 msgstr " -u ongebruikelijke items tonen\n"
11244
11245 #: misc-utils/whereis.c:213
11246 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11247 msgstr " -l effectieve zoekpaden tonen\n"
11248
11249 #: misc-utils/whereis.c:646
11250 msgid "option -f is missing"
11251 msgstr "optie '-f' ontbreekt"
11252
11253 #: misc-utils/wipefs.c:108
11254 #, fuzzy
11255 msgid "partition/filesystem UUID"
11256 msgstr "bestandssysteem-UUID"
11257
11258 #: misc-utils/wipefs.c:110
11259 msgid "magic string length"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: misc-utils/wipefs.c:111
11263 msgid "superblok type"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: misc-utils/wipefs.c:112
11267 #, fuzzy
11268 msgid "magic string offset"
11269 msgstr "ongeldige inode-positie"
11270
11271 #: misc-utils/wipefs.c:113
11272 #, fuzzy
11273 msgid "type description"
11274 msgstr "vlagomschrijving"
11275
11276 #: misc-utils/wipefs.c:114
11277 #, fuzzy
11278 msgid "block device name"
11279 msgstr "blok-apparaat "
11280
11281 #: misc-utils/wipefs.c:331
11282 #, fuzzy
11283 msgid "partition-table"
11284 msgstr "partitietabel"
11285
11286 #: misc-utils/wipefs.c:419
11287 #, c-format
11288 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11289 msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
11290
11291 #: misc-utils/wipefs.c:470
11292 #, c-format
11293 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11294 msgstr "%s: wissen van %s magische tekenreeks op positie 0x%08jx is mislukt"
11295
11296 #: misc-utils/wipefs.c:476
11297 #, c-format
11298 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11299 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11300 msgstr[0] ""
11301 "%s: %zd byte is gewist op positie 0x%08jx (%s)\n"
11302 "deze byte was: "
11303 msgstr[1] ""
11304 "%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n"
11305 "deze bytes waren: "
11306
11307 #: misc-utils/wipefs.c:505
11308 #, c-format
11309 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11310 msgstr "%s: het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt"
11311
11312 #: misc-utils/wipefs.c:531
11313 #, c-format
11314 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11315 msgstr "%s: aanroep van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen: %m\n"
11316
11317 #: misc-utils/wipefs.c:554
11318 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11319 msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
11320
11321 #: misc-utils/wipefs.c:572
11322 #, c-format
11323 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11324 msgstr "%s: geneste '%s'-partitietabel wordt genegeerd op nietgeheleschijf-apparaat"
11325
11326 #: misc-utils/wipefs.c:601
11327 #, c-format
11328 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11329 msgstr "%s: positie 0x%jx is niet gevonden"
11330
11331 #: misc-utils/wipefs.c:606
11332 msgid "Use the --force option to force erase."
11333 msgstr "Gebruik '--force' om het wissen te forceren."
11334
11335 #: misc-utils/wipefs.c:644
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Wipe signatures from a device."
11338 msgstr "Wist bestandsysteemhandtekeningen van een apparaat.\n"
11339
11340 #: misc-utils/wipefs.c:647
11341 #, fuzzy
11342 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11343 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
11344
11345 #: misc-utils/wipefs.c:648
11346 #, fuzzy
11347 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11348 msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
11349
11350 #: misc-utils/wipefs.c:649
11351 #, fuzzy
11352 msgid " -f, --force force erasure"
11353 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
11354
11355 #: misc-utils/wipefs.c:650
11356 #, fuzzy
11357 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11358 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
11359
11360 #: misc-utils/wipefs.c:651
11361 #, fuzzy
11362 msgid " -J, --json use JSON output format"
11363 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
11364
11365 #: misc-utils/wipefs.c:652
11366 #, fuzzy
11367 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11368 msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
11369
11370 #: misc-utils/wipefs.c:653
11371 #, fuzzy
11372 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11373 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
11374
11375 #: misc-utils/wipefs.c:654
11376 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: misc-utils/wipefs.c:655
11380 #, fuzzy
11381 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11382 msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
11383
11384 #: misc-utils/wipefs.c:656
11385 #, fuzzy
11386 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11387 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
11388
11389 #: misc-utils/wipefs.c:657
11390 #, fuzzy
11391 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11392 msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
11393
11394 # FIXME: lowercase
11395 #: misc-utils/wipefs.c:762
11396 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11397 msgstr "de optie '--backup' is zinloos in deze context"
11398
11399 #: schedutils/chrt.c:135
11400 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11401 msgstr "Toont of zet de realtime-scheduling-eigenschappen van een proces.\n"
11402
11403 #: schedutils/chrt.c:137
11404 msgid ""
11405 "Set policy:\n"
11406 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11407 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11408 msgstr ""
11409 "Beleid instellen:\n"
11410 " chrt [opties] <prioriteit> <opdracht> [<argument>...]\n"
11411 " chrt [opties] --pid <prioriteit> <PID>\n"
11412
11413 #: schedutils/chrt.c:141
11414 msgid ""
11415 "Get policy:\n"
11416 " chrt [options] -p <pid>\n"
11417 msgstr ""
11418 "Beleid opvragen:\n"
11419 " chrt [opties] -p <PID>\n"
11420
11421 #: schedutils/chrt.c:145
11422 msgid "Policy options:\n"
11423 msgstr "Beleidsopties:\n"
11424
11425 #: schedutils/chrt.c:146
11426 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11427 msgstr " -b, --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
11428
11429 #: schedutils/chrt.c:147
11430 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11431 msgstr " -d, --deadline beleid op SCHED_DEADLINE instellen\n"
11432
11433 #: schedutils/chrt.c:148
11434 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11435 msgstr " -f, --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
11436
11437 #: schedutils/chrt.c:149
11438 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11439 msgstr " -i, --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
11440
11441 #: schedutils/chrt.c:150
11442 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11443 msgstr " -o, --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
11444
11445 #: schedutils/chrt.c:151
11446 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11447 msgstr " -r, --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
11448
11449 #: schedutils/chrt.c:154
11450 msgid "Scheduling options:\n"
11451 msgstr "Schedulingopties:\n"
11452
11453 #: schedutils/chrt.c:155
11454 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11455 msgstr " -R, --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n"
11456
11457 #: schedutils/chrt.c:156
11458 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11459 msgstr " -T, --sched-runtime <ns> runtime-parameter voor DEADLINE\n"
11460
11461 #: schedutils/chrt.c:157
11462 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11463 msgstr " -P, --sched-period <ns> periode-parameter for DEADLINE\n"
11464
11465 #: schedutils/chrt.c:158
11466 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11467 msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadline-parameter for DEADLINE\n"
11468
11469 #: schedutils/chrt.c:161
11470 msgid "Other options:\n"
11471 msgstr "Andere opties:\n"
11472
11473 #: schedutils/chrt.c:162
11474 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11475 msgstr " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
11476
11477 #: schedutils/chrt.c:163
11478 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11479 msgstr " -m, --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
11480
11481 #: schedutils/chrt.c:164
11482 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11483 msgstr " -p, --pid de gegeven, bestaande PID beïnvloeden\n"
11484
11485 #: schedutils/chrt.c:165
11486 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11487 msgstr " -v, --verbose statusinformatie tonen\n"
11488
11489 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11490 #, c-format
11491 msgid "failed to get pid %d's policy"
11492 msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
11493
11494 #: schedutils/chrt.c:256
11495 #, c-format
11496 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11497 msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
11498
11499 #: schedutils/chrt.c:266
11500 #, c-format
11501 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11502 msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: %s"
11503
11504 #: schedutils/chrt.c:268
11505 #, c-format
11506 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11507 msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: %s"
11508
11509 #: schedutils/chrt.c:275
11510 #, c-format
11511 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11512 msgstr "Nieuwe scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
11513
11514 #: schedutils/chrt.c:277
11515 #, c-format
11516 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11517 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
11518
11519 #: schedutils/chrt.c:282
11520 #, c-format
11521 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11522 msgstr "Nieuwe runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
11523
11524 #: schedutils/chrt.c:285
11525 #, c-format
11526 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11527 msgstr "Huidige runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
11528
11529 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11530 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11531 msgstr "kan geen lijst met taken verkrijgen"
11532
11533 #: schedutils/chrt.c:333
11534 #, c-format
11535 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11536 msgstr "%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
11537
11538 #: schedutils/chrt.c:336
11539 #, c-format
11540 msgid "%s not supported?\n"
11541 msgstr "%s wordt niet ondersteund?\n"
11542
11543 #: schedutils/chrt.c:399
11544 #, c-format
11545 msgid "failed to set tid %d's policy"
11546 msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
11547
11548 #: schedutils/chrt.c:404
11549 #, c-format
11550 msgid "failed to set pid %d's policy"
11551 msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
11552
11553 #: schedutils/chrt.c:484
11554 msgid "invalid runtime argument"
11555 msgstr "ongeldig runtime-argument"
11556
11557 #: schedutils/chrt.c:487
11558 msgid "invalid period argument"
11559 msgstr "ongeldig periode-argument"
11560
11561 #: schedutils/chrt.c:490
11562 msgid "invalid deadline argument"
11563 msgstr "ongeldig deadline-argument"
11564
11565 #: schedutils/chrt.c:515
11566 msgid "invalid priority argument"
11567 msgstr "ongeldig prioriteitsargument"
11568
11569 #: schedutils/chrt.c:519
11570 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11571 msgstr "optie '--reset-on-fork' wordt alleen voor SCHED_FIFO en SCHED_RR ondersteund"
11572
11573 #: schedutils/chrt.c:524
11574 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11575 msgstr "opties '--sched-{runtime,deadline,period}' worden alleen voor SCHED_DEADLINE ondersteund"
11576
11577 #: schedutils/chrt.c:539
11578 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11579 msgstr "SCHED_DEADLINE wordt niet ondersteund"
11580
11581 #: schedutils/chrt.c:546
11582 #, c-format
11583 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11584 msgstr "ongeldige prioriteitswaarde (%d) voor beleid; zie '--max' voor geldig bereik"
11585
11586 #: schedutils/ionice.c:76
11587 msgid "ioprio_get failed"
11588 msgstr "ioprio_get() is mislukt"
11589
11590 #: schedutils/ionice.c:85
11591 #, c-format
11592 msgid "%s: prio %lu\n"
11593 msgstr "%s: prioriteit %lu\n"
11594
11595 #: schedutils/ionice.c:98
11596 msgid "ioprio_set failed"
11597 msgstr "ioprio_set() is mislukt"
11598
11599 #: schedutils/ionice.c:105
11600 #, c-format
11601 msgid ""
11602 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11603 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11604 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11605 " %1$s [options] <command>\n"
11606 msgstr ""
11607 " %1$s [opties] -p <PID>...\n"
11608 " %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
11609 " %1$s [opties] -u <UID>...\n"
11610 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
11611
11612 #: schedutils/ionice.c:111
11613 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11614 msgstr "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit van processen.\n"
11615
11616 #: schedutils/ionice.c:114
11617 msgid ""
11618 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11619 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11620 msgstr ""
11621 " -c, --class <klasse> naam of nummer van scheduling-klasse,\n"
11622 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11623
11624 #: schedutils/ionice.c:116
11625 msgid ""
11626 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11627 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11628 msgstr ""
11629 " -n, --classdata <getal> prioriteit (0..7) in de opgegeven scheduling-klasse;\n"
11630 " enkel voor de klassen 'realtime' en 'best-effort'\n"
11631
11632 #: schedutils/ionice.c:118
11633 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11634 msgstr " -p, --pid <PID>... werken op deze al draaiende processen\n"
11635
11636 #: schedutils/ionice.c:119
11637 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11638 msgstr " -P, --pgid <PGID>... werken op draaiende processen in deze procesgroepen\n"
11639
11640 #: schedutils/ionice.c:120
11641 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11642 msgstr " -t, --ignore mislukkingen negeren\n"
11643
11644 #: schedutils/ionice.c:121
11645 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11646 msgstr " -u, --uid <UID>... werken op draaiende processen van deze gebruikers\n"
11647
11648 #: schedutils/ionice.c:157
11649 msgid "invalid class data argument"
11650 msgstr "ongeldig klassegegevens-argument"
11651
11652 #: schedutils/ionice.c:163
11653 msgid "invalid class argument"
11654 msgstr "ongeldig klasse-argument"
11655
11656 #: schedutils/ionice.c:168
11657 #, c-format
11658 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11659 msgstr "onbekende scheduling-klasse: '%s'"
11660
11661 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11662 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11663 msgstr "kan slechts één van PID, PGID of UID tegelijk aan"
11664
11665 #: schedutils/ionice.c:185
11666 msgid "invalid PGID argument"
11667 msgstr "ongeldig PGID-argument"
11668
11669 #: schedutils/ionice.c:193
11670 msgid "invalid UID argument"
11671 msgstr "ongeldig UID-argument"
11672
11673 #: schedutils/ionice.c:212
11674 msgid "ignoring given class data for none class"
11675 msgstr "klassegegevens voor 'none'-klasse worden genegeerd"
11676
11677 #: schedutils/ionice.c:220
11678 msgid "ignoring given class data for idle class"
11679 msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd"
11680
11681 #: schedutils/ionice.c:225
11682 #, c-format
11683 msgid "unknown prio class %d"
11684 msgstr "onbekende prioriteitsklasse %d"
11685
11686 #: schedutils/taskset.c:52
11687 #, c-format
11688 msgid ""
11689 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11690 "\n"
11691 msgstr ""
11692 "Gebruik: %s [opties] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
11693 "\n"
11694
11695 #: schedutils/taskset.c:56
11696 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11697 msgstr ""
11698 "Toont of wijzigt de processoraffiniteit van een proces,\n"
11699 "of start een nieuw proces met de gegeven affiniteit.\n"
11700
11701 #: schedutils/taskset.c:60
11702 #, fuzzy, c-format
11703 msgid ""
11704 "Options:\n"
11705 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11706 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11707 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11708 msgstr ""
11709 "Opties:\n"
11710 " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID beïnvloeden\n"
11711 " -p, --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
11712 " -c, --cpu-list de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n"
11713 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
11714 " -V, --version programmaversie tonen\n"
11715 "\n"
11716
11717 #: schedutils/taskset.c:69
11718 #, c-format
11719 msgid ""
11720 "The default behavior is to run a new command:\n"
11721 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11722 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11723 " %1$s -p 700\n"
11724 "Or set it:\n"
11725 " %1$s -p 03 700\n"
11726 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11727 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11728 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11729 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11730 msgstr ""
11731 "Standaard wordt een nieuw proces gestart, bijvoorbeeld:\n"
11732 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11733 "U kunt het masker van een bestaand proces opvragen:\n"
11734 " %1$s -p 700\n"
11735 "Of instellen:\n"
11736 " %1$s -p 03 700\n"
11737 "In plaats van een masker is een kommagescheiden lijst mogelijk:\n"
11738 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11739 "In een lijst kan op een bereik een stapargument volgen:\n"
11740 " 0-31:2 is bijvoorbeeld hetzelfde als masker 0x55555555\n"
11741
11742 #: schedutils/taskset.c:91
11743 #, c-format
11744 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11745 msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
11746
11747 #: schedutils/taskset.c:92
11748 #, c-format
11749 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11750 msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
11751
11752 #: schedutils/taskset.c:95
11753 #, c-format
11754 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11755 msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
11756
11757 #: schedutils/taskset.c:96
11758 #, c-format
11759 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11760 msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
11761
11762 #: schedutils/taskset.c:100
11763 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11764 msgstr "**interne programmafout**: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
11765
11766 #: schedutils/taskset.c:109
11767 #, c-format
11768 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11769 msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt"
11770
11771 #: schedutils/taskset.c:110
11772 #, c-format
11773 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11774 msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
11775
11776 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
11777 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11778 msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
11779
11780 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
11781 msgid "cpuset_alloc failed"
11782 msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
11783
11784 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
11785 #, c-format
11786 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11787 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
11788
11789 #: schedutils/taskset.c:226
11790 #, c-format
11791 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11792 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
11793
11794 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11795 #, c-format
11796 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11797 msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes met nul gevuld vanaf positie %<PRIu64>.\n"
11798
11799 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11800 #, c-format
11801 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11802 msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes verworpen vanaf positie %<PRIu64>.\n"
11803
11804 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
11805 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11806 msgstr "Verwerpt de inhoud van sectoren op een apparaat.\n"
11807
11808 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11809 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11810 msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
11811
11812 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11813 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11814 msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
11815
11816 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11817 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11818 msgstr " -p, --step <getal> grootte van de verwerpingsstappen\n"
11819
11820 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11821 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11822 msgstr " -s, --secure veilige verwerpingsoperaties uitvoeren\n"
11823
11824 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11825 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11826 msgstr " -z, --zeroout met nullen vullen in plaats van verwerpen\n"
11827
11828 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
11829 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11830 msgstr " -v, --verbose uitgelijnde lengtes en posities vermelden\n"
11831
11832 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/losetup.c:706
11833 #: text-utils/hexdump.c:124
11834 msgid "failed to parse offset"
11835 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
11836
11837 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
11838 msgid "failed to parse step"
11839 msgstr "ontleden van stapgrootte is mislukt"
11840
11841 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:408 sys-utils/fallocate.c:373
11842 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:429
11843 msgid "unexpected number of arguments"
11844 msgstr "onverwacht aantal argumenten"
11845
11846 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
11847 #, c-format
11848 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11849 msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
11850
11851 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
11852 #, c-format
11853 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11854 msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
11855
11856 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
11857 #, c-format
11858 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11859 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
11860
11861 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:272
11862 #, c-format
11863 msgid "%s: offset is greater than device size"
11864 msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
11865
11866 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
11867 #, c-format
11868 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11869 msgstr "%s: lengte %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
11870
11871 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
11872 #, c-format
11873 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11874 msgstr "%s: ioctl(BLKZEROOUT) is mislukt"
11875
11876 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
11877 #, c-format
11878 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11879 msgstr "%s: ioctl(BLKSECDISCARD) is mislukt"
11880
11881 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
11882 #, c-format
11883 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11884 msgstr "%s: ioctl(BLKDISCARD) is mislukt"
11885
11886 #: sys-utils/blkzone.c:73
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Report zone information about the given device"
11889 msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
11890
11891 #: sys-utils/blkzone.c:74
11892 msgid "Reset a range of zones."
11893 msgstr ""
11894
11895 #: sys-utils/blkzone.c:104
11896 #, fuzzy, c-format
11897 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11898 msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
11899
11900 #: sys-utils/blkzone.c:184
11901 #, fuzzy, c-format
11902 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
11903 msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
11904
11905 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
11906 #, fuzzy, c-format
11907 msgid "%s: unable to determine zone size"
11908 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
11909
11910 #: sys-utils/blkzone.c:206
11911 #, fuzzy, c-format
11912 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11913 msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
11914
11915 #: sys-utils/blkzone.c:209
11916 #, c-format
11917 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: sys-utils/blkzone.c:230
11921 #, c-format
11922 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: sys-utils/blkzone.c:267
11926 #, fuzzy, c-format
11927 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11928 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
11929
11930 #: sys-utils/blkzone.c:286
11931 #, fuzzy, c-format
11932 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11933 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
11934
11935 #: sys-utils/blkzone.c:294
11936 #, fuzzy, c-format
11937 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11938 msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
11939
11940 #: sys-utils/blkzone.c:296
11941 #, fuzzy, c-format
11942 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11943 msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
11944
11945 #: sys-utils/blkzone.c:310
11946 #, fuzzy, c-format
11947 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11948 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
11949
11950 #: sys-utils/blkzone.c:313
11951 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: sys-utils/blkzone.c:320
11955 #, fuzzy
11956 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11957 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
11958
11959 #: sys-utils/blkzone.c:321
11960 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: sys-utils/blkzone.c:322
11964 #, fuzzy
11965 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11966 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
11967
11968 #: sys-utils/blkzone.c:323
11969 #, fuzzy
11970 msgid " -v, --verbose display more details\n"
11971 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
11972
11973 #: sys-utils/blkzone.c:365
11974 #, fuzzy, c-format
11975 msgid "%s is not valid command name"
11976 msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
11977
11978 #: sys-utils/blkzone.c:377
11979 #, fuzzy
11980 msgid "failed to parse number of zones"
11981 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
11982
11983 #: sys-utils/blkzone.c:381
11984 #, fuzzy
11985 msgid "failed to parse number of sectors"
11986 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
11987
11988 #: sys-utils/blkzone.c:385
11989 #, fuzzy
11990 msgid "failed to parse zone offset"
11991 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
11992
11993 #: sys-utils/blkzone.c:401 sys-utils/setsid.c:92
11994 #, fuzzy
11995 msgid "no command specified"
11996 msgstr "geen commando gegeven"
11997
11998 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
11999 #, c-format
12000 msgid "CPU %u does not exist"
12001 msgstr "CPU %u bestaat niet"
12002
12003 #: sys-utils/chcpu.c:89
12004 #, c-format
12005 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12006 msgstr "CPU %u is niet hotplug-baar"
12007
12008 #: sys-utils/chcpu.c:96
12009 #, c-format
12010 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12011 msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
12012
12013 #: sys-utils/chcpu.c:100
12014 #, c-format
12015 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12016 msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
12017
12018 #: sys-utils/chcpu.c:108
12019 #, c-format
12020 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12021 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt (CPU is gedeconfigureerd)"
12022
12023 #: sys-utils/chcpu.c:111
12024 #, c-format
12025 msgid "CPU %u enable failed"
12026 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12027
12028 #: sys-utils/chcpu.c:114
12029 #, c-format
12030 msgid "CPU %u enabled\n"
12031 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
12032
12033 #: sys-utils/chcpu.c:117
12034 #, c-format
12035 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12036 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt (is de enige ingeschakelde CPU)"
12037
12038 #: sys-utils/chcpu.c:123
12039 #, c-format
12040 msgid "CPU %u disable failed"
12041 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12042
12043 #: sys-utils/chcpu.c:126
12044 #, c-format
12045 msgid "CPU %u disabled\n"
12046 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
12047
12048 #: sys-utils/chcpu.c:139
12049 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12050 msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
12051
12052 #: sys-utils/chcpu.c:142
12053 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12054 msgstr "Starten van een herscan van CPU's is mislukt"
12055
12056 #: sys-utils/chcpu.c:144
12057 #, c-format
12058 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12059 msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n"
12060
12061 #: sys-utils/chcpu.c:151
12062 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12063 msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
12064
12065 #: sys-utils/chcpu.c:155
12066 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12067 msgstr "Instellen van horizontale dispatching-modus is mislukt"
12068
12069 #: sys-utils/chcpu.c:157
12070 #, c-format
12071 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12072 msgstr "Horizontale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
12073
12074 #: sys-utils/chcpu.c:160
12075 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12076 msgstr "Instellen van verticale dispatching-modus is mislukt"
12077
12078 #: sys-utils/chcpu.c:162
12079 #, c-format
12080 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12081 msgstr "Verticale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
12082
12083 #: sys-utils/chcpu.c:186
12084 #, c-format
12085 msgid "CPU %u is not configurable"
12086 msgstr "CPU %u is niet configureerbaar"
12087
12088 #: sys-utils/chcpu.c:192
12089 #, c-format
12090 msgid "CPU %u is already configured\n"
12091 msgstr "CPU %u is al geconfigureerd\n"
12092
12093 #: sys-utils/chcpu.c:196
12094 #, c-format
12095 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12096 msgstr "CPU %u is al gedeconfigureerd\n"
12097
12098 #: sys-utils/chcpu.c:201
12099 #, c-format
12100 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12101 msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt (CPU is ingeschakeld)"
12102
12103 #: sys-utils/chcpu.c:208
12104 #, c-format
12105 msgid "CPU %u configure failed"
12106 msgstr "Configureren van CPU %u is mislukt"
12107
12108 #: sys-utils/chcpu.c:211
12109 #, c-format
12110 msgid "CPU %u configured\n"
12111 msgstr "CPU %u is geconfigureerd\n"
12112
12113 #: sys-utils/chcpu.c:215
12114 #, c-format
12115 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12116 msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt"
12117
12118 #: sys-utils/chcpu.c:218
12119 #, c-format
12120 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12121 msgstr "CPU %u is gedeconfigureerd\n"
12122
12123 #: sys-utils/chcpu.c:233
12124 #, c-format
12125 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12126 msgstr "ongeldig CPU-nummer in CPU-lijst: %s"
12127
12128 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12129 #, c-format
12130 msgid ""
12131 "\n"
12132 "Usage:\n"
12133 " %s [options]\n"
12134 msgstr ""
12135 "\n"
12136 "Gebruik: %s [opties]\n"
12137
12138 #: sys-utils/chcpu.c:245
12139 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12140 msgstr "Configureert CPU's op een multiprocessorsysteem.\n"
12141
12142 #: sys-utils/chcpu.c:249
12143 msgid ""
12144 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12145 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12146 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12147 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12148 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12149 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: sys-utils/chcpu.c:296
12153 #, fuzzy
12154 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12155 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
12156
12157 #: sys-utils/chcpu.c:338
12158 #, c-format
12159 msgid "unsupported argument: %s"
12160 msgstr "ongeldig argument: %s"
12161
12162 #: sys-utils/chmem.c:100
12163 #, c-format
12164 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Failed to parse index"
12170 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
12171
12172 #: sys-utils/chmem.c:151
12173 #, fuzzy, c-format
12174 msgid "%s enable failed\n"
12175 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12176
12177 #: sys-utils/chmem.c:153
12178 #, fuzzy, c-format
12179 msgid "%s disable failed\n"
12180 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12181
12182 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12183 #, fuzzy, c-format
12184 msgid "%s enabled\n"
12185 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
12186
12187 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12188 #, fuzzy, c-format
12189 msgid "%s disabled\n"
12190 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
12191
12192 #: sys-utils/chmem.c:170
12193 #, c-format
12194 msgid "Could only enable %s of memory"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: sys-utils/chmem.c:172
12198 #, c-format
12199 msgid "Could only disable %s of memory"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: sys-utils/chmem.c:206
12203 #, fuzzy, c-format
12204 msgid "%s already enabled\n"
12205 msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
12206
12207 #: sys-utils/chmem.c:208
12208 #, fuzzy, c-format
12209 msgid "%s already disabled\n"
12210 msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
12211
12212 #: sys-utils/chmem.c:218
12213 #, fuzzy, c-format
12214 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12215 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12216
12217 #: sys-utils/chmem.c:222
12218 #, fuzzy, c-format
12219 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12220 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12221
12222 #: sys-utils/chmem.c:237
12223 #, fuzzy, c-format
12224 msgid "%s enable failed"
12225 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12226
12227 #: sys-utils/chmem.c:239
12228 #, fuzzy, c-format
12229 msgid "%s disable failed"
12230 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12231
12232 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12233 #, fuzzy, c-format
12234 msgid "Failed to read %s"
12235 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
12236
12237 #: sys-utils/chmem.c:273
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Failed to parse block number"
12240 msgstr "ontleden van getal is mislukt"
12241
12242 #: sys-utils/chmem.c:278
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Failed to parse size"
12245 msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
12246
12247 #: sys-utils/chmem.c:282
12248 #, c-format
12249 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: sys-utils/chmem.c:291
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Failed to parse start"
12255 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
12256
12257 #: sys-utils/chmem.c:292
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Failed to parse end"
12260 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
12261
12262 #: sys-utils/chmem.c:296
12263 #, fuzzy, c-format
12264 msgid "Invalid start address format: %s"
12265 msgstr "ongeldig begin"
12266
12267 #: sys-utils/chmem.c:298
12268 #, fuzzy, c-format
12269 msgid "Invalid end address format: %s"
12270 msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
12271
12272 #: sys-utils/chmem.c:299
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Failed to parse start address"
12275 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
12276
12277 #: sys-utils/chmem.c:300
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Failed to parse end address"
12280 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
12281
12282 #: sys-utils/chmem.c:303
12283 #, c-format
12284 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: sys-utils/chmem.c:317
12288 #, fuzzy, c-format
12289 msgid "Invalid parameter: %s"
12290 msgstr "ongeldig argument: %s"
12291
12292 #: sys-utils/chmem.c:324
12293 #, fuzzy, c-format
12294 msgid "Invalid range: %s"
12295 msgstr "ongeldig argument: %s"
12296
12297 #: sys-utils/chmem.c:333
12298 #, fuzzy, c-format
12299 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12300 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
12301
12302 #: sys-utils/chmem.c:336
12303 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: sys-utils/chmem.c:339
12307 #, fuzzy
12308 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12309 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12310
12311 #: sys-utils/chmem.c:340
12312 #, fuzzy
12313 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12314 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12315
12316 #: sys-utils/chmem.c:341
12317 #, fuzzy
12318 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12319 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12320
12321 #: sys-utils/chmem.c:342
12322 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: sys-utils/chmem.c:343
12326 #, fuzzy
12327 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12328 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12329
12330 #: sys-utils/chmem.c:346
12331 #, fuzzy
12332 msgid ""
12333 "\n"
12334 "Supported zones:\n"
12335 msgstr ""
12336 "\n"
12337 "Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
12338
12339 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1407 sys-utils/lsmem.c:642
12340 #, fuzzy, c-format
12341 msgid "failed to initialize %s handler"
12342 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
12343
12344 #: sys-utils/chmem.c:433
12345 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: sys-utils/chmem.c:438
12349 #, fuzzy, c-format
12350 msgid "unknown memory zone: %s"
12351 msgstr "onbekende maandnaam: %s"
12352
12353 #: sys-utils/choom.c:38
12354 #, fuzzy, c-format
12355 msgid ""
12356 " %1$s [options] -p pid\n"
12357 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12358 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12359 msgstr ""
12360 " %1$s [opties] -p <PID>...\n"
12361 " %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
12362 " %1$s [opties] -u <UID>...\n"
12363 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
12364
12365 #: sys-utils/choom.c:44
12366 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: sys-utils/choom.c:47
12370 #, fuzzy
12371 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12372 msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
12373
12374 #: sys-utils/choom.c:48
12375 #, fuzzy
12376 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12377 msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
12378
12379 #: sys-utils/choom.c:60
12380 #, fuzzy
12381 msgid "failed to read OOM score value"
12382 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
12383
12384 #: sys-utils/choom.c:70
12385 #, fuzzy
12386 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12387 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
12388
12389 #: sys-utils/choom.c:105
12390 #, fuzzy
12391 msgid "invalid adjust argument"
12392 msgstr "ongeldig aantal koppen"
12393
12394 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12395 #, c-format
12396 msgid "invalid argument: %s"
12397 msgstr "ongeldig argument: %s"
12398
12399 #: sys-utils/choom.c:123
12400 #, fuzzy
12401 msgid "no PID or COMMAND specified"
12402 msgstr "geen <opdracht> gegeven"
12403
12404 #: sys-utils/choom.c:127
12405 #, fuzzy
12406 msgid "no OOM score adjust value specified"
12407 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
12408
12409 #: sys-utils/choom.c:135
12410 #, fuzzy, c-format
12411 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12412 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
12413
12414 #: sys-utils/choom.c:136
12415 #, fuzzy, c-format
12416 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12417 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
12418
12419 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12420 #, fuzzy
12421 msgid "failed to set score adjust value"
12422 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
12423
12424 #: sys-utils/choom.c:145
12425 #, c-format
12426 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12430 #, c-format
12431 msgid " %s hard|soft\n"
12432 msgstr " %s hard|soft\n"
12433
12434 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12435 #, c-format
12436 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12437 msgstr "Stelt de functie in van de Ctrl+Alt+Del-toetscombinatie.\n"
12438
12439 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12440 msgid "implicit"
12441 msgstr "impliciet"
12442
12443 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12444 #, c-format
12445 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12446 msgstr "onverwachte waarde in %s: %ju"
12447
12448 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12449 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12450 msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen."
12451
12452 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12453 #, c-format
12454 msgid "unknown argument: %s"
12455 msgstr "onbekend argument: %s"
12456
12457 #: sys-utils/dmesg.c:109
12458 msgid "system is unusable"
12459 msgstr "systeem is onbruikbaar"
12460
12461 #: sys-utils/dmesg.c:110
12462 msgid "action must be taken immediately"
12463 msgstr "onmiddellijke actie is vereist"
12464
12465 #: sys-utils/dmesg.c:111
12466 msgid "critical conditions"
12467 msgstr "kritieke toestand"
12468
12469 #: sys-utils/dmesg.c:112
12470 msgid "error conditions"
12471 msgstr "fouttoestand"
12472
12473 #: sys-utils/dmesg.c:113
12474 msgid "warning conditions"
12475 msgstr "waarschuwingstoestand"
12476
12477 #: sys-utils/dmesg.c:114
12478 msgid "normal but significant condition"
12479 msgstr "gewone maar significante toestand"
12480
12481 #: sys-utils/dmesg.c:115
12482 msgid "informational"
12483 msgstr "ter informatie"
12484
12485 #: sys-utils/dmesg.c:116
12486 msgid "debug-level messages"
12487 msgstr "debugging-meldingen"
12488
12489 #: sys-utils/dmesg.c:130
12490 msgid "kernel messages"
12491 msgstr "kernelmeldingen"
12492
12493 #: sys-utils/dmesg.c:131
12494 msgid "random user-level messages"
12495 msgstr "willekeurige gebruikersmeldingen"
12496
12497 #: sys-utils/dmesg.c:132
12498 msgid "mail system"
12499 msgstr "postsysteem"
12500
12501 #: sys-utils/dmesg.c:133
12502 msgid "system daemons"
12503 msgstr "systeemdiensten"
12504
12505 #: sys-utils/dmesg.c:134
12506 msgid "security/authorization messages"
12507 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen"
12508
12509 #: sys-utils/dmesg.c:135
12510 msgid "messages generated internally by syslogd"
12511 msgstr "interne meldingen van 'syslogd'"
12512
12513 #: sys-utils/dmesg.c:136
12514 msgid "line printer subsystem"
12515 msgstr "regelprinter-subsysteem"
12516
12517 #: sys-utils/dmesg.c:137
12518 msgid "network news subsystem"
12519 msgstr "netwerknieuws-subsysteem"
12520
12521 #: sys-utils/dmesg.c:138
12522 msgid "UUCP subsystem"
12523 msgstr "UUCP-subsysteem"
12524
12525 #: sys-utils/dmesg.c:139
12526 msgid "clock daemon"
12527 msgstr "klokdienst"
12528
12529 #: sys-utils/dmesg.c:140
12530 msgid "security/authorization messages (private)"
12531 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)"
12532
12533 #: sys-utils/dmesg.c:141
12534 msgid "FTP daemon"
12535 msgstr "FTP-dienst"
12536
12537 #: sys-utils/dmesg.c:269
12538 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12539 msgstr "Toont of manipuleert de inhoud van de kernelringbuffer.\n"
12540
12541 #: sys-utils/dmesg.c:272
12542 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12543 msgstr " -C, --clear de berichten in de kernelringbuffer wissen\n"
12544
12545 #: sys-utils/dmesg.c:273
12546 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12547 msgstr " -c, --read-clear alle berichten lezen en dan wissen\n"
12548
12549 #: sys-utils/dmesg.c:274
12550 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12551 msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
12552
12553 #: sys-utils/dmesg.c:275
12554 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12555 msgstr " -E, --console-on tonen van meldingen op console inschakelen\n"
12556
12557 #: sys-utils/dmesg.c:276
12558 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12559 msgstr " -F, --file <bestand> dit bestand gebruiken i.p.v. kernelringbuffer\n"
12560
12561 #: sys-utils/dmesg.c:277
12562 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12563 msgstr " -f, --facility <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven faciliteiten\n"
12564
12565 #: sys-utils/dmesg.c:278
12566 msgid " -H, --human human readable output\n"
12567 msgstr " -H, --human leesbare uitvoer produceren\n"
12568
12569 #: sys-utils/dmesg.c:279
12570 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12571 msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
12572
12573 #: sys-utils/dmesg.c:280
12574 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12575 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] berichten kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
12576
12577 #: sys-utils/dmesg.c:283
12578 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12579 msgstr " -l, --level <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven niveaus\n"
12580
12581 #: sys-utils/dmesg.c:284
12582 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12583 msgstr " -n, --console-level <niveau> niveau van berichten die op console getoond worden\n"
12584
12585 #: sys-utils/dmesg.c:285
12586 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12587 msgstr " -P, --nopager de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n"
12588
12589 #: sys-utils/dmesg.c:286
12590 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: sys-utils/dmesg.c:287
12594 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12595 msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
12596
12597 #: sys-utils/dmesg.c:288
12598 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12599 msgstr " -S, --syslog 'syslog(2)' gebruiken in plaats van '/dev/kmsg'\n"
12600
12601 #: sys-utils/dmesg.c:289
12602 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12603 msgstr " -s, --buffer-size <getal> buffergrootte voor bevragen van kernelringbuffer\n"
12604
12605 #: sys-utils/dmesg.c:290
12606 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12607 msgstr " -u, --userspace berichten uit gebruikersruimte weergeven\n"
12608
12609 #: sys-utils/dmesg.c:291
12610 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12611 msgstr " -w, --follow op nieuwe berichten wachten\n"
12612
12613 #: sys-utils/dmesg.c:292
12614 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12615 msgstr " -x, --decode faciliteit en niveau in leesbare tekst omzetten\n"
12616
12617 #: sys-utils/dmesg.c:293
12618 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12619 msgstr " -d, --show-delta tijdsdelta tussen getoonde berichten weergeven\n"
12620
12621 #: sys-utils/dmesg.c:294
12622 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12623 msgstr " -e, --reltime lokale tijd en tijdsdelta in leesbare vorm tonen\n"
12624
12625 #: sys-utils/dmesg.c:295
12626 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12627 msgstr ""
12628 " -T, --ctime een leesbaar tijdsstempel produceren\n"
12629 " (dit kan onnauwkeurig zijn)\n"
12630
12631 #: sys-utils/dmesg.c:296
12632 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12633 msgstr " -t, --notime geen tijdsstempel weergeven bij berichten\n"
12634
12635 #: sys-utils/dmesg.c:297
12636 msgid ""
12637 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12638 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12639 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12640 msgstr ""
12641 " --time-format <soort> tijdsstempels tonen van deze <soort>:\n"
12642 " 'delta', 'reltime', 'ctime', 'iso', 'notime'\n"
12643 "\n"
12644 "Slapen/hervatten maakt 'ctime' en 'iso' onnauwkeurig.\n"
12645
12646 #: sys-utils/dmesg.c:302
12647 msgid ""
12648 "\n"
12649 "Supported log facilities:\n"
12650 msgstr ""
12651 "\n"
12652 "Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
12653
12654 #: sys-utils/dmesg.c:308
12655 msgid ""
12656 "\n"
12657 "Supported log levels (priorities):\n"
12658 msgstr ""
12659 "\n"
12660 "Ondersteunde log-niveaus (prioriteiten):\n"
12661
12662 #: sys-utils/dmesg.c:362
12663 #, c-format
12664 msgid "failed to parse level '%s'"
12665 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
12666
12667 #: sys-utils/dmesg.c:364
12668 #, c-format
12669 msgid "unknown level '%s'"
12670 msgstr "onbekend niveau '%s'"
12671
12672 #: sys-utils/dmesg.c:400
12673 #, c-format
12674 msgid "failed to parse facility '%s'"
12675 msgstr "ontleden van faciliteit '%s' is mislukt"
12676
12677 #: sys-utils/dmesg.c:402
12678 #, c-format
12679 msgid "unknown facility '%s'"
12680 msgstr "onbekende faciliteit '%s'"
12681
12682 #: sys-utils/dmesg.c:530
12683 #, c-format
12684 msgid "cannot mmap: %s"
12685 msgstr "kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen"
12686
12687 #: sys-utils/dmesg.c:1432
12688 msgid "invalid buffer size argument"
12689 msgstr "ongeldige buffergrootte"
12690
12691 #: sys-utils/dmesg.c:1486
12692 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12693 msgstr "optie '--show-delta' wordt genegeerd wanneer samen gebruikt met ISO8601-tijdopmaak"
12694
12695 # FIXME: grammar
12696 #: sys-utils/dmesg.c:1509
12697 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12698 msgstr "optie '--raw' gaat alleen samen met '--level' of '--facility' wanneer de berichten uit /dev/kmsg gelezen worden"
12699
12700 #: sys-utils/dmesg.c:1524
12701 msgid "read kernel buffer failed"
12702 msgstr "lezen van kernelbuffer is mislukt"
12703
12704 #: sys-utils/dmesg.c:1543
12705 msgid "klogctl failed"
12706 msgstr "klogctl() is mislukt"
12707
12708 #: sys-utils/eject.c:135
12709 #, c-format
12710 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12711 msgstr " %s [opties] [<apparaat>|<aankoppelingspunt>]\n"
12712
12713 #: sys-utils/eject.c:138
12714 msgid "Eject removable media.\n"
12715 msgstr "Werpt verwijderbare media uit.\n"
12716
12717 #: sys-utils/eject.c:141
12718 msgid ""
12719 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12720 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12721 " -d, --default display default device\n"
12722 " -f, --floppy eject floppy\n"
12723 " -F, --force don't care about device type\n"
12724 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12725 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12726 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12727 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12728 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12729 " -q, --tape eject tape\n"
12730 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12731 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12732 " -t, --trayclose close tray\n"
12733 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12734 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12735 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12736 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: sys-utils/eject.c:164
12740 msgid ""
12741 "\n"
12742 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12743 msgstr ""
12744 "\n"
12745 "Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n"
12746
12747 #: sys-utils/eject.c:210
12748 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12749 msgstr "ongeldig argument van optie '--changerslot' (-c)"
12750
12751 #: sys-utils/eject.c:214
12752 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12753 msgstr "ongeldig argument van optie '--cdspeed' (-x)"
12754
12755 #: sys-utils/eject.c:323
12756 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12757 msgstr "CD-ROM-automatischuitwerpcommando is mislukt"
12758
12759 #: sys-utils/eject.c:337
12760 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12761 msgstr "CD-ROM-deurvergrendeling wordt niet ondersteund"
12762
12763 #: sys-utils/eject.c:339
12764 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12765 msgstr "andere gebruikers hebben het apparaat open en geen CAP_SYS_ADMIN"
12766
12767 #: sys-utils/eject.c:341
12768 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12769 msgstr "CD-ROM-deurvergrendelingscommando is mislukt"
12770
12771 #: sys-utils/eject.c:346
12772 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12773 msgstr "CD-ROM kan NIET uitgeworpen worden met apparaatknop"
12774
12775 #: sys-utils/eject.c:348
12776 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12777 msgstr "CD-ROM kan uitgeworpen worden met apparaatknop"
12778
12779 #: sys-utils/eject.c:359
12780 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12781 msgstr "CD-ROM-schijfkeuzecommando is mislukt"
12782
12783 #: sys-utils/eject.c:363
12784 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12785 msgstr "CD-ROM-commando voor laden uit vak is mislukt"
12786
12787 #: sys-utils/eject.c:365
12788 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12789 msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-wisselaar wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
12790
12791 #: sys-utils/eject.c:383
12792 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12793 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando is mislukt"
12794
12795 #: sys-utils/eject.c:385
12796 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12797 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
12798
12799 #: sys-utils/eject.c:402
12800 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12801 msgstr "Uitwerpen van CD-ROM wordt niet ondersteund"
12802
12803 #: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
12804 msgid "CD-ROM eject command failed"
12805 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
12806
12807 #: sys-utils/eject.c:433
12808 msgid "no CD-ROM information available"
12809 msgstr "geen CD-ROM-informatie beschikbaar"
12810
12811 #: sys-utils/eject.c:436
12812 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12813 msgstr "CD-ROM-apparaat is niet gereed"
12814
12815 #: sys-utils/eject.c:439
12816 #, fuzzy
12817 msgid "CD-ROM status command failed"
12818 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
12819
12820 #: sys-utils/eject.c:479
12821 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12822 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando is mislukt"
12823
12824 #: sys-utils/eject.c:481
12825 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12826 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
12827
12828 #: sys-utils/eject.c:518
12829 #, c-format
12830 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12831 msgstr "%s: verkrijgen van CD-ROM-naam is mislukt"
12832
12833 #: sys-utils/eject.c:533
12834 #, c-format
12835 msgid "%s: failed to read speed"
12836 msgstr "%s: lezen van snelheid is mislukt"
12837
12838 #: sys-utils/eject.c:541
12839 msgid "failed to read speed"
12840 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
12841
12842 #: sys-utils/eject.c:581
12843 msgid "not an sg device, or old sg driver"
12844 msgstr "is geen SG-apparaat, of een oud SG-stuurprogramma"
12845
12846 #: sys-utils/eject.c:653
12847 #, c-format
12848 msgid "%s: unmounting"
12849 msgstr "%s: afkoppelen"
12850
12851 #: sys-utils/eject.c:671
12852 msgid "unable to fork"
12853 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
12854
12855 # FIXME: backtick
12856 #: sys-utils/eject.c:678
12857 #, c-format
12858 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12859 msgstr "afkoppeling van '%s' is niet normaal afgesloten"
12860
12861 # FIXME: backtick
12862 #: sys-utils/eject.c:681
12863 #, c-format
12864 msgid "unmount of `%s' failed\n"
12865 msgstr "afkoppelen van '%s' is mislukt\n"
12866
12867 #: sys-utils/eject.c:723
12868 msgid "failed to parse mount table"
12869 msgstr "ontleden van aankoppelingstabel is mislukt"
12870
12871 #: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
12872 #, c-format
12873 msgid "%s: mounted on %s"
12874 msgstr "%s: is aangekoppeld op %s"
12875
12876 #: sys-utils/eject.c:829
12877 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12878 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op 'auto'"
12879
12880 #: sys-utils/eject.c:831
12881 #, c-format
12882 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12883 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op %ldX"
12884
12885 # FIXME: backtick
12886 #: sys-utils/eject.c:857
12887 #, c-format
12888 msgid "default device: `%s'"
12889 msgstr "standaardapparaat: '%s'"
12890
12891 # FIXME: backtick
12892 #: sys-utils/eject.c:863
12893 #, c-format
12894 msgid "using default device `%s'"
12895 msgstr "standaardapparaat '%s' wordt gebruikt"
12896
12897 #: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:395
12898 #, c-format
12899 msgid "%s: unable to find device"
12900 msgstr "%s: kan apparaat niet vinden"
12901
12902 # FIXME: backtick
12903 #: sys-utils/eject.c:884
12904 #, c-format
12905 msgid "device name is `%s'"
12906 msgstr "apparaatnaam is '%s'"
12907
12908 #: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
12909 #, c-format
12910 msgid "%s: not mounted"
12911 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
12912
12913 #: sys-utils/eject.c:894
12914 #, c-format
12915 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12916 msgstr "%s: blok-apparaat: %s (deze zal gebruikt worden voor uitwerping)"
12917
12918 #: sys-utils/eject.c:902
12919 #, c-format
12920 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12921 msgstr "%s: geen apparaat of aankoppelingspunt gevonden met de gegeven naam"
12922
12923 #: sys-utils/eject.c:905
12924 #, c-format
12925 msgid "%s: is whole-disk device"
12926 msgstr "%s is het gehele-schijf-apparaat"
12927
12928 #: sys-utils/eject.c:909
12929 #, c-format
12930 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12931 msgstr "%s: is geen hotplug-baar apparaat"
12932
12933 # FIXME: backtick
12934 #: sys-utils/eject.c:913
12935 #, c-format
12936 msgid "device is `%s'"
12937 msgstr "apparaat is '%s'"
12938
12939 #: sys-utils/eject.c:914
12940 msgid "exiting due to -n/--noop option"
12941 msgstr "afsluiting wegens optie '--noop' (-n)"
12942
12943 #: sys-utils/eject.c:928
12944 #, c-format
12945 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12946 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt ingeschakeld"
12947
12948 #: sys-utils/eject.c:930
12949 #, c-format
12950 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12951 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt uitgeschakeld"
12952
12953 #: sys-utils/eject.c:938
12954 #, c-format
12955 msgid "%s: closing tray"
12956 msgstr "%s: sluiten van lade"
12957
12958 #: sys-utils/eject.c:947
12959 #, c-format
12960 msgid "%s: toggling tray"
12961 msgstr "%s: omschakelen van lade"
12962
12963 #: sys-utils/eject.c:956
12964 #, c-format
12965 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12966 msgstr "%s\" tonen van CD-ROM-snelheid"
12967
12968 #: sys-utils/eject.c:982
12969 #, c-format
12970 msgid "error: %s: device in use"
12971 msgstr "fout: %s: apparaat is bezig"
12972
12973 #: sys-utils/eject.c:988
12974 #, c-format
12975 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12976 msgstr "%s: kiezen van CD-ROM-schijf #%ld"
12977
12978 #: sys-utils/eject.c:1004
12979 #, c-format
12980 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12981 msgstr "%s: poging tot uitwerping met CD-ROM-uitwerpcommando"
12982
12983 #: sys-utils/eject.c:1006
12984 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12985 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is geslaagd"
12986
12987 #: sys-utils/eject.c:1011
12988 #, c-format
12989 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12990 msgstr "%s: poging tot uitwerping met SCSI-commando's"
12991
12992 #: sys-utils/eject.c:1013
12993 msgid "SCSI eject succeeded"
12994 msgstr "SCSI-uitwerping is geslaagd"
12995
12996 #: sys-utils/eject.c:1014
12997 msgid "SCSI eject failed"
12998 msgstr "SCSI-uitwerping is mislukt"
12999
13000 #: sys-utils/eject.c:1018
13001 #, c-format
13002 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13003 msgstr "%s: poging tot uitwerping met floppy-uitwerpcommando"
13004
13005 #: sys-utils/eject.c:1020
13006 msgid "floppy eject command succeeded"
13007 msgstr "floppy-uitwerpcommando is geslaagd"
13008
13009 #: sys-utils/eject.c:1021
13010 msgid "floppy eject command failed"
13011 msgstr "floppy-uitwerpcommando is mislukt"
13012
13013 #: sys-utils/eject.c:1025
13014 #, c-format
13015 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13016 msgstr "%s: poging tot uitwerping met band-offline-commando"
13017
13018 #: sys-utils/eject.c:1027
13019 msgid "tape offline command succeeded"
13020 msgstr "band-offline-commando is geslaagd"
13021
13022 #: sys-utils/eject.c:1028
13023 msgid "tape offline command failed"
13024 msgstr "band-offline-commando is mislukt"
13025
13026 #: sys-utils/eject.c:1032
13027 msgid "unable to eject"
13028 msgstr "kan niet uitwerpen"
13029
13030 #: sys-utils/fallocate.c:84
13031 #, c-format
13032 msgid " %s [options] <filename>\n"
13033 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
13034
13035 #: sys-utils/fallocate.c:87
13036 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13037 msgstr "Reserveert ruimte voor, of ontneemt deze aan een bestand.\n"
13038
13039 #: sys-utils/fallocate.c:90
13040 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13041 msgstr " -c, --collapse-range een bereik uit een bestand verwijderen\n"
13042
13043 #: sys-utils/fallocate.c:91
13044 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13045 msgstr " -d, --dig-holes blokken van nullen detecteren en vervangen door gaten\n"
13046
13047 #: sys-utils/fallocate.c:92
13048 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: sys-utils/fallocate.c:93
13052 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13053 msgstr " -l, --length <getal> lengte voor bewerkingen op een bereik, in bytes\n"
13054
13055 #: sys-utils/fallocate.c:94
13056 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13057 msgstr " -n, --keep-size de schijnbare grootte van het bestand behouden\n"
13058
13059 #: sys-utils/fallocate.c:95
13060 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13061 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
13062
13063 #: sys-utils/fallocate.c:96
13064 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13065 msgstr " -p, --punch-hole een bereik vervangen door een gat (impliceert '-n')\n"
13066
13067 #: sys-utils/fallocate.c:97
13068 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13069 msgstr " -z, --zero-range een bereik reserveren en met nullen vullen\n"
13070
13071 #: sys-utils/fallocate.c:99
13072 #, fuzzy
13073 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13074 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
13075
13076 #: sys-utils/fallocate.c:136
13077 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13078 msgstr "fallocate() is mislukt: 'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund"
13079
13080 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13081 msgid "fallocate failed"
13082 msgstr "fallocate() is mislukt"
13083
13084 #: sys-utils/fallocate.c:231
13085 #, c-format
13086 msgid "%s: read failed"
13087 msgstr "%s: read() is mislukt"
13088
13089 #: sys-utils/fallocate.c:272
13090 #, c-format
13091 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13092 msgstr "%s: %s (%ju bytes) zijn geconverteerd naar gaten\n"
13093
13094 #: sys-utils/fallocate.c:352
13095 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: sys-utils/fallocate.c:368 sys-utils/fsfreeze.c:106
13099 msgid "no filename specified"
13100 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
13101
13102 #: sys-utils/fallocate.c:380 sys-utils/fallocate.c:386
13103 msgid "invalid length value specified"
13104 msgstr "ongeldige lengte gegeven"
13105
13106 #: sys-utils/fallocate.c:384
13107 msgid "no length argument specified"
13108 msgstr "geen lengte gegeven"
13109
13110 #: sys-utils/fallocate.c:389
13111 msgid "invalid offset value specified"
13112 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
13113
13114 #: sys-utils/flock.c:53
13115 #, c-format
13116 msgid ""
13117 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13118 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13119 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13120 msgstr ""
13121 " %1$s [opties] <bestand>|<map> <opdracht> [<argument>...]\n"
13122 " %1$s [opties] <bestand>|<map> -c <opdracht>\n"
13123 " %1$s [opties] <bestandsdecriptornummer>\n"
13124
13125 #: sys-utils/flock.c:59
13126 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13127 msgstr "Regelt bestandsvergrendelingen vanuit shell-scripts.\n"
13128
13129 #: sys-utils/flock.c:62
13130 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13131 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
13132
13133 #: sys-utils/flock.c:63
13134 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13135 msgstr " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n"
13136
13137 #: sys-utils/flock.c:64
13138 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13139 msgstr " -u, --unlock een vergrendeling verwijderen\n"
13140
13141 #: sys-utils/flock.c:65
13142 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13143 msgstr " -n, --nonblock falen in plaats van wachten\n"
13144
13145 #: sys-utils/flock.c:66
13146 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13147 msgstr " -w, --timeout <getal> dit aantal seconden wachten\n"
13148
13149 #: sys-utils/flock.c:67
13150 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13151 msgstr " -E, --conflict-exit-code <getal> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n"
13152
13153 #: sys-utils/flock.c:68
13154 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13155 msgstr " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n"
13156
13157 #: sys-utils/flock.c:69
13158 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13159 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
13160
13161 #: sys-utils/flock.c:70
13162 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13163 msgstr " -F, --no-fork opdracht uitvoeren zonder een nieuw proces te starten\n"
13164
13165 #: sys-utils/flock.c:71
13166 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13167 msgstr " --verbose meer informatie tonen\n"
13168
13169 #: sys-utils/flock.c:108
13170 #, c-format
13171 msgid "cannot open lock file %s"
13172 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen"
13173
13174 #: sys-utils/flock.c:210
13175 msgid "invalid timeout value"
13176 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
13177
13178 #: sys-utils/flock.c:214
13179 msgid "invalid exit code"
13180 msgstr "ongeldige afsluitwaarde"
13181
13182 #: sys-utils/flock.c:231
13183 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13184 msgstr "opties '--no-fork' en '--close' gaan niet samen"
13185
13186 #: sys-utils/flock.c:239
13187 #, c-format
13188 msgid "%s requires exactly one command argument"
13189 msgstr "%s vereist precies één opdrachtargument"
13190
13191 #: sys-utils/flock.c:257
13192 msgid "bad file descriptor"
13193 msgstr "ongeldige bestandsdescriptor"
13194
13195 #: sys-utils/flock.c:260
13196 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13197 msgstr "vereist een bestandsdescriptor, een bestand, of een map"
13198
13199 #: sys-utils/flock.c:284
13200 msgid "failed to get lock"
13201 msgstr "verkrijgen van vergrendeling is mislukt"
13202
13203 #: sys-utils/flock.c:291
13204 msgid "timeout while waiting to get lock"
13205 msgstr "tijdslimiet is verstreken tijdens wachten op vergrendeling"
13206
13207 #: sys-utils/flock.c:332
13208 #, c-format
13209 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13210 msgstr "%s: verkrijgen van vergrendeling duurde %ld.%06ld seconden\n"
13211
13212 #: sys-utils/flock.c:343
13213 #, c-format
13214 msgid "%s: executing %s\n"
13215 msgstr "%s: uitvoeren van %s\n"
13216
13217 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13218 #, c-format
13219 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13220 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
13221
13222 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13225 msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
13226
13227 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13228 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13229 msgstr " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
13230
13231 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13232 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13233 msgstr " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
13234
13235 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13236 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13237 msgstr "noch '--freeze' noch '--unfreeze' is aangegeven"
13238
13239 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13240 #, c-format
13241 msgid "%s: is not a directory"
13242 msgstr "%s: is geen map"
13243
13244 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13245 #, c-format
13246 msgid "%s: freeze failed"
13247 msgstr "%s: bevriezen is mislukt"
13248
13249 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13250 #, c-format
13251 msgid "%s: unfreeze failed"
13252 msgstr "%s: ontdooien is mislukt"
13253
13254 #: sys-utils/fstrim.c:76
13255 #, fuzzy, c-format
13256 msgid "cannot get realpath: %s"
13257 msgstr "kan status van %s niet opvragen"
13258
13259 #: sys-utils/fstrim.c:95
13260 #, c-format
13261 msgid "%s: not a directory"
13262 msgstr "%s: is geen map"
13263
13264 #: sys-utils/fstrim.c:102
13265 #, fuzzy, c-format
13266 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13267 msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
13268
13269 #: sys-utils/fstrim.c:104
13270 #, c-format
13271 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: sys-utils/fstrim.c:114
13275 #, c-format
13276 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13277 msgstr "%s: ioctl(FITRIM) is mislukt"
13278
13279 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13280 #: sys-utils/fstrim.c:124
13281 #, fuzzy, c-format
13282 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13283 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
13284
13285 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13286 #: sys-utils/fstrim.c:128
13287 #, c-format
13288 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13289 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
13290
13291 #: sys-utils/fstrim.c:245 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13292 #: sys-utils/umount.c:248
13293 #, c-format
13294 msgid "failed to parse %s"
13295 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
13296
13297 #: sys-utils/fstrim.c:266
13298 #, fuzzy
13299 msgid "failed to allocate FS handler"
13300 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
13301
13302 #: sys-utils/fstrim.c:340
13303 #, c-format
13304 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13305 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
13306
13307 #: sys-utils/fstrim.c:343
13308 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13309 msgstr "Verwerpt ongebruikte blokken op een aangekoppeld bestandssysteem.\n"
13310
13311 #: sys-utils/fstrim.c:346
13312 #, fuzzy
13313 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13314 msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
13315
13316 #: sys-utils/fstrim.c:347
13317 #, fuzzy
13318 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13319 msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
13320
13321 #: sys-utils/fstrim.c:348
13322 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13323 msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
13324
13325 #: sys-utils/fstrim.c:349
13326 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13327 msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
13328
13329 #: sys-utils/fstrim.c:350
13330 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13331 msgstr " -m, --minimum <getal> de minimum lengte van de te verwerpen extents\n"
13332
13333 #: sys-utils/fstrim.c:351
13334 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13335 msgstr " -v, --verbose het aantal verworpen bytes weergeven\n"
13336
13337 #: sys-utils/fstrim.c:352
13338 #, fuzzy
13339 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13340 msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
13341
13342 #: sys-utils/fstrim.c:407
13343 msgid "failed to parse minimum extent length"
13344 msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte is mislukt"
13345
13346 #: sys-utils/fstrim.c:424
13347 msgid "no mountpoint specified"
13348 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
13349
13350 #: sys-utils/fstrim.c:438
13351 #, c-format
13352 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13353 msgstr "%s: verwerpen wordt niet ondersteund"
13354
13355 #: sys-utils/hwclock.c:205
13356 #, c-format
13357 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13358 msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
13359
13360 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13361 msgid "UTC"
13362 msgstr "UTC-tijd"
13363
13364 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13365 msgid "local"
13366 msgstr "lokale tijd"
13367
13368 # FIXME: backticks
13369 #: sys-utils/hwclock.c:256
13370 msgid ""
13371 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13372 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13373 msgstr ""
13374 "Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
13375 "(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)"
13376
13377 #: sys-utils/hwclock.c:263
13378 #, c-format
13379 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13380 msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
13381
13382 #: sys-utils/hwclock.c:265
13383 #, c-format
13384 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13385 msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
13386
13387 #: sys-utils/hwclock.c:267
13388 #, c-format
13389 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13390 msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
13391
13392 #: sys-utils/hwclock.c:294
13393 #, c-format
13394 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13395 msgstr "Wachten op kloktik...\n"
13396
13397 #: sys-utils/hwclock.c:300
13398 #, c-format
13399 msgid "...synchronization failed\n"
13400 msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n"
13401
13402 #: sys-utils/hwclock.c:302
13403 #, c-format
13404 msgid "...got clock tick\n"
13405 msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
13406
13407 #: sys-utils/hwclock.c:343
13408 #, c-format
13409 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13410 msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13411
13412 #: sys-utils/hwclock.c:351
13413 #, c-format
13414 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13415 msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
13416
13417 #: sys-utils/hwclock.c:378
13418 #, c-format
13419 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13420 msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13421
13422 #: sys-utils/hwclock.c:405
13423 #, c-format
13424 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13425 msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
13426
13427 #: sys-utils/hwclock.c:441
13428 #, c-format
13429 msgid "RTC type: '%s'\n"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: sys-utils/hwclock.c:541
13433 #, fuzzy, c-format
13434 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13435 msgstr "%s .%06d seconden\n"
13436
13437 #: sys-utils/hwclock.c:560
13438 #, c-format
13439 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13440 msgstr "de tijd is %.6f seconden achterwaarts gesprongen naar %ld.%06ld -- nieuw doel...\n"
13441
13442 #: sys-utils/hwclock.c:582
13443 #, c-format
13444 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13445 msgstr "verslapen -- %ld.%06ld is te ver voorbij %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13446
13447 #: sys-utils/hwclock.c:610
13448 #, c-format
13449 msgid ""
13450 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13451 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13452 msgstr ""
13453 "%ld.%06ld is dicht genoeg bij %ld.%06ld (%.6f < %.6f);\n"
13454 "instellen van RTC op %ld (%ld + %d; referentiesysteemtijd = %ld.%06ld)\n"
13455
13456 #: sys-utils/hwclock.c:680
13457 #, c-format
13458 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: sys-utils/hwclock.c:683
13462 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13463 msgstr ""
13464
13465 #: sys-utils/hwclock.c:686
13466 #, fuzzy, c-format
13467 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13468 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
13469
13470 #: sys-utils/hwclock.c:689
13471 #, fuzzy, c-format
13472 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13473 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
13474
13475 #: sys-utils/hwclock.c:691
13476 msgid "to set the kernel timezone."
13477 msgstr ""
13478
13479 #: sys-utils/hwclock.c:693
13480 msgid "to warp System time."
13481 msgstr ""
13482
13483 #: sys-utils/hwclock.c:710
13484 msgid "settimeofday() failed"
13485 msgstr "settimeofday() is mislukt"
13486
13487 #: sys-utils/hwclock.c:734
13488 #, c-format
13489 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13490 msgstr ""
13491 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
13492 "omdat de optie --update-drift niet is gebruikt.\n"
13493
13494 #: sys-utils/hwclock.c:738
13495 #, c-format
13496 msgid ""
13497 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13498 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13499 msgstr ""
13500 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast\n"
13501 "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
13502 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
13503 "en een latere hercalibratie is nodig.\n"
13504
13505 #: sys-utils/hwclock.c:744
13506 #, c-format
13507 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13508 msgstr ""
13509 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
13510 "omdat de vorige calibratie minder dan vier uur geleden is.\n"
13511
13512 #: sys-utils/hwclock.c:782
13513 #, c-format
13514 msgid ""
13515 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13516 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13517 msgstr ""
13518 "De verschuivingsfactor werd berekend op %f seconden/dag.\n"
13519 "Dat is veel te veel. Is teruggezet op nul.\n"
13520
13521 #: sys-utils/hwclock.c:789
13522 #, c-format
13523 msgid ""
13524 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13525 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13526 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13527 msgstr ""
13528 "De klok is %f seconden verschoven in de laatste %f seconden,\n"
13529 "ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
13530 "De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
13531
13532 #: sys-utils/hwclock.c:833
13533 #, fuzzy, c-format
13534 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13535 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13536 msgstr[0] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconde.\n"
13537 msgstr[1] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
13538
13539 #: sys-utils/hwclock.c:837
13540 #, c-format
13541 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13542 msgstr "De berekende hardwareklokdrift is %ld.%06ld seconden.\n"
13543
13544 #: sys-utils/hwclock.c:862
13545 #, c-format
13546 msgid ""
13547 "New %s data:\n"
13548 "%s"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: sys-utils/hwclock.c:872
13552 #, fuzzy, c-format
13553 msgid "cannot update %s"
13554 msgstr "kan %s niet openen"
13555
13556 #: sys-utils/hwclock.c:908
13557 #, c-format
13558 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13559 msgstr ""
13560 "De klok wordt niet ingesteld\n"
13561 "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
13562 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis.\n"
13563
13564 #: sys-utils/hwclock.c:912
13565 #, c-format
13566 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13567 msgstr ""
13568 "De klok wordt niet ingesteld\n"
13569 "omdat verschuivingsfactor %f veel te hoog is.\n"
13570
13571 #: sys-utils/hwclock.c:940
13572 #, c-format
13573 msgid "No usable clock interface found.\n"
13574 msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
13575
13576 #: sys-utils/hwclock.c:941
13577 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13578 msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
13579
13580 #: sys-utils/hwclock.c:944
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13583 msgstr ""
13584 "Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
13585 "naar een toegangsmethode te zien."
13586
13587 #: sys-utils/hwclock.c:994
13588 #, fuzzy, c-format
13589 msgid "Target date: %ld\n"
13590 msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
13591
13592 #: sys-utils/hwclock.c:995
13593 #, c-format
13594 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: sys-utils/hwclock.c:1025
13598 msgid "RTC read returned an invalid value."
13599 msgstr ""
13600
13601 #: sys-utils/hwclock.c:1053
13602 #, c-format
13603 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13604 msgstr ""
13605 "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde;\n"
13606 "de klok wordt niet veranderd.\n"
13607
13608 #: sys-utils/hwclock.c:1090
13609 #, fuzzy
13610 msgid "unable to read the RTC epoch."
13611 msgstr "kan superblok niet lezen"
13612
13613 #: sys-utils/hwclock.c:1092
13614 #, c-format
13615 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: sys-utils/hwclock.c:1095
13619 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13620 msgstr ""
13621
13622 #: sys-utils/hwclock.c:1098
13623 #, fuzzy
13624 msgid "unable to set the RTC epoch."
13625 msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
13626
13627 #: sys-utils/hwclock.c:1112
13628 #, fuzzy, c-format
13629 msgid " %s [function] [option...]\n"
13630 msgstr " hwclock [functie] [optie...]\n"
13631
13632 #: sys-utils/hwclock.c:1115
13633 msgid "Time clocks utility."
13634 msgstr ""
13635
13636 #: sys-utils/hwclock.c:1118
13637 #, fuzzy
13638 msgid " -r, --show display the RTC time"
13639 msgstr ""
13640 " -s, --show partities tonen\n"
13641 "\n"
13642
13643 #: sys-utils/hwclock.c:1119
13644 #, fuzzy
13645 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13646 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13647
13648 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13649 #, fuzzy
13650 msgid " --set set the RTC according to --date"
13651 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
13652
13653 #: sys-utils/hwclock.c:1121
13654 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: sys-utils/hwclock.c:1122
13658 #, fuzzy
13659 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13660 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
13661
13662 #: sys-utils/hwclock.c:1123
13663 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: sys-utils/hwclock.c:1124
13667 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: sys-utils/hwclock.c:1126
13671 #, fuzzy
13672 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13673 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13674
13675 #: sys-utils/hwclock.c:1127
13676 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: sys-utils/hwclock.c:1129
13680 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: sys-utils/hwclock.c:1131
13684 #, fuzzy
13685 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13686 msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
13687
13688 #: sys-utils/hwclock.c:1132
13689 #, fuzzy
13690 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13691 msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
13692
13693 #: sys-utils/hwclock.c:1135
13694 #, fuzzy, c-format
13695 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13696 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
13697
13698 #: sys-utils/hwclock.c:1138
13699 #, c-format
13700 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: sys-utils/hwclock.c:1139
13704 #, fuzzy
13705 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13706 msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
13707
13708 #: sys-utils/hwclock.c:1140
13709 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: sys-utils/hwclock.c:1142
13713 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: sys-utils/hwclock.c:1144
13717 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: sys-utils/hwclock.c:1146
13721 #, fuzzy, c-format
13722 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13723 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
13724
13725 #: sys-utils/hwclock.c:1148
13726 #, fuzzy, c-format
13727 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13728 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
13729
13730 #: sys-utils/hwclock.c:1149
13731 #, fuzzy
13732 msgid " --test dry run; implies --verbose"
13733 msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
13734
13735 #: sys-utils/hwclock.c:1150
13736 #, fuzzy
13737 msgid " -v, --verbose display more details"
13738 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
13739
13740 #: sys-utils/hwclock.c:1247
13741 msgid "Unable to connect to audit system"
13742 msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem"
13743
13744 #: sys-utils/hwclock.c:1271
13745 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13746 msgstr ""
13747
13748 #: sys-utils/hwclock.c:1373
13749 #, fuzzy, c-format
13750 msgid "%d too many arguments given"
13751 msgstr "te veel argumenten"
13752
13753 #: sys-utils/hwclock.c:1381
13754 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: sys-utils/hwclock.c:1386
13758 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13759 msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven."
13760
13761 #: sys-utils/hwclock.c:1393
13762 msgid "--date is required for --set or --predict"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: sys-utils/hwclock.c:1399
13766 #, fuzzy, c-format
13767 msgid "invalid date '%s'"
13768 msgstr "ongeldig ID: %s"
13769
13770 #: sys-utils/hwclock.c:1413
13771 #, fuzzy, c-format
13772 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13773 msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
13774
13775 #: sys-utils/hwclock.c:1429
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Test mode: nothing was changed."
13778 msgstr "Tijd van laatste wijziging"
13779
13780 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
13781 #, fuzzy
13782 msgid "ISA port access is not implemented"
13783 msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
13784
13785 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13786 #, fuzzy
13787 msgid "iopl() port access failed"
13788 msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
13789
13790 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13793 msgstr "Gebruik van directe invoer-/uitvoerinstructies voor ISA-klok."
13794
13795 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
13796 #, fuzzy, c-format
13797 msgid "Trying to open: %s\n"
13798 msgstr "Poging tot afkoppelen van %s...\n"
13799
13800 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
13801 #, fuzzy
13802 msgid "cannot open rtc device"
13803 msgstr "kan deze niet openen: "
13804
13805 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
13806 #, c-format
13807 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13808 msgstr "ioctl(%s) op %s om de tijd te lezen is mislukt"
13809
13810 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
13811 #, c-format
13812 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13813 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
13814
13815 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
13816 msgid "Timed out waiting for time change."
13817 msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang."
13818
13819 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
13820 #, c-format
13821 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13822 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang"
13823
13824 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
13825 #, c-format
13826 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13827 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
13828
13829 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13830 #, c-format
13831 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13832 msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
13833
13834 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
13835 #, fuzzy, c-format
13836 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13837 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
13838
13839 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
13840 #, fuzzy, c-format
13841 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13842 msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt"
13843
13844 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
13845 #, c-format
13846 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13847 msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
13848
13849 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Using the rtc interface to the clock."
13852 msgstr "Gebruik van /dev-interface voor de klok."
13853
13854 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
13855 #, fuzzy, c-format
13856 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
13857 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
13858
13859 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
13860 #, fuzzy, c-format
13861 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13862 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
13863
13864 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
13865 #, fuzzy, c-format
13866 msgid "invalid epoch '%s'."
13867 msgstr "ongeldig ID: %s"
13868
13869 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
13870 #, fuzzy, c-format
13871 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13872 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
13873
13874 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
13875 #, fuzzy, c-format
13876 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
13877 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
13878
13879 #: sys-utils/ipcmk.c:70
13880 msgid "Create various IPC resources.\n"
13881 msgstr "Maakt de aangegeven IPC-voorzieningen aan.\n"
13882
13883 #: sys-utils/ipcmk.c:73
13884 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13885 msgstr " -M, --shmem <getal> gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n"
13886
13887 #: sys-utils/ipcmk.c:74
13888 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13889 msgstr " -S, --semaphore <getal> semafoor-array met dit aantal elementen aanmaken\n"
13890
13891 #: sys-utils/ipcmk.c:75
13892 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13893 msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n"
13894
13895 #: sys-utils/ipcmk.c:76
13896 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13897 msgstr " -p, --mode <modus> toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
13898
13899 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:647
13900 msgid "failed to parse size"
13901 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
13902
13903 #: sys-utils/ipcmk.c:117
13904 msgid "failed to parse elements"
13905 msgstr "ontleden van elementen is mislukt"
13906
13907 #: sys-utils/ipcmk.c:140
13908 msgid "create share memory failed"
13909 msgstr "aanmaken van gedeeld geheugensegment is mislukt"
13910
13911 #: sys-utils/ipcmk.c:142
13912 #, c-format
13913 msgid "Shared memory id: %d\n"
13914 msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n"
13915
13916 #: sys-utils/ipcmk.c:148
13917 msgid "create message queue failed"
13918 msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt"
13919
13920 #: sys-utils/ipcmk.c:150
13921 #, c-format
13922 msgid "Message queue id: %d\n"
13923 msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
13924
13925 #: sys-utils/ipcmk.c:156
13926 msgid "create semaphore failed"
13927 msgstr "aanmaken van semafoor is mislukt"
13928
13929 #: sys-utils/ipcmk.c:158
13930 #, c-format
13931 msgid "Semaphore id: %d\n"
13932 msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
13933
13934 #: sys-utils/ipcrm.c:51
13935 #, c-format
13936 msgid ""
13937 " %1$s [options]\n"
13938 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
13939 msgstr ""
13940 " %1$s [opties]\n"
13941 " %1$s shm|msg|sem <ID>...\n"
13942
13943 #: sys-utils/ipcrm.c:55
13944 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
13945 msgstr "Verwijdert de aangegeven IPC-voorzieningen.\n"
13946
13947 #: sys-utils/ipcrm.c:58
13948 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13949 msgstr " -m, --shmem-id <ID> gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
13950
13951 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13952 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13953 msgstr " -M, --shmem-key <sleutel> gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n"
13954
13955 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13956 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13957 msgstr " -q, --queue-id <ID> berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
13958
13959 #: sys-utils/ipcrm.c:61
13960 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13961 msgstr " -Q, --queue-key <sleutel> berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
13962
13963 #: sys-utils/ipcrm.c:62
13964 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13965 msgstr " -s, --semaphore-id <ID> semafoor met deze ID verwijderen\n"
13966
13967 #: sys-utils/ipcrm.c:63
13968 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13969 msgstr " -S, --semaphore-key <sleutel> semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
13970
13971 #: sys-utils/ipcrm.c:64
13972 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13973 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle zaken (in deze categorie) verwijderen\n"
13974
13975 #: sys-utils/ipcrm.c:65
13976 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13977 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
13978
13979 # FIXME: backtick
13980 #: sys-utils/ipcrm.c:86
13981 #, c-format
13982 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13983 msgstr "verwijderen van gedeeld geheugensegment met ID '%d'\n"
13984
13985 # FIXME: backtick
13986 #: sys-utils/ipcrm.c:91
13987 #, c-format
13988 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13989 msgstr "verwijderen van berichtenwachtrij met ID '%d'\n"
13990
13991 # FIXME: backtick
13992 #: sys-utils/ipcrm.c:96
13993 #, c-format
13994 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13995 msgstr "verwijderen van semafoor met ID '%d'\n"
13996
13997 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
13998 msgid "permission denied for key"
13999 msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
14000
14001 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14002 msgid "permission denied for id"
14003 msgstr "toegang geweigerd voor ID"
14004
14005 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14006 msgid "invalid key"
14007 msgstr "ongeldige sleutel"
14008
14009 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14010 msgid "invalid id"
14011 msgstr "ongeldig ID"
14012
14013 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14014 msgid "already removed key"
14015 msgstr "sleutel is al verwijderd"
14016
14017 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14018 msgid "already removed id"
14019 msgstr "ID is al verwijderd"
14020
14021 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14022 msgid "key failed"
14023 msgstr "sleutel heeft gefaald"
14024
14025 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14026 msgid "id failed"
14027 msgstr "ID heeft gefaald"
14028
14029 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14030 #, c-format
14031 msgid "invalid id: %s"
14032 msgstr "ongeldig ID: %s"
14033
14034 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14035 #, c-format
14036 msgid "resource(s) deleted\n"
14037 msgstr "hulpbron(nen) verwijderd\n"
14038
14039 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14040 #, c-format
14041 msgid "illegal key (%s)"
14042 msgstr "ongeldige sleutel (%s)"
14043
14044 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14045 msgid "kernel not configured for shared memory"
14046 msgstr "deze kernel kent geen gedeeld geheugen"
14047
14048 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14049 msgid "kernel not configured for semaphores"
14050 msgstr "deze kernel kent geen semaforen"
14051
14052 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14053 msgid "kernel not configured for message queues"
14054 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen"
14055
14056 #: sys-utils/ipcs.c:53
14057 #, c-format
14058 msgid ""
14059 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14060 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14061 msgstr ""
14062 " %1$s [hulpbronoptie...] [uitvoeroptie]\n"
14063 " %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
14064
14065 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14066 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14067 msgstr "Geeft informatie over IPC-voorzieningen.\n"
14068
14069 #: sys-utils/ipcs.c:60
14070 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14071 msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
14072
14073 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14074 msgid "Resource options:\n"
14075 msgstr "Hulpbronopties:\n"
14076
14077 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14078 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14079 msgstr " -m, --shmems gedeelde geheugensegmenten\n"
14080
14081 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14082 msgid " -q, --queues message queues\n"
14083 msgstr " -q, --queues berichtwachtrijen\n"
14084
14085 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14086 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14087 msgstr " -s, --semaphores semaforen\n"
14088
14089 #: sys-utils/ipcs.c:68
14090 msgid " -a, --all all (default)\n"
14091 msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
14092
14093 #: sys-utils/ipcs.c:71
14094 msgid "Output options:\n"
14095 msgstr "Uitvoeropties:\n"
14096
14097 #: sys-utils/ipcs.c:72
14098 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14099 msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
14100
14101 #: sys-utils/ipcs.c:73
14102 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14103 msgstr " -p, --pid PID's van aanmaker en laatste operatie tonen\n"
14104
14105 #: sys-utils/ipcs.c:74
14106 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14107 msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
14108
14109 #: sys-utils/ipcs.c:75
14110 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14111 msgstr " -l, --limits hulpbrongrenzen tonen\n"
14112
14113 #: sys-utils/ipcs.c:76
14114 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14115 msgstr " -u, --summary een toestandssamenvatting tonen\n"
14116
14117 #: sys-utils/ipcs.c:77
14118 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14119 msgstr " --human groottes in leesbare vorm tonen\n"
14120
14121 #: sys-utils/ipcs.c:78
14122 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14123 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes tonen\n"
14124
14125 #: sys-utils/ipcs.c:164
14126 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14127 msgstr "bij gebruik van een ID dient één enkele hulpbron aangegeven te worden"
14128
14129 #: sys-utils/ipcs.c:204
14130 #, c-format
14131 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14132 msgstr "kan limieten van gedeeld geheugen niet achterhalen\n"
14133
14134 #: sys-utils/ipcs.c:207
14135 #, c-format
14136 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14137 msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
14138
14139 #: sys-utils/ipcs.c:208
14140 #, c-format
14141 msgid "max number of segments = %ju\n"
14142 msgstr "maximum aantal segmenten = %ju\n"
14143
14144 #: sys-utils/ipcs.c:210
14145 msgid "max seg size"
14146 msgstr "maximum segmentgrootte"
14147
14148 #: sys-utils/ipcs.c:218
14149 msgid "max total shared memory"
14150 msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen"
14151
14152 #: sys-utils/ipcs.c:220
14153 msgid "min seg size"
14154 msgstr "minimum segmentgrootte"
14155
14156 #: sys-utils/ipcs.c:232
14157 #, c-format
14158 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14159 msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
14160
14161 #: sys-utils/ipcs.c:236
14162 #, c-format
14163 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14164 msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
14165
14166 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14167 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14168 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14169 #. *
14170 #. "segments allocated = %d\n"
14171 #. "pages allocated = %ld\n"
14172 #. "pages resident = %ld\n"
14173 #. "pages swapped = %ld\n"
14174 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14175 #.
14176 #: sys-utils/ipcs.c:248
14177 #, c-format
14178 msgid ""
14179 "segments allocated %d\n"
14180 "pages allocated %ld\n"
14181 "pages resident %ld\n"
14182 "pages swapped %ld\n"
14183 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14184 msgstr ""
14185 "toegewezen segmenten: %d\n"
14186 "toegewezen pagina's: %ld\n"
14187 "residente pagina's: %ld\n"
14188 "geswapte pagina's: %ld\n"
14189 "Swapprestaties: %ld pogingen %ld successen\n"
14190
14191 #: sys-utils/ipcs.c:265
14192 #, c-format
14193 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14194 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
14195
14196 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14197 #: sys-utils/ipcs.c:286
14198 msgid "shmid"
14199 msgstr "shm-ID"
14200
14201 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14202 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14203 msgid "perms"
14204 msgstr "rechten"
14205
14206 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14207 msgid "cuid"
14208 msgstr "maker-UID"
14209
14210 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14211 msgid "cgid"
14212 msgstr "maker-GID"
14213
14214 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14215 msgid "uid"
14216 msgstr "UID"
14217
14218 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14219 msgid "gid"
14220 msgstr "GID"
14221
14222 #: sys-utils/ipcs.c:271
14223 #, c-format
14224 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14225 msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
14226
14227 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14228 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14229 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14230 msgid "owner"
14231 msgstr "eigenaar"
14232
14233 #: sys-utils/ipcs.c:273
14234 msgid "attached"
14235 msgstr "aangehecht"
14236
14237 #: sys-utils/ipcs.c:273
14238 msgid "detached"
14239 msgstr "onthecht"
14240
14241 #: sys-utils/ipcs.c:274
14242 msgid "changed"
14243 msgstr "gewijzigd"
14244
14245 #: sys-utils/ipcs.c:278
14246 #, c-format
14247 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14248 msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
14249
14250 #: sys-utils/ipcs.c:280
14251 msgid "cpid"
14252 msgstr "maker-PID"
14253
14254 #: sys-utils/ipcs.c:280
14255 msgid "lpid"
14256 msgstr "laatste-PID"
14257
14258 #: sys-utils/ipcs.c:284
14259 #, c-format
14260 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14261 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
14262
14263 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14264 msgid "key"
14265 msgstr "sleutel"
14266
14267 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14268 msgid "size"
14269 msgstr "grootte"
14270
14271 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14272 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14273 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14274 msgid "bytes"
14275 msgstr "bytes"
14276
14277 #: sys-utils/ipcs.c:288
14278 msgid "nattch"
14279 msgstr "gehecht"
14280
14281 #: sys-utils/ipcs.c:288
14282 msgid "status"
14283 msgstr "status"
14284
14285 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14286 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14287 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14288 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14289 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14290 msgid "Not set"
14291 msgstr "(geen)"
14292
14293 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14294 msgid "dest"
14295 msgstr "doel"
14296
14297 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14298 msgid "locked"
14299 msgstr "vergrendeld"
14300
14301 #: sys-utils/ipcs.c:363
14302 #, c-format
14303 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14304 msgstr "kan limieten van semaforen niet achterhalen\n"
14305
14306 #: sys-utils/ipcs.c:366
14307 #, c-format
14308 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14309 msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
14310
14311 #: sys-utils/ipcs.c:367
14312 #, c-format
14313 msgid "max number of arrays = %d\n"
14314 msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
14315
14316 #: sys-utils/ipcs.c:368
14317 #, c-format
14318 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14319 msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
14320
14321 #: sys-utils/ipcs.c:369
14322 #, c-format
14323 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14324 msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
14325
14326 #: sys-utils/ipcs.c:370
14327 #, c-format
14328 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14329 msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
14330
14331 #: sys-utils/ipcs.c:371
14332 #, c-format
14333 msgid "semaphore max value = %u\n"
14334 msgstr "maximale semafoorwaarde = %u\n"
14335
14336 #: sys-utils/ipcs.c:380
14337 #, c-format
14338 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14339 msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
14340
14341 #: sys-utils/ipcs.c:383
14342 #, c-format
14343 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14344 msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
14345
14346 #: sys-utils/ipcs.c:384
14347 #, c-format
14348 msgid "used arrays = %d\n"
14349 msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
14350
14351 #: sys-utils/ipcs.c:385
14352 #, c-format
14353 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14354 msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
14355
14356 #: sys-utils/ipcs.c:390
14357 #, c-format
14358 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14359 msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/-eigenaars --------\n"
14360
14361 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14362 msgid "semid"
14363 msgstr "sem-ID"
14364
14365 #: sys-utils/ipcs.c:396
14366 #, c-format
14367 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14368 msgstr "------ Semaforen: operatie-/wijzigingstijden --------\n"
14369
14370 #: sys-utils/ipcs.c:398
14371 msgid "last-op"
14372 msgstr "laatste operatie"
14373
14374 #: sys-utils/ipcs.c:398
14375 msgid "last-changed"
14376 msgstr "laatst gewijzigd"
14377
14378 #: sys-utils/ipcs.c:405
14379 #, c-format
14380 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14381 msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
14382
14383 #: sys-utils/ipcs.c:407
14384 msgid "nsems"
14385 msgstr "aantal"
14386
14387 #: sys-utils/ipcs.c:465
14388 #, c-format
14389 msgid "unable to fetch message limits\n"
14390 msgstr "kan limieten van berichten niet achterhalen\n"
14391
14392 #: sys-utils/ipcs.c:468
14393 #, c-format
14394 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14395 msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
14396
14397 #: sys-utils/ipcs.c:469
14398 #, c-format
14399 msgid "max queues system wide = %d\n"
14400 msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
14401
14402 #: sys-utils/ipcs.c:471
14403 msgid "max size of message"
14404 msgstr "maximumgrootte van bericht"
14405
14406 #: sys-utils/ipcs.c:473
14407 msgid "default max size of queue"
14408 msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij"
14409
14410 #: sys-utils/ipcs.c:480
14411 #, c-format
14412 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14413 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen\n"
14414
14415 #: sys-utils/ipcs.c:483
14416 #, c-format
14417 msgid "------ Messages Status --------\n"
14418 msgstr "------ Berichten: status --------\n"
14419
14420 #: sys-utils/ipcs.c:485
14421 #, c-format
14422 msgid "allocated queues = %d\n"
14423 msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
14424
14425 #: sys-utils/ipcs.c:486
14426 #, c-format
14427 msgid "used headers = %d\n"
14428 msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
14429
14430 #: sys-utils/ipcs.c:488
14431 msgid "used space"
14432 msgstr "gebruikte ruimte"
14433
14434 #: sys-utils/ipcs.c:489
14435 msgid " bytes\n"
14436 msgstr " bytes\n"
14437
14438 #: sys-utils/ipcs.c:493
14439 #, c-format
14440 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14441 msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
14442
14443 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14444 #: sys-utils/ipcs.c:513
14445 msgid "msqid"
14446 msgstr "msq-ID"
14447
14448 #: sys-utils/ipcs.c:499
14449 #, c-format
14450 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14451 msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
14452
14453 #: sys-utils/ipcs.c:501
14454 msgid "send"
14455 msgstr "verzending"
14456
14457 #: sys-utils/ipcs.c:501
14458 msgid "recv"
14459 msgstr "ontvangst"
14460
14461 #: sys-utils/ipcs.c:501
14462 msgid "change"
14463 msgstr "wijziging"
14464
14465 #: sys-utils/ipcs.c:505
14466 #, c-format
14467 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14468 msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
14469
14470 #: sys-utils/ipcs.c:507
14471 msgid "lspid"
14472 msgstr "la.ze.PID"
14473
14474 #: sys-utils/ipcs.c:507
14475 msgid "lrpid"
14476 msgstr "la.ov.PID"
14477
14478 #: sys-utils/ipcs.c:511
14479 #, c-format
14480 msgid "------ Message Queues --------\n"
14481 msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
14482
14483 #: sys-utils/ipcs.c:514
14484 msgid "used-bytes"
14485 msgstr "gebruikt"
14486
14487 #: sys-utils/ipcs.c:515
14488 msgid "messages"
14489 msgstr "berichten"
14490
14491 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14492 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14493 #, c-format
14494 msgid "id %d not found"
14495 msgstr "ID %d is niet gevonden"
14496
14497 #: sys-utils/ipcs.c:584
14498 #, c-format
14499 msgid ""
14500 "\n"
14501 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14502 msgstr ""
14503 "\n"
14504 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
14505
14506 #: sys-utils/ipcs.c:585
14507 #, c-format
14508 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14509 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
14510
14511 #: sys-utils/ipcs.c:588
14512 #, c-format
14513 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14514 msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n"
14515
14516 #: sys-utils/ipcs.c:590
14517 msgid "size="
14518 msgstr "grootte="
14519
14520 #: sys-utils/ipcs.c:590
14521 msgid "bytes="
14522 msgstr "bytes="
14523
14524 #: sys-utils/ipcs.c:592
14525 #, c-format
14526 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14527 msgstr "laatste-PID=%u maker-PID=%u aanhechtingen=%jd\n"
14528
14529 #: sys-utils/ipcs.c:595
14530 #, c-format
14531 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14532 msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n"
14533
14534 #: sys-utils/ipcs.c:597
14535 #, c-format
14536 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14537 msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n"
14538
14539 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14540 #, c-format
14541 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14542 msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
14543
14544 #: sys-utils/ipcs.c:614
14545 #, c-format
14546 msgid ""
14547 "\n"
14548 "Message Queue msqid=%d\n"
14549 msgstr ""
14550 "\n"
14551 "Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n"
14552
14553 #: sys-utils/ipcs.c:615
14554 #, c-format
14555 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14556 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u, modus=%#o\n"
14557
14558 #: sys-utils/ipcs.c:619
14559 msgid "csize="
14560 msgstr ""
14561
14562 #: sys-utils/ipcs.c:619
14563 msgid "cbytes="
14564 msgstr ""
14565
14566 #: sys-utils/ipcs.c:621
14567 msgid "qsize="
14568 msgstr ""
14569
14570 #: sys-utils/ipcs.c:621
14571 msgid "qbytes="
14572 msgstr ""
14573
14574 #: sys-utils/ipcs.c:626
14575 #, c-format
14576 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14577 msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n"
14578
14579 #: sys-utils/ipcs.c:628
14580 #, c-format
14581 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14582 msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
14583
14584 #: sys-utils/ipcs.c:647
14585 #, c-format
14586 msgid ""
14587 "\n"
14588 "Semaphore Array semid=%d\n"
14589 msgstr ""
14590 "\n"
14591 "Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
14592
14593 #: sys-utils/ipcs.c:648
14594 #, c-format
14595 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14596 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
14597
14598 #: sys-utils/ipcs.c:651
14599 #, c-format
14600 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14601 msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
14602
14603 #: sys-utils/ipcs.c:653
14604 #, c-format
14605 msgid "nsems = %ju\n"
14606 msgstr "aantal semaforen = %ju\n"
14607
14608 #: sys-utils/ipcs.c:654
14609 #, c-format
14610 msgid "otime = %-26.24s\n"
14611 msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n"
14612
14613 #: sys-utils/ipcs.c:656
14614 #, c-format
14615 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14616 msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
14617
14618 #: sys-utils/ipcs.c:659
14619 msgid "semnum"
14620 msgstr "nummer"
14621
14622 #: sys-utils/ipcs.c:659
14623 msgid "value"
14624 msgstr "waarde"
14625
14626 #: sys-utils/ipcs.c:659
14627 msgid "ncount"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: sys-utils/ipcs.c:659
14631 msgid "zcount"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: sys-utils/ipcs.c:659
14635 msgid "pid"
14636 msgstr "PID"
14637
14638 #: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
14639 #: sys-utils/ipcutils.c:241
14640 #, c-format
14641 msgid "%s failed"
14642 msgstr "'%s' is mislukt"
14643
14644 #: sys-utils/ipcutils.c:502
14645 #, c-format
14646 msgid "%s (bytes) = "
14647 msgstr "%s (bytes) = "
14648
14649 #: sys-utils/ipcutils.c:504
14650 #, c-format
14651 msgid "%s (kbytes) = "
14652 msgstr "%s (kbytes) = "
14653
14654 #: sys-utils/ldattach.c:184
14655 msgid "invalid iflag"
14656 msgstr "ongeldige invoervlag"
14657
14658 #: sys-utils/ldattach.c:200
14659 #, c-format
14660 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14661 msgstr " %s [opties] <lijnprotocol> <apparaat>\n"
14662
14663 #: sys-utils/ldattach.c:203
14664 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14665 msgstr "Stelt een lijnprotocol in op een seriële lijn.\n"
14666
14667 #: sys-utils/ldattach.c:206
14668 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14669 msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n"
14670
14671 #: sys-utils/ldattach.c:207
14672 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14673 msgstr " -s, --speed <getal> snelheid van seriële lijn instellen\n"
14674
14675 #: sys-utils/ldattach.c:208
14676 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14677 msgstr " -c, --intro-command <tekst> vooropdracht verzonden voor eigenlijke instelling\n"
14678
14679 #: sys-utils/ldattach.c:209
14680 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14681 msgstr " -p, --pause <getal> aantal seconden pauze tussen vooropdracht en instelling\n"
14682
14683 #: sys-utils/ldattach.c:210
14684 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14685 msgstr " -7, --sevenbits zeven bits voor één teken gebruiken\n"
14686
14687 #: sys-utils/ldattach.c:211
14688 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14689 msgstr " -8, --eightbits acht bits voor één teken gebruiken\n"
14690
14691 #: sys-utils/ldattach.c:212
14692 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14693 msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n"
14694
14695 #: sys-utils/ldattach.c:213
14696 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14697 msgstr " -e, --evenparity even pariteit gebruiken\n"
14698
14699 #: sys-utils/ldattach.c:214
14700 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14701 msgstr " -o, --oddparity oneven pariteit gebruiken\n"
14702
14703 #: sys-utils/ldattach.c:215
14704 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14705 msgstr " -1, --onestopbit één stopbit gebruiken\n"
14706
14707 #: sys-utils/ldattach.c:216
14708 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14709 msgstr " -2, --twostopbits twee stopbits gebruiken\n"
14710
14711 #: sys-utils/ldattach.c:217
14712 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14713 msgstr " -i, --iflag [-]<vlag> invoervlag inschakelen (of uit met '-')\n"
14714
14715 #: sys-utils/ldattach.c:222
14716 msgid ""
14717 "\n"
14718 "Known <ldisc> names:\n"
14719 msgstr ""
14720 "\n"
14721 "Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
14722
14723 #: sys-utils/ldattach.c:226
14724 msgid ""
14725 "\n"
14726 "Known <iflag> names:\n"
14727 msgstr ""
14728 "\n"
14729 "Mogelijke invoervlaggen zijn:\n"
14730
14731 #: sys-utils/ldattach.c:344
14732 msgid "invalid speed argument"
14733 msgstr "ongeldige snelheid"
14734
14735 #: sys-utils/ldattach.c:347
14736 msgid "invalid pause argument"
14737 msgstr "ongeldige pauzeertijd"
14738
14739 #: sys-utils/ldattach.c:374
14740 msgid "invalid line discipline argument"
14741 msgstr "ongeldig lijnprotocol"
14742
14743 #: sys-utils/ldattach.c:394
14744 #, c-format
14745 msgid "%s is not a serial line"
14746 msgstr "%s is geen seriële lijn"
14747
14748 #: sys-utils/ldattach.c:401
14749 #, c-format
14750 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14751 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
14752
14753 #: sys-utils/ldattach.c:404
14754 #, c-format
14755 msgid "speed %d unsupported"
14756 msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
14757
14758 #: sys-utils/ldattach.c:453
14759 #, c-format
14760 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14761 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
14762
14763 #: sys-utils/ldattach.c:463
14764 #, c-format
14765 msgid "cannot write intro command to %s"
14766 msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
14767
14768 #: sys-utils/ldattach.c:473
14769 msgid "cannot set line discipline"
14770 msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
14771
14772 #: sys-utils/ldattach.c:483
14773 msgid "cannot daemonize"
14774 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
14775
14776 #: sys-utils/losetup.c:72
14777 msgid "autoclear flag set"
14778 msgstr "'autoclear'-vlag is gezet"
14779
14780 #: sys-utils/losetup.c:73
14781 msgid "device backing file"
14782 msgstr "achterliggend apparaatbestand"
14783
14784 #: sys-utils/losetup.c:74
14785 msgid "backing file inode number"
14786 msgstr "inodenummer van achterliggend bestand"
14787
14788 #: sys-utils/losetup.c:75
14789 msgid "backing file major:minor device number"
14790 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van achterliggend bestand"
14791
14792 #: sys-utils/losetup.c:76
14793 msgid "loop device name"
14794 msgstr "lus-apparaatnaam"
14795
14796 #: sys-utils/losetup.c:77
14797 msgid "offset from the beginning"
14798 msgstr "positie vanaf het begin"
14799
14800 #: sys-utils/losetup.c:78
14801 msgid "partscan flag set"
14802 msgstr "'partscan'-vlag is gezet"
14803
14804 #: sys-utils/losetup.c:80
14805 msgid "size limit of the file in bytes"
14806 msgstr "groottelimiet van bestand in bytes"
14807
14808 #: sys-utils/losetup.c:81
14809 msgid "loop device major:minor number"
14810 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van lus-apparaat"
14811
14812 #: sys-utils/losetup.c:82
14813 msgid "access backing file with direct-io"
14814 msgstr "achterliggend bestand met direct-IO benaderen"
14815
14816 #: sys-utils/losetup.c:83
14817 #, fuzzy
14818 msgid "logical sector size in bytes"
14819 msgstr "logische sectorgrootte"
14820
14821 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
14822 #, c-format
14823 msgid ", offset %ju"
14824 msgstr ", beginpunt %ju"
14825
14826 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
14827 #, c-format
14828 msgid ", sizelimit %ju"
14829 msgstr ", maximale grootte %ju"
14830
14831 #: sys-utils/losetup.c:162
14832 #, c-format
14833 msgid ", encryption %s (type %u)"
14834 msgstr ", versleuteling %s (soort %u)"
14835
14836 #: sys-utils/losetup.c:206
14837 #, c-format
14838 msgid "%s: detach failed"
14839 msgstr "%s: onthechten is mislukt"
14840
14841 #: sys-utils/losetup.c:401
14842 #, c-format
14843 msgid ""
14844 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14845 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14846 msgstr ""
14847 " %1$s [opties] [<lus-apparaat> | -f]\n"
14848 " %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n"
14849
14850 #: sys-utils/losetup.c:406
14851 msgid "Set up and control loop devices.\n"
14852 msgstr "Initialiseert en beheert lus-apparaten.\n"
14853
14854 #: sys-utils/losetup.c:410
14855 msgid " -a, --all list all used devices\n"
14856 msgstr " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
14857
14858 #: sys-utils/losetup.c:411
14859 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14860 msgstr " -d, --detach <lus-apparaat>... deze apparaten onthechten\n"
14861
14862 #: sys-utils/losetup.c:412
14863 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14864 msgstr " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
14865
14866 #: sys-utils/losetup.c:413
14867 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14868 msgstr " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
14869
14870 #: sys-utils/losetup.c:414
14871 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14872 msgstr " -c, --set-capacity <lus-apparaat> de grootte van dit apparaat wijzigen\n"
14873
14874 #: sys-utils/losetup.c:415
14875 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14876 msgstr " -j, --associated <bestand> gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
14877
14878 #: sys-utils/losetup.c:416
14879 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14880 msgstr " -L, --nooverlap vermijd mogelijke conflicten tussen apparaten\n"
14881
14882 #: sys-utils/losetup.c:420
14883 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14884 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
14885
14886 #: sys-utils/losetup.c:421
14887 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14888 msgstr " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
14889
14890 #: sys-utils/losetup.c:422
14891 #, fuzzy
14892 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
14893 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
14894
14895 #: sys-utils/losetup.c:423
14896 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14897 msgstr " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
14898
14899 #: sys-utils/losetup.c:424
14900 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14901 msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
14902
14903 # FIXME: no angles
14904 #: sys-utils/losetup.c:425
14905 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14906 msgstr " --direct-io[=on|off] achterliggend bestand wel/niet met O_DIRECT openen\n"
14907
14908 #: sys-utils/losetup.c:426
14909 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14910 msgstr " --show apparaatnaam tonen na instellen (met '-f')\n"
14911
14912 #: sys-utils/losetup.c:427
14913 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14914 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
14915
14916 #: sys-utils/losetup.c:431
14917 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14918 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
14919
14920 #: sys-utils/losetup.c:432
14921 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14922 msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
14923
14924 #: sys-utils/losetup.c:433
14925 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14926 msgstr " -n, --noheadings bij '--list' geen kopregel tonen\n"
14927
14928 #: sys-utils/losetup.c:434
14929 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14930 msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
14931
14932 #: sys-utils/losetup.c:435
14933 #, fuzzy
14934 msgid " --output-all output all columns\n"
14935 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
14936
14937 #: sys-utils/losetup.c:436
14938 msgid " --raw use raw --list output format\n"
14939 msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren voor '--list'\n"
14940
14941 #: sys-utils/losetup.c:464
14942 #, c-format
14943 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14944 msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's."
14945
14946 #: sys-utils/losetup.c:468
14947 #, c-format
14948 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14949 msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd."
14950
14951 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
14952 #, c-format
14953 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14954 msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
14955
14956 #: sys-utils/losetup.c:501
14957 #, c-format
14958 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14959 msgstr "%s: er is een overlappend alleen-lezen lus-apparaat"
14960
14961 #: sys-utils/losetup.c:508
14962 #, c-format
14963 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14964 msgstr "%s: er is een overlappend versleuteld lus-apparaat"
14965
14966 #: sys-utils/losetup.c:514
14967 #, c-format
14968 msgid "%s: failed to re-use loop device"
14969 msgstr "%s: hergebruik van lus-apparaat is mislukt"
14970
14971 #: sys-utils/losetup.c:520
14972 msgid "failed to inspect loop devices"
14973 msgstr "inspecteren van lus-apparaten is mislukt"
14974
14975 #: sys-utils/losetup.c:543
14976 #, c-format
14977 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14978 msgstr "%s: controle op conflicterende lus-apparaten is mislukt"
14979
14980 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
14981 msgid "cannot find an unused loop device"
14982 msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
14983
14984 #: sys-utils/losetup.c:568
14985 #, c-format
14986 msgid "%s: failed to use backing file"
14987 msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet gebruiken"
14988
14989 #: sys-utils/losetup.c:661
14990 #, fuzzy
14991 msgid "failed to parse logical block size"
14992 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
14993
14994 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
14995 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
14996 #, c-format
14997 msgid "%s: failed to use device"
14998 msgstr "%s: gebruik van apparaat is mislukt"
14999
15000 #: sys-utils/losetup.c:812
15001 msgid "no loop device specified"
15002 msgstr "geen lus-apparaat gegeven"
15003
15004 #: sys-utils/losetup.c:827
15005 #, c-format
15006 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15007 msgstr "de opties '%s' zijn alleen toegestaan bij instellen van lus-apparaat"
15008
15009 #: sys-utils/losetup.c:832
15010 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15011 msgstr "de optie '--offset' is niet toegestaan in deze context"
15012
15013 #: sys-utils/losetup.c:896
15014 #, c-format
15015 msgid "%s: set capacity failed"
15016 msgstr "%s: instellen van capaciteit is mislukt"
15017
15018 #: sys-utils/losetup.c:903
15019 #, c-format
15020 msgid "%s: set direct io failed"
15021 msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
15022
15023 #: sys-utils/losetup.c:909
15024 #, fuzzy, c-format
15025 msgid "%s: set logical block size failed"
15026 msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
15027
15028 #: sys-utils/lscpu.c:86
15029 msgid "none"
15030 msgstr "geen"
15031
15032 #: sys-utils/lscpu.c:87
15033 msgid "para"
15034 msgstr "semi"
15035
15036 #: sys-utils/lscpu.c:88
15037 msgid "full"
15038 msgstr "compleet"
15039
15040 #: sys-utils/lscpu.c:89
15041 msgid "container"
15042 msgstr "container"
15043
15044 #: sys-utils/lscpu.c:132
15045 msgid "horizontal"
15046 msgstr "horizontaal"
15047
15048 #: sys-utils/lscpu.c:133
15049 msgid "vertical"
15050 msgstr "verticaal"
15051
15052 #: sys-utils/lscpu.c:196
15053 msgid "logical CPU number"
15054 msgstr "logisch CPU-nummer"
15055
15056 #: sys-utils/lscpu.c:197
15057 msgid "logical core number"
15058 msgstr "logisch kernnummer"
15059
15060 #: sys-utils/lscpu.c:198
15061 msgid "logical socket number"
15062 msgstr "logisch socket-nummer"
15063
15064 #: sys-utils/lscpu.c:199
15065 msgid "logical NUMA node number"
15066 msgstr "logisch NUMA-node-nummer"
15067
15068 #: sys-utils/lscpu.c:200
15069 msgid "logical book number"
15070 msgstr "logisch boeknummer"
15071
15072 #: sys-utils/lscpu.c:201
15073 msgid "logical drawer number"
15074 msgstr "logisch ladenummer"
15075
15076 #: sys-utils/lscpu.c:202
15077 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15078 msgstr "toont hoe caches gedeeld worden tussen CPU's"
15079
15080 #: sys-utils/lscpu.c:203
15081 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15082 msgstr "dispatching-modus van CPU op virtuele hardware"
15083
15084 #: sys-utils/lscpu.c:204
15085 msgid "physical address of a CPU"
15086 msgstr "fysiek adres van een CPU"
15087
15088 #: sys-utils/lscpu.c:205
15089 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15090 msgstr "toont of de hypervisor de CPU toegewezen heeft"
15091
15092 #: sys-utils/lscpu.c:206
15093 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15094 msgstr "toont of Linux de CPU momenteel gebruikt"
15095
15096 #: sys-utils/lscpu.c:207
15097 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15098 msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
15099
15100 #: sys-utils/lscpu.c:208
15101 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15102 msgstr "toont de minimale processorfrequentie in MHz"
15103
15104 #: sys-utils/lscpu.c:213
15105 #, fuzzy
15106 msgid "size of all system caches"
15107 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
15108
15109 #: sys-utils/lscpu.c:214
15110 msgid "cache level"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: sys-utils/lscpu.c:215
15114 #, fuzzy
15115 msgid "cache name"
15116 msgstr "apparaatnaam"
15117
15118 #: sys-utils/lscpu.c:216
15119 #, fuzzy
15120 msgid "size of one cache"
15121 msgstr "apparaatgrootte"
15122
15123 #: sys-utils/lscpu.c:217
15124 #, fuzzy
15125 msgid "cache type"
15126 msgstr "Machinetype:"
15127
15128 #: sys-utils/lscpu.c:218
15129 msgid "ways of associativity"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: sys-utils/lscpu.c:513
15133 msgid "error: uname failed"
15134 msgstr "fout: uname() is mislukt"
15135
15136 #: sys-utils/lscpu.c:605
15137 #, c-format
15138 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15139 msgstr "bepalen van aantal processoren is mislukt: %s"
15140
15141 #: sys-utils/lscpu.c:871
15142 #, fuzzy
15143 msgid "cannot restore signal handler"
15144 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
15145
15146 #: sys-utils/lscpu.c:1431
15147 msgid "Failed to extract the node number"
15148 msgstr "kan node-nummer niet achterhalen"
15149
15150 #: sys-utils/lscpu.c:1558 sys-utils/lscpu.c:1568
15151 msgid "Y"
15152 msgstr "J"
15153
15154 #: sys-utils/lscpu.c:1558 sys-utils/lscpu.c:1568
15155 msgid "N"
15156 msgstr "N"
15157
15158 #: sys-utils/lscpu.c:1739
15159 #, c-format
15160 msgid ""
15161 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15162 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15163 "# starting from zero.\n"
15164 msgstr ""
15165 "# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
15166 "# andere programma's gebruikt kan worden. Elk verschillend\n"
15167 "# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
15168
15169 #: sys-utils/lscpu.c:1960
15170 msgid "Architecture:"
15171 msgstr "Architectuur:"
15172
15173 #: sys-utils/lscpu.c:1973
15174 msgid "CPU op-mode(s):"
15175 msgstr "CPU-modus(sen):"
15176
15177 #: sys-utils/lscpu.c:1976 sys-utils/lscpu.c:1978
15178 msgid "Byte Order:"
15179 msgstr "Bytevolgorde:"
15180
15181 #: sys-utils/lscpu.c:1982
15182 msgid "Address sizes:"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: sys-utils/lscpu.c:1984
15186 msgid "CPU(s):"
15187 msgstr "CPU's:"
15188
15189 #: sys-utils/lscpu.c:1987
15190 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15191 msgstr "Online CPU's-masker:"
15192
15193 #: sys-utils/lscpu.c:1988
15194 msgid "On-line CPU(s) list:"
15195 msgstr "Online CPU's-lijst:"
15196
15197 #: sys-utils/lscpu.c:2000
15198 msgid "failed to callocate cpu set"
15199 msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt"
15200
15201 #: sys-utils/lscpu.c:2007
15202 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15203 msgstr "Offline CPU's-masker:"
15204
15205 #: sys-utils/lscpu.c:2008
15206 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15207 msgstr "Offline CPU's-lijst:"
15208
15209 #: sys-utils/lscpu.c:2043
15210 msgid "Thread(s) per core:"
15211 msgstr "Draden per kern:"
15212
15213 #: sys-utils/lscpu.c:2045
15214 msgid "Core(s) per socket:"
15215 msgstr "Kernen per voet:"
15216
15217 #: sys-utils/lscpu.c:2048
15218 msgid "Socket(s) per book:"
15219 msgstr "Voeten per boek:"
15220
15221 #: sys-utils/lscpu.c:2051
15222 msgid "Book(s) per drawer:"
15223 msgstr "Boeken per lade:"
15224
15225 #: sys-utils/lscpu.c:2053
15226 msgid "Drawer(s):"
15227 msgstr "Lades:"
15228
15229 #: sys-utils/lscpu.c:2055
15230 msgid "Book(s):"
15231 msgstr "Boeken:"
15232
15233 #: sys-utils/lscpu.c:2058
15234 msgid "Socket(s):"
15235 msgstr "CPU-voeten:"
15236
15237 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15238 msgid "NUMA node(s):"
15239 msgstr "NUMA-nodes:"
15240
15241 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15242 msgid "Vendor ID:"
15243 msgstr "Producent-ID:"
15244
15245 #: sys-utils/lscpu.c:2066
15246 msgid "Machine type:"
15247 msgstr "Machinetype:"
15248
15249 #: sys-utils/lscpu.c:2068
15250 msgid "CPU family:"
15251 msgstr "CPU-familie:"
15252
15253 #: sys-utils/lscpu.c:2070
15254 msgid "Model:"
15255 msgstr "Model:"
15256
15257 #: sys-utils/lscpu.c:2072
15258 msgid "Model name:"
15259 msgstr "Modelnaam:"
15260
15261 #: sys-utils/lscpu.c:2074
15262 msgid "Stepping:"
15263 msgstr "Stepping:"
15264
15265 #: sys-utils/lscpu.c:2076
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Frequency boost:"
15268 msgstr "FreeBSD opstart"
15269
15270 #: sys-utils/lscpu.c:2077
15271 #, fuzzy
15272 msgid "enabled"
15273 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
15274
15275 #: sys-utils/lscpu.c:2077
15276 #, fuzzy
15277 msgid "disabled"
15278 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
15279
15280 #: sys-utils/lscpu.c:2079
15281 msgid "CPU MHz:"
15282 msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
15283
15284 #: sys-utils/lscpu.c:2081
15285 msgid "CPU dynamic MHz:"
15286 msgstr "dynamische CPU-frequentie (MHz):"
15287
15288 #: sys-utils/lscpu.c:2083
15289 msgid "CPU static MHz:"
15290 msgstr "vaste CPU-frequentie (MHz):"
15291
15292 #: sys-utils/lscpu.c:2085
15293 msgid "CPU max MHz:"
15294 msgstr "max. CPU-frequentie (MHz):"
15295
15296 #: sys-utils/lscpu.c:2087
15297 msgid "CPU min MHz:"
15298 msgstr "min. CPU-frequentie (MHz):"
15299
15300 #: sys-utils/lscpu.c:2089
15301 msgid "BogoMIPS:"
15302 msgstr "BogoMIPS:"
15303
15304 #: sys-utils/lscpu.c:2092 sys-utils/lscpu.c:2094
15305 msgid "Virtualization:"
15306 msgstr "Virtualisatie:"
15307
15308 #: sys-utils/lscpu.c:2097
15309 msgid "Hypervisor:"
15310 msgstr "Hypervisor:"
15311
15312 #: sys-utils/lscpu.c:2099
15313 msgid "Hypervisor vendor:"
15314 msgstr "Hypervisorproducent:"
15315
15316 #: sys-utils/lscpu.c:2100
15317 msgid "Virtualization type:"
15318 msgstr "Virtualisatiesoort:"
15319
15320 #: sys-utils/lscpu.c:2103
15321 msgid "Dispatching mode:"
15322 msgstr "Dispatching-modus:"
15323
15324 #: sys-utils/lscpu.c:2120 sys-utils/lscpu.c:2138
15325 #, fuzzy, c-format
15326 msgid "%s cache: "
15327 msgstr "%s-cache:"
15328
15329 #: sys-utils/lscpu.c:2145
15330 #, c-format
15331 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15332 msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
15333
15334 #: sys-utils/lscpu.c:2150
15335 msgid "Physical sockets:"
15336 msgstr "Fysieke voeten:"
15337
15338 #: sys-utils/lscpu.c:2151
15339 msgid "Physical chips:"
15340 msgstr "Fysieke chips:"
15341
15342 #: sys-utils/lscpu.c:2152
15343 msgid "Physical cores/chip:"
15344 msgstr "Fysieke cores/chip:"
15345
15346 #: sys-utils/lscpu.c:2163
15347 msgid "Flags:"
15348 msgstr "Vlaggen:"
15349
15350 #: sys-utils/lscpu.c:2178
15351 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15352 msgstr "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
15353
15354 #: sys-utils/lscpu.c:2181
15355 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15356 msgstr " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
15357
15358 #: sys-utils/lscpu.c:2182
15359 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15360 msgstr " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
15361
15362 #: sys-utils/lscpu.c:2183
15363 #, fuzzy
15364 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15365 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
15366
15367 #: sys-utils/lscpu.c:2184
15368 #, fuzzy
15369 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
15370 msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
15371
15372 #: sys-utils/lscpu.c:2185
15373 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15374 msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
15375
15376 #: sys-utils/lscpu.c:2186
15377 #, fuzzy
15378 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15379 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
15380
15381 #: sys-utils/lscpu.c:2187
15382 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15383 msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
15384
15385 #: sys-utils/lscpu.c:2188
15386 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15387 msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
15388
15389 #: sys-utils/lscpu.c:2189
15390 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15391 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
15392
15393 #: sys-utils/lscpu.c:2190
15394 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15395 msgstr " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
15396
15397 #: sys-utils/lscpu.c:2191
15398 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15399 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
15400
15401 #: sys-utils/lscpu.c:2192
15402 #, fuzzy
15403 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
15404 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
15405
15406 #: sys-utils/lscpu.c:2196
15407 #, fuzzy
15408 msgid ""
15409 "\n"
15410 "Available output columns for -e or -p:\n"
15411 msgstr ""
15412 "\n"
15413 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
15414
15415 #: sys-utils/lscpu.c:2200
15416 #, fuzzy
15417 msgid ""
15418 "\n"
15419 "Available output columns for -C:\n"
15420 msgstr ""
15421 "\n"
15422 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
15423
15424 #: sys-utils/lscpu.c:2333
15425 #, c-format
15426 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15427 msgstr ""
15428 "%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n"
15429 "alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parse'\n"
15430
15431 #: sys-utils/lscpu.c:2355
15432 #, fuzzy
15433 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15434 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
15435
15436 #: sys-utils/lscpu.c:2362
15437 #, fuzzy
15438 msgid "failed to initialize procfs handler"
15439 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
15440
15441 #: sys-utils/lsipc.c:149
15442 msgid "Resource key"
15443 msgstr "Hulpbronsleutel"
15444
15445 #: sys-utils/lsipc.c:149
15446 msgid "Key"
15447 msgstr "Sleutel"
15448
15449 #: sys-utils/lsipc.c:150
15450 msgid "Resource ID"
15451 msgstr "Hulpbron-ID"
15452
15453 #: sys-utils/lsipc.c:150
15454 msgid "ID"
15455 msgstr "ID"
15456
15457 #: sys-utils/lsipc.c:151
15458 msgid "Owner's username or UID"
15459 msgstr "Gebruikersnaam of UID van eigenaar"
15460
15461 #: sys-utils/lsipc.c:151
15462 msgid "Owner"
15463 msgstr "Eigenaar"
15464
15465 #: sys-utils/lsipc.c:152
15466 msgid "Permissions"
15467 msgstr "Toegangsrechten"
15468
15469 #: sys-utils/lsipc.c:153
15470 msgid "Creator UID"
15471 msgstr "UID van maker"
15472
15473 #: sys-utils/lsipc.c:154
15474 msgid "Creator user"
15475 msgstr "Makersnaam"
15476
15477 #: sys-utils/lsipc.c:155
15478 msgid "Creator GID"
15479 msgstr "GID van maker"
15480
15481 #: sys-utils/lsipc.c:156
15482 msgid "Creator group"
15483 msgstr "Makersgroep"
15484
15485 #: sys-utils/lsipc.c:157
15486 msgid "User ID"
15487 msgstr "Gebruikers-ID"
15488
15489 #: sys-utils/lsipc.c:157
15490 msgid "UID"
15491 msgstr "UID"
15492
15493 #: sys-utils/lsipc.c:158
15494 msgid "User name"
15495 msgstr "Gebruikersnaam"
15496
15497 #: sys-utils/lsipc.c:159
15498 msgid "Group ID"
15499 msgstr "Groeps-ID"
15500
15501 #: sys-utils/lsipc.c:159
15502 msgid "GID"
15503 msgstr "GID"
15504
15505 #: sys-utils/lsipc.c:160
15506 msgid "Group name"
15507 msgstr "Groepsnaam"
15508
15509 #: sys-utils/lsipc.c:161
15510 msgid "Time of the last change"
15511 msgstr "Tijd van laatste wijziging"
15512
15513 #: sys-utils/lsipc.c:161
15514 msgid "Last change"
15515 msgstr "Laatst gewijzigd"
15516
15517 #: sys-utils/lsipc.c:164
15518 msgid "Bytes used"
15519 msgstr "Gebruikte bytes"
15520
15521 #: sys-utils/lsipc.c:165
15522 msgid "Number of messages"
15523 msgstr "Aantal berichten"
15524
15525 #: sys-utils/lsipc.c:165
15526 msgid "Messages"
15527 msgstr "Berichten"
15528
15529 #: sys-utils/lsipc.c:166
15530 msgid "Time of last msg sent"
15531 msgstr "Verzendtijd van laatste bericht"
15532
15533 #: sys-utils/lsipc.c:166
15534 msgid "Msg sent"
15535 msgstr "Verzonden"
15536
15537 #: sys-utils/lsipc.c:167
15538 msgid "Time of last msg received"
15539 msgstr "Ontvangsttijd van laatste bericht"
15540
15541 #: sys-utils/lsipc.c:167
15542 msgid "Msg received"
15543 msgstr "Ontvangst"
15544
15545 #: sys-utils/lsipc.c:168
15546 msgid "PID of the last msg sender"
15547 msgstr "PID van laatste zender"
15548
15549 #: sys-utils/lsipc.c:168
15550 msgid "Msg sender"
15551 msgstr "Afzender"
15552
15553 #: sys-utils/lsipc.c:169
15554 msgid "PID of the last msg receiver"
15555 msgstr "PID van laatste ontvanger"
15556
15557 #: sys-utils/lsipc.c:169
15558 msgid "Msg receiver"
15559 msgstr "Ontvanger"
15560
15561 #: sys-utils/lsipc.c:172
15562 msgid "Segment size"
15563 msgstr "Segmentgrootte"
15564
15565 #: sys-utils/lsipc.c:173
15566 msgid "Number of attached processes"
15567 msgstr "Aantal aangehechte processen"
15568
15569 #: sys-utils/lsipc.c:173
15570 msgid "Attached processes"
15571 msgstr "Aangehechte processen"
15572
15573 #: sys-utils/lsipc.c:174
15574 msgid "Status"
15575 msgstr "Status"
15576
15577 #: sys-utils/lsipc.c:175
15578 msgid "Attach time"
15579 msgstr "Aangehecht"
15580
15581 #: sys-utils/lsipc.c:176
15582 msgid "Detach time"
15583 msgstr "Onthecht"
15584
15585 #: sys-utils/lsipc.c:177
15586 msgid "Creator command line"
15587 msgstr "Aanmaakopdrachtregel"
15588
15589 #: sys-utils/lsipc.c:177
15590 msgid "Creator command"
15591 msgstr "Aanmaakopdracht"
15592
15593 #: sys-utils/lsipc.c:178
15594 msgid "PID of the creator"
15595 msgstr "PID van de aammaker"
15596
15597 #: sys-utils/lsipc.c:178
15598 msgid "Creator PID"
15599 msgstr "PID van maker"
15600
15601 #: sys-utils/lsipc.c:179
15602 msgid "PID of last user"
15603 msgstr "PID van laatste gebruiker"
15604
15605 #: sys-utils/lsipc.c:179
15606 msgid "Last user PID"
15607 msgstr "Laatste PID"
15608
15609 #: sys-utils/lsipc.c:182
15610 msgid "Number of semaphores"
15611 msgstr "Aantal semaforen"
15612
15613 #: sys-utils/lsipc.c:182
15614 msgid "Semaphores"
15615 msgstr "Semaforen"
15616
15617 #: sys-utils/lsipc.c:183
15618 msgid "Time of the last operation"
15619 msgstr "Tijd van laatste bewerking"
15620
15621 #: sys-utils/lsipc.c:183
15622 msgid "Last operation"
15623 msgstr "Laatste bewerking"
15624
15625 #: sys-utils/lsipc.c:186
15626 msgid "Resource name"
15627 msgstr "Naam van hulpbron"
15628
15629 #: sys-utils/lsipc.c:186
15630 msgid "Resource"
15631 msgstr "Hulpbron"
15632
15633 #: sys-utils/lsipc.c:187
15634 msgid "Resource description"
15635 msgstr "Omschrijving van hulpbron"
15636
15637 #: sys-utils/lsipc.c:187
15638 msgid "Description"
15639 msgstr "Omschrijving"
15640
15641 #: sys-utils/lsipc.c:188
15642 msgid "Currently used"
15643 msgstr "Momenteel gebruikt"
15644
15645 #: sys-utils/lsipc.c:188
15646 msgid "Used"
15647 msgstr "Gebruikt"
15648
15649 # FIXME: grammar
15650 #: sys-utils/lsipc.c:189
15651 msgid "Currently use percentage"
15652 msgstr "Gebruikspercentage"
15653
15654 #: sys-utils/lsipc.c:189
15655 msgid "Use"
15656 msgstr "Geb%"
15657
15658 #: sys-utils/lsipc.c:190
15659 msgid "System-wide limit"
15660 msgstr "Systeemwijde limiet"
15661
15662 #: sys-utils/lsipc.c:190
15663 msgid "Limit"
15664 msgstr "Limiet"
15665
15666 #: sys-utils/lsipc.c:225
15667 #, c-format
15668 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15669 msgstr "kolom %s is niet van toepassing op de gegeven IPC"
15670
15671 #: sys-utils/lsipc.c:301
15672 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15673 msgstr " -g, --global info tonen over systeemwijd gebruik (met '-m', '-q' of '-s')\n"
15674
15675 #: sys-utils/lsipc.c:302
15676 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15677 msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
15678
15679 #: sys-utils/lsipc.c:308
15680 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15681 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
15682
15683 #: sys-utils/lsipc.c:309
15684 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15685 msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
15686
15687 #: sys-utils/lsipc.c:311
15688 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15689 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
15690
15691 #: sys-utils/lsipc.c:313
15692 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15693 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst afdwingen (b.v. met '--id')\n"
15694
15695 #: sys-utils/lsipc.c:315
15696 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15697 msgstr " -P, --numeric-perms toegangsrechten numeriek weergeven (PERMS-kolom)\n"
15698
15699 #: sys-utils/lsipc.c:317
15700 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15701 msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
15702
15703 #: sys-utils/lsipc.c:322
15704 #, c-format
15705 msgid ""
15706 "\n"
15707 "Generic columns:\n"
15708 msgstr ""
15709 "\n"
15710 "Algemene kolommen:\n"
15711
15712 #: sys-utils/lsipc.c:326
15713 #, c-format
15714 msgid ""
15715 "\n"
15716 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15717 msgstr ""
15718 "\n"
15719 "Kolommen voor gedeeld geheugen (--shmems):\n"
15720
15721 #: sys-utils/lsipc.c:330
15722 #, c-format
15723 msgid ""
15724 "\n"
15725 "Message-queue columns (--queues):\n"
15726 msgstr ""
15727 "\n"
15728 "Kolommen voor berichtwachtrijen (--queues):\n"
15729
15730 #: sys-utils/lsipc.c:334
15731 #, c-format
15732 msgid ""
15733 "\n"
15734 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15735 msgstr ""
15736 "\n"
15737 "Kolommen voor semaforen (--semaphores):\n"
15738
15739 #: sys-utils/lsipc.c:338
15740 #, c-format
15741 msgid ""
15742 "\n"
15743 "Summary columns (--global):\n"
15744 msgstr ""
15745 "\n"
15746 "Samenvattingskolommen (--global):\n"
15747
15748 #: sys-utils/lsipc.c:424
15749 #, c-format
15750 msgid ""
15751 "Elements:\n"
15752 "\n"
15753 msgstr ""
15754 "Elementen:\n"
15755 "\n"
15756
15757 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
15758 msgid "failed to set data"
15759 msgstr "instellen van gegevens is mislukt"
15760
15761 #: sys-utils/lsipc.c:722
15762 msgid "Number of semaphore identifiers"
15763 msgstr "Aantal semafooridentifiers"
15764
15765 #: sys-utils/lsipc.c:723
15766 msgid "Total number of semaphores"
15767 msgstr "Totaal aantal semaforen"
15768
15769 # FIXME: period?
15770 #: sys-utils/lsipc.c:724
15771 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15772 msgstr "Maximum aantal semaforen per semafoorset"
15773
15774 #: sys-utils/lsipc.c:725
15775 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15776 msgstr "Maximum aantal bewerkingen per semop(2)"
15777
15778 #: sys-utils/lsipc.c:726
15779 msgid "Semaphore max value"
15780 msgstr "Maximale semafoorwaarde"
15781
15782 #: sys-utils/lsipc.c:883
15783 msgid "Number of message queues"
15784 msgstr "Aantal berichtwachtrijen"
15785
15786 #: sys-utils/lsipc.c:884
15787 msgid "Max size of message (bytes)"
15788 msgstr "Maximumgrootte van bericht (bytes)"
15789
15790 #: sys-utils/lsipc.c:885
15791 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15792 msgstr "Standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes)"
15793
15794 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
15795 msgid "hugetlb"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
15799 msgid "noreserve"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: sys-utils/lsipc.c:1082
15803 msgid "Shared memory segments"
15804 msgstr "Gedeeldgeheugen-segmenten"
15805
15806 #: sys-utils/lsipc.c:1083
15807 msgid "Shared memory pages"
15808 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
15809
15810 #: sys-utils/lsipc.c:1084
15811 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15812 msgstr "maximumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
15813
15814 #: sys-utils/lsipc.c:1085
15815 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15816 msgstr "minimumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
15817
15818 #: sys-utils/lsipc.c:1155
15819 msgid "failed to parse IPC identifier"
15820 msgstr "ontleden van IPC-identifier is mislukt"
15821
15822 #: sys-utils/lsipc.c:1249
15823 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15824 msgstr "optie '--global' gaat niet samen met '--creator', '--id' of '--time'"
15825
15826 #: sys-utils/lsmem.c:126
15827 msgid "start and end address of the memory range"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: sys-utils/lsmem.c:127
15831 #, fuzzy
15832 msgid "size of the memory range"
15833 msgstr "apparaatgrootte"
15834
15835 #: sys-utils/lsmem.c:128
15836 msgid "online status of the memory range"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: sys-utils/lsmem.c:129
15840 #, fuzzy
15841 msgid "memory is removable"
15842 msgstr " verwijderbaar"
15843
15844 #: sys-utils/lsmem.c:130
15845 msgid "memory block number or blocks range"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: sys-utils/lsmem.c:131
15849 #, fuzzy
15850 msgid "numa node of memory"
15851 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
15852
15853 #: sys-utils/lsmem.c:132
15854 #, fuzzy
15855 msgid "valid zones for the memory range"
15856 msgstr "apparaatgrootte"
15857
15858 #: sys-utils/lsmem.c:259
15859 #, fuzzy
15860 msgid "online"
15861 msgstr ", staat aan"
15862
15863 #: sys-utils/lsmem.c:260
15864 #, fuzzy
15865 msgid "offline"
15866 msgstr ", staat aan"
15867
15868 #: sys-utils/lsmem.c:261
15869 msgid "on->off"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Memory block size:"
15875 msgstr "blokgrootte tonen"
15876
15877 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Total online memory:"
15880 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
15881
15882 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Total offline memory:"
15885 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
15886
15887 #: sys-utils/lsmem.c:343
15888 #, fuzzy, c-format
15889 msgid "Failed to open %s"
15890 msgstr "openen van %s is mislukt"
15891
15892 #: sys-utils/lsmem.c:441
15893 #, fuzzy
15894 msgid "failed to read memory block size"
15895 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
15896
15897 #: sys-utils/lsmem.c:472
15898 #, fuzzy
15899 msgid "This system does not support memory blocks"
15900 msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
15901
15902 #: sys-utils/lsmem.c:497
15903 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: sys-utils/lsmem.c:502
15907 #, fuzzy
15908 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
15909 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
15910
15911 #: sys-utils/lsmem.c:508
15912 #, fuzzy
15913 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
15914 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
15915
15916 #: sys-utils/lsmem.c:509
15917 #, fuzzy
15918 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15919 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
15920
15921 #: sys-utils/lsmem.c:510
15922 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: sys-utils/lsmem.c:616
15926 #, fuzzy
15927 msgid "unsupported --summary argument"
15928 msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
15929
15930 #: sys-utils/lsmem.c:636
15931 #, fuzzy
15932 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15933 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
15934
15935 #: sys-utils/lsmem.c:644
15936 #, fuzzy
15937 msgid "invalid argument to --sysroot"
15938 msgstr "ongeldig argument: %s"
15939
15940 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
15941 msgid "failed to initialize output table"
15942 msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
15943
15944 #: sys-utils/lsmem.c:690
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Failed to initialize output column"
15947 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
15948
15949 #: sys-utils/lsns.c:99
15950 msgid "namespace identifier (inode number)"
15951 msgstr "naamsruimte-identifier (inodenummer)"
15952
15953 #: sys-utils/lsns.c:100
15954 msgid "kind of namespace"
15955 msgstr "soort naamsruimte"
15956
15957 #: sys-utils/lsns.c:101
15958 msgid "path to the namespace"
15959 msgstr "pad naar de naamsruimte"
15960
15961 #: sys-utils/lsns.c:102
15962 msgid "number of processes in the namespace"
15963 msgstr "aantal processen in de naamsruimte"
15964
15965 #: sys-utils/lsns.c:103
15966 msgid "lowest PID in the namespace"
15967 msgstr "laagste PID in de naamsruimte"
15968
15969 #: sys-utils/lsns.c:104
15970 msgid "PPID of the PID"
15971 msgstr "PPID van de PID"
15972
15973 #: sys-utils/lsns.c:105
15974 msgid "command line of the PID"
15975 msgstr "opdrachtregel van de PID"
15976
15977 #: sys-utils/lsns.c:106
15978 msgid "UID of the PID"
15979 msgstr "UID van de PID"
15980
15981 #: sys-utils/lsns.c:107
15982 msgid "username of the PID"
15983 msgstr "gebruikersnaam van de PID"
15984
15985 #: sys-utils/lsns.c:108
15986 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: sys-utils/lsns.c:109
15990 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: sys-utils/lsns.c:719
15994 msgid "failed to add line to output"
15995 msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
15996
15997 #: sys-utils/lsns.c:898
15998 #, c-format
15999 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16000 msgstr " %s [opties] [<naamsruimte>]\n"
16001
16002 #: sys-utils/lsns.c:901
16003 msgid "List system namespaces.\n"
16004 msgstr "Somt de naamsruimtes in het systeem op.\n"
16005
16006 #: sys-utils/lsns.c:909
16007 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16008 msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
16009
16010 #: sys-utils/lsns.c:912
16011 #, fuzzy
16012 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16013 msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
16014
16015 #: sys-utils/lsns.c:913
16016 #, fuzzy
16017 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16018 msgstr " -t, --type <naam> soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
16019
16020 #: sys-utils/lsns.c:1007
16021 #, c-format
16022 msgid "unknown namespace type: %s"
16023 msgstr "onbekend soort naamsruimte: %s"
16024
16025 #: sys-utils/lsns.c:1036
16026 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16027 msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>"
16028
16029 #: sys-utils/lsns.c:1037
16030 msgid "invalid namespace argument"
16031 msgstr "ongeldig naamsruimteargument"
16032
16033 #: sys-utils/lsns.c:1089
16034 #, c-format
16035 msgid "not found namespace: %ju"
16036 msgstr "niet gevonden naamsruimte: %ju"
16037
16038 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16039 #, c-format
16040 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16041 msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (effectieve UID is %u)"
16042
16043 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16044 #, c-format
16045 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16046 msgstr "alleen root kan dat doen (effectieve UID is %u)"
16047
16048 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16049 #, c-format
16050 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16051 msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
16052
16053 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16054 msgid "only root can do that"
16055 msgstr "alleen root kan dat doen"
16056
16057 # FIXME: parenthesis?
16058 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16059 #, c-format
16060 msgid "%s from %s (libmount %s"
16061 msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
16062
16063 #: sys-utils/mount.c:129
16064 msgid "failed to read mtab"
16065 msgstr "lezen van mtab is mislukt"
16066
16067 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
16068 #, c-format
16069 msgid "%-25s: ignored\n"
16070 msgstr "%-25s: genegeerd\n"
16071
16072 #: sys-utils/mount.c:192
16073 #, c-format
16074 msgid "%-25s: already mounted\n"
16075 msgstr "%-25s: is al aangekoppeld\n"
16076
16077 #: sys-utils/mount.c:299
16078 #, c-format
16079 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16080 msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
16081
16082 #: sys-utils/mount.c:301
16083 #, c-format
16084 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16085 msgstr "%s: %s is ingebonden op %s\n"
16086
16087 #: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
16088 #, c-format
16089 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16090 msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
16091
16092 #: sys-utils/mount.c:306
16093 #, c-format
16094 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16095 msgstr "%s: %s doorgavevlaggen zijn gewijzigd.\n"
16096
16097 #: sys-utils/mount.c:326
16098 #, c-format
16099 msgid ""
16100 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16101 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16102 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16103 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16104 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16105 msgstr ""
16106 "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
16107 " U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n"
16108 " labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n"
16109 " programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n"
16110 " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
16111
16112 # FIXME: failed to parse WHAT?
16113 #: sys-utils/mount.c:384
16114 #, c-format
16115 msgid "%s: failed to parse"
16116 msgstr "%s: ontleden is mislukt"
16117
16118 #: sys-utils/mount.c:423
16119 #, c-format
16120 msgid "unsupported option format: %s"
16121 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
16122
16123 #: sys-utils/mount.c:425
16124 #, c-format
16125 msgid "failed to append option '%s'"
16126 msgstr "het achtervoegen van optie '%s' is mislukt"
16127
16128 #: sys-utils/mount.c:443
16129 #, c-format
16130 msgid ""
16131 " %1$s [-lhV]\n"
16132 " %1$s -a [options]\n"
16133 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16134 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16135 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16136 msgstr ""
16137 " %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
16138 " %1$s [opties] [--source] <bron> | [--target] <map>\n"
16139 " %1$s [opties] <bron> <map>\n"
16140 " %1$s <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
16141
16142 #: sys-utils/mount.c:451
16143 msgid "Mount a filesystem.\n"
16144 msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
16145
16146 #: sys-utils/mount.c:455
16147 #, c-format
16148 msgid ""
16149 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16150 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16151 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16152 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16153 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: sys-utils/mount.c:461
16157 #, c-format
16158 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16159 msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
16160
16161 #: sys-utils/mount.c:463
16162 #, c-format
16163 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16164 msgstr " -l, --show-labels ook de labels van bestandssystemen tonen\n"
16165
16166 #: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
16167 #, c-format
16168 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16169 msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
16170
16171 #: sys-utils/mount.c:467
16172 #, c-format
16173 msgid ""
16174 " --options-mode <mode>\n"
16175 " what to do with options loaded from fstab\n"
16176 " --options-source <source>\n"
16177 " mount options source\n"
16178 " --options-source-force\n"
16179 " force use of options from fstab/mtab\n"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: sys-utils/mount.c:474
16183 #, c-format
16184 msgid ""
16185 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16186 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16187 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16188 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: sys-utils/mount.c:479
16192 #, c-format
16193 msgid ""
16194 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16195 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
16199 #, c-format
16200 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16201 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
16202
16203 #: sys-utils/mount.c:484
16204 #, c-format
16205 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16206 msgstr " -w, --rw, --read-write bestandssysteem aankoppelen als lezen-schrijven\n"
16207
16208 #: sys-utils/mount.c:486
16209 #, fuzzy, c-format
16210 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16211 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
16212
16213 #: sys-utils/mount.c:492
16214 #, c-format
16215 msgid ""
16216 "\n"
16217 "Source:\n"
16218 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16219 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16220 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16221 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16222 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16223 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: sys-utils/mount.c:501
16227 #, c-format
16228 msgid ""
16229 " <device> specifies device by path\n"
16230 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16231 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: sys-utils/mount.c:506
16235 #, c-format
16236 msgid ""
16237 "\n"
16238 "Operations:\n"
16239 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16240 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16241 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: sys-utils/mount.c:511
16245 #, c-format
16246 msgid ""
16247 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16248 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16249 " --make-private mark a subtree as private\n"
16250 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: sys-utils/mount.c:516
16254 #, c-format
16255 msgid ""
16256 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16257 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16258 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16259 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16260 msgstr ""
16261
16262 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
16263 msgid "libmount context allocation failed"
16264 msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
16265
16266 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
16267 msgid "failed to set options pattern"
16268 msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
16269
16270 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
16271 #, fuzzy, c-format
16272 msgid "failed to set target namespace to %s"
16273 msgstr "kan status van map %s niet opvragen"
16274
16275 #: sys-utils/mount.c:926
16276 msgid "source specified more than once"
16277 msgstr "bron is meer dan eens gegeven"
16278
16279 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16280 #, c-format
16281 msgid ""
16282 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16283 " %1$s -x /dev/device\n"
16284 msgstr ""
16285 " %1$s [-qd] /pad/naar/map\n"
16286 " %1$s -x /dev/apparaat\n"
16287
16288 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16289 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16290 msgstr "Controleert of een map of bestand een aankoppelingspunt is.\n"
16291
16292 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16293 msgid ""
16294 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16295 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16296 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16297 msgstr ""
16298 " -q, --quiet stille modus; niets weergeven\n"
16299 " -d, --fs-devno hoofd-:subapparaatnummer van bestandssysteem tonen\n"
16300 " -x, --devno hoofd-:subapparaatnummer van blok-apparaat tonen\n"
16301
16302 #: sys-utils/mountpoint.c:194
16303 #, c-format
16304 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16305 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n"
16306
16307 #: sys-utils/mountpoint.c:200
16308 #, c-format
16309 msgid "%s is a mountpoint\n"
16310 msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n"
16311
16312 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
16313 #, c-format
16314 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16315 msgstr " %s [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
16316
16317 #: sys-utils/nsenter.c:77
16318 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16319 msgstr "Draait een programma met de naamsruimtes van andere processen.\n"
16320
16321 #: sys-utils/nsenter.c:80
16322 #, fuzzy
16323 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16324 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
16325
16326 #: sys-utils/nsenter.c:81
16327 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16328 msgstr " -t, --target <PID> naamsruimtes overnemen van dit proces\n"
16329
16330 #: sys-utils/nsenter.c:82
16331 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16332 msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte binnengaan\n"
16333
16334 #: sys-utils/nsenter.c:83
16335 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16336 msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte binnengaan (hostnaam en dergelijke)\n"
16337
16338 #: sys-utils/nsenter.c:84
16339 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16340 msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte binnengaan\n"
16341
16342 #: sys-utils/nsenter.c:85
16343 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16344 msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte binnengaan\n"
16345
16346 #: sys-utils/nsenter.c:86
16347 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16348 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte binnengaan\n"
16349
16350 #: sys-utils/nsenter.c:87
16351 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16352 msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte binnengaan\n"
16353
16354 #: sys-utils/nsenter.c:88
16355 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16356 msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte binnengaan\n"
16357
16358 #: sys-utils/nsenter.c:89
16359 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16360 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
16361
16362 #: sys-utils/nsenter.c:90
16363 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16364 msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
16365
16366 #: sys-utils/nsenter.c:91
16367 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16368 msgstr " --preserve-credentials geen UID's noch GID's wijzigen\n"
16369
16370 #: sys-utils/nsenter.c:92
16371 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16372 msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
16373
16374 #: sys-utils/nsenter.c:93
16375 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16376 msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
16377
16378 #: sys-utils/nsenter.c:94
16379 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16380 msgstr " -F, --no-fork geen nieuw proces aanmaken voor <programma>\n"
16381
16382 #: sys-utils/nsenter.c:96
16383 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16384 msgstr " -Z, --follow-context de SELinux-context instellen volgens PID van '--target'\n"
16385
16386 #: sys-utils/nsenter.c:121
16387 #, c-format
16388 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16389 msgstr "noch een bestandsnaam noch een doel-PID gegeven voor %s"
16390
16391 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
16392 msgid "failed to parse uid"
16393 msgstr "ontleden van UID is mislukt"
16394
16395 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
16396 msgid "failed to parse gid"
16397 msgstr "ontleden van GID is mislukt"
16398
16399 #: sys-utils/nsenter.c:348
16400 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16401 msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
16402
16403 #: sys-utils/nsenter.c:350
16404 #, c-format
16405 msgid "failed to get %d SELinux context"
16406 msgstr "kan %d SELinux-context niet verkrijgen"
16407
16408 #: sys-utils/nsenter.c:353
16409 #, c-format
16410 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16411 msgstr "instellen van uitvoeringscontext op '%s' is mislukt"
16412
16413 #: sys-utils/nsenter.c:360
16414 #, fuzzy
16415 msgid "no target PID specified for --all"
16416 msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
16417
16418 #: sys-utils/nsenter.c:424
16419 #, c-format
16420 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16421 msgstr "herassociatie met naamsruimte '%s' is mislukt"
16422
16423 #: sys-utils/nsenter.c:440
16424 msgid "cannot open current working directory"
16425 msgstr "kan huidige werkmap niet openen"
16426
16427 #: sys-utils/nsenter.c:447
16428 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16429 msgstr "wijzigen van huidige map via hoofdmap-bestandsdescriptor is mislukt"
16430
16431 #: sys-utils/nsenter.c:450
16432 msgid "chroot failed"
16433 msgstr "'chroot' is mislukt"
16434
16435 #: sys-utils/nsenter.c:460
16436 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16437 msgstr "wijzigen van huidige map via werkmap-bestandsdescriptor is mislukt"
16438
16439 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1060 sys-utils/setpriv.c:1067
16440 #: sys-utils/unshare.c:520
16441 msgid "setgroups failed"
16442 msgstr "'setgroups' is mislukt"
16443
16444 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16445 #, c-format
16446 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16447 msgstr " %s [opties] nieuwe_hoofdmap oude_hoofdmap\n"
16448
16449 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16450 msgid "Change the root filesystem.\n"
16451 msgstr "Wijzigt het root-bestandssysteem.\n"
16452
16453 # FIXME: backticks
16454 #: sys-utils/pivot_root.c:75
16455 #, c-format
16456 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16457 msgstr "wijzigen van hoofdmap van '%s' naar '%s' is mislukt"
16458
16459 #: sys-utils/prlimit.c:75
16460 msgid "address space limit"
16461 msgstr "adresruimtelimiet"
16462
16463 #: sys-utils/prlimit.c:76
16464 msgid "max core file size"
16465 msgstr "maximum grootte van coredump-bestand"
16466
16467 #: sys-utils/prlimit.c:77
16468 msgid "CPU time"
16469 msgstr "CPU-tijd"
16470
16471 #: sys-utils/prlimit.c:77
16472 msgid "seconds"
16473 msgstr "seconden"
16474
16475 #: sys-utils/prlimit.c:78
16476 msgid "max data size"
16477 msgstr "maximum gegevensgrootte"
16478
16479 #: sys-utils/prlimit.c:79
16480 msgid "max file size"
16481 msgstr "maximum bestandsgrootte"
16482
16483 #: sys-utils/prlimit.c:80
16484 msgid "max number of file locks held"
16485 msgstr "maximum aantal bestandsvergrendelingen"
16486
16487 #: sys-utils/prlimit.c:80
16488 msgid "locks"
16489 msgstr "vergrendelingen"
16490
16491 #: sys-utils/prlimit.c:81
16492 msgid "max locked-in-memory address space"
16493 msgstr "maximum vastgezette geheugenruimte"
16494
16495 #: sys-utils/prlimit.c:82
16496 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16497 msgstr "maximum aantal bytes in POSIX-berichtenwachtrijen"
16498
16499 #: sys-utils/prlimit.c:83
16500 msgid "max nice prio allowed to raise"
16501 msgstr "maximum toegestane beleefdheidsverlaging"
16502
16503 #: sys-utils/prlimit.c:84
16504 msgid "max number of open files"
16505 msgstr "maximum aantal open bestanden"
16506
16507 #: sys-utils/prlimit.c:84
16508 msgid "files"
16509 msgstr "bestanden"
16510
16511 #: sys-utils/prlimit.c:85
16512 msgid "max number of processes"
16513 msgstr "maximum aantal processen"
16514
16515 #: sys-utils/prlimit.c:85
16516 msgid "processes"
16517 msgstr "processen"
16518
16519 #: sys-utils/prlimit.c:86
16520 msgid "max resident set size"
16521 msgstr "maximum resident geheugengebruik"
16522
16523 #: sys-utils/prlimit.c:87
16524 msgid "max real-time priority"
16525 msgstr "maximum realtime-prioriteit"
16526
16527 #: sys-utils/prlimit.c:88
16528 msgid "timeout for real-time tasks"
16529 msgstr "tijdslimiet voor realtime-taken"
16530
16531 #: sys-utils/prlimit.c:88
16532 msgid "microsecs"
16533 msgstr "microseconden"
16534
16535 #: sys-utils/prlimit.c:89
16536 msgid "max number of pending signals"
16537 msgstr "maximum aantal wachtende signalen"
16538
16539 #: sys-utils/prlimit.c:89
16540 msgid "signals"
16541 msgstr "signalen"
16542
16543 #: sys-utils/prlimit.c:90
16544 msgid "max stack size"
16545 msgstr "maximum stack-grootte"
16546
16547 #: sys-utils/prlimit.c:123
16548 msgid "resource name"
16549 msgstr "naam van hulpbron"
16550
16551 #: sys-utils/prlimit.c:124
16552 msgid "resource description"
16553 msgstr "omschrijving van hulpbron"
16554
16555 #: sys-utils/prlimit.c:125
16556 msgid "soft limit"
16557 msgstr "zachte grens"
16558
16559 #: sys-utils/prlimit.c:126
16560 msgid "hard limit (ceiling)"
16561 msgstr "harde grens (plafond)"
16562
16563 #: sys-utils/prlimit.c:127
16564 msgid "units"
16565 msgstr "eenheid"
16566
16567 #: sys-utils/prlimit.c:162
16568 #, c-format
16569 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16570 msgstr " %s [opties] [-p PID]\n"
16571
16572 #: sys-utils/prlimit.c:164
16573 #, c-format
16574 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16575 msgstr " %s [opties] OPDRACHT\n"
16576
16577 #: sys-utils/prlimit.c:167
16578 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16579 msgstr "Toont of wijzigt de hulpbrongrenzen van een proces.\n"
16580
16581 #: sys-utils/prlimit.c:169
16582 msgid ""
16583 "\n"
16584 "General Options:\n"
16585 msgstr ""
16586 "\n"
16587 "Algemene opties:\n"
16588
16589 #: sys-utils/prlimit.c:170
16590 #, fuzzy
16591 msgid ""
16592 " -p, --pid <pid> process id\n"
16593 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16594 " --noheadings don't print headings\n"
16595 " --raw use the raw output format\n"
16596 " --verbose verbose output\n"
16597 msgstr ""
16598 " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
16599 " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
16600 " -n, --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
16601 " -r, --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
16602 " -u, --notruncate tekst binnen kolommen niet afkappen\n"
16603
16604 #: sys-utils/prlimit.c:178
16605 msgid ""
16606 "\n"
16607 "Resources Options:\n"
16608 msgstr ""
16609 "\n"
16610 "Hulpbronopties:\n"
16611
16612 # FIXME: slice it up
16613 #: sys-utils/prlimit.c:179
16614 msgid ""
16615 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16616 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16617 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16618 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16619 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16620 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16621 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16622 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16623 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16624 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16625 " -s, --stack maximum stack size\n"
16626 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16627 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16628 " -v, --as size of virtual memory\n"
16629 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16630 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16631 " under real-time scheduling\n"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16635 #: sys-utils/prlimit.c:370
16636 msgid "unlimited"
16637 msgstr "onbegrensd"
16638
16639 #: sys-utils/prlimit.c:331
16640 #, c-format
16641 msgid "failed to get old %s limit"
16642 msgstr "opvragen van oude limiet voor %s is mislukt"
16643
16644 #: sys-utils/prlimit.c:355
16645 #, c-format
16646 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16647 msgstr "zachte grens %s mag niet groter zijn dan de harde grens"
16648
16649 # FIXME: oooh, come on, don't use fill-in words!
16650 #: sys-utils/prlimit.c:362
16651 #, c-format
16652 msgid "New %s limit for pid %d: "
16653 msgstr "Nieuwe %s-grens voor PID %d: "
16654
16655 #: sys-utils/prlimit.c:377
16656 #, c-format
16657 msgid "failed to set the %s resource limit"
16658 msgstr "instellen van hulpbrongrens %s is mislukt"
16659
16660 #: sys-utils/prlimit.c:378
16661 #, c-format
16662 msgid "failed to get the %s resource limit"
16663 msgstr "opvragen van hulpbrongrens %s is mislukt"
16664
16665 #: sys-utils/prlimit.c:455
16666 #, c-format
16667 msgid "failed to parse %s limit"
16668 msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
16669
16670 #: sys-utils/prlimit.c:584
16671 msgid "option --pid may be specified only once"
16672 msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
16673
16674 #: sys-utils/prlimit.c:613
16675 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16676 msgstr "optie '--pid' en een OPDRACHT gaan niet samen"
16677
16678 #: sys-utils/readprofile.c:107
16679 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16680 msgstr "Toont profileringsinformatie van de kernel.\n"
16681
16682 # FIXME: one single string!
16683 #: sys-utils/readprofile.c:111
16684 #, c-format
16685 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16686 msgstr " -m, --mapfile <bestand> (standaard zijn: '%s en\n"
16687
16688 #: sys-utils/readprofile.c:113
16689 #, c-format
16690 msgid " \"%s\")\n"
16691 msgstr " '%s')\n"
16692
16693 #: sys-utils/readprofile.c:115
16694 #, c-format
16695 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16696 msgstr " -p, --profile <bestand> (standaard is: '%s')\n"
16697
16698 #: sys-utils/readprofile.c:116
16699 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16700 msgstr " -M, --multiplier <maal> te gebruiken profileringsversneller\n"
16701
16702 #: sys-utils/readprofile.c:117
16703 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16704 msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
16705
16706 #: sys-utils/readprofile.c:118
16707 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16708 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
16709
16710 #: sys-utils/readprofile.c:119
16711 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16712 msgstr " -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
16713
16714 #: sys-utils/readprofile.c:120
16715 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16716 msgstr " -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
16717
16718 #: sys-utils/readprofile.c:121
16719 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16720 msgstr " -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n"
16721
16722 #: sys-utils/readprofile.c:122
16723 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16724 msgstr " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
16725
16726 #: sys-utils/readprofile.c:123
16727 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16728 msgstr " -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
16729
16730 #: sys-utils/readprofile.c:239
16731 #, c-format
16732 msgid "error writing %s"
16733 msgstr "fout bij schrijven van %s"
16734
16735 #: sys-utils/readprofile.c:250
16736 #, fuzzy
16737 msgid "input file is empty"
16738 msgstr "Linux bestandssysteem"
16739
16740 #: sys-utils/readprofile.c:272
16741 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16742 msgstr ""
16743 "Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
16744 "Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken."
16745
16746 #: sys-utils/readprofile.c:287
16747 #, c-format
16748 msgid "Sampling_step: %u\n"
16749 msgstr "Bemonsteringsstap: %u\n"
16750
16751 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
16752 #, c-format
16753 msgid "%s(%i): wrong map line"
16754 msgstr "%s(%i): foutieve regel in symbolenbestand"
16755
16756 #: sys-utils/readprofile.c:314
16757 #, c-format
16758 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16759 msgstr "kan \"_stext\" niet vinden in %s"
16760
16761 #: sys-utils/readprofile.c:347
16762 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16763 msgstr "profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?"
16764
16765 #: sys-utils/readprofile.c:405
16766 msgid "total"
16767 msgstr "totaal"
16768
16769 #: sys-utils/renice.c:52
16770 msgid "process ID"
16771 msgstr "proces-ID"
16772
16773 #: sys-utils/renice.c:53
16774 msgid "process group ID"
16775 msgstr "procesgroeps-ID"
16776
16777 #: sys-utils/renice.c:62
16778 #, c-format
16779 msgid ""
16780 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16781 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16782 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16783 msgstr ""
16784 " %1$s [-n] <prioriteit> [-p|--pid] <PID>...\n"
16785 " %1$s [-n] <prioriteit> -g|--pgrp <PGID>...\n"
16786 " %1$s [-n] <prioriteit> -u|--user <gebruiker>...\n"
16787
16788 #: sys-utils/renice.c:68
16789 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16790 msgstr "Wijzigt de prioriteit van een draaiend proces.\n"
16791
16792 #: sys-utils/renice.c:71
16793 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16794 msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
16795
16796 # FIXME: XXX this <id> isn't right, it can be more IDs --
16797 # the -p, -g and -u options just switch how the next arguments are interpreted
16798 #: sys-utils/renice.c:72
16799 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16800 msgstr " -p, --pid navolgende argumenten als proces-ID interpreteren (standaard)\n"
16801
16802 #: sys-utils/renice.c:73
16803 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16804 msgstr " -g, --pgrp navolgende argumenten als procesgroep-ID interpreteren\n"
16805
16806 #: sys-utils/renice.c:74
16807 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16808 msgstr " -u, --user navolgende argumenten als gebruikersnaam of UID interpreteren\n"
16809
16810 #: sys-utils/renice.c:86
16811 #, c-format
16812 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16813 msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
16814
16815 #: sys-utils/renice.c:99
16816 #, c-format
16817 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16818 msgstr "instellen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
16819
16820 #: sys-utils/renice.c:104
16821 #, c-format
16822 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16823 msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
16824
16825 #: sys-utils/renice.c:150
16826 #, fuzzy, c-format
16827 msgid "invalid priority '%s'"
16828 msgstr "ongeldig ID: %s"
16829
16830 #: sys-utils/renice.c:177
16831 #, c-format
16832 msgid "unknown user %s"
16833 msgstr "onbekende gebruiker %s"
16834
16835 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16836 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16837 #: sys-utils/renice.c:186
16838 #, c-format
16839 msgid "bad %s value: %s"
16840 msgstr "ongeldige waarde voor %s: %s"
16841
16842 #: sys-utils/rfkill.c:128
16843 #, fuzzy
16844 msgid "kernel device name"
16845 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
16846
16847 #: sys-utils/rfkill.c:129
16848 #, fuzzy
16849 msgid "device identifier value"
16850 msgstr "apparaat-ID"
16851
16852 #: sys-utils/rfkill.c:130
16853 msgid "device type name that can be used as identifier"
16854 msgstr ""
16855
16856 #: sys-utils/rfkill.c:131
16857 #, fuzzy
16858 msgid "device type description"
16859 msgstr "vlagomschrijving"
16860
16861 #: sys-utils/rfkill.c:132
16862 #, fuzzy
16863 msgid "status of software block"
16864 msgstr "grootte van vergrendeling"
16865
16866 #: sys-utils/rfkill.c:133
16867 #, fuzzy
16868 msgid "status of hardware block"
16869 msgstr "grootte van vergrendeling"
16870
16871 #: sys-utils/rfkill.c:197
16872 #, fuzzy, c-format
16873 msgid "cannot set non-blocking %s"
16874 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
16875
16876 #: sys-utils/rfkill.c:218
16877 #, c-format
16878 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: sys-utils/rfkill.c:248
16882 #, fuzzy, c-format
16883 msgid "failed to poll %s"
16884 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
16885
16886 #: sys-utils/rfkill.c:315
16887 #, fuzzy
16888 msgid "invalid identifier"
16889 msgstr "apparaat-ID"
16890
16891 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
16892 #, fuzzy
16893 msgid "blocked"
16894 msgstr "vergrendeld"
16895
16896 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
16897 #, fuzzy
16898 msgid "unblocked"
16899 msgstr "vergrendeld"
16900
16901 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
16902 #, fuzzy, c-format
16903 msgid "invalid identifier: %s"
16904 msgstr "Schijf-ID: %s"
16905
16906 #: sys-utils/rfkill.c:575
16907 #, fuzzy, c-format
16908 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
16909 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
16910
16911 #: sys-utils/rfkill.c:578
16912 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
16913 msgstr ""
16914
16915 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
16916 #. them as additional field after identifier is fine, for example
16917 #. *
16918 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
16919 #.
16920 #: sys-utils/rfkill.c:602
16921 msgid " help\n"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: sys-utils/rfkill.c:603
16925 msgid " event\n"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: sys-utils/rfkill.c:604
16929 #, fuzzy
16930 msgid " list [identifier]\n"
16931 msgstr "Schijf-ID"
16932
16933 #: sys-utils/rfkill.c:605
16934 #, fuzzy
16935 msgid " block identifier\n"
16936 msgstr "Schijf-ID"
16937
16938 #: sys-utils/rfkill.c:606
16939 #, fuzzy
16940 msgid " unblock identifier\n"
16941 msgstr "Schijf-ID"
16942
16943 #: sys-utils/rtcwake.c:102
16944 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16945 msgstr "Zet het systeem in een slaapstand tot een aangegeven ontwakingstijd.\n"
16946
16947 #: sys-utils/rtcwake.c:105
16948 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16949 msgstr " -a, --auto leest de klokmodus uit registratiebestand (standaard)\n"
16950
16951 #: sys-utils/rtcwake.c:107
16952 #, c-format
16953 msgid ""
16954 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16955 " the default is %s\n"
16956 msgstr ""
16957 " -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
16958 " (standaard is %s)\n"
16959
16960 #: sys-utils/rtcwake.c:109
16961 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16962 msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
16963
16964 #: sys-utils/rtcwake.c:110
16965 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16966 msgstr " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
16967
16968 #: sys-utils/rtcwake.c:111
16969 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16970 msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
16971
16972 #: sys-utils/rtcwake.c:112
16973 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16974 msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
16975
16976 #: sys-utils/rtcwake.c:113
16977 msgid " --list-modes list available modes\n"
16978 msgstr " --list-modes de beschikbare modi opsommen\n"
16979
16980 #: sys-utils/rtcwake.c:114
16981 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16982 msgstr " -m, --mode <modus> slaapmodus (standby|mem|...)\n"
16983
16984 #: sys-utils/rtcwake.c:115
16985 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16986 msgstr " -s, --seconds <aantal> het aantal te slapen seconden\n"
16987
16988 #: sys-utils/rtcwake.c:116
16989 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16990 msgstr " -t, --time <wekmoment> tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n"
16991
16992 #: sys-utils/rtcwake.c:117
16993 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16994 msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
16995
16996 #: sys-utils/rtcwake.c:118
16997 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16998 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
16999
17000 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17001 msgid "read rtc time failed"
17002 msgstr "lezen van hardwarekloktijd is mislukt"
17003
17004 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17005 msgid "read system time failed"
17006 msgstr "lezen van systeemtijd is mislukt"
17007
17008 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17009 msgid "convert rtc time failed"
17010 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
17011
17012 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17013 msgid "set rtc wake alarm failed"
17014 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
17015
17016 #: sys-utils/rtcwake.c:275
17017 #, fuzzy
17018 msgid "discarding stdin"
17019 msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
17020
17021 #: sys-utils/rtcwake.c:326
17022 #, c-format
17023 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17024 msgstr "onverwachte derde regel in %s: %s"
17025
17026 #: sys-utils/rtcwake.c:339 sys-utils/rtcwake.c:657
17027 msgid "read rtc alarm failed"
17028 msgstr "lezen van de wekker is mislukt"
17029
17030 #: sys-utils/rtcwake.c:344
17031 #, c-format
17032 msgid "alarm: off\n"
17033 msgstr "wekker: uit\n"
17034
17035 #: sys-utils/rtcwake.c:357
17036 msgid "convert time failed"
17037 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
17038
17039 #: sys-utils/rtcwake.c:362
17040 #, c-format
17041 msgid "alarm: on %s"
17042 msgstr "wekker: aan %s"
17043
17044 #: sys-utils/rtcwake.c:406
17045 #, c-format
17046 msgid "could not read: %s"
17047 msgstr "kan %s niet lezen"
17048
17049 #: sys-utils/rtcwake.c:486
17050 #, c-format
17051 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17052 msgstr "onbekende slaaptoestand '%s'"
17053
17054 #: sys-utils/rtcwake.c:494
17055 msgid "invalid seconds argument"
17056 msgstr "ongeldig aantal seconden"
17057
17058 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17059 msgid "invalid time argument"
17060 msgstr "ongeldige tijd"
17061
17062 #: sys-utils/rtcwake.c:525
17063 #, c-format
17064 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17065 msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
17066
17067 #: sys-utils/rtcwake.c:530
17068 msgid "Using UTC time.\n"
17069 msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
17070
17071 #: sys-utils/rtcwake.c:531
17072 msgid "Using local time.\n"
17073 msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
17074
17075 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17076 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17077 msgstr "u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t' of '--date'"
17078
17079 #: sys-utils/rtcwake.c:540
17080 #, c-format
17081 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17082 msgstr "%s kan geen wekgebeurtenissen aan"
17083
17084 #: sys-utils/rtcwake.c:547
17085 #, c-format
17086 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17087 msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
17088
17089 #: sys-utils/rtcwake.c:554
17090 #, c-format
17091 msgid "time doesn't go backward to %s"
17092 msgstr "tijd loopt niet achteruit naar %s"
17093
17094 #: sys-utils/rtcwake.c:564
17095 #, c-format
17096 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17097 msgstr "%s: ontwaking via %s op %s"
17098
17099 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17100 #, c-format
17101 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17102 msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s"
17103
17104 #: sys-utils/rtcwake.c:578
17105 #, c-format
17106 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17107 msgstr "slaapmodus: nee -- gestopt\n"
17108
17109 #: sys-utils/rtcwake.c:601
17110 #, c-format
17111 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17112 msgstr "slaapmodus: uit -- uitvoeren van %s\n"
17113
17114 #: sys-utils/rtcwake.c:610
17115 #, fuzzy
17116 msgid "failed to find shutdown command"
17117 msgstr "openen van %s is mislukt"
17118
17119 #: sys-utils/rtcwake.c:620
17120 #, c-format
17121 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17122 msgstr "slaapmodus: aan -- lezen van hardwareklok\n"
17123
17124 #: sys-utils/rtcwake.c:625
17125 msgid "rtc read failed"
17126 msgstr "lezen van hardwareklok is mislukt"
17127
17128 #: sys-utils/rtcwake.c:637
17129 #, c-format
17130 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17131 msgstr "slaapmodus: uitgeschakeld -- wekker wordt uitgeschakeld\n"
17132
17133 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17134 #, c-format
17135 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17136 msgstr "slaapmodus: tonen -- wekkerinfo wordt getoond\n"
17137
17138 #: sys-utils/rtcwake.c:648
17139 #, c-format
17140 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17141 msgstr "slaapmodus: %s -- de computer gaat slapen\n"
17142
17143 #: sys-utils/rtcwake.c:662
17144 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17145 msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt is mislukt"
17146
17147 #: sys-utils/setarch.c:48
17148 #, c-format
17149 msgid "Switching on %s.\n"
17150 msgstr "Aanzetten van %s.\n"
17151
17152 #: sys-utils/setarch.c:97
17153 #, fuzzy, c-format
17154 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17155 msgstr " %s <architectuur> [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
17156
17157 #: sys-utils/setarch.c:102
17158 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17159 msgstr "Wijzigt de gerapporteerde architectuur en stelt persoonlijkheidsvlaggen in.\n"
17160
17161 #: sys-utils/setarch.c:105
17162 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17163 msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
17164
17165 #: sys-utils/setarch.c:106
17166 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17167 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
17168
17169 #: sys-utils/setarch.c:107
17170 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17171 msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
17172
17173 #: sys-utils/setarch.c:108
17174 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17175 msgstr " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
17176
17177 #: sys-utils/setarch.c:109
17178 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17179 msgstr " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
17180
17181 #: sys-utils/setarch.c:110
17182 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17183 msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
17184
17185 #: sys-utils/setarch.c:111
17186 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17187 msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
17188
17189 #: sys-utils/setarch.c:112
17190 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17191 msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
17192
17193 #: sys-utils/setarch.c:113
17194 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17195 msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
17196
17197 #: sys-utils/setarch.c:114
17198 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17199 msgstr " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
17200
17201 #: sys-utils/setarch.c:115
17202 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17203 msgstr " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
17204
17205 #: sys-utils/setarch.c:116
17206 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17207 msgstr " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
17208
17209 #: sys-utils/setarch.c:117
17210 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17211 msgstr " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
17212
17213 #: sys-utils/setarch.c:120
17214 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17215 msgstr " --list instelbare architecturen tonen en stoppen\n"
17216
17217 #: sys-utils/setarch.c:271
17218 #, c-format
17219 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17220 msgstr "kernel kan architectuur niet op %s instellen"
17221
17222 #: sys-utils/setarch.c:321
17223 msgid "Not enough arguments"
17224 msgstr "Te weinig argumenten"
17225
17226 #: sys-utils/setarch.c:389
17227 msgid "unrecognized option '--list'"
17228 msgstr "niet-toegestane optie '--list'"
17229
17230 #: sys-utils/setarch.c:402
17231 #, fuzzy
17232 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17233 msgstr "geen architectuur opgegeven"
17234
17235 #: sys-utils/setarch.c:414
17236 #, c-format
17237 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17238 msgstr "%s: Onbekende architectuur"
17239
17240 #: sys-utils/setarch.c:432
17241 #, c-format
17242 msgid "failed to set personality to %s"
17243 msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
17244
17245 #: sys-utils/setarch.c:444
17246 #, c-format
17247 msgid "Execute command `%s'.\n"
17248 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s'.\n"
17249
17250 #: sys-utils/setpriv.c:125
17251 #, c-format
17252 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17253 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
17254
17255 #: sys-utils/setpriv.c:129
17256 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17257 msgstr "Draait een programma met andere privilege-instellingen.\n"
17258
17259 #: sys-utils/setpriv.c:132
17260 #, fuzzy
17261 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17262 msgstr " -d, --dump huidige toestand tonen (en verder niets doen)\n"
17263
17264 #: sys-utils/setpriv.c:133
17265 #, fuzzy
17266 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17267 msgstr " --nnp, --no-new-privs het toekennen van nieuwe privileges niet toestaan\n"
17268
17269 # FIXME: singular cap
17270 #: sys-utils/setpriv.c:134
17271 #, fuzzy
17272 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17273 msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
17274
17275 # FIXME: singular cap
17276 #: sys-utils/setpriv.c:135
17277 #, fuzzy
17278 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17279 msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
17280
17281 # FIXME: same "cap comma" as above
17282 #: sys-utils/setpriv.c:136
17283 #, fuzzy
17284 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17285 msgstr " --bounding-set <cap,...> beperkende set van capabilities instellen\n"
17286
17287 #: sys-utils/setpriv.c:137
17288 #, fuzzy
17289 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17290 msgstr " --ruid <UID> werkelijke UID instellen\n"
17291
17292 #: sys-utils/setpriv.c:138
17293 #, fuzzy
17294 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17295 msgstr " --euid <UID> effectieve UID instellen\n"
17296
17297 #: sys-utils/setpriv.c:139
17298 #, fuzzy
17299 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17300 msgstr " --rgid <GID> werkelijke GID instellen\n"
17301
17302 #: sys-utils/setpriv.c:140
17303 #, fuzzy
17304 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17305 msgstr " --egid <GID> effectieve GID instellen\n"
17306
17307 #: sys-utils/setpriv.c:141
17308 #, fuzzy
17309 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17310 msgstr " --reuid <UID> werkelijke en effectieve UID instellen\n"
17311
17312 #: sys-utils/setpriv.c:142
17313 #, fuzzy
17314 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17315 msgstr " --regid <GID> werkelijke en effectieve GID instellen\n"
17316
17317 #: sys-utils/setpriv.c:143
17318 #, fuzzy
17319 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17320 msgstr " --clear-groups de supplementaire groepen wissen\n"
17321
17322 #: sys-utils/setpriv.c:144
17323 #, fuzzy
17324 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17325 msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
17326
17327 #: sys-utils/setpriv.c:145
17328 #, fuzzy
17329 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17330 msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
17331
17332 #: sys-utils/setpriv.c:146
17333 #, fuzzy
17334 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17335 msgstr " --groups <groep,...> supplementaire groepen instellen\n"
17336
17337 #: sys-utils/setpriv.c:147
17338 #, fuzzy
17339 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17340 msgstr " --securebits <bits> deze 'securebits' instellen\n"
17341
17342 #: sys-utils/setpriv.c:148
17343 msgid ""
17344 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17345 " set or clear parent death signal\n"
17346 msgstr ""
17347
17348 #: sys-utils/setpriv.c:150
17349 #, fuzzy
17350 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17351 msgstr " --selinux-label <label> SELinux-label instellen\n"
17352
17353 #: sys-utils/setpriv.c:151
17354 #, fuzzy
17355 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17356 msgstr " --apparmor-profile <profiel> AppArmor-profiel instellen\n"
17357
17358 #: sys-utils/setpriv.c:152
17359 msgid ""
17360 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17361 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: sys-utils/setpriv.c:158
17365 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17366 msgstr "Dit gereedschap kan gevaarlijk zijn. Lees de handleiding, en wees voorzichtig.\n"
17367
17368 #: sys-utils/setpriv.c:201
17369 #, fuzzy
17370 msgid "invalid capability type"
17371 msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
17372
17373 #: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
17374 msgid "getting process secure bits failed"
17375 msgstr "het verkrijgen van de 'securebits' van proces is mislukt"
17376
17377 #: sys-utils/setpriv.c:257
17378 #, c-format
17379 msgid "Securebits: "
17380 msgstr "Securebits: "
17381
17382 #: sys-utils/setpriv.c:277
17383 #, c-format
17384 msgid "[none]\n"
17385 msgstr "[geen]\n"
17386
17387 #: sys-utils/setpriv.c:303
17388 #, c-format
17389 msgid "%s: too long"
17390 msgstr "%s: te lang"
17391
17392 #: sys-utils/setpriv.c:331
17393 #, c-format
17394 msgid "Supplementary groups: "
17395 msgstr "Supplementaire groepen: "
17396
17397 #: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
17398 #: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
17399 #, c-format
17400 msgid "[none]"
17401 msgstr "[geen]"
17402
17403 #: sys-utils/setpriv.c:351
17404 #, fuzzy
17405 msgid "get pdeathsig failed"
17406 msgstr "getresuid() is mislukt"
17407
17408 #: sys-utils/setpriv.c:371
17409 #, c-format
17410 msgid "uid: %u\n"
17411 msgstr "UID: %u\n"
17412
17413 #: sys-utils/setpriv.c:372
17414 #, c-format
17415 msgid "euid: %u\n"
17416 msgstr "EUID: %u\n"
17417
17418 #: sys-utils/setpriv.c:375
17419 #, c-format
17420 msgid "suid: %u\n"
17421 msgstr "SUID: %u\n"
17422
17423 #: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
17424 msgid "getresuid failed"
17425 msgstr "getresuid() is mislukt"
17426
17427 #: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
17428 msgid "getresgid failed"
17429 msgstr "getresgid() is mislukt"
17430
17431 #: sys-utils/setpriv.c:397
17432 #, c-format
17433 msgid "Effective capabilities: "
17434 msgstr "Effectieve capabilities: "
17435
17436 #: sys-utils/setpriv.c:402
17437 #, c-format
17438 msgid "Permitted capabilities: "
17439 msgstr "Toegestane capabilities: "
17440
17441 #: sys-utils/setpriv.c:408
17442 #, c-format
17443 msgid "Inheritable capabilities: "
17444 msgstr "Overerfbare capabilities: "
17445
17446 #: sys-utils/setpriv.c:413
17447 #, fuzzy, c-format
17448 msgid "Ambient capabilities: "
17449 msgstr "Toegestane capabilities: "
17450
17451 #: sys-utils/setpriv.c:418
17452 #, fuzzy, c-format
17453 msgid "[unsupported]"
17454 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
17455
17456 #: sys-utils/setpriv.c:421
17457 #, c-format
17458 msgid "Capability bounding set: "
17459 msgstr "Beperkende set van capabilities: "
17460
17461 #: sys-utils/setpriv.c:430
17462 msgid "SELinux label"
17463 msgstr "SELinux-label"
17464
17465 #: sys-utils/setpriv.c:433
17466 msgid "AppArmor profile"
17467 msgstr "AppArmor-profiel"
17468
17469 #: sys-utils/setpriv.c:446
17470 #, c-format
17471 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17472 msgstr "cap %d: 'libcap-ng' misfunctioneert"
17473
17474 # FIXME: start with lowercase
17475 #: sys-utils/setpriv.c:468
17476 msgid "Invalid supplementary group id"
17477 msgstr "Ongeldig ID van supplementaire groep"
17478
17479 #: sys-utils/setpriv.c:478
17480 #, fuzzy
17481 msgid "failed to get parent death signal"
17482 msgstr "ontleden van signaalwaarde is mislukt"
17483
17484 #: sys-utils/setpriv.c:498
17485 msgid "setresuid failed"
17486 msgstr "setresuid() is mislukt"
17487
17488 #: sys-utils/setpriv.c:513
17489 msgid "setresgid failed"
17490 msgstr "setresgid() is mislukt"
17491
17492 #: sys-utils/setpriv.c:545
17493 #, fuzzy
17494 msgid "unsupported capability type"
17495 msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
17496
17497 #: sys-utils/setpriv.c:562
17498 msgid "bad capability string"
17499 msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
17500
17501 #: sys-utils/setpriv.c:570
17502 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17503 msgstr "'libcap-ng' is te oud voor capability \"all\""
17504
17505 #: sys-utils/setpriv.c:582
17506 #, c-format
17507 msgid "unknown capability \"%s\""
17508 msgstr "onbekende capability \"%s\""
17509
17510 #: sys-utils/setpriv.c:606
17511 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17512 msgstr "onbekende set van 'securebits' -- niet aangepast"
17513
17514 #: sys-utils/setpriv.c:610
17515 msgid "bad securebits string"
17516 msgstr "ongeldige 'securebits'-tekenreeks"
17517
17518 #: sys-utils/setpriv.c:617
17519 msgid "+all securebits is not allowed"
17520 msgstr "'+all securebits' is niet toegestaan"
17521
17522 #: sys-utils/setpriv.c:630
17523 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17524 msgstr "het aanpassen van 'keep_caps' is onzinnig"
17525
17526 #: sys-utils/setpriv.c:634
17527 msgid "unrecognized securebit"
17528 msgstr "onbekende 'securebit'"
17529
17530 #: sys-utils/setpriv.c:654
17531 msgid "SELinux is not running"
17532 msgstr "SELinux draait niet"
17533
17534 #: sys-utils/setpriv.c:669
17535 #, c-format
17536 msgid "close failed: %s"
17537 msgstr "sluiten is mislukt: %s"
17538
17539 #: sys-utils/setpriv.c:677
17540 msgid "AppArmor is not running"
17541 msgstr "AppArmor draait niet"
17542
17543 #: sys-utils/setpriv.c:854
17544 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17545 msgstr "dubbele optie '--no-new-privs'"
17546
17547 #: sys-utils/setpriv.c:859
17548 msgid "duplicate ruid"
17549 msgstr "dubbele RUID"
17550
17551 #: sys-utils/setpriv.c:861
17552 msgid "failed to parse ruid"
17553 msgstr "ontleden van RUID is mislukt"
17554
17555 #: sys-utils/setpriv.c:869
17556 msgid "duplicate euid"
17557 msgstr "dubbele EUID"
17558
17559 #: sys-utils/setpriv.c:871
17560 msgid "failed to parse euid"
17561 msgstr "ontleden van EUID is mislukt"
17562
17563 #: sys-utils/setpriv.c:875
17564 msgid "duplicate ruid or euid"
17565 msgstr "dubbele RUID of EUID"
17566
17567 #: sys-utils/setpriv.c:877
17568 msgid "failed to parse reuid"
17569 msgstr "ontleden van REUID is mislukt"
17570
17571 #: sys-utils/setpriv.c:886
17572 msgid "duplicate rgid"
17573 msgstr "dubbele RGID"
17574
17575 #: sys-utils/setpriv.c:888
17576 msgid "failed to parse rgid"
17577 msgstr "ontleden van RGID is mislukt"
17578
17579 #: sys-utils/setpriv.c:892
17580 msgid "duplicate egid"
17581 msgstr "dubbele EGID"
17582
17583 #: sys-utils/setpriv.c:894
17584 msgid "failed to parse egid"
17585 msgstr "ontleden van EGID is mislukt"
17586
17587 #: sys-utils/setpriv.c:898
17588 msgid "duplicate rgid or egid"
17589 msgstr "dubbele RGID of EGID"
17590
17591 #: sys-utils/setpriv.c:900
17592 msgid "failed to parse regid"
17593 msgstr "ontleden van REGID is mislukt"
17594
17595 #: sys-utils/setpriv.c:905
17596 msgid "duplicate --clear-groups option"
17597 msgstr "dubbele optie '--clear-groups'"
17598
17599 #: sys-utils/setpriv.c:911
17600 msgid "duplicate --keep-groups option"
17601 msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
17602
17603 #: sys-utils/setpriv.c:917
17604 #, fuzzy
17605 msgid "duplicate --init-groups option"
17606 msgstr "dubbele optie '--groups'"
17607
17608 #: sys-utils/setpriv.c:923
17609 msgid "duplicate --groups option"
17610 msgstr "dubbele optie '--groups'"
17611
17612 #: sys-utils/setpriv.c:929
17613 #, fuzzy
17614 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17615 msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
17616
17617 #: sys-utils/setpriv.c:938
17618 msgid "duplicate --inh-caps option"
17619 msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
17620
17621 #: sys-utils/setpriv.c:944
17622 #, fuzzy
17623 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17624 msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
17625
17626 #: sys-utils/setpriv.c:950
17627 msgid "duplicate --bounding-set option"
17628 msgstr "dubbele optie '--bounding-set'"
17629
17630 #: sys-utils/setpriv.c:956
17631 msgid "duplicate --securebits option"
17632 msgstr "dubbele optie '--securebits'"
17633
17634 #: sys-utils/setpriv.c:962
17635 msgid "duplicate --selinux-label option"
17636 msgstr "dubbele optie '--selinux-label'"
17637
17638 #: sys-utils/setpriv.c:968
17639 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17640 msgstr "dubbele optie '--apparmor-profile'"
17641
17642 #: sys-utils/setpriv.c:987
17643 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17644 msgstr "optie '--dump' is incompatibel met alle andere opties"
17645
17646 #: sys-utils/setpriv.c:995
17647 msgid "--list-caps must be specified alone"
17648 msgstr "optie '--list-caps' moet alléén gegeven worden"
17649
17650 #: sys-utils/setpriv.c:1001
17651 msgid "No program specified"
17652 msgstr "geen programma aangegeven"
17653
17654 #: sys-utils/setpriv.c:1007
17655 #, fuzzy
17656 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17657 msgstr "optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'"
17658
17659 #: sys-utils/setpriv.c:1011
17660 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17661 msgstr ""
17662
17663 #: sys-utils/setpriv.c:1015
17664 #, c-format
17665 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: sys-utils/setpriv.c:1030
17669 msgid "disallow granting new privileges failed"
17670 msgstr "het verbieden van het toekennen van nieuwe privileges is mislukt"
17671
17672 #: sys-utils/setpriv.c:1038
17673 msgid "keep process capabilities failed"
17674 msgstr "het behouden van capabilities van proces is mislukt"
17675
17676 #: sys-utils/setpriv.c:1046
17677 msgid "activate capabilities"
17678 msgstr "capabilities activeren"
17679
17680 #: sys-utils/setpriv.c:1052
17681 msgid "reactivate capabilities"
17682 msgstr "capabilities heractiveren"
17683
17684 #: sys-utils/setpriv.c:1063
17685 #, fuzzy
17686 msgid "initgroups failed"
17687 msgstr "'setgroups' is mislukt"
17688
17689 #: sys-utils/setpriv.c:1071
17690 msgid "set process securebits failed"
17691 msgstr "het instellen van de 'securebits' van proces is mislukt"
17692
17693 #: sys-utils/setpriv.c:1077
17694 msgid "apply bounding set"
17695 msgstr "de beperkende set toepassen"
17696
17697 #: sys-utils/setpriv.c:1083
17698 msgid "apply capabilities"
17699 msgstr "capabilities toepassen"
17700
17701 #: sys-utils/setpriv.c:1092
17702 #, fuzzy
17703 msgid "set parent death signal failed"
17704 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
17705
17706 #: sys-utils/setsid.c:33
17707 #, c-format
17708 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17709 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
17710
17711 #: sys-utils/setsid.c:37
17712 msgid "Run a program in a new session.\n"
17713 msgstr "Draait een programma in een nieuwe sessie.\n"
17714
17715 #: sys-utils/setsid.c:40
17716 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17717 msgstr " -c, --ctty de sturende terminal instellen op de huidige\n"
17718
17719 #: sys-utils/setsid.c:41
17720 #, fuzzy
17721 msgid " -f, --fork always fork\n"
17722 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
17723
17724 #: sys-utils/setsid.c:42
17725 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17726 msgstr " -w, --wait wachten tot programma afsluit en diens afsluitwaarde overnemen\n"
17727
17728 #: sys-utils/setsid.c:100
17729 msgid "fork"
17730 msgstr "fork() is mislukt"
17731
17732 #: sys-utils/setsid.c:112
17733 #, c-format
17734 msgid "child %d did not exit normally"
17735 msgstr "dochterproces %d is niet normaal afgesloten"
17736
17737 #: sys-utils/setsid.c:117
17738 msgid "setsid failed"
17739 msgstr "setsid() is mislukt"
17740
17741 #: sys-utils/setsid.c:120
17742 msgid "failed to set the controlling terminal"
17743 msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt"
17744
17745 #: sys-utils/swapoff.c:85
17746 #, c-format
17747 msgid "swapoff %s\n"
17748 msgstr "swapoff %s\n"
17749
17750 #: sys-utils/swapoff.c:104
17751 msgid "Not superuser."
17752 msgstr "U bent niet root."
17753
17754 #: sys-utils/swapoff.c:107
17755 #, c-format
17756 msgid "%s: swapoff failed"
17757 msgstr "%s: swapoff is mislukt"
17758
17759 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
17760 #, c-format
17761 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17762 msgstr " %s [opties] [<naam>]\n"
17763
17764 #: sys-utils/swapoff.c:125
17765 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17766 msgstr "Deactiveert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
17767
17768 #: sys-utils/swapoff.c:128
17769 msgid ""
17770 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17771 " -v, --verbose verbose mode\n"
17772 msgstr ""
17773 " -a, --all alle wisselgebieden uit /proc/swaps uitschakelen\n"
17774 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
17775
17776 #: sys-utils/swapoff.c:134
17777 msgid ""
17778 "\n"
17779 "The <spec> parameter:\n"
17780 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17781 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17782 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17783 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17784 " <device> name of device to be used\n"
17785 " <file> name of file to be used\n"
17786 msgstr ""
17787 "\n"
17788 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
17789 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
17790 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
17791 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
17792 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
17793
17794 #: sys-utils/swapon.c:96
17795 msgid "device file or partition path"
17796 msgstr "apparaatbestand of partitiepad"
17797
17798 #: sys-utils/swapon.c:97
17799 msgid "type of the device"
17800 msgstr "soort apparaat"
17801
17802 #: sys-utils/swapon.c:98
17803 msgid "size of the swap area"
17804 msgstr "grootte van wisselgebied"
17805
17806 #: sys-utils/swapon.c:99
17807 msgid "bytes in use"
17808 msgstr "gebruikte bytes"
17809
17810 #: sys-utils/swapon.c:100
17811 msgid "swap priority"
17812 msgstr "swap-prioriteit"
17813
17814 #: sys-utils/swapon.c:101
17815 msgid "swap uuid"
17816 msgstr "swap-UUID"
17817
17818 #: sys-utils/swapon.c:102
17819 msgid "swap label"
17820 msgstr "swap-label"
17821
17822 #: sys-utils/swapon.c:250
17823 #, c-format
17824 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17825 msgstr "%s\t\t\t\tSoort\t\tGrootte\tGebruikt\tPrioriteit\n"
17826
17827 #: sys-utils/swapon.c:250
17828 msgid "Filename"
17829 msgstr "Bestandsnaam"
17830
17831 #: sys-utils/swapon.c:316
17832 #, c-format
17833 msgid "%s: reinitializing the swap."
17834 msgstr "%s: herinitialisatie van het wisselgeheugen"
17835
17836 #: sys-utils/swapon.c:380
17837 #, c-format
17838 msgid "%s: lseek failed"
17839 msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
17840
17841 #: sys-utils/swapon.c:386
17842 #, c-format
17843 msgid "%s: write signature failed"
17844 msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
17845
17846 #: sys-utils/swapon.c:540
17847 #, c-format
17848 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17849 msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben."
17850
17851 #: sys-utils/swapon.c:548
17852 #, c-format
17853 msgid "%s: get size failed"
17854 msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
17855
17856 #: sys-utils/swapon.c:554
17857 #, c-format
17858 msgid "%s: read swap header failed"
17859 msgstr "%s: lezen van kop van wisselgeheugen is mislukt"
17860
17861 # FIXME: %ud?
17862 #: sys-utils/swapon.c:559
17863 #, c-format
17864 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17865 msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden [paginagrootte=%d, vingerafdruk=%s]"
17866
17867 #: sys-utils/swapon.c:570
17868 #, c-format
17869 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17870 msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
17871
17872 #: sys-utils/swapon.c:575
17873 #, c-format
17874 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17875 msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte"
17876
17877 #: sys-utils/swapon.c:585
17878 #, c-format
17879 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17880 msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
17881
17882 #: sys-utils/swapon.c:591
17883 #, c-format
17884 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17885 msgstr ""
17886 "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
17887 "gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
17888
17889 #: sys-utils/swapon.c:600
17890 #, c-format
17891 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17892 msgstr "%s: slaapgegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven"
17893
17894 #: sys-utils/swapon.c:670
17895 #, c-format
17896 msgid "swapon %s\n"
17897 msgstr "swapon %s\n"
17898
17899 #: sys-utils/swapon.c:674
17900 #, c-format
17901 msgid "%s: swapon failed"
17902 msgstr "%s: swapon is mislukt"
17903
17904 #: sys-utils/swapon.c:747
17905 #, c-format
17906 msgid "%s: noauto option -- ignored"
17907 msgstr "%s: heeft noauto optie -- is overgeslagen"
17908
17909 #: sys-utils/swapon.c:769
17910 #, c-format
17911 msgid "%s: already active -- ignored"
17912 msgstr "%s: is al actief -- genegeerd"
17913
17914 #: sys-utils/swapon.c:775
17915 #, c-format
17916 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
17917 msgstr "%s: is ontoegankelijk -- genegeerd"
17918
17919 #: sys-utils/swapon.c:797
17920 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17921 msgstr "Activeert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
17922
17923 #: sys-utils/swapon.c:800
17924 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17925 msgstr " -a, --all alle wisselgeheugens in /etc/fstab activeren\n"
17926
17927 #: sys-utils/swapon.c:801
17928 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17929 msgstr " -d, --discard[=<beleid>] verwerpingen activeren, als apparaat dat kent\n"
17930
17931 #: sys-utils/swapon.c:802
17932 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17933 msgstr " -e, --ifexists apparaten die niet bestaan stilzwijgend overslaan\n"
17934
17935 #: sys-utils/swapon.c:803
17936 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17937 msgstr " -f, --fixpgsz wisselgeheugen indien nodig herinitialiseren\n"
17938
17939 #: sys-utils/swapon.c:804
17940 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17941 msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
17942
17943 #: sys-utils/swapon.c:805
17944 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17945 msgstr " -p, --priority <getal> te gebruiken prioriteit van wisselgeheugenapparaat\n"
17946
17947 #: sys-utils/swapon.c:806
17948 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17949 msgstr " -s, --summary gebruikte wisselgeheugenapparaten opsommen [OUD]\n"
17950
17951 #: sys-utils/swapon.c:807
17952 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17953 msgstr " --show[=<lijst>] samenvatting tonen in definieerbare tabel\n"
17954
17955 #: sys-utils/swapon.c:808
17956 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
17957 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen (bij '--show')\n"
17958
17959 #: sys-utils/swapon.c:809
17960 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
17961 msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren\n"
17962
17963 #: sys-utils/swapon.c:810
17964 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17965 msgstr " --bytes wisselgeheugengrootte tonen in bytes (bij '--show')\n"
17966
17967 #: sys-utils/swapon.c:811
17968 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17969 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
17970
17971 #: sys-utils/swapon.c:816
17972 msgid ""
17973 "\n"
17974 "The <spec> parameter:\n"
17975 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17976 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17977 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17978 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17979 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17980 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17981 " <device> name of device to be used\n"
17982 " <file> name of file to be used\n"
17983 msgstr ""
17984 "\n"
17985 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
17986 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
17987 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
17988 " PARTLABEL=<label> label van te gebruiken partitie\n"
17989 " PARTUUID=<uuid> UUID van te gebruiken partitie\n"
17990 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
17991 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
17992
17993 #: sys-utils/swapon.c:826
17994 msgid ""
17995 "\n"
17996 "Available discard policy types (for --discard):\n"
17997 " once : only single-time area discards are issued\n"
17998 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17999 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18000 msgstr ""
18001 "\n"
18002 "Beschikbare verwerpingssoorten (voor optie '--discard'):\n"
18003 " once alleen eenmalige gebiedsverwerpingen gebruiken\n"
18004 " pages vrije pagina's verwerpen alvorens ze te hergebruiken\n"
18005 "Als geen beleid gekozen wordt, worden beide soorten gebruikt (standaard).\n"
18006
18007 #: sys-utils/swapon.c:908
18008 msgid "failed to parse priority"
18009 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
18010
18011 #: sys-utils/swapon.c:927
18012 #, c-format
18013 msgid "unsupported discard policy: %s"
18014 msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
18015
18016 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18017 #, c-format
18018 msgid "cannot find the device for %s"
18019 msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
18020
18021 #: sys-utils/switch_root.c:60
18022 msgid "failed to open directory"
18023 msgstr "openen van map is mislukt"
18024
18025 #: sys-utils/switch_root.c:68
18026 msgid "stat failed"
18027 msgstr "opvragen van bestandsstatus is mislukt"
18028
18029 #: sys-utils/switch_root.c:79
18030 msgid "failed to read directory"
18031 msgstr "kan map niet lezen"
18032
18033 #: sys-utils/switch_root.c:116
18034 #, c-format
18035 msgid "failed to unlink %s"
18036 msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
18037
18038 #: sys-utils/switch_root.c:153
18039 #, c-format
18040 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18041 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar %s is mislukt"
18042
18043 #: sys-utils/switch_root.c:155
18044 #, c-format
18045 msgid "forcing unmount of %s"
18046 msgstr "gedwongen afkoppeling van %s"
18047
18048 #: sys-utils/switch_root.c:161
18049 #, c-format
18050 msgid "failed to change directory to %s"
18051 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
18052
18053 #: sys-utils/switch_root.c:173
18054 #, c-format
18055 msgid "failed to mount moving %s to /"
18056 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar / is mislukt"
18057
18058 #: sys-utils/switch_root.c:179
18059 msgid "failed to change root"
18060 msgstr "wijzigen van hoofdmap is mislukt"
18061
18062 #: sys-utils/switch_root.c:192
18063 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18064 msgstr "oude hoofdbestandssysteem is geen 'initramfs'"
18065
18066 #: sys-utils/switch_root.c:205
18067 #, c-format
18068 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18069 msgstr " %s [opties] <nieuwe_hoofdmap> <init> <argumenten_voor_init>\n"
18070
18071 #: sys-utils/switch_root.c:209
18072 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18073 msgstr "Maakt een ander bestandssysteem de hoofdmap van het draaiende systeem.\n"
18074
18075 #: sys-utils/switch_root.c:254
18076 msgid "failed. Sorry."
18077 msgstr "is mislukt, sorry"
18078
18079 #: sys-utils/switch_root.c:257
18080 #, c-format
18081 msgid "cannot access %s"
18082 msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen"
18083
18084 # NNN forget tunelp
18085 #: sys-utils/tunelp.c:98
18086 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18087 msgstr ""
18088
18089 # NNN forget tunelp
18090 #: sys-utils/tunelp.c:101
18091 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: sys-utils/tunelp.c:102
18095 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: sys-utils/tunelp.c:103
18099 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: sys-utils/tunelp.c:104
18103 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18104 msgstr ""
18105
18106 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18107 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18108 #. exactly that very same string.
18109 #: sys-utils/tunelp.c:108
18110 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: sys-utils/tunelp.c:109
18114 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: sys-utils/tunelp.c:110
18118 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: sys-utils/tunelp.c:111
18122 msgid " -s, --status query printer status\n"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: sys-utils/tunelp.c:112
18126 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: sys-utils/tunelp.c:113
18130 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: sys-utils/tunelp.c:258
18134 #, c-format
18135 msgid "%s not an lp device"
18136 msgstr "%s is geen printerapparaat"
18137
18138 #: sys-utils/tunelp.c:277
18139 msgid "LPGETSTATUS error"
18140 msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) is mislukt"
18141
18142 #: sys-utils/tunelp.c:282
18143 #, c-format
18144 msgid "%s status is %d"
18145 msgstr "status van %s: %d"
18146
18147 #: sys-utils/tunelp.c:284
18148 #, c-format
18149 msgid ", busy"
18150 msgstr ", bezig"
18151
18152 #: sys-utils/tunelp.c:286
18153 #, c-format
18154 msgid ", ready"
18155 msgstr ", gereed"
18156
18157 #: sys-utils/tunelp.c:288
18158 #, c-format
18159 msgid ", out of paper"
18160 msgstr ", papier is op"
18161
18162 #: sys-utils/tunelp.c:290
18163 #, c-format
18164 msgid ", on-line"
18165 msgstr ", staat aan"
18166
18167 #: sys-utils/tunelp.c:292
18168 #, c-format
18169 msgid ", error"
18170 msgstr ", fout"
18171
18172 #: sys-utils/tunelp.c:297
18173 msgid "ioctl failed"
18174 msgstr "ioctl() is mislukt"
18175
18176 #: sys-utils/tunelp.c:307
18177 msgid "LPGETIRQ error"
18178 msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt"
18179
18180 #: sys-utils/tunelp.c:312
18181 #, c-format
18182 msgid "%s using IRQ %d\n"
18183 msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n"
18184
18185 #: sys-utils/tunelp.c:314
18186 #, c-format
18187 msgid "%s using polling\n"
18188 msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
18189
18190 #: sys-utils/umount.c:81
18191 #, c-format
18192 msgid ""
18193 " %1$s [-hV]\n"
18194 " %1$s -a [options]\n"
18195 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18196 msgstr ""
18197 " %1$s [-hV] | -a [opties]\n"
18198 " %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
18199
18200 #: sys-utils/umount.c:87
18201 msgid "Unmount filesystems.\n"
18202 msgstr "Koppelt bestandssystemen af.\n"
18203
18204 #: sys-utils/umount.c:90
18205 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18206 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
18207
18208 #: sys-utils/umount.c:91
18209 msgid ""
18210 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18211 " current namespace\n"
18212 msgstr ""
18213 " -A, --all-targets alle aankoppelingspunten van gegeven apparaat\n"
18214 " in huidige naamsruimte afkoppelen\n"
18215
18216 #: sys-utils/umount.c:93
18217 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18218 msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n"
18219
18220 #: sys-utils/umount.c:94
18221 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18222 msgstr " -d, --detach-loop indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n"
18223
18224 #: sys-utils/umount.c:95
18225 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18226 msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
18227
18228 #: sys-utils/umount.c:96
18229 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18230 msgstr " -f, --force geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-systeem)\n"
18231
18232 #: sys-utils/umount.c:97
18233 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18234 msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
18235
18236 #: sys-utils/umount.c:99
18237 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18238 msgstr " -l, --lazy bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
18239
18240 #: sys-utils/umount.c:100
18241 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18242 msgstr " -O, --test-opts <lijst> set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
18243
18244 #: sys-utils/umount.c:101
18245 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18246 msgstr " -R, --recursive doel recursief afkoppelen inclusief all dochters\n"
18247
18248 #: sys-utils/umount.c:102
18249 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18250 msgstr ""
18251 " -r, --read-only wanneer afkoppelen faalt, dan heraankoppelen\n"
18252 " als alleen-lezen proberen\n"
18253
18254 #: sys-utils/umount.c:103
18255 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18256 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
18257
18258 #: sys-utils/umount.c:105
18259 #, fuzzy
18260 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18261 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
18262
18263 #: sys-utils/umount.c:106
18264 #, fuzzy
18265 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18266 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
18267
18268 #: sys-utils/umount.c:149
18269 #, c-format
18270 msgid "%s (%s) unmounted"
18271 msgstr "%s (%s) is afgekoppeld"
18272
18273 #: sys-utils/umount.c:151
18274 #, c-format
18275 msgid "%s unmounted"
18276 msgstr "%s is afgekoppeld"
18277
18278 #: sys-utils/umount.c:220
18279 msgid "failed to set umount target"
18280 msgstr "instellen van afkoppelingsdoel is mislukt"
18281
18282 #: sys-utils/umount.c:242
18283 msgid "libmount table allocation failed"
18284 msgstr "geheugenreservering voor libmount-tabel is mislukt"
18285
18286 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
18287 msgid "libmount iterator allocation failed"
18288 msgstr "geheugenreservering voor libmount-iterator is mislukt"
18289
18290 #: sys-utils/umount.c:294
18291 #, c-format
18292 msgid "failed to get child fs of %s"
18293 msgstr "verkrijgen van dochterbestandssysteem van %s is mislukt"
18294
18295 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
18296 #, c-format
18297 msgid "%s: not found"
18298 msgstr "%s: niet gevonden"
18299
18300 # FIXME: remove period
18301 #: sys-utils/umount.c:364
18302 #, c-format
18303 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18304 msgstr ""
18305 "%s: bepalen van bron is mislukt\n"
18306 "('--all-targets' wordt niet ondersteund op systemen met een gewoon 'mtab'-bestand)"
18307
18308 #: sys-utils/unshare.c:93
18309 #, c-format
18310 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18311 msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
18312
18313 #: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
18314 #, c-format
18315 msgid "write failed %s"
18316 msgstr "schrijven van %s is mislukt"
18317
18318 #: sys-utils/unshare.c:152
18319 #, c-format
18320 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18321 msgstr "ongeldige propagatiemodus: %s"
18322
18323 #: sys-utils/unshare.c:161
18324 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18325 msgstr "kan propagatie voor root-bestandssysteem niet wijzigen"
18326
18327 #: sys-utils/unshare.c:192
18328 #, c-format
18329 msgid "mount %s on %s failed"
18330 msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt"
18331
18332 #: sys-utils/unshare.c:217
18333 msgid "pipe failed"
18334 msgstr "pipe() is mislukt"
18335
18336 #: sys-utils/unshare.c:231
18337 msgid "failed to read pipe"
18338 msgstr "lezen uit pijp is mislukt"
18339
18340 #: sys-utils/unshare.c:254
18341 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18342 msgstr "Draait een programma met sommige naamsruimtes gescheiden van het ouderproces.\n"
18343
18344 #: sys-utils/unshare.c:257
18345 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18346 msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte scheiden\n"
18347
18348 #: sys-utils/unshare.c:258
18349 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18350 msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte scheiden (hostnaam en dergelijke)\n"
18351
18352 #: sys-utils/unshare.c:259
18353 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18354 msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte scheiden\n"
18355
18356 #: sys-utils/unshare.c:260
18357 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18358 msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte scheiden\n"
18359
18360 #: sys-utils/unshare.c:261
18361 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18362 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte scheiden\n"
18363
18364 #: sys-utils/unshare.c:262
18365 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18366 msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte scheiden\n"
18367
18368 #: sys-utils/unshare.c:263
18369 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18370 msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte scheiden\n"
18371
18372 #: sys-utils/unshare.c:265
18373 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18374 msgstr " -f, --fork nieuw proces starten alvorens <programma> te starten\n"
18375
18376 #: sys-utils/unshare.c:266
18377 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18378 msgstr ""
18379 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
18380 " (impliceert '--user')\n"
18381
18382 #: sys-utils/unshare.c:268
18383 msgid ""
18384 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18385 " defaults to SIGKILL\n"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: sys-utils/unshare.c:270
18389 #, fuzzy
18390 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18391 msgstr ""
18392 " --mount-proc[=<map>] het proc-bestandssysteem eerst aankoppelen\n"
18393 " (impliceert '--mount')\n"
18394
18395 #: sys-utils/unshare.c:271
18396 #, fuzzy
18397 msgid ""
18398 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18399 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18400 msgstr ""
18401 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18402 " propagatie in aankoppelingsnaamsruimte instellen\n"
18403
18404 #: sys-utils/unshare.c:273
18405 #, fuzzy
18406 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18407 msgstr " -s, --setgroups allow|deny de setgroups-systeemaanroep toestaan of weigeren\n"
18408
18409 #: sys-utils/unshare.c:275
18410 #, fuzzy
18411 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
18412 msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
18413
18414 #: sys-utils/unshare.c:276
18415 #, fuzzy
18416 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
18417 msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
18418
18419 #: sys-utils/unshare.c:277
18420 #, fuzzy
18421 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
18422 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
18423
18424 #: sys-utils/unshare.c:278
18425 #, fuzzy
18426 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
18427 msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
18428
18429 #: sys-utils/unshare.c:432
18430 msgid "unshare failed"
18431 msgstr "unshare() is mislukt"
18432
18433 #: sys-utils/unshare.c:476
18434 msgid "child exit failed"
18435 msgstr "afsluiten van dochter is mislukt"
18436
18437 #: sys-utils/unshare.c:485
18438 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18439 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
18440
18441 #: sys-utils/unshare.c:505
18442 #, fuzzy, c-format
18443 msgid "cannot change root directory to '%s'"
18444 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
18445
18446 #: sys-utils/unshare.c:509
18447 #, fuzzy, c-format
18448 msgid "cannot chdir to '%s'"
18449 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
18450
18451 #: sys-utils/unshare.c:513
18452 #, fuzzy, c-format
18453 msgid "umount %s failed"
18454 msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
18455
18456 #: sys-utils/unshare.c:515
18457 #, c-format
18458 msgid "mount %s failed"
18459 msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
18460
18461 #: sys-utils/wdctl.c:73
18462 msgid "Card previously reset the CPU"
18463 msgstr "Kaart heeft voordien de processor gereset"
18464
18465 #: sys-utils/wdctl.c:74
18466 msgid "External relay 1"
18467 msgstr "Externe doorvoer 1"
18468
18469 #: sys-utils/wdctl.c:75
18470 msgid "External relay 2"
18471 msgstr "Externe doorvoer 2"
18472
18473 #: sys-utils/wdctl.c:76
18474 msgid "Fan failed"
18475 msgstr "Ventilator is stuk"
18476
18477 #: sys-utils/wdctl.c:77
18478 msgid "Keep alive ping reply"
18479 msgstr "Antwoord op keep-alive-ping"
18480
18481 #: sys-utils/wdctl.c:78
18482 msgid "Supports magic close char"
18483 msgstr "Ondersteunt magisch afsluitingsteken"
18484
18485 #: sys-utils/wdctl.c:79
18486 msgid "Reset due to CPU overheat"
18487 msgstr "Reset wegens oververhitting van processor"
18488
18489 #: sys-utils/wdctl.c:80
18490 msgid "Power over voltage"
18491 msgstr "Voedingsspanning is te hoog"
18492
18493 #: sys-utils/wdctl.c:81
18494 msgid "Power bad/power fault"
18495 msgstr "Slechte voedingsspanning of voeding is stuk"
18496
18497 #: sys-utils/wdctl.c:82
18498 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18499 msgstr "Pre-tijdslimiet (in seconden)"
18500
18501 #: sys-utils/wdctl.c:83
18502 msgid "Set timeout (in seconds)"
18503 msgstr "Tijdslimiet instellen (in seconden)"
18504
18505 #: sys-utils/wdctl.c:84
18506 msgid "Not trigger reboot"
18507 msgstr "Geen herstart triggeren"
18508
18509 #: sys-utils/wdctl.c:100
18510 msgid "flag name"
18511 msgstr "vlagnaam"
18512
18513 #: sys-utils/wdctl.c:101
18514 msgid "flag description"
18515 msgstr "vlagomschrijving"
18516
18517 #: sys-utils/wdctl.c:102
18518 msgid "flag status"
18519 msgstr "vlagstatus"
18520
18521 #: sys-utils/wdctl.c:103
18522 msgid "flag boot status"
18523 msgstr "vlagopstartstatus"
18524
18525 #: sys-utils/wdctl.c:104
18526 msgid "watchdog device name"
18527 msgstr "watchdog-apparaatnaam"
18528
18529 #: sys-utils/wdctl.c:138
18530 #, c-format
18531 msgid "unknown flag: %s"
18532 msgstr "onbekende vlag: %s"
18533
18534 #: sys-utils/wdctl.c:178
18535 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18536 msgstr ""
18537
18538 # FIXME: slice it up
18539 #: sys-utils/wdctl.c:181
18540 msgid ""
18541 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18542 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18543 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18544 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18545 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18546 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18547 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18548 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18549 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18550 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: sys-utils/wdctl.c:196
18554 #, c-format
18555 msgid "The default device is %s.\n"
18556 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
18557
18558 #: sys-utils/wdctl.c:290
18559 #, c-format
18560 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18561 msgstr "%s: onbekende vlaggen 0x%x\n"
18562
18563 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
18564 #, c-format
18565 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18566 msgstr "%s: watchdog wordt al gebruikt -- gestopt"
18567
18568 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
18569 #, c-format
18570 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18571 msgstr "%s: uitschakelen van watchdog is mislukt"
18572
18573 #: sys-utils/wdctl.c:343
18574 #, c-format
18575 msgid "cannot set timeout for %s"
18576 msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
18577
18578 #: sys-utils/wdctl.c:349
18579 #, c-format
18580 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18581 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18582 msgstr[0] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconde.\n"
18583 msgstr[1] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconden.\n"
18584
18585 #: sys-utils/wdctl.c:383
18586 #, c-format
18587 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18588 msgstr "%s: kan geen informatie over watchdog verkrijgen"
18589
18590 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
18591 #, c-format
18592 msgid "%-14s %2i second\n"
18593 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18594 msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
18595 msgstr[1] "%-14s %2i seconden\n"
18596
18597 #: sys-utils/wdctl.c:466
18598 msgid "Timeout:"
18599 msgstr "Tijdslimiet:"
18600
18601 #: sys-utils/wdctl.c:469
18602 msgid "Pre-timeout:"
18603 msgstr "Pre-limiet:"
18604
18605 #: sys-utils/wdctl.c:472
18606 msgid "Timeleft:"
18607 msgstr "Resttijd:"
18608
18609 #: sys-utils/wdctl.c:604
18610 msgid "Device:"
18611 msgstr "Apparaat:"
18612
18613 #: sys-utils/wdctl.c:606
18614 msgid "Identity:"
18615 msgstr "Identiteit:"
18616
18617 #: sys-utils/wdctl.c:608
18618 msgid "version"
18619 msgstr "versie"
18620
18621 #: sys-utils/zramctl.c:75
18622 msgid "zram device name"
18623 msgstr "ZRAM-apparaatnaam"
18624
18625 #: sys-utils/zramctl.c:76
18626 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18627 msgstr "limiet op de hoeveelheid ongecomprimeerde data"
18628
18629 #: sys-utils/zramctl.c:77
18630 msgid "uncompressed size of stored data"
18631 msgstr "ongecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
18632
18633 #: sys-utils/zramctl.c:78
18634 msgid "compressed size of stored data"
18635 msgstr "gecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
18636
18637 #: sys-utils/zramctl.c:79
18638 msgid "the selected compression algorithm"
18639 msgstr "het geselecteerde compressiealgoritme"
18640
18641 #: sys-utils/zramctl.c:80
18642 msgid "number of concurrent compress operations"
18643 msgstr "aantal gelijktijdige compressiebewerkingen"
18644
18645 #: sys-utils/zramctl.c:81
18646 msgid "empty pages with no allocated memory"
18647 msgstr "lege pagina's zonder gereserveerd geheugen"
18648
18649 #: sys-utils/zramctl.c:82
18650 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18651 msgstr "alle geheugen, inclusief toewijzingsfragmentatie en metadata-overhead"
18652
18653 #: sys-utils/zramctl.c:83
18654 msgid "memory limit used to store compressed data"
18655 msgstr "limiet op de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
18656
18657 #: sys-utils/zramctl.c:84
18658 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18659 msgstr "de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
18660
18661 #: sys-utils/zramctl.c:85
18662 msgid "number of objects migrated by compaction"
18663 msgstr "aantal verplaatste objecten door compactie"
18664
18665 #: sys-utils/zramctl.c:380
18666 msgid "Failed to parse mm_stat"
18667 msgstr "ontleden van mm_stat is mislukt"
18668
18669 #: sys-utils/zramctl.c:541
18670 #, c-format
18671 msgid ""
18672 " %1$s [options] <device>\n"
18673 " %1$s -r <device> [...]\n"
18674 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18675 msgstr ""
18676 " %1$s [opties] <apparaat>\n"
18677 " %1$s -r <apparaat>...\n"
18678 " %1$s [opties] -f|<apparaat> -s <getal>\n"
18679
18680 #: sys-utils/zramctl.c:547
18681 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18682 msgstr "Prepareert en beheert ZRAM-apparaten.\n"
18683
18684 #: sys-utils/zramctl.c:550
18685 #, fuzzy
18686 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
18687 msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 te gebruiken compressiealgoritme\n"
18688
18689 #: sys-utils/zramctl.c:551
18690 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18691 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
18692
18693 #: sys-utils/zramctl.c:552
18694 msgid " -f, --find find a free device\n"
18695 msgstr " -f, --find een ongebruikt ZRAM-apparaat vinden\n"
18696
18697 #: sys-utils/zramctl.c:553
18698 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18699 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
18700
18701 #: sys-utils/zramctl.c:554
18702 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18703 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven kolommen in statusuitvoer\n"
18704
18705 #: sys-utils/zramctl.c:555
18706 #, fuzzy
18707 msgid " --output-all output all columns\n"
18708 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
18709
18710 #: sys-utils/zramctl.c:556
18711 msgid " --raw use raw status output format\n"
18712 msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n"
18713
18714 #: sys-utils/zramctl.c:557
18715 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18716 msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n"
18717
18718 #: sys-utils/zramctl.c:558
18719 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18720 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
18721
18722 #: sys-utils/zramctl.c:559
18723 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18724 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
18725
18726 #: sys-utils/zramctl.c:651
18727 msgid "failed to parse streams"
18728 msgstr "ontleden van streamsargument is mislukt"
18729
18730 #: sys-utils/zramctl.c:673
18731 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18732 msgstr "optie '--find' gaat niet samen met <apparaat>"
18733
18734 #: sys-utils/zramctl.c:679
18735 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18736 msgstr "er mag slechts één <apparaat> opgegeven worden"
18737
18738 #: sys-utils/zramctl.c:682
18739 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18740 msgstr "opties '--algorithm' en '--streams' moeten vergezeld gaan van '--size'"
18741
18742 #: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
18743 #, c-format
18744 msgid "%s: failed to reset"
18745 msgstr "%s: resetten is mislukt"
18746
18747 #: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
18748 msgid "no free zram device found"
18749 msgstr "er is geen vrij ZRAM-apparaat gevonden"
18750
18751 #: sys-utils/zramctl.c:748
18752 #, c-format
18753 msgid "%s: failed to set number of streams"
18754 msgstr "%s: instellen van aantal streams is mislukt"
18755
18756 #: sys-utils/zramctl.c:752
18757 #, c-format
18758 msgid "%s: failed to set algorithm"
18759 msgstr "%s: instellen van algoritme is mislukt"
18760
18761 #: sys-utils/zramctl.c:755
18762 #, c-format
18763 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18764 msgstr "%s: instellen van schijfgrootte (%ju bytes) is mislukt"
18765
18766 #: term-utils/agetty.c:489
18767 #, c-format
18768 msgid "%s%s (automatic login)\n"
18769 msgstr "%s%s (automatische login)\n"
18770
18771 #: term-utils/agetty.c:546
18772 #, c-format
18773 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18774 msgstr "%s: kan hoofdmap niet wijzigen naar %s: %m"
18775
18776 #: term-utils/agetty.c:549
18777 #, c-format
18778 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18779 msgstr "%s: kan huidige werkmap niet wijzigen naar %s: %m"
18780
18781 #: term-utils/agetty.c:552
18782 #, c-format
18783 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18784 msgstr "%s: kan procesprioriteit niet wijzigen: %m"
18785
18786 #: term-utils/agetty.c:563
18787 #, c-format
18788 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18789 msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
18790
18791 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
18792 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
18793 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
18794 #, c-format
18795 msgid "failed to allocate memory: %m"
18796 msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
18797
18798 #: term-utils/agetty.c:684
18799 #, fuzzy, c-format
18800 msgid "%s from %s"
18801 msgstr "'%s' uit %s\n"
18802
18803 #: term-utils/agetty.c:768
18804 msgid "invalid delay argument"
18805 msgstr "ongeldig argument van '--delay'"
18806
18807 #: term-utils/agetty.c:806
18808 msgid "invalid argument of --local-line"
18809 msgstr "ongeldig argument van '--local-line'"
18810
18811 #: term-utils/agetty.c:825
18812 msgid "invalid nice argument"
18813 msgstr "ongeldig argument van '--nice'"
18814
18815 #: term-utils/agetty.c:926
18816 #, c-format
18817 msgid "bad speed: %s"
18818 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
18819
18820 #: term-utils/agetty.c:928
18821 msgid "too many alternate speeds"
18822 msgstr "te veel alternatieve snelheden"
18823
18824 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
18825 #, c-format
18826 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18827 msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
18828
18829 #: term-utils/agetty.c:1058
18830 #, c-format
18831 msgid "/dev/%s: not a character device"
18832 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
18833
18834 #: term-utils/agetty.c:1060
18835 #, c-format
18836 msgid "/dev/%s: not a tty"
18837 msgstr "/dev/%s: is geen TTY"
18838
18839 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
18840 #, c-format
18841 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18842 msgstr "/dev/%s: kan geen besturingsterminal verkrijgen: %m"
18843
18844 #: term-utils/agetty.c:1086
18845 #, c-format
18846 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18847 msgstr "/dev/%s: vhangup() is mislukt: %m"
18848
18849 #: term-utils/agetty.c:1107
18850 #, c-format
18851 msgid "%s: not open for read/write"
18852 msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
18853
18854 #: term-utils/agetty.c:1112
18855 #, c-format
18856 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18857 msgstr "/dev/%s: kan procesgroep niet instellen: %m"
18858
18859 #: term-utils/agetty.c:1126
18860 #, c-format
18861 msgid "%s: dup problem: %m"
18862 msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
18863
18864 #: term-utils/agetty.c:1143
18865 #, c-format
18866 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18867 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
18868
18869 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
18870 #, c-format
18871 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18872 msgstr "instellen van terminaleigenschappen is mislukt: %m"
18873
18874 #: term-utils/agetty.c:1502
18875 msgid "cannot open os-release file"
18876 msgstr "kan os-release-bestand niet openen"
18877
18878 #: term-utils/agetty.c:1669
18879 #, c-format
18880 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18881 msgstr "aanmaken van herlaadbestand is mislukt: %s: %m"
18882
18883 #: term-utils/agetty.c:1936
18884 msgid "[press ENTER to login]"
18885 msgstr "[druk op Enter om in te loggen]"
18886
18887 #: term-utils/agetty.c:1963
18888 msgid "Num Lock off"
18889 msgstr "NumLock uit"
18890
18891 #: term-utils/agetty.c:1966
18892 msgid "Num Lock on"
18893 msgstr "NumLock aan"
18894
18895 #: term-utils/agetty.c:1969
18896 msgid "Caps Lock on"
18897 msgstr "CapsLock aan"
18898
18899 #: term-utils/agetty.c:1972
18900 msgid "Scroll Lock on"
18901 msgstr "ScrollLock aan"
18902
18903 #: term-utils/agetty.c:1975
18904 #, c-format
18905 msgid ""
18906 "Hint: %s\n"
18907 "\n"
18908 msgstr ""
18909 "Hint: %s\n"
18910 "\n"
18911
18912 #: term-utils/agetty.c:2117
18913 #, c-format
18914 msgid "%s: read: %m"
18915 msgstr "%s: gelezen: %m"
18916
18917 #: term-utils/agetty.c:2179
18918 #, c-format
18919 msgid "%s: input overrun"
18920 msgstr "%s: invoeroverloop"
18921
18922 #: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
18923 #, c-format
18924 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18925 msgstr "%s: ongeldige tekenconversie in gebruikersnaam"
18926
18927 #: term-utils/agetty.c:2213
18928 #, c-format
18929 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18930 msgstr "%s: ongeldig teken 0x%x in gebruikersnaam"
18931
18932 #: term-utils/agetty.c:2298
18933 #, c-format
18934 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18935 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet instellen: %m"
18936
18937 #: term-utils/agetty.c:2336
18938 #, c-format
18939 msgid ""
18940 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18941 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18942 msgstr ""
18943 " %1$s [opties] <lijn> <baudrate>,... [<terminaltype>]\n"
18944 " %1$s [opties] <baudrate>,... <lijn> [<terminaltype>]\n"
18945
18946 #: term-utils/agetty.c:2340
18947 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
18948 msgstr "Opent een terminal en stelt diens modus in.\n"
18949
18950 #: term-utils/agetty.c:2343
18951 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18952 msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n"
18953
18954 #: term-utils/agetty.c:2344
18955 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18956 msgstr " -a, --autologin <gebruiker> deze <gebruiker> automatisch inloggen\n"
18957
18958 #: term-utils/agetty.c:2345
18959 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18960 msgstr " -c, --noreset besturingsmodus niet resetten\n"
18961
18962 #: term-utils/agetty.c:2346
18963 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18964 msgstr " -E, --remote optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n"
18965
18966 #: term-utils/agetty.c:2347
18967 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18968 msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
18969
18970 #: term-utils/agetty.c:2348
18971 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18972 msgstr " -h, --flow-control hardware-flow-control inschakelen\n"
18973
18974 #: term-utils/agetty.c:2349
18975 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18976 msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
18977
18978 #: term-utils/agetty.c:2350
18979 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18980 msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
18981
18982 #: term-utils/agetty.c:2351
18983 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18984 msgstr " -I, --init-string <tekenreeks> te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
18985
18986 # FIXME: comma
18987 #: term-utils/agetty.c:2352
18988 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
18989 msgstr " -J, --noclear scherm niet wissen voor tonen van prompt\n"
18990
18991 #: term-utils/agetty.c:2353
18992 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18993 msgstr " -l, --login-program <bestand> te gebruiken 'login'-programma\n"
18994
18995 #: term-utils/agetty.c:2354
18996 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18997 msgstr " -L, --local-line[=<modus>] een lokale lijn afdwingen (of uitschakelen)\n"
18998
18999 #: term-utils/agetty.c:2355
19000 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19001 msgstr " -m, --extract-baud baudrate bepalen tijdens verbinden\n"
19002
19003 #: term-utils/agetty.c:2356
19004 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19005 msgstr " -n, --skip-login niet om login prompten\n"
19006
19007 # FIXME: comma
19008 #: term-utils/agetty.c:2357
19009 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19010 msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
19011
19012 #: term-utils/agetty.c:2358
19013 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19014 msgstr " -o, --login-options <opties> opties die aan 'login' doorgegeven worden\n"
19015
19016 #: term-utils/agetty.c:2359
19017 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19018 msgstr " -p, --login-pause met login wachten tot een toetsaanslag\n"
19019
19020 #: term-utils/agetty.c:2360
19021 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19022 msgstr " -r, --chroot <map> hoofdmap wijzigen naar deze <map>\n"
19023
19024 #: term-utils/agetty.c:2361
19025 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19026 msgstr " -R, --hangup een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n"
19027
19028 #: term-utils/agetty.c:2362
19029 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19030 msgstr " -s, --keep-baud baudrate proberen te behouden na een 'break'\n"
19031
19032 #: term-utils/agetty.c:2363
19033 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19034 msgstr " -t, --timeout <getal> tijdslimiet voor login-proces\n"
19035
19036 #: term-utils/agetty.c:2364
19037 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19038 msgstr " -U, --detect-case een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
19039
19040 #: term-utils/agetty.c:2365
19041 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19042 msgstr " -w, --wait-cr wachten op CR-teken (carriage-return)\n"
19043
19044 #: term-utils/agetty.c:2366
19045 msgid " --nohints do not print hints\n"
19046 msgstr " --nohints geen hints over Lock-toetsen geven\n"
19047
19048 #: term-utils/agetty.c:2367
19049 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19050 msgstr " --nohostname geen hostnaam tonen\n"
19051
19052 #: term-utils/agetty.c:2368
19053 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19054 msgstr " --long-hostname volledige hostnaam tonen\n"
19055
19056 #: term-utils/agetty.c:2369
19057 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19058 msgstr " --erase-chars <tekens> extra backspace-tekens\n"
19059
19060 #: term-utils/agetty.c:2370
19061 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19062 msgstr " --kill-chars <tekens> extra regelwis-tekens\n"
19063
19064 #: term-utils/agetty.c:2371
19065 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19066 msgstr " --chdir <map> vóór de aanmelding naar deze map gaan\n"
19067
19068 #: term-utils/agetty.c:2372
19069 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19070 msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n"
19071
19072 #: term-utils/agetty.c:2373
19073 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19074 msgstr " --nice <getal> 'login' draaien met deze prioriteit\n"
19075
19076 #: term-utils/agetty.c:2374
19077 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19078 msgstr " --reload prompts hernieuwen op reeds draaiende agetty's\n"
19079
19080 #: term-utils/agetty.c:2375
19081 #, fuzzy
19082 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19083 msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
19084
19085 #: term-utils/agetty.c:2729
19086 #, c-format
19087 msgid "%d user"
19088 msgid_plural "%d users"
19089 msgstr[0] "%d gebruiker"
19090 msgstr[1] "%d gebruikers"
19091
19092 #: term-utils/agetty.c:2860
19093 #, c-format
19094 msgid "checkname failed: %m"
19095 msgstr "'checkname' is mislukt: %m"
19096
19097 #: term-utils/agetty.c:2872
19098 #, c-format
19099 msgid "cannot touch file %s"
19100 msgstr "kan bestand %s niet aanraken"
19101
19102 #: term-utils/agetty.c:2876
19103 msgid "--reload is unsupported on your system"
19104 msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
19105
19106 #: term-utils/mesg.c:76
19107 #, c-format
19108 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19109 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
19110
19111 #: term-utils/mesg.c:79
19112 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19113 msgstr "Regelt de schrijftoegang van andere gebruikers tot uw terminal.\n"
19114
19115 #: term-utils/mesg.c:82
19116 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19117 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
19118
19119 #: term-utils/mesg.c:126
19120 msgid "no tty"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: term-utils/mesg.c:130
19124 msgid "ttyname failed"
19125 msgstr "ttyname() is mislukt"
19126
19127 #: term-utils/mesg.c:139
19128 msgid "is y"
19129 msgstr "is 'y' (ja)"
19130
19131 #: term-utils/mesg.c:142
19132 msgid "is n"
19133 msgstr "is 'n' (nee)"
19134
19135 #: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
19136 #, c-format
19137 msgid "change %s mode failed"
19138 msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
19139
19140 #: term-utils/mesg.c:155
19141 msgid "write access to your terminal is allowed"
19142 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is toegestaan"
19143
19144 #: term-utils/mesg.c:162
19145 msgid "write access to your terminal is denied"
19146 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is geweigerd"
19147
19148 #: term-utils/script.c:164
19149 #, c-format
19150 msgid " %s [options] [file]\n"
19151 msgstr " %s [opties] [bestand]\n"
19152
19153 #: term-utils/script.c:167
19154 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19155 msgstr "Maakt een exact afschrift van een terminalsessie.\n"
19156
19157 #: term-utils/script.c:170
19158 #, fuzzy
19159 msgid ""
19160 " -a, --append append the output\n"
19161 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19162 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19163 " -f, --flush run flush after each write\n"
19164 " --force use output file even when it is a link\n"
19165 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19166 " -q, --quiet be quiet\n"
19167 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19168 msgstr ""
19169 " -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
19170 " -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
19171 " -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
19172 " -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
19173 " --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
19174 " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
19175 " -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
19176 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
19177 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
19178 "\n"
19179
19180 #: term-utils/script.c:196
19181 #, fuzzy, c-format
19182 msgid "Script started on %s ["
19183 msgstr "Script is gestart op %s."
19184
19185 #: term-utils/script.c:210
19186 #, c-format
19187 msgid "<not executed on terminal>"
19188 msgstr ""
19189
19190 #: term-utils/script.c:228
19191 #, fuzzy, c-format
19192 msgid ""
19193 "\n"
19194 "Script done on %s [<%s>]\n"
19195 msgstr ""
19196 "\n"
19197 "Script is beëindigd op %s."
19198
19199 #: term-utils/script.c:230
19200 #, fuzzy, c-format
19201 msgid ""
19202 "\n"
19203 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19204 msgstr ""
19205 "\n"
19206 "Script is beëindigd op %s."
19207
19208 # FIXME: backtick
19209 #: term-utils/script.c:241
19210 #, c-format
19211 msgid ""
19212 "output file `%s' is a link\n"
19213 "Use --force if you really want to use it.\n"
19214 "Program not started."
19215 msgstr ""
19216 "uitvoerbestand '%s' is een symbolische koppeling;\n"
19217 "gebruik '--force' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
19218 "Script is niet gestart."
19219
19220 #: term-utils/script.c:286
19221 #, c-format
19222 msgid "Script done, file is %s\n"
19223 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
19224
19225 #: term-utils/script.c:353
19226 msgid "cannot write script file"
19227 msgstr "kan scriptbestand niet schrijven"
19228
19229 #: term-utils/script.c:457
19230 #, c-format
19231 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
19232 msgstr ""
19233
19234 #: term-utils/script.c:459
19235 #, fuzzy
19236 msgid "max output size exceeded"
19237 msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
19238
19239 #: term-utils/script.c:509
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "\n"
19243 "Session terminated.\n"
19244 msgstr ""
19245 "\n"
19246 "Sessie is beëindigd.\n"
19247
19248 #: term-utils/script.c:713
19249 msgid "openpty failed"
19250 msgstr "openpty() is mislukt"
19251
19252 #: term-utils/script.c:751
19253 msgid "out of pty's"
19254 msgstr "onvoldoende PTY's"
19255
19256 #: term-utils/script.c:818
19257 #, fuzzy
19258 msgid "failed to parse output limit size"
19259 msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
19260
19261 #: term-utils/script.c:852
19262 #, c-format
19263 msgid "Script started, file is %s\n"
19264 msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
19265
19266 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19267 #, c-format
19268 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19269 msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
19270
19271 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19272 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19273 msgstr "Speelt terminalsessie-scripts af, gebruik makend van timingsinformatie.\n"
19274
19275 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19276 #, fuzzy
19277 msgid ""
19278 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19279 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19280 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19281 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19282 msgstr ""
19283 " -t, --timing <bestand> te gebruiken script-timingsbestand\n"
19284 " -s, --typescript <bestand> te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n"
19285 " -d, --divisor <getal> de uitvoering versnellen met deze factor\n"
19286 " -m, --maxdelay <getal> maximum aantal seconden tussen updates\n"
19287 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
19288 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
19289 "\n"
19290
19291 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19292 msgid "write to stdout failed"
19293 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
19294
19295 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19296 #, c-format
19297 msgid "unexpected end of file on %s"
19298 msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
19299
19300 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19301 #, c-format
19302 msgid "failed to read typescript file %s"
19303 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
19304
19305 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19306 msgid "wrong number of arguments"
19307 msgstr "onjuist aantal argumenten"
19308
19309 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19310 #, c-format
19311 msgid "failed to read timing file %s"
19312 msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
19313
19314 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19315 #, c-format
19316 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19317 msgstr "timingsbestand %s: regel %lu heeft onverwachte opmaak"
19318
19319 #: term-utils/setterm.c:237
19320 #, c-format
19321 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19322 msgstr "onjuist argument: 'bright %s' wordt niet ondersteund"
19323
19324 #: term-utils/setterm.c:329
19325 msgid "too many tabs"
19326 msgstr "te veel tabs"
19327
19328 #: term-utils/setterm.c:385
19329 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19330 msgstr "Stelt de eigenschappen van de terminal in.\n"
19331
19332 #: term-utils/setterm.c:388
19333 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: term-utils/setterm.c:389
19337 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: term-utils/setterm.c:390
19341 #, fuzzy
19342 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19343 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
19344
19345 #: term-utils/setterm.c:391
19346 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: term-utils/setterm.c:392
19350 msgid " --default use default terminal settings\n"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: term-utils/setterm.c:393
19354 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: term-utils/setterm.c:394
19358 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19359 msgstr ""
19360
19361 #: term-utils/setterm.c:395
19362 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19363 msgstr ""
19364
19365 #: term-utils/setterm.c:396
19366 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: term-utils/setterm.c:397
19370 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19371 msgstr ""
19372
19373 #: term-utils/setterm.c:398
19374 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: term-utils/setterm.c:399
19378 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: term-utils/setterm.c:400
19382 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: term-utils/setterm.c:401
19386 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: term-utils/setterm.c:402
19390 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: term-utils/setterm.c:403
19394 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19395 msgstr " <kleur> is black|blue||cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
19396
19397 #: term-utils/setterm.c:404
19398 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: term-utils/setterm.c:405
19402 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: term-utils/setterm.c:406
19406 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: term-utils/setterm.c:407
19410 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: term-utils/setterm.c:408
19414 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: term-utils/setterm.c:409
19418 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19419 msgstr ""
19420
19421 #: term-utils/setterm.c:410
19422 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19423 msgstr ""
19424
19425 #: term-utils/setterm.c:411
19426 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19427 msgstr ""
19428
19429 #: term-utils/setterm.c:412
19430 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: term-utils/setterm.c:413
19434 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: term-utils/setterm.c:414
19438 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19439 msgstr ""
19440
19441 #: term-utils/setterm.c:415
19442 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19443 msgstr ""
19444
19445 #: term-utils/setterm.c:416
19446 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: term-utils/setterm.c:417
19450 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: term-utils/setterm.c:418
19454 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19455 msgstr ""
19456
19457 # FIXME: concat with next
19458 #: term-utils/setterm.c:419
19459 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19460 msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19461
19462 #: term-utils/setterm.c:420
19463 msgid " set vesa powersaving features\n"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: term-utils/setterm.c:421
19467 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: term-utils/setterm.c:422
19471 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: term-utils/setterm.c:423
19475 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: term-utils/setterm.c:434
19479 msgid "duplicate use of an option"
19480 msgstr "dubbel gebruik van een optie"
19481
19482 #: term-utils/setterm.c:743
19483 msgid "cannot force blank"
19484 msgstr "kan scherm niet op zwart zetten"
19485
19486 #: term-utils/setterm.c:748
19487 msgid "cannot force unblank"
19488 msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen"
19489
19490 #: term-utils/setterm.c:754
19491 msgid "cannot get blank status"
19492 msgstr "kan schermtoestand niet opvragen"
19493
19494 #: term-utils/setterm.c:780
19495 #, fuzzy, c-format
19496 msgid "cannot open dump file %s for output"
19497 msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven"
19498
19499 #: term-utils/setterm.c:822
19500 #, c-format
19501 msgid "terminal %s does not support %s"
19502 msgstr "terminal %s ondersteunt %s niet"
19503
19504 #: term-utils/setterm.c:860
19505 #, fuzzy
19506 msgid "select failed"
19507 msgstr "semctl() is mislukt"
19508
19509 #: term-utils/setterm.c:886
19510 #, fuzzy
19511 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19512 msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd."
19513
19514 #: term-utils/setterm.c:914
19515 #, fuzzy, c-format
19516 msgid "invalid cursor position: %s"
19517 msgstr "ongeldige optie"
19518
19519 #: term-utils/setterm.c:936
19520 #, fuzzy
19521 msgid "reset failed"
19522 msgstr "setgid() is mislukt"
19523
19524 #: term-utils/setterm.c:1100
19525 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19526 msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen"
19527
19528 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
19529 msgid "klogctl error"
19530 msgstr "klogctl() is mislukt"
19531
19532 #: term-utils/setterm.c:1149
19533 msgid "$TERM is not defined."
19534 msgstr "$TERM is niet gedefinieerd."
19535
19536 #: term-utils/setterm.c:1156
19537 msgid "terminfo database cannot be found"
19538 msgstr "kan 'terminfo'-gegevensbank niet vinden"
19539
19540 #: term-utils/setterm.c:1158
19541 #, c-format
19542 msgid "%s: unknown terminal type"
19543 msgstr "%s: onbekend terminaltype"
19544
19545 #: term-utils/setterm.c:1160
19546 msgid "terminal is hardcopy"
19547 msgstr "terminal is een telex of printer"
19548
19549 #: term-utils/ttymsg.c:81
19550 #, c-format
19551 msgid "internal error: too many iov's"
19552 msgstr "**interne programmafout**: te veel IOV-s"
19553
19554 #: term-utils/ttymsg.c:94
19555 #, c-format
19556 msgid "excessively long line arg"
19557 msgstr "excessief lang argument"
19558
19559 #: term-utils/ttymsg.c:108
19560 #, c-format
19561 msgid "open failed"
19562 msgstr "openen is mislukt"
19563
19564 # FIXME: cryptic
19565 #: term-utils/ttymsg.c:147
19566 #, c-format
19567 msgid "fork: %m"
19568 msgstr "fork(): %m"
19569
19570 #: term-utils/ttymsg.c:149
19571 #, c-format
19572 msgid "cannot fork"
19573 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
19574
19575 #: term-utils/ttymsg.c:182
19576 #, c-format
19577 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19578 msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang"
19579
19580 #: term-utils/wall.c:86
19581 #, c-format
19582 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19583 msgstr " %s [opties] [<bestand> | <bericht>]\n"
19584
19585 #: term-utils/wall.c:89
19586 msgid "Write a message to all users.\n"
19587 msgstr "Stuurt een bericht naar alle gebruikers.\n"
19588
19589 #: term-utils/wall.c:92
19590 #, fuzzy
19591 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19592 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
19593
19594 #: term-utils/wall.c:93
19595 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19596 msgstr " -n, --nobanner geen kopregels tonen (werkt alleen voor root)\n"
19597
19598 #: term-utils/wall.c:94
19599 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19600 msgstr " -t, --timeout <duur> na dit aantal seconden het schrijven opgeven\n"
19601
19602 #: term-utils/wall.c:122
19603 #, fuzzy
19604 msgid "invalid group argument"
19605 msgstr "ongeldig periode-argument"
19606
19607 #: term-utils/wall.c:124
19608 #, fuzzy, c-format
19609 msgid "%s: unknown gid"
19610 msgstr "%c: onbekende opdracht"
19611
19612 #: term-utils/wall.c:167
19613 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19614 msgstr ""
19615
19616 #: term-utils/wall.c:213
19617 msgid "--nobanner is available only for root"
19618 msgstr "optie '--nobanner' is alleen beschikbaar voor root"
19619
19620 #: term-utils/wall.c:218
19621 #, c-format
19622 msgid "invalid timeout argument: %s"
19623 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
19624
19625 #: term-utils/wall.c:357
19626 msgid "cannot get passwd uid"
19627 msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen"
19628
19629 #: term-utils/wall.c:381
19630 #, c-format
19631 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19632 msgstr "Bericht aan allen van %s@%s (%s) (%s):"
19633
19634 #: term-utils/wall.c:414
19635 #, c-format
19636 msgid "will not read %s - use stdin."
19637 msgstr "zal %s niet lezen; gebruik standaardinvoer"
19638
19639 #: term-utils/write.c:87
19640 #, c-format
19641 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19642 msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
19643
19644 #: term-utils/write.c:91
19645 msgid "Send a message to another user.\n"
19646 msgstr "Stuurt een bericht naar een andere gebruiker.\n"
19647
19648 #: term-utils/write.c:116
19649 #, c-format
19650 msgid "effective gid does not match group of %s"
19651 msgstr "effectieve GID komt niet overeen met groep van %s"
19652
19653 #: term-utils/write.c:201
19654 #, c-format
19655 msgid "%s is not logged in"
19656 msgstr "%s is niet ingelogd"
19657
19658 #: term-utils/write.c:206
19659 msgid "can't find your tty's name"
19660 msgstr "kan de naam van uw terminal niet vinden"
19661
19662 #: term-utils/write.c:211
19663 #, c-format
19664 msgid "%s has messages disabled"
19665 msgstr "%s heeft berichten uitgezet"
19666
19667 #: term-utils/write.c:214
19668 #, c-format
19669 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19670 msgstr "%s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s"
19671
19672 #: term-utils/write.c:237
19673 msgid "carefulputc failed"
19674 msgstr "carefulputc() is mislukt"
19675
19676 #: term-utils/write.c:279
19677 #, c-format
19678 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19679 msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %02d:%02d..."
19680
19681 #: term-utils/write.c:283
19682 #, c-format
19683 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19684 msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %02d:%02d..."
19685
19686 #: term-utils/write.c:329
19687 msgid "you have write permission turned off"
19688 msgstr "u hebt berichtentoegang uitgezet"
19689
19690 #: term-utils/write.c:352
19691 #, c-format
19692 msgid "%s is not logged in on %s"
19693 msgstr "%s is niet ingelogd op %s"
19694
19695 #: term-utils/write.c:358
19696 #, c-format
19697 msgid "%s has messages disabled on %s"
19698 msgstr "%s heeft berichten uitgezet op %s"
19699
19700 #: text-utils/col.c:135
19701 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19702 msgstr "Filtert achterwaartse regelopschuivingen weg.\n"
19703
19704 #: text-utils/col.c:138
19705 #, fuzzy, c-format
19706 msgid ""
19707 "\n"
19708 "Options:\n"
19709 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19710 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19711 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19712 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19713 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19714 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19715 msgstr ""
19716 "\n"
19717 "Opties:\n"
19718 " -b, --no-backspaces geen backspaces produceren\n"
19719 " -f, --fine halve voorwaartse regelopschuiving toestaan\n"
19720 " -p, --pass onbekende stuurcodereeksen doorgeven\n"
19721 " -h, --tabs spaties omzetten in tabs\n"
19722 " -x, --spaces tabs omzetten in spaties\n"
19723 " -l, --lines AANTAL minstens dit aantal regels bufferen\n"
19724 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
19725 " -H, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
19726 "\n"
19727
19728 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
19729 #, c-format
19730 msgid ""
19731 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19732 "\n"
19733 msgstr ""
19734 "%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n"
19735 "\n"
19736
19737 #: text-utils/col.c:215
19738 msgid "bad -l argument"
19739 msgstr "ongeldig argument van '-l'"
19740
19741 #: text-utils/col.c:246
19742 #, fuzzy, c-format
19743 msgid "failed on line %d"
19744 msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
19745
19746 # Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld.
19747 #: text-utils/col.c:344
19748 #, c-format
19749 msgid "warning: can't back up %s."
19750 msgstr "Waarschuwing: kan niet terug %s."
19751
19752 #: text-utils/col.c:345
19753 msgid "past first line"
19754 msgstr "tot vóór eerste regel"
19755
19756 #: text-utils/col.c:345
19757 msgid "-- line already flushed"
19758 msgstr "-- regel is al doorgesluisd"
19759
19760 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
19761 #, c-format
19762 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19763 msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
19764
19765 #: text-utils/colcrt.c:85
19766 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19767 msgstr "Filtert nroff-uitvoer voor het bekijken op een scherm.\n"
19768
19769 #: text-utils/colcrt.c:88
19770 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19771 msgstr " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
19772
19773 #: text-utils/colcrt.c:89
19774 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19775 msgstr " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
19776
19777 #: text-utils/colrm.c:60
19778 #, c-format
19779 msgid ""
19780 "\n"
19781 "Usage:\n"
19782 " %s [startcol [endcol]]\n"
19783 msgstr ""
19784 "\n"
19785 "Gebruik: %s [<beginkolom> [<eindkolom>]]\n"
19786
19787 #: text-utils/colrm.c:65
19788 msgid "Filter out the specified columns.\n"
19789 msgstr "Filtert de aangegeven tekenkolommen uit.\n"
19790
19791 #: text-utils/colrm.c:184
19792 msgid "first argument"
19793 msgstr "eerste argument"
19794
19795 #: text-utils/colrm.c:186
19796 msgid "second argument"
19797 msgstr "tweede argument"
19798
19799 #: text-utils/column.c:234
19800 #, fuzzy
19801 msgid "failed to parse column"
19802 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
19803
19804 #: text-utils/column.c:244
19805 #, fuzzy, c-format
19806 msgid "undefined column name '%s'"
19807 msgstr "ongedefinieerd aankoppelingspunt"
19808
19809 #: text-utils/column.c:320
19810 #, fuzzy
19811 msgid "failed to parse --table-order list"
19812 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
19813
19814 #: text-utils/column.c:396
19815 #, fuzzy
19816 msgid "failed to parse --table-right list"
19817 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
19818
19819 #: text-utils/column.c:400
19820 #, fuzzy
19821 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19822 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
19823
19824 #: text-utils/column.c:404
19825 #, fuzzy
19826 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19827 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
19828
19829 #: text-utils/column.c:408
19830 #, fuzzy
19831 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19832 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
19833
19834 #: text-utils/column.c:412
19835 #, fuzzy
19836 msgid "failed to parse --table-hide list"
19837 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
19838
19839 #: text-utils/column.c:443
19840 #, c-format
19841 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19842 msgstr ""
19843
19844 #: text-utils/column.c:457
19845 #, fuzzy
19846 msgid "failed to allocate output data"
19847 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
19848
19849 #: text-utils/column.c:625
19850 msgid "Columnate lists.\n"
19851 msgstr "Zet de invoer in kolommen.\n"
19852
19853 #: text-utils/column.c:628
19854 #, fuzzy
19855 msgid " -t, --table create a table\n"
19856 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
19857
19858 #: text-utils/column.c:629
19859 #, fuzzy
19860 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19861 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
19862
19863 #: text-utils/column.c:630
19864 #, fuzzy
19865 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19866 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
19867
19868 #: text-utils/column.c:631
19869 #, fuzzy
19870 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19871 msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
19872
19873 #: text-utils/column.c:632
19874 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19875 msgstr ""
19876
19877 #: text-utils/column.c:633
19878 #, fuzzy
19879 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
19880 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
19881
19882 #: text-utils/column.c:634
19883 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19884 msgstr ""
19885
19886 #: text-utils/column.c:635
19887 #, fuzzy
19888 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19889 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
19890
19891 #: text-utils/column.c:636
19892 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19893 msgstr ""
19894
19895 #: text-utils/column.c:637
19896 #, fuzzy
19897 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19898 msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
19899
19900 #: text-utils/column.c:638
19901 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: text-utils/column.c:639
19905 #, fuzzy
19906 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
19907 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
19908
19909 #: text-utils/column.c:640
19910 #, fuzzy
19911 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19912 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
19913
19914 #: text-utils/column.c:643
19915 #, fuzzy
19916 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19917 msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
19918
19919 #: text-utils/column.c:644
19920 #, fuzzy
19921 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19922 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
19923
19924 #: text-utils/column.c:645
19925 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: text-utils/column.c:648
19929 #, fuzzy
19930 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19931 msgstr " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
19932
19933 #: text-utils/column.c:649
19934 #, fuzzy
19935 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
19936 msgstr ""
19937 " -o, --output-separator <tekenreeks> kolomscheider voor tabellenuitvoer;\n"
19938 " standaard zijn twee spaties\n"
19939
19940 #: text-utils/column.c:650
19941 #, fuzzy
19942 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19943 msgstr " -s, --separator <tekens> mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n"
19944
19945 #: text-utils/column.c:651
19946 #, fuzzy
19947 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
19948 msgstr " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
19949
19950 #: text-utils/column.c:720
19951 msgid "invalid columns argument"
19952 msgstr "ongeldig aantal kolommen"
19953
19954 #: text-utils/column.c:745
19955 #, fuzzy
19956 msgid "failed to parse column names"
19957 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
19958
19959 #: text-utils/column.c:800
19960 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: text-utils/column.c:808
19964 msgid "option --table required for all --table-*"
19965 msgstr ""
19966
19967 #: text-utils/column.c:811
19968 msgid "option --table-columns required for --json"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
19972 #, c-format
19973 msgid " %s [options] <file>...\n"
19974 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
19975
19976 #: text-utils/hexdump.c:158
19977 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
19978 msgstr "Toont de bestandsinhoud in hexadecimaal, decimaal, octaal, of ASCII.\n"
19979
19980 #: text-utils/hexdump.c:161
19981 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19982 msgstr " -b, --one-byte-octal enkel-bytes octale weergave\n"
19983
19984 #: text-utils/hexdump.c:162
19985 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19986 msgstr " -c, --one-byte-char enkel-bytes-tekenweergave\n"
19987
19988 #: text-utils/hexdump.c:163
19989 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19990 msgstr " -C, --canonical canonieke hex+ASCII-weergave\n"
19991
19992 #: text-utils/hexdump.c:164
19993 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19994 msgstr " -d, --two-bytes-decimal twee-bytes decimale weergave\n"
19995
19996 #: text-utils/hexdump.c:165
19997 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19998 msgstr " -o, --two-bytes-octal twee-bytes octale weergave\n"
19999
20000 #: text-utils/hexdump.c:166
20001 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20002 msgstr " -x, --two-bytes-hex twee-bytes hexadecimale weergave\n"
20003
20004 #: text-utils/hexdump.c:167
20005 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20006 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] kleurspecificaties interpreteren\n"
20007
20008 #: text-utils/hexdump.c:170
20009 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20010 msgstr " -e, --format <opmaak> opmaaktekenreeks voor weergave van gegevens\n"
20011
20012 #: text-utils/hexdump.c:171
20013 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20014 msgstr " -f, --format-file <bestand> de opmaaktekenreeksen uit dit bestand lezen\n"
20015
20016 #: text-utils/hexdump.c:172
20017 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20018 msgstr " -n, --length <aantal> slechts dit aantal bytes van de invoer verwerken\n"
20019
20020 #: text-utils/hexdump.c:173
20021 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20022 msgstr " -s, --skip <aantal> dit aantal bytes aan het begin overslaan\n"
20023
20024 #: text-utils/hexdump.c:174
20025 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20026 msgstr " -v, --no-squeezing identieke regels ook weergeven\n"
20027
20028 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20029 msgid "all input file arguments failed"
20030 msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat"
20031
20032 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20033 #, c-format
20034 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20035 msgstr "ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s"
20036
20037 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20038 #, c-format
20039 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20040 msgstr "%%s vereist een precisie of een byte-aantal"
20041
20042 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20043 #, c-format
20044 msgid "bad format {%s}"
20045 msgstr "ongeldige opmaak {%s}"
20046
20047 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20048 #, c-format
20049 msgid "bad conversion character %%%s"
20050 msgstr "ongeldig conversieteken %%%s"
20051
20052 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20053 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20054 msgstr "byte-aantal met meerdere conversietekens"
20055
20056 #: text-utils/line.c:34
20057 msgid "Read one line.\n"
20058 msgstr "Leest één regel.\n"
20059
20060 #: text-utils/more.c:208
20061 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20062 msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
20063
20064 #: text-utils/more.c:211
20065 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20066 msgstr " -d hulptekst tonen in plaats van bel te rinkelen\n"
20067
20068 #: text-utils/more.c:212
20069 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20070 msgstr " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
20071
20072 #: text-utils/more.c:213
20073 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20074 msgstr " -l niet pauzeren bij een 'form feed'\n"
20075
20076 #: text-utils/more.c:214
20077 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20078 msgstr " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleindes opschonen\n"
20079
20080 #: text-utils/more.c:215
20081 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20082 msgstr " -p niet scrollen; scherm schoonmaken en tekst weergeven\n"
20083
20084 #: text-utils/more.c:216
20085 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20086 msgstr " -s meerdere lege regels tot eentje reduceren\n"
20087
20088 #: text-utils/more.c:217
20089 msgid " -u suppress underlining\n"
20090 msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
20091
20092 #: text-utils/more.c:218
20093 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20094 msgstr " -<getal> het aantal regels per schermvol\n"
20095
20096 #: text-utils/more.c:219
20097 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20098 msgstr " +<getal> bestand tonen beginnend vanaf dit regelnummer\n"
20099
20100 #: text-utils/more.c:220
20101 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20102 msgstr " +/<tekens> bestand tonen beginnend vanaf waar deze tekens voorkomen\n"
20103
20104 #: text-utils/more.c:282
20105 #, c-format
20106 msgid "unknown option -%s"
20107 msgstr "onbekende optie '-%s'"
20108
20109 #: text-utils/more.c:329
20110 #, c-format
20111 msgid ""
20112 "\n"
20113 "******** %s: Not a text file ********\n"
20114 "\n"
20115 msgstr ""
20116 "\n"
20117 "******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
20118 "\n"
20119
20120 #: text-utils/more.c:354
20121 #, c-format
20122 msgid ""
20123 "\n"
20124 "*** %s: directory ***\n"
20125 "\n"
20126 msgstr ""
20127 "\n"
20128 "*** %s: map ***\n"
20129 "\n"
20130
20131 #: text-utils/more.c:702
20132 #, c-format
20133 msgid "--More--"
20134 msgstr "--Meer--"
20135
20136 #: text-utils/more.c:704
20137 #, c-format
20138 msgid "(Next file: %s)"
20139 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
20140
20141 #: text-utils/more.c:712
20142 #, c-format
20143 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20144 msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
20145
20146 #: text-utils/more.c:817
20147 msgid ""
20148 "\n"
20149 "...Skipping "
20150 msgstr ""
20151 "\n"
20152 "...Verder "
20153
20154 #: text-utils/more.c:821
20155 msgid "...Skipping to file "
20156 msgstr "...Verder naar bestand "
20157
20158 #: text-utils/more.c:823
20159 msgid "...Skipping back to file "
20160 msgstr "...Terug naar bestand "
20161
20162 #: text-utils/more.c:992
20163 msgid "Line too long"
20164 msgstr "Regel is te lang"
20165
20166 #: text-utils/more.c:1028
20167 msgid "No previous command to substitute for"
20168 msgstr "Geen eerdere opdracht"
20169
20170 #: text-utils/more.c:1068
20171 #, c-format
20172 msgid "[Use q or Q to quit]"
20173 msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
20174
20175 #: text-utils/more.c:1148
20176 msgid "exec failed\n"
20177 msgstr "exec() is mislukt\n"
20178
20179 #: text-utils/more.c:1163
20180 msgid "can't fork\n"
20181 msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
20182
20183 #: text-utils/more.c:1193
20184 msgid " Overflow\n"
20185 msgstr " Overloop\n"
20186
20187 #: text-utils/more.c:1224
20188 #, c-format
20189 msgid "\"%s\" line %d"
20190 msgstr "\"%s\" regel %d"
20191
20192 #: text-utils/more.c:1226
20193 #, c-format
20194 msgid "[Not a file] line %d"
20195 msgstr "[Geen bestand] regel %d"
20196
20197 #: text-utils/more.c:1338
20198 msgid "...skipping\n"
20199 msgstr "...overslaand\n"
20200
20201 #: text-utils/more.c:1372
20202 msgid ""
20203 "\n"
20204 "Pattern not found\n"
20205 msgstr ""
20206 "\n"
20207 "Patroon niet gevonden\n"
20208
20209 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20210 msgid "Pattern not found"
20211 msgstr "Patroon niet gevonden"
20212
20213 #: text-utils/more.c:1441
20214 #, c-format
20215 msgid "...back %d page"
20216 msgid_plural "...back %d pages"
20217 msgstr[0] "...%d pagina terug"
20218 msgstr[1] "...%d pagina's terug"
20219
20220 #: text-utils/more.c:1495
20221 #, c-format
20222 msgid "...skipping %d line"
20223 msgid_plural "...skipping %d lines"
20224 msgstr[0] "...%d regel overslaand"
20225 msgstr[1] "...%d regels overslaand"
20226
20227 #: text-utils/more.c:1539
20228 msgid ""
20229 "\n"
20230 "***Back***\n"
20231 "\n"
20232 msgstr ""
20233 "\n"
20234 "***Terug***\n"
20235 "\n"
20236
20237 #: text-utils/more.c:1556
20238 msgid "No previous regular expression"
20239 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
20240
20241 #: text-utils/more.c:1588
20242 msgid ""
20243 "\n"
20244 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20245 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20246 msgstr ""
20247 "\n"
20248 "Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
20249 "De standaardwaarde staat tussen rechte haken. Een ster (*)\n"
20250 "geeft aan dat de gegeven k de nieuwe standaardwaarde wordt.\n"
20251
20252 #: text-utils/more.c:1595
20253 msgid ""
20254 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20255 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20256 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20257 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20258 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20259 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20260 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20261 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20262 "' Go to place where previous search started\n"
20263 "= Display current line number\n"
20264 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20265 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20266 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20267 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20268 "ctrl-L Redraw screen\n"
20269 ":n Go to kth next file [1]\n"
20270 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20271 ":f Display current file name and line number\n"
20272 ". Repeat previous command\n"
20273 msgstr ""
20274 "<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
20275 "z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]*\n"
20276 "<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
20277 "d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
20278 "q of Q of ctrl-C Afsluiten\n"
20279 "s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
20280 "f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
20281 "b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
20282 "= Huidige regelnummer tonen\n"
20283 "/<reguliere exp.> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
20284 "n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken [1]\n"
20285 "' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
20286 "!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een sub-shell uitvoeren\n"
20287 "v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
20288 "ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
20289 ":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
20290 ":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
20291 ":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
20292 ". De vorige opdracht herhalen\n"
20293
20294 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20295 #, c-format
20296 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20297 msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
20298
20299 #: text-utils/pg.c:152
20300 msgid ""
20301 "-------------------------------------------------------\n"
20302 " h this screen\n"
20303 " q or Q quit program\n"
20304 " <newline> next page\n"
20305 " f skip a page forward\n"
20306 " d or ^D next halfpage\n"
20307 " l next line\n"
20308 " $ last page\n"
20309 " /regex/ search forward for regex\n"
20310 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20311 " . or ^L redraw screen\n"
20312 " w or z set page size and go to next page\n"
20313 " s filename save current file to filename\n"
20314 " !command shell escape\n"
20315 " p go to previous file\n"
20316 " n go to next file\n"
20317 "\n"
20318 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20319 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20320 "\n"
20321 "See pg(1) for more information.\n"
20322 "-------------------------------------------------------\n"
20323 msgstr ""
20324 "-------------------------------------------------------\n"
20325 " h dit hulpscherm tonen\n"
20326 " q of Q programma afsluiten\n"
20327 " <Enter> volgende pagina\n"
20328 " f pagina overslaan\n"
20329 " d of ^D volgende halve pagina\n"
20330 " l volgende regel\n"
20331 " $ laatste pagina\n"
20332 " /regex/ vooruit zoeken naar reguliere expressie\n"
20333 " ?regex? of ^regex^ achteruit zoeken naar reguliere expressie\n"
20334 " . of ^L scherm verversen\n"
20335 " w of z paginagrootte instellen en naar volgende pagina\n"
20336 " s BESTAND huidige bestand opslaan in BESTAND\n"
20337 " !OPDRACHT deze OPDRACHT uitvoeren in de shell\n"
20338 " p naar vorige bestand gaan\n"
20339 " n naar volgende bestand gaan\n"
20340 "\n"
20341 "Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
20342 "\n"
20343 "Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
20344 "-------------------------------------------------------\n"
20345
20346 #: text-utils/pg.c:231
20347 #, c-format
20348 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20349 msgstr " %s [opties] [+regel] [+/patroon/] [bestanden]\n"
20350
20351 #: text-utils/pg.c:235
20352 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20353 msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
20354
20355 #: text-utils/pg.c:238
20356 msgid " -number lines per page\n"
20357 msgstr " -GETAL aantal regels per pagina\n"
20358
20359 #: text-utils/pg.c:239
20360 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20361 msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
20362
20363 #: text-utils/pg.c:240
20364 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20365 msgstr " -e niet pauzeren aan einde van bestand\n"
20366
20367 #: text-utils/pg.c:241
20368 msgid " -f do not split long lines\n"
20369 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
20370
20371 #: text-utils/pg.c:242
20372 msgid " -n terminate command with new line\n"
20373 msgstr " -n opdracht afsluiten met regeleindeteken\n"
20374
20375 #: text-utils/pg.c:243
20376 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20377 msgstr " -p <prompt> te gebruiken prompt\n"
20378
20379 #: text-utils/pg.c:244
20380 msgid " -r disallow shell escape\n"
20381 msgstr " -r shell-stuurtekens niet toestaan\n"
20382
20383 #: text-utils/pg.c:245
20384 msgid " -s print messages to stdout\n"
20385 msgstr " -s meldingen tonen op standaarduitvoer\n"
20386
20387 #: text-utils/pg.c:246
20388 msgid " +number start at the given line\n"
20389 msgstr " +GETAL bij dit regelnummer beginnen\n"
20390
20391 #: text-utils/pg.c:247
20392 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20393 msgstr " +/patroon/ bij regel beginnen die dit patroon bevat\n"
20394
20395 #: text-utils/pg.c:258
20396 #, c-format
20397 msgid "option requires an argument -- %s"
20398 msgstr "optie vereist een argument -- %s"
20399
20400 #: text-utils/pg.c:264
20401 #, c-format
20402 msgid "illegal option -- %s"
20403 msgstr "ongeldige optie -- %s"
20404
20405 #: text-utils/pg.c:367
20406 msgid "...skipping forward\n"
20407 msgstr "...verder...\n"
20408
20409 #: text-utils/pg.c:369
20410 msgid "...skipping backward\n"
20411 msgstr "...terug...\n"
20412
20413 #: text-utils/pg.c:385
20414 msgid "No next file"
20415 msgstr "Geen volgend bestand"
20416
20417 #: text-utils/pg.c:389
20418 msgid "No previous file"
20419 msgstr "Geen voorgaand bestand"
20420
20421 #: text-utils/pg.c:891
20422 #, c-format
20423 msgid "Read error from %s file"
20424 msgstr "Leesfout in bestand %s"
20425
20426 #: text-utils/pg.c:894
20427 #, c-format
20428 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20429 msgstr "Onverwachte EOF in bestand %s"
20430
20431 #: text-utils/pg.c:896
20432 #, c-format
20433 msgid "Unknown error in %s file"
20434 msgstr "Onbekende fout in bestand %s"
20435
20436 #: text-utils/pg.c:949
20437 msgid "Cannot create temporary file"
20438 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
20439
20440 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20441 msgid "RE error: "
20442 msgstr "Fout in reguliere expressie: "
20443
20444 #: text-utils/pg.c:1105
20445 msgid "(EOF)"
20446 msgstr "(EOF)"
20447
20448 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20449 msgid "No remembered search string"
20450 msgstr "Geen eerdere zoektekst"
20451
20452 #: text-utils/pg.c:1211
20453 msgid "cannot open "
20454 msgstr "kan deze niet openen: "
20455
20456 #: text-utils/pg.c:1353
20457 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20458 msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
20459
20460 #: text-utils/pg.c:1387
20461 msgid "fork() failed, try again later\n"
20462 msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
20463
20464 #: text-utils/pg.c:1475
20465 msgid "(Next file: "
20466 msgstr "(Volgende bestand: "
20467
20468 #: text-utils/pg.c:1541
20469 #, c-format
20470 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20471 msgstr "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rechten voorbehouden.\n"
20472
20473 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20474 msgid "failed to parse number of lines per page"
20475 msgstr "ontleden van regelaantal-per-pagina is mislukt"
20476
20477 #: text-utils/rev.c:75
20478 #, c-format
20479 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20480 msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
20481
20482 #: text-utils/rev.c:79
20483 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20484 msgstr "Keert regels tekensgewijs achterstevoren.\n"
20485
20486 #: text-utils/ul.c:142
20487 #, c-format
20488 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20489 msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
20490
20491 #: text-utils/ul.c:145
20492 msgid "Do underlining.\n"
20493 msgstr "Onderstreept.\n"
20494
20495 #: text-utils/ul.c:148
20496 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20497 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
20498
20499 #: text-utils/ul.c:149
20500 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20501 msgstr " -i, --indicated onderstreping wordt getoond op een aparte regel\n"
20502
20503 #: text-utils/ul.c:209
20504 msgid "trouble reading terminfo"
20505 msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
20506
20507 # FIXME: backtick
20508 #: text-utils/ul.c:214
20509 #, c-format
20510 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20511 msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
20512
20513 #: text-utils/ul.c:304
20514 #, c-format
20515 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20516 msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
20517
20518 #: text-utils/ul.c:629
20519 msgid "Input line too long."
20520 msgstr "Invoerregel is te lang."
20521
20522 #~ msgid "incorrect password"
20523 #~ msgstr "onjuist wachtwoord"
20524
20525 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
20526 #~ msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
20527
20528 #, fuzzy
20529 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
20530 #~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
20531
20532 #~ msgid "cannot get tty name"
20533 #~ msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen"
20534
20535 # FIXME: don't gettextize
20536 #~ msgid "%15s: %s"
20537 #~ msgstr "%15s: %s"
20538
20539 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
20540 #~ msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
20541
20542 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
20543 #~ msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
20544
20545 # FIXME: add translator comment
20546 #~ msgid "%s"
20547 #~ msgstr "%s"
20548
20549 #~ msgid "%04d"
20550 #~ msgstr "%04d"
20551
20552 # FIXME: add translator comment
20553 #~ msgid "%s %04d"
20554 #~ msgstr "%s %04d"
20555
20556 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
20557 #~ msgstr "%s: componeren van 'sysfs'-pad is mislukt"
20558
20559 #~ msgid "%s: failed to read link"
20560 #~ msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
20561
20562 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
20563 #~ msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n"
20564
20565 # FIXME: don't gettextize
20566 #, fuzzy
20567 #~ msgid "%s: %s."
20568 #~ msgstr "%15s: %s"
20569
20570 #~ msgid "Geometry"
20571 #~ msgstr "Geometrie"
20572
20573 #~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
20574 #~ msgstr "soort vergrendeling: FL_FLOCK of FL_POSIX"
20575
20576 # FIXME: backtick
20577 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20578 #~ msgstr "kan '/bin/umount' van '%s' niet uitvoeren"
20579
20580 #~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
20581 #~ msgstr "ongeveer %d microseconden slapen\n"
20582
20583 #~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
20584 #~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
20585
20586 #, fuzzy
20587 #~ msgid " -D, --debug display more details"
20588 #~ msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
20589
20590 #~ msgid "failed to read from: %s"
20591 #~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
20592
20593 #~ msgid "cannot execute: %s"
20594 #~ msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
20595
20596 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20597 #~ msgstr "niet-ondersteund algoritme: '%s'"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid ""
20601 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
20602 #~ "%s"
20603 #~ msgstr "apparaat %s is niet gerelateerd aan %s\n"
20604
20605 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
20606 #~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
20607
20608 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
20609 #~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
20610
20611 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
20612 #~ msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
20613
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
20616 #~ msgstr "Tijd van laatste wijziging"
20617
20618 #~ msgid ""
20619 #~ "\n"
20620 #~ "Usage:\n"
20621 #~ " %1$s -V\n"
20622 #~ " %1$s --report [devices]\n"
20623 #~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
20624 #~ "\n"
20625 #~ "Available commands:\n"
20626 #~ msgstr ""
20627 #~ "\n"
20628 #~ "Gebruik: %1$s -V\n"
20629 #~ " %1$s --report [apparaat...]\n"
20630 #~ " %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n"
20631 #~ "\n"
20632 #~ "Beschikbare opdrachten:\n"
20633
20634 #~ msgid ""
20635 #~ "\n"
20636 #~ "Available columns (for -o):\n"
20637 #~ msgstr ""
20638 #~ "\n"
20639 #~ "Beschikbare kolommen (voor '-o/--output') zijn:\n"
20640
20641 #~ msgid "seek error on %s"
20642 #~ msgstr "'seek'-fout in %s"
20643
20644 #~ msgid ""
20645 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
20646 #~ " -V as --version must be the only option\n"
20647 #~ msgstr ""
20648 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen;\n"
20649 #~ " hiervoor moet '-V' de enige optie zijn\n"
20650
20651 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
20652 #~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
20653
20654 #~ msgid ""
20655 #~ "\n"
20656 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20657 #~ msgstr ""
20658 #~ "\n"
20659 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--show', '--raw' of '--pairs') zijn:\n"
20660
20661 # Deze breedte gebruiken, om te passen bij de gewone --help.
20662 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20663 #~ msgstr " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20664
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
20667 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
20668
20669 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
20670 #~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
20671
20672 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20673 #~ msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20674
20675 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
20676 #~ msgstr " -u, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
20677
20678 #~ msgid "No known shells."
20679 #~ msgstr "Geen bekende shells."
20680
20681 #~ msgid ""
20682 #~ "\n"
20683 #~ "Available columns:\n"
20684 #~ msgstr ""
20685 #~ "\n"
20686 #~ "Beschikbare kolommen:\n"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20690 #~ msgstr " %s [opties] -u <gebruiker> <opdracht>\n"
20691
20692 #~ msgid ""
20693 #~ "\n"
20694 #~ "Available columns (for --output):\n"
20695 #~ msgstr ""
20696 #~ "\n"
20697 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--output') zijn:\n"
20698
20699 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
20700 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
20701
20702 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20703 #~ msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
20704
20705 #~ msgid ""
20706 #~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
20707 #~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
20708 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
20709 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
20710 #~ "\n"
20711 #~ msgstr ""
20712 #~ " -r, --random een totaal willekeurige UUID genereren\n"
20713 #~ " -t, --time een op huidige tijd gebaseerde UUID genereren\n"
20714 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20715 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
20716 #~ "\n"
20717
20718 #~ msgid ""
20719 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
20720 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
20721 #~ " -f, --force force erasure\n"
20722 #~ " -h, --help show this help text\n"
20723 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
20724 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
20725 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
20726 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
20727 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
20728 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
20729 #~ msgstr ""
20730 #~ " -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
20731 #~ " -b, --backup reservekopie van vingerafdruk maken in $HOME\n"
20732 #~ " -f, --force het wissen afdwingen\n"
20733 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
20734 #~ " -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
20735 #~ " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
20736 #~ " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
20737 #~ " -q, --quiet geen uitvoerberichten produceren\n"
20738 #~ " -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n"
20739 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20740
20741 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
20742 #~ msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)."
20743
20744 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
20745 #~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
20746
20747 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20748 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20749
20750 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20751 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20752
20753 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
20754 #~ msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen."
20755
20756 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
20757 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
20758
20759 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
20760 #~ msgstr ""
20761 #~ "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
20762 #~ "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
20763
20764 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
20765 #~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
20766
20767 #~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
20768 #~ msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
20769
20770 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
20771 #~ msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt."
20772
20773 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
20774 #~ msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
20775
20776 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
20777 #~ msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
20778
20779 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
20780 #~ msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %lu -- in testmodus.\n"
20781
20782 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
20783 #~ msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
20784
20785 #~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
20786 #~ msgstr "Leest de hardwareklok of stelt deze in.\n"
20787
20788 #~ msgid ""
20789 #~ " -h, --help show this help text and exit\n"
20790 #~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
20791 #~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
20792 #~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
20793 #~ msgstr ""
20794 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
20795 #~ " -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat tonen\n"
20796 #~ " --get de hardwareklok lezen en driftgecorrigeerd resultaat tonen\n"
20797 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
20798
20799 #~ msgid ""
20800 #~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20801 #~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
20802 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20803 #~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
20804 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
20805 #~ msgstr ""
20806 #~ " -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
20807 #~ " -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
20808 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
20809 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
20810 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
20811
20812 #~ msgid ""
20813 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20814 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
20815 #~ " value given with --epoch\n"
20816 #~ msgstr ""
20817 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
20818 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
20819 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
20820
20821 #~ msgid ""
20822 #~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
20823 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
20824 #~ msgstr ""
20825 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
20826 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20827
20828 #~ msgid ""
20829 #~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20830 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20831 #~ msgstr ""
20832 #~ " -u, --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
20833 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
20834
20835 #~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
20836 #~ msgstr " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
20837
20838 #~ msgid ""
20839 #~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
20840 #~ " --set or --systohc)\n"
20841 #~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
20842 #~ " either --utc or --localtime\n"
20843 #~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
20844 #~ " the default is %1$s\n"
20845 #~ msgstr ""
20846 #~ " --update-drift verschuivingsfactor in %1$s bijwerken\n"
20847 #~ " (dit vereist '--set' of '--systohc')\n"
20848 #~ " --noadjfile bestand %1$s niet gebruiken\n"
20849 #~ " (samen met '--utc' of '--localtime')\n"
20850 #~ " --adjfile <bestand> te gebruiken verschuivings-registratiebestand\n"
20851 #~ " (standaard is %1$s)\n"
20852
20853 #~ msgid ""
20854 #~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
20855 #~ " -D, --debug debugging mode\n"
20856 #~ "\n"
20857 #~ msgstr ""
20858 #~ " --test niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n"
20859 #~ " -D, --debug debug-modus inschakelen\n"
20860 #~ "\n"
20861
20862 #~ msgid "invalid epoch argument"
20863 #~ msgstr "ongeldige tijdperkwaarde"
20864
20865 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
20866 #~ msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
20867
20868 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
20869 #~ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
20870
20871 #, fuzzy
20872 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
20873 #~ msgstr ""
20874 #~ "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
20875 #~ "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
20876 #~ "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem."
20877
20878 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20879 #~ msgstr "Tijdperkwaarde %lu is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
20880
20881 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
20882 #~ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld."
20883
20884 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
20885 #~ msgstr "Instellen van tijdperkwaarde op %lu naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
20886
20887 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20888 #~ msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)."
20889
20890 #~ msgid ""
20891 #~ " -p, --pid <pid> process id\n"
20892 #~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20893 #~ " --noheadings don't print headings\n"
20894 #~ " --raw use the raw output format\n"
20895 #~ " --verbose verbose output\n"
20896 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
20897 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
20898 #~ msgstr ""
20899 #~ " -p, --pid <pid> alleen limieten van dit proces tonen\n"
20900 #~ " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
20901 #~ " --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
20902 #~ " --raw rauwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
20903 #~ " --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
20904 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
20905 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20906
20907 # FIXME: backtick -- NO, standardize
20908 #~ msgid ""
20909 #~ "%s\n"
20910 #~ "Try `%s --help' for more information."
20911 #~ msgstr ""
20912 #~ "%s\n"
20913 #~ "Typ '%s --help' voor meer informatie."
20914
20915 # FIXME: backtick
20916 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20917 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie."
20918
20919 #~ msgid ""
20920 #~ "\n"
20921 #~ "Available columns (for --show):\n"
20922 #~ msgstr ""
20923 #~ "\n"
20924 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--show') zijn:\n"
20925
20926 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
20927 #~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20928
20929 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
20930 #~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20931
20932 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
20933 #~ msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
20934
20935 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
20936 #~ msgstr " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
20937
20938 #~ msgid "failed to add data to output table"
20939 #~ msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
20940
20941 #~ msgid "failed to initialize output line"
20942 #~ msgstr "initialiseren van uitvoerregel is mislukt"
20943
20944 #~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
20945 #~ msgstr "Apparaat %s bevat al een %s-vingerafdruk."
20946
20947 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20948 #~ msgstr "%s: de volgende opties gaan niet samen:"
20949
20950 #~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
20951 #~ msgstr " -m, --mtab in de tabel van aangekoppelde bestandssystemen zoeken\n"
20952
20953 #~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
20954 #~ msgstr "Schort toegang tot een bestandssysteem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS) op.\n"
20955
20956 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20957 #~ msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
20958
20959 #~ msgid "No --date option specified."
20960 #~ msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven."
20961
20962 #~ msgid "--date argument too long"
20963 #~ msgstr "argument van '--date' is te lang"
20964
20965 #~ msgid ""
20966 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20967 #~ "In particular, it contains quotation marks."
20968 #~ msgstr ""
20969 #~ "Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n"
20970 #~ "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens."
20971
20972 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20973 #~ msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
20974
20975 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20976 #~ msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
20977
20978 #~ msgid "response from date command = %s\n"
20979 #~ msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
20980
20981 #~ msgid ""
20982 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20983 #~ "The command was:\n"
20984 #~ " %s\n"
20985 #~ "The response was:\n"
20986 #~ " %s"
20987 #~ msgstr ""
20988 #~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
20989 #~ "De opdracht was:\n"
20990 #~ " %s\n"
20991 #~ "Het antwoord was:\n"
20992 #~ " %s"
20993
20994 #~ msgid ""
20995 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20996 #~ "The command was:\n"
20997 #~ " %s\n"
20998 #~ "The response was:\n"
20999 #~ " %s\n"
21000 #~ msgstr ""
21001 #~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal\n"
21002 #~ "daar waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
21003 #~ "De opdracht was:\n"
21004 #~ " %s\n"
21005 #~ "Het antwoord was:\n"
21006 #~ " %s\n"
21007
21008 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21009 #~ msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
21010
21011 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21012 #~ msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
21013
21014 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21015 #~ msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
21016
21017 #~ msgid ""
21018 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21019 #~ "%s"
21020 #~ msgstr ""
21021 #~ "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
21022 #~ "%s"
21023
21024 #~ msgid ""
21025 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21026 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21027 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21028 #~ msgstr ""
21029 #~ "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
21030 #~ "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
21031 #~ "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen."
21032
21033 #~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
21034 #~ msgstr " -c, --compare periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
21035
21036 #~ msgid ""
21037 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
21038 #~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
21039 #~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21040 #~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
21041 #~ " hardware clock's epoch value\n"
21042 #~ msgstr ""
21043 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
21044 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
21045 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
21046 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
21047
21048 #~ msgid ""
21049 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21050 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21051 #~ "\n"
21052 #~ msgstr ""
21053 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21054 #~ " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
21055 #~ "\n"
21056
21057 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21058 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen."
21059
21060 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21061 #~ msgstr ""
21062 #~ "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
21063 #~ "U gaf %d.\n"
21064
21065 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21066 #~ msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen."
21067
21068 #~ msgid "booted from MILO\n"
21069 #~ msgstr "### opgestart vanuit MILO\n"
21070
21071 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21072 #~ msgstr "### Ruffiaanse BCD-klok\n"
21073
21074 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21075 #~ msgstr "### klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
21076
21077 #~ msgid "funky TOY!\n"
21078 #~ msgstr "### vreemde tijd-van-het-jaar!\n"
21079
21080 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21081 #~ msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
21082
21083 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
21084 #~ msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
21085
21086 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
21087 #~ msgstr "### cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt"
21088
21089 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
21090 #~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
21091
21092 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
21093 #~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt"
21094
21095 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21096 #~ msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd."
21097
21098 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21099 #~ msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt."
21100
21101 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21102 #~ msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
21103
21104 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21105 #~ msgstr "fout: kan geen signaalverwerker instellen"
21106
21107 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21108 #~ msgstr "fout: kan signaalverwerker niet herstellen"
21109
21110 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21111 #~ msgstr "alleen root kan %s aankoppelen op %s"
21112
21113 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21114 #~ msgstr "%s wordt gebruikt als alleen-lezen lus; wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
21115
21116 #~ msgid ""
21117 #~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
21118 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
21119 #~ " use wipefs(8) to clean up the device."
21120 #~ msgstr ""
21121 #~ "%s: Er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
21122 #~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
21123 #~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
21124 #~ " apparaat op te schonen."
21125
21126 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21127 #~ msgstr "kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
21128
21129 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21130 #~ msgstr "u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
21131
21132 #~ msgid "mount source not defined"
21133 #~ msgstr "aankoppelingsbron is niet gedefinieerd"
21134
21135 #~ msgid "%s: mount failed"
21136 #~ msgstr "%s: aankoppelen is mislukt"
21137
21138 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21139 #~ msgstr "%s: bestandssysteem is aangekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
21140
21141 #~ msgid "%s is busy"
21142 #~ msgstr "%s is bezig"
21143
21144 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21145 #~ msgstr " %s is al aangekoppeld op %s\n"
21146
21147 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21148 #~ msgstr "%s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
21149
21150 #~ msgid ""
21151 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21152 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
21153 #~ msgstr ""
21154 #~ " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
21155 #~ " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)\n"
21156
21157 #~ msgid ""
21158 #~ "\n"
21159 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21160 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21161 #~ msgstr ""
21162 #~ "\n"
21163 #~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
21164 #~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
21165
21166 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21167 #~ msgstr "onbekende optie '%c'"
21168
21169 #~ msgid "%s: umount failed"
21170 #~ msgstr "%s: afkoppelen is mislukt"
21171
21172 #~ msgid ""
21173 #~ "%s: target is busy\n"
21174 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
21175 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21176 #~ msgstr ""
21177 #~ "%s: doel is bezig\n"
21178 #~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
21179 #~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
21180
21181 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21182 #~ msgstr "%s: aankoppelingspunt is niet gevonden"
21183
21184 #~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
21185 #~ msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt"
21186
21187 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21188 #~ msgstr "onvolledige schrijfactie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
21189
21190 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
21191 #~ msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)"
21192
21193 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21194 #~ msgstr " %s [optie] <bestand>\n"
21195
21196 #~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
21197 #~ msgstr "Volgt de groei van een logbestand.\n"
21198
21199 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21200 #~ msgstr " -n, --lines <aantal> dit <aantal> laatste regels tonen\n"
21201
21202 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21203 #~ msgstr " -<aantal> hetzelfde als '-n <aantal>'\n"
21204
21205 #~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
21206 #~ msgstr "Waarschuwing: 'tailf' is verouderd -- gebruik liever 'tail -f'.\n"
21207
21208 #~ msgid "no input file specified"
21209 #~ msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
21210
21211 #~ msgid "Filesystem label:"
21212 #~ msgstr "Bestandssysteemlabel:"
21213
21214 #~ msgid "failed to set PATH"
21215 #~ msgstr "instellen van PATH is mislukt"
21216
21217 # FIXME: add translator comment
21218 #~ msgid "%d"
21219 #~ msgstr "%d"
21220
21221 #~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
21222 #~ msgstr "gebruik van 'pid' in plaats van 'kill --pid' is verouderd"
21223
21224 #~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
21225 #~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
21226
21227 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21228 #~ msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
21229
21230 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21231 #~ msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
21232
21233 #~ msgid "divisor '%s'"
21234 #~ msgstr "versnelling is '%s'"
21235
21236 #~ msgid "argument error: %s"
21237 #~ msgstr "onjuist argument: %s"
21238
21239 #~ msgid "tty path %s too long"
21240 #~ msgstr "terminalpad %s is te lang"
21241
21242 #~ msgid "%s is not a block special device"
21243 #~ msgstr "%s is geen blok-apparaat"
21244
21245 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21246 #~ msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd"
21247
21248 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21249 #~ msgstr "OS/2 verborgen C:"
21250
21251 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21252 #~ msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
21253
21254 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21255 #~ msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
21256
21257 #~ msgid "%s: unknown device name"
21258 #~ msgstr "%s: onbekende apparaatnaam"
21259
21260 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21261 #~ msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt"
21262
21263 #~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
21264 #~ msgstr "de sorteerkolom moet bij de uitgevoerde kolommen zitten"
21265
21266 #~ msgid ""
21267 #~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
21268 #~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
21269 #~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
21270 #~ " -k, --kill kill running daemon\n"
21271 #~ " -r, --random test random-based generation\n"
21272 #~ " -t, --time test time-based generation\n"
21273 #~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
21274 #~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
21275 #~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
21276 #~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
21277 #~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
21278 #~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
21279 #~ "\n"
21280 #~ msgstr ""
21281 #~ " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
21282 #~ " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
21283 #~ " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
21284 #~ " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
21285 #~ " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
21286 #~ " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
21287 #~ " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
21288 #~ " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
21289 #~ " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
21290 #~ " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
21291 #~ " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
21292 #~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
21293 #~ "\n"
21294
21295 #~ msgid "unknown scheduling policy"
21296 #~ msgstr "onbekend scheduling-beleid"
21297
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid ""
21300 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
21301 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
21302 #~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
21303 #~ " -s, --secure perform secure discard\n"
21304 #~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
21305 #~ msgstr ""
21306 #~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
21307 #~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
21308 #~ " blokken gezocht moet worden\n"
21309 #~ " -s, --secure de verwerping op veilige wijze uitvoeren\n"
21310 #~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
21311
21312 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21313 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd"
21314
21315 #~ msgid "pages"
21316 #~ msgstr "pagina's"
21317
21318 #~ msgid "Device open in read-only mode."
21319 #~ msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
21320
21321 #~ msgid " -v be verbose\n"
21322 #~ msgstr " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
21323
21324 #~ msgid ""
21325 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21326 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21327 #~ msgstr ""
21328 #~ "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
21329 #~ "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt"
21330
21331 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21332 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]"
21333
21334 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21335 #~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
21336
21337 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21338 #~ msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
21339
21340 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21341 #~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
21342
21343 #~ msgid "%s: bad inode size"
21344 #~ msgstr "%s: ongeldige inode-grootte"
21345
21346 #~ msgid "disk: %.*s"
21347 #~ msgstr "schijf: %.*s"
21348
21349 #~ msgid "label: %.*s"
21350 #~ msgstr "label: %.*s"
21351
21352 #~ msgid "flags: %s"
21353 #~ msgstr "vlaggen: %s"
21354
21355 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21356 #~ msgstr "bytes/sector: %ld"
21357
21358 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21359 #~ msgstr "sectoren/spoor: %ld"
21360
21361 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21362 #~ msgstr "sporen/cilinder: %ld"
21363
21364 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21365 #~ msgstr "sectoren/cilinder: %ld"
21366
21367 #~ msgid "cylinders: %ld"
21368 #~ msgstr "cilinders: %ld"
21369
21370 #~ msgid "interleave: %d"
21371 #~ msgstr "tussenruimte: %d"
21372
21373 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21374 #~ msgstr "overschakelen van kop: %ld (milliseconden)"
21375
21376 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21377 #~ msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld (milliseconden)"
21378
21379 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21380 #~ msgstr ""
21381 #~ "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
21382 #~ "Verwijder de partitie eerst."
21383
21384 #~ msgid ""
21385 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21386 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21387 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21388 #~ msgstr ""
21389 #~ "Labelgeometrie: %d koppen, %llu sectoren\n"
21390 #~ " %llu cilinders, %d fysieke cilinders\n"
21391 #~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
21392
21393 #~ msgid ""
21394 #~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
21395 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
21396 #~ msgstr ""
21397 #~ "Labelgeometrie: %d rpm, %d alternatieve en %d fysieke cilinders\n"
21398 #~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1"
21399
21400 #~ msgid "<none>"
21401 #~ msgstr "<geen>"
21402
21403 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21404 #~ msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
21405
21406 #~ msgid " still logged in"
21407 #~ msgstr " nog ingelogd"
21408
21409 #~ msgid ""
21410 #~ "\n"
21411 #~ "wtmp begins %s"
21412 #~ msgstr ""
21413 #~ "\n"
21414 #~ "wtmp begint %s"
21415
21416 #~ msgid ""
21417 #~ "\n"
21418 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21419 #~ msgstr ""
21420 #~ "\n"
21421 #~ "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
21422
21423 #~ msgid ""
21424 #~ "\n"
21425 #~ "Scheduling policies:\n"
21426 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
21427 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
21428 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
21429 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
21430 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
21431 #~ msgstr ""
21432 #~ "\n"
21433 #~ "Scheduling-beleid:\n"
21434 #~ " -b | --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
21435 #~ " -f | --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
21436 #~ " -i | --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
21437 #~ " -o | --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
21438 #~ " -r | --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
21439
21440 #~ msgid ""
21441 #~ "\n"
21442 #~ "Options:\n"
21443 #~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
21444 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
21445 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
21446 #~ " -v | --verbose display status information\n"
21447 #~ "\n"
21448 #~ msgstr ""
21449 #~ "\n"
21450 #~ "Opties:\n"
21451 #~ " -a | --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
21452 #~ " -m | --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
21453 #~ " -p | --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
21454 #~ " -v | --verbose statusinformatie tonen\n"
21455 #~ "\n"
21456
21457 #~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
21458 #~ msgstr "ongeldig argument van optie '--manualeject' (-i)"
21459
21460 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21461 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
21462
21463 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21464 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
21465
21466 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21467 #~ msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
21468
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid ""
21471 #~ " -v, --verbose say what is being done\n"
21472 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
21473 #~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
21474 #~ msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
21475
21476 #~ msgid "set rtc alarm failed"
21477 #~ msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
21478
21479 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
21480 #~ msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
21481
21482 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
21483 #~ msgstr "toestand opslaan naar \"%s\" is niet beschikbaar"
21484
21485 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21486 #~ msgstr " -m, --mount naamsruimte voor aankoppelingen niet delen\n"
21487
21488 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21489 #~ msgstr " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
21490
21491 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21492 #~ msgstr " -i, --ipc IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n"
21493
21494 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21495 #~ msgstr " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
21496
21497 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21498 #~ msgstr " -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
21499
21500 #~ msgid "cannot open %s: %m"
21501 #~ msgstr "kan %s niet openen: %m"
21502
21503 #~ msgid "Minimal size is %ju"
21504 #~ msgstr "Minimum grootte is %ju"
21505
21506 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21507 #~ msgstr "Hulpscherm voor 'cfdisk'"
21508
21509 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21510 #~ msgstr "Copyright © Karel Zak <kzak@redhat.com> 2014 "
21511
21512 #~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
21513 #~ msgstr "Gebaseerd op de originele 'cfdisk' van Kevin E. Martin & aeb."
21514
21515 #~ msgid "Too small partition size specified."
21516 #~ msgstr "Opgegeven partitiegrootte is te klein."
21517
21518 #~ msgid "stat failed %s"
21519 #~ msgstr "opvragen van status van %s is mislukt"
21520
21521 #~ msgid ""
21522 #~ "\n"
21523 #~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
21524 #~ msgstr ""
21525 #~ "\n"
21526 #~ "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en prioriteit van processen.\n"
21527
21528 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21529 #~ msgstr "Kies een type om een nieuw schijflabel aan te maken."
21530
21531 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21532 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat\n"
21533
21534 #~ msgid ""
21535 #~ "\n"
21536 #~ "Options:\n"
21537 #~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
21538 #~ "\n"
21539 #~ msgstr ""
21540 #~ "\n"
21541 #~ "Opties:\n"
21542 #~ " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
21543 #~ "\n"
21544
21545 #~ msgid "Usage:\n"
21546 #~ msgstr "Gebruik:\n"
21547
21548 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21549 #~ msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
21550
21551 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21552 #~ msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu"
21553
21554 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21555 #~ msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen"
21556
21557 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21558 #~ msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %llu niet lezen"
21559
21560 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21561 #~ msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %llu niet schrijven"
21562
21563 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21564 #~ msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen"
21565
21566 #~ msgid "write error on %s"
21567 #~ msgstr "fout bij schrijven naar %s"
21568
21569 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21570 #~ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen"
21571
21572 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21573 #~ msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling"
21574
21575 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21576 #~ msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen"
21577
21578 #~ msgid "error reading %s"
21579 #~ msgstr "fout bij lezen van %s"
21580
21581 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
21582 #~ msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven"
21583
21584 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21585 #~ msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s"
21586
21587 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21588 #~ msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen"
21589
21590 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21591 #~ msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen"
21592
21593 #~ msgid ""
21594 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21595 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21596 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
21597 #~ msgstr ""
21598 #~ "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
21599 #~ "in plaats van een gehele schijf. Hierop 'fdisk' gebruiken\n"
21600 #~ "is waarschijnlijk zinloos.\n"
21601 #~ "(Gebruik de optie '--force' als u dit echt wilt doen.)"
21602
21603 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21604 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn"
21605
21606 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21607 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn"
21608
21609 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21610 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn"
21611
21612 #~ msgid ""
21613 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21614 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21615 #~ msgstr ""
21616 #~ "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
21617 #~ "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt."
21618
21619 #~ msgid ""
21620 #~ "\n"
21621 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21622 #~ msgstr ""
21623 #~ "\n"
21624 #~ "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
21625
21626 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21627 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
21628
21629 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21630 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)"
21631
21632 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21633 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
21634
21635 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
21636 #~ msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
21637
21638 #~ msgid ""
21639 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21640 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21641 #~ "before using mkfs"
21642 #~ msgstr ""
21643 #~ "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
21644 #~ "Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
21645 #~ "alvorens 'mkfs' te gebruiken."
21646
21647 #~ msgid "Error closing %s"
21648 #~ msgstr "Fout bij sluiten van %s"
21649
21650 #~ msgid "%s: no such partition\n"
21651 #~ msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
21652
21653 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21654 #~ msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt"
21655
21656 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
21657 #~ msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt"
21658
21659 #~ msgid "sectors"
21660 #~ msgstr "sectoren"
21661
21662 #~ msgid ""
21663 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21664 #~ "\n"
21665 #~ msgstr ""
21666 #~ "Eenheden: cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
21667 #~ "\n"
21668
21669 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21670 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n"
21671
21672 #~ msgid ""
21673 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21674 #~ "\n"
21675 #~ msgstr ""
21676 #~ "Eenheden: sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
21677 #~ "\n"
21678
21679 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21680 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n"
21681
21682 #~ msgid ""
21683 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21684 #~ "\n"
21685 #~ msgstr ""
21686 #~ "Eenheden: blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
21687 #~ "\n"
21688
21689 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21690 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n"
21691
21692 #~ msgid ""
21693 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21694 #~ "\n"
21695 #~ msgstr ""
21696 #~ "Eenheden: 1MiB = 1024*1024 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
21697 #~ "\n"
21698
21699 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21700 #~ msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n"
21701
21702 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21703 #~ msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
21704
21705 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21706 #~ msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
21707
21708 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21709 #~ msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
21710
21711 #~ msgid ""
21712 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21713 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21714 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
21715 #~ msgstr ""
21716 #~ "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
21717 #~ " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
21718 #~ " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan."
21719
21720 #~ msgid "no partition table present"
21721 #~ msgstr "geen partitietabel aanwezig"
21722
21723 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
21724 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
21725 #~ msgstr[0] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
21726 #~ msgstr[1] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
21727
21728 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21729 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg"
21730
21731 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21732 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar"
21733
21734 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21735 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector"
21736
21737 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
21738 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s"
21739
21740 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21741 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen"
21742
21743 #~ msgid ""
21744 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
21745 #~ "and will destroy it when filled"
21746 #~ msgstr ""
21747 #~ "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n"
21748 #~ "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld"
21749
21750 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21751 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0"
21752
21753 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21754 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf"
21755
21756 #~ msgid ""
21757 #~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
21758 #~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
21759 #~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
21760 #~ msgstr ""
21761 #~ "Waarschuwing: partitie %s heeft een grootte van %d,%d TB (%llu bytes)\n"
21762 #~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt\n"
21763 #~ "voor een DOS-partitietabel met %d-byte sectoren."
21764
21765 #~ msgid ""
21766 #~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
21767 #~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
21768 #~ msgstr ""
21769 #~ "Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n"
21770 #~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel."
21771
21772 #~ msgid ""
21773 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
21774 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
21775 #~ msgstr ""
21776 #~ "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
21777 #~ "(onder Linux is dit echter geen probleem)."
21778
21779 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21780 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens"
21781
21782 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21783 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens"
21784
21785 #~ msgid ""
21786 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21787 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21788 #~ msgstr ""
21789 #~ "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
21790 #~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
21791
21792 #~ msgid ""
21793 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21794 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21795 #~ msgstr ""
21796 #~ "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
21797 #~ "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag."
21798
21799 #~ msgid ""
21800 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21801 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21802 #~ msgstr ""
21803 #~ "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
21804 #~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
21805
21806 #~ msgid "start"
21807 #~ msgstr "begin"
21808
21809 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21810 #~ msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
21811
21812 #~ msgid "end"
21813 #~ msgstr "einde"
21814
21815 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21816 #~ msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
21817
21818 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21819 #~ msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf"
21820
21821 #~ msgid ""
21822 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21823 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21824 #~ msgstr ""
21825 #~ "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n"
21826 #~ "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)"
21827
21828 #~ msgid ""
21829 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21830 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21831 #~ msgstr ""
21832 #~ "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
21833 #~ "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren."
21834
21835 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21836 #~ msgstr "FOUT: sector %llu heeft geen MSDOS-vingerafdruk"
21837
21838 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21839 #~ msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd"
21840
21841 #~ msgid "tree of partitions?"
21842 #~ msgstr "een boom van partities?"
21843
21844 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21845 #~ msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt"
21846
21847 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21848 #~ msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt"
21849
21850 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21851 #~ msgstr "vreemd... een uitgebreide partitie met grootte 0?"
21852
21853 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
21854 #~ msgstr "vreemd... een BSD-partitie met grootte 0?"
21855
21856 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21857 #~ msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd"
21858
21859 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21860 #~ msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
21861
21862 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21863 #~ msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt"
21864
21865 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21866 #~ msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt"
21867
21868 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21869 #~ msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s"
21870
21871 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21872 #~ msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
21873
21874 #~ msgid "unrecognized input: %s"
21875 #~ msgstr "invoer niet herkend: %s"
21876
21877 #~ msgid "number too big"
21878 #~ msgstr "getal is te groot"
21879
21880 #~ msgid "trailing junk after number"
21881 #~ msgstr "onbegrepen tekens na getal"
21882
21883 #~ msgid "no room for partition descriptor"
21884 #~ msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver"
21885
21886 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21887 #~ msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken"
21888
21889 #~ msgid "too many input fields"
21890 #~ msgstr "te veel invoervelden"
21891
21892 #~ msgid "No room for more"
21893 #~ msgstr "Geen ruimte voor meer"
21894
21895 #~ msgid "Illegal type"
21896 #~ msgstr "Onjuist type"
21897
21898 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21899 #~ msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%llu)"
21900
21901 #~ msgid "Warning: empty partition"
21902 #~ msgstr "Waarschuwing: lege partitie"
21903
21904 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21905 #~ msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %llu)"
21906
21907 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21908 #~ msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'"
21909
21910 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
21911 #~ msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?"
21912
21913 #~ msgid "Extended partition not where expected"
21914 #~ msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd"
21915
21916 #~ msgid "bad input"
21917 #~ msgstr "ongeldige invoer"
21918
21919 #~ msgid "too many partitions"
21920 #~ msgstr "te veel partities"
21921
21922 #~ msgid ""
21923 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21924 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21925 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21926 #~ msgstr ""
21927 #~ "Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
21928 #~ " <begin> <grootte> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
21929 #~ "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <type>)."
21930
21931 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21932 #~ msgstr " %s [opties] <apparaat>...\n"
21933
21934 #~ msgid ""
21935 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
21936 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
21937 #~ " --change-id change Id\n"
21938 #~ " --print-id print Id\n"
21939 #~ msgstr ""
21940 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
21941 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
21942 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
21943 #~ " --print-id ID tonen\n"
21944
21945 #~ msgid ""
21946 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
21947 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
21948 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
21949 #~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
21950 #~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
21951 #~ msgstr ""
21952 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
21953 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
21954 #~ " -i, --increment dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
21955 #~ " -u, --unit=<letter> te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n"
21956 #~ " B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n"
21957
21958 #~ msgid ""
21959 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
21960 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
21961 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
21962 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
21963 #~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
21964 #~ msgstr ""
21965 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
21966 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
21967 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
21968 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
21969 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
21970
21971 #~ msgid ""
21972 #~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
21973 #~ " -n do not actually write to disk\n"
21974 #~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
21975 #~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
21976 #~ msgstr ""
21977 #~ " -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
21978 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
21979 #~ " -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
21980 #~ " -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
21981
21982 #~ msgid ""
21983 #~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
21984 #~ " -v, --version display version information and exit\n"
21985 #~ msgstr " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
21986
21987 #~ msgid ""
21988 #~ "\n"
21989 #~ "Dangerous options:\n"
21990 #~ msgstr ""
21991 #~ "\n"
21992 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
21993
21994 #~ msgid ""
21995 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
21996 #~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
21997 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
21998 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
21999 #~ msgstr ""
22000 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
22001 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
22002 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
22003 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
22004
22005 #~ msgid ""
22006 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22007 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22008 #~ msgstr ""
22009 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
22010 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
22011
22012 #~ msgid ""
22013 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22014 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22015 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22016 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22017 #~ msgstr ""
22018 #~ " -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
22019 #~ " -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n"
22020 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
22021 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
22022
22023 #~ msgid ""
22024 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
22025 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
22026 #~ msgstr ""
22027 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
22028 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
22029
22030 #~ msgid ""
22031 #~ " --in-order partitions are in order\n"
22032 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
22033 #~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
22034 #~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
22035 #~ msgstr ""
22036 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
22037 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
22038 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
22039 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
22040
22041 #~ msgid ""
22042 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
22043 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
22044 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
22045 #~ msgstr ""
22046 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
22047 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
22048 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
22049
22050 #~ msgid ""
22051 #~ "\n"
22052 #~ "Override the detected geometry using:\n"
22053 #~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
22054 #~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22055 #~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
22056 #~ msgstr ""
22057 #~ "\n"
22058 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
22059 #~ " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
22060 #~ " -H, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
22061 #~ " -S, --sectors <getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
22062
22063 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22064 #~ msgstr " %s%s<apparaat> actieve partities op <apparaat> weergeven\n"
22065
22066 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22067 #~ msgstr " %s%s<apparaat> n1 n2 ... gegeven partities activeren, de rest de-activeren\n"
22068
22069 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22070 #~ msgstr "ongeldig aantal partities"
22071
22072 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22073 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer"
22074
22075 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22076 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID"
22077
22078 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22079 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]"
22080
22081 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22082 #~ msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')"
22083
22084 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22085 #~ msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
22086
22087 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22088 #~ msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
22089
22090 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22091 #~ msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
22092
22093 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22094 #~ msgstr "onjuiste 'actief'-byte: 0x%x in plaats van 0x80"
22095
22096 #~ msgid "Done"
22097 #~ msgstr "Klaar"
22098
22099 #~ msgid ""
22100 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22101 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22102 #~ msgstr ""
22103 #~ "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
22104 #~ "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie."
22105
22106 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22107 #~ msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen"
22108
22109 #~ msgid "Bad Id %lx"
22110 #~ msgstr "Ongeldig ID %lx"
22111
22112 #~ msgid "This disk is currently in use."
22113 #~ msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik."
22114
22115 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22116 #~ msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden"
22117
22118 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22119 #~ msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
22120
22121 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22122 #~ msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!"
22123
22124 #~ msgid ""
22125 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22126 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22127 #~ msgstr ""
22128 #~ "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
22129 #~ "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)"
22130
22131 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22132 #~ msgstr "Hmm... vreemde partities -- waarschijnlijk moet u Nee antwoorden."
22133
22134 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22135 #~ msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
22136
22137 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
22138 #~ msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd."
22139
22140 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22141 #~ msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
22142
22143 #~ msgid ""
22144 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22145 #~ "\n"
22146 #~ msgstr ""
22147 #~ "De nieuwe partitietabel is met succes weggeschreven.\n"
22148 #~ "\n"
22149
22150 #~ msgid ""
22151 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22152 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22153 #~ "(See fdisk(8).)"
22154 #~ msgstr ""
22155 #~ "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, bijvoorbeeld /dev/foo7,\n"
22156 #~ "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
22157 #~ " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))"
22158
22159 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22160 #~ msgstr ""
22161 #~ "Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
22162 #~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie."
22163
22164 #~ msgid "field is too long"
22165 #~ msgstr "veld is te lang"
22166
22167 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22168 #~ msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan"
22169
22170 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22171 #~ msgstr "'%c' is niet toegestaan"
22172
22173 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22174 #~ msgstr "%s: stuurtekens zijn niet toegestaan"
22175
22176 #~ msgid "control characters are not allowed"
22177 #~ msgstr "stuurtekens zijn niet toegestaan"
22178
22179 #~ msgid ""
22180 #~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
22181 #~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
22182 #~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
22183 #~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
22184 #~ "\n"
22185 #~ msgstr ""
22186 #~ " -a, --alternative een alternatief woordenboek gebruiken\n"
22187 #~ " -d, --alphanum alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n"
22188 #~ " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
22189 #~ " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks afsluit\n"
22190 #~ "\n"
22191
22192 #~ msgid "%s: is removable device"
22193 #~ msgstr "%s: is verwijderbaar apparaat"
22194
22195 #~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
22196 #~ msgstr "%s: verbonden door het 'hotplug'-subsysteem: %s"
22197
22198 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22199 #~ msgstr "tijdslimiet kan niet nul zijn"
22200
22201 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22202 #~ msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
22203
22204 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22205 #~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
22206
22207 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22208 #~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
22209
22210 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22211 #~ msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
22212
22213 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22214 #~ msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
22215
22216 #~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
22217 #~ msgstr "Gebruik van KDGHWCLK-interface voor m68k-klok."
22218
22219 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22220 #~ msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
22221
22222 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22223 #~ msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
22224
22225 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22226 #~ msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
22227
22228 #~ msgid ""
22229 #~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
22230 #~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
22231 #~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
22232 #~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
22233 #~ msgstr ""
22234 #~ " -g, --pgrp <PGID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
22235 #~ " -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdheidstoename\n"
22236 #~ " -p, --pid <PID> te beïnvloeden proces-ID\n"
22237 #~ " -u, --user <naam|UID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
22238
22239 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22240 #~ msgstr " %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
22241
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid ""
22244 #~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22245 #~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22246 #~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22247 #~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22248 #~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22249 #~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22250 #~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22251 #~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
22252 #~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
22253 #~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22254 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
22255 #~ msgstr ""
22256 #~ " -a, --all alle wisselgebieden uit /etc/fstab inschakelen\n"
22257 #~ " -d, --discard vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n"
22258 #~ " -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
22259 #~ " -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
22260 #~ " -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
22261 #~ " -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
22262 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
22263
22264 #~ msgid ""
22265 #~ "\n"
22266 #~ "Usage:\n"
22267 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22268 #~ msgstr ""
22269 #~ "\n"
22270 #~ "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
22271
22272 #~ msgid ""
22273 #~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22274 #~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22275 #~ "\n"
22276 #~ msgstr ""
22277 #~ " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
22278 #~ " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
22279 #~ "\n"
22280
22281 #~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
22282 #~ msgstr ""
22283 #~ "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
22284 #~ "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
22285
22286 #~ msgid ""
22287 #~ "\n"
22288 #~ "Usage:\n"
22289 #~ " %s [option] file\n"
22290 #~ msgstr ""
22291 #~ "\n"
22292 #~ "Gebruik: %s [optie] <bestand>\n"
22293
22294 #~ msgid ""
22295 #~ "\n"
22296 #~ "Options:\n"
22297 #~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
22298 #~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
22299 #~ "\n"
22300 #~ msgstr ""
22301 #~ "\n"
22302 #~ "Opties:\n"
22303 #~ " -n, --lines AANTAL de laatste AANTAL regels weergeven\n"
22304 #~ " -AANTAL hetzelfe als '--lines AANTAL'\n"
22305 #~ "\n"
22306
22307 #~ msgid " %s [options] file\n"
22308 #~ msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
22309
22310 #~ msgid "can only change local entries."
22311 #~ msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
22312
22313 #~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
22314 #~ msgstr " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
22315
22316 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22317 #~ msgstr " notime|short|full|iso\n"
22318
22319 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22320 #~ msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
22321
22322 #~ msgid "no filename specified."
22323 #~ msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
22324
22325 #~ msgid "...back 1 page"
22326 #~ msgstr "...1 pagina terug"
22327
22328 #~ msgid "...skipping one line"
22329 #~ msgstr "...1 regel overslaand"
22330
22331 #~ msgid "waidpid failed"
22332 #~ msgstr "waitpid() is mislukt"
22333
22334 #~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
22335 #~ msgstr " -x, --destination <map> extraheren naar deze map\n"
22336
22337 #~ msgid "compiled without -x support"
22338 #~ msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'"
22339
22340 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22341 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
22342
22343 #~ msgid "Unusable"
22344 #~ msgstr "[onbruikbaar]"
22345
22346 #~ msgid "write failed\n"
22347 #~ msgstr "schrijven is mislukt\n"
22348
22349 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22350 #~ msgstr "De schijf is veranderd.\n"
22351
22352 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22353 #~ msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n"
22354
22355 #~ msgid ""
22356 #~ "\n"
22357 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22358 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22359 #~ "page for additional information.\n"
22360 #~ msgstr ""
22361 #~ "\n"
22362 #~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
22363 #~ "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
22364
22365 #~ msgid "FATAL ERROR"
22366 #~ msgstr "FATALE FOUT"
22367
22368 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22369 #~ msgstr "Druk op een toets om 'cfdisk' af te sluiten"
22370
22371 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22372 #~ msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
22373
22374 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22375 #~ msgstr "Kan schijf niet lezen"
22376
22377 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22378 #~ msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
22379
22380 #~ msgid "Too many partitions"
22381 #~ msgstr "Te veel partities"
22382
22383 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22384 #~ msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
22385
22386 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22387 #~ msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
22388
22389 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22390 #~ msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
22391
22392 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22393 #~ msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
22394
22395 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22396 #~ msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
22397
22398 #~ msgid "logical partitions overlap"
22399 #~ msgstr "logische partities overlappen"
22400
22401 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22402 #~ msgstr "vergrote logische partities overlappen"
22403
22404 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22405 #~ msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie"
22406
22407 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22408 #~ msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
22409
22410 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22411 #~ msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
22412
22413 #~ msgid "Illegal key"
22414 #~ msgstr "Ongeldige toets"
22415
22416 #~ msgid "Create a new primary partition"
22417 #~ msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
22418
22419 #~ msgid "Create a new logical partition"
22420 #~ msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
22421
22422 #~ msgid "Cancel"
22423 #~ msgstr "annuleren"
22424
22425 #~ msgid "Don't create a partition"
22426 #~ msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
22427
22428 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22429 #~ msgstr "**Interne programmafout**"
22430
22431 #~ msgid "Size (in MB): "
22432 #~ msgstr "Grootte (in MB): "
22433
22434 #~ msgid "Beginning"
22435 #~ msgstr "Begin"
22436
22437 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22438 #~ msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
22439
22440 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22441 #~ msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
22442
22443 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22444 #~ msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
22445
22446 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22447 #~ msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel."
22448
22449 #~ msgid "Bad signature on partition table"
22450 #~ msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
22451
22452 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22453 #~ msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen? [j/N]"
22454
22455 #~ msgid "Cannot open disk drive"
22456 #~ msgstr "Kan schijf niet openen"
22457
22458 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22459 #~ msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
22460
22461 #~ msgid "Cannot get disk size"
22462 #~ msgstr "Kan schijfgrootte niet achterhalen"
22463
22464 #~ msgid "Bad primary partition"
22465 #~ msgstr "Ongeldige primaire partitie"
22466
22467 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22468 #~ msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
22469
22470 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22471 #~ msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'."
22472
22473 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
22474 #~ msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
22475
22476 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
22477 #~ msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
22478
22479 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22480 #~ msgstr ""
22481 #~ "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
22482 #~ "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
22483 #~ "juiste tabel te gebruiken."
22484
22485 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22486 #~ msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
22487
22488 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22489 #~ msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
22490
22491 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22492 #~ msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
22493
22494 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22495 #~ msgstr "Schijf: %s\n"
22496
22497 #~ msgid "Sector 0:\n"
22498 #~ msgstr "Sector 0:\n"
22499
22500 #~ msgid "Sector %d:\n"
22501 #~ msgstr "Sector %d:\n"
22502
22503 #~ msgid " None "
22504 #~ msgstr " [geen] "
22505
22506 #~ msgid " Pri/Log"
22507 #~ msgstr " pri/log"
22508
22509 #~ msgid " Primary"
22510 #~ msgstr " primair"
22511
22512 #~ msgid " Logical"
22513 #~ msgstr " logisch"
22514
22515 #~ msgid "(%02X)"
22516 #~ msgstr "(%02X)"
22517
22518 #~ msgid "None"
22519 #~ msgstr "geen"
22520
22521 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
22522 #~ msgstr "Partitietabel van %s:\n"
22523
22524 #~ msgid " First Last\n"
22525 #~ msgstr " Eerste Laatste\n"
22526
22527 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22528 #~ msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
22529
22530 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22531 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22532
22533 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22534 #~ msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
22535
22536 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22537 #~ msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
22538
22539 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22540 #~ msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
22541
22542 #~ msgid "Raw"
22543 #~ msgstr "Ruw"
22544
22545 #~ msgid "Print the table using raw data format"
22546 #~ msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
22547
22548 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22549 #~ msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
22550
22551 #~ msgid "Table"
22552 #~ msgstr "Tabel"
22553
22554 #~ msgid "Just print the partition table"
22555 #~ msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
22556
22557 #~ msgid "Don't print the table"
22558 #~ msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
22559
22560 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22561 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22562
22563 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22564 #~ msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
22565
22566 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22567 #~ msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
22568
22569 #~ msgid " know what they are doing."
22570 #~ msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen"
22571
22572 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22573 #~ msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
22574
22575 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22576 #~ msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
22577
22578 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22579 #~ msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
22580
22581 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
22582 #~ msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
22583
22584 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22585 #~ msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
22586
22587 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22588 #~ msgstr " s - tabel geordend op sectoren"
22589
22590 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
22591 #~ msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
22592
22593 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22594 #~ msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
22595
22596 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22597 #~ msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen"
22598
22599 #~ msgid " ? Print this screen"
22600 #~ msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
22601
22602 #~ msgid "Change cylinder geometry"
22603 #~ msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
22604
22605 #~ msgid "Change head geometry"
22606 #~ msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
22607
22608 #~ msgid "Change sector geometry"
22609 #~ msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
22610
22611 #~ msgid "Done with changing geometry"
22612 #~ msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
22613
22614 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22615 #~ msgstr "Geef het aantal cilinders: "
22616
22617 #~ msgid "Illegal cylinders value"
22618 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
22619
22620 #~ msgid "Enter the number of heads: "
22621 #~ msgstr "Geef het aantal koppen: "
22622
22623 #~ msgid "Illegal heads value"
22624 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
22625
22626 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22627 #~ msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
22628
22629 #~ msgid "Illegal sectors value"
22630 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
22631
22632 #~ msgid "Enter filesystem type: "
22633 #~ msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
22634
22635 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22636 #~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
22637
22638 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22639 #~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
22640
22641 #~ msgid "Unk(%02X)"
22642 #~ msgstr "??(%02X)"
22643
22644 #~ msgid "Pri/Log"
22645 #~ msgstr "pri/log"
22646
22647 #~ msgid "Unknown (%02X)"
22648 #~ msgstr "onbekend (%02X)"
22649
22650 #~ msgid "Disk Drive: %s"
22651 #~ msgstr "Schijf: %s"
22652
22653 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22654 #~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
22655
22656 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22657 #~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22658
22659 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22660 #~ msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
22661
22662 #~ msgid "Part Type"
22663 #~ msgstr "Part.type"
22664
22665 #~ msgid "FS Type"
22666 #~ msgstr "Bestandssysteem"
22667
22668 #~ msgid "[Label]"
22669 #~ msgstr "[Label]"
22670
22671 #~ msgid " Sectors"
22672 #~ msgstr " Sectoren"
22673
22674 #~ msgid " Cylinders"
22675 #~ msgstr " Cilinders"
22676
22677 #~ msgid " Size (MB)"
22678 #~ msgstr "Grootte (MB)"
22679
22680 #~ msgid " Size (GB)"
22681 #~ msgstr "Grootte (GB)"
22682
22683 #~ msgid "No more partitions"
22684 #~ msgstr "Er zijn geen verdere partities"
22685
22686 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22687 #~ msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
22688
22689 #~ msgid "Maximize"
22690 #~ msgstr "Maximeren"
22691
22692 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22693 #~ msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
22694
22695 #~ msgid "Print"
22696 #~ msgstr "P:tonen"
22697
22698 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22699 #~ msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
22700
22701 #~ msgid "Units"
22702 #~ msgstr "U:eenheid"
22703
22704 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22705 #~ msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
22706
22707 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22708 #~ msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
22709
22710 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22711 #~ msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen"
22712
22713 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
22714 #~ msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
22715
22716 #~ msgid "This partition is unusable"
22717 #~ msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
22718
22719 #~ msgid "This partition is already in use"
22720 #~ msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
22721
22722 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22723 #~ msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
22724
22725 #~ msgid "Illegal command"
22726 #~ msgstr "Onjuiste opdracht"
22727
22728 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22729 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22730
22731 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22732 #~ msgstr " -h, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
22733
22734 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
22735 #~ msgstr " -g, --guess een geometrie gokken op basis van partitietabel\n"
22736
22737 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
22738 #~ msgstr " -P, --print {r|s|t} partitietabel tonen in aangegeven opmaak\n"
22739
22740 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22741 #~ msgstr " -a, --arrow een pijl gebruiken om huidige partitie aan te geven\n"
22742
22743 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22744 #~ msgstr "kan aantal cilinders niet ontleden"
22745
22746 #~ msgid "cannot parse number of heads"
22747 #~ msgstr "kan aantal koppen niet ontleden"
22748
22749 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
22750 #~ msgstr "kan aantal sectoren niet ontleden"
22751
22752 #~ msgid ": "
22753 #~ msgstr ": "
22754
22755 #~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
22756 #~ msgstr " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n"
22757
22758 #~ msgid "\n"
22759 #~ msgstr "\n"
22760
22761 #~ msgid "#"
22762 #~ msgstr "#"
22763
22764 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
22765 #~ msgstr ""
22766 #~ "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
22767 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
22768
22769 #~ msgid ""
22770 #~ "Partition type:\n"
22771 #~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
22772 #~ "%s\n"
22773 #~ "Select (default %c)"
22774 #~ msgstr ""
22775 #~ "Partitietype:\n"
22776 #~ " p primair (%zd primair, %d uitgebreid, %zd vrij)\n"
22777 #~ "%s\n"
22778 #~ "Kies (standaard is %c)"
22779
22780 #~ msgid " e extended"
22781 #~ msgstr " e uitgebreide partitie"
22782
22783 #~ msgid "Nr"
22784 #~ msgstr "Nr"
22785
22786 #~ msgid "Hd"
22787 #~ msgstr "Kp"
22788
22789 #~ msgid "Sec"
22790 #~ msgstr "Sec"
22791
22792 #~ msgid "Cyl"
22793 #~ msgstr "Cil"
22794
22795 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
22796 #~ msgstr ""
22797 #~ "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
22798 #~ "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat."
22799
22800 #~ msgid "Blocks "
22801 #~ msgstr "Blokken "
22802
22803 #~ msgid "System"
22804 #~ msgstr "Systeem"
22805
22806 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
22807 #~ msgstr ""
22808 #~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
22809 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
22810
22811 #~ msgid "Info"
22812 #~ msgstr "Info"
22813
22814 #~ msgid "Sector"
22815 #~ msgstr "Sector"
22816
22817 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
22818 #~ msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!"
22819
22820 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
22821 #~ msgstr ""
22822 #~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
22823 #~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
22824 #~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
22825
22826 #~ msgid "Flag"
22827 #~ msgstr "Vlag"
22828
22829 #~ msgid ""
22830 #~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
22831 #~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
22832 #~ msgstr ""
22833 #~ " %1$s [opties] LABEL=<label>\n"
22834 #~ " %1$s [opties] UUID=<uuid>\n"
22835
22836 #~ msgid ""
22837 #~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
22838 #~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
22839 #~ "\n"
22840 #~ msgstr ""
22841 #~ " -f, --file=BESTAND dit bestand als cookie-seed gebruiken\n"
22842 #~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
22843 #~ "\n"
22844
22845 #~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
22846 #~ msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd."
22847
22848 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
22849 #~ msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s"
22850
22851 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
22852 #~ msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
22853
22854 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
22855 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
22856
22857 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22858 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
22859
22860 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22861 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
22862
22863 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22864 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
22865
22866 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
22867 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
22868
22869 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
22870 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
22871
22872 #~ msgid ""
22873 #~ "Cannot create link %s\n"
22874 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
22875 #~ msgstr ""
22876 #~ "Kan koppeling %s niet maken.\n"
22877 #~ "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
22878
22879 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
22880 #~ msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
22881
22882 #~ msgid "error writing %s: %s"
22883 #~ msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
22884
22885 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22886 #~ msgstr "%s: kan wijzigingen niet wegschrijven: %s"
22887
22888 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
22889 #~ msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
22890
22891 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
22892 #~ msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
22893
22894 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
22895 #~ msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
22896
22897 #~ msgid ""
22898 #~ "\n"
22899 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
22900 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
22901 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
22902 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
22903 #~ "\n"
22904 #~ msgstr ""
22905 #~ "\n"
22906 #~ "mount: Waarschuwing: /etc/mtab is niet schrijfbaar (mogelijk wegens een\n"
22907 #~ " alleen-lezen bestandssysteem). Het kan dus zijn dat de informatie\n"
22908 #~ " gerapporteerd door mount(8) niet correct is. Zie voor actuele\n"
22909 #~ " info over aankoppelingspunten het bestand '/proc/mounts'.\n"
22910 #~ "\n"
22911
22912 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
22913 #~ msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
22914
22915 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
22916 #~ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
22917
22918 #~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
22919 #~ msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
22920
22921 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
22922 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s"
22923
22924 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
22925 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s aangekoppeld op %s"
22926
22927 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
22928 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
22929
22930 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
22931 #~ msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
22932
22933 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
22934 #~ msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
22935
22936 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
22937 #~ msgstr "mount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
22938
22939 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22940 #~ msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
22941
22942 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
22943 #~ msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
22944
22945 #~ msgid "Trying %s\n"
22946 #~ msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
22947
22948 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
22949 #~ msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
22950
22951 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
22952 #~ msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
22953
22954 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
22955 #~ msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
22956
22957 #~ msgid " I will try type %s\n"
22958 #~ msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n"
22959
22960 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
22961 #~ msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
22962
22963 #~ msgid ""
22964 #~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
22965 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
22966 #~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
22967 #~ msgstr ""
22968 #~ "mount: %s: er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
22969 #~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
22970 #~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
22971 #~ " apparaat op te schonen.\n"
22972
22973 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
22974 #~ msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
22975
22976 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
22977 #~ msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
22978
22979 #~ msgid "mount: type specified twice"
22980 #~ msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
22981
22982 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
22983 #~ msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
22984
22985 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
22986 #~ msgstr "mount: lus-apparaatvlag 'autoclear' wordt ingeschakeld\n"
22987
22988 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
22989 #~ msgstr "mount: ongeldige positie '%s' opgegeven"
22990
22991 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
22992 #~ msgstr "mount: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
22993
22994 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
22995 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
22996
22997 #~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
22998 #~ msgstr "versleuteling wordt niet ondersteund; gebruik cryptsetup(8)"
22999
23000 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23001 #~ msgstr "mount: initialiseren van lus-apparaat-context is mislukt"
23002
23003 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23004 #~ msgstr "mount: gebruiken van apparaat %s is mislukt"
23005
23006 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23007 #~ msgstr "mount: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
23008
23009 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23010 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
23011
23012 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23013 #~ msgstr "mount: %s: instellen van eigenschappen van lus-apparaat is mislukt"
23014
23015 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23016 #~ msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m"
23017
23018 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
23019 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
23020
23021 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23022 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
23023
23024 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23025 #~ msgstr "mount: lus-apparaat is met succes ingesteld\n"
23026
23027 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23028 #~ msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
23029
23030 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23031 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
23032
23033 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23034 #~ msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %m"
23035
23036 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23037 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s\n"
23038
23039 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23040 #~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als lezen-en-schrijven\n"
23041
23042 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23043 #~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
23044
23045 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23046 #~ msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
23047
23048 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23049 #~ msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
23050
23051 #~ msgid "mount: mount failed"
23052 #~ msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
23053
23054 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23055 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
23056
23057 #~ msgid "mount: permission denied"
23058 #~ msgstr "mount: toegang geweigerd"
23059
23060 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23061 #~ msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
23062
23063 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23064 #~ msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
23065
23066 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23067 #~ msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
23068
23069 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23070 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
23071
23072 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23073 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
23074
23075 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23076 #~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
23077
23078 #~ msgid ""
23079 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23080 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23081 #~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
23082
23083 #~ msgid ""
23084 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23085 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23086 #~ msgstr ""
23087 #~ "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
23088 #~ " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
23089
23090 #~ msgid ""
23091 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23092 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23093 #~ msgstr ""
23094 #~ " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
23095 #~ " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
23096
23097 #~ msgid ""
23098 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23099 #~ " instead of some logical partition inside?)"
23100 #~ msgstr ""
23101 #~ " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
23102 #~ " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
23103
23104 #~ msgid ""
23105 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23106 #~ " dmesg | tail or so\n"
23107 #~ msgstr ""
23108 #~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
23109 #~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
23110
23111 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23112 #~ msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
23113
23114 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23115 #~ msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
23116
23117 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23118 #~ msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
23119
23120 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23121 #~ msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
23122
23123 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23124 #~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
23125
23126 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23127 #~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
23128
23129 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23130 #~ msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
23131
23132 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23133 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
23134
23135 #~ msgid ""
23136 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23137 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23138 #~ msgstr ""
23139 #~ "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
23140 #~ " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
23141
23142 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23143 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
23144
23145 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23146 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
23147
23148 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23149 #~ msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
23150
23151 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23152 #~ msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
23153
23154 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23155 #~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
23156
23157 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23158 #~ msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
23159
23160 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23161 #~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
23162
23163 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23164 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
23165
23166 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23167 #~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
23168
23169 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23170 #~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
23171
23172 #~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
23173 #~ msgstr "mount: %s wordt genegeerd (onbegrepen optie 'offset=')\n"
23174
23175 #~ msgid ""
23176 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23177 #~ " mount -h : print this help\n"
23178 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23179 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23180 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23181 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23182 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23183 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23184 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23185 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23186 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23187 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23188 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23189 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23190 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23191 #~ "or move a subtree:\n"
23192 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23193 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23194 #~ " mount --make-shared dir\n"
23195 #~ " mount --make-slave dir\n"
23196 #~ " mount --make-private dir\n"
23197 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23198 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23199 #~ "containing the directory dir:\n"
23200 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23201 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23202 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23203 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23204 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23205 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23206 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23207 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23208 #~ msgstr ""
23209 #~ "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n"
23210 #~ " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n"
23211 #~ "\n"
23212 #~ "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
23213 #~ "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
23214 #~ "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n"
23215 #~ " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n"
23216 #~ " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
23217 #~ " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
23218 #~ " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n"
23219 #~ "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n"
23220 #~ "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n"
23221 #~ "\n"
23222 #~ "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
23223 #~ " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
23224 #~ "of een subboom verplaatsen:\n"
23225 #~ " mount --move oudemap nieuwemap\n"
23226 #~ "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n"
23227 #~ " mount --make-shared map\n"
23228 #~ " mount --make-slave map\n"
23229 #~ " mount --make-private map\n"
23230 #~ " mount --make-unbindable map\n"
23231 #~ "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n"
23232 #~ "als 'map' erin voorkomt:\n"
23233 #~ " mount --make-rshared map\n"
23234 #~ " mount --make-rslave map\n"
23235 #~ " mount --make-rprivate map\n"
23236 #~ " mount --make-runbindable map\n"
23237 #~ "\n"
23238 #~ "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
23239 #~ "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
23240 #~ "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
23241 #~ "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
23242
23243 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
23244 #~ msgstr "optie '--pass-fd' wordt niet langer ondersteund"
23245
23246 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23247 #~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
23248
23249 #~ msgid "mount: only root can do that"
23250 #~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
23251
23252 #~ msgid "nothing was mounted"
23253 #~ msgstr "er werd niets aangekoppeld"
23254
23255 #~ msgid "mount: no such partition found"
23256 #~ msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
23257
23258 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23259 #~ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
23260
23261 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23262 #~ msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
23263
23264 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23265 #~ msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
23266
23267 #~ msgid "; rest of file ignored"
23268 #~ msgstr "; rest van bestand is genegeerd"
23269
23270 #~ msgid "not enough memory"
23271 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
23272
23273 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23274 #~ msgstr "'umount' is gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
23275
23276 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23277 #~ msgstr "umount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
23278
23279 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23280 #~ msgstr "umount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
23281
23282 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23283 #~ msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
23284
23285 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23286 #~ msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
23287
23288 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23289 #~ msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
23290
23291 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23292 #~ msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven"
23293
23294 #~ msgid ""
23295 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
23296 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23297 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23298 #~ msgstr ""
23299 #~ "umount: %s: apparaat is bezig\n"
23300 #~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
23301 #~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
23302
23303 #~ msgid "umount: %s: not found"
23304 #~ msgstr "umount: %s: niet gevonden"
23305
23306 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23307 #~ msgstr "umount: %s: u moet root zijn om af te kunnen koppelen"
23308
23309 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23310 #~ msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
23311
23312 #~ msgid "umount: %s: %s"
23313 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23314
23315 #~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
23316 #~ msgstr "umount: *interne programmafout*: ongeldig absoluut pad: %s"
23317
23318 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23319 #~ msgstr "umount: naar map %s gaan is mislukt: %m"
23320
23321 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23322 #~ msgstr "umount: achterhalen van huidige map is mislukt: %m"
23323
23324 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23325 #~ msgstr "umount: aankoppelingspunt is verplaatst (%s -> %s)"
23326
23327 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
23328 #~ msgstr "huidige map is verplaatst naar %s\n"
23329
23330 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23331 #~ msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n"
23332
23333 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23334 #~ msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
23335
23336 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23337 #~ msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n"
23338
23339 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23340 #~ msgstr "%s werd afgekoppeld\n"
23341
23342 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23343 #~ msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om af te koppelen"
23344
23345 #~ msgid ""
23346 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23347 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23348 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23349 #~ msgstr ""
23350 #~ "Gebruik: umount [-dfnrv] map|apparaat...\n"
23351 #~ " umount -a [-dfnrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
23352 #~ " umount -h|-V\n"
23353
23354 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23355 #~ msgstr "ontleden van opties 'offset=%s' is mislukt\n"
23356
23357 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23358 #~ msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
23359
23360 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23361 #~ msgstr "Kan niet \"\" afkoppelen\n"
23362
23363 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
23364 #~ msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
23365
23366 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
23367 #~ msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld"
23368
23369 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23370 #~ msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
23371
23372 #~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
23373 #~ msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
23374
23375 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23376 #~ msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
23377
23378 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23379 #~ msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
23380
23381 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23382 #~ msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
23383
23384 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23385 #~ msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
23386
23387 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23388 #~ msgstr "umount: alleen %s kan %s afkoppelen van %s"
23389
23390 #~ msgid "umount: only root can do that"
23391 #~ msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
23392
23393 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23394 #~ msgstr " %s [opties] <tty>...\n"
23395
23396 #~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
23397 #~ msgstr " -s, --set-threshold GETAL onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n"
23398
23399 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23400 #~ msgstr " -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n"
23401
23402 #~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
23403 #~ msgstr " -t, --set-flush GETAL doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
23404
23405 #~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
23406 #~ msgstr " -T, --set-default-flush GETAL standaard doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
23407
23408 #~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
23409 #~ msgstr " -i, --interval AANTAL statistieken elk AANTAL seconden verzamelen\n"
23410
23411 # Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
23412 #~ msgid ""
23413 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23414 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23415 #~ msgstr ""
23416 #~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n"
23417 #~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
23418 #~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
23419
23420 #~ msgid ""
23421 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23422 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23423 #~ msgstr ""
23424 #~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
23425 #~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
23426 #~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
23427
23428 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23429 #~ msgstr "kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s"
23430
23431 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23432 #~ msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen"
23433
23434 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23435 #~ msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen"
23436
23437 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23438 #~ msgstr ""
23439 #~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
23440 #~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
23441
23442 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23443 #~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
23444
23445 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23446 #~ msgstr ""
23447 #~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
23448 #~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
23449
23450 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23451 #~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
23452
23453 #~ msgid "Invalid interval value"
23454 #~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde"
23455
23456 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23457 #~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %d"
23458
23459 #~ msgid "Invalid set value"
23460 #~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde"
23461
23462 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23463 #~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %d"
23464
23465 #~ msgid "Invalid default value"
23466 #~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde"
23467
23468 #~ msgid "Invalid default value: %d"
23469 #~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %d"
23470
23471 #~ msgid "Invalid set time value"
23472 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet"
23473
23474 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
23475 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %d"
23476
23477 #~ msgid "Invalid default time value"
23478 #~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet"
23479
23480 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
23481 #~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %d"
23482
23483 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23484 #~ msgstr "kan %s niet instellen op drempelwaarde %d"
23485
23486 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23487 #~ msgstr "kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d"
23488
23489 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23490 #~ msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
23491
23492 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23493 #~ msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
23494
23495 #~ msgid ""
23496 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
23497 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
23498 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
23499 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
23500 #~ msgstr ""
23501 #~ " -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n"
23502 #~ " -p, --punch-hole gaten in het bestand maken\n"
23503 #~ " -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n"
23504 #~ " -l, --length <getal> lengte van de reservering, in bytes\n"
23505
23506 #~ msgid ""
23507 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
23508 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
23509 #~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
23510 #~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
23511 #~ msgstr ""
23512 #~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
23513 #~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
23514 #~ " blokken gezocht moet worden\n"
23515 #~ " -m, --minimum <getal> minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
23516 #~ " aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
23517 #~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
23518
23519 #~ msgid ""
23520 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23521 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23522 #~ msgstr ""
23523 #~ "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
23524 #~ "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
23525
23526 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23527 #~ msgstr " -term <terminalnaam>\n"
23528
23529 #~ msgid " -reset\n"
23530 #~ msgstr " -reset\n"
23531
23532 #~ msgid " -initialize\n"
23533 #~ msgstr " -initialize\n"
23534
23535 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23536 #~ msgstr " -cursor on|off\n"
23537
23538 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23539 #~ msgstr " -repeat on|off\n"
23540
23541 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23542 #~ msgstr " -appcursorkeys on|off\n"
23543
23544 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23545 #~ msgstr " -linewrap on|off\n"
23546
23547 #~ msgid " -default\n"
23548 #~ msgstr " -default\n"
23549
23550 #~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
23551 #~ msgstr " -foreground default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
23552
23553 #~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
23554 #~ msgstr " -background default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
23555
23556 #~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
23557 #~ msgstr " -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
23558
23559 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23560 #~ msgstr " -inversescreen on|off\n"
23561
23562 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
23563 #~ msgstr " -bold on|off\n"
23564
23565 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
23566 #~ msgstr " -blink on|off\n"
23567
23568 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23569 #~ msgstr " -reverse on|off\n"
23570
23571 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
23572 #~ msgstr " -underline on|off\n"
23573
23574 #~ msgid " -store\n"
23575 #~ msgstr " -store\n"
23576
23577 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23578 #~ msgstr " -clear all|rest\n"
23579
23580 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23581 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23582
23583 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23584 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23585
23586 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23587 #~ msgstr " -regtabs <getal> (<getal> = 1-160)\n"
23588
23589 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23590 #~ msgstr " -blank <getal>|force|poke (<getal> = 0-60)\n"
23591
23592 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23593 #~ msgstr " -dump <consolenummer>\n"
23594
23595 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23596 #~ msgstr " -append <consolenummer>\n"
23597
23598 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
23599 #~ msgstr " -file <dumpbestandsnaam>\n"
23600
23601 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
23602 #~ msgstr " -msg on|off\n"
23603
23604 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23605 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
23606
23607 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23608 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
23609
23610 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23611 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
23612
23613 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23614 #~ msgstr " -bfreq <belfrequentie>\n"
23615
23616 #~ msgid "Error writing screendump"
23617 #~ msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk"
23618
23619 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23620 #~ msgstr "Kan noch /dev/vcsa0 noch /dev/vcsa lezen"
23621
23622 #~ msgid ""
23623 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
23624 #~ "\n"
23625 #~ msgstr ""
23626 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
23627 #~ "\n"
23628
23629 #~ msgid ""
23630 #~ "Options:\n"
23631 #~ " -d display help instead of ring bell\n"
23632 #~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
23633 #~ " -l suppress pause after form feed\n"
23634 #~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
23635 #~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
23636 #~ " -u suppress underlining\n"
23637 #~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
23638 #~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
23639 #~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
23640 #~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
23641 #~ " -V output version information and exit\n"
23642 #~ msgstr ""
23643 #~ "Opties:\n"
23644 #~ " -d hulp tonen in plaats van te piepen\n"
23645 #~ " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
23646 #~ " -l pauze na nieuwepagina (FF) onderdrukken\n"
23647 #~ " -p niet scrollen; scherm wissen en tekst weergeven\n"
23648 #~ " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleinden wissen\n"
23649 #~ " -u onderstrepingen weglaten\n"
23650 #~ " -s meerdere lege regels samendrukken tot eentje\n"
23651 #~ " -GETAL te gebruiken aantal regels per scherm\n"
23652 #~ " +GETAL bestand weergeven vanaf dit regelnummer\n"
23653 #~ " +/TEKENS bestand weergeven vanaf deze tekenreeks\n"
23654
23655 #~ msgid "line too long"
23656 #~ msgstr "regel is te lang"
23657
23658 #~ msgid "set blocksize"
23659 #~ msgstr "blokgrootte instellen"
23660
23661 #~ msgid "one bad block\n"
23662 #~ msgstr "één slecht blok\n"
23663
23664 #~ msgid "partition type hex or uuid"
23665 #~ msgstr "partitietype (hex of UUID)"
23666
23667 #~ msgid " %s [options] device\n"
23668 #~ msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
23669
23670 #~ msgid "read failed %s"
23671 #~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
23672
23673 #~ msgid "seek failed %s"
23674 #~ msgstr "'seek' op %s is mislukt"
23675
23676 #~ msgid "Detected %d error(s)."
23677 #~ msgstr "Gedetecteerd: %d fout(en)."
23678
23679 #~ msgid "No partitions defined"
23680 #~ msgstr "Geen partities gedefinieerd"
23681
23682 #~ msgid ""
23683 #~ " -a, --all list all used devices\n"
23684 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
23685 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
23686 #~ " -f, --find find first unused device\n"
23687 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
23688 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
23689 #~ msgstr ""
23690 #~ " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
23691 #~ " -d, --detach LUS-APPARAAT... deze apparaten onthechten\n"
23692 #~ " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
23693 #~ " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
23694 #~ " -c, --set-capacity LUS-APPARAAT de grootte van het apparaat wijzigen\n"
23695 #~ " -j, --associated BESTAND gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
23696
23697 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned"
23698 #~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt -- de positie is niet 512-byte-uitgelijnd"
23699
23700 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
23701 #~ msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
23702
23703 #~ msgid "usage:\n"
23704 #~ msgstr "Gebruik:\n"
23705
23706 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
23707 #~ msgstr " Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n"
23708
23709 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23710 #~ msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n"
23711
23712 #~ msgid ""
23713 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
23714 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
23715 #~ msgstr ""
23716 #~ "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n"
23717 #~ "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n"
23718
23719 #~ msgid "edition number argument failed"
23720 #~ msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt"
23721
23722 #~ msgid "fsync failed"
23723 #~ msgstr "fsync() is mislukt"
23724
23725 #~ msgid ""
23726 #~ "Usage:\n"
23727 #~ "Print version:\n"
23728 #~ " %s -v\n"
23729 #~ "Print partition table:\n"
23730 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23731 #~ "Interactive use:\n"
23732 #~ " %s [options] device\n"
23733 #~ "\n"
23734 #~ "Options:\n"
23735 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
23736 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
23737 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23738 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23739 #~ msgstr ""
23740 #~ "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n"
23741 #~ " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n"
23742 #~ "Opties:\n"
23743 #~ "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
23744 #~ "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
23745 #~ "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
23746 #~ " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
23747
23748 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
23749 #~ msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
23750
23751 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
23752 #~ msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
23753
23754 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
23755 #~ msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n"
23756
23757 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
23758 #~ msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
23759
23760 #~ msgid "drivedata: "
23761 #~ msgstr "schijfgegevens: "
23762
23763 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
23764 #~ msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
23765
23766 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
23767 #~ msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
23768
23769 #~ msgid "Partition (a-%c): "
23770 #~ msgstr "Partitie (a-%c): "
23771
23772 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
23773 #~ msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
23774
23775 #~ msgid "Syncing disks.\n"
23776 #~ msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
23777
23778 #~ msgid ""
23779 #~ "Usage:\n"
23780 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
23781 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
23782 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
23783 #~ "\n"
23784 #~ "Options:\n"
23785 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
23786 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
23787 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
23788 #~ " -v print program version\n"
23789 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
23790 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
23791 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
23792 #~ msgstr ""
23793 #~ "Gebruik: %1$s [opties] <schijf> partietabel wijzigen\n"
23794 #~ " %1$s [opties] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
23795 #~ " %1$s -s <partitie>... partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
23796 #~ "\n"
23797 #~ "Opties:\n"
23798 #~ " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
23799 #~ " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
23800 #~ " -u[=<eenheid>] de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
23801 #~ " -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n"
23802 #~ " -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n"
23803 #~ " -S <getal> te gebruiken aantal sectoren per spoor\n"
23804
23805 #~ msgid "unable to seek on %s"
23806 #~ msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
23807
23808 #~ msgid "unable to write %s"
23809 #~ msgstr "kan niet schrijven naar %s"
23810
23811 #~ msgid "fatal error"
23812 #~ msgstr "fatale fout"
23813
23814 #~ msgid "Command action"
23815 #~ msgstr "Opdracht Actie"
23816
23817 #~ msgid "You must set"
23818 #~ msgstr "U moet instellen:"
23819
23820 #~ msgid "heads"
23821 #~ msgstr "koppen"
23822
23823 #~ msgid " and "
23824 #~ msgstr " en "
23825
23826 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
23827 #~ msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n"
23828
23829 #~ msgid ""
23830 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
23831 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
23832 #~ msgstr ""
23833 #~ "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n"
23834 #~ " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n"
23835
23836 #~ msgid "Using default value %u\n"
23837 #~ msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
23838
23839 #~ msgid "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
23840 #~ msgstr "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes"
23841
23842 #~ msgid "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
23843 #~ msgstr "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
23844
23845 #~ msgid ", %llu sectors\n"
23846 #~ msgstr ", %llu sectoren\n"
23847
23848 #~ msgid "cannot write disk label"
23849 #~ msgstr "kan schijflabel niet schrijven"
23850
23851 #~ msgid "Error closing file\n"
23852 #~ msgstr "Fout bij sluiten van bestand\n"
23853
23854 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
23855 #~ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
23856
23857 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
23858 #~ msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
23859
23860 #~ msgid ""
23861 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
23862 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
23863 #~ msgstr ""
23864 #~ "WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n"
23865 #~ " Schakel de modus uit met opdracht 'c'."
23866
23867 #~ msgid ""
23868 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
23869 #~ " change units to sectors.\n"
23870 #~ msgstr ""
23871 #~ "WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n"
23872 #~ " Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n"
23873
23874 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
23875 #~ msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
23876
23877 #~ msgid "No free sectors available\n"
23878 #~ msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
23879
23880 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
23881 #~ msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
23882
23883 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
23884 #~ msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) "
23885
23886 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
23887 #~ msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
23888
23889 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
23890 #~ msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %zd\n"
23891
23892 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
23893 #~ msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
23894
23895 #~ msgid "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
23896 #~ msgstr ""
23897 #~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
23898 #~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
23899
23900 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
23901 #~ msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
23902
23903 #~ msgid "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23904 #~ msgstr "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
23905
23906 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
23907 #~ msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n"
23908
23909 #~ msgid ""
23910 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
23911 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
23912 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
23913 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
23914 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23915 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23916 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23917 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23918 #~ msgstr ""
23919 #~ " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
23920 #~ " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
23921 #~ " Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
23922 #~ " Toch wat advies:\n"
23923 #~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
23924 #~ " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
23925 #~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
23926 #~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
23927
23928 #~ msgid ""
23929 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
23930 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23931 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23932 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23933 #~ msgstr ""
23934 #~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n"
23935 #~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
23936 #~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
23937 #~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
23938
23939 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
23940 #~ msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
23941
23942 #~ msgid ""
23943 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23944 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
23947 #~ "Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n"
23948
23949 #~ msgid ""
23950 #~ "----- partitions -----\n"
23951 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
23952 #~ msgstr ""
23953 #~ "----- Partities -----\n"
23954 #~ "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n"
23955
23956 #~ msgid ""
23957 #~ "----- Bootinfo -----\n"
23958 #~ "Bootfile: %s\n"
23959 #~ "----- Directory Entries -----\n"
23960 #~ msgstr ""
23961 #~ "----- Opstartinfo -----\n"
23962 #~ "Opstartbestand: %s\n"
23963 #~ "----- Mapingangen -----\n"
23964
23965 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
23966 #~ msgstr "%2zd: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
23967
23968 #~ msgid "No partitions defined\n"
23969 #~ msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
23970
23971 #~ msgid ""
23972 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
23973 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
23974 #~ msgstr ""
23975 #~ "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
23976 #~ "maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
23977
23978 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
23979 #~ msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
23980
23981 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
23982 #~ msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
23983
23984 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
23985 #~ msgstr ""
23986 #~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
23987 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
23988
23989 #~ msgid " Last %s"
23990 #~ msgstr " Laatste %s"
23991
23992 #~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
23993 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw SGI-schijflabel.\n"
23994
23995 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
23996 #~ msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s"
23997
23998 #~ msgid ""
23999 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24000 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24001 #~ msgstr ""
24002 #~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
24003 #~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
24004 #~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n"
24005
24006 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24007 #~ msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
24008
24009 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24010 #~ msgstr "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
24011
24012 #~ msgid "YES\n"
24013 #~ msgstr "JA\n"
24014
24015 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24016 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw Sun-schijflabel."
24017
24018 #~ msgid ""
24019 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24020 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24021 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24022 #~ "Label ID: %s\n"
24023 #~ "Volume ID: %s\n"
24024 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24025 #~ msgstr ""
24026 #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
24027 #~ "%llu cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
24028 #~ "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
24029 #~ "Label-ID: %s\n"
24030 #~ "Volumen-ID: %s\n"
24031 #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
24032
24033 #~ msgid ""
24034 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24035 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24036 #~ msgstr ""
24037 #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
24038 #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
24039
24040 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24041 #~ msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
24042
24043 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24044 #~ msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
24045
24046 #~ msgid "Done\n"
24047 #~ msgstr "Voltooid\n"
24048
24049 #~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
24050 #~ msgstr "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
24051
24052 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24053 #~ msgstr "Partitie %zd is aangemaakt\n"
24054
24055 #~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
24056 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
24057
24058 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24059 #~ msgstr " %s [opties] -u GEBRUIKER OPDRACHT\n"
24060
24061 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24062 #~ msgstr " %s [opties] [-] [GEBRUIKER [<argument>...]]\n"
24063
24064 #~ msgid ""
24065 #~ " -1, --one show only current month (default)\n"
24066 #~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
24067 #~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
24068 #~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
24069 #~ " -j, --julian output Julian dates\n"
24070 #~ " -y, --year show whole current year\n"
24071 #~ msgstr ""
24072 #~ " -1, --one huidige maand tonen (standaard)\n"
24073 #~ " -3, --three vorige, huidige en volgende maand tonen\n"
24074 #~ " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
24075 #~ " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
24076 #~ " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
24077 #~ " -y, --year het hele huidige jaar tonen\n"
24078
24079 #~ msgid ""
24080 #~ " -d, --udp use UDP only\n"
24081 #~ " -i, --id log the process ID too\n"
24082 #~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
24083 #~ msgstr ""
24084 #~ " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
24085 #~ " -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n"
24086 #~ " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
24087
24088 #~ msgid ""
24089 #~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
24090 #~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
24091 #~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
24092 #~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
24093 #~ msgstr ""
24094 #~ " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
24095 #~ " -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n"
24096 #~ " -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n"
24097 #~ " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
24098
24099 #~ msgid ""
24100 #~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
24101 #~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
24102 #~ msgstr ""
24103 #~ " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
24104 #~ " -u, --socket <socket> naar deze Unix-socket schrijven\n"
24105
24106 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24107 #~ msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %m\n"
24108
24109 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24110 #~ msgstr "Vergrendelen van %s is mislukt: %m\n"
24111
24112 #~ msgid "Bad number: %s\n"
24113 #~ msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
24114
24115 #~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
24116 #~ msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime' of '--reltime'"
24117
24118 #~ msgid "find unused loop device failed"
24119 #~ msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
24120
24121 #~ msgid ""
24122 #~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
24123 #~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
24124 #~ msgstr ""
24125 #~ " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
24126 #~ " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
24127
24128 #~ msgid ""
24129 #~ "Usage:\n"
24130 #~ " %s [options] file...\n"
24131 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
24132
24133 #~ msgid ""
24134 #~ "Options:\n"
24135 #~ " -b one-byte octal display\n"
24136 #~ " -c one-byte character display\n"
24137 #~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
24138 #~ " -d two-byte decimal display\n"
24139 #~ " -o two-byte octal display\n"
24140 #~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
24141 #~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
24142 #~ " -f format_file file that contains format strings\n"
24143 #~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
24144 #~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
24145 #~ " -v display without squeezing similar lines\n"
24146 #~ " -V output version information and exit\n"
24147 #~ msgstr ""
24148 #~ "Opties:\n"
24149 #~ " -b eenbytes-octale weergave\n"
24150 #~ " -c eenbytes-tekstuele weergave\n"
24151 #~ " -C kanonieke weergave: hex plus ASCII\n"
24152 #~ " -d tweebytes-decimale weergave\n"
24153 #~ " -o tweebytes-octale weergave\n"
24154 #~ " -x tweebytes-hexadecimale weergave\n"
24155 #~ " -e OPMAAK te gebruiken opmaaktekenreeks voor weergave\n"
24156 #~ " -f OPMAAKBESTAND te gebruiken opmaaktekenreeksen uit dit bestand halen\n"
24157 #~ " -n AANTAL slechts dit aantal bytes van de invoer weergeven\n"
24158 #~ " -s POSITIE op deze positie in het bestand beginnen\n"
24159 #~ " -v gelijkende regels niet samendrukken\n"
24160
24161 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24162 #~ msgstr "crypt() is mislukt: %m\n"
24163
24164 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24165 #~ msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %m\n"
24166
24167 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24168 #~ msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
24169
24170 #~ msgid ""
24171 #~ "Options:\n"
24172 #~ " -A check all filesystems\n"
24173 #~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
24174 #~ " -M do not check mounted filesystems\n"
24175 #~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
24176 #~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
24177 #~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
24178 #~ " -r report statistics for each device fsck\n"
24179 #~ " -s serialize fsck operations\n"
24180 #~ " -l lock the device using flock()\n"
24181 #~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
24182 #~ " -T do not show the title on startup\n"
24183 #~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
24184 #~ " -V explain what is being done\n"
24185 #~ " -? display this help and exit\n"
24186 #~ "See fsck.* commands for fs-options."
24187 #~ msgstr ""
24188 #~ "Opties:\n"
24189 #~ " -A alle bestandssystemen controleren\n"
24190 #~ " -R het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n"
24191 #~ " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
24192 #~ " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
24193 #~ " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
24194 #~ " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
24195 #~ " -r statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n"
24196 #~ " -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
24197 #~ " -l het apparaat vergrendelen met flock()\n"
24198 #~ " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
24199 #~ " -T geen titel tonen bij de programmastart\n"
24200 #~ " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
24201 #~ " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
24202 #~ "\n"
24203 #~ "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
24204
24205 #~ msgid ""
24206 #~ "Options:\n"
24207 #~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
24208 #~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
24209 #~ msgstr ""
24210 #~ "Opties:\n"
24211 #~ " -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n"
24212 #~ " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
24213
24214 #~ msgid ""
24215 #~ "Options:\n"
24216 #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
24217 #~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
24218 #~ " device path to a device\n"
24219 #~ " size number of blocks on the device\n"
24220 #~ " -V, --verbose explain what is done\n"
24221 #~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
24222 #~ msgstr ""
24223 #~ "Opties:\n"
24224 #~ " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
24225 #~ " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
24226 #~ " apparaat pad naar een apparaat\n"
24227 #~ " grootte aantal blokken op het apparaat\n"
24228 #~ " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's\n"
24229 #~ " veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
24230
24231 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24232 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24233
24234 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24235 #~ msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
24236
24237 #~ msgid "one bad page\n"
24238 #~ msgstr "één slechte pagina\n"
24239
24240 #~ msgid " on whole disk. "
24241 #~ msgstr " op de gehele schijf. "
24242
24243 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24244 #~ msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet."
24245
24246 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
24247 #~ msgstr ""
24248 #~ "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
24249 #~ "Gebruik GNU 'parted'."
24250
24251 #~ msgid ""
24252 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24253 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24254 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24255 #~ "\tadvice:\n"
24256 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24257 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24258 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24259 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24260 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24261 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24262 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24263 #~ msgstr ""
24264 #~ " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
24265 #~ " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
24266 #~ " Toch wat advies:\n"
24267 #~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
24268 #~ " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
24269 #~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
24270 #~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
24271 #~ " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n"
24272 #~ " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)."
24273
24274 #~ msgid ""
24275 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24276 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24277 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24278 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24279 #~ msgstr ""
24280 #~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n"
24281 #~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
24282 #~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
24283 #~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
24284
24285 #~ msgid "BSD label for device: %s\n"
24286 #~ msgstr "BSD-label voor apparaat: %s\n"
24287
24288 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24289 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
24290
24291 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24292 #~ msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
24293
24294 #~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24295 #~ msgstr ""
24296 #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
24297 #~ "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
24298
24299 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24300 #~ msgstr "Let op: sectorgrootte is %ld (niet %d)\n"
24301
24302 #~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24303 #~ msgstr ""
24304 #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
24305 #~ "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
24306
24307 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24308 #~ msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
24309
24310 #~ msgid ""
24311 #~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
24312 #~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
24313 #~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
24314 #~ " and do not create a new session\n"
24315 #~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
24316 #~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
24317 #~ " -p same as -m\n"
24318 #~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
24319 #~ msgstr ""
24320 #~ " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
24321 #~ " -c, --command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
24322 #~ " --session-command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
24323 #~ " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
24324 #~ " -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
24325 #~ " -m, --preserve-environment de omgevingsvariabelen niet resetten\n"
24326 #~ " -p hetzelfde als '-m'\n"
24327 #~ " -s, --shell SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit toestaat)\n"
24328
24329 #~ msgid "%s: exec failed"
24330 #~ msgstr "%s: exec() is mislukt"
24331
24332 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24333 #~ msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt"
24334
24335 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24336 #~ msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
24337
24338 #~ msgid "St. Tib's Day"
24339 #~ msgstr "Sint Tibs-dag"
24340
24341 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24342 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
24343
24344 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24345 #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
24346
24347 #~ msgid "connect %s"
24348 #~ msgstr "verbinding %s"
24349
24350 #~ msgid "invalid port number argument"
24351 #~ msgstr "ongeldig poortnummer-argument"
24352
24353 #~ msgid ""
24354 #~ "Usage:\n"
24355 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24356 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
24357
24358 #~ msgid ""
24359 #~ " -f <file> define search scope\n"
24360 #~ " -b search only binaries\n"
24361 #~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
24362 #~ " -m search only manual paths\n"
24363 #~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
24364 #~ " -s search only sources path\n"
24365 #~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
24366 #~ " -u search from unusual entities\n"
24367 #~ msgstr ""
24368 #~ " -b alleen naar programma's zoeken\n"
24369 #~ " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
24370 #~ " -f <bestand> definitie van het zoekbereik\n"
24371 #~ " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
24372 #~ " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n"
24373 #~ " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
24374 #~ " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
24375 #~ " -u naar ongebruikelijke dingen zoeken\n"
24376
24377 #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
24378 #~ msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
24379
24380 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24381 #~ msgstr "mount: kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
24382
24383 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24384 #~ msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
24385
24386 #~ msgid "executing %s failed"
24387 #~ msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
24388
24389 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24390 #~ msgstr "eject: kan gebruikers-ID niet instellen"
24391
24392 #~ msgid ""
24393 #~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
24394 #~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
24395 #~ msgstr ""
24396 #~ " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
24397 #~ " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
24398
24399 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24400 #~ msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
24401
24402 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24403 #~ msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
24404
24405 #~ msgid "used space = %d bytes\n"
24406 #~ msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
24407
24408 #~ msgid "shmctl failed"
24409 #~ msgstr "shmctl() is mislukt"
24410
24411 #~ msgid "msgctl failed"
24412 #~ msgstr "msgctl() is mislukt"
24413
24414 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24415 #~ msgstr ""
24416 #~ "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n"
24417 #~ "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n"
24418
24419 #~ msgid ""
24420 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
24421 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
24422 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
24423 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
24424 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
24425 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
24426 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
24427 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
24428 #~ msgstr ""
24429 #~ " -e, --encryption SOORT deze soort versleuteling inschakelen\n"
24430 #~ " -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n"
24431 #~ " --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
24432 #~ " -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
24433 #~ " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
24434 #~ " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
24435 #~ " --show apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n"
24436 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
24437
24438 #~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
24439 #~ msgstr "ongeldige wachtwoordtekst-bestandsdescriptor"
24440
24441 #~ msgid "%s failed to use device"
24442 #~ msgstr "%s: gebruiken van apparaat is mislukt"
24443
24444 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24445 #~ msgstr "kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
24446
24447 #~ msgid ""
24448 #~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
24449 #~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
24450 #~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
24451 #~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
24452 #~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
24453 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
24454 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
24455 #~ msgstr ""
24456 #~ " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
24457 #~ " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
24458 #~ " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
24459 #~ " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
24460 #~ " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
24461 #~ " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
24462 #~ " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
24463
24464 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24465 #~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)"
24466
24467 #~ msgid "renice from %s\n"
24468 #~ msgstr "'renice' uit %s\n"
24469
24470 #~ msgid ""
24471 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
24472 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
24473 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
24474 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
24475 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
24476 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
24477 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
24478 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
24479 #~ msgstr ""
24480 #~ " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
24481 #~ " -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
24482 #~ " -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
24483 #~ " oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
24484 #~ " -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
24485 #~ " -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
24486 #~ " -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
24487 #~ " -u, --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
24488 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
24489
24490 #~ msgid "unable to execute %s"
24491 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
24492
24493 #~ msgid ""
24494 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
24495 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
24496 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
24497 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
24498 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
24499 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
24500 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
24501 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
24502 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
24503 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
24504 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
24505 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
24506 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
24509 #~ " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
24510 #~ " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
24511 #~ " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
24512 #~ " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
24513 #~ " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
24514 #~ " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
24515 #~ " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
24516 #~ " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
24517 #~ " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
24518 #~ " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
24519 #~ " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
24520 #~ " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
24521
24522 #~ msgid "execvp failed"
24523 #~ msgstr "execvp() is mislukt"
24524
24525 #~ msgid "execv failed"
24526 #~ msgstr "execv() is mislukt"
24527
24528 #~ msgid ""
24529 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
24530 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
24531 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
24532 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
24533 #~ msgstr ""
24534 #~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n"
24535 #~ "\n"
24536 #~ " -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
24537 #~ " -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
24538 #~ " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
24539 #~ " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
24540
24541 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24542 #~ msgstr "%-15s%s [versie %x]\n"
24543
24544 #~ msgid "users"
24545 #~ msgstr "gebruikers"
24546
24547 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24548 #~ msgstr ""
24549 #~ "**Interne programmafout**: te veel IOV's\n"
24550 #~ "[de programmacode in term-utils/ttymsg.c moet aangepast worden]"
24551
24552 #~ msgid "write error."
24553 #~ msgstr "schrijffout"
24554
24555 #~ msgid ""
24556 #~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
24557 #~ " -t, --table create a table\n"
24558 #~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
24559 #~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
24560 #~ msgstr ""
24561 #~ " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
24562 #~ " -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
24563 #~ " -t, --table een tabel aanmaken\n"
24564 #~ " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
24565
24566 #~ msgid ""
24567 #~ "Usage:\n"
24568 #~ " %s [options] [file...]\n"
24569 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
24570
24571 #~ msgid ""
24572 #~ "Options:\n"
24573 #~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24574 #~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24575 #~ msgstr ""
24576 #~ "Opties:\n"
24577 #~ " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n"
24578 #~ " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
24579
24580 #~ msgid ""
24581 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24582 #~ " -x dir extract into dir\n"
24583 #~ " -v be more verbose\n"
24584 #~ " file file to test\n"
24585 #~ msgstr ""
24586 #~ "Gebruik: %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n"
24587 #~ "\n"
24588 #~ " -v meer informatie weergeven\n"
24589 #~ " -x MAP uitpakken in deze map\n"
24590 #~ " BESTAND te testen bestand\n"
24591
24592 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24593 #~ msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
24594
24595 #~ msgid "cannot stat device %s"
24596 #~ msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
24597
24598 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24599 #~ msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt"
24600
24601 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
24602 #~ msgstr "fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'"
24603
24604 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
24605 #~ msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n"
24606
24607 #~ msgid "%s: failed to open"
24608 #~ msgstr "%s: openen is mislukt"
24609
24610 #~ msgid ""
24611 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
24612 #~ "\n"
24613 #~ "Options:\n"
24614 #~ msgstr ""
24615 #~ "Gebruik: %s [opties] <apparaat>\n"
24616 #~ "\n"
24617 #~ "Opties:\n"
24618
24619 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
24620 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
24621
24622 #~ msgid ""
24623 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
24624 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
24625 #~ msgstr ""
24626 #~ "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
24627 #~ "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
24628
24629 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24630 #~ msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
24631
24632 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24633 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
24634
24635 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24636 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
24637
24638 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
24639 #~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
24640
24641 #~ msgid "sfdisk: premature end of input\n"
24642 #~ msgstr "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
24643
24644 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
24645 #~ msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen"
24646
24647 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
24648 #~ msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s"
24649
24650 #~ msgid ""
24651 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
24652 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
24653 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
24654 #~ msgstr ""
24655 #~ "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
24656 #~ " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
24657 #~ " de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n"
24658
24659 #~ msgid "couldn't open %s"
24660 #~ msgstr "kan %s niet openen"
24661
24662 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
24663 #~ msgstr "Kan /dev/port niet openen"
24664
24665 #~ msgid "failed to parse epoch"
24666 #~ msgstr "ontleden van tijdperkwaarde is mislukt"
24667
24668 #~ msgid ""
24669 #~ "You have specified multiple functions.\n"
24670 #~ "You can only perform one function at a time."
24671 #~ msgstr ""
24672 #~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
24673 #~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
24674
24675 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
24676 #~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
24677
24678 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24679 #~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
24680
24681 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24682 #~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
24683
24684 #~ msgid "Open of %s failed"
24685 #~ msgstr "Openen van %s is mislukt"
24686
24687 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24688 #~ msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
24689
24690 #~ msgid "cannot lock group file"
24691 #~ msgstr "kan groepsbestand niet vergrendelen"
24692
24693 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
24694 #~ msgstr "het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)"
24695
24696 #~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
24697 #~ msgstr "Gebruik: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
24698
24699 #~ msgid "could not stat '%s'"
24700 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
24701
24702 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
24703 #~ msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven"
24704
24705 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
24706 #~ msgstr "waarschuwing: lezen van 'mtab' is mislukt"
24707
24708 #~ msgid "failed to parse class data"
24709 #~ msgstr "ontleden van klassedata (bij '-n') is mislukt"
24710
24711 #~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
24712 #~ msgstr "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' gaan niet samen"
24713
24714 #~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
24715 #~ msgstr ""
24716 #~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
24717 #~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
24718
24719 #~ msgid "failed to parse buffer size"
24720 #~ msgstr "ontleden van buffergrootte is mislukt"
24721
24722 #~ msgid "%s: fstat failed"
24723 #~ msgstr "%s: fstat() is mislukt"
24724
24725 #~ msgid "invalid speed"
24726 #~ msgstr "ongeldige snelheid"
24727
24728 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
24729 #~ msgstr "ongeldige positie '%s' opgegeven"
24730
24731 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
24732 #~ msgstr "ongeldige grootte '%s' opgegeven"
24733
24734 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
24735 #~ msgstr "uitgebreide en ontleedbare opmaken gaan niet samen"
24736
24737 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
24738 #~ msgstr "opties '--all', '--online', en '--offline' gaan niet samen"
24739
24740 #~ msgid "only one <source> may be specified"
24741 #~ msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
24742
24743 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
24744 #~ msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
24745
24746 #~ msgid "only use one PID at a time"
24747 #~ msgstr "u kunt slechts één PID tegelijk gebruiken"
24748
24749 #~ msgid "cannot parse PID"
24750 #~ msgstr "ontleden van PID is mislukt"
24751
24752 #~ msgid "failed to parse time_t value"
24753 #~ msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
24754
24755 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
24756 #~ msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
24757
24758 #~ msgid "failed to stat directory"
24759 #~ msgstr "kan status van map niet opvragen"
24760
24761 #~ msgid "cannot open timing file %s"
24762 #~ msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
24763
24764 #~ msgid "argument %lu is too large"
24765 #~ msgstr "argument %lu is te groot"
24766
24767 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
24768 #~ msgstr "kan omgevingsvariabele COLUMNS niet verkrijgen"
24769
24770 #~ msgid "bad columns width value"
24771 #~ msgstr "ongeldige waarde voor kolombreedte"
24772
24773 #~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
24774 #~ msgstr "optie '-%c' verwacht een positief geheel getal als argument"
24775
24776 #~ msgid "bad length value"
24777 #~ msgstr "ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal"
24778
24779 #~ msgid "bad skip value"
24780 #~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
24781
24782 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
24785 #~ " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
24786
24787 #~ msgid "Cannot open "
24788 #~ msgstr "Kan deze niet openen: "
24789
24790 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
24791 #~ msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen"
24792
24793 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
24794 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
24795
24796 #~ msgid " d delete a BSD partition"
24797 #~ msgstr " d een BSD-partitie verwijderen"
24798
24799 #~ msgid " n add a new BSD partition"
24800 #~ msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen"
24801
24802 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
24803 #~ msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen"
24804
24805 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
24806 #~ msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)"
24807
24808 #~ msgid ""
24809 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
24810 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
24811 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
24812 #~ msgstr ""
24813 #~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
24814 #~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
24815 #~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
24816
24817 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
24818 #~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
24819
24820 #~ msgid "Internal error\n"
24821 #~ msgstr "**Interne programmafout**\n"
24822
24823 #~ msgid "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
24824 #~ msgstr " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
24825
24826 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
24827 #~ msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
24828
24829 #~ msgid ""
24830 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
24831 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
24832 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
24835 #~ "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
24836 #~ "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
24837
24838 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
24839 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
24840
24841 #~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
24842 #~ msgstr "%-20s: mislukt: %s\n"
24843
24844 #~ msgid "%-20s: failed\n"
24845 #~ msgstr "%-20s: mislukt\n"
24846
24847 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
24848 #~ msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
24849
24850 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
24851 #~ msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
24852
24853 #~ msgid "can't malloc for grplist"
24854 #~ msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
24855
24856 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
24857 #~ msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
24858
24859 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
24860 #~ msgstr "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-o kantoor] "
24861
24862 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
24863 #~ msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s"
24864
24865 #~ msgid ""
24866 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
24867 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "Gebruik: %1$s [-s shell] [gebruikersnaam]\n"
24870 #~ " of: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
24871
24872 #~ msgid "%s: can only change local entries."
24873 #~ msgstr "%s: kan alleen lokale items wijzigen"
24874
24875 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
24876 #~ msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
24877
24878 #~ msgid "setpwnam failed"
24879 #~ msgstr "setpwnam() is mislukt"
24880
24881 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
24882 #~ msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
24883
24884 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
24885 #~ msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
24886
24887 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
24888 #~ msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
24889
24890 #~ msgid "Illegal username"
24891 #~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
24892
24893 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
24894 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
24895
24896 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
24897 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
24898
24899 #~ msgid "Login incorrect\n"
24900 #~ msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
24901
24902 #~ msgid "change terminal owner failed"
24903 #~ msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
24904
24905 #~ msgid "failure forking"
24906 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
24907
24908 #~ msgid "%s login: "
24909 #~ msgstr "%s inlognaam: "
24910
24911 #~ msgid "NAME too long"
24912 #~ msgstr "NAAM is te lang"
24913
24914 #~ msgid "login name much too long."
24915 #~ msgstr "inlognaam is veel te lang"
24916
24917 #~ msgid "login names may not start with '-'."
24918 #~ msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'"
24919
24920 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
24921 #~ msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
24922
24923 #~ msgid "too many bare linefeeds."
24924 #~ msgstr "te veel witregels"
24925
24926 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
24927 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
24928
24929 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
24930 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
24931
24932 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
24933 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
24934
24935 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
24936 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s"
24937
24938 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
24939 #~ msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n"
24940
24941 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
24942 #~ msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
24943
24944 #~ msgid "calloc failed"
24945 #~ msgstr "calloc() is mislukt"
24946
24947 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
24948 #~ msgstr "WAARSCHUWING: %s schijnt een '%s'-partitietabel te bevatten"
24949
24950 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
24951 #~ msgstr "geen magische tekenreeks gevonden op positie 0x%jx -- genegeerd"
24952
24953 #~ msgid "%s: write failed"
24954 #~ msgstr "%s: schrijven is mislukt"
24955
24956 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
24957 #~ msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
24958
24959 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
24960 #~ msgstr "loop: kan grootte van apparaat %s niet instellen: %s\n"
24961
24962 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
24963 #~ msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
24964
24965 #~ msgid ", encryption type %d\n"
24966 #~ msgstr ", versleutelingssoort %d\n"
24967
24968 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
24969 #~ msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
24970
24971 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
24972 #~ msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
24973
24974 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
24975 #~ msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop%s<N>"
24976
24977 #~ msgid ""
24978 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24979 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
24980 #~ msgstr ""
24981 #~ "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n"
24982 #~ " lus-apparaten? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
24983 #~ " of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
24984
24985 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
24986 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
24987
24988 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
24989 #~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
24990
24991 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
24992 #~ msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
24993
24994 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
24995 #~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
24996
24997 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
24998 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
24999
25000 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25001 #~ msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
25002
25003 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25004 #~ msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
25005
25006 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25007 #~ msgstr ""
25008 #~ "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
25009 #~ "Hercompilatie is nodig.\n"
25010
25011 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
25012 #~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
25013
25014 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25015 #~ msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n"
25016
25017 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25018 #~ msgstr ""
25019 #~ "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
25020 #~ " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
25021
25022 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25023 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
25024
25025 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25026 #~ msgstr "%s: kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s\n"
25027
25028 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25029 #~ msgstr "%s: ongeldig getal: %s\n"
25030
25031 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25032 #~ msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
25033
25034 #~ msgid ""
25035 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
25036 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
25037 #~ " -Q create message queue\n"
25038 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
25039 #~ msgstr ""
25040 #~ " -M <grootte> gedeeld geheugensegment aanmaken met deze grootte\n"
25041 #~ " -S <aantal> semafoorarray aanmaken met <aantal> elementen\n"
25042 #~ " -Q berichtenwachtrij aanmaken\n"
25043 #~ " -p <modus> deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
25044
25045 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
25046 #~ msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
25047
25048 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25049 #~ msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID...\n"
25050
25051 #~ msgid ""
25052 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25053 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25054 #~ msgstr ""
25055 #~ "Gebruik: %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
25056 #~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n"
25057
25058 #~ msgid "unknown error in key"
25059 #~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
25060
25061 #~ msgid "unknown error in id"
25062 #~ msgstr "onbekende fout in ID"
25063
25064 #~ msgid ""
25065 #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
25066 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
25067 #~ " %1$s -h for help\n"
25068 #~ msgstr ""
25069 #~ "Gebruik: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
25070 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i ID\n"
25071 #~ " %1$s -h (voor hulp)\n"
25072
25073 #~ msgid ""
25074 #~ "Resource options:\n"
25075 #~ " -m shared memory segments\n"
25076 #~ " -q message queues\n"
25077 #~ " -s semaphores\n"
25078 #~ " -a all (default)\n"
25079 #~ msgstr ""
25080 #~ "Hulpbronopties:\n"
25081 #~ " -m gedeelde geheugensegmenten\n"
25082 #~ " -q berichtwachtrijen\n"
25083 #~ " -s semaforen\n"
25084 #~ " -a alle (is standaard)\n"
25085
25086 #~ msgid ""
25087 #~ "Output format:\n"
25088 #~ " -t time\n"
25089 #~ " -p pid\n"
25090 #~ " -c creator\n"
25091 #~ " -l limits\n"
25092 #~ " -u summary\n"
25093 #~ msgstr ""
25094 #~ "Uitvoeropmaak:\n"
25095 #~ " -t tijd\n"
25096 #~ " -p PID\n"
25097 #~ " -c aanmaker\n"
25098 #~ " -l grenzen\n"
25099 #~ " -u samenvatting\n"
25100
25101 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
25102 #~ msgstr ""
25103 #~ " %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
25104 #~ " <lijnprotocol> <apparaat>\n"
25105
25106 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25107 #~ msgstr "'ldattach' uit %s\n"
25108
25109 #~ msgid ""
25110 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
25111 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
25112 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
25113 #~ msgstr ""
25114 #~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
25115 #~ "\n"
25116 #~ " -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
25117 #~ " -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n"
25118 #~ " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
25119
25120 #~ msgid ""
25121 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25122 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25123 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25124 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25125 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25126 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25127 #~ "\t -v print verbose data\n"
25128 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25129 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25130 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25131 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25132 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25133 #~ "\t -V print version and exit\n"
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "%s: Gebruik: %s [opties]\n"
25136 #~ "\n"
25137 #~ " -M <maal> profileervermenigvuldiger op <maal> instellen\n"
25138 #~ " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
25139 #~ " %s)\n"
25140 #~ " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
25141 #~ " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
25142 #~ " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
25143 #~ " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
25144 #~ " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
25145 #~ " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
25146 #~ " -s individuele tellers in functies weergeven\n"
25147 #~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
25148
25149 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25150 #~ msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
25151
25152 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25153 #~ msgstr "Gebruik: %s <programma> [<argument>...]\n"
25154
25155 #~ msgid ""
25156 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25157 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25158 #~ " -T [on|off] ]\n"
25159 #~ msgstr ""
25160 #~ "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
25161 #~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
25162 #~ " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
25163
25164 #~ msgid "%s: bad value\n"
25165 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
25166
25167 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25168 #~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n"
25169
25170 #~ msgid "Warning: partition %s "
25171 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
25172
25173 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25174 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s "
25175
25176 #~ msgid "and %s overlap\n"
25177 #~ msgstr "en %s overlappen\n"
25178
25179 #~ msgid ""
25180 #~ "Usage:\n"
25181 #~ " %s [options] device [...]\n"
25182 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n"
25183
25184 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25185 #~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
25186
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid ""
25189 #~ "Options:\n"
25190 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
25191 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
25192 #~ " --change-id change Id\n"
25193 #~ " --print-id print Id\n"
25194 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
25195 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
25196 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
25197 #~ " -u, --unit=[SBCM] units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
25198 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
25199 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
25200 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
25201 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
25202 #~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
25203 #~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
25204 #~ " -n do not actually write to disk\n"
25205 #~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n"
25206 #~ " -I FILE restore sectors from file\n"
25207 #~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
25208 #~ msgstr ""
25209 #~ "Opties:\n"
25210 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
25211 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
25212 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
25213 #~ " --print-id ID tonen\n"
25214 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
25215 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
25216 #~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
25217 #~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
25218 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
25219 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
25220 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
25221 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
25222 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
25223 #~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
25224 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
25225 #~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
25226 #~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
25227 #~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
25228
25229 #~ msgid ""
25230 #~ "Dangerous options:\n"
25231 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
25232 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25233 #~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
25234 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25235 #~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
25236 #~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n"
25237 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
25238 #~ " or expect descriptors for them on input\n"
25239 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
25240 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
25241 #~ " --in-order partitions are in order\n"
25242 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
25243 #~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
25244 #~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
25245 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
25246 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
25247 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
25248 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
25249 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
25250 #~ "\n"
25251 #~ " Override the detected geometry using:\n"
25252 #~ " -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n"
25253 #~ " -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n"
25254 #~ " -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n"
25255 #~ msgstr ""
25256 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
25257 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
25258 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
25259 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
25260 #~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
25261 #~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n"
25262 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
25263 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
25264 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
25265 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
25266 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
25267 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
25268 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
25269 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
25270 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
25271 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
25272 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
25273 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
25274 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
25275 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
25276 #~ "\n"
25277 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
25278 #~ " -C, --cylinders=GETAL het aantal te gebruiken cilinders\n"
25279 #~ " -H, --heads=GETAL het aantal te gebruiken koppen\n"
25280 #~ " -S, --sectors=GETAL het aantal te gebruiken sectoren\n"
25281
25282 #~ msgid "success"
25283 #~ msgstr "gelukt"
25284
25285 #~ msgid ""
25286 #~ "Usage:\n"
25287 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
25288 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
25289 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
25290 #~ msgstr ""
25291 #~ "Gebruik:\n"
25292 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
25293 #~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
25294 #~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen inschakelen\n"
25295 #~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
25296
25297 #~ msgid ""
25298 #~ "Usage:\n"
25299 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
25300 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
25301 #~ msgstr ""
25302 #~ "Gebruik:\n"
25303 #~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
25304 #~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
25305
25306 #~ msgid ""
25307 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25308 #~ "\n"
25309 #~ "Options:\n"
25310 #~ msgstr ""
25311 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestandsnaam>\n"
25312 #~ "\n"
25313 #~ "Opties:\n"
25314
25315 #~ msgid "Usage: %s [options]\n"
25316 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties]\n"
25317
25318 #~ msgid ""
25319 #~ "Usage: %s [options]\n"
25320 #~ "\n"
25321 #~ "Options:\n"
25322 #~ msgstr ""
25323 #~ "Gebruik: %s [opties]\n"
25324 #~ "\n"
25325 #~ "Opties:\n"
25326
25327 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25328 #~ msgstr " %s --report [apparaten]\n"
25329
25330 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25331 #~ msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
25332
25333 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25334 #~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
25335
25336 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25337 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
25338
25339 #~ msgid "malloc failed"
25340 #~ msgstr "malloc() is mislukt"
25341
25342 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25343 #~ msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
25344
25345 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25346 #~ msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
25347
25348 #~ msgid ""
25349 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25350 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25351 #~ msgstr ""
25352 #~ "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
25353 #~ " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
25354
25355 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25356 #~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet achterhalen"
25357
25358 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25359 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam [blokken]\n"
25360
25361 #~ msgid "Out of memory"
25362 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
25363
25364 #~ msgid ""
25365 #~ "Usage:\n"
25366 #~ " %s "
25367 #~ msgstr ""
25368 #~ "Gebruik:\n"
25369 #~ " %s "
25370
25371 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25372 #~ msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
25373
25374 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
25375 #~ msgstr ""
25376 #~ "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
25377 #~ "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
25378
25379 #~ msgid ""
25380 #~ "Command action\n"
25381 #~ " %s\n"
25382 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25383 #~ msgstr ""
25384 #~ "Opdracht Actie\n"
25385 #~ " %s\n"
25386 #~ " p primaire partitie (1-4)\n"
25387
25388 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25389 #~ msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
25390
25391 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25392 #~ msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
25393
25394 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25395 #~ msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
25396
25397 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25398 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
25399
25400 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25401 #~ msgstr " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
25402
25403 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25404 #~ msgstr " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
25405
25406 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25407 #~ msgstr " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
25408
25409 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25410 #~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
25411
25412 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25413 #~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
25414
25415 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25416 #~ msgstr " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
25417
25418 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25419 #~ msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
25420
25421 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25422 #~ msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
25423
25424 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25425 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
25426
25427 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25428 #~ msgstr ""
25429 #~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
25430 #~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
25431
25432 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25433 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
25434
25435 #~ msgid "fsck from %s\n"
25436 #~ msgstr "'fsck' uit %s\n"
25437
25438 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25439 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
25440
25441 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25442 #~ msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
25443
25444 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25445 #~ msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
25446
25447 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25448 #~ msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
25449
25450 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25451 #~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
25452
25453 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25454 #~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
25455
25456 #~ msgid ""
25457 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25458 #~ "\n"
25459 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25460 #~ "\n"
25461 #~ "Functions:\n"
25462 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25463 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25464 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25465 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25466 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25467 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25468 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25469 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25470 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25471 #~ " value given with --epoch\n"
25472 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25473 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25474 #~ "\n"
25475 #~ "Options: \n"
25476 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25477 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25478 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25479 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25480 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
25481 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25482 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25483 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25484 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25485 #~ " either --utc or --localtime\n"
25486 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25487 #~ " /etc/adjtime)\n"
25488 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
25489 #~ " clock or anything else\n"
25490 #~ " -D | --debug debug mode\n"
25491 #~ msgstr ""
25492 #~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
25493 #~ "\n"
25494 #~ "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
25495 #~ "\n"
25496 #~ "Functies:\n"
25497 #~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
25498 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
25499 #~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
25500 #~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
25501 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
25502 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
25503 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
25504 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
25505 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
25506 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
25507 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
25508 #~ "\n"
25509 #~ "Opties: \n"
25510 #~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
25511 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
25512 #~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
25513 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
25514 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
25515 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
25516 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
25517 #~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
25518 #~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
25519 #~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
25520 #~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
25521 #~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
25522
25523 #~ msgid "can't malloc initstring"
25524 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
25525
25526 #~ msgid ""
25527 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25528 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
25529 #~ msgstr ""
25530 #~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
25531 #~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
25532 #~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
25533 #~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
25534
25535 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
25536 #~ msgstr "Gebruik: %s [y|n]"
25537
25538 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
25539 #~ msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
25540
25541 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
25542 #~ msgstr "Gebruik: %s [-n] [bestand]\n"
25543
25544 #~ msgid "can't read: %s"
25545 #~ msgstr "kan %s niet lezen"
25546
25547 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25548 #~ msgstr ""
25549 #~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
25550 #~ " [-u socket] [bericht...]\n"
25551
25552 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25553 #~ msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
25554
25555 #~ msgid "out of memory?"
25556 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
25557
25558 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
25559 #~ msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
25560
25561 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25562 #~ msgstr "Gebruik: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
25563
25564 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25565 #~ msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
25566
25567 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
25568 #~ msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
25569
25570 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
25571 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
25572
25573 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
25574 #~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
25575
25576 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
25577 #~ msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
25578
25579 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
25580 #~ msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
25581
25582 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
25583 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
25584
25585 #~ msgid "unknown\n"
25586 #~ msgstr "onbekend\n"
25587
25588 #~ msgid ""
25589 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
25590 #~ "\n"
25591 #~ "Usage:\n"
25592 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
25593 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
25594 #~ "\n"
25595 #~ "Options:\n"
25596 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
25597 #~ " -c <class> scheduling class\n"
25598 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
25599 #~ " -t ignore failures\n"
25600 #~ msgstr ""
25601 #~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
25602 #~ "\n"
25603 #~ "Gebruik:\n"
25604 #~ " ionice [opties] -p <PID>...\n"
25605 #~ " ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
25606 #~ "\n"
25607 #~ "Opties:\n"
25608 #~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
25609 #~ " -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
25610 #~ " 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
25611 #~ " -t mislukkingen negeren\n"
25612 #~ "\n"
25613
25614 #~ msgid "CPU mask"
25615 #~ msgstr "processorenmasker"
25616
25617 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
25618 #~ msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
25619
25620 #~ msgid "Shutdown process aborted"
25621 #~ msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
25622
25623 #~ msgid "only root can shut a system down."
25624 #~ msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
25625
25626 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
25627 #~ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
25628
25629 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25630 #~ msgstr "voor onderhoud -- joepie"
25631
25632 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25633 #~ msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
25634
25635 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
25636 #~ msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
25637
25638 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
25639 #~ msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
25640
25641 #~ msgid "halted by %s: %s"
25642 #~ msgstr "afgesloten door %s: %s"
25643
25644 #~ msgid "Why am I still alive after reboot?"
25645 #~ msgstr "Waarom ben ik er nog na een herstart?"
25646
25647 #~ msgid "Now you can turn off the power..."
25648 #~ msgstr "U kunt de computer nu uitschakelen..."
25649
25650 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
25651 #~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
25652
25653 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25654 #~ msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
25655
25656 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
25657 #~ msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
25658
25659 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
25660 #~ msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
25661
25662 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
25663 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
25664
25665 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
25666 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
25667
25668 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
25669 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
25670
25671 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
25672 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
25673
25674 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
25675 #~ msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
25676
25677 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
25678 #~ msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
25679
25680 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
25681 #~ msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
25682
25683 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
25684 #~ msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
25685
25686 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
25687 #~ msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
25688
25689 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
25690 #~ msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
25691
25692 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
25693 #~ msgstr "Afkoppelen van resterende bestandssystemen..."
25694
25695 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
25696 #~ msgstr "shutdown: Kan %s niet afkoppelen: %s\n"
25697
25698 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
25699 #~ msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
25700
25701 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
25702 #~ msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
25703
25704 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
25705 #~ msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
25706
25707 #~ msgid "error opening fifo\n"
25708 #~ msgstr "fout bij openen van fifo\n"
25709
25710 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
25711 #~ msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
25712
25713 #~ msgid "error running finalprog\n"
25714 #~ msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
25715
25716 #~ msgid "error forking finalprog\n"
25717 #~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
25718
25719 #~ msgid "Wrong password.\n"
25720 #~ msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
25721
25722 #~ msgid "lstat of path failed\n"
25723 #~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
25724
25725 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
25726 #~ msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
25727
25728 #~ msgid "fork failed\n"
25729 #~ msgstr "fork() is mislukt\n"
25730
25731 #~ msgid "cannot open inittab\n"
25732 #~ msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
25733
25734 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
25735 #~ msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
25736
25737 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25738 #~ msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
25739
25740 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
25741 #~ msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
25742
25743 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25744 #~ msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
25745
25746 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
25747 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
25748
25749 #~ msgid "error: strdup failed"
25750 #~ msgstr "fout: strdup() is mislukt"
25751
25752 #~ msgid "error: calloc failed"
25753 #~ msgstr "fout: calloc() is mislukt"
25754
25755 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
25756 #~ msgstr "Gebruik: %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
25757
25758 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25759 #~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
25760
25761 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
25762 #~ msgstr ""
25763 #~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
25764 #~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
25765
25766 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
25767 #~ msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
25768
25769 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
25770 #~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
25771
25772 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25773 #~ msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
25774
25775 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
25776 #~ msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
25777
25778 #~ msgid "realloc failed"
25779 #~ msgstr "realloc() is mislukt"
25780
25781 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25782 #~ msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
25783
25784 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25785 #~ msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
25786
25787 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
25788 #~ msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
25789
25790 #~ msgid "Unable to open %s\n"
25791 #~ msgstr "Kan %s niet openen\n"
25792
25793 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25794 #~ msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
25795
25796 #~ msgid "got EOF thrice - exiting..\n"
25797 #~ msgstr "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
25798
25799 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
25800 #~ msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
25801
25802 #~ msgid "login: Out of memory\n"
25803 #~ msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
25804
25805 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25806 #~ msgstr "login: geen shell: %s\n"
25807
25808 #~ msgid "newgrp: setgid"
25809 #~ msgstr "newgrp: setgid() is mislukt"
25810
25811 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
25812 #~ msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
25813
25814 #~ msgid "newgrp: setuid"
25815 #~ msgstr "newgrp: setuid() is mislukt"
25816
25817 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
25818 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n"
25819
25820 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
25821 #~ msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
25822
25823 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
25824 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n"
25825
25826 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
25827 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n"
25828
25829 #~ msgid "%s: parse error: %s"
25830 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: %s"
25831
25832 #~ msgid "%s: out of memory\n"
25833 #~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
25834
25835 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25836 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
25837
25838 #~ msgid "segments allocated %d\n"
25839 #~ msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n"
25840
25841 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
25842 #~ msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n"
25843
25844 #~ msgid "pages resident %ld\n"
25845 #~ msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n"
25846
25847 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
25848 #~ msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n"
25849
25850 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
25851 #~ msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
25852
25853 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
25854 #~ msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n"
25855
25856 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
25857 #~ msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n"
25858
25859 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
25860 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n"
25861
25862 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
25863 #~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
25864
25865 #~ msgid "rtc read"
25866 #~ msgstr "lezen van hardwareklok"
25867
25868 #~ msgid "malloc error"
25869 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
25870
25871 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
25872 #~ msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
25873
25874 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
25875 #~ msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"
25876
25877 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
25878 #~ msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n"
25879
25880 #~ msgid "; see strings(1)."
25881 #~ msgstr "; zie strings(1)."
25882
25883 #~ msgid "Out of memory\n"
25884 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
25885
25886 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
25887 #~ msgstr "kan geen bufferruimte reserveren"
25888
25889 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
25890 #~ msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n"
25891
25892 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
25893 #~ msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
25894
25895 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
25896 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
25897
25898 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
25899 #~ msgid "current"
25900 #~ msgstr "Huidig(e)"
25901
25902 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
25903 #~ msgid "new"
25904 #~ msgstr "Nieuw(e)"
25905
25906 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
25907 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
25908
25909 #~ msgid ""
25910 #~ "Resource Specification:\n"
25911 #~ "\t-m : shared_mem\n"
25912 #~ "\t-q : messages\n"
25913 #~ msgstr ""
25914 #~ "Bronnenkeuze:\n"
25915 #~ " -m : gedeeld geheugen\n"
25916 #~ " -q : berichten\n"
25917
25918 #~ msgid ""
25919 #~ "\t-s : semaphores\n"
25920 #~ "\t-a : all (default)\n"
25921 #~ msgstr ""
25922 #~ " -s : semaforen\n"
25923 #~ " -a : alle (is standaard)\n"
25924
25925 #~ msgid ""
25926 #~ "Output Format:\n"
25927 #~ "\t-t : time\n"
25928 #~ "\t-p : pid\n"
25929 #~ "\t-c : creator\n"
25930 #~ msgstr ""
25931 #~ "Uitvoerindeling:\n"
25932 #~ " -t : tijd\n"
25933 #~ " -p : PID\n"
25934 #~ " -c : aanmaker\n"
25935
25936 #~ msgid ""
25937 #~ "\t-l : limits\n"
25938 #~ "\t-u : summary\n"
25939 #~ msgstr ""
25940 #~ " -l : grenzen\n"
25941 #~ " -u : samenvatting\n"
25942
25943 #~ msgid "error parse: %s"
25944 #~ msgstr "ontledingsfout: %s"
25945
25946 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
25947 #~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
25948
25949 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
25950 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
25951
25952 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
25953 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
25954
25955 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
25956 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
25957
25958 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
25959 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
25960
25961 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
25962 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
25963
25964 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
25965 #~ msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R"
25966
25967 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
25968 #~ msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r"
25969
25970 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
25971 #~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
25972
25973 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
25974 #~ msgstr ""
25975 #~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
25976 #~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
25977
25978 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
25979 #~ msgstr ""
25980 #~ "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n"
25981 #~ " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven."
25982
25983 #~ msgid "missing comma"
25984 #~ msgstr "komma ontbreekt"
25985
25986 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
25987 #~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
25988
25989 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
25990 #~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
25991
25992 #~ msgid ""
25993 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
25994 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
25995 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
25996 #~ "use the -f option to force it.\n"
25997 #~ msgstr ""
25998 #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
25999 #~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
26000 #~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
26001 #~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
26002 #~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
26003
26004 #~ msgid ""
26005 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
26006 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
26007 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
26008 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
26009 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
26010 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
26011 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
26012 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
26013 #~ msgstr ""
26014 #~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n"
26015 #~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n"
26016 #~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
26017 #~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
26018 #~ "\n"
26019 #~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
26020 #~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
26021 #~ "\n"
26022 #~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
26023 #~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
26024
26025 #~ msgid ""
26026 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26027 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26028 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26029 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26030 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26031 #~ " ...\n"
26032 #~ msgstr ""
26033 #~ "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
26034 #~ "\n"
26035 #~ "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
26036 #~ " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
26037 #~ " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
26038 #~ " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
26039 #~ " ...\n"
26040
26041 #~ msgid ""
26042 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
26043 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
26044 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
26045 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
26046 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
26047 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26048 #~ msgstr ""
26049 #~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
26050 #~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
26051 #~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
26052 #~ "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
26053 #~ "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
26054 #~ " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
26055
26056 #~ msgid "# partition table of %s\n"
26057 #~ msgstr "# Partitietabel van %s\n"
26058
26059 #~ msgid "unit: sectors\n"
26060 #~ msgstr "eenheid: sectoren \n"
26061
26062 #~ msgid " start=%9lu"
26063 #~ msgstr " begin=%9lu"
26064
26065 #~ msgid ", bootable"
26066 #~ msgstr ", opstartbaar"
26067
26068 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26069 #~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n"
26070
26071 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26072 #~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n"
26073
26074 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26075 #~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
26076
26077 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26078 #~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n"
26079
26080 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26081 #~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n"
26082
26083 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26084 #~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
26085
26086 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26087 #~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n"
26088
26089 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26090 #~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n"
26091
26092 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26093 #~ msgstr "kan %s niet afkoppelen; nu poging met %s...\n"